注意: 1000 Terms and Phrases
- 注意
- caution
- being careful
- attention (heed)
- warning
- advice
- precaution
- watch
- note
- attend
- cautiously
- diligence
- (ant. negligence)
- mind
- notice
- reminder
- Notice:
- attentional
- beware
- ご注意
- caution
- being careful
- attention (heed)
- warning
- advice
- 要注意
- attention (care) required
- needs special attention
- 不注意
- carelessness
- inattention
- thoughtlessness
- inadvertence
- negligence
- inadvertent
- inadvertently
- unwary
- inattentive
- 注意報
- warning (e.g. for a storm)
- advisory
- 注意力
- attentiveness
- vigilance
- attention
- alertness
- 注意点
- important point
- point to make note of
- 御注意
- caution
- being careful
- attention (heed)
- warning
- advice
- 注意書
- notes
- instructions
- directions
- advisory
- notice
- warning
- 転倒注意
- watch your step
- slippery floor
- 注意人物
- blacklisted person
- person who requires watching
- a marked man
- 注意深く
- attentively
- cautiously
- carefully
- watchfully
- with caution
- meticulously
- 厳重注意
- reprimand
- stern warning
- 取扱注意
- handling warning
- Handle with care.
- 注意深い
- careful
- advertent
- cautious
- circumspect
- heedful
- be watchful
- meticulous
- attentive
- vigilant
- 注意散漫
- inattention
- distraction
- mind-wandering
- 注意集中
- concentration (of one's attention)
- 注意事項
- important points
- precautions
- points to note
- suggestions
- hints
- precautionary items
- Attention
- 注意書き
- notes
- instructions
- caution plate
- 注意喚起
- reminder
- call for attention
- alert
- heads-up
- 注意義務
- duty of care
- duty to warn
- 不注意な
- blithe
- careless
- heedless
- inattentive
- neglectful
- negligent
- regardless
- slack
- thoughtless
- 注意する
- admonish
- attend
- beware
- caution
- note
- regard
- remark
- warn
- pay attention
- 車高注意
- LOW CLEARANCE (12'-6')
- 不注意に
- carelessly
- inadvertently
- 注意喚起語
- Warning statements;
- 要注意人物
- person requiring special attention
- person under surveillance
- 気象注意報
- AIRMET airman's meteorological information
- weather advisory
- 注意力散漫
- inattention
- distraction
- mind-wandering
- 大雨注意報
- storm warning
- heavy rain advisory
- 注意をひく
- to attract attention
- 前方不注意
- you're not watching where you're going!
- 注意を引く
- to attract attention
- get attention
- 相当な注意
- due diligence
- due care
- reasonable diligence
- reasonable care
- 強風注意報
- storm warning
- strong wind warning
- 注意を惹く
- to attract attention
- 注意を促す
- to call a person's attention (to)
- red-flag
- 注意を怠る
- to be off one's guard
- 注意を払う
- to pay attention (to)
- consider
- heed
- mind
- regard
- tune in
- take account of
- taking heed
- pay attention to
- keep notes
- 注意ぶかい
- attentive
- observing
- に注意する
- be careful of ~
- notice
- see to it that ~
- take notice of ~
- 作法の注意
- Attention to manner
- 黄砂注意報
- Information about precaution for kosa
- 猛犬に注意!
- Beware of the dog!
- 善管注意義務
- Duty of Due Care of Prudent Manager
- 適用上の注意
- Due Care in Application of this Act
- 記載上の注意
- Precautions for recording:
- 不注意による
- caused by carelessness
- 飲料水注意法
- Public notice for drinking water
- 作業注意事項
- precautionary item
- 注意を逸らす
- to distract a person's attention
- 注意欠陥障害
- attention deficit disorder
- ADD
- 安全注意事項
- safety precautions
- に注意を払う
- attend to ~
- pay attention to ~
- pay heed to ~
- 注意をそらす
- distract one's attention
- その他の注意点
- Other points to be noted
- 狂犬にご注意。
- Look out for the wild dog!
- 落下物に注意!
- Watch out for falling objects!
- 注意が必要だ。
- You should be careful.
- 注意力欠如障害
- attention-deficit disorder
- ADD
- 注意を集中する
- to concentrate one's attention
- to be engrossed in
- focus one's attention on
- 注意を払わない
- turn a deaf ear to ~
- 注意深く調べる
- scrutinize
- examine closely
- 注意を怠らない
- keep one on one's toe
- 材質別の注意点
- Matters to be Attended to Depending on Materials
- 持続注意集中検査
- continuous performance test
- 受任者の注意義務
- Duty of Care of Mandatary
- 管理人の注意義務
- Duty of Care of an Administrator
- きんぎょ注意報!
- Kingyo Chuuihou!
- Goldfish Warning!
- 受託者の注意義務
- The Trustee's Duty of Care
- 注意深く監視する
- keep an eye on ~
- 注意六条 禁忌八条
- Six considerations, Eight taboos
- 車に注意しなさい。
- Look out for the car.
- 私は注意深い男だ。
- I'm a careful man.
- 私の不注意でした。
- It was very careless of me.
- 監督委員の注意義務
- Supervisor's Duty of Care
- 自分が注意します。
- I think I'll give a warning about that.
- 検証についての注意
- Due Care at Inspection
- 善良な管理者の注意
- due care of a prudent manager
- 善良の管理者の注意
- diligence of a good manager
- 注意欠陥多動性障害
- attention deficit hyperactivity disorder
- ADHD
- attention deficit disorder with hyperactivity
- 注意欠如多動性障害
- attention deficit hyperactivity disorder
- ADHD
- ~に注意を集中する
- rivet
- zero in on ~
- 降雨時スリップ注意
- SLIPPERY WHEN WET
- 彼は万事に不注意だ。
- He is careless in everything.
- 十八禁なので要注意!
- WARNING - 18+ ONLY.
- 注意して仕事をしろ。
- Do your work with more care.
- 破産管財人の注意義務
- Bankruptcy Trustee's Duty of Care
- 会計監査人の注意義務
- Accounting Auditor's Duty of Care
- 承認管財人の注意義務
- Recognition Trustee's Duty of Care
- 無償受寄者の注意義務
- Duty of Care of Gratuitous Depositary
- 彼が言動に注意する。
- He minds his P's and Q's.
- 注意力不足活動過多症
- attention deficit-hyperactivity disorder
- ADHD
- 耐荷重に関する注意:
- Capacity Notes:
- 世論の動きに注意する
- have an ear to the ground
- have one's ear to the ground
- hold an ear to the ground
- hold one's ear to the ground
- keep an ear to the ground
- keep one's ear to the ground
- ~に注意を向けさせる
- direct one's attention to ~
- draw one's attention to ~
- 彼はたいへん注意深い。
- He is very careful.
- 彼は体に注意していた。
- He had taken care of himself.
- 壁の注意書を見なさい。
- Look at the notice on the wall.
- 生没年でない点に注意。
- Note that they are not the dates of birth and death.
- 貯蔵又は取扱い上の注意
- Precautions concerning storage or handling
- 足下に注意して下さい。
- Watch your step.
- 施工時に注意が必要だ。
- We should be careful during construction.
- 尋問上の注意、在廷証人
- Due Care upon Examination and Witnesses Present in Court
- ~であるとAに注意する
- warn A that ~
- ~の出現を注意して待つ
- keep one's eye out for ~
- 数珠を取扱う上での注意
- Matters to be Attended to When Handling Juzu
- 彼は私より少し注意深い。
- He is a little bit more careful than I.
- 彼はその問題に注意した。
- He focused his attention on that problem.
- 彼の助言に注意しなさい。
- Pay attention to his advice.
- 彼はとても注意深かった。
- He was all attention.
- 彼は食べ過ぎに注意した。
- He was cautious about overeating.
- 食物に注意してください。
- Pay heed to your food.
- 注意深く聞いてください。
- Please listen carefully.
- 健康には注意すべきです。
- You should be careful about your health.
- 君はもっと注意すべきだ。
- You should be more careful.
- 事故は不注意から生じる。
- Accidents arise from carelessness.
- 私は君ほど注意深くない。
- I am not more careful than you are.
- 光化学オキシダント注意報
- photochemical oxidants warnings
- シカなどが横切るから注意
- GAME CROSSING
- 彼の警告に注意しなかった。
- No attention was paid to his warning.
- 僕が不注意なことは認める。
- I admit to being careless.
- 神葬祭に参列する上での注意
- Dos and Don'ts in Shinsosai
- 彼女はぼくの注意をひいた。
- She caught my eye.
- 注意して質問に答えなさい。
- Answer my question carefully.
- 彼の不注意で爆発が起きた。
- The explosion took place because of his carelessness.
- 注意することはありますか。
- Do you have any advice for me?
- 注意深い運転は事故を防ぐ。
- Careful driving prevents accidents.
- 私が不注意なことは認める。
- I admit to being careless.
- 私は注意深く彼の顔を見た。
- I looked at his face carefully.
- 財産の管理における注意義務
- Duty of Care in Administration of Property
- の失敗・言動などを注意する
- rub one's nose in it
- 日頃から注意しておくこと。
- You must always be careful of this.
- 彼は私の警告に注意を払った。
- He paid attention to my warning.
- 彼は不注意だと私をしかった。
- He reproached me for carelessness.
- 彼は注意深く職務を果たした。
- He discharged his duties with care.
- 彼の不注意から事故が起きた。
- He carelessness resulted in an accident.
- 彼の言うことに注意を注いだ。
- I concentrated on what he was saying.
- 彼に遅れないように注意した。
- I cautioned him against being late.
- 騙りメールにご注意ください。
- Please beware of fraudulent emails.
- 壁の地図を注意して見なさい。
- Look at the map on the wall carefully.
- 彼の不注意さは不用意だった。
- No attention was paid to his warning.
- 警官は注意して彼を放免した。
- The policeman let him off with a warning.
- 将来はもう少し注意しなさい。
- Please take more care in the future.
- 彼女は自分の不注意を恥じた。
- She was ashamed of herself for her carelessness.
- 落ちないように注意しなさい。
- Take care lest you should fall.
- 私が忘れたら注意して下さい。
- In case I forget, please remind me.
- 彼がXに改めて注意を促した。
- He told X to be careful again.
- こういう場合、注意が必要だ。
- In this kind of case, you need to be careful.
- JR東日本をご利用の際の注意
- JR East cautions for usage
- 共同運航便にご注意ください。
- Be aware of code-share flights.
- 黄砂予報、注意情報(3段階)
- Kosa forecasts and precaution-requiring information (using three stages)
- 駐車場は無いので注意が必要。
- Be aware that there is no parking space.
- 彼は私の忠告に注意しなかった。
- He took no notice of my advice.
- 彼は注意力をその方向に向けた。
- He turned his mind to it.
- 不注意な人はよく間違いをする。
- A careless man often makes mistakes.
- 不注意が事故になることが多い。
- Carelessness often result in accidents.
- 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。
- He concentrated his attention on what she said.
- 彼は不注意にも列車を間違えた。
- He was so careless as to take the wrong train.
- 彼の演説は我々の注意を引いた。
- His speech captured our attention.
- 彼の失敗は不注意によるものだ。
- His failure resulted from his carelessness.
- 彼の不注意の結果事故が生じた。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼女の不注意から事故が起きた。
- Her carelessness resulted in an accident.
- 警官は彼に注意を払わなかった。
- The policeman paid no attention to him.
- 大切なことは注意して聞く事だ。
- The important thing is to listen carefully.
- 参加者は彼を不注意だと責めた。
- The participants accused him of carelessness.
- 仕事にもっと注意を払いなさい。
- Pay more attention to your work.
- 寝坊しないように注意しなさい。
- Take care not to oversleep.
- 事故は彼の不注意が原因だった。
- The accident was due to his carelessness.
- 交通に注意しなければいけない。
- You must take care driving.
- 私達はもっと注意すべきだった。
- We should have been more careful.
- 彼女は母親同様、注意深くない。
- She is no more careful than her mother is.
- 彼女はもっと注意すべきだった。
- She should have been more careful.
- 毎日の飲食物には注意しなさい。
- Take good care of what you eat and drink every day.
- 彼女は注意して引出しをあけた。
- She was careful opening the drawer.
- 彼女は不注意運転で罰せられた。
- She was punished for careless driving.
- 彼女は小鳥を注意して見つめた。
- She watched the bird carefully.
- 私は注意深く答えを書きました。
- I wrote the answers carefully.
- 十分注意してそれを扱いなさい。
- Handle it with great care.
- 私は注意深くアクセルを踏んだ。
- I stepped on the accelerator carefully.
- 私は彼の不注意さに困っている。
- I am annoyed at his carelessness.
- 私はその講義に注意を集中した。
- I concentrated my attention on the lecture.
- 特定物の引渡しの場合の注意義務
- Duty of Care in cases of Delivery of Specified Things
- 取り扱いに十分注意しましょう。
- Handle with care.
- 輸入検査品でも注意が必要なもの
- Items subject to import inspection
- 注意:時間は5月~8月の標準。
- Note: The time without any marks is a standard timetable from May to August.
- 注意をうながすために鳴らす音。
- A sound that is made for the purpose of drawing attention.
- 彼は友人の忠告に注意しなかった。
- He took no notice of his friend's advice.
- 彼はもっと注意すべきだったのに。
- He should have been more careful.
- 彼はスピーチを注意深く準備した。
- He prepared his speech very carefully.
- 彼は会合についてとても注意した。
- He prepared carefully for the meeting.
- 不注意な運転は事故の原因となる。
- Careless driving causes accidents.
- 不注意な運転は事故を引き起こす。
- Careless driving causes accidents.
- 彼はガラス製品を注意して運んだ。
- He carried the glassware with care.
- 不注意は重大な欠点と見なされた。
- Carelessness was looked on as a serious defect.
- 要するに、彼が不注意だったのだ。
- In brief, he was careless.
- 彼の不注意にはあきれてしまった。
- I was amazed at his carelessness.
- 彼の不注意にはもう我慢できない。
- I refuse to put up with his carelessness any longer.
- 風邪を引かないように注意しよう。
- Let's be careful not to catch a cold.
- 彼女の美しさが彼の注意を引いた。
- Her beauty drew his attention.
- 彼の大きな声が私の注意をひいた。
- His loud voice drew my attention.
- 本厄と同様に注意すべきとされる。
- It is advisable to be as careful at these ages as at the ages of calamity.
- 警察たちはすりへの注意を促した。
- The policeman called our attention to the danger of pickpockets.
- 先生は生徒たちに不注意を諭した。
- The teacher admonished his pupils for carelessness.
- 注意して!道路に穴があいてるよ。
- Look out! There's a hole in the road.
- 事故のお陰で私は注意深くなった。
- The accident taught me to be careful.
- 通りを横断する時は注意しなさい。
- You must be careful in crossing the street.
- 君は君の幸福に注意を払うべきだ。
- You should pay attention to your well-being.
- 十分に注意しなければいけないな。
- We should be very careful.
- 私の言う事を注意して聞きなさい。
- Listen to me carefully.
- 彼の忠告を注意して聞いたらどう。
- Why don't you listen to his advice?
- 彼らは警告に注意を払わなかった。
- They did not regard the warning.
- 彼らは彼女の態度に注意を払った。
- They paid attention to her attitude.
- 彼らは安全に注意を払わなかった。
- They paid no attention to their safety.
- 事故はしばしば不注意から生じる。
- Accidents often result from carelessness.
- 私はとりわけ健康に注意している。
- Above all, I take care of my health.
- 彼は若いけども、非常に注意深い。
- Young as he is, he is very careful.
- 彼の言うことに注意を払うべきだ。
- You should pay attention to what he says.
- 卵を割らないように注意しなさい。
- Take care not to break the eggs.
- 今後はお金にもっと注意しなさい。
- In future, be more careful with your money.
- 私は遅刻しないように注意された。
- I was admonished against being late.
- 今回は君の不注意を許しましょう。
- I'll excuse your carelessness this time.
- 最大の注意を払って運転しなさい。
- Drive with the utmost care.
- 致命的な誤りは不注意から起こる。
- Fatal errors arise from carelessness.
- 境界線付近の掘削に関する注意義務
- Duty of Care regarding Digging near Boundary Lines
- 善管注意義務(b商法第644条)
- Due care of a prudent manager (Article 644 of the commercial code)
- 彼は不注意のために、誤りを犯した。
- He made a mistake through carelessness.
- 彼は不注意な運転で事故を起こした。
- He drove carelessly and had an accident.
- 不注意が大事故につながる事がある。
- Carelessness can lead to a serious accident.
- 彼は事故を私の不注意のせいにした。
- He charged the accident to my carelessness.
- 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。
- He chose every word with care.
- 敏速に、しかし注意してやりなさい。
- Do it in haste but with care.
- 彼に近付かないよう注意しただろう。
- I warned you off about him.
- 彼の言うことを注意して聞きなさい。
- Pay attention to what he says.
- 風邪をひかないように注意しなさい。
- Look out that you don't catch cold.
- 彼の仕事には注意不足が表れていた。
- His work showed want of care.
- 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。
- He was careless in handling his pistol.
- 彼女の美しい服が私の注意を引いた。
- Her beautiful dress drew my attention.
- 警官はその箱を注意深く持ち上げた。
- The policeman lifted the box carefully.
- 警官がその箱を注意深く持ち上げた。
- The policeman lifted the box carefully.
- 大衆の注意は彼の審判に向けられた。
- The public interest was directed at his judgement.
- 乗客の安全に多くの注意が払われた。
- Much attention was paid to the safety of the passengers.
- 道路を渡る時には車に注意しなさい。
- Look out for cars when you cross the road.
- 凍った道は特に注意して歩きなさい。
- Take particular care when walking on icy paths.
- 自分の事に注意しなければならない。
- You must be careful of yourself.
- 君はもう少し注意すべきだったのに。
- You should have been more careful.
- 事故は良く不注意から起こるものだ。
- An accident often comes of carelessness.
- 彼女は母親と同様、注意深くはない。
- She is no more careful than her mother is.
- 彼女は1つのことに注意を集中した。
- She concentrated on one thing.
- 私の言うことを注意深く聞きなさい。
- Listen to me carefully.
- 私は彼の言っていることに注意した。
- I took note of what he was saying.
- 注意深くこれらの指示に従いなさい。
- Keep to these instructions carefully.
- 宿題を忘れたとは君は不注意だった。
- It was careless of you to forget your homework.
- 宿題を忘れたのは君が不注意だった。
- It was careless of you to forget your homework.
- 先生の言われることに注意しなさい。
- Attend to what your teacher says.
- それを見ていた人が注意をしました。
- The person who saw it gave a warning.
- 非常に注意深く細かい点まで気を配る
- dot one's i's and cross one's t's
- (「指定」と「認定」の差異に注意)
- (Note the difference between designation and recognition.)
- よって国府の選定には注意を要する。
- These theories caused controversy because they nominate various locations, and therefore the location of Kokufu must be identified carefully.
- つまり「死」を連想される物に注意。
- That is, one must be careful of something which is associated with 'death.'
- 彼はよく注意して講演者の話を聞いた。
- He listened closely to the speaker.
- 彼はたいへん注意深くふるまっている。
- He is being very careful.
- 彼は非常に不注意なので、よく間違う。
- He is such a careless boy that he makes mistakes very often.
- 不注意となる運転は事故の原因となる。
- Careless driving causes accidents.
- 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!!
- Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!!
- 不注意で事故が起きることがよくある。
- Carelessness often causes accidents.
- 不注意な人間は過ちを犯しがちである。
- A careless person is apt to make mistakes.
- 彼は注意が足りないと息子をしかった。
- He blamed his son for being careless.
- 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。
- He addressed my full attention to the landscape outside.
- 彼の警告に全然注意が払われなかった。
- No attention was paid to his warning.
- 彼女の注意は子供たちに集中している。
- Her attention is focused on children.
- 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。
- He was careless enough to get on the wrong train.
- 彼の不注意の結果その事故が起こった。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。
- His failure was mainly due to carelessness.
- 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
- His carelessness cost him a broken leg.
- 彼の不注意がその事故を引き起こした。
- His carelessness brought about the accident.
- 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。
- Her new hat caught my notice.
- 彼女は巣の中の鳥を注意して見つめた。
- She carefully watched the bird in the nest.
- 警官はすりに対する注意を呼びかけた。
- The policeman called attention to the problem of pickpockets.
- 注意して聞かないと、後で困りますよ。
- Unless you listen carefully, you'll be in trouble later.
- 私たちは時々不注意になりがちである。
- We are all apt to be careless at times.
- 先生は私に授業に遅れるなと注意した。
- The teacher warned me not to be late for school.
- 多くの事故は不注意から起こっている。
- Many accidents arise from carelessness.
- 時々彼女は不注意にも道に迷いました。
- Sometimes she was careless enough to lose her way.
- 私のことばを注意して聞いてください。
- Please note my words.
- 早く帰宅するように彼に注意しなさい。
- Remind him to come home early.
- 道路を横断するときには注意しなさい。
- You must be careful in crossing the road.
- 君はもっと健康に注意すればよかった。
- You should have been more careful of your health.
- 寝不足だと注意が散漫になりがちです。
- When you lack sleep, you are apt to be careless.
- 自分の健康に注意しなければいけない。
- We must take care of ourselves.
- 道路を横切るときは車に注意しなさい。
- When you cross the street, watch out for cars.
- 彼らは彼らにほとんど注意を払わない。
- They pay little attention to him.
- 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。
- They gave serious attention to his words.
- 彼らは警告に全然注意を払わなかった。
- They gave no heed to the warning.
- 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。
- They are alert to the dangers of food poisoning.
- 彼女はもっと注意深くする必要がある。
- She needs to be more careful.
- 彼の不注意のためにその事故が起きた。
- The accident happened because he wasn't careful.
- 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。
- It was careless of you to lose the key.
- 第一に飲食に注意しなければならない。
- In the first place, we must be careful about what we eat and drink.
- 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。
- It was careless of you to forget your homework.
- 実際彼の失敗は不注意のためであった。
- His failure was in reality due to his lack of care.
- 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
- I concentrated my attention on the little things of history.
- 光化学オキシダント等注意報等発令情報
- information concerning the issuance of photochemical oxidants alarms or warnings
- ~にいつも注意を怠らないようにさせる
- keep (someone) on (someone's) toes
- 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。
- He paid no attention to my advice.
- 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。
- He paid no attention to my warning.
- 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
- Beware that you don't get into trouble.
- 面倒なことにならないよう注意しなさい。
- Beware that you don't get into trouble.
- 彼は息子を怠けていると言って注意した。
- He admonished his son for being lazy.
- 朝夕は冷えるので服装などに注意したい。
- It gets cold in the mornings and evenings, so I want to take care how I dress.
- 彼の警告に少しも注意が払われなかった。
- No attention was paid to his warning.
- 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。
- He was so careless as to leave the door open.
- 彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。
- Her car struck against the gatepost through her carelessness.
- 彼の不注意のためにその事故が起こった。
- His carelessness resulted in the accident.
- 彼女の不注意がその事故を引き起こした。
- Her carelessness gave rise to the accident.
- 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。
- His careless driving caused the accident.
- 分類方法が道路交通法と異なる事に注意。
- Note that this classification differs from that of the Road Traffic Act.
- 注意すればするほど、ミスをしなくなる。
- The more careful you are, the fewer mistakes you make.
- 道路を横断する時には車に注意しなさい。
- Watch out for cars when you cross the street.
- 注意しろと何度言ったか分からないのに。
- This is the nth time I've told you to be careful.
- 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。
- The teacher listened attentively to my explanation.
- 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。
- The baby took another careful step.
- 注意して読めば、この本は君の為になる。
- Read carefully, this book will do you good.
- 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。
- You must pay attention to every minute detail from now on.
- 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。
- You should pay more attention to his warnings.
- 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。
- You should pay more attention to what you say.
- 私達はその発表に注意を払うべきだった。
- We should have paid attention to the announcement.
- 健康にはいくら注意しすぎることはない。
- You cannot be too careful about your health.
- 本は、注意深く選ばなければなりません。
- You have to make a careful choice of books.
- 彼女はそのことに個人的な注意を払った。
- She gave it her personal attention.
- 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。
- The way he spoke attracted the attention of a famous writer.
- 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
- If you don't look out, you will get into trouble.
- 私の言うことを注意して聞いてください。
- Listen to me carefully.
- 私は外の風景にすべての注意を集中した。
- I addressed my full attention to the landscape outside.
- (例)水音を立てて相手の注意をそらす。
- (e.g.) Distract enemies' attention by tapping sound of water.
- 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
- He carelessly forgot the camera in the bus.
- 彼は1つの事に長い間注意を集中できない。
- He cannot fix his attention on anything for long.
- ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意!
- However if you get carried away you'll risk failure so take care!
- 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。
- He was watchful for any sign of diabetes.
- 少年はいつも危険に対して不注意であった。
- The boy was always reckless of danger.
- 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
- The beginning of the trouble was his careless remark.
- 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。
- Slight inattention can cause a great disaster.
- 私達はみんな時々不注意になりがちである。
- We are all apt to be careless at times.
- 車を運転する時は注意しなければならない。
- You must take care when you drive a car.
- 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。
- You should pay more attention to what he says.
- 私たちは注意してみたが何も見えなかった。
- We looked, but saw nothing.
- 私たちはその発表に注意を払うべきである。
- We should have paid attention to the announcement.
- 交通信号には注意を払わなければならない。
- We must pay attention to traffic signals.
- 友人の選択においては注意深くあるべきだ。
- You should be careful in your choice of friends.
- 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。
- They attended to the lecture.
- 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。
- It was careless of you to leave the key in the car.
- 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。
- I tried to listen to him carefully.
- 注意深く運転すれば、事故は避けられます。
- Driving carefully, you'll be able to avoid accidents.
- 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。
- I cannot put up with his carelessness any longer.
- 彼が注意力や反応時間の変化などを調べた。
- He examined how attentiveness and reaction time changed.
- 注意が必要とされるのは、弥勒菩薩である。
- Miroku Bosatsu needs attention.
- (かなり広大な公園であるため注意が必要)
- Be careful you don't become lost, because the park is so vast.
- 自分で裏打ちする際には注意が必要である。
- It is necessary to be careful when applying a lining by oneself.
- 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。
- He made a careless mistake, as is often the case with him.
- 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。
- He makes careless mistakes, and does so frequently.
- 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。
- He tried to fasten his attention on the letter.
- 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。
- He urged her to drive carefully.
- 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。
- He paid no attention to what she said.
- 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。
- He promised me that he would be more careful in future.
- 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。
- He uses extreme care when he drives in the rain.
- 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
- It is careless of you tell him the truth.
- 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。
- He warned the children against playing in the street.
- 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。
- He was careless as to leave the door open.
- 下に不平怨嗟の声なからしむる様注意すべし。
- Be careful not to have any resentments from those working under you.
- なお、聖護院きゅうりは現存しないので注意。
- However Shogoin Kyuri no longer exists.
- 警官は彼にスピードを落とすように注意した。
- The police admonished him to drive more slowly.
- 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。
- The others paid no attention to her warning.
- 先生は私たちに静かにするようにと注意した。
- The teacher admonished us that we should be silent.
- 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。
- We are all apt to be careless at times.
- 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。
- Our teacher warned him not to be late again.
- 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。
- Please remind me to post the letters.
- 通りを渡るときは注意しなければなりません。
- You must be careful in crossing the street.
- 先生の言うことに注意をしなければならない。
- You must pay attention to what your teacher says.
- 山ではいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be careful in the mountains.
- 実際のところ女はほとんど注意を払いません。
- As a matter of fact, I take little notice of girls.
- 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。
- She makes careful choices when she buys clothes.
- 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
- She related the result to her carelessness.
- 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
- Children often cry just to attract attention.
- 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。
- I gave my carefully prepared speech.
- 市内の駐車場も不足状態であり、注意が必要。
- It is also necessary to remember that there aren't enough parking spaces in the city.
- しかし、安価な輸入品には注意が必要である。
- However, attention should be paid to cheap imports.
- 海舶互市新「例」であり、注意が必要である。
- Attention must be paid to the fact that Kaihakugoshi shinrei is a '例' (rei) or 'example.'
- 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。
- He kept on drinking in defiance of his doctor's warning.
- 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。
- He took great care, yet he made a mistake.
- 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。
- He uses extreme care when he drives in the rain.
- 彼は雨の中を運転するときに極度の注意を払う。
- He uses extreme care when he drives in the rain.
- 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。
- It is careless of her to make such a mistake.
- 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。
- He was very careful for fear he should make a mistake.
- 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。
- He was warned not to be late for school again.
- 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。
- Her clothes attracted much attention at the party.
- 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。
- The boy took no notice of his father's advice.
- 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。
- Watch your step. The floor is slippery.
- 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。
- Not being careful of his health, he fell ill.
- 私の父は道路を横切らないように私に注意した。
- My father warned me against crossing the road.
- 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。
- You have to watch out for avalanches at this time of the year.
- 通りを横切る際には、注意しなければならない。
- You must be careful in crossing the street.
- 注意してそれに取りかからねばならないだろう。
- We'll have to go about it with care.
- 健康にはいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful about your health.
- 突然音がして彼らはゲームから注意をそらした。
- A sudden noise abstracted their attention from the game.
- 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。
- She warned the children against playing in the street.
- 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。
- She was careless enough to leave her bag in the bus.
- 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
- Be more careful. You often leave out some letter or other.
- 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 私は彼に不注意であってもらいたくありません。
- I do not want him to be careless.
- 自己の財産におけるのと同一の注意義務をもって
- with the same care he/she would exercise over his/her own property
- したがって、引用には注意が必要とされている。
- Therefore, it is said that use of caution is necessary in citing the strategy.
- 「みだらしだんご」参照(発音・表記に注意)。
- See 'midarashi dango' for reference (notice the pronunciation and the notation).
- 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。
- He listened carefully so that he might not miss a single word.
- 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。
- He is such a careless boy that he often makes mistakes.
- 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。
- He is not so careless as to take the wrong train.
- 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。
- Be sure to take a note of what she says.
- 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
- As a result of his carelessness, he made a serious blunder.
- 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。
- He always pays attention to his children's behavior.
- 注意:このトークンは24時間で期限が切れます。
- Note: this token will expire in 24 hrs.
- 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。
- He was so interested that he gave it his attention.
- 当該機械等の特性その他その使用上注意すべき事項
- Characteristic of the said machines, etc., and other matters of the machines, etc., such as precautions for use.
- 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。
- The government watched the activities of radical groups carefully.
- 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。
- Many purchases are carefully thought out.
- 試験で答えを書くときは注意しなければならない。
- You must be careful when you write answers in a test.
- 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。
- You must pay attention to him.
- 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。
- You must be careful of the traffic when you cross the street.
- 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。
- You should beware of overconfidence.
- 私達は環境問題に注意を払わなければなりません。
- We must pay attention to environmental problems.
- 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。
- You can't go wrong if you read the instructions carefully.
- 彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。
- They paid little attention to my words.
- 風邪を引かないように注意しなければいけません。
- You had better be careful not to catch cold.
- 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。
- It's quite plain that you haven't been paying attention.
- 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。
- It was careless of you to lose the important documents.
- 注意深かったのに彼は思いがけない間違いをした。
- Careful as he was he made unexpected mistakes.
- Jリーグ京都サンガF.C.戦を観戦時の注意事項
- Notes on the games of J League Kyoto Sanga F.C.
- 名称の違う同一駅・隣接駅が多いので注意が必要。
- It is important to note that many stations have more than one name and there are numerous stations nearby.
- 後段の「経綸」の語の解釈には注意が必要である。
- The word '経綸(the administration of affairs of state)' in the latter part should be carefully interpreted.
- 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。
- If he had been a little more careful, the accident would have been avoided.
- 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。
- It is true that he did his best, but he was not careful enough.
- 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。
- No attention was paid to his warning.
- 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。
- She always pays attention to her children's behavior.
- (三代集と八代集の対象は重複していることに注意)
- (Note that the Sandai-shu anthologies are also included in the Hachidai-shu)
- シーズン中は自動車の通行も多く注意が必要である。
- The traffic is considerable during busy times, so walking on the road requires careful attention.
- Piwik のデータベースが大きい場合の重要注意
- Important notes for large Piwik installations
- (全ての荘官が武士化した訳ではないことに注意)。
- (Not all shokan became samurai.)
- 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。
- There are enough accidents without asking for one.
- 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。
- Nobody seems to have paid attention to what he said.
- 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。
- She walked carefully so as not to stumble over a rock.
- 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。
- You should attend more to what your teacher says.
- 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。
- You can use my car as long as you drive it carefully.
- 友人を選ぶときには注意をしてしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing friends.
- 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。
- She is very careful, so she seldom makes mistakes.
- 彼女の運転は、注意深いのではなくて、のろいのだ。
- She drives not carefully but slowly.
- 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。
- She has spoiled her work by being careless.
- 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。
- Take care not to awake the sleeping baby.
- 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。
- Careful as he was, he made an unexpected mistake.
- 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。
- I reminded him of his interview with the president.
- 井戸水を飲まないよう市が住民に注意を呼び掛ける。
- The city alerts all residents not to drink well water.
- 「鹿の飛び出し注意」という交通標識まで存在する。
- There exist even traffic signs that say 'Take care of the deer's leaping out to the road.'
- 光化学オキシダント注意報等発令状況、被害届出状況
- status of photochemical oxidant warnings issued and reported damages
- 宮号や称号が表記されないことに注意が必要である。
- It should be noted that the reigning names or titles are not displayed.*The order is as it would appear in Japanese, the example is the English version.
- 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。
- He listened very carefully in order not to miss a single word.
- 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。
- He reminded me not to forget my passport.
- 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。
- He attached a 'Fragile' label to the package.
- 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。
- He warned me against crossing the road at that point.
- 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。
- I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring.
- そのため、こうした概念の違いに注意する必要がある。
- Therefore, when using this term, it is necessary to be careful about these differences in concepts involved in the term.
- 今のところ仮説に過ぎないことに注意する必要がある。
- It should be noted that the location of the kokufu is only a hypothesis.
- 神社名において注意すべき点として、次のことがある。
- Points to be aware of regarding shrine names are a follows.
- 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。
- Nobody seems to have paid attention to what he said.
- 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。
- My teacher warned me not to do it again.
- 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。
- Little attention was paid to the comfort for the passengers.
- 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。
- You must pay attention to the teacher.
- 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
- We must, first of all, be careful of our health.
- 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful in crossing the street.
- 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。
- You can't be too careful in driving a car.
- 彼がわれわれに言うことを注意して聞かねばならない。
- We have to attend to what he tells us.
- 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。
- An accident is often brought about by a bit of carelessness.
- 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。
- She took no notice of what her father said.
- 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。
- If you look carefully, you'll find some insects.
- 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。
- It was careless of me to leave my umbrella in the train.
- 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。
- You were careless to leave your umbrella on the train.
- その製造は複雑かつ細心の注意を要したものであった。
- The manufacturing process of dried abalone is elaborate and requires extreme caution.
- 各所、禁忌の場合もあるので、飲む場合は注意が必要。
- At each place, when drinking, attention should be paid as it may damage health depending on the person.
- 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。
- Confused by her careless mistake, she burst into tears.
- 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。
- In doing thing, we cannot take too much care.
- 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
- He was careless enough to get on the wrong train.
- 高値で売り込む人物が現在でもいるので、要注意である。
- Even today there are people who would try to sell it at a high price, so it is necessary to be careful.
- 近衛に注意すべきとの東條の意向に従ったものとされる。
- It is said that he took Tojo's advice to be cautious of Konoe.
- 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。
- Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them.
- 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。
- The very sick baby was under careful observation by the doctors.
- 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when you choose your job.
- 車を運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful when you drive a car.
- 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
- You should be careful when crossing a big street.
- 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。
- You should be very careful in crossing the road.
- 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。
- We must take good care of ourselves.
- 速かろうがゆっくりであろうが、注意して運転しなさい。
- Whether you drive fast or slow, drive carefully.
- 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in riding a bicycle.
- 車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。
- You can't be too careful in driving a car.
- 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。
- Their job is to read the news clearly and carefully.
- 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
- She hid the letter carefully so that no one should see it.
- 彼女は彼の注意をひくためにわざとハンカチを落とした。
- She dropped her handkerchief on purpose to draw his attention.
- 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。
- Take care not to intrude upon her privacy.
- 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。
- If you weren't careless, your word processor wouldn't break down.
- 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。
- I tried to warn her, but she wouldn't listen.
- 怪しまれないように気をつけよと一同に注意をうながす。
- He cautions his colleagues against being suspected.
- 気象注意報・警報などと同様に、地域ごとに発令される。
- The warning is issued for each area necessary, as for information about precaution-needing weather and warning for weather.
- 「生酒」(なまざけ)とは別の概念なので注意を要する。
- As 'namashu' is a different concept from 'namazake,' we have to be careful in this regard.
- また流し漉きの操作には、慎重で細心の注意が必要とな。
- In addition, the method of 'Nagashi-suki' needs the most careful attention.
- 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。
- It is important to note that his assertion is groundless.
- 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。
- The professor made sure the test was checked carefully.
- 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。
- We listened carefully in order not to miss a single word.
- 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。
- You must pay attention to the teacher.
- 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when crossing the street.
- 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。
- We must move this statue very carefully.
- 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing friends.
- 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。
- You cannot be too careful about your health.
- 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。
- You can't be too careful driving on the expressway.
- 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。
- You can't be too careful of traffic when you cross the road.
- 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。
- As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health.
- 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。
- I gave him advice, to which he paid no attention.
- 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。
- I advise you to be careful in making notes for the lecture.
- 起動動詞(動作・状態の開始点に注意を向ける起動相の動詞
- inchoative verb
- 本来符丁は客がつかうべきものではないため注意を要する。
- Essentially, these jargons should not be used by customers.
- 当該仕事の作業において注意すべき安全又は衛生に関する事項
- Matters concerning safety or health that subject to pay attention in the said work.
- 先祖霊に化けて何かを企てる動物霊が多いから注意を要する。
- You have to be careful because many animal spirits change themselves into spirits of human ancestors and attempt something.
- 無論神道の儀式であるので、数珠を持参しないよう注意する。
- Of course, because Shinsosai is Shinto ceremonies, you are not supposed to bring 'juzu' (Buddhist prayer beads).
- また神社の拝殿で神の注意を引くために振り鳴らす鈴がある。
- Moreover, in the oratory of a shrine, a bell sounds in order to attract the attention of a deity.
- 呼び鈴など、合図や注意のために音を発する器具も意味する。
- There are bells used to call attention, such as those used as doorbells.
- 健康管理などの面でも注意が要される年頃でもあるともいう。
- People of these ages may need to pay more attention to their health.
- 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。
- One should always be careful in talking about one's finances.
- 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。
- You cannot be too careful of traffic when you cross the road.
- 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。
- We'll have to be careful not to play into his hands.
- 車を運転するときにはいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful driving a car.
- 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。
- She hid the letter carefully so that no one should see it.
- 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
- The barn door had been carelessly left unlatched.
- 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。
- At the moment they think that the accident is due to his carelessness.
- 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。
- In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.
- 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。
- Great care has been taken to use only the finest ingredients.
- 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。
- Bear in mind that we must guard against overeating.
- 注意:移動図書館と深草図書館については利用方法が異なる。
- Note: The mobile library and the Fukakusa Library require different procedures for use than from those of other libraries.
- 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。
- Some books, if read carelessly, will do more harm than good.
- 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。
- You should be careful in crossing the busy street.
- 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。
- Look carefully, or you will miss Jane's mother.
- 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。
- At first the boy didn't pay much attention to my advice.
- 注意すると約束すれば1人で行ってもよい、と私は許可された。
- I was allowed to go off by myself provided that I promised to be careful.
- 当社は特に、プライバシー保護に最大限の注意を払っています。
- Our company especially pays the utmost attention to privacy protection.
- だから、食後に運転する予定がある場合は注意する必要がある。
- Therefore, caution is required if you are going to drive after eating narazuke.
- 貞明皇后から香淳皇后に注意は女官長を通じて行なわれていた。
- The Empress Teimei gave her advice to the Empress Kojun through her chief court lady.
- なお、茹ですぎると、香りや食感がなくなるので注意を要する。
- It requires careful attention since the excess of boiling cause them to lose flavor and food texture.
- 規模も西日本の古代山城の発展形とみられ、注意が必要である。
- Considering their scales, those two castles seem to be develop forms of the Kodai Sanjo castles in western Japan, so we need to be careful when categorizing ancient castles.
- このため、カビや食中毒などに注意が必要な季節とされている。
- Because of this fact, it is said that special caution against molds and food intoxication is necessary.
- 81号名張曽爾線の名張曽爾間は道幅が狭いので要注意である。
- Careful attention is required when driving between Nabari and Soni on No. 81 Nabari Soni Route, because the road is narrow.
- しかし、ここで注意しなければならないのは賎民の扱いである。
- Here, it should be noted the treatment of senmin (humble people).
- 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。
- Careless as she was, she could never pass an examination.
- このため、直臣陪臣制と誤解される事も多く、注意が必要である。
- Therefore, the Yorioyayoriko system was often mistaken with the Jikishin (a direct retainer) baishin (indirect vassal) system, therefore, caution needs to be exercised in distinguishing them.
- なお、原初的な石器である礫器とは異なるので注意が必要である。
- In addition, it should be noted that pebble tools are different from chopping tools which are primitive stone tools.
- 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。
- The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
- 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。
- The teacher reminded us to study hard for the test.
- 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
- We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
- 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in crossing the street.
- 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。
- She listened very carefully when I praised her son.
- 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。
- In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not.
- 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。
- I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers.
- (注意:「せいれい」と読んだときは日本以外の神霊の類のこと。
- Note: When these Chinese characters are read as 'seirei,' it refers to divine spirits outside Japan.
- (サナギ粉などが入っており人間が食べても美味くないので注意)
- (Be careful that the product is not delicious for human beings because chrysalis powder is included in it.)
- 方面によって乗り場が異なるので、利用の際には注意が必要となる。
- When using a bus, attention should be paid because the terminal will differ according to the destination.
- 観察(かんさつ)とは、対象の実態を知るために注意深く見ること。
- Observation means to watch an object carefully to find out its actual condition.
- 薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。
- When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
- 密閉できない容器の場合は雑菌が入ると腐敗するため注意を要する。
- Caution should be exercised for unclosed containers because it will go off when bacteria enters it.
- ※(注意) 効能は万人に対してその効果を保障するものではない。
- (Caution) Regarding its effectiveness, guarantees are not provided for all the people.
- (海舟暗殺未遂事件の時には既に鳥取藩に仕官していることに注意)。
- (Note that he had already served for Tottori Domain when he attempted to assassinate Kaishu.).
- しかし、これは発禁となり、近衛は宮内省に呼ばれて厳重注意された。
- However, the piece was banned, with Konoe being summoned by the Imperial Household Ministry and given a serious warning.
- なお、駿府町奉行・佐渡奉行等とは役割が違うので注意が必要である。
- It should be noted that the daikan had a different role from Sunpu machi bugyo (Sunpu town magistrate), Sado bugyo (Sado mine magistrate), etc.
- そのため、祝詞を奏上する時には絶対に誤読がないように注意された。
- Because of this, all steps were taken to be sure that there would be no mistake in reading during the Shokushi (reciting a Shinto prayer) to the emperor.
- 厳密な意味は時代や用いる状況によって異なるため注意が必要である。
- Attention is necessary when using the term shomyo, as its meaning varies depending on the period or situation.
- 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when driving.
- 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
- In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
- 動物の種類により衛生証明書の証明内容が異なるので注意が必要です。
- The details of the health certificate differs depending on the type of animal in question.
- 土岐氏の系図には、はっきりしない部分も多いので注意が必要である。
- As the family tree of the Toki clan has many unclear parts, it needs more investigation.
- 病中病後で体力が落ちている人や乾燥肌の人は特に注意を必要とする。
- Persons whose physical strength has declined due to illness or those with dry skin should pay attention in particular.
- 道幅が狭い通りを単純に路地と呼ぶのではないことに注意が必要である。
- Note that such a narrow road isn't simply called an alley.
- 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。
- The teacher reminded us to study hard for the test.
- 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
- When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
- 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。
- I warned little Mary to leave the kerosene heater alone.
- 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。
- Listen carefully, or you won't follow me.
- 民芸品などには植物を材料にしているものもありますのでご注意下さい。
- Please note that some craft products may contain plant material.
- 桜はむやみに伐ると切り口から腐敗しがちであり、剪定には注意が必要。
- If cherry trees are cut unnecessarily, the cut surface can start to decay, so pruning of them requires care.
- 掛軸を折らないよう注意しながら上部を下に降ろし、矢筈を外して置く。
- 3. Put down the upper part of kakejiku carefully not to fold it down and then, take off the 'yahazu' (the forked edge of a bamboo stick) and put it on the floor.
- 京都市内でも屈指の悪路であり、通行には細心の注意が必要な峠である。
- It is one of the roughest roads in Kyoto City which is required utmost caution to be traveled.
- くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
- Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.
- 管理人は、善良な管理者の注意をもつてその職務を行わなければならない。
- An administrator shall perform his/her duties with due care of a prudent manager.
- 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
- It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
- 参河誌などの渡辺政香の著作物は、自説のゴリ押し、に注意する必要がある。
- As for the works of Masaka WATANABE including Mikawashi, it is necessary to be careful about his unreasonable insistence of his own opinions.
- 通年発売であるが有効期間があるので購入・使用の際には注意が必要である。
- Although the ticket is available for purchase throughout the year, attention should be paid when purchasing or using the ticket since there is a validity date.
- 熟練したジャグラーでもめったに火傷することはないとはいえ注意を要する。
- Even skilled jugglers need to be very careful, though it is unlikely that such a skilled juggler burns himself.
- よって、海外の寿司屋が日本の寿司屋と同じかどうかは注意する必要がある。
- Thus, you need to be alert as to whether sushi restaurants abroad are the same as sushi restaurants in Japan.
- また、太夫の通称は「こったい」であって「おいらん」ではない点にも注意。
- Also note that the tayu are commonly called 'Kottai,' but not 'Oiran.'
- 天皇機関説はあくまで「立憲君主」のあるべき姿を論じた点に注意されたい。
- Attention should be given to the fact that the Emperor Organ Theory just treated of the thesis that how 'a constitutional monarch' should be.
- ニカワ分が溜まると、膨張するなどして筆管が割れるので注意が必要である。
- It should be noted that if glue remains, the stem of the fude could swell, causing the brush handle to break.
- 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。
- It is not enough to read great books once only, however carefully.
- ただし、単なる越訴・直訴のみの法定刑は急度叱(厳重注意)に過ぎなかった。
- However, the punishment for simple osso/jikiso alone ended in stern warning.
- 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
- If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
- 留置権者は、善良な管理者の注意をもって、留置物を占有しなければならない。
- A holder of a right of retention must possess the Thing retained with the care of a good manager.
- 監督委員は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行わなければならない。
- A supervisor shall perform his/her duties with the due care of a prudent manager.
- 専門家が、詐欺メールに注意するようコンピュータユーザーに警告しています。
- Experts are warning computer users to beware of fraudulent emails.
- あなたのような浮気者は、揚巻さんは嫌がります、と白玉は意休に注意をする。
- Shiratama warns Ikyu 'Do not cheat on Agemaki, she will hate you.'
- また、一度容器から出した墨液は戻さないように注意が書いてあることがある。
- In addition, there is a cautionary note stating that liquid sumi that has once been poured out of the container should not be returned to the container.
- 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
- He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
- 当該物を取り扱う労働者に注意を喚起するための標章で厚生労働大臣が定めるもの
- Pictograms as specified by the Minister of Health, Labour and Welfare to draw the attention of workers handling the said substances.
- なお歌舞伎や寄席演芸の場合は代数が正確ではない場合があるので注意を要する。
- It should be noted that in Kabuki or Yose (vaudeville) genres, the number of generations who have inherited Myoseki names/titles is not precise.
- 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。
- Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word.
- 破産管財人は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行わなければならない。
- A bankruptcy trustee shall perform his/her duties with the due care of a prudent manager.
- 承認管財人は、善良な管理者の注意をもって、その職務を行わなければならない。
- A recognition trustee shall perform his/her duties with the due care of a prudent manager.
- 同一線路に2つの列車が停車することがあるので、乗車の際には注意が必要である。
- Passengers need to be careful since two different trains often stop on the same track.
- 均一区間内を走る他社の路線バス車内にもその注意書きやアナウンスがされている。
- In the other companies' buses running in the uniform fare sections, it is announced as well as indicated on displays that the card is unusable for the bus.
- 「筒音」は基本音とは見なされず、製作者によって異なるので改めて注意されたい。
- Note that the tsutsune tone is not regarded as a fundamental tone and varies according to the manufacturer.
- (実態はともかく)連合軍が武田の騎馬隊を注意深く警戒していたのは事実である。
- (Apparently) the allied forces were on high alert against Takeda's cavalry.
- また、北近畿タンゴ鉄道の列車の一部もJR線ホーム発着のため、注意が必要である。
- Passengers need to pay attention on arriving and departuring platforms as some Kitakinki Tango Railway Corporation trains also use the JR platforms.
- そのため、本来の竹内文書の内容と相違する文も含まれていることに注意して欲しい。
- Therefore, please note that there are certain sentences containing differing content from the original Takeuchi monjo.
- したがって、多くの銀行口座での入出金に手数料がかかる場合があるので注意が必要。
- Therefore, attention is required that fees could be charged on account deposits and withdrawals of many banks.
- 注意:太夫の「源氏名」は代々引き継がれるため、同名の太夫が過去に何代か存在する
- Note that names for tayu are passed down from generation to generation, and accordingly more than one tayu with the same tayu name may exist through generations.
- まず貴族と一口に言っても、国によってその意味する範囲が違うので注意が必要である。
- The range of meaning covered by the term Kizoku (nobles) depended upon the nation, and therefore, use of the term must be done carefully.
- 藩主の公的な用向きを藩内・家中に伝えるのが公用人ではないので、注意が必要である。
- he Yojin had to be careful as the person who actually informed the lord of matters within the domain and his family was not the Yojin themselves.
- 中で、中金堂の礎石には他に類例のない大理石の礎石が使用されている点が注意される。
- It is notable that marble cornerstones, which have not been seen elsewhere, were used for Chukon-do Hall.
- 注意が必要なのは、パーリ語経典が必ずしも古い形を残しているとは限らない点である。
- It should be remembered that Pali Buddhist sutra haven't necessarily kept the original words.
- 宗旨・宗派により、材質や色、房の形に決まりがある場合があるので注意が必要である。
- Attention should be paid to the fact that there could be different rules on materials, color and the shape of tassels depending on doctrines and/or sects.
- ただし、現在、古銭収集目的で取引されている和銅銭には贋作が多いので注意を要する。
- A large number of Wado-sen Coins traded now for ancient coin collections are counterfeit; therefore, cautions have to be taken.
- それぞれの説の比定地は、「邪馬台国比定地一覧(※音量注意)」」にまとめられている。
- The presumed locations of each theory are featured in 'Yamataikoku Hiteichi Ichiran' (A complete list of the presumed locations for Yamatai) (* Beware of sound volume).
- 入り口で靴を脱ぎ、館内ではスリッパなどもはかず、靴下履きで移動する点に注意が必要。
- Please note that visitors are required to take their shoes off at the entrance, and walk around with socks or stockings on, and without slippers.
- 特に大型のものなどは窯出しによる急速な冷却により割れることもあり注意が必要である。
- Caution needs to be exercised especially when large-sized ware is removed as it might be cracked due to the rapid temperature loss during the procedure.
- 清楽や現代中国の「月琴」と名前は同じでも、実際は違う楽器を指すので、注意を要する。
- Caution is needed, however, because this Gekkin is an instrument that differs from the Gekkin in Shingaku and that of the modern China, although the same term is used.
- しかし、「明清楽」という呼称は、事実上清楽だけを指す場合も多いので、注意を要する。
- However, caution is needed because the term 'Min-Shingaku' is often used to indicate Shingaku alone.
- また、福澤が「脱亜入欧」という語句を一度も使用していないことに注意する必要がある。
- Also, it is important to note that Fukuzawa never used the word 'Datsu-A Nyu-O' (Leave Asia, Enter Europe).
- ただし分析可能であることと、同一の概念であることには差があるため、注意が必要である。
- However, even if it is possible to analyze such classical works, it does not mean that they were written according to the same concept as a narrative.
- 基金は、一般顧客に対し、善良な管理者の注意をもつて第一項の行為をしなければならない。
- A Fund shall conduct acts set forth in paragraph (1) for General Customers with the due care of a prudent manager.
- 信託管理人は、善良な管理者の注意をもって、前条第一項の権限を行使しなければならない。
- The trust caretaker shall exercise the powers set forth in paragraph (1) of the preceding Article with the due care of a prudent manager.
- 信託監督人は、善良な管理者の注意をもって、前条第一項の権限を行使しなければならない。
- A trust supervisor shall exercise the powers set forth in paragraph (1) of the preceding Article with the due care of a prudent manager.
- 春先に咲く代表的な花であるサクラと梅のふたつを対比しつつ、栽培上の注意を示したもの。
- This expresses precautions about cultivation by comparing the Japanese plum and cherry blossom, which are both representative flowers of early Spring.
- 「主権」という語は多義的にさまざまな意味に解釈することができるため注意が必要である。
- Since the word 'sovereign power' can be interpreted in various means, it is necessary to be careful.
- 受任者は、委任の本旨に従い、善良な管理者の注意をもって、委任事務を処理する義務を負う。
- A mandatary shall assume a duty to administer the mandated business with the care of a good manager compliance with the main purport of the mandate.
- 受益者代理人は、善良な管理者の注意をもって、前条第一項の権限を行使しなければならない。
- A beneficiary's agent shall exercise the power set forth in paragraph (1) of the preceding Article with the due care of a prudent manager.
- 家臣が華美な服装をしていると、一切返答せず、じっとその服装に目を注いで暗に注意を促した。
- If a vassal wore gorgeous clothes, Yoshimune would not reply to him at all and give him a silent warning by gazing at his clothes.
- 一緒に参加していた都築馨六から注意されると「演説の要領は分かりましたよ」と応えたという。
- When he was warned by Keiroku TSUZUKI, Yoshifuru said 'I understood the point of each speech.'
- ただし、前述のチケット発行会社と異なる(どちらかしか対応していない)場合もあるので注意。
- Note, however, that some taxis only accept either the above-mentioned taxi tickets or credit cards.
- 主なコレクションは以下の通り(コレクションがすべて展示されているわけではないので注意)。
- Major items include the following (note that all of the collected items are not exhibited):
- 被告人の勾引又は勾留については、その身体及び名誉を保全することに注意しなければならない。
- With regard to a custody or detention of the accused, due care shall be exercised to preserve the physical safety and reputation of the accused.
- 河原町行きホームの大阪より後ろ4両分には屋根が設置されていないため雨のときは要注意である。
- Because no roof is provided over the platform for Kawaramachi Station for a length of four cars on the Osaka side, passengers must be careful when it rains.
- また、それら写本は内容の異同や書誌学的な誤りを含んでいるため、注意を要する(写本と書誌)。
- These manuscripts need to be treated carefully because they contain incorrect information and bibliographic errors (manuscripts and bibliography).
- 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。
- The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures.
- 親権を行う者は、自己のためにするのと同一の注意をもって、その管理権を行わなければならない。
- A person who exercises parental authority shall exercise the right of administration of property with the same care he/she would exercise for him/herself.
- 信託会社は、信託の本旨に従い、善良な管理者の注意をもって、信託業務を行わなければならない。
- Trust Companies shall carry out trust business with due care of a prudent manager in accordance with the main purpose of trust.
- 食べ終わった後は下から一枚だけめくり返して、粉などが落ちないように注意して懐や袂にしまう。
- Once they finish eating the sweets, they turn over only one piece of kaishi and put the rest of the kaishi into the inside of the front flap of kimono or a sleeve of kimono, being careful not to spill powder of the sweets.
- 急カーブ上に位置し、「電車とホームの間に注意」というステッカーがホームに貼り付けられている。
- It is located at a spot that is sharply curved, and labels printed 'Beware of gap between train and platform' are applied to the surfaces of platforms.
- 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
- One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
- 資産保管会社は、投資法人に対し、善良な管理者の注意をもつてその業務を遂行しなければならない。
- An Asset Custody Company shall execute its business with the due care of a prudent manager to the Investment Corporation.
- 紛争の類型その他の紛争の発生を回避するために顧客が受託契約を締結するに当たって注意すべき事項
- matters requiring notice in order to avoid generating a type of Dispute or other Disputes when a customer closes a Brokerage Contract;
- ここで煎餅を束ねている紙をはがすのに手惑うと、軽く頭突きなどをしてくるので注意が必要である。
- If you are slow unwrapping the senbei, an impatient deer will give you a light head-butt.
- この意味での主権は、国家主権説でいうところの主権とは意味が全く異なっている点に注意されたい。
- It is necessary to be careful because the word sovereign power used in this mean is totally different from that for the state sovereignty theory.
- 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。
- High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
- 3dayチケットと同様、通年発売であるが有効期限があるので購入・使用の際には注意が必要である。
- The same way as the 3 day ticket, this ticket sale is available throughout the year; but please pay attention to the validity period when you purchase or use it.
- 地下鉄線の丸太町駅・四条駅などへの切符は購入可能であるため、誤購入防止のための注意書きがある。
- However, tickets for stations on the subway lines, such as Marutamachi Station and Shijo Station, can be bought here, and therefore a warning to prevent the purchase of the wrong ticket is displayed.
- この場合、方三間の間(けん)が寸法の間(けん)(=6尺)と間違われやすいので注意が必要である。
- In this case, as 'Ken' of 'Keda sangen' ('gen'='Ken') is liable to be mistaken for 'Ken' (=6 Shaku) (approx.1.818m) to express dimensions, attention should be paid.
- なお、韓国やタイ王国には近年寿司を扱う屋台が出現したが、食べる際はよく注意することが望ましい。
- Street stalls handling sushi appeared in Korea and the Kingdom of Thailand in recent years, but it is preferable to pay attention when eating it.
- 漁獲した際には大きな口と鋭い歯で咬みついてくるので、生体の取り扱いには充分な注意が必要である。
- It has a big mouth and sharp teeth, and sufficient caution is required when handling it when it is caught as it is known to attack and bite.
- 清楽の月琴に、現代中国の月琴用の弦をそのまま張ると楽器を破損することもあるので、注意を要する。
- Because the musical instrument may be damaged if a string for the gekkin of modern China is used for gekkin for Xing-era music, care must be used.
- また、大審院長が裁判に介入したことから、個々の裁判官の独立は守られていないことに注意を要する。
- Giving that the chief justice could step into an argument, it could be said that independence of justices was still not secured in this case.
- 金融商品取引業者等は、顧客に対し、善良な管理者の注意をもつて投資助言業務を行わなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall engage in Investment Advisory Business with due care of a prudent manager for customers.
- 金融商品取引業者等は、権利者に対し、善良な管理者の注意をもつて投資運用業を行わなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall engage in Investment Management Business with due care of a prudent manager for Right Holders.
- 会計監査人は、その職務を行うに当たっては、善良な管理者の注意をもって、これをしなければならない。
- An accounting auditor shall perform the duties with the due care of a prudent manager.
- 委託者保護基金は、一般委託者に対し、善良な管理者の注意をもつて第一項の行為をしなければならない。
- A Consumer Protection Fund shall conduct the acts under paragraph (1) to a General Customer with the due care of a prudent manager.
- 無報酬で寄託を受けた者は、自己の財産に対するのと同一の注意をもって、寄託物を保管する義務を負う。
- A person who has undertaken a deposit gratuitously shall assume a duty to retain the Thing deposited exercising care identical to that he/she exercises for his/her own property.
- なお、上記の基幹大路の名と現在通称されている道路名とには紛らわしいものがあるので、注意を要する。
- Also it should be kept in mind that some names of the arterial streets mentioned above are mixed with other commonly known street names.
- ただ一つ注意せねばならないのは、こうした新造語がそのまま中国に定着したのではないということである。
- One thins we have to note is that such newly created words settled down in China as they were.
- 限定承認者は、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産の管理を継続しなければならない。
- A person who has made qualified acceptance shall continue administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property.
- 注意:嶋原の太夫は高水準の芸が売り物であり体を売らなかったので芸妓であって遊女ではない、とされる。
- Note that the tayu in Shimabara are considered to be geisha, not yujo (courtesans) since they sold their high-quality traditional performing arts, but did not sell their bodies.
- また、ラーメンの注文自体も、特に指定しないと後述の「こってり」が出てくる場合もあるので注意が必要。
- The customer must take care when ordering, as in some cases the 'thick type' kotteri ramen (described below) is served automatically unless another type is specifically ordered.
- 細川藤孝は織田信長に対して「村重に反意あり」と謀反三か条なるもの織田信長に差出、注意喚起していた。
- Fujitaka HOSOKAWA had submitted to Nobunaga ODA a document called bohan sankajo (literally, three sentences proving rebellion) telling as 'Murashige has an intention to raise rebellion' to warn Nobunaga ODA.
- それを察した土方が「私闘を禁ずる」法度をもって鍬次郎に注意を促すが、執念深い鍬次郎は今井を付け狙う。
- HIJIKATA, sensing this, reminded him of the ordinance forbidding 'private wars', but Kuwajiro, intent on vengeance, nevertheless went after IMAI.
- その反面、談話者及び採取日時が明記されていないためそのまま史料とするには注意を要するとの意見もある。
- On the other hand, the names of discoursers and dates of record were not written, so some people consider that you have to be careful of treating them as historical materials.
- 労働者は、作業場の清潔に注意し、廃棄物を定められた場所以外の場所にすてないようにしなければならない。
- A worker shall endeavor to clean the workshops and not dump waste materials at places other than those provided for that purpose.
- コミュニティバスはあるが変則的な運行で、神社→近江高島駅のみの運行(南行きは神社を通過)なので注意。
- There is a community bus service, but it is irregular, running from the shrine to Omi-takashima Station only (the bus toward the south runs past the shrine).
- 聖公会の執事は正教会の輔祭に相当し、他教派の教会役員が正教会の執事に相当するので、語義に注意が必要。
- As shitsuji of the Anglican Church corresponds to hosai of the Orthodox Church while church executives in other sects correspond to shitsuji of the Orthodox Church, caution is required when using a term 'shitsuji.'
- 押収及び捜索については、秘密を保ち、且つ処分を受ける者の名誉を害しないように注意しなければならない。
- With regard to search and seizure, due care shall be exercised to maintain the confidentiality of a person subject to a ruling therefor, and to not harm the reputation of said person.
- 受託信託会社等は、特定目的信託契約に従い善良な管理者の注意をもって信託事務を処理しなければならない。
- A Fiduciary Trust Company, etc. shall process trust affairs with the due care of a prudent manager in accordance with the Specific Purpose Trust Contract.
- 原著と翻訳を比較する際、まず注意を払わねばならないのは、原著の第何版を底本としたのかという点である。
- In comparing the original article and translation, we have to pay attention which version of the original article is used as the original text.
- ただし考古学の絶対年代はよほど強力な史料などが出ない限り、常に浮動的であることに注意する必要がある。
- However, it is to be noted that a conclusive age in archeology is always floating unless there appears an exceptionally strong historical material, etc.
- 『牛乳』は供給元から低温輸送されたのち貯蔵されるが、変質しやすいため保管に細心の注意が必要とされる。
- While 'Cow's milk' is stored after refrigerated transport from a producer, it is necessary to take particular care to control storage due to its being quickly changeable in quality.
- この時点ではキリスト教そのものを禁止してもいないし、弾圧や迫害してもいない事には注意するべきである。
- It should be noted that the Christianity itself was not prohibited, not oppressed nor persecuted at this time.
- しかし王朝時代には律令国家体制期も含むために王朝国家の指す時代的概念が異なることに注意を必要とする。
- However, the term 'Dynastic period' is used to describe a period of Japanese history that also includes the Ritsuryo regime, so it is necessary to keep in mind that the concept of 'dynasty' was different for each national regime.
- また曼荼羅それ自体が、華厳経の教説『普賢菩薩の行の総体』を基盤としていることにも注意すべきであろう。
- It should be noted that Mandala, itself, is based on the Kegon-kyo doctrine, 'the integral of Fugen Bosatsu's trainings.'
- なお、各泉質に記載の効能はあくまで目安で、効果を万人に保証するものではないことに注意する必要がある。
- Health benefits of each type of hot spring described below are mere yardsticks and attention should be paid to the fact that such descriptions don't guarantee health benefits to all people.
- それゆえ、唐手(トゥーディー)と唐手(からて)は、言葉の意味する範囲が違うことに注意する必要がある。
- Note that the meanings of 'toudee' (唐手) and 'karate' (唐手) are different.
- 注意: anonymous ユーザーがアクセスできるウェブサイトがないため、次の設定は使用されません。
- Note: You do not have any website that the anonymous user can access, the following settings won't be used.
- 1932年に軍隊に入隊、当時は築地小劇場の手伝いやデモに参加したことから要注意人物とマークされていた。
- In 1932 he joined the army but was considered a suspicious person because he helped at the Tsukiji Sho-Gekijo (Tsukiji Small Theater) and participated in demonstrations.
- 物語中、怪異が現れる場面の前触れとして、雨や月のある情景が積極的に用いられていることにも、注意したい。
- Also, it should be noted that descriptions of rain and moon are used a lot as omens for unnatural phenomenon in the story.
- 第一項又は第二項の規定により死体を解剖する場合においては、礼意を失わないように注意しなければならない。
- When autopsying a corpse pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), care shall be taken to pay respect to the deceased.
- 参道は桜・ツツジ・カエデ等の並木が連なる緩やかな登り坂で情緒があるが、時折自動車も走るので注意が必要。
- The path is an atmospheric gentle slope lined by cherry trees, azalea flowers and maple trees but attention must be paid as it is occasionally used by cars.
- 金融商品取引業者等は、顧客に対し、善良な管理者の注意をもつて有価証券等管理業務を行わなければならない。
- A Financial Instruments Business Operator, etc. shall engage in Securities, etc. Management Business with due care of a prudent manager for customers.
- 追肥を施す場合でも、細心の注意と工夫が必要で、例えば追肥を4回に分施するのも肥料障害回避のためである。
- When applying additional fertilizer, the closest attention and care are necessary; for example, spreading additional fertilizer over four times to avoid any damage due to fertilizer.
- 三又の木はそもそもバランスが悪いため伐採時に事故を起こすことが多く、注意を喚起するためともいわれている。
- Others say that a Y-shaped tree is innately ill-balanced and tends to cause an accident when it is cut down, so this practice is actually a measure of precaution.
- ただし、上記の記事で倍増とされているのは、物流在庫などをまとめた「流通在庫」である点に注意が必要である。
- However, attention must be paid to the fact that the term of 'double' in the above articles is used for 'the dealer stock' totaling the amount of stock on the distribution routes and etc.
- 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの?
- When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street?
- 日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
- Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
- 監督委員が前項の注意を怠ったときは、その監督委員は、利害関係人に対し、連帯して損害を賠償する責めに任ずる。
- If a supervisor(s) fails to have the due care set forth in the preceding paragraph, the supervisor(s) shall be jointly and severally liable to compensate damage to any interested person.
- その一方で後白河院庁別当として後白河への奉仕も怠らず、両派の争いに巻き込まれないように細心の注意を払った。
- On the other hand, he worked diligently for Goshirakawa as well as Betto of the Office of the Retired Emperor Goshirakawa, and was careful not to become entangled in the conflict between the two groups.
- 「音頭」は本来雅楽用語であり、のち近世邦楽全般において広く使われ、この曲も民謡とは関係ないので注意が必要。
- Ondo' was originally the term used for court music, and was often used in general modern Japanese songs, and it should be noted that it is not related to any folk songs.
- 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
- I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
- 言うまでもなく、それが『吾妻鏡』を歴史資料として利用する上で、もっとも注意しなければならない点だからである。
- Needless to say, we have to pay careful attention to them in order to use 'Azuma Kagami' as a historical material.
- 破産管財人が前項の注意を怠ったときは、その破産管財人は、利害関係人に対し、連帯して損害を賠償する義務を負う。
- If a bankruptcy trustee(s) fails to have the due care set forth in the preceding paragraph, the bankruptcy trustee(s) shall be jointly and severally liable to compensate damage to any interested person.
- 当該金融商品取引業者等は、対象権利者に対し、善良な管理者の注意をもって投資運用業を行わなければならないこと。
- that said Financial Instruments Specialist, etc. will carry out Investment Management while paying the due care of a prudent manager for the Subject Right Holders;
- 届出の要件を満たさない場合、その動物を、持ち出し国に返送するか、殺処分することになりますのでご注意ください。
- Please be aware that noncompliance with this regulation will result in the denial of entry or euthanization of the animal.
- 逆に同じ名称ながら、流派によって実際には違う道具のことを指す場合も少なくないため、呼称には注意が必要である。
- Vice versa in many cases, utensils that have the same name are completely different depending on the school, so careful attention should be paid to names.
- 塔頭寺院においては拝観を認めているところと認めていないところが混在するため、訪問者においては注意が必要である。
- Visitors must take care as some of the sub-temples can be visited and some can not.
- 承認管財人が前項の注意を怠ったときは、その承認管財人は、利害関係人に対し、連帯して損害を賠償する責めに任ずる。
- If a recognition trustee(s) fails to have the due care set forth in the preceding paragraph, the recognition trustee(s) shall be jointly and severally liable to compensate any interested person for damages resulting from such failure.
- 管理人が前項の注意を怠つたときは、その管理人は、利害関係を有する者に対し、連帯して損害を賠償する責めに任ずる。
- If an administrator(s) fails to have the due care set forth in the preceding paragraph, the administrator(s) shall be jointly and severally liable to compensate for damage to any person having an interest.
- ただ唐の律令を継受するにさいして、日本独自の条件を考慮に入れて重要な修正を行っている事実も注意する必要がある。
- However, it must be noted that important revisions were made with consideration given to uniquely Japanese conditions when the Tang ritsuryo was adopted.
- 合併後も区分変更は行われていないために同じ五條市内で天気予報の発表区分および警報・注意報の発表区分が2つある。
- Since a revision of the classifications has not made even after the merger, there are two classifications to issue weather forecast, weather warning and advisory in the same Gojo City.
- 飲用は慢性消化器病に効く(飲泉は、医師の指導を受け、飲用の許可がおりている場所で、注意事項を守って行うこと)。
- Drinking of chloride spring water is effective for chronic digestive diseases (drinking should be done according to instructions from a doctor, at the place where drinking is permitted as well as in compliance with the necessary precautions).
- 理事官は、事実の調査及び証拠の集取については、秘密を守り、関係人の名誉を傷つけないように注意しなければならない。
- In investigating facts and collecting evidences, an Investigator shall keep confidential and shall be cautious not to defame persons concerned.
- しかし物語としての『忠臣蔵』が成立した後に、物語のイメージから後世に創作された可能性も高いので、注意が必要である。
- However, one must be cautious in regard to such anecdotes because, after 'Chusingura' as a tale was completed, people could have made up such stories under the influence of the tale.
- 幽界は人間界と最も深い関係にあり、初期の神懸かりの殆んどはこの幽界からの感応によるものであるから注意が必要である。
- Most supernatural events are caused by responding to the astral world which is linked most deeply to the human world, so you have to be careful.
- 前項の規定による尋問については、書面の内容が証人の供述に不当な影響を及ぼすことのないように注意しなければならない。
- When conducting an examination under the provisions of the preceding paragraph, due care shall be exercised so that the contents of the document shall not unduly influence the witness's testimony.
- なお登山口までは通常の服装でも行けるが、登山口近くは舗装されて居ない小石のゴロゴロした道であることは注意を要する。
- While the entrance to the path can be reached while wearing ordinary attire, it should be noted that the surrounding area is not paved and full of many small stones.
- そば・うどん店では同じ釜でそば・うどんを茹でる場合も多く、アレルギー物質を摂取する可能性があり、注意が必要である。
- At soba and udon restaurants, as the same pot is often used to boil the both soba and udon making it possible for customers to ingest allergen, care must be taken.
- なお十円硬貨にかぎらず硬貨を故意に腐食させることは、貨幣損傷等取締法により罰せられる可能性があるので注意されたい。
- In addition, one should note that the act of eroding coins including 10-yen coins is punishable by law due to the Act for the Regulation of Damaging, etc. of Subsidiary Coins.
- ただし、当時すでに強固な主従関係が見られたわけではなく、流動的な側面を持つ主従関係だったことに注意する必要がある。
- Note, however, these subordinate-superior relationships were not necessarily rigidly established at that time; they seemed to also have flexible aspects.
- いわゆる「平成の大合併」で天気予報の発表区分や気象警報・注意報の発表区分を2つ以上持つ市町村が数多く発生している。
- Due to the so-called 'great merger of municipalities in the Heisei period,' many cities, towns and villages ended up with two or more classifications for weather forecast, weather warning, and advisories.
- 注意: Piwik のワンクリックアップデートには、Piwik のフォルダとその内容に書き込み権限が必要となります。
- Note: Piwik's One Click update requires write-permissions to the Piwik folder and its contents.
- 日本側・外国公使側とも「万国公法」ということばを用いて会話・書簡のやりとりしており、国際法に非常に注意を払っていた。
- Both Japan side and foreign ministers frequently used the word 'bankoku koho' in conversations and letters, which means they were very much concerned about international law.
- 洗っている間にも米は必要な水分を吸収しはじめており、「第二の精米作業」と言われるほどに、細心の注意を払う工程である。
- Even while washing rice, rice begins to absorb moisture and this step requires utmost attention as seen from the fact that it is called the 'second rice washing stage.'
- 直接の政争以外はつい警戒心を解いてしまうが、もう少し注意せねばというのが有名な1200年(正治2年)4月8日条である。
- It is the famous entry dated April 8, 1200 that says people tend to relax their wariness when they are not involved in a political dispute directly, but they should be more careful.
- 公園内は京都府警や皇宮警察が常に見回りをしていて、京都御所や仙洞御所の塀に近づくとセンサーが反応し、すぐに注意される。
- The Kyoto Prefectural Police and Imperial Guard always patrol the park; anyone who comes close to the wall of the Kyoto Imperial Palace or the Sento Imperial Palace is detected by a sensor, and receives a warning.
- ともかく同じ小売店であっても、上方と江戸では流通機構が異なるので、その位置づけも異なることは注意されなくてはならない。
- In any way, attention must be paid to the fact that, even though the same term of 'retail shop' was used, the positioning of the shop in the kamigata area was different from that in Edo because the distribution system in Edo was not the same as that in the kamigata area.
- 境界線の付近において前条の工事をするときは、土砂の崩壊又は水若しくは汚液の漏出を防ぐため必要な注意をしなければならない。
- When construction under the preceding Article is to be carried out near a boundary line, necessary care must be taken to ensure the prevention of earth collapses or leakages of water or contaminated liquids.
- この時、鮑はしだいに縮まり、または変形するから、常に整形をし、かつ、肉が釜の底に焦げ付かないように注意しながら煮熟する。
- In this process, as the awabi gradually shrink and change in shape, they should be constantly reshaped and stewed, taking care that the meat does not burn on the bottom of the pot.
- 従って、曲筆、偽文書、意図的な顕彰を注意深く取り除けば、鎌倉時代の根本資料として恐らくは之に比敵するものはあるまいとする。
- Therefore it would probably be a great original historical document, if misrepresentations in writing, forged documents, and intended praises were carefully eliminated.
- 前項の規定にかかわらず、業務執行者は、その職務を行うについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、同項の義務を負わない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Executing Person shall not be liable under that paragraph when he/she has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of his/her duties.
- 統計作成の際に実施主体で独自の手法を用いる場合があるなど、汎用性が欠けており、地域間等の「横」の比較には注意が必要である。
- The data lack versatility as the statistics are sometimes taken in inconsistent methods, so you have to be careful when you compare regional statistics taken in different methods.
- 5月の頼朝からの伝令では、従っている御家人達に問題があっても、自分で勝手に判断して処罰せず、頼朝を通すように注意がきている。
- In May he was ordered by Yoritomo that he shouldn't punish his subordinates on his own even if they have problems, and that he should wait for Yoritomo's judgement.
- 百官名の読みは正式な官名とは若干異なる読みをするので注意が必要である(例蔵人は、官職は“くろうど”、百官名は“くらんど”)。
- Reading of hyakkan na is a little different from that of the official name of a government post, so it is necessary to be careful (for example, 蔵人(Chamberlain) is read 'kurodo' for a government post, but 'kurando' for hyakkan na).
- 岩倉実相院、岩倉村松、国際会館駅、北大路駅、出町柳駅、四条河原町、京都駅方面 (同一行先でも系統により乗場が異なるので注意)
- Bound for Jissoin Temple, Iwakura Muramatsu, Kokusai-kaikan Station, Kitaoji Station, Demachiyanagi Station, Shijo-Kawaramachi and Kyoto Station (even if the destination is the same, boarding stations differ according to routes, therefore attention should be paid)
- 下級霊は現実界と紙一重の所に住んでいる為、その感応は極めて強く人間の目にはいかにも、もっともらしく映るので注意が必要である。
- The lower-grade spirits are living in the nearest place from this world, therefore humans respond to them strongly and can see them as plausible, so you have to be careful.
- 寿永・治承の内乱から奥州合戦に至るまでの恩賞給与に当たっては、関東武士らの満足が得られるものとなるよう最深の注意を傾注した。
- He paid careful attention to ensure that Kanto samurai warriors were content with the rewards they received during the period between the Jisho-Juei Civil War and the Battle of Oshu.
- 油で揚げている最中にはタネの温度が急上昇するため、衣に閉じ込められた空気や水分(水蒸気)が破裂することがあるので注意が必要。
- The temperature of tane can sharply rise during cooking and care should be taken about bursting caused by the air or steam enclosed between the tane and the batter.
- 試衛館時代から近藤に品行の事でいつも注意されていたようで、近藤はだんだん品行の悪い藤堂を疎外していったとされている記述もある。
- He seems to have been warned about his behavior by Kondo since he was a student at the Shieikan, and there is a description that Kondo gradually kept the ill-behaved Todo at a distance.
- ただしタクシー車両を選ぶのは基本的に客の自由であり、「先頭の車両にお乗りください。」と注意すると乗車拒否扱いされる場合がある。
- However, which taxi to take is basically up to the customer and thus a customer may deny taking the taxi at the head of the taxi queue even if the customer is told to take the taxi at the head.
- 誘導尋問をするについては、書面の朗読その他証人の供述に不当な影響を及ぼすおそれのある方法を避けるように注意しなければならない。
- When asking a leading question, due care shall be exercised to avoid reading aloud documents or using any other method that risks unduly influencing the witness's testimony.
- 注意しておきたいのは、「相生」は相手を強めるので常によい、「相剋」は相手を弱めるので常に悪い、という捉え方ではないことである。
- However, attention should be paid to the fact that 'Sosho' is not necessarily good simply because of it strengthens just as 'Sokoku' is not always bad simply because it weakens.
- 嵯峨は平城と対立し武力衝突にまで至った轍を踏まないよう、兄弟の融和に細心の注意を払い、大伴の立場を最大限尊重することに努めた。
- Saga paid great care in reconciling between brothers and tried to respect Otomo's position as much as possible so as not to repeat the conflict with Heizei that ended in armed confrontation.
- なお、土日祝日及び1月1日~3日、7月21日~8月31日、10月21日~11月30日の各日は二輪車通行禁止となるので注意が必要。
- Note that two-wheel vehicles are not allowed on Saturdays, Sundays, and national holidays, and on January 1st to 3rd, July 21st to August 31st, and October 21st to November 30th.
- ただし、厳密に読んでいくと、上杉以前の時代に足利に学校があったことを意味する記述も大日本史中に存在することに注意する必要がある。
- It should be noted that 'Dainihonshi,' history of great Japan, when read in detail, states that Ashikaga School had existed before Uesugi's time.
- 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。
- I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
- 阪急東向日(東向日を経由するバスは一旦降車客扱い後後営業所内に入った上Uターンして乗車客扱いするので無理に乗らないよう注意が必要)
- Hankyu Higashimuko: The bus going through Higashimuko enters the business office and returns to Higashimuko for boarding, but passengers must wait for the bus to return before getting on.
- なお、相互利用の対象であるPiTaPaエリアの一部の駅では、ICカード対応の精算機が設置されていない場合があるため、注意を要する。
- However, it should be noted that at some of the stations in the PiTaPa Area, where reciprocal usage is available, the fare-adjustment machines corresponding to IC cards aren't installed.
- 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる者は、その職務を行うについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、同項の義務を負わない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the person listed in the items of that paragraph shall not be liable under that paragraph when the relevant person has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of his/her duties.
- 社員が相当の注意を怠つたことにより、重大な虚偽、錯誤又は脱漏のある財務書類を重大な虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明したとき。
- When a partner has, in negligence of due care, attested financial documents containing material false matters, mistakes or omissions as those containing no material false matters, mistakes or omissions
- 多門は虚言癖があると言われており、その筆記の取扱いには注意を要する)によると、多門が目付として浅野長矩の取り調べを行ったのだという。
- Okado's document required careful attention because he was said to be habitually lying), Okado conducted the interrogation of Naganori ASANO as metsuke (inspector of foot soldiers).
- 設立企画人は、法令及び規約を遵守し、その設立しようとする投資法人に対し、善良な管理者の注意をもつてその業務を遂行しなければならない。
- An organizer(s) shall observe laws, regulations, and its certificate of incorporation, and execute business with the due care of a prudent manager in the Investment Corporation which he/she intends to establish.
- 債権の目的が特定物の引渡しであるときは、債務者は、その引渡しをするまで、善良な管理者の注意をもって、その物を保存しなければならない。
- If the subject of a claim is the delivery of any specified things, the obligor must take custody of such property with due care of a prudent manager until the completion of such delivery.
- さらに、たとえ「今シーズンは少ない」との予測が出されても、それは毎日の飛散量が少ないことを保証するものではないので注意が必要である。
- Moreover, a forecast of 'levels for this season will be low' does not guarantee that airborne pollen levels will be low every day, so it is important to be cautious.
- 精米の速度が速すぎると、米が熱をもって変質したり、砕けて使い物にならなくなるので、細心の注意をもってゆっくり行なわなくてはならない。
- If the speed of rice polishing is too high, rice generates heat and degenerates or becomes fractured and becomes unusable, it should be carried out carefully.
- 注意: Internet Explorer ではプラグインの検出が動作しません。 このリポートは、非 IE ブラウザのみに基づきます。
- Note: Plugins detection doesn't work in Internet Explorer. This report is only based on non-IE browsers.
- 年を間違えて編集している処、また北条得宗家の正当化の為の曲筆など注意が必要なものの、鎌倉時代を研究する上での前提となる基本史料である。
- It is the primary historical material used in Kamakura period research, although some of the dates were compiled inaccurately, and there are also misrepresentations in its writing done to justify the Hojo-Tokuso family, the main line of the Hojo family.
- ただし程よいワインディングロードであることと福井県側の景観が良いこともあり、サイクリングを楽しむ人が多く、自転車には注意が必要である。
- However, as there are many riders on bicycles enjoying the moderate winding road and the fine view from Fukui Prefecture side, car drivers have to be careful of them.
- 黒い墨の色が薄く沈着するのは筆の性能が引き出されていることを示していると言って良いので、洗いすぎて筆を傷めないよう注意する必要がある。
- Since it can be said that deposits of a light color of black Chinese ink indicates that the performance of the fude is taken advantage of, attention must be given not to wash it too much, which could damage the fude.
- 日清戦争以後、明治日本に清末の知識人が注目するようになると、すでに中国本土では衰微していた陽明学にも俄然注意が向けられるようになった。
- After the Sino-Japanese War, Chinese intellectuals at the end of the Ching period began to pay attention to Meiji-period Japan, and especially focused on Yomeigaku, which had declined on the Chinese mainland.
- もちろん実隆は朝廷にも登用されており、文明15年(1483年)には、後土御門天皇から義尚に対し、実隆を独占しないようにと注意されている。
- Of course Sanetaka was appointed to a position at the Imperial court, and Emperor Gotsuchimikado warned Yoshihisa not to occupy Sanetaka in 1483.
- 助六は、早くうどん屋を通してあげないと、うどんが延びるではないかとくわんぺら門兵衛に注意をするが、くわんぺら門兵衛はうどん屋を許さない。
- Sukeroku warns Monbei 'Let the noodle vendor go, or the noodles will softened and lose their taste,' but Monbei does not forgive the noodle vendor.
- これは「名物」の多い茶入に対して木製茶器が低く置かれたからであると思われるが、本来は茶入と同様に用いられていたという事実は注意を要する。
- It seems to be by that the wooden tea caddies were ranked lower than chaire, which features many 'meibutsu' (distinguished tea utensils), but the fact must be noted that they were originally used in the same way as chaire.
- 『申楽談儀』同様に世阿弥自身の発言であり極めて重要な資料だが、「○○作」「××曲」の定義については議論が分かれており、注意が必要である。
- Like 'Sarugaku Dangi,' this is an extremely important resource, as it contains the words of Zeami himself; but it should be used with caution because the opinion is divided regarding the definition of 'written by XX' and 'composed by XX' notation.
- これら皿などの食器を手に持たない文化圏では、日本人が不用意に食器を持って口元に近づけると、マナーに反することにもなるので注意が必要である。
- In cultural areas where people don't hold dishes such as plates, Japanese people have to be careful that if they hold eating utensils carelessly and bring them closer to their mouths, that is against good manners.
- ただし、後鳥羽天皇のように三種の神器を持たなくても即位した例があるので、必ずしもこれらが皇位継承の絶対条件ではないことに注意する必要がある。
- However, we should bear in mind that having the Three Sacred Treasures of the Imperial Family is not always the crucial condition of the succession to the Imperial throne, as there was a case that Emperor Gotoba even without the three treasures succeeded to the throne.
- しかし注意しなければならないのは、三善康信自信に関わる記述の中に、彼を意図的に、ものによっては露骨な顕彰と見られるものが非常に多いことである。
- However, we have to be careful because there are many intended or sometimes blatant eulogies of Yasunobu MIYOSHI in the accounts concerning him.
- 前項第一号又は第二号に掲げる者 記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたこと。
- a person specified in item (i) or (ii) of the preceding paragraph: the fact that he/she did not know of, or was not able to know of even with reasonable care, the existence of the fake statement or the lack of the required statement;
- 投資法人から前条各号に掲げる事務の委託を受けた一般事務受託者は、当該投資法人に対し、善良な管理者の注意をもつてその事務を行わなければならない。
- Any Administrative Agent who has been entrusted with the business affairs listed in the items of the preceding Article by an Investment Corporation shall carry out those business affairs with due care of a prudent manager of said Investment Corporation.
- 近年の蕎麦ブームのため、蕎麦喰いが一般的になり、蕎麦湯での塩分のとりすぎに注意する旨の表示も見られ、蕎麦湯のみを飲む(味わう)人が増えてきた。
- As eating soba has become common with the booming popularity of soba in recent years, posters warning people against over consumption of salt by drinking the sauce with sobayu began to be displayed and, as a result, the number of people who drink the plain sobayu is on the rise.
- 手元に小茶巾を用意していないときの応急処置として、懐紙を湿らせた上で折りたたみ、使用することもあるが、茶碗を傷つける恐れがあるため注意が必要。
- If a guest does not have a kojakin, he or she temporarily can use a wet and folded kaishi (Japanese tissue) instead of kojakin, but great care must be taken because the use of wet kaishi may hurt a tea bowl.
- 無論儒教に於いて倫理学的側面は最も重要だったといえるが、だからといって大規模なパラダイム・シフトが起こったわけではなく、その点は注意を要する。
- It should be noted that Yomei-gaku did not cause a drastic paradigm shift, although ethics was undoubtedly the most important element of Confucianism.
- なお、現代中国語において「專賣」という言葉は、専売制の他に、特定の商品に絞った専門販売、専門店という意味でも使われているので注意が必要である。
- Also, in modern Chinese, the word 'monopoly' means sales and shops specialized in specific goods as well as monopolization, so one must be careful to use the word.
- 義民とされた人々が極刑に処された理由としては徒党を組んだことが問題視されたものであり、越訴・直訴そのものが直接の原因ではないことに注意を要する。
- It should be noted that the reason why people who sacrificed themselves for justice received a capital punishment was that forming a faction was regarded as a serious matter and osso/jikiso themselves were not a direct reason.
- 相続人は、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産を管理しなければならない。ただし、相続の承認又は放棄をしたときは、この限りでない。
- An heir shall administer inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property; provided that this shall not apply if he/she has accepted or renounced the inheritance.
- 一日四往復しかない(さらに出町柳駅前1750発の広河原行きではその日バスで出町柳に戻ることができない)ため注意が必要である(2008年4月現在)
- Please note that the bus makes only four round trips a day; the bus that leaves Demachiyanagi Station for Hirogawara at 17:50 making only a one way trip (as of April 2008).
- また、阪急の駅の中では数少ない構内速度制限の無い駅でもあり、ダイヤに余裕がなければ河原町行きの電車は時速60kmで進入する事もあるので注意が必要。
- The speed limit within the station is not designated for Karasuma Station, but this isn't common among the stations of the Hankyu Railway; consequently, passengers have to be cautious about incoming trains because the ones bound for Kawaramachi Station can enter the station at 60 km/h when the schedule is tight.
- 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
- Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.
- 水切りを行う際は、投げる前方に遊泳中の人がいないかなど、周りの人にけががないように注意するとともに、水鳥などの野生動物への配慮も忘れてはならない。
- To play mizukiri, it is necessary to make sure that there is no one swimming in a forward direction in order not to hurt people nearby, and also to be considerate of wild animals such as waterfowls.
- 第百十六条又は前条第一項の行為が業務上必要な注意を怠ったことによるとき、又は重大な過失によるときは、三年以下の禁錮又は百五十万円以下の罰金に処する。
- When an act prescribed for in Article 116 or in paragraph (1) of the preceding Article is committed as a result of a failure to exercise necessary care in the pursuit of social activities or through gross negligence, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,500,000 yen shall be imposed.
- 彼らは地頭という全く新しい職に付いたわけではなく、あくまで荘官や郷司・保司のうち幕府と主従関係を結んだものが地頭と呼ばれる点に付いては注意されたい。
- Note that it does not mean that they took up a completely new Shiki called Jito; Jito was simply a position, among Shokan, Goji and Hoji, which had a master-subordinate relationship with the feudal government.
- ただし、織田信長が仏教勢力に対して厳しい姿勢で臨んだとする史料のほとんどは、仏教勢力と対立関係にあったイエズス会のものであることに注意する必要がある。
- However, attention should be paid to the fact that most of the historical materials showing Nobunaga's severe attitude against Buddhist were described by the Society of Jesus which opposed Buddhism.
- 日本は中国における西欧学術書翻訳に対し、国際情報源として非常な注意を払っていたが、『万国公法』が中国で刊行後すぐ日本にもたらされたのもそのためである。
- 'Bankoku Koho' was brought to Japan soon after its publication because Japan paid full attention to the translations of academic books on western studies in China as the source of international information.
- 動物の占有者は、その動物が他人に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、動物の種類及び性質に従い相当の注意をもってその管理をしたときは、この限りでない。
- A possessor of an animal shall be liable to compensate for the damages that the animal has inflicted on others; provided, however, that this shall not apply if he/she managed the animal with reasonable care according to the kind and nature of the animal.
- 正蔵は仕事で他家を訪問するごとに、家屋や庭園、さらに床の間の書画、置物、装飾品にいたるまで、深い注意を払うのを常とし、これがおのずから美術鑑賞眼を養った。
- As Shozo visited other houses for his work, he paid close attention not only to the houses and gardens but also to the calligraphic works, paintings, ornaments, and decorations displayed in the tokonoma, which helped to develop his eye for arts.
- さらに北へ行くと、西日本旅客鉄道嵯峨嵐山駅、嵯峨野観光鉄道トロッコ嵯峨駅などがある(ただし徒歩で30分程度掛かるため乗り換えに利用する際には注意が必要)。
- Walking even farther north, one reaches the Saga-Arashiyama Station of the West Japan Railway Company and the Saga Torokko Station of the Sagano Scenic Railway (however, it takes about thirty minutes to walk, so one has to be careful when using these stations to change trains).
- 業務上必要な注意を怠り、よって人を死傷させた者は、五年以下の懲役若しくは禁錮又は百万円以下の罰金に処する。重大な過失により人を死傷させた者も、同様とする。
- A person who fails to exercise due care required in the pursuit of social activities and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 5 years or a fine of not more than 1,000,000 yen. The same shall apply to a person who through gross negligence, causes the death or injury of another.
- 入国審査官から上陸許可の証印若しくは法第九条第四項の規定による記録又は上陸の許可を受けていない者が上陸することを防止するため十分な注意及び監督を行うこと。
- Exercising sufficient care and supervision in order to prevent a person from landing without receiving a seal of verification for landing or undergoing the recording of prescribed data pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (4) of the Immigration Control Act, or without receiving landing permission.
- こうして護衛の注意を前方に引きつけておいたうえで、黒沢忠三郎(関鉄之介という説あり)が合図の拳銃を駕籠にめがけて発射し、本隊による駕籠への襲撃が開始された。
- With the guards at the front thus distracted, Chuzaburo KUROSAWA (possibly Tetsunosuke SEKI) fired a shot toward the palanquin which signalled the start of the main attack.
- 遺跡との関連においては、明日香村に飛鳥京跡と呼ばれる遺跡があるが、飛鳥京跡が文字通り飛鳥京の遺跡と考えられるものと等しいわけではないことに注意が必要である。
- It requires attention that the ruins found in Asuka Village called the site of Asuka-kyo is not literally considered as the ruin of the Asuka-kyo.
- 天気予報の発表区分および気象警報・注意報の発表区分について、合併前の五條市域と旧吉野郡西吉野村域は「奈良県全域 > 奈良県北部 > 奈良県五條・北部吉野」。
- With respect to weather report classifications, and other warnings and advisories, the pre-merger Gojo City area and the former Nishi-yoshino Village area in Yoshino County belong to the 'whole area of Nara Prefecture –> the northern part of Nara Prefecture -> Gojo and the northern part of Yoshino, Nara Prefecture.'
- 清算人が、次に掲げる行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、当該清算人が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。
- The preceding paragraph shall also apply when a liquidator has carried out the following acts; provided, however, that this shall not apply when said liquidator has proved that he/she did not fail to exercise due care in conducting said acts:
- なおこれらの名称は慣習や流儀によってさまざまに混用されており、斬組をカケリと称したり、カケリや立廻りをもイロエに含んだりすることもあるので、注意が必要である。
- However, we have to be careful when we use these names as they are called in different ways according to traditions or styles and kirikumi is sometimes called kakeri, or kakeri and tachimawari are included in iroe.
- 叙位・任官をはじめとする朝廷の政務儀式、天皇の日常の行動から学問などについての注意が示されており、宮廷における年中行事の研究には欠かせない内容が含まれている。
- Kanpyo no goyuikai contains the instruction on the protocols of government affairs at the Imperial Court such as the conferment of court rank and appointment to an office, the emperor's daily activities, learning and other issues, which are essential to the study of the annual events at the Court.
- しばしば「演歌は日本人の心である」といったような言及がなされることがあるが、前述のヨナ抜き音階は本来の日本の伝統音楽にみられる音階ではないことに注意を要する。
- It is sometimes said 'Enka is the heart of Japanese people,' but it should be noted that the yona nuki scale mentioned above did not originate from traditional Japanese music.
- 奉答書の日付が「慶応四年」となっているが、後の一世一元の詔により慶応四年は1月1日 (旧暦)に遡って明治元年に改められた(大正以降の改元とは異なるので要注意)。
- The date of hotosho was written as the 4th year of Keio era, but by the edict of the practice of assigning one era name to the reign of each emperor, it was changed to the first year of Meiji era, back in January 1 (different from changing the name of an era after Taisho).
- 島式1面2線のプラットホームを持つ高架駅で、ホームはカーブ上にあり、幅も狭い上に車両とホームの間が空いているため、電車車内でもその旨の注意喚起放送がなされている。
- As it is an elevated station having an narrow, island-type platform that is located on a curved section with tracks on both sides, so that a rather excessive gap is created between the train and the platform, announcement of that fact is made in the trains to gain the attention of alighting passengers.
- 検証をするについて、死体を解剖し、又は墳墓を発掘する場合には、礼を失わないように注意し、配偶者、直系の親族又は兄弟姉妹があるときは、これに通知しなければならない。
- Where an autopsy or an exhumation is carried out during an inspection, due care shall be exercised not to be disrespectful, and if the deceased had a spouse, lineal relatives, or siblings, such person(s) shall be notified of the autopsy or exhumation.
- 動物の所有者又は占有者は、その所有し、又は占有する動物に起因する感染性の疾病について正しい知識を持ち、その予防のために必要な注意を払うように努めなければならない。
- The owner or possessor of an animal shall endeavor to acquire correct information regarding infectious diseases borne by the type of animal he/she owns or possesses and to pay necessary attention to prevent them.
- 前条第二項第二号に該当する事実がある場合において、当該監査法人に対して同項の処分をする場合(同号の相当の注意を著しく怠つた場合として内閣府令で定める場合を除く。)
- In the case where a fact that falls under paragraph (2)(ii) of the preceding Article exists, if a disposition set forth in the same paragraph is to be issued against said audit corporation (excluding a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where there was negligence of due care of a similar degree as set forth in the same item)
- 弁護士法人は、前項に規定する事務についても、社員等がその業務の執行に関し注意を怠らなかつたことを証明しなければ、依頼者に対する損害賠償の責めを免れることはできない。
- A Legal Professional Corporation shall not be relieved of liability to the client for damages incurred in connection with the matters set forth in the preceding paragraph, unless it proves that the Members, etc. used due care in the execution of the practice of law.
- なお、フロアビジョンの設置や携帯端末との無線通信を行なっている関係で、1階には『心臓ペースメーカーご使用の方の入場はご遠慮ください』という旨の注意書きがされている。
- Because there are digital communications facilities such as Floor Vision and wireless transmissions with portable consoles, a notice is posted on the first floor advising 'We must decline admission to pacemaker users.'
- 特に室町時代以降、単に歌人としてのみではなく、旅のなかにある人間として、あるいは歌と仏道という二つの道を歩んだ人間としての西行が尊崇されていたことは注意が必要である。
- After the Muromachi period, in particular, it is necessary to note that Saigyo was respected and admired not only as a poet but also as a traveler as well as a person who pursued two careers such as writing poems and living in the priesthood.
- その実態は1930年代に存在していた道路や畦道に基づく「机上の復元案」といえるものであるが、大宰府に条坊制による街区の存在を指摘し、学界に注意を喚起した功績は大きい。
- The actual state was 'a desk reconstruction plan' based on streets and causeways that existed in the 1930s, but its achievements to point out existence of city blocks in jobosei and to promote awareness of the academic society are significant.
- 限定責任信託の受託者が、次に掲げる行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、受託者が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when a trustee of a limited liability trust has committed the following acts; provided, however, that this shall not apply if the trustee proves that the trustee did not fail to exercise due care in committing said act:
- つまり、律令法の作用を受けて、律令制という制度が構築されていたのであり、両者は密接な関係にあったと言えるが、両者は別個の概念であり混同しないよう注意しなければならない。
- In other words, the Luli System was established upon the effects and circumstances of the Luli Codes, and it is important not to confuse the two, since even if it could be said that they were closely related, they were two different concepts.
- ただし、明治維新後に近代的な刑法典が確立する以前において、軽微な財産刑を「過料」と称していた(「科料」という言葉は存在していなかった)事例があるため、注意を必要とする。
- Before the modern penal code (criminal code) established after the Meiji Restoration; however, there were cases that a minor punishment by seizing assets was called a 'Karyo' (there was no word for petty fines [Karyo] in this period) so you need to pay attention to these mixed terms.
- なお、江戸時代の裁判・訴訟においては、裁判・訴訟一般を指す「公事」と次節における民事訴訟を意味する「公事」の2種類が同時に用いられる場合も存在しており、注意を必要とする。
- In addition, the use of the term 'kuji' requires special attention with regard to trials or lawsuits in the Edo period because there were two kinds of 'kuji'—one meaning a general trial or lawsuit and the other meaning a civil trial (explained in a later section)—and these terms were sometimes used simultaneously.
- 現存する「物語」として認められる作品以外にも、平安時代には様々な「散逸物語」があったと考えられているが、「物語」の語が捉える範囲そのものが現代と違うことに注意を要しよう。
- Other than the works which are currently recognized as 'monogatari,' there seems to have been various 'lost and dispersed monogatari,' but we have to be careful about the difference between the current definition of 'monogatari' and what 'monogatari' meant in those days.
- 注意: これらのクエリーを手作業で実行する場合、クエリーのいくつかは失敗することが予想されます。 その場合は単にエラーを無視し、リスト内の次のクエリーを実行してください。
- Note: if you manually execute these queries, it is expected that some of them fail. In this case, simply ignore the errors, and run the next ones in the list.
- [%s]警告:[%s] このパスワードは設定ファイルに保存されます。 この設定ファイルにアクセス可能な人であれば、パスワードを見られる可能性があることに注意してください。
- [%s]Warning:[%s] This password will be stored in the config file visible to everybody who can access it.
- ドイツの参加理由は、露仏の接近を妨害すること、ロシアの注意を東に向けて欧州における脅威を減らすこと、ドイツ自身の極東への野心、また皇帝が主張した黄禍論などに基づいている。
- The reasons why Germany joined the intervention was 1. to impede closer ties between Russia and France, 2. to divert Russia's attention from Europe to the Far East to lessen its threat to Europe, 3. to fulfill its own ambition in the Far East, and 4. to combat the 'yellow peril' claimed by the Emperor himself.
- 次の各号に掲げる者が、当該各号に定める行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、その者が当該行為をすることについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when any of the persons listed in the following items have conducted the acts provided in said items; provided, however, that this shall not apply to cases where the relevant person has proved that he/she did not fail to exercise due care in conducting such acts:
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the persons listed in the following items have committed the acts prescribed respectively in those items; provided, however, that this shall not apply if such persons have proved that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties:
- 次の各号に掲げる者が、当該各号に定める行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、その者が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the persons listed in the following items have conducted the acts prescribed respectively in those items; provided, however, that this shall not apply to cases where any such person has proved that he/she did not fail to pay due care in conducting said act:
- なお、軍人の暴走例としてよく取り上げられる問題ではあるが、そもそも国会議員が政治抗争の手段として、軍内部の争いに油を注ぐ形で持ち出した問題であることには注意するべきである。
- This problem is discussed often as a violate example of the military men, but it should be noticed that originally the Members of the Diet brought up this matter stimulating the conflicts in the army as the means of the political dispute.
- ここで注意しなくてはならないことは、清和源氏が武家の棟梁という地位を得たのは、その武勇によってというよりも、摂関家への奉仕という中央貴族の内部事情に起因するという点である。
- It should be noted here that Seiwa-Genji became the leader of samurai families not because of their bravery but because of internal affairs of central aristocrats such as contributions to the regent family.
- Cookie をクリアしてオプトアウト Cookie を削除したり、コンピュータやブラウザを変更した場合は、オプトアウト手続きを再度実行する必要があることに注意してください。
- Note that if you clear your cookies, delete the opt-out cookie, or if you change computers or Web browsers, you will need to perform the opt-out procedure again.
- その一方で、近年は観光客が運転する乗用車と鹿の衝突、接触事故が多発しており(鹿の死因のトップにもなっている)、奈良公園界隈の道路では、常に鹿の飛び出しに注意を払う必要がある。
- But on the other hand, a lot of collision or contact accidents happen between the cars which the tourists drive and the deer in recent years (this is also the top cause of death of the deer), and so, when driving in the neighborhood of Nara Park, drivers must always take care of the deer's leaping out to the road.
- 第三十条第二項に規定する場合に該当する事実がある場合において、当該公認会計士に対して同項の処分をする場合(同項の相当の注意を著しく怠つた場合として内閣府令で定める場合を除く。)
- In a case where a fact corresponding to the case prescribed in Article 30(2) exists, if an action set forth in the same paragraph is to be issued against said certified public accountant (excluding a case categorized by Cabinet Office Ordinance as one where there was negligence of due care of a similar degree as set forth in the same paragraph)
- ただし、律令制の死滅は、律令もしくは律令法の死滅を必ずしも意味していないので、律令の名目上の完全な終焉時期も重要であるが、制度としての律令制が崩壊したことに注意する必要がある。
- The extinction of the Ritsuryo system does not necessarily mean the extinction of the Ritsuryo codes or Ritsuryo law and, although the time when the Ritsuryo ceased to exist in name is also important, it should be noted that it was the system based on the Ritsuryo that collapsed.
- シーズン前には平年に比較して飛散量が多いか少ないかの予測も出されるが、平年とは過去10年平均であり、その平均値そのものが増加し続けているため、予測値の解釈には注意が必要である。
- Airborne pollen levels are forecast as high or low in comparison to an average year, but average year values consist of an average of levels from the previous 10 years and, as average values continue to rise, it is necessary to exercise caution when interpreting forecast values.
- 相続の放棄をした者は、その放棄によって相続人となった者が相続財産の管理を始めることができるまで、自己の財産におけるのと同一の注意をもって、その財産の管理を継続しなければならない。
- A person who has renounced inheritance shall continue the administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property until the person who has become an heir by that renunciation has commenced administration of the inherited property.
- 静岡県立大学国際関係学部助教の平山洋は『福沢諭吉の真実』(文春新書、文藝春秋)、200-203ページ、において、「脱亜論」がこの論説(後編)の要約になっていることに注意している。
- Assistant Professor of the Faculty of International Relations of University of Shizuoka, Yo HIRAYAMA mentioned in pages 200 to 203 of the 'Fukuzawa Yukichi no Shinjitsu' (The Truth about Yukichi FUKUZAWA) (Bunshun Shinsho paperback, Bunheishunju Ltd.), that the 'Datsu-A Ron' was an abstract of the editorial (II).
- 1934年に中国から日本にかけて行われた調査では、粒の大きさは0.001mm - 0.5mmのものが多かったという(光学顕微鏡による調査のため微小な粒子は観測できない点に注意)。
- In an investigation conducted in 1934 over the area from China to Japan, the sand grain sizes were concentrated in the range of 0.001 mm to 0.5 mm (note that optical microscopes used could not measure minute grain sizes).
- ただし、実際には内済・相対で解決される場合においても必要な手続を「公事出入」と称するため、注意を要する(この場合の公事とは前節における一般的な裁判・訴訟を意味する公事の語である)。
- But actually, in the case being settled out of court or without arbitrator, the necessary procedures were also called 'kujideiri', so attention should be required (In this case, kuji means general trials or suits).
- 同じく発泡性であるスパークリングワイン同様、開栓前に揺らしたり振ったりすることは禁物で、開栓には注意を要し、栓をゆるめて中から発泡してきたらしばらく様子を見ながらゆっくりと開ける。
- Similarly to sparkling wine which is also sparkling, it is strictly prohibited to swing or shake the bottle before it is opened and, in order to open the bottle, care must be taken to loosen the cap and, when foams are generated, the state must be observed and the cap must be slowly opened.
- 各社が独自に定めた糖類量の「標準値」からマイナス2.5g/100ml未満の場合『当社標準品に比較』という注意書き付きで「微糖」「低い」「少ない」「控えめ」等の表現が使用可能となる。
- Such labels as 'Trace-sugar,' 'Low,' 'little,' 'Moderate' and so on can be used by attaching a warning label, 'Compared with our standard product,' if the content equals each company's own 'Standard value' of sugars minus less than 2.5 g/100 ml.
- それに対して頼朝は食料と船を送る旨と、地元の武士などに恨まれない事、安徳天皇・平時子・三種の神器を無事に迎える事、関東武士たちを大切にする事など、細心の注意を書いた返書を送っている。
- With the most careful attention, Yoritomo wrote back to Noriyori promising he would send food and ships to him and told him not to be hated by local samurais, to bring Emperor Antoku, TAIRA no Tokiko and the Three Sacred Treasures of the Imperial Family safely and to value samurais from the Kanto region.
- もっとも、寄進系荘園の一般的形態は、自分の私領だけの寄進ではなく、その周辺の国衙領も切り取る(加納)形で行われるし、必ずしも在地領主の主導で行われた訳ではないことにも注意は必要である。
- The common form of donated manors did not just involve a private manor, but (Kano) a style that carved out Kokugaryo and was not under control of the local lord.
- 自動車の運転上必要な注意を怠り、よって人を死傷させた者は、七年以下の懲役若しくは禁錮又は百万円以下の罰金に処する。ただし、その傷害が軽いときは、情状により、その刑を免除することができる。
- A person who fails to exercise due care required in driving a vehicle and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 7 years or a fine of not more than 1,000,000 yen; provided, however, that the person may be exculpated in the light of circumstances if the injury is minor.
- この鳴き声の後にはオオカミもしくは妖怪・送り犬が現れるといい、道で転倒するとすぐにそれらに襲撃されてしまうため、送り雀の鳴き声を聞いた者は、転ばないよう足元に注意を払いつつ歩いたという。
- It is said that a wolf or a specter, okuri-inu (dog that sends off) appears after the chirping sound, and once the person stumbles, he or she will be immediately attacked by such animal or monster, thus those who heard the chirping of okurisuzume used to walk watching their steps not to fall.
- 毛の根元の墨を口で吸ったりして吸い出すことがよく行われているが、品質の良い固形墨・墨液では構わないが、品質について信用できない墨汁などを口に入れることは体に悪い可能性があるので注意する。
- Some people often suck the Chinese ink out from the root of the brush, but caution must be exercised since ink of low quality may adversely affect ones health; this does not apply if ink of high quality is used.
- これに対し、家臣を城下に集めて専任の常備軍(この常備軍は西洋軍事史で規定されるそれとは全くの別物である事に注意)とすれば、上記の要求を満たせる上、兵の錬度、武具の質も上げることができた。
- In contrast, if the feudal lords gathered their vassals around their castles and set them as a full-time regular army, they were able to meet the needs mentioned above and to improve soldiers' skillfulness and the quality of arms (notice: in this case the regular army mentioned here is totally different from the one stipulated in the history of military in the Western countries).
- 興行主にとって襲名に伴う披露興行が“ノーリスク・ハイリターン”のビッグ・ビジネスとなるからである(興行主にとってノーリスクハイリターンなのであって、襲名する当人にとってではないところに注意)。
- For impresarios a show that trumpets the inheriting of one artists stage name by another is considered a big business opportunity that carries 'no-risk and high-return' (that is, notably `no-risk high-return` for the promoter, but not necessarily holding for the inheritor of the name).
- 清算執行人又は清算監督人が、次に掲げる行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、当該清算執行人又は清算監督人が当該行為をすることについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when an executive liquidator or liquidation supervisor has carried out the following acts; provided, however, that this shall not apply to cases where the relevant executive liquidator or liquidation supervisor has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of such acts:
- このため九鬼と福澤の関係は極度に緊張し、後に福澤の会合への招待状を誤って九鬼に送った事務担当者に対する注意の中で、『九鬼の存在は座上に犬ころがいるようなものだ』という過激な表現を福澤が用いている。
- As a result, the relationship between Kuki and Fukuzawa became extremely tense, and when a clerical officer sent an invitation of Fukizawa's meeting to Kuki by mistake, Fukuzawa warn the officer by using the following rabid expressions: 'Having Kuki in the meeting is the same as having a stupid dog in the meeting.'
- 一説によれば、当時、東北地方の強姦事件の公判で、被害者の調書に被害者本人の署名がないという理由で無罪になることが立て続けにあり、それ以来、仙台の弁護士は調書の署名を注意してみるようになったともいう。
- Some researchers say lawyers in Sendai City came to keep their eyes peeled for signatures in the documents, since there were many cases in Tohoku region where rapists received sentence of acquittal owing to the fact that there were no autographs of rape victims in the paper.
- ミカンからシネフリンを抽出しダイエット効果を謳ったサプリメントも市販されているが、シネフリンと刺激性物質(カフェインやカテキン等)を同時摂取した際の危険性も指摘されており、使用には注意が必要である。
- Although supplements of synephrine extracted from mikan are available on the market that promote dietary benefits, one should be careful as risks of synephrine when taking it at the same time with other irritants such as caffeine, or catechin and so on, are being pointed out.
- 「何本調子」の表記に「笨」の字を用いる流派もある(なお、三味線音楽、箏曲・三曲、琵琶においても「何本調子」で基本音を定める慣習があるが、分野によって実際の音の高さは異なっているので注意が必要である)。
- The character '笨' is used instead of '本' in the notation of 'nanbon-joshi' in some schools (there is the practice of specifying the fundamental tone using nanbon-joshi even in shamisen music, sokyoku (koto music), sankyoku (music performed by a shamisen (three-stringed Japanese guitar), so (thirteen-stringed Japanese zither), and shakuhachi (bamboo flute) trio), and biwa (Japanese flute) music, but attention is required because the actual tones vary according to the instrument).
- それぞれの現場における実践の積み重ねがやがて作法・故実としてマニュアル化されていくのであるが、なにが法的意味を持ち、なにがもたないかが厳密な意味で分節化されていなかったということに注意するべきである。
- Accumulation of practices in each field was eventually compiled in a manual as manners and ancient practices, and it is worthy of attention that what was legally meaningful and what was not were not strictly segmented.
- なお、歴代将軍の中には中途で改名したものもおり、改名以前にその当時の下の字が与えられている例もあるので注意を要する(足利義稙(義材)の「材」、足利義澄(義高)の「高」、足利義輝(義藤)の「藤」など)。
- Note that some shogun changed their names and some were received a character of his former given name (such as 'ki' [材] of Yoshitane ASHIKAGA [former Yoshiki, 義材], 'taka' [高] of Yoshizumi ASHIKAGA [former Yoshitaka, 義高], and 'fumi' (藤) of Yoshiteru ASHIKAGA [former Yoshifumi, 義藤]).
- 所属銀行の委託を受けた銀行代理業者が行う銀行代理行為については、所属銀行が当該委託をするについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業者が行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたとき。
- Regarding the Act of Bank Agency carried out by a Bank Agent who has acted under entrustment from the Principal Bank, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in entrusting the Bank Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Services provided by the Bank Agent; or
- Regarding Bank Agency Service provided by a Bank Agent who has acted under entrustment from the Principal Bank, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in giving entrustment to the Bank Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Agent; or
- 公認会計士が、相当の注意を怠り、重大な虚偽、錯誤及び脱漏のある財務書類を重大な虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合には、内閣総理大臣は、前条第一号又は第二号に掲げる懲戒の処分をすることができる。
- In a case where a certified public accountant has, in negligence of due care, attested financial documents containing material misstatements, errors or omissions as if they contained no misstatements, errors or omissions, the Prime Minister may issue a disciplinary action set forth in item (i) or item (ii) of the preceding Article.
- 四隅の燈火は終夜、消えないように注意し、蔵人が非蔵人に注油(あぶらそそぎ)をもたせ、たたき戸をあけ、非蔵人を戸の下に立たせ、巽角から始め、艮角で終わるように注し、帳の東、すなわち枕許を通らなかったという。
- Lamps on the four corners were kept all night through and Kurodo (Chamberlain) have Hikurodo (trainee in the Kurodo dokoro, or the Imperial Secretariat) hold Abura-sosogi (oil pot) and stand by Tataki-do (door) as he opened the door; they poured the oil from the southeast corner finishing it in the northeast corner so that they did not pass the east side of Tobari where Emperor's pillow was placed.
- 国民は、肝炎に関する正しい知識を持ち、肝炎患者等が肝炎患者等であることを理由に差別されないように配慮するとともに、肝炎の予防に必要な注意を払うよう努め、必要に応じ、肝炎検査を受けるよう努めなければならない。
- Citizens shall strive to possess correct information about hepatitis, give sufficient consideration to ensure that the hepatitis patients, etc. are not discriminated against on the grounds that they are the hepatitis patients, etc., and be vigilant as necessary to prevent hepatitis and endeavor to undergo a hepatitis examination as necessary.
- ただし、もともと先頭車だった車両で、その後の改造で運転台を撤去(中間車化)した場合でも、改番されることなく、製造当時の番号のままで使用されている(例:3000系のC3000)場合があるので、注意が必要である。
- However, it should be noted that the cars originally fabricated as leading vehicles that underwent remodeling with the removal of the driver's platform (modification to middle cars) are still used with the original production numbers without renumbering (e.g., Series 3000-C3000).
- 三年祭は仏式でいうなら三回忌に当たるものなのだが、仏式の三回忌は死んだときを一回目と数えて一周忌の翌年に行われるのだが三年祭は実際に死んだ年から三年目(以下五年祭・十年祭とも同様)となるため、注意が必要である。
- The third anniversary Mitamamatsuri corresponds to Buddhist's third anniversary memorial service, but note that in Buddhism, the year of death is counted as the year one, thus the third anniversary being held in two years after death, whereas the third anniversary Mitamamatsuri is held in three years after death (same for the fifth and 10th anniversary Mitamamatsuri).
- また、楽市楽座政策をもって彼の先進性と見なす向きもあるが、戦国期に畿内を中心とした土地を大規模な範囲で支配出来たのは信長が最初であるという事情もあり、むしろ経済史の流れに沿っている側面も強いことに注意が必要である。
- The rakuichi-rakuza policy is considered to demonstrate Nobunaga's progressive outlook but there is also the fact that he was the first to achieve wide-reaching territorial control centered around the Kinki region during the Sengoku period (period of warring states), and it is necessary to note that the phenomenon was very important part of economic history.
- 一般的には小者と大差がないイメージだが、江戸期、旗本に使えている家臣(大名であれば藩士)を指す場合や城代家老の家臣などに、若党の呼称を用いることがあり、その場合は、武士身分の人物を指すわけだから、注意すべきである。
- Generally, it is little different from komono, but in the Edo period the word was sometimes used to refer to vassals who served hatamoto (direct vassals of the shogun) or vassals of the castle keeper of the Daimyo (Japanese feudal lord), and in these cases the name refers to people of samurai status.
- 前項第四号に掲げる者 記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、第百九十三条の二第一項に規定する財務計算に関する書類に係る部分以外の部分については、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたこと。
- the business operator or institution specified in item (iv) of the preceding paragraph: the fact that it did not know of the existence of the fake statement or the lack of the required statement and was not able to know of the existence of the fake statement or the lack of the required statement despite the reasonable care that the operator or institution exercised with respect to the part other than the part pertaining to statements on finance and accounting provided for in Article 193-2 (1).
- 地租改正反対一揆(ちそかいせいはんたいいっき)とは、1873年より明治政府によって推進されてきた地租改正に反対する農民一揆である(ただし、近年の研究では合法的闘争による例も多かったとされていることに注意が必要である)。
- Peasant revolts against the land-tax reform refer to the uprisings by peasants to oppose to the land-tax reform that had been promoted by the Meiji Government since 1873 (we should note that many of the revolts were legal conflicts, as recent studies show).
- 相続人は、単純承認をした後でも、財産分離の請求があったときは、以後、その固有財産におけるのと同一の注意をもって、相続財産の管理をしなければならない。ただし、家庭裁判所が相続財産の管理人を選任したときは、この限りでない。
- Even after an heir has made unconditional acceptance, if there has been an application for separation of property, he/she shall administer the inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property; provided that this shall not apply if the family court has appointed an administrator of the inherited property.
- 熟慮断行の気性であったようであり、父如水はそれを優柔不断のように見えたのか長政に「自分はかつて小早川隆景に物事の決断が早すぎるので慎重にしたほうがよいと言われたが、おまえはその逆だから注意しろ」との意味の言葉をかけたらしい。
- He was deliberate in counsel and prompt in action, which may have seemed indecisive to his father Josui; it is said Josui warned Nagamasa by telling him something like, 'I have been told by Takakage KOBAYAKAWA to be cautious, because I make decisions too quickly, but you need to be careful because you are the opposite.'
- なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。
- Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
- 銀行代理業再受託者が行う銀行代理行為については、所属銀行が当該銀行代理業再受託者に対する再委託の許諾を行うについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託者の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたとき。
- Regarding the Act of Bank Agency carried out by an Secondary Bank Agent, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in granting authorization for re-entrustment to the Secondary Bank Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Act of Bank Agency carried out by the Secondary Bank Agent.
- Regarding Bank Agency Service provided by an Bank Sub-Agent, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in granting authorization for sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent.
- 第四条から第八条までの罪に係る事件の捜査及び公判に職務上関係のある者(次項において「職務関係者」という。)は、その職務を行うに当たり、児童の人権及び特性に配慮するとともに、その名誉及び尊厳を害しないよう注意しなければならない。
- Those who officially participate in investigations or trials of cases pertaining to the crimes prescribed in Articles 4 to 8 (referred to as 'related officials' in the following paragraph) shall pay due consideration to the human rights and characteristics of children and take care not to harm the reputation or dignity of the children in performance of their official duties.
- 前項の告知には、その試験に係る官職についての職務及び責任の概要及び給与、受験の資格要件、試験の時期及び場所、願書の入手及び提出の場所、時期及び手続その他の必要な受験手続並びに人事院が必要と認めるその他の注意事項を記載するものとする。
- The announcement set forth in the preceding paragraph shall state the outline of the duties and responsibilities, the remuneration of the government positions pertaining to the examination, the requisite qualifications for taking the examination, the time and place of examination, where, when and how application forms may be secured and submitted, other qualifying procedures observed, and other such information as the National Personnel Authority may find necessary.
- 寛政6年(1794年)には、日下部勝皋が『薬師寺檫銘釈』を著して、薬師寺東塔の銘文「即位八年庚辰」の存在を指摘し、天武紀の太歳記事が元年ではなく2年にあることに注意を喚起して、壬申年は空位でないなら大友が皇位にあったのだと主張した。
- Katsushika KUSAKABE wrote 'Yakushiji Satsumei Shaku (Interpretation of Inscription of Yakushiji Temple)' in 1794 and pointed out the existence of the inscription 'the eighth year of enthronement, Boshin' on the East Pagoda of Yakushiji Temple, noted that the tai sui article of the history of Tenmu was in the second year instead of the first year, and asserted that if the Jinshin year was not an interregnum, Otomo had the Imperial Throne.
- 「明太子」という言葉は全国的に見れば辛子明太子のことを指す言葉として使われる場合が多いが福岡県をはじめとした西日本の一部地域では唐辛子を使わない、いわゆる「たらこ」を示す言葉として辛子明太子とは明確に使い分けられるため注意が必要である。
- Mentaiko' generally means Karashi-mentaiko, however, in some regions in western Japan such as Fukuoka Prefecture, 'mentaiko' indicates pepper-less cod roe or 'tarako' thus caution should be exercised when using these names as people in different regions refer to them differently.
- 冒頭に天慶2年(939年)作の大江朝綱作の『倭注切韻』序文を冒頭に掲げ(ただし、その意図については不詳)、次に漢詩作成上に注意を必要とする10項目を記し、その後「筆大体」「詩本体」「雑体詩」「詩雑例」というそれぞれ独立した4項目が続く。
- The book starts with the preface of '倭注切韻' written by Oe no Asatsuna in 939 (its purpose is not clear), followed by ten matters to be attended in writing kanshi, which is followed by independent four items of '筆大体,' '詩本体,' '雑体詩,' and '詩雑例.'
- 縦断こう配が八分の一以上の区間、木馬道の見透し距離が三十メートル未満の区間、他の道路との交さ点その他木馬の運行について危険が生ずるおそれのある箇所の直前十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To set up warning signs readily visible to the workers at the point of 10 m immediate before the sections where the longitudinal gradients are one eighth or more, the visibility of less than 30 m, the cross sections and any other points 10 m before the sections where it is liable to cause dangers in travelling the wooden sleighs.
- 明六雑誌は当今の有名の諸学士論著する所にして、議事の確、行文の実なる、其警醒〔けいせい、警告・注意喚起〕の益、提撕〔ていせい、後進を励まし指導すること〕の功に於て他書の比す可きに非れば、在官伏野を問はず必らず一部を挟んで之を読まざるを得ず。
- Meiroku Zasshi is a bulletin in which today's famous scholars discuss and write articles and it is very unique in the points of authenticity of topics, accurate texts, interests that notices bring and merits to encourage and teach juniors, so that people in both public sector and private sector have to read with holding it on the forearm.'
- 監査法人が虚偽、錯誤又は脱漏のある財務書類を虚偽、錯誤及び脱漏のないものとして証明した場合において、当該証明に係る業務を執行した社員である公認会計士に故意又は相当の注意を怠つた事実があるときは、当該公認会計士について前二項の規定を準用する。
- In a case where an audit corporation has attested financial documents containing misstatements, errors or omissions as if they contained no misstatements, errors or omissions, if the certified public accountant who executed the services pertaining to said attestation has committed such act intentionally or with negligence of due care, the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to said certified public accountant.
- 鎌倉時代の建保6年(1218年)、宇都宮信房が、荒廃していた仙遊寺を俊じょう(しゅんじょう)に寄進、俊じょうは多くの人々の寄付を得てこの地に大伽藍を造営し、霊泉が湧いたので、寺号を泉涌寺としたという(旧寺号の「仙遊寺」と音が通ずる点に注意)。
- In 1218, during the Kamakura period, Nobufusa UTSUNOMIYA donated the dilapidated Sen'yu-ji Temple to Shunjo who received further donations from numerous parties and constructed a large monastery on the site, which is said to have been given the name Sennyu-ji (Gushing Spring Temple) due to the sudden appearance of a spring (the old temple name was 'Senyu-ji,' which has similar pronunciation to Sennyu-ji).
- 2008年5月30日に放送された『スタジオパークからこんにちは』(日本放送協会)に出演した石坂浩二の話によると、ある日油分が多い牛丼を食べている市川を見て石坂が注意したところ「こんな年になってそう食生活なんて変えられないよ」と笑っていたという。
- According to the story of Koji ISHIZAKA who appeared in the TV program 'Hello from Studio Park' aired on May 30, 2008, Ichikawa laughed and said 'It is not easy to change dietary habits at my age' when Ishizaka warned Ichikawa who was eating oily Gyudon (a bowl of rice topped with beef) every day.
- これは余程御注意なさらないといけない」「高島嘉右衛門「占い」は「売らない」が東京だけで数十軒も看板を揚げて、ついに警視庁に召喚されたことは...(中略)...こうした横着者が市中にたくさんなるのである」と世の中を憂いだ記述がある(鉤括弧部は引用。
- This must be carefully noted.' 'Several dozens of signboards in Kaemon TAKASHIMA, in Tokyo alone, indicating the pun, 'uranai' (fortune-telling) and 'uranai' (not selling) were put up, finally the police were summoned (omitted), such kind of pickers were many in the city' which was a pity (the part in quotation mark is a citation).
- 縦断こう配が十分の一以上の区間、雪そり道の見透し距離が五十メートル未満の区間、他の道路との交さ点、橋その他雪そりの走行について危険を生ずるおそれのある箇所の直前二十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To put up a warning sign in such manner that workers may easily become aware of them at locations 20 m immediately before sections of which the longitudinal gradient is one-tenth or more, sections where the visibility is less than 50 m in the paths of snow sledges, crossing with another path, bridges, and places where is liable to cause dangers due to the operation of snow sledges.
- 土地の工作物の設置又は保存に瑕疵があることによって他人に損害を生じたときは、その工作物の占有者は、被害者に対してその損害を賠償する責任を負う。ただし、占有者が損害の発生を防止するのに必要な注意をしたときは、所有者がその損害を賠償しなければならない。
- If any defect in the installation or preservation of any structure on land causes damages to others, the possessor of such structure shall be liable to the victims to compensate for those damages; provided, however, that, if the possessor has used necessary care to prevent the damages arising, the owner must compensate for the damages.
- その一方で、これらの信仰をもつ人々は、険しい地形や自然環境により僅かな不注意でも生命を奪われかねない環境にあることから、危険な状況に陥る行為を「山の機嫌を損ねる」行為として信仰上のタブーとし、自らの安全を図るための知識として語り継いでいると考えられる。
- Meanwhile, people with this faith are living in an environment where due to the harsh landscape, slight carelessness can lead to death, and therefore, consider dangerous actions as acts 'offending the mountain' and are religious taboos, and they hand down their knowledge for achieving one's own safety.
- 信託会社は、信託業務の委託先が委託を受けて行う業務につき受益者に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、信託会社が委託先の選任につき相当の注意をし、かつ、委託先が委託を受けて行う業務につき受益者に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- A Trust Company shall be liable for compensating for damages caused to a beneficiary with regard to business conducted by a person delegated with trust business by said Trust Company; provided, however, that this shall not apply to the case where a Trust Company has taken appropriate care in selecting an delegated person and made efforts to prevent the damages caused to a beneficiary with regard to the business conducted by the delegated person under the delegation.
- 現存しない原本である南坊自筆本は、体裁としては南坊宗啓が書いた後に、利休に証明として在判(「墨引」のみは焼却するようにとの注意書き)をもらっていることになっているが(利休没後に書き足された「滅後」は除く)、実山創作説を採ると全ては実山による演出となる。
- The lost original book written by NANBO in his own hand (except for 'Metsugo,' which was added after Rikyu's death) is said, after Sokei NANBO finished writing, to be given Rikyu's Kao (written seal mark) (along with the notes saying only 'Sumibiki' should be burned) to prove it's the original; but according to the theory that Nanboroku was written by Jitsuzan, everything was organized by him.
- 電子債権記録機関は、次に掲げる者の請求により電子記録をした場合には、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。ただし、電子債権記録機関の代表者及び使用人その他の従業者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。
- The Electronic Monetary Claim Recording Institution shall be responsible for compensating damage suffered by a third party in case where it has made Electronic Records based on the request of the following persons; provided, however, that this shall not apply to cases where the representative person and employee, and other worker of the Electronic Monetary Claim Recording Institution, can prove that he/she paid attention in conducting his/her duty:
- 受取書等に使用された署名または印影を、外国送金依頼書に使用された署名または印影と相当の注意をもって照合し、相違ないものと認めたうえ、送金資金等を返却したときは、これによって生じた損害については、当行の責に帰すべき事由によるときを除き、当行は責任を負いません。
- When the Bank returns the Remittance Funds after verifying, with reasonable care, that the signature or seal impression used on the receipt or other documents matches that which was used on the Application for Remittance, the Bank shall not be responsible, except those in which caused by the Bank's fault, for any losses or damages caused thereby.
- 前述のように海外の魚や動物の骨や皮から抽出したコラーゲンを使ったり、化学的に合成した接着剤成分などをニカワの代わりに用い、腐らせないように防腐剤が入り、工業製の香料を使っている可能性が高いため、口に入れることは不衛生であり健康被害・アレルギーなどに注意する。
- Since it is highly possible that collagen derived from the bones and skins of overseas fish and animals are used as mentioned above, or that chemical ingredients may be used as a bonding agent instead of glue with an added preservative, not to mention industrial grade fragrance, it is unsanitary and can cause health and allergy problems to place a brush in one's mouth.
- 会計監査人設置信託の会計監査人が、第二百五十二条第一項の会計監査報告に記載し、又は記録すべき重要な事項について虚偽の記載又は記録をしたときも、前項と同様とする。ただし、会計監査人が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。
- The provisions of the preceding paragraph shall also apply when the accounting auditor of a trust with accounting auditors has made a false statement or record on the matters that should be stated or recorded in the accounting audit report set forth in Article 252, paragraph (1); provided, however, that this shall not apply if the accounting auditor proves that the accounting auditor did not fail to exercise due care in carrying out said act.
- 第四項の場合において、指定を受けていない社員が指定の前後を問わず指定事件に係る業務に関与したときは、当該社員は、その関与に当たり注意を怠らなかつたことを証明した場合を除き、指定社員が前二項の規定により負う責任と同一の責任を負う。弁護士法人を脱退した後も同様とする。
- If, in the situation set forth in paragraph (4), a member who is not a Designated Member has been involved in a Designated Case, whether before or after such a designation is made, he/she shall assume liability equal to that which the Designated Member assumed pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, unless he/she is able to prove that he/she used due care when he/she involved in the case. The same shall also apply after he/she resigns from the Legal Professional Corporation.
- 『権記』には長保元年令公布の翌長保2年5月8日条の出来事として検非違使別当である藤原公任が藤原行成(『権記』筆者)に対して、前日に新制による取締が緩んでいることに対して一条天皇から菅原孝標(蔵人)を通じて検非違使の職務怠慢であると注意を受けたことについて語っている。
- According to 'Gonki,' on May 8, 1000, the day after the issuance of Chohogannenrei, Kebiishi no betto (Superintendent of the Imperial Police) FUJIWARA no Kinto told FUJIWARA no Yukinari (the author of 'Gonki') that on the previous day Kinto had been reprimanded by Emperor Ichiijo via SUGAWARA no Takasue (Kurodo (Chamberlain)) for insufficient enforcement of the shinsei, which was regarded as negligence of the kebiishi.
- 次に掲げる者は、前項の適用がある場合を除き、第一項各号に掲げる者と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、次に掲げる者が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- Except for cases to which the preceding paragraph is applicable, persons specified in the following items shall be held jointly and severally liable for damages under paragraph (1) with the person specified in the items of paragraph (1); provided, however, that this shall not apply to the cases where the person specified in the following items proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement:
- のちに議員はその文言に気づき、無所属68名の代表として臼井哲夫、帝国党18名の代表として佐々友房、中正党33名の代表として桑原政、交友倶楽部25名の代表として内山敬三郎が、議院事務室につめかけ、書記官長の措置は注意を欠く旨をのべ、議長に奉答文の再議を迫ったが、いずれも応じなかった。
- Later, the members realized the wording, and Tetsuo USUI as a representative of 68 independents, Tomofusa SASA as a representative of 18 Imperial Party members, Tadasu KUWABARA as a representative of 33 Chusei-to Party members, Keizaburo UCHIYAMA as a representative of 25 Koyu Club members packed into the office of the House of representatives, and they claimed that the secretary's action was careless, and pressed the chairman for conferring it again, but both didn't respond.
- 銀行代理業再委託者は、銀行代理業再受託者が行う銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該銀行代理業再委託者が再委託をするについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託者の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- The Principal Bank Agency shall be liable to compensate for any damage that his/her Secondary Bank Agent causes to his/her customer through the Act of Bank Agency; provided, however, that this shall not apply in the case where the Principal Bank Agent exercised reasonable care in re-entrusting the Secondary Bank Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Act of Bank Agency carried out by the Secondary Bank Agent.
- 特定金融商品取引業務を行う者が代理する登録金融機関は、その者が特定金融商品取引業務につき顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該登録金融機関がその者の選任につき相当の注意をし、かつ、その者の行う特定金融商品取引業務につき顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- A Registered Financial Institution which receives agency service from a person who conducts Specified Financial Instruments Business shall take responsibility to compensate a damage that the person caused to a customer with regard to Specified Financial Instruments Business; provided, however, that this shall not apply to cases where said Registered Financial Institution has paid reasonable attention in appointing the person, and has endeavored to prevent the damage that the person caused to a customer with regard to Specified Financial Instruments Business.
- 銀行代理業再委 託者は、銀行代理業再受託者が行う銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該銀行代理業再委託者が再委託をするについて相 当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託者の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- The Principal Bank Agency shall be liable to compensate for any damage that his/her Bank Sub-Agent causes to his/her customer through his/her Bank Agency Service; provided, however, that this shall not apply in the case where the Principal Bank Agent exercised reasonable care in giving sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent.
- ゆえに、状況から誰のことを指しているのか判断しなければならない場合も多いだけでなく、同じひとりの人物が巻によって、場合によっては一つの巻の中でも様々な異なる呼び方をされることがあり、逆に同じ表現で表される人物が出てくる場所によって別の人物を指していることも数多くあることには注意を必要とする。
- Therefore, readers often must infer who the character is from the situation; the same character is sometimes called a different name in the work, or even in the chapter, while the same name refers to a different character, depending on the scene.
- 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したときは、その者が受託弁済に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Person Entrusted With Performance from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the provisions of Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment.
- 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債権の債権譲渡等をしたときは、その相手方が当該債権の取立てに当たり第二十一条第一項(第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she has made an Assignment, etc. of the Claims under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the other party from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) or from committing a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting claims.
- 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する保証業者と貸付けに係る契約について保証契約を締結したときは、その保証業者が保証等に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。
- A Money Lender shall, when he/she has concluded a guarantee contract for a loan contract with a Guarantee Business Operator with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Guarantee Business Operator from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to a Guarantee, etc.
- 受託者が前条の規定に違反して受益者に対する信託財産に係る給付をした場合には、次の各号に掲げる者は、連帯して(第二号に掲げる受益者にあっては、現に受けた個別の給付額の限度で連帯して)、当該各号に定める義務を負う。ただし、受託者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- Where a trustee has distributed trust property to the beneficiary in violation of the provisions of the preceding Article, the persons listed in the following items shall have the joint and several liability specified in the respective items (in the case of the beneficiary set forth in item (ii), joint and several liability up to the amount of each distribution actually received); provided, however, that this shall not apply where the trustee proves that the trustee did not fail to exercise due care in performing the duties:
- 職員は、法律又は命令の定める場合を除いては、その勤務時間及び職務上の注意力のすべてをその職責遂行のために用い、政府がなすべき責を有する職務にのみ従事しなければならない。職員は、法律又は命令の定める場合を除いては、官職を兼ねてはならない。職員は、官職を兼ねる場合においても、それに対して給与を受けてはならない。
- Officials, except in cases provided for by laws or orders, shall give their full hours of work and attention to the performance of their duties in the course of their duties, and engage only in those duties which are the responsibility of the Government to perform. Officials, except in cases provided for by laws or orders, may not hold concurrently two or more government positions. Even when officials hold additional government positions they shall not be paid for them.
- 通常、「バテレン追放令」と呼ばれる文書はこの『松浦家文書』に収められた6月19日付の五か条の文書(以下便宜的に「追放令」と記す)を指すが、昭和8年に伊勢神宮の神宮文庫から発見された『御朱印師職古格』の中の6月18日付の11か条の覚書(以下便宜的に「覚書」と記す)のことも含めることがあるので注意が必要である。
- The document called 'Edict expelling Jesuit missionaries' usually indicates the Document of Five Articles dated June 19 (hereafter 'Expelling edict') incorporated in the 'Documents of the Matsuura Family,' but note that occasionally a Memorandum of Eleven Articles dated June 18 in 'Goshuin Shishoku Kokaku' (a collection of copied documents concerning Iicenses and practices of onshi, ushers at the Ise Shrine) discovered in the Jingu Library of Ise Jingu Shrine in 1933 (hereafter 'Memorandum') is also included.
- 信託契約代理店の所属信託会社は、信託契約代理店が行った信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、所属信託会社が信託契約代理店への委託につき相当の注意をし、かつ、信託契約代理店が行う信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- A Principal Trust Company of an Agent for Trust Agreement shall be liable for compensation for damages caused to a client with regard to business carried out by an Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agency or an intermediary in concluding a trust agreement; provided, however, that this shall not apply to the case where an Principal Trust Company has paid reasonable attention in entrusting said Agent for Trust Agreement and has made efforts to prevent damages which have been caused to a client with regard to business carried out by the Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agent or an intermediary in concluding a trust agreement.
- しかしこのような歴史的経緯や写本を外形的な特徴に基づいて分類することが本文そのものの内容の分類として正しい、妥当なものであるのかどうか、そもそも「青表紙本」や「河内本」が成立したのは事実であるとしても本文の系統としてそのような区分を立てることが妥当なのかどうかについての検討をすることも無かった点には注意を払う必要がある。
- However, it should be noted that there is a question as to whether the manner of grouping is reasonable as a classification of the text itself based on its historical situation or its outward form, and in the first place, even though it was true that 'Aobyoshibon' and 'Kawachibon' were made, it is questionable whether it was really necessarily to sort them as a line of the text.
- 金融商品仲介業者の所属金融商品取引業者等は、その委託を行つた金融商品仲介業者が金融商品仲介業につき顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該所属金融商品取引業者等がその金融商品仲介業者への委託につき相当の注意をし、かつ、その者の行う金融商品仲介行為につき顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。
- An Entrusting Financial Instruments Business Operator, etc., of a Financial Instruments Intermediary Service Provider shall be held liable to compensate for the damage caused to a customer with regard to the Financial Instruments Intermediary Service rendered by the Financial Instruments Intermediary Service Provider to which it entrusted said service; provided, however, that this shall not apply to cases where said Entrusting Financial Instruments Business Operator, etc. has paid reasonable attention in entrustment to said Financial Instruments Intermediary Service Provider, and has endeavored to prevent the damage that it caused to a customer with regard to Acts of Financial Instruments Intermediation rendered by said Financial Instruments Intermediary Service Provider.
- 電子債権記録機関は、前条第一項各号に掲げる場合又は同条第二項に規定するときは、これらの規定に規定する事由によって当該電子記録の請求をした者その他の第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。ただし、電子債権記録機関の代表者及び使用人その他の従業者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。
- In the cases listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article, or in the cases prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, the Electronic Monetary Claim Recording Institution shall be responsible for compensating for the damage suffered by the person requesting said Electronic Records and other third parties, from the cause prescribed in these provisions; provided, however, that this shall not apply to the cases where the representative person and employees and other workers at the Electronic Monetary Claim Recording Institution has proved that they did not fail to pay attention in conducting their duty.
- 前条第一項の規定による指定がされ、同条第四項の規定による通知がされている場合において、指定を受けていない社員が指定の前後を問わず指定事件に係る業務に関与したときは、当該社員は、その関与に当たり注意を怠らなかったことを証明した場合を除き、指定社員が前二項の規定により負う責任と同一の責任を負う。特許業務法人を脱退した後も同様とする。
- In case where the designation pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article has been effected and notice made pursuant to the provision of paragraph (4) of the same Article, if an undesignated member has participated either before or after said designation in business pertaining to a designated case, such member shall assume the same liability as assumed by designated members pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, unless the undesignated member has proven that he/she was not careless in participation in the business. The same shall apply to similar cases occurring after a member has withdrawn from a patent professional corporation.
- 例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。
- For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another.
- 食品衛生管理者は、前項に定めるもののほか、当該施設においてその管理に係る食品又は添加物に関してこの法律又はこの法律に基づく命令若しくは処分に係る違反の防止及び食品衛生上の危害の発生の防止のため、当該施設における衛生管理の方法その他の食品衛生に関する事項につき、必要な注意をするとともに、営業者に対し必要な意見を述べなければならない。
- In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, a food sanitation supervisor shall take the necessary care and state the necessary opinions to the business person with regard to sanitation management methods at said facility and other matters concerning food sanitation, in order to prevent any violations pertaining to this Act or orders or dispositions based on this Act and prevent food sanitation hazards, with regard to food or additives pertaining to his/her supervision at said facility.
- 前条第一項の規定による指定がされ、同条第四項の規定による通知がされている場合において、指定を受けていない社員が指定の前後を問わず特定証明に係る業務に関与したときは、当該社員は、その関与に当たり注意を怠らなかつたことを証明した場合を除き、指定有限責任社員が前二項の規定により負う責任と同一の責任を負う。有限責任監査法人を脱退した後も、同様とする。
- In a case where a designation under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article has been made and a notice under the provisions of paragraph (4) of the same Article has been given, if a non-designated partner has participated in services pertaining to the specified attestation either before or after the designation, said partner shall assume the same responsibility as the one assumed by a designated limited liability partner pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, except for a situation where such partner proves that he or she was not in negligence of due care in the designated audit engagement in question. The same shall apply when the partner has withdrawn from the limited liability audit corporation.
- 第二十七条の十七第一項の規定による請求権及び第二十七条の十八第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が当該違反を知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-17(1) or the right to claim damages under Article 27-18(1) in cases where Article 27-18(2) is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the violation. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 第三十四条の十の四第一項の規定による指定がされ、同条第四項の規定による通知がされている場合において、指定を受けていない社員が指定の前後を問わず指定証明に係る業務に関与したときは、当該社員は、その関与に当たり注意を怠らなかつたことを証明した場合を除き、指定社員が前二項の規定により負う責任と同一の責任を負う。無限責任監査法人を脱退した後も、同様とする。
- In a case where a designation under the provisions of Article 34-10-4(1) has been made and a notice under the provisions of paragraph (4) of the same Article has been given, if a non-designated partner has participated in services pertaining to the designated attestation either before or after the designation, said partner shall assume the same responsibility as the one assumed by a designated partner pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, except for a situation where such partner proves that he or she was not in negligence of due care in the designated audit engagement in question. The same shall apply when the partner has withdrawn from the unlimited liability audit corporation.
- 自衛隊病院等の管理者は、当該自衛隊病院等において医療に関する業務に従事する医師相当衛生要員等、歯科医師相当衛生要員等、薬剤師相当衛生要員等、看護師相当衛生要員等、准看護師相当衛生要員等その他の衛生要員及び第六十八条の規定により第六十四条第三号に掲げる業務に従事することを許された捕虜の業務遂行に欠けるところのないよう、必要な注意をしなければならない。
- The directors for medical issues of Self-Defense Forces hospitals, etc. shall pay the necessary attention to make sure that the works by medical personnel, etc. correspondent to physicians, medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners, medical personnel, etc. correspondent to pharmacists, medical personnel, etc. correspondent to nurses, medical personnel, etc. correspondent to assistant nurses and other medical personnel engaging in the work pertaining to medical treatment at the Self-Defense Forces hospitals, etc. and the prisoners of war permitted to engage in the work listed in item(iii) of Article 64 pursuant to the provision of Article 68 at the Self-Defense Forces hospitals, etc. are conducted in full.
- 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該会社が前項に規定する公告又は公表を行つた時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the time of the submission of the public notice or public announcement referred to in the preceding paragraph shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement.
- 前項本文の規定の適用がある場合において、当該公開買付け当時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where the main clause of the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the Time of Tender Offer shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth.
- 特定目的会社が第一項の規定に違反して財産上の利益の供与をしたときは、当該利益の供与をすることに関与した取締役として内閣府令で定める者は、当該特定目的会社に対して、連帯して、供与した利益の価額に相当する額を支払う義務を負う。ただし、その者(当該利益の供与をした取締役を除く。)がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- When a Specific Purpose Company has given property benefits in violation of paragraph (1), any director who has participated in giving such benefits as specified by a Cabinet Office Ordinance shall jointly and severally have an obligation to pay the amount equivalent to the value of given benefits; provided, however, that this shall not apply when such person (excluding the director who has given property benefits) has proved that he/she did not fail to exercise due diligence in performing his/her duties.
- 投資法人が第一項の規定に違反して財産上の利益の供与をしたときは、当該利益の供与をすることに関与した執行役員又は監督役員として内閣府令で定める者は、当該投資法人に対して、連帯して、供与した利益の価額に相当する額を支払う義務を負う。ただし、その者(当該利益の供与をした執行役員を除く。)がその職務を行うについて注意を怠らなかつたことを証明した場合は、この限りでない。
- When an Investment Corporation has given property benefits in violation of paragraph (1), any corporate officer(s) or supervisory officers who have participated in giving the benefits as provided by a Cabinet Office Ordinance shall jointly and severally have an obligation to pay the amount equivalent to the given benefits; provided, however, that, this shall not apply to cases where the relevant person (excluding a corporate officer who has given such benefits) has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of his/her duties.
- 松岡圭祐の「千里眼シリーズ」では友里佐知子(映画版では黒木瞳が演じた)が御船千鶴子の孫という設定になっているが、他のフィクションと異なるのは、千鶴子の能力を超常現象もしくは故意のトリックのいずれともせず、義兄の催眠誘導によりトランス状態に入ることを覚えた千鶴子が、心理学でいう選択的注意という本能的な才覚を発揮しやすくなっただけという、新解釈が加わっていることにある。
- In the 'Senrigan Series' by Keisuke MATSUOKA, Sachiko YURI (in the film version Hitomi KUROKI acted) appears as a granddaughter of Chizuko MIFUNE, however, it differs from other fictions in that a new interpretation was added that Chizuko's power is neither supernatural phenomena nor deliberate tricks, but that Chizuko, who learned going into a trance by her brother-in-law's hypnotic induction, could easily exert her instinctive powers termed as selective attention in psychology.
- これは推奨されますが、必須ではありません。 ビジターがこのウェブサイトのアクセスに使用するさまざまな URL を指定するには、1行に1つの URL を入力します。 ウェブサイトの URL エイリアスは、[参照元]>[ウェブサイト]のリポートには表示されません。 URL の 'www' の有無は、Piwik が両方とも考慮するため、指定する必要がないことに注意してください。
- It is recommended, but not required, to specify the various URLs, one per line, that your visitors use to access this website. Alias URLs for a website will not appear in the Referrers > Websites report. Note that it is not necessary to specify the URLs with and without 'www' as Piwik automatically considers both.
- しかしながら鎌倉時代以降の『源氏物語』が古典として重要な教養の源泉であるとされた以後の時代に作成された写本は、証本となしうる信頼できる写本を元に注意深く写しとって、きちんと校合などもした上で完成させることが一般的であったが、それ以前、平安時代には『源氏物語』等の物語は広く普及し多くの写本が作られており、その中には源麗子本等の身分の高い人物が自ら作ったと見られる写本もあった。
- 'The Tale of Genji' after the Kamakura period was treated as an important intellectual source of classic knowledge, and in those days it was a general practice that manuscripts would be copied carefully from a reliable manuscript that could be the shohon (premised book) and completed after collation; however, in the Heian period stories like 'The Tale of Genji' were diffused widely and many manuscripts were made, and among them was a manuscript made by upper-class people such as MINAMOTO no Reishi.
- 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者 が、その法人又は人の業務に関し、前四条の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。但し、法人又は人の 代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、当該業務に対し相当の注意及び監督が尽されたことの証明があつたときは、その法人又は人につ いては、この限りでない。
- When the representative of juridical person, agents of juridical person or individuals, workers or other employees commit any of the violations specified in the preceding four Articles with regard to the business of the said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles. However, if it is proven that the business is fully watched and supervised to prevent agents of juridical person or individuals, workers and other employees from committing such violation, this shall not apply to the said juridical person or individuals.
- 保証等に係る求償権等を取得した保証業者が当該貸金業者と政令で定める密接な関係を有する場合において、当該保証業者が、当該保証等に係る求償権等の取立てをするに当たり、第二十四条の二第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯したときであつて、このような行為を行わないように当該貸金業者が相当の注意を払つたことを証明できなかつたとき。
- Where a Guarantee Business Operator who has acquired the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to a Guarantee, etc. and who has a close relationship with the Money Lender as provided by a Cabinet Order has violated the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2, paragraph (2) or has committed a crime set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to the Guarantee, etc., and where such Money Lender has failed to prove that he/she has exercised due diligence to prevent said person from conducting such act;
- 指定自立支援医療機関の開設者又は従業者が、第六十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定自立支援医療機関の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定自立支援医療機関の開設者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- In the event that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities was ordered to appear pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 66 but does not comply with the order, does not answer to the questions pursuant to the provision of the same paragraph or provide false reports, or he/she refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the same paragraph. Provided, however, the case shall be excepted in the event that such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions in the event that employees of the institute conducted the above actions.
- 当該会社が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時(前条第一項の規定による公表にあつては当該公開買付届出書の提出の時、同条第二項の規定による公表又は通知にあつては当該公開買付届出書を提出した日以後当該公開買付期間の末日までの間をいう。次項において同じ。)において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したとき。
- in the case where the company proves that it did not know the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth, and that it was not able at the Time of Tender Offer (meaning the time when the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted in the case of the publication required under paragraph (1) of the preceding Article, or the period on or after the day on which the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted and before the last day of the Tender Offer Period in the case of the publication and notification required under Article 27-22-3(2); the same shall apply in the following paragraph) to know even with reasonable care the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth.
- 指定居宅介護支援事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第八十三条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅介護支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 83, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated In-Home Long-Term Care Support Provider was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定居宅サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated In-Home Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1), fails to respond or fails to reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performs said act but said Designated In-Home Service Provider is faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 受託弁済に係る求償権等を取得した受託弁済者が当該貸金業者と政令で定める密接な関係を有する場合において、当該受託弁済者が、当該受託弁済に係る求償権等の取立てをするに当たり、第二十四条の三第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯したときであつて、このような行為を行わないように当該貸金業者が相当の注意を払つたことを証明できなかつたとき。
- Where a Person Entrusted With Performance who has acquired the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment and who has a close relationship with the Money Lender as provided by a Cabinet Order has violated the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-3, paragraph (2) or has committed a crime set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement Pertaining to Performance under Entrustment, and where such Money Lender has failed to prove that he/she has exercised due diligence to prevent said person from conducting such act; and
- 元来、半済とは「年貢の半分を納付する」という意味より百姓の年貢の半分を免除することを意味していたが、南北朝時代 (日本)頃から、守護が軍費・兵糧を現地調達するために、荘園・公領の年貢の半分を軍勢に預け置くことが、半済として行われ始め、1352年に最初の半済令が幕府から出された(なお、南北朝・室町時代においても年貢の半分免除の意味で「半済」という言葉が用いられる場合も存在しており注意を要する)。
- 'Hanzei' originally meant 'paying half of the tax' and thus meant, at that time, absolving peasants of half of their customs or taxes; however, in the period of the Northern and Southern Courts, 'Hanzei' was used to mean that half of the customs or taxes on the manors and lands under the control of the feudal government were submitted to the troops in order for provincial constables to cover military expenditure and provisions locally, and the first hanzei law was enforced by the feudal government in 1352 (Note that 'Hanzei' was also used to mean absolving peasants of half of their customs or taxes in the Northern and Southern Courts period and the Muromachi period).
- 介護老人保健施設の開設者等が、第百条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該介護老人保健施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該介護老人保健施設の開設者又は当該介護老人保健施設の管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when an Organizer, etc., of a Long-Term Care Health Facility is requested to appear pursuant to the provisions of Article 100, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Long-Term Care Health Facility performed said act and the Organizer of the Long-Term Care Health Facility or said Manager of a Long-Term Care Health Facility was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定施設設置者等が、第二十四条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定知的障害児施設等の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定知的障害児施設等の設置者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- When the Designated Institution Establisher, etc. fails to comply with an order for appearance pursuant to the provision of Article 24-15 paragraph (1), fails to give an answer or makes a false answer in response to a question pursuant to the provision of the same paragraph, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the establisher or director of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. had fulfilled his/her duty of reasonable care and supervision to prevent any of the acts above mentioned in the case where such an act has been committed by an employee of said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc.;
- 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該発行者のその公開買付開始公告等、公開買付届出書の提出又は公開買付説明書の作成を行つた時における当該発行者の役員は、当該発行者と連帯して前項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the Issuer at the time of the submission of Public Notice for Commencing Tender Offer, etc. or Tender Offer Notification or at the time of the preparation of the Tender Offeror Statement shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the Issuer; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement.
- 指定介護予防支援事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の二十四第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護予防支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-24, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定介護予防サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の六第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護予防サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service or an employee of the location of a Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-6, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定介護老人福祉施設の開設者又はその長若しくは従業者が、第九十条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護老人福祉施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護老人福祉施設の開設者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when the organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is requested to appear pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performed said act and an organizer or the chairperson of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定地域密着型サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十八条の六第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定地域密着型サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Community-Based Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 78-6, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Community-Based Service Provider was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 専用使用権者又は通常使用権者が指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務についての登録商標又はこれに類似する商標の使用であつて商品の品質若しくは役務の質の誤認又は他人の業務に係る商品若しくは役務と混同を生ずるものをしたときは、何人も、当該商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。ただし、当該商標権者がその事実を知らなかつた場合において、相当の注意をしていたときは、この限りでない。
- Where a holder of exclusive right to use or non-exclusive right to use uses a registered trademark in connection with the designated goods or designated services or in connection with goods or services similar thereto, or a trademark similar thereto, in a manner that misleads as to the quality of the goods or services or causes confusion in connection with the goods or services pertaining to the business of another person, any person may file a request for a trial for rescission of the trademark registration; provided, however, that this shall not apply to the case where the holder of trademark right was not aware of the fact and using due care.
- 指定障害福祉サービス事業者又は当該指定に係るサービス事業所の従業者が、第四十八条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係るサービス事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害福祉サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- Employees of a designated welfare service for persons with disabilities of places of business for service pertaining to such designation are required to be appear pursuant to the provision set forth in paragraph 1 of Article 48 but do not comply with the requirement, do not answer to the questions pursuant to the provision of same paragraph, or the persons provide false reports, or refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, in the event that the employees at the places of business for service conducts the actions, such designated welfare service business operators for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions.
- 指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者、医師その他の従業者が、第百十二条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護療養型医療施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when an organizer, a manager, a physician, or other employee of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is requested to appear pursuant to the provisions of Article 112, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium performed said act and an organizer or a manager of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 貸金業者からその貸付けに係る契約に基づく債権の債権譲渡等を受けた者が、当該貸金業者と政令で定める密接な関係を有する場合において、当該債権譲渡等を受けた者が、当該債権の取立てをするに当たり、第二十一条第一項(第二十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯したときであつて、このような行為を行わないように当該貸金業者が相当の注意を払つたことを証明できなかつたとき。
- Where a person who has accepted an Assignment, etc. of Claims with regard to the claims under a loan contract from the Money Lender and who has a close relationship with the Money Lender as provided by a Cabinet Order has violated the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2)) or has committed a crime set forth in the provisions of the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting said claims, and where such Money Lender has failed to prove that he/she has exercised due diligence to prevent said person from conducting such act;
- 指定地域密着型介護予防サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定地域密着型介護予防サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-15, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 組合員が組合財産の分配を受けた場合において、当該分配を受けた日の属する事業年度の末日に欠損額(貸借対照表上の負債の額が資産の額を上回る場合において、当該負債の額から当該資産の額を控除して得た額をいう。以下この条において同じ。)が生じたときは、当該分配を受けた組合員は、組合に対し、連帯して、当該欠損額(当該欠損額が分配額を超えるときは、当該分配額。次項において同じ。)を支払う義務を負う。ただし、組合員が組合財産を分配するについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- In cases where the partners receive a distribution of the assets of a Partnership, if the Amount of Loss (meaning, if the amount of liabilities exceeds the amount of assets in the balance sheet, an amount obtained by deducting the amount of the assets from the amount of liabilities; hereinafter the same shall apply in this Article) arises on the last day of the business year to which the date on which the partners receive such distribution belongs, the partners who receive such distribution will be jointly liable for payment of the Amount of Loss (or, if the Amount of Loss exceeds the Distributed Amount, the Distributed Amount; hereinafter the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply to cases where a partner proves that such partner did not fail to pay due care in distributing the assets of the Partnership.
- 受託者が受益者に対する信託財産に係る給付をした場合において、当該給付をした日後最初に到来する第二百二十二条第四項の時期に欠損額(貸借対照表上の負債の額が資産の額を上回る場合において、当該負債の額から当該資産の額を控除して得た額をいう。以下この項において同じ。)が生じたときは、次の各号に掲げる者は、連帯して(第二号に掲げる受益者にあっては、現に受けた個別の給付額の限度で連帯して)、当該各号に定める義務を負う。ただし、受託者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- Where a trustee has distributed trust property to a beneficiary, if any deficit (meaning the amount obtained by deducting the amount of assets on the balance sheet from the amount of liabilities on the same in cases where the amount of liabilities exceeds the amount of assets; hereinafter the same shall apply in this paragraph) occurs as of the time set forth in Article 222, paragraph (4), when it first comes after the day on which said delivery was made, the persons listed in the following items shall have the joint and several liability specified in the respective items (in the case of the beneficiary set forth in item (ii), the joint and several liability up to the amount of each delivery actually received); provided, however, that this shall not apply where the trustee has proved that the trustee did not fail to exercise due care in performing trustee's duties:
- 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer.
- 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。
- The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made.
- 特定目的会社が中間配当をした場合において、当該中間配当をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該中間配当に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該中間配当の分配金の額を超える場合にあっては、当該分配金の額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- In cases where a Specific Purpose Company makes Payments of Interim Dividends, when the sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive exceeds the amount listed in Article 114(1)(i) as of the time when the Specific Purpose Company has obtained approval under Article 104(2) for the Financial Statements pertaining to the business year (if the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year) (in the case referred to in the first sentence of Article 104(4), the time when the report under the second sentence of that paragraph has been made) that contains the date on which said Payments of Interim Dividends were made, the directors who performed the duties related to said Payments of Interim Dividends shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where said excess amount exceeds the amount of Cash Distributions of said Payments of Interim Dividends, said amount of Cash Distributions) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to cases where said director has proved that he/she did not fail to exercise due diligence in performing his/her duties.
- 実用新案権者又は専用実施権者が侵害者等に対しその権利を行使し、又はその警告をした場合において、実用新案登録を無効にすべき旨の審決(第三十七条第一項第六号に掲げる理由によるものを除く。)が確定したときは、その者は、その権利の行使又はその警告により相手方に与えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、実用新案技術評価書の実用新案技術評価(当該実用新案登録出願に係る考案又は登録実用新案が第三条第一項第三号及び第二項(同号に掲げる考案に係るものに限る。)、第三条の二並びに第七条第一項から第三項まで及び第七項の規定により実用新案登録をすることができない旨の評価を受けたものを除く。)に基づきその権利を行使し、又はその警告をしたとき、その他相当の注意をもつてその権利を行使し、又はその警告をしたときは、この限りでない。
- Where a trial decision to the effect that the utility model registration is to be invalidated (excluding those rendered on the ground of Article 37(1)(vi)) has become final and binding after the holder of utility model right or exclusive licensee exercised his/her right against, or gave warning thereof to, an Infringer, etc., the holder or exclusive licensee shall be held liable to compensate damage sustained by the Infringer, etc. as a result of the exercise of his/her right or the warning; provided, however, that this shall not apply where the holder or exclusive licensee exercised his/her right or gave warning thereof based on the Utility Model Technical Opinion stated in the Report of Utility Model Technical Opinion (excluding those to the effect that the device claimed in the application for a utility model registration or the registered utility model cannot be registered pursuant to the provision of Article 3(1)(iii) and (2) (limited to its application based on a device falling under Article 3(1)(iii)), Article 3-2, and Article 7(1) to (3) and (7)) or with other reasonable care.
- 第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しについて、重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が欠けている第十三条第一項の目論見書又は重要な事項について虚偽の表示若しくは誤解を生ずるような表示があり、若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の表示が欠けている資料を使用して有価証券を取得させた者は、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であり、若しくは表示が欠けていることを知らないで当該有価証券を取得した者が受けた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、賠償の責めに任ずべき者が、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。
- With regard to a Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities, a person who has another person acquire the Securities using a Prospectus referred to in Article 13(1) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or a material that contains any false indication or misleading indication on important matters or lacks indication on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall be held liable to compensate damage sustained by the other person who acquires the Securities without knowing of the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication; provided, however, that this shall not apply to the cases where the person liable for such damage proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication.
- 特定目的会社が第二項の特定出資の取得をした場合において、当該取得をした日の属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度(各事業年度に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた場合(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした場合)における当該各事業年度のうち最も遅いものをいう。以下同じ。)でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る第百二条第二項に規定する計算書類につき第百四条第二項の承認を受けた時(同条第四項前段に規定する場合にあっては、同項後段の報告をした時)における第百十四条第一項第二号から第四号までに掲げる額の合計額が同項第一号に掲げる額を超えるときは、当該取得に関する職務を行った取締役は、当該特定目的会社に対し、連帯して、その超過額(当該超過額が当該特定出資の取得により特定社員に対して交付した金銭の総額を超える場合にあっては、当該金銭の総額)を支払う義務を負う。ただし、当該取締役がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。
- In cases where a Specific Purpose Company acquires the Specified Equity set forth in paragraph (2), if the total sum of the amounts listed in Article 114(1)(ii) to (iv) inclusive as of the time when the approval set forth in Article 104(2) has been obtained (in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, the time when the report set forth in the second sentence of that paragraph has been made) with respect to the financial statements prescribed in Article 102(2) pertaining to the business year that contains the date of said acquisition (if the business year immediately preceding such business year is not the Most Recent Business Year (the latest of the business years for which approval under Article 104(2) has been obtained (in the case prescribed in the first sentence of paragraph (4) of that Article, the time when the report set forth in the second sentence of that paragraph has been made) with respect to the financial statements prescribed in Article 102(2) relating to each business year; the same shall apply hereinafter), the business year immediately preceding such business year) exceeds the amount set forth in Article 114(1)(i), the directors who performed duties in relation to the acquisition shall jointly and severally have an obligation to pay such excess amount (in cases where such excess amount exceeds the total amount of monies delivered to Specified Members as a result of the acquisition of said Specified Equity, the total amount of such monies) to said Specific Purpose Company; provided, however, that this shall not apply to any director who proves that he/she did not fail to exercise due care with respect to the performance of his/her duties.