済む: 63 Terms and Phrases
- 済む
- to finish
- to end
- to be completed
- to merely result in something less severe than expected
- to feel at ease
- to feel unease or guilt for troubling someone
- to be sorry
- make do with
- get by with
- manage with
- 相済む
- to finish
- to end
- to be completed
- to fulfill one's obligations (often used in negative form as an apology)
- 気が済む
- to be satisfied
- to feel good
- be satisfied with
- 少しの損で済む
- to get off with a little loss
- 存じませんで済むか
- 'You can't get away with Did-not-know,'
- 諸事万端滞りなく済む
- Everything went smoothly.
- 第一の悲劇はそれで済む。
- having been the criminal in the first tragedy,
- 向(むこ)うは一度で済む。
- The other side had to do it only once,
- 気が済むまでやってみたら。
- You should continue until you're satisfied.
- 納采が済むと、祝賀が行われる。
- After Nosai, a celebration is held.
- 誰の助けもかりないで済むものはいない。
- Nobody can dispense with somebody's service.
- これでこれ以上の義務を負わなくて済む。
- That absolves me from further responsibility.
- 「そのことでしたらどうぞお気の済むまで」
- 'You can suit yourself about that, old sport.'
- それが済むと、住職は芳一にこう言いつけた。――
- When this had been done, the priest instructed Hoichi, saying:--
- 「理由は、陛下は将来悩まされずに済むからです。
- 'Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance.
- 省略せず「天かす」と呼ぶ方が誤解を生まずに済む。
- 一原文一訳文の例外対処
- 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。
- I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
- 夕食が済むと、かれは新聞をかき集めて読みはじめた。
- After supper he gathered his newspapers to read.
- 彼はそのガタガタ鳴る騒音を、会話をしないで済むので喜んだ。
- He was glad of its rattling noise as it saved him from conversation.
- 私が出さなくって済むなら堀田だって、出す必要はないでしょう」
- If I don't have to resign, there should be no necessity for Hotta to resign either.'
- また、米麹が多く使用される味噌ほど熟成期間が短く済む傾向もある。
- Miso made with a lot of rice koji (malted rice) tend to mature in a short period.
- 酒が大好物なので、正月に酒を供えると牛鬼に襲われずに済むとも伝わる。
- It is also said that because Ushioni likes sake very much, serving sake to it in the New Year prevents attacking from it.
- 温泉は三階の新築で上等は浴衣(ゆかた)をかして、流しをつけて八銭で済む。
- The bath house I patronized was a newly built three-story house, and for the patrons of the first class the house provided a bath-robe, in addition to an attendant, and the cost was only eight sen.
- 世の中には野だみたように生意気な、出ないで済む所へ必ず顔を出す奴もいる。
- A fellow like Clown, always fresh, butts in where he is not wanted;
- こうすることで、方違えを45日または15日に1回行うだけで済むようにした。
- Doing so circumvented the need to practice Katatagae once per 45 days or 15 days.
- 介錯が済むと、表裏白張り白縁の屏風をめぐらせ、死骸を人に見せぬようにする。
- When the duty of the kaishaku was completed, white folding-screens would be erected in order to hide the body from view.
- そうすめばあのひとがやりはじめたときに頭を切っちゃったりしないで済むから。
- so I won't cut my head when he gets his work in.
- 「どんなにクールなインターフェースでも、それなしで済むに超したことはない」
- 'No matter how cool your interface is, less of it would be better'
- テーブルの上から出ている部分だけなら、ウェイターの疑念を招かずに済むだろう。
- The portion of him that would show above the table would raise no doubt in the waiter's mind.
- 明治になると、神祇官は神社の調査が済むまで神社の整理をおこなわない方針をとった。
- In the Meiji period, the Jingikan adopted a policy of not reorganizing shrines until its investigations were finished.
- あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。
- You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter.
- この祓いが済むと、伊勢神宮以下、各国の天神地祇に幣帛を供え、告文(こうもん)を奏じた。
- After performing the exorcisms, they presented heihaku (paper or silk cuttings or red and white cloth, presented to the gods) and notified Imperial instructions to every god of heaven and earth in Japan including Ise-jingu Shrine.
- また銃腔内や火皿の清掃は頻繁に行う必要はなく、弾が込め難い等の異常を感じたら行えば済む。
- Also, it is not necessary to clean the gun barrel and pan so often; it needs to be cleaned only after abnormalties are found such as difficulty inserting a lead ball.
- 1894年、肺結核を発病し、1896年に京都府愛宕郡白川村(現在の京都市左京区)に移り済む。
- He developed pulmonary tuberculosis in 1894, and moved to Shirakawa Village, Otagi District, Kyoto Prefecture (present day Sakyo Ward, Kyoto City) in 1896.
- その人は父母に対して、もう何もしないで済むのだと言っている。 (マルコによる福音書 7:12)
- then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, (Mark 7:12)
- 両手をポケットに突っ込み、暖炉の前に足を投げ出したかと思うと、しばらく気の済むまで笑い続けたのだ。
- Putting his hands into his pockets, he stretched out his legs in front of the fire and laughed heartily for some minutes.
- また、ツアーの後は、その日一日何も食べずに済むほど満腹になるので、おなかを空かせて参加してください。
- Also, make sure you start the tour with an empty stomach because it will leave you full enough for the rest of the day!
- 機敏な主人は機会を捉えて人類のためにグラスを上げ、そして乾杯が済むと、意味をこめてさっと窓を開けた。
- The alert host at an opportunity lifted his glass to Humanity and, when the toast had been drunk, he threw open a window significantly.
- もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。
- If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another guess coming.
- ジョーは苛立たしげに、だらしなく椅子に腰掛け、この家族会議が済むまで発って行く気も起きないようだった。
- Joe sprawled uneasily in his seat, not willing to go till the family conclave was dissolved.
- 割前を出せばそれだけの事で済むところを、心のうちで難有(ありがた)いと恩に着るのは銭金で買える返礼じゃない。
- Instead of chipping in my share, and settling each account, to receive munificence with grateful mind is an acknowledgment which no amount of money can purchase.
- 棚物に柄杓・蓋置を飾っておき、茶巾・茶筅・茶杓を仕込んだ茶碗を建水に入れて運び出すため、立ち座りは1度で済む。
- Since ladle and a rest for the lid of a teakettle are displayed on a shelf and chawan which is prepared with chakin (a cloth), chasen, and chashaku is carried while being contained in kensui, the server need to get up only once during the ceremony.
- そうすれば清もおれの傍(そば)を離(はな)れずに済むし、おれも遠くから婆さんの事を心配しずに暮(くら)される。
- If I had done so, Kiyo could have stayed with me, and I could have lived without worrying about her so far a distance away.
- つまり、自宅より出先の方が軽くて済むのであれば、本来の自宅以外の場所を「自宅」ということにすれば良いという考えである。
- In other words, the idea was that if the practice of Katatagae for travelling to one place to another except one's home should be more lightly treated than that of involving one's home, it was convenient to assume that a place which, in fact, was not one's home, would be 'one's home'.
- この型は設計が極めて難しいタイプのアーチダムであるが、コンクリートの使用量が少なくて済む為経済性に優れた型のダムである。
- Although this type is very hard to design, it is economically advanced because it uses less concrete than other types.
- そうすると、失敗しても悪い印象を与えないで済むだけでなく、学ぶ意思を強調することで好意的に接してもらえる可能性も出てくる。
- Then, you will not give a negative impression even when you fail to follow these manners, and not only that, you may possibly be treated favorably if you emphasize your intention to study the manners.
- 理由として、視認時の視線移動が少量で済む事、ドアミラーと比較して車幅が狭くなるため、狭い路地に出入りし易いなどが挙げられる。
- The reasons include the driver's eye movement required for visual contact is less and it is easier to drive on a narrow road because the body width is narrower than that with side mirrors on the doors.
- 「しばらく」と言っても数時間単位で済む作業ではなく、摩擦熱が放散しきって完全に米が落ち着くまで通常3週間から4週間はかかる。
- Even if we say 'for a while,' this work cannot be completed within several hours, it takes usually three to four weeks until heat caused by friction is totally radiated and the rice settles down.
- なぜならそれによって、私たちは見習い中の身であり、この世のいかなるものにも希望をおくべきではないことを忘れずに済むからです。
- for they often make a man lay to heart that he is only a stranger and sojourner, and may not put his trust in any worldly thing.
- もちろん、「私営田領主」「私営田経営者」の説明がそれで済む訳ではないが、それに続く「開発領主」との対比においては、そのひとことが大きな特徴となる。
- Of course, this did not fully explain the 'lord of shieiden' and 'manager of shieiden' but pointed out their special characteristics in contrast to later 'kaihatsu-ryoshu.'
- もし職場の全員が、その会社の別の部署(もしくは外の世界)と交流するのに、働くのを止めずに済むなら、その生産性は5倍から10倍にもなるかもしれません。
- you may see five to ten times the productivity you would have gotten if everyone had to stop working all the time to interact with the rest of the company (or the outside world).
- そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
- That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
- もし、あなたと一緒に働いている人の仕事がうまくいかなくて、かつ自分がやった方が早く済むなら、密かに管理職のとこに出向き、あなたの考えについて議論しましょう。
- If someone you're working with can't get his job done, and it's faster for you to do it, go to your manager privately and discuss your concerns.
- 城の受け取りが無事に済むと内匠頭は赤穂へ帰国したが、内蔵助は在番として留まり、翌年に安藤重博が新城主として入城するまでの一年半余り、松山城の管理を任せられた。
- After the surrendering of the castle in peace, Takumi no Kami went back to Ako, but Kuranosuke stayed on and administered Matsuyama-jo Castle for about a year and half until Shigehiro ANDO became the new castle lord the following year.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- いったん古賀さんへ嫁に行くてて承知をしときながら、今さら学士さんがお出(いで)たけれ、その方に替(か)えよてて、それじゃ今日様(こんにちさま)へ済むまいがなもし、あなた」
- She had agreed to be married to Professor Koga and changed her mind because a Bachelor of Arts began courting her,--why, that would be an offense to the God of To-day.'
- このため、たとえば出町柳駅から修学院駅まで乗車した場合は2.9キロメートル乗車しても1区で済むが、八幡前駅 (京都府)から三宅八幡駅まで乗車した場合は、1.5キロの乗車で2区となる。
- Therefore, boarding from, for example Demachiyanagi Station to Shugakuin Station, a distance of 2.9 km corresponds to one section, but when boarding from Hachiman-mae Station (Kyoto Prefecture) to Miyakehachiman Station, a distance of 1.5 km corresponds to two sections.
- 赤シャツの行く所なら、野だは必ず行くに極(きま)っているんだから、今さら驚(おど)ろきもしないが、二人で行けば済むところを、なんで無愛想(ぶあいそ)のおれへ口を掛(か)けたんだろう。
- As Clown used to follow Red Shirt like a shadow, it would be natural to see them go off together now, but when those two alone would have been well off, why should they invite me,--this brusque, unaesthetic fellow,--was hard to understand.
- これは就職や進学で地元を離れる人が多いので、実家に帰省する人が多いお盆や松の内に行うほうが参加しやすい、晴れ着などに金銭をかけなくて済むという配慮が働いていると思われる(特に岩手県では、半数以上の町村がお盆に開催している)。
- The reason it is considered is because municipalities give consideration to young people so that many of them who leave their home towns to take a job or to proceed to higher education can easily participate in the ceremony on the day of Obon festival or during the first seven days of the year when many of them return home, and do not need to spend money on buying a best dress (in particular, more than half of towns and villages in Iwate Prefecture hold the ceremony on the day of the Obon festival).
- なぜなら、だれかに罰金を科したり、投獄するといった不愉快な手続きを踏むことなしに、あらゆる支配的意見を外見上は平穏に保ちながら、一方では思想の悪病に取りつかれた異義申し立て者による理性の行使を完全に禁止しないで済むからです。
- because, without the unpleasant process of fining or imprisoning anybody, it maintains all prevailing opinions outwardly undisturbed, while it does not absolutely interdict the exercise of reason by dissentients afflicted with the malady of thought.
- 特に急進派の団体では若年会員に「強引な折伏で脅迫、放火、逮捕監禁等の罪に実際に問われても、未成年で1回目なら不起訴(ここでは罪を認めた上での『起訴猶予処分』も含む)で済む」とベテラン会員からの指導がなされることも時としてあると各所から情報が発信されている。
- Especially, there is information that some experienced members in radical associations advise young members that 'even if your aggressive Shakubuku is in fact accused of the crimes such as threatening, arson, abduction and confinement for the first time, you will be exempted from prosecution as long as you are underage (this includes 'suspension of prosecution' as a result of admitting crimes).
- 又、童舞以外の殆どの装束は成人男性、又は女性用に仕立てられ、又、重量があること、仮面を付けた場合に視野が制約されること、長く伸びてる部分(裾、裳、等)があるため、振り付けに関しても伸びてる部分の捌き方等の難易度が高いこと、又、東日本においては伝承団体のメンバーの殆どが成人であることと財政に余裕がない場合が多いことから少年少女の育成に消極的な場合が多く、育成してる場合でも略式なら安価な装束で済む管弦と『浦安の舞』等にとどまり、舞楽は行わないか、行う場合でも成人に限られる場合が多い。
- Additionally, most costumes except for those of Dobu dance are made for adult men or women: they are heavy, the eyesight is limited when wearing a mask, the difficulty level in choreography such as handling the long part of the costume (hem, ancient skirt, etc.) is high; however, the traditional groups in East Japan have mostly adult members and cannot afford, so the development of children's participation is not active enough; even when developing them, it is limited to Kangen music or 'Urayasu-no-mai Dance' for which reasonable costumes can be used in an informal style, and in most cases Bugaku is not performed or is limited to adults.