泣く: 164 Terms and Phrases
- 泣く
- to cry
- to weep
- to sob
- to howl
- cry one's head off
- squeak
- 忍び泣く
- to shed silent tears
- 名が泣く
- to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.)
- 咽び泣く
- to sob
- to be choked with tears
- 泣く泣く
- tearfully
- with (in) tears
- weeping
- crying
- against one’s will.
- with tears
- むせび泣く
- to sob
- to be choked with tears
- ひどく泣く
- cry one's eyes [heart] out
- わっと泣く
- turn on the waterworks
- しくしく泣く
- to sob
- to weep
- whimper
- 泣く子も黙る
- be fearful enough to silence even a crying child
- 悲しげに泣く
- ululate
- cry plaintively
- さめざめと泣く
- break down weeping aloud
- さめざめと泣く。
- She cries her heart out.
- 泣くことを示す。
- Represents crying.
- This form indicates crying.
- 泣く価値さえない。
- It's not worth crying over.
- 私の妹はよく泣く。
- My sister often cries.
- 「なぜ泣くんだ。」
- 'Why do you weep,'
- 目もつぶれるほど泣く
- cry one's eyes [heart] out
- ガチョウのように泣く
- cry like a goose
- 泣く子と地頭には勝てぬ
- you cannot win against someone who doesn't listen to reason (e.g. a crying child or a violent lord)
- you can't fight City Hall
- It is no more possible to beat city hall than to reason with a whining child.
- 動物のように大声で泣く
- cry loudly, as of animals
- 泣く事は悲しみの表現だ。
- Crying is an expression of grief.
- 赤ん坊は泣くのをやめた。
- The baby ceased crying.
- 一銭を笑う者は一銭に泣く
- Take care of the penny
- 泣く子と地頭には勝てない
- you cannot win against someone who doesn't listen to reason (e.g. a crying child or a violent lord)
- you can't fight City Hall
- 狂ったように泣くおさよ。
- Osayo wails in a frenzy of grief.
- ハトのように、そっと泣く
- cry softly, as of pigeons
- 子供が泣くことに無頓着な
- heedless of the child's crying
- 看護婦は泣く子をなだめた。
- The nurse soothed the crying child.
- その子はただ泣くばかりだ。
- This child did nothing but cry.
- 彼女は泣くまいと気を張った。
- She steeled herself not to cry.
- 母はただただ泣くだけだった。
- My mother did nothing but weep.
- 赤ん坊はおなかがすくと泣く。
- Babies cry when they are hungry.
- 泣くことは悲しみを和らげる。
- To weep is to make less the depth of grief.
- あなたはまもなく泣くだろう。
- You'll be crying before long.
- 涙を流して哀れっぽく泣くこと
- whining in a tearful manner
- 弱々しく、または、静かに泣く
- cry weakly or softly
- 後生だから泣くのはやめてくれ。
- In the name of mercy, stop crying.
- 特徴のある響きを発するか、泣く
- utter a characteristic note or cry
- 鼻を鳴らして泣く、またはぐずる
- cry or whine with snuffling
- だからほら、もう泣くのをおやめ。
- Now stop crying.
- 「成人後は未だ泣く事を知らず。」
- I haven't cried since coming of age.'
- その女の子はただ泣くだけだった。
- The little girl did nothing but cry.
- その子供はただ泣くばかりだった。
- That child did nothing but cry.
- 彼女は泣くことを我慢できなかった
- she could not forbear weeping
- 18 「泣くのを止めて出ておいで
- 'Stop crying and come out
- 彼女が部屋ですすり泣くのが聞こえた。
- I could hear her sobbing in her bedroom.
- その子は一日中ただ泣くばかりだった。
- That child did nothing but cry all day.
- 「一度すすり泣くのが聞こえました!」
- 'Once I heard it weeping!'
- しかしもう少しで泣くところであった。
- but was almost going to.
- 彼女はその光景にただ泣くばかりでした。
- She did nothing but cry at the sight.
- 映画を見て泣くなんて、お前らしくない。
- It's not like you to cry at movies.
- その時看護婦が泣くふりをしていたのだ。
- when his nurse pretended to cry.
- アイルランドの通夜で泣くことはできない
- there's no weeping at an Irish wake
- 泣くことによって、特定の状態をもたらす
- bring into a particular state by crying
- 泣くのをこらえるのがせいいっぱいでした。
- And there was just one thing that kept him from crying.
- 泣くことないだろ」とトゥィードルディー。
- `there's nothing to cry about.'
- 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
- Children often cry just to attract attention.
- ケイは人形をもらってやっと泣くのをやめた。
- It was not until Kay received the doll that she stopped crying.
- 腹を空かした赤ちゃんはただ泣くばかりでした。
- The hungry baby did nothing but cry.
- 彼があんな風に泣くのを見るのは堪えられない。
- I can't bear to see him cry like that.
- その少年は男らしくして泣くまいとがんばった。
- The boy tried to be a man and not cry.
- 彼女はその知らせを聞いてただ泣くばかりだった。
- She did nothing but weep at the news.
- 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。
- She pressed her lips together and willed herself not to cry.
- 子どもは泣(な)く泣くすわりこんでしまいます。
- she laid, sitting down and beginning to cry.
- 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。
- I can't abide hearing you cry so bitterly.
- 大きく泣きじゃくる声と共に、鼻をすすり、泣く誰か
- someone who sniffles and weeps with loud sobs
- 彼は母の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- また、「泣く子と地頭には勝てぬ」という言葉もある。
- There is also a Japanese saying that jito and whining children are the hardest people in the world to reason with.
- あの子がずっとぎゃあぎゃあ泣くのにはいらいらする。
- That child's constant screaming gives me gray hairs.
- 私は、声を出して泣くのを抑えることができなかった。
- I could not stop myself from crying aloud.
- 人が涙をだして泣くときには、自殺はしないものです」
- and when a man has had his cry out he doesn't kill himself.
- 彼女はその知らせを聞いてただただ泣くばかりであった。
- She did nothing but weep at the news.
- 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- あなたがそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。
- I cannot abide hearing you cry so bitterly.
- ジェーンは声を出して泣くのを抑えることができなかった。
- Jane could not stop herself from crying aloud.
- 彼が泣くのは注目してもらいたいという間接的な要求だった
- his crying was an indirect request for attention
- 父母は勿論その人たちは、口口に彼の泣く訣(わけ)を尋ねた。
- His parents and those who came repeatedly asked him what had happened,
- 神名の「ナキ」は「泣き」で、「サワ」は泣く様子の形容である。
- Naki' in the name of 'Nakisawame' means crying, and 'sawa' is the description of the way of crying.
- 韓衣 裾に取りつき 泣く子らを 置きてそ来ぬや 母なしにして
- Karakoromu Suso ni toritsuki Naku kora wo Okiteso kinuya Hahanashi ni shite
- 「しのびね」は悲恋に「しのび泣く」姫君を表すと考えられている。
- The title, 'Shinobine,' represents the heroin 'silently weeping' from her painful love.
- そしてあまりに軽蔑しきったので、泣くことすらできませんでした。
- and then for very disdain she could not sob;
- デラは泣くのをやめ、頬に白粉をはたくのに意識を集中させました。
- Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag.
- すすり泣くのはやめろ−−君がこんなごちゃごちゃにしたんだから!
- Stop snivelling--you got yourself into this mess!
- 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。
- I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down.
- 乳母は通盛の鎧を亡骸に着せて、泣く泣く小宰相を海に沈めて葬った。
- The nanny invested her body with the armor of Michimori and sank it in the sea with tears.
- そのため、とうてい逃れることはできまいと泣く泣く敦盛を討ち取った。
- Therefore, Naozane then tearfully killed Atsumori because Naozane thought that Atsumori would not be able to escape.
- と、泣くような声でこたえた奥がたの顔は、死人よりも青ざめていました。
- cried the poor woman, paler than death.
- - 身重のまま殺された母が乗り移った石が子を思い、泣くといわれている。
- - It is said that a stone, which was possessed by a mother who died during pregnancy, thinks of her baby, and cries.
- 泣く者もあれば笑うものもある 誰のためにもならないような風は吹かない。
- It is an ill wind that blows nobody good.
- これでは、まったくのところ、粗末な小椅子に突っ伏して泣くしかありません。
- There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.
- 泣く涙 雨と降らなむ わたり川 水まさりなば かへりくるがに(古今和歌集)
- If my tears were raindrops the river to the next world would be swollen and would bring my loved ones back to me (Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)).
- 喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。 (ローマ人への手紙 12:15)
- Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. (Romans 12:15)
- 周辺の者が事件の詳細を尋ねてきたが、彼はただ泣くだけで何も答えなかったという。
- The neighbors came to ask him about the details of the incident, but they said that he did nothing but weep without any response.
- - 水害の時に子どもが亡くなったという言い伝えがあり、夜中になると泣く声がする。
- - Legend has it that a child was killed in a flood, and at night, a cry is heard from the stone.
- すべて悪を行う者よ、わたしを離れ去れ。主はわたしの泣く声を聞かれた。 (詩篇 6:8)
- Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping. (Psalms 6:8)
- わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。 (ヨブ記 30:31)
- Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep. (Job 30:31)
- そして時雄は芳子のいない空虚感のために、芳子が寝ていた蒲団に顔をうずめ、泣くのであった。
- Then emptiness of losing Yoshiko made Tokio bury his face into Yoshiko's futon and cry.
- 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、 (伝道の書 3:4)
- a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; (Ecclesiastes 3:4)
- なんでもいいから考えてごらんなさいな、なんでもいいから、とにかく泣くのはおよしなさいって!」
- Consider anything, only don't cry!'
- ダビデおよび彼と共にいた民は声をあげて泣き、ついに泣く力もなくなった。 (サムエル記上 30:4)
- Then David and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. (1 Samuel 30:4)
- 今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
- I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
- ヨセフは弟なつかしさに心がせまり、急いで泣く場所をたずね、へやにはいって泣いた。 (創世記 43:30)
- Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there. (Genesis 43:30)
- 恋に泣く身を『いかに狂女なにとてけふは狂はぬぞ面白ろう狂ひ候へ』などと神社で見物人にからかわれる始末である。
- She lamented for unobtainable love; however onlookers at a shrine teased her, saying 'show your craziness today and amuse us.'
- 天若日子が高天原からの返し矢に当たって死んだとき、シタテルヒメの泣く声が天(『古事記』では高天原)まで届いた。
- When Amenowakahiko was killed by an arrow flung back from Takamanohara, Shitateruhime's wailing voice reached the heaven (or Takamanohara in 'Kojiki').
- ただし、この方針転換は「泣く子も黙る進駐軍」の威光を前に宗派の未来への存続を賭けて止むを得ず行われたものである。
- However, this change of policy was followed as there was no other choice but for Nichiren Shoshu Sect to do so in order to have a future as a religious school, since there was political pressure from GHQ described as 'GHQ strikes fear in the hearts of the people.'
- わたしはエルサレムを喜び、わが民を楽しむ。泣く声と叫ぶ声は再びその中に聞えることはない。 (イザヤ書 65:19)
- I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying. (Isaiah 65:19)
- スクルージが笑うような泣くような突拍子もない声で、こんな事に自分の真面目な所をすっかり曝け出しているのを聞いたり、
- To hear Scrooge expending all the earnestness of his nature on such subjects, in a most extraordinary voice between laughing and crying;
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- 朝鮮半島における儒教では葬儀の時に死者を慕って大げさに泣く事が求められ、葬儀に出席して泣く事でお金を貰う泣き女が存在する。
- In Confucianism in the Korean Peninsula, it is required to cry loudly in an exaggerated way remembering the deceased and there are Naki onna (woman who cries at the funeral ceremony) who attend funerals and cry to get money.
- またすべてのぶどう畑にも泣くことがあろう。それはわたしがあなたがたの中を通るからである」と主は言われる。 (アモス書 5:17)
- In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you,' says Yahweh. (Amos 5:17)
- 泣く者は泣かないもののように、喜ぶ者は喜ばないもののように、買う者は持たないもののように、 (コリント人への第一の手紙 7:30)
- and those who weep, as though they didn't weep; and those who rejoice, as though they didn't rejoice; and those who buy, as though they didn't possess; (1 Corinthians 7:30)
- 是非もないと弥十郎はカキツバタの葉を池に浮かべ「君は船、臣は水」と忠義を説きさもなくば自身が腹を切るとの覚悟に皐月は泣く泣く従う。
- Yajuro, being unable to refuse, explains to Satsuki what fidelity is, floating a leaf of Japanese iris on a pond and saying, 'a lord is a ship, a vassal is water,' and Satsuki, knowing that he is prepared to commit seppuku if she refuses, obeys him in tears.
- レビびともまたすべての民を静めて、「泣くことをやめなさい。この日は聖なる日です。憂えてはならない」と言った。 (ネヘミヤ書 8:11)
- So the Levites stilled all the people, saying, 'Hold your peace, for the day is holy; neither be grieved.' (Nehemiah 8:11)
- ちょっとしたびっくりが失敗したこと、徒に無駄にしてしまった二シリング四ペンスのことを考えると、もう少しで彼女は手放しで泣くところだった。
- At the thought of the failure of her little surprise and of the two and fourpence she had thrown away for nothing she nearly cried outright.
- モーセは、民が家ごとに、おのおのその天幕の入口で泣くのを聞いた。そこで主は激しく怒られ、またモーセは不快に思った。 (民数記 11:10)
- Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent; and the anger of Yahweh was kindled greatly; and Moses was displeased. (Numbers 11:10)
- 夜な夜なサキソフォンが「ビール・ストリート・ブルース」のよるべない調べをすすり泣く一方で、数百組にもなる金銀のスリッパがきらめく粉をかき乱す。
- All night the saxophones wailed the hopeless comment of the BEALE STREET BLUES. while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.
- 八月の満月が近づくにつれ、かぐや姫は激しく泣くようになり、翁が問うと「自分はこの国の人ではなく月の都の人であり、十五日に帰らねばならぬ」という。
- As a full moon of August comes near, she is often crying bitterly, so the Okina asks her why and she replies, 'I'm not from this planet but from the moon, and have to return to it on 15th.'
- 人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。 (ルカによる福音書 8:52)
- All were weeping and mourning her, but he said, 'Don't weep. She isn't dead, but sleeping.' (Luke 8:52)
- 年末、夫婦揃って病床に伏し、泣く赤子の姿を見て聖書を思い出し耶和華(エホバ)に祈ると、不思議なことに快復に向かい、これがキリスト教への目覚めとなった。
- In the end of the year, the couple were both sick with colds, and Munizo remembered the bible as he watched his crying baby and he prayed to Jehovah, who became miraculously well, and it was this event which opened his eyes to Christianity.
- このようなやさしい言葉がプロスペロウの口から、弟を慰めようとして語られるうちに、アントニオの胸は恥と悔いとでいっぱいになり、何も言わずに泣くばかりだった。
- These kind words which Prospero spoke, meaning to comfort his brother, so filled Antonio with shame and remorse, that he wept and was unable to speak;
- 彼のために泣く日が過ぎて、ヨセフはパロの家の者に言った、「今もしわたしがあなたがたの前に恵みを得るなら、どうかパロに伝えてください。 (創世記 50:4)
- When the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, 'If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, (Genesis 50:4)
- それで、人々は民の喜び叫ぶ声と、民の泣く声とを聞きわけることができなかった。民が大声に叫んだので、その声が遠くまで聞えたからである。 (エズラ記 3:13)
- so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far away. (Ezra 3:13)
- 木たちもみんなだいたい礼儀正しかったですが、なかにはナンシーやグレースやドロシーを連れて行ったところまで私をつれて行ってくれないの、とめそめそ泣くものもいました。
- They behaved well on the whole, though some whimpered that she had not taken them as far as she took Nancy or Grace or Dorothy,
- そうしているうちに、人生というものは、わあわあ泣くのと、しくしく泣くのと、微笑みとでできており、しかも、わあわあ泣くのが大部分を占めていると思うようになりました。
- Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
- ちゃんと足下に注意しないといけませんね。今度ムシやカナブンを殺したら、絶対にまた泣いてしまうし、泣くとアゴがさびて口がきけなくなってしまいます」と木こりは言いました。
- said he, 'to look where I step. For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak.'
- 「叫び泣く大いなる悲しみの声がラマで聞えた。ラケルはその子らのためになげいた。子らがもはやいないので、慰められることさえ願わなかった」。 (マタイによる福音書 2:18)
- 'A voice was heard in Ramah, lamentation, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; she wouldn't be comforted, because they are no more.' {Jeremiah 31:15} (Matthew 2:18)
- 主はこう仰せられる、「あなたは泣く声をとどめ、目から涙をながすことをやめよ。あなたのわざに報いがある。彼らは敵の地から帰ってくると主は言われる。 (エレミヤ書 31:16)
- Thus says Yahweh: Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Yahweh; and they shall come again from the land of the enemy. (Jeremiah 31:16)
- 出家の際に衣の裾に取りついて泣く子(4歳)を縁から蹴落として家を捨てたという逸話が残る(史実かどうかは不明だが、どうも仏教説話としてオーバーに表現されているという意見もある。
- There is an anecdote which holds that when Saigyo entered the priesthood, he kicked his child (aged four) who was holding onto his sleeve crying off his verandah and left his house (although whether it was a historical fact is unknown); but some argue that this story was a gross exaggeration used as a Buddhism lecture.
- あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。飢えるようになるからである。あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。 (ルカによる福音書 6:25)
- Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. (Luke 6:25)
- すると、長老のひとりがわたしに言った、「泣くな。見よ、ユダ族のしし、ダビデの若枝であるかたが、勝利を得たので、その巻物を開き七つの封印を解くことができる」。 (ヨハネの黙示録 5:5)
- One of the elders said to me, 'Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals.' (Revelation 5:5)
- 夫エルカナは彼女に言った、「ハンナよ、なぜ泣くのか。なぜ食べないのか。どうして心に悲しむのか。わたしはあなたにとって十人の子どもよりもまさっているではないか」。 (サムエル記上 1:8)
- Elkanah her husband said to her, 'Hannah, why do you weep? Why don't you eat? Why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?' (1 Samuel 1:8)
- イエスは女たちの方に振りむいて言われた、「エルサレムの娘たちよ、わたしのために泣くな。むしろ、あなたがた自身のため、また自分の子供たちのために泣くがよい。 (ルカによる福音書 23:28)
- But Jesus, turning to them, said, 'Daughters of Jerusalem, don't weep for me, but weep for yourselves and for your children. (Luke 23:28)
- 死んだ者のために泣くことなく、またそのために嘆いてはならない。捕え移されてゆく者のために、激しく泣け。彼はふたたび帰ってきて、その故郷を見ることがないからである。 (エレミヤ書 22:10)
- Don't weep for the dead, neither bemoan him; but weep bitterly for him who goes away; for he shall return no more, nor see his native country. (Jeremiah 22:10)
- シオンにおり、エルサレムに住む民よ、あなたはもはや泣くことはない。主はあなたの呼ばわる声に応じて、必ずあなたに恵みを施される。主がそれを聞かれるとき、直ちに答えられる。 (イザヤ書 30:19)
- For the people will dwell in Zion at Jerusalem. You will weep no more. He will surely be gracious to you at the voice of your cry. When he hears you, he will answer you. (Isaiah 30:19)
- その証拠として松山城には「まな板石」なる物が残され、城址公園となった今でもすすり泣く声が聞こえるという(但し、姫路城の「御菊井戸」など、城郭にはこの手の話がついてまわることは考慮せねばなるまい)。
- As its evidence, a thing called the 'chopping board stone' remains in Matsuyama-jo Castle and even after a park was built at the castle site, it is said that even now the sound of sobbing can be heard (note that this kind of story exists for every castle, including the story called 'Okiku's well' as to Himeji-jo Castle).
- 主はこう仰せられる、「嘆き悲しみ、いたく泣く声がラマで聞える。ラケルがその子らのために嘆くのである。子らがもはやいないので、彼女はその子らのことで慰められるのを願わない」。 (エレミヤ書 31:15)
- Thus says Yahweh: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more. (Jeremiah 31:15)
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- そしていま、ふとしたひょうしに指をのりにつっこんだりいっしょうけんめい右足を左のくつにおしこんだりすごく重たいものをつま先に落としたりするたびにぼくはかつて知っていたあのおじいさんを思い出しては泣く――
- And now, if e'er by chance I put My fingers into glue Or madly squeeze a right-hand foot Into a left-hand shoe, Or if I drop upon my toe A very heavy weight, I weep, for it reminds me so, Of that old man I used to know--
- 彼らはまた高いものを恐れる。恐ろしいものが道にあり、あめんどうは花咲き、いなごはその身をひきずり歩き、その欲望は衰え、人が永遠の家に行こうとするので、泣く人が、ちまたを歩きまわる。 (伝道の書 12:5)
- yes, they shall be afraid of heights, and terrors will be in the way; and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goes to his everlasting home, and the mourners go about the streets: (Ecclesiastes 12:5)
- シブマのぶどうの木よ、わたしはヤゼルのために泣くのにまさっておまえのために泣く。おまえのつるは延びて海を越え、ヤゼルに及んだ。おまえの夏の実と、その収穫を滅ぼす者が襲ってきた。 (エレミヤ書 48:32)
- With more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen. (Jeremiah 48:32)
- 徳子は落魄した身を恥じらいながらも、泣く泣く法皇と対面して、「太政大臣清盛の娘と生まれ、国母となり、わたしの栄耀栄華は天上界にも及ぶまいと思っていましたが、やがて木曾義仲に攻められて都落ちし京を懐かしみ悲しみました。
- Although Tokuko ashamed her appearance after she fell on hard times, she met with the Cloistered Emperor in tears, and said, 'I was born as a daughter of the Grand Minister, TAIRA no Kiyomori, and once called the mother of the Emperor, I thought my days in glory would even reach heaven, but soon after Yoshinaka KISO's attack, I had to leave Kyoto and I was feeling sad missing Kyoto.
- それゆえ、わたしはヤゼルと共に、シブマのぶどうの木のために泣く。ヘシボンよ、エレアレよ、わたしは涙をもってあなたを浸す。ときの声が、あなたの果実と、あなたの収穫の上にふりかかってきたからである。 (イザヤ書 16:9)
- Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I will water you with my tears, Heshbon, and Elealeh: for on your summer fruits and on your harvest the battle shout has fallen. (Isaiah 16:9)
- それゆえ、主なる万軍の神、主はこう言われる、「すべての広場で泣くことがあろう。すべてのちまたで人々は『悲しいかな、悲しいかな』と言う。また彼らは農夫を呼んできて嘆かせ、巧みな泣き女を招いて泣かせ、 (アモス書 5:16)
- Therefore thus says Yahweh, the God of Armies, the Lord: 'Wailing will be in all the broad ways; and they will say in all the streets, 'Alas! Alas!' and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing. (Amos 5:16)
- あなたがたはまたこのような事をする。すなわち神がもはやささげ物をかえりみず、またこれをあなたがたの手から、喜んで受けられないために、あなたがたは涙と、泣くことと、嘆きとをもって、主の祭壇をおおい、 (マラキ書 2:13)
- This again you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand. (Malachi 2:13)
- 承和7年(840年)に淳和上皇が危篤となり、兄の嵯峨天皇や仁明天皇に遠慮して「自分の遺骨を散骨して、この世に野心を残していないことを示して欲しい」と遺言すると、吉野は必死に押し留めようとしたが、間もなく上皇が崩御すると、吉野は泣く泣くその指示を実行したという。
- Reportedly, when the Retired Emperor Junna fell into critical condition in 840 and expressed his dying wish out of consideration for feeling of his elder brother, the Emperor Saga and the Emperor Ninmyo 'Please scatter my ashes to show that I leave no ambition in this world,' Yoshino desperately tried to stop him but, after the Retired Emperor died before long, he tearfully executed the instruction.