活字: 178 Terms and Phrases
- 活字
- printing type
- movable type
- printed text
- primer
- 活字本
- printed book
- Printed Books
- 木活字
- printing type made from wood
- 活字体
- printed form (of writing)
- typeface
- 木活字版
- Mokkatsuji-ban (wood movable-type printing)
- 古活字本
- Kokatsuji-bon (Old Movable Type Imprints)
- 活字離れ
- aliteracy
- loss of interest in or shift away from reading (especially serious) books or literature
- 活字中毒
- addiction to the printed word
- reading addict
- book (print) junkie
- 活字バー
- type bar
- printer bar
- 活字世論
- public opinion (sentiment) as reflected in the print media
- 活字印刷
- type printing
- letterpress printing
- typography
- 活字鋳造機
- type-casting machine
- 活字体で書く
- to print (on a press)
- 活字ホイール
- print wheel
- type wheel
- 活字式印字装置
- fully-formed character printer
- プリンター活字
- type wheel for printer
- 活字の基準寸法
- Dimensions of Printing Types
- 細かい活字を読む
- read the fine print
- - 五号活字使用。
- No.5 type was used.
- 古活字本(流布本)
- Kokatsuji bon (popular edition)
- 活字印刷の技法と技術
- art and technique of printing with movable type
- 小さな活字は読みにくい
- small type is hard to read
- 活字のサイズの四角い形
- a quad with a square body
- 活字本書誌は以下の通り。
- Printed books of the above are as follows.
- 活字体で記入して下さい。
- Please type or print.
- 宗存版木活字(付属品共)
- Shuzon Wooden Printing Type (with accessories)
- 手書きのものを活字に組む人
- one who sets written material into type
- この大きな活字は眼に楽だ。
- This large type is easy on the eyes.
- 印刷テキストに適した活字一式
- a complete set of type suitable for printing text
- 日本で初の銅活字といわれる。
- It is apparently the first copper type printing in Japan.
- 伏見版木活字 52,320個
- 52,320 Fushimi-ban printing wood-cut letters
- 活字に原文の素材を組む印刷装置
- a printer that sets textual material in type
- 小さい活字がかすんで見えます。
- Small print looks dim.
- 活字が突き出た金属板の書体の部分
- the part of a metal typeface that projects beyond its body
- 活字を組んでそれから印刷する技術
- the craft of composing type and printing from it
- 彼は新聞の小さな活字をじっとみた。
- He peered at the small print in a newspaper.
- 文字の浮き出ていない1ブロックの活字
- a block of type without a raised letter
- 真実を活字にするのが彼らの仕事である
- it is their job to print the truth
- 空白スペースに用いられる活字合金の片
- a strip of type metal used for spacing
- 明日になって六号活字で小さく取消が出た。
- On that 'tomorrow' a line of retraction was printed in tiny types.
- 活字のサイズを測定するのに使われる線形単位
- a linear unit used to measure the size of type
- 彼は、細かい活字を読むために眼鏡が必要だった
- he needed his glasses in order to read the fine print
- 今川家本、古活字本、西源院本などの諸種がある。
- There are several extant texts such as the Imagawake-bon, the Kokatsuji-bon and the Seigenin-bon, among others.
- そのために、新旧二種活字が現存することとなった。
- Therefore there are two types of characters.
- 活字情報(書籍、雑誌、新聞など)に惹かれるファン
- the audience reached by written communications (books or magazines or newspapers etc.)
- かつて植字工の活字ケースの下半分で維持された文字
- the characters that were once kept in bottom half of a compositor's type case
- 笠間書院・勉誠出版(勉誠社文庫)から活字本刊行。
- Kasama Shoin, Bensei Publishing Inc., (Bensei-sha Bunko)
- 活字のサイズの線形単位で、全角よりもわずかに大きい
- a linear unit of the size of type slightly larger than an em
- 流布系古活字本に「吾妻鏡」の記事を補入した絵詞物。
- Adding the records of 'Azuma Kagami' to the Kokatsuji bon in the popular edition line, this illustrated story was made.
- 元和古活字本=元和3年(1617年)刊・那波道円校訂
- Genna kokatsuji-bon: Published in 1617, corrected by Doen NAWA
- 明治時代に入ると活字による印刷本文の発行が始まった。
- Since the Meiji period, manuscripts began to be set in type for printing and publication.
- 現存する木活字版だけでも1000種類以上を超えている。
- As many as 1000 kinds of Mokkatsuji-ban are extant.
- 彼は活字箱を落としてしまったので、拾い直しをさせられた
- he dropped a case of type, so they made him pick them up
- 植字工の活字ケースの上半分に保持されていた大文字に関する
- relating to capital letters which were kept in the top half of a compositor's type case
- 故意に、そう書かれる(活字またはフレーズの後に使われる)
- intentionally so written (used after a printed word or phrase)
- ただし、小型活字からは補充として木活字が用いられている。
- However, wooden characters came to be used as supplement to the small-sized characters.
- 活字を読むことはできるが、活字から情報を得ようとしない人
- a person who can read but is disinclined to derive information from literary sources
- 活字を作るのに用いられるすず、鉛、およびアンチモニーの合金
- an alloy of tin and lead and antimony used to make printing type
- 元和 (日本)4年(1618年)刊行の古活字本などがある。
- Kokatsuji bon published in 1618 is extant.
- 活字本は温知叢書(1891年)、岩波文庫(1941年)など。
- Printed books of the Ukiyo-e Ruiko were published from Onchi-sosho Library (in 1891) and the Iwanami Library (in 1941).
- 日本語活字については、欧文と同じと考え特に述べられてこない。
- There was no special statement about Japanese types because they were considered to have been manufactured in the same manner as the western types.
- 活字による「和名抄(=倭名類聚抄)」の刊行にかかわっている。
- He was involved in the publication of 'Wamyo Ruiju Sho' (Japanese name excerpt) with the type.
- 古代ローマの碑文に用いられた最も直接的活字を表す現代活字の特徴
- characteristic of the modern type that most directly represents the type used in ancient Roman inscriptions
- 嵯峨本(さがぼん)とは、日本の近世初期に行われた古活字本である。
- Saga Books (Sagabon) are books printed using movable type at the beginning of the early-modern period of Japan.
- 明治に活字文化が普及するまでは、日本の標準書体であったといえる。
- It had been the standard calligraphy style of Japan until the Meiji period, when printing became the common practice.
- 活字がページを印刷するためにばらばらにされる前にとられる校正刷り
- a proof taken before the type is broken up to print pages
- 翻字され活字化されたものが、続群書類従完成会より刊行されている。
- Transliterated manuscript was put into print and published by the Completing New Classified Documents Committee
- また、多くの新作・改作をも物にし、達者な筆遣いで活字化している。
- In addition, he also mastered many new and revised comic stories and put them into print in his elegant handwriting.
- 『東鑑』とも呼ばれるが、これは江戸時代の古活字版の表紙からである。
- It is also called 'Azuma Kagami' (東鑑, the Mirror of the East), which came from the cover of the book printed with engraved wooden blocks in the Edo period.
- その後追加や改鋳などがなされ、併せて8種の大きさの活字が使われた。
- As a result of subsequent additions or reminting, eight sizes were used in total.
- 慶長17年(1612年)、和刻本(活字本) - 龍谷大学図書館蔵本
- In 1616, Wakokubon (text in Chinese, with Japanese leading marks) (Movable type imprints) - Ryukoku University Library
- 印刷されることになっているものを活字組みするための詳細な文体の指示
- detailed stylistic instructions for typesetting something that is to be printed
- 米国の印刷工で、活字書体の考案で知られる(1865年−1947年)
- United States printer noted for designing typefaces (1865-1947)
- これは井上が日本で鋳造したハングル活字を使って印刷したものである。
- The part written in Hangeul in the newspaper was printed using the Hangeul type that Inoue made caste in Japan.
- また、現にその木活字の一部は、円光寺活字として、寺に伝存している。
- To this day, some of the wooden face is still known as the Enko-ji Temple Typeface, and can be found within the temple.
- 家業を子供に譲って隠居した後は、古活字の嵯峨本(角倉本)を刊行した。
- After he passed down businesses to his child and went into retirement, he published a series of books known as the old-style 'Saga-bon' (Suminokura-bon).
- その数は約5万個にのぼり日本最古の活字であり重要文化財となっている。
- There are over 50,000 in total, and have all been designated as Important Cultural Properties as the oldest books in print in Japan.
- この場合の木活字版とは、江戸時代初期の古活字版に対応するものである。
- This Mokkatsuji-ban is distinguished from Kokatsuji-ban (the old movable-type printing), which was flourished in the early Edo period.
- そのため、特に「国郡部」を見る際に「元和古活字本」とともに参照される。
- Therefore, this book is used together with 'Genna kokatsuji-bon,' especially when referring to the 'province/county category.'
- 写真ネガ、エッチングなどを製版するまた校正刷りをする、あるいは活字に組む
- make or take a proof of, such as a photographic negative, an etching, or typeset
- 『太平記』などの小型活字本などには木活字による補充があることが知られる。
- It is known that wooden characters were used as supplements in books printed using small-sized characters such as 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace).
- 流布本系統は大きく分けて写本系統と、古活字本(版本)にわけることができる。
- The Rufubon line can be roughly divided into the hand-copied manuscript line and the line of the text printed with old, engraved wooden blocks.
- 植字工の活字ケースの下半分に保管された小文字(大文字でないもの)に関連した
- relating to small (not capitalized) letters that were kept in the lower half of a compositor's type case
- ワープロが出来たおかげで、日本語を活字にすることが簡単にできるようになった。
- The development of word-processors has enabled us to type Japanese easily.
- 刊本は、活字化されたものが『大日本古記録』『続々群書類従』に収められている。
- Printed copies of the diary are included within 'Dainihon Kokiroku' and 'Zokuzoku Gunsho Ruiju.'
- 読み札には彩色があるが、取り札には活字が印されているだけである点が大きく異なる。
- The yomi-fuda is colorful with the illustrations while the tori-fuda is colorless with only the letters (although it's confusing, yomi-fuda of general karuta card is colorless and tori-fuda is colorful called 'efuda' or 'picture card').
- 活字になったために、信憑性が与えられた検証されていない(しばしば捏造される)情報
- unverified (often invented) information that is given credibility because it appeared in print
- 印字位置ごとに完全な文字が配置された回転ドラム上に活字を取り付けたラインプリンタ
- a line printer in which the type is mounted on a rotating drum that contains a full character set for each printing position
- 活字は、世界史的な見かたを通して考えてみると、非常に特別で重要な事がらだったのだ。
- However, within the phenomenon which we are here examining from the perspective of world history, print is merely a special, though particularly important, case.
- 活字の製作について、欧文活字についてはパンチから製造されたことは諸家に疑いがない。
- Many authorities did not doubt that for the manufacturing of characters, the western characters were manufactured from punching.
- 現在、二十巻本の本文として最も流布しているのは、那波道円校注の「元和古活字本」である。
- Today, 'Genna kokatsuji-bon' (literally, books printed using old types in the Genna era [1615 - 1624]) are used most widely as the text of the 20-volume books.
- ただし、第39編、第40編は、遺した稿本により、昭和3年(1928年)に活字化された。
- However, the unpublished manuscripts of the 39th and the 40th books were put published in 1928.
- しかし、短期間で、日本語活字の製造をもなしえたことは、その習熟の早さを物語ることである。
- However, it showed good proficiency to have also achieved the manufacturing of Japanese types in a short period.
- 正倉院文書は『大日本古文書』(編年文書、25冊、1901-1940年)に活字化されている。
- Shosoin monjo was published as 'Dai Nihon Komonjo' (Old Documents of Japan) (chronology monjo, 25 books, 1901-1940).
- 欧文活字は天地幅を一定にするが、日本語活字に応用するときにそれを回転し、左右幅を固定した。
- A vertical size is fixed for the western types, but when applying those to Japanese types, they were turned around to fix the horizontal size.
- なお、近世後期に刊行された活字本については「木活字本」などと称して、古活字本とは区別する。
- Katsuji-bon (movable type imprints) published in late modern times are called 'Mokkatsuji-bon (wooden movable type imprints)' and are distinguished from Kokatsuji-bon.
- 漢字平仮名の印行物に関しては活字による印行で、かつ、大小の順に作られたことが認められている。
- It is identified that matters printed and published in kanji and hiragana, and were made in order of size.
- 伏見版に使用された木活字は、「円光寺由緒書」によれば、家康から拝領したものであったことになる。
- According to the description in 'Enkoji-yuishogaki' (a book written about the history of Enko-ji Temple), the wooden type used for Fushimiban was given by Ieyasu.
- 京都版に限っては例外で、整版説なども唱えられたが、木活字による印行だという説が支持されている。
- The only exceptional case was Kyoto-ban (Kyoto editions) where a theory of woodcut printing was advocated and supported by a theory on printing and publishing using wooden characters.
- このうち、古活字本については宮内庁書陵部蔵本が、日本古典文学大系に附録としておさめられている。
- Among this, the old printed book owned by the Archive and Mausolea Department of the Imperial Household Agency was added as a supplemental edition to 'Complete Works of Japanese Classic Literature.'
- これらの書物は伏見版、あるいは円光寺版と呼ばれ、そのとき使用された木製の活字が保存されている。
- These books are known as 'Fushimi-ban' or 'Enko-ji-ban', and the wooden printing blocks used at the time have been preserved.
- 後のインドの筆記体活字が発達した筆記体活字(おそらく、紀元前7世紀頃にアラム語から構成された)
- a script (probably adapted from the Aramaic about the 7th century BC) from which later Indian scripts developed
- 『全訳源氏物語』上・中・下(角川文庫クラシックス)・大活字版『ザ・源氏物語』全文対訳(第三書館)
- 'Zenyaku Genji Monogatari' (Complete translation of the 'The Tale of Genji' three volumes (Kadokawa Bunko Classics); Large-print edition 'The Genji Monogatari' with complete text and translation (Daisan Shokan)
- 刊本は、活字化されたものが『大日本古記録』、『続々群書類従』(『九暦抄』のみ)に収められている。
- A typeset block-printed version is collected in 'Dai-Nihon Kokiroku' (Old Diaries of Japan) and 'Zoku Zoku Gunsho Ruiju' (Classified collections of Japanese classics: Second supplement)(only Kyureki sho).
- 印刷に活字を使っていた時代、必要な活字がない場合、活字を逆さまにして代わりに入れる習慣があった。
- In the era when types were used in printing, there was a custom of using an upside-down type as a substitute for necessary types which were unavailable.
- 以後、国内で仮名文字を含む木製活字が製造されるようになり、和漢にわたる広い分野の書物が刊行された。
- After that, wooden types (including Kana characters) started being produced in Japan, and Japanese and Chinese books were published in a wide range of subjects.
- 内容は多岐にわたるが、活字印刷そのものが早くに廃れたため、現在では稀覯本とされる書物が少なくない。
- Kokatsuji-bon covered a variety of topics, but since type-printing itself went out of use soon, there are quite a few so-called rare books.
- 一回で印刷される組み込まれた活字のページや列をまとめるために活版印刷で使われる、長方形の金属の骨組
- a rectangular metal frame used in letterpress printing to hold together the pages or columns of composed type that are printed at one time
- 紅葉山文庫にあった「松のさかえ」という史料が、明治44年に国書刊行会により活字本として刊行された。
- The historical material entitled 'Prosperity of the Pine Tree' was published as a printed book by a sovereign message publishing association in 1911.
- 「インテル」は活字の行間に入れる薄い鉛板のことで、かつては学生編集員が最初に覚える言葉の一つだった。
- Interu (Interline) is a thin lead plate that is placed between the vertical spacing of types, and it used to be one of the first words that student editors learned.
- 但し、1815年に皆川允が拝借して亡父の遺稿集(『淇園文集』)などを出版した折に、不足の活字を補った。
- However, in 1815 Mitsuru MINAGAWA borrowed the type to print his father's last work ('Kien-bunshu' (Kien writings, Kien is Mitsuru's father)) and added more type to compensate for missing ones.
- ヨーロッパで最初始めて可動活字とヨーロッパでプレス機を用いたドイツのプリンター(1400年−1468年)
- German printer who was the first in Europe to print using movable type and the first to use a press (1400-1468)
- ただし「元和古活字本」は稀覯書で、昭和7年(1932年)に影印復刻されるまではほとんど世に出回らなかった。
- However, 'Genna kokatsuji-bon' was a rare book and was scarcely available in the market until its photo-copy version was published in 1932.
- 通説では、文禄の役の際に日本軍が朝鮮から略奪した銅版活字によって慶長勅版本が刊行されたのがその嚆矢とされる。
- In a commonly accepted view, Kokatsuji-bon originated from Keicho Chokuhan-bon, published by imperial order using copper types that the Japanese army had plundered from Korea during the Bunroku campaign.
- 巻末の白紙のページに、活字体で SCHEDULE と書きこまれており、1906年9月12日付けとなっている。
- On the last fly-leaf was printed the word SCHEDULE, and the date September 12, 1906.
- 他に「古活字本」(流布系)「前田家本」「承久兵乱記」「承久軍物語」などがあり、文体はすべて和漢混淆体である。
- Other variant manuscripts are 'Kokatsuji bon' (old movable type imprints) (popular edition line), 'Maedake bon,' 'Jokyu heiran ki,' 'Jokyu ikusa Monogatari,' and so on, which were all written in mixed writing style of Japanese and Chinese.
- 日本においては活版印刷が普及せず、寛永期以後は整版が主流となるが、以後も木活字を用いた印刷が細々と続けられた。
- In Japan, the movable-type printing took a considerable time to be widely used, and the wood-block printing was the main current from the Kanei era; however, the wood movable-type printing barely continued.
- 印刷機と共に将来されたのはローマン体活字のみであった(その種類は大小「三種」であり、イタリックなどはなかった)。
- The printing machine bought could only type Roman characters (which had 'three types' for each big and small character, but no italics).
- ものすごい変化が、活字、すなわち文章の機械的な複製によって、文学に起こったということは、あちこちで聞く話だろう。
- The enormous changes which printing, the mechanical reproduction of writing, has brought about in literature are a familiar story.
- そしてリトグラフはグラフィックアートによって日常を描くことができるようにし、活字と足並みをそろえるようになった。
- Lithography enabled graphic art to illustrate everyday life, and it began to keep pace with printing.
- また、古活字版より後代の明治以前に出された活版印刷物(すなわち金属製活字を含めた)全てを木活字版とする説もある。
- And the other theory is that Mokkatsuji-ban refers to all the wood movable-type prints published after the time of Kokatsuji-ban and before the Meiji period (including metal movable-type prints).
- この頃、清国より伝わった印刷技術書『欽定武英殿聚珍版程式』がもたらされ、木活字印刷の改良が進んだことが背景にあった。
- This stems from the fact that the technical book of wood movable-type printing titled, 'Kintei Bueiden Shuchinbanteishiki,' was introduced from the Qing Dynasty, and the improvement of the wood movable-type printing technique took place.
- 家康はこれらの書物を関ヶ原以前より木版印刷(伏見版)で、大御所になってからは銅活字版(駿府版)で印刷・刊行していた。
- Ieyasu printed and published these books in wood block printing from before the Battle of Sekigahara (called Fushimi versions), and in copper character versions (called Sunpu versions).
- 朽木氏に関して活字史料としては『朽木文書』(以下「同文書」)に数多くの文書が残されており、稙綱も史料中に多く登場する。
- Many printed historical materials related to the Kutsuki clan are listed in 'Kutsuki Monjo' (documents of the Kutsuki family, hereinafter referred to as Document), and Tanetsuna appears often in the materials.
- また宣教師によって齎された西欧式の印刷術・機具による活字本、所謂キリシタン版についても、通常は古活字本と区別して考える。
- Also, Katsuji-bon made with the Western printing technique and instruments brought by missionaries called Kirishitan-ban (Jesuit Mission Press) are usually distinguished from Kokatsuji-bon.
- 古活字本(こかつじぼん)または古活字版(―はん)とは、文禄より慶安ごろまでの間に日本で刊行された活字印刷本の総称である。
- Kokatsuji-bon or Kokatsuji-han (old type editions) are general terms for movable type imprints published in Japan from the Bunroku era (1592 - 1596) to around the Keian era (1648 - 1652).
- 江戸時代初期ごろまでに古活字本・板本が版行されていたことからもわかるように、近世期を通じてもっとも流布した能伝書であった。
- As it can be seen from the fact that publications by old typographic printing and woodblock printing were already available by the early Edo period, it is the most widely distributed written record on noh play of the modern era.
- 片仮名や大型活字については整版や木活字によると考えられたこともあったが、新井トシによる論攷ですべてが金属活字によるとされた。
- Although it was sometimes considered that katakana and large-sized prints were based on woodcut printing or wooden characters, a thesis written by Toshi ARAI concluded that all were based on metal characters.
- キリシタン版はキリシタン追放と共におわり、同時代に持ち込まれた李朝の銅活字が古活字版の起源となりその後の整版文化の祖にもなった。
- Kirishitan-ban ended along with the expulsion of Christians, and the copper type of Yi Dynasty brought in the same period became an origin of the old edition and also an origin of the subsequent woodcut printing culture.
- なお、16世紀末に活字印刷技法が日本に伝えられ、のち慶長年間になって、はじめて『源氏物語』の古活字版(大字10行本)が刊行された。
- Typography was introduced to Japan in the late sixteenth century, and old-type edition of 'The Tale of Genji' (ten lines, large characters) was first published during the Keicho period (1596-1615).
- 朝鮮出兵により朝鮮人技術者の技術を移植した木版による活字印刷と、イエズス会のヴァリニャーニが伝えた西洋の活字印刷によるものがある。
- There are the type printing by wood block, which was prepared by transferring the know-how of Korean technicians upon the dispatch of troops to Korea, and the Western type printing, which was introduced by Valignano, from the Society of Jesus.
- 大内田による古活字版とキリシタン版の関係の指摘から、森上修と山口忠男の印刷技法についての考究から、国字本についての研究が多く出ている。
- Based on an indication of a relationship between an old edition and the Kirishitan-ban given by Ouchida, as well as researches on printing techniques by Osamu MORIGAMI and Tadao YAMAGUCHI, many research papers on the Japanese script version of Jesuit Mission Press have been published.
- 当初は江戸時代に発行された刊本をそのまま活字化するだけであったが、次第により古い、より原本に近いと考えられる本文を求めるようになった。
- At first, books were only printed in plain type in the Edo period, but gradually versions older and closer to the original handwritten texts came to be requested.
- 朱子学擁護という当時の時代の要請とその分かりやすい文章から、江戸時代を通じて何回か刊行され、明治以後も博文館より活字本として刊行されている。
- It was published several times through the Edo Period because of the demand to defend Shushigaku at that time and its clear writing, after the Meiji Period, it was also published with movable type system by Hakubunkan (a publisher).
- 新村はこれらが活字版であるとするサトウの論を補強するとともにキリシタンの文献を日本語史の資料として扱い、キリシタンの文献が有用であることを示した。
- Shinmura enforced Satow's theory that these were the printed editions, treated Christian literature as materials for the history of the Japanese language, and showed that these Christian literature materials were useful.
- 明治時代に入って活字本が出版されるようになってもこの状況はしばらく続き、与謝野晶子によるものなど、当時の現代語訳もこれらの本文を元に作られていた。
- Even after the Meiji period began and printed books came to be published, such conditions continued for a while, and the modern translations in those days by Akiko YOSANO and others were made on the basis of the manuscript.
- 藤原惺窩ら儒学者とも交友を持った角倉素庵(了以の子)が出版業を思い立ち、本阿弥光悦、俵屋宗達らの協力で出版したものが嵯峨本といわれる古活字本である。
- Soan SUMINOKURA, the son of Ryoi, and friend of Seika FUJIWARA and other Confucian scholars, set his mind on the publishing business, and published Sagabon with the help of Koetsu HONAMI, Sotatsu TAWARAYA, and others.
- 原告の名前が活字になったとき、彼女は数多くの死の恐怖にさらされ、芸者社会を侮辱したことに対して自殺を迫られたが、彼女はゴールデンを訴えることを選択した。
- Once the plaintiff's name was published, she received many death threats, and faced pressure to commit suicide for insulting the geisha community; but she decided to sue Golden.
- この日記は当時の風俗を伺う史料として、また利益の教養の高さを示す史料として評価されており、米沢図書館より関連資料・活字を併録した影印本が出版されている。
- This diary is highly valued as a historical document that describes the customs of the time and that shows how educated Toshimasu was, and a printing of a photograph of the diary also containing relevant data has been published by Yonezawa Library.
- 嵯峨本は一文字一文字の活字を組み合わせるのではなく、光悦が書いた縦書き、崩し字の文字を数字(2-3字など)単位で木活字に作り、組み合わせて製版していた。
- The plates for Sagabon were made not by combining pieces of type one letter at a time, but by combining wooden movable type in units of several letters of 2 or 3 that copied the vertical and cursive style of Koetsu's writing.
- その慈光寺本を除くと承久記は後鳥羽上皇に対して批判的な記述が多く、古活字本には「賢王・聖主の直なる御政に背き、横しまに武芸を好ませ給ふ」とさえ書いてある。
- Apart from Jiko-ji bon, Jokyuki has many critical accounts of the Retired Emperor Gotoba, and the Kokatsuji bon even says that 'he turns his back on the administration led by the wise and highly virtuous Emperor, and prefers military arts.'
- また、『太平記抜書』においては、山田孝雄や新村出などが太平記流布本系からの単純な抄出と看做し、のちに底本として慶長版古活字本の一本に特定する研究がなされた。
- Yoshio YAMADA and Izuru SHINMURA regarded 'Taiheiki Nukigaki' (Excerpts from Taiheiki) as a mere excerpt from the group of popular editions of Taiheiki, and a study to specify that it was part of Keicho-ban (Keicho editions) kokatsuji-bon (old movable type imprints) as the original text was conducted.
- これに対し、キリシタン版はその後の日本には影響を及ぼさなかったという見解が主流であるが、印刷技法の検討から古活字版はキリシタン版の影響から興ったとの指摘もある。
- On the other hand, a mainstream opinion was that Kirishitan-ban had no subsequent influence on Japan, but, following an examination of the printing technique, it was pointed out that the old edition was due to an influence of Kirishitan-ban.
- 活字の底は四角く平らになっており中央を横切るように太い溝が彫ってあるので、それを印刷すると「〓」となり、これが下駄の歯の跡に見えることから「下駄(ゲタ)」と呼ばれた。
- Since types had square and flat bottoms, and had inscriptions of thick grooves crossing the center, the shape of '〓' which appeared when they were printed was called 'Geta' because it looked like a footprint of Geta.
- 制作に手間がかかり、また繰り返し版を重ねるには木版印刷の方が容易であることから、やがて木活字は衰え、日本の印刷の歴史は活字印刷から木版印刷に逆行するような形となった。
- Because it takes time and effort to make wooden movable type and because wood block printing was easier to deal with when reprinting again and again, wooden movable type soon fell out of use and the history of printing in Japan appeared to progress backwards from wooden movable type to wood block printing.
- これこそがかれの安定した楽園なのだ――気楽に座りこみ、活字化された世界を飛びまわりながら、洗濯の水音と、すでに下げられた朝食とやがて出てくる夕食の心地よい香りを楽しむ。
- This was his level Elysium--to sit at ease vicariously girdling the world in print amid the wifely splashing of suds and the agreeable smells of breakfast dishes departed and dinner ones to come.
- 木活字版(もっかつじばん)とは、木製活字で印刷された出版物を指すが、狭義においては江戸時代中期から明治時代初期にかけて出版された木製活字印本(近世木活字版)を指す場合がある。
- Mokkatsuji-ban is the generic term for wood movable-type prints; however, it is sometimes narrowly interpreted as printed books of wood movable-type printing published from the mid Edo to the early Meiji periods (Kinsei [the early modern times] Mokkatsuji-ban).
- 歴史資料として指定を受けているものには政治家、学者などの歴史上の人物に関する一括資料、古写真やその原板、古地図、古活字、科学技術関係資料、産業関係資料などさまざまなものがある。
- The historical resources thus far designated cover a wide range of types: they may be a batch of materials concerning a politician, a scholar or some person in history, old photographs and their negative plates, old maps, old printing type, materials related to science and technology or materials related to industry.
- そして教会の神父たちが郵便局の住所録のように厚く、新聞の訴訟告知のようにびっしり活字の詰まった、これらの難解な問題を明らかにする本を書いたのだと彼が言った時も僕は驚かなかった。
- and I was not surprised when he told me that the fathers of the Church had written books as thick as the Post Office Directory and as closely printed as the law notices in the newspaper, elucidating all these intricate questions.
- 伏見版(ふしみばん)とは、江戸時代初頭に、徳川家康の命により、山城国伏見区の伏見学校の一角に建立された円光寺(現在地は、京都市左京区一乗寺)において開版された木活字版のことである。
- Fushimiban are block printed books printed at the Enko-ji Temple (now Ichijoji, Sakyo Ward, Kyoto City), which was established on a corner of the Fushimi School in Fushimi Ward of Yamashiro Province by order of Ieyasu TOKUGAWA in the early Edo period.
- また、能因本は江戸時代初期(寛永年間)の古活字版に底本として利用されたため、『枕草子傍注』や『枕草子春曙抄』(北村季吟註)といった注釈書とセットになって近代まで伝本の主流を占めた。
- Additionally, Noinbon was used as a master copy in making the old plate of type in the early Edo period; therefore, it remained a dominant manuscript along with 'The Pillow Book Bochu (marginal notes)' and 'Shunsho-sho Commentary of The Pillow Book' (annotated by Kigin KITAMURA) until modern times.
- 湖月抄をはじめ、江戸時代に入ってから出版された木版本による源氏物語にも登場人物の系図が付されることが通例となり、その伝統は明治時代以後に活字によって出版された源氏物語にも引き継がれている。
- Including Kogetsu-sho Commentary, it became common that a woodblock book of The Tale of Genji published from the Edo period had a genealogy of the characters, and The Tale of Genji printed in type which was published after the Meiji period inherited the tradition.
- 欧文活字は、キャノン(約48アメリカン・ポイント)・アッセンドニカ或はダブル・パイカ(約22ポイント)・パラゴン(約11ポイント)の、ゴアやマカオでの使用を経て将来されたものが当初より使われた。
- For Western types, Canon (approx. 48 American points) and Assendonika, or Double Pica (approx. 22 points) and Paragon (approx. 11 points) which were brought through the use at Goa and Macau were used from the beginning.
- 慶安ごろまでは比較的広い範囲で活字印刷がおこなわれたが、再版の際に活字を組みなおす手間が出版費を高騰させるなど、発展しつつあった出版産業のなかでしだいにその地位を失い、通常の整版本に座を譲っていった。
- Until around the Keian era, type printing had been rather widespread, but because the cost of publication increased due to the labor of setting up type for reprinting, typography gradually lost its position in the developing publishing industry and gave place to ordinary wood-block printing.
- その古活字本には3種類あるが、最も有名なものが1605年(慶長10年)印行の伏見版であり、外題・版心には「東鑑」、内題には「新刊吾妻鏡」とあり、相国寺の中興の祖とされる西笑承兌(せいしょうじょうたい)の跋文がある。
- There are 3 kinds of old printed books, and the most famous one, called the Fushimi book, was printed and published in 1605, and the title on the front and center fold of paper says '東鑑' (Azuma Kagami) and the title inside the book says 'New Azuma Kagami,' containing postscript written by Seisho Jotai, who is regarded as the father of restoration of Sokoku-ji Temple.
- 一方で、低年齢層における活字離れや携帯ゲーム機・携帯電話の普及など、ほかの娯楽が増えたことで漫画に興味を持たない・読まない子供が増え、さらに少子化の影響もあってか少年誌・少女誌の売り上げは減少してきており、休刊・廃刊するものも増えている。
- On the one hand, the sales of boys' magazines and girls' magazines have been decreasing as a result of the increasing number of children who are not interested in or do not read comics due to the aliterates in earlier age group and other entertainments such as portable game machines and mobile phones and the low birthrate, then the number of defunct magazines is increasing.
- それにより古活字本開版の準備をしていた処に、黒田長政献上のものを含むめて、不足分8冊(白紙に近い紙)をそれまで入手していたものと同じ書式で書き写させて51冊とし、これを1605年(慶長10年)印行の底本としたのではと現在では推定されている。
- When he was preparing to publish old typographic books, it is assumed that he ordered copies of the missing eight volumes (which were almost all blank) including the ones presented by Nagamasa KURODA in the same format as the manuscript which he had already had until then, making 51 volumes and using it as an original text to publish in 1605.
- しかしながら、家康による古活字本開版の準備が1603年(慶長8年)には始まっていることから、この説には疑問もあり、楮紙の古い料紙の32冊と、楮紙の古い料紙に修善寺紙を用いた補入が施されている10冊、修善寺紙のみの1冊の計43巻を家康は1603年(慶長8年)以前に一括して手に入れていたと推定される。
- However, a doubt about this view arose because Ieyasu had already begun to prepare to publish old typographic books in 1603, and it is conjectured that in 1603 he had already got 32 bundles of kozo (paper mulberry), 10 bundles of kozo to which Shuzenji paper was added, and a bundle of Shuzenji paper only, which came to 43 bundles all together.
- 主な伝本としては、梅沢本(三条西家旧蔵、古本系第一類、国宝)、陽明文庫本(古本系第二類)、西本願寺本(流布本系第一類、重要文化財)、古活字本(元和 (日本)・寛永年間の版本)・明暦刊本(以上、流布本系第二類)、絵入九巻抄出本(流布本系第三類)、富岡家旧蔵本(甲・乙二種類あり、異本系、甲本は重要文化財、甲乙とも巻三十まで)などがある。
- The major surviving texts are as follows: the Umezawa manuscript (formerly the Sanjonishi manuscript, old text, first subgroup, a National Treasure), the Yomei Archives manuscript (old text, second subgroup), the Nishi Hongan-ji Temple manuscript (vulgate text, first subgroup, an Important Cultural Property), old movable type manuscripts (printed in the Genna (Japan) and Kan'ei eras (1615-44)), woodblock-printed manuscripts of the Meireki era (1655-58) (vulgate text, second subgroup), a nine-volume illustrated abridgement (vulgate text, third subgroup), and the Tomioka manuscript (two texts-A and B, variant texts, with A, an Important Cultural Property, and both A and B up to chapter 30), etc.