清書: 34 Terms and Phrases
- 訂正された草稿の清書
- a clean copy of a corrected draft
- 文書の校正・清書を行う。
- They were in charge of proofreading and making fair copies.
- マユコは原稿の清書をした。
- Mayuko made a fair copy of the draft.
- その原稿は手で清書されていた。
- The manuscript had been written out by hand.
- あなたは自分の作文を清書する必要がない。
- You don't have to write your composition out fair.
- 阿野実為が清書をし、宗良親王に提出された。
- Sanetame ANO made a fair copy, and handed it to Imperial Prince Munenaga.
- 清書本は紅葉山文庫と日光東照宮に納められた。
- The clean copied books were offered to Momijiyama Library and Nikko Tosho-gu Shrine.
- 草稿本と清書本が存在するが、伝本は少ないとされている。
- Although some draft-manuscripts and fair copies exist, it is believed that few original manuscripts and prints have survived.
- わざわざ下(し)たがきを一返して、それから清書をした。
- So I made a rough copy once, and then a clean copy.
- (清書したものが消えて、原文は残っていたと思われる。)
- (It is assumed that the original text remained after the fair copy disappeared)
- 原本は彦根市の井伊家に、草稿と清書本の二本が伝来している。
- The original manuscript of Chanoyu Ichie Shu, its draft manuscript and a clean copy, are both kept by the Ii family in Hikone City.
- 清書をするには二日で済んだが、下た書きをするには四日かかった。
- I finished the clean copy, in two days, but the rough copy took me four days.
- 達筆の藤原行成が清書、粘葉綴じに装幀し硯箱に入れて贈ったという。
- It is said that FUJIWARA no Yukinari, who had excellent penmanship, copied it out, bound it in the deccho style, and put it in a Suzuri-bako (case containing ink brush and ink stone) to present.
- 一九が、挿絵を描き、版下の清書もするという安直さに、乗ったらしい。
- He got interested because Ikku offered to draw the illustrations as well as to write the final draft for printing himself, making the process inexpensive.
- その後、別に任じられた清書(きよがき)の上卿が白か黄色の紙に清書を行った。
- Thereafter, Shokei (court nobles who worked at Imperial Court as high rank post) in charge of kiyogaki (making a fair copy) who was appointed separately wrote out on white or yellow paper.
- 日本の書道史の用語で、皇族、貴族らが歌会などで自らの詠歌を一定の書式に則って清書した用紙。
- This is a term used in Japanese calligraphy history studies, and it refers to paper that Imperial family members and nobles used to make clean copies of their poems according to certain rules at poem parties.
- 明治維新の後、神祇官より献上の内命が下されたため、稿本に補訂を施して清書本と控本とを作成した。
- After the Meiji restoration, following the secret instructions of Jingikan (department of worship) to present the book to the emperor, a clean copy and a duplicate were prepared as the revised and enlarged edition of the original manuscript.
- また、この清書には島津重豪から寄贈された大奉書紙が用いられたともあり、大変高価だったと推測される。
- Additionally because the large hoshogami (thick Japanese paper of the best quality) that was presented by Shigehide SHIMAZU was used in making a clean copy, the manuscript was expected to be very expensive.
- 他に、後日、補筆・清書作業を行うことを考慮し、そのための参考内容を調達の容易な紙背を利用して執筆した文書などがある。
- Besides these, there are monjo composed of casual references written on the back side of used paper (which was relatively easy to procure), to be turned later into a fuller version with new parts or from which a fair copy could be made.
- このため担当の係も任官手続きを行わなかったが、何らかの手違いで維衡の名が書き入れられた状態で清書、奏上されてしまった。
- Therefore, the official in charge did not finish the paper work necessary for his appointment; however, Korehira's name was somehow added to the list of appointees by mistake, a fair copy was created, and the copy was reported to the Emperor.
- 道風は中務省に属する少内記という役職にあり、宮中で用いる屏風に文字を書いたり、公文書の清書をしたりするのがその職務であった。
- Michikaze was attached to the Ministry of Central Affairs, carrying out the duties of shonaiki (chronicler), in which he produced calligraphy for folding screens used by the Imperial Court, and also reproduced clean copies of official documents.
- 王羲之はこれを書いたときに酔っていたと言われ、後に何度も清書をしようと試みたが、草稿以上の出来栄えにならなかったと言い伝えられている。
- It is said that Wang Xi-Zhi was drunk when he wrote it and, although he tried to rewrite it again and again later than that, he couldn't improve it any better.
- また『紫式部日記』の記述によれば紫式部の書いた原本をもとに当時の能書家によって清書された本があるはずであるが、これらもまた現存するものは無い。
- Also, according to 'Murasaki Shikibu Diary,' there should have been fair copies of Murasaki Shikibu's original text made by calligraphers in those days, but they don't exist either.
- 当時第一の手書きと称され、位記(位を授ける際に与える文書)や上表文の清書、願文(祈願の意を表す文書)の執筆、色紙形や門に掲げる額の揮毫などを担当した。
- Kaneyuki was admired as having the best penmanship at the time, so he was in charge of making a clean copy of Iki (the document given to a person when a rank was conferred on him) and Johyobun (the petition to the Emperor), and also in charge of writing Ganmon (the Imperial prayer document for a blessing) and the letters on Shikishigata (the colored, square-shaped paper inscribed with verses) and the letters in the frame held at the gate, etc.
- その後に天明自身も神示の重要性に気付き書記されたものを清書したりしていたが、清書した神示のいくつかは、神前に供えていたところ霊化して消えて無くなってしまったという。
- Later Tenmei also recognized the importance and tried to make a fair copy of the Revelation written by automatic writing, but some parts of the fair copy offered on the altar were spiritualized and disappeared.
- 1153年(仁平3年)知足院堂供養の願文を清書しており、1159年(平治元年)と1166年(仁安 (日本)元年)には大嘗会の悠紀主基(ゆきすき)屏風の色紙形の筆者に選ばれている。
- He wrote a clean copy of the wish to hold the memorial service for Chisoku-in Temple in 1153 and was chosen as the calligrapher of Shikishi (a square piece of fancy paperboard) for Yukisuki no byobu (Folding screens used during the Daijoe) for Daijoe (court banquets held during the first harvest festival).
- 正徳5年(1715年)には藩主綱條により書名が裁定され、水館の主張する『皇朝新史』と江館の『大日本史』の間で論争があり後者に決定し、同年の光圀忌日には清書本(正徳本)が光圀廟に供えられた。
- Tsunaeda, the family head, chose 'Dai Nihonshi' by staff in Edo over 'Kochoshinshi' by those in Mito as the title in 1715 and offered the book in front of the grave of Mitsukuni on the anniversary of Mitsukuni's death during the year.
- この死亡帳は、「去年7月」から「今年6月」までの一年間について、秋田城の支配領域(秋田郡周辺)の民について記載したもので、当時の出羽国国府(9世紀初頭に移転)に清書したものを提出したと考えられる。
- This Shibocho described citizens in the area (around Akita County) controlled by Akita-jo Castle for one year from 'July of the previous year' to 'June of this year,' and was considered to be a transcript submitted to the provincial office of Dewa Province at that time (transferred in early ninth century).
- 『元明画人考』 1751年 元明の画家の出身地・画域を示す簡単な人名辞典であるが、重要な文献となりのちに高芙蓉・木村蒹葭堂・鳥羽台麓がこれを補訂し、『元明清書画人名録』(1777年)として刊行した。
- 'Gen Min Gajin ko' 1751 It is a simple biographical dictionary showing the origins and areas of works of painters who lived during the Yuan and Ming dynasties, but it became an important literature, revised and expanded by Fuyo KO, Kenkado KIMURA, and Tairoku TOBA, and published as 'Gen Min Shin shoga jinmei roku' (biographical dictionary of painters who produced calligraphic works and paintings in Yuan, Ming, and Qing dynasties) (1777).
- 磯部甲陽堂が刊行の準備をしていたが、印刷途中の同12年9月に関東大震災が起こり、その災禍で草稿から清書本に至る原本(内務省本)は4冊を残し、その他上述『式社崇敬社調書』や『大小神社取調書』を始め関係書類の全てを焼失した。
- Isobe Koyodo started to prepare for publishing and while they were printing the work in September 1923, the Great Kanto Earthquake took place, in which all the relevant documents were destroyed by fire, including the original copies (drafts and clean copies kept by the Home Ministry), 'Shikisha Sukeisha Shirabesho' and 'Daisho Jinja Torishirabesho' which were mentioned earlier, except for 4 volumes of the original copies.
- 『紫式部日記』の記述によると、そもそも作者の自筆の原本の段階で草稿本、清書本など複数の系統の本が存在し、作者の手元にあった草稿本が道長の手によって勝手に持ち出されるといった意図しないケースを含めてそれぞれが外部に流出するなど、『源氏物語』の本文は当初から非常に複雑な伝幡経路をたどっていたことが分かる。
- According to 'Murasaki Shikibu Diary,' when the author was writing the original text there existed certain lines of manuscript such as Sokobon (draft) and Seishobon (clean copy), and each of these was brought into circulation, which includes an unexpected case of Michinaga's taking the Sokobon (which the author had) without permission; therefore, the text of 'The Tale of Genji' was passed down through a complicated process from the beginning.
- 延宝4年(1676年)6月には神武天皇から後醍醐天皇までの本紀が清書され、天和 (日本)年間には『新撰紀伝』104巻として完成するが、光圀は南北朝合一の後亀山天皇期まで扱う必要性と内容上の不備を感じ、同年には彰孝館に総裁を置いて機構を改革し、新館を新築して史館員も増員させ、国史以外にも詩文集など編纂事業が拡大していった。
- Honki from the Emperor Jinmu to Go-Daigo was written in June, 1676 and the book was completed as 'Shinsenkiden,' the 104 volumes, between 1681 and 1683 but Mitsukuni felt it was necessity to cover the reign of the Emperor Go-Kameyama and he was dissatisfied with its insufficient contents, so he reformed the compiling organization, created a post for president in Shokokan, built a new building, increased the number of staff and expanded its work to compiling collections of poems.
- この頃までに『大日本野史』の編纂を終え、嘉永4年に全291巻の清書が完成、同年5月29日 (旧暦)(1851年6月28日)、豊島茂文とともに親交のあった人々を招待して「野史竟宴」と題した宴の席、今日で言うところの出版記念パーティーのようなものを催し、出席者はおのおの『大日本野史』の登場人物を選び、その人物を題材にした和歌や漢詩を詠んだ。
- By this time he had finished compiling 'Dai Nihon Yashi,' and a fair copy of all 291 volumes had been complete; on June 28, 1851 he organized a banquet titled 'Yashi Kyoen' (Banquet on Completion of Yashi), which would today be something like a publication party, and to which he and Shigefumi TOYOSHIMA invited their friends; everyone who attended the party selected a character from 'Dai Nihon Yashi' and read waka (modern Japanese poetry) and kanshi (Chinese-style poem) about the characters.