涼: 754 Terms and Phrases
- 涼
- cool breeze
- cool air
- refreshing coolness
- Sayaka
- Suzu
- Suzuka
- Suzushi
- Suzumi
- Ryou
- Ryouji
- Riyou
- nice and cool
- 涼乃
- Sayano
- Suzuno
- Rino
- Ryouno
- 涼子
- Akirako
- Atsuko
- Kyouko
- Suzuko
- Suzune
- Ryouko
- Riyouko
- 涼月
- Suzuka
- Suzuki
- Ryougetsu
- 涼香
- Sayaka
- Suzuka
- Ryouka
- Ryouko
- 涼風
- cool breeze
- refreshing breeze
- Shizuka
- Suzuka
- Suzukaze
- Soyo
- Ryou
- Ryouka
- Ryoufuu
- 涼亭
- pavilion in a garden (used to keep cool)
- gazebo
- 納涼
- cool of the evening
- Suzumi
- 曝涼
- airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)
- 晩涼
- evening cool
- cool evening air
- 朝涼
- morning chill (of a summer's day)
- 夜涼
- cool evening air
- cooling oneself outside during the summer
- 秋涼
- coolness of autumn
- cool autumn wind
- eighth lunar month
- 新涼
- coolness of autumn
- first cold air of autumn
- 清涼
- cool
- refreshing
- Seiryou
- 夕涼
- evening cool
- cool of the evening
- 涼台
- outdoor bench (placed under the eaves of a house and used for cooling off during the summer)
- 涼む
- to cool oneself
- to cool off
- to enjoy evening cool
- 涼秋
- cool autumn
- cool fall
- Ryoshuu
- 涼感
- feelings of coolness (e.g. from wearing light clothing in hot weather)
- cool feeling
- cool impression
- 涼み
- cooling oneself
- enjoying the cool air
- 涼炉
- Ryoro (brazier used in Senchado [green tea ceremony])
- 後涼殿
- ladies' pavilion (of Heian Palace)
- Koryo-den (one of the palaces within the Imperial Palace where Nyogo live)
- 納涼床
- Noryo-yuka (also called as Noryo-doko - breeze-enjoying floor)
- Noryo Yuka
- 魏涼子
- Gi Ryouko (h) (1972.7.20-)
- 吉村涼
- Yashimura Ryou (1978.7-)
- Yoshimura Ryou (1978.7-)
- 勝地涼
- Katsudzi Ryou (h) (1986.8.20-)
- 灯涼し
- coolness of distant twinkling lights (on a summer night)
- 朝涼み
- morning chill (of a summer's day)
- 燈涼し
- coolness of distant twinkling lights (on a summer night)
- 清涼殿
- pavilion used as the emperor's habitual residence (in Heian Palace)
- Seiryoden
- 秋涼し
- pleasantly cool (as in the arrival of autumn)
- 清涼剤
- refrigerant
- tonic
- refreshment
- 門涼み
- stepping outside to cool down
- cooling down outside the gate
- 涼み客
- people out enjoying the cool breezes
- 涼み台
- outdoor bench (placed under the eaves of a house and used for cooling off during the summer)
- 夕涼み
- evening cool
- cool of the evening
- 涼しい
- cool
- refreshing
- clear (e.g. eyes)
- bright
- distinct
- composed (facial expression)
- unruffled
- unconcerned
- pure
- upright
- innocent
- 涼し気
- cool
- cool-looking
- refreshing to look at
- 涼しげ
- cool
- cool-looking
- refreshing to look at
- 島涼香
- Shima Ryouka (h) (1972.4.29-)
- 神谷涼
- Kamiya Sayaka (h) (1982.4.20-)
- Sayaka Kamiya
- 木坂涼
- Kisaka Ryou (1958.7-)
- 涼風真世
- Suzukaze Mayo (1960-)
- Mayo Suzukaze
- 涼しい目
- to look at someone with a feeling of annoyance
- 関口涼子
- Sekiguchi Ryouko (1970.12-)
- 垣根涼介
- Kakine Ryousuke (1967-)
- 海鵬涼至
- Kaihou Ryouji (h) (1973.4.17-)
- 伊藤涼太
- Itou Ryouta (h) (1990.7.3-)
- 秋山涼子
- Akiyama Ryouko (h) (1966.7.25-)
- 秋月涼介
- Akidzuki Ryousuke (h) (1971.5.11-)
- 山岸涼子
- Yamagishi Ryouko (h) (1947.9.24-)
- 松井涼子
- Matsui Ryouko (h) (1976.1.27-)
- 篠原涼子
- Shinohara Ryouko (1973.8-)
- Ryoko Shinohara
- 広末涼子
- Hirosue Ryouko (stage version of name) (1980.7-)
- Ryōko Hirosue
- 国仲涼子
- Kuninaka Ryouko
- Ryoko Kuninaka
- 高橋涼子
- Takahashi Ryouko (1973.8.29-)
- 森下涼子
- Morishita Ryouko (1973.7-)
- 満目荒涼
- all nature being bleak and desolate
- scene looking desolate and forlorn as far as the eye can see
- 補瀉温涼
- supplementation, causing bowel movements, heating, and cooling (four main treatments of traditional Chinese medicine)
- 荒涼落莫
- scene looking desolate and forlorn
- 清涼飲料
- soft drink
- refreshing drink
- cooler
- refresher
- 涼を取る
- to enjoy the cool breeze
- 涼をとる
- to enjoy the cool breeze
- 涼しき道
- the path to Sukhavati (Amitabha's Pure Land)
- 涼しい顔
- nonchalant (unruffled) air
- 涼しき方
- Sukhavati (Amitabha's Pure Land)
- 沢木涼子
- Sawaki Ryouko (h) (1975.4.3-)
- 滝沢涼子
- Takizawa Ryouko (h) (1969.1.1-)
- 田山涼成
- Tayama Ryousei (h) (1951.8.9-)
- 千葉涼平
- Chiba Ryouhei (h) (1984.11.18-)
- Ryohei Chiba
- 田波涼子
- Tanami Ryouko (h) (1974.10.8-)
- Ryoko Tanami
- 千葉涼子
- Chiba Ryouko (h) (1980.4.21-)
- 藤平涼二
- Fujihira Ryouji (h) (1980.10.13-)
- 藤森涼子
- Fujimori Ryouko (h) (1965.10.15-)
- 野村涼乃
- Nomura Suzuno (h) (1994.1.27-)
- 立石涼子
- Tateishi Ryouko (h) (1951.12.4-)
- 柚木涼香
- Yuzuki Ryouka
- Ryōka Yuzuki
- 乃木涼介
- Nogi Ryousuke (h) (1964.8.23-)
- 白石涼子
- Shiraishi Ryouko (h) (1982.9.7-)
- Ryoko Shiraishi
- 米倉涼子
- Yonekura Ryouko
- Ryoko Yonekura
- 渡辺涼子
- Judo at the 1990 Asian Games
- 涼州の乱
- Liang Province Rebellion
- 涼森さとみ
- Suzumori Satomi (1970.9-)
- 鴨川納涼床
- Kamogawa-Noryoyuka (wooden floors set by the Kamo-gawa River)
- 清涼飲料水
- soft drink
- Carbonated drinks;
- 清涼院流水
- Seiryouin Ryuusui (1974-)
- Ryūsui Seiryōin
- 口中清涼剤
- mouth freshener
- oral deodorant
- 涼仙ゴルフ場
- Ryousen golf links
- 一服の清涼剤
- breath of fresh air
- 涼しかるらん
- What magnificent power Senju Kannon possesses!
- 早朝の涼しさ
- the cool of early morning
- 涼しさがある
- providing coolness
- 涼しい顔をして
- cool as a cucumber
- 山号は清涼山。
- Its sango (literally, 'mountain name', a title prefixed to the name of a Buddhist temple), is Seiryozan.
- 涼山イ族自治州
- Liangshan Yi Autonomous Prefecture
- 荒涼とした景観
- a stark landscape
- 荒涼とした月面
- the desolate surface of the moon
- 清涼殿落雷事件
- Seiryoden Thunderbolt Striking Incident
- 蔭涼軒真蘂とも。
- He was also called Shinzui INRYOKEN.
- 涼炉もしくは瓶掛
- Ryoro (brazier) or Binkake (small portable brazier)
- 涼宮ハルヒの憂鬱
- The Melancholy of Haruhi Suzumiya
- 清涼飲料水製造業
- Carbonated drink producing businesses;
- 涼しい夏のドレス
- cool summer dresses
- 夜風の涼しい感触
- the cooling touch of the night air
- 炭酸入り清涼飲料
- Carbonated soft drinks
- 涼波 (駆逐艦)
- Japanese destroyer Suzunami
- 涼月 (駆逐艦)
- Japanese destroyer Suzutsuki
- 涼風 (駆逐艦)
- Japanese destroyer Suzukaze
- 涼宮ハルヒの消失
- The Disappearance of Haruhi Suzumiya
- 「とても涼しい」
- 'How cool I feel,'
- 明日は涼しいです。
- It will be cool tomorrow.
- 雨上がりは涼しい。
- It is cool after the rain.
- 今日は涼しいです。
- It's cool today.
- 涼しくなってきた。
- The weather is becoming cooler.
- 涼しくなりました。
- It has cooled off.
- 木陰は涼しかった。
- It was cool in the shade of the trees.
- 涼宮ハルヒシリーズ
- Haruhi Suzumiya
- 涼風 雄松崎の白江
- Ryofu (cool breeze): Omatsuzaki no Hakutei (white beach of Omatsuzaki)
- 清涼殿:天皇の住居
- Seiryo-den: the Palace where the emperor lives
- 今朝は涼しいですね。
- It's cool this morning, isn't it?
- 天候もよいし涼しい。
- It's nice and cool.
- ここは涼しくていい。
- It is nice and cool here.
- コーヒー入り清涼飲料
- Coffee-containing soft drinks
- 薬師寺涼子の怪奇事件簿
- Ryoko's Case File
- Yakushiji Ryōko no Kaiki Jikenbo
- 京都御所紫宸殿、清涼殿
- Shishinden (hall for state ceremonies) and Seiryoden of the Kyoto Imperial Palace
- 清涼殿拝領由緒書 6幅
- 6 Seiryo-den Hairyo Yuishosho (documents about how Seiryo-den was received from the emperor)
- 法号は涼山蔭公大樹院。
- His posthumous Buddhist name was 涼山蔭公大樹院.
- 涼しい夏は好きですか。
- Do you like a cool summer?
- 涼しくてよかったです。
- It was nice and cool there.
- 空気は新鮮で涼しかった
- the air was refreshingly cool
- 「あなた、涼しそうね」
- 'you look so cool.'
- 熱い夏の日の涼風の快さ
- the pleasantness of a cool breeze on a hot summer day
- 荒涼とした原野の交差点
- a godforsaken wilderness crossroads
- (納涼鵜飼日のみ実施)
- (it is conducted only on the day of ukai in the cool of summer evening)
- 涼しいかより涼しくする
- make cool or cooler
- 仁寿殿の西、後涼殿の東。
- West of Jijuden (literally, 'hall of benevolence and longevity,' which is the Emperor's residence), East of Koryoden Hall.
- 涼しくなってきましたね。
- It's starting to cool off.
- 涼しく陰をなした森林地帯
- cool umbrageous woodlands
- 不愉快に涼しくて湿っぽい
- unpleasantly cool and humid
- 戒名は涼雲松誉大禅定門。
- His Kaimyo (posthumous Buddhist name) was Ryoun Shoyo Daizenjomon (涼雲松誉大禅定門).
- ここはとても涼しくていい。
- It is nice and cool here.
- 日増しに涼しくなっていく。
- It's getting cooler day by day.
- 機械は、清涼飲料を販売する
- the machine dispenses soft drinks
- それは、日陰で非常に涼しい
- it is much cooler in the shade
- 涼しさやほの三か月の羽黒山
- Such lovely coolness … palely now the crescent moon on Mount Haguro
- 心頭を滅却すれば火もまた涼し
- If you train your mind to disregard agony, you will find even fire cool.
- 涼宮ハルヒシリーズの登場人物
- List of Haruhi Suzumiya characters
- 素材は涼味を感じる竹が多い。
- Those items are often made of bamboo so as to create a cool atmosphere.
- 涼しさや鐘をはなるゝかねの声
- How cool/the chimes/drifting away from the bell
- 私たちは涼しい川風に吹かれた。
- We enjoyed the cool breeze that came from the river.
- 朝の涼しい時に勉強をしなさい。
- Study in the cool of the morning.
- 朝晩、涼しくなってきましたね。
- It's getting cooler, particularly in the mornings and evenings.
- だんだん涼しくなっていきます。
- It is getting cooler and cooler.
- それは涼しい所に保存しなさい。
- Keep it in a cool place.
- 「これは確かに涼しそうですね」
- 'They certainly look cool,'
- 「あなたはいつだって涼しそう」
- 'You always look so cool,'
- アイスティーは、清涼飲料である
- iced tea is a cooling drink
- 白泥鬼面文涼炉(京都国立博物館)
- Hakudei Kimen-mon Ryoro (white stove with demon-face design) (Kyoto National Museum)
- 涼風 - 雄松崎の白汀(大津市)
- Ryofu: Omatsuzaki no Hakutei (Otsu City)
- 当地では夕方によく涼しい風が吹く。
- There is usually a cool breeze here in the evening.
- 清涼飲料の自動販売機はどこですか。
- Where is there a soft drink vending machine?
- 山の空気は平地のそれよりも涼しい。
- The air of hills is cooler than that of plains.
- とてもうっそうとして涼しそうです。
- it looked very cool and shady.
- 絹本著色清涼法眼禅師像・雲門大師像
- Color on silk portraits of Zen Priest Shoryo Hogen/Ummon Taishi
- 涼しい温帯地域の主として多年生の草
- chiefly perennial grasses of cool temperate regions
- 後涼殿更衣…「桐壺」に名が見える。
- Goryoden no koi --- She appeared in the chapter 'Kiritsubo.'
- 清涼殿に有名な「荒海障子」があった。
- In Seiryoden there was a famous 'Araumi no shoji' (sliding screens on which various images are painted including araumi (a rough sea)).
- 谷を渡る涼しい風にもう秋を感じます。
- The cool wind blowing through the valley feels like autumn.
- 部屋は空調が効いていたので涼しかった
- The room was cool because it had been air-conditioned
- 涼宮ハルヒの憂鬱 キャラクターソング
- List of Haruhi Suzumiya character song singles
- アンデス高地の荒涼とした木のない地域
- the bleak treeless regions of the high Andes
- 空気を涼しく、乾燥させておくシステム
- a system that keeps air cool and dry
- 政治情勢は政権交代なしで荒涼に見える
- the political landscape looks bleak without a change of administration
- 汐越(しおこし)や鶴はぎぬれて海涼し
- Crossing of the tides … a crane, its long legs splashing - ah how cool the sea
- 今朝は昨日の朝よりもずっと涼しかった。
- This morning it was much cooler than yesterday morning.
- 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。
- The weather forecast says it will be cooler tomorrow.
- 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。
- The air of hills is cooler than that of plains.
- カナダの気候は、日本のそれより涼しい。
- The climate of Canada is cooler than that of Japan.
- 天延2年11月11日、清涼殿にて着裳。
- She received chakumo (dressing adult woman in kimono for the first time) at Seiryoden on January 1, 975.
- 葛きり、葛饅頭など透明感が涼しさをよぶ。
- Kuzukiri (translucent sliced arrowroot) and kuzu-manju (sweet bean paste balls covered in clear arrowroot gel) bring to mind a sense of refreshment.
- 暑い夏の日が終わり涼しい秋の日が続いた。
- Hot summer days ended and cool autumn days succeeded.
- すると清涼殿を不気味な黒煙が覆い始めた。
- Then eerie black smoke began to cover Seiryoden.
- 涼宮ハルヒシリーズの登場人物#涼宮ハルヒ
- Haruhi Suzumiya (character)
- 公式日記である『蔭涼軒日録』の一部を執筆。
- He wrote a part of 'Inryoken Nichiroku' (Inryoken's Diary), an official diary.
- 昨晩は、寒いとはいわないまでも涼しかった。
- It was cool, not to say, cold last night.
- 康保2年(965年)、清涼殿において元服。
- He celebrated his Genpuku ceremony (celebrating one's coming of age) in 965 at Seiryoden, the Imperial Palace.
- 同21年(921年)、清涼殿において元服。
- He had a coming-of-age ceremony at Seiryoden in 921.
- 清涼殿近くの番小屋の屋根の上に座り込んだ。
- He sat down on the roof of the caretaker's lodge near Seiryo-den (the Emperor's residence).
- 2 納涼 (詞・東くめ。独唱・ピアノ伴奏)
- 2. Noryo (literally 'The Cool of a Summer Evening,' solo vocal with piano accompaniment, lyrics by Kume HIGASHI)
- また、後涼殿にも納殿があったとされている。
- Further, it is believed that Osamedono also existed at Koryo-den.
- 最も荒涼たる日は一日中笑わなかった日である。
- The most wasted day of all is that on which we have not laughed.
- この新しい清涼飲料水は、この夏の一押しです。
- This new soft drink is the best thing to drink this summer.
- 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。
- In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool.
- ユーラシアの温暖な地域と涼しい地域の草本の属
- genus of herbs of temperate and cool regions of Eurasia
- ラムネ (清涼飲料)と一緒に食べる人が多い。
- Most people drink Ramune lemonade (soft drink) when eating the eggs.
- 納涼鵜飼日は2回制鵜飼で総がらみも行われる。
- On the day of ukai in the cool of summer evening, ukai is conducted twice and sogarami is also conducted.
- 昼間の熱気をさまし、涼しさをよぶためである。
- The purpose of the above was to bring coolness by cooling the heat of daytime.
- その類で涼櫓(すずみやぐら)というものもある。
- Likewise suzumi (cooling) yagura was used to enjoy the cool breeze.
- 窓を開けていても、部屋は涼しくならないようだ。
- the open window did not seem to have cooled the room.
- かつて、日本人は、夏に涼しいように家を建てた。
- Once the Japanese built their houses so as to be cool in summer.
- 日の下にいるより日陰に立っているほうが涼しい。
- I feel cooler standing in the shade, rather than out in the sun.
- さらには清涼殿が落雷を受け多くの死傷者が出た。
- Additionally, the Seiryo-den imperial palace was struck by lightning, resulting in many casualties.
- まもなく、非常に荒涼とした地方にさしかかった。
- The country soon presented a very savage aspect.
- 彼は、涼しい夜のなかへ家から勢いよく飛び出した
- He burst out of the house into the cool night
- 14日、天皇は清涼殿東孫廂南第四間に出御する。
- On January 14, the emperor appeared on the southern fourth section of the eastern hall of Seiryoden (literally, 'Limpid Cool Hall,' an Imperial summer palace).
- コカ・コーラは清涼飲料水ではいつも最有力会社だ。
- Coke has always been the top dog when it comes to soft drinks.
- 階上の寝室はほかのどんな寝室よりも美しく涼やか。
- a hint of bedrooms up-stairs more beautiful and cool than other bedrooms,
- 本丸跡から清涼殿と同じ平面を持つ建物を発見する。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- 建仁寺や南禅寺の講席、蔭涼軒季瓊真蘂にも師事する。
- He also attended lectures given at Kennin-ji Temple and Nanzen-ji Temple and studied under Shinzui KIKEI of Inryoken Household.
- スペイン人は夜の涼しさの中を散歩するのが大好きだ。
- Spaniards love to stroll around in the evening cool.
- 下鴨納涼古本まつり(8月中旬・京都古書研究会主催)
- Shimogamo Noryo Furuhon Matsuri (a book fair held in mid August and hosted by the Kyoto Kosho Kenkyukai)
- 涼しくてよかったのですが、もう寒くなってきました。
- It was nice and cool, but it is getting cold now.
- 踊りの際は拍子などとり、休息時には涼を求めるもの。
- Uchiwa fan is used for keeping time when people are dancing, while for cooling themselves when they are taking a rest.
- 内裏の南西にあり、紫宸殿の西、清涼殿の南に位置する。
- Situated in the southwest of the Imperial Palace, this hall was located to west of Shishinden Hall (Throne Hall) and to the south of Seiryoden Hall.
- 私たちは家を涼しくするために窓にシャッターを下ろした
- We shuttered the window to keep the house cool
- 盲人芳一は涼もうと思って、寝間の前の縁側に出ていた。
- and the blind man sought to cool himself on the verandah before his sleeping-room.
- 「ほらあの、50番街の映画館は涼しいんじゃないかな」
- 'Those big movies around Fiftieth Street are cool,'
- 夜御殿(よるのおとど)は、清涼殿の天皇の寝所である。
- Yoru-no-otodo is the bed room for the emperor in Seiryoden.
- 当日は午後早くから会場となる清涼殿の準備が始まった。
- On the day of the contest, people began preparing the Seiryoden Summer Palace as the venue in the early afternoon.
- 代わって、清涼泰欽や帰宗義柔の系統が、その主となった。
- Instead of them, the lineages of Seiryo Taikin and Kisu Gijyu were spread.
- 秋はもうすぐだ。そろそろ涼しくなり始めてもいいころだ。
- Autumn is just around the corner. It's about time the weather started cooling off.
- アラン島の生活はいつも荒涼とし困難であったーJMシング
- Life in the Aran Islands has always been bleak and difficult- J.M.Synge
- 紫宸殿・清涼殿御殿洗 同年8月23日(同年10月8日)
- Gotenarai of Shishinden (hall for state ceremonies) and Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace): August 23 of the same year (October 8 of the same year)
- 夏季にはビーチサンダルで外出し涼をとる光景も見られる。
- In the summer, people can be seen out and about in beach sandals to keep cool.
- 幼名を涼吉、のち家具(いえとも)と改め更に具選とした。
- His childhood name was Ryokichi, then Ietomo and finally he changed his name into Tomokazu.
- 清涼殿落雷の事件から道真の怨霊は雷神と結びつけられた。
- After the Seiryo-den Hall was hit by the lightning, Onryo (the vengeful spirit) of Michizane was associated with the god of thunder.
- Michizane's revengeful ghost was connected to raijin due to the lightning incident at the Seiryo-den imperial palace.
- 通り東側の店は鴨川に面し、納涼床を設ける飲食店が多い。
- Shops on the east of the street face the Kamo-gawa River, and many restaurants among them lay out the Noryo Yuka (wooden platform over the dry riverbed for enjoying cool breezes).
- (食中毒防止のため、7・8月は昼の納涼床は営業しない。)
- (To preventing food poisoning, the daytime cool floor is not opened for business in July and August.)
- 貞応元年(1222年)、清涼寺において詩会を催している。
- Held a tanka party at Seiryo-ji Temple in 1222.
- 涼しいまたは暖かい地域の短い茎の多年生草本:イチヤクソウ
- short-stemmed perennial herbs of cool or temperate regions: wintergreen
- 涼炉(りょうろ)は煎茶道で使用する湯を沸かす道具の一つ。
- Ryoro is a utensil used to boil water in senchado.
- 本丸跡から内裏の清涼殿と同じ平面を持つ建物が発見された。
- In 1999, a structure with the same ground plan as Seiryo-den of the Imperial Palace was discovered from the site of Honmaru.
- 「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」
- 'The weather forecast says it's cool today.' 'On the contrary I feel hot.'
- 御影堂(重文)-旧皇居の清涼殿の用材を用いて建設したもの。
- Mieido (Important Cultural Property) – Built out of materials from the Seiryoden of the former Imperial Palace.
- 荒涼とした氷に覆われた岩々と暗い雲が谷にたちこめています。
- Gaunt ice-covered rocks and dark clouds hung over a valley,
- その位置は、清涼殿額間の北の間の通り、仁寿殿の西方である。
- It was located on the western side of Jijuden (Emperor's Residence Hall), facing Kita no ma hall passage in Gaku no ma hall.
- 毎年11月第2日曜日に清涼寺にて「夕霧供養祭」が催される。
- On the second Sunday of every November, 'Yugiri Kuyo sai' (festival to console Yugiri's spirit) is held at Seiryo-ji Temple.
- そこで、塗香はこの熱苦を取り去り、清涼ならしめる働きをする。
- So, zuko has a function to take away this heat agony, and to cool down.
- 家屋は大きかったが、召使いは一人も見られず、荒涼としていた。
- The house was large, but it was servantless now, and desolate.
- この荒涼とした土地で息絶えた人々の骨が足元に散らばっていた。
- The bones of men, who had perished in the dreary waste, lay scattered at his feet;
- そして、何も生えていない大地は、とても荒涼とした様子でした。
- and the bare lands looked very bleak and drear without,
- その上に、ここは私が前に見たよりも荒涼陰惨というべき場所で、
- His post was in as solitary and dismal a place as ever I saw.
- 華やかな花を持つ、北半球の涼しい地域原産の常緑低木の大きな属
- large genus of evergreen shrubs native to cooler regions of the northern hemisphere having showy flowers
- より涼しい温帯地方で成長する様々な広く分布したプラムのどれか
- any of various widely distributed plums grown in the cooler temperate areas
- 江戸時代に日本に煎茶法が伝わったときに涼炉も一緒に伝来した。
- Ryoro was introduced to Japan together with senchaho (method of green tea) in Edo period.
- 書名は「雲上(清涼殿)での(儀式の)指図」という意味である。
- The title of the book literally means 'an instruction for rites of Unjo (in other words, Seiryoden or the imperial court).'
- しかし、涼橋神社と稲荷神社の周辺に一部石垣や堀が残っている。
- However, some stone walls and moats remained around the Suzuhashi-jinja and Inari-jinja shrines.
- 細川涼一訳が平凡社東洋文庫全2巻で1巻目のみ1999年に刊行。
- Only the volume 1 of the Ryoichi HOSOKOWA version in two volumes was published by Heibonsha, Toyo bunko in 1999.
- 温帯と涼しい地域に産する小型の丈の低い一年生または多年生の草本
- small low-growing annual or perennial herbs of temperate and cool regions
- また、弁当は涼しく湿気の少ない場所に保管されなければならない。
- Moreover, bento must be kept in a cool place with less moisture.
- 以後、冷涼な他県のための新しい品種を生み出す親株となっていく。
- Eventually, it became a parent that gave birth to new varieties for the cold districts of other prefectures.
- 清涼殿(せいりょうでん)とは、平安京の内裏における殿舎のひとつ。
- Seiryoden is one of the royal halls in the Inner Palace in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).
- 和風の涼菓であるが今日のフルーツゼリーの原型と考えてよいだろう。
- Kozubukuro is Japanese cool sweet and can be regarded as the original form of the present-day fruit jelly.
- でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。
- But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures.
- 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
- In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
- 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
- The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.
- 11月3日・4日 曝涼(ばくりょう)<寺宝の虫干し及び一般公開>
- November 3-4: Bakuryo (the airing out and general display of temple artifacts)
- 弘化2年(1845年) 京都に上洛し、新宮涼庭の順正書院に入塾。
- In 1845, he went to Kyoto and entered the school, 'Junsei shoin' run by Ryotei SHINGU.
- 弥生時代後期・終末期の2、3世紀ごろは、やや冷涼な気候であった。
- In the second to third century, around the end of the Yayoi period, the climate was slightly cool.
- 浄土(じょうど)とは、仏教における概念で、清浄で清涼な世界を指す。
- Jodo (Pure Land) is a Buddhist concept which pointed to a world clean and pure.
- 高台寺の高台寺桐、清涼寺の嵯峨桐、西本願寺の額桐などの桐紋がある。
- There are such paulownia patterns as kodaiji-giri (Kodai-ji paulownia) of the Kodai-ji Temple, saga-giri (Saga paulownia) in the Seiryo-ji Temple and gaku-giri (framed paulownia) in the Nishi Hongan-ji Temple.
- 荒涼とした斜面をずっと上がったところで、きつい悲鳴が聞こえました。
- `Far away up the desolate slope I heard a harsh scream,
- 北米の涼しい地方に産する小型の多年生草本で、紫の花が総状花序につく
- small perennial herb of cooler regions of North America with racemose purple flowers
- 『玉葉』『三槐荒涼抜書要』によれば、1月15日に征東大将軍宣下)。
- Appointed as Seii Taishogun on January 15th, according to 'Gyokuyo' and 'Sankai Koryo Nukigakiyo').
- 墓は大阪の浄国寺、京都の清涼寺が有名だが他に徳島や和歌山にもある。
- Well known tombs of her are found in Tokushima or Wakayama as well as Jokoku-ji Temple, Osaka, and Seiryo-ji Temple, Kyoto.
- さらには朝議中の清涼殿が落雷を受け、朝廷要人に多くの死傷者が出た。
- Furthermore, the Seiryo-den Hall was hit by lightning during the Court Council meeting, killing and injuring many Imperial Court personnel.
- 漢の州名として雍州は使用されず、陝西省・甘粛省一帯は涼州とされた。
- During the time of han dynasty, the 'Yong Zhou' was not used for the name of province, instead, it was designated as Liang Zhou for the area of Shan Xi Province and Gansu Province.
- 内裏のほぼ中央にあり、紫宸殿の北、承香殿の南、清涼殿の東に位置する。
- Situated almost at the center of the Imperial Palace, this hall was located north of the Shishinden Hall (Throne Hall), south of the Shokyoden Hall and east of the Seiryoden Hall.
- 窓の日よけが程よく室内に影を作っているその部屋は、暗く、涼しかった。
- The room, shadowed well with awnings, was dark and cool.
- 紀元前586年にエルサレムの破壊の後、ユダの荒涼を嘆いている旧約聖書
- an Old Testament book lamenting the desolation of Judah after the destruction of Jerusalem in 586 BC
- 見た目の涼しさや独特の食味を保つため、氷鉢に入れて供される事が多い。
- In order to keep its unique flavor as well as to create the cool atmosphere, it is usually served in a bowl which is made of ice.
- 俳号は、はじめ葛鼠(かっそ)、のちに、都因・涼袋・涼帒などを用いた。
- The haiku pen name was first Kasso, then later Toin, Ryotai and so on.
- 黄初元年に今度は甘粛省側を分割して涼州として、陝西省側を雍州とした。
- Next, in 220, Gansu Province side was separated to be named Liang Zhou, while Shan Xi Province side was to be called Yong Zhou.
- 基本的に夜の納涼床が中心であるが、5月・9月は昼の納涼床も楽しめる。
- Basically, the breeze-enjoying floor is mainly for enjoying the cool evenings; but in May or September, one can also enjoy the coolness of the daytime as well.
- 天正年間(16世紀末)造営の御所清涼殿を下賜され移築したものと伝える。
- It is said Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) that was constructed in the end of the 16th century, was relocated and reconstructed after being granted as an Imperial gift.
- 世界にたれこめている、恐ろしい荒涼の感覚は、表現のしようがありません。
- `I cannot convey the sense of abominable desolation that hung over the world.
- 仏跡を訪ね歩いた寂昭法師(能ワキ)は、中国の清涼山の麓へと辿り着いた。
- After visiting historic Buddhist sites, the Buddhist monk Jakusho Hoshi (supporting role) arrives at the foot of Mt. Qingliang in China.
- 冷やして食することが多く、清涼感を求めて夏の麺料理として一般的である。
- They are often eaten chilled, and they are commonly available as a cool summer noodle dish.
- この時、兼家がここの西対を内裏の清涼殿に模して建てたために批判を浴びた。
- At this time, Kaneie was accused because he built the west side one of the twin honin halls imitating the seiryoden hall in the imperial residence in the palace.
- ラムネ (清涼飲料)と基本的に同じだが瓶の形状が異なり、炭酸はやや弱い。
- It is basically the same as lemonade (a kind of soft drink), but the bottle shape is different and the carbonation is lighter.
- 当地は富士北麓は冷涼な気候と溶岩台地の地理的条件から稲作が困難であった。
- The north foot of Mt. Fuji, where Fujiyoshita City is located, is inappropriate for rice cultivation because of its geographical features such as the cool climate and lava plateau.
- すなわち、山科家などから進献された葉竹を束ねたものを清涼殿東庭にたてた。
- That is, bamboo trunks given by Yamasina Family or other families were tied up together and built in the East Garden of Seiryoden.
- 帰りがけに覗(のぞ)いてみると涼(すず)しそうな部屋がたくさん空いている。
- On my way back from the bathroom, I peeped about, and found many rooms, which looked much cooler than mine, vacant.
- 天皇の普段居住する殿舎である清涼殿に対し紫宸殿は公的な意味合いが強かった。
- In comparison to Seiryoden (literally, 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) where the Emperor usually resided, the Shishinden Hall was used for more official purposes.
- 井伊家の菩堤寺である清涼寺に伝わる井伊直弼の肖像画は永岳が画いたとされる。
- The portrait of Naosuke II housed at Seiryo-ji Temple, the family temple of the Ii, was assumedly painted by Eigaku.
- 気候は盆地部より比較的冷涼・寒冷で夏季は過ごしやすく、冬季は厳寒を極める。
- The climate there is rather cold in comparison with the basin area, accordingly it is comfortable in summer, while it is terribly cold in winter.
- 将軍との連絡役である相国寺鹿苑院内蔭涼軒主となり、将軍に近侍する側近となる。
- He assumed the position of the master of Inryoken Household in Rokuonin of Shokoku-ji Temple, which was a liaison with shogun, being a close retainer serving the shogun.
- 清涼国師 -- 澄観(738年- 839年)華厳、禅、天台の思想統一を図る。
- Seiryo kokushi (清涼国師): Chokan (澄観) (738 - 839) tried to unify the idea of Avataṃsaka Sutra, Zen and Tendai.
- 年に二度くる季節の変わり目に感じられる神秘的な興奮のこもった涼しい夜だった。
- Now it was a cool night with that mysterious excitement in it which comes at the two changes of the year.
- ゆっくりと、ボートの白いウイングが青く涼しげな空の最果てに向かい動いていく。
- Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky.
- 上手式は大型の物が多く瓶掛(小型火鉢)に、横手式は涼炉に合わせることが多い。
- Uwateshiki is generally larger and used with binkake (small-size brazier), and Yokoteshiki is used with ryoro (brazier).
- これに湯を沸かすためのボーフラ・涼炉を組み合わせて茶を淹れるのが普通である。
- In order to make tea, these utensils are usually used in combination with a bofura (earthen kettle) and a ryoro (brazier) to boil water.
- 清涼寺式の仏像で、亀甲や格子状の截金文様が施され、剥落も少なく保存状態が良い
- This is a Seiryo-ji temple style Buddha statue, and Kikko and lattice kirikane patterns are provided, being kept in a good state with no missing part.
- 呉竹の台(くれたけのだい)は、清涼殿の東庭の北寄りの、呉竹を植えた所である。
- Kuretake no dai was where planting Wu Chinese bamboo in the eastern garden of Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace).
- それは、清涼殿における儀式の際の配置を彩色付の図を付して解説したものである。
- It illustrates the arrangements of rites in Seiryoden with colored pictures.
- 月光菩薩は月の様な清涼をもって衆生の生死煩悩の焦熱から離れるという意味がある。
- The name of Gakko Bosatsu means to be free from the burning earthly desires of life and death of living things with the coolness of the moon.
- 暑いときに、手元で扇子を開いて自ら風を送ることで涼しさを得ることを目的に扇ぐ。
- The purpose of a Sensu is to induce an airflow for cooling by waving it by hand on a hot day.
- 清涼殿への落雷や醍醐天皇の死去などが祟りによるものと強く信じられるにいたった。
- It was strongly believed that Michizane's tatari caused Seiryo-Den (an imperial summer palace) thunderbolt striking incident and the death of the Emperor Daigo.
- 冬の青空に雪を戴く赤城山から乾いた空っ風が吹き降ろす、荒涼とした上州の宿場町。
- A desolate post station in Joshu, where a strong, dry wind is blowing down from the snow-capped Mt. Akagi under a blue winter sky,
- 清涼寺式の仏像で、衣の胸と両肢上部あたりに二重の円と宝相華の文様が施されている
- This is a Seiryo-ji Temple style Buddha statue, and a double circle pattern and Hosoge pattern are provided in the breast part of the robe and around the upper parts of both legs.
- 天皇の日常の御座所となる清涼殿から(後宮の内では)最も遠く、北東の方角にある。
- It was situated at the northeast corner of kokyu, most remote from Seiryo-den Gozasho (living room for an Emperor).
- イワナは冷涼な水系を好む種であり、十津川水系上流部は南限にあたると考えられる。
- Japanese char likes cold water and the upstream part of Totsu-kawa River is considered to be the southern limit of its habitat.
- 昼間の登山だけでなく、ご来光を見るために涼しい夜間に登山することも盛んである。
- A lot of people climb it not only during daytime but also cool nighttime to pray to the rising sun from the summit of the mountain.
- 本書の撰者である梅屋念常(1282年 - ?)は、華亭県(甘粛省平涼市)の出身。
- 梅屋念常 (1282-?), the compiler of this book, was born in Huating Province (Pingliang City, Gansu Province).
- 和風:涼しさを演出する透明なガラスや切子(きりこ)の広口の器を用いることが多い。
- Japanese style: Transparent glass dishes or wide-mouth dishes of cut glass are usually used to emphasize the coolness.
- 大徳寺本坊は非公開(例年10月上旬の日曜日に襖絵等を公開する曝涼展が行われる)。
- Daitoku-ji Temple's main temple building is not open to the public (holds a Bakuryoten on a Sunday in early October each year to display fusuma paintings etc.)
- その翌々日には、清涼殿でも同じく舞を舞い、人々を驚かせ、天皇に御衣を下賜された。
- The two days later, he surprised people by performing Mai again at Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) and was granted imperial garments from the emperor.
- 続いて5月27日 (旧暦)(同7月13日)には清涼殿にて『漢書』の講義を行った。
- Then, on July 13, he gave a lecture on 'Historical records of the Han Dynasty' at Seiryoden.
- 、摂関家には家司・家僕を務める殿上人が、五山では蔭涼軒が申次の役職を行っている。
- In the Sekkan families, Moshitsugi was appointed to Tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) who served as Keishi or Kaboku (a man servant), and at Gozan, it was appointed to Inryouken house-hold.
- 動き回るたびに腕に数えきれないほどはめた陶器の腕輪が上下し、涼しげな音をたてた。
- When she moved about there was an incessant clicking as innumerable pottery bracelets jingled up and down upon her arms.
- 食用のナッツと澄んだ水の樹液の清涼飲料を産出する葉柄を有する巨大な木のような植物
- giant treelike plant having edible nuts and leafstalks that yield a refreshing drink of clear watery sap
- 豆の品種や製法に焦点をあてたイメージ戦略で清涼飲料系缶コーヒーとの差別化を図る。
- They aimed at differentiation from soft-drink-type canned coffee through an image marketing strategy focusing on kinds of coffee beans and manufacturing process.
- 延長 (日本)8年(930年)の清涼殿落雷事件で落命した権大納言藤原清貫は嫡男。
- FUJIWARA no Kiyotsura, who possessed the title of Gon Dainagon (Provisional Major Counselor) and died from a lightening incident at Seiryoden (Emperor's private residence) in 930, was his legal son.
- 空海の住房であった「納涼房」を復興したもので、現存するものは近世初期の再建である。
- An early modern reconstruction of a building formerly named 'Noryo-bo' (lit. cool dwelling) that served as Kukai's former quarters.
- 毎年、正月11日からの三夜、公卿が清涼殿の御前に集まり、任命の審議、評定を行った。
- Kugyo (the top court officials) gathered in front of Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) to deliberate and assess the appointment for three nights from February 28 (January 11 in old lunar calender) every year.
- リンドウ科の標準属:涼しい温帯地方でほとんど全世界に分布する草本の全世界に分布する属
- cosmopolitan genus of herbs nearly cosmopolitan in cool temperate regions
- 京料理以外にも中華や焼肉など各国の料理が選べるので、気軽に納涼床を楽しむことができる。
- Besides Kyo-ryori (local cuisine of Kyoto), because Chinese cuisine and grilled meat can be selected, one can readily enjoy the breeze-enjoying floor.
- 同21年(921年)11月24日、兄重明親王・常明、弟有明とともに清涼殿において元服。
- On December 30 of the same year, he celebrated his attainment of manhood at Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) with his brothers Imperial Prince Shigeakira, Tsuneakira, and his younger brother Ariakira.
- 打ち水には、道路などの埃を抑える効果があり、また夏場には、涼気をとるためにも行われる。
- Uchimizu is effective for preventing dust from rising and it is also done for the purpose of cooling down in summer.
- 荒海障子(あらうみのそうじ)は、清涼殿弘廂の東北端にたてられていた、布張りの衝立障子。
- Araumi no soji (also referred as Araumi no shoji) is an upholstered Tsuitate shoji (a partitioning screen, sometimes an opaque panel screen or sometimes a wooden screen set in a stand) set up at the end of northeast of Hiro-bisashi (broad eaves) of Seiryoden (Literally, Limpid Cool Hall, an Imperial summer palace).
- 法号「春光院心月清涼大姉」、墓所は大円寺 (杉並区)、後に福昌寺 (鹿児島市)に改葬。
- Her posthumous Buddhist name was Shunkoin-shingetsu-seiryo-daishi; she was buried in Daien-ji Temple (Suginami Ward, Tokyo), later re-buried in Fukusho-ji Temple of Satsuma (present Kagoshima City, Kagoshima Prefecture).
- しかし後漢の興平元年に甘粛省側の4郡を分割して雍州とし、陝西省側をそのまま涼州とした。
- In 194 of the Later Han Dynasty, however, four countries of Gansu Province side were separated and named Yong Zhou, while the Shan Xi Province was continuously called Liang Zhou.
- 精神的物質的に何らの潤いを感ずることのない穢土に対して、浄土とは清浄で清涼な世界である。
- As opposed to Edo, where people can not feel any material and spiritual well being, Jodo (Pure Land) is a pure clean land.
- 冷涼で朝霧や夕霧が発生する気候によりソバ生育に適していた事から古くからのソバ産地である。
- Due to its climate conditions characterized by cool temperatures and frequent fog in early mornings and evenings suitable for buckwheat cultivation, buckwheat has been grown in this area since ancient times.
- 時の簡(ときのふだ)は、時刻を示すために清涼殿殿上の小庭に立てて置いた簡(ふだ)である。
- The Toki no fuda was a board that was placed in a small garden in the Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall') to show time.
- その後、建安18年に州名を古代の九州の通りに改めるとして、雍州・涼州を合併し雍州とした。
- Later, in 213 the names of the provinces were to be renamed as in ancient Jiuzhou, and Yong Zhou and Liang Zhou were merged into Yong Zhou.
- 前日の寅の日には「御前試(おんまえのこころみ)」と称して清涼殿にて天皇に練習を披露した。
- On the day of the Tiger, a day before the festival, the dancers made another demonstration called 'Onmae no kokoromi' in front of the Emperor at Seiryoden palace.
- 清涼殿にいて難を逃れた公卿たちは大混乱に陥り、醍醐天皇も急遽清涼殿から常寧殿に避難した。
- The court nobles who were in the Seiryoden and were able to escape danger were thrown into a panic, and Emperor Daigo escaped hurriedly from the Seiryoden to the Joneiden (Empress' residence).
- 秋風は涼しく吹きぬ彦星のむすびし紐は今やとくらん(新拾遺和歌集巻第十八雑歌上/秋の歌とて)
- 秋風は涼しく吹きぬ彦星のむすびし紐は今やとくらん (Shin Shui Wakashu (Anthology of Imperially Commissioned Poetry in the Early Muromachi Period), Volume 18, Zoka Jo/a poem in autumn)
- その蔵人所の元で、天皇の在所・清涼殿の殿上の間には官位四位・五位の殿上人が交代で宿直する。
- At this Kurodo dokoro (imperial secretariat), in a room of the Tenjo no ma at Seiryoden, the emperor's residence, Tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) with the official rank of Shii (Fourth Rank) and Goi (Fifth Rank) was on night duty in turn.
- 空気の流れはゆったりと快適で、風もほとんどなく、涼しくて過ごしやすい一日になりそうだった。
- There was a slow, pleasant movement in the air, scarcely a wind, promising a cool, lovely day.
- 冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。
- seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low
- 光順ら典医は天皇在世中の拝診の労をねぎらわれ、清涼殿に安置された棺を拝礼する事を許された。
- The doctors from Tenyakuryo including Mitsuosa were thanked for their medical service to the Emperor during the Emperor's life and were permitted to worship the deceased placed in a coffin in Seiryoden (Emperor's residence).
- ただし平安初期は仁寿殿や常寧殿が使用されたが、中期頃には清涼殿がもっぱら天皇の御殿となった。
- However in the early Heian period the Jijuden and Joneiden were used however from the middle of the Heian period the Seiryoden became the primary palace of the Emperor.
- 官僚やその家族の邸宅も大内裏の内部にあり、それらの殿舎は内裏の清涼殿に廊下でつながっていた。
- There were villas for the government officials and their families inside the Daidairi, and those villas were connected with a corridor to the Seiryoden (name of one of the Imperial Palaces during the Heian period) inside the palace.
- 以降も市場は拡大を続け、2008年時点で日本での清涼飲料水におけるシェアは3割を超えている。
- After that, too, the market continued to expand and in 2008 the market share of canned coffee exceeded 30% in the whole soft drink market in Japan.
- 天皇の住まいが清涼殿へ移ってからは、相撲節会、内宴、元服の儀式など各種行事を行う場所になった。
- After the emperor's residence was moved to Seiryoden Hall, Jijuden Hall was used for various events including Sumai no Sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), naien (private dinners) and genpuku (male coming-of-age ceremonies).
- ラベンダーピンクの花をつける葉の多い野草で、夕方に開花し、翌日の涼しい時間帯まで花が残っている
- leafy wildflower with lavender-pink flowers that open in the evening and remain through cool part of the next day
- 袖も身頃も全体的にゆったりして、風通しが良い作りなので、夏のホームウエアとして涼しく着られる。
- Both sleeves and migoro are loose-fitting and airy, and so Jinbei can be worn as summer home wear which keeps the wearer cool.
- 「コーヒー」は少なく、「コーヒー飲料」が主流となる(まれに「コーヒー入り清涼飲料」の場合も)。
- This type is used less for 'Coffee' and is mainly for 'Coffee beverages' (In rare cases, for 'Coffee-containing soft drink').
- 清涼殿もしくは紫宸殿に出御した天皇に対して太政官の職事公卿が奏文を奏上して天皇の勅裁を受けた。
- To the Emperor who showed up in Seiryoden (an imperial summer house) or Shishinden (a hall for state ceremonies), Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) of Daijokan (the Grand Council of State) submitted sobun (reports to the Emperor) to receive chokusai (an imperial decision).
- メーン州の夏は涼しく非の打ちどころがありませんが、冬には雪が多く厳しい寒さになる場合があります。
- Maine has cool and clear weather in the summer, but it can get extremely cold with torrents of snow in the winter.
- 小正月(正月十五日)、平安時代の宮中、清涼殿の東庭で行事がありその年の吉凶などを占ったとされる。
- In the Heian period, on Lunar New Year's Day (15th of New Year), there was a ceremony to tell bad or good luck of the year in Seiryoden (a building for ceremonies) in the East Garden of the Imperial Court.
- つまり、わずか半世紀の間に涼州と雍州の領域がほぼ入れ替わるという珍妙な現象が起こったこととなる。
- That is, it resulted in a strange phenomenon that the area called Liang Zhou and the one called Yong Zhou had nearly been exchanged each other in only half a century.
- 日の涼しくなるまで、影の消えるまで、わたしは没薬の山および乳香の丘へ急ぎ行こう。 (雅歌 4:6)
- Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense. (Song of Solomon 4:6)
- 彼の真正面に、明け方の空の薄青い縁に沿って、青々と、冷涼に、優しげに、山脈が連なり横たわっていた。
- There, straight in front of him, blue and cool and tender, the mountains ranged across the pale edge of the morning sky.
- 室町時代になると、もっぱら頭弁が「殿上管領頭」として清涼殿南廂の殿上間における雑事の責任者を務めた。
- In the Muromachi period, To no ben was dubbed 'Tenjo Kanrei no to' (shogunal deputy at the palace) and played a role of the responsible person for various jobs at tenjo no ma (a chamber under the eaves on the south side of the Seiryo-den).
- 町民文化が花開くとともに涼(りょう)や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、さまざまな場面で利用された。
- With the bloom of popular culture, Uchiwa fan was used in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, and for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 原本は非公開で、正倉院の曝涼にあわせて、毎年秋の正倉院展(奈良国立博物館)において数点が公開される。
- Although the original documents remain unpublicized, some of them are publicized at the Annual Exhibition of Shosoin Treasures in fall (held at Nara National Museum) while they are being aired at Shosoin.
- 嵯峨釈迦堂(清涼寺)での僧俗の対話形式をとり、多数の説話を援引し、仏法こそが至高の宝物であると語る。
- It is written in the form of a dialogue between a monk and a layman at the Saga Shakado (Shaka Hall) in Seiryo-ji Temple, where in the course of citing a large number of setsuwa, they discuss how Buddhist law is the greatest of all treasures.
- 「旧御所清涼殿を移築した」とする資料が多いが、清涼殿ではなく女院御所の対面御殿を移築したものである。
- There are many sources that claim that it was the old Seiryo-den palace building that was relocated but it was in fact the building that stood opposite the Nyoin-gosho palace.
- 江戸時代:「風神炉」「煙霞幽賞」「子母炉」(以上、青木木米作)、「鬼面白泥涼炉」(以上、仁阿弥道八作)
- Edo period: 'Fujinro,' 'Enka-yusho,' and 'Shimoro' made by Mokubei AOKI, and 'Kimen-hakudei-ryoro' made by Dohachi NINNAMI.
- 縄文草創期当時の日本列島の植生は冷涼で乾燥した草原が中心であったが、落葉樹の森林も一部で出現していた。
- The Japanese archipelago during the incipient period was cold and the vegetation cover was mostly dry meadows; however, forests of deciduous trees appeared in some regions.
- その催されたところは清涼殿や二棟廊などで、公的な場ということもあって、身分により、座る場所が決まった。
- A place where such renga was held was Seiryoden (the Residence of the Emperor) and Futamunero where seating location was predetermined by birth class since it was a public space.
- 南部から東部にかけては竜門山地がそびえ立ち、その冷涼な気候を利用して大和茶や素麺の生産が行われている。
- From the southern to the eastern part, Ryumon Mountain District soars, and the cool climate enables to produce Yamato-cha tea leaves and somen (Japanese vermicelli).
- 寝殿造りの建物は、現存していないが、京都御所の紫宸殿と清涼殿は、平安時代後期の形式を再現しているという。
- There is no existing building of Shinden-zukuri now, but it is said that Shishinden (formal place for ceremonies in the Dairi, Emperor's private spaces) and Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) in Kyoto Gosho (Old Imperial Palace) recreated the style in the latter part of the Heian period.
- 昆明池障子(こんめいちのしょうじ)は、清涼殿弘廂の二間と上御局とのあいだに立てられていた衝立障子である。
- Konmeichi no shoji is a tsuitate shoji (a partitioning screen, which stood between Hirobisashi no futama of Seiryo-den Imperial palace and ue no mitsubone - a kind of room).
- 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」
- I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. 'Dammit, the fight's a fixup!?'
- 僕の目には、涼しげな緑のこずえがそよ風に揺れているのが映り、次の岬では間違いなくたどりつけると確信した。
- I could see the cool green tree-tops swaying together in the breeze, and I felt sure I should make the next promontory without fail.
- 延長8年6月26日、正三位権大納言(民部卿・東宮傅兼務)であった清貫は宮中の清涼殿において落雷に遭遇する。
- On July 29, 930, Kiyotsura, who was Shosanmi (Senior Third Rank) Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) (concurrently, Minbukyo and Togu no Fu (Head Tutor of Crown Prince)) were struck by lightning in Seiryoden (Emperor's private residence) in the Imperial Court.
- 打ち水のコツとしては、朝夕の涼しい時間帯に地面や家の壁などに、バケツなどにためた水を少量ずつ撒くのが良い。
- The knack of doing Uchimizu is to sprinkle, in the morning or evening when air temperature is low, water stored in a bucket little by little on the ground or the wall of a house.
- 良質な茶の栽培には冷涼な気候が適しているとされ、大和高原はその条件に合っているので茶の栽培が奨励されてきた。
- It is said that cool climate is suitable for growing high quality tea trees and Yamato Plateau satisfies that condition and growing tea trees are encouraged there.
- コーヒー系清涼飲料に限れば逆となっており、2000年代における容器の構成は缶が71.5%と大きく占めている。
- However, just for coffee-type soft drinks, the situation is reversed, cans largely accounted for 71.5% of containers during the 2000s.
- さらに、当日の卯の日に「童女御覧(わらわごらん)」と称して舞姫に付き従う童女を清涼殿にて天皇が御覧になった。
- On the day of the Rabbit, the day of the festival, the warawame (little girls) would accompany the dancers to Seiryoden palace where the Emperor would get to see them in a demonstration called 'Warawame goran.'
- 探幽には多くの弟子がいたが、中では『夕顔棚納涼図』を残した久隅守景(くすみもりかげ、生没年未詳)が著名である。
- Among the numerous disciples of Tanyu, Morikage KUSUMI (birth and death dates unknown), the creator of 'Enjoying the Cool of the Evening Under the Moonflower Trellis,' is renowned.
- 大地を輪のように囲んでいるオーケアノスの河が西風を送り、美しい髪のラダマンテュス王の民に涼しく吹いてくるのだ。
- but always the river of Ocean that rings round the whole earth sends forth the west wind to blow cool on the people of King Rhadamanthus of the fair hair.
- 標高800~900メートルの山間部に位置するため、夏は冷涼な気候であるのに対して冬は寒さが厳しく豪雪でもある。
- Since the area is mountainous, and has an altitude in the range of 800 m to 900 m, it is cool in the summer but very cold in the winter with lots of snow as well.
- 敷地内に豊富な湧泉があればそれが水源とされることもあったが、これらが暑い夏に涼感を醸し出す重要な要素でもあった。
- A rich spring, if any were in the grounds, was used as the water source, also forming an important source of coolness in summer.
- 後高倉院の清涼寺供養願文などの多くの願文を草したほか、寛喜元年(1229年)に関白九条兼実の上表文も草している。
- He drafted many ganmon (prayers), including Seiryo-ji kuyo ganmon (prayer of memorial service for Seiryo-ji Temple) of Gotakakurain, and in 1229, he drafted Johyobun (memorial to the Emperor) of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Kanezane KUJO.
- 植生の面では、小辺路の大半が属する奈良県南西部の気候が寒冷ないし冷涼な山岳気候であるという条件に影響されている。
- The vegetation of Kohechi is influenced by a fact that the climate of the western parts of Nara Prefecture where most parts of Kohechi go through belongs to a cold highland climate.
- しかし、心地よい軽さで手になじみ、手づくりの風をうみだすうちわは現代においても涼しさをうむイメージのひとつである。
- However, Uchiwa fan, which can fit people's hand for its comfortable lightness and make a handmade wind, is even now counted as one of the tools which create a cool atmosphere.
- 織田信忠は寺を焼き討ちし、寺の和尚である快川紹喜は「心頭滅却すれば火も自ら涼し…」という辞世を残し炎の中に消えた。
- Nobutada ODA burnt down the temple, and the temple priest, Kaisen Joki, died in the fire, leaving the well-known farewell words, 'Suppress your self, and even fire is cool.'
- 戦後、1946年からは毎年秋、2ヶ月の曝涼にあわせて、近隣の奈良公園内にある奈良国立博物館で開催されるようになった。
- Subsequent to the war, each autumn since 1946, the exhibition has been held at Nara National Museum inside Nara Park near to Shosoin, in accordance with the two-month airing.
- 『枕草子』にも「清涼殿の丑寅のすみの、北のへだてなる御障子は、荒海の絵、生きたる物どものおそろしげな・・・」とある。
- In 'Makura no Soshi' (The Pillow Book) there is a description; 'In north-east end of Seiryoden, there were shoji (translucent screens), which separates the north side, with pictures of the rough sea, living things looked frightening...'
- また、最近では大衆的なチェーン店であるスターバックス京都三条大橋店でも納涼床を楽しむことができ、時代の流れを感じる。
- Moreover recently, the popular chain cafe Starbucks Coffee has opened their Kyoto-sanjo-ohashi branch utilizing a breeze-enjoying floor; one can feel the flow of the era there.
- 氷室の中は地下水の気化熱によって外気より冷涼であるため、涼しい山中などではこの方法で夏まで氷を保存することができる。
- Using this method, it was possible to keep ice until summer in cool mountain areas because the temperature in a himuro is cooler than that of the outside air due to the vaporization heat of underground water.
- 打ち水 - 団扇 - 扇子 - 扇風機 - エアコン - 簾 - 風鈴 - 夕涼み - 高原 - 水遊び - プール
- uchimizu (watering) - uchiwa (round fan) - sensu (folding fan) - electric fan - air conditioner - a bamboo blind - wind chime - evening cool - highland - dabbling in water - pool
- 新容器の登場が清涼飲料業界を一変させ、その余波として居酒屋で飲むチューハイが家庭で手軽に作れるようになったのだった。
- The appearance of the new container changed greatly the soft drink industry, and in the aftermath, chuhai which was provided at izakaya bars could be made easily at home.
- また、森蘭丸といえば、大抵のイメージでは女性のような美貌を持ち、涼やかな感じの美男子だったとして描かれる傾向がある。
- In addition, when Ranmaru MORI is mentioned, we usually imagine him as a clean, refreshing handsome man with feminine beauty.
- 良好な河川環境の保全の観点から、鴨川の納涼床に関しては、知事が許可を行う行政手続法第2章 申請に対する処分を定める。
- For the preservation of a good environment for rivers, 'Noryo-yuka (famous wooden terraces)' by Kamo-gawa River is to be applied to the Administrative Procedure Act Chapter 2, which the governor has the authority to permit.
- 堂上家(とうしょうけ、どうじょうけ)とは、日本の歴史上、清涼殿南廂にある殿上間に昇殿出来る資格が世襲された公家の家。
- Toshoke, also referred to as Dojoke, in the history of Japan, means family of court nobles hereditary qualified to be admitted to Tenjo no Ma chamber located under the eaves on the south side of the Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace)
- 陰気で荒涼とした雰囲気がその一帯にたちこめ、病的で劣悪な色彩で塗りたてられているように思える。少なくとも私の目にはね。
- an air of gloom and dreariness seems, in my eyes at least, to hang about the scene, and to impart to it a squalid and sickly hue.
- また明応2年(1493年)、再び守護・義寛へ従い、敏信は上洛して京に滞在するなど各地で活躍したという(『蔭涼軒日録』)。
- In 1493, joining the shugo, Yoshihiro again to go up to Kyoto, Toshinobu stayed in Kyoto and took an active part in various places ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]).
- 生酒などフレッシュさを売り物にしている酒質の場合は、本当に燗に耐えられないため涼冷え以下で飲んだほうがうまいこともある。
- In the case of sake quality which is characterized by freshness, such as namazake, as it cannot stand kan (warming), it tastes better to drink ryobie or below.
- 後宮では後ろ盾が無いこともあり、局として清涼殿からもっとも遠く不便な淑景舎(桐壺)を与えられたことから桐壺更衣と称する。
- She was called Kiritsubo no Koi because she did not have a good backer in kokyu (empress's residence), and was given Shigeisha (Kiritsubo), which was the furthest away from Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an Imperial summer palace) and inconvenient.
- 台湾南部に広がる嘉南平原は大河川が存在しない上に降水量が乏しい地域であり、秋から冬にかけては荒涼とした荒野になっていた。
- The Chianan Plain in the southern part of Taiwan was a barren territory, especially during the autumn and winter, as it had no major rivers and little rain.
- 清涼殿の殿上の間(ま)に昇ることを昇殿(しょうでん)と呼び、五位以上でない六位蔵人も例外的に昇殿を許され殿上人に含まれる。
- The Japanese term 'Shoden' means to enter the Tenjo no ma (anteroom for nobles) in the emperor's residence, and an official below the fifth rank (for example, a chamberlain of sixth rank) who was permitted to enter the Tenjo No Ma under exceptional circumstances belonged to Tenjobito.
- 林鴻作著「産毛」の中に京都四条河原(現在の京都府京都市下京区と中京区をまたがる四条河原町)付近での夕涼みを描いた絵がある。
- In 'Ubuge' authored by Kosaku HAYASHI, there is a picture that illustrates people enjoying the cool evening breeze in the Shijogawara area of Kyoto (present-day Shijo Kawaramachi that crosses Shimogyo Ward and Nakagyo Ward in Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- しかしながら、花山天皇を出家させた事件では、長兄の藤原道隆と共に清涼殿から三種の神器を父邸に運ぶなど父の摂政就任に貢献した。
- However, at an incident which resulted in the Emperor Kazan being ordained, with his older brother FUJIWARA no Michitaka, he contributed to his father's Sessho inauguration by transporting the three sacred emblems of the imperial family from Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) to his father's residence.
- 江戸時代にはいると、庶民へも広く普及し、涼や炊事、装いや流行、蛍や虫追いなど、日常生活道具として多様な場面で利用されてゆく。
- Becoming popular among ordinary people in the Edo period, Uchiwa fan was used as a daily life tool in various scenes and for various purposes such as in enjoying the cool and in watching fireflies, for cooking, for accentuating one's dress and fashion, and for brushing away insects.
- 押田勝長の娘 贈従二位清涼院(於楽御方)は12代将軍徳川家慶の側室であり、達姫、嘉千代及び一橋家の当主となる徳川慶昌を生む。
- Katsunaga OSHIDA's daughter Seiryoin (Oraku no Onkata), who was Junii (Junior Second Rank), was concubine to the 12th shogun Ieyoshi TOKUGAWA and, gave birth to Tatsu hime (Princess Tatsu), Kachiyo, and head of the Hitotsubashi family, Yoshimasa TOKUGAWA.
- 「剣の護法」(童子)が、空を飛び、転輪聖王の金輪を転がし、後ろに飛行機雲のような細長い雲を残して、天皇のいる清涼殿に現れる。
- Ken no Goho' (a child acolyte of Buddhism) flies in the air, rolls the gold ring of Tenrinjo-o (literally, wheel rolling holy king), and then comes Seiryoden, the Emperor's residence, leaving a long, narrow contrail-like cloud behind.
- 中国においては、山西省の五台山が文殊菩薩の住する清涼山として古くより広く信仰を集めており、円仁によって日本にも伝えられている。
- In China, Mt. Wutai Shan in Shanxi Province has been worshipped widely since ancient times as Qingliangshan, where Monju Bosatsu lives, and this was introduced by Ennin in Japan.
- 『拾遣集』に「寛和二年(986年)清涼殿のみしょうじに網代書けるところ・・・」とあり、九八六年以前から、存在していた事になる。
- In 'Shuishu' (collection of poetry) there is the description; 'In 986, ajiro was written in the shoji in Seiryoden...,' so that it could have existed before 986.
- 本来は天皇の居所兼執務所であったが、天皇が常御殿に居住するようになってからは、清涼殿も儀式の場として使われるようになっている。
- Originally, the Seiryoden was a residence and an office of the Emperor but it was used as a ceremonial hall after the Emperor's residence moved to the Tsunegoten.
- 秋の曝涼(所蔵物の「虫干し」のことで定期的に行われる)の際に専門家を対象とした特別な調査が許される以外に公開されることはない。
- Except for the special examination by experts in the occasion of bakuryo (airing) in autumn (the 'airing' for stored items is regularly done), it is not opened to the public.
- 江戸幕府成立後の元和_(日本)元年(1615年)、諸宗寺院法度が制定されると、僧録・蔭涼職が廃止されて幕府の直接支配が図られた。
- In 1615 after the establishment of the Edo bakufu, Shoshu Jin Shohatto (law decreeing rules for Buddhist temples) was enacted and the posts of soroku and inryoshiki were abolished, with the bakufu attempting to exert direct control.
- ひやおろしとは、冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。
- Hiyaoroshi is sake brewed in winter and stored and matured in a cool sake storehouse in spring and summer and bottled and shipped in autumn when air temperature is low.
- 魚魯愚鈔(ぎょろぐしょう)は、除目に関する申文や大間書などの資料や『清涼記』・『西宮記』などの除目関係記事を集成した有職故実書。
- Gyorogusho was a book on the study of ancient courtly traditions and etiquette which compiled documents relating to the appointment to official positions such as moshibumi (letter of appointment) and omagaki (a list of candidates) as well as other related records such as 'Seiryoki' and 'Saikyuki.'
- このとき残した「安禅必ずしも山水を用いず、心頭滅却すれば火も亦た涼し」の辞世で知られる(杜荀鶴の原典は「…火も自ずから涼し」)。
- Joki has been famous for his farewell poem (composed before his death), saying 'Meditation does not always require a quiet place. If you have established your own philosophy, nothing will trouble you as if you would feel fire cool.(安禅必ずしも山水を用いず、心頭滅却すれば火も亦た涼し' (The original text written by Jukukaku TO says 'as if fire itself would be cool.(火も自ずから涼し) '
- 毎朝、京都の内裏の清涼殿へ1羽のスズメが入り込み、台盤(食事を盛る台)の飯をついばんであっという間に平らげてしまうというのである。
- Rumor had it that every morning one sparrow entered the Seiryoden Chamber of the Dairi (Imperial Palace) in Kyoto, and it ate up cooked rice on daiban (a table on which food was served) in a split second.
- 主に乾麺で流通するため市場では通年入手できるが、冷やして食することが多く、清涼感を求めて夏の麺料理として賞味するのが一般的である。
- Although available throughout the year because of distribution in the form of dried noodle, somen is generally served cold, and it is common to eat somen as summer noodle for its pleasant coolness.
- 同時代の日記『玉葉』『三槐荒涼抜書要』〔『山槐記』の抄出〕では1月15日に征東大将軍就任となっており、近年ではこちらの説が有力)。
- In 'Gyokuyo' and 'Sankai Koryo Nukigakiyo' [an excerpt from 'Sankaiki'], journals from the same period, it is mentioned that he was appointed as Seii Taishogun on January 15th, which is more widely accepted now).
- 夏の和菓子であれば、涼を感じさせるために葛粉などを用いて透明感ある作品に仕上げるといった具合に、季節感の表現一つにも材料を吟味する。
- During the summer season wagashi products are produced using starch, and so on to instill a sense of refreshment; each single ingredient is chosen carefully to express the season.
- 善阿弥が造った山水画風の睡蔭軒の小庭は『蔭涼軒日録』にて絶賛されているが、室町時代の作庭技術の発達には山水河原者が多く関与している。
- Suiin-ken House's (literally, 'Shaded eaves for Sleeping') small garden, that Zenami made with a landscape painting style, was praised highly in the 'Inryo-ken House Diary', however, technical developments of garden designs during the Muromachi period were greatly attributed to landscape gardeners.
- 平安時代末期、天皇(近衛天皇)の住む御所・清涼殿に、毎晩のように黒煙とともに不気味な鳴き声が響き渡り、二条天皇がこれに恐怖していた。
- Towards the end of the Heian period, the dreadful song of a bird resounded together with black smoke almost every night in the residence of Emperor Konoe in the Imperial Palace, frightening Emperor Nijo.
- 昇殿(しょうでん)とは、平安時代以降に五位以上の者および六位蔵人の職にある者が内裏清涼殿の南廂にある殿上の間に昇ることを許されること。
- Shoden referred to having/giving permission to enter a denjo no ma in the minami hisashi (southern surrounding area) of the seiryoden of dairi (Imperial Palace) to people higher than goi (Fifth Rank) in the rank and people in a position of Rokui no Kurodo (Chamberlain of Sixth Rank) in and after the Heian period.
- 中門の廊の先端に池に乗り出してくつくられる庭園建築である釣殿が設けられ、舟遊の際の乗降場にあてられたり、納涼や月見、雪見の場所とされる。
- At one end of a corridor with a chumon is a tsuridono extending over the pond, which is part of the architecture of the garden and was used for boarding a pleasure boat, or for enjoying the coolness in the evening, moon viewing, or snow viewing.
- また、寛永年間の皇居建て替えに伴い、旧皇居の紫宸殿、清涼殿、常御殿などが仁和寺に下賜され、境内に移築されている(現在の金堂は旧紫宸殿)。
- Also in the Kan'ei years, the Shishinden, the Seiryoden, the Tsunegoten and other buildings were moved to the temple grounds from the old Imperial Palace when it was rebuilt (the current main hall, Kondo is the old Shishinden).
- この寺の創建年代等については不詳であるが、当初は現在の嵯峨清涼寺の近くにあったが、江戸時代初期豪商角倉了以が現在地に移したものとされる。
- The period of construction is unknown, however, it is known that the temple originally stood near Shoryo-ji Temple in Saga, and was transferred to its present location by a wealthy merchant, Ryoi SUMINOKURA, during the Edo period.
- 欧米においては1960年代以降、清涼飲料の容器が瓶や缶へと移り変わっていったが、コーヒーの販売機だけはカップ式が依然主流のままであった。
- In Western countries, containers for soft drinks were changing to bottles and cans after the 1960s, but the cup-dispensing method remained as mainstream only in the case of vending machines.
- 現在、嵯峨野清凉寺にある釈迦如来像は、987年(永延元年)ちょう然が唐から請来しこの寺に安置されたもので、後に清涼寺に移されたものである。
- Shakanyorai-zo (the statue of Buddha Shakamuni), which has been reserved in Sagano Seiryo-ji Temple, was originally implored in Tang (China) and brought to Japan by Chonen in 987, whereupon it was installed in this Jobonrendai-ji Temple and later transferred to Seiryo-ji Temple.
- 1889年~1940年では、正倉院内の陳列棚を設けて、曝涼(宝物の「虫干し」のことで定期的に行われる)の際に限られた人々に拝観を許していた。
- From 1889 to 1940, limited numbers of people were given the opportunity to see some of the treasures in Shosoin on display shelves during 'bakuryo' (the regularly held airing of treasures).
- 朝堂院の付録として大嘗宮にかんする考証をのせ、紫宸殿、清涼殿の付録として両殿内の調度をしるすなど、関係事項を網羅し、すこぶる用意周到である。
- This book covers a wide range of related items and is extremely well-prepared, for example, explaining the historical investigation on Daijo-gu (temporary shrine prepared at Daidairi for Daijo-sai Ceremony) in an appendix to the section of 'Chodoin,' and describing the furnishing goods of Shishiden (Throne Hall) and Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) in appendices to the respective section of the two palaces.
- この年平安京周辺は干害に見舞われており、6月26日に雨乞の実施の是非について醍醐天皇がいる清涼殿において太政官の会議が開かれることとなった。
- Since Heiankyo and its environs suffered drought that year, the conference of Daijokan was to be held in the Seiryoden, Emperor Daigo's living quarters, on July 29 to discuss whether or not to hold a praying-for-rain ceremony.
- 『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第9話「サムデイインザレイン」は、アニメ版オリジナルエピソードを原作者の谷川流が書き下ろし、脚本まで担当している。
- In 'Someday in the Rain,' the ninth episode (in the order of airing) of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya,' the original author Nagaru TANIGAWA created a new story especially for the animation and wrote the script as well.
- 京都市内の夏の蒸し暑さは全国的に知られているが、久御山町の場合、町の北部を覆う広大な干拓田が一種の冷却装置として作用し、若干涼しく感じられる。
- The steamy heat in summer in Kyoto City is known nationwide, but, Kumiyama-cho is a little cooler because of a broad reclaimed field covering the northern part of the town which works to cool the area.
- だがしばらく目を凝らしてみれば、その灰色の土地とそこに終わりなく立ちこめる荒涼とした塵の上にT.J.エクルバーグ博士の瞳が見えてくることだろう。
- But above the gray land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T. J. Eckleburg.
- 殿上人(てんじょうびと / うえびと)は、日本の官制において五位以上の者のうち、天皇の日常生活の場である清涼殿南廂へ昇ることを許された者のこと。
- Tenjobito/Uebito was a court official of fifth rank or above in Japanese pre-modern government organization and permitted to enter the emperor's private living quarters, i.e., the south side of the emperor's residence Seiryoden.
- 昇殿とは天皇の日常生活の場である清涼殿南廂にある殿上へ昇ることで、平安時代は家格・官位に関係なく、廷臣ごとに勅許を得ることでこれを許されていた。
- Entering the Courtiers' Hall in the Imperial Palace' means entering the Courtiers' Hall called Tenjo No Ma in the emperor's private living quarters, i.e., in the south side of the emperor's residence Seiryoden; and during the Heian period, court officials were authorized by imperial sanction to enter the Hall without regard for their family rank and court rank.
- この頃には、一般の貴族の邸宅にも、引き違いの襖障子があった事になり、清涼殿の、みしょうじすなわち「荒海障子」はこれ以前に存在していたと考えられる。
- It means that there was a sliding Fusuma Shoji in general aristocratic residences around this time, and apparently Shoji in Seiryoden, that is, 'Araumi no shoji' existed before this.
- イグサという植物系の自然素材で作られ、素足で歩けばそのまま自然との一体感を味わえ、それがまた夏は涼しく、冬は暖かいという和室の特性を形作っている。
- Tatami mats, being made of plants called rushes, offer a sense of togetherness with nature and generate feelings of coolness in summer and warmth in winter, which are features of a Japanese-style room.
- いつ頃から因幡山名氏に仕えたのかは不明だが、『蔭涼軒日録』延徳3年(1491年)11月6日条に山名豊時家臣として「武田左衛門大夫」の記述が見える。
- It is unknown from when the clan started to serve the Yamana clan of Inaba, but the name 'Saemontayu TAKEDA' can be seen in the 'Inryoken Nichiroku' dated December 16, 1491 as one of vassals of Toyotoki YAMANA.
- 蛇口から出る新しい水を直接利用するのではなく、あえて使い古した水を再利用することにより無駄を減らし、なおかつ涼も得るという、一石二鳥の考え方である。
- By recommending citizens to recycle used water instead of using fresh water coming out of a tap, such campaigns aim to achieve a dual purpose of reducing waste and getting coolness.
- 盛夏の六条院で、釣殿で涼んでいた源氏は夕霧 (源氏物語)を訪ねてきた内大臣家の子息たちに、最近新しく迎えられた落胤の姫君(近江の君)のことを尋ねる。
- In the height of summer, Genji, who was cooling himself at the Tsuridono (fishing pavilion) in the Rokujo-in Palace, asked the sons of the Minister of the Interior, who had come to visit Yugiri, about the illegitimate daughter (Omi no Kimi) recently taken into their residence.
- ここから塗香には清浄なる性徳があるということで、人間の煩悩の熱苦を除いて清涼にすることに通じ、戒を保つということにもなるので持戒行と一致するとされる。
- This clean advantage of zuko leads to getting rid of heat agony of human's earthly desires and freshening up, and it also has the instructions followed, which is said to correspond with Jikaigyo (to keep the precepts of Buddhism).
- 年中行事障子(ねんじゅうぎょうじのそうじ)は、清涼殿の弘廂にあって、上戸(かみのと。殿上の間への出入りに利用する戸口)に向けてたてられていた障立障子。
- The screen of the annual observances is a self-standing screen which was put in Hirobisashi (broad eaves) adjacent to Seiryoden (literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) and faced to the Upper Door (an entrance to the courtiers' hall).
- 五山十刹諸山法度においては、従来の「(鹿苑)僧録」、「蔭涼職」が廃止され、1619年、江戸に「(金地院)僧録)」が新設され、黒衣の宰相崇伝が任命された。
- With the promulgation of Gozan-Jissatsu Shozan Hatto, the traditional posts of 'Rokuon Soroku' (the highest-ranking priest responsible for taking charge of managing personal affairs, ranking temples and other duties) and 'Inryoshiki' (officer of correspondence between Shogun and Soroku) were abolished, and instead a new post of 'Konchiin Soroku' (Soroku of Konchi-in sub temple of Nanzen-ji Temple) was established by appointing Suden of Kokui no saisho (a priest who has influence in politics) to the post in 1619.
- 特に三条天皇の眼病は彼のせいであるとされ、また『宝物集』では延長_(日本)8年(930年)の清涼殿への落雷も菅原道真ではなく彼の仕業であるとされている。
- It is said that the eye disease of Emperor Sanjo was his fault, and the 'Hobutsushu' (A Collection of Treasures) stated that lightning that fell on the Seiryoden (the residential palace of the emperor) in 930 was caused not by SUGAWARA no Michizane but by him.
- 清涼殿の身屋であり、昼御座の北、二間(ふたま)の西、萩戸(はぎのと)・藤壺上御局(ふじつぼのうえのみつぼね)の南、朝餉間(あさがれいのま)の東2間4方。
- It is a main room, about 13 sq.m., in Seiryoden, located on the north side of Hi-no-omashi (Emperor's office), on the west side of Futama, on the south side of Haginoto and Fujitsubo-no-ue-no-mitsubone and on the east side of Asagarei-no-ma.
- 最近の大規模な企業進出例として、1990年(平成2年)倉谷地区に市が造成した倉谷工業団地 (京都)に進出した大手清涼飲料メーカーと大手化粧品メーカーや、
- As an example of recent large scale business advances, a top soft drink manufacturer and leading cosmetics manufacturer moved in to Kuraya Industrial Park (Kyoto) in the Kuraya district which was developed by the municipal government in 1990.
- 清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。
- The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.
- 「宿木」の巻では、清涼殿朝餉の間には大和絵の襖障子と、銀地に流水飛鳥の図を描いた副障子(可動式の壁として使用した、嵌め込み式の襖障子の一種)が描かれている。
- In the volume of 'Yadorigi' (the volume of mistletoe) the fusuma-shoji of yamato-e paintings and the fuku-shoji (a kind of fusuma-shoji that is used as a movable wall) showing a picture of birds over running water painted on a silver ground were painted in the room used for breakfast in the Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace).
- 彼が出た後、王のしもべどもがきて、高殿の戸に錠のおろされてあるのを見て、「王はきっと涼み殿のへやで足をおおっておられるのだ」と思った。 (士師記 3:24)
- Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and behold, the doors of the upper room were locked; and they said, 'Surely he is covering his feet in the upper room.' (Judges 3:24)
- 彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。 (創世記 3:8)
- They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden. (Genesis 3:8)
- 先ず此の薬を斯様に一粒舌の上に乗せまして、腹内へ納めますると、イヤどうも言えぬわ、胃・心・肺・肝臓が健やかに成りて、薫風喉より来たり、口中微涼を生ずるが如し。
- First, put one pill on the tongue like this, and down it to the stomach, then, oh, I don't know what to say, the stomach, heart, lungs and liver has become healthy, and fragrant breath comes out from the throat to cause the slight coolness in the mouth.
- その後、応仁の乱で一時中断されたが、後土御門天皇の文明7年(1475年)に再興されて以後は孝明天皇に至るまで、平安宮(現在の京都御所)清涼殿の前庭で行われた。
- Subsequently, although the ceremony was interrupted with the Onin War, it started again in 1475, running from the reign of Emperor Go-Tsuchimikado to that of Emperor Komei; the ceremony was held in the front garden of the Palace of Heian (currently Kyoto Imperial Palace), Seiryo-den.
- 江戸幕府は五山十刹諸山之諸法度を出して蔭涼職を廃して鹿苑僧録に替わって金地院僧録を設置し、「秉払なしに公帖を発行してはならない」などの厳しい資格制限を付けた。
- The Edo bakufu enforced the Gozan-Jissetsu Shozan no Shohatto (various laws put in force in Gozan-Jissetsu and Shozan [Zen temples other than Gozan-Jissetsu]) to abolish the Inryoshiki, and set up Konjin soroku in place of Rokuon soroku, adding strict qualification restrictions such as 'No issuance of kojo without hinpotsu (preaching by shuso [the leader of monks practicing asceticism] on behalf of Jujishoku).'
- 文治年2年6月16日(1186年7月4日)と文治3年9月9日(1187年10月12日)、頼朝と北条政子の夫妻が尼の屋敷を訪れて、納涼や観菊の宴会を催している。
- On July 4, 1186, and on October 12, 1187, MINAMOTO no Yoritomo and his wife Masako HOJO visited Hiki no ama at her residence where they held parties to enjoy the seasons such as the summer evening party and a chrysanthemum viewing party.
- 季瓊真蘂(きけいしんずい、1401年(応永8年) - 1469年9月16日(文明 (日本)元年8月11日 (旧暦)))は、室町時代の臨済宗の僧、鹿苑院蔭涼軒主。
- Shinzui KIKEI (1401 - September 25, 1469) was a priest of the Rinzai Sect of Buddhism and also master of Inryoken Household in Rokuonin Temple in the Muromachi period.
- すなわち、そこから沸き立ってはそこに落ち入る尽きることのない魅力、その涼しげな鈴めいた音色、そのシンバルのような歌声……高き純白の宮殿に住まう王女、黄金の娘……
- that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it. . . . high in a white palace the king's daughter, the golden girl. . . .
- 一同がいい感じに涼しい木陰で鹿肉を食べていると、この善良な公爵と真実の恋人たちに完全な幸福を与えるかのごとく、予期せぬ使者が到着し、公爵にうれしい知らせを告げた。
- And while they were eating their venison under the cool shade of the pleasant trees, as if nothing should be wanting to complete the felicity of this good duke and the true lovers, an unexpected messenger arrived to tell the duke the joyful news
- ただし、清涼殿の落雷や藤原師輔の死は賀静の生存中の出来事であるため、仮に賀静が桓算のモデルであったとしても後世において相当の脚色がなされているものと見られている。
- However, the lightning that fell on Seiryoden and the death of FUJIWARA no Morosuke occurred while Gasho was alive, and if Gasho was the model for Kansan there must have been a great dramatization in future generations.
- 清涼殿落雷事件(せいりょうでんらくらいじけん)は、平安時代の延長 (日本)8年6月26日 (旧暦)(ユリウス暦930年7月24日)に、内裏の清涼殿に落雷した事件。
- The Seiryoden thunderbolt striking incident happened when a thunderbolt struck the Seiryoden (literally, Hall of Cool and Refreshing Breezes; the emperor's private residence) in the Dairi (Imperial Palace) on July 29, 930 during the Heian period.
- 主な建物としては、紫宸殿(ししんでん)、清涼殿、小御所(こごしょ)、御学問所、常御殿(つねごてん)、迎春(こうしゅん)、御涼所(おすずみしょ)、皇后御殿などがある。
- The main buildings in Kyoto Gosho inclulde Shishinden (Ceremonial Hall), Seiryoden, Kogosho, Gogakumonjo, Tsunegoten, Koshun, Osuzumisho, and Kogo Goten.
- なお、愛国百人一首に、「翁とて侘やは居らむ草も木も栄ゆる時に出でて舞ひてむ」の一首が採用されているが、これは、先述の承和12年の清涼殿での舞の後に詠んだものである。
- His waka 'I go out to dance in this blooming season without shutting myself away in spite of this old age.' selected for Aikoku hyakunin isshu (One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets) was composed after performing Mai at Seiryoden in 845.
- 元来、扇は夏季に使用されることが多いことから、暖かさを感じさせる風景に比較すれば井戸や水辺、雪など涼しさを感じさせる風景が多く、また桜や紅葉、松なども多く描かれる。
- As fans are mostly used in summer, there are more paintings which depict scenes associated with coolness, such as wells, waterside and snow, than those which depict scenes associated with warmness; cherry blossoms, maples and pine trees are also often depicted.
- ところが、午後1時頃より愛宕山 (京都市)上空から黒雲が垂れ込めて平安京を覆いつくして雷雨が降り注ぎ、それから凡そ1時間半後に清涼殿の南西の第一柱に落雷が直撃した。
- Ironically, however, around one o'clock in the afternoon on that day, dark clouds lowered on Mt. Atago (Kyoto City) and overwhelmed Heiankyo along with a thunderstorm -- About an hour and a half later, a thunderbolt struck the first pillar at the southwest corner of the Seiryoden.
- わが愛する者よ、日の涼しくなるまで、影の消えるまで、身をかえして出ていって、険しい山々の上で、かもしかのように、若い雄じかのようになってください。 (雅歌 2:17)
- Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether. (Song of Solomon 2:17)
- 道真が亡くなった後、平安京で雷などの天変が相次ぎ、清涼殿への落雷で大納言の藤原清貴が亡くなったことから、道真は雷の神である天神(火雷天神)と同一視されるようになった。
- Following Michizane's death, the capital city of Heiankyo was successively hit by disasters such as thunderstorms and, when a bolt of lightening that struck the Emperor's palace Seiryo-den killed Dainagon (chief councilor of state) FUJIWARA no Kiyotaka, Michizane came to be regarded in the same light as the Tenjin god of lightening (Karai Tenjin).
- これは日本のように、屋外にも莫大な数の自動販売機(清涼飲料用)が設置されている国が世界的に類がなく、また「アイスコーヒー」という文化があまり馴染みがないためでもある。
- That may have been caused by the fact that Japan is a globally unparalleled country where a huge number of vending machines (selling soft drinks) installed outdoors and the fact that in the Western countries the culture of 'Ice coffee' is not familiar.
- 缶コーヒーを含めた清涼飲料水の製造はメーカーの自社工場によるものと、パッカーにOEMされるものとに分かれており、その生産比率はほぼ半分にまで達している(2008年)。
- Manufacture of soft drinks including canned coffee is divided into two categories, one by manufacturers' captive plants and the other by contracted OEM producer, and production came to be almost in equal proportions (2008).
- とはいえ政情の不安もあり、暮らし向きはそれほど楽でなかったようで、文正元年(1466年)には相国寺の蔭涼軒を訪ね、押し売り同然に小歌・小舞を披露したことが記録に残っている。
- However, Onami seemed to worry about the political situation, and his life style was not easy, for it was stated in the records that he visited the Inryoken Household of Sokoku-ji Temple in 1466 and forcefully performed a short song accompanied with shamisen and komai (short dances in Noh farce).
- マスタリング時点で『涼宮ハルヒの憂鬱』までは、ハイビジョン制作には非対応だった為、16:9の標準画質映像(Standard Definition:SD)画質で制作していた。
- 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and older works were non-HD-compliant at the time of mastering, and they were produced in 16:9 SD (Standard Definition).
- 内裏は、宮城の中央政庁である「朝堂院」の北側に位置し、周囲を築地塀に囲まれ、その内部は北側に後宮、南側に天皇の政務所である紫宸殿や日常生活の中心地である清涼殿などがあった。
- Dairi was located on the north side of 'Chodoin' which was the central government of the palace, surrounded by tsuijibei (a roofed mud-wall), and the inner palace was located on the north side and Shishinden (the Hall for State Ceremonies) which was the emperor's state affairs office (Seimusho) and Seiryoden which was the center of daily life were located on the south side inside the dairi.
- 宇多天皇の頃より、天皇の日常の居所が清涼殿に定着化され、儀式や公事への参加あるいは天皇に近侍して身辺の雑用や宿直・陪膳などの職務を行うためには昇殿は欠かせないものであった。
- From the era of Emperor Uda, the emperor's daily whereabouts were fixed in the Seiryoden; therefore, shoden was indispensable for enabling those of suitable rank to participate in ceremonies and public duties or deal with the emperor's personal affairs in their capacity as an attendant and carry out duties such as taking the night watch or waiting on the emperor at table.
- 「征夷大将軍」としているのは後世の編纂史料である『吾妻鏡』や『百錬抄』だが、同時代の史料である『玉葉』や『三槐荒涼抜書要』〔『山槐記』の抄出〕では「征東大将軍」となっている。
- It is the later compilations such as 'Azuma Kagami' and 'Hyakurensho' that give him the title 'Seii Taishogun,' while 'Gyokuyo' and 'Sankaikoryonukigakiyo' (excerpts from 'Sankaiki'), historical documents that were written at the time these events took place, have his title as 'Seito Taishogun.'
- 方相氏が大内裏を回るとき、公卿は清涼殿の階(きざはし)から弓矢をもって方相氏に対して弓 (武器)をひき、殿上人(でんじょうびと)らは振り鼓(でんでん太鼓)をふって厄を払った。
- When Hososhi went around the Imperial Palace and government offices, court nobles holding bows and an arrows drew their weapons at Hososhi from the stairs in the Seiryoden (Literally Limpid Cool Hall, an imperial summer palace), and tenjobito (high-ranking courtiers allowed into the Imperial Palace) performed exorcism by rolling the handles of den-den drums.
- 舞姫の参入の由を聞いて天皇は直衣指貫に沓をはき、清涼殿東庇北の階下から、承香殿西南隅に仮に架けた長橋、承香殿南簀子、同馬道后町廊、常寧殿馬道その他の順路を経て大師の局に入る。
- Upon hearing of the arrival of the dancers, the Emperor, wearing noshi sashinuki (a court nobles informal costume) and kutsu (footwear) started from the northern lower level of the Seiryoden palace's east eaves and went to the daishi no tsubone (a room for daishi) via nagahashi, which was temporarily set at the southwest corner of Shokoden palace, minami-sunoko of Shokoden palace, medo kisakimachi no ro of Shokoden palace and medo of Joneiden palace.
- 昭和57年(1982年)、清涼飲料水業界に表面をプラスティック・フィルムで保護した軽量ワンウェイ壜が導入され、これを利用して昭和58年(1983年)炭酸飲料サワーが発売された。
- In 1982, the light one way bottle, whose surface was coated with plastic film, was introduced in the soft drink industry, and in 1983, carbonated drink sours were sold using it.
- 善阿弥作と伝えられるものに、長禄2年(1458年)の相国寺蔭涼軒、寛正2年(1461年)の花の御所泉殿、その翌年の高倉御所泉水、文正元年(1466年)の相国寺山内睡隠軒がある。
- The works attributed to Zenami include Inryo-ken House-hold in the Shokoku-ji Temple of 1458, Hananogoshosen-den Palace of 1461, Takakuragosho-sensui Fountain of 1462 and Yamauchisuiin-ken House-hold in the Shokoku-ji Temple of 1466.
- 『䕃涼軒日録』によると義満は土岐氏の断絶を考えたが、雲渓支山のとりなしでこれを思い止まり、義満は頼世へ支山に感謝して在所を寄進するよう命じ、頼世は美濃国玉村保を寄進したという。
- According to 'Inryoken Nichiroku' (Inryoken's Diary), Yoshimitsu at first thought to end up the family line of the Toki clan, but held back the idea by the intervention of Unkei Shizan, a monk; in the end Yoriyo was ordered by Yoshimitsu to donate some places to the monk as a graditude, and Yoriyo donated Tamamura no ho of the province of Mino.
- さらに2006年の『涼宮ハルヒの憂鬱 (アニメ)』は同年上半期最高の話題作となり、2007年放送した『らき☆すた (アニメ)』も『涼宮ハルヒの憂鬱』同様、ヒット作となっている。
- Furthermore, the 2006 animation 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' became the most popular work of the first half of year, and 'Lucky Star,' which was broadcast in 2007, was as great a hit as 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya.'
- 一方、庭を警護する兵士は清涼殿東庭北東の「滝口」と呼ばれる御溝水(みかわみず)の落ち口近くにある渡り廊を詰め所にして宿直したことから、清涼殿警護の武者を「滝口」と呼ぶ様になる。
- On the other hand, as the soldiers who guarded the garden inside kept night watch at a corridor, their station near Mikawamizu no ochiguchi, also called 'Takiguchi,' in the northeast of the eastern garden of the Seiryoden, these warriors who guarded the Seiryoden came to be called 'Takiguchi.'
- 納涼床(のうりょうゆか、のうりょうどこ)、あるいは川床(鴨川 (淀川水系)では「かわゆか」、貴船、高雄 (京都市)では「かわどこ」と読むのが一般的)は京都の夏の風物詩の一つである。
- Noryo-yuka (Noryo-doko) or the riverbed (in general, for the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River water system), it is pronounced as 'kawayuka;' for Kifune or Takao in Kyoto, it is pronounced as 'kawadoko') is one of the poetic sceneries of the Kyoto summer.
- 室町時代、寛正7年(1466年)の『蔭涼軒目録』に「筑前博多の練緯酒(ねりぬきざけ)」として、応仁2年(1468年)『碧山目録』に「豊後の練貫酒(ねりぬきざけ)」として記述がある。
- During the Muromachi Period, 'Inryoken Nichiroku' (Inryoken Diary) of 1466 contains a description of 'Nerinukizake (練緯酒) from Hakata, Chikuzen,' and 'Hekizan Nichiroku' (Hekizan Diary) of 1468 contains a description of 'Nerinukizake (練貫酒) from Bungo.'
- 南山麓から本丸へ続く大手道、通路に接して築造された伝豊臣秀吉邸や伝前田利家邸、天皇行幸を目的に建設したとみられる内裏の清涼殿を模った本丸御殿などの当時の状況が明らかとなりつつある。
- Excavation of the Ote michi-road connecting the southern foot of Mt. Azuchi and Honmaru (the keep of a castle), the resident attributed to Hideyoshi TOYOTOMI and that attributed to Toshiie MAEDA, both of which were adjacent to pathway, as well as the Hon-maru Palace modeled after Seiryo-den (an imperial summer palace) in the Imperial Palace which were constructed for the Imperial visit, is disclosing the castle's appearance in those days.
- 大寧寺で死去した際、当代屈指の画僧宗湛に「人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり」(『蔭涼軒日録』)と評されており、彼の人望が厚かったことが現れている。
- When he died in Dainei-ji Temple, one of the best artist monk of the day, Sotan described Norizane as '人皆その風を望み、敬せざる無し、忽ち逝去を聞き、感すべき慕うべきなり' ('Inryoken Nichiroku' [Inryoken's Diary]), and this indicates that he was respected.
- 「紫宸殿に僧正あれば弘徽殿に神鳴りする、弘徽殿に移りたまえば清涼殿に雷(いかづち)鳴る、清涼殿に移り給えば梨壺梅壺、昼の間夜の御殿(おとど)を行き違い巡りあいて 」という具合である。
- Raijin rushes like 'If Priest is in Shishinden building, the thunder sounds in Kokiden building. Whey Priest moves to Kokiden building, the thunder sounds in Seiryoden building. When Priest moves to Seiryoden building, the thunder moves to Nashitsubo building and Umetsubo building. In the daytime, the thunder moves around the palace in darkness and the two meet.'
- 清涼飲料に使用される容器の構成は1999年頃にポリエチレンテレフタラートと缶の割合が逆転し、2000年代においてペットボトルが全体の88.1%となっており缶の使用は大きく減退している。
- Component ratio between cans and polyethylene terephtalate (PET) for soft-drink containers use was reversed around 1999 and the ratio of PET bottles became 88.1% of the whole during the 2000s with the use of cans being considerably reduced.
- これを受けて醍醐天皇は道真を右大臣に戻し正二位を追贈する詔を発し、道真追放の詔を破棄するが台風・洪水・疫病と災厄は収まらず、延長8年(930年)6月内裏の清涼殿に落雷し複数の死者が出た。
- The Emperor Daigo regarded this as a serious threat and he issued an Imperial Edict that Michizane be returned to the post of Udaijin (Minister of the Right), Shonii (Senior Second Rank), and rescinded the previous Edict to expel Michizane, however, disasters such as; typhoons, floods and epidemics did not cease, and further a lightning struck the Seiryoden of the Dairi (Imperial Palace) and multiple casualties were caused in July and August 930.
- しかし、浅間山に吹く野分の凄さを「石まで吹き飛ばす」と表現することで読者は、荒涼とした風景とともに、こういう表現を選ぶ芭蕉という人物の面白さをもかえって十分に感じることができるのである。
- However, by describing the force of the storm that blows around Mt. Asama as 'blowing away even the rocks' the readers can fully feel and imagine, along with the desolate scenery, the humor within Basho's character in selecting such an expression.
- 透明な生地に餡を包んだものは饅頭和菓子としての饅頭 と呼ばれ、涼しげな見た目から夏の菓子として人気があり、神奈川県川崎市平間寺と東京都大田区池上本門寺と東京都江東区亀戸天神社の名物でもある。
- Those with transparent dough wrapped around red bean paste are called 'manju' (dumpling) as manju Japanese cakes, which are popular summer desserts because of their cool appearance, and specialties of Hirama-ji Temple in Kawasaki City, Kanagawa Prefecture, Ikegami-honmon-ji Temple in Ota Ward, Tokyo, and Kameidoten-jinja Shrine in Koto Ward, Tokyo.
- あるいは現在、北方の常喜世界に在って歓喜蔵摩尼宝積如来と名づけられ、その名前を聞けば四重禁等の罪を滅すといわれ、あるいは現に中国山西省の清涼山(五台山)に一万の菩薩と共に住しているともいわれる。
- In another theory, it exists in the joyful world (常喜世界) in the north at present and is called 歓喜蔵摩尼宝積如来, the name of which can diminish crimes of 四重禁等, or it is said that it lives at Qingliangshan (Wutai Shan Mountain) in Shanxi Province China with 10,000 Bosatsu.
- エホデが王のところにはいって来ると、王はひとりで涼みの高殿に座していたので、エホデが「わたしは神の命によってあなたに申しあげることがあります」と言うと、王は座から立ちあがった。 (士師記 3:20)
- Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said, 'I have a message from God to you.' He arose out of his seat. (Judges 3:20)
- 福知山市には1967年2月8日に清涼山泉涌寺が建立されたが、1982年9月16日に当時の住職が第67世法主日顕上人の法主としての地位を否定したため、日蓮正宗の宗制宗規に違背したことにより破門された。
- Seiryozan Sennyu-ji Temple was established in Fukuchiyama City on February 8, 1967 but the head priest at the time denied 67th head priest Nikken's position as High Priest on September 16, 1982, so was excommunicated for violating the regulations of the Nichiren Shohu Sect.
- (手続としては、僧侶代表(鹿苑僧録・蔭涼職)から出された名簿を参考に将軍が選任し、将軍の指示に従って公文奉行が本文を執筆し、将軍が内容を確認の上で署名捺印して僧侶代表に発給してそれを被任命者に授与した)
- (The procedure: at first, Shogun selects a nominee referring to the name list submitted by representative Buddhist monks: Rokuon soroku [highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect] and Inryoshiki [corresponding officer of Shogun and Soroku], then the Kumon Bugyo [magistrate] makes the text under Shogun's instruction, Shogun later confirms it, and signs and seals it to issue to the representative Buddhist monks who hand it over to the nominee).
- なぜならその感情は、荒涼とした、あるいはもの凄(すご)い自然のもっとも峻厳(しゅんげん)な姿にたいするときでさえも常に感ずる、あの詩的な、なかば心地よい情趣によって、少しもやわらげられなかったからである。
- for the feeling was unrelieved by any of that half-pleasurable, because poetic, sentiment, with which the mind usually receives even the sternest natural images of the desolate or terrible.
- 朝廷の内部資料(清涼殿に仕える女官の日誌)である『お湯殿の上の日記』に基づけば、天正9年(1581年)信長が京都で大規模な京都御馬揃えを行った直後の3月9日に、正親町天皇から退位の意向が信長に伝えられた。
- According to internal information (the diary of a court lady's who had served at Seiryo-den), 'Oyu-dono no ue no nikki,' the Emperor's intention to abdicate the throne was passed to Nobunaga on March 9, just after Nobunaga organized a massive function of Kyoto Oumazoroe in 1581.
- しかし、菅原道真の死後、相次ぐ天変地異や、道真を左遷に追い込んだ藤原時平の子孫たちの相次ぐ急死、更には930年の清涼殿落雷事件による醍醐天皇崩御等という凶事を理由に、間もなく彼の子孫は朝廷に呼び戻された。
- However, when Sugawara no Michizane's death was followed by a series of tragic accidents and natural disasters, with a number of descendants of Fujiwara no Tokihira who had slandered Michinaga dying suddenly in succession and the Emperor Daigo being killed in the Seiryo-Den lightening strike of 930, Michinaga's descendents were quickly called back to Court.
- 中宮御所は清涼殿からほど遠い中宮職の御曹司と決められたが、それでも定子が出家の身で禁裏へ入った事への公卿の顰蹙を反映して、藤原実資はその日記『小右記』長徳三年六月二十二日条に、「天下不甘心」の語を記した。
- The Chugu residence was decided to be a room of Chugu Office which was far from Seiryoden(Emperor's residence), however, the nobles at court frowned upon the fact that Teishi had moved into the palace after she became a nun, leading FUJIWARA no Sanesuke to write in his diary 'Shoyuki' on June 22, 997, that 'people are displeased'
- 平安宮の内裏は鎌倉時代に焼亡したのち再建されることはなく、南北朝以後は内裏の東に位置する里内裏であった京都御所(つちみかどひがしのとういんどの)が御所となり、近世になってその内域に紫宸殿、清涼殿などが復元された。
- The dairi in Heiangu was never rebuilt after it was burned down during the Kamakura period, and Kyoto Imperial Palace (Tsuchimikado Higashi no Toindono) which was the satodairi located on the east side of the dairi became the palace after the Southern and Northern Courts, and Shishinden and Seiryoden were rebuilt within the palace in the recent times.
- 理由として、食品衛生法で定められた高温・高圧での殺菌を行う(ただし、特性上完全な殺滅は困難。詳細は缶コーヒーの成分の節参照)ため、スチール缶が強度的な面から多用される状況、と全国清涼飲料工業会は見解を示している。
- As the Japan Soft Drink Association explains, sterilization should be conducted under the high temperature and humidity conditions required by the Food Sanitation Act (perfect sterilization is difficult, however; for details, refer to the section on ingredients for canned coffee) so, due to their strength, steel cans are used in large quantities.
- 皮肉にも承和の変の背後にいたとされる仁明天皇と藤原良房の信任を受けるようになり、承和14年5月11日 (旧暦)(847年6月27日)には、清涼殿において『荘子 (書物)』の講義を行い、仁明天皇から束脩の礼を受ける。
- Ironically, he won the trust of Emperor Ninmyo and FUJIWARA no Yoshifusa, who were behind the Jowa Incident, and on June 27, 847, he gave a lecture on 'Soshi' at Seiryoden (literally the 'Limpid Cool Hall,' or the imperial summer palace) and received Sokushu no rei (a school entrance fee) from Emperor Ninmyo.
- ふだん、受話器から聞こえてくるジョーダンの声は溌剌として涼やかで、緑豊かなゴルフコースからクラブのひとふりに跳ね飛ばされた芝生が会社の窓から飛びこんでくるみたいだったけれども、その日はとげとげしく乾いた調子だった。
- Usually her voice came over the wire as something fresh and cool, as if a divot from a green golf-links had come sailing in at the office window, but this morning it seemed harsh and dry.
- 涼をとる(あおぐ、ひやす)、子どもに風をおくる(自然の風、愛情の風)、乾かす(濡れたもの、傷などの乾燥)、飛ばす(風を送りものを飛ばす)、炊事・起火(風をおくる)、料理など冷ます(あおぐ、さます)、塵を掃う(防塵)
- Using Uchiwa fan, people can cool themselves by fanning it, send a wind to their children (wind includes natural wind and spiritual wind), dry something wet (including damp wound and others), drive away something, make a fire, cool dishes and dust off.
- この説の前提として、天正10年(1582年)頃に信長は正親町天皇譲位などの強引な朝廷工作を行い始めており、また近年発見された安土城本丸御殿の遺構から、安土城本丸は内裏清涼殿の構造をなぞって作られた、という意見を掲げる者もいる。
- The premise of this theory is the claim by some that Nobunaga started to forcibly lobby Emperor Seishincho for transfer of political power around 1582, recent discovery of the remains of Azuchi-jo Castle Honmaru Goten, which may have been built after the Dairi Seiryoden.
- 求婚者には春宮(皇太子)、仲忠、源涼、源実忠、源仲純、上野宮、三春高基らがいたが続々と脱落し、互いにライバルと認める仲忠と涼が宮中で見事な秘琴の勝負を繰りひろげたものの、結局、あて宮は春宮に入内し、飛香舎と呼ばれるようになった。
- The proposers include Togu (the Crown Prince), Nakatada, MINAMOTO no Suzushi, MINAMOTO no Sanetada, MINAMOTO no Nakasumi, Ueno no miya, and Takamoto MIHARU, most of whom fall behind one after another, and although Nakatada and Suzushi, who recognize each other as rivals, have a match of the fantastic hikin in the Imperial court, Atemiya enters the Togu's court and gets to be called a Higyosha (one of the royal halls).
- 昭和40年代以降、扇風機やクーラー、焜炉の普及など、生活環境の著しい変化により実用面は縮小するものの、夏場を中心に涼をとる生活の道具、花火など日本の風情を楽しむおしゃれの小道具、炊事の道具、広告の媒体としての利用は今も盛んである。
- Uchiwa fan has been loosing its practical role due to the drastic change in living conditions such as the spread of electric fan, air conditioner and stove since 1965, however, Uchiwa fan now enjoys popularity as a living tool for cooling off in summer, a fashion tool for enjoying the Japanese taste such as fireworks, a kitchen tool and an advertising medium.
- 平野にぽつぽつと立っている荒涼とした灰色の塔の、感傷的な鐘の音の響きがなければ、あるいは、落ち穂拾いの束やたきぎの束を抱えた人が何人か荒野を横切り、絵のような趣を添えなければ、どこも変わりばえせず、単調で、美しくもありませんでした。
- and, save by some gaunt gray tower, with its peal of pathetic bells, or some figure coming athwart the fields, made picturesque by a gleaner's bundle or a woodman's fagot, there is no change, no variety, no beauty anywhere;
- なお『フルメタル・パニック!』の原作者・賀東招二と関係が深く、アニメ『涼宮ハルヒの憂鬱』の放送順第11話「射手座の日」、『らき☆すた』の第5話「名射手」、第12話「お祭りへいこう」、第22話「ここにある彼方」の脚本は賀東が担当した。
- Kyoto Animation has close ties with Shoji GATO, the original author of 'Full Metal Panic!,' and he wrote scripts for 'The Day of Sagittarius,' eleventh episode (in the order of airing) of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' (animation), 'A Good Archer' (the fifth episode), 'Let's Go to the Festival' (twelfth episode) and 'Kokoni aru Kanata' the twenty-second episode) of 'Lucky Star.'
- また、一条天皇が幼少で母親の詮子とともに兼家の屋敷である東三条殿に居住している事を理由に建物の一部を内裏の清涼殿に模して建て替えたり、道隆や道長ら自分の子弟を公卿に抜擢したり、弁官を全て自派に差し替えるなどの強引な人事を行って顰蹙を買った。
- He also annoyed many people around him by rebuilding his own residence, Higashi-sanjo-den Palace, so that part of it would look like Seiryo-den Palace of Dairi (Imperial Palace), because young Emperor Ichijo lived there with his mother Senshi, by selecting his sons and brothers such as Michitaka or Michinaga as Court nobles, and by executing unreasonable personnel replacements such as replacing all officials with those who were in his own sect.
- 市内に部屋をみつけるのが現実的なやりかたではあったけれども、暑い時期でもあり、涼しげな芝生や木立が広がる田舎から出てきたばかりだったから、オフィスの若い男が、ベッドタウンに共同で家を借りないか、と言い出したときは、とてもいいアイデアだと思えた。
- The practical thing was to find rooms in the city, but it was a warm season, and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town, it sounded like a great idea.
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- 例えば野迫川村の荒神岳での観測記録によれば、1月には摂氏マイナス1.9度(同月の橿原市4.6度)、8月で21.3度(同27.7度)、年平均9.7度(同15.6度)で、より温暖な十津川でも、夏季の最高気温は25度前後、冬季の最低気温は10度を下回り、寒冷ないし冷涼な気候である。
- For example, according to the record of the observations in Mt. Kojin-dake near Nosegawa Village, it was -1.9 ℃ in January (4.6 ℃ in Kashihara City in the same month), 21.3 ℃ in August (27.7 ℃ in Kashihara), 9.7 ℃ on yearly average (1.56 ℃ in Kashihara); in Totsukawa which is warmer than the mountain, the maximum temperature in summer was about 25 ℃ and the minimum temperature in winter was below 10 ℃, therefore it is regarded as a cold or cool climate.
- 類似の現象としては、アフリカ・サハラ砂漠からの乾燥した高温風(リビア名ギブリ、イタリア名シロッコ)、ギニア湾岸からベルデ岬付近の地域で吹く乾燥した冷涼風ハルマッタン、スーダンの砂嵐ハブーブ、エジプトの乾燥した高温風ハムシンなどがあり、砂嵐を伴うことが多く、黄砂によく似ている。
- The following phenomena, mostly accompanying a sandstorm, resemble kosa considerably: Dry high-temperature wind from the Sahara Desert in Africa (called ghibli in Libya, or scirocco in Italy), harmattan that is dry cool wind in the area from the Gulf of Guinea to Cape Verde, haboob that are sandstorms in Sudan, and khamsin that is dry high-temperature wind in Egypt.
- 正信の画業として記録に残る最初の事例は、応仁の乱(1467 - 1477)の直前の寛正4年(1463年)、30歳の時に京都の雲頂院(相国寺塔頭)に観音と羅漢図の壁画を制作したというもので(『蔭涼軒日録』所載)、この時点で正信がすでに京都において画家として活動していたことがわかる。
- The first painting work recorded as having been done by Masanobu is the screen paintings he did of the Deity of Mercy and Luohan in Unchoin, Shokoku-ji Temple Tower, which he did in Kyoto at the age of 30 in 1463. This was just before the turmoil of the Onin War (1467 - 1477) (as reported in Inryoken Nichiroku (Inryoken's Diary)), which tells us that Masanobu was already working as a painter in Kyoto by that time.
- 徳一と最澄の論争から150年を経た応和3年(963年)には、宮中清涼殿において法相宗の法蔵 (日本)(賢首大師。905年 - 969年)と天台宗の良源(元三大師。912年 - 985年)との間で、再び三一権実を問う諍論が行われ(「応和宗論」)、天台宗の記録においては良源が法蔵を論破したとしている。
- In 963, 150 years after the dispute between Tokuitsu and Saicho, Hozo (Japan) (Genju Daishi, 905 – 969) in Hosso sect of Buddhism and Ryogen (Gansan Daishi, 912 – 985) in Tendai sect again had a dispute on Sanichigonjitsu no soron ('Owa shuron debate') in Kyuchu Seiryo-den Emperor's residence and according to the record of Tendai sect, Ryogen outdebated Hozo.
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- 元請制作作品は『空を見上げる少女の瞳に映る世界』を除き、アドベンチャーゲーム(Key作品)・ライトノベル・コミックなどを原作としているが、それらの作品はいずれも基本は原作に忠実であり、その上でサプライズ的な要素を付加させるといったストーリー展開を貫いている(『涼宮ハルヒの憂鬱』では原作小説の地の文まで再現している)。
- All of Kyoto Animation's own prime productions (except for 'Sora wo Miageru Shojo no Hitomi ni Utsuru Sekai' (The World Reflected in the Eyes of a Girl Looking Up at the Heavens)) are based on adventure games (produced by Key), light novels and comics, and they were basically true to the original storylines with some surprise elements added (in 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' even the text of the original novel was reproduced).
- 2000年代において、もっとも注目を集めたアニメーション制作会社の一つであり、元請制作では『AIR (ゲーム)』 『CLANNAD (ゲーム)』のような美少女系をはじめ、『フルメタル・パニック!』シリーズのような本格ロボット物、『涼宮ハルヒの憂鬱』のような学園コメディー物、『らき☆すた』のようなギャグ作品に至るまで幅広くこなすなど、作品クオリティーには非常に高い定評がある。
- The company received much attention in 2000s, and has been highly praised for the quality of its work, producing a wide variety of prime production works including those of the bishojo (beautiful young girl) genre such as 'Air' and 'Clannad', full-scale robot animation works such as the 'Full Metal Panic!' series, school comedies such as 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and gag stories such as 'Lucky Star.'
- 作画・仕上げ・美術の工程を国内の複数社に委託することは少なく(作画は関西の制作会社、美術は『CLANNAD』制作時に、『涼宮ハルヒの憂鬱』『らき☆すた』で美術監督を務めた田村せいきが所属するアニメ工房婆娑羅に発注することがあった)、編集・音響を除く工程の一部が子会社のアニメーションDoならびに協力会社の大韓民国のアニメスタジオ「Studio Blue(旧:Ani Village)」よって賄われている。
- It occasionally subcontracts the processes of drawing, finishing and art to several domestic companies (the process of drawing is sometimes subcontracted to a production company in the Kansai region, and during production of 'Clannad' the process of art was subcontracted to Basara animation studio to which Seiki TAMURA, the art director of 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and 'Lucky Star,' belongs) and some processes other than editing and audio are handled by its subsidiary Animation Do and its cooperative animation studio 'Studio Blue' (formerly, Ani Village) in the Republic of Korea.