注文: 577 Terms and Phrases
- 注文
- annotation
- explanatory note
- order
- request
- Ordering
- 注文書
- written order
- order form
- order sheet
- purchase order
- 注文先
- recipient of an order
- 注文品
- ordered goods
- article on order
- 注文者
- orderer
- the party ordering work
- 注文する
- order
- order out
- place an order
- 注文生産
- made-to-order production
- job order production
- production to order
- 注文相撲
- bout that goes according to a wrestler's strategy
- match that goes according to one's plan
- 注文取り
- order-taking
- salesperson
- 注文不可
- cannot be taken (order)
- 成行注文
- market order
- order without limit
- 注文方法
- method of ordering
- procedures for ordering
- 電話注文
- telephone order
- phone-in order
- 追加注文
- additional order
- reorder
- 売買注文
- order to buy or sell
- buy-sell order
- 注文項目
- Order Entries
- Order Entry
- 注文を取る
- have one's order
- take one's order
- 注文の多い
- demanding
- difficult
- strict
- 注文が多い
- demanding
- difficult
- strict
- 成行き注文
- market order
- order without limit
- 元販売注文
- original sales order
- ~を注文する
- have an order of ~
- ~に注文する
- place an order with ~
- 成り行き注文
- market order
- order without limit
- 複数通貨注文
- multicurrency order
- 取り寄せ注文
- back order
- back-order
- 注文者の責任
- Liability of Party Ordering Work
- 注文番号書式
- Order number format
- 販売注文割引
- sales order discount
- 購買注文割引
- purchase order discount
- 注文を取り消す
- cancel one's order
- 注文状況コード
- order status code
- 真獣亜綱の注文
- an order of Eutheria
- 取り消せる注文
- a revocable order
- 日本からの注文品
- Items ordered from Japan
- 注文を確認する。
- Confirm the order.
- 造寺料物注文断簡
- Fragment of an order for temple construction costs and materials
- 購買注文ポリシー
- purchase order policy
- 販売注文ポリシー
- sales order policy
- 会社間販売注文書
- intercompany sales order
- 注文を割り当てる
- place an order for
- 注文の多い料理店
- The Restaurant of Many Orders
- ご注文をどうぞ。
- May I have your order, please?
- 大口の注文を受ける
- get a big order
- 注文に急いで応じる
- rush one's order
- 取り寄せ注文制限値
- Back-Order Limit
- 買う物を注文する人
- someone who places an order to buy
- A. 朝食の注文
- Ordering Breakfast
- サービス注文明細行
- service order line
- じゃあ注文します。
- All right. Please order it.
- ご注文はよろしい。
- Are you ready to order?
- 注文と文句ばかり。
- there have been orders and complaints,
- あとで注文します。
- I'll order that later.
- 注文の品が届いた。
- The items which you ordered arrived.
- ピザを注文しない?
- Why don't we order pizza?
- 彼は紅茶を注文した。
- He ordered a cup of tea.
- 彼は3人前注文した。
- He ordered three dinners.
- 注文者の講ずべき措置
- Measures to be taken by an orderer
- 注文処理パイプライン
- order processing pipeline
- ぎっしりの購入注文の
- of purchase orders that have been filled
- 未払いの掛け買い注文
- an unpaid credit order
- 彼は二杯目を注文した
- he ordered a second round
- 計画外の注文に応じる
- accepts an unplanned order
- ご注文なさいますか。
- Would you like to order?
- それは無理な注文だ。
- Your demands are unreasonable.
- 彼はビールを注文した。
- He called for beer.
- 私の注文はまだですか。
- How's my order coming?
- 彼女は紅茶を注文した。
- She ordered a cup of tea.
- 注文者による契約の解除
- Cancellation of Contract by Party Ordering Work
- 同じ商品に関する再注文
- a repeated order for the same merchandise
- H. デザートの注文
- Ordering Dessert
- 彼はコーヒーを注文した
- he ordered a cup of coffee
- 彼女は先月注文を取った
- She took orders last month
- 私に若干の花を注文する
- Order me some flowers
- 印刷済みの本として注文
- Order as a printed book
- 顧客および注文マネージャ
- Customer and Orders Manager
- 注文にはIDが必要です。
- The Order must be given an ID.
- 顧客の注文が入っている本
- a book in which customers' orders are entered
- F. 食事の注文をする
- Ordering a Meal
- 主として水生の菌類の注文
- order of chiefly aquatic fungi
- これが私の注文したものだ
- this is the one I ordered
- これは注文していません。
- Excuse me, but I didn't order this.
- その本を注文しましたか。
- Did you order the book?
- ご注文はよろしいですか。
- Can I take your order now?
- ご注文はお決まりですか。
- Are you ready to order now?
- ご注文を承りましょうか。
- May I take your order?
- その本の注文が殺到した。
- Orders for the book poured in.
- 注文フォーム オブジェクト
- order form object
- カンタンに注文が出来ます。
- It can be ordered easily.
- 注文は全て現金同封のこと。
- All orders must be accompanied with cash.
- 電話による注文を受けること
- receiving orders via telephone
- 支払いなしに受けられる注文
- an order that is received without payment
- すぐに準備できる食物の注文
- an order for food that can be prepared quickly
- 顧客および注文マネージャー
- Customer and Orders Manager
- これらのファイルを注文する
- Order these files
- 注文服、オーダーメイドの服
- custom-made clothing
- 私はウエイターに注文をした
- I gave the waiter my order
- その商品は注文されていない
- the merchandise was unrequested
- ロンドンから本を注文した。
- I ordered a book from London.
- ハンバーグを2個注文した。
- I ordered two hamburgers.
- 飲み物を注文したいのです。
- I would like to order drinks now.
- 以下の通り注文いたします。
- I would like to place an order for the following.
- 私は電話でピザを注文した。
- I ordered a pizza on the phone.
- 私は新しい家具を注文した。
- I ordered new furniture.
- 私も同じものを注文します。
- I'd like to order the same.
- 注文をオーダー通りに作る。
- We can build speakers to order.
- 本当に注文を締め切りますか?
- Do you really want to close the order?
- そしてそこで夕食を注文した。
- where he ordered dinner.
- まだ完了していない購入注文の
- of purchase orders that have not been filled
- A: 注文は決まりましたか。
- A: Are you ready to order?
- とジョンも注文をつけました。
- John almost ordered.
- ピザボーイ 史上最凶のご注文
- 30 Minutes or Less
- 必要とされるまたは注文される
- required or under orders
- 注文するときに使う書込み用紙
- a form to use when placing an order
- じゃあ注文してもらえますか。
- Can you order one for me?
- 私はその本を電話で注文した。
- I telephoned my order for the book.
- 私は本をロンドンに注文した。
- I ordered some books from London.
- 残念ながらご注文できません。
- We regret that we cannot place an order.
- 40分前に注文したのですが。
- We ordered 40 minutes ago.
- 目録並公事物等注文者別紙有之。
- Items to be sold and taxes collected from the land are listed in the attached document.
- 彼女は洋服は全部注文でつくる。
- She has all her suits made to order.
- 私は服はすべて注文で作らせる。
- I have all my suits made to order.
- 私は注文を取りに町中を回った。
- I canvassed the whole town for orders.
- 私の服はすべて注文で作らせる。
- I have all suits made to order.
- デザートは何を注文されますか。
- Would you like to order dessert?
- 「注文はずいぶん多いでしょうが
- We really have many orders.
- 彼女はルームサービスを注文した
- She called for room service
- そして別の店への次の注文です。
- and another order to a different firm.
- 私はむしろビールを注文したい。
- I would rather order beer.
- ご注文を下記の通り確認します。
- We will confirm your order as follows.
- この机は注文したものとは違う。
- This desk is different from the one I ordered.
- 「当軒は注文の多い料理店ですから
- This is a restaurant with many orders.
- 明日の朝食を注文したいのですが。
- I'd like to order tomorrow's breakfast.
- A: 昼食を注文したいのですが。
- A: I'd like to order lunch.
- 私たちはこれを注文していません。
- We didn't order this.
- ほかに何か追加注文がありますか。
- Do you have anything else to order?
- 私と同じものを注文しましょうか。
- Would you like me to order the same thing for you?
- 私はその本をイギリスに注文した。
- I ordered the book from Britain.
- 彼はもう一度同じものを注文した。
- He ordered the same again.
- 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
- He who pays the piper calls the tune.
- 彼女はその本をイギリスに注文した。
- She ordered the book from England.
- 注文には一個以上の項目が必要です。
- The Order must have at least one Entry.
- 二人はポートワインを二本注文した。
- They ordered two bottles of port,
- 向うがこっちへ注文してるんだよ。」
- They were orders for us!'
- ステーキを注文されませんでしたか。
- Didn't you order a steak?
- あなたのためにデザートを注文した。
- I've ordered you some dessert.
- 私はそれらの本をドイツに注文した。
- I ordered those books from Germany.
- 私はこの水着をフランスに注文した。
- I ordered this swimsuit from France.
- 私はイギリスへ本を何冊か注文した。
- I ordered several books from England.
- これは私の注文したものと違います。
- This isn't what I ordered.
- ウエーターさん、注文お願いします。
- Waiter, I'd like to order.
- これは注文したものと違っています。
- This isn't what I ordered.
- 別紙の注文書の通り注文いたします。
- I have enclosed your order form.
- 彼は本をアメリカの出版社に注文した。
- He ordered the book from the publisher in the United States.
- 彼女は、その本をロンドンに注文した。
- She ordered the book from London.
- 私が注文時のパスワードを忘れました。
- I forgot the password I used when I ordered.
- 大量注文の場合は値引きはありますか。
- Are there any discounts for quantity orders?
- 通常、注文書の複数のコピーを製作する
- usually makes multiple copies of the order
- 「沢山(たくさん)の注文というのは、
- 'The `many orders'...
- F. 注文したものと違うものが来る
- Mistakes in Orders
- 飲み物の注文をお取りしてもいいですか
- may I take your beverage order?
- 輸出または輸入される商品に対する注文
- an order for goods to be exported or imported
- 彼が全ての新規及び追加注文を出す人だ
- he's the one who sends out all the new orders and reorders
- ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
- Bacon and eggs is his order.
- 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
- I ordered some new books from America.
- 1ダースいくらで注文したほうが安い。
- It is cheaper to order by the dozen.
- 30分も待つのなら、後で注文します。
- If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
- 注文していない品物を受け取りました。
- I received an item that I did not order.
- 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
- I order five books on economics from London.
- オリーブオイルを18MT注文します。
- We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
- この注文は今電話で入ったところです。
- This order just come in over the phone.
- これは私が注文した物ではありません。
- This isn't what I ordered.
- ウエイトレスさん、注文お願いします。
- Waitress, I'd like to order.
- アメリカからたくさん注文がきている。
- We have received many orders from the U.S.
- 貴社のご注文は最優先させております。
- We have given your order highest priority.
- 彼は私たちにステーキを注文してくれた。
- He ordered us steaks.
- 複数をご注文の場合は料金が変わります。
- Fees will change if more than one item is ordered.
- 注文フォームにお客様の情報を入力する。
- Please enter your information on the order form.
- 抵抗なしに他人の注文や願を積極的に行う
- willing to carry out the orders or wishes of another without protest
- 彼は、ストレートのウィスキーを注文した
- he ordered a whiskey neat
- 極端な軟調の後、注文が最近回復してきた
- orders have recently picked up after a period of extreme softness
- 私はイングランドからその本を注文した。
- I ordered the book from England.
- 私たちの注文はどうなっているのですか。
- What happened to our order?
- ご注文はこれで終わらせていただきます。
- This is the last order.
- 通常は注文時にニンニクの有無を聞かれる。
- In most shops, the cook asks customers if they want garlic or not when ordering.
- のち注文によって茶碗を納めるようになる。
- He later started supplying Rikyu tea bowls to order.
- 客がとりあえず基本のラーメンを注文した。
- The customer ordered a regular ramen to start off with.
- 注文者についての破産手続の開始による解除
- Cancellation on Commencement of Bankruptcy Procedures for Party Ordering Work
- 間違えて注文されるケースが増えています。
- There have been an increasing number of wrong orders.
- いよいよコープの注文が今週末に入ります。
- We'll finally get the order from the co-op at the end of this week.
- いいえ、ローストビーフを注文しました。
- No, I ordered roast beef.
- B: ステーキを注文されませんでしたか。
- B: Didn't you order a steak?
- えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
- Emi ordered herself a new dress.
- ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
- May we look forward to receiving your order?
- その本を出版社に注文してもらえませんか。
- I'd like to place an order for the book with the publishing company.
- 出版社へその本1冊注文してくれませんか。
- Will you please order a copy of the book from the publisher?
- 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
- I ordered two teas and three coffees.
- もし無理な場合は注文をキャンセルします。
- Otherwise we will have to cancel this order.
- あなたのご注文なさった商品が届きました。
- Your order is ready.
- リトル・チャンドラーが飲み物を注文した。
- Little Chandler ordered the drinks.
- その品物は彼女の注文品として記入された。
- The goods were entered to her.
- 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
- We ordered some new books from England.
- その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
- The company couldn't fill my order.
- その会社は私の注文に応じてくれなかった。
- The company couldn't fill my order.
- 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
- He asked for pie, and I ordered the same.
- アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
- I've ordered a book from Amazon.com.
- 禅定寺田畠注文(1巻)・流記帳追記(1巻)
- Zenjo-ji tahata chumon (Vol. 1), Records of the rice fields and vegetable fields belonging to Zenjo-ji Temple postscript (Vol. 1)
- 笛吹きに金を払う者が曲を注文する権利がある
- He who pays the piper calls the tune.
- ご注文確認後、すぐに商品を発送いたします。
- After confirming your order, we will ship the product immediately.
- ご注文の前に何かお飲物を召し上がりますか。
- Would you like something to drink before you order?
- A: これは私の注文した物とは違いますが。
- A: I'm afraid that this is not what I ordered.
- ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
- John ordered the book from the publisher in the United States.
- 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
- We ordered some new books from abroad.
- そんなら君の指を切ってみろと注文したから、
- 'Cut your finger, then,' he challenged.
- その学生はニューヨークにその本を注文した。
- The student ordered the book from New York.
- 注文の方には必ず注文内容の確認を行います。
- We will ask you to confirm your order.
- 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
- He ate up the steak and ordered another.
- 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
- Can I order from the breakfast menu?
- 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
- Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
- これは私の注文したものと違うように見えます。
- I think this looks different from what I ordered.
- これは私の注文した物とは違うと思うのですが。
- I'm afraid that this is not what I ordered.
- IBMは100台のコンピュータの注文を受けた
- IBM received an order for a hundred computers
- 彼らには、豚肉チョップのスペシャルを注文した
- they are having a special on pork chops
- 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
- If your prices are competitive, we will place a large order.
- 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
- The professor ordered some new books from New York.
- 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
- I ate a hamburger and ordered another.
- 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
- Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
- 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
- She finished her coffee and asked for another.
- ここに注文主を加えた四者が最低でも必要になる。
- At least four parties, including an additional party as the purchaser, became necessary.
- 通常、注文受付後1週間以内にお届けいたします。
- It is usually delivered within a week after we receive an order.
- あなたがデザートを注文しないならば、私もしない
- if you don't order dessert I won't either
- 商品を注文して、したがって支払いを同封すること
- ordering goods and enclosing payment therefor
- 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
- Any orders you place with us will be processed promptly.
- 注文をキャンセルしますので、返金してください。
- Please cancel my order and refund the money.
- 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
- Indicate size, color, and style on the order form.
- 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
- We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
- ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
- We ordered pink, but we received blue.
- 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
- I ordered sushi, and John tempura.
- 時に注文を受けてから御飯を炊き始める鰻屋も有る。
- Some broiled eel restaurants begin to cook the rice after an order has been placed.
- 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
- He finished the beer and ordered another.
- A: ええっと、私たちはこれを注文していません。
- A: Well, we didn't order this.
- 当店では注文をいただいてから箱詰めしております。
- This store packs the boxes only after you have placed an order.
- 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
- Is it too early to order from the luncheon menu?
- 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
- The goods ordered from England last month have not arrived yet.
- ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
- We will ship the product immediately after receiving your order.
- ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
- Tell me when you'd like to order.
- その将来性が見込まれて製造メーカーには注文が殺到。
- Vending-machine manufacturers were flooded with orders, as the machines were regarded promising.
- 周防国阿弥陀寺領田畠注文 正治二年十一月日重源加判
- Order of fields (of rice and other crops) from Amida-ji Temple of the Suo Province dated December 1200, with the Chogen's stamp
- その言葉に従って、フォッグ氏はその料理を注文した。
- Mr. Fogg accordingly tasted the dish,
- 一般のまたは共通の注文あるいはタイプから逸れている
- deviating from the general or common order or type
- 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
- Taro ordered some English conversation textbooks from London.
- 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
- The quantity discounts are according to the size of the order.
- そのため、同店の木刀が全国からの注文が急増している。
- Orders from around the country for bokuto from the same store have been increasing rapidly.
- 麺の堅さやタレの濃さを始め、かなり細かく注文できる。
- Noodle hardness, the thickness of the condiments, and so on can be customized.
- どうもすみません。これがお客様の注文されたものです。
- I'm sorry, but this was what you ordered.
- 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
- Will you please check to see if my order has been dealt with?
- 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
- There is very little paper left, so order some more.
- 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
- Please accept our apologies for not filling your order sooner.
- 今度はもっと詳(くわ)しく書いてくれとの注文だから、
- Her request had been that I should write her a letter with more detailed news;
- メニューに個別にリストされた商品を注文することによって
- by ordering items listed individually on a menu
- 店は何度か人気があるCDを再注文しなければならなかった
- The store had to reorder the popular CD several times
- 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
- If we place an order for more than 20 units, might you reduce the price?
- 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
- I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
- 御所丸 - 日本の黒織部を見本として注文製作されたもの。
- Goshomaru: a tea bowl made to order modeled on Japanese kuro-oribe (a type of oribe ware with a black glaze).
- 顧客の注文の執行において、過失により事務処理を誤ること。
- mishandling business in the execution of a customer's order;
- その結果、1,000人から1,500台の注文が殺到した。
- As a result, orders for 1,500 of them from 1,000 people rushed in.
- 商品は、ご注文メール受け取り後、1週間以内に発送します。
- We will ship your order within a week of receiving your e-mail order.
- 注文するとすぐ出てくる揚げ物を特徴とする小さいレストラン
- a small restaurant specializing in short-order fried foods
- そのため注文を伺うまで、お待ちいただく場合がございます。
- Therefore, you may have to wait a bit until we receive your order.
- 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
- Your initial order is subject to a special discount of 5%.
- ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
- We are very sorry that your order was damaged.
- 自ら注文してゾウを輸入し、長崎から江戸まで陸路で運ばせた。
- He ordered the import of an elephant and had it brought by land from Nagasaki to Edo.
- しかし山根は年に四斗樽で何本も注文が来るので驚いたという。
- Yamane was, however, reportedly surprised to receive several orders of Shitodaru (72-liter barrel) per year.
- 連絡先メールアドレスには、注文確認のメールが配信されます。
- An order confirmation will be e-mailed to you.
- 電子情報処理組織の異常により、顧客の注文の執行を誤ること。
- mistakenly executing a customer's order due to the malfunctioning of an electronic data processing system;
- 当社は、福祉施設、個人のお客様からも多くの注文を頂きます。
- Our company also gets a lot of orders from welfare institutions and individual customers.
- 「ドレスにトケイソウの花が刺繍されるように注文したのよ。
- 'I have ordered passion-flowers to be embroidered on it;
- 名前が記された個人に対して支払いの合計を示した書面の注文書
- a written order for the payment of a sum to a named individual
- 注文仕立ての衣服は、彼女の軍人らしい振る舞いと調和していた
- the tailored clothes were harmonious with her military bearing
- 足に履く靴さえも注文しなかった男に、命を委ねたのだからな」
- You have not hesitated to entrust your heads to a man, whom no one could employ to make even the shoes for their feet.'
- 「いろいろ注文が多くてうるさかったでしょう。お気の毒でした。
- We're sorry that you had to follow so many orders.
- 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
- I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
- 注文のID番号です。空白の場合は適切な番号が自動的に入ります。
- The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you
- 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
- Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
- クリックしてあなたのブックを編集、ダウンロード、または注文する
- Click to edit/download/order your book
- とマートルは注文が無視されていることに失望して眉を吊りあげた。
- Myrtle raised her eyebrows in despair at the shiftlessness of the lower orders.
- ご注文後、お客様にはご注文確認の電子メールをご送付いたします。
- After your order, you should soon receive an email order confirmation.
- また日本でも注文に応じて装飾に富んだ物が生産されるようになった。
- Also ryoro with various decorations was produced in Japan on the order.
- DNA分子の中の生きた細胞の中で遺伝情報を運ぶヌクレオチドの注文
- the ordering of nucleotides in DNA molecules that carries the genetic information in living cells
- 彼女は、手を使いながら非常に感情をこめて、ウェイターに注文をした
- she gave the order to the waiter, using her hands very expressively
- 注文を受けて整えた品が注文主に受け取られないままになっていること
- the state of goods not having been taken by the customer who ordered them
- 徂徠が貧しい学者時代に金を持たずに豆腐を注文し店先で食べてしまう。
- When Sorai was a poor scholar, he ordered tofu and ate it at the shop though he didn't have any money.
- 1863年(文久3年)、三重津海軍所で幕府注文の蒸気鑵を製作する。
- In 1863, getting an order from the bakufu, he manufactured a boiler in Kaigun-sho in Tsu, Mie.
- 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
- We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
- 貸衣装屋などで七五三用の衣装セットを注文すると大抵被布がついてくる。
- When we order a set of clothes for shichi-go-san at a dress rental firm, hifu is usually included in the set.
- この項目には注文が関連づけられています。それらも併せて削除されます!
- This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!
- 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
- I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
- もちろん、値段の内訳は注文の際に店員に尋ねればきちんと答えてもらえる。
- Of course, if being asked, a staff will definitely give information on prices.
- 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
- 'Your order?' 'Orange juice.' 'With ice?' 'Yes.' 'Thanks for your business.'
- 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
- If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
- この男が注文をつけたのだとしたら、それはある程度の先見の明の表れだよ。
- If this man ordered one, it is a sign of a certain amount of foresight,
- 前に生成した注文番号です。次の注文番号を生成した時に値が1増加します。
- The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number.
- 「故ニ下等室壁張ニハ適セザルモ、上等室壁張唐紙等ハ悉く京都ニ注文アリ。」
- Therefore, karakami for pasting on the walls in rooms of high quality is exclusively ordered from Kyoto, although such a paper is not suitable for pasting on the walls in rooms of low quality.'
- A: いいえ、ローストビーフを注文しました。 これを換えてください。
- A: No, I ordered roast beef. Could you change this?
- チャペリゾッド・ブリッジのパブに来た彼は中に入って熱いパンチを注文した。
- When he came to the public-house at Chapelizod Bridge he went in and ordered a hot punch.
- 一部の寿司や汁物、飲み物は客が店員に直接注文しなければならない場合がある。
- Some sushi, soup, and drinks not traveling on the conveyer belt, can be ordered directly from the shop staff.
- 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
- As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
- 彼らは奥の別室に入りオハロランが全員にホットスペシャルのハーフを注文した。
- They went into the parlour at the back and O'Halloran ordered small hot specials all round.
- コーヒーメーカー(25―A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
- I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
- なお、味がさねおよび冷麺は専用麺のため、細麺は注文できないことになっている。
- The noodles used for 'Aji gasane' and 'Reimen' (cold noodles) are specific to them and thin noodles are not available.
- 当時の洋服は基本的に注文品で、オーダー服を基軸にしたオートクチュールだった。
- The clothes at the time were basically made-to order, and was haute couture centered on the made-to order clothes.
- その注文をもとに国内武士を列挙した名簿「武士交名」が受領のもとで作成された。
- Based on the chumon, a list of samurai in the province, called 'bushi-komyo' (literally, samurai name list), was generated under the zuryo.
- 顧客の注文内容について確認しないで、商品市場における取引等の受託を行うこと。
- undertaking brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc., without confirming the contents of the customer's order;
- 「金取られる位なら注文するんじゃなかった」と毒舌交じりに語っていた事がある。
- Later he sarcastically quipped, 'Had I known that I had to pay for it myself, I wouldn't have ordered it.'
- 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
- For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
- 和子の注文した小袖のデザインは後に年号から“寛文小袖”と言われるようになった。
- The particular Kosode design which Kazuko used to order was called 'Kanbun Kosode,' the name was derived from the era.
- 呂延済、子良、張銑、呂向、李周翰の5人の注「五臣注文選」に李善注を加えてある。
- The annotation by Li Shan was added to 'Wu Chen Zhu Wen Xuan' (Monzen annotated by five retainers) by Lu Yanji, Liu Liang, Zhang Xian, Lu Xiang, Li Zhouhan.
- 辻褄(つじつま)の合わない、論理に欠けた注文をして恬然(てんぜん)としている。
- He appeared composed after having requested me to do something self-contradictory and wanting logic,
- 写真店の店頭で注文する方法と、インターネットの注文サイトで注文する方法がある。
- The postcard can be ordered at an actual photo shop or through an internet site.
- 千家に関わったのは2代・宗慶からで、千宗旦の注文により指物を製作したと言われる。
- The second generation headmaster, Sokei, who became involved in the House of Sen, was ordered by Sotan SEN to make joinery.
- 蒲郡の街中のうどん屋では注文時に出汁の種類を聞いてくる店もあるという結果であった。
- It also reported that some Udon noodle shops in Gamagori City asked customers about the kind of soup broth they like when taking orders.
- 場所を提供するとともに、注文に応じて茶や和菓子を飲み食いさせる店舗として発達した。
- Teahouses developed as retail venues that supported areas and, provided a place to drink teat and eat Japanese traditional snacks.
- しかし、この型紙は江戸で作ることが出来ず、もっぱら伊勢に注文していた(伊勢型紙)。
- However, since the paper patterns could not be made in Edo, all of them were ordered from Ise (Ise dyed pattern paper).
- 吉野家では2007年11月・12月にてねぎだく・ねぎ抜きの注文受け付けを終了した。
- Yoshinoya stopped accepting the orders of Negidaku and Niginuki in November and December, 2007.
- ニューメキシコにいる友人は、その注文は向こうで何の問題も引き起こさなかったと言った
- a friend in New Mexico said that the order caused no trouble out there
- 注文番号を生成するために使用される書式文字列です。printf形式の書式文字列です。
- The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string.
- 大量の通話を処理する体制が整っている施設(特に、注文を取ったり顧客に対応するために)
- a center equipped to handle a large volume of telephone calls (especially for taking orders or serving customers)
- {{MediaWiki:Coll-helppage}}/PediaPress注文情報
- {{MediaWiki:Coll-helppage}}/PediaPress order information
- 麺類や麺類を含む定食を注文すると、1ヶ月間有効のラーメン1杯無料券が貰えるというもの。
- A voucher for one bowl of free ramen good for one month is given to customers when they order noodles or a set menu including noodles.
- ブームが米国から始まったために、各国とも米国と同様、客の注文は巻物が主体となっている。
- Because the boom started from the United States, customers in each country mainly ordered the American-style sushi roll like those in the United States.
- しかし用途が広がり、現在和服を注文する際に被布といえば少女用の「袖なし被布」が一般的。
- However, it's scope of uses became wider gradually, and the term 'hifu' normally refers 'sodenashi hifu' (hifu without sleeves) for girls if we use this term at kimono shop.
- 昭和恐慌後、ライス(5銭)だけを注文して卓上のウスターソースをかけて食べる客が増えた。
- After the Showa Depression, customers who ordered only rice (five sen) and ate it pouring Worcester sauce placed on the table increased.
- それなら、それでいいから、初手から蕎麦と団子の嫌いなものと注文して雇(やと)うがいい。
- If it was the case, they ought to have specified when calling for a teacher one who does not eat noodle and dango.
- 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
- We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456 on condition that you place an order for more than 15 at one time.
- 鰻料理は注文を受けてから調理を始めることが多く、鰻重も同様であり急ぎの食事には適さない。
- Since broiled eel is often cooked after an order has been placed, it is not a meal to be consumed when one is in a hurry.
- A: こちらがメニューでございます。 ご注文の前に何かお飲物は何を召し上がりますか。
- A: Here's your menu. Would you like something to drink before you order?
- 評判の竹細工師となった正玄は小堀遠州からの注文を受け、茶道界・江戸幕府とのつながりを作る。
- Seigen, who became a famous craftsman in bamboo-ware, received an order from Enshu KOBORI, which gave him a chance to cultivate connections within the world of tea ceremony and Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- そしてソロモンのところでは、すぐに人間界からうけた注文をこなすつぐみが足りなくなりました。
- and so Solomon soon ran short of thrushes with which to supply the demand from the mainland.
- B: ああ、はい。 たしかにローストビーフを注文されました。 すぐにお持ちします。
- B: Oh, yes. You did order roast beef. I'll get it right away.
- この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
- Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
- 受領は赴任した直後に在庁官人に命じて国内の状況をまとめた報告書(「注文」)を提出させていた。
- Immediately after moving to the office, zuryo ordered officials at his office to submit a document in which situations of the province were described (called 'chumon').
- 1940年には、溝口健二監督の『浪花女』に出演し、溝口監督の厳しい注文に応え、自信を深める。
- In 1940, she appeared in the film 'Naniwa Onna' (literally, 'a woman in Naniwa') directed by Kenji MIZOGUCHI, in which she bolstered her self-confidence by meeting the Director's severe demands.
- 請負人が仕事を完成しない間は、注文者は、いつでも損害を賠償して契約の解除をすることができる。
- The party ordering work may cancel the contract at any time whilst the contractor has not completed the work by compensating any damages.
- 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
- In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
- 御本茶碗 - 江戸前期に釜山の倭館で焼かれたもので、切型(お手本)によって注文制作されたもの。
- Gohon chawan: bowls fired at the Japanese consular office in Busan in the early part of the Edo period (1603-1868) and made to order based on a model.
- 現在は、様々な事情で作成が困難であるため、専門の木刀職人に流派独特のものを注文することが多い。
- Artisans specializing in bokuto often make these school-specific weapons to order as today, for various reasons, they are difficult to produce.
- 今谷説は美術史家にも衝撃を与えたが、その後、瀬田勝哉は景観年代を下げ、注文主を足利義輝と推定。
- Imatani's assertion impacted art historians, however, later, Katsuya SETA advanced the year of the scenery and he presumed the one who ordered to paint it was Yoshiteru ASHIKAGA.
- メニューの中にこの独特のカツ丼も含まれているという感じだが、大半の客は、このカツ丼を注文する。
- This special katsudon is just one among the many dishes on the menu though it is ordered by most of the customers.
- 有価証券の価格が指定したレベルより落ちる(上がる)ときにブローカーに対してする売り(買い)注文
- an order to a broker to sell (buy) when the price of a security falls (rises) to a designated level
- 金融商品取引業者等は、最良執行方針等に従い、有価証券等取引に関する注文を執行しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall execute orders for Transactions of Securities, etc. in accordance with its Best Execution Policy, etc.
- しかし私の注文をこびへつらうように聞くと、部屋へと案内し、書き物に必要なものを持ってきてくれた。
- but obsequiously took my orders, led me to a private room, and brought me wherewithal to write.
- 清の心配は察しないでもないが、清の注文通りの手紙を書くのは三七日の断食(だんじき)よりも苦しい。
- Not that I am unconcerned about the anxiety of Kiyo, but to get up a letter to please the fancy of Kiyo is a harder job than to fast for three weeks.
- また、ラーメンの注文自体も、特に指定しないと後述の「こってり」が出てくる場合もあるので注意が必要。
- The customer must take care when ordering, as in some cases the 'thick type' kotteri ramen (described below) is served automatically unless another type is specifically ordered.
- ケータリングは、注文主が用意する台所、あるいは移動調理車などを使って、現場で調理をするものである。
- Catering is a service providing foods cooked in remote sites on customer's demands, such as customer's kitchens or a catering car.
- 客によっては職人がカウンターから離れ戻ってきたときは、しばらく注文を差し控えるなど気にする人もいる。
- Some customers may care about sanitation like refraining from ordering sushi for a while after a sushi chef leaves from and returns to the counter.
- 裏メニューに通じた常連は卵と飯をそれぞれ単品で注文し、客自らが好みの作り方と食べ方で好評を得ている。
- Regular customers familiar with hidden menu order an egg and rice separately and enjoy making and eating it as they like.
- この流行を作ったのは東福門院とされ、和子の御用達だった「雁金屋」には注文が殺到して大儲けしたという。
- It is said this fashion was made by Tofukumonin Masako, and a purveyor of Masako, 'Kariganeya' received a rush of orders to make a fortune.
- 但し、日本風のカレー店では「ルー増し」等の注文がカレーソースを示す言葉として一般的に用いられている。
- At Japanese-style curry restaurants, however, menus that use the term 'roux,' such as 'increased roux,' are commonly used to refer to the curry sauce.
- 混乱に笑い声に騒音、注文や注文取りの、ナイフやフォークの、コルク栓やガラス栓の騒音でいっぱいだった。
- There was a great deal of confusion and laughter and noise, the noise of orders and counter-orders, of knives and forks, of corks and glass-stoppers.
- 客が注文してから服を作る販売形態においては、付け下げは、小紋と同様に、反物の状態で販売されることが多い。
- In the sales style of kimono in which kimono is made after taking customer's order, tsukesage is sold in the form of tanmono (a roll of cloth for one kimono, patterns are already drawn on it) just like komon.
- このような注文にも応じる「お好み焼き屋」は、鉄板一枚を中心とした近隣のコミュニケーションの場でもあった。
- An okonomiyaki shop that could accept such orders was a place for communication among the neighbors centering around one iron plate.
- 譲渡に関する契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分が国内においてされたこと。
- An essential part of the receipt of order, negotiation or any other act for concluding the contract on the transfer has been performed in Japan
- An essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding the contract on the transfer has been performed in Japan.
- 武士の場合はステータスシンボルと同時に自分の志の表現として、特別に自分の好みを施した煙管を注文したりした。
- Samurai placed a special order for desired kiseru as an expression of their aspiration as well as their status symbols.
- 彫三島 - 古三島とは異なり、江戸時代以降日本からの注文で製作された、地紋が浮き彫り状ないし象嵌様のもの。
- Hori-mishima: unlike ko-mishima bowls, these were ordered from Japan from the Edo period onwards and had an embossed or inlayed pattern.
- 膨大な量の障壁画の注文に応えるため、狩野家の当主は、一門の絵師たちを率いて集団で制作にあたる必要があった。
- In order to fulfill large numbers of orders for screen paintings, the head of the Kano family needed to lead the painters so they could work in a group.
- しかし、日本料理店以外でポークカツレツを注文した場合、日本の豚カツとは似ていない料理が供されることが多い。
- Meanwhile, if one were to order a pork cutlet in restaurants other than a Japanese style ones, the dish would be something very much different from the Japanese style tonkatsu.
- たとえ客が燗を注文しても、店がそれを受け付けず、冷やした酒を出してくるところが、2008年現在は非常に多い。
- However, as of 2008, in many shops, even if the customer orders warmed sake, the shop will not accept the order and serves cooled sake instead.
- 「うん、これはきっと注文があまり多くて支度(したく)が手間取るけれどもごめん下さいと斯(こ)ういうことだ。」
- 'Well, I'm sure it means that they have a lot of orders, and each one takes a lot of time to prepare, so please be patient.'
- せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
- After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with 'Irasshaimase!' I felt, like, 'What the ...?'
- 食事と宿泊とに対する返礼として、別に用のない晩には、琵琶を奏して、住職を悦ばすという事だけが注文されていた。
- and, in return for food and lodging, he was required only to gratify the priest with a musical performance on certain evenings, when otherwise disengaged.
- はい、100ドル以上の注文ですと2%、500ドル以上の注文をいただきますと8%の値引きをさせていただきます。
- Yes, we have a 2% discount for orders of more than $100, andan 8% discount for orders of more than $500.
- たしかにそれは、ときどき主人もやったやり方なんですが、つまり、注文を紙に書いて階段のところに置いておくんです。
- It was sometimes his way -- the master's, that is -- to write his orders on a sheet of paper and throw it on the stair.
- 金刀比羅宮障壁画 天明7年(1787)および寛政6年(1794) 金刀比羅宮蔵(重文)三井家の注文で描いたもの。
- The Pictures on Partitions at the Kotohira-gu Shrine (1787 and 1794) are in the possession of the Kotohira-gu Shrine depicted on order of the Mitsui family.
- メニュー表にある「おかず」「みそ汁」「ライス」を注文するとご飯が3杯みそ汁が2杯(大小各1)とおかずが出てくる。
- If a customer orders a side dish, miso soup and rice, then they will be served with three plates of rice, two dishes of soup (one large and one small) as well as the side dish.
- あすこへ、いろいろ注文が多くてうるさかったでしょう、お気の毒でしたなんて、間抜(まぬ)けたことを書いたもんだ。」
- `Rest assured that this is the last one'... I mean, really now.'
- 日本ではこの清巌和尚の手引きにより千宗旦に紹介され、趣味であった一閑張の細工による小物の注文を受けるようになった。
- In Japan, he was introduced to Sotan SEN with the Seigan Osho's help and started to receive orders for small articles crafted with Ikkanbari, which was one of his hobbies.
- 現在の項目は変更されています。しかしながら、この項目は既存の注文の一部です。この変更を記録し、注文に反映しますか?
- The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?
- 麺の堅さや、醤油ダレの味付け、叉焼の部位など、細かに注文できる上に、温泉玉子、白菜キムチのトッピングが無料で出来る。
- The noodle's hardness, seasoning of the soy sauce condiments, part of the roasted pork fillet, and the like can be customized, with toppings such as hot spring boiled eggs and napa cabbage kimchi being available free of charge.
- 自己の技能を用い、注文を受けて、物を製作し又は自己の仕事場で他人のために仕事をすることを業とする者の仕事に関する債権
- a claim regarding the work of any person whose business is to manufacture any Thing or to perform the work in his/her own workplace for the benefit of others upon placement of an order using his/her own skill; and
- 江戸幕府の体制が安定して以後の狩野派は、幕府の御用絵師として、内裏、城郭などの障壁画の大量注文をこなす必要に迫られた。
- Once the structure of the Edo shogunate had become stable, the members of the Kanoha group were driven to get extensive orders done for screen paintings of the Imperial Palace and castles as the shogunate's official painters.
- 未だに対処している、行われていない仕事または処理されていない材料の蓄積(特に完了していない製品やサービスの顧客の注文)
- an accumulation of jobs not done or materials not processed that are yet to be dealt with (especially unfilled customer orders for products or services)
- 有名な例として、太平の世で注文が激減、ついには非人小屋入りしたことから「非人清光」と呼ばれた刀鍛冶、加州清光などもいた。
- As a famous example, because orders dramatically decreased in the period of peace and tranquility, a swordsmith Kiyomitsu KASHU ended up living in a Hinin-goya and was called 'Hinin Kiyomitsu.'
- 一般的に爪楊枝または箸を用いて食べるが、注文の際に「何本?」と訊かれて3個ほど竹串に刺したものが供されるところもあった。
- You generally eat takoyaki using toothpicks or chopsticks, but in some stores you are asked, 'How many sticks do you want?' when you order, and three pieces of takoyaki, pierced by a bamboo stick, are served.
- 良質な鋼の安定供給が可能となり、この時代の刀鍛冶の入念作や武将が己が命運を託するために特注した「注文打ち」には名刀が多い。
- Stable supply of high quality steel was realized, and elaborate works of Katana kaji of this period and 'Chumon-uchi (items made to order)' which warriors specially ordered to entrust his own fate to are mostly famous.
- また、東南アジア貿易が盛んであった時には、木材の品質もよく造船技術も優れていたシャムのアユタヤで大量の船が注文・購入された。
- During the time when the trade with Southeast Asia countries flourished, numerous ships were ordered and purchased in Ayutthaya in Siam, due to the excellence of the construction and the quality of Thai wood.
- 「井戸」のように15 - 16世紀の朝鮮王朝時代の日常雑器だったものと、「御所丸」のように日本からの注文で作られたものとがある。
- Ido' style bowls were made for everyday use in the 15th and 16th centuries during the Joseon period and 'goshomaru' style bowls were order made for the Japanese market.
- 沖縄県の食堂でおかずやツルレイシチャンプルーを単品で注文すると、ご飯と味噌汁が添えられ、結果的に定食の体を成していることが多い。
- In cafeterias in Okinawa prefecture, if a customer orders a side dish or fried bitter melon dish, it will usually come with rice and miso soup, so it is basically like a teishoku.
- 同じく漱石作品の『坊っちゃん』(1906年)においても、江戸っ子である“坊っちゃん”が松山市で天ぷら蕎麦を注文する一場面が見られる。
- In 'Bocchan' (1906) also by Soseki, there was a passage in which the typical Edo person Bocchan ordered a bowl of tenpura soba in Matsuyama City.
- 享保14年(1729年)には将軍吉宗自ら注文した交趾(ベトナム)広南産の象将軍に献上されたゾウの「拝謁」を霊元上皇とともに受けている。
- In 1729, the Emperor granted an audience of the elephant together with Retired Emperor Reigen, when Shogun Yoshimune ordered a Vietnamese elephant from Kannan.
- 永徳は細画(さいが)と大画(たいが)のいずれをも得意としたが、大量の障壁画の注文をこなすために、大画様式で描かざるをえなかったという。
- Eitoku excelled at elaborate paintings and monumental paintings, although he had no choice but to paint in the monumental painting style in order to fill a large number of orders for screen paintings.
- 兼成の駒製作記録「将棊(しょうぎ)馬日記」から、その作と特定された、注文主が道休(足利義昭の出家した後の名)の象牙の駒などが有名である。
- Some of the most famous are ivory pieces ordered by Dokyu (Buddhist name of Yoshiaki ASHIKAGA), identified as made by Kanenari based on Kanenari's Records on making shogi pieces, 'Shogi Uma Nikki' (Shogi pieces diary).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、足場を使用させるときは、当該足場について、次の措置を講じなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use scaffoldings, take the following measures concerning the said scaffoldings:
- かれらは業者に買収されるといけないというのでウエスト・エッグ・ビレッジに出たことがなく、必要最低限の品物を電話で注文しているとのことだ。
- who never went into West Egg Village to be bribed by the tradesmen, but ordered moderate supplies over the telephone.
- この注文には得意先請求書が発行されていない項目が含まれています。全ての項目に対して得意先請求書を発行する前に注文を締め切っていいですか?
- This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?
- また、ファストフードとして機能する必要のある立ち食いうどんでは、注文から提供までの時間を極力短くするために、ほとんどがこれを使用している。
- Meanwhile, stand-up-eating Udon noodle shops, expected to operate as fast-food places, mostly use Yude-Udon to shorten the time required to prepare the bowls, as much as possible.
- 但し、寿司の注文の八割ほどはアメリカ合衆国で考案されたカリフォルニアロールなどの巻物で、日本の伝統的な寿司の一つである寿司握り寿司は二割。
- However, the U.S. designed American-style sushi roll like California roll accounts for about 80 percent of the order for sushi, while nigirizushi (sushi shaped by hand), a traditional sushi in Japan, accounts for 20 percent.
- 注文者は、瑕疵の修補に代えて、又はその修補とともに、損害賠償の請求をすることができる。この場合においては、第五百三十三条の規定を準用する。
- The party ordering the work may demand compensation for damages in lieu of, or in addition to, the repair of the defect. In such cases, the provisions of Article 533 shall apply mutatis mutandis.
- 「僕はあの独逸(ドイツ)の盲目の機械師の、フォン・ヘルダーを知っていたが、この銃は彼が、死んだ、モリアーテー教授の注文で、組み立てたものだ。
- I knew Von Herder, the blind German mechanic, who constructed it to the order of the late Professor Moriarty.
- また日本全国にうどんとそばの両方を供する「そば屋」と称する店が多いが、近畿ではうどんを注文する客のほうが多いため「うどん屋」と呼ぶことが多い。
- There are lots of shops named 'Soba-ya' (Soba shop) nationwide where both Udon noodles and Soba are listed on the menu, however in the Kinki region, such shops are named 'Udon-ya' (Udon noodles shop) because customers order Udon noodles more frequently than Soba.
- あとでここにきて、こいつを見てみて、それとこれには注文書もあってあとでそれを写したりとか、あとこの(表紙の)絵もおもしろがってもらえたりする。
- You can come afterwards and look at this and also this contains an order for you might copy some information from, and this [front] picture has also sometimes been enjoyed.
- 何か、すらすらと出て、骨が折れなくって、そうして清が面白がるようなものはないかしらん、と考えてみると、そんな注文通りの事件は一つもなさそうだ。
- Isn't there something which will come out smoothly, I reflected, without taxing my head too much, and which will interest Kiyo.
- 酒屋の若い店員が各家庭に御用聞きといって、その日に必要な食料や日用品を注文を聞いて回り、あとから宅配するというサービスも一般的に行なわれていた。
- The so-called goyokiki service was provided generally in which a young shop attendant at a sakaya circulated its customers' houses, receiving orders of food and daily necessities for the day, and delivered them to the customers' houses later.
- 握り寿司の場合は二つずつの注文となることがほとんどだが、ちらし寿司などと同じく「1人前」や、「松」「竹」「梅」等のメニューを出している店も多い。
- In the case of nigirizushi, most of them are served with a pair, but many restaurants have menus such as 'ichininmae' (one serving) as in chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), or 'sho' (pine), 'chiku' (bamboo) and 'bai' (plum trees) and so on.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、作業構台を使用させるときは、当該作業構台について、次の措置を講じなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use working platforms, take the following measures concerning the working platforms used:
- パスパルトゥーが翌朝になっても主人のベルに答えなかったときも、フォッグ氏は苛立ちの表情も見せずに旅行鞄を取って、アウダを呼んで、かごを注文した。
- When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpetbag, calling Aouda, and sending for a palanquin.
- 「もしこの返事が、僕の注文通りのものだったらワトソン君、――君の蒐集(しゅうしゅう)の中に、また実に素晴らしいものを加えることが出来るんだがね」
- 'If my answer to this is as I hope, you will have a very pretty case to add to your collection, Watson,'
- さらに近年ではピザやフライドチキンなどの宅配も登場し、またおでん日本国外のおでんやトッポッキを扱う屋台が携帯電話で注文を受け配達するケースもある。
- Recently, also Pizza and fried chicken are available on delivery and also some 'yatai' (food stall) offering Oden (Japanese stewed dish) and Toppokki (Korean stewed rice-cake) take orders of deliveries on cell phones.
- 1333年(元弘3年/正慶2年)1月19日 (旧暦)の天王寺の戦いでは「大将軍」として楠木氏の軍勢などを率いて幕府軍と戦った(『楠木合戦注文』)。
- On February 12, 1333, in the Battle of Tenno-ji, he led the military force (including that of the Kusunoki clan) as 'Dai Shogun' (the great general) and fought with the army of the shogunate ('Kusunoki Kassen Chumon' (Records of the Battle with the Kusunoki clan and gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) of Kii Province)
- ビートたけしがフライデー襲撃事件を起こした際、取調中に捜査員から食事を促されたときに「取調べで食事といえばあれしか無いだろう」とカツ丼を注文した。
- In custodial interrogation with regard to his violent assault of the editors of the popular magazine 'Friday,' when told to have a meal by the detective, Takeshi BEAT ordered a katsudon, saying 'when it comes to food during interrogation, I can think nothing but that.'
- 写真店での注文方法も、チラシによる注文方式に加えて、店頭端末機といわれる注文ソフトを利用してデジタルカメラ画像から直接写真店で注文する方式もある。
- To order it at the photo shop, in addition to ordering with a flyer there is a method of ordering through a terminal by entering a digital image via the ordering software installed in the terminal.
- 1534年に宗教改革に対してカトリックを擁護して、異教徒の中で布教活動をするためにロヨラのセイント・イグネーシアスによって設立されたカトリック教徒注文
- a Roman Catholic order founded by Saint Ignatius of Loyola in 1534 to defend Catholicism against the Reformation and to do missionary work among the heathen
- 「国の兵共」が、「譜第図」や「胡簗注文」などの台帳に記載されるということ自体が、彼らが国衙支配下の開発領主達の中で特種な存在であったことを物語っている。
- The fact that 'soldiers of the province' was recorded in registers such as 'Fudaizu' and 'Yanagui chumon' (a list of warriors) said that they had a special existence among the kaihatsu-ryoshu under the Kokuga rule.
- 合戦に致る過程についてはともかく、合戦そのものについては、当時の軍奉行がまとめた論功行賞のための合戦記、勲功次第注文などの記録が元になっていると思われる。
- Although the processes of the battles remain unknown, the descriptions of the battles themselves seem to have been based on the records written by military commissioners to report the grant of honors or distribution of rewards according to the merits, and also on the records of the letters on details of exploits of wars (or distinguished services).
- 注文者は、請負人がその仕事について第三者に加えた損害を賠償する責任を負わない。ただし、注文又は指図についてその注文者に過失があったときは、この限りでない。
- A party ordering work shall not be liable for the damages a contractor inflicted on a third party with respect to his/her work; provided, however, that this shall not apply if the party ordering work is negligent in his/her order or instructions.
- しかし音楽に注文をつけ、振りをつけにくい節を修正させるなど、演出の全てを舞踊中心にした手法には反発があり、邦楽の研究家である町田博三は壽輔の手法を非難した。
- However, there was a backlash against the method in which the total stage effects focused on Buyo dance such as a demand on music to be modified to fit in with the choreography, and 博三 MACHIDA, a researcher of Japanese music, criticized the methods of Jusuke.
- 工作物が前項の瑕疵によって滅失し、又は損傷したときは、注文者は、その滅失又は損傷の時から一年以内に、第六百三十四条の規定による権利を行使しなければならない。
- If any structure is lost or damaged due to the defects set forth in the preceding paragraph, the party ordering the work must exercise the rights under the provisions of Article 634 within one year from the time of the loss or damage.
- 注文者は、前項の場合において、作業床で高さ又は深さが一・五メートルをこえる箇所にあるものについては、労働者が安全に昇降するための設備等を設けなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in preceding paragraph, for the working floor located at exceeding 1.5 m in height or in depth, install the facilities for workers to safely ascend and descend.
- 武家だけでなく、公家、寺社などからの注文にも応え、寺社関係では、大坂にあった石山本願寺の障壁画を元信が手掛けたことが記録から分かっているが、これは現存しない。
- He accepted orders from court nobles, temples and shrines as well as samurai families; and as for temples and shrines it is known that he created the screen paintings of Ishiyama Hongan-ji Temple in Osaka according to the historical record, but this no longer exists.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にアセチレン溶接装置を使用させるときは、当該アセチレン溶接装置について、次の措置を講じなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use acetylene welding equipment, take the following measures concerning the acetylene welding equipment:
- 前項の注文者(その仕事を他の者から請け負わないで注文している者を除く。)は、同項又はこの項の規定により交付を受けた文書の写しをその請負人に交付しなければならない。
- The orderer set forth in the preceding paragraph (excluding those who place orders for work that is not subcontracted by any third party) shall deliver a copy of the document provided pursuant to the provision of the preceding or this paragraph to contractors.
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 法第三十二条第五項の請負人は、第六百六十二条の四第一項又は第二項に規定する措置が講じられていないことを知つたときは、速やかにその旨を注文者に申し出なければならない。
- The contractor set forth in paragraph (5) of Article 32 of the Act shall, when having found that the measures prescribed by paragraph (1) or (2) of Article 662-4 have not been taken, promptly notify the orderer to that effect.
- 建設工事の注文者等仕事を他人に請け負わせる者は、施工方法、工期等について、安全で衛生的な作業の遂行をそこなうおそれのある条件を附さないように配慮しなければならない。
- An orderer of construction work, etc. who commissions work to others, shall consider not to impose on them conditions which may impede performing safe and healthy work in terms of construction methods, period, etc.
- 彼は男の子たちが大人になってから暴力をふるったことは一度もなく、それに彼が少ない注文でもトーマス・ストリートの端まで歩き、また戻って記帳することを彼女は知っていた。
- He had never been violent since the boys had grown up, and she knew that he would walk to the end of Thomas Street and back again to book even a small order.
- 法第三十二条第四項の請負人は、注文者が第六百四十四条から第六百六十二条までに規定する措置を講ずるために行う点検、補修その他の措置を拒み、妨げ、又は忌避してはならない。
- The contractor set forth in paragraph (4) of Article 32 of the Act shall not refuse, disturb or avoid the inspection made, repairs carried out or other measures taken by the orderer in order to carry out the measures prescribed by Article 644 to 662.
- 法第三十二条第四項の請負人は、第六百四十四条から第六百六十二条までに規定する措置が講じられていないことを知つたときは、速やかにその旨を注文者に申し出なければならない。
- The contractor set forth in paragraph (4) of Article 32 of the Act shall, when having found that the measures prescribed by Article 644 to 662 have not been taken, promptly notify the orderer to that effect.
- 紋付を仕立てる場合には、この石持ちのある羽二重の生地を買い、購入者の注文に合わせて紋を染めてから仕立てるために、ふつうの着物のような仕立て代のほかに紋入れの代金が必要となる。
- To get montsuki made, one needs to buy the cloth of habutae that carries the ishimochi, and then one must pay extra for the crest-dyeing, because the crest is custom-designed.
- 注文者は、その請負人に対し、当該仕事に関し、その指示に従つて当該請負人の労働者を労働させたならば、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反することとなる指示をしてはならない。
- The orderer shall not instruct the contractor to direct his/her workers to work in contravention to the provisions of this Act or the ordinances based on it in respect to the said undertaking.
- 日本においては、注文はほぼ電話による会話だけで行われてきたが、一種の通信販売なので近年はファクシミリをはじめ、店のウェブサイトからインターネット経由で受け付けることが増えている。
- In Japan, Demae order has been accepted mostly on the phone, but recently more and more restaurants and shops take orders by fax or from their websites on internet as a sort of mail order.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に架設通路を使用させるときは、当該架設通路を、第五百五十二条に規定する架設通路の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use a temporary passage, ensure that the said temporary passage comply with the standards of temporary passages prescribed by Article 552.
- 法第八十九条の二第一項ただし書の厚生労働省令で定める計画は、国又は地方公共団体その他の公共団体が法第三十条第二項に規定する発注者として注文する建設業に属する事業の仕事の計画とする。
- Plans prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the proviso of paragraph (1) of Article 89-2 of the Act shall be the plan of the work related to construction work projects ordered by the national government or local government or other public organizations as the original orderer prescribed by paragraph (2) of Article 30 of the Act shall be excluded.
- 仕事の目的物に瑕疵があり、そのために契約をした目的を達することができないときは、注文者は、契約の解除をすることができる。ただし、建物その他の土地の工作物については、この限りでない。
- If there is any defect in the subject matter of work performed and the purpose of the contract cannot be achieved because of the defect, the party ordering the work may cancel the contract; provided, however, that this shall not apply to a building or other structure on land.
- 特に駅弁のかしわめしで有名なJR九州折尾駅から博多駅を経て鳥栖駅にかけての駅立ち食いうどん店では「かしわ無しで」と注文しないと、ほぼ全てのうどんに、このかしわがトッピングされている。
- If customers forget to ask cooks to leave out the minced chicken meet, they will find almost all Udon noodles they ordered are topped with minced chicken meet in standing-up-eating Udon noodles shops ranging from Kyushu Railway Company (JR-Kyushu) Orio Station, which is especially famous for its Ekiben (a box lunch sold on a train or at a station) 'Kashiwa Meshi,' to Tosu Station via Hakata Station.
- なお、この話については「測量技師がルート選定にいろいろ注文を付けられて腹を立て、放り投げた定規が地図の上に落ちたところに決めた」という異説もあり、いずれも伝説の域を出ないと思われる。
- There remains another story about that, according to it, 'a surveyor, who had been requested many things on selecting the route, got angry and throw a ruler on the map, then they decided the route as the ruler had fallen'; however it is considered that both stories are only legends.
- 金融商品仲介業により知り得た金融商品仲介業に係る顧客の有価証券の売買その他の取引等に係る注文の動向その他特別の情報を利用して、自己の計算において有価証券の売買その他の取引等を行う行為
- an act of Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc. on the person's own account, by utilizing the ordering trends on Sales and Purchase or Other Transactions of Securities, etc. made by a customer of a Financial Instruments Intermediary Service or other special information learned during the course of the Financial Instruments Intermediary Service; and
- 注文者は、前項のずい道支保工については、第二編第六章第二節第二款(第三百九十条、第三百九十一条及び第三百九十四条に限る。)に規定するずい道支保工の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, as regards the tunnel shoring set forth in the preceding paragraph, ensure to comply with the standards of the tunnel shoring prescribed by Subsection 2 of Section 2 of Chapter VI of Part II (limited to Article 390, Article 391 and Article 394).
- 「ブッククリエーター」を使うと、あなたが選んだウィキページを含むブックを作成することができます。ブックは様々な形式で書き出したり(例えば PDF や ODF)、印刷版を注文したりできます。
- With the ''book creator'' you can create a book containing wiki pages of your choice. You can export the book in different formats (for example PDF or ODF) or order a printed copy.
- 豊臣家に対し融和策をとる徳川家も戦の準備は怠らず、攻城兵器として国友鍛冶に大鉄砲・大筒の製作を命じ、他にも石火矢の鋳造、イギリスやオランダに対し青銅砲・焔硝・鉛(砲弾の材料)の注文を行っている。
- The Tokugawa family that chose a policy of reconciliation toward Toyotomi clan, but at the same time did not hesitate to prepare for war, ordered Kunitomo kaji (smithy in Kunitomo) to produce either odeppo (Japanese artilleries)/ozutsu (Japanese artilleries) as weapons for attacking a castle, and to cast ishibiya (Japanese artilleries) and ordered bronze artilleries/gunpowder/lead (materials of cannonballs) from England and Holland.
- 現在の大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多い。
- Currently in Osaka many shops use mayonnaise, while in Kobe, which sticks with the traditional okonomiyaki, many shops do not prepare mayonnaise and do not serve it without being ordered even if it has been prepared.
- セグアンがご機嫌なのは思いがけなくも前もっていくつか注文があったから(彼はパリで自動車会社を始めようとしていた)で、リヴィエールがご機嫌なのはその会社の経営者に任命されることになっていたからだ。
- Segouin was in good humour because he had unexpectedly received some orders in advance (he was about to start a motor establishment in Paris) and Riviere was in good humour because he was to be appointed manager of the establishment;
- 永徳の代表作の一つと見なされている上杉本『洛中洛外図』は、その注文者、制作年代、景観年代について多くの説があるが、20世紀末の研究の進展により、永禄8年(1565年)の完成と見なされるようになった。
- As for 'Uesugi-bon Rakuchu Rakugai-zu,' one of his representative works, although there are various views on its patronage, date of creation, and the date of landscape it depicts, it is now considered to have been completed in 1565 according to scholarship at the end of the 20th century.
- 文献的には現升の0.6270(『伊呂波字類抄』)、0.8223(『東盛義所領注文案裏書』)、0.4932(『潤背』)とする記録が残されている(寶月圭吾『中世量制史の研究』、昭和36年、吉川弘文館)。
- Several records have descriptions of the volume, such as, with today's standard, 0.6270 sho (in 'Irohajirui-sho' [a dictionary written by Tadakane TACHIBANA in the Heian period]), 0.8223 sho (in 'the endorsement of a request about a fief of Moriyoshi AZUMA'), and 0.4932 sho (in 'Junhai' [a document in Kamakura period]) (according to 'the study of the history of quantitative system in Japanese medieval age,' written by Keigo HOGETSU, published by Yoshikawa Kobunkan Inc. in 1961).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に潜函等を使用させる場合で、当該労働者が当該潜函等の内部で明り掘削の作業を行なうときは、当該潜函等について、次の措置を講じなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and having workers of the contractor use a caisson, etc., and when the said workers engage in the open-cut excavating work in the caisson, etc., take the following measures concerning the caisson, etc.:
- もつぱら又は主として一の非居住者(その親族その他その非居住者と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分をする者
- A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single nonresident (including his/her relatives or other persons who have special relationships with the nonresident) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business
- その後歴史家の瀬田勝哉や黒田日出男の研究により、本作品は永徳の筆で、注文者は足利義輝、制作完成は永禄8年(1565年、永徳23歳)とする説がほぼ定説となっている(黒田日出男『謎解き洛中洛外図』など)。
- Later, a theory claiming that this painting was drawn by Eitoku, ordered by Yoshiteru ASHIKAGA and completed in 1565 (when Eitoku was 23 years old) became dogmatic due to the research of the historian Katsuya SETA, and Hideo KURODA who wrote 'Nazotoki Rakuchu Rakugaizu' (Unraveling the mysteries of Rakuchu Rakugai-zu).
- 商品取引員の代表者等が第百十二条第三号及び第四号に掲げる行為により顧客に損失を及ぼした場合(法第二百二十二条に規定する帳簿書類又は顧客の注文の内容の記録により事故であることが明らかである場合に限る。)
- cases where the Representative, etc. of the Futures Commission Merchant has inflicted a loss on the customer by the act set forth in Article 112, item (iii) or item (iv) (limited to cases where it is clear from the books and documents prescribed in Article 222 of the Act or from a record of the contents of the customer' orders that the cause is a Problematic Conduct).
- この法律若しくはこの法律に基づく命令の規定若しくはこれらの規定に基づく処分に違反した工事の注文主若しくは請負人(請負工事の下請人を含む。)又は請負契約によらないで自らその工事をしている者若しくはした者
- With respect to construction that is in violation of the provisions of this Act or the orders based on this Act or a disposition made pursuant to such provisions, the client or contractor (including subcontractors of the contracted construction) or the person who is performing or have performed such construction for themselves without resorting to contracts;
- 以後、湯呑搬送コンベア、特急(新幹線)レーン・スタッフレスコンベア(注文した品が通常と別のコンベアで搬送)、鮮度管理システム(一定の時間を経過した皿を自動的に排出)など、両社により新機構が開発されている。
- Since then, both companies developed conveyer belts with new functions for tea cups, Express (bullet train) Lane Staffless Conveyer (another conveyer belt to transport dishes quickly, while the normal one is rotating in normal speed), freshness control system (removing plates from the conveyer belt automatically staying too long after a certain period of time).
- 前項の注文者は、同項に規定する措置を講ずることが困難なときは、電動機械器具の金属性外わく、電動機の金属製外被等の金属部分を、第三百三十三条第二項各号に定めるところにより接地できるものとしなければならない。
- The orderer set forth in the preceding paragraph shall, when it is difficult to take the measure prescribed by the same paragraph, ensure that the metallic portion of the outer frame of the motor-driven appliance or the cover of the motor is grounded as provided for by the provision of each item of paragraph (2) of Article 333.
- 仕事の目的物に瑕疵があるときは、注文者は、請負人に対し、相当の期間を定めて、その瑕疵の修補を請求することができる。ただし、瑕疵が重要でない場合において、その修補に過分の費用を要するときは、この限りでない。
- If there is any defect in the subject matter of work performed, the party ordering the work may demand that the contractor repair the defect, specifying a reasonable period; provided, however, that this shall not apply if the defect is not significant and excessive costs would be required for the repair.
- 大阪では多くの店でマヨネーズがかけられているのに対し、神戸ではより伝統的なお好み焼きにこだわり、マヨネーズを置かない店も少なからず存在し、また置いていても注文しないと出てこないことも多いが広島も同様である。
- In Osaka many shops use mayonnaise while in Kobe which sticks to the traditional okonomiyaki many shops do not have mayonnaise and even if they have it, it is not often served unless someone specifically orders it and it's the same in Hiroshima.
- 春木屋善兵衛説 - 同じ文政年間(1818 - 1829)の『江戸買物独案内』によると、土用に大量の蒲焼の注文を受けた鰻屋、春木屋善兵衛が、子の日、丑の日、寅の日の3日間で作って土甕に入れて保存しておいた。
- The Zenbei HARUKIYA origin theory: According to 'Edo kaimono hitori annai' (the shopping guide of Edo) compiled in the same Bunsei era (1818-1829) as the above, Zenbei HARUKIYA, an eel restaurant owner received a large order for 'kabayaki' (eel split, grilled and basted with a sweet sauce) during the doyo, so he grilled eel on the day of the Rat, Ox and Tiger consecutively and kept it in earthenware pots;
- 生の魚や海苔にあった抵抗感を覆してブームといわれるまでになったのは、寿司は低脂肪で健康的な食べ物というイメージが定着したことの他、カウンターをはさんで職人と対面して注文するという形式のおもしろさがあげられる。
- Reasons why the resistance to raw fish and dried laver was removed and sushi grew to the extent of being called a boom were that an image that sushi was low in fat and a healthy food took root, and the style of ordering sushi to a sushi chef face-to-face over the counter interested them.
- 前項の規定は、当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行なわれることにより同一の建設物等について同項の措置を講ずべき注文者が二以上あることとなるときは、後次の請負契約の当事者である注文者については、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall (where there exist two or more orderers who are to take the measures under the said paragraph in respect to the same buildings, etc., owing to the work in the said undertaking being carried out under subcontracts of several levels) not apply to the orderers who are the parties to the subsequent subcontracts.
- 彼はミッドランド鉄道の事務員、アイリッシュタイムズやフリーマンズジャーナルの広告の注文取り、石炭会社の委託のセールスマン、私立探偵、州副長官の事務員だったことがあり、最近、市の検視官の秘書になったところだった。
- He had been a clerk in the Midland Railway, a canvasser for advertisements for The Irish Times and for The Freeman's Journal, a town traveller for a coal firm on commission, a private inquiry agent, a clerk in the office of the Sub-Sheriff, and he had recently become secretary to the City Coroner.
- 従来は、信長が永徳に命じて描かせたものと考えられていたが、現在は屏風の注文主を足利義輝とし、義輝死後の1565年(永禄8年)9月に完成、その後信長が入手し、1574年に上杉謙信に贈ったものとする解釈が有力である。
- In the past, it had been thought that this picture was ordered to be painted by Nobunaga to Eitoku, today, the widely accepted assertion is that one who ordered the folding screen is thought to be Yoshiteru ASHIKAGA, and the picture was completed in October 1565 after the death of Yoshiteru, and Nobunaga obtained it later and gave it away to Kenshin UESUGI in 1574.
- 前二条の規定は、仕事の目的物の瑕疵が注文者の供した材料の性質又は注文者の与えた指図によって生じたときは、適用しない。ただし、請負人がその材料又は指図が不適当であることを知りながら告げなかったときは、この限りでない。
- The provisions of the preceding two Articles shall not apply if the defect in the subject matter of the work arises due to the nature of the materials supplied by, or instructions given by, the party ordering the work; provided, however, that this shall not apply if the contractor knew that the materials or instructions were inappropriate but did not disclose the same.
- もつぱら又は主として一の外国法人(その外国法人の主要な株主等その他その外国法人と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分をする者
- A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single foreign corporation (including major shareholders, etc. of the foreign corporation or other persons who have special relationships with the foreign corporation) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にずい道型わく支保工を使用させるときは、当該ずい道型わく支保工を、第二編第六章第二節第三款に規定するずい道型わく支保工の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use tunnel concrete form shorings, ensure that the tunnel concrete form shorings comply with the standards prescribed by Subsection 3 of Section 2 of Chapter VI of Part II.
- 注文者が破産手続開始の決定を受けたときは、請負人又は破産管財人は、契約の解除をすることができる。この場合において、請負人は、既にした仕事の報酬及びその中に含まれていない費用について、破産財団の配当に加入することができる。
- In cases where the party ordering work is subject to a ruling for the commencement of bankruptcy procedures, the contractor or the trustee in bankruptcy may cancel the contract. In such cases, the contractor may participate in the distribution of the bankrupt estate with respect to remuneration for the work already performed and any costs not included in that remuneration.
- 行商は、客の注文を受けて運搬して行く配達とは違い、顧客のいそうな地域を商品を輸送しながら販売する方法で、広義には定期的に開催される市場を巡って物品を販売する様式や羅宇屋、包丁・はさみ研、靴磨き等サービスを提供する様式も含まれる。
- Unlike deliveries of products after receiving customers' orders, peddling is a sales method to sell products while transferring them and looking for customers in the areas where there seems to be customers, which includes, in a broad sense, the sales form to travel around the markets held regularly to sell goods and the form to provide the services such as Rau-ya, sharpening knives or scissors, and shoe shining.
- 商品取引員は、商品取引受託業務を行う営業所において、別表第五に定める帳簿のうち注文伝票及びその商品取引受託業務の内容に応じ必要なものを作成しなければならない。ただし、前項の規定により帳簿を作成する営業所においては、この限りでない。
- A Futures Commission Merchant shall prepare the necessary record prescribed in Appended Table 5 corresponding to an order form and its content of Commodity Transactions Brokerage Business at the business offices of Commodity Transactions Brokerage Business; provided, however, that this shall not apply to business offices which prepare the books pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- おれみたような無鉄砲(むてっぽう)なものをつらまえて、生徒の模範(もはん)になれの、一校の師表(しひょう)と仰(あお)がれなくてはいかんの、学問以外に個人の徳化を及(およ)ぼさなくては教育者になれないの、と無暗に法外な注文をする。
- He expected that I should make myself an example to the students, should become an object of admiration for the whole school or should exert my moral influence, besides teaching technical knowledge in order to become a real educator, or something ridiculously high-sounding.
- 客は、なじみの職人の前に陣取りあれこれと注文して、バー (酒場)でカクテルを注文するがごとく自分だけの特別な寿司を楽しみ、職人も、握り寿司より巻き寿司の方がバラエティがつけやすいため、これに応じて次々に新しい寿司を考案していった。
- A Customer enjoyed sushi specially made for him/her by taking a seat in front of sushi chef familiar to him/her and ordering this and that like ordering cocktail at a bar, and a sushi chef invented new sushi one after another in order to respond to a customer's request using a character of Maki-zushi that it was easier to give a variety to Maki-zushi than to Nigiri-zushi.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にゴンドラを使用させるときは、当該ゴンドラを、法第三十七条第二項の規定に基づき厚生労働大臣が定める基準(特定機械等の構造に係るものに限る。)に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use gondolas, ensure that the said gondolas comply with the standards (limited to those pertaining to structure of special machines, etc.) provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of paragraph (2) of Article 37 of the Act.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に令第十三条第三項第二十二号のエックス線装置を使用させるときは、当該エックス線装置については法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use X-ray apparatus set forth in item (xxii) of paragraph (3) of Article 13 of the Order, ensure that the X-ray apparatus complies with the standards provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provisions of Article 42 of the Act.
- 「慶長5年7月27日、28日(原書)、7月21日説(家忠日記)は共に誤りであり、夏目記・安民記に従い、慶長6年の事とす。武隠叢話に載せたる上杉の家士北川次郎兵衛の記も夏目記に同じ。藩譜の注文に北川ガ記詳らかにしてよりどころあり」と記述されている。
- The 'Kaisei Mikawago Fudoki' describes that 'both July 27 and 28 in 1600 (in the original edition) and July 21 (in Ietada Nikki [Diary of Ietada MATSUDAIRA]) are wrong, and therefore the date is corrected to 1601 in accordance with the Natsumeki and the Anminki. The note of Jirobe KITAGAWA, a vassal of the Uesugi family recorded in the Buinsowa is consistent with the Natsumeki. In the note of the Hanpu, Kitagawa explains it in detail and has the source.'
- 化学物質、化学物質を含有する製剤その他の物を製造し、又は取り扱う設備で政令で定めるものの改造その他の厚生労働省令で定める作業に係る仕事の注文者は、当該物について、当該仕事に係る請負人の労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- The orderer of works for alteration of facilities manufacturing or handling chemical substances or preparations containing chemicals and defined by the Cabinet Order, or other works as provided for by the Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare, shall take necessary measures concerning said substances to prevent workers of contractors of the said works from industrial accidents.
- 父の新左衛門尉と見られる名が古文書からも検出されており、大永6年(1526年)6月付け「東大寺定使下向注文」(『筒井寛聖氏所蔵文書』所収)および大永8年2月19日付「幕府奉行人奉書案」(『秋田藩採集古文書』所収)に「長井新左衛門尉」の名が見えている。
- The name, 'Shinzaemonnojo NAGAI,' which is considered to be Dosan's father's, is also detected in old documents; his name appears in 'Todai-ji Temple Joshi Geko Chumon' dated July, 1526 (collected in 'The Documents Preserved by Kansei TSUTSUI') and 'Bakufu Bugyonin Hoshoan' dated February 19th, 1528 (collected in 'Old Documents Gathered by Akita Domain').
- -「館の者共」(国司の私的従者+在庁官人)と異なり、「国の兵共」は、「譜第図」「胡簗注文」などの台帳に記載され、国司主催の狩りや、一宮での流鏑馬など、必要に応じて招集される程度のものであり、自分自身の直接的利害に関わらなければ命を懸けて戦ったりはしない。
- It differed from '館の者共' (private servant of the governor and Zaichokanjin) in the way that '兵共 (soldiers) of the province' were registered in things such as 'Fudaizu' and 'Yanagui chumon' (list of warriors), participated in hunting hosted by the governor, yabusame (horseback archery) at Ichinomiya (shrine with the highest ranking in the area), summoned with need, and did not fight to death if their interests were not directly involved.
- 広島のお店の注文書(献立)にはお好み焼き そば(うどん) 肉 玉子という風に書いてあるが、これをすべて言わず「肉たまそば(うどん)入り」、「そば(うどん)の肉たま」(玉子はたまごと言わず「たま」と言う)、あるいは「そば(うどん)の肉イカ天」などと注文する
- The menus in the shops in Hiroshima have descriptions such as okonomiyaki, soba (udon), niku (meat) and tamago (egg), but the customers order without saying all of them, but saying 'niku, tama, soba (udon) iri (included),' 'soba (udon) and niku tama' (as for tamago, they do not say tamago but 'tama'), 'soba (udon) and niku ikaten.'
- ここで出される店屋物がカツ丼である根拠としては、店屋物の発注先として歴史的に最もポピュラーな店舗は蕎麦屋であり、蕎麦屋に注文可能なもので取り調べのスケジュールを阻害せず、時間が経っても伸びずに、さめても魅惑的なメニューがカツ丼であったからとする見解がある。
- It seems that the ordered food was katsudon because historically speaking, one of the most popular restaurants by which the police have food delivered is the soba restaurant, and what the restaurant can serve, what neither intervenes in the interrogation schedule nor becomes soggy over time, but remains tasty even when cold is presumably katsudon.
- 起源は、東京の銀座三丁目にある洋食店「グリルスイス」にて、常連客で当時日本プロ野球機構・読売ジャイアンツの選手であった千葉茂が食事をした際、それまではとんかつとカレーライスを別々に頼んでいたが、ある時、『とんかつをカレーライスの上に乗せて持って来てくれ』と注文した。
- It is said to have been originated by Shigeru CHIBA, who played for a team of the Nippon Professional Baseball called Yomiuri Giants and was a regular customer at 'Grill Swiss', a western-style restaurant in Ginza 3-chome in Tokyo; he used to order tonkatsu and curry and rice separately, however one day asked: 'Bring curry and rice with tonkatsu placed on top.'
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に令第十三条第三項第二十三号のガンマ線照射装置を使用させるときは、当該ガンマ線照射装置については法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格でガンマ線照射装置に係るものに適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use gamma-ray radiation equipment set forth in item (xxiii) of paragraph (3) of Article 13 of the Order, ensure that the gamma-ray radiation equipment complies with the standards concerning gamma-ray radiation equipment provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of Article 42 of the Act.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に潜函工法その他の圧気工法に用いる設備で、その作業室の内部の圧力が大気圧を超えるものを使用させるときは、当該設備を、高圧則第四条から第七条の三まで及び第二十一条第二項に規定する基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use the facilities for such as caisson construction method or other compressed air construction method that the inside pressure of the working chamber exceeds the atmospheric pressure, ensure that the said facilities comply with the standards prescribed by Articles 4 to 7-3 and paragraph (2) of Article 21 of the High Pressure Work Ordinance.
- 大阪の立ち喰い寿司店経営者・白石義明が、ビール製造のベルトコンベアをヒントに、多数の客の注文を低コストで効率的にさばくことを目的として「コンベヤ旋廻食事台」を考案し、1958年、大阪府布施市(現・東大阪市)の近畿日本鉄道布施駅北口に最初の回転寿司店である「元禄寿司」を開いた。
- Yoshiaki SHIRAISHI who was a proprietor of a stand-up-eating sushi restaurant in Osaka got an idea from a conveyer belt for beer production and invented 'rotating conveyer belt table' to serve a lot of orders effectively at a lower costs and in 1958 opened the first Kaitenzushi shop 'Genrokuzushi' at the north exit of Fuse Station of Kintetsu in Fuse City of Osaka Prefecture (now Higashi Osaka City).
- で、一つの方法はもちろん、もしそれを持ってる友だちがいたら、それをコピーすればいいけど、でもそういう友だちがいなかったら、そしてインターネットにもつながってなかくて、だからFTP も使えないなら、配布テープを注文してフリーソフトウェア財団(FSF)にお金を送ってくれればいい。
- Well, one way of course is if you know a friend who has a copy, you can copy it, but if you don't know a friend who has a copy, and you're not on the Internet, you can't FTP it, then you can always order a distribution tape, and send some money to the Free Software Foundation.
- 金融商品取引業者等は、有価証券等取引に関する顧客の注文を執行した後、内閣府令で定める期間内に当該顧客から求められたときは、当該注文が最良執行方針等に従つて執行された旨を内閣府令で定めるところにより説明した書面を、内閣府令で定めるところにより、当該顧客に交付しなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, when requested by a customer within a period specified by a Cabinet Office Ordinance after having executed the customer's order for a transaction of Securities, etc., deliver to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a document explaining, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, that the order has been executed in accordance with its Best Execution Policy, etc.
- 金融商品取引業者等は、顧客から有価証券の売買又は店頭デリバティブ取引に関する注文を受けたときは、あらかじめ、その者に対し自己がその相手方となつて当該売買若しくは取引を成立させるか、又は媒介し、取次ぎし、若しくは代理して当該売買若しくは取引を成立させるかの別を明らかにしなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, when accepting an order from a customer for sales and purchase of Securities or Over-the-Counter Transactions of Derivatives, give the customer a clear notice, in advance, regarding whether said Financial Instruments Business Operator, etc. will take charge of effecting the sales and purchase or the transaction as the other party to the customer, or will perform an intermediary, brokerage or agency service to effect the sales and purchase or the transaction.
- 蕎麦ほど徹底した美学はないものの、「鰻屋でせかすのは野暮」(注文があってから一つひとつ裂いて焼くために時間がかかる)、「蒲焼が出てくるまでは新香で酒を飲む」(白焼きなどを取って間をつなぐのは邪道。したがって鰻屋は新香に気をつかうものとされた)など、江戸っ子にとっては一家言ある食べものである。
- Although there is no thorough art like in soba (buckwheat noodles), it is a food on which an Edo native has a distinct opinion about, such as 'it is unsophisticated to rush in an eel restaurant' (it takes time because the eels are slit open individually and grilled to order) and 'drinking sake (rice wine) with shinko (pickled radishes) until the kabayaki is brought out' (it is wrong to order things like shiroyaki - eel broiled without the sauce in order to bide time, therefore, it was considered that eel restaurants paid special attention to shinko pickles).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にクレーン等を使用させるときは、当該クレーン等を、法第三十七条第二項の規定に基づき厚生労働大臣が定める基準(特定機械等の構造に係るものに限る。)又は法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use a crane, etc., ensure that the said cranes, etc., comply with the standards (limited to those pertaining to the structure of special machines, etc.) provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provisions of paragraph (2) of Article 37 of the Act or the codes provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of Article 42 of the Act.
- 金融商品取引業者等は、有価証券の売買及びデリバティブ取引(政令で定めるものを除く。以下この条において「有価証券等取引」という。)に関する顧客の注文について、政令で定めるところにより、最良の取引の条件で執行するための方針及び方法(以下この条において「最良執行方針等」という。)を定めなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, establish a policy and method for executing orders from customers for sales and purchase of Securities and Derivative Transactions (except those specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to as 'Transactions of Securities, etc.' in this Article) under the best terms and conditions (hereinafter referred to as the 'Best Execution Policy, etc.' in this Article).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にずい道等を使用させる場合で、当該労働者がずい道等の建設の作業を行なうとき(落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときに限る。)は、当該ずい道等についてずい道支保工を設け、ロックボルトを施す等落盤又は肌落ちを防止するための措置を講じなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use tunnels, etc., and when the workers are engaged in the construction work of tunnels, etc., (limited to when it is liable to cause dangers to workers due to cave-ins or fall of rocks), take measures to prevent cave-ins or fall of rocks such as providing with tunnel shoring and installing lock bolts.
- 液晶タッチパネルで客が注文すると、注文したものが流れてきて到着を知らせる店や、(その液晶には単に商品名が記載されているものの他、魚が海底で泳ぐ映像が流れ、目当ての魚を選択する事で注文が成立するというものがある)カウンター上部に湯飲みが回っているコンベアがあったり、カウンター内部に皿回収用のコンベアが別途回っている店がある。
- There are also shops where customers can order by means of a liquid crystal touch panel that informs them when the item they ordered has arrived by showing an image of their order swimming (there are some types of liquid crystal touch panels that display a menu showing images of fish swimming in the sea from which customers can select the fish they wish to order, etc.), as well as shops with a conveyer belt for carrying tea cups and those with a separate conveyer belt that travels on the inside of the counter to collect dishes.
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に軌道装置を使用させるときは、当該軌道装置については、第二編第二章第三節(第百九十六条から第二百四条まで、第二百七条から第二百九条まで、第二百十二条、第二百十三条及び第二百十五条から第二百十七条までに限る。)に規定する軌道装置の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use the railway equipment, conform the railway equipment to be used to the standards of railway equipment prescribed by Section 3 of Chapter II of Part II (limited to Articles 196 to 204, Articles 207 to 209, Article 212, Article 213, and Articles 215 to 217).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に交流アーク溶接機(自動溶接機を除く。)を使用させるときは、当該交流アーク溶接機に、法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格に適合する交流アーク溶接機用自動電撃防止装置を備えなければならない。ただし、次の場所以外の場所において使用させるときは、この限りでない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use AC arc welding equipment (excluding automatic welding equipment), provide the AC arc welding equipment with an automatic voltage reducing device which complies with the standards provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of Article 42 of the Act. However, this shall not apply to the equipment used at places other than the followings:
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に型わく支保工を使用させるときは、当該型わく支保工については、法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格及び第二編第三章(第二百三十七条から第二百三十九条まで、第二百四十二条及び第二百四十三条に限る。)に規定する型わく支保工の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use concrete form shorings, conform the concrete form shorings to the standards provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provision of Article 42 of the Act and with the standards of concrete form shorings prescribed by Chapter III of Part II (limited to Article 237 to 239, Article 242 and Article 243).
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に全体換気装置を使用させるとき(有機則第六条第一項、第八条第二項、第九条第一項、第十条又は第十一条の規定により請負人が全体換気装置を設けなければならない場合に限る。)であるときは、当該全体換気装置の性能については、有機則第十七条に規定する基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use a general ventilation system (limited to the case that the contractor is obligated to install a general ventilation system pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 6, paragraph (2) of Article 8, paragraph (1) of Article 9, Article 10 or Article 11 of the Organic Solvent Ordinance), ensure that the functions of the general ventilation system comply with the standards prescribed by Article 17 of the Organic Solvent Ordinance.
- 『吾妻鏡』1232年(貞永元年)12月5日条に、大江広元の頃の「寿永・元暦以来京都より到来する重書並びに聞書、人々の款状、洛中及び南都・北嶺以下、武家より沙汰し来たる事の記録、文治以後の領家・地頭所務條々の式目、平氏合戦の時東士勲功の次第・注文等の文書」が分散してしまった為、北条泰時がこれを集めさせ、目録とともに長井泰秀に渡したとある。
- In the article dated December 5, 1232, of 'Azuma Kagami', important documents and kikigaki (account of what one hears) from Kyoto in and after the Juei and Genryaku eras, petitions of people, records of suits from samurai families in Rakuchu (inside the capital), Nanto, and Hokurei, shikimoku (law codes in the itemized form, which were used in the medieval Japan) of articles of works of ryoke (virtual proprietors of manor) and the lords of manors in and after the Bunji era, and documents, such as shidai (one of component parts of a Noh play) and orders of deeds of valor of eastern samurai at battles of the Taira clan' in the days of OE no Hiromoto were scattered, and Yasutoki HOJO collected them and transferred them to Astride NAGAI.
- そして同1232年(貞永元年)12月5日 (旧暦)条の、大江広元の頃の「寿永・元暦以来京都より到来する重書並びに聞書、人々の款状、洛中及び南都・北嶺以下、武家より沙汰し来たる事の記録、文治以後の領家・地頭所務條々の式目、平氏合戦の時東士勲功の次第・注文等の文書」が分散してしまった為、北条泰時がこれを集めさせ、目録とともに長井泰秀に渡したとある件。
- Moreover, the December 5, 1232 entry of the 'Azuma Kagami,' written at the same time as Oe's article, records that 'important documents and kikigaki (accounts of what one hears) from Kyoto in and after the Juei and Genryaku eras, petitions of people, records of suits from warrior families from within the capital (Kyoto), from the southern capital (Nara), from Mt. Hiei, as well as the shikimoku (legal codes in itemized form, used during medieval Japan) of articles of the works of absentee proprietors and lords of private estates in and after the Bunji era, and documents and letters on details of war exploits (or distinguished service) of eastern warriors in the Battles against the Taira clan' were all scattered to the winds, so Yasutoki HOJO had these documents collected and handed over to Munehide NAGAI.
- 購入に関して何らの制限を受けず、店頭において又は郵便、信書便若しくは公衆電気通信回線に接続した入出力装置(電話を含む。)による注文により、販売店の在庫から販売されるもの又は使用者に対し何らの制限なく無償で提供されるもの(外国でのみ販売又は無償で提供されるものについては、当該販売の態様若しくは無償で提供されることを書面により確認できるものに限る。)
- a program which is sold, without a restriction on purchase, from stock at retail selling points or provided free, without such restriction, to the users, through over-the-counter orders, orders by postal mail or by correspondence delivery, or orders through an input-output device connected to public telecommunication lines (including telephone calls) (or, for a program to be sold only outside Japan, or to be provided free, limited to a program for which the manner of said selling or the fact of being provided free can be confirmed in writing);
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に、作業床、物品揚卸口、ピツト、坑又は船舶のハツチを使用させるときは、これらの建設物等の高さが二メートル以上の箇所で墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるところに囲い、手すり、覆い等を設けなければならない。ただし、囲い、手すり、覆い等を設けることが作業の性質上困難なときは、この限りでない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, and when having workers of the contractor use working floors, raising and lowering openings, pits and hatches of the vessel, install enclosures, handrails, covers, etc., at places with height of 2 m or more where workers are liable to fall. However, this shall not apply to when it is difficult to install enclosures, handrails, covers, etc., due to the nature of the work.
- 購入に関して何らの制限を受けず、店頭において又は郵便、信書便若しく は公衆電気通信回線に接続した入出力装置(電話を含む。)による注文により、販売店の在庫から販売されるもの又は使用者に対し何らの制限なく無償で提供さ れるもの(外国でのみ販売又は無償で提供されるものについては、当該販売の態様若しくは無償で提供されることを書面により確認できるものに限る。)
- a program which is sold, without a restriction on purchase, from stock at retail selling points or provided free, without such restriction, to the users, through over-the-counter orders, orders by postal mail or by correspondence delivery, or orders through an input-output device connected to public telecommunication lines (including telephone calls) (or, for a program to be sold only outside Japan, or to be provided free, limited to a program for which the manner of said selling or the fact of being provided free can be confirmed in writing);
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に局所排気装置を使用させるとき(有機則第五条若しくは第六条第二項又は粉じん則第四条若しくは第二十七条第一項ただし書の規定により請負人が局所排気装置を設けなければならない場合に限る。)は、当該局所排気装置の性能については、有機則第十六条又は粉じん則第十一条に規定する基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act and when having workers of the contractor use the local exhaust ventilation system (limited to the case that the contractor is obligated to provide local exhaust ventilation system pursuant to the provisions of Article 5 or paragraph (2) of Article 6 of the Organic Solvent Ordinance and the provision of Article 4 or the proviso of paragraph (1) of Article 27 of the Dust Ordinance), ensure that the performance of the local exhaust ventilation system comply with the standards prescribed by Article 16 of the Organic Solvent Ordinance or Article 11 of the Dust Ordinance.
- だが、1471年(文明 (日本)3年)に作成された「総社家社僧中神前御祈念之事等注文」によれば、巫女にも宮神子から選抜される一神子と一般の宮神子、村方の神子に分類され、一神子のみが本社で神楽を無言で舞うことが許され(託宣などの禁止)、宮神子は祈祷のみを許され、占い・託宣・湯立は脇殿で宮神子以外の者が行うことなどが定められて、神事に携わるものと託宣などを行うものが分離されるようになった。
- On the other hand, according to the 'Soshake Shaso chu Shinzen Gokinen no koto nado Chumon' (literally, 'the regulations on prayers to be performed in front of gods by Buddhist monks who belong to all successive shrine priest families') written in 1471, shrine maidens were separated into miko responsible for divine affairs and those engaged in other affairs including oracles, by classifying them into Miya miko (literally, shrine maidens belonging to shrine families) and Murakata no miko (literally, shrine maidens belonging to village people), and further classifying Miya miko as either Ichi no miko (literally, the first rank miko) or other general Miya miko, with only the first rank shrine maidens being allowed to dance Kagura silently (but prohibited to make oracles and other performances) and Miya miko generally permitted to offer prayers only but not allowed to engage in fortune-telling, oracles and yutate (a ceremony to boil fresh pure water and perform ablution by splashing it on themselves in front of gods), which were conducted at wakiden (a hall standing nearby main hall) by shrine maidens other than Miya miko.
- 特定事業の仕事を自ら行う注文者は、建設物、設備又は原材料(以下「建設物等」という。)を、当該仕事を行う場所においてその請負人(当該仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。第三十一条の四において同じ。)の労働者に使用させるときは、当該建設物等について、当該労働者の労働災害を防止するため必要な措置を講じなければならない。
- When the orderer, who carries out the work from specified undertakings by oneself, has workers, employed by the contractors of the said orderer (where the said work is carried out under subcontracts of several levels, the parties to all the subcontracts subsequent to the contract of the contractor shall be included; this also applies Article 31-4) at the said worksite, use buildings, equipment and raw materials (hereinafter referred to as "buildings, etc."), the said orderer shall take necessary measures for preventing industrial accidents among the said workers in respect to the said buildings, etc.
- 金融商品取引業者等は、金融商品取引所に上場されている有価証券及び店頭売買有価証券の売買その他の取引で政令で定めるものに関する顧客の注文を受けようとするときは、あらかじめ、顧客に対し、内閣府令で定めるところにより、当該取引に係る最良執行方針等を記載した書面を交付しなければならない。ただし、既に当該書面(当該最良執行方針等を変更した場合にあつては、変更後のものを記載した書面)を交付しているときは、この限りでない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, before accepting an order from a customer for sales and purchase of Securities listed in a Financial Instruments Exchange or Over-the-Counter Traded Securities or other transactions specified by a Cabinet Order, deliver in advance to the customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a document stating its Best Execution Policy, etc. pertaining to the relevant transaction; provided, however, that this shall not apply where such document (in cases where its Best Execution Policy, etc. has been revised, a document stating the revised policy) has already been delivered.
- 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、第二十条から第二十五条まで、第二十五条の二第一項、第三十条の三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二、第三十三条第一項又は第三十四条の規定に違反する事実があるときは、その違反した事業者、注文者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、作業の全部又は一部の停止、建設物等の全部又は一部の使用の停止又は変更その他労働災害を防止するため必要な事項を命ずることができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may, where there exists a fact in violation of the provisions of Article 20 to Article 25 inclusive, paragraph (1) of Article 25-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, Article 31-2, paragraph (1) of Article 33 or Article 34, order to stop whole or part of the work, to stop or alter the use of whole or part of the building, etc., or other matters necessary for preventing industrial accidents, to the employer, orderer, machine-lessor or building-lessor who violated the said provisions.
- 法第三十一条第一項の注文者(以下「注文者」という。)は、同項の場合において、請負人(同項の請負人をいう。以下この章において同じ。)の労働者にくい打機又はくい抜機を使用させるときは、当該くい打機又はくい抜機については、第二編第二章第二節(第百七十二条、第百七十四条から第百七十六条まで、第百七十八条から第百八十一条まで及び第百八十三条に限る。)に規定するくい打機又はくい抜機の基準に適合するものとしなければならない。
- The orderer set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act (hereinafter referred to as the "orderer") shall, in the case set forth in same paragraph and when having workers of the contractor (meaning those set forth in the same paragraph, hereinafter the same shall apply in this Chapter) use pile drivers or pile drawers, conform the pile drivers or pile drawers to be used to the standards of pile drivers and pile drawers prescribed by Section 2 of Chapter II of Part II (limited to Article 172, Article 174 to 176, Article 178 to 181 and Article 183).
- 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、請負契約によつて行われる仕事について第一項の規定による命令をした場合において、必要があると認めるときは、当該仕事の注文者(当該仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該注文者の請負契約の先次のすべての請負契約の当事者である注文者を含み、当該命令を受けた注文者を除く。)に対し、当該違反する事実に関して、労働災害を防止するため必要な事項について勧告又は要請を行うことができる。
- The Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may, in case of having given the order pursuant to the provision of paragraph (1) for the work carried out based on the contract and when finding it necessary, recommend or request the orderer of the work (including all the orderers of such work as parties to the contracts for the work but excluding the orderer to whom the said order has been issued, where the said work is to be executed by subcontracts of several levels) with regard to preventing industrial accidents related to facts in the said violation.
- 法第三十一条の二の注文者(その仕事を他の者から請け負わないで注文している者に限る。)は、次の事項を記載した文書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項において同じ。)を作成し、これをその請負人に交付しなければならない。
- The orderers set forth in Article 31-2 of the Act (limited to those who place orders for work that is not subcontracted by any third party) shall prepare a document that indicating the following matters (including an electromagnetic record (meaning a record created by an electronic system, magnetic system or other systems that cannot be recognized by human perception and used for information processing by computers; the same shall apply hereinafter) that is created in place of the said document; hereinafter the same shall apply in next paragraph), and deliver it to contractors.
- また、元々頒暦が官庁に備え付ける暦であり、貴族や僧侶は自らの日記を執筆するために用いる具注暦をそれぞれが暦博士や暦生に依頼して制作もしくや書写の便宜を受けるのが慣例となっていた(藤原実資は予め(陰陽寮職員である)陰陽師に料紙を支給して暦を注文を行い、完成後に代金として絹1疋を支払っていたことが知られ(『中右記』長和3年10月2日条)、摂関家に至っては暦博士側から具注暦を献上してくることが慣例化していた(『後二条師通記』・『殿暦』・『玉葉』)。
- Hanreki was originally a calendar to be distributed to government offices, nobles and monks made it a practice to ask rekihakase or rekisei to make or transcribe guchureki in order to write their own diary (on this point, it is known that FUJIWARA no Sanesuke ordered calendars to an onmyoji (practionner in the Onmyoryo) by paying for paper and paid one hiki of silk when the calendar was completed (according to the article of 'Chuyuki' (diary written by FUJIWARA no Munetada) dated on October 2nd, 1014) and the line of regents and advisers made it rule that rekihakase presented guchureki to them (according to 'Gonijo Moromichi ki' (The Diary of FUJIWARA no Moromichi), 'Denryaku' (The Diary of FUJIWARA no Tadazane) and ''Gyokuyo' (The Diary of Kanezane KUJO)).
- 第一項か ら第五項までの請負人及び前項の労働者は、第三十条第一項の特定元方事業者等、第三十条の二第一項若しくは第三十条の三第一項の元方事業者等、第三十一条 第一項若しくは第三十一条の二の注文者又は第一項から第五項までの請負人が第三十条第一項若しくは第四項、第三十条の二第一項若しくは第四項、第三十条の 三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二又は第一項から第五項までの規定に基づく措置の実施を確保するためにする指示に従わなければならない。
- The contractor set forth in paragraph (1) through (5) and the workers set forth in the preceding paragraph, shall follow the instructions given by the specified principal employer, etc., set forth in paragraph (1) of Article 31, the principal employers, etc., set forth in paragraph (1) of Article 31-2 or paragraph (1) of Article 30-3, the orderer set forth in paragraph (1) of Article 31 or Article 31-2, and the orderer or contractors set forth in paragraph (1) through (5), with a view to ensuring the implementation of the measures under the provisions of paragraph (1) or 4 of Article 30-3, or paragraph (1) of Article 31, or Article 31-2, or paragraph (1) through (5).
- 前項本文の規定は、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関が、書面取次ぎ行為(顧客の書面による注文を受けてその計算において有価証券の売買又は有価証券関連デリバティブ取引を行うことをいい、当該注文に関する顧客に対する勧誘に基づき行われるもの及び当該金融機関が行う投資助言業務に関しその顧客から注文を受けて行われるものを除く。次条第一号において同じ。)又は次の各号に掲げる有価証券若しくは取引について、当該各号に定める行為を行う場合には、適用しない。
- The provision of the main clause of the preceding paragraph shall not apply in cases where banks, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institutions specified by a Cabinet Order conduct Brokerage with Written Orders (meaning conducting sales and purchase of Securities or Transactions of Securities-Related Derivatives on a customer's account on receiving his/her written orders and excluding transactions conducted based on solicitation to a customer concerning said orders and transactions conducted on receiving orders from the customer concerning said financial institution's Investment Advisory Business; the same shall apply in item (i) of the following Article) or conduct acts specified in the following items with regard to Securities or transactions listed in said items:
- 16項を害することなく、如何なる契約的な交渉も、入札招請書が送付された場合には、契約若しくは注文前には行われない。この段階におけるイーター機構と応札会社との間の接触は、契約若しくは注文の授与を決定するための十分な根拠を作るため及び応札内容を比較するため、これらの応札に関して間違いの訂正ないしは不明確な部分の確認に限定される。しかしながら、これは、契約や注文を授与する決定が、当該会社とのその後の交渉によって一層の利点を得ることを条件として行われる可能性を排除しない。
- Without prejudice to paragraph 16, no contractual negotiations shall take place before awarding the contract or offer where an invitation to tender is made. At this stage contacts between the ITER Organization and tendering firms shall be limited to correcting errors and clarifying queries regarding their offers in order to be able to compare offers and to make a well-founded proposal for decision on the award of contract or order. This does not exclude however the possibility that the decision to award a contract or order is taken under the condition that further advantages might be obtained by subsequent negotiations with the firm concerned.
- 購入に関して何らの制限を受けず、店頭において又は郵便、信書便事業者(民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号。以下「信書便法」という。)第二条第六項に規定する一般信書便事業者又は同条第九項に規定する特定信書便事業者をいう。以下同じ。)による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)若しくは公衆電気通信回線に接続した入出力装置(電話を含む。)による注文により、販売店の在庫から販売されるもの又は使用者に対し何らの制限なく無償で提供されるもの
- a program which is sold, without a restriction on purchase, from stock at retail selling points or provided free, without such restriction, to the users, through over-the-counter orders, orders by postal mail or other correspondence delivery services as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Businesses Operators (Act No. 99 of 2004; hereinafter referred to as the 'Correspondence Delivery Act') conducted by the correspondence delivery business operators (meaning general correspondence delivery business operators as prescribed in paragraph (6) of the same Article or specified correspondence delivery business operators as prescribed in paragraph (9) of the same Article; the same shall apply hereinafter) (hereinafter referred to as 'correspondence delivery'), or orders through an input-output device connected to public telecommunication lines (including telephone calls); and
- 購入に関して何らの制限を受けず、店頭において又は郵便、信書便事業者 (民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号。以下「信書便法」という。)第二条第六項に規定する一般信書便事業者又は同条第九 項に規定する特定信書便事業者をいう。以下同じ。)による同条第二項に規定する信書便(以下「信書便」という。)若しくは公衆電気通信回線に接続した入出 力装置(電話を含む。)による注文により、販売店の在庫から販売されるもの又は使用者に対し何らの制限なく無償で提供されるもの
- a program which is sold, without a restriction on purchase, from stock at retail selling points or provided free, without such restriction, to the users, through over-the-counter orders, orders by postal mail or other correspondence delivery services as prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Act on Correspondence Delivery by Private Businesses Operators (Act No. 99 of 2004; hereinafter referred to as the 'Correspondence Delivery Act') conducted by the correspondence delivery business operators (meaning general correspondence delivery business operators as prescribed in paragraph (6) of the same Article or specified correspondence delivery business operators as prescribed in paragraph (9) of the same Article; the same shall apply hereinafter) (hereinafter referred to as 'correspondence delivery'), or orders through an input-output device connected to public telecommunication lines (including telephone calls); and
- 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者に電動機を有する機械又は器具(以下この条において「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものを使用させるときは、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。
- The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use machines or equipment driven by motors (hereinafter referred to as "motor-driven appliance" in this Article) including movable and portable ones whose voltage to ground exceeds 150 V and movable and portable ones intended for use at places moistened with water or other liquids of high electric conduction or on materials of high electric conduction such as iron plates, steel frames and surface plates ensure that such motor-driven appliance are provided with a an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks having good sensitivity and the function to reliably work which complies with the rating of the electrical circuit concerned.
- 特定事業の仕事の発注者(注文者のうち、その仕事を他の者から請け負わないで注文している者をいう。以下同じ。)で、特定元方事業者以外のものは、一の場所において行なわれる特定事業の仕事を二以上の請負人に請け負わせている場合において、当該場所において当該仕事に係る二以上の請負人の労働者が作業を行なうときは、厚生労働省令で定めるところにより、請負人で当該仕事を自ら行なう事業者であるもののうちから、前項に規定する措置を講ずべき者として一人を指名しなければならない。一の場所において行なわれる特定事業の仕事の全部を請け負つた者で、特定元方事業者以外のもののうち、当該仕事を二以上の請負人に請け負わせている者についても、同様とする。
- An original orderer for work in the specified undertaking (meaning one who places an order without receiving any orders for the said work from others, among orderers; hereinafter the same) who is other than the specified principal employer shall, where the workers employed by two or more contractors for the said work carry out operations at the said place and when he has given an order for the work in the specified undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors, designate, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, one who is to take the measures provided for in the preceding paragraph from among the employers who are contractors and themselves carry out the said work. The same shall also apply to one who, being other than the specified principal employer, has contracted for the whole work in the specified undertaking to be carried out at the same place and has given an order for the said work to two or more contractors.
- 銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関が金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関である場合における第三十三条第一項及び第二項、第三十三条の二並びに第五十二条の二第一項第四号の規定の適用については、第三十三条第一項中「有価証券関連業又は投資運用業」とあるのは「有価証券関連業」と、同条第二項中「行われるもの及び当該金融機関が行う投資助言業務に関しその顧客から注文を受けて行われるもの」とあるのは「行われるもの」と、第三十三条の二中「投資助言・代理業若しくは有価証券等管理業務」とあるのは「投資助言・代理業、投資運用業(第二条第八項第十四号又は第十五号に掲げる行為(これらの規定の金銭その他の財産を信託財産として所有して行うものに限る。)を行う業務を除く。以下この章において同じ。)若しくは有価証券等管理業務」と、同号中「投資助言・代理業」とあるのは「投資助言・代理業又は投資運用業」とする。
- When applying the provisions of Article 33(1) and (2), Article 33-2, and Article 52-2(1)(iv) in cases where a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order is a financial institution that has obtained authorization set forth in Article 1(1) of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the term 'Securities-Related Business or Investment Management Business' in Article 33(1) shall be deemed to be replaced with 'Securities-Related Business,' the term 'excluding transactions conducted based on solicitation to a customer concerning said orders and transactions conducted on receiving orders from the customer concerning said financial institution's Investment Advisory Business' in Article 33(2) shall be deemed to be replaced with 'excluding transactions conducted based on solicitation to a customer concerning said orders,'; the term 'Investment Advisory and Agency Business or Securities, etc. Management Business' in Article 33-2 shall be deemed to be replaced with 'Investment Advisory and Agency Business, Investment Management Business (excluding business to conduct acts listed in Article 2(8)(xiv) or (xv) (limited to those conducted by holding the money under these provisions or other properties as trust property); hereinafter the same shall apply in this Chapter), or Securities, etc. Management Business,'; and the term 'Investment Advisory and Agency Business' in said item shall be deemed to be replaced with 'Investment Advisory and Agency Business or Investment Management Business.'
- 事業者で、一の場所において行う事業の仕事の一部を請負人に請け負わせているもの(当該事業の仕事の一部を請け負わせる契約が二以上あるため、その者が二以上あることとなるときは、当該請負契約のうちの最も先次の請負契約における注文者とする。以下「元方事業者」という。)のうち、建設業その他政令で定める業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う者(以下「特定元方事業者」という。)は、その労働者及びその請負人(元方事業者の当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。以下「関係請負人」という。)の労働者が当該場所において作業を行うときは、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、第三十条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。ただし、これらの労働者の数が政令で定める数未満であるときは、この限りでない。
- Among the employers with a contractor who carries out a part of the work in an undertaking executed at one place (where as there exists two or more contracts under which a part of the work in the undertaking is begun, there exist two or more such employers, employer who ordered the earliest contract; hereinafter referred to as the "Principal Employer"), one (hereinafter referred to as "Specified Principal Employer") who carries on an undertaking (hereinafter referred to as "Specified Undertaking") related to construction or other industries prescribed by Cabinet Order, shall, where workers employed by him/her and by his/her contractors (where the work in the said undertaking of the principal employer is carried out under subcontracts of several levels, subcontractors who are party to subsequent subcontractors shall be included; hereinafter referred to as "related contractors") perform work at the said place, appoint an overall safety and health controller in order to prevent industrial accidents which may occur as a result of the work carried out by these workers at the same place, and have him/her direct the work of Principal Safety and Health Supervisors, and at the same time exercise overall control over the matters provided for in each item of paragraph (1) of Article 30; provided that this shall not apply where the number of such workers does not reach the figure provided for by Cabinet Order.