浴: 1000 Terms and Phrases
- 浴
- Ayumi
- Eki
- Yuami
- bath
- bathe
- be favored with
- bask in
- 中浴
- Nakaeki
- Nakasako
- Nakatani
- 水浴
- a bath
- bathing
- water bath
- 混浴
- mixed bathing
- promiscuous bathing
- 入浴
- bathing
- to bathe
- to take a bath
- to enter a bath
- tub
- 泥浴
- mud bath
- balneum coenosum
- 開浴
- bathing (in a Zen Temple)
- 沐浴
- bathing
- Ablution in Christianity
- 浴場
- bath
- bathtub
- bathhouse
- bathroom
- 浴す
- to bathe
- to receive (an honor, etc.)
- 浴衣
- yukata (light cotton kimono worn in the summer or used as a bathrobe)
- Yui
- Yukata (a kind of traditional Japanese clothing)
- Yukata (an informal cotton kimono)
- 浴室
- bathroom
- Yokushitsu (bathing room)
- Yokushitsu (bathroom)
- Yokushitsu (bath house)
- 蟻浴
- Anting (bird activity)
- 冷泉浴
- Bathing in cold spring water
- 森林浴
- peaceful walk through the woods
- being immersed in a forest
- forest therapy
- Forest bathing
- 全身浴
- full bath
- plunge bath
- 水浴び
- bathing (swimming) in cold water
- 入浴剤
- bathing powder
- bathwater additive
- 日光浴
- sunbathing
- Sun tanning
- 海水浴
- swimming in the ocean
- sea bathing
- seawater bath
- going for a dip in the ocean
- 一浴び
- quick bath
- quick shower
- quick dip (e.g. in the sea)
- 岩盤浴
- stone sauna
- facility where one rests on towels laid on a slab of heated natural rock
- Ganbanyoku (a kind of stone sauna)
- 共同浴
- public bath that can be used for free or a low fee
- 半身浴
- half body bathing
- hip bath
- 冷水浴
- cold bath
- cold shower
- 浴びる
- to dash over oneself (e.g. water)
- to bathe
- to bask in (e.g. the sun)
- to be flooded with (e.g. light)
- to shower
- to suffer (e.g. an attack)
- to have abuse heaped upon
- to draw criticism upon oneself
- 浴する
- to bathe
- to receive (an honor, etc.)
- bask
- 浴衣地
- yukata cloth material
- special light woven material 36-40cm wide for making yukata
- ひと浴び
- quick bath
- quick shower
- quick dip (e.g. in the sea)
- 斎戒沐浴
- purification
- washing
- 公衆浴場
- public bathhouse
- Public bathing
- Public baths
- 海水浴場
- swimming area (in the ocean)
- swimming beach
- seawater baths
- Seaside resort
- bathing beach
- 櫛風浴雨
- struggling through wind and rain
- undergoing hardships
- 共同浴場
- public bath that can be used for free or a low fee
- 浴びせる
- to pour on
- fire off ~ [~ off]
- pepper
- 浴衣掛け
- wearing a yukata
- in one's informal summer kimono
- 油浴潤滑
- dip-feed lubrication
- 斎戒もく浴
- purification
- washing
- 浴びせ倒し
- pushing down (one's opponent) by leaning on (him)
- frontal smother-down
- 水浴場基準
- quality standards of water bathing
- 塩浴熱処理
- salt bath heat treatment
- 水浴場調査
- water quality survey for bathing beaches
- 森林浴活動
- forest bathing activity
- 入浴する人
- a person who takes a bath
- 東福寺浴室
- Yokushitsu (bathroom) of Tofukuji Temple
- 河内ヶ浴溜池
- Kouchigaekitameike
- 浴びせ掛ける
- to hurl abuse
- to level insults
- 浴びせかける
- to hurl abuse
- to level insults
- 野原海水浴場
- Nohara Seaside Resort
- Nohara swimming beach
- 神崎海水浴場
- Kanzaki Seaside Resort
- Kanzaki swimming beach
- 共同浴室中心
- Communal baths are usual.
- 脚光を浴びる
- shoot into the limelight
- 塩浴ろう付け
- salt bath dip brazing
- 脚光に浴びる
- be in the spotlight
- 公衆浴場用水
- public bath water
- water for public bath use
- 浴槽型燃焼室
- bathtub type combustion chamber
- 海水浴皮膚炎
- sea bather's dermatitis
- marine dermatitis
- カラカラ浴場
- Baths of Caracalla
- 浴衣の卒業式
- Graduation Ceremony with Yukata (cotton kimono without lining)
- 浴用の適応症
- Indications of bathing
- 浴用の禁忌症
- Contraindications of bathing
- 高浜海水浴場
- Takahama swimming beach
- 天橋立海水浴場
- Amanohashidate beach
- Amanohashidate Swimming Beach
- 白浜海水浴場前
- Shirahamakaisuiyokujoumae
- 批難を浴びせる
- to heap abuse upon (a person)
- to criticize strongly
- to blast (someone)
- 非難を浴びせる
- to heap abuse upon (a person)
- to criticize strongly
- to blast (someone)
- 竜宮浜海水浴場
- Ryuguhama Seaside Resort
- Ryuguhama swimming beach
- 金属浴ろう付け
- metal dip brazing
- 公衆浴場用料金
- charge for public bath use
- public bath water charge
- 浴室にある備品
- any fixture in a bathroom
- 浴室用防水パン
- Prefabricative pans for bathrooms
- 丹後由良海水浴場
- Tango Yura Beach
- Tango-yura beach
- 白浜海水浴場前駅
- Shirahamakaisuiyokujoumae Station (st)
- シャワーを浴びる
- shower
- take a shower
- ~が脚光を浴びる
- show the lights of ~
- クロムの浴室設備
- chrome bathroom fixtures
- 家庭用治療浴装置
- Therapeutic bath for home use
- 福祉用具−入浴台
- Transfer boards and bathtub shelves
- 浴槽にたらす香油
- a scented oil added to your bath water
- さまざまな入浴形態
- Varieties in the way of bathing
- 強い日差しを浴びた
- sun-drenched
- sundrenchd
- 注射、薬浴又は投薬
- Injection, Dipping or Medication
- 満場の喝采を浴びる
- bring down the house [the house down]
- bring the house down
- 世間の注目を浴びる
- hit the headlines
- 日本の水浴場55選
- Best Beaches 55
- 水浴場水質判定基準
- water quality criterion for bathing beaches
- 日本の水浴場88選
- Best Beaches 88
- 水浸しにされた浴室
- a flooded bathroom
- 彼は、賞賛を浴びた
- He was showered with praise
- 住宅用浴室ユニット
- Bath unit for dwellings
- 浴槽の性能試験方法
- Test methods for bathtubs
- 公共浴場のある建物
- a building containing public baths
- 入浴は銭湯でする)。
- For bathing, public bathhouses were used.
- 公衆浴場水原湯等基準
- quality standards of water and hot water for public bath
- ~の恩恵に浴している
- be basking in ~
- ~に対し~を浴びせる
- pepper someone with something
- 浴室はきれいですか。
- Is the bath clean?
- 彼は毎朝入浴します。
- He takes a bath every morning.
- 相次ぐ悪態を浴びせる
- volley a string of curses
- 部屋は、日光を浴びた
- The room was bathed in sunlight
- 福祉用具−浴槽内いす
- Bathseats to use in a bathtub
- 福祉用具−入浴用いす
- Assistive products-Shower chairs
- ストックホルムの血浴
- Stockholm Bloodbath
- フットライトを浴びる
- to appear on the stage
- to be in the limelight
- 浴室(黄鶴台)附廻廊
- Bath house (Kokakudai); Tsuketari corridor
- 日本の公衆浴場の一種。
- It's a kind of public bathhous in Japan.
- - 森林浴の森100選
- 100 Forests in Japan for Forest Bathing
- 部屋着として浴衣の使用
- Using a yukata (a light cotton kimono) as a dressing gown
- お父さんは入浴中です。
- Father is having a bath.
- 父は夕食前に入浴する。
- My father takes a bath before supper.
- 入浴してもいいですか。
- May I take a bath?
- 彼女は毎朝入浴します。
- She has a bath every morning.
- 彼は入浴して正装した。
- He bathed and dressed.
- 彼は冷たい水を浴びた。
- He poured cold water over himself.
- 侮辱を浴びせかけること
- a pelting of insults
- 検査、注射、薬浴又は投薬
- Inspection, Injection, Dipping or Medication
- Inspection, Injection, Immersion Bathing or other Drug Administration
- さっとシャワーを浴びた。
- She grabbed a shower.
- 彼女が入浴する夜だった。
- It was her bath night.
- 205.水浴びをする少年
- The Boy Bathing
- 浴室の秤で体重を計った。
- I weighed myself on the bathroom scales.
- 彼は級友の嘲笑を浴びた。
- He exposed himself to the ridicule of his classmates.
- 彼は日光を全身に浴びた。
- He saturated himself with sunshine.
- 彼は私に毒舌を浴びせた。
- He showered abuse on me.
- 私は1日おきに入浴する。
- I take a bath every other day.
- 私は夏には毎朝入浴する。
- I take a bath every morning in summer.
- 浴室の電気がつきません。
- The lights in the bathroom aren't working.
- 彼らは湖で水浴びをした。
- They bathed in the lake.
- 世間の注目を浴びている人
- a person in the public eye
- 各部屋には専用浴室がある
- each room has a private bath
- ディオクレティアヌス浴場
- Baths of Diocletian
- 共同浴場は2軒存在する。
- There are two communal baths.
- 「公衆浴場法」第1条の規定
- Provision set forth in Article 1 of the 'Public Bath House Act'
- 浴像経 天平五年大石毛人筆
- Yokuzokyo Sutra (written by OISHI no Kebito in 733)
- 私が入浴中に電話が鳴った。
- I was having a bath when the telephone rang.
- 一風呂浴びてさっぱりした。
- I felt quite refreshed after taking a bath.
- 一週間に何回入浴しますか。
- How many times a week do you take a bath?
- 彼女は私に悪口を浴びせた。
- She showered abuse on me.
- 浴室付きの一人部屋ですね。
- Single with bath, right?
- 私の入浴中に電話が鳴った。
- I was having a bath when the telephone rang.
- 浴室の付加は主な改善だった
- the addition of a bathroom was a major improvement
- 彼女は、入浴でさっぱりした
- She freshened up in the bathroom
- 銃弾を多数浴びたターゲット
- the bullet-riddled target
- 一日おきに入浴すること。
- Bath every other day
- 浴室を掃除するための調合剤
- a preparation for cleaning bathrooms
- 入浴の後で身体を乾かすこと
- to dry yourself after a bath
- 冷水浴で彼はさっぱりした。
- A cold bath refreshed him.
- 本願寺浴室(黄鶴台)附廻廊
- Tsukekairo (attached cloister) of Yokushitsu (bathroom)(Kokakudai) of Hongan-ji Temple
- (臨)切浜海水浴場駅廃止。
- Kirihama-Kaisuiyokujo Station (ad hoc) was abolished.
- ~に立て続けに質問を浴びせる
- fire away at ~
- この河で水浴するのは危険だ。
- It is dangerous to bathe in this river.
- 寝る前に一風呂浴びませんか。
- Would you like to have a bath before going to bed?
- 海水浴中に彼は友達に会った。
- He met his friend while bathing in the sea.
- 屋根は日を浴びて輝いている。
- The roof is shining in the sun.
- 人々は道化に喝采を浴びせた。
- they cheered the actor, and loaded him with the loudest applause.
- 次の朝彼は浴室で死んでいた。
- The next morning found him dead in his bathroom.
- 彼女はたまたま入浴中だった。
- It happened that she was taking a bath.
- 彼女は毎朝シャワーを浴びる。
- She takes a shower every morning.
- 彼は私に悪態を浴びせかけた。
- He flung a stream of abuse at me.
- グラウト材で浴槽を塗り固める
- grout the bathtub
- 入浴後あるいは水泳後に羽織る
- worn after a bath or swim
- 彼は凝固物を酸浴槽に落とした
- he dropped the consolidation into the acid bath
- 入浴用の蒸気で満たされる部屋
- a room that can be filled with steam in which people bathe
- そして浴室に姿を消しました。
- and disappeared into the bathroom.
- 入浴後に体につけるローション
- lotion applied to the body after bathing
- 浴衣、簪、櫛、中差し、蚊帳など
- yukata (an informal cotton kimono), kanzashi (an ornamental hairpin), comb, nakasashi (tool for the hairdressing), mosquito net and so on.
- その時はシャワーを浴びていた。
- I was taking a shower then.
- 記者は政治家に質問を浴びせた。
- The reporter shot questions at the politician.
- 先生は私に質問を浴びせ始めた。
- The teacher began to shoot questions at me.
- 彼は朝食前にシャワーを浴びた。
- He had a shower before breakfast.
- 私はたいてい寝る前に入浴する。
- I usually take a bath before going to bed.
- 私はたいてい夕食後に入浴する。
- I usually take a bath after dinner.
- スピーカーに質問を浴びせかける
- pelt the speaker with questions
- 入浴しないために悪臭を放つこと
- malodorousness resulting from a failure to bathe
- 水浴者のための更衣室がある建物
- a building containing dressing rooms for bathers
- 栗鼠が池で水浴びをしています。
- A squirrel is taking a bath in the pond.
- 牛乳や海水浴などの普及も行う。
- He also familiarized milk, sea bathing and so on.
- 神崎海水浴場(徒歩10分程度)
- The Kanzaki sea-bathing beach (approximately ten minutes on foot)
- 何者かが彼女を浴槽で溺死させた。
- Somebody had drowned her in the bathtub.
- このバスは海水浴場に行きますか。
- Does this bus go to the beach?
- この家には浴室が二つ付いている。
- This house has two bathrooms.
- 丘は陽光をいっぱいに浴びていた。
- The hills are bathed in sunlight.
- 私の姉は毎朝シャワーを浴びます。
- My sister takes a shower every morning.
- 私は朝食の前にシャワーを浴びた。
- I showered before breakfast.
- 水不足のために入浴できなかった。
- Because of the water shortage, I couldn't take a bath.
- 子供は入浴するのが好きではない。
- Children don't like to take a bath.
- 子供は、毎日、入浴するべきである
- The child should bathe every day
- 熱風浴または蒸し風呂のための浴場
- a bathhouse for hot air baths or steam baths
- 日焼けするために、日光を浴びる人
- someone who basks in the sunshine in order to get a suntan
- 夏安居の際には知浴の任を受けた。
- Ryoo received an assignment to serve the Chiyoku (a monk's duty to administrate the bathroom of the temple and bathing activities of ascetic monks.) position during his Geango (summer seclusion) at Obakuzan.
- § から浴室(からふろ)施浴法要
- Steam bath bathing memorial service
- 浴衣の際は素足に下駄が基本である。
- When wearing yukata (Japanese summer kimono), Geta are basically put on barefoot.
- 浴衣(ゆかた)は和服の一種である。
- Yukata is a kind of wafuku (traditional Japanese clothing).
- ハワイでは1年中海水浴が楽しめる。
- In Hawaii, we can enjoy swimming in the ocean all year round.
- シャワーを浴びてもよいでしょうか。
- May I take a shower?
- 太陽光の浴びすぎは、皮膚に有害だ。
- Too many sun's rays are harmful to your skin.
- 彼のふるまいは世間の称賛を浴びた。
- His behavior won general applause.
- 彼の行為は世間のかっさいを浴びた。
- His behavior won general applause.
- 最近沢山の公衆浴場が倒産しました。
- Recently, many public bath-houses have gone out of business.
- 私は毎朝、入浴することにしている。
- I always take a bath in the morning.
- 入浴によって下痢を防ぐことができる
- baths can help the laxness of the bowels
- 彼女は彼にたくさんの嘲笑を浴びせた
- She heaped scorn upon him
- 彼は、ゲームの後、シャワーを浴びた
- he took a shower after the game
- 通常浴室にある、体を洗うための小室
- booth for washing yourself, usually in a bathroom
- 浴室を散らかしっぱなしにしないで。
- Don't leave the bathroom in such a mess.
- 江戸町内の庶民は銭湯で入浴していた。
- Those days, the Edo citizens bathed in public baths.
- 入浴することで、邪気を払うとされる。
- It is believed that by taking the bath evil spirits can be driven away.
- - 日本の温泉地一覧、日帰り入浴施設
- List of hot spring resorts in Japan, and bathing facilities without accommodations
- それが一緒に光りのシャワーを浴びる。
- It's bathed in light with me/them.
- 彼らが一斉に私に罵声を浴びせました。
- They gave me an earful en masse.
- 次に、幾つかの入浴方法を紹介します。
- Next, I will show you several bathing methods.
- 彼は最近まで冬でも冷水浴をしていた。
- He took a cold bath even in winter until recently.
- 父は夕食前に入浴することにしている。
- Father makes a point of taking a hot bath before supper.
- 私の目は強い日光を浴びて細くなった。
- My eyes narrowed into slits in the strong sunlight.
- 例によって私の入浴中に電話が鳴った。
- The phone rang while I was taking a bath, as usual.
- 彼女は名声を喜び、彼女の栄光に浴した
- She relished her fame and basked in her glory
- 敵は一日中私たちに砲弾を浴びせている
- The enemy has been shelling us all day
- 患者の身体を冷水浴に浸すのによる冷却
- refrigeration by immersing the patient's body in a cold bath
- 簡易台所と浴室のある家具付きアパート
- a furnished apartment with a kitchenette and bathroom
- あなたはあなたの体を浴槽で浸して洗う
- you soak and wash your body in a bathtub
- 彼女はそのとき日光浴をしていました。
- At that time she was bathing in the sun.
- 海水浴、花火、潮干狩り、肝試し、怪談話
- Sea bathing, fireworks, shell gathering, test of courage, and Kaidan (Ghost Stories) telling
- 今日はシャワーも入浴も控えてください。
- You must not take either a shower or a bath.
- 浴室付きの二人部屋をお願いしています。
- I want a double for two with bath.
- 彼女は赤ん坊を入浴させているところだ。
- She is giving the baby a bath.
- 彼は浴槽に水を出しっぱなしにしている。
- He has the water running in the bathtub.
- 湘南の海水浴場は日曜日にはとても混む。
- The beaches in Shonan are very crowded on Sunday.
- 彼らはそうしたことで強く非難を浴びた。
- They came in for a lot of criticism over doing that.
- 学生は暴動の間に催涙ガスを浴びせられた
- The students were teargassed during the riot
- 彼女は、酸性の浴室にエッチングを浸した
- she soaked the etching in an acid bath
- 福祉用具−浴室内すのこ及び浴槽内すのこ
- Duckboards to use in a bathroom and a bathtub
- 洗足行水を嫌ひて、一生沐浴する事なし。
- He hated washing his feet and washing himself; he had never bathed in bathtub.
- (臨)切浜海水浴場駅 - 竹野~佐津間
- Kirihama-Kaisuiyokujo Station (ad hoc): Takeno - Satsu section
- B:浴室:浴槽と洗い場に大きくわかれる。
- B (bathroom): Largely divided into bathtub and washing area
- 入浴による効果は、心臓病や高血圧の改善。
- They are effective for improving heart disease and high blood pressure.
- 検査、注射、薬浴又は投薬を行つた旨の表示
- Indication of Acts of Inspection, Injection, Dipping or Medication
- シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。
- I felt refreshed after showering.
- 人々はその英雄に称賛の言葉を浴びさせた。
- People rained words of praise on the hero.
- 私は、朝シャワーを浴びることにしている。
- I am in the habit of taking a shower in the morning.
- 現像液の作用を止めるために使われる酸浴槽
- an acid bath used to stop the action of a developer
- 化粧品、石けん(医薬品を除く。)及び浴用剤
- cosmetics, soap (excluding medicines), and bath agents
- 日帰り入浴施設があり、宿泊施設が1軒ある。
- There is a public bath facility for day trip visitors and one inn for lodging.
- 私がシャワーを浴びていた時に電話が鳴った。
- The phone rang while I was taking a shower.
- 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。
- The icy road sparkled in the sunlight.
- 上湯川沿いに、公衆浴場つるつるの湯がある。
- There is a public bath, Tsurutsuru no yu along the kamiyukawa River.
- 赤ん坊が浴槽の中でぼちゃぼちゃやっていた。
- The baby was splashing in the bathtub.
- 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
- The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
- 疲れたときはひと風呂浴びるのがいちばんだ。
- When you feel tired there is nothing like having a bath.
- 疲れを感じてるときは、入浴に勝る物はない。
- When you feel tired, there is nothing like having a bath.
- 彼は入浴用の服装をした美女の群れに囲まれた
- he was surrounded by a bevy of beauties in bathing attire
- 入浴は、治療効果を持っていると言われている
- bathing is said to have therapeutic effects
- 染浴内クロム塩に対する染色堅ろう度試験方法
- Test methods for color fastness to metals in the dye bath : Chromium salts
- 水浴びをする人に水をかける穴のあいたノズル
- a perforated nozzle that showers water on a bather
- 足を暖めるか洗うか消毒するための小さな浴槽
- a small bathtub for warming or washing or disinfecting the feet
- 草津温泉(群馬県、高温浴(摂氏42度以上))
- Kusatsu-onsen Hot Spring (Gunma Prefecture, high-temperature bathing (above 42 degree Celsius))
- 一般には浴衣、ウール、紬、絣などに結ばれる。
- It is generally used for yukata (Japanese summer kimono), wool kimono, tsumugi (pongee) kimono and kasuri (cloth with splashed patterns) kimono.
- 巨大なかまくら型の竈の中に入り蒸気浴を行う。
- People enter a huge kamado (furnace) shaped like a kamakura (hut made of snow) and take vapor bath.
- 海開き - 海水浴 - 砂浜 - スイカ割り
- the formal start of the sea - bathing season - beach - the game of 'split-the-watermelon'
- 我が家のテントだけが燦々と太陽の光を浴びる。
- Just my family's tent got drenched in sunlight.
- 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。
- The bride came into the room, with everyone staring at her.
- そう、専用浴室付きのシングルにしてください。
- Yes, I'd like a single room with a private bath, please.
- 彼はある偉大な作家に紹介される栄光に浴した。
- He had the honor of being presented to a great writer.
- 彼らは進撃する軍隊に対して弾幕砲撃を浴びせた
- they laid down a barrage in front of the advancing troops
- そしていつかきっと夜明けの光を浴びながら――
- And one fine morning――――
- 小鳥の水浴び用の(通常、庭にある)装飾的水盤
- an ornamental basin (usually in a garden) for birds to bathe in
- 鍵吉はこの高橋に勝って、満座の喝采を浴びた。
- Kenkichi who defeated Takahashi was much applauded by the audience.
- 作「O夫人坐像」「小女」「浴女その一」など。
- Yuki's works included 'O-fujin Zazo' (Portrait of Mrs. O), 'Shojo' (Girl), and 'Yokujo Sonoichi' (Bathing Women 1).
- 公営の入浴施設「天の川温泉センター」がある。
- There is a public bathing facility 'Tennokawa Onsen Center.'
- からふろ(浴室) 6月13日 (5千円/人)
- Steam bath (bathroom) Jun 13 (5,000 yen/person)
- その湯を用いた入浴施設も一般に温泉と呼ばれる。
- Also, bathing facilities which use such hot water are generally called hot springs.
- ヨーロッパでも15世紀までは入浴が主であった。
- In Europe, however, bathing was the mainstream up to 15th century.
- - 海開き、山開き、海水浴、水泳、花火、夏祭り
- Formal start of the sea-bathing season, the opening of a mountain to climbers (for the year), sea bathing, swimming, fireworks, and summer festivals
- 北朝鮮の核をめぐる問題が、世界の注目を浴びる。
- The North Korean nuclear issues catch the world's attention.
- 私は浴室にいたので、電話の音が聞こえなかった。
- I was in the bath, with the result that I didn't hear the telephone.
- 男の中には定期的に入浴するのが嫌いな子もいる。
- Some boys don't like to bathe regularly.
- 演説者は、怒った聴衆から集中砲火を浴びせられた
- The speaker was barraged by an angry audience
- 住宅用浴室ユニットの省エネルギー性能の算出方法
- Method of calculation of energy-saving performance of bath units for dwellings
- 顔と体を洗うのに用いられる布からなる浴室リネン
- bath linen consisting of a piece of cloth used to wash the face and body
- 浴女その一(1938年、東京国立近代美術館蔵)
- 'Yokujo Sonoichi' (Bathing Women 1) (1938, owned by The National Museum of Modern Art, Tokyo)
- 共同浴場は2軒、日帰り入浴施設は1軒存在する。
- There are two communal baths and one day visit spa.
- 施設内には作業所のほか浴場、病室も設置された。
- The facility had a bathroom and a hospital as well as a working room.
- また、自治体によっては「特殊公衆浴場」とも呼ぶ。
- Some autonomous bodies call other public bathhouses 'special public bathhouses.'
- 家庭用入浴剤の多くが、硫酸塩泉と似た組成である。
- Many house-hold bath agents have a similar composition as that found in sulfate springs.
- 浴衣に合わせる履物は、素足に下駄が一般的である。
- The most popular footwear for yukata is a pair of wooden clogs for bare feet.
- 彼女は、朝食前にシャワーを浴びることにしている。
- She makes a point of taking a shower before breakfast.
- 自分の性器を露出して注目を浴びようとする変態行為
- the perverse act of exposing and attracting attention to your own genitals
- あなたは、激しい運動の後はシャワーを浴びるべきだ
- You should shower after vigorous exercise
- 「ご覧なさい、正面全体が光を浴びているあの様子」
- 'See how the whole front of it catches the light.'
- 俳句を学ぶための実践的な本であると賞賛を浴びる。
- The book was praised as a practical book for learning haiku.
- 彼は仕方なく、命令とは逆に死水を人間に浴びせた。
- Left with no choice, he bathed people with shinimizu, which was the opposite of the command.
- 各自が沐浴斎戒し、木綿の襷をつけて探湯を行った。
- After bathing for purification, each person tied up the sleeves of their kimonos and underwent kugatachi.
- 現在の湯槽式入浴は江戸時代から始まったものである。
- The present-day manner of using a bathtub started during the Edo period.
- 浴衣一つになった長兵衛は家臣たちや水野に襲われる。
- Chobei wearing just a yukata (an informal cotton kimono) is attacked by Mizuno and his retainers.
- 特に夏の花火大会で浴衣を好んで着用する女性は多い。
- A lot of women like to wear Yukata, especially at fireworks display in summer.
- 花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。
- The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
- 男の子の中には定期的に入浴するのが嫌いな子もいる。
- Some boys don't like to bathe regularly.
- 彼はピッチャー対し、一回に8点の集中攻撃を浴びせた
- He shelled the pitcher for eight runs in the first inning
- 奇妙な疑念がわたしの安心感に冷や水を浴びせました。
- A queer doubt chilled my complacency.
- 若者が上陸すると、水浴びもできりゃ、木にも登れる。
- You'll bathe, and you'll climb trees,
- 大胆なカメラアングルとカメラワークで注目を浴びる。
- He attracted attention by using bold camera angles and camera work.
- しかし、全ての面会を断り、読経と沐浴を毎日続けた。
- However, Enku declined to meet with any of them and kept on sutra chanting and balneum bath.
- 天皇の行幸のとき御前にて揮毫する栄誉に浴している。
- He was given the honor of painting in front of Emperor at Imperial visit.
- 海水浴場が多いこともあって、夏場の賑わいが際立つ。
- With many bathing beaches located in the vicinity, this station buzzed with activity, particularly in the summer.
- 浜詰海水浴場(浜詰・当駅から タクシーで5~6分)
- The Hamazume sea-bathing beach (located in Hamazume, about five or six minutes by taxi from this station)
- 日本の法律では公衆浴場として、次の定義がされている。
- The term 'public bathhouse' is defined as follows in the laws of Japan:
- また、浴衣の流行に伴い、下駄の人気も回復しつつある。
- In association with popularization of yukata, the popularity of Geta is also on the verge of restoration.
- 江戸時代の庶民が浴衣などを簡便に着るために用いた帯。
- It was a waistband used by the townsmen during the Edo period in order to easily put on a Yukata.
- 地下には大浴場もあり、夜行バス下車客の利用も目立つ。
- The large underground spa is popular with tourists arriving on overnight buses.
- 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。
- It is refreshing to take a shower after exercising.
- これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。
- This caused most of the local bath-houses to fall on hard times.
- 神奈川県大磯町を海水浴が最適な別荘地として開発した。
- He developed Oiso-machi, Kanagawa Prefecture as a villa district suitable for sea bathing.
- 祇園甲部:雀踊り:赤の襦袢の上におそろいの浴衣を着用。
- Gion kobu (the largest fleshpots of Kyoto): suzume odori (dance of the sparrow): The dancers wear the same Japanese summer kimono over a red juban (undershirt for kimono).
- 入浴効果は外傷や痛風、肩こり、腰痛、神経痛などに効く。
- They are effective for injuries, gout, stiff shoulder, low back pain, and neuralgia.
- 通常は、出が済んで一風呂浴びたらすぐに帰ることが多い。
- They are usually allowed to leave after performing their part and taking a bath.
- 近くには夕日ヶ浦海水浴があり、夏場は海水浴客で賑わう。
- The nearby Yuhigaura Beach is crowded with sea bathers during the summer.
- 日本では、古来より冬至に柚子の湯に入浴する習慣がある。
- In Japan, there is a traditional custom to take a yuzuyu (yuzu-bath) on the winter solstice.
- 事実、浴衣と角帯のセットで販売されることも珍しくない。
- In fact, it's fairly common to offer yukata and haku-obi in one set.
- 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。
- We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight.
- 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。
- She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom.
- 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。
- After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly.
- 彼女はヘアドライヤーを浴槽に落として、すぐに感電死した
- She dropped the hair dryer into the bathtub and was instantly electrocuted
- 彼の顔は陽光を浴びて、露に濡れた服は湯気に烟っていた。
- The sun was on his face, the dew was steaming from his wet clothes.
- それからパリスと同行者は浴室に通され、そこで湯浴した。
- Then Paris and his companions were led to the baths, where they were bathed,
- 入浴後体を乾かすときに足下に敷く重いタオルまたはマット
- a heavy towel or mat to stand on while drying yourself after a bath
- 再び脚光を浴びるのは、清朝の末期になってからであった。
- Yomeigaku attracted attention again at the end of the Qing Dynasty.
- 御輿等を担ぎながら水を浴びたり川や海に入る場合も多い。
- It is also common that participants carrying portable shrines are drenched in water or go into the river or sea.
- また稽古の前に冷水を浴びてから稽古を行う武道家もいる。
- Some athletes pour cold water over their heads before their training.
- 浴衣のような湯あみ着を着て入浴していたとも言われている。
- It is said that people would take baths while wearing bathing clothes such as yukata (Japanese summer kimono).
- 施設によっては、浴場以外にサウナ風呂を有する場合もある。
- Some facilities have a sauna bath besides a bathroom.
- 頻繁に利用する入浴客には、割安な回数券も販売されている。
- For frequent users, discount coupon books are sold.
- 切腹前の準備として、切腹する者は沐浴を行い、身を清める。
- Before the act, preparations are made and the individual bathes to cleanse himself.
- このような入浴の際の習慣は、江戸時代にも継承されていた。
- Such a manner of taking a bath as above was handed down to the Edo period.
- 管、浴槽その他のプラスチック製品(成形したものに限る。)
- Tubes, bathtubs, and other plastic products (limited to molded products)
- 彼らが並々ならぬパフォーマンスで観客の喝采を浴びました。
- Their extraordinary performance won applause from the audience.
- と思い、彼は汗づいた浴衣(ゆかた)だけは脱ぎにかかった。
- he thought, starting to take off his sweaty robe.
- それから彼は湯浴みし、髪を切って、梳り、油をすりこんだ。
- So he was bathed, and his hair was cut and combed and anointed with oil,
- バッファローにピストルの弾を浴びせたくてたまらなかった。
- and longed to discharge his arsenal of revolvers upon them.
- 「公衆浴場の確保のための特別措置に関する法律」第2条の規定
- Provision set forth in Article 2 of the 'Act on Special Measures Concerning the Securing of Public Bathhouses'
- 銭湯(せんとう)は料金を支払って入浴できるようにした施設。
- A sento (public bathhouses) is a facility that offers fee-based bathing.
- 唐破風が共同浴場に存在し得た理由はそこにあると推測される。
- This is assumed to be the reason that karahafu existed at the communal bathhouse.
- 全国的に寺社建築のような外観の共同浴場を見ることができる。
- Communal bathhouses resembling temples and shrines are seen nationwide.
- それを浴びた僧侶7人が死亡、24人が病気に侵されたという。
- Among the monks exposed to the poison, seven were killed and 24 fell sick.
- 西舞鶴から神崎海水浴場地区を結ぶ峠であり、標高は約50m。
- The pass with an elevation of fifty meters is located along the route connecting Nishi-Maizuru to Kanzaki swimming beach.
- 女性用の普段着の和服には小紋・色無地・浴衣などが含まれる。
- Female informal Wafuku include Komon, Iromuji, and Yukata.
- 川で水浴びをしていた少年が、深みにはまって溺れてしまった。
- A BOY bathing in a river was in danger of being drowned.
- 春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
- It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
- ドロシーはそこで水を飲み、水浴びをして朝ご飯を食べました。
- where Dorothy drank and bathed and ate her breakfast.
- 入浴し、料理し、身体の機能を管理することを含むことができる
- can including bathing and cooking and managing bodily functions
- サウナをしながらひしゃくで湯をかけて入浴を行ったとされる。
- It is believed that individuals would have a sauna while bathing by pouring hot water over themselves with a ladle.
- (1879年(明治12年)、政府は石榴風呂式浴場を禁止した。
- (The government banned the zakuro bathhouses in 1879.)
- 踊り子が同じグループである場合、揃いの浴衣を着ることが多い。
- If dancers belong to the same group, in most cases they'll wear matching yukata.
- 前日の浴槽の残り湯を、打ち水に転用するのが一般的と思われる。
- It is common to reuse remaining bath water from the day before.
- 明治29年、橘は東京へ進出し演奏活動を開始して注目を浴びた。
- In 1896, TACHIBANA went to Tokyo and started performing and won attention.
- 重曹泉の温泉への入浴は、皮膚をなめらかにする美肌効果がある。
- Sodium bicarbonate springs are believed to be effective for making skin smooth and beautiful.
- 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。
- His last lecture at Waseda brought down the house.
- 椅子に座っているように尻と腰を沈め、座った姿勢で入浴する浴槽
- a bathtub in which your buttocks and hips are immersed as if you were sitting in a chair and you bathe in a sitting position
- やじる人は当惑した話し手に思いつくものを何でも質問を浴びせた
- the hecklers pelted the discombobulated speaker with anything that came to hand
- なに、この私もがきの頃には毎朝、夏も冬も冷水浴をしたものだ。
- Why, when I was a nipper every morning of my life I had a cold bath, winter and summer.
- そうこうするうち彼は浴槽にすわり、ヘレネーは彼の足を洗った。
- Meanwhile he sat in his bath and Helen washed his feet.
- 手で空にされなければならない台所、浴室またはしびんからの廃水
- waste water from a kitchen or bathroom or chamber pot that has to be emptied by hand
- 服装、美容、行動における、最も新しく最も賞賛を浴びている様式
- the latest and most admired style in clothes and cosmetics and behavior
- 帰国時には怒り狂う右翼団体からさまざまな罵声を浴びせられた。
- On returning home, he was hissed loudly by furious right-wing group.
- 禊型の裸祭りでは真冬に氷水を浴びたり川や海に入る場合が多い。
- In naked festivals of ablution type, participants often pour icy water over their heads or go into the river or sea in the middle of winter.
- 入浴許可を受けたとしても、長時間の入浴は避けた方が無難である。
- Even if permitted to bathe, it is better to avoid prolonged bathing.
- 私は普段テニスをした後シャワーを浴びるが、今日はできなかった。
- I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't.
- 浴室用電気乾燥機の設計標準使用期間を設定するための標準使用条件
- Standard use conditions for electric bath dryers to derive Standard use period in design
- ビザンチウムのギリシャ人が用いた混合物で、しばしば敵に浴びせた
- a mixture used by Byzantine Greeks that was often shot at adversaries
- 古代ユダヤ教会で儀式の沐浴を行うために司祭が用いた大きなたらい
- large basin used by a priest in an ancient Jewish temple to perform ritual ablutions
- 現在の湯田中大湯には、現在も当時の温泉入浴法が掲げられている。
- In present Yudanaka onsen, there still is his instruction of how to bath in onsen now.
- また、日本のように裸で入浴するという習慣はなく、水着を着用する。
- Unlike in Japan, the practice of bathing naked doesn't exist in Europe and people wear swimsuits.
- リウマチや喘息の患者が安易に入浴することは時として不適切である。
- Sometimes it is not appropriate for the patients of rheumatism and asthma to bathe in sulfur hot springs without careful consideration.
- 聖地熊野を核とした癒しと蘇りの観光圏;「健心、健脚、健浴、健食」
- A sightseeing area centered on the sacred site of Kumano for healing and revival: 'Healthy mind, good walking, healthy bath and healthy food'
- 遠浅で、約2kmにも及ぶ浜辺は日本海側の海水浴場でも有数である。
- The gently sloping beach is approximately two kilometers long, and is one of the longest beaches on the Sea of Japan.
- 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
- We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
- それで大学では、あいつは策士だなんて不当な非難を浴びたりもした。
- and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician,
- ジョンも飛びあがり、浴室のそばでウェンディと顔を見合わせました。
- John let go and met Wendy near the bathroom.
- いずれも撒かれた湯(その飛沫)を浴びると無病息災になるとされる。
- In any of these rites, it is believed that a person who has received the splashed hot water (or its drips) shall suffer no disease and become healthy.
- セミナーハウス(研修室、練習室、宿泊室〈和・洋〉、食堂、大浴場)
- Seminar house (training rooms, practice rooms, accommodations (Japanese and Western), dining room, big bathhouse)
- 1986年(昭和61年)8月1日 - (臨)切浜海水浴場駅廃止。
- August 1, 1986: Kirihama-Kaisuiyokujo Station (ad hoc) was abolished.
- その実施の相当以前よりマスメディアに取り上げられる等注目を浴びた。
- It had been getting attention through reports generated by the mass media long before the first certification test was held.
- 諸寺の浴室では首楞厳経の記述に随いこの尊者像が安置される事が多い。
- At the bathrooms of various temples, the statue of this saint is often placed in accordance with a description of the Shuryogon-gyo sutra.
- すでに短い夏の夜が明け始め、太平次は朝日を浴びながらとどめを刺す。
- A short summer night is ending already, and Taheiji delivers a final blow in the morning sunlight.
- 最近では浴衣に足袋をはいて草履や雪駄を履くこともしばしば見られる。
- Recently, you may often see people wearing yukata with tabi (Japanese digitated socks) and zori (Japanese sandals) or setta (Japanese sandals with leather soles).
- 狭義では神事で神主、巫女、修験者などが身に着ける浴衣風の単衣の事。
- In a more limited sense, it means hitoe (a single layer of kimono) in yukata style (an informal cotton kimono's style) worn by Shinto priests, miko (shrine maiden) and ascetic Buddhist monks in divine rituals.
- そして個別の点でちょっとでもまちがえたら、非難を浴びることになる。
- and if they err in the slightest particular, they subject themselves to censure.
- そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。
- I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something?
- 朝になると、ツバメは川のところまで飛んでいき、水浴びをしました。
- When day broke he flew down to the river and had a bath.
- 川で水浴びしたり、遊び半分に愛を交わしたり、果物を食べて眠ったり。
- in bathing in the river, in making love in a half-playful fashion, in eating fruit and sleeping.
- つめたい大雨の水浴に元気づいて、あつい太陽の光の中に坐つてゐます。
- Strengthened by the cool bath, he sat in the warm sunshine,
- しかしその先進的な画風は当時の画壇の守旧派から猛烈な批判を浴びた。
- His forward-thinking style was, however, severely criticized by the old-guard crony of the art world.
- お松明の火の粉を浴びると健康になるとか、幸せになると信じられている。
- It is believed that exposure to the sparks of Taimatsu torch brings health or happiness.
- 近年では十三代目片岡仁左衛門の丞相が「神品」と最高級の絶賛を浴びた。
- Recently, Kanshojo of thirteen generation Nizaemon KATAOKA received the great reputation as 'superior than human work.'
- その年取った法衣姿の無頼漢は、無茶苦茶な悪口罵詈を浴びせかけて来た。
- The old reprobate with the surplice burst into a volley of bad language.
- 水不足は、長いシャワーを浴びるのを止めなければならないことを意味する
- The water shortage means that we have to stop taking long showers
- その翌々年の長保5年(1003年)には従二位を叙される栄冠に浴する。
- Two years later in 1003, Korenaka was honored with Junii.
- 箱崎八幡宮を敵に焼かれるという醜態をさらして世間からの非難を浴びた。
- His disgraceful behavior that Hakozaki-hachimangu Shrine was burned by the enemy drew criticism from the public.
- 他に小方丈、浴室、経蔵などがある(以上の建造物はすべて重要文化財)。
- Other buildings include a smaller hojo, a yokushitsu (bath house) and Kyozo (sutra repository) (all of the above buildings are Important Cultural Properties).
- なかには太平洋戦争を辛くも生き延びて、戦後に日の目を浴びた品種も多い。
- There are many varieties that have narrowly survived the Pacific War and were highlighted after the war.
- 一旦浴槽に注いだ湯を再注入するか否かで循環風呂と掛け流しに分類される。
- Hot springs are divided into a type of circulating bath, which recycles hot spring water once poured into a bath, and the type of kakenagashi, which uses fresh hot spring water without recycling.
- 明治42年(1909年)に歌舞伎で再演されたが、今度は大絶賛を浴びた。
- When it was performed again at the kabuki theater in 1909 it received high praise.
- 日帰り入浴施設兼宿泊施設である、「宇川温泉よし野の里」のみが存在する。
- Ukawa Onsen, Yoshino no Sato' is the only facility for overnight and daytrip stays.
- 海であれば「海岸」・「海水浴場」であるが、琵琶湖であるので「水泳場」。
- If it was located in the seaside area it should have been called 'seaside' or 'swimming beach,' but it is called 'swimming area' because it is in Lake Biwa.
- If there is sea, it should be called 'seashore' and 'swimming beach,' but, as it is Lake Biwa, it is called 'swimming area.'
- 現在は湖水浴や釣り、クルージングなどのレクリエーション観光地でもある。
- Nowadays, you can enjoy various types of recreation in Lake Biwa, including fishing and cruising.
- もちろん、自分の気に入った柄で、オリジナルな浴衣を仕立てる力士もある。
- Of course, some of the wrestlers may specially order their original yukata using cloth in their favorite patterns.
- 前項の検査、注射、薬浴又は投薬には、第七条及び第八条の規定を準用する。
- The provisions of Article 7 and Article 8 shall apply mutatis mutandis to the inspection, injection, dipping or medication in the preceding paragraph.
- 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
- We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
- 浴槽またはシャワーと通常洗面台とトイレを含んでいる部屋(住居のように)
- a room (as in a residence) containing a bathtub or shower and usually a washbasin and toilet
- また、近年に古式に則り竃を炊いて、沐浴修行する施浴法要を復活しました。
- Recently, bathing memorial event for ascetic practices of balneum bath by heating a furnace in accordance with ancient ritual was restored.
- 特に栄西が幕府を動かし、大師猟号運動を行ったことは大きな非難を浴びた。
- Especially, Eisai drew stringent criticism for engaging in the Daishi-go Ryo-go movement by steering the bakufu.
- 各都道府県の条例では、施設の衛生基準や浴槽水の水質基準などが定められる。
- The regulations of each prefecture specify the sanitation guidelines for facilities as well as the quality standards for bathwater.
- この時、兼家がここの西対を内裏の清涼殿に模して建てたために批判を浴びた。
- At this time, Kaneie was accused because he built the west side one of the twin honin halls imitating the seiryoden hall in the imperial residence in the palace.
- また下ごしらえの場所として共同浴場の湯船を利用することでも知られている。
- Further, it is well-known that local people use a public bath for the preparation of Nozawana.
- うたせ大浴場(大分県筋湯温泉),ひょうたん温泉(大分県別府温泉鉄輪温泉)
- Utase-daiyokujo (Sujiyu-onsen Hot Spring, Oita Prefecture), Hyotan Onsen (Beppu-onsen Hot Spring Kannawa-onsen Hot Spring)
- なお雄琴における特殊浴場の数自体は減少しており、風俗街は衰微傾向にある。
- The number of the special bathhouses (brothels) is in decline and the red-light area is going down.
- この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
- There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
- 温泉は三階の新築で上等は浴衣(ゆかた)をかして、流しをつけて八銭で済む。
- The bath house I patronized was a newly built three-story house, and for the patrons of the first class the house provided a bath-robe, in addition to an attendant, and the cost was only eight sen.
- これはファンや新人たちがいっしょに、日本アニメや関連企画に浴せる場所だ。
- gatherings where fans and newcomers alike could revel in Japanese animation and its related offerings.
- 壮年時代は毎晩のように晩酌をし、浴びるように飲んでも乱れなかったという。
- It is said that, in the prime of his life, Ienari drank large quantities of sake virtually every night but never seemed intoxicated.
- 極度の風呂嫌いで、日露戦争中に入浴したのはたったの2回だけだったと云う。
- He extremely disliked to bath, so he bathed only twice during Russo-Japanese War.
- 治部卿局は後高倉院、新帝の母北白河院を支えて再び脚光を浴びる存在となる。
- Otsubone Court Lady of Jibukyo moved into limelight again by supporting Gotakakura-in and the mother of Emperor Gohorikawa, Kitashirakawa-in.
- 池坊の坊名は、聖徳太子が水浴したという池にちなんで名付けられたものである。
- Ikenobo, the honbo, was named referring to a pond (ike) where Prince Shotoku bathed.
- 麦わら帽子 - サンダル - 半ズボン - 浴衣 - サングラス - 午睡
- straw hat - sandals - a pair of breeches - yukata (light cotton kimono) - sunglasses - afternoon nap
- 女性の半幅帯や単帯でも良く行われ、文庫結びの代わりに浴衣に結ぶことも多い。
- It is also used in tying women's hanhaba-obi (a half-width obi) and hitoe-obi (a simple summer obi), and it is often used, instead of bunko-musubi knot, for wearing Yukata (Japanese summer kimono).
- 巨大な人工池の浴龍池(よくりゅうち)と大刈込を中心とした壮大な庭園である。
- This is a magnificent garden which has a massive artificial Yokuryu-chi Pond and Okarikomi (many trees are individually planted with the top parts of the trees cut into one shape as a whole to create special look of the background or main part of the garden) as the main feature.
- 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
- The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
- 東京帝国大学の卒業式に洗いざらしの浴衣で出席した、というエピソードがある。
- There remains an episode he attended the graduation ceremony of Tokyo Imperial University wearing washed-out yukata.
- いわゆる「温泉街」はなく、それぞれの源泉の元湯として日帰り入浴施設がある。
- There is no so-called 'hot springs resort area', but there are day visit spas using water directly from the source of each of the hot springs.
- 伊東は深手であったが一太刀敵に浴びせ、「奸賊ばら」と叫んで絶命したという。
- Ito received a fatal wound, but he was able to deliver a blow to his assassin and died calling out 'Kanzokubara (traitor)'
- 八十神(やそがみ)の教えに従って潮に浴し風に吹かれたために身の皮が裂けた。
- Obeying what Yasogami told him, the hare bathed in the seawater and let the body dry in the wind, which made the skin crack.
- このように、浴衣は人気があり、浴衣が温泉地の一種のリゾートウェアとなった。
- Therefore, the yukata has become popular as a kind of resort wear in hot-spring areas.
- また石榴口に細工をほどこし、客がいちど使った湯をふたたび浴槽にいれたという。
- Additionally, it is said that zakuro guchi was tampered with so as to put the used water back into the bathtub.
- 総別火に入るのは2月26日で、順次入浴し、紙衣(かみこ紙で作った衣)を着る。
- So Bekka starts on February 26 and they take a bath in series and wear a kamiko (the paper garments for wearing only on Shuni-e).
- 当該患者が硫黄泉の入浴を希望する際は、事前に医師の判断を仰ぐことが望ましい。
- When the patient in question wants to bathe in sulfur hot springs, it is desirable to consult a doctor in advance.
- したがって菖蒲湯は薬草を入れた温水浴としての民間医療行為としての意味がある。
- Therefore, shobuyu means taking a hot bath with a medical herb as a folk remedy.
- このため戦後のある時期まで家庭 (教科)の授業では浴衣を縫うことが多かった。
- For this reason, yukata-making was often a subject of home economics lesson at primary schools until sometime in the postwar period.
- お湯がはられた非常に大きな桶(1人以上が水浴びをするのに十分な大きさのある)
- a very large tub (large enough for more than one bather) filled with hot water
- 家庭用及びこれに類する電気機器の安全性−第2−60部:渦流浴槽の個別要求事項
- Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-60 : Particular requirements for whirlpool baths
- ピーターは、浴室から石鹸をもってきてくっつけようとしましたけど、だめでした。
- He tried to stick it on with soap from the bathroom, but that also failed.
- 八十神は、「お前は海水を浴び、高い山の上で風に当たって寝ていろ」と指示した。
- Yasogami told him, 'you, go bathe in the seawater, go to the top of a high mountain, lie down and let the wind blow on you.'
- 宣明(浴室)- 1400年頃創建、現在のものは慶長4年(1596年)の再建。
- Semmyo (bathing house) - First built around 1400, the current structure was rebuilt in 1596.
- )また男女別に浴槽を設定することは経営的に困難であり、老若男女が混浴であった。
- Because it was difficult, from the management perspective, to establish separate bathtubs for men and women, people would bathe together irrespective of age or sex.
- 観光地や景勝地が多く、夏は海水浴、冬はカニ料理を目当てに訪れる観光客で賑わう。
- There are many tourist and scenic spots on the Tango Peninsula, attracting many tourists who bathe in the sea in summer, and enjoy crab dishes in winter.
- なお、この準則は、平成の皇位継承問題の議論のなかで一時脚光を浴びたことがある。
- This regulation was the subject most talked about during discussions of Imperial succession during the Heisei period.
- 天皇家に近い一族がスキャンダルまみれとなったことで世間から猛烈な非難を浴びた。
- Moreover, the family were heavily criticized by society for tainting the Imperial Family, to whom they were closely related, with these scandals.
- サービス利用時間が自由でなく、食事の時間や入浴の時間帯が指定されることが多い。
- Services are not always available twenty-four hours; guests are often assigned to a certain time period for dinner or taking a bath.
- 温泉街の旅館では、浴衣を着て外出する宿泊客のために、下駄や傘も貸し出している。
- Ryokan in onsen towns rent guests geta (wooden clogs) or umbrellas when they go out in yukata.
- 鳥たちはつたの中でさえずり、陽を浴びたカーテンの網目が床の上を揺らめいていた。
- Birds were twittering in the ivy and the sunny web of the curtain was shimmering along the floor:
- ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ~。
- Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut.
- 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。
- Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.
- 磨きあげた浴槽がある浴室があり、客人が旅から汚れて到着すると、そこで入浴した。
- There were bath rooms with polished baths, where guests were taken when they arrived dirty from a journey.
- 長野県湯田中温泉において、温泉入浴法を示し、湯田中温泉を長寿の湯と褒め称えた。
- In Yudanaka onsen (hot spring) in Nagano Prefecture, he showed how to bath in onsen, and he praised Yudanaka onsen as a hot spring for longevity.
- 同年7月25日に病を得た円空は自身の死を悟り、8月1日より読経と沐浴を始めた。
- On July 25 of the same year, Enku fell sick and realized he was going to die, and he began sutra chanting and balneum bath on August 1.
- 太郎が玉手箱を開けると、中から煙が発生し、煙を浴びた太郎は老人の姿に変化する。
- Taro then opened the casket, and the smoke which billowed out began to envelop him, turning him into an old man.
- 雑誌・新聞などの持ち込みなどはほとんどの場合、入浴客の安全を考慮して制限される。
- In most cases, it's forbidden to bring magazines and newspapers into the sauna bath, in consideration of users' safety.
- 中世においてはそれほど注目されなかったものの、江戸期に脚光を浴びるようになった。
- Although having not attracted much attention in the medieval period, Mumonkan came to attract attention in the Edo Period.
- 部屋(寝室、床の間、居間・リビング、浴室・バスルーム、台所、便所・便所、地下室)
- Rooms (bedrooms, Tokonoma, living room, bath room, kitchen, lavatory, underground room)
- 肌の弱い人は入浴を控えるか、入浴後に真水で体をしっかり洗い流すなどの配慮が必要。
- Persons whose skin is sensitive are required to either refrain from bathing or should wash their body thoroughly with fresh water after bathing.
- また東京都内のような都市部でも温泉を売りにした温浴施設が開設、人気を集めている。
- Even in big cities like Tokyo, bathhouses whose draws are hot springs have started business and are attracting many clients.
- すると、水野は「一風呂入って服を乾かしたがよい。」と入浴を勧め湯殿の案内させる。
- Then, Mizuno says, 'You should take a bath and dry your clothes' and lets his servant guide him to the bathroom.
- また、日本泳法の各流派は自派の泳法を教えるため、海水浴場などで水練場を開設した。
- Furthermore, each school of traditional Japanese swimming opened suiren-jo (swimming practice areas) at beaches.
- 浴槽、台所流し、便器、浄化槽、給水管、排水管、焼却炉その他の衛生用の器具又は設備
- bathtubs, kitchen sinks, toilet bowls, septic tanks, water-supply pipes, drain pipes, incinerators, and other sanitary appara.us or facilities
- その靴下は水浴びをしていた人の持ち物で、その人が島の方へと投げ込んだものでした。
- It was a stocking belonging to some bathing person which had been cast upon the island,
- 養えて名声に浴することができるだけの適度な兵力の騎兵を雇うしかなかったからです。
- so they were led to employ cavalry, with a moderate force of which they were maintained and honoured;
- 蒸気で満ちた浴室の中で汗をかいたのち、汚れをこすり落として冷たいシャワーを浴びる
- you sweat in a steam room before getting a rubdown and cold shower
- 後日、乾堂とその一門は東京の離宮においてこの明清楽の御前演奏の栄誉に浴している。
- Later, Kendo and his pupils had a honor of performing this Chinese music in front of the Imperial family at an Imperial villa in Tokyo.
- その後も2人は国内で「帯勲車夫」と呼ばれ一躍英雄として脚光を浴びることとなった。
- Then, they were called 'a rickshaw man with the order', and celebrated as national heroes.
- 1985年(昭和60年)7月27日 - 竹野~佐津間に(臨)切浜海水浴場駅開業。
- July 27, 1985: Kirihama-Kaisuiyokujo Station (ad hoc) commenced operation in the Takeno - Satsu section.
- なお、海水浴シーズンに大阪・京都方面から臨時列車が現在よりも多数乗り入れていた。
- And in the season of sea bathing, special trains from the Osaka and Kyoto area used the line more than now.
- 丹後由良海水浴場(たんごゆらかいすいよくじょう)は、京都府宮津市にある海水浴場。
- Tango Yura Beach is located in Miyazu City, Kyoto Prefecture.
- 牛飼いの牛郎(牽牛)が水浴びをしていた天女の一人である織女の衣を盗んで夫婦となる。
- Gyuro (Kengyu), a cowherder, stole the clothing of Shokujo, one of Tennyo (celestial maidens), while she was bathing and then married her.
- 一方、ヨーロッパでは飲用水の質が悪く、そのため一部の入浴客は温泉水を飲用していた。
- On the other hand, as the quality of drinking water was poor in Europe, some visitors to hot spring resorts used to drink hot spring water.
- また浴場、銭湯が庶民の娯楽、社交の場として機能しており、落語が行われたこともある。
- The sento bathhouse functioned as a place for entertainment and social intercourse among ordinary people, and rakugo (traditional comic storytelling) was sometimes held there.
- 浴場には2つの泉源から導入された浴槽が隣接しており、片足ずつまたがることができる。
- Two bath tubs of water from different sources are laid out so close to each other that you can put the right foot in one and the left foot in the other.
- 浴衣と下駄はセットでも販売されているが、もちろん下駄は好みのデザイン・鼻緒でよい。
- Although yukata and wooden clogs are sold in one set, it is possible, of course, to select any clogs with thongs of your favorite color and design.
- ファッションとしての浴衣は男性にもある程度着られているが、女性ほど一般的ではない。
- Men also wear Yukata as stylish clothing but their numbers are not as many as women.
- 大浦半島の西にある遠浅の白浜で、非常に波が穏やかで比較的泳ぎやすい海水浴場である。
- It is a beach of white sand where the sea is shallow, located on the west side of Oura Peninsula, and its very gentle waves make it relatively easy to swim.
- 地下3階には大浴場があり、京都駅に到着する夜行高速バスの利用客が多く利用している。
- A large bathhouse in the third basement is popular with tourists arriving at Kyoto Station on overnight express buses.
- 不貞を働く人や肉欲を愛する人は、燃えるピッチとむかつく硫黄に浴することになります。
- There shall the luxurious and the lovers of pleasure be plunged into burning pitch and stinking brimstone,
- 特定の対象に当てるというより、むしろ地域に集中砲火を浴びせるための大砲の激しい発砲
- the heavy fire of artillery to saturate an area rather than hit a specific target
- 施浴法要実施日 6月13日 (体験は信徒会員対象、入会は法華寺宛て問合せ下さい。)
- Date of bathing memorial service: June 13 (Open to support members only. For membership, please contact Hokke-ji Temple).
- しかし、近年のアンティーク着物ブームにより、ふたたび羽織が脚光を浴びるようになった。
- However, because of the antique kimono boom in recent years, the haori coat appeared and stole the limelight again.
- 硫酸塩泉は温泉入浴を禁じられている人以外にはこれといった弊害のない無難な泉質である。
- Sulfate springs have no particular harmful influence on human bodies except for persons who are prohibited to bathe in hot springs.
- 人を見れば口から黄色い息を吹きかけ、その息を浴びたものは病気になってしまうとされる。
- The wind god blows yellow-colored breath on human when he met, and if exposed to the breath, the human becomes ill.
- 現代の日本の生活で浴衣が用いられるのは、主に花火・縁日・盆踊りなどの夏の行事である。
- In the modern life in Japan, people wear yukata primarily for such occasions as fireworks, temple festivals, Bon festival dances and other summer events.
- その踊りはとても素晴らしかったので、サルは中央に座ると、皆からヤンヤの喝采を浴びた。
- Having vastly delighted the nassembly, he sat down amidst universal applause.
- どの時代でもこういう自由度は発揮されるに応じて、その時代は後代に注目を浴びるのです。
- In proportion as this latitude has been exercised in any age, has that age been noteworthy to posterity.
- また、一階の藤堂は汗で鉢金がずれたところに太刀を浴びせられ、額を斬られ戦線離脱した。
- Then, a sword hit the forehead of TODO on the first floor when sweat caused his helmet to slip out of place, and he withdrew from the battle.
- 御輿等を担ぎながら水を浴びたり川や海に入る場合も多いが、これも禊の一種と考えられる。
- It is also common that participants carrying portable shrines are drenched in water or go into the river or sea. This is also seen as a kind of ablution.
- この戦乱時の兵火で笠置寺は炎上し、弥勒磨崖仏も火を浴びて石の表面が剥離してしまった。
- Kasagi-dera Temple was destroyed in the fire that arose from this conflict and the engraved Miroku image was exposed to flames which damaged the surface of the rock.
- 夏場の海水浴、冬場の牡蠣料理が名物となっており、また駅近くには小天橋海水浴場がある。
- Around the station, sea-bathing beaches in the summer and oyster cuisine in the winter are famous, and the Shotenkyo sea-bathing beach is close by too.
- 池坊の名は、聖徳太子が水浴したという池(又は井戸)にちなんでなづけられたものである。
- The name Ikenobo (lit. 'pond hut') is connected to the pond (or well) in which Prince Shotoku was said to have bathed.
- 男湯の浴室正面の壁面に広がる富士山を主体とした図柄は、日本の風呂文化の象徴でもあった。
- A painting of Mt. Fuji on the front wall of the men's bath was a symbol of the bath culture in Japan.
- 近代になると、鎌倉は東京近郊の高級住宅地および観光地、海水浴場として栄えるようになる。
- In and after the modern period, Kamakura began to flourish as an upmarket residential district, sightseeing spot, and beach resort of Tokyo's suburbs.
- 北野恒富― 『浴後』1912、『いとさん、こいさん』1936、『真葛庵之蓮月』1942
- Tsunetomi KITANO, 'Yokugo' (浴後) (After Bath) 1912, 'Ito-san, Koi-san' (いとさん,こいさん) 1936, 'Makuzuan no Rengetsu' (真葛庵之蓮月) 1942
- 廊下や宴会場など、館内で着用可であるのはもちろん、温泉街では浴衣で外出することも可能。
- You may wear yukata inside the facility such as in its corridors and banquet rooms, or in an onsen (hot spring) resort town you can walk around outside in yukata.
- しかし、ここは湯量が豊富であるにも関わらず、西欧と同様湿度が低いために入浴の必要が無い。
- However, in spite of the abundant quantity of hot spring water, bathing is not necessary there because the humidity level is as low as in Europe.
- - 日本海に面し、鳴き砂の浜である琴引浜などの海水浴場と、丹後ちりめんの生産で知られる。
- This town faces Japan Sea, and is famous for swimming beaches including Kotobiki-hama beach, a singing-sand beach, and Tango Chirimen (silk crepe).
- ここまで登ると、急に展望が開け、眼下に浴龍池、遠方に借景の山々を望む壮大な風景が広がる。
- Once climbing up here, the view suddenly opens up, there is Yokuryu-chi Pond below and a magnificent view of the surrounding mountains spreads in the distance.
- また日本独特の風習として、旅館やホテルに寝巻きとして客用の浴衣が用意してある場合が多い。
- Additionally, many ryokan and hotels prepare yukata for their guests as night clothing, which is a unique custom in Japan.
- 男性用の普段着の和服には色無地・浴衣・作務衣・甚平・丹前・法被(はっぴ)などが含まれる。
- Male informal Wafuku include Iromuji, Yukata, Samue, Jinbei, Tanzen, and Happi.
- これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。
- I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it.
- には明治天皇の御前で初の天覧歌舞伎を催すという栄誉に浴し、『勧進帳』の弁慶などを勤めた。
- In 1887 he had an honor of holding Tenran Kabuki (Kabuki, the royal family attend to watch) in front of the Emperor Meij, acting Benkei in 'Kanjincho' and so on.
- しかし彼が途中で桶を下ろし、路端で小用を足したところ、蛇が現れて変若水を浴びてしまった。
- However, when he put down the buckets and took a rest stop on the way, a snake appeared and bathed in shijimizu.
- この当時、攘夷派および世人から最も悪評を浴びていたのが、薩摩藩と外夷との密貿易であった。
- At that time, the point of greatest contention for the Joi group and also people in general was smuggling between the Satsuma Domain and foreigners.
- その後、「大社」は廃止されるが、「エメラルド」はその後も海水浴シーズンに運行を継続した。
- Although the operation of 'Taisha' was later abolished, 'Emerald' continued to operate during the sea-bathing season.
- 対してバーデンバーデンやスパなどのように入浴用として形成された温泉地も少数ながら存在する。
- By contrast, limited number of hot spring resorts, such as Baden-Baden and Spa, were places for bathing originally.
- 湯治の形態も長期滞在型から一泊二日の短期型へ変化し、現在の入浴形態に近い形が出来上がった。
- The pattern of toji also shifted from long-stay type to overnight type, which is similar to the current ones.
- 民謡、等の舞踊には華やかさを出すため、絵羽の浴衣に錦などで仕立てた半幅帯を結ぶ場合が多い。
- To create a glamorous air in the dancing of traditional folk songs, the hanhaba obi made of nishiki (brocade) is often used for yukata with an unified picture across the entire canvas of the kimono, which is not interrupted at the seams.
- だが、結論から言えばそういう者たちは当時は圧倒的な少数派で、脚光を浴びるには至らなかった。
- But to conclude, they were very few in those days and were not paid any attention.
- 1999年にパディントン駅構内のプラットホーム上に回転寿司屋を出店したことで注目を浴びた。
- In 1999 it drew attention by opening a Kaitenzushi shop on the platform at Paddington station.
- 角帯は元来浴衣には合わせないものとされていたが、この意識は薄れつつあるように見受けられる。
- Kaku-obi was originally regarded as unsuitable for yukata, but it seems this idea is receding.
- その軍勢は数えることができるか。何物かその光に浴さないものがあるか。 (ヨブ記 25:3)
- Can his armies be counted? On whom does his light not arise? (Job 25:3)
- そう思ってわたしはさっと立ち上がってあたりを見回し、水浴びできる場所がないかと思いました。
- And with that I scrambled to my feet and looked about me, wondering where I could bathe.
- この時、隆季は大宰大弐・藤原親信の後任として大宰帥に任じられることになり世の非難を浴びた。
- At this time, Takasue was appointed to Dazai no sochi (Governor-General of the Dazai-fu offices), as the successor for Dazai no daini (Senior Assistant Governor-General of the Dazai-fu offices) FUJIWARA no Chikanobu, and he received public criticism.
- この法律で「公衆浴場」とは、温湯、潮湯又は温泉その他を使用して、公衆を入浴させる施設をいう。
- The term 'public bath house,' in the Act, refers to a facility that offers a public bath using warm water, hot saltwater (including bath), onsen (hot spring) or others.
- やがて荘園制度が崩壊すると入浴料をとるようになり、これが本格的な銭湯の始まりと言われている。
- Eventually, once the manorial system had collapsed, such temples and shrines started to charge bathing fees, and it's said that this was the origina of the full-fledged sento.
- 女湯の浴室のペンキ絵は、富士山でなく、幼児や子供が喜ぶ汽車や自動車が描かれることが多かった。
- For painted art in the bathroom of women's bath, a train or a car, not Mt. Fuji, was often painted so as to please infants and children.
- 硫化水素は金属を腐食させるため、金と白金以外の金属製の装身具を身につけて入浴してはならない。
- As hydrogen sulfide corrodes metals, accessories made of metals other than gold and platinum should be removed from the body.
- 上津屋橋の八幡市側には、やわた流れ橋交流プラザという施設があって、食事や入浴、宿泊も出来る。
- At the side of this bridge in Yawata City, a facility 'Yawata Nagarebashi Community Plaza' provides a restaurant, a communal bath, and accommodation as well.
- 現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。
- At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons.
- 『和名抄』では、澡浴具の中に記されているが、平安時代には室内装飾の具のひとつであったらしい。
- Though 'Wamyo-sho' (a dictionary compiled in the Heian period) mentions it as a bathing tool, it is said to have been one of the interior ornaments in the Heian period.
- 浴槽、台所流し、便器、浄化槽、焼却炉その他の衛生用の器具又は設備並びにこれらの部品及び附属品
- bathtubs, kitchen sinks, toilet bowls, septic tanks, incinerators, and other sanitary appara.us or facilities as well as their parts and accessories
- 被収容者には、法務省令で定めるところにより、刑事施設における保健衛生上適切な入浴を行わせる。
- Inmates shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, be required to take baths adequate for the hygiene inside the penal institution.
- パトラッシュが倒れたのは、日差しの強烈なまぶしい光を浴びた、白い、埃っぽい道の真ん中でした。
- He fell in the middle of the white, dusty road, in the full glare of the sun;
- 医用電気機器−第2−201部:水治療法用圧注装置及び温浴療法用装置の安全に関する個別要求事項
- Medical electrical equipment-Particular requirements for the safety of hydrotherapy and warm bath therapy equipment
- ハンガリーでは古代ローマ時代から公衆浴場が建設され、2000年近くに渡る温泉文化を持っている。
- Hot spring culture in Hungary, where public baths were constructed during the ancient Roman period, has a history of nearly 2000 years.
- 「例年の如く御加行なさりょうずるで候や」と問われ、修二会に参加する覚悟を固めるてから入浴する。
- After asked 'Do you do ascetic practices as has happened in the past?', they decide to join Suni-e and take a bath.
- このような患者が二酸化炭素泉への入浴を希望する場合は、あらかじめ医師に相談することが好ましい。
- When such patients want to bathe in carbon dioxide springs, it is desirable for them to consult a doctor in advance.
- 生地も、浴衣本来の木綿ではなく、麻 (繊維)を混ぜたものやポリエステルなどを用いたものも多い。
- Many of the yukata fabrics have also changed from cotton, as of original yukata, to those containing hemp and polyester.
- この時代、複数の人と入浴する機会があったため、汗取りと裸を隠す目的で使用されたものと思われる。
- In those days, while a person occasionally took a bath together with others, he or she is assumed to have worn the cloth in a bath to wipe off the sweat and also to hide his naked body.
- スズメがこのように罵声を浴びせかけていると、突然タカがスズメをひっつかみ、彼を殺してしまった。
- While the Sparrow was thus speaking, a hawk suddenly seized him and killed him.
- 40歳の明治36年(1903年)、特赦に浴し出獄、寄席の高座や舞台に立って自らの経歴を演じた。
- After she was granted a special pardon and discharged from prison at the age of 40 in 1903, she played herself with her own career on koza (the stage on which a rakugo storyteller sits) of yose (storyteller theater) and other stages.
- また、青根温泉には吉村以降の入浴日記が残されている(現在は青根温泉、湯元不亡閣の館内に展示)。
- The Aone-onsen Hot spring has a bathing diary since Yoshimura's era (currently, it is displayed in the building of Fubokaku, Yumoto [source of hot spring] of the Aone-onsen Hot spring).
- 西日本の銭湯では浴槽が浴室の中央に設計されることが多いこともあり、壁面にペンキ絵はほとんど無い。
- Because a bathtub is often designed to be situated in the center of the bathroom of a sento in western Japan, in most cases the sento has no painted mural.
- 日帰り入浴施設の浴場は天然木をふんだんに使った内湯や日本海や竹林を望む露天風呂など意匠性が高い。
- Bathing facilities for customers visiting the hot spring for only the day are elaborate; for example, the indoor baths are made of natural wood with the Japan Sea viewable, and bamboo forests can be seen from the outdoor baths.
- デパートなどは開放的な水着ファッションと、隠して魅せる浴衣という二本柱で夏の商戦を仕掛けている。
- Department stores use Yukata as one of the sales boost for summer season by providing a section for swim suits that is a garment for exposing the body and another section for Yukata that is a garment for covering the body.
- 朝日を浴びてきらきらと輝く水面を、朝早くから商売や享楽の準備にせわしない街の喧騒にざわめく河を。
- to show him the glistening water, tinted with the light of the morning's sun, and stirring with all the bustling preparations for business and pleasure that the river presented at that early hour,
- 尋常小学校卒業後、浴衣の図案化に奉公し、姉の援助を受けて黒田清輝主催の東京葵橋洋画研究所に学ぶ。
- After graduating from jinjo elementary school (elementary schools that existed until 1941), Mizoguchi engaged himself in the design of yukata (Japanese summer kimono), and then, sponsored by his sister, he studied at the Aoibashi Western Painting Institute in Tokyo, which was organized by Seiki KURODA.
- 温泉の旅館では浴衣と下駄が備え付けてあり、外湯に行く場合は旅館は下駄を貸し、それを履いて出かける。
- Japanese-style hotels in hot spring resorts are equipped with yukata and Geta, and when guests visit sotoyu (any and all public baths in the town outside), Japanese-style hotels lend Geta, and guests go out wearing them.
- ある検査ではさら湯(普通のお湯)と柚子湯に入浴後のノルアドレナリンを比べたところ、4倍の差が出た。
- According to a survey, when comparing the noradrenalin level after bath between normal hot water and yuzuyu, the level of the former was four times higher than that of the latter.
- マラリアの被害に悩まされるアフリカ諸国や東南アジアなどで、低コストな蚊対策として注目を浴びている。
- In various African and Southeast Asian countries afflicted by malaria, mosquito nets have gained attention as a low-cost measure against mosquitoes.
- 最近では、温泉街や祭りなどを鮮やかにするため、みんなで気軽に浴衣姿になってもらおうと努力している。
- Lately, in order to brighten hot-spring areas and festivals, people are encouraged to wear yukata without constraint.
- 浴衣はもともと白地の木綿をアイ (植物)で染抜くのが原則で、柄も大胆なものが多かった(右図参照)。
- Originally, the yukata was made principally of indigo-dyed plain cotton cloth in which undyed patterns were left and daring patterns were laid on the yukata (see the picture on the right.)
- だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。
- However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home.
- と野だが振り返った時、おれは皿(さら)のような眼(め)を野だの頭の上へまともに浴びせ掛けてやった。
- and when Clown, so saying, turned himself my way, I glared squarely in his face.
- こじんまりとしたリビング、こじんまりとしたダイニング、こじんまりとしたベッドルーム、それから浴室。
- a small living-room, a small dining-room, a small bedroom, and a bath.
- 共産主義が崩壊したことにより、今や資本主義が「世界を支配」しようとしているという非難を浴びている。
- As communism has collapsed, capitalism is now accused of trying to 'dominate the world.'
- 雑詠欄で注目を浴びはじめた誓子は、浅井波津女と結婚した翌年の1929年「ホトトギス」の同人となる。
- Seishi, who started to garner attention with Zatsuei (haiku without set themes) column, became a Dojin (literary group [coterie]) of 'Hototogisu' in 1929, the year after he got married to Hatsujo ASAI.
- 同4年(1868年)1月3日に勃発した鳥羽・伏見の戦いに身を投じ、5日に淀で銃撃を浴び、戦死する。
- He fought in the Battle of Toba and Fushimi started on January 27, 1868, but was shot to death on January 29 in Yodo.
- しかも文久元年には八郎に罵詈雑言を浴びせてきた者を斬り捨てたため、幕府に追われる立場となっていた。
- Furthermore, as they slashed a person who berated Hachiro, they were now pursued by the Tokugawa Shogunate.
- 「先生と話していると清水を浴びたような心に少しも曇りない心になってしまい帰る道さえ忘れてしまった。
- When I talked with my Sensei, it felt like taking clear water into my mind, which lost all cloudiness, then forgetting the way I go home.'
- 周辺に海水浴場を抱えていることもあって、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなる。
- With sea-bathing beaches located nearby, this station is thronged particularly with beachgoers in the summer season.
- ちなみに関取か否かを問わず、現役力士は浴衣が正装であり、浴衣を着ずに外出してはならない規定がある。
- By the way, there is a regulation that no wrestler at work, whether a ranking wrestler or not, may go out without yukata, which is formal attire for sumo wrestlers.
- 神崎海水浴場(かんざきかいすいよくじょう)は、京都府舞鶴市にある日本海に面する風光明媚な海水浴場。
- Located on the coast facing the Sea of Japan in Maizuru City in Kyoto Prefecture, Kanzaki Seaside Resort is blessed with scenic beauty.
- テングサは、砂浜にひろげ、ときおり淡水を注いで十数日間陽光を浴びせた薄黄色のさらしテングサを用いる。
- Spread out tengusa seaweed over a sandy beach, spray fresh water onto it from time to time, and expose it to sunlight for ten or so days, until it becomes a pale yellow.
- 日本海に面する風光明媚なこの海水浴場は、森鴎外(正しくは、鴎の字は偏が區である)の小説にも登場する。
- This scenic bathing beach facing the Sea of Japan appears in a novel written by Ogai MORI (森鴎外) (correctly, the left part of the kanji 鴎 should be 區).
- 歓喜天の彫像は、円筒形の厨子に安置された小像が多く、浴油法によって供養することから金属製の像が多い。
- Many statues of Kangiten are small statues placed in zushi, miniature shrines in which Buddhist images or rolls of sutras (kyo), are kept; they are made of metal because a mass is held by Yokuyu-ho (浴油法), placing it in oil.
- 入浴は忌日を避けて行われていたため、髪が洗えない日などは臭い消しに香を入れた枕に髪を巻きつけていた。
- People avoided taking a bath on imibi (days considered to be unlucky), and so women wrapped their hair around the pillows with fragrance added as a deodorizer on those days when they were unable to wash their hair.
- 温泉へ着いて、三階から、浴衣(ゆかた)のなりで湯壺(ゆつぼ)へ下りてみたら、またうらなり君に逢った。
- At the hot springs, going down from the third floor to the bath room in bathing gown, again I met Hubbard Squash.
- しかし私たちは、人類がその恩恵に浴している人々をこの理論が扱う気前のよさを褒めるわけにはいきません。
- but we cannot commend the generosity of its dealing with the persons to whom mankind are indebted for them.
- 幕末、蕃山の思想は再び脚光を浴びるところとなり藤田東湖、吉田松陰などが傾倒し、倒幕の原動力となった。
- In the last days of the Tokugawa shogunate, Banzan came under the spotlight once again, and great thinkers, such as Toko FUJITA and Shoin YOSHIDA, admired him, so his ideas became a driving force of the movement to overthrow the Tokugawa shogunate.
- 非欧米圏で初めて近代化に成功し、列強としての地位を固めつつあった日本の文化は、欧米でも注目を浴びた。
- Japanese culture succeeded in modernizing first among the nations not included in the European and American bloc (the Western bloc), solidifying its status as a powerful country and attracting the attention of Europe and America.
- 掘削を行ったホリデーアフタヌーンにより宿泊および日帰りの入浴が開始されたのが2008年11月である。
- Overnight and one-day bath service was begun in November 2008 by Holiday Afternoon which conducted drilling.
- 近年に入り簪の持つ優美な美しさを普段の洋装に加えようとする若い日本女性の間で再び脚光を浴びつつもある。
- These days, kanzashi are again attracting the attention of young Japanese women who want to add the elegant beauty of kanzashi to their ordinary western style clothing.
- しかしながら、それは泉質による効能ではなく、おおむね温浴によって血行が促進されることによる効果である。
- However, these are not the effect of contained ingredients, but the effect of improved circulation resulting from the warm bath.
- 入浴レシートを提示すれば、館内滞在中であれば1度の入浴料金を払うことで何度でも温泉に入ることができる。
- After paying the entrance fee to the bath facility, you may enjoy the hot spring any number of times upon presenting the fare receipt while in the facility.
- 第一陣が正面から渡河をするように突出すると、一条方は渡り終えたところに弓矢や鉄砲を浴びせんと後退した。
- When the first unit of the Chosogabe army advanced head-on into the river, the Ichijo army retreated in order to attack the enemy with arrows and bullets as they reached their side of the river.
- 河合集落の少し北、北山川筋に日帰り入浴施設「薬師湯」があり、隣に「ふれあいの郷ホテルかみきた」がある。
- There is a day visit spa 'Yakushiyu hot spring' along the Kitayama-gawa River, a little north of Kawai village, and next to the spa, there is a 'Fureainosato Hotel Kamikita'.
- 京都市は海から遠く、海水浴へ行こうにも長時間列車に揺られて日本海側や紀伊水道などへ向かう必要があった。
- Given Kyoto City's location far from the sea, people had to ride a train for a long time in order to bathe in for example, the Japan Sea or the Kii-Suido (Channel).
- 「帷子」は刺繍や染めで模様が入った「細染(ほそぞめ)」と浴衣によく似た「地白(じしろ)」の2種があった。
- There were two types of 'katabira': 'hosozome' (narrow dye) which was patterned with embroidery and dyes and 'jishiro' (white dyed) which is similar to yukata of today.
- 万人向けの泉質であるが、アルカリ性の強さによっては入浴後に皮膚の弱い部位に軽微な炎症が起きることがある。
- Though these types of hot springs are suitable for everybody, minimal inflammation could occur, depending on the strength of alkaline, on the areas where skin is sensitive.
- 大浴場に新たに入るときに、先客に対して「(自分の体は)冷えもんでござい」と挨拶するというマナーがあった。
- Upon entering a big bath, one used to say to preceding bathers 'I'm a cold one.' as an etiquette.
- 戦の開始のときや、勢いに乗り突進してくる敵兵に対し一斉射撃を浴びせ進撃を止まらせるときなどに使用された。
- At the beginning of a war or against enemies charging forward in a rush, they were used to fusillade and stop the advance.
- 佐藤浩市が出演したキリンビールのテレビコマーシャルでも取り上げられ、全国的にも注目を浴びる事にもなった。
- Kirin Brewery Company's TV commercial which featured Koichi SATO picked up this Oden, bringing national attention to this style of the dish.
- 近年では和服を着る唯一の機会が浴衣ということも多くなり、華やかな色合いと柄のものなど多様化してきている。
- But in recent years they have diversified into various gorgeous colors and designs because, in many cases, yukata offers the only chance to wear traditional Japanese clothing.
- スーパーモンキーズ、SPEED、知念里奈の活躍で、一躍芸能人養成プロダクション経営者として脚光を浴びる。
- Thanks to the performance of Super Monkeys, SPEED, Rina CHINEN, he entered the limelight as the manager of a production for the training of entertainers.
- 鎌倉時代になると僧侶達が身を清める為に、寺社に設置されていた「浴堂」を一般にも無料で開放する寺社が現れた。
- In the Kamakura period, there appeared some temples and shrines that allowed the public to use 'yokudo' (bath halls) at no charge, such facilities having been established there in order for Buddhist monks to purify themselves.
- 温泉街の規模が小さく、ホテルの個室内に療養用の浴槽が設けられており、日本の湯治向け温泉に雰囲気が似ている。
- As its hot spring district is small and baths for recuperation are set in each hotel room, its atmosphere resembles to that of hot springs for toji in Japan.
- (3) 浴槽:水風呂、電気風呂、打たせ湯、座風呂、ジェット風呂、薬湯、露天風呂などを備えている施設もある。
- (3) Bathtub: Sometimes the bathhouse will be equipped with a water bath, electric bath, stream of water cascading onto the back, zaburo (bathtub with massage water flow, in which visitors can sit down), jet bath, kusuriyu (medicated bath), open-air bath, etc.
- そのため入浴前後に、広げた布の上で服を更衣したが、この布を「風呂敷」と呼んだのが呼称の起源という説がある。
- For the above reason, they changed clothes on a piece of cloth spread out before and after taking a bath and the cloth was called 'Furoshiki,' which is, some say, the origin of the naming.
- かつては宿に内風呂が無く、入浴には共同浴場に通うような湯治場もあり、温泉街では一般的にみられる傾向である。
- Most ryokan used to have no bath facilities of their own, and even today visitors walk to communal baths in many onsen resort towns.
- アメリカの神学者で、説教と著作がアメリカで宗教が再び脚光を浴びた時期を活性化した(1703年−1758年)
- American theologian whose sermons and writings stimulated a period of renewed interest in religion in America (1703-1758)
- それにつれて、健康維持に森林浴が注目されるようになったほか、中高年を中心に登山が静かなブームになってきた。
- Corresponding to these changes, walking in the woods has attracted attention as a way to stay healthy, and mountain climbing has experienced a boom, centered on middle aged persons.
- そのため、旅館で宿泊客に浴衣と下駄を貸し出したりプレゼントする、観光施設で浴衣を貸し出すところも出ている。
- For this purpose, some ryokan (Japanese-style hotels) are lending or presenting yukata and geta to their guests, and some tourist facilities are lending them out too.
- 24日の花笠巡行に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in Hanagasa Junko parade on the 24th.
- 日本の温泉が入浴本位で発展したのに対し、欧州の温泉は飲用を主に、日光浴や空気浴を加えた保養地として発達した。
- While hot springs have been used basically for bathing in Japan, they have been mainly used in Europe for drinking as well as for resorts where people enjoy sun-bathing and air-bathing.
- クリスティーヌが脚光を浴びるきっかけを作ったり、ラウル子爵にファントムの正体を教えたりと要所要所で活躍する。
- She takes an active part in various key points, such as creating the chance that leads to Christine gaining fame, and telling Raoul, Viscount de Chagny, of the true identity of the Phantom.
- 一部の好事家、系図愛好家にしか知られなかった「皇別摂家」が再度脚光を浴びるのは、21世紀になってからである。
- It was not until the 21st century that 'Kobetsu Sekke' caught attention again who had been known only amongst some dilettantes and genealogy lovers.
- 一方この時代、入浴することは心身を清めるための厳粛な行事であったため、裸ではなく白衣で入るのが作法であった。
- On the other hand, it was the proper manner to take a bath wearing Byakue costumes rather than being naked because bathing was a serious occasion to purify one's body and soul at that time.
- 角界にはまだかろうじて、関取が自分の名前の入った浴衣生地を贔屓筋や他の相撲部屋に贈るという風習が残っている。
- In the world of sumo (Japanese-style wrestling), there remain by a narrow margin such customs as ranking wrestlers present specially ordered cloth for yukata, imprinted with their names, to their patrons and other sumo stables.
- 湯船は本来は木の浴槽でありながら、そうであることは全く分からないほどに黄褐色の石灰質の析出物が付着している。
- Brownish yellow calcareous deposits adhere to the inside of a bathtub to the extent that people cannot recognize that the bathtub is made of wood.
- これをうまく避けるたびに、その役割を果すことになり、他の非難を浴びてもなんら危険を恐れる必要はないのです。
- and as often as he shall have succeeded he will have fulfilled his part, and he need not fear any danger in other reproaches.
- 飛鳥井雅世は新古今和歌集選者の一人飛鳥井雅経の六世孫であり、庇護を受けた足利義教の推輓で選者の栄誉に浴した。
- Masayo ASUKAI was a sixth generation descendant of Masatsune ASUKAI, who was one of the compilers of Shin Kokin Waka Shu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and he had the honor to be chosen as compiler thanks to Yoshinori ASHIKAGA, who was his supporter.
- 毎年7月1日に海開きが行われるが、夏季には海水浴客のために、特急列車「タンゴディスカバリー」が臨時停車する。
- A ceremony for the start of the sea-bathing season is held on July 1 each year, and during that season the Limited Express 'Tango Discovery' stops at this station for sea bathers.
- 寛政3年(1791年)に「男女入込禁止令」や後の天保の改革によって混浴が禁止されたが、必ずしも守られなかった。
- Although mixed bathing was banned under the 'Ban on Mixed Bathing' in 1791, and later under the Tempo Reforms, the ban wasn't always observed.
- しかし鴈治郎は尾上松緑 (2代目)から役の性を教えてもらうなど、自身なりの鎌七を見事に演じ切って賞賛を浴びた。
- However, Ganjiro learned from Shoroku ONOE (II) concerning the nature of the role and played his own Kamashichi excellently and received praise.
- 近年、和算で発見された幾何の美しい定理は(趣味的な観点からではあるが)注目を浴び、海外にも広く紹介されている。
- In recent years, the beautiful geometric theorem discovered by wasan mathematicians is drawing the interests of people (at least on an avocational level), and is being introduced world-wide.
- もちろん、各地の温浴施設の繁盛、部屋数10~20と決して大規模ではないが人気で予約をとりにくい温泉旅館もある。
- All that said, in reality, these warm bath facilities are very popular across the country, and there are some relatively small onsen-ryokan with ten to twenty rooms that are so popular that you will have a hard time to make reservations.
- たまたま、浅瀬で水浴びをしているこうした小さな人々を見ていると、一人が足をつらせて、下流に漂いはじめたのです。
- It happened that, as I was watching some of the little people bathing in a shallow, one of them was seized with cramp and began drifting downstream.
- その他、共同浴場が設けられており、温泉水の大浴槽でプール感覚と同様に泳ぐ者も多い(日本ではマナー違反とされる)。
- Other than the above, there are public baths and many people swim in a big bath using hot spring water in the same fashion as in a swimming pool (swimming is deemed as the breach of manners in Japan).
- 戦前には当時の最高級だった舶来のマジョリカタイルを大量に個人輸入し、絢爛豪華な浴室を誇った銭湯の主人も多かった。
- Many sento masters personally imported large numbers of foreign-made Majolica tiles, which were top-quality products during that period, and they took pride in their lavish bathrooms.
- 花道の引っ込みの際浴衣のすそを捲り上げようとして下帯のないのに気づき慌てて扇子で前を隠すユーモラスな演技がある。
- There is a humorous performance to hide his private parts with a fan in haste realizing he had no loincloth while trying to tuck up the hem of his yukata's while withdrawing into the passage.
- 湯帷子は、平安中期に成立した倭名類聚抄(わみょうるいじゅしょう)によると、内衣布で沐浴するための衣とされている。
- According to Wamyo-ruijusho (a Japanese encyclopedia) edited in the middle of the Heian period, yukatabira was a kind of inner cloth worn for bathing.
- しかし風俗街で営まれる特殊浴場(ソープランド)には雄琴温泉の源泉は引かれておらず、温泉としての関連性は全くない。
- The hot spring belongs to Ogoto Onsen is not brought to the special bathhouses (brothels) located in the red-light district, thus there are no relations between the resort area and the red-light district as hot springs.
- そして選挙で選ばれた責任ある政府は、重要な現存している事柄にはつきものの、注視と批判を浴びることになったのです。
- and elective and responsible government became subject to the observations and criticisms which wait upon a great existing fact.
- 没後50年にあたる2006年には、DVD BOXのリリースや名画座などでの回顧特集が組まれ、改めて注目を浴びた。
- In the year 2006, which marked the fiftieth anniversary of his death, Mizoguchi's films received public attention again through the release of a DVD box set and the commemorative special of his films at the Meigaza (a classic film theater).
- それに対し、これを防ぐのではなく「其蔓延を助け、国民をして早く其気風に浴せしむる」ことこそが重要であると唱える。
- For this, he says that it is important not to stop it but 'to help it spread faster so that our people may bathe in this force quicker.'
- しかし、1911年(明治44年)に喜田が南北朝正閏論で職を失うと、同種の性格を持つこの論争も冷水を浴びせられた。
- However, when Kida lost his job due to Nanbokucho-Seijunron (argument on legitimacy of either Northern or Southern Dynasty) in 1911, the Yamatohime no Okimi enthronement or Shosei theory similar to that argument was also criticized.
- 集治監に少なからず思想犯が収容されたことから、次第に世間の注目を浴びるようになり、強制労働的な使役は廃止された。
- Since many ideological offenders were locked up in Shujikan, it gradually attracted public attention, which resulted in the abolition of forced labor.
- 元々浴室内部は木造で板張りであったが、近代的でモダンな雰囲気と圧倒的な清潔さから陶器のタイルが好まれ、採用された。
- Although the interior of the bathroom was originally built of wooden boards, ceramic tiles were preferred and adopted amid the preference for a modern atmosphere and, more importantly, cleanliness.
- 攻撃側は桝形内部に侵入しても2番目の門に城内への侵入を阻まれ、桝形内部で守備側からの攻撃を全面に浴びることとなる。
- As a result of the construction of the two gates, even if an enemy could managed to enter the Masugata enclosure through the first gate, they were prevented from entering the castle ground by the second gate, and were vulnerable to attack in the Masugata area.
- 重炭酸土類泉の温泉は炎症を抑える効果があるので、入浴は、外傷、皮膚病、アトピー性皮膚炎、アレルギー疾患などに効く。
- As bicarbonate-earth springs have an anti-inflammation effect, they are effective for injuries, skin diseases, atopic dermatitis and allergy diseases.
- この後いつはいれるか分らないから、洋服を脱いで浴衣(ゆかた)一枚になって座敷の真中(まんなか)へ大の字に寝てみた。
- As it was quite uncertain when I should again be able to occupy such a room in future, I took off my European dress, and with only a single Japanese summer coat on, sprawled in the centre of the room in the shape of the Japanese letter 'big' (arms stretched out and legs spread wide[D]).
- わたしは部屋を飛び出してあのひとのお母さんのメイドを捕まえてきて、ドアをロックしてから2人がかりで水浴びをさせた。
- I rushed out and found her mother's maid, and we locked the door and got her into a cold bath.
- しかし、忠致・景致父子は平家からの恩賞を目当てに義朝を浴場で騙し討ちにし、その首を六波羅の平清盛の元に差し出した。
- However, Tadamune and his son, Kagemune, trapped Yoshitomo and killed him in a bathroom for a reward from Heike (the Taira family), and offered the head of Yoshitomo to TAIRA no Kiyomori in Rokuhara.
- 明治21年(1888年)、『我楽多文庫』を販売することになり、そこに「風流京人形」を連載、注目を浴びるようになる。
- In 1888, 'Garakuta Bunko' went on the market and Koyo ran a serialized novel 'Furyu Kyo ningyo' (The Elegant Kyoto Doll) that attracted much attention.
- 東日本の銭湯の多くは200~300円程度の追加料金でサウナへ入浴が可能であるが、西日本では追加料金のない施設も多い。
- Many sento in eastern Japan allow visitors to take a sauna bath at an extra charge of 200 to 300 yen, but many in western Japan don't charge extra.
- 纒向遺跡は、古墳時代の始まりを告げる遺跡であり、今日、邪馬台国畿内説を立証する遺跡ではないかとして注目を浴びている。
- Makimuku Remains represent the beginning of the Tumulus period in Japan, and they became the center of the attention to prove the theory that Yamataikoku was founded in Kidai region (Kinki region).
- 入浴して体を休めるのは湿潤な気候に反映した日本独自の文化(例外的にアジアの一部で日本的な入浴が広まっている)である。
- Taking a rest by bathing is a unique Japanese culture which reflects its humid climate (Japanese-style bathing is spread exceptionally in some regions in Asia).
- 長さは3m60cm程度が標準だが、浴衣ファッションのブームにより、アレンジのしやすいように長くなっている傾向がある。
- Its standard length is 3.6m, but longer ones, which are convenient to make various types of knot, have become popular recently due to the yukata fashion boom.
- 後年には、男物のみならず、子供が浴衣を着るときなどにも用いられるようになり、現在では女性が締めることもまま見られる。
- It later became the one that is used not only by men but also by children for wearing yukata (Japanese summer kimono), and even women sometimes use it at present.
- 元来が略装の最たるものであるから、浴衣で出かけられるのは気取らない場所にかぎり、この格好で人と会うのは失礼とされる。
- Because the yukata has been the utmost casual wear from the beginning and it's regarded as impolite if one wears yukata to meet others, one can only wear a yukata to the most casual places.
- そしてインド人の集団が、空気が肌寒い季節になっているのに、彼らの宗教で義務づけられている沐浴をまじめに実行していた。
- and groups of Indians, despite the advanced season and chilly air, were performing solemnly their pious ablutions.
- 1997年には「京都大学新聞社新人文学賞」を主催、吉村萬壱(6年後に芥川賞受賞)の『国営巨大浴場の午後』が受賞した。
- In 1997, it sponsored the 'Kyoto University Press Literary Prize for New Writers Award' and awarded Manichi YOSHIMURA's 'Afternoon at the Government-managed Giant Bathhouse' (Yoshimura received Akutagawa Award six years later).
- 丹波郡比治里の比沼真奈井で天女8人が水浴をしていたが、うち1人の羽衣を老夫婦が隠してしまったので天に帰れなくなった。
- Eight heavenly maidens were bathing at Hinuma-no-manai of Hiji-no-sato, Tanba-no-kori, and one of the heavenly maidens was unable to return home because an elderly couple hid Hagoromo (a feathered robe).
- だが、一度苦境に立つと出家して挽回すると還俗するという隆資の行動に対して仏教を愚弄しているという批判が浴びせられた。
- Meanwhile, he was harshly criticized for making a mockery of Buddhism, because when he faced a predicament, he became a priest, and as the difficulty passed, he quit the priesthood to return to secular life.
- 前面を入母屋造、後方を切妻造にした単層本瓦葺の建物で、1459年に建てられた京都最古の浴室建築の遺構として知られる。
- This single story building with a formal tiled hip-and-gable roof at the front and gable roof at the back is known as the remains of Kyoto's oldest bath house, which was built in 1459.
- 江戸における最初の銭湯は、天正19年(1591年)江戸城内の銭瓶橋の近くに伊勢与一が開業した蒸気浴によるものであった。
- The first sento in the Edo period was a bathhouse using a moist-air bath, which was opened in 1591 by ISE no Yoichi near Zenigame-bashi Bridge at Edo-jo Castle.
- しかし、日本ほど湿潤な気候でないことと、入植した白人には入浴という習慣が根付いていなかったため、さほど進展しなかった。
- Such development, however, didn't progress very much because its climate was not as humid as that of Japan and the practice of bathing was not prevalent among the white people who settled there.
- だが、今日の日本文化のブームやonsen文化の浸透(後述)によって、日本式の入浴が世界中で拡がっている部分も見られる。
- However, thanks to the current Japanese cultural boom as well as the spread of Onsen culture (to be mentioned later), Japanese-style bathing is gradually spreading globally.
- 化粧品、毛髪用剤及び石けん(医薬品を除く。)、浴用剤、合成洗剤、洗浄剤、つや出し剤、ワックス、靴クリーム並びに歯ブラシ
- cosmetics, hair agents, and soap (excluding medicines), bath agents, synthetic detergents, cleaning agents, polishing agents, wax, shoe cream, and tooth brushes
- 戦後は古い文化のみならず、アニメや日本の漫画、オタクといった新しい文化産業も西洋やアジア諸国では注目を浴びてきている。
- After the war, not only traditional culture but also modern cultural industries such as animation, Japanese Manga (cartoons) and otaku ('nerd' culture) are increasingly popular in the West and various parts of Asia.
- 主に温泉が湧出する観光温泉地の共同浴場であるが、これが関東大震災後に東京で成立する宮型造り銭湯の様式としても採用された。
- These communal bathhouses were mainly built in sightseeing and hot-spa areas where hot springs were located, and this architectural mannerism was adopted as an architectural style of the shrine-shaped sento established in Tokyo after the Great Kanto Earthquake.
- また、徳兵衛の女房のお辰が玉島家の家臣であったこともわかり、団七と徳兵衛は互いの浴衣の片袖を交わして義兄弟の契りを結ぶ。
- Moreover, they learned that Tokube's wife Otatsu was a vassal of the Tamashima family, and thereby Danshichi and Tokube exchanged each other's yukata sleeves (light cotton kimono) to forge a bond of Gikyodai (to be associated with each other as brothers).
- 手拭(てぬぐい、江戸弁・博多弁では、てのごい)は、手を拭いたり洗顔、入浴時に体を洗ったりするための綿の平織りの布である。
- Tenugui towel (called Tenogoi in Edo-ben and Hakata-ben dialects) is a plain-woven cotton fabric used to dry your hands, wash your face, or wash yourself during bath time.
- ただ、兼実と慈円は成り上がりの院近臣にはしばしば非難の言辞を浴びせているので、これらの記述をそのまま鵜呑みにはできない。
- However, as Kanezane and Jien often criticized upstart close aides of the In no kinshin, we cannot accept those descriptions at face value.
- 伝統的には、やぐらの上の太鼓方、音頭取りならびに踊り子は浴衣を着用することが多いが、一般参加者はカジュアルな平服でも良い。
- In most cases, a drummer and a caller (both on a tower) and dancers conventionally wear yukata (a Japanese summer kimono), but it's okay for general participants to wear ordinary clothes.
- 明治時代に入ると外国への配慮から混浴は禁止されるが、銭湯そのものは都市化の進展や近代の衛生観念の向上とともに隆盛を極めた。
- Even though mixed bathing was banned out of consideration for foreigners in the Meiji period, the sento reached new heights of prosperity along with the advanced urbanization and improved awareness of hygiene.
- 長いこと注目されることはなかったが、平成以降、日本酒日本酒の現在の一環として、にわかに市場で脚光を浴びるようになってきた。
- Though this sake has not attracted attention for long time, this sake suddenly started to be highlighted in the market as a part of the current style of Japanese sake after the Heisei period started.
- どちらも斎戒沐浴を名目とするが、遠くから来る諸侯と従者、使者の滞在に必要なものを、現地で満たすために与えられたのであろう。
- Both Tomokuyu were for purifying and preparing for the event in name, but virtually they were given to lords, their attendants, and their messengers, who came from far away, for providing them with things they needed to stay.
- 彼がその衝に当って浴びせられた、てきぱきした質問の銃火は、彼からして一つの動物について考えていることを誘(おび)き出した。
- The brisk fire of questioning to which he was exposed, elicited from him that he was thinking of an animal,
- するとそこへ、他の者に混じって、心根は優しいが、鼻は低く、毛の禿げた、若ザルがやってきて、王の栄誉に浴したいと言い出した。
- The Monkey came with the rest and presented, with all a mother's tenderness, a flat-nosed, hairless, ill-featured young Monkey as a candidate for the promised reward.
- 義朝は平治の乱に破れ東国を目指して落ち延びる途中、相伝の家人長田父子に入浴を勧められて油断させられ湯殿で非業の死をとげる。
- Yoshitomo, when fleeing to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) after losing the Heiji War, had fallen into the trap when he took a bath at the suggestion of the father and son of the Osada family, hereditary retainers to the Minamoto family, and was killed in the bathroom.
- その後は順調に昇進し、翌保元元年(1156年)には後白河天皇の蔵人に任ぜられ、衛門府・弁官を兼ね、三事兼帯の栄誉に浴する。
- After that, he was promoted satisfactorily: in 1156 he was appointed as Kurodo (Chamberlain) for Emperor Goshirakawa and served concurrently as Emonfu (Headquarters of the Outer Palace Guards) and benkan (officials of the dajokan), thus honorably holding the post of three offices.
- この法律において「訪問入浴介護」とは、居宅要介護者について、その者の居宅を訪問し、浴槽を提供して行われる入浴の介護をいう。
- The term "Home-Visit Bathing Long-Term Care" as used in this Act means care service that provides bathing service and a bathtub to a Person Requiring Long-Term Care by visiting his or her home.
- また山口県長門市日置には、亡骸が打ち上げられたという伝承から、「二位の浜」と呼ばれる浜辺があり、海水浴場としても人気がある。
- In Heki of Nagato City, Yamaguchi Prefecture, there is a beach called 'Nii no Hama' (Nii Beach), so named after a legend that a ghost of Tokiko was washed up on the beach, which is also a popular swimming beach.
- ※郊外を中心に建設が盛んなレジャー型の銭湯(公衆浴場法外のその他の公衆浴場)については健康ランドやスーパー銭湯を参照のこと。
- For the leisure-type sento (other public bathhouses not subject to the Public Bath House Act), which are actively constructed mainly in the suburbs, refer to the article on 'Health Spa and Super Sento.'
- 特に日本式の風呂になじみの無い者のために、浴槽の中で体を洗わないなど入浴のルールや作法を脱衣場などに掲示しているところもある。
- Sometimes the rules and manners for bathing are displayed in the dressing rooms of public bathhouses, especially for people who are unfamiliar with Japanese-style bathing.
- 1961年(昭和36年)7月に三重県の伊勢名物である赤福餅を「赤福アイス」の名称で氷菓として海水浴客に供したのが興りとされる。
- The origin was akafuku mochi, a specialty of Ise in Mie Prefecture, served in July 1961 to sun bathers at beaches as a frozen sweets under the name of 'Akafuku ice.'
- 若松賤子が「小公子」の翻訳で試みた「ありませんかった」のような文体も、当時の注目を浴びたが、これは受け継ぐものが現れなかった。
- Shizuko WAKAMATSU attempted in translating 'Little Lord Fauntleroy' in an 'arimasenkatta style', which attracted attention at that time, but which no one succeeded.
- 業務用や子供用では着付けのたやすい、帯で隠れる部分を境に上半身と下半身部分に分かれたセパレート型の和服や浴衣も開発されている。
- They have developed Wafuku and Yukata, each consisting of two pieces of the upper part of the body and the lower part of the body separated at the point that is concealed by Obi for simplicity of dressing to be used in business and for dressing children.
- のちにこの自販機ビジネスは飲料メーカーからも注目を浴びて提携が組まれるようになり、商標入りの自販機が取扱いの主流になってゆく。
- Later, the vending-machine business attracted the attention of beverage makers, some that started establishing business alliance with the former, and vending machines labeled with trade marks of beverage makers became the main current of the vending machine business.
- 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。
- Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye.
- 中には、わたしがまさにウィーナを助けたその場所で水浴びをしている者もいて、それがいきなり、差すような心の痛みをもたらしました。
- Some were bathing in exactly the place where I had saved Weena, and that suddenly gave me a keen stab of pain.
- 禊型の裸祭りでは真冬に氷水を浴びたり川や海に入る場合が多いが、この変形として温泉の湯、泥、甘酒、赤飯、等を掛け合うものもある。
- In naked festivals of ablution type, participants often pour icy water over their heads or go into the river or sea in the middle of winter. In some derived forms of these festivals, people splash one another hot spring water, mud, amazake (sweet alcoholic drink) or festive red rice.
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 第三十一条第一項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査、注射、薬浴又は投薬を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who refuses, obstructs or evades inspection, injection, dipping or medication under the provisions of Article 31 paragraph 1 (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1).
- ただし禅宗で七堂伽藍というと、山門、仏殿、法堂(はっとう)、僧堂、庫院(くいん)、東司(または西浄〈せいちん〉)、浴室とされる。
- However, in the Zen schools a shichido garan includes a sanmon gate (main gate), a Buddha hall, a hatto (lecture hall), a sodo (meditation hall or a building dedicated to zazen), a kuin (temple's office or a kitchen), a tosu or a seichin (toilet) and a yokushitsu (bath).
- 北条滞在中は同地に英語学校を開校し、英語やテニスを教えた他、安房国が避暑避寒、海水浴に最適であることを全国に紹介したといわれる。
- While in Hojo, he opened an English school there, taught English and tennis, etc., and is said to have introduced Hojo throughout the country as a perfect place to aestivate, hibernate, and to swim in sea.
- 30年余りにわたり別の寝床をもたず、洗浴の時を除き衣を脱がず、目を上げて女人を見ず、一切の名利を心に起こすことがなかったという。
- It is said that for more than 30 years he did not have another place to sleep, did not undress unless he was bathing, did not raise his eyes to look at women, and never thought of personal glory or benefit.
- しかし、秀吉は宗久よりも新興の薬種商・小西隆佐や千利休らを重用したため、信長時代に浴したほどの地位ではなかったと考えられている。
- Hideyoshi, however, treated Ryusa KONISHI, who was an emerging second-class drug seller, and SEN no Rikyu more preferentially than Sokyu, it is likely that Sokyu's position under Hideyoshi's regime was not as high as the one granted by Nobunaga.
- しかし、日本とは文化的な相違があり、初めて訪れる日本人はカルチャーショックを受けることがある(たとえば、入浴の際に何も持たない)。
- Japanese people who visit hot springs in Korea for the first time sometimes suffer culture shock due to the difference in culture between two countries (for example, Koreans bring nothing when bathing).
- 熱心に巣の材料を捜して、互いにバケットの中に押し込みますが、噴出口による無理矢理の水浴びから、びしょ濡れびなったハチが逃れ出ます。
- in eager search of material for their combs they push each other into the bucket, the drenched ones escaping from their involuntary bath by the spout.
- と、とんきょう[#「とんきょう」は底本では「とんきょと」]にさけんで、こんどは灌水浴(かんすいよく)をするつもりで下へおりました。
- cried he, leaping down.
- 4月20日、沐浴を許され、夜になると頼朝のはからいで藤原邦通、工藤祐経そして官女の千手が遣わされ、徒然を慰めるために宴が催された。
- He was permitted to bathe on June 7, and FUJIWARA no Kunimichi, Suketsune KUDO, and the Senju, who was the Kanjo (court lady), were dispatched to him by the arrangement of Yoritomo at the evening to hold a party to console the idleness.
- その一方で歓楽温泉としても発展し、なかでも風俗街(特殊浴場群。いわゆるソープランド街。)は行楽、観光客誘致の大きな障碍となっていた。
- On the other hand, the area also developed as a hot spring resort with a nightlife district, and especially the red-light area (area of brothels where one can bathe with the prostitutes) had been a major obstacle, which came in the way of the holidaymakers and tourists coming to the resort area.
- いっぽう産業振興よりも醸造技術の修得・向上が目的とされる全国新酒鑑評会は、賛否両論を浴びながらも現在に至るまで毎年春に行われている。
- On the other hand, Zenkoku Shinshu Kanpyokai, which aims for the learning and progress of brewing techniques rather than industrial development, has been held every spring until now in spite of arguments for and against it.
- シーザーにブルータスがいたように、チャリティーのベッドには入浴という代価がつきものだし、パンには私的個人的質問という代償がともなう。
- As Caesar had his Brutus, every bed of charity must have its toll of a bath, every loaf of bread its compensation of a private and personal inquisition.
- 『平家物語』「大臣殿被斬」によると、世の人々は公長がかつて平家の家人であったことを忘れず、その変わり身に多くの批判を浴びせたという。
- According to the section 'oitono-kirare' (a story that Munemori was executed in the 11th volume) in 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike), people did not forget that Kiminaga had been Kenin of the Taira family at one time and strongly criticized his change of mind.
- 殺害当日の日付の『愚管抄』によると、入浴中を襲撃され、激しく抵抗した頼家の首に紐を巻き付け、急所を押さえてようやく刺し殺したという。
- According to a description in the 'Gukansho,' Yoriie was attacked while taking a bath and fought back furiously, but he was stabbed to death after a rope was wound around his neck and the assailants attacked his vitals.
- なお、入浴料金は物価統制令(現憲法発布前に出された勅令。法律としての効力を持つ)の規定により、各都道府県知事の決定で上限が定められる。
- The upper limit of the bathing fee is decided and specified by each prefectural governor pursuant to the provisions set forth in the Price Control Ordinance (which was proclaimed before the proclamation of the current Constitution and has the same binding effect as the law).
- このとき累世の家の嫡子で五位以上のものに絁(あしぎぬ)が10疋加えられたのだが、調淡海と大倭五百足は高齢のため一緒にこの特典に浴した。
- On this occasion, 10 units of ashiginu (thick silk fabric) were given to the legitimate child who belonged to a family of successive generations and who held a ranking higher than Goi (Fifth Grade), but due to their old age, TSUKI no Omi and YAMATO no Iotari received this privilege together.
- また、首相の桂太郎と海相の山本権兵衛は小村を新橋駅に出迎え両脇を挟む様に歩き、爆弾等を浴びせられた場合は共に倒れる覚悟であったという。
- Besides, Prime Minister Taro KATSURA and Minister of the Navy Gombei YAMAMOTO seemed to be ready for being killed by bombs along with KOMURA if it happened, so they walked putting KOMURA between them after they welcomed him at Shimbashi Station.
- 韓国国内では国民大演説会などが開かれ、一気に一進会糾弾と排日気勢が高まり、在韓日本人新聞記者団からも一進会は猛烈な批判を浴びせられた。
- In Korea, citizens' speech meetings were held, the denouncement of Isshin-kai and an anti-Japanese trend rapidly increased, and Japanese newspaper reporters in Korea violently criticized Isshin-kai.
- そして朝鮮軍に鉄砲を伝え日本軍と戦ったにもかかわらず、その後も朝鮮軍は安易に鉄砲隊の前に出て一斉射撃を浴びて壊滅させられたりしている。
- Moreover, although he transmitted guns to the Korean army and fought against the Japanese army, the Korean army stood in front of the troop bearing firearms without taking much caution and was therefore destroyed with fusillade.
- 『源平盛衰記』によれば、この戦いのときに景季は箙に梅の花の枝を挿して奮戦し、坂東武者にも雅を解する者がいると敵味方問わず賞賛を浴びた。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Kagesue stuck a branch of Japanese apricot in his ebira (quiver of arrow), for which he was praised by both allies and enemies to be a Bando musha (warriors from the east Japan) who has the sense of miyabi (elegance).
- 現在の本堂、方丈、庫裏などは明治以降の再建だが、国宝の三門をはじめ、東司(便所)、浴室、禅堂などは焼け残り、中世の建物が現存している。
- The current Hondo (main hall), Hojo, Kuri etc. were rebuilt after the Meiji period but other mediaeval structures including the Sammon Gate, Tosu (lavatory), Yokushitsu (bathing room) and Zendo (meditation hall) escaped the fire to remain to this day and become designated National Treasures.
- ウンシュウミカンを食べる事によりダイエット効果を期待する方法がミカンダイエットとしてテレビ等で紹介された事により、近年脚光を浴びている。
- Unshu mikan is consumed as a diet food: As it is introduced on TV, an unshu mikan diet has been attracting attention recently.
- 可朝、笑福亭仁鶴 (3代目)、桂三枝、笑福亭鶴光、桂春蝶 (2代目)、笑福亭鶴瓶、桂ざこば (2代目)(当時は桂朝丸)らが注目を浴びる。
- The following rakugo storytellers held center stage: Kacho, Nikaku SHOFUKUTEI (III), Sanshi KATSURA, Tsuruko SHOFUKUTEI, Shuncho KATSURA (II), Tsurube SHOFUKUTEI, and Zakoba KATSURA (II) (then Chomaru KATSURA).
- 白骨温泉をきっかけとした温泉偽装問題、各地の公営温浴施設におけるレジオネラ菌の問題をきっかけとして、利用客は泉質に厳しい眼を注いでいる。
- Triggered by the hot-spring water deception issue following the case at Shirahone Spa, and those cases of contamination with Legionella bacteria at a number of public bathing facilities, users are worried about the quality of onsen water.
- 丈の長いスカートを穿いた、黒い布を頭飾りに巻いた娘が、あたかも影の人型のように、緑の小麦のあいだを、漲る光りを浴びながら通り過ぎていく。
- A woman, full-skirted, a black cloth on her head for head- dress, was passing like a block of shadow through the glistening, green corn, into the full glare.
- 楠木軍は城壁に取り付いた幕府軍に対して大木を落としたり、熱湯を浴びせかけたり、予め設けておいた二重塀を落としたりといった奇策を駆使した。
- The army of the bakufu scaled the wall of Shimo Akasaka-jo Castle while the army of Kusunoki employed unprecedented tactics against the bakufu army, such as throwing enormous trees down onto them, pouring boiling water over them, and collapsing the outer layer of the two-layered wall to which they were clinging.
- 髭黒もさすがにそれは世間体も悪いと引き止めたものの、いざ玉鬘のところへ出発しようとした矢先、突然狂乱した北の方に香炉の灰を浴びせられる。
- Higekuro, who thought that it looked bad, tried to hold her back, but when he was about to leave for Tamakazura's, she suddenly got mad at him, and threw ashes from the incense burner at him.
- しかし、信興や信広という兄弟を殺された信長は、一揆衆の退去する動きが遅いこともあり、船で移動する門徒に一斉射撃を浴びせることで攻略した。
- However, Nobunaga's brothers Nobuoki and Nobuhiro were killed, and he attacked the followers on ships and they were captured, partly because they were slow in leaving.
- しかし、義貞の時代には新田氏本宗家の領地は広大な新田荘60郷のうちわずか数郷に過ぎず、義貞自身も無位無官で日の目を浴びない存在であった。
- In Yoshisada's era, however, the head family of the Nitta family owned only a few districts out of 60 in Nitta-no-sho, and Yoshisada himself was a low-profile figure who had neither a court rank nor an official post.
- 講員は揃いの浴衣姿となり、太鼓、鉦、笛を駆使して、万灯供養会の灯明を背景に、主として地歌・長唄等に取材した曲を編曲して舞台上で演奏する。
- Members in the matching yukata (Japanese summer kimono) play musical arrangements consisting of mainly jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) and nagauta (ballads sung to samisen accompaniment), with drums, gongs and flutes, on a stage against the backdrop of the lanterns of Manto Kuyo-e (an event of offering many votive lights to Buddha).
- 聖徳太子が四天王寺の建立のためその用材を求めてこの地を訪れた際、池で水浴中にそばの木にかけておいた持仏の如意輪観音が離れなくなりました。
- When Prince Shotoku visited the temple site for materials of Shitenno-ji Temple to be built, his personal Buddha statue of Nyoirin Kannon, placed against a tree nearby while bathing in the pond, became stuck.
- 10日の、お迎え提灯、16日の宵宮神賑奉納神事に、一般的なお揃いの浴衣を着て舞台化粧並みの厚化粧をした小学生位の少女多数が可憐に舞い踊る。
- Many elementary-age girls dance in the same Japanese summer kimono, wearing stage makeup in the Omukae Chochin on the 10th and the Yoimiya Shinshin hono shinji on the 16th.
- 現在でも、鉱泉水を飲んだり、決められた時間だけ湯につかり、シャワーを浴びながらマッサージを受けたりすることは医療行為として認められている。
- Even at present, it is permitted as medical practice to drink mineral water, to bathe for pre-determined time and to have a massage while taking a shower.
- 執事がウルフシェイムからの返事をもって帰ってきたときは、ギャツビーと肩を並べてかれら全員と対峙し、軽蔑と冷笑を浴びせてやりたい気分だった。
- When the butler brought back Wolfshiem's answer I began to have a feeling of defiance, of scornful solidarity between Gatsby and me against them all.
- 1923年8月6日(大正12年)、14歳の時に福井県の九頭竜川に注ぐ竹田川上流の釜ヶ淵で友人と水浴中突然神隠しにあい、京都の鞍馬山に入山。
- When he was 14 years old, on August 6, 1923, he was suddenly spirited away while he was swimming with his friends in Kamagafuchi located at the upper reaches of the Takeda-gawa River, which flows into the Kuzuryu-gawa River, and he entered Mt. Kurama-yama.
- 総大将の義清は船戦に慣れた平氏軍を前に大敗を喫し、海野幸広や同母弟の義長らとともに矢の雨に浴びせられて、壮絶な戦死を遂げた(水島の戦い)。
- Yoshikiyo suffered a crushing defeat as supreme commander by the Taira clan's army who were accustomed to fighting on ships, and along with Yukihiro UNNO, his younger paternal half-brother Yoshinaga and many others, he was killed in a fierce battle from a barrage of falling arrows (the battle at Mizushima).
- これは神が「穢れ」を嫌うとされることによるが、現代であれば、一般参拝では入浴・シャワーなどで身体を清潔にしてから参拝する心がけが望ましい。
- That is because the Kami (God) is believed not to avoid 'impurity' and therefore it is advisable for visitors to take a bath or shower before visiting a shrine.
- 年間を通して観光利用の大変多い駅であるが、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなり、この時は駅員を増配置して対応している。
- This is a station where large numbers of tourists disembark throughout the year, but when the summer sea bathing season gets underway, bathers gather in flocks; accordingly, additional station staff are assigned to cope with the congestion.
- ここから、宮本武蔵が一生風呂に入らなかったといわれる(ただし沐浴は宗教行為であり、入浴歴史にあるとおり庶民が風呂にいくのは江戸時代から)。
- For that tale, it is said that Musashi had never taken a bath in his life; however, in the past, bathing was a religious act, and according to records on bathing, during the Edo period, people began to go to public baths.
- また東南アジアのビーチリゾートでは海水浴客が裸で寝そべっているので、タオルとオイルを持って全身マッサージを勧めるといった手軽な商売でもある。
- Additionally, in beach resorts in Southeast Asia, some beachgoers lay almost naked, so it is a simple business offering a full-body massage using a towel and oil.
- 第四十六条第二項又は第三項の規定による命令に違反し、又はこれらの規定による隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who violates an order under the provisions of Article 46 paragraph 2 or paragraph 3, or refuses, obstructs or evades isolation, injection, dipping, medication or disinfection under these provisions.
- 吉益東洞ら古医方においても人体解剖には抵抗が強かったため批判を浴びるが、国内初の人体解剖は蘭書の正確性を証明し、医学界に大きな影響を与える。
- The book received much criticism because doctors had strong hesitation to dissect a human body in koiho (school of ancient medicine) led by Todo YOSHIMASU, but the first human body dissection in Japan proved the accuracy of the Dutch medical literature, giving a strong impact on the medicine community.
- 義朝は尾張国にたどり着き、宿をとるため家来の長田忠致のもとに身を寄せるが、長田父子に入浴中に襲撃されてあえない最期を遂げた(『平治物語』)。
- Yoshitomo reached Owari Province and stayed at his retainer Tadamune OSADA's residence, but he was killed by Tadatsune and his son while bathing ('Tale of Heiji').
- 西暦2000年は辰年で大将軍は北の方角におり、住民たちの多くが屋敷の北に浴室や便所があったため、工事が進まぬ結果となってしまったわけである。
- Year 2000 was the year of the dragon, and Daishogun was in the north, which resulted in delays in work due to many residents having bathrooms and restrooms in the north side of their homes.
- 彼のもっとも若い頃の記録と考えられるのが、下田市柿崎 (下田市)、外浦海水浴場の一角に位置する燭光院の、本堂を建立した際に書かれた棟札である。
- The historical plaque, written when the main hall of the Shokko-in Temple located in the corner of the Sotoura Seaside Resort, in Kakisaki, Shimoda City was built, was considered to be one of his earliest records.
- 天応 (日本)元年(781年)12月に伊勢国・美濃国・尾張国・志摩国の人々を率いて多度神宮寺の法堂・僧房・大衆 (仏教)浴場を建立したという。
- A legend says that, in December of 781, he led people from Ise Province, Mino Province, Owari Province, and Shima Province to build the Hatto (lecture hall), the priests' living quarters, and the public Buddhist bathhouse of Tadojingu-ji Temple.
- この法律において「居宅介護」とは、障害者等につき、居宅において入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "home help service" as used in this Act means to afford the benefits for persons with disabilities, or others with care in their residences to support meals, bath, elimination and other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- しかし、浴衣メーカーや履物屋が痛くないように下駄を改良したり、足にあわせて鼻緒を調整する職人が各地で紹介された結果、歩きやすいものが増えている。
- However, as a result of improvement of Geta by yukata manufacturers and footwear companies so as not to cause pain, and of by introducing workmen who adjust Hanao to fit the toes in many places, easy-to-walk Geta are increasing.
- 降誕会(ごうたんえ)、仏生会(ぶっしょうえ)、浴仏会(よくぶつえ)、龍華会(りゅうげえ)、花会式(はなえしき)、花祭(はなまつり)の別名もある。
- The ceremony is also known as Gotane, Busshoe, Yokubutsue, Ryugee, Hanaeshiki and Hanamatsuri.
- また、この説では皇極天皇の退位の理由や入鹿以外の蘇我氏がクーデター後も追放されていない理由など、その他の疑問点も説明できるため注目を浴びている。
- This theory gets a lot of attention because it can explain Empress Kogyoku's abdication or the reason that the Soga Family (except Iruka) was not displaced from politics after the coup.
- 日常的に和服を着る女性を見かける機会は少なくなったが、浴衣についてはイベント用の衣装として一定の浸透を見せており、柄・素材とも多彩になっている。
- Fewer women wear Wafuku as everyday clothes, with the exception of informal cotton kimono 'Yukata,' which have prevailed to some extent as costumes worn at special events and their textiles and patterns have become more varied.
- 日本人が海水浴(水泳)を始めるようになったのは明治に陸軍軍医の松本良順が健康に良いと海水浴を推奨したことから始まり、上流階級の一部から始まった。
- It was when Meiji period army surgeon Ryojun MATSUMOTO recommended that bathing in the sea was good for the health that Japanese people started to bathe in the sea, beginning with some members of the upper class.
- また、多くの書籍の装幀、広告宣伝物、日用雑貨のほか、浴衣などのデザインも手がけており、日本の近代グラフィックデザインの草分けのひとりとも言える。
- Moreover, he designed a lot of book covers, advertising items, daily goods and yukata (an informal cotton kimono for summer), and he was one of the pioneers of modern graphic design.
- 高島屋での陶磁展では、中国・朝鮮の陶磁の名作に倣い、科学的研究の成果を取り入れた超絶技巧の華やかな作品を発表、新人にして名人と一躍注目を浴びた。
- At the ceramics exhibitions at the Takashimaya department stores, Kanjiro introduced sophisticated, elegant works that he modeled after the great ceramics from China and Korea and applied the results of his scientific studies to, and suddenly received public attention as a master potter even though he was a newcomer.
- 翌年の1108年(天仁1)1月29日に平正盛は源義親の首級を持って京に凱旋、大々的な凱旋パレードが行われ、平正盛が白河院の爪牙として脚光を浴びる。
- TAIRA no Masamori returned in triumph to Kyoto on January 29, 1108, carrying the head of MINAMOTO no Yoshichika, a victory parade was performed in his honor, and Masamori rose to prominence as the 'claws and teeth' of Emperor Shirakawa.
- 陣中法度、局中法度などの厳しい隊規を考案したとされ、裏切り者やはみ出し者に容赦の無い刃を浴びせた歳三は、鬼の副長と呼ばれ普段は冷酷な人物とされる。
- It is said that he created strict rules for Shinsen-gumi, such as Jinchu Hatto and Kyokuchu Hatto, and mercilessly killed betrayers or those who did not follow the rules; he was referred to as the pitiless vice commander, and in general, he was considered to be a heartless person.
- その後、1960年代後半から大分県で生産されている麦麹に麦を掛け合わせる麦焼酎が日本各地で注目を浴び、現在では大分県も麦焼酎の一大産地となっている。
- After that, since the late 1960's, barley shochu in which barley was mixed into malted barley produced in Oita prefecture, has been getting attention throughout the country and now Oita Prefecture is also one of the major production areas of barley shochu.
- 2005年に前後して、地方からなにも持たずに首都圏に仕事にやってくる人が安価に泊まれるところとして、ふたたびこうした宿が注目を浴びているようである。
- Since around 2005, this type of accommodation seems to have gained attention as a cheap lodging house among people from rural areas, who come up to the Tokyo metropolitan area empty-handed to seek a job.
- 近代になって、歌人・土岐善麿(1885-1980)によって緻密な研究がなされ、京極派が再評価されてから、改めて『玉葉集』は脚光を浴びるようになった。
- In modern times, after a close study by the poet Zenmaro TOKI (1885-1980) and his reevaluation of the Kyogoku faction, 'Gyokuyo wakashu' began to receive attention again.
- また、四度加行中は斎戒沐浴を行い、修法中に便所に行って中座した場合は、直ちに水浴して身体を清浄にしてからでないと修法が行えないなど、厳格な規則がある。
- In addition, a person during the Shidokegyo training must obey strict rules by performing purification bathing before training, as well as bathing with water for purification after trips to the toilet.
- 阿波踊りの女踊りでは一般の浴衣や上記の舞踊と異なり、襦袢、裾除け、手甲を付け、黒繻子の半幅帯を歌留多結びに結ぶ場合が多い(黒の名古屋帯の場合もある)。
- Unlike the case of yukata or the above dancing, female dancers of Awa-odori dancing festival put on juban (undershirt for kimono), susoyoke (half-slip) and tekko (covering for the back of the hand and wrist) and tie a hanhaba obi made of black satin in karuta-musubi knot (a black Nagoya obi is also used).
- 外資導入などを積極的に行い“実業界議員”として名を馳せると、これを良しとしない壮士(政治活動家)の、いの一番の標的となり、たびたび狙われ暴行を浴びた。
- As he gained a reputation as a 'lawmaker well-connected with the business world,' for his policy of proactively introducing foreign capital, he became an immediate target of the political activist who were critical about his policy and he was frequently assaulted by those activists.
- 巷間では、千利休を自庵へ招待した際、庵の前に落とし穴を設けて利休を陥れ、沐浴させて新しい着物を供したなどとの逸話も伝えられているが、伝説の域を出ない。
- Some people believe that when he invited SEN no Rikyu to his home, he made a pitfall in front of his house in order to force him to take a bath and offered him new clothes, but anecdotes like this are mostly unsubstantiated rumors.
- これは東洋医学者達に大きな批判を浴び看板をおろすことになったが長淑の確かな腕と人格に加賀藩をはじめ多くの支持者が集まり日本の内科医学を大きく発展させた。
- Though he was much criticized by the oriental medicine specialists and closed his hospital, many people including the Kaga domain supported Chosyuku's reliable skill and personality, which contributed greatly to the development of internal medicine in Japan.
- 湯立ちの風習は、水と火の神聖・呪性を重視し、精進潔斎を行って湯を沸かして神に献じて参列した人々も浴びることで生命の再生・浄化と息災を願うというものである。
- In yudate, with reverence toward the holiness and magical power of water and fire, after purification by abstaining from eating meat, the conductor of the ritual boils water, presents it to the gods, and at the same time sprinkles it over the attending people to pray for rebirth and purification of life and good health.
- これらの地域には、山陰海岸国立公園や城崎温泉、日本三景の一つ天橋立などの名勝を抱えており、夏には海水浴を、冬にはカニ料理を目的とした観光客が多く訪れている。
- These regions have scenic places such as Sanin-Kaigan National Park, Kinosaki Hot Spring, and Amonohashidate--one of the Three Great Views of Japan, which attract many tourists who enjoy seaside resorts in summer and crab dishes in winter.
- 日本酒の消費が表向き数字の上では右肩上がりであった昭和時代中期には、日本酒の将来をまじめに考える造り手は圧倒的な少数派であり、脚光を浴びるには至らなかった。
- In the middle of the Showa period (around 1947 to 1970) when the consumption of sake grew in number, the sake breweries who thought seriously about the future of sake were very few and were not paid any attention.
- 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。
- After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers.
- 加えて、熊野参詣道といえば中辺路がまず想起される存在であることも手伝い、注目を浴びることの無かった小辺路は、やがて半ば「埋もれた熊野参詣路」となっていった。
- In addition, since Nakahechi was well known as a Kumano pilgrimage road and Kohechi did not draw much attention from the beginning, in the Showa era, Kohechi gradually became almost 'an unknown Kumano pilgrimage road'.
- 和服、着物、背広、浴衣、筒袖、留袖、色留袖、狩衣(かりぎぬ)、訪問着、付け下げ、小紋、色無地、紬、ウール着物、羽織、束帯、十二単(じゅうにひとえ)、甚平、法衣
- Traditional Japanese clothes, kimono (Japanese traditional clothing), Sebiro (business suit), yukata (Japanese summer kimono), Tsutsusode (kimono with tubular style of sleeve), Tomesode (formal, usually black, kimono with designs along the bottom of the skirt worn by married women on ceremonial occasions), Iro-Tomesode (colored, not black, Tomesode), Kariginu (informal clothes worn by Court nobles), Homongi (semi-formal kimono for women), Tsukesage, Komon (kimono with fine pattern), Iromuji (colored kimono without designs), Tsumugi (pongee), Uru kimono (woolen kimono), Haori (Japanese half-coat), Sokutai (traditional ceremonial court dress), Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono), Jinbei (informal summer clothes for men (short jacket and trousers)), and Hoi (clerical garment)
- 名古屋から小浜線を経由して出雲市まで運行されていた急行「大社」は、敦賀にて金沢編成と併結する関係上、海水浴シーズンの増結が難しくその補完として運転を開始した。
- Because the 'Taisha' express train, which ran from Nagoya to Izumo City via the Obama Line, was connected at Tsuruga to a train organized at Kanazawa, it was difficult in the sea-bathing season to increase the number of its train cars, and therefore 'Emerald' was introduced as a means to supplement its operation.
- 高度経済成長期以降、風呂付住宅が一般的になったことや、平成期に入って「スーパー銭湯」と呼ばれる入浴施設が次々と開業しており、急速に利用客、軒数共に減らしている。
- Since the period of high economic growth, both the numbers of visitors to sento and the numbers of sento have decreased significantly because housing equipped with bathrooms became popular and bath facilities called 'super sento' opened one after another in the Heisei period.
- また、ペストなどの伝染病蔓延や宗教的理由による社会背景などにより、入浴が身体を害するものとみなされ、入浴という習慣が敬遠されていった(詳しくは入浴の項を参照)。
- In addition, bathing was considered to be harmful for a body due to the spread of infectious diseases, such as the plague, as well as social background including religious reasons and the practice of bathing was shied away from by people (concerning the details, refer to the item of bathing).
- 一級河川由良川から運ばれる広い砂浜と松林をもつのが特徴で、一帯は若狭湾国定公園に指定されていることから風光明媚な海水浴場であり、白砂青松の海岸として有名である。
- This sea resort is famous for its scenic beauty, with beautiful pine trees along the long beach and white sand brought here by the Yura-gawa River which is a first-class river, and the beach and its surrounding area are designated as Wakasa Bay Quasi-National Park.
- この里の比治山頂の麻奈井の湖(今は既に沼となったと書かれる)で、天女八人が水浴びしていたとき、和奈佐という老夫婦は一つの羽衣を隠し、帰れなかった天女を子にした。
- In Manai Lake (eventually it became a swamp, they say) in the village, eight tennyo (heavenly maidens) were bathing, but an elderly couple by the name of Wanasa hid a robe of feathers and adopted one tennyo, who had lost her robe.
- 歌合などでは、小貴族であっても和歌の腕がよければ選ばれて光栄に浴することも出来たので、身分の低い参加者のうちには文字通り命がけの覚悟で歌を練るものもいたと言う。
- Since even minor nobles would be able to have the honor of being selected if they were skilled at waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), especially utaawase, it is said that some of the people of low birth were desperate to come up with good poems, literally for their lives.
- そのような信仰形態をもつ地域では、山から流れる河川や、山裾に広がる森林地帯に衣食住の全てに渡って依存した生活を送っており、常に目に入る山からの恩恵に浴している。
- In areas where such religion forms, life's necessities, including food, clothing, and shelter, are entirely dependent upon the rivers that flow from the mountain and through the forest area at the skirt of the mountain, and they feel blessed by the mountain being constantly in sight.
- 沿線には海水浴場が多く、三方五湖といった観光地を控えていることから行楽・観光路線となっているが、沿線の通学としても利用されており、朝夕は一部区間で混雑が激しい。
- As there are many bathing beaches and there are tourist sites like Mikatagoko Lake along the line, the line is regarded as one of resorts and tourism line, but it is also used as the line of commuters and some sections are very crowded in the morning and evening.
- 当時の上流階級は洋装の水着(水泳着)で海水浴を勤しんだが、まだまだ洋装の水着(水泳着)は庶民には高価で、一般庶民の水着は褌(六尺褌)や水衣が一般的なものであった。
- In those days people in the upper class enjoyed sea bathing in western-style swimwear (bathing suits), but western-style swimming suits were still too expensive for commoners and so they swam wearing fundoshi (rokushaku fundoshi) or mizugoromo (water robes).
- こうした温泉による外来入浴のできる施設、正しくは温浴施設と呼ぶべきものもあるが、これらは当然、浴槽を含めた施設も新しく、豪華で、日帰り中心であり、料金も高くない。
- These new facilities, some of which should be called warm bath facilities, have new luxurious bathing houses with relatively low prices, and people visit them to enjoy onsen on a day trip.
- 都道府県知事は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、家畜防疫員に、農林水産省令で定める方法により家畜の検査、注射、薬浴又は投薬を行わせることができる。
- Prefectural governors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, have prefectural animal health inspectors carry out inspection, injection, dipping or medication of domestic animals, in accordance with a method prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 前項の規定による命令には、前条第二項の規定を準用する。この場合において、同項第五号中「検査の」とあるのは、「注射、薬浴又は投薬の別及びその」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph 2 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to orders under the provisions of the preceding paragraph. In this case, 'The method of inspection' in item (v) of said paragraph shall be read as 'Whether injection, dipping or medication, and the method thereof'.
- しかし、明治4年(1871年)旧11月、岩倉具視特命全権大使一行が欧米各国を歴訪した折、耶蘇教禁止令が各国の非難を浴びて、条約改正の交渉上障碍になるとの報告をした。
- However, because Japan were castigated by the world due to the Edict of the Prohibition of Christianity when they visited Europe and the United States in December, 1871, the members of the Iwakura Mission reported that the prohibition of Christianity could be an obstacle to negotiating the revision of the unequal treaty.
- 応仁年間に既に狂雲集は存在していたが、没後160年の1642年(寛永19年)、『群書類従』の発行でふたたび脚光を浴び、一休頓智ばなしなどで一休説話が後世に広まった。
- Kyoun-shu had already existed during the Onin era (1467 - 1468), but it was put on the stage again in 1642, 160 years after his death, when 'Gunsho ruiju' (Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA) was published, then Ikkyu's preaching spread due to Ikkyu's witty stories.
- 実感を尊び繊細な感覚的表現による歌は鎌倉時代末期の沈滞していた当時の歌壇に新鮮味を与えたが、その奇抜で型破りな表現によって二条派からつよい非難を浴びることになった。
- Waka in this style, which treasured expression of true feelings as well as a delicate sensibility, were able to inject new freshness into the stagnant poetry circles of the late Kamakura period, but suffered severe castigation from the Nijo school for their eccentric and unconventional expressions.
- しかしこれには後日談があり、関ヶ原の合戦後に三成への侮蔑の言葉を浴びせずに、馬を降りて敵軍の将として敬意の念を示したのは、長政と藤堂高虎だけだったとも言われている。
- However, a sequel to this theory is that, after the battle in Sekigahara, it was only Nagamasa and Takatora TODO who dismounted from their horses to show respect to the warlord of the enemy troops, instead of despising Mitsunari.
- しかし接舷には成功したものの我彼の舷高に大いに開きがあり、突入を躊躇した榎本軍はガトリング砲の砲火を浴び、突入作戦に失敗、甲賀艦長も戦死するなど大打撃を受け敗走した。
- The Kaiten succeeded in attaching itself to the side of the Kotetsu, but the Enomoto forces hesitated in boarding because of a big gap in the height of the gunwale of both ships; as a result they received heavy gunfire from Gatling guns, failed in the operation and fled, incurring great damage including the death of Captain Koga.
- 【15・田井・野原線】東舞鶴駅前 - 浮島市民病院前 - 大波下 - 舞鶴引揚記念館前 - 大浦小学校前 - 平口 - 野原口 - 田井 - 野原口 - 野原海水浴場
- '15 Tai Nohara Route' Higashi Maizuru eki-mae Station - Ukishima shimin byoin mae Municipal Hospital - Obashimo - Repatriation Memorial Museum - Oura shogakko-mae Elementary School - Taira guchi - Nohara guchi - Tai - Nohara guchi - Nohara Beach
- ただしこの効果は血液中の酸素分圧を下げることによって得られるため、循環器および呼吸器の疾病を持つ患者がむやみに入浴すると、過度な刺激となり症状を悪化させるおそれがある。
- As the above effects are resulted from lowering oxygen partial pressure in the blood, persons with cardiovascular or respiratory diseases should be careful when bathing as bathing could worsen their condition due to excessive stimulation.
- 三瓶温泉の公衆浴場が1877年(明治10年)3月に出来てそちらの献立に取り入れられた事や明治後半に三瓶高原が陸軍演習場になり兵隊に食された事で広く知られるようになった。
- Sanbe soba became widely known due to some circumstances, for example, that it was introduced on the menu at the community bathhouse in Sanbe Hot Springs that opened in March 1877 and when the Sanbe Highlands became the Army Exercise Area in the late Meiji period whereby it was eaten by the soldiers there.
- しかし、いずれも効果は薄く、特に上知令は幕府財政の安定と国防の充実との両方を狙う意欲的な政策であったが、社会各層からの猛反対を浴びて頓挫し、忠邦もわずか3年で失脚した。
- However, none of these policies worked well, least of all Land Requisition Orders, which was an ambitious policy aimed at both the financial stabilization and the reinforcement of the national defense, but fierce opposition from every social class threw back them and Tadakuni was overthrown in only three years.
- 先進諸国の中で唯一京都議定書から離脱しているアメリカ合衆国政府は、産業界の自己経済利益のみを追求する考え方に基づき取り組みを拒否しているとの非難を国内外から浴びている。
- The United States of America, the only non-party member of the Kyoto Protocol among the developed countries, is accused domestically and internationally of seeking only economical benefits of the U.S. industries and refusing to commit the duty.
- また、ホテルやレストランも建てられているが、中に入浴用の温泉は存在しない(ヨーロッパ、特に西欧や東欧は日本ほど湿潤でないことも入浴文化が発展しなかった大きな理由である)。
- Although hotels and restaurants also exist, they don't have the facilities for hot spring bathing inside the building (the fact that the climate in Europe, especially in west and east Europe, is not so humid as Japan is a big reason why the culture of bathing has not developed).
- かつては温泉街には、共同浴場があり、そのまわりを温泉旅館が囲み、さらにその周囲に土産物店、飲食店、あるいは少し離れた場所や路地に歓楽街や風俗営業店までもが建ち並んでいた。
- In onsen towns, there used to be a few communal baths surrounded by a number of onsen-ryokan, with souvenir shops and restaurants around them, as well as bright-lights district nearby including adult-entertainment shops on narrow alleys.
- 私の個人的な誘惑によって、私たちは起床して、入浴して着飾り、あれやこれやの偽りの話をし、そして何も起こらなかったかのようにその晩の残りの時間に現れる必要性を押しつけられた
- a seduction on my part would land us with the necessity to rise, bathe and dress, chat falsely about this and that, and emerge into the rest of the evening as though nothing had happened
- 式部が産湯を浴びた湧水を小和清水(こわしみず)、十三でこの地を離れた式部との別れを悲しんだ飼猫『そめ』が啼きながら浸かり病を治したといわれる霊泉が猫啼温泉として現存する。
- A spring called Kowashimizu, which was used for the newborn Shikibu's first bath, still exists, as well as a miraculous spring called Nekonaki Hot Spring where Shikibu's cat 'Some,' grieving at parting from her when she was thirteen, was cured as she cried and her body soaked.
- 結局、日本人は温泉そのものに飽きたのではなく、情緒の乏しいコンクリートだらけの温泉、食事も入浴も時間を指定されるサービス精神の乏しい温泉旅館に愛想をつかしていると言えよう。
- Conclusion: the Japanese people have never tired of the onsen itself, but they are fed up with those unattractive concrete onsen facilities and those inhospitable onsen-ryokan who assign dinner and bathing time to their guests.
- なお、この時に、条約改正案に反対した井上馨への鬱積から、酒に酔ったまま井上邸内に忍び込むという事件(1889年12月15日夜)を起こして政府内から非難を浴びて謹慎している。
- Meanwhile, Kuroda was upset with Kaoru INOUE, who had opposed the draft revised treaty, and sneaked into Inoue's residence while getting drunk (in the night of December 15, 1889); Kuroda was suspended after being criticized by the government members.
- 近代史学の発展に伴い、官製の『古事記』や『日本書紀』などの文献批判が行われ、記紀以前の古い史料が基礎になっていると思料される本書が、信用度の高い古典として脚光を浴びてきた。
- The government-manufactured literature such as 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) were criticized hand in hand with the advancement of the modern historical science, and this manuscript which seems to have been based on the old historical materials before 'Kojiki' and 'Nihonshoki' drew people's attention as a highly reliable classic.
- この法律において「施設入所支援」とは、その施設に入所する障害者につき、主として夜間において、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "support for residential care" as used in this Act means to provide persons with disabilities entered placement in communal residences with care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the night.
- それぞれの施設で異なるが一般的に、番台やフロントなどで入浴に必要な道具や石鹸、入浴後に飲まれることの多い飲料である牛乳やサイダー、ジュース、缶ビール(一部の施設)などを販売。
- Each facility offers a different range of services, but generally speaking many facilities sell the soap and the essentials of bathing as well as milk, soda, juice and canned beer (some facilities) at the bandai or the front desk.
- じいさんの命は、なんの感動もなければ動くこともなく、黄金の網のなかでぬくぬくと気持ちのいい空気を浴びて、下劣な地上の心配事から煩わされることもないままぶら下がっていたんです。
- His life, apathetic and motionless, hung in a net of gold, in an equable warm ventilated atmosphere, high above sordid earthly worries.
- しかし政治的背景を元にした古典文芸の復権があった他、新聞の連載小説形式や活版印刷技術などの登場を機に明治10年頃から合巻が再び脚光を浴びるなど戯作は明治期にも続けられていた。
- However, the restoration of the classic literature based on the political background, the appearances of a serial novel style on newspaper, typographical technology, and so on, brought Gokan to the limelight again from around 1877; Gesaku was still written during the Meiji period.
- 波の高い午後になると、訪客たちが艀の灯台から飛びこみをやったり砂浜で日光浴をしたりする一方、モーターボートがその航路を泡立たせながらアクアプレーンを曳いて疾走するのが眺められた。
- At high tide in the afternoon I watched his guests diving from the tower of his raft, or taking the sun on the hot sand of his beach while his two motor-boats slit the waters of the Sound, drawing aquaplanes over cataracts of foam.
- 寛次郎は各地を訪れ、手仕事の制作現場や、日本や朝鮮やイギリスの器から受けた影響をもとに、実用的で簡素な造形に釉薬の技術を生かし、美しい発色の器を次々と生み出して再び注目を浴びた。
- He visited various places, influenced by the sites of handicraft production and the ceramics of Japan, Korea, and England, he produced a series of ceramics with beautiful coloration made from glaze technology while adopting simple, practical designs, and thus he received public attention again.
- 江戸時代初頭、湯を張って入浴に供する商売:銭湯が誕生したが、元禄時代頃から江戸や上方の町では銭湯が盛んになり、庶民も衣類や入浴用具を「平裹(平包)」に包み持って銭湯に出かけている。
- In the early Edo period, sento, a business to provide bathtubs filled with warm water, started and around the Genroku era, sento became popular in the towns of Edo and Kamigata (Kyoto and Osaka area), where the common people went to sento carrying their clothes and items used for bathing wrapped up in 'Hiratsutsumi.'
- そのまま浴槽につかったものだから湿ってぼろぼろに丸まってしまってね、結局雪みたいな破片になってしまったのを見てやっと離してくれたから、わたしはそれを石鹸箱にしまわせてもらったんだ。
- She took it into the tub with her and squeezed it up into a wet ball, and only let me leave it in the soap-dish when she saw that it was coming to pieces like snow.
- しかし、早々に自社製作を事実上中止した同社とは対照的にTV、アニメを含め徹底した自社製作を貫いてきた歴史が長く、世界最大級の映像コンテンツ企業としてポテンシャルが注目を浴びている。
- However, unlike Toho which practically stopped in-house production, Toei has long engaged in original work including TV programs and animation, and it is seen as having great potential to become one of the largest video-content companies in the world.
- しかし、直後に開始された「金曜会」企画の『椿姫』の撮影中に主役の岡田嘉子に群衆の前で罵倒に近い叱声を浴びせかけ、私生活の縺れも重なって、岡田が相手役の竹内良一と駆け落ちし一時失踪。
- Soon after that, when the shooting of 'Tsubaki hime' (The Lady of the Camelias) as a project planned by 'Kinyo-kai' was goin on, he blew up a leading character Yoshiko OKADA with his scorching-like words in front of crowds, and Okada ran off together with her opposite Ryoichi TAKEUCHI, also because of stress and frustration in her private life.
- 江戸時代から戦後にかけては見世物としての女相撲興行が盛んに行われていたし、大衆演劇の世界では男装した女役者が着物をはしょり、ふんどしを見せながらの剣戟を演じて客の喝采を浴びたという。
- From the Edo period to the postwar period, women's sumo exhibitions were actively performed as an entertainment show, and in the society of popular dramas, a female player wearing men's dress performed sword fights kilting her kimono and showing her fundoshi loincloth to gain plaudits from the audience for her performance.
- この時、台風により出漁できず食料の蓄えもわずかだったにもかかわらず、住民は、浴衣などの衣類、卵やサツマイモ、それに非常用のニワトリすら供出するなど、献身的に生存者たちの回復に努めた。
- Despite few food reserves since the typhoon had stopped people from fishing, they provided clothes such as yukata, and eggs, potatoes and even chickens they had kept for an emergency, and dedicated themselves to care for the survivors.
- 浴場は”海の温泉「竜宮」”ならびに”山の温泉「香具夜」があり、日替わりで男湯と女湯が入れかわるが、特に露天風呂から息をのむほど美しい夕日が望める”海の温泉「竜宮」”は人気を呼んでいる。
- Two baths, known as 'Ryugu' (assuming a hot spring in the sea) and 'Kaguya' (assuming a hot spring in the mountain) are provided, with use switched daily for male or female customers, but 'Ryugu' is particularly popular, because it allows a breathlessly beautiful sunset.
- この法律において「共同生活介護」とは、障害者につき、主として夜間において、共同生活を営むべき住居において入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "group home with care" as used in this Act means to provide the persons with disabilities with care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the night at residences where they are to live communally.
- そこで今までの修行法をすてて、尼連禅河(にれんぜんが)で沐浴し身を清め、村娘スジャータから乳粥(ちちがゆ)の供養(くよう)を受けて河を渡り、対岸のピッパラ樹の下で坐禅をして禅定に入った。
- So, he gave up the ascetic practices he had practiced, bathed and purified himself in Nirenzenga. After being given milk porridge by a village girl named Sujahta, he crossed the river and entered Dhyana - Meditation under a Pippala Tree.
- 入浴料と電気代は宿泊料金に含まれているが、それ以外の布団貸し出し料(布団持込の場合は不要)、冬季ならコタツ、ストーブなどの暖房器具貸し出し料、炊事用にコンロ利用のためのガス代を徴収される。
- The following are charged for when staying at jisui-ryokan: the room charge including bathing and electricity; rented futon (no charge if users bring in their own futon); rented heaters such as kotatsu (a small table with an electric heater underneath and covered by a quilt) or oil space heaters in winters; and gas for cooking.
- これらは、無理やり世論の注目に浴びようとするわけではないにしろ、多くの思慮深い人たちの心を占めてきたというだけでなく、「種の起源」が現れる以前に、その中の一人が公式に持ち出した問題でした。
- These are questions which, though not thrusting themselves so forcibly upon the attention of the general public, had not only occupied many reflecting minds, but had been formally broached by one of them before the 'Origin of Species' appeared.
- 開拓使官有物払下げ事件(かいたくしかんゆうぶつはらいさげじけん)は、北海道開拓使長官の黒田清隆が開拓使の官有物払下げを決定したところ、世論の厳しい批判を浴び、払下げ中止となった事件を指す。
- The scandal over the sale of the property owned by the Hokkaido Development Agency was the incident that the decision to sell the property owned by the Agency made by Kiyotaka KURODA, the director of the Hokkaido Development Commission, was cancelled due to the heavy criticism from the public.
- 以前は、普通列車のみ停車し、夏季の海水浴シーズン及び、冬季の松葉ガニシーズンの時を除くと特急や一部の快速は通過していたが、2007年3月18日改正より、全ての列車が毎日停車するようになった。
- In the past, only local trains stopped but the limited (or some of the rapid trains) didn't stop at this station except in the summer sea-bathing season and the winter matsuba-gani (literally pine-needle crab: in fact snow crab) season, but now all trains stop at this station everyday according to the train schedule change implemented on March 18, 2007.
- この祭りは東南アジアや香港・台湾などでも行われているが、大乗仏教(北伝仏教)の伝わった東アジアではウェーサーカ祭の代わりに灌仏会(佛誕、降誕会、仏生会、浴仏会、龍華会、釈迦誕生日)が行われる。
- Wesak is celebrated in Southeast Asia as well as in Hong Kong and Taiwan, but in East Asia where Mahayana Buddhism (Northern Buddhism) had spread, the birth of Buddha (called Kanbutsue, Buttan, Gotane, Busshoe, Yokubutsue, Ryugee or Birthday of Buddha) is celebrated in its place.
- いっぽう広く受け入れられた意見の側では計りようのないほどの悪罵を浴びせ、反対意見を明言したり、あるいは反対意見を明言している人の意見を聴くのを、まったくもって人々に思いとどまらせているのです。
- while unmeasured vituperation employed on the side of the prevailing opinion, really does deter people from professing contrary opinions, and from listening to those who profess them.
- 夏には湖水浴の観光客で賑わい、春・秋は比良山への登山客や琵琶湖や内湖でのバス釣り、冬は琵琶湖バレイスキー場も近いためスキー客も訪れるなどの風土があり比良招福温泉の周辺は別荘や保養所などがある。
- It has a climate in which it is crowded with tourists for lake bathing in summer, and climbers to Hira mountain range and bass fishers in Lake Biwa or its naiko (endorheic lakes) in spring and visitors for skiing in winter because Biwako valley skiing area is nearby, and in the vicinity of Hira-shofuku onsen, there are villas and recreation facilities.
- 「団七の役は夏芝居らしくサッパリとしている中に、上方の芝居らしい粘りと曲な動きの面白みを見せなければならず・・・住吉前(鳥居前)の牢払いのむさくるしい姿から、二度目の床屋から出る浴衣姿との対照が。
- The role of Danshichi should show tenacity of kamigata plays and interest in movement of songs while being fresh because it's a summer play … The contrast from a dowdy figure of temporary release from a prison in Sumiyoshimae (Toriimae) to a figure wearing Yukata coming out from the second barber.
- 例えば人を殺して死刑に処せられるべき者が赦に浴してその罪を許された場合で、殺された人の父母兄弟姉妹などによって復讐されるおそれのある時、罪人を他国に移して1戸を立てさせ、難を逃れさせることである。
- It is the mandatory removal of a criminal sentenced to death for murder to another province to build a house in order to get out of trouble if this criminal at risk of revenge from parents, a brother, a sister etc. of the person he has been murdered.
- そのため、祭りや花火の日に浴衣姿で歩く場合や、温泉街の街歩きなどでは雰囲気を出す音であっても、現代の町中では騒音と受け取られることも多く、(床が傷むことも含め)「下駄お断り」の場所も少なからずある。
- Therefore, this sound is often regarded as noise in a present-day city even if it generates an atmosphere when people stroll in yukata on the day of festival or fireworks, or stroll in hot spring resorts, and not a few places say 'No Geta' (including the reason that Geta damages a floor).
- 好んで様々な表現形式を試みたが、むしろそれらは後世になってから評価されたもので、当時の時点においては印刷された書籍の表紙や広告美術などが多くの目に触れ、大衆人気というかたちで脚光を浴びたのであった。
- He experimented with various art styles, and although his works were valued as great art by later generations, in his own time his works only became popular among ordinary people because people often saw his works printed on book covers or in advertisements.
- 最近では保育園・幼稚園・小学校に通う子供達を「裸のつきあいの意義を知る」としてクラス単位などで全員一緒に入浴させる「体験入浴」を学校行事とともに地域のふれあい行事として、一部の施設で行っている例もある。
- A recent example is that some facilities offer the service of 'experiencing taking a bath' as a school event at which to 'learn the meaning of relationship without dressing' (which also means a completely open relationship) and also as a local event, through the provision of opportunity for all children going to day nurseries, kindergarten and elementary schools to bathe together as a class.
- また、政治的な理由からか態度を何度も豹変させた徳川慶喜や、勤王を唱えながらも禁裏に砲火を浴びせた薩長、ならびに元は攘夷を叫びながら明治になれば開国・開明を唱える人々に対して、深い不満を抱いていた様である。
- He also seemed to have strongly disapproved toward Yoshinobu TOKUGAWA, who frequently changed his attitude suddenly due to political reasons, Saccho (Satsuma Domain and Choshu Domain) who vowed loyalty toward the emperor but fired guns toward the palace, and people, who originally shouted for the exclusion of foreigners and once the Meiji era began, talked about Kaikoku (the opening of Japan) and Kaimei (enlightenment).
- 軒下の三和土(たたき)には赤と黒の小石が埋め込まれ「一二三石(ひふみいし)」と呼ばれている浴龍池には中島、万松塢(ばんしょうう)、三保ヶ島という3つの島があり、土橋、楓橋、中国風の千歳橋の3つの橋が架かる。
- A hard-packed concrete floor under the eaves is packed with red and black pebbles, and in the Yokuryu-chi Pond which is called 'Hifumi ishi' (one-two-three stone) there are three Islands called; Nakano-shima Island, Banshou, Mihoga-shima Island and three bridges called; Do-bashi Bridge, Kaede-bashi Bridge, and a Chinese style Chitose-bashi Bridge are built across connecting them.
- ぼくらは2階にあがり、薔薇色や薄紫色の絹布でつつまれ、つみたての花々で色鮮やかに飾りたてられた時代風なベッドルームを通り抜け、いくつもの化粧室やビリヤードルームや、浴槽が床にはめこまれたバスルームを抜けた――
- We went up-stairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing-rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths――
- 同年、日活撮影所に移り、まだ新人だった大河内傳次郎とコンビを組み、『長恨』、『流転』などの時代劇作品を監督、激しい乱闘シーンやアメリカ・ドイツ・ソ連など外国映画の影響を受けた大胆なカメラワークで注目を浴びる。
- After transferring to Nikkatsu Studio this year, he worked with Denjiro OKOCHI, who was still new to directing period dramas such as 'Chokon' (long resentment) and 'Ruten' (continual change), and attracted attention with furious brawl scenes and bold camera work influenced by foreign films from the U.S., Germany, Soviet Union and so on.
- 新快速の乗り入れで長浜が京阪神の通勤圏となった一方、黒壁スクエアなど地元の観光資源活性化などが反響を呼んだ結果多くの観光客が長浜へと足を運ぶようになり、街づくりの起爆剤としての直流化工事は全国の注目を浴びた。
- The entry of the special rapid to Nagahama Station brought the area within commuting distance to the Keihanshin area, while the utilization of local resources for tourism, such as Kurokabe Square, resulted in the increase in the number of tourists visiting Nagahama; the construction for DC electrification won the attention of the whole country as a trigger for regional development.
- 都道府県知事は、特定疾病のまん延を防止するため必要があるときは、養殖水産動植物を所有し、又は管理する者に対し、養殖水産動植物について都道府県知事の行う検査、注射、薬浴又は投薬を受けるべき旨を命ずることができる。
- When any Governor deems it necessary to prevent the spread of a specified disease, he/she may order any person who owns or manages the farm-raised aquatic animals and plants concerned to allow the farm-raised aquatic animals and plants to undergo inspection, injection, immersion bathing or other drug administration.
- 若冲はつい最近まで知る人ぞ知る画家であったが、1970年に辻惟雄の『奇想の系譜』が出版されて以来注目を浴び、特に1990年代後半以降その超絶した技巧や奇抜な構成が再評価され、飛躍的にその知名度と人気を上げている。
- Until recently Jakuchu was known only to few, but with the publication of 'Kiso no Keifu' by Nobuo TSUJI in 1970, his work entered the limelight with particularly praise coming in the latter half of the 1990s for his unique technology and construction, which dramatically increased his name recognition and popularity.
- 一条は、伊周の失脚を嘆いて内裏を退出し出家していた定子をあえて再度入内させて世人の批判を浴びるほど定子を深く愛しており、彰子の立后には消極的であったが、長い逡巡の末、周囲の説得もあってついに道長の意向を受け入れた。
- Ichijo loved Teishi who moaned about the downfall of Korechika, retired from the Imperial Palace and entered into priesthood so much that he had her enter into court again regardless of criticism of people, and although he was reluctant to the investiture of the Empress to Akiko, he was persuaded by those around him to accept the intention of Michinaga in the end.
- また右馬頭在任中の建久6年、伊勢例幣に際し信清の沙汰によって馬寮から馬が進められなかった時、九条兼実は「外戚の威を振りかざして厳重な神事に関わる」といった批判を浴びせたことがあった(『玉葉』建久6年9月11日条)。
- In 1195, while he was serving as Uma no kami (Captain of the Right Division of the Bureau of Horses), during the Ise reihei (offering a wand with hemp and paper streamers to a Shinto god at Ise Grand Shrine), Nobukiyo was not able to lead the horses out of the stable, and Kanezane KUJO complained that 'He was able to be involved in important rituals only because he was related to the imperial court.' (from 'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) dated September 11, 1195)
- 民間信仰における女性の神格性(女神)とは些か趣を異としており、天女自身が超常の力を持つという描写は少なく、地上へは専ら何らかの連絡か個人的な用事(水浴びなど)のために訪れるというだけで、その存在自体は比較的俗である。
- There is a slight difference in meaning between tennyo and the deification of females (goddesses) in folk beliefs; tennyo themselves are rarely portrayed as having supernatural powers, and because they visit the human world only to give messages and to take care of personal tasks (such as bathing), their existence itself is relatively mundane.
- この法律において「特定福祉用具販売」とは、居宅要介護者について福祉用具のうち入浴又は排せつの用に供するものその他の厚生労働大臣が定めるもの(以下「特定福祉用具」という。)の政令で定めるところにより行われる販売をいう。
- The term "Sale of Specified Equipment Covered by Public Aid" as used in this Act means the sale, undertaken pursuant to provisions of a Cabinet Order, of equipment covered by public aid among equipment provided for use in bathing or bodily waste elimination and other items provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Specified Equipment Covered by Public Aid") to an In-Home Person Requiring Long-Term Care.
- この法律において「介護予防訪問入浴介護」とは、居宅要支援者について、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める場合に、その者の居宅を訪問し、厚生労働省令で定める期間にわたり浴槽を提供して行われる入浴の介護をいう。
- The term "Home-Visit Bathing Service for Preventive Long-Term Care" as used in this Act means bathing care provided to a Person Requiring In-Home Support with the purpose of preventing the long-term care of said person by visiting said person at his or her home and providing a bathing tub for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 言継はその気さくな人柄で庶民とともに入浴する事もあり、また優れた医療知識をもって天皇や公家達のみならず、京の庶民に対しても治療を行って、しかも無理に治療費を取る事がなかったため、言継は庶民からも人気がある公家となった。
- Tokitsugu's friendly character made him the court noble who was popular among common people; he sometimes took a bath with common people; he utilized his medical knowledge and treated not only the emperor or court nobles but also common people in Kyoto without charging them for the treatment.
- また、雄略天皇の皇女で、斎宮である栲幡姫皇女(稚足姫皇女)が、湯人(ゆえ:皇子女の沐浴等に仕える役職)の盧城部連武彦の子供を妊娠したと、阿閇氏国見に讒言され、無実を晴らすため自殺した事件が雄略天皇紀3年4月条に載っている。
- According to the April A.D. 459 part of the History of Emperor Yuryaku, Takuhatahime no Himemiko (also called Wakatarashihime no Himemiko; a daughter of the Emperor Yuryaku; Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine)) got slandered by Ahe no omi, saying that she got pregnant by a yue (a bathing servant to princes and princesses), Iokibe no Muraji Takehiko, and she killed herself to prove her innocence.
- この案を言い出したのはデイジーで、もともとはバスルームを5つ借りて水浴びをしようということだったのだけど、それがもっと具体的な形になって、「ミント・ジュレップ(ウイスキー・ベースのカクテル)を飲める場所」に落ち着いたわけだ。
- The notion originated with Daisy's suggestion that we hire five bath-rooms and take cold baths, and then assumed more tangible form as 'a place to have a mint julep.'
- この法律において「重度訪問介護」とは、重度の肢体不自由者であって常時介護を要する障害者につき、居宅における入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜及び外出時における移動中の介護を総合的に供与することをいう。
- The term "visiting care for persons with severe disabilities" as used in this Act means to afford the benefits comprehensively for persons with severe physical disabilities, who need nursing care continuously with care in their residences, to support meals, bath, elimination and the other benefits prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and nursing care during transportation when they go out.
- また、震災から1年半経過し、神戸市内も徐々に復興の兆しが見え始めた1996年7月20日の改正で、昼間時の神戸止まりを需要の拡大を図るために須磨まで延伸、ちょうど夏の海水浴シーズンであったことから、海水浴客には大いに喜ばれた。
- On July 20, 1996, about one and half years after the earthquake, when Kobe City began to show signs of gradual restoration, another revision of the timetable was made, where train services to Kobe during the day time were extended to Suma, aiming at expanding demand, was highly welcomed by beach goers amid the sea-bathing season.
- 披講所役による朗詠そのものの持つ「質的な魅力」に加え、各地の国民の詠進歌が披露されるという全国大会のような興味、また、御製・皇后宮御歌・皇族の詠進歌には詠者の心情・近況が示唆されることもあり、注目を浴びる宮中行事の一つである。
- Utakai Hajime is one of the attention-grabbing court functions because of the fact that Hikojoyaku's recitation is attractive in its quality, that people are interested in such a national contest at which poems of people throughout Japan are presented, and that sometimes ohomi uta, ohokisai no miyano miuta and poems of other Imperial Family members suggest feelings and recent situations of the writers.
- 刑事施設の長は、受刑者が次の各号のいずれかに該当する場合には、その者を他の被収容者から隔離することができる。この場合においては、その者の処遇は、運動、入浴又は面会の場合その他の法務省令で定める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- In cases where a sentenced person falls under any of the cases set out under the following items, the warden of the penal institution may isolate him/her from the other inmates. In the case of the foregoing, the treatment of the sentenced person shall be conducted in an inmate's room throughout day and night except for the cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as exercise, bathing, or visits:
- 薩長藩閥政府との結びつきが強く、明治8年(1875年)に大久保利通、木戸孝允、板垣退助らが料亭に集って意見の交換を行った「大阪会議」や、黒田清隆が批判を浴びた開拓使官有物払下げ事件(参照明治十四年の政変)にも関わり、政商といわれた。
- He was called a businessman with political ties because he had a strong connection with Saccho han-dominated government, and participated in 'Osaka conference' of 1875 at which Toshimichi OKUBO, Takayoshi KIDO, and Taisuke ITAGAKI gathered in a Japanese restaurant to exchange their views and got involved in the scandal over Kiyotaka KURODA's controversial project for selling off assets owned by Hokkaido Development Commission Office (refer to Meiji juyonen no seihen (the failed Meiji-14 coup of 1881)).
- 特に政党内閣期にはその弊害が強く、政権交代が起きるたびに予め来るべき選挙に備えて反対党の前政権が任命した知事や警察幹部を更迭して、自党を支持する内務省 (日本)官僚を任命する人事が横行し、こうした人事は「党弊」と呼ばれて非難を浴びた。
- Especially there were strong adverse effects at the time of party cabinets, at every regime change, for upcoming election, the party in power replaced prefectural governors and top officials of police who had been appointed by the previous ruling party (the opponent) and appointed bureaucracy who supported own party, and this kind of appointments of personnel was called 'adverse effect of a party' and criticized.
- また怨敵を降伏させ、諸々の異論を制御せんとする時、浄室において道場を安置し、身を沐浴し、鮮潔の衣をまとい、草座の上にうずくまり、仏舎利尊像がある前、または舎利制底ある所にて、焼香・散華・飯食供養し、白月八日布灑星合する時に請召するとある。
- It also shows that Kenrojishin prepares dojo (place of Buddhist practice or meditation) in the pure place, takes bath, wears the clean clothing, crouches on soza (a seat made of grass), holds the service for shoko (incense offering), sange and meals in front of busshari sonzo (the statue put Buddha's ashes) or in the place with shari seitei, and 請召 in 白月八日布灑星, in beating a bitter enemy and controlling various objections.
- それまでは、漁師、船乗りや、武士階級の間で武術として日本泳法があったに過ぎなかった水泳が、全国に海水浴場が開設され、国民皆泳の名の下に学校教育でも水泳が体育教科として取り上げられたことで、庶民の間に海水浴(水泳)の習慣が拡がる第一歩となった。
- Until then, swimming had been limited to fishermen, sailors and the samurai class as one of the military arts but the establishment of swimming beaches throughout Japan and the adoption of swimming as part of physical education at schools in the name of 'Kokumin Kaiei' (swimming for the whole nation) were the first steps toward the popularization of sea bathing (swimming) among commoners.
- しかし、男性は、まして女性はなおさらですが、「だれもやらないこと」を行なったり「だれもがすること」をしなかったということで、非難されることはありえますし、まるでなにか重大な道徳的な怠慢を犯したかのように、軽蔑的な注目を浴びることになるのです。
- But the man, and still more the woman, who can be accused either of doing 'what nobody does,' or of not doing 'what everybody does,' is the subject of as much depreciatory remark as if he or she had committed some grave moral delinquency.
- 恵運が貞観_(日本)9年(867年)に作成した「安祥寺伽藍縁起資財帳」(現在東寺蔵)によると、上寺には礼仏堂と五大堂とから成る堂院・東西僧房・庫裏・浴堂などの施設が、下寺には約2万平方メートルの寺域内に塔・仏堂・僧坊・門楼などがあったとされる。
- According to 'Ansho-ji Garan Engi Shizai-cho' (records of materials used in the construction of Ansho-ji Temple) (currently in the possession of To-ji Temple) written by Keiun in the year 867, the Kami-dera included a main hall consisting of a Reibutsu-do (prayer hall) and a Godai-do (hall dedicated to the five guardian kings), eastern and western monks' living quarters, a kuri (food preparation building) and a bathing hall while the Shimo-dera was a site of approximately 20,000 square meters including a pagoda, a Buddha statue hall, monks' living quarters and a gate tower.
- なお、平成18年(2006年)5月24日現在における東北6県の銭湯数(大人の入浴料金)は、青森県112軒(350円)、岩手県44軒(350円)、秋田県22軒(360円)、宮城県20軒(360円)、山形県4軒(300円)、福島県25軒(350円)。
- As of May 24, 2006, the number of sento charging bathing fees for adults in 6 prefectures in the Tohoku region was 112 (350 yen) in Aomori Prefecture, 44 (350 yen) in Iwate Prefecture, 22 (360 yen) in Akita Prefecture, 20 (360 yen) in Miyagi Prefecture, 4 (300 yen) in Yamagata Prefecture and 25 (350 yen) in Fukushima Prefecture.
- 都道府県知事は、特定疾病(第四条の二第五項の検査の実施の目的として公示されたものをいう。以下同じ。)又は監視伝染病の発生を予防するため必要があるときは、家畜の所有者に対し、家畜について家畜防疫員の注射、薬浴又は投薬を受けるべき旨を命ずることができる。
- Prefectural governors may order owners of domestic animals to have said domestic animals undergo injection, dipping or medication by a prefectural animal health inspector when necessary for preventing the outbreak of a specified disease (meaning those that have been publicly notified as objects for inspection in Article 4-2 paragraph 5; the same shall apply hereinafter) or a monitored infectious disease.
- 本館内部の構造は豪華で、一階には、英国室、支那室、アラビア室、英国封建時代式の大室、純洋式の浴室と便所、事務室、二階にはインド室、廻廊式書庫、エジプト室、洋式客室、門主寝室、地下には調理室などがあり、建築様式や家具、調度類で各国の雰囲気を醸し出している。
- The internal construction was gorgeous and each room created each country's atmosphere with the architectural style, furniture and fixtures: British room, Chinese room, Arabian room, British large room of the feudal period style, western style bathroom and toilet, and office on the first floor and Indian room, book room with corridor, Egyptian room, western guest room, bed room of the chief priest on the second floor and kitchen and others on the basement.
- この際、続きものの記事であったことから多少脚色を加えて掲載していたところ、当時の同新聞編集長が退職後、京都へ戻った折に同地の「近畿評論」なる雑誌へそのまま寄稿、これが”新選組犯人説”を強固に主張する谷干城の目に止まり、今井に対して厳しい非難が浴びせられた。
- Since it was a continuous article, they dramatize the story a little and serialized, and the senior editor of the same newspaper submitted to 'Kinki Hyoron' (The Review of Kinki region) of Kyoto when he retired there that this was noticed by the eyes of Tateki TANI who stressed on 'the Suspect theory of Shinsengumi' and IMAI received severe criticisms.
- 三門からの回廊が仏殿に達し、後ろに法堂・方丈を建て、回廊左右に庫院と僧堂を、三門斜前方に浴室と東司を設けるという中国風の左右対称の伽藍配置をもつ寺院もあるが、回廊まで含めて残っているのは富山・瑞龍寺 (高岡市)、京都・萬福寺など近世以降のものに限られている。
- Even though there are temples with a Chinese-style symmetrical garan layout in which a sanmon gate is connected through the corridors to the Buddha hall, behind which a lecture hall and a hojo (head priest's living quarters) are built, a kuin and a sodo on the left and right sides of the corridors, and a yokushitsu and tosu are placed diagonally across the sanmon gate; such temples whose whole garan structures (including the corridors) remain are limited to those built in the early-modern times, such as Zuiryu-ji Temple (Takaoka City, Toyama Prefecture), Mampuku-ji Temple (Kyoto Prefecture), etc.
- とアリスは声をあげ、いっしゅんこうふんしてここ数分で自分がどれほど大きくなったかをすっかりわすれ、あわてて立ち上がりすぎて、陪審席をスカートのはしにひっかけてたおしてしまい、おかげで陪審たちがその下のぼうちょう席に、頭から浴びせられることになってしまいました。
- cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below,
- この法律において「特定介護予防福祉用具販売」とは、居宅要支援者について福祉用具のうちその介護予防に資するものであって入浴又は排せつの用に供するものその他の厚生労働大臣が定めるもの(以下「特定介護予防福祉用具」という。)の政令で定めるところにより行われる販売をいう。
- The term "Sale of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid" as used in this Act means sales undertaken for a Person Requiring In-Home Support pursuant to the provisions of a Cabinet Order of equipment covered by public aid that contributes to the prevention of long-term care that is provided for use in bathing or bodily waste elimination, as specified by the Ministry of Health, Labour, and Welfare, among equipment covered by public aid (herein referred to as "Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid").
- これにさきだって板垣、片岡健吉、林有造らは、自分たちが大日本帝国憲法発布の寛典にもれたことを遺憾とし、国事犯に準じて特赦復権に浴したいと運動していたが、板垣が第2次伊藤内閣内務大臣 (日本)の地位についたのでついに1896年(明治29年)7月、同志らとともに釈放された。
- Prior to that, ITAGAKI, Kenkichi KATAOKA, Yuzo HAYASHI and others, deploring their exclusion from the amnesty granted upon promulgation of the Constitution of the Empire of Japan, had been heading a campaign to receive amnesty as political offenders, and when ITAGAKI took a position as Minister of Home Affairs in the second ITO cabinet in July 1896, Kenshi and his comrades were finally released.
- この法律において「認知症対応型共同生活介護」とは、要介護者であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Communal Daily Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities, and functional training for a Person Requiring Long-Term Care who is suffering from Dementia (except for a person with the cause of Dementia being an acute disease), at a residence where the person lives communally.
- 戦国時代 (日本)末期には京都での天皇や公家の窮乏は著しく、烏帽子を逆さまにして物乞いをしたり、共同浴場に出向いたりする公家も生じるようになったが、有力戦国大名や織田信長政権が天皇・公家を政治的・経済的に意識的に保護したことによってその後まで制度として継続することになる。
- At the end of the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the destitution of the Emperor and Kuge in Kyoto was remarkable, like some Kuge begged by putting his formal headwear for court nobles upside down and some Kuge going to public bathhouse, but it was continued as a system because of the intentional protections of the Emperor and Kuge in both political and economical ways made by powerful Sengoku-daimyo (Japanese territorial lord) and the government by Nobunaga ODA.
- 都道府県知事は、第七条の二第二項の規定による検査又は前条第一項の規定による検査、注射、薬浴若しくは投薬を受けた養殖水産動植物を所有し、又は管理する者から請求があったときは、農林水産省令で定めるところにより、検査、注射、薬浴又は投薬を行った旨の証明書を交付しなければならない。
- When a person who owns or manages a farm-raised aquatic animals and plants that has undergone inspection pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 7-2 or the inspection, injection, immersion bathing or other drug administration pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article requests a document certifying that the farm-raised aquatic animals and plants has undergone said inspection, injection, immersion bathing or other drug administration, the Governor concerned shall deliver a certificate as provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 未決拘禁者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の法務省令で定める場合における処遇を除く。次条第一項及び第三十七条第一項において同じ。)は、居室外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- Treatment (except exercise, bathing, visits, and other occasions provided for by a Ministry of Justice Ordinance; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article and paragraph (1) of Article 37) of an unsentenced person (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter) shall be conducted in an inmate's room throughout day and night, except where deemed appropriate to conduct it in the outside of the inmate's room.
- この法律において「短期入所生活介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities and to provide functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care by having said person Short-Term Admission at a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act or at a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act.
- (アリスは生まれてから一回だけ海辺にいったことがあって、そこからひきだした結論として、イギリスの海岸ならどこへいっても海には海水浴装置(かいすいよくそうち)があり、子どもが木のシャベルで砂をほっていて、海の家がならんでいて、そのうしろには列車の駅があるもんだと思っていたんだな)。
- (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion, that wherever you go to on the English coast you find a number of bathing machines in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging houses, and behind them a railway station.)
- そのような背景の中で「二重の利を取り、甘き毒を喰ひ、自死するやうなこと多かるべし」「実の商人は、先も立、我も立つことを思うなり」と、実にシンプルな言葉でCSRの本質的な精神を表現した石田梅岩の思想は、近江商人の「三方よし」の思想と並んで、「日本のCSRの原点」として脚光を浴びている。
- Within the context, Baigan ISHIDA's thought, which expressed the essential spirit of CSR with very simple words, such as 'taking double profit and eating sweet poison often cause destruction' and 'a true merchant thinks others as well as one self,' is spotlighted as 'the origin of Japanese CSR,' along with 'Sanpo-yoshi principle' of Omi shonin (Omi merchants).
- この法律において「夜間対応型訪問介護」とは、居宅要介護者について、夜間において、定期的な巡回訪問により、又は通報を受け、その者の居宅において介護福祉士その他第二項の政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるものをいう。
- The term "Home-Visit at Night for Long-Term Care" as used in this Act means care provided for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities that are as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. Said care is provided to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home by a long-term care public aid worker or other personnel specified by a Cabinet Order and as set forth in paragraph (2) of this Article, according to periodic night visits or as requested during the night.
- 刑事施設の長は、受刑者について、反則行為をした疑いがあると思料する場合において、必要があるときは、法務省令で定めるところにより、他の被収容者から隔離することができる。この場合においては、その者の処遇は、運動、入浴又は面会の場合その他の法務省令で定める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- In cases where it is suspected that a sentenced person has committed a disciplinary offense, the warden of the penal institution may, if necessary, isolate him/her from the other inmates. In the case of the foregoing, the treatment of the sentenced person shall be conducted in an inmate's room throughout day and night except for the cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as the case of exercise, bathing, or visits.
- この法律において「短期入所」とは、居宅においてその介護を行う者の疾病その他の理由により、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設への短期間の入所を必要とする障害者等につき、当該施設に短期間の入所をさせ、入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "short-stay service" as used in this Act means to have the persons with disabilities, or others who need short-time placement in support facilities for persons with disabilities or the other facilities prescribed Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare due to sickness of their caretakers who conduct nursing care at their home or other reasons to enter such facilities for short time to provide care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 足利義満が大湯殿を建てた際、招かれた大名などが入浴する際に他者の衣服と間違えないよう家紋を付けた布に脱いだ衣服を包み、湯上りに際してこの布の上で装束を調えたという記録があり、この時用いられていた敷布が「風呂敷」と「平裹(平包)」の双方の役割を果たしていたものとしての最古の記録と考えられる。
- It is on record that Yoshimitsu ASHIKAGA constructed a big bathroom and invited Daimyo and so on, who wrapped up their clothes taken off in a piece of cloth attached with their family crest to avoid mixing up their clothes with others and after taking a bath put on their Shozoku (costumes) on the cloth, and the sheet used on that occasion are understood to be the oldest record of both roles of 'Furoshiki' and 'Hiratsutsumi' having been played.
- この法律において「生活介護」とは、常時介護を要する障害者として厚生労働省令で定める者につき、主として昼間において、障害者支援施設その他の厚生労働省令で定める施設において行われる入浴、排せつ又は食事の介護、創作的活動又は生産活動の機会の提供その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "care for daily life" as used in this Act means to provide persons with disabilities who are prescribed as the persons with disabilities who need nursing care continuously in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with care for bath, elimination or meals, opportunities for creative or productive activities, and other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry Health, Labour and Welfare, which are conducted in support facilities for persons with disabilities or the other facilities prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the daytime.
- 公開の際に招かれた西郷夫人糸子は「宿んし(うちの主人)はこげんなお人じゃなかったこてえ(あら、こんな人ではなかったですよ)」と腰を抜かし(この発言を銅像の顔が本人に似てない事と解釈する説もある)、また「浴衣姿で散歩なんてしなかった」といった意の言葉(薩隅方言)を漏らし周囲の人に窘められたという。
- A wife of Saigo's, Itoko, who was invited to the opening, was surprised and said 'my husband didn't look like that' (a theory that claiming that the statues did not in fact look alike stems from this statement), and also she said 'he didn't walk around in a yukata' in a strong dialect of Satsu-gu (the dialect of Satsuma and Osumi Province) and she was censured by the people around her.
- 被留置者の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の内閣府令で定める場合における処遇を除く。)は、居室(被留置者が主として休息及び就寝のため使用する場所として留置業務管理者が指定する室をいう。以下この条及び第二百十二条において同じ。)外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- Treatment of detainees (except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the case of exercise, bathing, or visits) shall be conducted in a detainee's room (i.e. a room which the detention services manager assigns as a place used by detainees mainly for rest and sleep; the same shall apply in this Article and Article 212) throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the detainee's room.
- 農林水産大臣は、前項の検査において、届出伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあると認められた動物その他の物につき、農林水産省令の定めるところにより、その所有者に対し、これらを隔離し、若しくは消毒すべき旨を命じ、又は家畜防疫官に隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を行わせることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when an animal or other item is deemed to be contaminated or to be likely to be contaminated with pathogens of a notifiable infectious disease in the course of inspection in the preceding paragraph, order the owner thereof to isolate or disinfect said animal or item, or have an animal quarantine officer isolate, inject, dip, medicate or disinfect the same, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- この法律において「居宅サービス」とは、訪問介護、訪問入浴介護、訪問看護、訪問リハビリテーション、居宅療養管理指導、通所介護、通所リハビリテーション、短期入所生活介護、短期入所療養介護、特定施設入居者生活介護、福祉用具貸与及び特定福祉用具販売をいい、「居宅サービス事業」とは、居宅サービスを行う事業をいう。
- The term "In-Home Service" as used in this Act means Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care, Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care, Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, Short-Term Admission for Daily Life Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation, Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid, and Sale of Specified Equipment Covered by Public Aid. The term "In-Home Service Business" as used in this Act means business performing In-Home Service.
- 都道府県知事は、第四条の二第三項若しくは第五項若しくは第五条第一項の規定による検査を受けた家畜若しくはその死体又は第六条第一項の規定による注射、薬浴若しくは投薬を受けた家畜の所有者から請求があつたときは、農林水産省令の定めるところにより、検査、注射、薬浴又は投薬を行つた旨の証明書を交付しなければならない。
- Prefectural governors must, when requested by the owners of domestic animals or their carcasses that have undergone inspection under the provisions of Article 4-2 paragraph 3 or paragraph 5 or Article 5 paragraph 1 or domestic animals that have undergone injection, dipping or medication under the provisions of Article 6 paragraph 1, issue a certificate stating that the inspection, injection, dipping or medication has been carried out, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 都道府県知事は、第四条の二第三項若しくは第五項若しくは第五条第一項の規定による検査を受けた家畜若しくはその死体又は前条第一項の規定による注射、薬浴若しくは投薬を受けた家畜に、農林水産省令の定めるところにより、検査、注射、薬浴又は投薬を行つた旨のらく印、いれずみその他の標識を家畜防疫員に付させることができる。
- Prefectural governors may have prefectural animal health inspectors mark domestic animals or their carcasses that have undergone inspection under the provisions of Article 4-2 paragraph 3 or paragraph 5 or Article 5 paragraph 1 or domestic animals that have undergone injection, dipping or medication under the provisions of paragraph 1 of the preceding Article by branding, tattooing or other means of marking, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, to the effect that inspection, injection, dipping or medication has been carried out.
- 海上保安被留置者の処遇(運動、入浴又は面会の場合その他の国土交通省令で定める場合における処遇を除く。)は、居室(海上保安被留置者が主として休息及び就寝のため使用する場所として海上保安留置業務管理者が指定する室をいう。以下この条及び第二百六十四条において同じ。)外において行うことが適当と認める場合を除き、昼夜、居室において行う。
- Treatment of coast guard detainees (except for the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, such as the case of exercise, bathing, or visits) shall be conducted in a coast guard detainee's room (i.e. a room which the coast guard detention services manager assigns as a place used by coast guard detainees mainly for rest and sleep; the same shall apply in this Article and Article 264) throughout day and night, except where it is deemed appropriate to conduct it in the outside of the coast guard detainee's room.
- この法律において「介護予防短期入所生活介護」とは、居宅要支援者について、老人福祉法第五条の二第四項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の三に規定する老人短期入所施設に短期間入所させ、その介護予防を目的として、厚生労働省令で定める期間にわたり、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other daily activities, and functional training to a Person Requiring In-Home Support by having said person stay for a short-term in a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (4) of the Public Aid for the Aged Act, or in a Short-Term Admission Facility for the Elderly as provided in Article 20-3 of the same Act, for the purpose of prevention of long-term care for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare at said facility.
- この法律において「通所介護」とは、居宅要介護者について、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Day Long-Term Care" as used in this Act means care that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care provided for daily activities and which is provided as defined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training (except for care defined as Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient) by having an In-Home Person Requiring Long-Term Care commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-term care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- この法律において「小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要介護者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home, or said bases of services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily to a location or stay for short-term at said bases, according to the person's mental and physical condition, surroundings, etc., and based on his or her preference.
- 『若くて悪くて凄いこいつら』の殺し屋役で、ガソリンを浴びて火だるまになる決死のスタントを自ら行う等、その体を張った演技と特異な風貌で中平にも度々起用されていた名バイプレーヤー・榎木兵衛の話によると、助監督時代からスタイリストとしてダンディーな中平であったが、面長な顔だったため、『野郎に国境はない』の時に鈴木ヤスシと榎木兵衛から「馬ヅラ」と言われて本気で怒ったそうである。
- According to Hyoe ENOKI, an excellent supporting actor who had often appeared in Nakahira's films because of his performance laying his life on the line and his unique appearance, for example, the part of a killer who did a desperate stunt to become a fireball with gasoline in 'Wakakute Warukute Sugoi Koitsura' (Young, evil, and excellent gays), Nakahira, who had been a dandy as a stylist since he was an assistant director, had a long face and got really mad when he was called a 'horse face' by Yasushi SUZUKI and Hyoe ENOKI at the time of shooting of 'Yaro ni Kokkyo wa nai.'
- この法律において「介護予防認知症対応型共同生活介護」とは、要支援者(厚生労働省令で定める要支援状態区分に該当する状態である者に限る。)であって認知症であるもの(その者の認知症の原因となる疾患が急性の状態にある者を除く。)について、その共同生活を営むべき住居において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Patient in Communal Living" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., support for other activities, and functional training to a Person Requiring Support (limited to a person that corresponds to a Category of Needed Support Condition as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare) who are suffering from Dementia (except for a person that cause of Dementia is an acute disease) at a residence where the person lives communally and for the purpose of prevention of long-term care.
- この法律において「介護予防特定施設入居者生活介護」とは、特定施設(介護専用型特定施設を除く。)に入居している要支援者について、その介護予防を目的として、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care that is provided to a Person Requiring Support who is staying in a Specified Facility (except for a Specialized Long-Term Care Specified Facility) for the purpose of prevention of long-term care, and based on a plan for providing services of specified content by said Specified Facility, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「要介護状態」とは、身体上又は精神上の障害があるために、入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部又は一部について、厚生労働省令で定める期間にわたり継続して、常時介護を要すると見込まれる状態であって、その介護の必要の程度に応じて厚生労働省令で定める区分(以下「要介護状態区分」という。)のいずれかに該当するもの(要支援状態に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Condition of Need for Long-Term Care" as used in this Act means a condition assumed to require care on a continual and steady basis for the whole or a part of basic movements in daily activities such as bathing, bodily waste elimination, meals, etc., due to physical or mental problems during the period specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and said condition shall conforms to any of the categories stipulated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare according to the degree of needed care (herein referred to as a "Category of Condition of Need for Long-Term Care") (except when said condition is subject to a Needed Support Condition).
- 1998年に当時の環境庁(現環境省)より提出されたSPEED98リスト(「内分泌攪乱化学物質問題への環境庁の対応方針について」)により、高熱の熱湯を注ぐことで発泡スチロール製の容器から内分泌攪乱化学物質(スチレンダイマー、スチレントリマー)が溶出し、スープや麺と一緒に摂取することで人体への影響があるとマスメディアからの批判を浴び、各メーカーが緊急に紙容器に切り替えるなど大きな問題となった。
- Based on the SPEED98 list ('the policy to handle the problem of endocrine-disrupting chemical material by the Environmental Agency') provided by the then Environmental Agency (the current Ministry of the Environment) in 1998, the mass media criticized that it would affect to human body by consuming endocrine-disrupting chemical material (styrene dimer and styrene trimer) eluted from a foamed polystyrene container after putting soup and noodles and pouring very hot water, consequently it became such a big problem that every manufacturer immediately switched to a paper container.
- 子(あるいは孫)が父母(あるいは祖父母)に対して行うことが違法となる行為を指し、訴訟を起こすこと、呪詛すること、罵詈を浴びせること、父母(祖父母)の許可なく勝手に戸籍や財産を分けて独立すること、父母(祖父母)の喪中(1年間)に婚姻すること、音楽などの娯楽にふけったり喪服を脱ぐこと、父母(祖父母)の死を聞いても悲しまずに平然としていること、父母(祖父母)が死んだと偽ってその妾と通じることが挙げられた。
- It refers to illegal acts done by children (or grandchildren) to their parents (or grandparents) such as follows; filing a suit, cursing, abusing, becoming independent by removing names from the koseki (family register) or inheriting properties without permission, getting married during the time of mourning for parent(s) or grandparent(s) (for one year), indulging in entertainment such as music, taking off mofuku (the livery of grief), staying calm without feeling sad to hear the death of their parent(s) or grandparent(s) and having affairs with concubine of parent(s)' (grandparent(s)') by telling a lie that they were dead.
- この法律において「介護予防小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要支援者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Preventive Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support according to the mental and physical conditions of said person and according to the environment, etc., of said person based on the preferences of said person at his or her home or at a base of service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily or stay for a short-term for the purpose of prevention of long-term care.
- 岡本のオリジナルシナリオによる、日中戦争最中の中国大陸に西部劇や推理劇の要素を取り入れた5作目『独立愚連隊』(1959年)で、一躍若手監督の有望格として注目を浴び、以降、『独立愚連隊西へ』(1960年)、『江分利満氏の優雅な生活』(1963年)、『ああ爆弾』(1964年)、『侍 (映画)』(1965年)、『日本のいちばん長い日』(1967年)、『肉弾 (映画)』(1968年)など、幅広い分野の作品を監督。
- He garnered attention in one bound as a promising young director by his fifth film 'Dokuritsu Gurentai' (Desperado Outpost), which incorporated the elements of cowboy pictures and mysteries into a scene of Mainland China during the middle of the Sino-Japanese War, and since then, he directed pictures with a wide range of genres such as: 'Westward Desperado (undefined)/ Westward Independent Gangsters (literal title)' (1960), 'The Elegant Life of Mr. Everyman' (International: English title) (1963), 'Aa bakudan' (1964), 'Samurai Assassin' (1965), 'Japan's Longest Day' (1967), and 'Human Bullet' (1968).
- 農林水産大臣は、第一項の検査中にその検査に係る動物が新疾病にかかり、又はかかつている疑いがあると認められたときは、当該動物又はその敷料その他これに準ずる物につき、農林水産省令の定めるところにより、その所有者に対し、これらを隔離し、若しくは消毒すべき旨を命じ、又は家畜防疫官に隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を行わせることができる。ただし、当該新疾病が家畜の伝染性疾病でないと認められる場合は、この限りでない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when an animal pertaining to inspection in paragraph 1 is deemed to have contracted or to be suspected to have contracted a new disease in the course of said inspection, order the owner thereof to isolate or disinfect said animal or its bedding material and other items of a similar nature, or have an animal quarantine officer isolate, inject, dip, medicate or disinfect said animal, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply when said new disease is deemed not to be a domestic animal infectious disease.
- この法律において「介護予防サービス」とは、介護予防訪問介護、介護予防訪問入浴介護、介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防居宅療養管理指導、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション、介護予防短期入所生活介護、介護予防短期入所療養介護、介護予防特定施設入居者生活介護、介護予防福祉用具貸与及び特定介護予防福祉用具販売をいい、「介護予防サービス事業」とは、介護予防サービスを行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Service" as used in this Act means Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Bathing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Nursing Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care, other Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Daily Preventive Long-Term Care, Short-Term Admission for Recuperation for Preventive Long-Term Care, Daily Preventive Long-Term Care Admitted to a Specified Facility, Rental of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, and the Sale of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid. The term "Preventive Long-Term Care Service Business" as used in this Act means a business that provides Preventive Long-Term Care Service.
- この法律において「介護予防認知症対応型通所介護」とは、居宅要支援者であって、認知症であるものについて、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support who is suffering from Dementia, for the purpose of prevention of long-term care by having the person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「介護予防通所介護」とは、居宅要支援者について、その介護予防を目的として、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において、厚生労働省令で定める期間にわたり、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うこと(介護予防認知症対応型通所介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Outpatient Preventive Long-Term Care" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other support for daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare and performing functional training (except that which is defined as Preventive Long-Term Care for a Dementia Outpatient) that is provided to a Person Requiring In-Home Support for the purpose of prevention of long-term care by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act, or a Long-Term Care Day Service Center as provided in Article 20-2-2 of the same Act, at said facility and for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律において「特定施設」とは、有料老人ホームその他厚生労働省令で定める施設であって、第十九項に規定する地域密着型特定施設でないものをいい、「特定施設入居者生活介護」とは、特定施設に入居している要介護者について、当該特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Specified Facility" as used in this Act means a Fee-Based Home for the Elderly or other facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that is not a Community-Based Specified Facility as provided in this Article, paragraph (19) of this Act. The term "Daily Life Long-Term Care Admitted to a Specified Facility" as used in this Act means care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and other care for performing daily activities that is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training, and medical care. Said care is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Specified Facility and is based on a plan which stipulates the content of services to be provided by said Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- この法律は、加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病等により要介護状態となり、入浴、排せつ、食事等の介護、機能訓練並びに看護及び療養上の管理その他の医療を要する者等について、これらの者が尊厳を保持し、その有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるよう、必要な保健医療サービス及び福祉サービスに係る給付を行うため、国民の共同連帯の理念に基づき介護保険制度を設け、その行う保険給付等に関して必要な事項を定め、もって国民の保健医療の向上及び福祉の増進を図ることを目的とする。
- The purposes of this Act are to improve health and medical care and to enhance the welfare of citizens. With regard to people who are under condition of need for long-term care due to disease, etc., as a result of physical or emotional changes caused by aging, and who require care such as for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and require the functional training, nursing, management of medical treatment, and other medical care, these purposes are to be accomplished by establishing a long-term care insurance system based on the principle of the cooperation of citizens, solidarity, and determining necessary matters concerning related insurance benefits, etc., in order to provide benefits pertaining to necessary health and medical services and public aid services so that these people are able to maintain dignity and an independent daily life routine according to each person's own level of abilities.
- この法律において「認知症対応型通所介護」とは、居宅要介護者であって、脳血管疾患、アルツハイマー病その他の要因に基づく脳の器質的な変化により日常生活に支障が生じる程度にまで記憶機能及びその他の認知機能が低下した状態(以下「認知症」という。)であるものについて、老人福祉法第五条の二第三項の厚生労働省令で定める施設又は同法第二十条の二の二に規定する老人デイサービスセンターに通わせ、当該施設において入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Outpatient Long-Term Care for a Dementia Patient" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training for an In-Home Person Requiring Long-Term Care who is in the condition that memory functions and other cognitive functions have become underactive as far as causing disorder with performing daily activities due to organic changes of the brain that are caused by cerebral vascular disease, Alzheimer's disease, or other factors (herein referred to as "Dementia"). This is accomplished by having said person commute to a facility as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 5-2, paragraph (3) of the Public Aid for the Aged Act or Long-Term Care Day Service Centers for the elderly as provided in Article 20-2-2 of the same Act.
- この法律において「要支援状態」とは、身体上若しくは精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について厚生労働省令で定める期間にわたり継続して常時介護を要する状態の軽減若しくは悪化の防止に特に資する支援を要すると見込まれ、又は身体上若しくは精神上の障害があるために厚生労働省令で定める期間にわたり継続して日常生活を営むのに支障があると見込まれる状態であって、支援の必要の程度に応じて厚生労働省令で定める区分(以下「要支援状態区分」という。)のいずれかに該当するものをいう。
- The term "Needed Support Condition" as used in this Act means a condition assumed to require care on a continual and steady basis during the period specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare that especially contributes to the reduction or prevention of the aggravation of the condition requiring care for the whole or a part of basic movements in daily activities such as bathing, bodily waste elimination, meals, etc., due to physical or mental problems, or a condition assumed to cause continual difficulties in performing daily activities due to physical or mental problems during the period specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and said condition shall conforms to any category as stipulated by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare according to the degree of needed support (herein referred to as "Category of Needed Support Condition").
- この法律において「訪問介護」とは、要介護者であって、居宅(老人福祉法(昭和三十八年法律第百三十三号)第二十条の六に規定する軽費老人ホーム、同法第二十九条第一項に規定する有料老人ホーム(第十一項及び第十九項において「有料老人ホーム」という。)その他の厚生労働省令で定める施設における居室を含む。以下同じ。)において介護を受けるもの(以下「居宅要介護者」という。)について、その者の居宅において介護福祉士その他政令で定める者により行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって、厚生労働省令で定めるもの(夜間対応型訪問介護に該当するものを除く。)をいう。
- The term "Home-Visit Long-Term Care" as used in this Act means care service that is for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities provided by long-term care public aid workers and other persons who determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (except for care services defined as Home-Visit at Night for Long-Term Care) and which are provided to a Person Requiring Long-Term Care at his or her home (herein referred to as "In-Home Person Requiring Long-Term Care") (including a residence room at a moderate-fee home for the elderly as provided in Article 20-6 of the Public Aid for the Aged Act (Act No. 133 of 1963); a Fee-Based Home for the Elderly as prescribed in Article 29-1 of the same Act (referred to as a "Fee-Based Home for the Elderly" in paragraphs (11) and (19)); and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply hereinafter).
- 平安時代に関東地方において「新皇」を名乗った平将門一党や、鎌倉幕府滅亡後に後醍醐天皇によって開始された建武の新政から離反した足利尊氏、江戸時代末期には1864(元治元)の八月十八日の政変で失脚した長州藩(禁門の変で京都御所に発砲した事により朝敵となり、幕府による長州征伐を受けて二次にわたる幕長戦争が起こる)、王政復古 (日本)により15代将軍徳川慶喜(慶喜は朝敵とされると上野寛永寺に謹慎した)、戊辰戦争においては江戸幕府側勢力(中心的勢力とみなされた会津藩は新政府軍から集中攻撃を浴び、会津藩を強く支持した米沢藩は、比較的早期に降伏したにもかかわらず、戦後重罪に処された)が朝敵とされた。
- The party of TAIRA no Masakado, who called himself 'Shinno' (new emperor) in the Kanto region in the Heian period, Takauji ASHIKAGA, who broke away from the Kenmu Restoration, which was initiated by Emperor Gotoba after the fall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), at the end of the Edo period, Choshu clan, which was brought down by the Coup of August 18 in 1864 (became choteki by firing at the Kyoto Imperial Palace in the Kin-mon Gate Incident, and was attacked by the bakufu in the conquest of Choshu, which led to two Bakucho Wars (wars between bakufu and Choshu)), Yoshinobu TOKUGAWA, the 15th Shogun, in the oseifukko (restoration of imperial power) (Japan) (Yoshinobu confined himself at the Ueno Kanei-ji Temple when he was deemed choteki), and the Edo bakufu side in the Boshin War (Aizu Clan, which was seen as the central force received concentrated attacks by the new government troops, and Yonezawa Clan, which strongly supported the Aizu Clan, faced serious charges despite their relatively early surrender) were considered choteki.
- この法律において「地域密着型特定施設入居者生活介護」とは、有料老人ホームその他第十一項の厚生労働省令で定める施設であって、その入居者が要介護者、その配偶者その他厚生労働省令で定める者に限られるもの(以下「介護専用型特定施設」という。)のうち、その入居定員が二十九人以下であるもの(以下この項において「地域密着型特定施設」という。)に入居している要介護者について、当該地域密着型特定施設が提供するサービスの内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画に基づき行われる入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの、機能訓練及び療養上の世話をいう。
- The term "Daily Life Long-Term Care for a Person Admitted to a Community-Based Specified Facility" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, functional training and medical care based on a plan that stipulates the content of services to be provided by said Community-Based Specified Facility, the personnel in charge of the services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. This service is provided to a Person Requiring Long-Term Care who is staying in a Fee-Based Home for the Elderly and other facilities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (11) of this Article and for which the capacity of the fixed number of said residents is twenty-nine (29) or less (hereinafter referred to as "Community-Based Specified Facility"), among facilities for which residents are limited to a Person Requiring Long-Term Care, said person's spouse, and other personnel as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as a "Specialized Long-Term Care Specified Facility").
- 訪問介護、訪問入浴介護、訪問看護、訪問リハビリテーション、居宅療養管理指導、通所介護、通所リハビリテーション及び福祉用具貸与これらの居宅サービスの種類ごとに、当該居宅サービスの種類に係る指定居宅サービスの内容、当該指定居宅サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定居宅サービスに要する平均的な費用(通所介護及び通所リハビリテーションに要する費用については、食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定居宅サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定居宅サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- the amount equivalent to 90 percent of the expenses calculated based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (but shall be the actual expenses required for Designated In-Home Service in a case when the standard amount exceeds the actual expenses required for said Designated In-Home Service) by considering the average expenses required for said Designated In-Home Service calculated by considering the content of Designated In-Home Service pertaining to the type of said In-Home Service, the area where the provider that performs said Designated In-Home Service business is located, etc. (with regard to the expenses necessary for Outpatient Day Long-Term Care and Outpatient Rehabilitation, excluding the expenses necessary to provide meals, residence, and other necessary expenses for daily life as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare), according to by the type of In-Home Service including Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care, Home-Visit Nursing, Home-Visit Rehabilitation, Guidance for Management of In-Home Medical Long-Term Care, Outpatient Day Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation, and Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public Aid;
- 施行日前に旧法第十七条の規定により殺された患畜、旧法第十七条若しくは第二十条第一項の規定により殺された疑似患畜、旧法第六条第一項、第三十条第一項、第三十一条第一項若しくは第四十六条第二項の規定による検査、注射、薬浴若しくは投薬を行ったため死亡した動物若しくは死産し、若しくは流産した動物の胎児若しくは旧法第二十三条の規定により焼却し、若しくは埋却した物品に係る旧法第五十八条の規定による手当金の交付、旧法第二十一条第一項若しくは第二十三条第一項の規定により焼却し、若しくは埋却した家畜の死体若しくは物品に係る旧法第五十九条の規定による費用の負担又は旧法第六十条の規定による都道府県知事若しくは家畜防疫員が旧法を執行するために必要とした同条各号に掲げる費用の負担については、なお従前の例による。
- In the case of allowances granted under the provisions of Article 58 of the old Act pertaining to affected animals that are slaughtered under the provisions of Article 17 of the old Act before the date of enforcement, suspected affected animals that are slaughtered under the provisions of Article 17 or Article 20 paragraph 1 of the old Act before the date of enforcement, animals that die or the fetuses of animals that suffer still birth or abortion as a result of inspection, injection, dipping or medication under the provisions of Article 6 paragraph 1, Article 30 paragraph 1, Article 31 paragraph 1 or Article 46 paragraph 2 of the old Act before the date of enforcement, or objects that are incinerated or buried under the provisions of Article 23 of the old Act before the date of enforcement, sharing of expenses under the provisions of Article 59 of the old Act pertaining to the carcasses of domestic animals or objects that are incinerated or buried under the provisions of Article 21 paragraph 1 or Article 23 paragraph 1 of the old Act before the date of enforcement, or sharing of expenses listed in each item of Article 60 of the old Act considered necessary for prefectural governors or prefectural animal health inspectors to execute the old Act under the provisions of said Article before the date of enforcement, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第一項第五号に規定する介護予防支援計画とは、居宅において生活を営む要支援者が介護予防その他身体上又は精神上の障害があるために入浴、排せつ、食事等の日常生活における基本的な動作の全部若しくは一部について常時介護を要し、又は日常生活を営むのに支障がある状態の又は悪化の防止に資する保健医療サービス及び福祉サービス(以下この項において「介護予防等」という。)の適切な利用等をすることができるようにするための当該要支援者が利用する介護予防等の種類、内容等を定める計画であつて、介護保険法第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センター(第三十四条の二第二項及び第五十四条の二第一項において「地域包括支援センター」という。)の職員のうち同法第八条の二第十八項の厚生労働省令で定める者が作成したものをいう。
- A care prevention support plan prescribed in paragraph (1), item (v) means a plan which, for the purpose of allowing a person requiring support who leads his/her life at home to use, etc. appropriately care prevention services and any other health and medical services and welfare services that contribute to relieving or preventing from worsening the conditions where, due to physical or mental disabilities, said person requires constant care with regard to all or part of the basic activities of daily life such as bathing, excretion and eating or has trouble leading his/her daily life (hereinafter referred to as "care prevention services, etc." in this paragraph), specifies such matters as the types and contents of the care prevention services, etc. to be used by said person requiring long-term care, and which has been prepared by any person specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 8-2, paragraph (18) from among the employees of a community comprehensive support center prescribed in Article 105-39, paragraph (1) of the Long-Term Care Insurance Act (referred to as a "community comprehensive support center" in Article 34-2, paragraph (2) and Article 54-2, paragraph (1)).
- 前項第一号に規定する居宅介護とは、介護保険法第八条第二項に規定する訪問介護、同条第三項に規定する訪問入浴介護、同条第四項に規定する訪問看護、同条第五項に規定する訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する居宅療養管理指導、同条第七項に規定する通所介護、同条第八項に規定する通所リハビリテーション、同条第九項に規定する短期入所生活介護、同条第十項に規定する短期入所療養介護、同条第十一項に規定する特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する福祉用具貸与、同条第十五項に規定する夜間対応型訪問介護、同条第十六項に規定する認知症対応型通所介護、同条第十七項に規定する小規模多機能型居宅介護、同条第十八項に規定する認知症対応型共同生活介護及び同条第十九項に規定する地域密着型特定施設入居者生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- In-home care services prescribed in item (i) of the preceding paragraph means home-visit care services prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment prescribed in paragraph (12) of the same Article, nighttime home-visit care services prescribed in paragraph (15) of the same Article, day care services for the elderly with dementia prescribed in paragraph (16) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services prescribed in paragraph (17) of the same Article, care services provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (18) of the same Article, and care services provided in community-based specified facilities prescribed in paragraph (19) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 第一項第五号に規定する介護予防とは、介護保険法第八条の二第二項に規定する介護予防訪問介護、同条第三項に規定する介護予防訪問入浴介護、同条第四項に規定する介護予防訪問看護、同条第五項に規定する介護予防訪問リハビリテーション、同条第六項に規定する介護予防居宅療養管理指導、同条第七項に規定する介護予防通所介護、同条第八項に規定する介護予防通所リハビリテーション、同条第九項に規定する介護予防短期入所生活介護、同条第十項に規定する介護予防短期入所療養介護、同条第十一項に規定する介護予防特定施設入居者生活介護、同条第十二項に規定する介護予防福祉用具貸与、同条第十五項に規定する介護予防認知症対応型通所介護、同条第十六項に規定する介護予防小規模多機能型居宅介護及び同条第十七項に規定する介護予防認知症対応型共同生活介護並びにこれらに相当するサービスをいう。
- Care prevention services prescribed in paragraph (1), item (v) means home-visit care services for care prevention prescribed in Article 8-2, paragraph (2) of the Long-Term Care Insurance Act, home-visit bathing services for care prevention prescribed in paragraph (3) of the same Article, home-visit nursing for care prevention prescribed in paragraph (4) of the same Article, home-visit rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (5) of the same Article, in-home medical care management counseling for care prevention prescribed in paragraph (6) of the same Article, day care services for care prevention prescribed in paragraph (7) of the same Article, day rehabilitation for care prevention prescribed in paragraph (8) of the same Article, short-stay care services for care prevention prescribed in paragraph (9) of the same Article, short-stay medical care for care prevention prescribed in paragraph (10) of the same Article, care services for care prevention provided in specified facilities prescribed in paragraph (11) of the same Article, lending of welfare equipment for care prevention prescribed in paragraph (12) of the same Article, day care services for the elderly with dementia for care prevention prescribed in paragraph (15) of the same Article, small-scale and multifunctional in-home care services for care prevention prescribed in paragraph (16) of the same Article, and care services for care prevention provided in group homes for the elderly with dementia prescribed in paragraph (17) of the same Article, and any services equivalent thereto.
- 介護予防訪問介護、介護予防訪問入浴介護、介護予防訪問看護、介護予防訪問リハビリテーション、介護予防居宅療養管理指導、介護予防通所介護、介護予防通所リハビリテーション及び介護予防福祉用具貸与 これらの介護予防サービスの種類ごとに、当該介護予防サービスの種類に係る指定介護予防サービスの内容、当該指定介護予防サービスの事業を行う事業所の所在する地域等を勘案して算定される当該指定介護予防サービスに要する平均的な費用(介護予防通所介護及び介護予防通所リハビリテーションに要する費用については、食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を勘案して厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該指定介護予防サービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に指定介護予防サービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額
- Home-Visit Service for Preventive Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care for Preventive Service of Long-Term Care, Home-Visit Nursing for Preventive Service of Long-Term Care, Home-Visit Rehabilitation Service for Preventive Long-Term Care, Management and Guidance for In-Home Medical Service for Preventive Long-Term Care, Outpatient Preventive Long-Term Care, Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care, and Rental Service of Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid Equipment: the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated by the type of Preventive Service of Long-Term Care and after considering the average expenses necessary for said Designated Preventive Service of Long-Term Care that is calculated after considering the content of the Designated Preventive Service of Long-Term Care pertaining to the type of said Preventive Service of Long-Term Care, the area where the provider that performs said Designated Preventive Service of Long-Term Care Business is located, etc. (excluding the expenses necessary to provide meals and other expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life with regard to the expenses necessary for Outpatient Preventive Long-Term Care and Outpatient Rehabilitation for Preventive Long-Term Care), based on the standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare (when said calculated amount exceeds the actual expenses required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care, said amount shall be the actual expenses that are required for said Designated Preventive Service of Long-Term Care);
- 指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者及び指定介護予防支援事業者並びに指定介護老人福祉施設、介護老人保健施設及び指定介護療養型医療施設の開設者(以下「介護サービス事業者」という。)は、指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護老人福祉施設、指定介護療養型医療施設、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者若しくは指定介護予防支援事業者の指定又は介護老人保健施設の許可を受け、訪問介護、訪問入浴介護その他の厚生労働省令で定めるサービス(以下「介護サービス」という。)の提供を開始しようとするときその他厚生労働省令で定めるときは、政令で定めるところにより、その提供する介護サービスに係る介護サービス情報(介護サービスの内容及び介護サービスを提供する事業者又は施設の運営状況に関する情報であって、介護サービスを利用し、又は利用しようとする要介護者等が適切かつ円滑に当該介護サービスを利用する機会を確保するために公表されることが必要なものとして厚生労働省令で定めるものをいう。以下同じ。)を、当該介護サービスを提供する事業所又は施設の所在地を管轄する都道府県知事に報告しなければならない。
- An Organizer of a Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Long-Term Care Health Facility, and Designated Medical Long-Term Care Sanatorium (herein referred to as "Long-Term Care Service Provider"), when said institution personnel obtain an appointment as service provider of Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly, Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care and an approval of a Long-Term Care Health Facility, and intends to commence offering Home-Visit Long-Term Care, Home-Visit Bathing Long-Term Care and other services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, or when it is as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, (herein "Long-Term Care Service") pursuant to the provisions of a Cabinet Order, shall report long-term care information pertaining to Long-Term Care Service to be offered (which means contents of Long-Term Care Service and information concerning the management status of the provider or facility that offers Long-Term Care Service, those which are as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary to be provided public notice in order for an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that uses or intends to use Long-term care to secure an opportunity to use said Long-Term Care Service appropriately and efficiently, the same shall apply herein) to the prefectural governor that governs the location of the Business Office or a facility which provides said Long-Term Care Service.