混: 1000 Terms and Phrases
- 混融
- mixed melting
- power contact
- 混注
- coinjection
- coinfusion
- coinfuse
- co-injection
- 混合槽
- mixing basin
- mixing tank
- 混濁流
- turbidity current
- turbidity currents
- 混入率
- withdrawal ratio
- contamination rate
- 混生岩
- contaminated rock
- hybrid rock
- 混和剤
- additive agent
- admixture
- chemical admixture
- 混成堤
- composite-type breakwater
- 光混合
- optical mixing
- light mixing
- light-mixing
- 混合型
- mixed type
- complexed
- mixed-type
- mixed lineage
- 混合試料
- composite sample
- integrated sample
- 混合水栓
- faucet combination
- mixing valve
- 空気混入
- air entrainment
- insufflation
- 減色混合
- subtractive color mixing
- 混濁係数
- turbidity coefficient
- 混濁因子
- Trubungsfaktor
- turbidity actor
- turbidity factor
- 混合方式
- mixing method
- Mixed method
- 混雑効果
- crowded effect function
- 混和設備
- chlorination facility
- 混成軌道
- hybrid orbital
- hybridized orbital
- Orbital hybridisation
- かき混ぜ
- agitation
- scrambling (of complements of V) - JPSG
- 混合栄養
- mixotrophism
- mixotrophic
- 混合状態
- mixed state
- mixed clinical posture
- 混合ガス
- mixed gas
- fuel mixture
- gas mixture
- かき混ぜる
- to mix
- to stir
- to scramble
- to churn
- ruffle
- agitate
- 混乱と衰退
- Confusion and decline
- 混乱の要因
- The primary factor of the disorder
- 混合層高度
- MD
- MD(mixing depth)
- mixing depth (MD)
- mixing height
- 固液混相流
- solid-water phase flow
- 混成防波堤
- composite breakwater
- 硝子体混濁
- vitreous opacity
- opacitas corporis vitrei
- 塩素混和池
- chlorine mixing basin
- 気液混相流
- air-liquid multiphase flow
- 気液混合流
- gas-liquid mixing flow
- 下層混濁流
- underflowing turbidity currents
- 混合醸造方式
- Mixed fermented method
- 和漢混交文。
- It is written in Wakan Konkobun.
- Written in literary Japanese and Chinese words.
- 水晶体嚢混濁
- capsule opacification
- 混合セメント
- blended cement
- mixed cement
- 混流タービン
- American-type turbine
- Francis turbine
- mixed flow turbine
- 境界混合係数
- boundary mixing coefficient
- interfacial mixing coefficient
- 気水混合運転
- air-water mixing discharge operation
- 指揮系統の混乱
- The chaotic chain of command
- 混合液浮遊物質
- MLSS
- mixed liquor suspended solids
- 凝集混和タンク
- chemical conditioning tank
- 完全混合連続槽
- complete mixing sequence reactor
- 完全混合モデル
- complete mixing model
- completely mixed model
- 四段掛けとの混同
- Confusion with Yondangake (the final fine-tuning of sake fermentation)
- 混成本文系の別本
- Beppon of mixed texts line
- 混合積み石工ダム
- mixed masonry dam
- 空進型下層混濁流
- underflow turbidity currents -plunging type
- 海陸混合堆積環境
- mixed environment
- transitional environment
- 機械的掻き混ぜ法
- mechanical-mixing method
- 珪酸質混合セメント
- pozzolana cement
- puzzolanic cement
- 強制練り混合ミキサ
- forced circulating mixer
- 具を混ぜるちらし寿司
- Chirasizushi mixed with ingredients
- 混合型水位制御ゲート
- mixed water leyels control gate
- 混合積み石工ブロック
- mixed masonry dam
- 混合リンパ球培養反応
- mixed lymphocyte reaction
- MLR
- 事態はさらに混乱した。
- The situation fell into a further state of confusion.
- 混合音階に基づいた調弦法
- The tuning technique based on a mixed scale.
- 青表紙本と古伝本との混成
- Mixture of Aobyoshi-bon and old traditional manuscript
- 青表紙本と河内本との混成
- Mixture of Aobyoshi-bon and Kawachi-bon
- 蕎麦粉が混合されたパスタ。
- Pizzoccheri is a type of pasta containing buckwheat flour.
- 丼物はかき混ぜて食べない。
- You should not stir contents of a rice bowl dish.
- 用例と鎮魂祭との混同・区別
- Examples of Shokon no matsuri and confusion and distinction between Shokon no matsuri and Chinkon no matsuri
- ユズの皮を細かく切り混ぜる。
- Shred Japanese lemon peel and mix them.
- この点を混同してはならない。
- You should not confuse warmed shochu with oyuwari.
- 一、衣装ノ品混乱スベカラズ。
- • Do not disturb the rules of costume.
- 一日一回かき混ぜ、二日程度置く
- Stir it once a day and leave it for two days or so.
- この場合は香草などは混ぜない。
- In this case, no herbs are added.
- 麹と塩水の混合物を諸味と呼ぶ。
- The mixture of malt and salt water is called the moromi (unrefined soy-sauce).
- 栃の実を混ぜてついた茶色の餅。
- Brown mochi which is produced by mixing Japanese horse chestnuts into glutinous rice and pounding the mixture.
- 蒸らし終わったら良くかき混ぜる。
- Once steamed, then mix well.
- - 視界が多少混濁している状態。
- Visibility is slightly hindered.
- 飯にアナゴを混ぜ込む作り方もある。
- Sometimes, broiled conger pieces are mixed into cooked rice.
- 一部は定置網での混獲鯨由来である。
- Some of these whales are captured in fixed fishing nets, together with other fishes.
- これが頼経・光時側を混乱に陥れた。
- It threw Yoritsune and Mitsutoki's group into disorder.
- 餅に梅の果汁とシソを混ぜ込んだ大福。
- Daifuku whose mochi contains plum juice and shiso (perilla).
- 前二者は古くから混用、誤用があった。
- 琴'(Koto) and '箏'(So) have been intermixed and misused throughout the ages.
- この際、口の中で味を混ぜる事も多い。
- The tastes of these dishes are often mixed in the person's mouth.
- 餅米の中に普通の米を混ぜてついた餅。
- Mochi produced by pounding glutinous rice mixed with ordinary rice.
- 「そん」「むら」が混在する県がある。
- Some other prefectures decide to mixedly read some of their villages as 'son' and the others as 'mura'.
- この矛盾した措置に、尾張藩は混乱した。
- The Owari Domain was confused by this contradictory measure.
- これに始まる紛議によって、政局が混迷。
- It brought dissension in the government, which caused entanglement of the political situation.
- この二点を混同しないよう気をつけたい。
- Don't confuse these positions
- または、牧野氏と混同されることもある。
- The clan is sometime mistaken for the Makino clan.
- 神仏混淆(しんぶつこんこう)ともいう。
- It is also known as 'Shinbutsu-konko.'
- 飯を混ぜて食べることから、こう呼ばれる。
- It is called Hitsumabushi because the rice and the topping are mixed.
- 動き出した蜘蛛手の森に混乱する兵士たち。
- Soldiers were confused about the movement of the Kumode no Mori.
- したがって、あまりかき混ぜない方がよい。
- Therefore, it is preferable not to stir it very much.
- - 餅にエンドウや大豆を混ぜ込んだ大福。
- Daifuku whose mochi contains peas or soya beans.
- 醤油を適量入れ、よく混ぜてからかける派。
- A group of adding a moderate amount of soy sauce and stirring it well before pouring.
- 醤油を入れた後、軽く混ぜてからかける派。
- A group of adding soy sauce and stirring it lightly before pouring.
- 呼称の似た「懐石」と混同されがちである。
- It is often confused with the homonymous term, 'kaiseki' (懐石 referring to tea-ceremony dishes).
- ただし、流通しているものは混合している。
- However, the ones remaining in circulation are mixed.
- 砲弾は天守にも命中、城内は大混乱となる。
- The artillery shells hit the main tower of the castle and caused havoc inside.
- ただし、山城国造は後世の混同と思われる。
- However, Yamashiro no Kuni no Miyatsuko written as 山城国造 seems to have caused confusion years later.
- 卵黄と小麦粉を混ぜて麺を延ばす黄色い素麺。
- Yellow somen containing egg yolk and flour.
- - 酒粕のみか、または味噌と混ぜて用いる。
- Made using only sakekasu or sakekasu mixed with miso (fermented soy bean paste).
- 調合みそ - 上記の各みそを混合したもの。
- Blended miso - made by blending miso mentioned above.
- ヨモギを混ぜてついた緑色の餅(ヨモギ餅)。
- Green mochi which is produced by mixing mugwort into glutinous rice and pounding the mixture (yomogi-mochi: mugwort mochi).
- 藩内に混乱が起こり信武は自殺(宇陀崩れ)。
- However, Nobutake committed suicide (Uda Disturbance) due to the disorders within the domain
- 地域社会が崩壊し、混乱は全国的に波及した。
- The local communities collapsed and chaos spread across the country.
- にもあるように、この両者はよく混同される。
- As it is mentioned in the article of Nara Shinbun Newspaper, these two mountains are often mixed up.
- 三島などにも鉄彩があるので混同されたらしい。
- Since tessai is seen in mishima and other styles, it seems to have been confused.
- どちらの鯛めしも、最後はご飯と混ぜて食べる。
- In either case, Tai Meshi is mixed with white rice to be eaten at the end.
- 膠と顔料を混ぜて描き密陀油を塗り光沢を出す。
- The term 'Yushoku' refers to a technique of mixing glue with pigments for painting, after which Mitsuda-yu oil is used to coat the surface of the painting to add luster.
- 粉末のコンニャクに果汁等を混ぜて固めたもの。
- Konnyaku jelly is fruit jelly solidified by mixing konnyaku powder and fruit juice.
- 三種を少しずつ混ぜながら酒の合間に口に運ぶ。
- This dish is eaten in between sips of sake with the three ingredients being lightly mixed each time.
- ということであるが、日常生活では混同も多い。
- However, they are often used confusingly in daily life.
- また、牛乳や豆乳などに混ぜて飲むこともある。
- Soybean flour is sometimes mixed with milk or soy milk to make a beverage.
- また当時の偽物も混在しているのが実状である。
- Besides, imitation old swords created at that time also coexist.
- 中国の文献を適当に混ぜ合わせて作文している。
- The edict was made from Chinese literature.
- 「敵軍天より下れり」と仰天した大友軍は混乱。
- The enemy fell from sky!' the Otomo camp was surprised and thrown into panic.
- 明治維新を迎えるや、鷺流は混乱の極みに達した。
- On facing the Meiji Restoration, the Sagi school was thrown into most serious confusion.
- ただし、麦縄は米と小麦粉を混ぜて作られていた。
- Meanwhile, Muginawa was made from the mixture of rice and wheat-flour.
- この結果、様々な記述に関し虚実が混じっている。
- As a result of these embellishments, fiction is mixed in many of the descriptions.
- これを歴史学的には「官稲混合」と呼ばれている。
- This is called 'kanto kongo' (mixed kanto) in the field of historical studies.
- 如意ヶ岳としばしば混同されるが、別の山である。
- Although it is sometimes mixed up with Mt. Nyoigadake, they are in fact different mountains.
- 後述する茶粥の場合はかき混ぜても米が崩れにくい。
- In the case of chagayu (tea porridge) mentioned later the rice tends not to break apart even when stirred.
- 卵を溶いて調味料を入れ混ぜた器にご飯を入れる派。
- A group of beating an egg in a bowl, seasoning it, and putting rice in the same bowl.
- 土俵の土は、若干粘土質が混じった物が使用される。
- Clay containing a small amount of bole is used as the clay for dohyo.
- - 海鼠腸(このわた)とホヤの塩辛を混ぜたもの。
- made by mixing the konowata and the shiokara of hoya.
- それらを混ぜながら包丁で叩くよう細かく切り刻む。
- It is then minced into small pieces by cutting it with a knife.
- その原因として当時の宗教行政の混乱が挙げられる。
- The reason for this can be found in the confusion over administration of religions.
- それ、混元既に凝りて、気象未だ效(あらは)れず。
- A chaotic foundation is being formed, but a sign of life has not appeared yet.
- 赤味の強いものは雌黄とも呼び、藤黄と混同される。
- The reddish type is also called shio (garcinia cambogia), and it is often confused with to-o (cambogia).
- 八咫烏と金鵄は、しばしば同一視ないし混同される。
- Yatagarasu and a golden kite are often regarded as the same or confused.
- 粗製の白磁が朝鮮の白掛け茶碗と混同されたのだろう。
- It seems that low-quality white porcelain was confused with Korean white tea bowls.
- 粟と餅米を混ぜた生地にこしあんを包んで蒸した饅頭。
- It is a bun prepared by first wrapping smooth bean paste in a dough of millet mixed with glutinous rice, and then steaming it.
- 丁度祭りの時分で人出が多く、橋の上は大混乱となる。
- There are many people around because a festival is under way near to the site, and chaos develops all over the bridge.
- 納豆とは関連性がないが、一部混同される場合もある。
- It is not associated with natto but is sometimes confused with it.
- うるち米の餅と黒砂糖などを混ぜて芥子をまぶした餅。
- Mochi produced by mixing non-glutinous-rice mochi, brown sugar, etc., and sprinkling mustard on the mixture.
- 和漢混淆文と、仮名文字が中心の和文が混在している。
- The collection contains both Japanese writing in which mainly kana (Japanese syllabary characters) were used and the mixed writing of Japanese and Chinese.
- これは、でん粉に魚や海老の乾燥品を混ぜて焼いたもの。
- This is made by grilling the mixture of potato starch and dried seafood such as fish and shrimps.
- 掻き混ぜても琥珀色に透き通るのが特徴であるとされる。
- The characteristic of hirezake is that the amber is clear even when it is stirred, they say.
- 嘉吉の乱で義教が暗殺されると大和国内は再び混乱した。
- After Yoshinori was murdered in Kakitsu War, Yamato Province again fell into chaos.
- - 空が混濁し、黄色い塵が物体表面に少し積もる状態。
- The sky looks dirty and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 原材料は輸入した本銭に鉄などを混ぜて融解して用いた。
- Molten iron mixed with imported coins was used as the raw material.
- 青嵐と混同して強風としたり、嵐の後の凪とする例もある。
- There are examples in which haze is replaced by big wind, because it is mistaken for wind blowing through verdure, or replaced by calm after a storm.
- 本来「三尺帯」と呼ばれていたものが、1と混同したもの。
- This one was originally called 'sanjaku obi' (three-foot-long sash), but later it was confused with heko obi.
- 玄米食を始める場合、白米に混ぜて炊いてみる方法がある。
- When starting to eat brown rice, there is a method of mixing it with white rice.
- その場合、鮭の身を混ぜ合わせたご飯の上にイクラを盛る。
- In such case, salmon roe is placed on top of the rice which is mixed with salmon flesh.
- 高倉上皇と徳子も福原へ移り、公家も民も大混乱となった。
- Retired Emperor Takakura and Tokuko moved to Fukuhara as well, this caused panic among the court nobles and ordinary people.
- しかし、一方で戦後の混乱の中、堅実に家柄を守り抜いた。
- On the other hand, however, he firmly maintained the social standing of his family through the confusion after the World War II.
- この混乱で軍の前進は止まり、蘇我果安は返って自殺した。
- Due to this chaos, the army stopped to advance and SOGA no Hatayasu came back by himself and committed suicide.
- 恐らくは両方が混在しつつ、俗称通称化したものであろう。
- Perhaps both were mixed and existed and came to be called common names.
- 混乱のうちに宝暦7年(1757年)に藩札は廃止された。
- Amid social unrest, han bills were abolished in 1757.
- 混乱が波及して平忠度の守る塩屋口の西城戸も突破される。
- By spreading chaos, the Nishikido of the Shioya fortress entrance which Tadanori TAIRA guarded was broken through.
- すなわち、日夜見るものすべては混乱以外の何物でもない。
- All I could see day and night was nothing but confusion.
- 他氏との混同を避けるために陸奥石川氏と呼ぶことが多い。
- The Ishikawa clan was often called the Mutsu Ishikawa clan so as not to be confused with other Ishikawa clans.
- 胡麻塩(ごましお)とは、食塩と胡麻を混ぜ合わせた調味料。
- Gomashio is a mixture of sesame seeds and salt and used as a seasoning.
- 明治維新以後の混乱期にも京都の伝統的な狂言を守り続けた。
- Even during the chaotic period after the Meiji Restoration, he worked hard to protect traditional kyogen performance in Kyoto.
- 飯に細かく切った魚介類、野菜などの具を混ぜて食べるもの。
- Group of Chirashi-zushi eaten by mixing rice with ingredients such as thin strips of raw fish and vegetables.
- また混乱していた冠位十二階を改め、新たに官位制を設けた。
- The confusing Kani juni-kai (twelve grades of cap rank) system was revised and a new official ranking system was established.
- 黄粉 - 黄粉に砂糖を混ぜたものを団子にまぶして食べる。
- Kinako: It is soybean flour sweetened with sugar and used for coating dango.
- - イカ肉、肝(内臓:中腸腺)、塩を混合して発酵させる。
- The flesh and liver (guts: midgut gland) of squid are mixed with salt and fermented.
- 花が散って葉が混ざった状態から初夏過ぎまでを葉桜と呼ぶ。
- The cherry blossoms in the period from falling flowers and coming of new leaves until early summer or later are called Hazakura (cherry tree in leaf).
- 小麦粉と米粉を水で練って塩を混ぜて縄状にして乾燥させた。
- Flour and powdered rice were kneaded with salt and water, and the dough was then formed into rope-like shapes and dried.
- また火持ちを良くするために杉の葉なども混ぜることがある。
- Sometimes cedar or other leaves are added to make the fire last longer.
- 美濃・尾張での敗報に京方は動揺して洛中は大混乱となった。
- When news of the defeats at Mino and Owari reached the capital faction they were thrown into a panic, and the capital itself descended into pandemonium.
- 4月8日、横堤が切れて城内へ浸水し、城方を混乱に陥れた。
- On May 19, the side bank was broken and the castle was flooded and fell into confusion.
- 城内が混乱した間隙を縫って立花軍が二ノ丸までを占拠した。
- The Tachibana Army occupied the second keep of the castle taking advantage of the confusion inside the castle.
- 他氏との混同を避けるために石川源氏と呼ぶことの方が多い。
- To prevent confusion with other clans, it was instead called Ishikawa-Genji (Minamoto clan).
- また、事象を含む項目と地名のみの項目が混在した八景もある。
- Some Eight Views comprise a mixture of items including phenomena and those including only place names.
- 読み手が読み札を適当に混ぜてから、札の順に歌を読み上げる。
- The yomi-te shuffles the yomi-fuda and reads from the top card.
- 一方で戦後の混乱期と重なった思春期には思い悩むことも多く、
- However, he must have had lots of agony in his adolescence when Japan was thrown into confusion by the aftermath of war.
- また、混ぜ込んだ物の上から具材をさらに乗せるタイプもある。
- Also, there is a type where additional ingredients are placed on top of the mixed barazushi.
- …(臣安萬侶言 夫混元既凝 氣象未效 無名無爲 誰知其形)
- (Your subject, Yasumaro will state a chaotic foundation is being formed, but a sign of life has not appeared yet. With no name, and no movement, Who can recognize its shape.)
- 細川氏も政元死後、晴元と高国と2派に分裂して混迷を深める。
- After Masamoto's death, even the Hosokawa clan was split into two fractions, for Harumoto and Takakuni, increasing chaos.
- 君主の喪を隠したり、敵を混乱させる事等を目的に用いられた。
- Kagemusha was employed for the purposes including disguising the death of a lord, or confusing enemies.
- 黄砂が雪に混じると、積雪が黄色や赤色に変色することもある。
- When kosa is mingled with snow, the accumulating snow may become yellow or red.
- 現在は住宅地、商業地、工場などの混在する地域となっている。
- It is now a mixed area of residence, commerce and industry.
- 男の王が立つが、国が混乱し互いに誅殺しあい千余人が死んだ。
- A man was installed as king, however, the country fell into conflict, people accused and killed each other, and it resulted in over 1,000 death.
- 醤油で煮た鮭の切り身をほぐしてご飯と混ぜ合わせることも多い。
- Often salmon fillet is cooked with soy sauce, separated, and mixed with rice.
- この際、ネギなどの薬味を入れ、叩く様に包丁で混ぜながら刻む。
- While so doing, condiments like green onions are added, and they are chopped with a knife by tapping to blend the ingredients.
- 大福を自宅で作る際は、餅に砂糖を混ぜておくと硬くなりにくい。
- When daifuku are made at home, it is recommended to add sugar to the mochi because sugar can prevent the mochi from becoming hard.
- 中国ではお粥に乗せる事が多いが、卵焼きに混ぜ込むこともある。
- In China, rou sing is often eaten with rice porridge but is sometimes added to eggs when making an omelet.
- 耐熱容器に出し汁と鶏卵を混ぜたものを注ぎいれ、蒸し器で蒸す。
- Mix the dashi broth and chicken eggs, pour into a heatproof container and steam in a steamer pot.
- もはや幕政の混乱、幕府権威の低下は誰の目にも明らかであった。
- Now confusion of bakufu politics and decline of its authority became obvious to anybody.
- 混雑時には相部屋が求められ、女性の旅客は難儀をしたとされる。
- It was said that guests were asked to share a room with other guests at busy times and woman travelers had difficulty with it.
- さらに義和団の乱の混乱の中で満洲は完全にロシアに制圧された。
- Furthermore, Manchuria was completely brought under Russian control during the confusion of the Boxer Rebellion.
- しかしその後も箱館府と箱館裁判所の名前がしばらく混用された。
- However, until Hakodate-fu was thoroughly recognized by people, both names of Hakodate-fu and Hakodate Court coexisted for a while.
- シーズンごとに各交通機関や観光地は余暇を過ごす国民で混雑する。
- In every season, transportation facilities as well as tourist spots are crowded with Japanese on holiday.
- 飯に細かく切った魚介類、野菜などの具を混ぜて食べるちらし寿司。
- It is a kind of chirashizushi made by mixing finely chopped ingredients such as seafood and vegetables with rice.
- そこへ卵を直接割り入れ、飯と共にかき混ぜた後、醤油で調味する。
- Crack an egg directly into the pit, toss it with the rice, and then season it with soy sauce.
- 常態ではほぼ透明だが、混練して空気を含ませると銀白色を呈する。
- It is almost transparent in a normal state, but it becomes silver gray when it is aerated by kneading.
- いずれも漫才との混成演芸場であり、落語の定席とは言い難かった。
- These newly established theaters were far from rakugo-specific theaters as they offered a mixed repertoire of rakugo and manzai storytelling.
- ちなみに江戸でも1800年頃、関東風と関西風の鰻屋が混在した。
- Incidentally, both Kanto-style and Kansai-style eel restaurants existed side by side in Edo around 1800.
- 焦げつかないようにかき混ぜ、十分に溶けた後、ガーゼなどで濾す。
- Stir the contents so that the glue is not scorched, and filter them with gauze or others, after the glues have been dissolved completely.
- 布海苔自体に接着力はあまり無いため、膠液と混合して用いられる。
- As the funori itself has not great adhesion, it is mixed with a glue for actual use.
- 正常との判断を下す医師もおり、混乱の度合いが増すこととなった。
- Against the accusation of NISHIGORI, some doctors announced the custody was proper, only causing more troubles.
- しかし幕府の対応は混乱し、赤松討伐軍は容易に編成されなかった。
- Responses by bakufu, however, confused and the punitive force to attack the Akamatsu clan was not easily organized.
- 『保元物語』や『平家物語』と同様、和漢混淆文で叙述されている。
- As well as 'Hogen Monogatari' (The Tale of the Hogen War) and 'Heike Monogatari '(The Tale of Heike), it was written in a mixed writing of Japanese and Chinese.
- イザナギとイザナミが天の橋にたち矛で混沌をかき混ぜ島をつくる。
- Izanagi and Izanami stood on the heavenly bridge, and created islands mixing chaos with a pike.
- こうした混乱は、5年後に発生する応仁の乱への下敷きともなった。
- The turmoil led to the beginning of the Onin war five years later.
- その街の混乱や動揺する情景を眺めることは恐ろしいことであった。
- It was horrifying to see the confusion and turmoil of the city.
- 雨に混じらない黄砂のみが付着した場合に比べて汚れが落ちにくい。
- The substance stuck is more difficult to remove than the kosa mingled with no rain
- 混乱に乗じて二人は城を脱出するが、川を渡るうちに離れ離れとなる。
- The two escaped from the castle taking advantage of confusion, but got separated while crossing the river.
- 煤に、溶かした熱い膠を混ぜ、よく練っては揉み、また練っては揉む。
- Mix the soot with hot liquid glue, and knead it thoroughly again and again.
- 秘書としてほとんど世上に流布しなかったところから1と混同された。
- Because it was considered as a secret document and was hardly ever made widely available, it was confused with 1.
- これは「一本締め」と混同されるが、一丁締めは略式の手締めである。
- This is sometimes confused with 'ippon-jime,' but is a simplified form of tejime.
- 北陸地方は、混合方式の比率が高く、九州ほどではないが甘みが強い。
- The soy-sauce in the Hokuriku region is with the high ratio of mixed method, and it tastes sweet though not to the extent of the soy-sauce in Kyusyu region.
- 茶屋とも略されるが、異なる業態の茶屋との混同に留意が必要である。
- Although it is also abbreviated as chaya, we should pay attention not to confuse machiai-chaya with other styles of chaya.
- この段階をのちの神仏習合と特に区別して神仏混淆ということもある。
- The phase may be called Shinbutsu-konko to differentiate from later Shinbutsu-shugo.
- 嵩山少林寺の少林拳と混同されがちだが、まったく別の技法体系をもつ。
- It is often confused with shaolin kung fu of the Songshan Shaolin Monastery, but it has a totally different system of techniques.
- このため、宮中の混乱と元への依存が深まり、王朝衰退の要因となった。
- Because of this, the imperial court confused and reliance on Yuan increased, and the dynasty declined.
- 白米を蒸し、30度程度に冷やしてから麹と水を混ぜ、加える(中添え)
- After steaming white rice and cooling it down to about 30 degrees, add rice malt and water (second addition).
- なお、大根おろしとにんじんおろしを混ぜたものももみじおろしという。
- In addition, the mixture of daikon oroshi and grated carrot is also called momiji oroshi.
- 乾麺については、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地が作られる。
- For the dried noodles, a dough is made by mixing wheat flour, salt and water, and kneading it thoroughly.
- 溶きほぐした卵を飯に作った窪みに流し込み、卵と飯とを混ぜ合わせる。
- Pour the beaten egg into the pit in the rice, and mix the egg and the rice.
- 器に卵を割ってかき混ぜてからご飯にかけ、最後に醤油をかける食べ方。
- A way of beating an egg in a bowl before pouring it on rice, and adding soy sauce at last.
- - イカ肉、肝(内臓:中腸腺)、イカスミ、塩を混合して発酵させる。
- The flesh, liver (guts: midgut gland) and ink of squid are mixed with salt and fermented.
- 初期の羊羹は、小豆を小麦粉または葛粉と混ぜて作る蒸し羊羹であった。
- Early yokan was mushi-yokan (steamed yokan) made by mixing adzuki beans with wheat flour or powdered arrowroot.
- (1)一杯めは、おひつのご飯とうなぎを混ぜ、茶碗によそって食べる。
- (1) For the first bowl, the rice in the bowl and the eel are mixed, and dished out into a smaller rice bowl and then eaten.
- - 砂糖、味醂を加熱して水飴状にして、非加熱の醤油に混ぜ合わせる。
- - Heating sugar and mirin to make starch syrup, and blending it with unheated soy sauce.
- 予想もしなかった方向から攻撃を受けた一ノ谷の陣営は大混乱となった。
- Since the Taira clan's army didn't expect an attack from this direction, the action created chaos in their military camp.
- 中納言は彼女を別人と混同したままにその場を立ちさってゆくのだった。
- Chunagon left, thinking that she was someone else.
- 複数の系統の本文を混合したもので、宮内庁書陵部蔵のものが知られる。
- It is a mixture of several lines of text, and the one owned by the Archive and Mausolea Department of the Imperial Household Agency is well known.
- 従ってその方言はこれらの地方の特徴が若干混在するものとなっている。
- As a result, the dialect contains some characteristics of dialects from these areas.
- 明治2年、三重県亀山市と混同するので、亀山から亀岡へと改称される。
- In 1869, to avoid confusion with Kameyama City, Mie Prefecture, the name was changed from Kameyama to Kameoka.
- が、その混乱に乗じ、京への復帰をもくろんだ前将軍足利義尹(義材)。
- However, former Shogun Yoshitada ASHIKAGA (Yoshiki) took advantage of the confusion, intending his return to Kyoto.
- 『吉記』は「後に聞く」としてと戦場の混乱を以下のように記している。
- In 'Kikki,' there is a following description of the confusion on the battle area, stating that the author 'heard of it later.'
- 白髪混じりの黒髪の頭髪を「胡麻塩頭」と呼称するのは、これに由来する。
- This is why black hair streaked with gray came to be called 'gomashio hair.'
- これは、製麺所が素麺の麺束にこれらの彩色麺を混入しているためである。
- This is because the noodle factory puts the colored noodles into the bundles of somen.
- また共通語で言う「後ろ・奥」を「うら」と言い、慣れない人は混乱する。
- The word 'Ura' in Maizuru dialect means 'ushiro or oku' ('behind' or 'back') in the common language, which causes confusion to unaccustomed people.
- 梵語で「混濁色」を意味するカシャーヤ(Kasaya)を音訳したもの。
- It is a transliteration of the Sanskrit word Kasaya that means 'cloudy color.'
- 一日一回かき混ぜ、一、二週間発酵させた後、布巾などで漉して出来上がり
- Stir it once a day and ferment it for one or two weeks, then strain it through a cloth and done.
- 「箏」の字が常用漢字に含まれなかったために、さらに混用が進んでいる。
- Such situation is further deteriorating because the Chinese character '箏' was not included in the Joyo-kanji (a list of 1,945 pieces of kanji (Chinese characters) designated in 1981).
- まれに小さなタコやエビ、カニやタツノオトシゴが混入される場合がある。
- Rarely small octopus or shrimp, crab and sea horse are contained in the Chirimenjako.
- 酢、砂糖(食塩、水を入れる方法もある)を混ぜて、鷹の爪と共に漬ける。
- Mix them with vinegar and sugar (alternatively you can use salt and water) and pickle them with red peppers.
- 生揚げ醤油(諸味を絞った液)に、アミノ酸液を混合して製品とする手法。
- The method to produce a product by mixing hydrolyzed vegetable protein to kiage soy-sauce (squeezed liquid from moromi).
- 醤油や酒などを作る際、樽内をかき混ぜるために使用する棒のことを指す。
- It refers to a bar used to stir in a tank when soy-sauce or sake is produced.
- これら幕府の対応の混乱は、義教の将軍親政策の結果という見方もできる。
- It can also be viewed that these confusions of bakufu's response were the result of Yoshinori's policy of direct rule of shogun.
- この銘文には、治天下、八十たび、十握などの強い日本調が混じっている。
- This inscription contains highly Japanese style of expression such as chitenka (under the rule), yasotabi (eighty times), totsuka (length of ten fists)
- が、日常生活で口語が用いられている現在は各種の表記法が混在している。
- However, as colloquial language is used often in daily life, different types of orthographies have begun to coexist.
- これによりそれまで混同されて使用されていた「璽」「印」が分離された。
- Subsequently, 'Ji' and 'In,' which had been mixed up, started to be used separately.
- 塩の白とゴマの黒との対比から、白と黒が混じったものの比喩に用いられる。
- Because of the contrast of white salt and black sesame, the word gomashio is also used figuratively for something white and black.
- いずれもゴマ・塩・水の比率が1ずつ混ぜ合わせて炒ると良いとされている。
- Either way, it is said that sesame, salt and water to be mixed and roasted should be equal in amount.
- 丸い形の生地の中に蜂蜜を混ぜた白餡もしくは黒餡のいずれかが入っている。
- It has a round shape with either white or black bean paste filling mixed with honey.
- 京と地方の民間暦との間で置閏法などに違いが生じるなどの混乱が発生した。
- As a result, a confusion occurred between the calendar compiled in Kyoto and private calendars such that the calendars used different Chijun-ho (a calendar technique for setting the leap month and leap day).
- 粂三郎の妖艶さは、小團次が溜息混じりにこう言うほどのものだったという。
- Kumesaburo was so glamorous that Kodanji said this with a sigh.
- 上部の扉、下部の四面などにある絵画は漆絵と油絵の混用で制作されている。
- The paintings on the door on the upper part, as well as on the four sides on the lower part, are the work of both lacquer painting and oil painting.
- いためた卯の花をいれて、なお火にかけながら、よくかき混ぜて炒りあげる。
- Then, add the fried unohana and continuously stir it well over a heat.
- 一方、枝が混んできた場合は適切な剪定を行うと樹勢を回復する場合もある。
- If a tree has too many branches, it can be grown back by proper pruning.
- 茹で上がったうどんに納豆やサバ缶などを混ぜて作ったたれを使って食べる。
- Hippari Udon is served with a dipping broth containing fermented soybeans, canned mackerel, etc.
- この坩堝(るつぼ)は、銅を混ぜた合金を作るのに使われたといわれている。
- It is said that these crucibles were used to create mixed metal containing copper.
- 和漢混淆文で書かれた代表的作品であり、平易で流麗な名文として知られる。
- It is a representative work of literature written in the mixed writing style of Japanese and Chinese, which is known for the simple and refined sentences.
- 本文として第4類と第8類の混淆本文で、為朝流罪後の挿話もおさめている。
- The text is a mixture of class 4 and class 8, and it contains an episode after the exile of Tametomo.
- 更に書写の途中で他の書の内容の混入や重複した記述も行われたと見られる。
- It is also considered that some contents of other books were mixed in while copying and that there are overlapping descriptions.
- 但し、外食産業等で米に二つ割の大麦を混ぜて炊いた飯は通常麦飯と呼ばない。
- However, meshi made by mixing split barley into rice, as they are served in the restaurant industry, is generally not called mugi meshi.
- 平安時代末期は院政の開始と武家の台頭による貴族社会の混乱衰頽をまねいた。
- Towards the end of the Heian period, Insei (rule by the retired Emperor) started and samurai started to gain power, causing disorder in aristocratic society and making it decline as well.
- しかし、国内の混乱はますます加速する一方で、以後次第に勢力を弱めていく。
- However, the disturbance within its province was increasingly accelerated, and the family gradually weakened its power after that.
- これは、製麺所がひやむぎの麺束にこれらの彩色麺を混入しているためである。
- This is because noodle factories add colored noodles to the bundles of hiyamugi noodles.
- 通常は日本酒由来の酒粕を用いるが、こぼれ梅(みりん粕)を混ぜるのもよい。
- Although sakekasu originating from sake production is typically used, kobore-ume (mirin lees) may also be added.
- また、日本酒に粘りのある別材料を混入したものを練り酒と称することがある。
- Sake mixed with another sticky ingredient is also called nerizake.
- その神道思想を中心とし、儒仏の思想をも織り混ぜて大和流として大成させた。
- He perfected the Yamato school centering Shintoism that included Confucianism and Buddhism.
- 過去には輸入貴腐ワインにおいてジエチレングリコール混入事件などもあった。
- Also, in the past, there was a scandal in which diethylene glycol was added to imported noble rot (wine made with grapes affected by noble rot).
- - 蟻塚とはシロアリが巣を作るために体液と土や植物を混ぜて作った搭状の山
- - An anthill is a tower-shape mound made by termites using their bodily fluid, earth and plants for their nest.
- 炊きあがったらしゃもじを使って、よく混ぜながら水分を飛ばしてできあがり。
- After the rice is cooked, fluff it up with a rice scoop to get rid of the moisture.
- 生石灰(酸化カルシウム)と水を混合した時に起こる発熱反応を利用している。
- They use an exothermic reaction caused by quicklime (calcium oxide) mixed up with water.
- 和漢混淆文(わかんこんこうぶん)は、平安時代後期に生まれた日本語の文体。
- Wakan konkobun was a Japanese writing style generated in the late Heian period.
- 三好長慶の死後の混乱を経て織田信長の上洛によって平定されていく事になる。
- After confusion caused by Chokei MIYOSHI's death, such countries were conquered by Nobunaga ODA's entrance into Kyoto.
- しかしどちらもうどんなどの薬味として使われ、音が似るためよく混同される。
- However, both seasonings are often confused because they're similarly used as condiments for dishes such as udon (Japanese wheat noodle) and because the names 'Ichimi' and 'Shichimi' sound similar.
- この小書にかぎって異流の太夫どうしで演じる特殊な演目である(地謡は混成)。
- These Kogaki are unique programs that are performed together by the Tayu of different schools (Jiutai is mixed.)
- レプトケファルスは秋にみられ、シラス (魚)漁などで混獲されることがある。
- Leptocephalus (eel larvae) appear in the fall, and are sometimes caught by whitebait fishermen as bycatch.
- 学友たちとは親しく交遊し、臣下の悪童たちに混じって数々の悪戯もしたという。
- Having many friends, he also did various mischiefs with his subjects, naughty boys.
- そこに、雑魚、煮付けたニンジン、ゴボウ、シイタケ、鮭などを入れよく混ぜる。
- Put small fish, boiled and seasoned carrot, burdock root, shiitake mushroom, salmon and so on in the rice, and mix them well.
- なお、前述の岡山のばら寿司にも、地域によっては具材を混ぜ込む物も存在する。
- Incidentally, among the earlier-mentioned barazushi in Okayama, there is also a type with ingredients mixed in rice in some areas.
- 灰の混入は酸性を中和させる役割を持つが、実際は酒をアルカリ性にしてしまう。
- The addition of charcoal neutralizes the acidity and in fact makes the sake alkaline.
- 器に卵を割って、そこに醤油や他の調味料を混ぜ込んでからご飯にかける食べ方。
- Ways of cracking an egg in a bowl, adding soy sauce and/or other seasonings, and pouring it on rice.
- 醤油に砂糖を加え、すき焼きの割り下に卵を混ぜたような味にしてからかける派。
- A group of adding soy sauce and sugar to a taste similar to sukiyaki mixed with an egg.
- 挽肉や蟹肉など魚介類やタマネギのみじん切り等野菜を加熱し混ぜる場合が多い。
- It is often the case that cooked ground meat, crab meat, seafood or chopped vegetables including chopped onions are combined and mixed in precooked white cream or mashed potatoes.
- グルコース、マルトース、デキストリンなどの混合物で、主成分は麦芽糖である。
- It is a mixture of glucose, maltose, and dextrin, and the main component is malt sugar.
- またマクロビオティックにも使用され、ジュースに混ぜて用いられることもある。
- It is also used for macrobiotics, and may be used in mixture with juice.
- 形状が良く似ているため簪と混同されることも多いが、ルーツはまったく別系統。
- Similar in shape, Kogai hairpins are often confused with Kanzashi ornamental hairpins; however, their respective roots hail from different quarters.
- - 少量の醤油を加熱して砂糖、味醂を加えた物を非加熱の醤油に混ぜ合わせる。
- - Heating a small amount of soy sauce and adding sugar and mirin to it, then blending it with unheated soy sauce.
- 武田氏の混乱に乗じて一時甲斐を実効支配した跡部氏は小笠原氏の一族とされる。
- The Atobe clan which temporally had effective control of Kai in the confusion of the Takeda clan is considered as a family of the Ogasawara clan.
- ペリーは香港で将軍家慶の死を知り、国政の混乱の隙を突こうと考えたのである。
- In Hong Kong, Perry had heard about the death of Shogun Ieyoshi, and was now trying to exploit the resulting confusion in the Shogunate.
- 10世紀頃から俘囚と移民の混雑が進み、城柵の役割が終わったものと見られる。
- It is considered that the barbarians and immigrants had been increasingly intermingled since around the 10th century, which put the roles of josaku to an end.
- 蒸気機関車10両は全て軸配置1Bのタンク機関車で5社の製品を混合使用した。
- All ten steam locomotives were tank locomotives with 1B axle arrangement comprised of the mixed products use from the five companies.
- しかし、必ずしも明確に区別されるとは限らず、時として混同されることもある。
- But it is not necessarily a precise distinction and sometimes they are confused with each other.
- 明治維新以後の混乱に乗じて、長沼の周辺村々との利害の対立が更に激しくなる。
- Capitalizing on the chaos after the Meiji restoration, conflict of interest between villages around Naganuma further intensified.
- 出家の後、1212年に成立した『方丈記』は和漢混淆文による文芸の祖である。
- After he became a priest, 'Hojoki' (An Account of My Hut) was completed in 1212, and it is known as a foundation of literature written in the mixed writing of Japanese and Chinese.
- 幕末になると、海防などの軍備増強や経済混乱に対する救済策としても行われた。
- Towards the end of Edo Period, Haishakukin was also issued for military build-up of coastal defenses and as a remedy for economic turmoil.
- 上記の理由により作成された鐚銭には、主に貫銭に混ぜるための工作が行われた。
- For the bitasen coins that were made based upon the reasons described above, some tricks were used to make these coins mainly for the purpose of being mixed with kansen coins.
- そのために貫高制は経済的に混乱し、やむなく米などによる代納も行われていた。
- As a result, kandaka sei became disorganized economically, and there were cases in which the payment of tax by rice, instead of by coins, was accepted under unavoidable circumstances.
- 幕末維新の混乱期に一時久我建通が源氏長者となったともいわれるが、真偽は不明。
- It is said that Tatemichi KOGA became Genji Choja during the chaotic days of the end of the Edo period and the Meiji Restoration, but nobody knows whether it is true or not.
- しかし、白粥の場合は炊くときにかき混ぜると米が崩れ、おねばが出て味が落ちる。
- However, in shirogayu (white rice porridge), stirring makes the grains of rice fall apart, producing oneba and making the kayu less flavorful.
- これらのスパイスを混合して数週間ほど熟成すると、カレー粉独特の風味が生れる。
- The spices are mixed and are matured for several weeks, producing its characteristic flavor.
- この時の表面は米の形が識別できるものと餅状になったものが混ざった状態である。
- The surface layer at this time is formed by the mixture of the rice particles which are identifiable and rice which has become mochi.
- 湯を保温するためや灰の混入を防ぐ目的で、この穴を塞ぐ蓋が付属するものもある。
- The openings in the water reservoir were covered by lids to keep in the warmth and prevent ash from falling in.
- 蒸気機関車10両は全て車軸配置1Bのタンク機関車で5社の製品を混合使用した。
- All ten steam locomotives were tank locomotives of 1B axle arrangement produced by five different manufacturers.
- また、現代日本語の直系の祖先と言える和漢混淆文によって多くの作品が書かれた。
- Also, many works were written using a style that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language.
- 社会的混乱から諸国では悪党の活動が活発化し、幕府は次第に支持を失っていった。
- That activated Akuto (a villain of the medieval times) in the respective provinces, and gradually the bakufu lost support.
- 644年頃には黄砂が混ざったと見られる赤い雪が降ったという記録も残っている。
- There also remains a record that red snow, considered being snow mixed with kosa, fell around 644.
- ※市名は新潟県長岡市との混同を回避するため、町内をまたがる長岡京から用いた。
- Note that to avoid confusion with Nagaoka City, Niigata Prefecture, the city was named after Nagaoka-kyo, which had included the area of Nagaoka-cho in its territory.
- 直弼の死後、幕政の混乱の責任を直弼に押し付けられる形で10万石を没収された。
- After Naosuke's death, the Bakufu placed the responsibility for this disturbance and confusion in their administration upon Naosuke, and confiscated 100, 000 koku (approximately 18 million liters of crop yield) from the Ii family.
- ところが、豊臣秀吉は小田原城内の混乱を狙って憲秀内通との戦略的噂を吹聴した。
- However, Hideyoshi TOYOTOMI trumpeted a strategic rumor of Norihide's betrayal aiming at disruption inside Odawara-jo Castle.
- これらは朝市で八百屋や魚屋の屋台に混ざって総菜屋として機能していることも多い。
- These immigrant street stall owners operate as delicatessens along side the vegetable and fish stores of the daily morning market.
- 「みそか」が29日を指す月には30日は存在しないので、混乱が起こることはない。
- Since there is no 30th day in the month when 'misoka' refers to the 29th day, confusion is not expected.
- 塩味が少し残る程度で塩抜きを終え、次に飯に塩を混ぜた物をフナの身の中に詰める。
- The process of removing salt is complete when the fish has a slight salty taste and it is time to stuff funa with the rice and salt mixture.
- 日本は永らく神道と仏教とを神仏習合(神仏混淆)という形で共存・混合させてきた。
- In Japan, the Shinto religion and Buddhism have coexisted and amalgamated for a long time in the form of a synchronization of Shinto and Buddhism.
- 絞り滓は2番煮をおこない、1番煮汁に混ぜ、あるいは新原料海藻の1番煮に用いる。
- Again, boil the marc of the squeezed seaweed to obtain the secondary liquid, and mix the liquid with freshly boiled liquid or use it to boil new, raw seaweed.
- この「琴」という字を「こと」と訓じたために、言葉の使われ方に多少の混乱がある。
- Attaching the Japanese syllabary 'koto' to the Chinese character '琴' generally caused confusion in how the word should be used.
- さらに国産本葛と中国産葛を混ぜ合わせて国産本葛としている事が多々見受けられる。
- Furthermore, various manufacturers also apply a label 'Hon-kudzu-ko made in Japan' to the mixture of domestic kudzu flour and Chinese-made kudzu flour.
- 三杯酢(さんばいず)とは酢、醤油、みりんを同量ずつ混ぜた、合わせ調味料のこと。
- Sanbaizu is a mixed seasoning made from equal amounts of vinegar, soy sauce, and sweet cooking rice wine.
- 1つの西暦年に2つの元号が混在しているため、事務作業が繁雑になることがある)。
- As two gengo coexist in the same year of the western calendar, clerical handling becomes cumbersome in some cases.
- しかし、株が一定せず、雑菌と混同しやすく、醸造される酒は品質が安定しなかった。
- But since the strain was not stable and easily mixed with contamination, the quality of sake was not stable.
- 88節に渡り、建武の新政当時の混乱する政治・社会を批判、風刺した七五調の文書。
- It consists of 88 stanzas, and was written in seven-and-five-syllable meter, criticizing and satirizing politics and society in the chaotic days of the Kenmu Restoration.
- 同様の混乱は「山椒大夫」と自作解説「歴史其儘と歴史離れ」との間にも生じていた。
- A similar confusion existed in the relation between 'Sansho Dayu' Sansho the Bailiff) and his self-commentary 'Rekishi Sonomama to Rekishi Banare' (History As It Is and History Abandoned).
- また、現代日本語の直系の祖先と言える和漢混淆文が生まれ、多くの作品が書かれた。
- Also, a style of writing that mixed Japanese and Chinese words, which can be said to be the direct predecessor of the modern Japanese language, was born and many works were written using it.
- 庭鐘の作品は和漢混淆文でできているといってもよいが、漢文調の強いものであった。
- It can be said that Teisho's works were written in Wakan Konkobun (writing in literary Japanese and Chinese words), but that they had a stronger Chinese flavor.
- 成立論と構想論が明確に区別されず混じり合って議論されていることを批判するもの。
- There is no distinction between the composition theory and the construction theory, so he argues by lumping them together.
- 真田信繁(幸村)は7人もの影武者を用いて、戦場で敵を混乱させたといわれている。
- It is said that Nobushige (Yukimura) SANADA confused his enemies in the battlefield using as many as seven kagemushas.
- 黄砂が雨雲や雪雲に入ると、吸着された黄砂が雨や雪の粒に混じって降ることがある。
- When kosa enters rainy clouds or snowy clouds, the kosa absorbed there may fall mingled with rain or snow particles.
- 公家・武家の別や能力の有無に関わりなく人材を登用したため、行政は混乱を極めた。
- Because talented men were appointed to office without regard to class differences between nobles and samurai or the presence or absence of specific abilities, the administration fell into extreme chaos.
- この混乱によってデモ隊は、4列縦隊を崩し、道路の中央部分を進行する形となった。
- In the confusion the demonstration march was not in fours and moved forward in the center of the street.
- 実朝の暗殺を幕府の混乱・弱体化と見た後鳥羽は、幕府打倒を計画するようになった。
- He saw the assassination of Sanetomo as disorder and weakening within the bakufu and planned to defeat it.
- 上記以外の例では、三重県の手こね寿司で具を混ぜた後、更に切り身を乗せる事がある。
- As an example other than the above, Tekone-zushi in Mie Prefecture is sometimes made by placing sliced raw fish over the bed of vinegared rice mixed with ingredients.
- 人生の辛酸を知り尽くした老侠客の心意気が求められ、柔軟取り混ぜた演じ方が難しい。
- Spirit of an old kyokaku who knows the ups and downs of life thoroughly is required and it is difficult to play while mixing firmness and softness together.
- 始め大坂夏の陣直後の豊臣家の混乱をテーマとして弟子の長谷川沙石に原案を書かせた。
- Shoyo made his disciple, Saseki HASEGAWA, write it as a draft on the theme of disturbance within the Toyotomi family immediately after Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka).
- 北海道ではクロレラ粉末を混ぜた、緑色のひやむぎ「グリンめん」が多く流通している。
- In Hokkaido, green hiyamugi noodles called 'green men,' made by mixing in powdered chlorella, are widely distributed.
- - 柿で作ったジャムをそのまま寒天で固める方法と、白餡に混ぜて固める方法がある。
- - there are two ways to use: simply jellify persimmon jam with agar, or jellify it after mixing with white bean jam.
- このように斬新さと復古志向が様々に混合され、聴きどころのきわめて多い曲といえる。
- The originalities and the revivalistic intentions are mixed in many ways as described above, the song has many interesting points.
- 弥生時代の開始についてはかつて中国の春秋戦国時代の混乱と関連付ける考えがあった。
- There used to be a theory that related the beginning of the Yayoi period with disturbance of the Spring and Autumn periods and the Warring States period in China.
- だが、公家社会の中に支持皇統による派閥が生じるようになるなど混乱を引き起こした。
- That led to disruption among the Imperial nobles, by which they became factionalized according to the supporting imperial lines.
- したがって、雨と混じって泥状となり、建物や車などにべったりと付着することがある。
- Therefore, when these particles are mixed with rain, they become a muddy substance and are sometimes stuck strongly to buildings and cars.
- 史料においてはいずれも「音羽の滝」と表記されることもあり、一部で混同が見られる。
- Since each of them is described as 音羽の滝 (Otowa-no-taki Fall) in historical documents, much confusion exists over which waterfalls are being referred to.
- 永正期の今川氏による三河侵攻による混乱や信元の死による一族離散が影響したという。
- It is said that the turmoil brought by the Imagawa clan's invasion of Mikawa during the Eisho era and family separation due to the death of Nobumoto resulted in inaccuracies with their genealogy records.
- これは三好政権の混乱の一因となり、足利義昭を擁立する織田信長を利する結果となる。
- This became a factor of confusion in the Miyoshi regime, eventually working in the interests of Nobunaga ODA who supported Yoshiaki ASHIKAGA.
- このように「じ-ぢ」「ず-づ」の区別がそれぞれ混乱することを四つがなの混同という。
- Such confusion of 'zi' and 'di', or of 'zu' and 'du', is called the confusion of yotsu-gana (four kana characters).
- 伝承が混乱しているのか、或いは記紀の編集者が意図的に系図に手を加えた可能性が強い。
- Maybe the oral literature from this historical period was confused; or it is very possible that the editors of the 'A Record of Ancient Matter' and 'Chronicles of Japan' intentionally forged the contents of the genealogical charts of the Emperors.
- 関東一本締めと呼ぶ人もいるが手締めの「一丁締め」を知らなく、混同している方が多い。
- Some people call it 'Kanto ippon-jime' but there are many who are unaware of 'iccho-jime' and confuse the two.
- この作り方では、飯に醤油が直接染み込まず、卵白や黄身をしっかり混ぜることができる。
- In this manner, the soy sauce does not come directly into rice, and the egg white and the yolk can be sufficiently mixed.
- 陶器(とうき)と混乱を避けるため、現代の考古学用語としては須恵器が一般化している。
- In order to avoid confusion with 陶器 which is read 'Toki' meaning earthenware nowadays, the archaeological term 'Sueki' is commonly used.
- 黒船が来航の直後、家慶が死去した混乱の中、日本は日米和親条約締結を余儀なくされる。
- Ieyoshi died immediately after the Kurofune (the black ships of Commodore Matthew Perry) came, and in a state of turmoil, Japan had to sign the Treaty between the United States of America and the Empire of Japan.
- あるいは、討幕派が国内を混乱させるために引き起こした陽動作戦だったという説もある。
- There is another theory that it was a diversionary move caused by the anti-Shogunate group to provoke confusions in Japan.
- ※695年の大和(大化)以降は、ヤマト王権の建てた元号が混入していると考えられる。
- * It is believed that the eras established by the Yamato kingship were mixed in the eras after 695 during the Yamato (Taika) era.
- 倭の五王の後、5世紀後葉から6世紀前葉にかけてヤマト王権内部の政治混乱が見られた。
- After the five kings of Wa, political confusion was observed inside the Yamato sovereignty in from the latter half of the fifth century to the first half of the sixth century.
- 水田による班田が原則でありながら、水田の不足より陸田が混ぜられて支給されたりした。
- Although paddy fields should have basically been supplied as handen, fields with no water supply available were sometimes supplied because paddy fields available were limited.
- 根拠のない迷信であること、無用な混乱を避けるなどの理由により採用しないものである。
- It is because they are groundless superstitions and to avoid needless confusion.
- この時代の政治的混乱をすり抜けて、書道界ではその後の書を大きく変える書家が登場した。
- Calligraphers, who were to significantly change calligraphic works later, appeared in the world of calligraphy, weaving through their ways through the political chaos in the period.
- なお、子供用の兵児帯や、兵児帯そのものと混同されることがあるが、元来は別な帯である。
- There are instances where children's hekoobi or hekoobi (soft waistband for men) itself is confused with sanjaku obi, but they are essentially different.
- 最近では、健康志向で発芽玄米や雑穀入りご飯の他、Ca等ミネラルの添加剤も混ぜられる。
- Recently, because health trends, mineral additives such as calcium are mixed into the rice, besides rice dishes made with sprouted brown rice or various other cereal grains.
- 白身魚やエビのすり身に卵を加えてよくすり混ぜ、みりんや砂糖で調味してから焼き上げる。
- Minced meat of whitefish or shrimp, with egg added to it, is mashed and mixed well, seasoned with mirin (sweet cooking rice wine) and sugar, and baked.
- チキンライスとは、細切れの鶏肉を混ぜた飯をケチャップ味に炒めた、日本の炒め飯である。
- Chicken rice is a stir-fried rice dish created in Japan, with thinly sliced chicken flavored with ketchup.
- 索麺はそれまでの索餅と形状も名称も似ているため、言葉の混用が起きたと考えられている。
- It is conceivable that confusing the terms occurred because sakumen had the name and shape both similar to those of sakubei.
- モチ米の粉にシナモンを混ぜて水で練り、ゆでて法冠のように成形し、油で揚げたものとも。
- It is said to be made by kneading glutinous rice flour mixed with cinnamon with water, boiling it to form into a biretta shape, and then frying it in oil.
- ただし、重ねと襲には同じ名称のものもあるため、古典研究の際の混乱の元にもなっている。
- Both Kasane sometimes share the same name and this leads to confusions in the research of Japanese classics.
- 蒸した米を30度程度に冷やしてから米麹を混ぜ、取り置いた菩提酛と水を加える(初添え)
- After cooling down the steamed rice to about 30 degrees, mix malted rice and add the bodaimoto sake mash and water (first addition)
- 具を混ぜ込んだのち、錦糸玉子や刻み海苔、ガリまたは紅しょうが、イクラなどをあしらう。
- The rice mixed with all the ingredients is topped with kinshi-tamago egg strips, shredded nori, vinegared ginger pickles or red pickled ginger, salmon roe, etc.
- 一つの色を染めてしまうと色がにじんで混ざるのを防ぐために乾くまで次の色には移らない。
- Once a color is applied, the next color cannot be applied until the previously used dye dries to prevent the colors from running.
- 改暦にともなう混乱の詳細は、「グレゴリオ暦日本におけるグレゴリオ暦導入」の節を参照。
- For the details of the confusion due to the change of the calendar, refer to the section 'introducing the Gregorian calendar to Japan.'
- For details of confusion caused by the reform, see the section on 'Gregorian Calendar: the Implementation of the Gregorian Calendar in Japan'.
- 味噌をそのまま、あるいは調味したり副材料を混ぜ込んだ物(金山寺味噌など)を肴にする。
- Miso itself, cooked miso, and miso mixed with additional ingredients (for example, kinzanji miso, or miso made from soybeans, barley and vegetables) are sakana for sake.
- こうして酒株制度は、江戸時代末期にかけていよいよ混迷の度合いを深めていったのである。
- In this way, sakekabu system became increasingly confused toward the end of the Edo period.
- 保元元年(1156年)に起こった保元の乱を中心に、その前後の事情を和漢混淆文で描く。
- It was written in a mixture of Japanese and Chinese, focusing especially on the Hogen Disturbance of 1156 and also dealing with the circumstances before and after the conflict.
- しかし全てとは言わないが、それらの中には明らかに偽文書と思われるものが混じっている。
- Although not all of them were forged documents, some were.
- それゆえに、古典の「物語」と近現代以降の「物語」の概念の混同が進んだとも考えられる。
- Therefore, the concepts of classical 'monogatari' and those of the 'narratives', which came after the modern and postmodern eras may have become mixed.
- しかし、明の江南で作られた私鋳銭や、日本国内で作られた私鋳銭も次第に混入していった。
- However, coins minted privately in Konan (Jiāngnán) of Ming and those minted privately in Japan became gradually mixed with the Eiraku-tsuho coins.
- 細川氏や武田氏の攻撃をたびたび受けるようになり、家臣の下剋上もあって国内は混乱する。
- Tangonokuni was then beset with turmoil as it faced constant attacks by the Hosokawa and Takeda clans, as well as Gekokujo (a coup).
- 正月の大神神社に訪れる初詣客は、主にJR桜井線を利用し三輪駅は普段の数十倍混雑する。
- Visitors to Omiwa-jinja Shrine for 'hatsumode' (the practice of visiting a shrine or temple at the beginning of the New Year) mainly use JR Sakurai Line, and at that time Miwa Station is dozens of times as crowded as usual.
- 後漢末期から戦乱の時代が長く続き、中国の社会は混乱を極め、ほとんど崩壊に至っていた。
- Following the end of the Eastern Han Dynasty, there was a long period of war, bringing Chinese society to the brink of collapse.
- また戦時下での混乱により諸勢力による宮殿・王陵、官庁、文化財の破壊や略奪が行われた。
- During confusion in wartime, various powers destroyed and despoiled palaces, tombs of kings, governmental offices and cultural properties.
- 12世紀はじめに片仮名まじりの和漢混淆文体で書かれたもので、源隆国編纂と伝えられる。
- It was written in Japanese-Chinese mixed style with katakana in the early 12th century, and is said to be compiled by MINAMOTO no Takakuni.
- 上記以外に、三重県の手こね寿司などのように、具を混ぜ、さらに切り身を乗せるものもある。
- In addition to those mentioned above, there is a type of chirashizushi, such as tekonezushi of Mie Prefecture, in which rice is mixed with ingredients and topped with sashimi slices.
- 卵を生のまま用いること、主食の飯と混ぜて食べることなどから、日本特有の食文化とされる。
- It is regarded as a food culture unique to Japan because of using a raw egg as it is and mixing the raw egg with rice, which is the staple diet.
- - 米粉か、白玉粉に小麦粉を混ぜた生地を薄焼きにした皮で小豆餡をクレープのように包む。
- Made by wrapping red bean paste in a lightly fried skin made from a batter consisting of rice flour or glutinous rice flour mixed with wheat flour like a crepe.
- 発酵の過程で乳酸菌が少量混入し、コウジカビの酵素による発酵のほか、乳酸発酵も進行する。
- Lactic fermentation occurs due to a small amount of lactic acid bacteria that are added during fermentation, and fermentation by Aspergillus enzymes.
- これを水酸化ナトリウムで中和し、諸味とともに仕込み熟成を経る方法を「混合醸造」と呼ぶ。
- The method to neutralize this by sodium hydroxide and make it mature with moromi is called the 'mixed fermented method.'
- 麺に細かく刻んだネギを散らし、上に卵黄をのせ、甘みのあるタレを使ってかき混ぜて食べる。
- Topped with chopped leeks and an egg yolk, Amattare Udon is mixed with a sweet dipping broth.
- 基本的には数種の節類の粉末を混ぜたものであるが、中には一種類の節で作られたものもある。
- Basically, kezuriko consists of several kinds of dried fish powder, but occasionally, it comes from a single dried fish.
- 烏合の衆である天誅組はたちまち大混乱に陥り、公家の忠光にこれをまとめる能力はなかった。
- Tenchu-gumi fell into a great confusion as soon as it was attacked by cannons and guns as they were simply disorderly crowds; Tadamitsu, who was a court noble, had no ability to restore the order lost among his soldiers.
- 総勢約二万人弱の混成軍であったが、最も多くの派兵をおこなったのは日本とロシアであった。
- It was a mixed army consisting of slightly less than 20,000 soldiers, but Japan and Russia dispatched the most soldiers.
- 「詔して曰はく、更諸氏の族姓を改めて、八色の姓を作りて、天下の万姓を混(まろか)す。」
- The Emperor made a decree, saying 'The hereditary titles of all the families are reformed and Yakusa no Kabane instituted.'
- 永正の錯乱の後の混乱において之長は細川澄元に与して奮戦したが細川高国に敗れ処刑された。
- During the time of the confusion after the Eisho no Sakuran (assassination of Masamoto HOSOKAWA), Yukinaga sided Sumimoto HOSOKAWA and fought, but lost against Takakuni HOSOKAWA and was executed.
- そのうえ、関東、東海及び近畿諸藩の飛地領や大小旗本領などが混在する非領国地域であった。
- In addition, it was also a hi-ryogokuchiiki area mixing with tobichi territories of clans in Kanto, Tokai, and Kinki regions and big or small Hatamoto territories.
- このような混同が見られ、地名としての暗部山も鞍馬山のことを指しているとは断定できない。
- Because of these contradictions, it cannot be definitively said that Mt. Kurabu indicates Mt. Kurama.
- しかし政局の混乱が続き、また恩賞の不公平により武士階級の支持を得ることはできなかった。
- But the political situation remained bogged down in chaos, and because of inequalities and unfairness in the giving of rewards, Godaigo was never able to gain control over the warrior class.
- 大阪方面へ通勤、通学するため近鉄大阪線を利用する客が多く、朝夕の桜井駅は大変混雑する。
- Since a lot of people commute to Osaka by using Kintetsu Osaka Line, Sakurai Station is very crowded in the mornings and evenings.
- 戦争にともなう経済の混乱は貧富の差の拡大をもたらし、多くの農民が没落し小作農となった。
- The economic confusion having accompanied the war increased the difference between the rich and the poor, reducing many farmers to tenant farmers.
- ただし新暦を使う人も混在していて、単に日付を聞いただけではどちらかわからないことがある。
- However, some people use the new calendar in specifying their birthdays, so that it is sometimes unclear which calendar is used when we are given only the date of someone's birthday.
- すると電撃のごとき金色の煌きが発し、長髄彦の軍は混乱し、そこへ磐余彦の軍が攻めかかった。
- When golden sparkle like electrical shock was emitted from the bow and disrupted Nagasunehiko's army, Iwrehikono Mikoto's army attacked them.
- だが、その初代である有宣は応仁の乱以来の混乱を避け、若狭国(おおい町)の荘園に下向した。
- However, Arinobu, the first family head, left the capital and went down to shoen (manor in medieval Japan) in Oi-cho in the Wakasa Province to avoid the turmoil of the Onin War.
- 団扇(うちわ)と扇子(せんす)は、古今の文献でも扇(おうぎ)という言葉で混同されている。
- Uchiwa fan and Sensu had been confused by using a word 'Ogi' (fan) in documents of all times.
- よって商品内容表示に原料原産地名の表示のない物については、外国産が混じっていると言える。
- Accordingly, there is a high probability that the package of kudzu flour without the details of raw materials and producing areas contains kudzu flour that has originated in other countries.
- 切り刻むときに味噌を混ぜ、若干の粘り気がでるまでよく刻んだものは「なめろう」と呼ばれる。
- Those that are mixed with miso when chopped and mixed well until they become slightly sticky are called 'namero.'
- 景初3年は、景初4年正月となるべき月を後十二月とした年であり、その混乱を示すものである。
- The third year of Keisho (239) was the year when the month of the New Year of the fourth year of Keisho was regarded as being after December, which showed it was a time of turmoil.
- 本書によれば、太古、天と地とは分かれておらず、互いに混ざり合って混沌とした状況にあった。
- According to the 'Nihonshoki,' in ancient times, the heaven and the earth were not separated, and they were mixed together, being in a state of chaos.
- ちょうど官軍守兵の交替期で、其時、守兵の混乱雑踏と云ふものは、殆ど形容することが出来ぬ。
- Since it was just the time when the defense soldiers of the government army changed, the ensuing confusion and crowds of the defense soldiers were almost beyond description.
- 清涼殿にいて難を逃れた公卿たちは大混乱に陥り、醍醐天皇も急遽清涼殿から常寧殿に避難した。
- The court nobles who were in the Seiryoden and were able to escape danger were thrown into a panic, and Emperor Daigo escaped hurriedly from the Seiryoden to the Joneiden (Empress' residence).
- 混乱に乗じた日活の横田が、大手他社によびかけ、マキノを中心とした独立プロ排撃の動きに出た。
- Taking advantage of the chaotic situations, Yokota of Nikkatsu led a move to oust independent film productions such as Makino's, encouraging other major filmmakers to join the move.
- すなわち、サツマイモを蒸して熱いうちに砂糖を練り混ぜ、四角形の型に押し詰め、冷やし固める。
- That is, a sweet potato is steamed and then is kneaded and mixed with sugar while being hot, and subsequently it is pushed into a box and then cooled to harden.
- この2つは演歌には不可欠といって良いが、本来別のものにもかかわらず、混同される場合も多い。
- These two characteristics can be said to be indispensable for the enka music, but they are often confused with each other, although they are essentially different techniques.
- 鯛の刺身を飯に載せ、特製のタレと生卵、ゴマやネギなどの薬味を混ぜたものをかけて食べるもの。
- Tai sashimi (raw sea bream) on top of rice is eaten with a special sauce, mixed with raw egg and spices such as sesames and onions.
- しかし、一本だたらと特徴が共通することから、文献によっては同一の妖怪として混同されている。
- However, since it has the same characteristics as Ippon-datara, they are regarded as the same and one specter in some literatures.
- 薄く切り分けてオードブルに供したり、すりおろして酢を混ぜてからすみ酢にしたりして使用する。
- Karasumi is served in various ways, including as an hors d'oeuvre by slicing it thinly and as Karasumi-vinegar by grating and mixing it with vinegar.
- 「煉瓦亭のオムライス」は白飯に卵や具を混ぜ炒めたもので、どちらかというとチャーハンに近い。
- The rice Omelet at Rengatei is fried rice with eggs and other ingredients, more like a type of Chinese-style fried rice.
- 細かい網での漁なのでイカ・タコ・アジ・サバ等の仔稚魚が混入しており、これらの異種魚を除く。
- Since they are caught with fine nets, other fish caught at the same time, such as calamari, octopus, Japanese horse mackerel and mackerel are removed.
- 名前の由来どおりならば、同量ずつ混ぜる事になるが、実際にはそのように調合されることはない。
- The name is derived from mixing equal amounts of those seasonings, but in fact it is never made like that.
- 元禄頃からは、水銀に錫の粉末を混ぜてアマルガムを作り、これに梅酢を加えて砥ぐようになった。
- Since around the Genroku period, amalgam was made by mercurifying powdered tin, where plum vinegar was added to, and to polish the mirror.
- 宗教面では従来の神仏混交が改められ(神仏分離)、仏教弾圧(廃仏毀釈)などの動きも見られた。
- In religion, the syncretism of Shintoism and Buddhism was rejected (separation of Buddhism and Shintoism), and moves to oppress Buddhism (Haibutsu-kishaku) were also observed.
- もっとも風俗街の所在は雄琴港より南側のごく一部の地域であり、温泉街と混同されることはない。
- The location of the red-light area is limited to a small area on the south of Ogoto Port, thus it will not be mixed up with the resort area.
- 貿易に関係のないポルトガル人とその妻子(日本人との混血児含む)287人をマカオへ追放した。
- 287 Portuguese, including their families (half-Japanese half-Portuguese children were also contained), whose jobs were irrelevant to trade were banished to Macau.
- 「当を得る」と混同されるが、当を得るは射幸心は同じでも、「富くじ」から生まれた言葉である。
- It is sometimes confused with 'to wo eru,' which comes from 'lottery,' although shako-shin is commonly seen among them.
- しかしこの金春札は、維新後の混乱で価値を失い、金春家が経済的に没落する原因の一つともなった。
- However, these Konparu bills became worthless during the chaotic situation after the Meiji Restoration, and became one of the reasons behind the Konparu family's economic downfall.
- 中身は白あんだが、甘味にクリの甘露煮で用いた蜜を使ったり、栗そのものを混ぜ込んだりしている。
- The filling is white bean paste, but syrup for stewing chestnuts or chestnuts themselves are used for it.
- だし巻き卵(だしまきたまご)は、卵焼きの一種で、溶き卵にだし汁を混ぜて焼き固める料理である。
- Dashi-maki Tamago is a kind of an omelet (a Japanese style omelet) and a dish of fried beaten eggs mixed with dashi broth soup.
- また義和団による清朝の混乱をさらに拡大させることで、一層大きな軍事介入を画策する国もあった。
- There also was one nation that planned military intervention on a much bigger scale by using the Boxers to increasing confusion in the Qing dynasty.
- 幕府方の動員した兵力は約20万に上り、この大軍が大坂に集結したため少なからず混乱が起こった。
- The mass of large forces of bakufu soldiers in Osaka reaching about 200,000 in number brought forth not a few confusions.
- この「やまたいこく」という読みであるが、これは二種の異なった体系の漢音と呉音を混用している。
- This reading of 'Yamataikoku' is mixed up with two kinds of different reading systems of Chinese characters, the Han reading and the Wu reading.
- そのような状況により、銭の相場が乱高下して経済混乱に拍車をかけ、明の海禁政策の一因となった。
- This situation made the money value fluctuate significantly, accelerating economic turmoil, and causing Kaikin Policy to be employed by Ming.
- 京都御苑からやや西に幹線道路を入った、市街地中心部の商店、事務所、住宅の混在する地域である。
- The area along Nakachojamachi-dori Street which is located off the arterial highway and slightly in the west of the Kyoto Gyoen National Garden is a central part of an urban area where stores, offices and housings coexist.
- 近鉄大阪線でつながっていることもあり、大阪府柏原市(かしわらし)と混同されることが結構ある。
- Kashihara City is often mixed up with Kashiwara City, Osaka Prefecture, because they are connected by the Kintetsu Osaka Line.
- 一方、侵襲隊は薩軍の混乱に乗じて九品寺にある米720俵・小銃100挺などを奪って引き揚げた。
- On the other hand, the Shinshu-tai troop looted 720 bales of rice and 100 rifles by taking advantage of confusion in the Satsuma army.
- その結果、かえって流通の混乱を招き、水野失脚後の1851年、冥加金不要の問屋仲間として再興。
- As a result, it caused a distributional disruption and in 1851, after the fall of Mizuno, kabunakama were reestablished as toiyanakama (group of warehouse merchants) in which no render was needed.
- 蕎麦粉と乾燥させたゴボウの若葉などを混ぜ、小麦粉をつなぎとして加えた後に練り上げて蒸したもの。
- Soba mochi is steamed dough made by kneading together buckwheat flour and other ingredients such as young leaves of burdock with wheat flour as a binding agent.
- 蕎麦粉と小麦粉を51の割合で混ぜて卵1個と砂糖・塩少々を加えて練り上げて卵焼き風に焼いたもの。
- Soba boro is made by frying a mixture consisting of five parts buckwheat flour and one part wheat flour, one egg, sugar and salt in a similar manner for making omelets.
- 生地も、浴衣本来の木綿ではなく、麻 (繊維)を混ぜたものやポリエステルなどを用いたものも多い。
- Many of the yukata fabrics have also changed from cotton, as of original yukata, to those containing hemp and polyester.
- 卵かけご飯(たまごかけごはん)は、生の鶏卵と飯を混ぜ、少量の醤油等で調味して作る飯料理である。
- Tamago kake gohan is a rice food prepared by mixing a raw hen's egg and rice and seasoning it with a small amount of soy sauce.
- また、海苔と混ぜて板海苔を作ったり、アオノリ単独または海苔と合わせて佃煮に加工されたりもする。
- Some green lavers are mixed with dried seaweed to make Itanori (sheeted green laver), or processed either alone or in combination with dried seaweed into tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce).
- 『くらべてみれば』(日本放送協会、放送日不明)では、愛知・岐阜県内で出汁の種類が混在していた。
- A TV program 'Kurabete mireba' (broadcast by Japan Broadcasting Corporation, the day is uncertain) reported that noodle shops serving Kanto type soup broth and those serving Kansai type soup broth overlap in Aichi and Gifu prefectures.
- 炊き込みご飯や混ぜ込みご飯のようにご飯自体に味が付いている場合は、具を包み込まないのが一般的。
- Fillings are generally not included in rice cooked or mixed with ingredients, in which rice itself are already flavored.
- 日本書紀の朝鮮関係資料には混乱偽造があると考えられているため、実に様々な意見が提出されている。
- Since it is thought that some historical materials related to Korea in Nihonshoki were confused or forged, there are so many opinions.
- 多くの場合三条西家系統の青表紙本系の本文にさらに河内本や別本からの混入が見られる本文であった。
- Most of the text were a mixture of the Aobyoshi-bon manuscripts from the Sanjonishi family, the Kawachi-bon, and the Beppon.
- 伊邪那岐・伊邪那美は、天浮橋(あめのうきはし)に立って、天沼矛で、渾沌とした大地をかき混ぜる。
- Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi (the Heavenly floating bridge) and mixed the chaotic land with Ame no nuboko.
- ただし、琉球処分や沖縄戦などの混乱によって間切関連の文書の多くが失われたために不明な点が多い。
- But there are many unclear points about bansho because a lot of magiri-related written materials were lost as a result of social disorder caused by the Ryukyu Annexation, the Battle of Okinawa, etc.
- 建武の新政は、性急であったことと、複雑化した土地訴訟事案への対応ができなかったことで混乱した。
- The Kenmu administration was characterized by impatience and, being unable to provide a solution to the complicated land-related lawsuits with which they were plagued, was beset by confusion.
- さまざまな国籍・形式のものが混在してしまい、弾薬の補給やメンテナンス面でも支障をきたしていた。
- Consequently different types made in different nations were mixed, hindering the proper supply of ammunition and maintenance of weapons.
- 霧の中、砲撃・銃撃を混じえた激戦は、霧が晴れたときには双方の距離10数歩という接近戦であった。
- They fought fiercely with bombardment and rife-shooting in a fog at close quarters so that the distance between them was a little more than 10 steps when the fog cleared.
- 実は「父系家族制度」と「母系家族制度」が混在していたのが平安時代と考えておいた方が良いと思う。
- It is better to think of Heian period as a time when 'paternal family structure' and 'maternal family structure' were intermingled.
- 声楽出身の歌手に混じって、小唄勝太郎、市丸、赤坂小梅、美ち奴などの芸妓出身の歌手も多く出ていた。
- Among these singers who had studied singing at school, there were also singers who were originally geisha, such as Katsutaro KOUTA, Ichimaru, Koume AKASAKA and Michiyakko.
- なれずし(馴れ寿司、熟寿司)は魚に塩と飯を混ぜて長期間保存し乳酸菌の作用によって発酵させたもの。
- Nare-zushi (described as 馴れ寿司 or 熟寿司 in Japanese) refers to sushi made through processes of mixing fish with salt and rice, preserving it for a long time and fermenting it by the action of lactbacillus.
- ユズの皮を刻んだものともち米粉、上新粉、白味噌、醤油、砂糖などを混ぜて蒸し、竹の皮に包んだもの。
- A mixture of minced citron skin, glutinous rice flour, rice powder, white bean paste, soy sauce, and sugar, etc. is steamed and wrapped with a bamboo sheath.
- 15世紀に「だて」という読み方が畿内で登場し、江戸時代を通じて「いだて」と「だて」が混用された。
- In the 15th century, a reading of 'Date' was first introduced in the Kinai region, and since then, both 'Idate' and 'Date' were used to refer to the same kanji characters throughout the Edo Period.
- フランスのクロケットはミンチにした魚肉やとり肉などを混ぜたクリームコロッケに近い物が主流である。
- Croquette in France are similar to cream korokke filled with ground fish or chicken.
- この混乱が収拾されるのは桃園天皇が22歳の若さで急死する1762年(明暦12年)以後の事である。
- This confusion was resolved after the Emperor Momozono suddenly died at the age of 22 in 1762.
- しかし、その混沌としたものの中から、清浄なものは上昇して天となり、重く濁ったものは大地となった。
- From the chaotic state, however, immaculate things went up and became the heaven, while heavy and muddy things became the earth.
- 特に明応の政変による幕府内部の混乱は幕府有力者達による山城国人衆への切り崩し工作となって現れた。
- The disorder within the bakufu brought by the Coup of Meio prompted the bakufu leaders to wipe out the local samurais of Yamashiro Province.
- それと同時に、嵐山高雄パークウェイへのアクセスも担う国道162号の中でも最も混雑する区間である。
- It also allows access to Arashiyama-Takao Parkway and is the busiest section of National Route 162.
- 1467年の応仁の乱では、河内国の守護大名である畠山氏の抗争に巻き込まれて、大和国内は混乱する。
- In the Onin War of 1467, the conflicts of Shugo Daimyo (provincial constable) of Kawachi Province the Hatakeyama clan acted as a trigger, in Yamato Province, some turbulence was caused.
- 義政は打続く土一揆や政治的混乱に倦んで、将軍を引退して隠遁生活への移行を夢見るようになっていた。
- Tired of successive Doikki (peasant uprisings) and political confusion, Yoshimasa had come to dream of retiring from the Shogunate and living in seclusion.
- 混同を避けるため旧法上の国宝を「旧国宝」、文化財保護法上の国宝を「新国宝」と通称することがある。
- To avoid confusion, the national treasures designated under the prior laws were labeled 'old national treasures,' while those specified under the Law for the Protection of Cultural Properties were named 'new national treasures.'
- これは大きな銭を擦って小さくし、小さな銭を叩いて大きくしたもので、貫銭に混ぜるためのものである。
- To mix these with kansen coins, the surisen coins were generated by making larger coins diameters smaller by grinding them down, and the uchihirame coins by making smaller coins larger by smashing them.
- しかし、戦後化繊の流入により綿/ポリエステル混紡生地やナイロン糸トリコット足袋などが発生してきた。
- However, corresponding to the introduction of synthetic fibers after the war, clothes with cotton and polyester blend have become to be used for making tabi, and tabi made of tricot, cloth using nylon fibers, have also appeared.
- そのため、しばしば政治に混乱が生じ、宦官と共に権力を壟断する害悪として常に王朝の頭痛の種になった。
- This often caused political disorder, and the maternal relatives were always the thorn in the side of the dynasty as a poison that monopolizes the powers along with the eunuchs.
- 後名誉回復し、翌年に臣籍降下し氷上真人の姓氏を賜るが、一族の多くが政治的な混乱に巻き込まれている。
- Afterward, he retrieved his lost honor and in the following year, was given a family name of HIKAMI no Mahito being demoted from nobility to commoner, however, many of his family members were caught up in the political confusion.
- しかし領主間の利害対立も絡み別々の人物が名主等に任命されることが多く村政の混乱を招きがちであった。
- However, due to conflicting interests between feudal lords and other factors, different persons were usually assigned to the same posts such as nanushi in each territory, and such a redundancy often caused confusion in village policy as a whole.
- そのため、第二次世界大戦では日本軍の各軍団が勝手に軍用手票を乱発して経済的混乱を招く結果となった。
- Therefore, during the WWII, each of Japanese army groups overissued the military currency by their own judgment, which resulted in economic chaos.
- それは元朝治下に製作された原図を基にしていると思われる『混一疆理歴代国都之図』によく表されている。
- It is clearly shown in '混一疆理歴代国都之図' (Map of Integrated Lands and Regions of Historical Countries and Capitals) which is believed to have been made based on the original drawn during the era of the Yuan dynasty.
- ただし、終戦の混乱によって本人の望む望まないに関係なく、日本に帰らずその土地に残った者が存在する。
- However, there were people who didn't return and remained where they were, regardless of their own wishes, due to the chaos of the end of the war.
- このとき出されたのは「一両=3.9~4貫文より高下なく大銭を差混ぜて通用すべき」との触書であった。
- On this occasion, following bakufu order was issued.'Ozeni must be used by mixing based on 1 ryo = 3.9 0r 4 kanmon (1,000 kanmon=10,000 yen) without even a slight difference
- 邪馬台国もその影響を逃れえず、卑弥呼という女子を王に共立することによって、ようやく混乱が収まった。
- Yamatai was unable to escape from this influence, but the chaos was remedied by putting in place a woman called Himiko as a co-queen sovereign.
- だが、承久の変からは既に100年以上が経過しており、地域によっては混乱も生じたことが知られている。
- However, more than 100 years had passed since the Jokyu War, and some areas are known to have witnessed confusion.
- サウジアラビア政府は巡礼地での礼拝時の宗教的興奮において起こると危惧される政治的混乱を恐れている。
- The Saudi Arabian government is wary of political confusion that may occur during times of religious excitement during worship time at pilgrimage sites.
- 『ブルーマウンテン』のように特定種のコーヒー名を表記した場合は、他種のコーヒーを混合してはならない。
- If a specific name for coffee like 'Blue Mountain' is to be labeled, no other type of coffee may be mixed with it.
- しかし、公家一党の支配確立を目指す、後醍醐天皇の政治が様々な混乱を呼ぶとともに武家の不満が集積した。
- However, Emperor Godaigo's policy which aimed at political primacy of the Court nobles caused various confusion, resulting in the accumulation of discontent among samurai families.
- 第5代藩主・朽木玄綱の時代には享保の大飢饉が原因で享保の強訴と呼ばれる騒動が起こり、藩内は混乱した。
- Under the fifth lord, Totsuna KUTSUKI, an upheaval known as Kyoho's direct petition occurred as a result of the Great Famine of Kyoho, and the domain fell into confusion.
- 昭和12年(1937年)に日中戦争が勃発すると、戦場の兵士へ送る米や酒の供給ゆえに米市場が混乱した。
- When the Sino-Japanese War broke out in 1937, the supply of rice and sake to be sent to soldiers at war created chaos in the rice market.
- 語感や外見が似ているためによく混同されるが、こちらはむしろしんじょうに近い蒸しかまぼこの一種である。
- Since it looks similar, it is often confused with Hanpen, but this is rather close to shinjo (a kind of kamaboko, steamed white fish cake, mixed with yam) and is a type of steamed Kamaboko.
- ひとくちに言えば、山卸(やまおろし)とは、蒸した米、麹、水を混ぜ粥状になるまですりつぶす行程である。
- Simply put, yamaoroshi is a process in which steamed rice, koji (mold rice) and water are mixed and rammed until they turn into a porridge-like texture.
- 本願寺勢力という言い方は、本願寺派とすると現在の浄土真宗本願寺派(西本願寺系)と混交するためである。
- The expression 'Hongan-ji Temple power' is used here because 'Hongan-ji Temple school' would be confused with the current Jodo Shinshu Hongan-ji school (Nishi Hongan-ji Temple school).
- 一方で、堺市の環壕遺跡からは宋銭、明銭、および琉球貨幣などに混じって66枚の慶長通寳が出土している。
- However, along with Sung coins, Ming coins, and Ryukyu currency, 66 Keicho Tsuho coins were excavated in the Kango remains in Sakai City.
- 根来衆と雑賀衆は、一部には混同される記述も見受けられるが、全く異なる点と極めて似通っている点がある。
- Although in some descriptions Negoroshu and Saikashu are mistaken for each other, in fact they have both completely different points and very similar points.
- 混同を避けるため藤壺の宮(ふじつぼ の みや)、または藤壺中宮(ふじつぼ の ちゅうぐう)とも呼ぶ。
- In order to avoid confusion, she is also called Fujitsubo no Miya or Fujitsubo Chugu.
- 民党の経費削減方針を真っ向から否定するこの演説の結果、民党側議員が猛反発してその場は大混乱となった。
- This speech that outright rejected the minto's cost reduction policy, brought a fierce backlash from members of the House of Representatives belonged to minto, triggered utter turmoil on the scene.
- そして、俘囚と呼ばれた蝦夷(えぞ)系の人々と関東以南から移住して来た人々が入り混じって生活していた。
- There, descendants of Ezo (peoples formerly of northern Japan with a distinct language and culture) called 'Fushu' and those who had moved from the region south of Kanto were mixed in together and having their lives.
- 更に戦中、細川氏が山名氏領国を混乱させるため武将を送り込んだために争いの火種が各地でくすぶり続けた。
- In addition, as the Hosokawa clan sent during the Disturbance, busho (Japanese military commanders), into the territories of the Yamana clan to cause confusion in the territory, causes of conflict continued to exist in various places.
- 吉野晴夫は否定したが、市議会がこれを問題視し、7月に教育委員人事を否決するなど、市政が混乱している。
- Haruo YOSHINO denied it, however, the city assembly saw it as a problem, and rejected the personal affairs of educational board members in July, which resulted in a confusion of the municipal government.
- 6月2日閣議は衆議院解散と公使館、居留民保護の名目で朝鮮への混成一個旅団8000名の派兵を決定した。
- On June 2, the cabinet dissolved the house of Representatives and decided to send a mixed brigade consisting of 8,000 soldiers to Korea on the pretext of protecting Japanese residents in Korea.
- また、南北朝時代 (日本)の混乱に乗じて、在庁官人から守護へ成長した者(例:大内氏)もいたのである。
- Also, considering the anarchy in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), some zaichokanjin grew up to be shugo (for example, the Ouchi clan).
- この転換を断行・あるいは企図したために、藩政が混乱して、お家騒動の背景の一つとなることもよくあった。
- Decisive action or proposition of this change often created a disturbance of the domain duties, contributing to the internal squabbles (over headship rights) in a daimyo family.
- 変後の混乱で、新領主への再就職の禁止や検地など新しい統治体制に不満を抱いていた甲斐国人の一揆が頻発。
- In the postwar chaos, there were frequent uprisings of people in Kai Province, who were frustrated at new systems of governance such as the land survey and the ban on re-employment by a new lord.
- ちなみに菊に薬効があるとして、現代の中国でも菊の花を乾燥させて茶葉に混ぜるなどした「菊茶」が飲まれる。
- In present China, people drink 'chrysanthemum tea' made by blending tea leaves with dried chrysanthemum petals, because they believe chrysanthemum blooms have medicinal benefits.
- 諸書でもしばしば混同されるが、蟇田素藤が居城とした「館山城」は上総国にあり、安西氏の旧城とは別である。
- Tateyama-jo Castle,' where Motofuji HIKITA lived, is located in Kazusa Province and different from the former castle of the Anzai family, although the two castles are often confounded with each other in various books.
- 粘り気を出すためのつなぎとして、小麦粉やヤマノイモ、玉子、フノリ、オヤマボクチなどを混ぜることが多い。
- A binding agent such as wheat flour, yam, eggs, glue plant (G. furcata) or Synurus pungens is often added to the buckwheat flour mixture for viscosity necessary to form dough.
- 宮内庁などの公文書では「天皇陛下」のほかに、他の天皇との混乱を防ぐため「今上陛下」と言う呼称も用いる。
- To avoid the confusion with the other Emperors, the name 'Kinjo Heika,' other than 'Tenno Heika,' is also used in the official documents of the Imperial Household Agency and so on.
- もっとも、近年では単に十字の仕切りを入れた幕の内弁当に「松花堂弁当」の名をつけるなどの混同もみられる。
- However, there has lately been some confusion over the difference with people calling a Makunouchi-bento in a box with cross-shaped partitions 'Shokado-bento.'
- さつまいもを輪切りにし湯がいて天日で干した物ともち米を一緒に蒸して、混ぜてついた黄色の餅(甘古呂餅)。
- Yellow mochi which is produced: by steaming glutinous rice together with a material which is produced by cutting a sweet potato into round slices, boiling the slices, and drying them under sunshine; mixing the two ingredients; steaming and pounding them (kankoro-mochi).
- しかしながら、李氏朝鮮後期から末期かけて売官や族譜の売買が行われ、血統としての本貫は混乱してしまった。
- However, government posts and zokufu were sold from the late to the end of Yi Dynasty Korea period, which confused the hongan as blood line.
- 長崎市内は混乱を避けるため外出禁止令が出されていたが、4000人を超える群集がそこへ集まってきていた。
- A curfew was imposed in Nagasaki City to avoid confusion, but more than 4000 people gathered there.
- 天狗党は大混乱に陥るが、何とか脱出に成功した千人余りが水戸藩領北部の大子村(茨城県大子町)に集結する。
- Tenguto fell into confusion, but more than 1,000 members managed to escape and gathered at Daigo-village (Daigo-machi, Ibaraki Prefecture) in the northern part of the Mito Domain.
- しかし、形も重量もほぼ同じ銭貨を極端に異なる価値として位置づけたため、借金の返済時などの混乱が続いた。
- However, the confusion continued when people were repaying their debts since Wado-kaichin and Mannen-tsuho coins had a diffferent value even though they had almost the same shape and the same weight.
- これに、織田信長や松永久秀、三好長逸も援助をしたが、戦乱の大混乱もあって、なかなか事はすすまなかった。
- In addition to Seigyoku's solicitation, Nobunaga ODA, Hisahide MATSUNAGA and Nagayuki MIYOSHI also offered assistance, but things did not progress smoothly.
- これには、会所空間が平等の場であり、身分の上下関係なく人々が入り混じっていたことも関係してくるだろう。
- This was related to the fact that the space of kaisho was a place of common ground, and people mixed together regardless of their social status.
- この大字石寺の地域には多くの武家屋敷もあり、ここに楽市も混在していたとすれば、規模が小さいとしている。
- The book mentions that since there were many samurai residences built in this area of Oaza-ishidera, the size of the Rakuichi should had been small if it was located in the area.
- 桐の粉末に正麩糊(しょうふのり)をまぜて作った粘土で、強度を出すために和紙が混ぜ込まれているものもある。
- Toso is the clay made by mixing sawdust of paulownia with shofu-nori (wheat starch paste) and is sometimes blended with washi (Japanese paper) in order to provide strength.
- 醸造されたのは元禄2年(1689年)前後で、固形分の混ざった日本酒醪造りをそのまま貯蔵したものであった。
- It was brewed around 1689 and its Nihonshu moromi-zukuri was stored including solid contents without filtration.
- 信濃国山ノ内町・栄村では、大根の細切りした所に、蕎麦粉、熱湯を加えて、かき混ぜ、そばつゆを付けて食べる。
- In Yamanouchi-cho and Sakae-mura in Shinano Province, shredded daikon (Japanese radish) is mixed with buckwheat-flour and water and dipped in sobatsuyu to eat.
- 味付けから使用する肉の種類や挽き具合、あるいは混ぜ込む材料や焼き加減などに工夫を凝らすことが可能である。
- Many ideas can be introduced, like seasoning used, what kind of meat to use, how meat is to be ground, what kinds of chopped vegetables to be mixed in, or how well done hamburger patties should be.
- 焼いた餅または煮た餅に大豆を臼で引いて粉状にしたきな粉に砂糖を若干加えたものをまぶして(混ぜて)食べる。
- Mochi which roasted or boiled in soup: with kinako which is produced by grinding roasted soybeans in a mortar into powder; together with some sugar, both sprinkled on (mixed in) the mochi.
- あらゆる古美術品には偽物が混在しており、日本刀も伝来品には偽物が多いことは玄人の間では常識となっている。
- Various imitations coexist with various antiques, and experts know that many Japanese imitation swords from other countries exist.
- 七味唐辛子(しちみとうがらし)はこれをベースにほかの香辛料を混ぜて作られるため別物と考えることができる。
- Meanwhile, Shichimi-togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices) can be classified as a different seasoning from Ichimi-togarashi, because it's a compound of Ichimi-togarashi and other spices.
- 幕府は物価高騰と流通の混乱を防ぐため、60年に五品江戸廻送令を発して貿易の統制を図ろうとするが失敗する。
- To prevent price increases and confusion in distribution, in 1860 the bakufu issued a regulation to control foreign trade called the Gohin Edo Kaisorei, which proved unsuccessful.
- (日本のように神道の祖先崇拝が「御先祖様」として仏教と混交している状態はインドではなかなか理解されない)
- (It is very difficult for Indians to understand that, in Japan, the ancestor worship of Shinto is mixed with Buddhism as 'my dear ancestors.')
- 連合軍が攻めあぐねたところへ、義弘は伏兵を出動させて敵の隊列を寸断して混乱させ、義弘本隊も攻勢に転じた。
- When the Allied forces attacked, Yoshihiro had his soldiers carry out an ambush to confuse and scatter the enemy formation before shifting to the main battle formation that attacked the enemy.
- このような混乱に乗じて、明応の政変で追われた前征夷大将軍足利義稙が大内義興を頼って上洛しようとしていた。
- The former Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the eastern barbarians') Yoshitane ASHIKAGA, who had been expelled in the Coup of Meio, attempted to take advantage of the disorder and go to Kyoto, trusting in Yoshioki OUCHI.
- この名前は染めてある色名からであり、「黄櫨染」とは黄色の中に赤を混ぜた色で今の黄土色に近い色のことである。
- The name is derived from the color in which the fabric is dyed, and 'korozen' is yellow mixed with red, being close to ocher of today.
- また、すべての原料を細かくほぐし、味付けして混ぜ合わせただけのものもあり、これは生ふりかけと呼ばれている。
- Also there is a type called nama (fresh) furikake, which is made by simply crumbling all the ingredients together, add seasoning and mix..
- こうした周囲の混乱を横目に2代の天皇の国母となった姞子は、実家である西園寺家の支援もあり内外の崇敬を得た。
- With only a side glance at the trouble around her, Kitsushi, who became the empress dowager for two generations, gained reverence both internally and externally, also due to the support from her own birth family, the Saionji family.
- しかし、レトロやキッチュと混同されていないかぎり、野暮であること自体に肯定的な美的評価がされることはない。
- As long as it is not confused with retro or kitsch, something that is yabo never receives positive aesthetic evaluation.
- ご飯が炊きあがったら、大きな鉢を用意し、ご飯、鮭(酢ごと)、ミョウガを交互に均等に混ざるように入れていく。
- When rice is cooked, prepare a big bowl and put rice, salmon (with vinegar) and Japanese ginger in it one after another to mix it evenly.
- さくら葉はほのかな香りを活かし、桜餅やアイスクリーム、クッキーなどに混ぜ、香り付けの材料として用いられる。
- Because of its delicate fragrance, Sakuraba is used for Sakura-mochi (rice cake with bean paste wrapped in a preserved cherry leaf), ice cream, cookies, etc., to give flavor.
- 戦前に、鏡開きのときにできる餅屑を勿体無いと考えた茶商が、これを炒って茶葉に混ぜたのが始まりとされている。
- In prewar times, a chasho (tea dealer), who found the scraps of mochi left after the kagamibiraki (the custom of cutting and eating a large, round rice cake, which has been offered to the gods at New Year, on January 11) wasteful, roasted and mixed them with tea leaves, and this was said to be the beginning of genmaicha.
- チャノキ (Camellia sinensis) から採れる茶の若枝、茶葉の柄、新芽の茎を混ぜて作られる。
- This tea is made by mixing burgeons, footstalks, stems of sprouts taken from a tea plant (Camellia sinensis).
- 古くはハハコグサ(母子草)で草餅をつくっていたが、今日では通常の餅にヨモギを磨り潰したものを混ぜてつくる。
- Kusamochi used to be made by mixing hahakogusa (cottonweed), whereas it is now made by mixing mashed mugwort into a simple rice cake.
- 文体の特徴は、日本語の語順で語彙が並ぶ文章に、漢文に由来する定型の「返し読み」を混ぜて書かれたことである。
- Characteristics of the style is that standard 'kaeshiyomi (reversal reading in a Chinese of classical Japanese text)' originating from Chinese writing is mixed in a sentence in which word order follows the rules of the Japanese language.
- 漢字と片仮名、もしくは漢字と平仮名の混ざった和漢混淆文で書かれたものとしては、最初の優れた文芸作品である。
- It was the first excellent literary work written in Chinese characters and Katakana, or the Wakan Konkobun mixed writing style of Chinese characters and Hiragana.
- 貴族社会の崩壊、武士の台頭という混乱の中で芸術至上的な傾向を示し、平安時代末期の和歌を一つの高みに導いた。
- It shows a tendency toward the principle of art for art's sake in the destruction of the aristocracy and the rise of samurai warriors, elevating the status of waka in the late Heian period.
- なお、本項解説における町名リストや町数の記載は、混乱を避けるため便宜上『角川日本地名大辞典』を基準とした。
- Meanwhile, the list of town names and the number of towns in this explanation are on the basis of 'Kadokawa Nihon Chimei Daijiten' for convenience' sake to avoid confusion.
- いわゆるガラの悪い人物の多い混成部隊ではもちろんの事、藩兵が同盟領内や自国内で行った記録すら残されている。
- There were even records of these acts, not only by mixed forces comprising a large number of so-called outlaws, but also by regular soldiers within their own and allied domains.
- ただし秤量銀貨の通貨単位は、小判の通貨単位の「両」との混同を避ける意味から「匁」および「貫」が用いられた。
- However, to avoid mixing up 'ryo' of the currency unit for koban, 'monme' and 'kan' were used as the currency unit for hyoryo ginka.
- ただ、実際は明らかに下人と同一階層の身分を「所従」と呼ぶこともあり、用法に厳格な違いはなく混用されていた。
- However, in practice, as those definitely in the class of Genin were sometimes called 'Shoju', the two designations were used interchangeably with no significant differences in usage.
- 国司苛政上訴についても、受領層が私利私欲に溺れ、地方政治が混乱していたことの現れとする評価が一般的だった。
- Kokushi kasei joso was also commonly regarded as evidence of disrupting local governments with Juryoso (career provincial official class) seeking only for their own interests.
- 他にも、その他の雑穀類と同様、団子にしたり、野菜を煮立てた中に蕎麦粉を入れてかき混ぜるような食べ方もあった。
- Other ways of eating soba included dango (balls) as with other minor cereals and mixing buckwheat flour into the vegetable stew.
- 連体形で文末を結ぶ「ぞ・なむ・や・か」の係結びは、連体形終止の一般化と共に意義を失い、形式も混乱していった。
- Linked forms in which the existence of 'zo, nam, ya, ka' caused the sentence to end with an attributive form became marginalized and disrupted in format, with the generalization of an attributive form being used as an end-form.
- 明治4年(1871年)福岡藩知事(後に福岡県知事・県令)を勤め、贋札事件の余波で混乱する福岡をよく治平した。
- In 1871 he became the governor of the Fukuoka Domain, (later called the governor of Fukuoka Prefecture, kenrei) and he governed Fukuoka well after the disturbance of the Nisesatsu affair (fake money affair).
- また、天皇近親者の喪である諒闇(りょうあん)に際しては文官も巻纓冠を着用するが、柏挟との混同の可能性もある。
- It is said that civil officers also wore keneikan during ryoan (Court mourning of close relatives of an emperor), but there is a possibility that it is confounded with kashiwabasami.
- また、伝統的な酒造道具(木桶等)を使用して製造されるため、それらが剥離し酒粕の中に混入することもまれにある。
- In addition, since traditional sake-brewing tools such as wooden tubs are used to brew sake, it may happen that some wood chips come off a tub and get mixed in sakekasu.
- 手軽さを考えてミックスベジタブル(ニンジン、トウモロコシ、グリーンピースの混合)で三色を揃える例も見られる。
- An example is seen where mixed vegetables (mixture of diced carrots, corn, and green peas) are used for easily preparing the three colors.
- 奈良時代に遣唐使によって中国から渡来した小麦粉の餡入りの団子菓子「混飩(こんとん)」に起源を求める説もある。
- There is also a theory that Udon noodles originated in 'Konton' a kind of sweet dumpling introduced from China by Japanese envoys to the Tang Dynasty during the Nara period.
- しかし国内で生産されるワインには輸入果汁やバルクワインの混入も多く、まだまだ発展途上といわれ評価は低かった。
- However, imported juices and bulk wine were added to most of the wine produced in Japan and Japanese wine was said to be still developing and it received a low score.
- 奇兵隊は身分制度にとらわれない武士階級と農民や町民が混合された構成であるが、袖印による階級区別はされていた。
- Although Kiheitai Army had a mixed personnel organization which consisted of samurais who were free from the class system, peasants and citizens from any social rank, they were hierarchically distinguished by the emblem on sleeves.
- 「奇兵」とは藩士・武士のみからなる部隊(撰鋒隊)に対して、藩士と藩士以外の武士・庶民からなる混成部隊の意味。
- Kihei' means a mixed troop formed by retainers of the domain, the common people, and samurais excluding retainers of the domain compared with a troop (spearhead troop) organized by only retainers of the domain and samurais.
- 大きな違いとしては、まず『今昔』は文章が和漢混淆文であり、物語的で、親しみやすいものになっているということ。
- A major difference is that the sentences of 'Konjaku' are written in a mixture of Japanese and Chinese, and are approachable as a narrative.
- 他に「古活字本」(流布系)「前田家本」「承久兵乱記」「承久軍物語」などがあり、文体はすべて和漢混淆体である。
- Other variant manuscripts are 'Kokatsuji bon' (old movable type imprints) (popular edition line), 'Maedake bon,' 'Jokyu heiran ki,' 'Jokyu ikusa Monogatari,' and so on, which were all written in mixed writing style of Japanese and Chinese.
- ただし三条西家系統の「青表紙本」は純粋な「青表紙本」と比べると「河内本」等からの混入が見られる本文であった。
- However, 'Aobyoshibon' of the Sanjonishi family line was a text that was mixed with 'Kawachibon' as compared with the authentic 'Aobyoshibon.'
- また「分」を「ぶ」と発音せず「ふん」と呼んだのは金貨の通貨単位である一分金(ぶ)との混同を避けるためである。
- And here, it is called 'fun' rather than 'bu' to avoid mixing up with bu which was used as the currency unit of a gold coin, ichibu-kin (a former Japanese gold coin of 1 bu).
- 六輝(ろっき)や宿曜(すくよう)ともいうが、これは七曜との混同を避けるために、明治以後に作られた名称である。
- It is also called rokki or sukuyo (astrology), but these are the names created after the Meiji period to avoid confusion with shichiyoreki (calendar of the seven luminaries).
- この「女系」(血筋)と「女性」(性別)との二重の否定が、結果的に両者を混同させる一因になっているともいえよう。
- The way to deny Imperial succession of both a female and the Emperor of the female lineage may have caused the confusion to understand the meaning of two different concepts of these words.
- ところが他人にくすぐられると小脳はこれを予測することができないので、感覚の制御は不能として脳は混乱状態に陥る。
- However, if others tickle you, the cerebellum cannot predict it, so the feeling is not controllable and the brain will be thrown into confusion.
- 仕込工程(前期) 醤油麹に塩水を加え、麹の塊を崩して混合しながら醸造タンクに移送することを「仕込工程」と呼ぶ。
- Preparation process (the early stage): It is referred to as the 'preparation process' to add salt water to soy-sauce malt, and to move it to a brewing tank while breaking and mixing the whole malt.
- 特に、この『奥州後三年記』に登場する為次以前に混乱が見られるが、為次の子、義次(義継)の代から三浦庄司とある。
- Especially, there is a confusion about the family tree before Tametsugu who appeared in this 'Oshu Gosannen Ki,' and there is a description of Shoji (administrator of a manor) of the Miura manor from the generation of Yoshitsugu, a son of Tametsugu.
- 『貞観式』制定後も同式に規定のない事項については、従来通り『弘仁式』を用いる事となっていたために混乱が生じた。
- Even after the 'Jogan-shiki code' was established, the 'Konin-shiki Code' was still referred to for matters that were not specified in the 'Jogan-shiki', and it was the source of much confusion.
- また、さきの供養のような混乱を避けるべく、兼実によって雑人の立入りは禁じられ、そのために静かに進行していった。
- To prevent the disorder caused in the previous ceremony, Kanezane prohibited commoners from entering the site, which resulted in calm and smooth progress.
- しかし、永禄11年(1568年)9月に、足利義昭を擁立した織田信長が上洛し、永禄の変とその後の混乱は収束した。
- However, as Nobunaga ODA backing up Yoshiaki ASHIKAGA proceeded to the capital in October 1568, the Eiroku Incident and the ensuing turmoil ended.
- 南北朝のせいで混乱はしたが、しかし一説に南朝が一時存在したからその後天皇が継続する力になったという指摘がある。
- Although the period of the Northern and Southern Courts was a time of confusion, a theory says that the existence of the Southern Court made it possible for successive Emperors to continue on while possessing authority.
- 混乱の収拾のためには代替の武力が必要であり、義朝と密接なつながりのある信頼との提携もやむを得ないことであった。
- In order to bring the chaos under control, they needed a new source of military might, making their cooperation with Nobuyori, who had a secret alliance with Yoshitomo, something they dared not jeopardize.
- 久美の浜温泉が一部で久美浜温泉と称しているなどの混乱はあるが、場所がまったく違い、温泉郷の形態もなしていない。
- It may be confused with Kuminohama Hot Spring, because some call Kuminohama Hot Spring Kumihama Onsen Hot Spring, but the two hot springs are located in two completely different places and do not constitute the same hot spring resort area.
- 1900年にロシアは清で発生した義和団事変(義和団事件)の混乱収拾を名目に満州へ侵攻し、全土を占領下に置いた。
- In 1900, Russia invaded Manchuria under the pretext of settling the chaos of the Boxer Uprising (the Boxer Incident), which occurred in the Qing Dynasty, and placed all of Manchuria under its authority.
- 一方アジア諸国ではカレーやナシチャンプルのようにごはんとおかずを同じ食器の上で混ぜながら食べるのは一般的である。
- On the other hand, in Asian nations it's the general way of eating that cooked rice and the side dish to accompany rice are mixed on a plate immediately before eating them, as when eating curry or Nasi campur.
- 清酒と合成清酒を混ぜた混和酒が考案されたが、政府が採用したのが戦前の第2次増産酒を応用した三倍増醸清酒であった。
- A blended sake with seishu and synthetic seishu was devised, but the government adopted the sanbaizojo-seishu (literally, 'threefold swelled seishu') which was an application of the second zosanshu before the war.
- 中世には現在の日本語の書き言葉の原型となる和漢混淆文が成立し、日本語は漢語と和語を織り交ぜた自在な表現力を得た。
- In medieval times, a mixture of Japanese and Chinese writing, which became the basis of today's written Japanese language, was established, giving Japanese flexible powers of expression with its mix of kango (words of Chinese origin) and Wago (words of Japanese origin).
- ただしこのとき普及した三条西家系統の青表紙本は純粋な青表紙本と比べると河内本等からの混入が見られる本文であった。
- Compared with the authentic Aobyoshi-bon manuscript, the ones which were handed down from the Sanjonishi family and in wide circulation at that time contained the texts from the Kawachi-bon and other manuscripts.
- 調査が進むにつれ、思いの外大人数が関わっていることが判明し、すべてを死罪とすれば大混乱を生ずることが懸念された。
- Along with the progress of investigation, it turned out that an unexpectedly large number of persons were involved, and this gave rise to a fear that condemning all of them to death penalty might invite chaos.
- 唐代の部曲がヨーロッパの農奴に相当していたが、晩唐以後の混乱によって部曲が自立して一円的な大土地所有も分解した。
- The buqus during the Tang dynasty corresponded to the serfs in Europe, but during the chaos after the late Tang dynasty buqus became independent and the large landholding widely collapsed.
- そのため、局中法度とは、この禁令に、別に定められていた「軍中法度」を混ぜて子母沢が創作したものと推測されている。
- Thus, it is assumed that Kyokuchu Hatto was created by SHIMOZAWA based on the above Prohibition, and by mixing 'Gunchu Hatto' which had been separately set forth.
- いずれにしても質量的に額面(寛永通宝100枚分)の価値は全くない貨幣で、経済に混乱を起こし偽造も相次いだという。
- As it was not worth its face value (100 Kanei-tsuho [coins first minted in 1636 of Kanrei era]) at all in terms of weight, it brought about economic confusion and forging became common.
- 当時、浜田市中において盛んだった製缶技術を駆使して製造されたもので、半年後に開缶しても混濁する事がなかったという。
- The product was manufactured utilizing can-making technology then prosperous in Hamada City, and it is said that it didn't show muddiness even when the can was opened a half year later.
- そもそもかすである天かすの商品としての価値を上げるためか、小エビなど他の細かい具材を混ぜ込んで作られた商品もある。
- Some tenkasu contain other ingredients such as shrimp to improve the product, since tenkasu is originally just a residue.
- 灰持酒(あくもちざけ・あくもちしゅ、灰汁持ち酒とも書く)とは、醸造したもろみに灰を混入させる、日本酒の一種である。
- Akumochizake or akumochishu is a type of Japanese sake manufactured by adding charcoal to the fermented unrefined sake.
- 一般的に葬礼は仏式で行われることが多く、結婚式はキリスト教式あるいは神式で、といった宗教形式の混在現象が見られる。
- There is seen such a phenomenon of mixed religious form as funeral services are generally held in accordance with Buddhist rituals, and wedding ceremonies are held in accordance with the Christian or Shinto rituals.
- ヒロウスとはポルトガル語のフィリョース(filhos、小麦粉と卵を混ぜ合わせて油で揚げたお菓子)が語源といわれる。
- The origin of hirousu is said to be filhos (deep-fried sweets mixed with flour and eggs) in Portuguese.
- ゴマ、抹茶、大豆、蕎麦粉、ラッカセイを生地に混ぜる事もあり、現在ではいわゆる駄菓子から高級品まで様々なものがある。
- Sesame seeds, powdered green tea, buckwheat flour or peanuts may be mixed in the karinto dough and there are various types of karinto with its category ranging from the so-called dagashi to the premium product.
- 焼いたエソ類などの魚の身、ごま、醤油等を混ぜ、擂り潰して作られる「ごまだし」と呼ぶ物を湯に溶き、つゆとして用いる。
- Gomadashi,' a paste made by grinding a mixture of broiled fish meat such as Lizardfish, sesame, soy sauce and so on, is dissolved in hot water, which is used as soup broth.
- 過去に織田軍も雑賀鉄砲隊との戦いで、雑賀軍が狙撃主を秘匿するために行った囮の空砲の速射で大混乱に陥ったことがある。
- In the battle with the Saiga teppo units, the Oda army was also thrown into a chaos by blanks rapidly fired by the enemy to hide their snipers.
- 六条院の庭の草花も倒れ、そこへ訪れた夕霧 (源氏物語)は混乱の中で偶然紫の上の姿を垣間見、その美貌に衝撃を受ける。
- On a visit to the Rokujo-in Palace, where plants and flowers in the garden had been blown flat, Yugiri happened to catch a glimpse of Murasaki no Ue amidst the chaos and was stunned by her beauty.
- 『明六雑誌』のこれまで述べてきたような特徴は、彼らの論説に混じって掲載された翻訳の中にその源泉を見ることができる。
- The origin of above characteristics of 'Meiroku Zasshi' can be seen in the translations published along with their articles.
- 多くの場合、一般民衆に混じって生活するが、場合によっては正当な権力の承継者だと称して実力者に利用されることもある。
- Though they lived among common people in most cases, they sometimes claimed to be a true heir of authority and were used by powerful people.
- そのため、北条一族の内紛は政局混迷の度合いを深め、やがて正慶2年(1333年)5月の鎌倉幕府滅亡へと繋がっていく。
- Therefore, the internal strife in the Hojo clan made the political situation increasingly confusing, leading to the demise of the Kamakura bakufu in June, 1333.
- また、勅旨をそのまま太政官符に書き写した(「謄」)謄勅符(とうちょくふ)も騰勅符の一部であり、しばしば混同される。
- The copied ('謄') tochokufu that the chokushi (imperial order) is transcribed to a Daijokanpu without change is also a part of the tochokufu, and they are often mixed up.
- 速度規制や交通の混乱、健康被害などの諸被害によるものや、砂や塵の処理にかかる費用も含め、大きな経済的損失も生じる。
- Serious economic losses, such as those due to speed restriction or traffic disruption and to various kinds of damage, including damage to health, and the cost of dealing with the sand and dust, are generated.
- 幕末の混乱した政局の中、第15代将軍徳川慶喜は朝廷に統治権を返上する大政奉還を行い、倒幕運動の大義名分を失わせた。
- Amid political turmoil, at the end of the Edo period, the 15th Shogun, Yoshinobu TOKUGAWA returned political power to the Imperial Court (Taisei Hokan), and diminished the legitimate reason for the movement to overthrow the Tokugawa Shogunate.
- 当時から謀反・謀叛・大逆の語には混用があり、平安時代後期になると謀叛と謀反はともに「むほん」と読む同義語になった。
- '謀反', '謀叛', and 'taigyaku' had been confused since then, and in the late Heian Period, '謀叛 ' and '謀反' became synonyms both pronounced 'muhon'.
- なお、当時用いられた分銅の質量単位は「両」であったが、小判の通貨単位との混同を避けるため「両」は用いられなかった。
- At that time, the mass unit for the fundo (counterweight) was called 'ryo' but it was also the unit for oval gold coins so, to avoid any confusion, the 'ryo' unit was not used in weighing Chogin.
- 泗川の戦いは島津氏軍が明軍の火薬の暴発事故による混乱に乗じて一斉に突撃し、明・朝鮮連合軍に大打撃を与え潰走させた。
- In the Battle of Suncheon, the troops of the Shimazu clan made a rush by taking a chance in the confusion caused by an accidental burst of gun powder on the Ming side and inflicted large scale damage sending the Ming and Korean forces flying.
- 妖怪漫画家・水木しげるらは、「事触れの紙を振りかざし、ご神託と称してデマを流し、人々を混乱に陥れる妖怪」としている。
- According to some researchers including Shigeru MIZUKI, yokai cartoonist, 'Heiroku is a yokai which brandishes a Kotobure paper (a piece of paper with a handwritten message), claiming it an oracle, and spreads false rumors to confuse people.'
- ウィリアム・シェイクスピアの全37作品が入り混じる世界を縦横無尽に闊歩し、物語の裏事情や場面の解説などをしてくれる。
- He struts about freely in a world where all 37 works of William Shakespeare exist mixed up, and explains the background events and scenes of the story.
- 一般的なふりかけの製法は、原料を粉砕し調味料で味付けしたあと完全乾燥し、他の具などを混ぜ合わせフレーク状に仕上げる。
- The general process of making furikake is to crush the ingredients, add seasoning and dry them completely, then mix them with other ingredients to make it flaky.
- ダ行音の「ぢ」/di/「づ」/du/が破擦音化した結果、ザ行音の「じ」/zi/「ず」/zu/と混同するようになった。
- DA-row sounds such as/di/ and/du/ have been affricated and confused with ZA-row sounds such as/zi/ and/zu/.
- 重要美術品等認定物件については、第二次大戦後の混乱期に所在不明となったもの、写真やデータの残っていないもの等も多い。
- Many of the objects which had been accredited as an important art object were lost in the post-World War II chaos, for which no details such as photographs have been saved.
- しかしながら、頼貞はその後の戦乱で活躍しており、記録に混乱があるが、土岐氏の一族がこの計画に関与したのは確かである。
- However, the story about Taiheiki recorded contradics the fact that Yorisada played an important role in the battles occurred in later years, nevertheless, it is certain that the family of the Toki clan was involved in the plot.
- 落雁(らくがん)は、米などから作った澱粉質の粉に水飴や砂糖を混ぜて着色し、型に押して乾燥させた代表的な干菓子である。
- Rakugan is one of representative Japanese confectionery, and made by mixing flour of starch derived from rice or the like with starch syrup and sugar to apply coloring, and drying in a mold.
- 蒲焼(蒲焼き、かばやき)は、魚を開いて骨を取り除き、醤油、みりん、砂糖、酒などを混ぜ合わせたたれをつけて焼く魚料理。
- Kabayaki is broiled fish made by cutting the fish open, removing the bones, and broiling and basting it with a sauce made of soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine), sugar and sake (rice wine).
- が、期待していた渋沢栄一の大蔵大臣就任が実現せず、同じく立憲政友会も混乱状態にあったため、井上は組閣辞退を表明した。
- However, Inoue declined forming his cabinet partly because Eichi SHIBUSAWA did not become Minister of Finance against Inoue's expectation, and partly because Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government Party) was in chaos.
- 合流するはずだった江南軍は、総司令官の交替と多人数による混乱により統率が取れず、東路軍との合流が1ケ月半ほど遅れた。
- The Southern Yangtze Army, which was to join the Eastern Route Army, was delayed about one and a half months because the army was disorganized due to the substitution of the commander-in-chief and confusion caused by a large number of soldiers.
- しかしこれがただの断片の混入なのか、意図的に置かれたものなのか、あるいは写本時の書きさしなのかについては不明である。
- However, whether it is just a placed fragment, inserted intentionally or added at transcription, is unknown.
- 幕府はこうした経済発展の動きに十分な対応が取れず、物価変動による社会的混乱を鎮められずに幕府が動揺する一因となった。
- The shogunate government could neither take enough measures to respond to the economic development nor quell social disorders caused by price fluctuations, which led to the turbulence of the shogunate government.
- 例えば、三河の水野氏が備後福山に立藩したため三河の言語が備後地域に流入され、福山地方の方言に三河方言が混ざっている。
- For example, the Mikawa dialect had been imported into the Bingo area since the Mizuno clan in Mikawa founded a domain in Bingo-fukuyama, while the Fukuyama dialect was mixed with the Mikawa dialect.
- 豊臣政権崩壊後の政局の混乱を収め、産業・教育の振興その他の施策に力を入れるとともに、大坂の役により豊臣氏勢力を一掃。
- He resolved the political chaos following the collapse of the Toyotomi government and enforced various political measures to promote the development of industries and education and so on, while eliminated the rival force of Toyotomi clan through the Sieges of Osaka.
- しばらく両統迭立は順調に行われていたが、鎌倉時代末期になると両統の内部で皇統分裂が見られ始め、迭立の混乱が生じてきた。
- The Ryoto Tetsuritsu was conducted smoothly for a while, however the Imperial lines started to divide within the each Imperial line at the end of the Kamakura period, the situation was getting confused in terms of sharing the throne.
- 江戸前イカの印籠ずしは、刻んだカンピョウやガリ、もみ海苔などを混ぜたすし飯を煮イカの胴につめ、ツメをかけて食べるすし。
- In the Edomae version, sushi rice mixed with chopped gourd, gari (slices of ginger pickled in sweetened vinegar) and mominori (toasted and crushed dried laver seaweed) is packed into the body of a boiled and seasoned squid, and the packed squid is served topped with the sauce called tsume.
- 戦後の混乱から脱し、高度成長期に入ると人々の暮らしにもようやく落ち着きが戻り、温泉地等の観光地には人々がごった返した。
- After the postwar chaos, people started to settle down during the high-growth period, and tourist spots such as hot springs became busy.
- 昔はさしも大切に仕えた地方の神が、次第に軽ぜられてのちついに絶縁して、いつとなく妖怪変化の類に混じた経路を語っている。
- This story tells us how local gods once treated very respectfully were gradually made light of, finally got abandoned, and transformed into a kind of mixture with specters over time.
- ただ、この料理にかけられる、ごま油、オイスターソース、醤油をほぼ同量ずつ混ぜた、たれは卵かけご飯に使用しても悪くない。
- A sauce for this food made of approximately same amounts of sesame oil, oyster sauce, and soy sauce would be good to be used for tamago kake gohan.
- こうした、急増する輸出需要に対し、生産供給が追いつかず、全般的に物価が高騰するなど、日本経済に大きな混乱が生じていた。
- Rapidly increased demand for exports far exceeded the supply of production, while prices of commodity soared in general, throwing Japan's economy into great confusion.
- 乱後~いわゆる「弘道館戦争」に至るまでの水戸藩における粛清と混乱に関しては、山川菊栄『覚書 幕末の水戸藩』にくわしい。
- Regarding the purge and confusion in the Mito Domain after the Tenguto no Ran until the 'battle of Kodokan school' are detained in 'Oboegaki Bakumatsu no Mito Han' (Memorandum - The Mito Domain during the end of Edo period).
- 劇画『カムイ外伝』では、主人公・カムイが追っ手から逃れるために、前述の民間の黒鍬に混じって身を潜めるシーンが登場する。
- 'Kamui Gaiden' (Kamui the Ninja: Stories Other Than the Legend), a gekiga (graphic novel), has a scene in which the main character, Kamui, holes up in the aforementioned civilian kurokuwa in order to escape from chasers.
- つまり河内本とは、もともとあった本文に積極的に手を加えて新たに作り出された意味の通りやすい混成本文であったとみられる。
- In other words, it seems that Kawachibon was a newly created composite text by actively modifying the original text so that the meaning was easily put across.
- はしか絵の翌年、1863年(文久3年)には生麦事件から薩英戦争に至るまでの江戸における混乱を描いたあわて絵が流行した。
- After the year of hashika-e in 1863, awate-e due to the Namamugi Incident and the Anglo-Satsuma War.
- 混成本文系の別本とは、青表紙本や河内本が成立して以後に成立した複数の系統の本文が混じった本文を有する伝本のことをいう。
- Mixed texts line of Beppon refers to existing manuscripts which contain the text of several groups of manuscripts completed after Aobyoshi-bon and Kawachi-bon.
- 国司が監督する官稲であるが、正税のように出挙に出すことは禁じられた他、天平6年(734年)の官稲混合以後も存置された。
- Being official grains under the control of Kokushi (provincial governor), it was prohibited from being offered as suiko (government loans, often seed rice, made to peasants in Japan from the 7th through 12th centuries) in the same way as shozei (the rice tax stored in provincial offices warehouse) and it remained even after the integration of official grains in 734.
- こうした市中の混乱が、源義仲の活動(1180年挙兵、1183年上洛)を容易にする遠因となっていたことも考えられている。
- This chaos is believed to have been a factor in making MINAMOTO no Yoshinaka's operations (raising of an army in 1180 and advancement to Kyoto in 1183) easier to carry out.
- 「日本紀略」では「鴨川」「賀茂川」どちらの表記も混在しているが、平安時代には流域により表記を区別していたわけではない。
- In the Nihon Kiryaku (historical books written in the Heian period), the Kamogawa River is written as 鴨川 or 賀茂川, but this does not indicate that people at that time distinguished between the two notations according to the part of the river.
- 兵力として藩士からなる正規兵だけでなく、町民や農民、無頼の徒や他国藩士によって結成された混成部隊が戦力とされ活躍した。
- Not only the regular soldiers consisting of retainers but also mixed forces consisting of townspeople, peasants, outlaws, and retainers from other domains played an active part in their military forces.
- 青山播磨守の家臣・喜多玄蕃の屋敷に奉公していたお菊が、食事の中に針が混じっていたことを理由に折檻され井戸へ投げ込まれた。
- Okiku who worked in a residence of Genban KITA, a vassal of Aoyama Harima no Kami (the governor of Harima Province), was beaten and thrown into a well on the ground that a needle had been mixed in a meal.
- 両者は古くは峻別されていたが、江戸時代には雙六(盤双六)と双六(絵双六)が双方共に双六と称されていたため、混乱が生じた。
- In the beginning, they were clearly distinguished, however, in the Edo period, both 雙六 (board Sugoroku) and 双六 (picture Sugoroku) were just called as 双六 (Sugoroku), then the name became vague.
- 長治が悪政により阿波を混乱させると、真之は新たに台頭しつつあった土佐の長宗我部元親と手を結び復権を図り、長治を滅ぼした。
- When Nagaharu disturbed Awa by his misrule, Saneyoshi planned to regain his position by linking up with Motochika CHOSOKABE, who started gain power in Tosa, and eliminated Nagaharu.
- 大根の皮を厚めに剥き、大根の白色が変色するのを防ぐためにミョウバン水につけて下漬けし、砂糖と塩を混ぜた甘酒で本漬けする。
- Daikon is peeled thickly and pre-pickled in alum water to prevent discoloration of white daikon before pickled in amazake (sweet mild sake) mixed with sugar and salt.
- 種類は対馬暖流系の暖水種と、リマン寒流系の冷水種に分けられるが、両者の分布は水塊分布ほど明確に区分されず、混在海域が広い。
- The type of plankton is broken down into warm water species in the Tushima Warm Current and cold water species in the Liman Cold Current, but the distribution of both types is not as clearly divided as water mass distribution and there is a wide sea area where they coexist.
- が、先祖伝来の館・常盤井殿が応仁元年(1467年)6月に兵火にあい全焼するなど、政治の混乱に翻弄され、不遇な生涯であった。
- His life was tossed about by political confusion, and was an unhappy one; for example, Tokiwai dono (mansion), his ancestral home, was burned down in war during July 1467.
- その当時の日本女性には珍しく鼻筋の通った顔立ちであり、夫君の明治天皇にからかい混じりに「天狗さん」と渾名されていたという。
- Empress Dowager Shoken had a sharp nose, which was rare for a Japanese female during her time, so her husband, Emperor Meiji, is said to have teasingly nicknamed her 'Mrs. Tengu.'
- しかし、慶篤は藩内の混乱による心労で早世、皮肉にも慶喜は最後の将軍となり、実家の有栖川宮熾仁親王に追討される身の上となる。
- Nevertheless, while Yoshiatsu died young due to worries over political chaos inside the domain, ironically Yoshinobu became the last Shogun; However, Yoshinobu ended up being hunted down by Imperial Prince Arisugawanomiya Orihito who was a member of his own family.
- だがこれは、石焼きの器に白飯と味付けした具を載せそこに生卵を入れてかき混ぜてしまうため、実際は生卵を食べるとは言いがたい。
- In this case, however, white rice, seasoned ingredients, and a raw egg are put in a roasted stone bowl and mixed together, and therefore we can hardly say they eat a raw egg.
- お盆にも火を燃やす習俗があるが、こちらは先祖の霊を迎えたり、そののち送り出す民間習俗が仏教と混合したものと考えられている。
- In the Bon Festival (Buddhist Festival of ancestral spirits) there is also a custom of the fire burning, but it is considered as the mixture of a folk custom and Buddhist ritual that welcomes and sees off ancestral spirits.
- こうした一向宗内部の混乱に乗じ織田軍は連戦連勝で瞬く間に越前を制圧し、さらに「百姓の持ちたる国」加賀の南部まで攻め込んだ。
- Seizing on the confusion inside the Ikko sect, the Oda army immediately conquered Echizen without a single defeat and furthermore pushed into the southern Kaga Province, 'a country owned by peasants.'
- 戦国時代 (日本)の混乱期に一旦は解体しかけた朝廷及び公家社会の秩序回復に、江戸幕府が協力する姿勢を示したものとも言える。
- It can also be said that the Edo bakufu showed an attitude of cooperation to restore order of the imperial court and the court noble society which had once almost broken up in the confusion during the Sengoku period (period of warring states).
- しかし、やはりこれでは混乱を招くということで、江戸時代には、様々な里の存在は認めた上で、36町里を標準の里とすると定めた。
- However, as this would cause confusion, 36 chori was fixed as the standard ri in the Edo period with accepting the existence of various ri.
- 上記の要因が複合し、島津軍の奇襲作戦や伏兵などが成功して連合軍が混乱し瓦解したため、寡兵の島津軍が勝利しえたと推測できる。
- It could be assumed that the outnumbered Shimazu army was able to face a victory due to a combination of various factors mentioned earlier and the successful surprise and ambush attacks that led the allied force into confusion and fell.
- これらの書物は比較的短文で、また勝手な解釈を混入させるに適当な内容の書物であったため、利用されるに至ったと考えられている。
- It is considered that the books were adopted because they were composed of relatively short sentences and the descriptions allowed readers to interpret them at their discretion.
- 特に身分差別に苦しんだ朝鮮民衆は緒戦の混乱に乗じて官庁や被差別身分を示す書類を焼き払った例が朝鮮側資料により知られている。
- It is known from materials in Korea that Korean common people who suffered from class discrimination set fire to governmental offices and documents on discriminated classes.
- 10代信正が明治維新に際して奥羽越列藩同盟に加わったことから、明治期の安藤家は減封されたり礼遇停止となったりと混乱していた。
- But because Nobumasa, the 10th head of the family, joined Ouetsu-reppan domei (alliance among three provinces; Mutsu, Dewa, and Echigo) at the time of Meiji Restoration, the Ando family went through a confusing time as they lost a part of their territory and were deprived of their social status during Meiji period.
- 『モカ・ブレンド』のように特定種のコーヒー名と混合した表記の場合は、その種のコーヒーを51%以上使用していなければならない。
- If a name meaning a blend of a specific type of coffee like 'Mocha Blend' is to be labeled, fifty-one percent or more of that type of coffee should be contained.
- ぼたもち(牡丹餅)とは、うるち米ともち米を混ぜて炊き、米粒が残る程度について小ぶりの俵状にまるめ、餡をまぶした食べ物である。
- Botamochi is a Japanese traditional sweet and generally refers to a small mochi shaped like a stick ('mochi' is a rice cake; in this case, it is made from steamed rice and steamed glutinous rice, and the both are not completely pounded nor baked) with an (a sweet red paste made from red azuki beans).
- 尾張守護代となった織田氏は、戦国の混乱期において弱体化した守護斯波氏に代わり徐々に頭角を現し、戦国大名として名乗りを上げた。
- The Oda clan that became Owari no Shugodai (the acting Military Governor of Owari Province) came to the front gradually, replaced the Shugo (Military Governor), the Shiba clan, which weakened at the war time of disorder, and became a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period.
- 具として調理済みのニンジン、レンコン、シイタケ、タケノコ、カンピョウなどと調味料を混ぜたレトルト食品として広く流通している。
- It is widely distributed as a retort-pouch food item containing seasoned ingredients such as cooked carrots, lotus roots, shiitake mushrooms, bamboo shoots and gourd.
- こんにゃくの粉末と混ぜ合わせて成形した「おからこんにゃく」が肉の代用となる健康食材として、2006年頃から注目を集めている。
- Okara konjac' which is made by mixing okara with konjac powder and molding has attracted attention as a healthy food that can be a meat substitute since around 2006.
- その後は包丁などで細かく刻み、醤油やめんつゆ、その他の薬味を混ぜ飯にかけて食べられたり、吸い物などスープに入れられたりする。
- After this process, mekabu seaweed will be finely chopped and will be used for food whereby it is mixed with soy sauce, noodle sauce or other condiments and served over the rice or it is added to soup.
- アルコール度数が20度以下の場合、上記の物品を混和した場合は、漬け込む過程で醗酵が生じ、アルコールが生成される可能性がある。
- If the above goods are mixed with alcohol, where the alcohol content is less than twenty percent by volume, fermentation may occur and alcohol may be produced during the steeping process.
- 一方、外国商人側も文禄・慶長の役の失敗や関ヶ原の戦いの影響によって生じた日本の国内経済の混乱による販売不振に悩まされていた。
- Meanwhile, the foreign merchants' side also had suffered from sales slumps owing to the economic chaos in Japan which resulted from Japan's failure in the Bunroku-Keicho War and the effects of the Battle of Sekigahara.
- 領主が自己の知行に基づいて定めた五人組とは別に居住地域単位による郷五人組が編成されるなど、この点も村政の混乱に拍車をかけた。
- In addition to the gonin-gumi unit established based on each feudal lord's chigyo (enfeoffment), other units such as community-level 'go gonin-gumi' (community mutual surveillance unit) were formed, and such a pluralism of the mutual surveillance complicated the village political situations.
- 結局は海外への流出分も含めて実質的には明治初期の混乱に乗じて殆どが切り捨てられて地金扱いされたのが実態であったとされている。
- In the end, the situation was thought to be that counterfeit money, including those that circulated abroad, were mostly thrown away and handled as metal, in essence, under the cover of the confusion during the beginning of the Meiji period.
- 成立経過が錯綜しており、写本の中には記事が混乱しているものもあるが、唯一の信頼すべき浮世絵師伝集で、浮世絵研究の出発点をなす。
- Although this document has such a complicated compilation process that some articles in written copies are somewhat incorrect, this is still the only trustworthy collection of ukiyo-e artist biographies, and this book is regarded as a jumping-off point of ukiyo-e research.
- 刻みネギ、シイタケ、カニの身、塩などを加えた溶き卵を中華鍋、フライパンなどで混ぜながら焼き、深めの皿に盛ったご飯の上にのせる。
- Beaten eggs mixed with chopped leeks, shiitake mushroom, crab meat, and salt are stir-fried and put on steamed rice that is placed in a deep dish.
- 明治維新の混乱に乗じて時の当主土御門晴雄(1827-69)は旧幕府の天文方を接収して、天文観測や地図測量の権限を手中に収めた。
- In the midst of confusion from the Meiji Restoration, the then family head Haruo TSUCHIMIKADO (1827-1869) took over the tenmongata of old shogunate, and governed astronomical research and map making surveys.
- ところが、戦国時代 (日本)に朝廷において暦道を担当していた勘解由小路家が断絶した影響などで京における暦の編纂に混乱が生じた。
- However, because the Kadenokoji family, which was in charge of calendar making in the imperial court during the Sengoku period (the period of warring states), was cut off, the compilation of the calendar in Kyoto became disorganized.
- 標準的な作り方としては、すり身400g、ヤマノイモ100g、塩小さじ1、昆布だしをよく摺り混ぜ、平らに整形し、約10分ゆでる。
- A popular cooking method is to mix 400g fish paste, 100g yam, one teaspoon of salt and kobu seaweed stock all together, make the mixture into a flat shape, then boil it for ten minutes.
- いずれにしても、他の料理と同じく「日本料理」も、古来の伝統保守の傾向とともに異国料理との混合や相互影響を受ける面を持っている。
- Anyhow, 'nihon-ryori dishes,' as well as other dishes, have the aspect of affecting and being affected by foreign dishes in addition to maintaining tradition from ancient times.
- なお、クンビーラは同じくヒンドゥー教の神で毘沙門天の前身であるクベーラと名前が似るためよく混同されるが両者は全くの別物である。
- Kunbi-ra is often confused with another Hindu god Kubi-ra, who was the predecessor of Bishamonten (Vaisravana) because their names are similar, but they are completely different from each other.
- 単一の村落からなる荘園はあまり見られず、多くは2個~数個の村落から構成されており、そのほとんどは他の荘園の一部と混在していた。
- There did not exist many shoens which consisted of only one village but mostly of two to several villages and most of them existed compositely with the other shoens.
- 江戸通泰は佐竹氏に臣従の姿勢を見せたものの、独自の勢力を保ち、古河公方家の家督争いなどで混乱が続く常陸西部及び南部に進出する。
- Although Michiyasu EDO acted as a vassal to the Satake clan, he, independent-minded, expanded his sphere of influence to the western and southern areas of Hitachi where there were a series of disturbances such as succession disputes within the Furukawa kubo family.
- 6月10日海軍陸戦隊400と大鳥圭介公使が漢城に入り、後続部隊を合わせて4000名の混成旅団が首都周辺に駐留することとなった。
- On June 10, 400 squadrons of Japanese Navy, Land Forces, and the minister to Korea Keisuke OTORI entered Hanseong with a plan that a total of 4,000 solders of mixed brigades with the following troops would be stationed in the capital and the surrounding area.
- 酒を造っている蔵や杜氏からすれば、自分たちの造った酒を勝手に他の蔵の製品と混ぜられるのは、必ずしも愉快でなかったかもしれない。
- Sake-factories and toji might not necessarily have been pleasant to hear that their sake was mixed with products from other sake-factories.
- このように日本では本来の設置意義と違って朱子学を奉じた支配階層主導による設置も多く行われ、支配階層による義倉との混同が進んだ。
- Unlikely to the initial purpose of the establishment of Shaso, many Shaso warehouses were constructed at the initiative of the dominant class of people who were embracing the doctrines of Zhu Xi (Neo-Confucianism) in Japan and therefore, the mixture with giso warehouses constructed by the dominant class of people was spread.
- 室町時代には現在の形になったとされ「索餅」「索麺」「素麺」の名称が混じって用いられたが、やがて「素麺」が定着したといわれている。
- It is believed that the shape in the present day was completed and the names of 'sakubei,' 'sakumen,' and 'somen' were still used in Muromachi period, but the name was later fixed to 'somen.'
- 元来は「そば粉だけで打ったそば・そば粉に少量のつなぎを加えただけのそば・小麦粉などの混ぜものが少ないそば」を意味するものだった。
- Kisoba originally meant noodles; that were made only from buckwheat flour, and a small amount of binding agent or from buckwheat flour and a very little additive such as wheat flour.
- また、蕎麦粉の節約のため、細切りのダイコン(薬味とは異なる)や、春にはセリなどをゆでて、麺と混ぜて盛りつけて食べることもあった。
- To cut down the amount of buckwheat, daikon radish cut into matchsticks (not as a condiment) and boiled wild spring vegetables such as Japanese parsley were sometimes mixed with the noodles.
- その一方でうかつに実施した場合、後任の太子の人選によっては宮廷内外に大混乱、最悪の場合内乱や国家の分裂を引き起こす可能性がある。
- On the other hand, if a prince is disinherited carelessly, the selection of his successor could raise havoc in the imperial court and its environment, or even cause a civil war or disruption of the country in the worst-case scenario.
- 平安時代以前から米で作る醪の混じった状態の濁酒のことを濁醪(だくらう)と呼んでいたのが訛って、今日のどぶろくになったと言われる。
- It is said that before the Heian period, unrefined sake with moromi (raw unrefined sake) made from rice had been called Dakuro and it changed to present-day Doburoku by regional accents.
- 製麹(せいきく)工程 蒸煮大豆と割砕小麦を約11で混合したものに種麹を加えて混ぜ、高湿度下で3・4日程度培養を行い醤油麹を作る。
- Manufacturing process of koji (rice malt): Add seed malt to the mixture of steamed soybeans and smashed wheat with the mix ratio of 1:1, and produce soy-sauce malt through culture of it for three to four days under high humidity.
- 更にかき混ぜる速さ・強さ・時間は好みに応じて異なり、白身を完全に切ったサラっとした状態から卵黄が割れているだけの状態まで幅広い。
- Furthermore, the speed, the strength, and the time of beating the egg can vary depending on one's taste, ranging from a light state in which the egg white is thoroughly destroyed to a state in which only the yolk is broken.
- 安土桃山時代に入ると身分制が崩壊した混乱期に乗じて有力な町人が活躍し始め、織豊期の前後には市井の女性たちが自由に化粧を楽しんだ。
- In the Azuchi-Momoyama period, some influential merchants took advantage of the confusion in the collapse of the class system and they began to increase their power, and ordinary women enjoyed makeup in their favorite styles around the Shokuho period (also known as the Azuchi-Momoyama period).
- 甘くあるいは甘辛く煮付けた油揚げを袋状に開き、寿司飯(酢飯)をそのまま、あるいはニンジンやシイタケなどの具材を混ぜ込んで詰める。
- It is made of sweet or salty-sweet boiled aburaage, which is opened into the shape of a bag and stuffed with sushi rice (vinegared rice) or sushi rice mixed with ingredients like carrots and mushrooms.
- だが、パークスや能勢らの尽力にも関わらず、家茂死去の混乱によって話が進まないうちにヴァン・ヴォールクンバーグ公使の事件が起きた。
- In spite of the efforts of Parkes as well as Magistrate Nose and other officials, their recommendation was set aside amid the confusions after Iemochi's death, and it was not long before the assault against the U.S. envoy Van Valkenburg occurred.
- さらに薩摩藩は旧幕府側を混乱させ戦端を開かせる誘いとして、西郷隆盛の命令で江戸で藩士に強盗や狼藉を行わせ騒擾を引き起こしていた。
- Moreover, the Satsuma Domain had allowed Takamori SAIGO order his retainers to cause a disturbance in Edo by committing robbery and violence in order to cause chaos in the former Shogunate and start a war.
- 少しさかのぼって22日、有田郡の国人白樫氏に誘われて上方勢に寝返った雑賀荘の岡衆が同じ雑賀の湊衆を銃撃し、雑賀は大混乱に陥った。
- A little before that, on the 21st, the Oka shu (岡衆) of Saigaso who defected to the Kamigata army asked by the Shirakashi clan of Arida County, shot Minato shu (湊衆) of Saiga with a gun, which caused confusion in Saiga.
- 心理面においては明・朝鮮軍が連合軍であるために指揮統制が難しく、一度不測の事態によって混乱すると収拾が難しかったと思われること。
- Looking from the morale perspective, it was difficult to give out commands since the Ming and Korean army was the allied force and was difficult to rally once the confusion occurred due to any unpredicted events.
- 戦国時代に入ると、越中守護代神保長誠の押領が発生したほか、代官が荘民と結託して荘内の戸破村や白石村の年貢を遅滞するなど混乱した。
- As it became the Sengoku Period, there were a number of disputes involving the manor: One instance involving Nagamoto JINBO, who seized Kuragaki no Sho as the deputy military governor of Ecchu Province; on another occasion, local governors and manor residents conspired together to delay payment of land taxes made by the villages of Hibari and Shiraishi that were part of the manor.
- 二酸化炭素はセメント製造など工業製品の加工段階から排出されるものがあるが、混合セメントの利用などにより削減する計画を立てている。
- Some carbon dioxide is emitted during a processing stage of an industrial product such as cement, and the reduction of such emissions is planned by using mixed cement and so on.
- そのため国内の混乱にも乗じて私貿易船が横行し、いわゆる「前期倭寇」と呼ばれる、江南沿岸や朝鮮半島への海賊行為も行うようになった。
- This led to the prevalence of private trading ships taking advantage of the domestic confusion, resulting in the emergence of piracy, or so called 'early wako' along Konan coasts and Korean Peninsula.
- なお工業的に製造する場合は、赤系の着色料を混ぜた、梅酢を用いた調味液で、あらかじめ細切りにしておいたショウガを漬け込む製法が多い。
- When beni-shoga is produced industrially, however, ginger shredded in advance are often pickled in a condiment liquid of plum vinegar with red food coloring.
- 混同される事も多いが、東日本の小麦粉澱粉を発酵させて作る久寿餅と西日本の本葛から作る葛餅は製法・歴史的経緯含め全く別のものである。
- Though these two kinds of kuzumochi are often confused, those of eastern Japan made of fermenting wheat flour starch and those in western Japan made of hon-kuzu (real kudzu powder) are completely different from each other, including their recipes and historical backgrounds.
- 特に信濃国では同じ国内であるにも関わらず、真田氏・蘆田氏は三島暦、諏訪氏・小笠原氏は京暦に従って閏月を実施するなどの混乱が生じた。
- Especially in Shinano Province where the Sanada and the Ashita clans adopted Mishima-goyomi, and the Suwa and the Ogasawara clans adopted Kyo-goyomi (a calendar made by the Onyoryo - Bureau of Divination - in Kyoto), confusion occurred because a leap month occurred differently within the same province.
- しかし、近年は流儀の玄人会がこれに代わるちからを得ている場合も多く、家元と流儀内の権力関係についてはさまざまな状態が混在している。
- However, in recent years there have been many cases in which expert committees of schools have assumed this position instead, and there exist varying power relationships between iemoto and schools.
- 「本醸造」の条件は、大豆、麦、米等の穀物を蒸煮し、麹菌を用いて作成した麹に、塩水または生揚げを混合して発酵・熟成させたものを指す。
- The condition of 'honjozo' includes that rice malt which was created using Aspergillus oryzae after steaming crops including soybeans, wheat and rice, is mixed with salt water or kiage (raw soy sauce) for ferment and maturation.
- 水気をしぼった豆腐に、すったヤマノイモ、ニンジン、ゴボウ、シイタケ、コンブ、ギンナンなどを混ぜ合わせて丸く成型し、油で揚げたもの。
- After squeezing out excess moisture from tofu, it is mixed with grated Japanese yam, carrots, burdock roots, shiitake mushrooms, kelp, and ginkgo nuts, shaped roundly, and deep-fried.
- 駅前に関しては戦後の混乱期などから既得権を持つものが恒常的に営業してきたが、再開発に伴う刷新などの契機に排斥され無くなりつつある。
- In front of stations, those with vested rights since the time of disorder after the war continued to do business, but they are disappearing as they are removed during renovation when the buildings are rebuilt.
- ただ、イネが単独で栽培されていたわけでなく、オオムギ、ヒエ、キビ、アワ、ソバなどの雑穀類の栽培やアズキ、大豆なども混作されていた。
- However, rice was not the only crop; grain, barley, barnyard millet, millet, foxtail millet, and buckwheat, as well as azuki and soya beans were also cultivated.
- 岩倉使節団派遣中に留守政府は重大な改革を行わないという盟約に反し、国内が急激な改革で混乱していたことは大久保らの態度を硬化させた。
- Contrary to the compact that promised the Rusu-seifu (government while heads of government are away) wouldn't conduct major reform while dispatching Iwakura Mission, the internal confusion caused by the drastic reform hardened OKUBO and other opponent's attitudes.
- 神功開宝発行の後、779年(宝亀10年)に和同開珎、万年通宝、神功開宝の3銭は、同一価を持つものとされ、以後通貨として混用された。
- After the issue of the Jingu-kaiho coin, all three types of coins, Wado-kaichin, Mannen-tsuho, and Jingu-kaiho, were determined to have an equal value in 779 and they were all together used as the currency thereafter.
- 日韓併合後、韓国統監府は、親日派/非親日派の政治団体の対立による治安の混乱を収拾するため、朝鮮の全ての政治結社を禁止し解散させた。
- After Japan's annexation of Korea, the Kankoku Sokan-fu forbade and dismissed all political associations of Korea in order to suppress the confusion and regain the public safety caused by the confliction between pro-Japanese and anti-Japanese political associations.
- 和漢混淆文で書かれた最初期の文学としては『今昔物語』、その後の代表的な日本文学としては、『徒然草』や『平家物語』などが挙げられる。
- The earliest representative work of literature written in the mixed writing of Japanese and Chinese is 'Konjaku Monogatari' (The Tale of Times Now Past), followed by 'Tsurezure gusa' (Essays in Idleness) and 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike).
- 755年、安史の乱が起こり唐で混乱が生じると、新羅に脅威を抱く渤海との関係強化を背景に藤原仲麻呂は新羅への征討戦争を準備している。
- In 755, when the Anshi Rebellion occurred and Tang was thrown into disorder, FUJIWARA no Nakamaro made preparations for a punitive war against Silla, based on Japan's strengthening relationship with Balhae (who posed a serious threat to Silla).
- 平家の落人伝承にある誤解としてよくあるのが、平家の落人の末裔が即ち平家一門の末裔であることと混同されることが少なくないことである。
- A common misunderstanding regarding the Heike no Ochudo legend is the confusion of the descendants of Heike no Ochudo with those of the Taira family.
- すなわち、雄朝津間稚子宿禰尊(おあさづまわくごのすくねのみこと)に「宿禰」という皇族(王族)らしからぬ敬称が混ざっていることである。
- That is, his name Oasazuma wakugo no sukune no mikoto includes the title of honor, 'Sukune,' which does not fit for an Imperial (or royal) Family member.
- この場合には、全体として「落とし噺」の構造を取り、なかにところどころ歌舞伎ふうの台詞廻しが混じる程度で、立って所作を行うことはない。
- In these kinds of shibai-banashi, the story is similar to an otoshi-banashi as a whole, and some parts contain dramatic, kabuki-like lines and gestures, but the performer does not stand up or pose as part of the performance.
- うなぎの蒲焼きと、タレを混ぜ込んだご飯を蒸篭で一緒に蒸すことで、うなぎやタレのうまみが芯まで染みこみ独特の香ばしさと風味を引き出す。
- By steaming rice mixed with eel kabayaki and sauce together in a steamer, the flavors of the eel and the sauce spread and a unique roasty aroma and flavor develop.
- 小学校などの校庭には、学生の入学時に桜の花が咲いているようにするため、ソメイヨシノに比べて開花期間が長い八重桜を混植することが多い。
- In school grounds of elementary and other schools, Yaezakura trees are often planted along with Someiyoshino, because Yaezakura is in bloom longer than Someiyoshino, therefore people can see the flowers at the time of entrance into schools.
- これに麹や塩を混ぜ合わせ、発酵させることによって大豆のタンパク質が消化しやすく分解され、また旨みの元であるアミノ酸が多量に遊離する。
- It is mixed with koji (a fermentation agent) and salt to ferment, so the protein of soybean resolves to be easily digestible and large amounts of amino acid which is the source of umami (savory) are released.
- 単品で食したり、また色んな魚介類を混ぜ食したりと調理法は様々である(実際、調味料を醤油に変えれば、正味日本の刺身になるものもある)。
- There are many preparation methods ranging from the use of a single type of fish to the combination of various types of seafood (there are also varieties that could be considered exactly the same as Japanese sashimi if soy sauce were used as a seasoning).
- 合成清酒や混和酒と区別するために、調味料として使える原料はブドウ糖、水飴、乳酸、コハク酸、グルタミン酸ソーダ、無機塩類にかぎられた。
- In order to distinguish it from synthetic seishu and blended sake, the ingredient of seasoning was limited to glucose, starch syrup, lactic acid, succinic acid, monosodium glutamate and mineral salts.
- 「大宝元年」という年号や「中務省」・「宮内省」などの官庁名も混じった文書、当時の高官の名前なども書かれており、重要史料であるという。
- They are said to be of high value which included the name of era such as 'the first year of Taiho era' (year of 701), the names of ministries such as 'Nakatsukasasho' (Ministry of Central Affairs) and 'Kunaisho' (Ministry of the Sovereign's Household), or the names of high officials at that time.
- 土佐藩軍艦府は、警備の藩兵に取締を命じ、帰艦を諭示させたが、言葉が通じず、混雑もあって、水兵側は土佐の隊旗を倒伏、逃亡しようとした。
- The Gunkan-fu (warship section) of the Tosa Domain ordered Tosa security retainers to police the sailors and urge them to return to their ship; confused as a result of the language barrier and the congestion in the area, however, the French sailors tried to escape from the security retainers, knocking over a flag of the Tosa security group in the process.
- 現在では「近江京」の条坊制の存在を否定する研究者までが「大津京」を用い、その概念や定義は極めて曖昧となり、研究に混乱をきたしている。
- Now, even historians who deny the existence of the street plan use the word 'Otsu-kyo,' making the concept and definition of the word blur very much, which confuses historical study.
- 本書によれば、古事記と同様に、伊奘諾・伊奘冉は、天浮橋(あめのうきはし)に立って、天之瓊矛(天沼矛)で、渾沌とした大地をかき混ぜる。
- The chronicle states that Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi to mix chaotic land with the Ame no nuboko, just like they did in the Kojiki.
- 納付方法としては金貨による金建・銀貨による銀建及び必要に応じての両者の混合の場合があり、負担は仲間に入った各構成員が共同で負担した。
- Myoga was paid either in gold coin, silver coin or both if necessary, and the members of kabunakama jointly bore the cost.
- 元の滅亡や南北朝動乱の継続により、日中双方の中央政体が混乱し、唐船に与える名目も喪失したため、寺社造営料唐船の時代は終わりを告げた。
- The age of trading vessels dispatched to Yuan ended because the grounds given to Tosen disappeared under the confusion of the central governments of both Japan and China due to the fall of Yuan as well as continued disturbances between Northern and Southern Dynasties.
- 但し、「御所風の生活」の方は幕府首脳が大奥に全く根回ししていなかったため約束は破棄同然となり、幕末の大奥が大混乱に陥った一因となった。
- However, the promise to have 'a room of Imperial style' was almost cancelled, because the head of the bakufu did not communicate with the inner rooms of the shogun's (Ooku) at all on this matter, it caused big confusion in Ooku during the last days of the bakufu.
- 千崎は「コレサ、コレサ、勘平、はてさて、お手前は身の言いわけに取り混ぜて、御くわだての、連判などとは、何のたわごと」とわざととぼける。
- SENZAKI intentionally plays innocent by saying, 'Well, well, Kanpei, what do you mean with your talk of nonsense about the plot and the renpanjo?'
- また、梅林を保護する立場である月ヶ瀬保勝会は戦中戦後の混乱から休眠状態に陥っていたが、新生月ヶ瀬梅林を盛り立てるために活動を再開した。
- Emerging from the dormant state it had fallen into during the war and postwar turmoil, Tsukigase Hoshokai resumed its operation to support the new Tsukigase Bairin.
- 元禄赤穂事件の際に、家老の大石良雄がすぐさま藩札を額面の6割交換という高い率の銀正貨で回収し、城下の混乱を抑えた話はつとに有名である。
- It was well known that Yoshio OISHI, the chief retainer, collected han bills in exchange for silver coins at a high rate (60 percent of the face values) and controlled social unrest when the Genroku Ako incident happened.
- しかし新政は武家への恩賞施策と武家領地を減らし国衙領の復活を目指す後醍醐天皇の独裁と公家優先の政策で、武家の支持を得られずに混乱した。
- However, the restoration was dictatorial and the Court noble-oriented policies of Emperor Godaigo who tried to reduce reward measures and territory of samurai families in order to restore Kokugaryo, were not supported by the samurai families and only served to confuse them.
- そうした私鋳銭ばかりでなく南宋の戦時貨や明銭自体も不良銭が混じるなど品質劣悪なものが普通だったため、これらを総称して「悪銭」といった。
- Not only Shichusen, but wartime coins of the Chinese Southern Sung Dynasty and Minsen (bronze coins produced during Ming Dynasty) mingled with poor quality coins and were usually of poor quality, therefore they were collectively called akusen.
- このため、外形の大きさや厚みなどの見た目で判断するしかなく、これにつけ込んだ「鐚銭」も混じりやすいためにますます実勢レートが下がった。
- Therefore, to evaluate the quality of these coins, there were no other means except using external sizes and their thickness, cause bitasen coins to mix more easily and consequently downgrading their real values further.
- 陰陽道で、ある日ある方向に事を行うと災いが友に及ぶとする「友引日」というものがあり、これが六曜の友引と混同されたものと考えられている。
- In Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), there is 'the tomobiki day' when, if something is done in one direction on the day, a harm will be brought to a friend, which is thought to have been confused with rokuyo's tomobiki.
- また、「こってり」と「あっさり」のスープを半々に混ぜた「2号」(別名「屋台ラーメン」、「こっさり」あるいは「マイルド」)というのもある。
- There is also a ramen called 'Number 2,' which is half kotteri soup and half assari soup mixed together (it is also known as 'Street stall ramen,' 'Mild' or 'Kossari').
- 上代の文献では全体にわたってこのように整然たる仮名の使い分けが見られ、一部の例外を除いて甲乙の混同は見られず両者は厳然と区別されていた。
- We can see such a methodical usage of phonetic characters throughout the documents written in ancient Japanese, and with some exceptions, A-type and B-type were strictly distinguished and there was no confusion between them.
- 川砂や山砂、大鋸屑を適度に混ぜ合わせ、50度〜前後の傾斜が付くように盛る(因みに、塩分を含む砂等は矢が錆びる原因となるため好まれない)。
- River sand, mountain sand and sawn wood are mixed reasonably and heaped up to give a slope of about 50 degrees (Incidentally, sand and so on containing salt is not preferred because it causes rust of the arrow).
- 地租改正で農民の納税が金納化され、それに伴い家禄支給を石代として金禄で支給する府県も出現し、また米価の変動による混乱や不満も生じていた。
- After the land-tax reform, farmers had to pay tax by cash, some prefectures started to pay Karoku by cash instead of rice quantity, and fluctuation of rice price caused social chaos and frustration of people.
- はしか絵は疱瘡絵とも呼ばれる浮世絵の1種で、天然痘を防ぐ護符としての役割をもつとともに、流行に混乱する人々の状況を描く世俗画でもあった。
- Hashika-e is a kind of ukiyo-e, also called hoso-e, and acts as a talisman to prevent smallpox and, at the same time, it was a secular painting that depicted the situation of the public who were worried of the epidemic.
- しかし、その中には中国、東南アジアで私的に鋳造された銭貨も相当数混入しており、また日本でもこれらの貨幣を真似て私的に鋳造する者が現れた。
- However, these coins included lots of those that were made privately in China or south-eastern Asia, and in Japan as well, counterfeiters who minted imitations of these coins appeared.
- シロッコは砂塵の混じった赤い雨を降らせたり、地中海に広く分布する赤土テラロッサの起源になっていると考えられており、黄砂との類似性がある。
- Scirocco resembles kosa in the following sense: It brings the falling of red rain that includes dust, and is considered contributing to the generation of terra rossa, the red clay distributed widely in the Mediterranean region.
- その後、族集団が解体し、庶民でも持つ家族名である '氏' と本来の '姓' の混同が進み、庶民でもほとんど姓を持つとされるようになった。
- Thereafter, the clan dissolved, and a 'family name,' which even common people had merged with the original 'surname' to end up with most of the common people having a surname.
- このように古典上の妖怪たちの中に現代の創作物を混ぜてしまうことは、伝承をないがしろにしているとして非難や中傷の槍玉に挙げられることも多い。
- Mixing modern creations with the classical Japanese yokai characters in this manner is often criticized and vilified for slighting the tradition.
- 現代の稲荷寿司は煮付けた油揚げを袋状に開き、中に酢飯のみを詰める場合と、酢飯にニンジンやシイタケ、ゴマなどを混ぜ込んで詰める場合とがある。
- Present-day Inari-zushi is made by stuffing abura-age opened in the form of pouch with only vinegared rice or with vinegared rice mixed with carrots, Shiitake Mushroom, sesame seeds.
- なお、上記の如く女性天皇とは単に女性の天皇を指す、個々の天皇の性別についての言葉であるが、語句の類似性から女系天皇と混同されることが多い。
- By the way a female emperor simply means female emperor, but sometimes the word, female emperor can be understood as emperor of the female line since it has a similar meaning.
- 実在性が濃厚な最古の大王(天皇)とも言われるが、仁徳天皇の条と記載の重複・混乱が見られることなどから、応神・仁徳同一説などが出されている。
- He is said to be the oldest okimi (Emperor), actuality of whose existence is high, but, because descriptions about him overlap and are confused with a paragraph on Emperor Nintoku, there are theories presented including one that Ojin and Nintoku are the same person.
- その後混乱は続き、まずは細川澄之が、続いて細川澄元が討たれて、最終的に政権を奪ったのは本願寺に対して一番の強硬派であった細川高国であった。
- The disturbance continued in which Sumiyuki HOSOKAWA was killed first and then Sumimoto HOSOKAWA was slew, and the one who finally took the administration was Takakuni HOSOKAWA, the toughest hard-liner against Hongan-ji Temple.
- 四子政権時代には律令財政が確立され、天平6年(734年)に官稲混合による正税が成立し、天平8年(736年)には公田地子の京進が開始された。
- In the 'Four Fujiwara brothers government' era, the finance under the Ritsuryo codes was established, in 734, shozei (the rice tax stored in provincial offices warehouse) with the mixed Kanto (rice gathered as rice field tax and stored in various provinces) was enacted, and in 736, land taxes on Koden (field administered directly by a ruler) paying to Kyoto were begun.
- これらの政策は一般には受け入れられるが、禄税の使途や地域格差があるなかの一律施行に対する不満や、就業の失敗による混乱を危惧する意見も出る。
- This policy was accepted by most of the people, but some people disagreed with a usage of tax money, and some complained about a flat tax amount which ignored regional disparities, and some were afraid of social disruption caused by warriors who failed in getting a job.
- もち米に米以外の材料を混ぜて炊いたご飯を、「おこわ(こわめし)」「おこわ」と呼ぶが、これらの語は色付けにアズキをいれた赤飯を指す場合が多い。
- A rice dish cooked with glutinous rice mixed with ingredients other than rice is called 'okowa' or 'kowameshi,' but these words often refer to sekihan (red rice) that uses azuki beans to add color (red).
- 『八犬伝』の持つ伝奇ロマンのイメージは安房地域をはじめとする里見家関連地の観光宣伝に資しているが、史実とフィクションが混同されることもある。
- Images of the fantastic romance concerning 'Hakkenden' contribute to tourism and publicity of the areas connected with the SatomiI family, including the Awa area, but fiction is sometimes confounded with historical facts.
- 特に人混みへ入っていく場合には、手刀をやりつつやや腰をやや屈め気味にしながら「すみません」「前を通ります」などの言葉を添えて通る場合が多い。
- Particularly when a Japanese person enters a crowd, they will often do so while saying 'Excuse me' or 'Passing in front' and making a chopping motion with their upper body leaning slightly forward.
- その他の物としては、グリーンピースやニンジンなどを混ぜた野菜コロッケ、ジャガイモでなくカボチャを用いて甘味を持たせたカボチャコロッケもある。
- Also, there are vegetable korokke combined with green peas or carrots, as well as sweeter pumpkin korokke that uses pumpkin as a substitute for potatoes.
- また治承・寿永の乱の混乱期に神器を缺いた状態で後白河法皇の院宣により行われた後鳥羽天皇の即位自体を否定していないという矛盾も指摘されている。
- Yet some have pointed out the inconsistency in Chikafusa not criticizing Gotoba's enthronement per se, which was done by decree of Cloistered Emperor Goshirakawa during the chaotic era of the Jisho-Juei war despite not having possession of all Three Sacred Treasures of the Imperial Family at the time.
- イザナギとイザナミが天(『古事記』では高天原)にある天浮橋に立って天沼矛を混沌とした下界に突き刺し、「こをろこをろ」とかき混ぜて引き上げた。
- Izanagi and Izanami stood on the Ame no Ukihashi (the Heavenly floating bridge) in heaven (in Takamanohara [the plain of high heaven] in the 'Kojiki') and stuck the Ame no nuboko (the heavenly jeweled spear) into the chaos under the heaven to stir with a sound of 'koworo koworo,' then lifted the spear up.
- 開国以後、江戸幕府は金の海外流出を食い止めるために金貨の質を落としたが、そのために物価は上昇、社会は混乱し、欧米商人も経済的な打撃を受けた。
- After Japan opened its country to the world, the Edo bakufu lowered the quality of gold coins to stop the outflow of gold to foreign countries, but because of this, prices rose, the society was in confusion, and European and American merchants also took a hard hit economically.
- そこで室町幕府や多数の大名が撰銭令を度々発令し、悪銭と良銭の混入比率を決めたり、一定の悪銭の流通を禁止することを条件に貨幣の流通を強制した。
- Therefore, the Muromachi bakufu and many daimyo promulgated Erizenirei many times, specifying a mixing ratio of low-quality currencies to high-quality currencies or forcing to circulate currencies in the condition that the circulation of certain low-quality currencies should be prohibited.
- 更に鎌倉時代には田畠にかけられた正規の賦課に限定されるようになり、本来そうした意味を有していた言葉であった「年貢」と混用されるようになった。
- In the Kamakura period, the word meant a regular levy on paddy fields and dry fields, and began to be interchanged with 'nengu' which originally had a similar meaning.
- ジョアン・ロドリゲスの『日本大文典』の記述によると当時の京都では既に混乱があったとされているが、キリシタン資料ではおおむね書き分けられている。
- According to 'Arte da Lingoa de Iapam' by Joao Rodriguez, such confusion could already be seen in Kyoto in those days, but these four characters were almost correctly distinguished in written materials of Christians.
- 製法は原材料にもち米を加え、水の量を5割近くまで減らして仕込み、終盤に大麦麦芽も加えて更に発酵させた後、もろみを絞る直前に木灰を混入している。
- The method of brewing is to add mochi rice to the ingredients, reduce the amount of water to half, ferment, and in the final stage add malted barley and ferment further, then add charcoal just before refining.
- しかし、世界恐慌による金融市場の混乱による銀錠の流出を受けて1935年に銀本位制を放棄(銀元廃両改元)(管理通貨制度に基づく法幣導入)をした。
- However, confusion of financial market because of the Great Depression led outflow of silver coins, so the silver standard was abandoned (the abandonment of the old 'tael' and its replacement with the 'yuan'; adoption of legal currency based on controlled currency system) in 1935.
- そのため身分制度は混乱し、ある地方では37%居た奴婢が2%まで減少し、代わりに人口の9%に過ぎなかった両班が70%を占めるという状況も起きた。
- This is why the class system fell into disorder, and Nobi decreased from 37% to 2% in one region, but such event caused a situation that Yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea during the Joseon Dynasty) who made up only 9% of the population increased to 70%.
- 尊攘派の擡頭により朝廷・幕府政治の混乱が起きていることを憂えた孝明天皇の意をくみ、久邇宮朝彦親王は極秘に会津藩・薩摩藩に長州藩の追放を命ずる。
- Understanding that the Emperor Komei was worried about the emergence of sonjo party and the resulting confused political circumstances of the imperial court and of the shogunate, Imperial Prince Kuninomiya Asahiko secretly ordered the Aizu and Satsuma clans to expel the Choshu clan.
- この中国情勢の混乱を勢力圏拡大の好機と判断した陸軍大臣の上原勇作は、当時の第三次西園寺公望内閣に対し朝鮮半島に2個師団を新設するよう提言した。
- Deciding that the political confusion in China was a prime opportunity for Japan to expand its power, War Minister Yūsaku UEHARA proposed to the third administration of Prime Minister Kinmochi SAIONJI to create two new infantry divisions on the Korean Peninsula.
- むしろ撰銭を「制限」する一方で、混入比率や交換比率など、一定の撰銭行為を「公認した」という面に注目すべきだという意見が、今日では強まっている。
- Rather, the following opinion has been gaining strength today: The erizeni act was restricted actually, but more attention should be paid to the aspect that certain erizeni acts were 'officially permitted,' for example, through the use of a mixing ratio or of an exchanging ratio.
- 1566年(永禄9年)8月には姉婿の義統を頼って入国した足利義昭を庇護するが、家中の混乱を見かねた義昭一行は早々に越前国朝倉氏を頼って出国する。
- Yoshizumi sheltered Yoshiaki ASHIKAGA in August 1566 when he came to Wakasa seeking the protection of his older sister's husband Yoshizumi, but Yoshiaki couldn't tolerate to see the confusion inside the clan and soon left for Echizen Province seeking the protection of the Asakura clan.
- アイヌの伝統料理には、サケの氷頭(ひず:頭の軟骨)やエラなどをたたきにし、白子とネギを混ぜて塩で味付けをするという「チタタプ」という料理がある。
- Among traditional cuisine of the Ainu, there is a dish called 'citatap,' in which salmon hizu (fish head cartilage) and gills are made into a tataki, mixed with soft roe and leeks, and seasoned with salt.
- 観世栄夫が特例として能楽協会会員に混じって日本国内で能を演じたこともあったが、この時でも観世栄夫に支払われた現金は出演料という形を取らなかった。
- There was a case that Hideo KANZE performed Noh with members of the Nohgaku Performers' Association within Japan as an exception, but cash that was paid to Hideo KANZE was not in the form of a performance fee.
- この影響で男性は混雑時や緊急時を除き、大便器を使用することがあまりないため、学校・会社などの公共施設の便所では大便をしにくいといった感情が多い。
- Because of this, except for the time of congestion or emergency, men do not often use a toilet basin and thus many of them are reluctant to empty their bowels in the lavatory of public facilities such as a school, a company, and so on.
- また、大内裏の造営のための二十分の一税などの新税や、新貨幣鋳造、新紙幣発行などの唐突な経済政策は倒幕戦争直後の疲弊した経済の混乱に拍車をかけた。
- Moreover, the assessing of a new 5% tax to fund construction at the Imperial palace complex and the abrupt economic policy decisions to mint a new coinage, issue new paper notes, etc. only exacerbated the chaos facing the economy, already exhausted due to the just-ended war against the shogunate.
- ユズの実の上部を切り取り、そこから中身をくり抜いて柚釜を作り、そこにユズの果肉、もち米粉、上新粉、白味噌、砂糖などを混ぜたものを入れて蒸したもの。
- An upper part of citron fruit is cut away and the fruit is hollowed to create a yuzu (citron) cup, into which a mixture of citron flesh, glutinous rice flour, rice powder, white bean paste, and sugar, etc. are stuffed, and then the yuzu cup is steamed.
- 終に、明治44年(1911年)に大阪相撲の主催団体大阪相撲協会が吉田司家と和解したことにより、江戸時代以来の横綱免許を巡る混乱に終止符が打たれた。
- Finally, in 1911, because the Osaka Sumo Association, the organizer of Osaka zumo, reconciled with the Yoshida Tsukasa family, an end was put to the disorder over yokozuna licensing that had continued since the Edo period.
- 本来はうぐいす粉(青大豆からできた黄粉)をまぶして仕上げていたが、最近ではヨモギ(よもぎ)を混ぜた生地で包んだり、仕上げに黄粉をまぶすものもある。
- Originally it had been dusted with uguisu-ko (sweet soybean flour made from green beans which color is similar to uguisu) as a finish, however, recently it is colored by mixing gyuhi with mugwort (green) or by dusting with sweet soybean flour (yellow or yellow green).
- 原文(鈴鹿本)は平易な漢字仮名交じり文(和漢混交文)(ただし、ひらがなではなくカタカナである)で書かれ、その文体はあまり修辞に凝らないものである。
- The original text (the Suzuka manuscript) is written in simple, mixed kanji-kana sentences (mixed Japanese and Chinese, in katakana, not hiragana), and the style is relatively free of decoration.
- 樺太は江戸幕府がロシア政府と結んだ日露和親条約で日露混住の地とされ、王政復古 (日本)の後は箱館裁判所と箱館府の支配を経て、開拓使の管轄となった。
- Sakhalin, where the Japanese and the Russians lived under the treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan signed between Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Russian government, was initially controlled by Hakodate District Court and Hakodate-fu after the Restoration of (Japanese) Imperial Rule, and later, by the Hokkaido Development Commissioner.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法のもので機械にて製造しているものは「機械素麺(きかいそうめん)」に分類される。
- Somen made by shredding dough made by mixing flour with salt and water and kneading the mixture and drying the shredded dough using a machine is classified as 'machine-made somen.'
- 追い詰められた道玄が、暗闇の中で捕り手の声を真似たり、相手の急所をつかんだりと、はらはらする場面のなかにも可笑しいさを混ぜていることから人気が高い。
- The scene where comicalness is mixed with suspense, such as Dogen who had been tracked down, mimicking the voices of torite or grabbing torite's vital points in the dark is popular.
- 国家が大混乱に陥ったことから老境に入った孫権が最終手段として廃太子に踏み切ったものである(二宮の変。孫覇も同時に処断され第三の皇子が太子となった)。
- When the conflict lead to a national disruption, the old Sun Quan used the last resort and disinherited Sun He (conflict of two princes. Sun Ba was also punished, and the third prince became the crown prince.)
- 調理方法として、蕎麦粉に熱湯をかけて混ぜ、粘りがでた状態のものを食べる「椀がき」と、小鍋に蕎麦粉と水を合せコンロで加熱しながら練る「鍋がき」がある。
- It has two cooking methods: 'Wan-gaki' which is cooked by mixing buckwheat-flour and boiled water into gruel, and 'Nabe-gaki' which is cooked by heating and kneading the mixture of buckwheat-flour and water in a pot on a stove.
- 灰持酒の原型は、平安時代から醸造されていた御神酒の一種である黒酒(くろき)であり、これは米麹に飯と水を入れて発酵させた後、草や木の灰を混入している。
- The original akumochizake was kuroki (a black sake) which was a type of sake brewed since the Heian Period for offering to the gods, and this was brewed by adding rice and water to malted rice and fermenting before adding charcoal made from grasses or trees.
- この料理は簡単な作り方であるものの、かき混ぜる際に飯の量が少なかったり、窪みが大きすぎたりすると卵とのバランスが崩れるなど、食感が変わることがある。
- Although the recipe of this food is simple, the texture may vary depending on a balance between the rice and the egg, for example, when the amount of the rice is too small or when the pit is too large.
- 室町時代も後半には「紅白粉」という薄紅色の紅粉を混ぜた白粉が流行し、時代の風潮を反映してか女性の化粧はより生き生きとした印象を与えるものに代わった。
- In the latter part of the Muromachi period, the makeup powder called 'beni oshiroi' (beni makeup powder), which is the face powder mixed with light-pinkish beni powder, became popular and the makeup style was changed to what gave women more lively impressions, reflecting the trend of those times.
- 幕府は、なかば摘発になす術がなく、なかば自らの朝令暮改が混乱を招いていると知ったためか、かなり無株者の酒の密造を黙認し、見てみぬふりをしようとした。
- Partly because the bakufu did not have means to expose such mukabumono and also probably in part because the bakufu understood its lack of principle had brought about the confusion, it tried to connive at illicit sake manufacturing of mukabumono to a considerable extent, pretending not to notice.
- ただし、これについては、同じ読みの長さの単位である尺(しゃく)と混同され、「八合五勺」と書くべきところを「八合五尺」と書かれているものも少なくない。
- But shaku here (written as 勺) is often confused with another length unit of the same reading (written as 尺), so it is not rare that 勺 is mistakenly written as 尺 such as 8 go and 5 shaku should be written as '八合五勺' in Chinese characters, but often, it is written as '八合五尺.'
- 檀家の無い寺院でも、1村に1寺を置く様にし、1村に宗派異なった寺院が混在し、その数が100軒以下の場合は全て他の寺院へ合併 することにしたらどうか。
- Although the temple has no Buddhist parishioner, set one temple in one village, and if it has different religious sects in one village and the number of different religious sects is less than 100, should all of them be merged with the other temple?
- しかし当時、唐王朝は武則天(則天武后)による簒奪で武周王朝に代わっていたことを日本側が把握していなかったため、粟田真人らは現地で若干の混乱を生じた。
- However at that time, as the Japanese government did not know about the usurpation of Tang Dynasty by Busokuten (Empress Sokuten) and the fact that it had been succeeded by Bushu Dynasty, AWATA no Mahito and others led to a slight confusion when they got there.
- なかには水を混ぜていないのに、客から「金魚酒にしただろう」と難癖をつけられ、「していない」と身の潔白を示すために抗議の自殺をした酒屋までも出現した。
- Even the following incident occurred: A sakaya owner who was accused by a customer of 'serving goldfish sake' killed himself for clarifying that the owner served no goldfish sake to the customer.
- 他にも、ふりかけた後にお茶をかける「お茶漬けの素」や、ふりかけた後ご飯に混ぜ込んで使用する「おにぎりの素」などに、ふりかけとほぼ同じ製法のものがある。
- Other products made by almost the same process of manufacture as furikake are 'ochazuke no moto' (rice with green tea mix) on which green tea is poured after it is sprinkled on top of rice, and 'onigiri no moto' (rice ball mix) that consists of rice sprinkled with furikake that is then mixed and made into a ball.
- 承和 (日本)10年(843年)、盾列陵で奇異があり、調査の結果、神功皇后陵と成務天皇陵を混同していたことがわかったという記事が『続日本後紀』にある。
- There is a story in 'Shoku Nihon Koki' (Later Chronicle of Japan Continued) that investigation into a strange matter at the tatanami no misasagi revealed in 843 that Mausoleum of Empress Jingu was confounded with Mausoleum of Emperor Seimu.
- しかし、第2次世界大戦中に、もんぺの不便さが認識されたこと、戦後混乱期に衣類市場が空白になったところに、アメリカの援助物資としての洋服が大量流入した。
- However, the inconvenience of monpe (women's work pants) was recognized during World War II and there was a mass influx of western clothes as part of American aid when there was a shortage of clothing during the postwar chaos.
- 「ナラティブ(英 narrative)」の訳語として用いられることもあり、「ストーリー」などの概念と、雑多に混同ないし併記されて使用されることも多い。
- It is sometimes used as an English equivalent for 'narrative,' and often confused with an idea of 'story' or used together with the word 'story.'
- 蝦夷(えみし)と蝦夷(えぞ)は同じ漢字を用いていることから混同されやすいが、歴史に登場する時代もまったく異なり、両者は厳密に区別されなければならない。
- Because 'Emishi' and 'Ezo' are expressed by the same Chinese characters, they tend to be confused with one another; however, these two must be distinguished accurately because the periods in which these peoples appeared are completely different.
- そして牧野康成 (大胡藩主)率いる手勢が昌幸の挑発に乗ったのをきっかけに戦端が開かれると、昌幸はわずか3500の兵力で徳川軍をかき回して混乱に陥れた。
- Then, as soldiers led by Yasushige MAKINO (the lord of the Ogo domain) were provoked by Masayuki's dare and triggered the battle, Masayuki agitated and threw out Tokugawa's army with an army of only 3500 strong.
- 治天となった親王は承久の乱直後の朝廷内の混乱を鎮めて幕府との関係を再構築するなどの実績を残したものの、その翌々年には病死し、院号(後高倉院)を贈られた。
- The Imperial Prince who became Chiten, worked on calming the confusion inside the Imperial Palace after the Jokyu Disturbance, and to restore the relationship with the bakufu, but he died two years later, and was given the ingo (a posthumous title given to an emperor) (Gotakakurain).
- ごま - 黄な粉と同様に粗挽きの黒ゴマと砂糖を混ぜたもの、ゴマ粉末と砂糖とを水に溶いたもの、こしあん風にペースト状にしたものなどいずれかを団子にまぶす。
- Goma: It is coarsely-ground sesame sweetened with sugar like kinako-an, or sauce made from sesame flour, sugar and water, or a sweet paste made from ground sesame like koshi-an; it is used for coating dango.
- これは壁材の木材が三角形構造をした甲倉において良く用いられ、後世には両者が混同されて甲倉構造をした倉庫を特に校倉造(あぜくらづくり)と呼ぶようになった。
- This warehouse structure is often used for yagura whose lumber for wall material is triangle structure, and later days, azekura and yagura were mixed up and the yagura structure warehouse is especially called azekura-zukuri style.
- 卵かけ御飯等とともに食べる際には、小片のまま米飯を包むようにしたり、かき混ぜ易くするために一辺が1センチ程度になるように手で揉みつぶしてふりかけられる。
- When eating it with tamago kake gohan (rice with a mixed raw egg put on), a small portion of rice is wrapped by Ajitsuke nori or Ajitsuke nori is rubbed in one's fingers with pieces about 1cm by 1cm sprinkled over and stirred with rice.
- それまで国政を全面委任されていた幕府に対し、朝廷から改革の指示が下るという前代未聞の事態に幕府内は混乱するが、結局その大部分を受け入れざるを得なかった。
- For the bakufu which had been fully entrusted with the administration of the country, being ordered to reform by the imperial court was an unprecedented event and the bakufu got confused, but it had to finally accept almost all of the order.
- 武田氏滅亡後、本能寺の変の混乱を経て甲斐国は徳川家康によって平定されるが、その折に武田家の旧臣達を配属されたのが徳川四天王にも数えられる井伊直政である。
- After Takeda clan ruined, Kai Province was conquered by Ieyasu TOKUGAWA by way of the disorder of Honnoji Incident, at the time, the old retainers of the Takeda Family were alloted to Naomasa II, counted one of the Tokugawa-shitenno (four generals serving Tokugawa Ieyasu).
- 古くは縄文時代の終わり、約2500年前頃よりアジア大陸から、春秋時代やその後の戦国時代 (中国)にかけての混乱と戦災を避けて日本に渡ってきたと思われる。
- It seems that they came to Japan avoiding turmoil and war damage of the Chunqiu period to the later Warring States period (in China) from the Asian Continent about 2500 years ago, at the end of the Jomon period in days gone by.
- 「嘉吉の変」とも呼ばれるが、嘉吉元年(1441年)に起こった6代将軍足利義教の謀殺事件(嘉吉の乱)と混同されることから、「禁闕の変」の名称が用いられる。
- It is also referred to as the 'Kakitsu Incident,' but to avoid confusion with the assassination of the 6th shogun, Yoshinori ASHIKAGA in 1441 (Kakitsu Rebellion), the term, 'Kinketsu Incident' is used.
- 古くは仏教の祈祷と混同されて用いられた例もある(『日本書紀』敏達天皇6年条)が、本格的な導入の初出は『日本書紀』にある持統天皇5年(691年)条である。
- There are examples from ancient times of a sort of proto-jugonshi, who used spells containing elements of Buddhist prayers mixed in (see for instance the section on the year 577 in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan)), but full-blown jugonshi do not appear in the written record until the section of the 'Nihonshoki' describing the year 691).
- 壽海自身も関西歌舞伎俳優協会会長の立場にありながら、壽三郎の死をきっかけに起きた関西歌舞伎の混乱と衰退への怒濤のような流れを食い止めることができなかった。
- Although Jukai himself held the position of chairman of the Kansai Kabuki Haiyu Kyokai (the Kansai Kabuki Actors' Association), he could not stop waves of confusion, and the decline of Kansai Kabuki started with the death of Jusaburo.
- 本葛粉は生産量が少なく高価であるため、現在「本葛粉」として市販されている物でさえコムギやジャガイモ、サツマイモ(甘藷)やなどのデンプンを混入した物が多い。
- Because Hon-kudzu-ko is expensive due to its small production, various goods that have come onto the market include starch extracted from wheat, potato, sweet potato and others, even if they are labeled 'Hon-kudzu-ko.'
- Because the production of hon-kuzu is little and it is expensive, even most of the products sold as 'hon-kuzu' is mixed with starch of wheat, potato, sweet potato and so on.
- この酒司は、一般によく飛鳥時代や奈良時代の日本酒の歴史朝廷による酒造り(さけのつかさ / みきのつかさ)と混同されることが多いが、まったく別の概念である。
- While this sakatsukasa is often confused by the public with the sake-no-tsukasa (also called 'miki-no-tsukasa'), or historical sake brewing by the Imperial Court during the Asuka and Nara periods, they are actually completely different concepts.
- かつては、鰹節と呼び、広く流通していたが、かつお以外を原料とするものまで混じっていたことから、商品としての誤解を避けるため、「削り節」と呼ぶこととなった。
- Formerly, it had been popular under the name of 'katsuobushi' which meant literally 'shavings of dried bonito,' but since the term was often used to include products of fish other than bonito, it became to be called 'kezuribushi' (shavings of dried fish) in order to avoid misunderstanding caused by its name.
- さらに室町幕府では嘉吉の乱による混乱もあり、43年7月に将軍足利義勝が死去、足利義政が8代将軍となるが、就任までは間があり、事件はその最中に起こっている。
- Additionally, the Muromachi bakufu was in disorder because of the Kakitsu Rebellion and this incident occurred between the time after Yoshinori ASHIKAGA died in in July 1443, and Yoshimasa ASHIKAGA became the 8th shogun.
- この種のずれは数年に一度起こるが、ほとんどの場合翌月1日(旧暦で)には解消されるので、旧正月のずれを引き起こす1月以外では大きな混乱を引き起こすことはない。
- This type of shift happens once in several years although it does not cause great confusion, except in January where the Chinese new year may shift, as it is resolved on the first day of the next month (in the old calendar).
- 鎌倉幕府末期の混乱期に頭角を表した清和源氏の名門足利氏の棟梁足利尊氏は、対抗勢力を打ち破り、武家の棟梁として1338年に征夷大将軍に任じられ室町幕府を開く。
- Takauji ASHIKAGA, the head of the distinguished Ashikaga clan from Seiwa-Genji who stood above others during the confusion at the end of Kamakura bakufu, defeated the counterforce, and was appointed seii taishogun as the head of the samurai family in 1338 and established the Muromachi bakufu.
- 一般的な製法は、蒸したもち米に同量以上のみりんを加えてかき混ぜるか、蒸したもち米に焼酎と米麹を加えるなどして仕込んでおいたものを、数週間後に臼で引きおろす。
- It is usually made by adding the equivalent or greater quantity of sweet cooking sake (mirin) to steamed mochi-gome (glutinous rice) and mixing, or adding shochu (distilled spirit) and malted rice to steamed mochi rice and leaving it to ferment for a few weeks and then grinding with a mortar.
- そのような混乱の中、神仏分離で劣勢に立たされていた仏教勢力、特に明治維新に際して倒幕運動を支援した浄土真宗は巧みな政治工作によって教部省を政府に樹立させた。
- In such confusion, the Buddhist group that had been put in the inferior position under the movement of separation of Buddhism and Shintoism, especially the Jodo Shinshu sect that had supported the movement to overthrow the shogunate, promoted ingenious political maneuvers and successfully persuaded the government to establish Kyobusho.
- 天皇家、得宗家嫡流を除けば北条有時、北条政村、北条時輔、北条宗政、北条時兼、とそこまでは北条一門ということで理解出来るが、一人だけ文士の家柄が混じっている。
- Excluding the Imperial Family and the direct line of the Tokuso family, the people appearing in the articles are of the Hojo family such as Aritoki HOJO, Masamura HOJO, Tokisuke HOJO, Munemasa HOJO, and Tokikane HOJO, and although it is understandable to see these names there is only one person who is not from the family of writers.
- 一般には「青表紙本系」と「河内本系」が混合し、崩れた本文であると考えられるが、中には藤原定家らによって整理される以前の形態を残すものもあると考えられている。
- It is generally considered to be the mixed text of the 'Aobyoshibon' and 'Kawachibon' lines, but some are thought to retain the form they had prior to classification by FUJIWARA no Sadaie.
- 鎌倉幕府滅亡から南北朝分立に至る動乱と西園寺本家断絶の混乱の中で、西園寺家庶家の西園寺公良が宇和郡に入り、在地の土豪を支配下に組み入れて領国支配を開始する。
- Amid the agitated situation from the fall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to the separation of the Northern and Southern Courts and the chaos caused by the discontinuance of the Saionji family, Kimiyoshi SAIONJI, of a branch family of the Saionji family entered Uwa Country, and put the local clans under his control then began to rule over the territory.
- この頃には新令により発生した所領問題、訴訟や恩賞請求の殺到、記録所などの新設された機関における権限の衝突などの混乱が起こり始め、新政の問題が早くも露呈する。
- It was right around this time that due to these new decrees, the Court started receiving a flood of land-related problems as well as court cases and requests for rewards, and chaos caused by conflicts of authority between the mechanisms of the newly established Records office and so forth began to arise; the fact that the new government was beset with problems had come to light very quickly.
- なおこれらの名称は慣習や流儀によってさまざまに混用されており、斬組をカケリと称したり、カケリや立廻りをもイロエに含んだりすることもあるので、注意が必要である。
- However, we have to be careful when we use these names as they are called in different ways according to traditions or styles and kirikumi is sometimes called kakeri, or kakeri and tachimawari are included in iroe.
- 索餅の材料・分量・道具については平安時代中期の『延喜式』に書かれており、小麦粉と米粉に塩を加えて作る麺(米粉は混ぜないという説もある)という事は分かっている。
- The ingredients, amounts, and tools used to make sakubei are described in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) in the middle of the Heian period, from which it is clear that sakubei was a noodle made from flour, rice flour, and salt (one opinion says the rice flour is not used).
- 京都全体を戦乱に巻き込んだ応仁の乱の影響で、日本の宮廷文化は混乱するが、このとき位階以上の貴族の冠に用いる有文羅(うもんら/模様を織り出した羅)の技法が散逸。
- As the Onin War dragged the whole Kyoto into the war, Japanese Court culture became disordered, and they lost the technique of umonra (ra woven in a pattern), which was used for Court caps for the nobilities whose ranks were the Fifth Rank or higher.
- 練り切り(ねりきり)は、白餡に 求肥(ぎゅうひ:蒸すかゆでた白玉粉や餅米の粉に、砂糖や水飴を加えて練ったもの)やツクネイモを混ぜて練った生菓子の和菓子である。
- Nerikiri (literally, made by kneading) is a Japanese type of unbaked cake that is made by mixing and kneading its ingredients, which are white bean jam, gyuhi (a kind of rice cake made from refined rice flour or glutinous rice flour with sugar and starch syrup) and Chinese yam.
- 半片(はんぺん、半平)は、タラスケトウダラなどの魚肉のすり身にすりおろしたヤマノイモを混ぜてよく摺り、調味して薄く四角形または半月型にしてゆでた魚肉練り製品。
- Hanpen is kneaded fish cake made of fish such as suketo cod (Alaska Pollock) mixed with grated yam with seasonings, which is then made into thin squares or half moon shapes and boiled.
- なお術の名称については中国では、片刃の刀と両刃(諸刃)の剣が明確に別の武器であると認識されているが、日本では刀と剣の認識が混ざってしまい曖昧となってしまった。
- Concerning the name of this martial art, single edged swords 'katana' (刀) and double edged swords 'tsurugi' (剣) were clearly distinguished in China while their distinction was ambiguous in Japan.
- 国家としての国名との混同を避ける、もしくは戸籍や郵便などの地名の表記において、府県名が旧国名に代わるもののように使用されたために、そう呼ばれているだけである。
- The reason the names of the provinces are called old provincial names (kyukokumei) is merely a matter of avoiding confusion between the country as a state (kuni) and the provinces which were within the country; or a reason might be that the prefecture names were used as if they supplanted the provincial names in family register and in mailing address that were used in mail.
- 父は下野国守・清原春光(父の名を「顕忠」とする説は、藤原元輔の父と混同した誤りと考えられている)、祖父は内蔵允・清原深養父(元輔の父を深養父とする説もある)。
- His father was KIYOHARA no Harumitsu, the governor of Shimotsuke Province (some people believe his father's name was Akitada, but this is thought to be a mistake caused by the confusion with the father of FUJIWARA no Motosuke), and his grandfather is KIYOHARA no Fukayabu, a senior officer of the Office of the Imperial Household (some people believe he was Motosuke's father).
- また、挿絵の模写も、模写者の技術を誇示しようとしたためか原画の歪曲との感を与えるものが混じっており、特に弥山から釈迦ヶ岳にかけての図ではそのことが明瞭である。
- Also because the person who copied the illustrations might have tried to show his skills, there were some which give an impression of the distortion of the original; especially in the drawing of the mountains from Misen to Shakagadake, this is quite obvious.
- 更に高山義三京都市長や大達茂雄文部大臣が学校封鎖を「暴力革命」と非難して、当時の政治課題とされていた「教育2法案」の早期成立を訴えたために事態は益々混乱した。
- Furthermore, Yoshizo TAKAYAMA, the mayor of Kyoto City, and Shigeo ODACHI, the Minister of Education condemned the blockage of the school as a 'Violent revolution' and required the early establishment of the 'Two Education Laws' that made the situation more confused.
- 林忠正による印象派の紹介や、海外留学から帰った黒田清輝らの出展で、明治美術会や洋画家らは混乱しながらもヨーロッパの最新の絵画運動を取り入れ活発な活動を行った。
- The Meiji Art Society, Western-style painters, and their sympathizers were thrown into confusion by the counterforce, but they were active in introducing the newest movement in European painting, which is exemplified by Tadamasa HAYASHI's introduction of impressionists, and by the exhibition of paintings of Seiki KURODA and others who returned from study abroad.
- しかし、それら書籍中の妖怪には、古典の民間伝承、怪談、随筆などのものに混じり、古典上に存在しない創作物と思われる妖怪が多いことが現代の研究により指摘されている。
- It has been pointed out by modern research that in these books, mixed with the folklores, ghost stories and essays of classical Japanese culture, there are many yokai characters that are considered to be inventions that did not exist in the classical Japanese culture.
- マヨネーズに、みじん切りにしたタマネギ、キュウリのピクルス、ケッパー、パセリ、チャイブなどの野菜、同じくみじん切りした固ゆで卵などを混ぜ込んだ白い濃厚なソース。
- It is a thick white sauce, in which finely chopped vegetables such as onions, pickled cucumber, capers, parsley and chive, and also finely chopped hard-boiled eggs are blended into mayonnaise.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- 七輪と火鉢を混同したのが原因と見られるが、多くのアメリカ人が、こうした芸が日本国内のステーキ店などでも行われていると信じ、Hibachiという語を誤用している。
- The term 'hibachi' may originally have been confused with 'shichirin' (a small, portable cooking stove), and now many Americans, believing such shows are performed in steakhouses in Japan, misuse the term 'hibachi.'
- 手延べうどんについては、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉や食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法を用いる。
- 'Tenobe-Udon' (hand-stretched udon noodles) is made by the following process: Well-kneaded dough, made by mixing flour with salt and water, is twisted and stretched after applying starch, cooking oil or flour, and then dried and matured.
- 一方、「神経衰弱 (トランプ)」に似たゲームとしての貝合わせは貝覆いと呼ばれていたが、殻を合わせる所作から後に混同されて、同じく貝合わせと呼ばれるようになった。
- On the other hand, kaiawase as a game similar to the card game 'Concentration' used to be called 'kaioi,' but it later became mixed up with the other one because of its hand movement of putting shells together, and came to be called by the same name of kaiawase.
- この荘園整理令はその混乱を収拾して、全国の荘園・国衙領を天皇の統治下に置くことを意図したものであり、荘園公領制の成立への大きな契機となった新制と評価されている。
- This Shoen seirirei (order to reform the shoen system) sought to end the chaos that had begun during Emperor Toba's time; it was intended to bring all the shoen and kokugaryo (public territories) under the Emperor's direct rule, and the new system it introduced is considered to have generated significant momentum towards the establishment of the Shoen koryosei (shoen and duchy system).
- 泰時は、世代交代期の混乱を防ぐため、叔父の北条時房を執権の補佐役といえる連署に当てるとともに、政治意思決定の合議機関である評定衆を設置し、集団指導体制を布いた。
- In order to prevent confusion during the transition of power to the next generation, Yasutoki appointed his uncle, Tokifusa HOJO, as rensho (assistant to the shikken), established the hyojoshu - a consulting institution for making political decisions - and founded the collective leadership system.
- これに加えて初期多田源氏の系譜には混乱がみられることなどから、多田庄は満仲から七男源頼範とその子の頼綱に継承されたとする説が昭和40年代に提起されたことがある。
- In addition, there are some disorders in the early genealogy of Tada-Genji, so that it was suggested during the 1960s or 1970s that Mitsunaka had handed over Tada Manors to his seventh son, MINAMOTO no Yorinori, and to Yorinori's son, Yoritsuna.
- しかしこの記述では、継体が507年に即位してから大和に都をおくまで約20年もかかっており、天皇家(実態はヤマト王権)と周辺の部族国家間での混乱があったと思われる。
- In this description, it took Keitai nearly 20 years to place the capital in Yamato after he assumed the throne, which suggests there was disarray between the imperial family (in fact Yamato sovereignty) and the neighboring tribal states.
- 玄米茶(げんまいちゃ)は、番茶(稀に煎茶)を強火で加熱したものと、蒸してから炒って狐色になった玄米や爆ぜてポップコーン状になった玄米とを、ほぼ同量ずつ混ぜたもの。
- Genmaicha is a mixture of almost the same amount of bancha (coarse tea) or occasionally sencha green tea heated at high temperatures, and brown rice steamed and roasted until it gets a light ginger color or bursts like popcorn.
- そのため布告された翌月の12月が、わずか2日となり、その翌日が明治6年(1873年)1月1日(グレゴリオ暦)となることを知らされた当時の人々の間に、混乱が生じた。
- There was confusion among people since they were told that there were only two days in December, the next month of the announcement, and the next day was going to be January 1, 1873. (Gregorian calendar) due to the change.
- 将軍家々宰の伊勢貞親は8代将軍足利義政の信任を良いことに、管領家の一つ斯波氏のお家騒動に介入し斯波義敏と斯波義廉の間をとりなして私腹を肥やし、幕政を混乱に陥れた。
- Taking advantage of the trust placed in him by eighth Shogun Yoshimasa ASHIKAGA's, shogun family steward Sadachika ISE filled his own pockets and plunged the bakufu into chaos by intervening the internal troubles of the Shiba clan among Kanrei families (families in the position of the shogunal deputy) and by mediating between Yoshitoshi SHIBA and Yoshikado SHIBA.
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 現在も日本のメーカーが発売する低価格帯ワインの多くは輸入した濃縮果汁を日本で醸造したものである(ものによってはそれにバルク輸入した輸入ワインが混ぜられる事もある)。
- Most of the low-priced wines sold by Japanese manufacturers are still produced by fermenting imported concentrated juices in Japan (in some cases, some of these wines are mixed with bulk imported wines).
- このほか明らかに山城国全域の人口と混乱して50万人前後の人口を伝えたり、同じ人口に関して異なる年代で記述されるなど、信頼の低いものもあるが、参考までに以下列挙する。
- For reference, the table below shows the following data sets, although they are less reliable owing to some defects of sources, such as the data confusion with the total population (approx. 500,000) of Yamashiro Province or the repetition of the same figure in different years.
- そのため、明治4年1月25日に引換を打ち切り、以後は金銀混合の地金として時価で扱うものとする太政官布告が出された(ただし、同年中は希望者には引換は継続されている)。
- For this reason, an edict of Daijokan was issued to announce that the exchange of money would be terminated as of January 15, 1871, and that from this date on, the counterfeit money would be dealt with at the market price of a ground metal mixed of gold and silver (however, the exchange continued during the year only for the people who wished).
- しかし、第二京阪道路や京都第二外環状道路が開通する以前は国道1号、京都府道・大阪府道13号京都守口線、京都府道22号八幡木津線などは市域において混雑が顕著であった。
- However, such roads as the National Route 1, the Kyoto Moriguchi Line of Kyoto Prefectural and Osaka Prefectural Route 13, and Yawata-Kizu Line of Kyoto Prefectural Route 22 had been apparently congested within the city before the Dainikeihan Road and Kyoto Second Outer Ring Road opened.
- この分銅は「両」を基本単位としており、「匁」は補助単位であるが、秤量銀貨の通貨単位は、小判の通貨単位の「両」との混同を避ける意味から「匁」および「貫」が用いられた。
- For these counterweights, 'ryo' was used as a base unit and 'monme' a secondly, while 'monme' and 'kan' were used for the currency unit for Hyoryo ginka, to avoid being mixed up with 'ryo,' the currency unit for koban.
- しかし、2005年の市町村合併では射水郡下村が射水市となるにあたり、小杉地内では合併で住所が「射水市小杉」となると、同じく射水市となる小杉町との混同を招くとされた。
- However, when Shimo-mura in Imizu-gun was to be merged with Imizu City in 2005, there were concerns in the Kosugi area that the post-merger address of 'Kosugi, Imizu City' would be confused with the part of Imizu City called Kosugi-machi.
- 語句の類似から、単に女子の天皇を指す女性天皇と混同されることも多いが、天皇家の血筋についての「女系天皇」と、天皇個人の性別についての「女性天皇」とは異なる概念である。
- Since the Japanese terms for 'Female-line Emperor' (女系天皇) and 'Female Emperor' (女性天皇) are somewhat similar in wording, the meaning of 'Female-line Emperor' is often confused with that of 'Female Emperor;' given that the term 'Female-line Emperor' is related to imperial bloodline while the term 'Female Emperor' is related to gender, their concepts are quite different.
- 単独の芸能ではなく、舞楽や散楽、台詞のやりとりのある風流、郷土色の強い歌舞音曲や、猿楽、白拍子、小唄など、貴族的芸能と庶民的芸能が雑多に混じり合ったものの総称である。
- It is not an independent art but is the collective name of various aristocratic and folk arts, including bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing), sangaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), furyu with lines (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), local music and dance, sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th century), shirabyoshi (Japanese traditional dance) and kouta (a ballad sung to samisen accompaniment) etc.
- 室町時代に入り、明が日本との貿易用に鋳造した永楽通宝などが日本国内で流通するようになると、明の江南で作られた私鋳銭や、日本国内で作られた私鋳銭も次第に混入していった。
- As the Muromachi period began and Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) minted in China during the Ming Dynasty for trade with Japan were circulated in Japan, Shichusen minted in Konan (Jiangnan) China and Shichusen minted in Japan were gradually mingled together.
- 中国製については、中国から寒根葛(葛)の根を輸入し国内で製造した物を国産本葛と表示している例や、国産本葛と中国産葛を混ぜ合わせて国産本葛としている例が多々見受けられる。
- Regarding the Chinese products, there are many cases to call them Japanese hon-kuzu, which are made of jikkon-kudzu (kudzu plant) imported from China and processed in Japan, or Japanese powder mixed with Chinese one.
- それから30年後、南北、71歳のとき、最も精力的に活躍した時代に、名作と名高かった『五大力恋緘』に『仮名手本忠臣蔵』、『東海道四谷怪談』を混ぜ合わせた作品として書いた。
- Thirty years after that, at the age of 71 Nanboku entered his most productive era and wrote this play by mixing elements of 'Kanadehon Chushingura' and of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' into 'Godairiki Koi no Fujime' that had been already famous as a masterpiece.
- 無論、日本を脅す為に意図的に行ったものであり、最初の砲撃によって江戸は大混乱となったが、やがて空砲だとわかると、町民は砲撃音が響くたびに、花火の感覚で喜んでいたようだ。
- Naturally, the firing was an intentional threat that initially sent the residents of Edo, who were hearing cannon fire for the first time, into a panic, but once people realized the shots were blank, however, they seemed to enjoy the sounds.
- 持氏も幕府中央の混乱に乗じて関東・奥州各地に発生した武装蜂起に対して自己の政権の権限と基盤の強化に乗り出して幕府中央の権威を否定する動きを以前から見せていたからである。
- This is because Mochiuji also had started to deny the authority of the central bakufu by strengthening the power and basis of his regime against the armed uprisings which were breaking out in various areas in Kanto and Oshu regions during the confusion of the central bakufu.
- つまり、律令法の作用を受けて、律令制という制度が構築されていたのであり、両者は密接な関係にあったと言えるが、両者は別個の概念であり混同しないよう注意しなければならない。
- In other words, the Luli System was established upon the effects and circumstances of the Luli Codes, and it is important not to confuse the two, since even if it could be said that they were closely related, they were two different concepts.
- 明治に刊行された明笛や尺八、手風琴(アコーディオン)、ハーモニカなどの教則本には、当時の日本の曲に混じって、「九連環」「算明曲」「茉莉花」なども収録されていることが多い。
- In the Meiji period, instruction books were issued about 'minteki' (Ming flute), shakuhachi, accordion and harmonica, and these books often include the Japanese songs at that time as well as the Shingaku songs, such as 'Kyurenkan,' 'Sanminkyo' and 'Matsurika.'
- 古くは大陸系から渡来した葬送儀礼としての相撲と、東南アジアから伝来した豊穣儀礼としての相撲があったと考えられるが、その性格は今となっては混在しているので区別は付けにくい。
- It is thought that there were sumo rituals held as a funeral ceremony which was introduced from China and another type of sumo rituals as a fertility cult introduced from Southeast Asia, but these two functions are currently mixed up and it is hard to distinguish these.
- しかし、居延漢簡でほぼ同時代に古隷と八分隷が混在していることから、元々八分隷は隷書の書風の一つであって、それが古隷の書法に代わり後に標準となったと結論づけられたのである。
- However, because korei and happunrei coexisted in Kyoen Kankan in almost the same period, it was concluded that happunrei was originally one calligraphic style of reisho and it became the standard later in lieu of shoho (penmanship, calligraphy) of korei.
- 主に挽肉とみじん切りにした野菜にパン粉を混ぜ、塩を加えて肉の粘性を出し、卵を繋ぎとして焼き固めた物であるが、味の濃いスープで煮込んだ「煮込みハンバーグ」という料理もある。
- It is made by mixing mainly ground meat and minced vegetables with bread crumbs, adding salt, which lends the meat mixture some cohesion, and eggs as a binder, and is broiled, and another type is 'nikomi hanbagu' (stewed hamburger) stewed in richly flavored soups.
- そして最後には信輔が摂関家筆頭としての近衛家の立場を強調すれば、昭実も正平の一統後の混乱下での二条家による後光厳天皇擁立の功績をあげるなど議論は泥沼化の様相を見せ始めた。
- In the end, Nobusuke emphasized the position of the Konoe family as the head of the sekkanke (family lines of regents and chief advisors) while Akizane pointed out the Nijo family's success in supporting Emperor Gokogon amid the turmoil after the Shohei no Itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts by the Southern Court); their arguments were getting more and more chaotic.
- この参詣曼荼羅は様式から見て熊野参詣曼荼羅の系譜に位置づけられるだけでなく、高野聖の描写が見受けられることから、高野・熊野のふたつの信仰が混在していたことをうかがわせる。
- This mandala is not only positioned at the genealogy of the Kumano pilgrimage mandala from its style and but also contains images of Koya hijiri (ascetic of Koya-san Temple), therefore it is considered that two beliefs in Koya and in Kumano were intermingled in the then people's minds.
- ただし、実際には通称に過ぎないとされている「文章道」という呼称が、明治以後には混同されて、文章道が紀伝道を吸収して「文章道」「文章博士」となったと解されていた時期もある。
- Meanwhile, there was a time after the Meiji period when this fact was misunderstood, as monjodo integrated kidendo and became 'monjodo' and 'monjo hakase,' although the name 'monjodo' was just a popular name.
- 別の説によると、羊の肝臓の形をした菓子である「羊肝こう」が、中国から日本に伝えられた際、「肝」と「羹」が混同され、「羊羹」と呼ばれるようになった(『嬉遊笑覧』)ともされる。
- According to another theory, when a Chinese confection shaped like a liver of sheep was brought to Japan, the letter '肝' in the name '羊肝こう' was mistaken for '羹', and they began to call it '羊羹' ('Kiyushoran', an encyclopedic book on cultures).
- 248年頃、狗奴国との戦いの最中に卑弥呼が死去し、男王が後継に立てられたが混乱を抑えることができず、「壹與」(壱与)または「臺與」(台与)が女王になることで収まったという。
- It is apparent that although a man was appointed king when Himiko died during the war against Kuna (another state in Japan) around 248, he was unable to resolve the turmoil at the time, which was only cleared up when 'Iyo' (壹與 [壱与]) or 'Toyo' (臺與 [台与}) became a queen sovereign.
- 以後、幸徳井家は代々陰陽助として土御門家の指示のもとに暦注のみを管轄した(ただし、宝暦4年(1754年)に土御門家内部の混乱から幸徳井保暠が陰陽頭に任命された例外がある)。
- Since then, as Onmyo no suke under the TSUCHIMIKADO family, the KOTOKUI family managed only the Rekichu (the annotation for the calendar) (although there was an exception when Yasukiyo KOTOKUI was appointed to Onmyo no kami in 1754 due to disturbance within the TSUCHIMIKADO family).
- 室町幕府は、南北朝時代 (日本)の混乱や有力守護大名による反乱が収束した将軍足利義満・足利義持の代に、将軍(室町殿)を推戴する有力守護の連合体として宿老政治が確立していた。
- In the Muromachi bakufu, a system of Shukuro government (literally, 'government by experienced senior officers') as a coalition of influential shugos (military governors) upholding the Shogun (reverentially addressed to as Muromachi-dono) had been established by generations of Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimochi ASHIKAGA, by whose times the turmoil of the period of the Northern and Southern Courts (Japan) (period in which two - north and south) rivaling splits of the Imperial Family were fighting each other and revolts by influential shugo daimyos had been pacified.
- そのために本来の胡弓との間に混同が生じており、問題化している(中国の擦弦楽器との区別のため和楽器の胡弓が「和胡弓」「大和胡弓」「日本胡弓」といった名称で呼ばれることもある)。
- Therefore, confusion between original Kokyu and these Chinese stringed instruments is generated, causing a problem (to differentiate from these Chinese stringed instruments, Japanese Kokyu is sometimes called 'Wa-Kokyu,' 'Yamato-Kokyu' or 'Japanese Kokyu' - both 'Wa' and 'Yamato' mean Japan or Japanese).
- また、学制の整備によって宣教政策の目的が達成されるとの観点から、政府は教部省の存在自体を懐疑的に捉える結末となり、上記の混乱によって既存の宗教勢力は右往左往することとなった。
- In addition, the Meiji government considered that the establishment of the educational system throughout Japan could satisfy the purpose of national edification at the same time and thus became skeptical of Kyobusho, and these inconsistencies made the existing religious groups rush around in confusion.
- また、解放令とともに戸籍法の手直しが行われたものの、現場担当者の事務処理の混乱や意識改革の遅れもあって翌年編製された壬申戸籍における「新平民」表記問題につながることになった。
- Although the Family Registration Law was modified along with Kaiho Rei too, that led up to the issue of notation of 'sinheimin (new commoner)' in Jinshinkoseki (the family register drew up in 1872, the year of Jinshin, Mizunoesaru, according to the twelve zodiac signs in Chinese astrology) made up the next year, together with confusion of office work and delayed reform of consciousness.
- この合戦(「松川合戦」「宮代表合戦」)に関しては、伊達家と上杉家は双方で戦果を強調しており、また時期を巡っても研究者の間でも、慶長5年10月説、慶長6年4月説、混合説がある。
- Both the Date family and the Uesugi family emphasize their accomplishments in the battle ('the Battle of Matsukawa' 'the Battle of Miyashiro Omote'), and there are various theories on the date of the battle such as October, 1600 and April, 1601, or a combined theory.
- 後継首相の選定は、薩摩閥の推す松方正義が高齢を理由に辞退、同じく薩摩閥の山本権兵衛、山県閥の平田東助が政権運営の困難を理由に辞退したことで混迷し、大命は桂に降ることとなった。
- Selection of the successor to the prime minister was complicated due to the successive declines to assume the post; Masayoshi MATSUKATA, recommended by the Satsuma clique, declined it for his old age, and Gonbei YAMAMOTO of the Satsuma clique and Tosuke HIRATA of the Yamagata faction declined it for the anticipated difficulties to manage the administration, and in the end the Imperial command was issued to Katsura to form a Cabinet.
- これら37分割された歌仙像は、その後も社会経済状況の変化、第二次大戦終了後の社会の混乱等により、次々と所有者が変わり、公立・私立の博物館・美術館の所蔵となっているものも多い。
- These 37 pieces were transferred from one owner to the other due to changes in the socioeconomic conditions and social turmoil after World War II, and many of the pictures were in collections of public or private museums.
- 正徳2年(1712年)9月、新井白石は勘定奉行の荻原重秀を罷免に追い込み、度重なる秤量銀貨吹き替えによる混乱を是正しようと、慶長の幣制へ復帰するべく吹替え(改鋳)に着手した。
- In October 1712, Hakuseki ARAI discharged Hideshige OGIWARA who was a kanjobugyo (commissioner of finance), and started to remint to go back to the system of keicho currency in order to stop confusion caused by repetitive reminting of silver by weight standard.
- これは「模刻」という手法自体に責任のある話ではないが、模刻の乱発で書蹟が無批判のままに引き写される行為が日常化したことにより、偽物が混じりこむ隙を作った責任はやはり免れ得ない。
- The method of 'mokoku' itself is not to blame for this; nevertheless, it cannot escape being criticized for allowing fraudulent works to circulate because excessive use of the method led to the situation where calligraphy works were copied routinely without criticism.
- 遺詔で末子であり当時3歳の常盤井宮恒明親王の立太子の意思を示し、親王の伯父である左大臣西園寺公衡が実現工作に動いたために、後宇多上皇の強い反発を招き大覚寺統内部に混乱を招いた。
- He left his will for his youngest child, Tokiwai no Miya Imperial Prince Tsuneaki, who was three years old at that time, to become Crown Prince, the Prince's uncle, the Sadaijin (Minister of the Left), Kinhira SAIONJI tried to make it happen, the Retired Emperor Gouda opposed to this strongly and this caused confusion within the Daikaku-ji Imperial line.
- 現在、本葛には、原料原産地名の表示義務がない為、本葛の表示があっても国産とは限らないのが現状、商品内容表示に原料原産地名の表示のない物については、外国産が混じっていると言える。
- Currently, as there is no obligation for hon-kuzu concerning the indication of the raw materials and the place of origin, the indication of hon-kuzu may not guarantee that it is a domestic product, which means that products without description concerning its raw materials and the place of its origin on its product information label may be mingled with those made in foreign countries.
- 歴史的には、古代中国で旧暦10月亥の日亥の刻に穀類を混ぜ込んだ餅を食べる風習から、それが日本の宮中行事に取り入れられたという説や、古代における朝廷での事件からという伝承もある。
- Regarding the origin of this event, there are several theories including; it originated in the custom in China that they ate dumplings with grain mixed at the time of boar on the day of boar, which was adopted to a court function in Japan; it originated in an incident that occurred in the ancient Imperial Court.
- ところが編纂の翌年の黒船来航などで内外の情勢が混乱して施行が先延ばしされ、続いて阿部や遠山が急死して保守派の井伊直弼が実権を握った事もあって「赦律」は事実上葬り去られてしまう。
- One year after the compilation started, however, the domestic and foreign situation became turbulent due to the arrival of the black ships and it postponed taking the law into effect, then Abe and Toyama died suddenly and the conservative Naosuke II seized the power, and as a result the law on pardon was practically consigned to oblivion.
- また、必ずしも単一の株だけが用いられるわけではなく、日本酒酒母造りを混合したり、出来上がった酒をブレンドするなどの手法でそれぞれの株の長所を組み合わせた形で用いられることも多い。
- Instead of using just one kind of strain, sake is usually made from a blend of sake yeast mashes, or by blending finished sake liquors, thus combining the merits of each strain.
- 総兵力14000人に及ぶ諸藩兵は各方面から進軍、天誅組は善戦するものの、主将の中山忠光の命令が混乱して一貫せず兵たちは右往左往を余儀なくされ、忠光は人望をすっかり失ってしまった。
- The soldiers of various domains, reaching as many as 14,000 in total, marched on from every direct; Tenchu-gumi fought well, however, because the orders of the commander-in-chief Tadamitsu NAKAYAMA were confusing and incoherent, soldiers became panic-stricken and Tadamitsu completely lost popularity.
- すると河内国は混乱を極めたが、1552年には遊佐長教の一族で、河内国交野市の有力国人の安見氏の養子に入っていた安見宗房(直政)が遊佐長教を暗殺した萱振賢継などを討伐して台頭した。
- Then Kawachi Province fell into disorder, but in 1552, a relative to Naganori YUSA, Munefusa (Naomasa) YASUMI who was the adopted son of a powerful local lord in Katano City, Kawachi Province, the Yasumi clan, killed the assassinators including Katatsugu KAYAFURI and gained power.
- ただし、古い氏族に由来する摂関家においても長く「氏的継承」と「嫡流継承」が混在し続ける事になり、ついに五摂家のうちの1つだけが嫡流の地位を占めるという事態は生じなかったのである。
- However, 'clan succession' and 'chakuryu succession' coexisted among the sekkan-ke originating from the old clan, preventing one family of the gosekke from monopolizing the position of chakuryu.
- その為、不平両班や被差別階級、困窮した農民、盗賊による反乱、蜂起、及び朝鮮軍によるその鎮圧、また朝鮮王朝内部の政争による粛正や処刑などが行われ、混乱は戦災を更に悲惨なものとした。
- Therefore, revolts and uprising of discontented yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea), discriminated classes, impoverished farmers, and thieves occurred and got suppression by the Korean army during their cleanup and executions occurred out of struggles for power in the Korean court were conducted and the such turmoil created further misery in the midst of the war damage.
- しかし、戎橋松竹の後継として日本ドリーム観光が開設した京洛劇場の人気で客入りが悪くなり、剣劇や実演を主体に演芸を取り混ぜた興行を行った末、1958年12月中席で演芸興行を打ち切る。
- However Fuki started to have small audience because of the popularity of Kyoraku Theater, which was established by Nippon Dream Kanko as succession of Ebisubashi Shochiku theater, so that theatrical play with sword-rattling play and hand weaving demonstration was mainly performed, but theatrical performance was finished at nakaseki (performance showed from 11th to 20th of the month) of December 1958.
- もちろん、多くの札を取った人が勝ちとなるが、取り札である読み札には漢字が混じるため視覚からくる思わぬ錯覚なども加わって、思わぬところで「お手付き」があるのもこのゲームの特徴である。
- The player who takes the most cards is the winner as well; players often touch the wrong cards and are penalized since difficult kanji characters written on the e-fuda can play tricks on a players' eyes.
- 文献によっては刺身と混用されていることもあるが、こちらは総じて刺身よりも分厚く切り、盛り付けに鰭(ひれ)だけでなく皮や中落ちまでも利用するなど、調理法が極めて多彩かつ複雑であった。
- It is sometimes confused with sashimi, but uchimi consisted of ingredients generally cut more thickly than sashimi and served not only with the fins but the skin and the backbone and meat around it as well; thus, there were numerous preparation methods and degrees of complexity.
- 能・狂言とともに能楽を構成する3要素の1つであった式三番においては派手な格好で歌唱混じりに演じる芸を「風流」と呼んで演出の重要な要素として用いられ、狂言の演出中にも採り入れられた。
- In Shikisanban, one of the three elements of Nohgaku (together with Noh and Kyogen) was called 'Furyu', and meant to perform while singing, dressed in gaudy clothes; it was used as an important element of direction, and was also adopted by Kyogen direction.
- 特にイギリスは幕末以来薩摩藩と多額の取引を行っており、その際に支払われた贋金が無効と言う事になれば、イギリスの商人や企業が打撃を受け、日本の貿易は大混乱に陥る事を警戒したのである。
- England in particular had traded large amounts of money with the Satsuma Domain since the end of Edo period, and Parkes was cautious about the possibility that if the counterfeit money paid during this time was to become invalid, English merchants and businesses would suffer losses, and Japanese trade would fall into great confusion.
- 六月の嘉吉の乱で将軍足利義教が殺されると政治的混乱の中「代初めの徳政」を求めて(天下一同の徳政令)京都近江坂本の馬借を中心に農民が蜂起、地侍が指導し、数万人の一揆にふくれあがった。
- In the political turmoil after the assassination of Shogun Yoshinori ASHIKAGA in the Kakitsu War, the farming population lead by bashaku (shipping agents who used horses) in Omi Sakamoto in Kyoto rose up in rebellion to demand 'daihajime-no-tokusei (acts of virtuous government requested at shogun replacement)' (Tenkaichido no Tokuseirei (a debt cancellation order for all throughout the country)), which was directed by jizamurai (local samurai) and lead to an uprising by tens of thousands of people.
- また、政務の交替とともに朝廷の高官・要職が一斉に入れ換えられ、一方の皇統の治天が下した訴訟の判決が他方の皇統の治天によって安易に覆されるなどの混乱も生じ、朝廷の権威の低下を招いた。
- Since the high officials and important positions were all changed when the heads were changed, confusion such as the judgment of a court cases during a Chiten in one line being easily upturned by the other line's Chiten occurred and this led to a decline in the Imperial Court's authority.
- また、長州藩の大楽源太郎による反乱やその支持者によると言われる広沢真臣暗殺、公家の愛宕通旭・外山光輔による新政府転覆計画発覚(二卿事件)など新政府内部は更に混乱の様相を見せ始めた。
- The new government began to experience turmoil due to the revolt of Gentaro DAIRAKU of Choshu domain, the assassination of Masaomi HIROSAWA that was said to have been done by the supporters of Gentaro DAIRAKU, and the plot to overthrow the new government that was attempted by court nobles Michiteru OTAGI and Mitsusuke TOYAMA (Nikkyo Jiken).
- なお、本来の意味で用いる漢文の読み下し及び日本の古代の用例には漢音と呉音の混交した 'ひゃくせい'、日本の中世以降の用例には呉音の 'ひゃくしょう' の読みを当てるのが慣例である。
- Note that it is common to pronounce the term as 'hyakusei,' which is a mixture of the Han reading of Chinese characters and the Wu reading, in the case of a Japanese reading of a Chinese passage or a use in ancient Japanese that is used in the original meaning, or 'hyakusho,' which is the Wu reading, in a case of a use in Japanese in or after the medieval period.
- 飛騨地方と東濃・中濃地方は隣接しているため、作り方は両者が混在しており明確な線引きは難しいが、この辺りを中心に最も盛んに朴葉寿司が作られており、岐阜県から広まったものと言われている。
- As Hida region and Tono region and Chuno region join each other, sometimes two recipes are found in a part and it is difficult to draw a clear line; however since in mainly around those regions Hoba-zushi has been made, it can be said that this sushi had spread from Gifu Prefecture.
- 直訴と同一視される場合もあり、実際に両方を混同する要素も含まれているが、本来の性格としては直訴は最高権力者の個人に対して訴えるのに対して、越訴は上級訴訟機関に対して訴えるものである。
- Although an osso was sometimes identified with a jikiso (direct appeal) because they had something in common in fact, originally a jikiso was made to a person in paramount authority, while an osso was made to the upper legal institution.
- ただし、「箏」の字が常用漢字で無いことから「箏のこと」で用いる柱を琴柱(ことじ)と言ったり、箏曲を教える人が広告などに「琴曲教授」と書いていたり、「琴」と「箏」は一部に混乱もみられる。
- However, because the Chinese character '箏' isn't included in the Joyo-kanji, '琴' and '箏' are sometimes used confusedly; for example, bridges (ji, '柱' in Chinese character) used for 'So (箏) no Koto' are called 'Koto-ji' (琴柱), and the person who teaches playing the instrument 'So (箏) no Koto' introduces oneself as 'a teacher of 'Kin (琴) no Koto' in advertisements and others.
- 酒の値段も、政府のさだめる公定価格によって統制されることになり、このことが太平洋戦争末期から戦後の混乱期にかけて別個に存在する実勢価格(闇値)で取引される素地を、すなわち闇市を作った。
- The price of sake was also controlled by an official price determined by the government, which led to the appearance of a black market where sake was sold at a real price (a black-market price) independently from the end of the Pacific War to the postwar chaotic times.
- 市制施行40周年を迎えた1997年、市民から表記の混在を少なくしようという運動が起こったため、市は多くの公共機関に対して市名として用いる時の「五条」を「五條」と改めるよう要望を行った。
- In 1997, the 40th anniversary of the enforcement of the municipal organization, the city requested many public organizations to revise '五条' to '五條' when using it as a city name; this is because there was a campaign to reduce the misuse of the descriptions that occurred among the citizens.
- しかし、これは太上天皇が天皇の直系尊属ないしそれに準じた立場を有する場合にこそ円滑に機能するものであり、同母兄弟である平城と嵯峨の間ではむしろ政治の混乱と両者の対立抗争の原因となった。
- However, this only functions smoothly when the retired emperor is a direct ancestor or equivalent to the emperor, but it only led to political confusion and conflict between Heizei and Saga because they were half brothers.
- 更に平安時代末期になると、安倍氏によって天文博士の地位と天文密奏宣旨の独占が行われるようになるが、安倍氏のもう1つの家学である陰陽道との密着と安倍氏内部の内紛が天文密奏に混乱を与えた。
- At the end of Heian period, the Abe clan began to monopolize the roles of tenmon hakase and that received the imperial decree constituting the mission as the medium of tenmon misso, however, both the Abe clan's deep involvement in Onmyodo, the other family learning of the clan and the internal strife within the clan confused tenmon misso.
- 1962年に改正された酒税法では、自分で飲むためであれば、アルコール度数が20度以上の酒類に、下記の物品以外のものを混和する事を「製造行為」と見なさないとする規定を、例外的に設けている。
- The Liquor Tax Law, which was revised in 1962, includes a special exemption, which does not identify the mixing of any goods other than those listed below with alcohol, where the alcohol content is more than twenty percent by volume, as a 'manufacturing activity,' so long as it is for personal drinking.
- ちなみに、「脱亜思想」と「脱亜論」とは混同されがちであるが、「脱亜思想」は一般的な思想の名前であり、「脱亜論」は新聞『時事新報』の社説の名前であることから、両者を区別して扱う必要がある。
- By the way, 'Datsua-shiso' and 'Datsua-ron' (literally meaning 'theory of leaving Asia') which tend to be confused with each other, should be distinguished, because 'Datsua-shiso' is a common thought and 'Datsua-ron' (On Departure from Asia) is a title of an editorial article in the newspaper, 'Jiji Shinpo' (News of current affairs).
- 当時官界を去り、大阪で実業界に入っていた井上馨は、この情勢を憂い、混迷する政局を打開するには大久保・木戸・板垣による連携が必要であるとの認識を抱き、盟友の伊藤博文とともに仲介役を試みる。
- Kaoru INOUE, who had left the government to start a business in Osaka at the time, was concerned about this situation, and with the recognition of the necessity of cooperation between Okubo, Kido and Itagaki to break the political chaos, he attempted to mediate between them with his sworn friend, Hirobumi ITO.
- 北海道開拓使の廃止直前に「開拓使官有物払下げ事件」が起きて混乱が生じたものの、1882年2月8日、予定通り北海道開拓使に代わって札幌県・函館県・根室県の3県が成立し、廃使置県が完成した。
- Though the 'Scandal concerning Disposal of Hokkaido Development Commissioner's Possession' which took place just before abolition of Hokkaido Development Commissioner resulted in a confusion, three prefectures, Sapporo, Hakodate and Nemuro, were established instead of Hokkaido Development Commissioner and Haishi Chiken was completed on February 8, 1882.
- 一方では唐の時代には既に経済規模に対して銅銭発行量が追いついていなかったといわれる中での更なる銅銭流出は、結果的には「銭荒」と呼ばれる銅銭不足の状態を恒常化させて中国経済を混乱に陥れた。
- Meanwhile, it is said that the mint output of copper coins was already behind the country's economic scale during the Tang Dynasty and under such circumstances the further outflow of copper coins plunged the Chinese economy into chaos by causing constant lack of copper coins called 'senko'.
- 鎌倉時代に入ると災害や戦乱などの社会的混乱が貴族社会にも及び始め、遂に承久の乱では朝廷軍が敗北して太上天皇の流罪が行われるなど、貴族社会が存続の危機に差し掛かっていることが明白となった。
- From the beginning of the Kamakura period, social turmoil such as natural disasters and war began to affect the aristocracy, and it was clearly apparent that the existence of the aristocracy itself was threatened when the Imperial Court forces were defeated and the retired emperor was exiled in Jokyu Disturbance.
- From the early Kamakura period onward, social disturbances including natural disasters and civil wars came to affect the nobility as well, culminating in the Jokyu Disturbance in which the Imperial forces were defeated and even Emperor Daijo was condemned to exile; this resulted in clear recognition that the nobility was in a crisis of life or death.
- ただ、低気圧が発達しながら移動するなどして、激しい風によって空気がかき混ぜられた場合は、日本上空で最大6 - 7km程度と、もっと高い高度にも高濃度の層ができて遠くまで運ばれることもある。
- However, when the air is churned by a strong wind, for example, by a movement of a growing low pressure, a high-density dust layer may be generated at a higher place, for example, a height of up to 6 to 7 km above the Japanese archipelago, moving the dust to far away places.
- 結果、容堂は幕末の四賢侯の一人に挙げられていながらも、討幕運動が盛んになり続けても逆に幕府を擁護したため幕末及び明治初期の政局に混乱をきたす事となり、彼の評価は芳しい物ではなくなっていく。
- As a result, although Yodo's name is listed among the Bakumatsu-no-shikenko (幕末の四賢候), he continued to defend Bakufu even when the Tobaku movement became active; this brought about confusion in political conditions at the end of the Edo period and the beginning of the Meiji period, and his reputation declined.
- 熊本城の包囲が解けた4月23日、政府は参軍川村純義海軍中将を総司令官として別働第1旅団(旅団長高島鞆之助)・別働第3旅団2個大隊(田辺良顕中佐)を主力とする陸海軍混成軍を鹿児島に派遣した。
- On April 23 when the siege of Kumamoto Castle was released, the national government sent an army-and-navy-mixed troop whose main forces were composed of the detached 1st brigade (led by Commander Tomonosuke TAKASHIMA) and two battalions of the detached 3rd brigade (led by Lieutenant Colonel Yoshiaki TANABE) to Kagoshima with Sangun Sumiyoshi KAWAMURA, Vice Admiral of the Imperial Navy, as the Supreme Commander.
- 頼朝はこの和平案を後白河の日和見的態度と見て、中原康定に「天下は君の乱さしめ給ふ(天下の混乱は法皇の責任だ)」と脅しをかけ(『玉葉』10月24日条)、義仲の完全な排除を求めて譲らなかった。
- As Yoritomo found the peace plan to be an opportunistic attitude of Goshirakawa, he made a threatening remark to NAKAHARA no Yasusada, 'The Cloistered Emperor is to blame for the disarray in the country' ('Gyokuyo,' entry of November 17) and was adamant about the total expulsion of Yoshinaka.
- 小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地に、でん粉、食用油又は小麦粉を塗付して、よりをかけながら引き伸ばして乾燥、熟成させる製法で作られたものについては手延べひやむぎ(てのべ-)に分類される。
- The ones made by the manufacturing process of mixing wheat flour, salt and water, kneading the dough thoroughly, stretching and gathering the dough in bundles by sprinkling the dough with starch, cooking oil or wheat flour, then drying and ageing is classified as tenobe (hand-stretched) hiyamugi.
- 乾麺については、日本農林規格(JAS)の『乾めん類品質表示基準』にて、小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練った生地を帯状に細く切って乾燥させる製法で機械にて製造しているものは機械麺に分類している。
- As for dried noodles, 'Quality Labeling Standard for instant noodles' of Japan Agricultural Standards (JAS) stipulates that if machine was used during the manufacturing process; well kneaded dough made by mixing wheat-flour with salt and water is cut long and thin like tape, and then dried, the resulting noodles are classified into 'Kikaimen' (noodles made by machine).
- 生活指導プログラムとして、月3回三のつく日の暮六つ時から五つ時まで石門心学(神道・仏教・儒教を混ぜて仁義忠孝や因果応報などの教訓や逸話をわかりやすく説く)の大家・中沢道二の講義も実施された。
- As part of the lifestyle guidance progrram, on three days a month, namely 3, 13, and 23, from 5 to 8 pm, a lecture was given by Doni NAKAZAWA, an expert on Sekimon Shingaku (giving clear teachings and episodes of humanity, loyalty, and justice by mixing Shintoism, Buddhism, and Confucianism).
- 池田亀鑑は第2段階の作業として古注集成の編集に入ったが、もともと頑健な体質であったとは言い難い池田が体を壊したことや戦中・戦後の混乱があったこともあって本格的な古注集成の完成は一旦断念した。
- As the second stage of his work, Kikan IKEDA started compiling a collection of old annotations, but he gave up completing a full-scale collection because IKEDA, who was not necessarily in robust health by nature, got sick, and due to the chaotic period during and after the war.
- 天保の改革においては物価吊り上げの元凶とされた株仲間の解散を行ったが、当時の株仲間がこうした行為を組織ぐるみで行っていたという証拠は無く、却って流通の混乱を生じさせて更なる諸色高直を招いた。
- Kabunakama (merchant guilds) were dissolved during the Tenpo Reforms (a series of reforms carried out in Tenpo era) because they were considered as the villain of raising the commodity price, but there was no evidence that the kabunakama were systematically committing such an act, and instead, the dissolution of the guilds made the distribution system even more troubled, causing further shoshiki-kojiki.
- その一方で頼朝は、源義広 (志田三郎先生)が上洛したこと、義仲が平氏追討をせず国政を混乱させていることを理由に、義仲に勧賞を与えたことを「太だ謂はれなし」と抗議した(『玉葉』10月9日条)。
- On the other hand, Yoritomo protested Yoshinaka's having been given praise and encouragement as 'totally irrational,' giving reasons that MINAMOTO no Yoshihiro (SHIDA Saburo Senjo) had gone to the capital and that Yoshinaka had disrupted the national administration, instead of searching for and killing the Taira clan ('Gyokuyo,' entry of November 2).
- 陰摩羅鬼の名の由来は、仏教で悟りを妨げる魔物の摩羅(魔羅)に「陰」「鬼」の字をつけることで鬼・魔物の意味を強調したもの、もしくは障害を意味する「陰摩」と「羅刹天」の混合されたものとの説がある。
- The name Onmoraki was reportedly created by adding words 'in' (negative) and 'oni' (ogre or ghost) to a monster 'mara' that hindered Buddhists from attaining enlightenment, to put stress on the meanings of ogre and monster, while another theory has it that it was a mixture of 'Onmo' meaning obstacles and 'Rasetsuten' (Rakshasa, an evil spirit).
- 酢飯の中に混ぜ込む具として、一般に干し椎茸やかんぴょうの煮しめ、茹でたニンジン、酢レンコンなどをベースに、たとえば桜の花びらの甘酢漬け、タケノコの水煮などで季節感を出すなどの工夫が可能である。
- The basic ingredients that is mixed with vinegared rice include dried shiitake mushrooms and gourd (both simmered in a soy broth), boiled carrots and lotus roots pickled in vinegar, and it is possible to make a chirashizushi dish that reflects the season by adding ingredients such as cherry petals pickled in sweetened vinegar or boiled bamboo shoots, etc.
- 嘉永6年(1853年)にマシュー・ペリー艦隊が来航した直後、将軍家慶が死去し、病弱な13代徳川家定が後を嗣ぎ、翌年の日米和親条約締結に伴う政治的混乱の中で、阿部主導による安政の改革が行われた。
- Shogun Ieyoshi died soon after the fleet of Commodore Matthew Perry came to Japan in 1853, and Ieyoshi's successor Iesada TOKUGAWA (the 13th Shogun) was sickly, so Abe led Ansei Reforms in the midst of political confusion that resulted from conclusion of Treaty of Peace and Amity between the United States of America and the Empire of Japan in the next year.
- 一般の人民は自分の持っている通貨の真贋を見極められないのに、ある日突然それは贋金だからとその価値を4分の1にされたら人々は大混乱に陥り、各地で一揆や打ちこわしなどの騒ぎに発展する危険性がある。
- There was danger that the general public would fall into great confusion if they were suddenly told that what they had was counterfeit money and was only worth ¼ of the real value, especially since they could not tell apart their currency from counterfeit or specie, and this could develop into to an uproar such as uprisings or vandalism.
- 京都市中に造り酒屋などが発生したが、文安の麹騒動のように市中の商人同士で商圏をめぐって争いごとが起こると、そうした俗世の混乱とは無縁に淡々と酒造りを続ける僧坊酒がさらに評価を高めることになった。
- Sake breweries developed in Kyoto City but soboshu, made by temples which quietly continued brewing sake without being bothered by worldly complication, was more highly-esteemed as merchants in town began to fight over the market as in the case of Bunan no Koji Sodo (Riot caused by rice malt sellers in the Bunan era).
- だが、閣内少数派であったとは言え、政友会党員が閣僚の殆どを占めながら終始混乱で終わった第4次伊藤内閣と比較すれば、官界や貴族院にも支持勢力を形成出来た事など、政友会にとっては大きな成果も伴った。
- The Seiyu party in that cabinet achieved great results, compared with the fourth Ito's cabinet, most of which were the members of the Seiyu party and did nothing except giving chaos; in other words, the party in the first Saionji's cabinet established support in the bureaucracy and the House of Peers.
- 1284年に弘安の徳政、さらに1297年に永仁の徳政令を実施して没落する御家人の救済を図ったが、恩賞不足や商人が御家人への金銭貸し出しを渋るなど、かえって御家人の不満と混乱を招く結果に終わった。
- The bakufu did try to save such financially ruined gokenin by ordering two rounds of debt forgiveness, the 1284 Koan Tokusei ('benevolent rule,' a euphemism for the mass forgiving of debts) and then the 1297 Einin Tokusei, but as they could not provide sufficient rewards and yet were reluctant to allow merchants to loan money to gokenin, the bakufu's efforts only ended up exacerbating disgruntlement among the gokenin, inviting further chaos and disorder.
- 江戸に皇居を置き東京とするという構想は、江戸時代後期の経世家である佐藤信淵が文政6年(1823年)に著した『混同秘策』に既に現われており、これに影響を受けて大久保利通も東京奠都を建言したという。
- The concept of placing the imperial palace in Edo and making it Tokyo was a plan that appeared in the Keiseika (intellectuals) that Nobuhiro SATO wrote in 1823, during the last of the Edo period titled 'The Secret Merger Plan,' and it is said that Toshimichi OKUBO was influenced by this and advocated moving the capital to Tokyo.
- そのためヤマト(倭国)内の農業開発が停滞し、ヤマト王権とその傘下の豪族達の経済力・政治力が後退したと考えられており、6世紀前半までのヤマト王統の混乱はこの経済力・政治力の後退に起因するとされる。
- For this reason, it is thought that agricultural development in Yamato (Wakoku) remained stagnant, weakening the Yamato Kingdom and the ruling elite under their jurisdiction, a situation that existed until the beginning of the sixth century.
- 10月15日に総攻撃が開始された時に、栗山利安らが大混乱に乗じて救い出すことに成功し、三名は順番に背負いながら有馬温泉に向い、しばらく体力が回復するまで逗留し、その後姫路城で羽柴秀吉と対面した。
- When full-scale attack was commenced on November 13, 1579, Toshiyasu KURIYAMA and so on succeeded in helping him out of the jail taking advantage of confusion and three persons carried him on their back by turns and moved toward Arima-Onsen Hot Spring and he stayed there until he recovered his physical strength and, later, he met Hideyoshi HASHIBA in Himeji-jo Castle.
- メンチカツまたはミンチカツは、豚肉や牛肉の挽肉(ミンチ)に、タマネギのみじん切り、食塩、コショウなどを混ぜて練り合わせ、小判型にして小麦粉、溶き卵、パン粉からなる衣をつけて油で揚げる肉料理である。
- Menchi katsu or minchi katsu is a meat dish, in which ground pork or beef (minchi) is mixed well with minced onions, salt and pepper, formed into flat ovals, coated with breading made of flour, beaten eggs and panko (Japanese-style coarse bread crumbs), and deep fried in oil.
- 蕎麦がき(そばがき、蕎麦搔き)とは、蕎麦粉を使った料理で、麺(蕎麦切り)としてではなく、蕎麦粉に熱湯を加えるか、水を加えて加熱し、箸などですぐかき混ぜることで粘りを出して塊状とする点に特徴がある。
- Sobagaki is a dish made from buckwheat-flour, and one characteristic of the sobagaki is that a ball of dough, not a noodle, is made by mixing buckwheat-flour with boiled water or heating a mixture of buckwheat-flour and water and then quickly stirring the mixture into gruel with tools such as chopsticks.
- メチルとは、戦争中に石油燃料の代用とするために製造されたエチルアルコールを水で希釈したものに、人が間違えて飲まないようにわざわざメチルアルコールを混ぜ、目立ちやすいように桃色に染めたものであった。
- Methyl was made by daringly adding methyl alcohol to diluted ethyl alcohol which was produced as an alternative to oil fuel during the war by coloring it an eye-catching pink in order to not mistakenly drink it.
- インドのヒンドゥー教(大黒・毘沙門・弁才)、中国の仏教(布袋)、道教(福禄寿・寿老人)、日本の土着信仰(恵比寿・大国主)が入り混じって形成された、神仏習合からなる、いかにも日本的な信仰対象である。
- It is a typical Japanese object to believe in, which is syncretism of Shinto and Buddhism, with Hinduism in India (Daikoku, Bishamon and Benzai), Chinese Buddhism (Hotei) and Taoism (Fukurokuju and Jurojin), and indigenous belief in Japan (Ebisu and Okuninushi) mixed.
- これは、バックグラウンド黄砂が、地上から排出される大気汚染物質に含まれているSO42-(硫酸イオン)とほとんど混ざっていないことを意味し、普通の黄砂とは異なる経路を通ってきていることを示している。
- This indicates that background kosa is slightly mixed with SO42- (sulfide ion) included in air pollutants exhausted on the ground level and that this type of kosa is generated through paths different from those through which ordinary kosa is generated.
- 神仏分離令の主旨は仏教の排斥ではなく、江戸時代までの神仏習合による仏教と神道の混交から両者を分離することであったが、当時の復古的機運は仏教でさえも外来の宗教として激しく排斥する廃仏毀釈へと向かった。
- The gist of this Edict was not to reject Buddhism but to separate Shinto and Buddhism from the syncretism that existed until the Edo period, but this reactionary movement was strongly rejected by the anti-Buddhist movement, who regarded Buddhism as the imported religion.
- これは、大阪市にある自由軒の「名物カレー」(インデアンカレー)という、飯とカレールーを混ぜたものの上に、生卵をのせたものが原型で、カレーと飯が混ざっていない一般的なカレーライスにも波及したものである。
- Its origin was a mixture of rice and curry sauce topped with a raw egg served as 'special curry' (Indian curry) at JIYUKEN in Osaka City, and it spread into general unmixed curry and rice.
- 鉄砲による損害に関しては「三段撃ちこそ無かったものの、1000丁という大量の鉄砲の一斉掃射による轟音によって武田の馬が冷静さを失い、騎馬隊を大混乱に陥れたのではないか」とする説がある(井沢元彦ほか)。
- Concerning the damage done by the teppo, some scholars (such as Motohiko IZAWA) have suggested that 'although the sandan-uchi tactics was not carried out, the horses of the Takeda cavalry were upset when 1,000 teppo were fired at the same time and brought it into great confusion.'
- そこで造られる酒は、9世紀後半に編まれた『令集解』(りょうのしゅうげ)によれば、麹は現在の製法と同じ米から造るばら麹で、米と麹と水を甕に入れて混ぜ合わせ、醗酵期間は十日ほどの薄い酒であったとされている。
- According to 'Ryonoshuge' (Commentaries on the Civil Statutes) which was edited in the latter part of the ninth century, the sake brewed there was a thin sake by mixing rice, bara-koji rice malt used for today's sake brewing as well, and water together in jars and fermenting for about 10 days.
- 貞時は、頼綱に支えられて自らを頂点とする得宗専制体制を敷いたが、頼綱の権勢に不安を抱くようになり、ついに1293年(永仁元年)、鎌倉大地震の混乱に乗じて鎌倉・経師ヶ谷の頼綱邸を攻撃し、頼綱を自刃させた。
- With Yoritsuna's support, Sadatoki established the tyranny of the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan in which Sadatoki himself was the leader, but he came to be disturbed by Yoritsuna's reins of power and, finally in 1293, taking advantage of the turmoil caused by the Kamakura Earthquake, Sadatoki invaded Yoritsuna's house in Gyojigayatsu in Kamakura and made him commit suicide with his sword.
- 信濃国では、小県郡矢沢(現・長野県上田市殿城)の仙石氏が文久2年(1862年)12月、幕末の混乱による正銭の流通量減少による商取引上の困難を緩和するために十六文及び二十四文という小額面の銭札を発行した。
- In the Shinano Province, the Sengoku clan in Yazawa, Chiisagata County (present Tonoshiro, Ueda City, Nagano Prefecture) issued small amount of zeni-satsu (a kind of Han-satsu) such as 16 mon (a unit of currency) paper money and 24 mon paper money in January 1863, to mitigate the difficult situation in trade that had been caused by the shortage of government-issued money due to the confusion that occurred during the end of the Edo period.
- 鳥羽_(洛外)では総指揮官の竹中重固の不在や滝川具挙の逃亡などで混乱し、伏見では奉行所付近で佐久間信久や窪田鎮章ら幕将の率いる幕府歩兵隊、会津藩兵、土方歳三率いる新選組の兵が新政府軍の小銃火力に敗れた。
- In Toba (the suburbs of Kyoto), the absence of the supreme commander Shigekata TAKENAKA and the escape of Tomoaki TAKIGAWA threw the former Shogunate forces into disarray, and near the magistrate's office in Fushimi, the former Shogunate infantry led by the commanding officers, Nobuhisa SAKUMA and Shigeaki KUBOTA, the soldiers of the Aizu domain, and the Shinsengumi led by Toshizo HIJIKATA, were defeated by the firepower of the rifles in the new government's forces.
- 京都では「西京錦絵新聞」、「錦絵新聞」が刊行されたほか、名古屋、高知、新潟、津、金沢でも錦絵新聞があったとされるが、これには、ニュースメディアとしてではなく、「本紙の付録」としての位置づけのものも混じる。
- Saikyo Nishiki-e Shinbun' (a newspaper with nishiki-e sold in western Kyoto area) and 'Nishiki-e Shinbun' were published in Kyoto and, in addition, it is said that there were also nishiki-e-shinbun published in Nagoya, Kochi, Niigata, Tsu and Kanazawa, however, some of these papers were not news media but were positioned as 'attachments to the main paper.'
- - 特に報道番組において、日本国内のできごとに関する報道では元号のみを用い、外国での出来事に関しては西暦のみを用いる傾向があり、場合によっては西暦と元号が混在することもあり、混乱を招くことがしばしばある。
- Particularly in news programs, NHK tends to use only gengo for domestic news and only the western calendar for overseas news, but in some cases, both gengo and the western calendar are used simultaneously, which often results in confusion.
- 「絵入源氏物語」、「首書源氏物語」、「源氏物語湖月抄」といった版本の本文は当時最も有力であった広い意味での「青表紙本」系統の三条西家系統の本文にさらに「河内本」や「別本」からの混入が見られる本文であった。
- Printed books such as 'The Tale of Genji with illustrations,' 'Shusho (headnote) The Tale of Genji,' and 'Kogetsu-sho Commentary of The Tale of Genji' were the mixed text of the 'Aobyoshibon' line of the Sanjonishi family in a broad sense, which was the most dominant in those days, along with 'Kawachibon' and 'Beppon.'
- 芹(セリ)、薺(ナズナ)、御形(ゴギョウ)、繁縷(ハコベ)、仏の座(ほとけのざ、コオニタビラコ)、菘(すずな、カブ)、蘿蔔(すずしろ、ダイコン)の7種類の野草(春の七草)茹でて刻み、米の粥に混ぜ込んだもの。
- A dish made with seven herbs (the seven herbs of spring), which are seri (Japanese parsley), nazuna (shepherd's purse), gogyo (Jersey cudweed), hakobe (common chickweed), hotoke no za (henbit), suzuna (turnip) and suzushiro (daikon), that are boiled, chopped and mixed into a rice kayu.
- テーブルに出された後で、出席者が口々に「撈起」(ローヘイ)、「發」(ファーッ)などと唱えながら箸で混ぜ合ってから食べ、商売で儲かることを祈願するので、この食べ方は「撈魚生」(ローユーサーン)と呼ばれている。
- After being served at the table, diners proceed to mix the ingredients with their chopsticks while saying 'lou hei' or 'Fa' before eating, a style of eating known as 'lou yu sang' that is done in order to wish for prosperity in business.
- 例外的に、真珠の取引単位は直径はセンチメートル、ネックレス等の長さはインチとされ、質量はグラム表記したことで混乱を招いた歴史があることから、世界的に「匁(もんめ、momme)」が国際単位として使われている。
- Exceptionally, a unit 'monme' (or momme) is globally used as an international unit for dealing with pearl because of the confusions resulted from inconsistent unit systems: The diameter of a pearl was written in centimeter, the length of necklaces and others was in inch, the mass was in gram.
- この他にも、後に村田銃の開発で有名になった村田経芳が、旧幕府から引き継がれたシャスポー銃を、スナイドル銃とは別の金属薬莢を用いる弾薬用に改造しようと計画するなど、更に補給を混乱させかねない事態が進行していた。
- In addition, matters that might further confuse the army in supplying ammunition were proceeding such that Tsuneyoshi MURATA, who later became famous for developing Murata rife, was planning to convert Chassepot rifle, which had been handed down from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), into a model using metal cartridge case other than that for Snider rifle.
- 計画は、祇園祭の前の風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親王(後の久邇宮朝彦親王)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。
- The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.
- 補給の混乱を防ぐために、陸軍省は九州へ派遣される兵の装備をいったんスナイドル銃に統一させてから送り出していたが、動員規模が拡がるにつれて早くも3月にはスナイドル弾薬500万発の備蓄を使い果たして弾薬が欠乏した。
- In order to prevent confusion in supplying ammunition, the Army Ministry dispatched troops to Kyushu after having the whole troops armed with Snider rifle; as the scale of the mobilized troops grown, the Army Ministry had already run out of stockpiles of 5 million rounds of Snider Ammunition and become lack of ammunition in March.
- 北条義時は牧の方の娘婿である朝雅を担ぐ父時政を切り捨てる事によって、無実の重忠を討ったという御家人達の憎しみの矛先をかわし、混乱に乗じて朝雅と秩父一族の稲毛重成・榛谷重朝ら有力者を一掃して武蔵国の掌握に成功した。
- Yoshitoki HOJO managed to avoid the brunt of criticism over the murder of the innocent Shigetada, by deserting his father, Tokimasa, who had supported Tomomasa, Maki no kata's son in law; he also took advantage of a chaotic situation and took control of Musashi province by sweeping Tomomasa, and powerful members of the Chichibu clan including Shigenari INAGE and Shigetomo HANGAYA, from power.
- 「混一」という言葉はモンゴル帝国時代に用いられ始めた用語であることが指摘されているが、その意味は当時知られていた世界としてのアフリカ大陸・ユーラシア大陸が境界なく渾然一体となっているという世界観を表しているという。
- The term '混一,' which is said to have come into use in the age of the Mongolian empire, means the view of the world that the African continent and the Eurasian continent form a harmonious whole with no border.
- 京大天皇事件(きょうだいてんのうじけん)は、1951年11月12日の昭和天皇の京都大学来学に際し、キャンパスに押しかけた多数の学生との間で混乱が生じ、京大の学生自治会である同学会に解散処分などが下された事件である。
- The Kyodai-Tenno incident was an incident in which disorder arose between the Emperor Showa who visited Kyoto University on November 12, 1951 and many students who gathered at the campus on that day, and Dogakukai, the student self-governing association of Kyoto University, was ordered to dissolve later.
- ペリーの『日本遠征記』によると、2度の来航で100発以上の空砲を祝砲、礼砲、号砲の名目で撃っており、日本側史料には、これが大混乱を巻き起こしたことが記録されているが、いずれも被害は無く、実戦は行っていないはずである。
- According to Perry's 'Narratives of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan,' over 100 blanks were fired during the squadron's two visits for the purposes of celebration, appreciation, and signaling, while Japanese sources write that these gun shots created great confusion, but there was no damage, and it is unlikely that actual fighting occurred.
- 幕政の改革は、鎖国体制から開国への移行に伴う尊王攘夷運動の激化、将軍継嗣問題を巡る一橋派・南紀派の対立などの政治的混乱の中で、薩摩藩主・島津斉彬や越前藩主松平慶永ら、開明的な大名らの間ではつとに必要性を叫ばれていた。
- In the midst of the political turmoil including an intensification of the Sonno Joi movement (the movement advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) caused by the change from the national isolation to the opening of the country to the world as well as the dispute over shogun's successor between the Hitotsubashi group (which supported Yoshinobu TOKUGAWA) and the Nanki group (which supported Yoshitomi TOKUGAWA), the enlightened and farsighted daimyo (Japanese feudal lords) had been advocating the necessity of the political reform of the bakufu.
- 秋成は丁度和歌における本歌取りの技法のように、当時でも古典であったものを踏まえつつ、和文調を交えた流麗な文を編み、日本の要素や独自の部分を混ぜ、思想を加えるなど、原話を超えたものに仕上げていることに注目すべきだろう。
- It should be noted that Akinari brought his work to a higher state than the original, adapting classics of the day such as by using a poetic device of Honkadori in composing waka poems; he wrote in an elegant style, interweaving Japanese writing, mixing Japanese elements and his original parts, adding his thoughts.
- その後、画数が少なく書きやすい字に淘汰されていったことや、甲類・乙類の混合で音の数が少なくなったことにより、平安時代後期には約300字に字母が減少した(このうち各人が使用する字母は100字から200字ぐらいであった)。
- After that, Chinese characters that required a small number of strokes, allowing easier writing, remained and, mixed use of ko-class characters and otsu-class characters reduced the number of such characters to around 300 (with around 100 to 200 such characters used by each person) in the late Heian period.
- ①酒場、料飲店が自分の店で販売(飲酒)することを目的に蒸留酒類と酒以外の物品(梅など)を混和する場合および焼酎と水を事前に割っておいたものを提供するいわゆる前割りには酒税法に定められているみなし製造の規定を適用しない。
- 1 The provisions of the Liquor Tax Law concerning deemed production are not applied to cases where bars and restaurants mix goods, other than alcohol (like ume), with spirits or when so-called maewari, which is shochu mixed with water in advance, is offered for the purpose of selling the beverages (for drinking) in their premises.
- 更に本所法の中には本所そのものの家政のために定めた家務法と荘園に対して直接適用する荘園法に分けられ(ただし、「荘園法」という呼称は公武権力が荘園に対して実施する法に対する呼称でもある)、両者が混合されている場合もある。
- Additionally, in some cases, honjo law was divided into two different kinds of laws, Kamu-ho, which was enacted to regulate domestic economies for the honjo themselves, and Shoen-ho, which was directly applied to the Shoen ('Shoen-ho' also refers to another law which was enforced on Shoen by the imperial court and shogunate), both of which were collectively called Hojo-law.
- また、韓子は『日本書紀』継体天皇24年秋9月の条の注に「大日本人娶蕃女所生為韓子也」(大日本人、蕃女(となりのくにのめ)を娶りて生めるを韓子とす)とされているように、倭韓混血児の通称であり、実在の人物名としては考えがたい。
- Furthermore, 'Karako' as it is inscribed in the September 531 entry of the 'Nihonshoki' refers to a 'child born of union between a Japanese man and a woman from a neighboring country'; since Karako is a common term used to describe people of mixed Wa (Japanese) and Korean descent, it is hard to believe that it specified any individual.
- 室町・戦国時代 (日本)の混乱時代、農業生産高は爆発的に増加したが、各地にモザイクのように存在する割拠勢力はそれぞれ消長を繰り返し、また支配下にも多くの自立領主がいるため、自領の実質総農業生産高を把握するのも困難であった。
- In the tumultuous years of the Muromachi period and the Sengoku period (period of warring states) (Japan), there was a tremendous increase in agricultural production, but because all Japan had become a jigsaw puzzle made up of nodes of local authority who went through an endless cycle of prosperity and decline, and because the period also saw many feudal lords begin to declare their independence, it became extremely difficult to keep track of the true total agricultural productivity even on the land within one's own jurisdiction.
- 「ちらし寿司」という名称では、主に東日本では江戸発祥の、握り寿司のネタ用の刺身などを寿司飯の上に並べた寿司と指し、西日本では生物を使わず、様々な具材を細かく切ったものを酢飯に乗せた寿司あるいは混ぜ込んだ寿司を指す傾向がある。
- In eastern Japan, the term 'chirashizushi' tends to mean a type of sushi comprising of vinegared rice topped with sashimi slices, i.e. ingredients for nigirizushi (sushi shaped by hand) which originated in the Edo period, while it generally refers in western Japan to a kind of sushi that is made of vinegared rice either mixed with or topped with finely chopped ingredients of various kinds excluding raw foods.
- そもそも大根中の別々の場所に存在していたイソチオシアネートの前駆物質(グルコシノレート、芥子油配糖体)とミロシナーゼと呼ばれる酵素が、細胞が壊れることにより混ざりあい、イソチオシアネートを生成する化学反応を起こすことによる。
- More specifically, the pungency is produced by the chemical reaction when the precursor substances (glucocinolate and mustard oil glycoside) of isothiocyanate and an enzyme called myrosinase, which exist separately inside a daikon radish, are mixed by the breaking of the cells.
- しかし殿中刃傷を起こした家がどうなるかは予想がついたので、大石は藩札の処理を札座奉行岡島常樹に命じ、早くも翌3月20日 (旧暦)(4月27日)には領内数箇所に藩札交換所を設けて六分率で交換させ、赤穂経済の混乱の回避に努めた。
- However, since it was predictable what would happen to the clan that caused such an attack, Oishi ordered the commissioner of finance Tsuneki OKAJIMA to deal with the money used in Ako Domain and established a few currency exchange offices on April 27, which allowed conversion of the money at the rate of 60%, in order to avoid economic confusion.
- まず、同年12月に開催が予定されていた「郵政局(郵政関連の中央官庁で、一部で言われるような「中央郵便局」等ではない)」の開庁祝賀パーティーの際、会場から少し離れたところに放火を行い、その後、混乱の中で高官を倒し守旧派を一掃。
- First, at the celebration party for opening the 'Post Bureau (not a 'Central Post Office' as some say but a central government office involved in postal services)' scheduled in December of that year, fire was to be set at some distance from the venue so that they could overthrow the high officials in the confusion to eliminate the Conservative Party.
- 西日本旅客鉄道湖西線の西大津駅は、地元自治体の請願により2008年3月に「大津京駅」に改称されたが、「大津京」という用語や概念をめぐり更なる誤解や混乱を生む恐れが指摘されている(詳細は、大津京駅駅名改称に関する議論を参照)。
- Although Nishiotsu Station of West Japan Railway Company Kosei Line was renamed 'Otsu-kyo Station' in March 2008 as petitioned by the local autonomous body, it is pointed out that further misunderstanding and confusion about the term 'Otsu-kyo' and its concept might arise (Refer to the discussion on the renaming of Otsu-kyo Station for details).
- その震災後の混乱期に、「保護検束」の名目で検挙されたアナキスト・朴烈と愛人の金子文子が、翌1924年2月15日に爆発物取締罰則違反で起訴され、1925年5月2日に朴烈が、5月4日に文子が、それぞれ大逆罪にあたるとされた事件。
- During such chaotic period after the earthquake, anarchist Bokuretsu and his mistress Fumiko KANEKO were arrested under the pretext of 'protective custody' and indicted for an offense against the Explosives Control Act on February 15, 1924, and later their charge was switched to high treason and the two were prosecuted again on May 2, 1925 and May 4 respectively.
- 1983年にアサヒビールが発売した「アサヒビール過去に存在した商品」はビールとジュースを混合した発泡酒で、カクテルの様に色がついていたことや、アルコール度数が2%だったこともあり「ビールタイプのライトカクテル」として発売された。
- The product made by Asahi in 1983 was low-malt beer, a mixture of beer and juice and since it was colored like a cocktail and its alcohol content range was two percent, it was sold as 'a beer-type light cocktail.'
- ハンバーグまたはハンバーグステーキは、挽肉(豚肉や牛肉、またはその他の畜肉等を含めたあわせ挽肉)にタマネギ等の野菜類のみじん切りとコショウ等の香辛料を加え、鶏卵、パン粉を混ぜ、こね合わせたものを楕円形や円形などに整形して焼いた料理。
- Hanbagu (hamburger) or hanbagu suteki (hamburger steak) is a dish, made by adding minced vegetables such as onions, and seasonings such as pepper into ground meat (pork, beef, other meat of livestock, or a combination of meats), mixing eggs and bread crumbs together, forming the meat mixture into ovals or circles, and broiling them.
- 学問の神として広く崇敬を受けていた天神様の菅原道真としての姿を見せたこと、また三つ子を貴族に仕える舎人として配置し庶民にも政治の混乱が及ぶ様を描いたこと、そして劇的な展開を備えた本作は大きな評判を呼び、義太夫狂言の人気を大いに高めた。
- This work and Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays) received great popularity by showing the greatly worshipped academic god Tenjin in the form of SUGAWARA no Michizane, and having the story told from the point of view of a servant of a nobles with triplets to show the influence of political turmoil to the public, and having the theatrical like turn of events.
- 来学当日、群集整理に協力しむしろ混乱を鎮める側に回っていた同学会に厳しい処分が下されたのは、先述した公開質問状の内容と、それに対する世論の反発(後述)を考慮したことによるものと考えられている(解散された同学会は1953年に再建された)。
- It is considered that the Dogakukai, which cooperated to regulate the crowd and restore quiet on the day of Emperor's visit, was punished severely because of the content of the open letter mentioned above and the backlash in public opinion (Dogakukai was reconstructed in 1953).
- 純粋な宗教的価値観の具現化でないとしても、古来からの神道が礎となってその上に仏教・密教や儒教や道教、あるいは「キリスト教」(古くはキリシタン文化)をも含め、さまざまな外来の宗教を混在させながら、今日ある日本の精神や文化の土壌は形成された。
- Although a pure sense of worship for religion was not realized, an environment of present-day Japanese spirit and culture was formed based on the Shinto religion from the ancient times while adding mixtures of various kinds of foreign religions including Buddhism, Esoteric Buddhism, Confucianism and Taoism, or 'Christianity' (also including a Christian culture in old times).
- 共に天皇の王道的統治を説くものの、上杉は天皇と国家を混同し、「天皇は、天皇自身のために統治する」「国務大臣の輔弼なしで、統治権を勝手に行使できる」とし、美濃部は「天皇は国家人民のために統治するのであって、天皇自身のためするのではない」と説いた。
- Though they both proclaimed imperial governing by the emperor, Uesugi mixed the emperor with the state and said 'the emperor rules for himself' and 'he can exercise governing right at his will without hohitsu by Minister of State', whereas Minobe said 'the emperor rules for nation's people, not for himself.'
- 「本堅地」の工程は漆器製作の技術が地方に広まり、地方産地が形成されていくと共に越前漆器、山中塗、輪島塗などの製作工程にも受けつかがれていくが、それらの産地では生産量に見合った作業効率が必要になるために下地材に米糊などを混合することが一般的である。
- As the manufacturing technique of lacquerware spread across provincial areas and local lacquerware was created, the process of 'Honkataji' was passed on to manufacturing processes of Echizen lacquerware, Yamanaka-nuri and Wajima-nuri lacquerware, but it is common practice to mix rice glue into foundation in Echizen, Yamanaka and Wajima because work efficiency concomitant with production volume is required.
- また、本書で校異に採用されていながら(おそらくは当時の所有者の意向により)「某家蔵」等としか表示されず当初から写本の所在が明らかでなかったり、当時の写本の所在は明らかであってもその後戦中・戦後の混乱期を経て所在が不明になった写本もいくつか存在する。
- Also, there are some manuscripts selected for collation (probably in accordance with the owners' wishes in those days), but he indicated only 'owned by a certain family,' so nobody knew where the manuscripts were from in the beginning, or there were also other manuscripts which have been missing since the chaotic period during and after the war, although it was known in those days that they existed.
- -三都府(東京・京都・大阪)にある金札を回収して各府藩県に対して禄高1万石あたり2,500両分を6・7月の2回に分けて交付するので、それに相当する正貨を所定期間までに会計官に納付すること(この場合の「正貨」には贋金が混じっている事を黙認している)。
- Since kinsatsu in the three prefectures (Tokyo/Kyoto/Osaka) was to be collected, and each prefecture would be issued 2,500 ryo for each stipend of ten thousand Goku crop yields, in twice of June and July, the specie which corresponds to this is to be payed to the finance office by the appointed time (it was silently accepted that the 'specie' in this case had counterfeit money mixed in it).
- 表記のぶれをめぐっては、「壹」を「臺」の誤記とする説のほか、「壹與遣,倭大夫率善中郎將掖邪狗等二十人送,政等還。因詣臺,」から混同を避けるために書き分けたとする説、魏の皇帝の居所を指す「臺」の文字を東の蛮人の国名には用いなかったとする説などがある。
- There are theories about the indefinite nature of the notation: a theory that '壹' is a writing error of '臺,' an alternative theory that they were written distinctly to avoid confusion, which can be guessed from '壹與遣,倭大夫率善中郎將掖邪狗等二十人送,政等還。因詣臺,' and another theory that the letter '臺,' which indicated the place in which the emperors of Wei lived, was not supposed to be used for the country name of the eastern barbarians.
- また、明治維新が起こると、近代港として神戸港が整備されると知るや、幕末から明治維新の混乱による財政の立て直しと廃藩置県で困窮する三田藩士を救うべく、藩士の白洲退蔵(白洲次郎の祖父)、小寺泰次郎らとともに「志摩三商会」という神戸初の輸入商社を設立する。
- Furthermore, after the Meiji Restoration and upon receiving the information that the Kobe Port would be improved as one of the modern ports, he founded the first import business in Kobe named 'Shima San Shokai' with domain's retainers Taizo SHIRASU (grandfather of Jiro SHIRASU) and Taijiro KODERA to save the domain's finance crisis caused by the confusion from the end of Edo period to the Meiji Restoration and to help the feudal retainers of Sanda Domain who had been reduced to poverty due to Haihan-chiken.
- 内容は3部構成で、後醍醐天皇の即位から鎌倉幕府の滅亡を描いた第1部(巻1~11)、建武の新政の失敗と南北朝分裂から後醍醐天皇の崩御までが描かれる第2部(巻12~21)、南朝方の怨霊の跋扈による足利幕府内部の混乱を描いた第3部(巻23~40)からなる。
- The work consists of three parts: Part 1, describing the period from Emperor Godaigo's ascension to the fall of the Kamakura shogunate (vols. 1 to 11); Part 2, describing the period from the failure of the Kemmu Restoration and the split into northern and southern courts to the death of Emperor Godaigo (vols. 12 to 21); and Part 3, describing the disorder inside the Ashikaga shogunate caused by the rampancy of the vengeful ghosts of the Southern Court (vols. 23 to 40).
- 第1次山本内閣の時代を含めることにより、この時期の民衆が一方では憲政擁護運動以来の反閥族感情を保ちながらも、他方では1913年7月の辛亥革命の混乱に際しては、革命派擁護を名目とする対中出兵論に容易に乗るような大正デモクラーの一側面が視野にはいってくる。
- By including the era of the first Yamamoto Cabinet into the Taisho Seihen, we can see another side of Taisho Democracy; since the out set of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism, the public in this period retained the anti-clique sentiment, however on the other hand, they easily agreed on dispatching troops to China in the name of supporting the revolutionary group in the turmoil of the Republican Revolution when it broke out in China in July 1913.
- 球茎を粉状(実際には単に球茎を粉砕した荒粉とマンナンを精製した精粉に分かれ、コンニャク製造の際は双方を混合して用いる)にして水とともにこねたあと石灰乳(石灰(ここでは消石灰のもの)を少量の水で懸濁したもの。水酸化カルシウム水溶液)を混ぜて煮沸して固める。
- Konnyaku can be made by grinding corms into powder (in fact, two types of powder, roughly ground konnyaku corm powder and refined mannan powder, are mixed together in producing konnyaku), kneading the two types of powder with a little water to make konnyaku paste, adding milk of lime (a suspension of lime (here slaked lime) in a little water: an aqueous solution of calcium hydroxide) to the paste, boiling and solidifying it.
- ※道路標識の表記は、通常ならば「京都」「奈良」のように行政区分名を付けずに「木津川」となるところだが、河川の木津川 (京都府)との混同を避けるため、「木津川市(Kizugawa City)」という珍しい表記となっている(徳島県吉野川市、徳島県三好市も同様)。
- * According to the usual notation of road signs in which no administrative category is displayed, for examples, 'Kyoto' and 'Nara,' the notation of 'Kizugawa' should be used, but a rare notation of 'Kizugawa City' is in fact used for preventing the road sign from being mistaken for indicating Kizu-gawa River (similar notations are also used for Yoshinogawa City, Tokushima Prefecture, and for Miyoshi City, Tokushima Prefecture).
- 1854年の開国以来の混沌とした政治情勢を受けて半ば非常時の体制へ移行したものであるが、その主導者は幕府自身(幕閣)ではなく、薩摩藩主の父・島津久光および朝廷の公武合体派公卿らに主導されて出された勅使による圧力の下、やむを得ず改革を迫られたというのが実情である。
- Although the bakufu shifted to the quasi-emergency regime due to the chaotic political situation since the opening of the country to the world in 1854, such change was not initiated by the bakufu itself (the cabinet officials of the Shogunate) but was forced under the pressure from the imperial envoy dispatched by the initiation of Hisamitsu SHIMAZU who was the father of the the lord of the Satsuma Domain as well as the court nobles supporting Kobu Gattai (an idea of uniting the court and the shogunate), so the reality was that the shogunate had no option but to carry out the reform.
- このような中で片岡健吉を代表とする高知県の民権派が、今回の混乱は国辱的な欧化政策と言論弾圧による世論の抑圧にあると唱えて、①言論の自由の確立②地租軽減による民心の安定③外交の回復(対等な立場による条約改正実現)を柱とした「三大事件建白」と呼ばれる建白書を提出した。
- Amidst these situations, the Civil-Right group in Kochi Prefecture submitted a petition called 'the three biggest petitions' focusing on 1) establishment of free speech, 2) restoring mental balance of civilians by reducing a land tax, and 3) recovery of diplomacy (realization of revision of a treaty on an equal footing), saying these unrests were because of a policy of Europeanization as national disgrace and oppression of public opinions.
- そして桶狭間で義元が信長に討たれて今川氏が混乱すると、「世良田二郎三郎元信」は同志を集めて浜松城を落とし、さらに勢いに乗じて三河を攻略しようとしたが、松平元康と名乗っていた家康に敗れて降伏し、信康の身柄を元康に返還することを条件に罪を許され、その家臣になったという。
- When Yoshimoto was killed in the Battle of Okehazama and the IMAGAWA Clan became disorganized, 'Jiro Saburo Motonobu SERATA' and his comrades captured Hamamatsu-jo Castle and tried to occupy Mikawa Province, but were defeated by Ieyasu (Motoyasu at that time), and forced to submit to him and return his son, Nobuyasu, and became the vassal of Ieyasu.
- 中世初期(平安時代後期~鎌倉時代中期)までの荘園公領制においては、郡司、郷司、保司などの資格を持つ公領領主、公領領主ともしばしば重複する荘官、一部の有力な名主百姓(むしろ初期においては彼らこそが正式な百姓身分保持者)が管理する「名田」(みょう)がモザイク状に混在していた。
- Under shoen koryo sei (The System of Public Lands and Private Estates) in the early medieval period (from the late Heian period to the mid-Kamakura period), the 'myo' (rice-field lot under the charge of a nominal holder), which was managed by a lord of public land qualified as Gunji (a local government official), Goji (a local government official under the Ritsuryo system) or Hoji (an officer governing public land), shokan (an officer governing a shoen (manor)) often overlapped that of a lord of public land or some powerful myoshu (owner of rice fields) who was concurrently a peasant (they instead officially held peasant status in the early age) was mixed in a mosaic-like manner.
- また、本来冷たい器にご飯を盛りその上に各種惣菜をのせて混ぜて食べる韓国料理「ビビンバ」について、近年に在日韓国人調理家と日本人調理家が共同で、岩から切り出した器を熱してその中にご飯と惣菜(通常の韓国料理には用いられない惣菜を載せるものも多い)を盛る「石焼ビビンバ」を考案した。
- Concerning 'bibimbap,' a Korean dish in which various side dishes are put on top of boiled rice placed originally in a non-heated bowl and both side dishes and rice are eaten from the mixture, a Korean cook residing in Japan and a Japanese cook have recently devised jointly 'stone-roasted bibimbap,' in which a bowl, cut out of rock, is heated and boiled rice and side dishes are placed in it (in many of such dishes, side dishes not used in traditional Korean dishes are provided).
- 韓日併合の目的を達成した一進会は、その後、韓国統監府が朝鮮内の政治的混乱を収拾するために朝鮮の政治結社を全面的に禁止したため、解散費用15万円を与えられ、他の政治結社と同様に解散したが、一進会を率いた宋秉畯らは朝鮮総督府中枢院顧問となり合併後の朝鮮の政治にも大きく影響を与え続けた。
- After Isshinkai accomplished the annexation between Korea and Japan, Kankoku Tokan-fu (South Korea Protection Agency) entirely forbade making any political association in Korea in order to suppress the political confusion in Korea, so they were compelled to dismiss as the other political associations did in exchange of 150 thousand yen given as dissolution allowance, but Song Byung-joon and others who had been leading Isshinkai assumed office as adviser of Chusuin (a government office in Korea) of Chosen Sotoku-fu (Governor-General of Korea) and kept affecting on the Korean politics after the annexation.
- 聖武天皇の出家(神⇒仏)、孝謙太上天皇の再即位(仏⇒神)など神仏混交が進み天皇の地位が変質するなか、孝謙天皇(称徳天皇)の看病禅師として宮中に入り、寵愛されるようになっていた道鏡は、天皇に準ずる法王に即位し、家政機関も設置されるなど事実上の女帝との共同統治者となり仏教事業や神祇を司った。
- While Shinto and Buddhist deities progressed to commingle and the position of the Emperor was transformed, with the entry of Emperor Shomu into priesthood (God to Buddha) and the re-enthronement of the Retired Empress Koken (Buddha to God), Dokyo, who entered the imperial court as a nursing-dhyana-priest for Empress Koken (Empress Shotoku) and had been favored by her, was enthroned as the Priest Emperor, acting correspondingly with the Emperor, and he became the de-facto co-governor with the Empress, in charge of the management Buddhism business and religious ceremonies for gods of heaven and earth.
- 芸能、技芸を技術的な問題としてのみ捉えることをせず、しばしば実生活と芸の世界を混同させて、常住坐臥が芸を高めるための契機であり、修行であると考え、しかのみならず当人の倫理性、道徳性がそのまま芸にあらわれるがゆえに、芸の向上は同時に人格の向上でなければならない、とするところに芸道の特徴がある。
- The main characteristic of Geido is the idea that the heightening of one's art should be simultaneously accompanied by a heightening of one's personality because one's ethics and morality are directly revealed in one's art; this is derived from the idea that rather than regarding the performance of arts and techniques as merely a matter of skill, we should merge our everyday lives and the world of art, which is an opportunity to heighten our art and is itself a form of training.
- あるいは、「もし青表紙本がそれ以前に存在したどれか一つの本文を忠実に伝えたのであれば、河内本が新しく作られた混成本文であるのに対し青表紙本とは別本の中の一つであり、源氏物語の本文系統は青表紙本・河内本・別本の3分類で考えるべきではなく別本と河内本の2分類で考えるべきである。」といったものがある。
- There is also an opinion that 'if the Aobyoshibon were true to the text that had existed before, Aobyoshibon would be one of the Beppon, in contrast to Kawachibon, which is a mixed text newly made; therefore, the lines of the text of The Tale of Genji shouldn't be divided into the three of Aobyoshibon, Kawachibon and Beppon, but instead into the two groups of Beppon and Kawachibon.'
- 人類学では骨格の研究により、北部九州(福岡県北部、佐賀県北部、山口県西部)に東北アジア系の渡来人集団が弥生時代中期以後定住し、徐々に勢力を西日本一帯に拡大し、それまで日本列島で暮らしていた縄文系の人々を征服し、あるいは混血しつつ古墳時代までには近畿地方まで広がったとする説(≒埴原和郎の仮説)がある。
- Based on the research on skeleton, there is a theory in anthropology that a group of toraijin (settlers) from northern east of Asia settled down in the northern Kyushu (northern Fukuoka Prefecture, northern Saga Prefecture, western Yamaguchi Prefecture) after the middle of Yayoi period, and conquered or mixed with Jomon-jin people who lived in the Japanese islands, extending their influences across the west Japan little by little, and finally spread to the Kinki region by the Kofun period (tumulus period) (hypothesis by Kazuro HANIWARA).
- この決まりは元来、皇位継承の際の混乱を避けることが主要な意図であるが、後水尾天皇はこの不文律を利用し、天皇家から徳川の血を絶やし、後世までその累が及ばぬようにするという意図などをもって、娘の明正天皇を即位させたといわれている(ただし興子の同母妹の昭子・賀子両内親王はそれぞれ五摂家の近衛家・二条家に降嫁している)。
- This unwritten rule was originally made to avoid any trouble that might occur in Imperial succession, Emperor Gomizunoo used this to stop the Tokugawa lineage from the Imperial lineage and intended not to have any Tokugawa blood in the Imperial family, thus he made his daughter, Empress Meisho to succeed the throne. (However Okiko's younger sister, Imperial Princess Akiko and Imperial Princess Yoshiko married into the Konoe family and the Nijo family, two of the five families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku.)
- 一般に観桜・花見において、葉桜と呼ぶ時期は、満開の頃淡い薄紅色一色であった桜が、花びらが散り始め、同時に若葉が芽吹き始めて新緑の葉の色が混ざり、遠目にくすんで見える頃から、桜の花びらが全て落花し、めしべ・おしべが残って樹木全体に赤みが残っている頃まで、あるいは、樹木全体が新緑の葉で瑞々しく艶を帯びた状態で覆われる頃までである。
- Generally speaking, the season for having parties under the cherry trees in order to enjoy Hazakura starts when the fully open cherry blossoms start to fall and simultaneously the trees start to sprout new leaves, gradually changing their overall color from pink to tender green until all the cherry blossoms have fallen but the trees still keep some red portions because of the remaining pistils and stamens, or until all the trees are totally covered with new leaves of tender green.
- 一方、社名やその他の語を付けて区別することもあり、群馬県の上信電鉄では旧国名の「上野(こうずけ)」を冠した場合に上野 (台東区)や上野市の「上野(うえの)」と混同する恐れがあるため上州富岡駅のように「上州」を冠しているが、旧国鉄及び東日本旅客鉄道では前述の例に倣って「上野」と「上州」のいずれも用いず群馬藤岡駅のように現在の県名を冠する駅名を付けている。
- On the other hand, there were cases in which station names were distinguished through means of adding company names or some other words; in the case of Joshu Dentetsu in Gunma, 'Joshu' is added to Tomioka Station and the station name is made to 'Joshu Tomioka Station'; the reason for this naming lied in that if the provincial name of 'Kozuke' is added, there is a possibility of being confused with 'Ueno' (Taito-ward in Tokyo) or 'Ueno' of Ueno City; Japanese National Railways and East Japan Railway Company used neither 'Kozuke' nor 'Joshu,' following the examples cited above and made a new station name by adding the current prefecture name Gunma.
- この会派は陸軍右派として排除された「四将軍派」のうち谷・曾我・鳥尾が揃った(残りの三浦梧楼は三曜会に属した)事に代表されるように国粋主義色の強い右派が多く、藩閥政府――特に伊藤博文に対しては国家の混乱を招いた人物として敵対意識が強く、また山縣有朋系の会派に移行した研究会の方針に不満を抱いて懇話会の結成に参加した者もおり、この両者に対する反発が根強かった。
- In this faction, there were many members with right wing who had strong nationalism including the 'four Shogun group' such as TANI, SOGA and TORIO (but Goro MIURA belonged to the Sanyo-kai) who had been removed as army right wing and they felt hostile toward the Hanbatsu Government, especially Hirobumi ITO as a person who led to national disruption, and also there were some members who were dissatisfied with the Kenkyu-kai policy that was shifted into that of the faction with Aritomo YAMAGATA.
- 外国からイメージされた「日本」の文化は、特に欧米圏では、キリスト教文化とは全く系統の異なる文化への好奇心(エキゾチズム)から、ある一面が誇張され、あるいは中国などと混同され、ステロタイプ(ステレオタイプ、紋切り型)化されて伝わる傾向があり、日本人から見れば「偏った認識」と思われるものが多く見受けられた(現在でも、日本に「忍者」がいないので驚いたという外国人旅行者は少なからずいる)。
- Especially in the European and American block, the culture of 'Japan' as imagined by foreign people was likely to be exaggerated in some part or being mixed with China and being stereotyped, due to curiosity (exoticism) about a culture of which the ancestry was completely different from that of Christian culture, and many 'perception biases' from the Japanese viewpoint were seen (even now, there are many foreign travelers who are surprised to know that Japan has no 'ninja' (professional spy in feudal Japan highly trained in stealth and secrecy)).
- 倒幕の功に応じて十分な恩賞を与えられた武士は、足利尊氏、新田義貞、楠木正成ら一部に過ぎず、最初から倒幕運動に加わって六波羅攻略に功を立てた赤松則村(円心)が播磨国の守護職を没収されたり、1つの土地に何人もの領主が現れて混乱するなど倒幕の功に対する恩賞が不公平で、新政の初期から武士の不満は強かったと推測され、後醍醐の近臣である吉田定房や千種忠顕が詰め腹を切らされる形で出家させられている。
- Those who were amply rewarded for their meritorious contribution to the shogunate's defeat--Takauji ASHIKAGA, Yoshisada NITTA, Masashige KUSUNOKI, etc.--were only a tiny fraction of those who fought, and Norimura (Enshin) AKAMATSU, who had joined the struggle to overthrow the shogunate from the very beginning, was forced to forfeit his Protectorship of Harima Province, and the chaos caused by situations, like when a single plot of land found itself with multiple owners, showed the unfairness of the system to reward distinguished service against the shogunate, making it likely that discontent against the new government was strong right from the beginning; but Emperor Godaigo's vassals Sadafusa YOSHIDA and Tadaaki CHIGUSA were made to take the blame for this situation and were driven out of office and forced to take the tonsure.
- その後、慶長16年3月21日_(旧暦)に後水尾天皇の即位に合わせて14名、4月21日_(旧暦)には19名の公家の一斉昇進が行われて豊臣政権時代に昇進が停滞してしまった公家の昇進人事が一括して行われ、次いで豊臣氏が滅亡した元和_(日本)元年(1615年)に制定された「禁中並公家諸法度」に公家官位と武家官位の完全分離が図られたのも、豊臣政権末期の官位を巡る朝廷の混乱を知る家康にとっては当然の事であったのである。
- Subsequently, fourteen court nobles advanced in rank on May 3, 1611, in conjunction with Emperor Gomizunoo's ascension to the Imperial throne while nineteen nobles on Jun 2, 1611, getting the promotion of court nobles, which had been hindered during the Toyotomi administration, to be awarded all together; it was only natural for Ieyasu to establish, in 1615, the same year as the Toyotomi clan was collapsed, the 'Kinchu narabini kuge shohatto' (a set of regulations that applied to the emperor and Kyoto nobles), which completely separated the official rank of the court nobles and that of the samurai class, for Ieyasu had witnessed the struggle of the Imperial Court regarding to official ranks at the end of the Toyotomi administration.
- また安政年間頃から寛永通寳銅一文銭、鉄一文銭、および真鍮四文銭などの通用において額面からの乖離が著しくなり、文久永宝の発行に至り相場は混乱し、文久2年(1862年)12月に幕府は改めて天保通寳を100文で通用させるよう通達を出したが、実際に100文銭としての通用は困難との申し出もあり、幕府は慶応元年(1865年)閏5月に、鉄一文銭=1文および天保通寳=100文の基準に対し以下のような増歩通用を認めざるを得なくなった。
- Furthermore, under the significant deviations from the face value since around Ansei era (1854 to 1859) in circulating the Kanei-tsuho do ichimonsen (copper Kanei-tsuho equivalent to one mon), the tetsu ichimonsen coins, and the shinchu shimonsen coins, and so on, the issuance of Bunkyu-eiho (a coin first minted in Bunkyu era [1854 to 1859]) brought the disorder of the exchange market; therefore in January 1863, the bakufu reordered to fix the rate of the Tenpo-tsuho by 100 mon, however, by reports that this rate was impossible and others, in June 1865, the Edo bakufu had to accept to circulate it by the fair market price not by the face value as follows with the standard of the tetsu ichimonsen coin equivalent to one mon and the Tenpo-tsuho equivalent to 100 mon:
- 当初、こうした政策は元寇などによって混乱する社会秩序の回復を図りたい鎌倉幕府の政策と軌を一にするもの(安達泰盛による幕政改革も「弘安徳政」と呼ばれている)であったが、やがて徳政の本格化とともに朝廷の威信回復の考えが旧体制(鎌倉幕府以前への)復帰を模索する動きに結び付けられるようになると、鎌倉幕府は皇位継承における両統迭立政策を名目とした政治介入を行い、亀山・伏見両上皇の院政停止を行った事から朝幕間に緊張状態を生み、やがて後醍醐天皇の親政に至ってついに鎌倉幕府に対する討幕運動へと転化することになったのである。
- Initially, these reforms were in agreement with the Kamakura bakufu's policies to recover public order after confusion due to Mongolian attempts to invade Japan, etc. (the bakufu reforms by Yasumori ADACHI are also called 'Koan-Tokusei'), but when the scale of tokusei was enlarged and consideration of reversion to the old system (before the Kamakura bakufu) became linked with the idea of recovering the authority of the Imperial Court, the Kamakura bakufu used Ryoto tetsuritsu policies for the Imperial succession as a reason to intervene politically and terminated the cloistered governments of Retired Emperors Kameyama and Fushimi, causing tension between the bakufu and the Imperial Court, leading to Emperor Godaigo's direct governance, which eventually transformed into the movement to overthrow the Kamakura bakufu.