泣: 1000 Terms and Phrases
- 天泣
- rain from a cloudless sky
- serein
- 号泣
- crying aloud
- lamentation
- wailing
- 悲泣
- tears of grief
- crying with sadness
- 泣訴
- imploring with tears in one's eyes
- 泣き
- weeping
- lamenting
- crying
- 嬉泣
- weeping for joy
- crying with happiness
- 悔泣
- crying from vexation
- tears of regret
- 泣く
- to cry
- to weep
- to sob
- to howl
- cry one's head off
- squeak
- 空泣き
- false or crocodile tears
- feigned sadness
- 男泣き
- man's weeping (esp. someone not prone to tears)
- 貰泣き
- crying in sympathy
- infectious crying
- 半泣き
- being about to cry
- the verge of tears
- 泣縋る
- to cling tearfully to another person
- 泣沈む
- to abandon oneself to grief
- 泣入る
- to burst into tears
- to sob
- to weep
- 泣出す
- to burst into tears
- to burst out crying
- to begin to cry
- to be moved to tears
- 泣潰す
- to cry one's eyes out
- to weep oneself blind
- 泣明す
- to weep the night out
- to weep all night
- 泣暮す
- to spend one's days in tears and sorrow
- 泣別れ
- parting in tears
- tearful parting
- coming to grief
- having to take a different tack
- going separate ways
- 泣付く
- to cling to ... in tears
- to beg ... in tears
- to appeal
- to throw oneself on someone's mercy
- 夜泣き
- crying (of an infant) at night (due to colic)
- Baby colic
- 泣叫ぶ
- to cry and shout
- to scream
- 泣喚く
- to bawl
- to cry
- to scream
- 泣かす
- to make someone cry
- to move someone to tears
- to grieve
- 嬉泣き
- weeping for joy
- crying with happiness
- 嘘泣き
- faking crying
- crocodile tears
- 泣ける
- to shed tears
- to be moved to tears
- 泣き所
- weak point
- vulnerable point
- Achilles' heel
- underbelly
- 泣き処
- weak point
- vulnerable point
- Achilles' heel
- 泣き虫
- crybaby
- blubberer
- crier
- うそ泣き
- faking crying
- crocodile tears
- 子泣き爺
- Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)
- 泣縋がる
- to cling tearfully to another person
- 名が泣く
- to not be worthy of the reputation (e.g. restaurant, Diet member, etc.)
- 貰い泣き
- crying in sympathy
- infectious crying
- 忍び泣く
- to shed silent tears
- 泣落とす
- to persuade by tears
- to use tears to get one's way
- 泣寝入り
- crying oneself to sleep
- giving up in frustration
- accepting meekly
- being compelled to accept a situation
- 泣濡れる
- to be tear-stained
- to have one's face covered with tears
- 泣崩れる
- to break down crying
- 泣悲しむ
- to wail
- to cry over
- to bewail
- 噎び泣き
- to sob
- to be choked with tears
- sobbing
- 薄田泣菫
- Susukida Kyuukin (h) (1877.5.19-1945.10.9)
- 泣腫らす
- to weep one's eyes out
- 泣かせる
- to make someone cry
- to move someone to tears
- to let cry
- to grieve
- 泣きつく
- to cling to ... in tears
- to beg ... in tears
- to appeal
- to throw oneself on someone's mercy
- 泣き喚く
- to bawl
- to cry
- to scream
- 泣きべそ
- face contorted and about to cry
- 泣き叫ぶ
- to cry and shout
- to scream
- wail
- 嬉し泣き
- weeping for joy
- crying with happiness
- 悔し泣き
- crying from vexation
- tears of regret
- 咽び泣き
- to sob
- to be choked with tears
- sobbing
- 咽び泣く
- to sob
- to be choked with tears
- 泣き暮す
- to spend one's days in tears and sorrow
- 泣き明す
- to weep the night out
- to weep all night
- 泣き伏す
- to break down crying
- 泣き別れ
- parting in tears
- tearful parting
- coming to grief
- having to take a different tack
- going separate ways
- 泣き頻る
- to wail
- to cry
- to sob bitterly
- 泣き縋る
- to cling tearfully to another person
- 泣き付く
- to cling to ... in tears
- to beg ... in tears
- to appeal
- to throw oneself on someone's mercy
- beg (for money or help)
- 泣き黒子
- mole under the eye (supposedly due to having cried)
- 泣き出す
- to burst into tears
- to burst out crying
- to begin to cry
- to be moved to tears
- turn on the waterworks
- 泣き上戸
- maudlin drinker
- crying drunk
- 泣き止む
- to stop crying
- to cry oneself out
- 泣き笑い
- smile while crying
- April weather
- 泣き入る
- to burst into tears
- to sob
- to weep
- 泣き潰す
- to cry one's eyes out
- to weep oneself blind
- 泣き沈む
- to abandon oneself to grief
- 泣き真似
- feigned or crocodile tears
- pretend to be crying
- 泣きの一手
- with one’s tearful entreaties
- 泣きどころ
- weak point
- vulnerable point
- Achilles' heel
- 泣かされる
- to be moved to tears
- to suffer greatly (from)
- 泣きぬれる
- to be tear-stained
- to have one's face covered with tears
- 泣きを見る
- to get into trouble
- to get busted
- regret
- pay for
- 泣きわめく
- to bawl
- to cry
- to scream
- 泣きはらす
- to weep one's eyes out
- 泣きぼくろ
- mole under the eye (supposedly due to having cried)
- むせび泣く
- to sob
- to be choked with tears
- もらい泣き
- crying in sympathy
- infectious crying
- むせび泣き
- to sob
- to be choked with tears
- sobbing
- ぎゃん泣き
- screaming fit
- tantrum
- crying hysterically
- ギャン泣き
- screaming fit
- tantrum
- crying hysterically
- 泣き崩れる
- to break down crying
- 泣き暮らす
- to spend one's days in tears and sorrow
- 泣き明かす
- to weep the night out
- to weep all night
- weep all night long
- 泣き面に蜂
- misfortunes seldom come alone
- it rains, but it pours
- 泣き落とす
- to persuade by tears
- to use tears to get one's way
- 泣き縋がる
- to cling tearfully to another person
- 泣き悲しむ
- to wail
- to cry over
- to bewail
- 泣き腫らす
- to weep one's eyes out
- 泣き寝入り
- crying oneself to sleep
- giving up in frustration
- accepting meekly
- being compelled to accept a situation
- 泣き濡れる
- to be tear-stained
- to have one's face covered with tears
- ひどく泣く
- cry one's eyes [heart] out
- わっと泣く
- turn on the waterworks
- 泣き面に蜂。
- Misfortunes never come singly.
- 子泣きじじい
- Konaki Jijii (a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry)
- 弁慶の泣き所
- one's weak point
- shin
- Benkei's Weak Point
- 泣き言を言う
- complain
- cry on one's shoulder
- whine
- 泣く子も黙る
- be fearful enough to silence even a crying child
- 泣かず飛ばず
- live an obscure life
- 泣きっ面に蜂
- misfortunes seldom come alone
- it rains, but it pours
- Misfortunes seldom come singly.
- 泣きじゃくる
- to sob
- blubber
- sniffle
- 泣きを入れる
- to cry and beg for mercy
- to apologize in tears
- beg for someone’s pardon in tears
- しくしく泣く
- to sob
- to weep
- whimper
- 泣き声がする
- A stone having a tradition that a cry is heard from it
- 悲しげに泣く
- ululate
- cry plaintively
- 猫泣き症候群
- Cri-du-Chat syndrome
- 泣きっ面に蜂。
- Rub salt into a wound.
- 泣きべそをかく
- be almost in tears
- 泣きの涙(で)
- in a flood of tears
- 泣き落とし戦術
- tearful entreaties
- さめざめと泣く
- break down weeping aloud
- 目を泣きはらす
- cry one's eyes [heart] out
- 夜泣きが収まる
- The stone that stops a baby's crying at night.
- 容易に泣きがち
- liable to weep easily
- 不明瞭な泣き声
- an inarticulate cry
- ママが泣いた日
- The Upside of Anger
- 母は泣いていた。
- My mother was in tears.
- 彼は泣き出した。
- He began to cry.
- 泣き入りひきつけ
- breath-holding spell
- 泣いても笑っても
- whether you like it or not
- no matter what one may do
- in any event
- at all events
- 泣くことを示す。
- Represents crying.
- This form indicates crying.
- さめざめと泣く。
- She cries her heart out.
- 泣いて表す悲しみ
- sadness expressed by weeping
- 泣き言を言う原因
- a cause for complaining
- 彼女は泣き始めた。
- She began crying.
- 彼女は泣き続けた。
- She kept on crying.
- 彼は泣きに泣いた。
- He cried and cried.
- もう、泣きたいよ。
- I feel like crying.
- 泣いても無駄です。
- Crying is of no avail.
- 私の妹はよく泣く。
- My sister often cries.
- 泣きたい気分です。
- I feel like crying.
- 泣く価値さえない。
- It's not worth crying over.
- 赤ん坊に泣かれた。
- I was bothered by the baby's crying.
- 私は思わず泣いた。
- I wept in spite of myself.
- (目を)泣き腫らす
- cry one’s eyes out
- もらい泣き(する)
- weep in sympathy
- 泣き寝入り(する)
- cry oneself to sleep
- swallow
- 作り泣き(をする)
- crocodile tears
- おせっかいな泣き虫
- busybodies & crybabies
- 同 泣き弥勒 木彫
- Crying Maitreya: at the Reiho-den of Koryu-ji Temple in Uzumasa, Kyoto City, Kyoto Prefecture; woodcraft
- 子供はずっと泣いた
- the child cried no end
- ギターが泣いている
- This Guitar (Can't Keep from Crying)
- 悲しみで泣きわめく
- howl with sorrow
- 「なぜ泣くんだ。」
- 'Why do you weep,'
- 彼女はひどく泣いた。
- She wept like anything.
- 彼女は一晩中泣いた。
- She cried throughout the night.
- 東海自然歩道 夜泣峠
- Tokai-shizen-hodo (nature trail), Yonaki-toge (mountain pass)
- 彼はうれし泣きした。
- He cried for joy.
- 彼は急に泣き出した。
- He burst into tears.
- 赤ん坊は泣きやんだ。
- The baby stopped crying.
- 赤ん坊が泣いている。
- The baby is crying.
- 今泣きたい気分です。
- I feel like crying now.
- 今泣いた烏がもう笑う
- someone who was just crying quickly cheers up and smiles
- a child's emotions change easily
- 泣き出しそうな空模様
- it looks like rain
- 泣いて馬しょくを斬る
- mete out justice to an offender
- 目もつぶれるほど泣く
- cry one's eyes [heart] out
- 彼女は泣きそうだった
- she was close to tears
- 今にも泣きだしそうで
- on the verge of tears
- 私を泣かせてください
- Lascia ch'io pianga
- 僕のために泣かないで
- Woman Don't You Cry for Me
- 泣かないで (映画)
- Only When I Laugh (film)
- ガチョウのように泣く
- cry like a goose
- 彼女は急に泣き出した。
- She broke into tears.
- 彼女は突然泣き出した。
- She burst into tears.
- 彼女はうれし泣きした。
- She cried for joy.
- 紙本著色泣不動縁起絵巻
- Color painting on paper Naki Fudo Engi Emaki (Narrative Handscroll of the Legends of the Weeping Fudo)
- 君の目は泣いて赤いよ。
- Your eyes are red with crying.
- 私たちは泣いているの。
- We are crying.
- 「泣きっ面に蜂」だな。
- It's a double whammy.
- 俺は一晩中泣いたんだ。
- I cried all night long.
- 赤ちゃんが泣き始めた。
- The baby started to cry.
- 泣きたいくらいだった。
- I could have cried.
- 泣き寝入りなんて嫌だ。
- I can't let the matter drop.
- 彼らは急に泣きだした。
- They burst into tears.
- 赤ん坊は一晩中泣いた。
- The baby screamed all night.
- 女房が突然泣き出した。
- My wife burst into tears.
- 泣く子と地頭には勝てぬ
- you cannot win against someone who doesn't listen to reason (e.g. a crying child or a violent lord)
- you can't fight City Hall
- It is no more possible to beat city hall than to reason with a whining child.
- 三日三晩泣き明かした。
- He wept for three days and three nights.
- 少女は泣き出しました。
- She burst into tears.
- The little girl began to weep,
- そして泣き始めました。
- He began to cry.
- なぜ君を泣かせるの?」
- Why does that make you cry?'
- 芳一は急に泣き出した。
- He burst out sobbing,
- 動物のように大声で泣く
- cry loudly, as of animals
- 彼女は静かに泣いていた
- she was crying quietly
- 赤ん坊は再び泣き始めた
- the baby began to cry again
- 泣いている間、声を出す
- utter while crying
- 彼女がわっと泣き出した。
- She broke into tears.
- お願いだから泣かないで。
- Please don't cry.
- 彼女はずっと泣いていた。
- She kept crying all the time.
- 彼女は1人で泣いていた。
- She was weeping alone.
- 彼女は一晩中泣き続けた。
- She kept crying all night.
- 彼女はさめざめと泣いた。
- She cried her heart out.
- 彼女は泣いてばかりいる。
- She does nothing but cry.
- 彼女は一晩中泣き通した。
- She kept crying all night long.
- 彼女は泣きたい気がした。
- She felt like crying.
- 彼女は自室で泣いていた。
- I found her in tears in her room.
- 彼は相変わらず泣き虫だ。
- He's a crybaby, just like always.
- 彼女は息子の死に泣いた。
- She wept over her son's death.
- 泣かないようにしなさい。
- Try to keep from crying.
- 少女はただ、泣き続けた。
- The little girl just kept crying.
- ついに彼は泣きはじめた。
- At length, he began to cry.
- どういう理由で泣いたの?
- For what reason did you cry?
- いい子だから泣かないで。
- Don't cry, there's a dear.
- 泣く事は悲しみの表現だ。
- Crying is an expression of grief.
- 泣いた夜も幾夜かあった。
- And many times I've cried.
- 泣かないではいられない。
- I can't help crying.
- 彼女は感極まって泣いた。
- She wept with emotion.
- 彼らは泣いてばかりいる。
- They do nothing but cry.
- 赤ん坊は泣くのをやめた。
- The baby ceased crying.
- 私は、泣きたい気がした。
- I felt like crying.
- 私は泣き出しそうだった。
- I was almost in tears.
- 火のついたように泣き出す
- burst out screaming
- 堰を切ったように泣き出す
- burst into tears (like floodgates burst open)
- 一銭を笑う者は一銭に泣く
- Take care of the penny
- 泣く子と地頭には勝てない
- you cannot win against someone who doesn't listen to reason (e.g. a crying child or a violent lord)
- you can't fight City Hall
- 狂ったように泣くおさよ。
- Osayo wails in a frenzy of grief.
- ――はげしく泣きながら。
- -- weeping bitterly.
- 「ええ、泣きませんとも」
- 'Oh, I shan't cry,'
- あのひとは泣きだした――
- She began to cry――
- 彼女は泣き喚きそうだった
- she was fit to scream
- 泣いたことで目が充血した
- eyes inflamed with crying
- 子供が泣くことに無頓着な
- heedless of the child's crying
- ふたりは泣き出しました。
- The two of them started to cry.
- ハトのように、そっと泣く
- cry softly, as of pigeons
- 彼女はわざと泣きわめいた。
- She cried for effect.
- 彼女はすっかり泣き止んだ。
- She stopped crying altogether.
- 彼女はつらくて泣いていた。
- She was weeping with pain.
- 彼はいつまでも泣き続けた。
- He kept on crying.
- 彼は今にも泣きだしそうだ。
- He's beginning to cry.
- 彼は突然わっと泣き出した。
- He burst into tears.
- どこかで子供が泣いている。
- A child is crying somewhere.
- 女の子はわっと泣き出した。
- The girl broke into tears.
- 泣いても笑ってもあと一日。
- There is only one day left, whether we like it or not.
- ビルは何時間も泣き続けた。
- Bill kept on crying for hours.
- その子は泣いてばかりいた。
- He did nothing but cry.
- 彼らは笑うと同時に泣いた。
- They laughed and cried at the same time.
- 『泣いた赤鬼』(浜田廣介)
- 'Naita Akaoni' (Hirosuke HAMADA)
- コドモ達は泣き始めました。
- The children wept,
- 「どうして泣いているの?」
- 'why are you crying?'
- できなくて、泣いてたのよ。
- and when he could not he cried,
- 「騒いだり泣いたりせずに、
- 'no fuss, no blubbering;
- 彼はちょっぴり泣きました。
- He cried a little,
- 「何故泣いているんです?」
- 'Why are you crying?'
- 私は子供の泣き声が大嫌いだ
- I hate to hear the crying of a child
- 元気なくみじめに泣き叫ぶ声
- a low desolate wail
- アルゼンチンよ、泣かないで
- Don't Cry for Me Argentina
- 病気の子供は痛ましく泣いた
- the sick child cried pathetically
- すすり泣いて鼻にかかった声
- a whining nasal voice
- 三日間泣き続けていました。
- and wept three days long.
- 突然、大きい泣き声を発する
- utter a sudden loud cry
- 彼女は大声で泣き始めました。
- She began to cry in a loud voice.
- 母はただただ泣くだけだった。
- My mother did nothing but weep.
- 彼女は泣くまいと気を張った。
- She steeled herself not to cry.
- 彼女は泣かないように努めた。
- She tried not to cry.
- 彼女は一日中泣いてばかりだ。
- She did nothing but cry all day.
- 彼女が泣いたので彼は困った。
- Her tears perplexed him.
- 彼はうずくまって泣き続けた。
- He crouched and went on crying.
- 私達は彼を泣かしてしまった。
- We made him cry.
- 泣くことは悲しみを和らげる。
- To weep is to make less the depth of grief.
- 少女は泣きながら立っていた。
- The girl stood in tears.
- 人々は泣いてた助けを求めた。
- The people cried for help.
- その子供は空腹で泣いていた。
- He was crying with hunger.
- 赤ん坊はおなかがすくと泣く。
- Babies cry when they are hungry.
- 私は泣かずにいられなかった。
- I couldn't help but cry.
- 赤ちゃんは猛烈に泣き始めた。
- The baby began to cry like anything.
- 私は泣きたいような気がした。
- I felt like crying.
- 男は人前では泣かないものだ。
- Man will not cry in public.
- しかし女は泣き続けていた――
- But she continued to weep,--
- と、母は泣いてたのみました。
- said the mother, and she wept and prayed.
- ピーターは泣きつづけました。
- Peter continued to cry,
- ネロは声を出して泣きました。
- he cried aloud.
- ニュースに彼女は泣きくずれた
- The news dissolved her into tears
- 涙を流して哀れっぽく泣くこと
- whining in a tearful manner
- 大きく泣き叫ぶような音の警報
- a warning signal that is a loud wailing sound
- 弱々しく、または、静かに泣く
- cry weakly or softly
- 号泣児と一緒にいる疲れた母親
- tired mothers with crying babies
- 小さな子供は、泣き疲れて寝た
- The little boy cried himself to sleep
- 鋭い、泣き叫んでいる声を出す
- make a shrill, wailing sound
- だから女の子は泣いている。
- and she is crying.
- 泣きながら発する大きな叫び声
- loud cries made while weeping
- 彼女は私の顔を見て泣き始めた。
- She began to cry at the sight of my face.
- 悲しくて彼女は突然泣き出した。
- In her grief, she burst into tears.
- 彼女は彼の顔を見て泣き始めた。
- She began to cry at the sight of his face.
- 彼女は顔をそむけて泣き始めた。
- She turned away and began to cry.
- 彼女は1日中泣いてばかりいた。
- She did nothing but cry all day.
- 悲報を聞くと彼女は泣き崩れた。
- Hearing the sad news, she collapsed in tears.
- 「泣かないで」と彼女は言った。
- 'Don't cry,' she said.
- どこも悪くないから泣かないで。
- Don't cry. There's nothing wrong.
- 彼女は手紙を読みながら泣いた。
- She wept reading the letter.
- 彼らは泣きそうな顔をしていた。
- They looked as if they would cry.
- 後生だから泣くのはやめてくれ。
- In the name of mercy, stop crying.
- 赤ん坊の泣き声を出す竹製の笛。
- An akagobue is a bamboo fue that produces the sound like a baby's cry.
- とドロシーはすすり泣きました。
- she sobbed.
- なほ一そうはげしく泣きました。
- and she wept still more,
- 彼女は今にも泣きだしそうだった
- she was near tears
- 目を覚ました赤ん坊は泣き出した
- the awakened baby began to cry
- 鼻を鳴らして泣く、またはぐずる
- cry or whine with snuffling
- ‘助けて’と、彼女は泣き叫んだ
- `Help!' she cried
- 彼はやるせなくすすり泣いていた
- He was sobbing inconsolably
- そしてツバメは泣き始めました。
- and he began to weep.
- と、参事は泣き声をだしました。
- whimpered out the Councillor.
- 特徴のある響きを発するか、泣く
- utter a characteristic note or cry
- するとヘレネーはすすり泣いた。
- Then Helen wept;
- けいこは枕に顔をうずめて泣いた。
- Keiko buried her head in the pillow and cried.
- 彼女はその知らせを聞いて泣いた。
- She wept at the news.
- 彼女は今にも泣き出しそうだった。
- She was on the verge of crying.
- 彼女の話を聞いて感動して泣いた。
- I was moved to tears by her speech.
- 彼は髪をかきむしりながら泣いた。
- He wept tearing his hair.
- いつまでも泣いているつもりかい。
- Are you going to cry till the cows come home?
- 子供はおもちゃが欲しいと泣いた。
- The child cried for the toy.
- 叱られた少年はすすり泣いていた。
- The scolded boy was sobbing.
- だからほら、もう泣くのをおやめ。
- Now stop crying.
- 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。
- Don't cry trouble half-way.
- 私を見てその赤ん坊は泣き出した。
- Seeing me, the baby began to cry.
- 突然にヒロコはわっと泣き出した。
- Suddenly Hiroko burst into tears.
- 赤ん坊は今空腹だから泣いている。
- The baby is crying because it is hungry now.
- 泣いている赤ん坊は手に負えない。
- It's hard to handle crying babies.
- 少年時はおねしょタレで、泣き虫。
- He was a bed-wetter and crybaby, in his boyhood.
- 「成人後は未だ泣く事を知らず。」
- I haven't cried since coming of age.'
- すると、女房のお兼が泣いている。
- Then, he saw his wife, Okane sobbing.
- 静はその場から泣きつつ立ち去る。
- Shizuka leaves the scene in tears.
- 18 「泣くのを止めて出ておいで
- 'Stop crying and come out
- ふとっちょは泣き声をあげました。
- he wailed.
- 人魚は泣きたくも泣けないのです。
- for she could not weep.
- できることなら泣き叫びたかった。
- I could have screamed aloud;
- 彼らは泣き叫んだが効果はなかった
- their howling had no effect
- 彼女は泣くことを我慢できなかった
- she could not forbear weeping
- 泣きながら体を震わせてあえぐ様子
- convulsive gasp made while weeping
- この状況は注意を泣いて求めている
- This situation is crying for attention
- 彼は泣き叫んでいる子供に近寄った
- He drew the crying child close
- ミセス・フィンクはすすり泣いた。
- she sobbed.
- パスパルトゥーは泣きじゃくった。
- Passepartout wept
- が、泣いても仕方がないと思った。
- but knew that crying wouldn't help him,
- 彼女は事故の事を聞いて泣き崩れた。
- She broke down when she heard about the accident.
- 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。
- She cried at the sight of her father's dead body.
- 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。
- She wept over her child's death.
- 彼はその光景を見て泣きたくなった。
- He felt like crying at the sight.
- 彼女はわが子の死を悲しんで泣いた。
- She wept over her child's death.
- 犬が死んだ時彼はおいおいと泣いた。
- When his dog died, he cried his heart out.
- 泣き寝入りするよりほか仕方がない。
- We just have to swallow it.
- 赤ちゃんはなぜ泣いているのですか。
- Why is the baby crying?
- この2度目の衝撃にわたしは泣いた。
- At this second shock, I began to cry.
- 子供がお母さんと泣きさけんでいた。
- The child was crying for her mother.
- 少女は教室の隅ですすり泣いていた。
- The girl was sobbing in the corner of the schoolroom.
- そうしている間に彼女は泣き出した。
- In the meantime she began to cry.
- 彼女は泣いたため目が真っ赤だった。
- Her eyes were red from crying.
- 転ぶとすぐに彼女は泣いてしまった。
- On falling down, she burst into tears.
- 後生だから助けてくれと泣きついた。
- She implored for mercy.
- と言ってドロシーは泣き出しました。
- said Dorothy, beginning to cry.
- マイケルはほとんど泣きそうになって
- Michael had nearly cried.
- そして泣き声がジェーンを起こすと、
- and soon his sobs woke Jane.
- いいや、そもそも泣いてやしないよ」
- Besides, I wasn't crying.'
- 「どうして泣いていらっしゃるの?」
- 'why are you crying?'
- といまにも泣き出しそうなようすだ。
- insisted Daisy, on the verge of tears,
- お姫さまは立ち止まって泣きました。
- There she stood and cried,
- 泣いている場合ではないとも思った。
- that there was no time for it.
- 彼女はその知らせを聞いて泣き崩れた。
- She broke down when she heard the news.
- 彼女は顔を上げずにすすり泣き続けた。
- She continued sobbing without looking up.
- 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。
- She began to grumble and then to weep.
- 彼女は部屋を出るとすぐに泣き出した。
- She began to cry as soon as she left the room.
- 母を見ると、少女はわっと泣き出した。
- Seeing her mother, the girl burst into tears.
- 彼女が部屋ですすり泣くのが聞こえた。
- I could hear her sobbing in her bedroom.
- 彼は知らせを聞くとすぐに泣き出した。
- He had no sooner heard the news than he began to cry.
- 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。
- A lost child was sobbing at the police box.
- 彼はまるで6歳の子供のように泣いた。
- He cried as if he were a boy of six.
- 昨日私は、ひどく泣いている男を見た。
- Yesterday I saw a man who was crying bitterly.
- おや、彼女はうれしくて泣いているの?
- Oh my! Is she weeping for joy?
- そのニュースを聞いて泣きたくなった。
- I felt like crying at the news.
- その知らせを聞いて泣きたい気がした。
- I felt like crying when I heard the news.
- そのような話を聞くと必ず泣けてくる。
- I cannot hear such a story without weeping.
- 私はそのような話を聞くとすぐ泣ける。
- I cannot hear such a story without weeping.
- 赤ちゃんは泣きながら眠ってしまった。
- The baby cried herself to sleep.
- イザナギは、イザナミの死に涕泣した。
- Izanagi wept at the death of Izanami.
- 各地にさまざまな夜泣き石が存在する。
- There are various stones called as Yonaki Ishi in various regions.
- しっかりしなさい。泣いても仕方ない。
- Pull yourself together, now. There's no point in crying.
- それが女の子が泣いている理由でした。
- and that is why she was crying.
- 御頼み申すから、お泣きなさるな!――
- Do not cry, I implore you! --
- 「影がくっつかないから泣いてたんだ、
- 'I was crying because I can't get my shadow to stick on.
- 女の子は泣きじゃくりながら答えます。
- She wept and said,
- とおさないむすめは泣きつくのでした。
- whispered the little, complaining voice.
- 黒っちょもいっしょに泣き出しました。
- And Blackie cried too.
- 彼女は泣きながら、優しく言いました。
- she said kindly, through her tears.
- 「一度すすり泣くのが聞こえました!」
- 'Once I heard it weeping!'
- 私が見つけたとき、君は泣いていたね。
- where I found you howling.
- それでヘレネーはすすり泣いて言った。
- Then she wept, and said,
- 彼女は急に泣きながら立ち去っていった。
- She broke away crying.
- 彼女は泣きじゃくって口がきけなかった。
- She choked her utterance with sobs.
- 彼女は一目で娘が泣いていたとわかった。
- She saw at a glance that her daughter had been crying.
- 彼女は泣かないようにしたがだめだった。
- She tried in vain not to cry.
- 彼女はその光景にただ泣くばかりでした。
- She did nothing but cry at the sight.
- 娘は馬の死を知り、すがりついて泣いた。
- The girl heard of the death of the horse, and cried holding on to it.
- 彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。
- As soon as she saw me, she began to weep.
- 彼は彼女になぜ泣いているのかと尋ねた。
- He asked her why she was crying.
- 私たちは泣かないわけにはいかなかった。
- We couldn't help weeping.
- 子供は泣いているうちに眠ってしまった。
- The child cried herself to sleep.
- 少女は部屋に入って来て急に泣き出した。
- The girl came into the room and burst into tears.
- 映画を見て泣くなんて、お前らしくない。
- It's not like you to cry at movies.
- 手紙を読んだとたんに彼女は泣き出した。
- As soon as she read the letter, she began to cry.
- 泣いている子を怒鳴るな。火に油だから。
- Don't shout at the crying child. It only adds fuel to the fire.
- 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。
- The mother was quieting her crying baby.
- 彼女が泣いている理由を教えてください。
- Tell me why she is crying.
- 彼女はそれを聞いた時、ただ泣いていた。
- When she heard it, she just cried.
- 赤ん坊がミルクを欲しがって泣き叫んだ。
- The baby clamored to be fed.
- 私はその知らせを聞いて泣きたくなった。
- I felt like crying at the news.
- (例)「うちの子ぉ、よう泣かはるやろ」
- (Example) 'Uchino Ko-o, yo-u nakaharuyaro' (literally, 'As you see, our child cries very much')
- 自分は空の茶袋を持って泣きまねをした。
- Then he held an empty bag and pretended to cry.
- ドロシーはがっかりして泣きそうでした。
- Dorothy was ready to cry with disappointment.
- 足ははだしで、泣きながらたちすくんで、
- with her bare feet she stood there weeping;
- 私は彼女は本当に泣いていたと思います。
- I think she was actually weeping.
- 『お女中、そんなにお泣きなさるな!……
- 'O-jochu, do not cry like that!...
- マイケルはわがままにも泣き始めました。
- Michael cried naughtily.
- それからパパは泣き出してしまいました。
- Then he burst into tears,
- その時看護婦が泣くふりをしていたのだ。
- when his nurse pretended to cry.
- 泣くことによって、特定の状態をもたらす
- bring into a particular state by crying
- 彼女は、置き去りにされたと思って泣いた
- she wept thinking she had been left behind
- アイルランドの通夜で泣くことはできない
- there's no weeping at an Irish wake
- 良平は殆(ほとん)ど泣きそうになった。
- Ryohei came close to tears,
- それから彼女はわっと泣きながら言った。
- Then she said in an outburst of tears:
- 彼女はその知らせを聞いて突然泣き出した。
- She burst into tears to hear the news.
- 彼女は急に泣きださずにはいられなかった。
- She could not help bursting into tears.
- 彼女は止めることなく何時間も泣き続けた。
- She cried for hours without ceasing.
- たまには赤ちゃんを泣かせておくのもいい。
- It's OK to leave the baby to cry on occasion.
- 彼は家族に会うとすぐにわっと泣き出した。
- No sooner had he met his family than he burst into tears.
- 彼女は赤ん坊を泣かせたままにしておいた。
- She left the baby crying.
- 彼女は泣きやんでようやく落ち着きました。
- She is calm now; she has stopped crying.
- 彼は一目で娘が泣いていたことがわかった。
- He saw at a glance that his daughter had been crying.
- 答案の点数を見て彼女はわっと泣き出した。
- When she saw her test score, she burst into tears.
- 私たちはひじょうに悲しいときに泣きます。
- We cry when we are very sad.
- ひとりの女の子がそこに立って泣いていた。
- A girl stood there crying.
- 犬が激しく泣いたので、弟が目をさました。
- The dog barked furiously, which awakened my brother.
- 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
- The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
- 赤ん坊がベッドの中でわんわん泣いていた。
- The baby was crying in bed.
- 彼女は私を見るや否や、わっと泣き出した。
- The moment she saw me, she burst into tears.
- 赤ちゃんがミルクを欲しがって泣き出した。
- My baby began crying, asking for milk.
- 赤ちゃんは長いことずっと泣き続けている。
- The baby has been crying for a long time.
- 泣いてよいのか笑ってよいのかわからない。
- I don't know whether to cry or to laugh.
- 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。
- I felt like crying at the news.
- “どうして泣いてるの?”って言ったわね」
- and I said, `Boy, why are you crying?''
- おかあさんが泣いている夢を見たからです。
- because he had dreamt that his mother was crying,
- そして床に座りこみ、泣き出したのでした。
- and he sat on the floor and cried.
- 「あらピーター、泣いてるのも無理ないわ」
- 'O Peter, no wonder you were crying,'
- 「お母さんのことで泣いてたんじゃないよ」
- 'I wasn't crying about mothers,'
- 泣くのをこらえるのがせいいっぱいでした。
- And there was just one thing that kept him from crying.
- と言いながらすすり泣いているようだった。
- and she gave a kind of sob as she said the words.
- 「それなら、どうして泣いているんですか」
- 'Why are you weeping then?'
- 赤ちゃんは家への帰途の間ずっと泣いていた
- the baby cried the whole trip home
- 彼は幼少から決して泣かないよう教えられた
- he was taught from the cradle never to cry
- 彼女はその知らせを聞いてわっと泣き出した。
- She burst into tears at the news.
- 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。
- No sooner had she entered her room than she began to cry.
- 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。
- She shut the child in his room until he stopped crying.
- 彼女は泣いている赤ん坊にミルクを飲ませた。
- She made her crying baby drink some milk.
- 彼女はあまり泣いたので涙が枯れてしまった。
- She cried till her eyes dried.
- 彼女はその知らせを聞いて泣きたい気がした。
- She felt like crying at the news.
- 彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。
- He told me that she might well burst into tears.
- 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。
- He could not but cry, when he heard about his mother's death.
- 子供はおもちゃの車が欲しいと泣きわめいた。
- The child cried for a toy car.
- 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。
- Left alone, the baby began to cry.
- 一人になると、赤ん坊は泣きながら寝入った。
- Left to itself, the baby cried itself to sleep.
- その本を読むと誰でも泣かずにはいられない。
- No one can read the book without crying.
- ケイは人形をもらってやっと泣くのをやめた。
- It was not until Kay received the doll that she stopped crying.
- 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
- Children often cry just to attract attention.
- 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。
- Her father did nothing but weep at her wedding.
- 彼女はその知らせを聞いて、急に泣き出した。
- When she heard the news, she burst into tears.
- 塚も動け 我泣聲(わがなくこえ)は 秋の風
- The grave mound should move! My crying voice is echoed in the autumn wind
- 悲しみはあるが泣き叫ぶ事は禁止されている。
- Even if one feels sad, screaming is prohibited.
- まだ泣いている女の人に客が声を掛けました。
- The customer addressed to the woman, who was still crying.
- そのかわりにすわりこんですすり泣きました。
- He sat down on the floor instead and sobbed;
- じつのところ、彼は泣き出さんばかりでした。
- In fact, he came very near crying.
- アロアはおびえて泣きながら家に戻りました。
- and sent her indoors crying and afraid;
- 私が泣き始める前に、向こうへ行ってください
- Go away before I start to cry
- 訴えるように文句を言って泣き言を並べること
- a complaint uttered in a plaintive whining way
- あなたの赤い目は泣いていたことを示している
- your red-rimmed eyes reveal that you have been crying
- 泣き叫んでいる幼児をなだめる素晴らしい才能
- a wonderful skill in the pacification of crying infants
- 鳥も来て白雪姫のことを悲しんで泣きました。
- And birds came too, and wept for snow-white,
- 彼女はそのニュースを聞いて、急に泣きだした。
- She burst into tears when she heard the news.
- 彼女は激しく泣いたが、誰も慰めに来なかった。
- She cried and cried, but no one came to comfort her.
- 彼女は泣いている男の子にキスをしてなだめた。
- She kissed away the boy's tears.
- 彼女は泣いて目を赤くしながら映画を見ていた。
- She was watching the film with her eyes red in tears.
- 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。
- She has gone, I feel like crying.
- 彼があんな風に泣くのを見るのは堪えられない。
- I can't bear to see him cry like that.
- 彼に会ったとたんに、彼女はわっと泣き出した。
- As soon as she met him, she burst into tears.
- 彼は娘が死んだ事を聞いたとたん、泣き崩れた。
- He broke down completely on hearing of his daughter's death.
- 赤ん坊は足をばたばたさせて泣きわめいていた。
- The baby was kicking and screaming.
- 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。
- Crying out, the little girl was looking for her mother.
- 腹を空かした赤ちゃんはただ泣くばかりでした。
- The hungry baby did nothing but cry.
- 寝室に入るや否や、彼女は泣きじゃくり出した。
- On entering the bedroom, she started sobbing.
- 食べ物を与えられてその子はやっと泣き止んだ。
- It was not until the child was fed that he stopped crying.
- 家族に死人のでることを泣いて予告する女の幽霊
- banshee
- 専斎は天恩に感泣し、その家を賜杖堂と称した。
- Sensai thanked the blessing of heaven with tears and named his house 'Shijodo' meaning cane presented house.
- この際父の天武天皇が声を出して泣いたという。
- Her father, Emperor Tenmu is said to have cried at that time.
- その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
- On hearing the noise, my brother started to cry.
- ジョンが、泣き声でぶつぶつ文句をいいました。
- and John whimpered,
- それからピーターは、泣きそうになりましたが、
- Then he nearly cried;
- それでわたし、顔を背けて泣きながら言ったの。
- and so I turned my head away and wept.
- と粉屋の妻が、彼女の主人に泣いて訴えました。
- the miller's wife dared to say, weeping, to her lord.
- 僕はこれを聞いて、そこで泣き出してしまった。
- I will own that I here began to weep.
- メイドだけが叫び声をあげ、大声で泣き始めた。
- only the maid lifted up her voice and now wept loudly.
- 「女や魂を失ったものみたいに泣いてたんです」
- 'Weeping like a woman or a lost soul,'
- 学生が泣き叫び始めたとき、彼は調子を和らげた
- He moderated his tone when the students burst out in tears
- よだかは泣きそうになって、よろよろと落ちて、
- The Nighthawk almost began to cry, and spiraled back to the ground.
- 花乃、嘘泣きはたまーにやるから効果あるんだぞ。
- Kano, pretending to cry has impact from being used sparingly!
- 彼女は自分の部屋に入ったとたんに泣きはじめた。
- No sooner had she entered her room than she began to cry.
- 彼女は彼を見つけるやいなや、わっと泣き出した。
- No sooner had she found him than she burst into tears.
- 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。
- She pressed her lips together and willed herself not to cry.
- 彼女はその知らせを聞いてただ泣くばかりだった。
- She did nothing but weep at the news.
- 彼女はそのニュースを聞いて、泣きそうになった。
- She felt like crying at the news.
- 泣き崩れる明里と去りゆく土方でドラマは終わる。
- The episode ended with a scene of Akesato in tears and HIJKATA who was about to leave.
- 彼は彼女を慰めようとしたが、彼女は泣き続けた。
- He tried to comfort her, but she kept crying.
- 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。
- Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time.
- 一人になると、時々泣きたくなることがあります。
- Left alone, I sometimes feel like crying.
- ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。
- Julia felt like crying to hear the news.
- その赤ん坊は乳を飲まされてはじめて泣き止んだ。
- It was not until the baby was fed that he stopped crying.
- あなたの赤ちゃんを泣かせっぱなしにしておくな。
- Don't leave your baby crying.
- あなたはあの泣いている男の子を知っていますか。
- Do you know that crying boy?
- 見つけた人がもらう人、なくした人は泣きをみる。
- Finders keepers, losers weepers.
- 彼女は、私を見るとすぐに、突然泣き出しました。
- The moment she saw me, she burst out crying.
- その後しばらくしてわっと泣き出す声が聞こえた。
- After a while, they heard someone burst into tears.
- 「一筆啓上 火の用心 お仙泣かすな 馬肥やせ」
- Allow me to state briefly; beware of fire; do not make Osen cry; keep the horse fat.'
- 見るも無惨になったところで、二人で大泣きした。
- Next, they messed up with it and started crying hard.
- ドロシーはこれを聞いて、すすり泣きだしました。
- Dorothy began to sob at this,
- 子どもは泣(な)く泣くすわりこんでしまいます。
- she laid, sitting down and beginning to cry.
- 「泣いているわけじゃないんです、ほんとうに、」
- 'I'm not crying, really,'
- でないと子どもらがひもじいって泣(な)きます。
- otherwise my children will cry with hunger.
- 私が死人を見て、泣き始めたとき、私は我を忘れた
- I got carried away when I saw the dead man and I started to cry
- 過度の苦情を言われ、泣いてメソメソ言っている人
- a person given to excessive complaints and crying and whining
- 「私は馬鹿ですね、嬉しくて泣いてしまうなんて。
- 'I am a fool to weep at what I am glad of.
- 泣きながらぐるぐるぐるぐる空をめぐったのです。
- Crying, he flew around and around, making circles in the sky.
- アキレウスは泣きながら、その後をついて行った。
- and Achilles followed, weeping,
- 彼女は書斎に閉じこもって思い切り泣いたのである。
- She confined herself to her study and wept to her heart's content.
- 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。
- She felt like crying when she heard the news.
- 泣きながら去ってゆく明里の姿を為三郎は見ている。
- Tamesaburo saw Akesato leaving in tears.
- 彼が部屋にはいるや否や、彼女はわっと泣き出した。
- Hardly had he entered the room, when she burst into tears.
- 彼女はその知らせを聞いたとたん、突然泣き出した。
- As soon as she heard the news, she burst into tears.
- その子供はお母さんを見るとすぐに泣きやみました。
- As soon as the child saw his mother, he stopped crying.
- その子どもはお母さんを見るとすぐに泣き止みます。
- As soon as the child saw his mother, he stopped crying.
- その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。
- Instantly the girl saw her mother, she burst out crying.
- その子はお母さんを見るやいなやワッと泣き出した。
- No sooner had the child seen his mother than he burst into tears.
- 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。
- I can't abide hearing you cry so bitterly.
- 源氏は悲嘆のあまり、念誦堂に篭って泣き暮らした。
- Genji was so grieved at her death that he shut himself in a nenju-do chapel, and lived in sorrow.
- 「私は、幼い女の子が泣いているのを目にしました」
- 'I saw a little girl weeping,'
- しかし一人ぼっちの夜になると道化役は泣きました。
- but in the stillness of night he wept:
- コドモ達で泣いているものがいたかはわかりません。
- I don't know whether any of the children were crying;
- やがて一人の女中が泣きながらランプを持って来た。
- until at last a weeping maid brought in a lamp,
- 大きく泣きじゃくる声と共に、鼻をすすり、泣く誰か
- someone who sniffles and weeps with loud sobs
- 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。
- She can't talk about her mother without choking up.
- また、「泣く子と地頭には勝てぬ」という言葉もある。
- There is also a Japanese saying that jito and whining children are the hardest people in the world to reason with.
- 彼はものも言わず泣きもしないで、黙って出ていった。
- He neither spoke nor wept, but went out in silence.
- 彼女がどうして泣き出したのか私にはわからなかった。
- I didn't know the reason why she began to cry.
- 彼は母の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- 私は、声を出して泣くのを抑えることができなかった。
- I could not stop myself from crying aloud.
- 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。
- The stray girl sobbed her name.
- 夜泣き石(よなきいし)は、石にまつわる伝説の一つ。
- Yonaki Ishi is one of the folk stories about stones.
- 小万は「お前は鬼じゃ、鬼じゃわいなぁ」と泣き叫ぶ。
- Koman cries saying that 'You are an ogre, must be an ogre.'
- 更に泣き節の島倉千代子、マイトガイ小林旭らが登場。
- In addition, Chiyoko SHIMAKURA featuring naki-bushi (crying songs) and Mighty Guy Akira KOBAYASHI appeared.
- 彼らもすぐにハンカチを取り出し、泣きはじめました。
- for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also.
- それからひとり、ふたりと一緒に泣き崩れるのでした。
- Then one or more of them would break down altogether;
- 人が涙をだして泣くときには、自殺はしないものです」
- and when a man has had his cry out he doesn't kill himself.
- そして、ネロをかたく抱きしめ、はげしく泣きました。
- ran to him and held him close, and sobbed piteously
- 彼女は、彼の死のニュースを聞いたときにひどく泣いた
- She cried bitterly when she heard the news of his death
- 医者が針を挿入したとき、彼女は苦痛のあまりに泣いた
- she cried with pain when the doctor inserted the needle
- 赤ちゃんは泣かせたままにしてはいけないのでしょうか?
- Is it wrong to leave my baby crying?
- 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。
- Seeing his mother, the lost child burst into tears.
- 彼女はその知らせを聞いてただただ泣くばかりであった。
- She did nothing but weep at the news.
- 彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。
- She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.
- 練習がどんなに厳しくても、彼女は決して泣かなかった。
- However hard the training was, she never cried.
- 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。
- Confused by her careless mistake, she burst into tears.
- その悪い知らせを聞いたとたん、彼女は突然泣き出した。
- On hearing the bad news, she burst into tears.
- 一人の小さな女の子がしくしく泣いているのをみつけた。
- I found that there was a little girl sobbing.
- あなたがそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。
- I cannot abide hearing you cry so bitterly.
- 私はいつも宿題をやるのを延ばしては泣きを見ています。
- I always put off doing my homework and get into trouble.
- 彼の成功を告げられて、私はうれし泣きしそうになった。
- Told about his success, I almost cried for joy.
- 私は食べ始めるすぐに彼女が泣いていることにきづいた。
- I had hardly started to eat when I noticed that she was crying.
- 丈部親子は、このことを悲しみ、一夜を泣いて明かした。
- The HASEBE mother and son mourn over his death and pass the night raising their voices in lamentation.
- 喜びの後の突然の暗転に打ちひしがれて俊寛は泣き叫ぶ。
- He was stricken and cried out as the happy news unexpectedly turned to disaster.
- おかあさんが何を求めて泣いているかは知っていました。
- and he knew what was the great thing she cried for,
- 「おとなしい下女をうれし泣きさせるぐらい造作ないね」
- 'There's nothing to touch a good slavey,'
- 彼女の内にあるなにかが、決断を求めて泣き叫んでいた。
- And all the time something within her was crying for a decision.
- 次の日にはネリー・アンダーダウン嬢に泣きつかれたよ。
- cried Miss Nellie Underdown, on the following day.
- 「私も泣きたいくらいの気持ちで、その場を去りました」
- 'I came away with that upon my heart, that I could have wept too.'
- 痛み、怒り、悲しみを大声で(繰り返して)泣き叫ぶこと
- a loud cry (or repeated cries) of pain or rage or sorrow
- 乞食は門の両壁の間にすわり、泣きながら嘆き悲しんだ。
- There he sat down, within the two side walls of the gate, where he cried and lamented.
- 彼女は二人が息子を連れ去りに来たと聞いて泣いていた。
- and she wept when she heard that they had come to take her son away.
- 彼女はその知らせを聞くと喜びのあまりわっと泣き出した。
- She burst out crying with joy when she heard the news.
- 木造弥勒菩薩半跏像(通称「泣き弥勒」)-霊宝殿に安置。
- Wooden statue of the bodhisattva Maitreya sitting in the half-lotus position (commonly called 'Crying Maitreya'): Housed within Reiho-den.
- 2~3歳の頃は乳母が菅原道真の像を見せると泣き止んだ。
- When he was around two to three years old, he stopped crying if menoto (wet nurse) showed him a statue of Michizane SUGAWARA.
- 彼女のは泣いたふりだけだからまじめにとらないようにね。
- Her crying is just an act. Don't take it seriously.
- そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。
- As soon as she heard the news, she began to weep.
- ジェーンは声を出して泣くのを抑えることができなかった。
- Jane could not stop herself from crying aloud.
- 一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。
- Left alone, the little girl began to cry.
- わあわあ泣きながら、小さな女の子は戸口へ走って行った。
- Crying loudly, the little girl hurried to the door.
- 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
- To her embarrassment, her baby never stopped crying.
- 私はその悲しい知らせを聞いて泣かずにはおられなかった。
- I could not help crying at the sad news.
- 私の妹は赤ん坊の頃、よく泣きながら寝入ったものでした。
- My sister would often cry to sleep when she was a baby.
- 15日、御所で対面すると陳和卿は実朝を三度拝み泣いた。
- On July 16, when CHIN Nakei met Sanetomo at the shogunate residence, he bowed to Sanetomo three times and cried.
- という、詞書のない歌が贈られてきたので、男は激しく泣き
- Reading this verse without the explanation, he cried bitterly and composed the following line:
- 突然彼女は、心が破れたように、痛切にすすり泣き始めた。
- And she broke into bitter, heart-broken sobbing.
- その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。
- Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry.
- 彼はすぐに心配そうな表情を見せ、そして突然泣き出した。
- he instantly looked grave and then burst out crying.
- 私を幸せにできるのも泣かせられるのもあなたしかいない。
- Only you can make me happy or cry.
- 彼が泣くのは注目してもらいたいという間接的な要求だった
- his crying was an indirect request for attention
- そしてアキレウスは泣き、プリアモスも彼と一緒に泣いた。
- and he wept, and Priam wept with him,
- 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。
- I tried to cheer her up, but she did nothing but cry.
- 乳母たちは副将を抱きかかえて泣き叫び、武士達は憐れんだ。
- Holding Yoshimune in their arms, the nurses burst into tears, arousing immense pity among the soldiers.
- 静は泣き喚いて離さなかったが、磯禅師が子を取り上げてた。
- Although Shizuka cried and would not give up her baby, Iso no Zenji took him away from her.
- 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。
- Hearing the news, she cried her heart out.
- 彼女が泣いたことで、この話にはそれだけ信憑性が加わった。
- Her tears gave more credence to the story.
- すると、神社の入口に我が子が泣きながら立っていたという。
- Then, they say, she found her child standing in tears at the gate of the shrine.
- 「なんて懐かしい...」そう呟いて、彼女は泣きくずれる。
- She mumbles 'oh how dear...' and bursts into tears.
- 母は泣きさけびながら、子どもを追つかけて飛び出しました。
- But the poor mother ran out of the house and cried aloud for her child.
- 「幸福の王子は決して何かを欲しがって泣いたりしないのよ」
- 'The Happy Prince never dreams of crying for anything.'
- でももし泣いていても、歌声がかき消してしまったでしょう。
- if so, the singing drowned the sound;
- ほどなく、ぼくはトムの低くかすれたすすり泣きを耳にした。
- In a little while I heard a low husky sob,
- よだかは泣きながら自分のお家(うち)へ帰って参りました。
- Nighthawk returned to his home in tears.
- ──そのあまりの陰惨さに、彼は泣きたい気も起らなかった。
- He was much too done even to want to cry.
- 息子の死んだ知らせを聞いたとたん、彼女はわっと泣き出した。
- The moment she heard the news of her son's death, she burst into tears.
- 彼女は「お会いしたかったわ」と言うなり泣き出してしまった。
- When she said 'I missed you' she began to cry.
- 私がその知らせを伝えると、ホワイト夫人はわっと泣きだした。
- Mrs. White broke into tears when I told her the news.
- 10月のある日、禎子が目を覚ますと、お母さんが泣いていた。
- One day in October, when Sadako was awake, she saw her mother crying.
- 銀之丞は泣きわめき当たり散らすが、狂い出して池に投身する。
- Ginnojo yells out in tears and takes it out on the surroundings, going mad and throwing himself down into a pond.
- 私の心臓は鉛でできているけれど、泣かずにはいられないのだ」
- and though my heart is made of lead yet I cannot chose but weep.'
- 皇帝さまはそう言って思い返すと、子どものように泣きました。
- said the emperor, and began to cry like a little child.
- わたしなら、むろん、あの連中のように泣言をならべはしないぞ
- I am very sure I should make no such miserable verses as the others.
- おもての「ミゼラビリ」は夢のなかでも泣きつづけていました。
- --the 'miserabili' without whined and moaned in their sleep.
- しかし彼は何と云われても泣き立てるより外に仕方がなかった。
- but no matter what they said all he could do was cry on.
- 父母は勿論その人たちは、口口に彼の泣く訣(わけ)を尋ねた。
- His parents and those who came repeatedly asked him what had happened,
- しかしその時もべそはかいたが、とうとう泣かずに駈け続けた。
- but though his face twisted to hold back his tears he ran on without doing so.
- 神名の「ナキ」は「泣き」で、「サワ」は泣く様子の形容である。
- Naki' in the name of 'Nakisawame' means crying, and 'sawa' is the description of the way of crying.
- 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
- I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
- 着いたと思ったとたんに、ルーシーが家へ帰りたいと泣き出した。
- We had hardly arrived when Lucy started crying to go home.
- ぼくは彼女を勇気付けようとしたが、彼女は泣いてばかりだった。
- I tried to cheer her up, but she did nothing but cry.
- 韓衣 裾に取りつき 泣く子らを 置きてそ来ぬや 母なしにして
- Karakoromu Suso ni toritsuki Naku kora wo Okiteso kinuya Hahanashi ni shite
- アメノワカヒコの死を嘆くシタテルヒメの泣き声が天まで届いた。
- The cry of Shitateruhime, who moaned the death of Amenowakahiko, reached the heaven.
- その夜はふたりで、声をだして泣きながら、念仏をして明かした。
- At night, both of them raise their voices in lamentation and pass the night invoking the Buddha's name.
- 静岡県掛川市佐夜鹿 小夜の中山峠(夜泣き石 (小夜の中山))
- Sayo no Nakayama-toge (Nakayama pass at Sayo), Sayoshika, Kakegawa City, Shizuoka Prefecture: Yonaki Ishi (Sayo no Nakayama)
- それを聞いた鶴蔵はあまりのもったいなさに畳にひれ伏し泣いた。
- Tsuruzo, who heard it felt that the compliment was more than what he deserved and prostrated himself on top of a tatami mat before crying.
- でもとにかくスーツを返して、その日の午後ずっと泣きまくった」
- But I gave it to him and then I lay down and cried to beat the band all afternoon.'
- アターソン氏を見ると、あるメイドはヒステリックに泣き叫ぶし、
- At the sight of Mr. Utterson, the housemaid broke into hysterical whimpering;
- 母親が与えられるものは川の水だけなので、その子は泣いている。
- His mother has nothing to give him but river water, so he is crying.
- その泣き声は彼の周囲(まわり)へ、一時に父や母を集まらせた。
- His howling immediately brought his parents to him,
- よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。
- 'It's cold! I hate it!' Yoshiki complains with teary face.
- 今まで人前で泣いたことのなかった二郎が、オンオンと泣き出した。
- Jiro who had never cried in front of anyone before started bawling.
- これをみて、勝四郎は改めて妻の死を実感し、伏して大きく泣いた。
- When he sees this, Katsushiro realizes his wife's death again and cries out and collapses.
- 「しのびね」は悲恋に「しのび泣く」姫君を表すと考えられている。
- The title, 'Shinobine,' represents the heroin 'silently weeping' from her painful love.
- また、中指の第一関節から先の部分も弁慶の泣き所と呼ばれている。
- Another weak point of Benkei is the part of the middle finger above the first joint.
- 「子孫が絶え、家門必ず滅びることを、などと泣きながら誓った。」
- Our descendants and family clans will be sure to die out and thus they vowed with tears in their eyes.'
- そしてあまりに軽蔑しきったので、泣くことすらできませんでした。
- and then for very disdain she could not sob;
- デラは泣くのをやめ、頬に白粉をはたくのに意識を集中させました。
- Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag.
- すすり泣くのはやめろ−−君がこんなごちゃごちゃにしたんだから!
- Stop snivelling--you got yourself into this mess!
- あちらへこちらへとさまよい、神と運命に向かって泣き叫びました。
- I must have raved to and fro, screaming and crying upon God and Fate.
- しかしお姫さまはバラにさわると、いまにも泣きそうになりました。
- The princess touched it and nearly began to cry.
- 泣き声をあげる、カラス、ミヤマガラスあるいはワタリガラスの特性
- utter a cry, characteristic of crows, rooks, or ravens
- 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
- In tears, she tore up his letter and threw it away.
- 格子戸の障子が開き山南が顔を出し、明里は格子を掴んで泣き崩れた。
- When a shoji (a paper sliding door) of the window with bars opened, YAMANAMI's face was out; Akesato collapsed into tears holding the bars of the window.
- 子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。
- The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room.
- 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。
- We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries.
- 再び母に会えたのだから、マルコがわっと泣きだしたのももっともだ。
- Marco might well burst into tears to meet his mother again.
- 安達清恒が赤子を受け取ろうとするが、静は泣き叫んで離さなかった。
- When Kiyotsune ADACHI was going to get the baby, Shizuka, crying in tears, wouldn't let him go.
- この時、田舎の家族に十分な仕送りができると感激して泣いたという。
- It is told that, on this occasion, he burst into tears of emotion that he could make sufficient remittances to his family back in his home town.
- 人が死ぬと10日あまり哭泣して、もがり(喪)につき肉を食さない。
- When someone died, people cried loudly, mourned the passing and didn't eat meat for about 10 days.
- 続いて五人が順に香炉を取って立ち、下記のように泣きながら誓った。
- Then, the five others stood with a koro, and tearfully pledged as follows.
- 苦楽を共にした栄叡とは親友で、栄叡が没した時は号泣したと伝わる。
- Fusho and Yoei, who shared all joys and agonies, were good friends, and it is said that Fusho cried openly when Yoei passed away.
- 「床に座って泣いている男の子を見たとき、なんて言ったんだっけ?」
- 'When you saw him sitting on the floor crying, what did you say?'
- そして追求すると、詰問がきつすぎたのか、いきなり泣き出しました。
- And when I pressed her, perhaps a little harshly, she burst into tears.
- ママのミルクはもう飲んだでちょ?泣かないでネンネしてくだちゃ~い。
- You've already drunk mummy's milk. Don't cry, please go sleepy-sleep.
- 泣いている赤ちゃんと一緒にいると、こちらまで泣きたくなってしまう。
- When I'm with a crying baby, I end up wanting to cry myself!
- 鎌倉に護送された際は、すすめられた食事もとらずに泣いてばかりいて、
- When he was sent to Kamakura under guard, he cried constantly and refused to take meals offered to him.
- 杉野十平次は「夜泣き蕎麦屋の十助」として吉良邸の動向を探っていた。
- Juheiji SUGINO was spying on the Kira residence by disguising himself as 'Jusuke at Yonaki Soba Restaurant.'
- とりわけ両親の嘆きは激しく、伝え聞いた女三宮も憐れに思って泣いた。
- Among all, his parents' grief was bottomless and Onna san no miya, who heard that, also felt sorry for them and cried.
- 月が欲しいと泣いている幼い男の子に、賢明なお母さんが聞きました。
- asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon.
- ウェンディは今まさに頭上にいて、みんなあわれな泣き声を聞きました。
- Wendy was now almost overhead, and they could hear her plaintive cry.
- いつもの卵みたいにつるんとした顔が、歪んですすり泣いていたのです。
- instead of looking as calm as an eggshell, was distorted and whimpering
- 一時間とたたないうちに、おまえらは泣きべそをかいてるだろうからな。
- Before an hour's out, ye'll laugh upon the other side.
- (通常、すすり泣きか他の言葉にならない音を出しながら)涙を流す行為
- the process of shedding tears (usually accompanied by sobs or other inarticulate sounds)
- が、良平は手足をもがきながら、啜(すす)り上げ啜り上げ泣き続けた。
- Ryohei, however, writhed about, continuing to cry and snort.
- 洞窟で彼女はヒースの灰に身を投げ出し、怒りと悲しみでむせび泣いた。
- where she threw herself down among the ashes of the hearth and sobbed for anger and sorrow.
- 幼児はしゃべることができないので、ほしいものが手に入るまで泣き叫ぶ。
- An infant is not capable of speaking, so it just screams until it gets what it wants.
- 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。
- The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool.
- 相対済令によって公事の訴権を奪われた人々は泣き寝入りする他無かった。
- People who were taken away their right to sue in kuji were compelled to accept without saying anything.
- 続いて赤兄ら五人が順に香炉を取って立ち、泣きながら次のように誓った。
- In succession, five people including Akae stood up with handing koro in order, and they swore as follows with sending tears.
- あとの五人も香炉を手にして次々に立ち、下記のように泣きながら言った。
- The other five vassals also stood up one after the other with the incense burner in hand and said in tears as follows:
- Then the rest of five members with tears in their eyes stood up holding a koro in hand one after the other and pledged as below.
- もだへこがれ、声もおしまず泣き悲しむ有様は、目も当てられぬ次第なり。
- The scene in which they writhed in agony and wept was a sad plight.
- ピーターの泣き声で、ウェンディは目を覚まし、ベッドに坐り直しました。
- His sobs woke Wendy, and she sat up in bed.
- スターキーは今や全身をぶるぶると震わせながら、泣き言をいう始末です。
- Starkey whimpered, all of a tremble now.
- 彼はとても驚き、心配になって、振り返らないでいるとすぐに泣き出した。
- he looked very grave and much surprised, and would soon have cried, had I not turned round;
- 彼女が階段を登ることができなかった時、車椅子の女の子は苛立って泣いた
- The girl in the wheelchair wept with frustration when she could not get up the stairs
- いきなり、中央の廊下に放り出されたウィーナがめそめそ泣き始めました。
- Suddenly Weena, deserted in the central aisle, began to whimper.
- ミセス・フィンクは階段を上って自分の部屋にもどり、ちょっぴり泣いた。
- Mrs. Fink went up to her flat and had a little cry.
- そんなに泣いては折角(せっかく)のクリームが流れるじゃありませんか。
- If you cry like that you'll wash the cream off of your faces!Come on in!
- ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。
- When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying.
- スセリビメはオオナムヂが死んだと思って泣きながら葬式の準備をしていた。
- Thinking that Onamuji was dead, Suseribime was weeping and preparing for his funeral.
- - 身重のまま殺された母が乗り移った石が子を思い、泣くといわれている。
- - It is said that a stone, which was possessed by a mother who died during pregnancy, thinks of her baby, and cries.
- しかし叔母と孫右衛門が帰った後、治兵衛は炬燵に潜って泣き伏してしまう。
- However, after the aunt and Magoemon left for home, Jihe crawled under the kotatsu and was dissolved in tears.
- 泣く者もあれば笑うものもある 誰のためにもならないような風は吹かない。
- It is an ill wind that blows nobody good.
- 彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。
- She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash.
- 首実検に呼び出された治部卿局は知忠の首に夫の面影を見て泣き伏したという。
- Otsubone Court Lady of Jibukyo, who was called out for that execution, broke out into tears when she thought she had seen her late husband in the place of her son, Tomotada.
- 泣き出さなければならないことを恐れて、私は素早く何ものをも笑ってしまう。
- I quickly laugh at everything, for fear of having to cry.
- ドロシーは、またもやカンザスに戻る希望が消えたのでおいおいと泣きました。
- Dorothy wept bitterly at the passing of her hope to get home to Kansas again;
- これでは、まったくのところ、粗末な小椅子に突っ伏して泣くしかありません。
- There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.
- 彼女はそう自分に言い聞かせると、ハンカチに顔を埋めて泣きじゃくりだした。
- She convinced herself of it, and cried into her handkerchief,
- すすり泣きながら、そのティーンエイジャーは、赤ちゃんを殺したことを認めた
- sobbingly, the teenager admitted killing the baby
- 古事記では泣沢女神、日本書紀では啼沢女命と表記され、哭沢女命とも書かれる。
- The kanji used for Nakisawame are 泣沢女神 in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 啼沢女命 in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan); also 哭沢女命 is used in some cases.
- 死後、彼の母が首実検のために息子の首を見極め、泣き伏したことは有名である。
- There is a famous story that after Tomotada died, his mother broke down and wept when she identified his severed head.
- 保則が任を終えて京都へ還るとき、人々が道を遮り泣いて別れを惜しんだという。
- When Yasunori finished his term and was about to return to Kyoto, people walked across the street, cried and mourned his passing.
- 菟が痛みに苦しんで泣き伏せっていると、そこに遅れて大穴牟遲神がやって来た。
- Onamuji no kami, who was running behind, came across the hare who was crying in pain.
- 泣く涙 雨と降らなむ わたり川 水まさりなば かへりくるがに(古今和歌集)
- If my tears were raindrops the river to the next world would be swollen and would bring my loved ones back to me (Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)).
- 宮木は勝四郎のすがたをみて、泣き出し、勝四郎も思わぬ展開に動転するばかり。
- When Miyagi sees Katsushiro, she bursts into tears, and Katsushiro is also astonished at the unexpected situation.
- マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。
- Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together.
- もしマイケルが泣き出していなかったら、ウェンディが泣いていたことでしょう。
- and then Wendy would have cried if Michael had not been crying.
- ウェンディは、見知らぬ子がコドモ部屋の床で泣いているのをみても驚きません。
- She was not alarmed to see a stranger crying on the nursery floor;
- 生後6ヶ月と11日の時、彼は確かに泣きまねをした看護婦に同情を示していた。
- When 6 months and 11 days old he certainly showed sympathy with his nurse on her pretending to cry.
- 彼女がその赤ちゃんを見つけたとき、赤ちゃんはもう1時間も泣きっぱなしだった。
- The baby had been crying for an hour when she found it.
- そして弁慶は、無事関を越えられた後、ぶった事について義経に泣きながら謝った。
- After leaving the check point, Benkei apologized to Yoshitsune while crying.
- 遂に兄の和田義直が討たれ、愛息の死を嘆き悲しみ大泣きした義盛も討ち取られた。
- In the end his older brother Yoshinao WADA was slew and Yoshimori, who cried from deep grief of loosing his beloved son, was also killed.
- だからドロシーは部屋に戻ってベッドに横たわり、泣きながら眠ってしまいました。
- so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.
- 私が入っていっても泣きやむ様子もなく、度を失ったようにメロンを指さしました。
- -- and without stopping to greet me he pointed passionately to the melon.
- やがて、ぼこぼこ煮え立ってくると、それが*わにの泣き声に似た音を立てました。
- and when it boiled the bubbling was like the sound of crocodiles weeping.
- というのも二人ともパトロクロスの大きな新しい墓へ行って泣いていたからなのだ。
- for both had gone to weep over the great new grave of Patroclus.
- 日が暮れて別れの時が来たが、副将は泣いて宗盛の袖に取りすがり、帰ろうとしない。
- The night closed in, urging them to say farewell to each other, but Yoshimune would not leave the place, clinging to his father's arm in tears.
- スサノオはイザナミのいる根の国へ行きたいと泣き叫び、天地に甚大な被害を与えた。
- Susanoo wailed because he wanted to go to the underworld where Izanami was, and he caused extensive damage to heaven and earth.
- 祖父が死んだという知らせを聞いた時にショックを受けた後、その少女は泣き出した。
- After the initial shock of hearing of her grandfather's death, the girl started to cry.
- 周辺の者が事件の詳細を尋ねてきたが、彼はただ泣くだけで何も答えなかったという。
- The neighbors came to ask him about the details of the incident, but they said that he did nothing but weep without any response.
- この後、勝典の戦死の知らせを聞いた静子は深い哀しみに暮れ、三日三晩泣き続けた。
- After that, Shizuko who had been informed Katsusuke's death was prostrated with sorrow and continued to cry for three days and nights.
- 涙もろい人情家でもあり、三遊亭円朝の人情話を聞いてすすり泣いたという話もある。
- It is said that he was so sentimental and sympathetic that he was moved to tears by stories about human nature told by Encho SANYUTEI.
- 泣き叫ぶ子供たちが、死体を海へと運んでいくために窓の穴から覆いをはずしました。
- And the yelling children tore the outspread hide from the window-hole, that the dead man might be carried to the ocean,
- いよいよすがたが見えなくなってしまうと、いきなりそこに泣きふしてしまいました。
- and when she had lost sight of them, she fell a-crying.
- それから金髪の巻き毛の女の子が、父親の腕にしがみつきながらはげしくすすり泣き、
- And a little child with curling fair hair, sobbing bitterly as she clung to her father's arm, cried aloud,
- 白雪姫を台に乗せると七人のこびとは死んだ白雪姫のまわりにすわって泣いていまた。
- They laid her upon a bier, and all seven of them sat round it and wept for her,
- また、暗殺者に追われた大久保は子供のように泣き叫んで逃げ回ったという噂が立った。
- Furthermore, there was the rumor that Okubo ran around with crying like a child when he was chased by assassins.
- 泣き崩れた小村を両脇から伊藤博文と山県有朋が抱えて首相官邸へ連れて行ったという。
- It is said that Hirobumi ITO and Aritomo YAMAGATA carried Komura, who collapsed in tears, in arms from both side to Shushokantei (prime minister's official residence).
- - 水害の時に子どもが亡くなったという言い伝えがあり、夜中になると泣く声がする。
- - Legend has it that a child was killed in a flood, and at night, a cry is heard from the stone.
- 醜婦は鏡を取って化粧してみるが、自分が醜いので自暴自棄に泣き崩れるというあら筋。
- The old woman looks in a mirror and starts putting on makeup, but breaks down in tears of despair recognizing her unseemliness.
- 静は弁慶の独断かと疑っていたことをわび、弁慶も義経と静の別れにもらい泣きをする。
- Shizuka apologizes for having suspected that the suggestion had come from Benkei, and Benkei himself sheds tears of sympathy at the impending separation of Yoshitsune and Shizuka.
- オズがいなくなったので少し泣きたいので、さびないように涙をぬぐってくれないかな」
- I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust.'
- スタンデールは猛烈な啜り泣きに巨体を震わせて、斑に染まった髭に隠れた喉を掴んだ。
- A terrible sob shook his great frame, and he clutched his throat under his brindled beard.
- 最後に、スフィンクスの近くの地面に横たわって、圧倒的な悲嘆にくれて泣いたことも。
- at last, of lying on the ground near the sphinx and weeping with absolute wretchedness.
- 羽柴秀吉は黒田孝高のあまりの変わりように驚き、「すまぬ」と号泣したと言われている。
- Hideyoshi HASHIBA was astonished by the drastic change of Yoshitaka KURODA and cried bitterly 'begging pardon' to Yoshitaka KURODA.
- 日が高くなると、年老いた、険しい顔つきの男が、女のように泣きながらやってきました。
- As the day grew on there came an old, hard-featured man who wept as women weep.
- そして、男装の手前申し訳ないけれども、女らしく泣いてしまいたい、と本音をもらした。
- he could find in his heart to disgrace his man's apparel and cry like a woman;
- 彼女がネズミ講式販売で彼女のすべての貯金を失ったと聞いていたとき、彼女は泣き崩れた
- She dissolved into tears when she heard that she had lost all her savings in the pyramid scheme
- それから、ヘカベは彼がとても美しいのを見、自分の息子だと気づいて、嬉しさに泣いた。
- Then Hecuba, beholding him so beautiful, and knowing him to be her son, wept for joy,
- そしてヘレネーを埃から立ち上がらせると、彼女は白い腕で彼の首を抱き、二人は泣いた。
- and he raised her from the dust and her white arms were round his neck, and they both wept.
- アメノワカヒコの父アマツクニタマや母が聞いて、下界に降りて泣き悲しみ喪屋をつくった。
- Amenowakahiko's father, Amatsukunitama and the mother heard it, and descended to the earth, building a temporary structure where the coffin of the deceased was placed.
- 龍馬が彼女に宛てた手紙の多くは、彼女に頼み事や泣き草を聞いてもらうようなものが多い。
- In most of the letters written by Ryoma to Otose, Ryoma described some personal requests or his frustrations associated with his work to Otose.
- 驚くおかるに平右衛門は己の事情を話し、父も勘平もこの世にいないことを男泣きに告げる。
- Okaru is surprised, and Heiemon tells her about his situation and informs that her father as well as Kanpei are already dead.
- ピーターは、その夜にもいつも見る夢の一つを夢に見て、眠りながら声をあげて泣きました。
- He had one of his dreams that night, and cried in his sleep for a long time,
- そうしてみんなのあとをみおくっていると、なんだか泣かずにいられない気持になりました。
- looking after them as if she must weep;
- さらに、彼はすぐに自発的に泣いたり、顔にしわを寄せたりすることを覚えたみたいだった。
- Moreover, he appeared soon to learn to begin crying voluntarily, or to wrinkle his face
- たれたくちばしとはっきりとした泣き叫び声を持つフロリダ・キューバ・ジャマイカ産の渉禽
- wading bird of Florida, Cuba and Jamaica having a drooping bill and a distinctive wailing call
- 川上から箸が流れてきたので、川上に人がいると思って川を上ってみると老夫婦が泣いていた。
- Since he saw some chopsticks floating down from the upper reaches of the river, he thought that there was somebody upriver and went up and found an old couple who were crying.
- 「家康は秀頼の自害直前に保護しようとしたが間に合わず泣き伏したという」という説もある。
- There is also the theory that 'Ieyasu tried to take Hideyori into his custody before he killed himself, but having been too late, threw himself down in tears.'
- その際、従道と清子は「あいがと、あいがと」と大山の配慮に感謝しながら泣き続けたという。
- At that time, Judo and Kiyoko kept crying while repeatedly saying 'Arigato (Thanks)' for OYAMA's thoughtful consideration.
- そして彼女が想い出の井筒をのぞきこむと、そこに夫の面影を見出し、泣きくずれるのである。
- Then she looks down into the izutsu of memories and bursts into tears as she sees her husband's face reflected.
- そしてピーターは、歯を食いしばって泣きませんでしたし、すぐさま影は元通りになりました。
- And he clenched his teeth and did not cry, and soon his shadow was behaving properly,
- 大地主さんはトムの傍らに両膝をついて、子供のように泣きながら、その手にキスをしていた。
- The squire dropped down beside him on his knees and kissed his hand, crying like a child.
- ミセス・フィンクは友達のところに駈けより、その肩に顔を埋めて頼りなげに泣きじゃくった。
- Mrs. Fink ran and laid her face upon her chum's shoulder and sobbed hopelessly.
- そしてヘレネーは座り込み、震えながらすすり泣いたが、ユリシーズは彼女をじっと見ていた。
- and she sat down, trembling and weeping, while he watched her.
- 「十五の春は泣かせない」というスローガンの下、高校の小学校区・総合選抜入試をうちだした。
- With his slogan 'Do not make them sad in their fifteen years old spring,' Ninagawa announced the small school district system and the sogo senbatsu entrance examination system (integrated selection system of applicants) for public senior high schools.
- これを聞いて小宰相は返事もできずに泣き伏し、夜が明けるまで起き上がることもできなかった。
- Having heard this, Kozaisho could not respond to it; she was dissolved in tears and she could not get up by the time dawn broke.
- ホオリが海辺で泣き悲しんでいると、そこに塩椎神(しおつちのかみ。潮流の神)がやって来た。
- When Hoori was sad and crying by the sea Shiotsuchinokami (god of ocean currents) came by.
- そして時雄は芳子のいない空虚感のために、芳子が寝ていた蒲団に顔をうずめ、泣くのであった。
- Then emptiness of losing Yoshiko made Tokio bury his face into Yoshiko's futon and cry.
- 公方の面前で条約調印の当否をめぐった論争では、家茂が場の緊張感にのまれ泣きだしたという。
- In a heated discussion over the pros and cons of the signing of the treaty in the presence of the Emperor, Iemochi could not bear the tension and began to cry.
- そこで女たちが泣きながら、アキレウスの美しい体を洗い、棺台に横たえて、白い外套で覆った。
- There the women, weeping, washed Achilles' comely body, and laid him on a bier with a great white mantle over him,
- しかし、スサノオが「妣国根之堅州国」へ行きたいと言って泣き止まないためスサノオを追放した。
- But because Susanoo did not stop crying insisting on going to Hahanokuni Nenokatasukuni (the land where Mother is, i.e. the land of the dead), Izanagi cast him out.
- 神産みの段で、妻のイザナミを亡くし、その遺体にすがって泣いたイザナギの涙から化生した女神。
- When his wife Izanami died in the section of kamiumi (bearing gods between Izanagi and Izanami) in the Japanese Methodology, Izanagi cried over her dead body, and Nakisawame appeared from Izanagi's tears.
- これを聞いて土屋は今まさに吉良の首をあげて悦びの泣き声をあげているのだろうと思ったという。
- Tsuchiya thought they were crying out of joy since they had managed to kill Kira.
- 同席していた側近たちがいつもの家茂にも似ぬことをすると嘆いていると、当の安清が泣いていた。
- While the close associates present at the time were lamenting over Iemochi's unusual behavior, Yasukiyo cried.
- 家が揺れ、風はむせび泣いていたのに、ドロシーはすぐに目を閉じてぐっすりと眠入ったのでした。
- In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind, Dorothy soon closed her eyes and fell fast asleep.
- 粉屋の妻は、泣きながら戸を開けました、彼女のスカートの近くをアロアがしがみついていました。
- The miller's wife opened it weeping, with little Alois clinging close to her skirts.
- 医者が帰ると、スーは仕事部屋に入って日本製のナフキンがぐしゃぐしゃになるまで泣きました。
- After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried a Japanese napkin to a pulp.
- やっと遠い夕闇(ゆうやみ)の中に、村外れの工事場が見えた時、良平は一思いに泣きたくなった。
- When he finally saw the construction site outside of the village it was already twilight, and Ryohei's desire to cry grew even stronger,
- 沈うつな表情で右手を頬に当てた様子が泣いているように見えることから「泣き弥勒」の通称がある。
- It is known as 'Crying Maitreya' due to its melancholy expression and right hand touching the cheek that makes it look as if it is crying.
- 従って、「あの強力無双の弁慶ですら力を入れる事ができない泣き所」くらいの意味でこう呼ばれる。
- Hence, that part is referred to as Benkei's Weak Point as 'even that unprecedentedly powerful Benkei cannot tighten the muscle of that part.'
- それからブリキの木こりにもキスをしましたが、こちらは関節にとって実に危険な形で泣いています。
- Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints.
- 信条がまだ生き残るために闘っている間は、こういう難しさに泣き言を言うことはありませんでした。
- No such difficulty is complained of while the creed is still fighting for its existence:
- - 城の庭に召し上げられたが、元あった神社に帰りたいと夜毎泣き、神社に戻されたといわれている。
- It is said that a stone was picked up and placed in a garden in a castle, but the stone cried every night, eager to return to the shrine where it was before, and it ended up being returned to the shrine.
- すると、帰ってきた主人が泣いている二人と、破れた掛け軸、壊れた壺を発見し、二人に事情を聞いた。
- When the master came home, he found the broken hanging scroll and pot and the two were crying and so the master asked them what happened.
- ピーターはそういうと、生まれてこの方一回も泣いたことなんてないよ、ってすでに思いこんでいます。
- said Peter, who was already of the opinion that he had never cried in his life.
- そして心が千々に乱れる中で泣いては怒鳴りつつ、わたしは巨大な石造建築のほうに下っていきました。
- Then, sobbing and raving in my anguish of mind, I went down to the great building of stone.
- そしてギリシア軍が大きな危機に陥っているのを知ると、泣きながら走ってアキレウスのところへ来た。
- and he saw that the Greeks were in great danger, and ran weeping to Achilles.
- 母の国へ行きたいと言って泣き叫ぶ子供のような一面があるかと思えば、高天原では凶暴な一面を見せる。
- On one hand, he could scream like a child in order to go to his mother's land, but he also showed a brutish side in Takamanohara.
- 母親が泣きながら探した所、その大木を見つけることができ、すぐに木を裂いて取り出して生き返らせた。
- His mother looked for the tree as she cried, then found it and tore the tree apart to pull him out to revive.
- この後はどうすればよいのかと伏し沈んだといい、源氏主従の死に常磐と幼い子らも泣き、金王丸も泣いた。
- Afterwards, it is said he humbly bowed down, depressed, asking for advice as to what was best to do, and the death of the Minamoto clan leader left Tokiwa and the young children in tears, and Konomaru also wept.
- 酒に酔った景茂から艶言を投げかけられ、静は大泣きして「豫州(義経)は鎌倉殿の御兄弟、私はその妾です。
- As drunken Kagemochi threw dirty words, Shizuka burst into tears, 'Yoshu (Yoshitsune) is the brother of Kamakura Dono (Yoritomo), and I am Yoshitsune's concubine.
- 紅葉の最期の言葉は、見舞いに来た人々の泣いているのを見て言った、「どいつもまずい面だ」だったという。
- Koyo's last word was 'Each one of you has an ugly face' while looking at the crying visitors.
- お大尽も大いに驚き主人ともども娘を葬った墓地へ行くと、新しい土饅頭の中から赤ん坊の泣き声が聞こえた。
- The wealthy person is very surprised too and goes to the graveyard with the storekeeper where his daughter was buried, hearing a baby crying in the new grave mound.
- 夕刻までに和田一族は次々と討たれ、そのうち愛息義直も討ち死にし、老いた義盛は声をあげて悲嘆号泣した。
- By the evening, the Wada family were killed one after another and when his son Yoshinao was killed, aged Yoshimori cried loudly.
- そしてブリキの木こりは数分ほど泣きまして、ドロシーは注意して涙を見張り、タオルでぬぐってあげました。
- Then the Tin Woodman wept for several minutes, and she watched the tears carefully and wiped them away with the towel.
- とつぜん、耐えかねたような声をあげたデイジーは、シャツの山に顔を埋め、堰を切ったように泣きはじめた。
- Suddenly, with a strained sound, Daisy bent her head into the shirts and began to cry stormily.
- そうすると彼は、はげしく驚いて、眉をひそめ、びっくりしたように見え、そして大声で泣き出したのである。
- and he started violently, frowned, looked frightened, and cried rather badly:
- お前の泣き叫ぶ声、お前の捕らわれの物語を聞く前に、我が墓の積み上げられた土に覆われていたいものだ。」
- May the heaped up earth of my tomb cover me ere I hear thy cries and the tale of thy captivity.'
- (現代語訳)韓衣にすがって泣きつく子どもたちを(防人に出るため)置いてきてしまったなあ、母もいないのに
- (Translation) I left behind my children who were holding onto my robe and crying (because he was about to set out for Sakimori duty), although their mother was not even there for them.
- このことは、生後数週間足らずの時に、突然の物音でびくっとし始めて、そして泣き出したことに示されている。
- as shown by their starting at any sudden sound when only a few weeks old, followed by crying.
- 二人が近づくと、泣き叫んで、父親が金持ちゆえに、身請けにたくさんの黄金や青銅や鉄を払うだろうと言った。
- When the two came up, he cried, and said that his father was a rich man, who would pay much gold, and bronze, and iron for his ransom.
- この時、義朝は人目も憚ることなく泣き、「八幡のお子でただ一人生き残ったこなた様にここでお別れ申しまする。
- At that point, Yoshitomo paid no concern to what others thought and wept, 'I pay my departing respects as a surviving child of Hachiman the god of war.
- 日本ボーイスカウト連盟会長として、当時の少年達1人が1粒を送った握り飯を泣きながら食べて訪ソしたという。
- He visited the Soviet Union as chairman of the Boy Scouts of Nippon, and when he received rice balls made from rice sent from Boy Scout members who gave one grain of rice per boy, he ate them with tears in his eyes.
- その子はとても小さく、 木の枝まで届きません。ひどく泣きながら、木のまわりをぐるぐると回っています。
- He was so small that he could not reach up to the branches of the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly.
- 顔を上げた彼女の眼は、はじめて自分が泣いていることに気づいたように、涙を透かして暗い羞恥の光りを帯びた。
- She looked up at him, and behind her tears the consciousness of her situation for the first time brought a dark look of shame to her eyes.
- それを聞くとマイケルは泣き出してしまいましたし、ジョンでさえつばを飲みこみながら口をきくのがやっとでした。
- Then indeed Michael began to cry, and even John could speak in gulps only,
- 彼の家(うち)の門口(かどぐち)へ駈けこんだ時、良平はとうとう大声に、わっと泣き出さずにはいられなかった。
- Bursting through the entrance to his home, he was no longer able to hold back a wail.
- 海原を委任されたスサノオは、イザナミのいる根の国に行きたいと言って泣き続けたためイザナギによって追放された。
- Because Susanoo—who had been instructed to rule Unabara (the sea)—kept crying, saying he wanted to go to the land of the roots (the land of Izanami), he was finally expelled by Izanagi.
- 恋に泣く身を『いかに狂女なにとてけふは狂はぬぞ面白ろう狂ひ候へ』などと神社で見物人にからかわれる始末である。
- She lamented for unobtainable love; however onlookers at a shrine teased her, saying 'show your craziness today and amuse us.'
- 「あなたがかわいそうなシカを殺したら、わたしはまちがいなく泣いてしまうし、そうしたらまたアゴがさびてしまう」
- 'I should certainly weep if you killed a poor deer, and then my jaws would rust again.'
- 家もあり、かみさんもあり、こどももあって、あの男のかなしいことには泣いてくれ、うれしいことには喜んでくれる。
- He has a home, a wife, and children, who weep with him over his sorrows, who rejoice with him when he is glad.
- 天若日子が高天原からの返し矢に当たって死んだとき、シタテルヒメの泣く声が天(『古事記』では高天原)まで届いた。
- When Amenowakahiko was killed by an arrow flung back from Takamanohara, Shitateruhime's wailing voice reached the heaven (or Takamanohara in 'Kojiki').
- びっくりした子どもたちとダイダラボッチは泣き出してしまい、手をついてできた窪みに涙が流れ込んで浜名湖となった。
- Surprised Daidarabocchi and children began to cry, and their tears poured into the handprint which the giant made when he fell to the ground, resulting in Hamanako Lake.
- お風呂にいれるのも完璧でしたし、夜中のいつでも、コドモ達のひとりのかすかな泣き声にさえちゃんと起きるのでした。
- How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.
- 「命あればこそコンナことを見聞するのだ、前に死んだ同志の朋友が不幸だ、アア見せてやりたいと、毎度私は泣きました」
- 'I can hear that good news because I am alive. Every time I received the news, I wept for my dead friends. How badly I want to show them that news.'
- ただし、この方針転換は「泣く子も黙る進駐軍」の威光を前に宗派の未来への存続を賭けて止むを得ず行われたものである。
- However, this change of policy was followed as there was no other choice but for Nichiren Shoshu Sect to do so in order to have a future as a religious school, since there was political pressure from GHQ described as 'GHQ strikes fear in the hearts of the people.'
- というのも、その男は平然と、子供の体の上を踏み越えていったんです、子供を地面につっぷして泣き叫んだままにしてね。
- for the man trampled calmly over the, child's body and left her screaming on the ground.
- アキレスは、自分の愛するブリセイスが連れ去られるとき、一人海岸に行って泣き、母親の銀の足の水の女神に呼びかけた。
- Achilles went alone to the sea shore when his dear Briseis was led away, and he wept, and called to his mother, the silver-footed lady of the waters.
- よだかはそれを無理にのみこんでしまいましたが、その時、急に胸がどきっとして、夜だかは大声をあげて泣き出しました。
- After great effort Nighthawk managed to swallow the beetle, but doing so caused his heart to leap, and he cried out in a loud voice.
- 津軽信枚との再婚の際、満天姫は、家康が描かせた「関ヶ原合戦図屏風」を泣いて懇願し、嫁入り道具として持参したという。
- When Matehime remarried Nobuhiro TSUGARU, she cried for the 'Battle of Sekigahara folding screen' that Ieyasu had a painter draw, and brought it as a bride's household article.
- その細やかな配慮に感激して泣いているのだと答えたという(安清の親戚だった戸川残花が「幕末小史」の中に記している)。
- It is said that he answered that he was crying because he was impressed by Iemochi's scrupulous attention (Zanka TOGAWA, a relative of Yasukiyo, wrote in 'Bakumatsu Shoshi' (Small History in the end of Edo Period).
- 中身をみると、あまりに安心したのか大きな泣き声をあげたので、私は座ったまま体がこわばって動かなくなるくらいだった。
- At sight of the contents, he uttered one loud sob of such immense relief that I sat petrified.
- 小さな少年は「ああ、パー!」と叫び、すすり泣きながらテーブルの周りを走ったが、男は追いかけて子供の上着をつかんだ。
- The little boy cried 'O, pa!' and ran whimpering round the table, but the man followed him and caught him by the coat.
- タヂマモリは半分を垂仁天皇の皇后に献上し、残りを垂仁天皇の御陵に捧げ、悲しみのあまり泣き叫びながら亡くなったという。
- Tajimamori presented half of them to the empress of Emperor Suinin, and the remaining to the Misasagi (Imperial mausoleum) of Emperor Suinin, and died, crying in sorrow.
- ライオンも泣き言を言います。「なあ、わたしもどこにも行き着くあてがないのに、いつまでも歩き続けるほどの勇気はないよ」
- 'You see,' said the Cowardly Lion, with a whimper, 'I haven't the courage to keep tramping forever, without getting anywhere at all.'
- ところで、飢えたときに泣き始めるかわりに、彼はそのことを示す言葉とか、「食べ物をちょうだい。」といった動詞を使った。
- And now instead of beginning to cry when he was hungry, he used this word in a demonstrative manner or as a verb, implying 'Give me food'.
- これに先立って、甲陽鎮撫隊が出陣する際に近藤が沖田を見舞うと、普段は明るい沖田がこのときだけは声を上げて泣いたという。
- There is another anecdote that when Kondo was still alive and visiting Okita in bed before setting out with the Koyo Chinbutai, the usually cheerful Okita on this occasion sobbed loudly.
- 全成は京都で令旨が出された事を知り、密かに寺を抜け出して修行僧に扮して下ってきた事を語り、頼朝は泣いてその志を喜んだ。
- Zenjo told Yoritomo that he had secretly slipped out of the temple in Kyoto upon knowing about ryoji (orders issued by princes, empresses, and so on) and then went down to the place having disguised himself as a trainee priest, and Yoritomo appreciated Zenjo's resolution by weeping with joy.
- ギリシアの王候たちも、遺骸のまわりに立ち、泣きながら黄色い髪の長い巻き毛を切り取り、悲しみの標とし死者への供物とした。
- The Greek princes, too, stood round the body, weeping and cutting off their long locks of yellow hair, a token of grief and an offering to the dead.
- あの遠い路を駈け通して来た、今までの心細さをふり返ると、いくら大声に泣き続けても、足りない気もちに迫られながら、…………
- When he looked back at that long run and the loneliness that he felt during it, he felt that even in his loudest voice he would never be able to cry enough.
- それで乞食を打つのを止めたわけではなくて、乞食が泣きわめくのやめ、倒れて、血まみれでじっと横たわるまで、打ち続けたんだ。
- and they did not leave off beating the beggar till he ceased howling and fell, all bleeding, and lay still.
- 和田夏十、谷川俊太郎、日高真也、長谷部慶治らがブレーンとして支えたとはいえ、極度に感覚的で、批評家泣かせであったといえる。
- Though he was supported by Natto WADA, Shuntaro TANIKAWA, Shinya HIDAKA, Keiji HASEBE, and others as his brains, he was extremely sensuous and the bane of commentators.
- この風流な保津川下りは夏目漱石の『虞美人草』を始め、水上勉、薄田泣菫、大町桂月、三島由紀夫など幾つもの文学作品に登場した。
- Elegant trips down the Hozu-gawa River appeared in the literary works of Tsutomu MINAKAMI, Kyukin SUSUKIDA, Keigetsu OMACHI and Yukio MISHIMA, let alone 'Gubijinso (The Poppy) ' written by Soseki NATSUME.
- お人形も泣いているに違いありません、というのも青々とした枝の合間から両手を伸ばしていたからで、とても悲しそうにみえました。
- The doll must certainly have been crying too, for she stretched out her arms among the green branches, and looked quite mournful.
- 泥酔して家臣に切腹を命じ、翌朝になって間違いに気付いたがもはや取り返しがつかず、その家臣の首に泣いて詫びたという逸話もある。
- There is an anecdote that he got very drunk one night and ordered one of his vassals to commit seppuku, and the next morning, he realized his mistake but it was too late, and he apologized crying to the decapitated head of the vassal.
- この商人がある晩おそく紀国坂を急いで登って行くと、ただひとり濠(ほり)の縁(ふち)に踞(かが)んで、ひどく泣いている女を見た。
- One night, at a late hour, he was hurrying up the Kii-no-kuni-zaka, when he perceived a woman crouching by the moat, all alone, and weeping bitterly.
- 御前を退出した正則は「今日までご奉公に努めて来たにも関わらず、あのような申されようは情けない限りだ」と嘆き、人目も憚らず泣いた。
- After he asked himself out, Masanori cried out loud disregarding people's attention, lamenting 'it is such a shame to be given words like that despite the fact that I had served him until this day'.
- 死去の前日、従叔父の大山巌が欧米視察の途中に見舞いに来ており、従理死去の急報を受けて再度駆けつけた大山は枕頭で号泣したとされる。
- On the day before Juri died, his father's cousin, Iwao OYAMA, visited him in the middle of an inspection tour of Europe and the United States and OYAMA immediately revisited him on receiving an urgent message that informed him of Juri's death to cry bitterly at Juri's bedside.
- 現在では軟球などを投擲(とうてき)する射的の的として、当ると唸り声をあげて、「動く鬼の人形(鬼泣かせ)」にその名残が見て取れる。
- The present 'moving ogre' doll (oni-nakase, which is literally 'crying ogre') the target used for throwing a softball, roars and moves if a ball hits, can be traced back to the wind-up target.
- そうして、ふたりの泣きさけぶ声が最高潮にたかまったちょうどそのとき、突然つかまえられていたふとっちょのしっぽが自由になりました。
- And then, just as they both began to howl at the top of their voices Fatty's tail was suddenly freed.
- 彼女は話を止め、すすり泣きにむせび、そして、激しい感情に圧倒され、うつぶせにベッドに身を投げ出し、キルトの中ですすり泣いていた。
- She stopped, choking with sobs, and, overcome by emotion, flung herself face downward on the bed, sobbing in the quilt.
- 古事記における天地を行き来する姿や激情ぶり、出雲国風土記における泣き叫ぶ声の大きさや梯子を上り下りする姿は、雷を表したものである。
- The Kojiki describes the way he comes and goes between heaven and earth, and how much he gets infuriated; the Izumo fudoki also describes how loudly he cries and screams, and the way he goes up and down the ladder; these descriptions imply thunder.
- ブリキの木こりは泣き出したほどですが、ありがたいことに自分がさびるかもしれないと思い出して、涙をドロシーのエプロンでぬぐいました。
- Indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust, and so dried his tears on Dorothy's apron.
- しかしネストールは戦車に乗って、アキレウスのところに行き、泣きながら、すぐに行ってアンティロコスの骸を取り戻してほしいと懇願した。
- But Nestor had mounted his chariot and driven to Achilles, weeping, and imploring him to come swiftly and save the body of Antilochus,
- 河原崎座はその名を改め新堀座となっていたが、義理の甥の八代目権之助に座元の任は重く、すぐに経営難に陥って團十郎に泣きついたのである。
- Kawarazaki-za Theater had been renamed to Shinbori-za Theater, but Gonnosuke (the eighth), his nephew-in-law had difficulty carrying out the duty of the Zamoto; he soon fell into financial difficulties, and entreated Danjuro to help him.
- 十次郎の「逆族武智」の科白に「なな何と」と驚く場面や母と子の死に対しての大泣き、最後の久吉正清相手の勇壮な演技など演じところが多い。
- There are a lot of actable highlights, such as Mitsuhide being surprised at Jujiro saying 'Traitor Takechi' and shouting 'oh what!,' crying loudly for the death of a mother and her son, and brave performance with Hisayhoshi and Masakiyo in the end.
- ブラインドは引きおろされ、ケイト叔母は彼のそばに、泣いたり鼻をかんだりジュリアがどんなふうに死んだか彼に話しながら座っているだろう。
- The blinds would be drawn down and Aunt Kate would be sitting beside him, crying and blowing her nose and telling him how Julia had died.
- これはここへ落ちて来るほどの人間は、もうさまざまな地獄の責苦(せめく)に疲れはてて、泣声を出す力さえなくなっているのでございましょう。
- Those who were so evil as to be sent to this place were tired by its various torments, and left without even the strength to cry out.
- これを、「夫の首を妻が泣きながら追いかけた」と説明する学者も居るが、「男は殺され、その妻は連行されて慰みものにされた」と読むのが正しい。
- Although some scholars explain this as 'A wife chased her husband's head in tears,' it is right to interpret that as 'A man was killed and his wife was taken away and made a mock.'
- 松本幸四郎 (9代目)は「自分が子役で出た頃(第二次大戦後)は、「寺子屋」等子供が犠牲になる芝居では観客がよく泣いたのを不思議に思った。
- Koshiro MATSUMOTO (ninth generation) stated, 'I used to wonder why guests cried during plays such as 'Terakoya' where children were sacrificed when I performed as a child (after the World War II).
- 大正時代まで主要都市の繁華街や温泉街の射的場に現存していたが、現在では「鬼泣かせ」という機械仕掛けの鬼の的の人形にその名残が見て取れる。
- Karakuri mato could be seen until the Taisho period at shooting galleries in major cities' downtown areas and in local spas, but today, only its trace can be seen in an amusement park attraction called 'ogre crying game' (a mechanical doll in an ogre figure, a target for a ball).
- 血染めのタオルがバスルームの床に放り出され、騒々しい女たちの声が飛び交い、それを吹き飛ばすような泣き喚きが余計に部屋の混乱をかきたてる。
- Then there were bloody towels upon the bath-room floor, and women's voices scolding, and high over the confusion a long broken wail of pain.
- アメノワカヒコの死を嘆くシタテルヒメの泣き声が天まで届くと、アメノワカヒコの父のアマツクニタマは下界に降りて葬儀のため喪屋を建て殯をした。
- When the wailing voice of Shitateruhime mourning Amenowakahiko's death was carried to heaven, Amatsukunitama, Amenowakahiko's father, descended to earth, built a mourning hut, and performed funeral rites.
- 検非違使率いる武士どもが戸を壊し御所に乱入した後、中宮は屈辱に耐えられず自ら落飾、一同の悲泣の声は多数の見物人が聞くに忍びなかったという。
- When many samurai (warriors) smashed the doors and broke into the imperial palace under the command of Kebiishi (police and judicial chief), chugu was so humiliated and abased that she cut off her hair to become a nun and those around her wailed so piteously and loudly as to cause heartrending grief in the hearts of the onlookers.
- このことを聞いた直政の家臣達も家康を見てもらい泣きをし、自分達も主君である直政のために全力で武功を挙げようという決意をしたと言われている。
- It is said upon hearing this, Naomasa's vassals cried in sympathy with Ieyasu and determined to do their best in battle for their lord Naomasa.
- 人々は家財を引き、婦女子や老人は都に近い村落に逃れ、あるいは子供たちを頸や腕に掛け、どこへ行くべきか途方に暮れ、泣きながら市中を彷徨した」
- People were dragging their household articles; women, children and the aged were fleeing to nearby villages; and grown-ups were wandering about the city crying with their children on their shoulders or in their arms, quite at a loss as to where to go.'
- かわいそうにちっちゃなピーターパンは、そうと知らなかったとはいえ、鳥としてはおかしな場所に座りこんで泣いているのに気づきもしませんでした。
- Poor little Peter Pan, he sat down and cried, and even then he did not know that, for a bird, he was sitting on his wrong part.
- 西郷死亡の報せを聞くと号泣し、時々鴨居に頭をぶつけながらも家の中をグルグル歩き回っていた(この際、「おはんの死と共に、新しか日本がうまれる。
- When OKUBO was informed of SAIGO's death, he wept bitterly, walking around inside of his house and hitting his head on the lintels of the rooms (at that time it was reported that he said 'a new Japan will be born with your death; a strong Japan will be born').
- 祈祷に訪れた巫女が葵上を苦しめる悪霊を看破するのだが、悪霊は壊れた女車に乗り泣きじゃくる青女房をお供にしていることからその正体を見破られる。
- A shrine maiden who visits a court lady named Aoi no Ue for a prayer can identify the evil spirit who possesses Aoi no Ue, because the shrine maiden sees the evil spirit is in a broken onna-guruma (ox-drawn carriage for women) accompanied by an aonyobo who never stops crying.
- 私は大声をあげて、逃げようとしたその男にタックルし、そのときにはすでに大勢が取り囲んでいた泣き叫ぶ子供のところまでその男をつれていきました。
- I gave a view-halloa, took to my heels, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child.
- 夜な夜なサキソフォンが「ビール・ストリート・ブルース」のよるべない調べをすすり泣く一方で、数百組にもなる金銀のスリッパがきらめく粉をかき乱す。
- All night the saxophones wailed the hopeless comment of the BEALE STREET BLUES. while a hundred pairs of golden and silver slippers shuffled the shining dust.
- 生後8日目に、彼は泣き出す前に眉をひそめ、目のまわりにしわを寄せたのだが、これは痛みとか悩みによるもので、怒りによるものではないかもしれない。
- on his eighth day he frowned and wrinkled the skin round his eyes before a crying fit, but this may have been due to pain or distress, and not to anger.
- 八月の満月が近づくにつれ、かぐや姫は激しく泣くようになり、翁が問うと「自分はこの国の人ではなく月の都の人であり、十五日に帰らねばならぬ」という。
- As a full moon of August comes near, she is often crying bitterly, so the Okina asks her why and she replies, 'I'm not from this planet but from the moon, and have to return to it on 15th.'
- 信玄の死を伝え聞いた食事中の謙信は、「吾れ好敵手を失へり、世に復たこれほどの英雄男子あらんや(『日本外史』より)」と箸を落として号泣したという。
- It is said that Kenshin heard of Shingen's death while eating, he dropped his chopsticks and cried out saying, 'I lost the closest rival, and such a hero will never appear again in this world (according to 'Nihon Gaishi' (historical book on Japan).'
- ズボンは新しいだけではなく、パパにとっては始めての組みひも付きのズボンだったので、パパは泣かないために口びるをかみしめなければなりませんでした。
- They were not only new trousers, but they were the first he had ever had with braid on them, and he had had to bite his lip to prevent the tears coming.
- ―泣いたりわめいたりする声は、涙が長い間は流れないことから、本能的な方法でももちろんなされるのであるが、彼が苦しいことを見せるのに役立っている。
- - The noise of crying or rather of squalling, as no tears are shed for a long time, is of course uttered in an instinctive manner, but serves to show that there is suffering.
- 二人はあんまり心を痛めたために、顔がまるでくしゃくしゃの紙屑(かみくず)のようになり、お互にその顔を見合せ、ぶるぶるふるえ、声もなく泣きました。
- The two were so distressed that their faces crumpled up like discarded paper, and seeing each other's distorted faces made them shiver all the more and start crying out loud.
- 賢子を非常に寵愛した白河天皇は、重態に陥った時も宮中の慣例に反して退出を許さず、ついに崩御した際には亡骸を抱いて号泣し、食事も満足に取らなかった。
- Emperor Shirakawa, whose favorite was Kenshi, did not permit her to retire from the Imperial Court customs, and when she died, he cried heavily while cradling her dead body and lost his appetite.
- 父イザナギが海原を支配するようにスサノオに命じたところ、スサノオは母イザナミがいる根の国(黄泉の国)へ行きたいと泣き叫び、天地に甚大な被害を与えた。
- When his father Izanagi told Susano to rule the ocean, Susano cried and whined, saying that he wanted to go to Nenokuni (or Yomi, the land of the dead) where his mother Izanami was, and caused tremendous damage to heaven and earth.
- 誉津別皇子は父天皇に大変鍾愛されたが、長じてひげが胸先に達しても言葉を発することがなく、特に『日本書紀』では赤子のように泣いてばかりであったという。
- Homutsuwake no mikoto was deeply loved by his father, but although he grew up and even had the beard long enough to reach his breast, he did not speak a word, and moreover, according to the Nihonshoki, he kept only crying like a baby.
- 年末、夫婦揃って病床に伏し、泣く赤子の姿を見て聖書を思い出し耶和華(エホバ)に祈ると、不思議なことに快復に向かい、これがキリスト教への目覚めとなった。
- In the end of the year, the couple were both sick with colds, and Munizo remembered the bible as he watched his crying baby and he prayed to Jehovah, who became miraculously well, and it was this event which opened his eyes to Christianity.
- 今年もオロチのやって来る時期が近付き、このままでは最後に残った末娘のクシナダヒメ(櫛名田比売、奇稲田姫)も食べられてしまうので、泣いているのであった。
- It was around the time for Orochi to come that year, and they were crying because Kushinadahime, their youngest daughter who was left behind, would be eaten if they did not do anything.
- 不思議なことに、保典が戦死したという知らせを聞いた時、静子は何故か勝典が戦死した時のようには泣き崩れず、落ち着いた様子で戦死の事実を受け入れたという。
- Curiously, it is said that when Shizuko heard Yasusuke's death in the battle, she did not break down crying as she did when Katsusuke died in the battle and accepted his death with a sedate manner.
- ときには何時間もおいおいと泣き、それをトトが足下にすわって顔を見上げ、女主人のためにとても悲しいのだと示すために、惨めに鼻をクンクン鳴らしておりました。
- Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mistress.
- このようなやさしい言葉がプロスペロウの口から、弟を慰めようとして語られるうちに、アントニオの胸は恥と悔いとでいっぱいになり、何も言わずに泣くばかりだった。
- These kind words which Prospero spoke, meaning to comfort his brother, so filled Antonio with shame and remorse, that he wept and was unable to speak;
- それによれば藤原為時は「苦学寒夜、江涙霑襟、除目後朝,蒼天在眼」の句を女房(女官)を通して奏上し、一条天皇はこれを見て食事も喉を通らず、寝所に入って泣いたと。
- According to that, FUJIWARA no Tametoki delivered a poem to the emperor via a nyobo (a court lady) as follows, 'I worked my way through cold nights, wetting my collar with my bitter tears and at the next morning after the day of the announcement of my personnel transfer, my eyes hurt from the blueness of the sky,' then Emperor Ichijo read it and cried in his bedroom without even taking a meal.
- 自らの意思により島に残った俊寛だったが、物語をそこで終わらせることなく、船が出発するや一転して泣き叫ぶ俊寛の弱さと未練をも描いた近松の筆が高く評価されている。
- CHIKAMATSU had a good reputation for this play, in which the weakness and lingering affection of Shunkan, who remained in the island on his own will, but suddenly, he started to scream as soon as the boat departed, was depicted, without ending the story at the time Shunkan decided to remain in the island.
- 昭和始めにドイツから亡命したブルーノ・タウトが「泣きたくなるほど美しい」と絶賛し、装飾を排した簡素な建築美はモダニズム建築の造形美にも通じるとして評価された。
- Bruno Taut, who defected from Germany in the early Showa period, mentioned about Katsura Rikyu, 'It makes me almost cry, it is so beautiful,' the simple beauty of the building without having any decorations was estimated to have the same value as the beauty seen in modern architectural modeling.
- 高知県物部村 (高知県)市宇字程野(現・香美市)に伝わる話では、2-3間の深さのすり鉢状の穴に落ち抜け出せずに泣いている牛鬼を、屋地に住んでいる老婆が助けた。
- According to a folktale handed down in Aza-Hodono, Ichiu (present-day Kami City), Monobe Village (of Kochi Prefecture), Kochi Prefecture, an old woman living in the interior helped the Ushioni that had fallen into a cone-shaped pit 3.6 to 5.4 meters deep and been crying for not be able to get out of it.
- それが、あかんぼうが生まれて最初にすることの一つが、あなたに自分にあわせてダンスするようにと合図して、あなたがそうしたときに泣き声をあげることである理由です。
- and that is why one of the first things the baby does is to sign to you to dance to him and then to cry when you do it.
- 木たちもみんなだいたい礼儀正しかったですが、なかにはナンシーやグレースやドロシーを連れて行ったところまで私をつれて行ってくれないの、とめそめそ泣くものもいました。
- They behaved well on the whole, though some whimpered that she had not taken them as far as she took Nancy or Grace or Dorothy,
- 「父はロウランド・ドゥ・ボイズ卿が好きでしたから、もし私が、あの人があの方のお子さまと知っていたら、あんな冒険をなさる前に、私は泣きながらお止めしたでしょうに。」
- 'My father loved Sir Rowland de Boys, and if I had known this young man was his son I would have added tears to my entreaties before he should have ventured.'
- いいか、あの部屋を引き払いに行って、サイドボードの上に犬用ビスケットの缶のやつがのっかってるのを見たときなんか、おれも赤ん坊みたいに座りこんで泣いちまったんだぜ。
- look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog biscuits sitting there on the sideboard, I sat down and cried like a baby.
- ですから、目の前で溺れている弱々しく泣き叫ぶ者をだれもまるで助けようとしなかったというのは、これらの生き物に見られる奇妙な欠陥について何事かを物語るものでしょう。
- It will give you an idea, therefore, of the strange deficiency in these creatures, when I tell you that none made the slightest attempt to rescue the weakly crying little thing which was drowning before their eyes.
- この時の教育ぶりについて後に昭憲皇太后は「(薫子の)厳しい教育に泣きそうになったこともたびたびであったが、自分の学問は薫子に負うところが大であった」と回想している。
- Despite Nioko's strict teaching manner that often times almost made her cry, Empress Dowager Shoken largely owes her education to Nioko's teachings.
- また公爵によい返事をもらうため連れてこられた魅力のある女性たちがだめだと言われて泣き出したことや、公爵自身のつまらなそうな顔からも人を愛していないことはわかります。
- by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on, and by his own most dreary face.
- ちゃんと足下に注意しないといけませんね。今度ムシやカナブンを殺したら、絶対にまた泣いてしまうし、泣くとアゴがさびて口がきけなくなってしまいます」と木こりは言いました。
- said he, 'to look where I step. For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak.'
- 出雲国風土記によれば、幼い時、その泣き叫ぶ声が非常に大きかったので、静かになるまで船に乗せて八十島(日本)を巡ったり、高屋を作って梯子をかけそれを上り下りさせたりした。
- According to the Izumo fudoki (the topography of Izumo Province), in early childhood, his crying and screaming were so loud that he was forced to get into a boat to sail to the Yasoshima islands until he calmed down, or repeatedly climb up and down a ladder set up against a high tower.
- なお、この漫画での利家は慶次郎に執拗に嫉妬したり、からかわれたり、子供のように大泣きをしたりする中年太りした老人として役柄上、実際の利家からはかなり貶められて描かれている。
- In this comic book, Toshiie was described as an old man with middle-aged spread who envies Keijiro persistently, is made fun of, or cries loudly like a child, and because of his role he is looked down on considerably in comparison with real Toshiie.
- 営業状況がかなり不安定で(スープが無くなったり、ある程度、客が途絶えたりすると閉店する。また、店長がバイクレースをする為臨時休業も多い)、常連泣かせの店としても有名である。
- Store hours and days being rather irregular (it closes when the soup runs out or when business is slow; it often closes temporarily due to the owner's passion for motorbike races); it is notorious for annoying regular customers.
- 出家の際に衣の裾に取りついて泣く子(4歳)を縁から蹴落として家を捨てたという逸話が残る(史実かどうかは不明だが、どうも仏教説話としてオーバーに表現されているという意見もある。
- There is an anecdote which holds that when Saigyo entered the priesthood, he kicked his child (aged four) who was holding onto his sleeve crying off his verandah and left his house (although whether it was a historical fact is unknown); but some argue that this story was a gross exaggeration used as a Buddhism lecture.
- これらの話は神話研究では、記紀でのスサノオが大人になっても泣いてばかりであったことや、また『出雲国風土記』でのアヂスキタカヒコネが口が利けなかったという神話と比較されている。
- In the mythology, these tales are compared to 'the myth of Susanoo' in the Kojiki and the Nihonshoki, in which Susanoo was said to be crying all the time even after he had arrived at manhood, and to 'the myth of Azisukitakahikone' in the Izumo no kuni Fudoki, in which Azisukitakahikone was not able to speak.
- そのとき、ふと、サンドリヨンの洗礼式(せんれいしき)に立ち合った、名づけ親の教母(きょうぼ)が出て来て、むすめが泣きふしているのを見ると、どうしたのだといって、たずねました。
- Her godmother, who saw her all in tears, asked her what was the matter.
- でもかかしのペンキの顔にはキスをしないで、やわらかいわらをつめたからだを抱きしめることにしまして、気がつくと愛すべき仲間たちとの悲しい別れで、ドロシー自身も泣いているのでした。
- But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face, and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades.
- しかし、私の注によると、もっと後、つまり18ヶ月と21ヶ月の間のころ、彼は自分の声を断固として拒否する調子にして、反抗的な泣き声でもって「僕はしないよ。」とはっきり言っていた。
- I record, however, in my notes that at a rather later period, when between 18 and 21 months old, he modulated his voice in refusing peremptorily to do anything by a defiant whine, so as to express 'That I won't';
- 恒貞親王始め3人の皇子を産んだが、恒貞親王は後に承和の変で皇太子を廃され、この陰謀の影にいた母・嘉智子太皇太后を、正子内親王は激しく怒り泣いて恨んだと『日本三代実録』に伝えられる。
- She had three sons including Imperial Prince Tsunesada, but Imperial Prince Tsunesada abdicated later due to the Jowa Incident, and 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts) described that she got really mad, cried, and held a grudge against her mother, Kachiko, the Grand Empress Dowager, who was behind the plot.
- 最後に私は、幼児の欲しい物は、最初は本能的な泣き声によって理解できるが、ある時間がたつと、一部は無意識に修正されるが、会話する意志を持って自発的に変えていく部分もあると信じている。
- Finally, the wants of an infant are at first made intelligible by instinctive cries, which after a time are modified in part unconsciously, and in part, as I believe, voluntarily as a means of communication,
- ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くヴェールで顔を覆い、二人の部屋付き小間使いをつれて、プリアモス王がトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。
- When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs.
- (ここで記述する血の涙とは、恐らくは血を流しているかのように見えるほど赤く泣き腫らした顔を指しているものと想われるが、実際に血の混じった涙を流したと記す文献もあり、真偽は不明である。)
- (It can be guessed that this bleeding of tears showed her read face swollen with crying as if she bled tears, but some documents describe that she actually shed tears with blood, therefore, the truth is unclear.)
- 近世になると、『泣いた赤鬼』(浜田廣介)や『おにたのぼうし』(あまんきみこ)など、鬼はただ悪いだけではなく、悪いとされているけれども優しい心を持つ者もいるという童話が見られるようになる。
- In the early modern period, some fairy tales including 'Naita Akaoni (Red Ogre's Tears)' (Hirosuke HAMADA) and 'Onita-no-boshi (Onita's Hat)' (Kimiko AMAN) have indicated that there are some Oni, supposedly bad but still with tenderness of heart, besides the bad Oni.
- そして、パトラッシュがはじめて大きな、うつろな切れ切れの鳴き声をたてた時、パトラッシュが回復したという確かなしるしに、二人は声をたてて笑い、一緒に喜んで、ほとんど泣き出しそうになりました。
- and when he first was well enough to essay a loud, hollow, broken bay, they laughed aloud, and almost wept together for joy at such a sign of his sure restoration;
- この辺りの子細について、『大鏡』は、伊周が一条天皇の寵愛深い妹の中宮を介し、御意を得ているのをかねてから快からず思っていた東三条院が、夜の御殿に押し入り、渋る一条天皇を泣いて説得したとする。
- According to 'Okagami' (literally, the Great Mirror; a historical tale), the circumstances behind that is as follows; Korechika had had audiences with Emperor Ichijo through his younger sister, the Emperor's favorite chugu, with which Higashi Sanjoin (FUJIWARA no Akiko) had been displeased, and finally forced her way into the Emperor's residence at night and begged the hesitating Emperor in tears to give a senji to Michinaga.
- その証拠として松山城には「まな板石」なる物が残され、城址公園となった今でもすすり泣く声が聞こえるという(但し、姫路城の「御菊井戸」など、城郭にはこの手の話がついてまわることは考慮せねばなるまい)。
- As its evidence, a thing called the 'chopping board stone' remains in Matsuyama-jo Castle and even after a park was built at the castle site, it is said that even now the sound of sobbing can be heard (note that this kind of story exists for every castle, including the story called 'Okiku's well' as to Himeji-jo Castle).
- モッコの子守唄(青森県 木造町)のように「泣けば山がらモッコくるね、泣がねでねんねしな」などと、昔の蒙古襲来の怖さを子守唄にしたものなど、上記の残虐行為への恐怖を証明する民間伝承は全国に存在する。
- There is a lullaby called Mokko no Komoriuta (in Kizukuri-machi, Aomori Prefecture) with lyrics of 'if you cry, Mongols will come from a mountain, don't cry and sleep,' representing the fear of the past Mongol invasion, and there are also other folk traditions across the country manifesting the fear of the cruel acts described above.
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- このような地震により損をした者、得をした者の対比は多くのバリエーションで描かれ、「三人生酔」(笑い上戸・泣き上戸・怒り上戸の三者の姿を通じて立場の違いを表す)などの手法によって人々の喜怒哀楽が表現された。
- Comparisons of those who lost and those who gained by the earthquake were depicted in many variations and the emotions were expressed through the technique of 'sannin namayoi' (warai jogo (merry drinker), naki jogo (drinker who is easily provoked to crying) and okori jogo (irritable drinker).
- 芸能界との親交も多く、歌舞伎役者の市川團十郎 (9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に協力した)、落語家の三遊亭圓朝、清元のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。
- He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.
- 都に届けられた貞任の首級に降人となった郎党が泣きながらクシで髪を整えたこと、老武士の佐伯経範の奮戦死、安倍則任の妻の幼子を抱いての投身等。個人の印象的な説話により、単なる合戦記録を超えた文学として評価されている。
- The diary is praised as a work that surpasses simple war records for its impressive stories of individuals such as those of Sadato's followers who had surrendered used a comb to, while in tears, tidy the hair of his decapitated head after it arrived in the capital; the death of an old samurai named Tsunenori SAEKI who died after fighting bravely; ABE no Norito's wife who jumped to her death with her baby in her arms.
- ――お前があの娘に、心のたけの泣きごと云うのは、お前のことだからかまわないが、しかしこの私服刑事に俺たち仲間のことにまで口をすべらしたら、それこそお前が臍の緒を切ってから今までにやったことの中で、一番ひどい悪業だぞ」
- You can bleat about the girl to your heart's content, for that's your own affair, but if you round on your pals to this plain-clothes copper, it will be the worst day's work that ever you did.''
- その紳士がその淑女にじつにすばやく返事をするために、そして彼女がじつに機知に富んだ、いまや情熱的なすすり泣きまでに昇華された社交辞令を応酬することで音階をかけあがるために、言葉は意味こそ十分なれど聞き分けることができなくなる
- The gentleman replies so fast to the lady, and she runs up the scale with such witty exchange of compliment now culminating in a sob of passion, that the words are indistinguishable though the meaning is plain enough–
- 文化 (元号)・文政期(1804年- 1829年)には「大津絵十種」と呼ばれる代表的画題が確定し、一方でお守りとしての効能も唱えられるようになった(「藤娘」は良縁、「鬼の寒念仏」は子供の夜泣き、「雷神姿かたち」は雷除けなど)。
- During the eras of Bunka and Bunsei (1804-1829), the representative subjects of Otsu-e painting called 'Ten kinds of Otsu-e' were decided, meanwhile its effectiveness as a charm came to be advocated; ('Fujimusume' (wisteria maiden) is effective for helping find a good match, 'Ogre's reciting Buddhist invocations in midwinter' is to help babies crying at night, and 'raijin (the god of thunder) sugata katachi (form)' will prevent being struck by lightning, etc.)
- その2か月後の8月27日に即位式が行われるも、途中で泣き出して中断したために慌てて乳母(蔵人頭・藤原邦綱の娘、成子)が授乳させてやっと落ち着いたという(参議・中山忠親が、赤ん坊には儀式よりも乳の方が大切であると機転を利かせたのだという)。
- Two months later, on August 27, the enthronement ceremony was held, however the ceremony was stopped because the Emperor started crying, his nanny (Kurodo no To, FUJIWARA no Kunitsuna's daughter Nariko) gave him some milk and he finally calmed down. (It is said that Tadachika NAKAYAMA, the quick witted state councilor, remarked that it was more important for the baby to have milk than have an enthronement ceremony.)
- 大友皇子手執香鑪 先起誓盟曰 六人同心 奉天皇詔 若有違者 必被天罰 云云 於是 左大臣 蘇我赤兄臣等手執香鑪 隨次而起 泣血誓盟曰 臣等五人隨於殿下 奉天皇詔 若有違者 四天王打天神地祇 亦復誅罰 三十三天 証知此事 子孫當絕 家門必亡 云云
- 'Prince Otomo stood with an incense burner in his hand and vowed, saying 'Having the same spirit of faith, these six members promise to obey the imperial edict. If we break the promise, we'll be sure to be punished by heaven.' After that, the five other members stood one by one with koro in their hands and promised to obey the imperial edict, following the prince. They said, 'If we break the promise, Shitenno (the Four Divas) will strike us. The gods of heaven and earth will also punish us. Sanjusanten (the thirty-three inhabitants of heaven), be a witness of the following: our descendants and family clans will be sure to die out,' they thus vowed with tears in their eyes.'
- 華美を好むあまりに身内の眉をひそめさせることもあった妍子だが、亡くなる間際に身を清め、正式な受戒を済ませての潔い臨終であり、道長は末娘嬉子に続く次女の死に「老いた父母を置いてどこへ行かれるのか、私達も供をさせてくれ」と泣いて取り縋ったと伝えられる。
- Even though Kenshi was frowned upon by her relatives for her lavishness, she underwent a purification of her body and a formal Buddhist service just before her death as Michinaga clung to her and mourned 'Where are you going, leaving behind old parents? Please let me accompany you' for the death of his second daughter following that of his youngest daughter Kishi.'
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- あるとき、自分の子どもが人質にされたところを躊躇してしまい手も足も出せず、結局源頼信に泣きながら助けを求めにいった際、「我が身を思い、妻子の身を思っては、万事の後れをとることになるから、兵の道をたてるにはそうした未練を断ち切らねばならん云々」と諌められたというエピソードがある。
- There was an episode when his child was kidnapped, he hesitated and could not do anything, so he asked MINAMOTO no Yorinobu for help in tears, but was told 'if you care about your wife, child, and yourself, you will fall behind in everything, so you must leave such regrets behind and dispatch your troops.'
- お松が強請に言う「今こそこうした女房なれ、元はわたしも祇園町、拾壱匁六分の、花を咲かせて宮川町、縄手をふんで道場か、高台寺前下り坂、八坂と落ちて欠け上り、二条新地や御りょう裏、おはもじながら虱の辻、泣かぬ勤めの蛍茶や、あらゆる場所を欠けめぐり・・・」の科白は七五調の小気味よい調子で京の花街を巧みに織り込んでいる。
- The threatening lines of Omatsu, 'I am like this now, but once I was in Gion-machi, earning twelve monme six fun (monme and fun are units of silver currency; fun is one-tenth of monme), being successful in Miyagawa-cho, went through rice fields to Dojo, then to a downhill in front of Kodai-ji Temple, down to Yasaka, up to Nijo-shinchi and behind Goryo Shrine, to the embarrassing lousy streets, and didn't cry working at a night tea house, going around everywhere...' artfully illustrates the red-light districts of Kyoto with the lilting rhythm of seven-and-five syllable meter.
- ピーターは夢の中でおいおい泣きますが、何時間も夢からさめないのです。For hours he could not be separated from these dreams, though he wailed piteously in them. わたしが思うに、その夢こそがピーターが存在する謎と関係があるのでしょう。
- They had to do, I think, with the riddle of his existence.
- 地獄に堕す15の相のいくつかを挙げると自らの夫妻・男女・眷属において悪眼を以って瞻視(せんし、見上げること)す、その両手を挙げ虚空を捫模(もんぼ、ボの元字は、莫の下に手、探り求めること)す、善智識の教えに相い随順せず、悲号啼泣嗚咽(ひごうていきゅうおえつ)して涙を流す、大小便利を覚えず知らず、目を閉じて開かず、常に頭面を覆すなどがある。
- The 15 states that lead one to Hell include giving an evil stare at one's husband/wife, men/women, and kenzoku (one's family and relations), groping in empty space by raising one's both hands, crying in tears without following the teachings of the kalyaana-mitra (one who offers spiritual friendship and guidance that is non-directive, non-denominational, and non-religious), not learning and knowing how to defecate and urinate, keeping one's eyes shut, and constantly covering one's head.
- 「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」
- My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'