沈む: 103 Terms and Phrases
- 沈む
- to sink
- to feel depressed
- to descend
- be lost in ~
- settle
- subside
- 泣沈む
- to abandon oneself to grief
- 泣き沈む
- to abandon oneself to grief
- 憂いに沈む
- be lost in melancholy
- 日が沈む前
- before the set of sun
- マットに沈む
- to be knocked out
- to be overwhelmed
- to be flabbergasted
- to be thrown for a loop
- 悲しみに沈む
- be lost in sadness
- 物思いに沈む
- be buried in thought
- 水面下に沈む
- sink below the surface
- 忘却の淵に沈む
- sink into oblivion
- fall into oblivion
- pass into oblivion
- 日は西に沈む。
- The sun sets in the west.
- ~のどん底に沈む
- plumb the depths of ~
- それが海に沈む。
- It sinks into the sea.
- 日が赤々と沈む。
- The sun goes down in a wild blaze of color.
- 沈むことができる
- capable of being sunk
- 太陽は西に沈む。
- The sun sets in the west.
- 陽があかあかと沈む。
- The sun goes down in a wild blaze of color.
- 木は浮くが鉄は沈む。
- Wood floats, but iron sinks.
- 日は昇りそして沈む。
- The sun comes and goes.
- 強く悲しみに沈むこと
- intense mournfulness
- 太陽が最近は早く沈む
- the sun sets early these days
- 石が流れて木の葉が沈む
- there are exceptions to every rule
- rocks will flow and leaves will sink
- 太陽が今沈むところだ。
- The sun is just setting.
- (船について)沈むこと
- (of a ship) sinking
- 低下により下層まで沈む
- sink to a lower level or form a depression
- 沈むまたは垂直落下する
- sink down or precipitate
- 太陽は今沈むところだ。
- The sun is just setting.
- 太陽は冬には早く沈む。
- The sun sets earlier in winter.
- 水平線下に天体が沈むこと
- the descent of a heavenly body below the horizon
- 私は船が海に沈むのを見た。
- I saw the ship sink in the sea.
- 浮かんだと思うとまた沈む。
- Now it rises, now it sinks.
- 日が沈むにつれて寒くなった。
- It grew cold as the sun went down.
- 太陽は東から昇り、西へ沈む。
- The sun rises in the east and sets in the west.
- 太陽がまさに沈むところだった。
- The sun was about to set.
- 太陽と月は東から昇り、西に沈む。
- The sun and the moon rise in the east and set in the west.
- 太陽が水平線下に沈む日常の出来事
- the daily event of the sun sinking below the horizon
- 落ちるか、消耗または死の状態に沈む
- fall or sink into a state of exhaustion or death
- 粒子が沈むことによってきれいになる
- become clear by the sinking of particles
- 太陽がかろうじて沈む北の地方の夏夜の
- of summer nights in northern latitudes where the sun barely sets
- 足の下で沈む、低地の柔らかく湿った地域
- a soft wet area of low-lying land that sinks underfoot
- 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。
- We watched the sun setting behind the mountains.
- 想い沈むような、測りがたい目色だった。
- Her eyes were wistful and unfathomable.
- まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。
- Just like rats leaving a sinking ship.
- 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。
- We saw the sun sink below the horizon.
- 山に沈む夕日を描いた綴れ織が壁面をかざる。
- Its walls are decorated with hand-woven fabrics depicting a sunset over a mountain.
- 水夫は仲間の水夫が力尽きて沈むのを目撃した。
- A sailor saw his fellow sailor sink from exhaustion.
- 鐘:沈む夕焼けと山中の寺院の鐘楼の組み合わせ。
- Temple bell: a combination of the evening glow with the setting sun and a belfry of a temple in the mountain.
- この瀬にも沈むと聞けば涙川流れしよりもぬるる袖かな
- If I could see you, my tears overflow like a river on my sleeves.
- 秋分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。
- During those days forming the autumn equinox, the sun rises from due East and sets due West.
- 春分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。
- During those days forming the vernal equinox, the sun rises from due East and sets due West.
- 液体の中に沈むか、または空気中で低下する傾向がある
- tending to sink in a liquid or fall in air
- その後大姫は心の病となり、長く憂愁に沈む身となった。
- Ohime continued to be emotionally ill and suffered depression for many years.
- 日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。
- By the time the sun sets, we will arrive at the destination.
- その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
- The man watched the sun set below the horizon.
- 後ろで家が燃えてたって、日が沈むまで動かないかもな」
- If the house caught fire behind him he would hardly move till sunset.'
- 沈む重量(水中のホールド・ネットまたは釣り糸のような)
- a weight that sinks (as to hold nets or fishing lines under water)
- 日が沈む西のほうに向かえば、まちがいなく見つかるだろう」
- Keep to the West, where the sun sets, and you cannot fail to find her.'
- しばらくすると鎧戸のように闇がおりて、すべてが夜に沈む。
- Then the darkness fell like a shutter, and the night was whole.
- ・・・「憂いに沈む悲しみがこれらの詩にしみこんでいる。」
- ... 'wistful sadness pervades these poems.'
- 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
- She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
- 船尾の男が、船員に、船尾と船首のどちらが先に沈むかと尋ねた。
- the one in the stern inquired of the pilot which of the two ends of the ship would go down first.
- 大君の ためにはなにか 惜しからむ 薩摩の瀬戸に 身は沈むとも
- Okimi no tame ni ha nanika oshikaramuSatsuma no seto ni mi ha shizumu tomoEnglishOf what should I have regrets if it is for Thee?Even if I should sink in the narrow straits of Satsuma?
- 人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。
- Don't be so glum about it. Life has its ups and downs.
- 我らの依頼人は驚きを隠せず、この物憂げに椅子に沈む男へ視線をやった。
- Our visitor glanced with some apparent surprise at the languid, lounging figure of the man
- 盗みをするか、沈むか、船を捨てるか、貨物を使い込むことのようなあらゆる背任を含む
- includes every breach of trust such as stealing or sinking or deserting the ship or embezzling the cargo
- 酵母細胞が発酵している液体の底に沈むのに十分に低い温度の遅い種類のアルコールの発酵
- a slow kind of alcoholic fermentation at a temperature low enough that the yeast cells can sink to the bottom of the fermenting liquid
- 僕らがもっとも美しい陸に囲まれた湾に錨を下ろしたのは、ちょうど日が沈むころだった。
- It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked gulf,
- 薫や匂宮が弔問に八の宮邸を訪れるが、悲しみに沈む姫君たちはなかなか心を開かなかった。
- Kaoru and Nioumiya visit the Hachi no Miya's residence to make a call of condolence, but the daughters feel so sad that they will not open up to anybody.
- 碑には「一人さへ渡れば沈む浮橋にあとなる人はしばしとどまれ」という一首が刻まれている。
- The poem carved on the monument says ' When one passes by and the bridge sinks, let the one behind stop a while.'
- 古来より、雄岳・雌岳の間に日が沈む様子から、神聖な山岳として、人々から崇められてきた。
- As we can see the sun going down between Odake and Medake, people have worshiped it as a holy mountain since ancient times.
- ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。
- If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun.
- 原木は、比重が0.4と非常に軽いが、樹脂が沈着することで比重が増し、水に沈むようになる。
- Prior to the damage, the heartwood is very light with a density of 0.4, which becomes higher as the resin is accumulated to make the heartwood sink in water.
- そして船長とレッドルースは、ボートの船尾がすっかり水に沈むほど大きくひと漕ぎしてバックした。
- And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily under water.
- 「徳仁親王の人格否定発言を契機として事実に基づかない言論も行われ、心の沈む日も多くありました」
- With many groundless opinions expressed following the Crown Prince Naruhito's remark that his wife Crown Prince Masako's personality has been neglected, I was frequently depressed.'
- 鰹節で出汁を取る際には、削った鰹節を投入してすぐ火をとめ鰹節が沈むのを待って漉(こ)して取る。
- To extract the soup stock from katsuobushi, put shaved pieces of katsuobushi into a pot of hot water and then immediately turn off the flame; when the shaved katsuobushi sinks, strain the extract-seeped hot water.
- ちょうどその時、日が沈むまでは1,2時間はあったが、島中に雷鳴のような大砲の音がとどろき鳴り響いた。
- For just then, although the sun had still an hour or two to run, all the echoes of the island awoke and bellowed to the thunder of a cannon.
- 秋分から春分までの間、北半球では太陽は真東からやや南寄りの方角から上り、真西からやや南寄りの方角に沈む。
- The sun rises from the slightly southerly direction from the due east and sets in the slightly southerly direction from the due west in the northern hemisphere during the period between the autumnal and vernal equinoxes.
- しかし、旧暦では毎年必ず上弦の月となることから、月が地平線に沈む時間が早く、月明かりの影響を受けにくい。
- However, as July 7 of the old calendar is the day of the waxing moon, the moon sets below the horizon early and the moonlight rarely hinders the view.
- 出雲国がヨミの国と目される最大の理由は、同地方が日本列島において太陽の沈む地域と目されることがあげられる。
- But the biggest reason that Izumo province was thought to be the location of Yomi, the underworld, is that it was believed to be the place where the sun set on the Japanese archipelago.
- このようなときは「石は流れる、木の葉は沈む、牛は嘶く、馬は吼える」などと逆の言葉を言うと、命が助かるという。
- When people were in such a situation, they believed that saying things the other way around, such as the following, would save their lives: 'Stones flow, leaves sink, cows whisper, and horses bark.'
- 蓮如(1415年-1499年)が書き記した浄土真宗の『御文章』では、信じれば無間地獄に沈むと警告されている。
- 'Gobunsho' (a collection of letters written by Jodo Shinshu high priest Rennyo [1415-1499] to his pupils) says the believers of kakushi nenbutsu would go to 'mugen jigoku' (the Avici hell, which is believed to be the most painful of the eight hells).
- その太陽はといえば、沈むにつれ、かつては彼女が息を紡いでいた、かすれゆく街の上に恩恵を施しているようにも思えた。
- which as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath.
- 北極点または南極点の観測者から見ると、秋分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。
- If a person makes observations at the North or South Pole, the Autumnal Equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking.
- 北極点または南極点の観測者から見ると、春分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。
- If a person makes observations at the North or South Pole, the vernal equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking.
- 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。 (マルコによる福音書 1:32)
- At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons. (Mark 1:32)
- 宇治を訪れた薫はここで浮舟の入水をはじめて知り、悲しみに沈む中将の君を思いやって、浮舟の弟たちを庇護する約束をして慰めた。
- When he visited Uji, Kaoru came to know for the first time the that Ukifune had thrown herself into the river and consoled Chujo no kimi, who was in deep sorrow, by promising her that he would patronize Ukifune's younger brothers.
- 出家後は摂津国四天王寺に入り、夕陽丘より見える「ちぬの海(大阪湾)」に沈む夕日を好み、その彼方にある極楽へいくことを望んだ。
- Ietake entered the Shitenno-ji Temple of Settsu Province and liked the sunset view above 'Chinu no umi (Osaka Bay)' as seen from Yuhigaoka and wished to travel beyond there to Gokuraku (Land of Ultimate Bliss).
- 春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。
- As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan.
- これらを合わせると、日出は、太陽の中心が地平線から上がるより3分25秒早く、日没は、太陽の中心が地平線より沈むより3分25秒遅くなる。
- Putting both these together, at dawn the centre of the sun rises from the horizon 3 minutes 25 seconds faster and, at sunset sinks 3 minutes 25 seconds slower from the centre of the sun to the horizon.
- 二上山は、大和の国の西に位置し、夕陽が2つの峰の中間に沈むことから、西方極楽浄土の入口、死者の魂がおもむく先であると考えられた特別な山であった。
- Mt.Nijo was a special mountain which was regarded as an entrance of Saiho Gokuraku Jodo and the destination of dead souls because it was located in the west of the Yamato Province and the sun set in the middle of the two tops.
- 彼は立って、地をはかり、彼は見て、諸国民をおののかせられる。とこしえの山は散らされ、永遠の丘は沈む。彼の道は昔のとおりである。 (ハバクク書 3:6)
- He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal. (Habakkuk 3:6)
- 彼の下にゆっくりと隆起して沈むのが見える胸がその瞬間彼のために隆起して沈んだこと、笑い声、香気、意図的な視線が彼の賜物であることを意識して彼は愉快だった。
- He was pleasantly conscious that the bosom which he saw rise and fall slowly beneath him rose and fell at that moment for him, that the laughter and fragrance and wilful glances were his tribute.
- あなたがたはむしろ彼をゆるし、また慰めてやるべきである。そうしないと、その人はますます深い悲しみに沈むかも知れない。 (コリント人への第二の手紙 2:7)
- so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow. (2 Corinthians 2:7)
- 万軍の神、主が地に触れられると、地は溶け、その中に住む者はみな嘆き、地はみなナイル川のようにわきあがり、エジプトのナイル川のようにまた沈む。 (アモス書 9:5)
- For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt. (Amos 9:5)
- 一説には首が沈む時に「都布都布(つふつふ)」という音がしたので「都布失島」という名前になったとも、最初に生えたのが竹であったことから「竹生島」という名前になったともいう。
- It is also said that when her head sank it sounded 'Tsufu, tsufu' and so the island was named 'Tsufushitsu Island', or it was named 'Chikubushima Island' because the first grown plants there were bamboos (their Chinese character is read 'chiku').
- あなたの財宝、あなたの貨物、あなたの商品、あなたの船員、あなたのかじ取り、あなたの漏りを繕う者、あなたの商品を商う者、あなたの中にいるすべての軍人、あなたの中にいるすべての仲間は皆、あなたの破滅の日に海の中に沈む。 (エゼキエル書 27:27)
- Your riches, and your wares, your merchandise, your mariners, and your pilots, your repairers of ship seams, and the dealers in your merchandise, and all your men of war, who are in you, with all your company which is in the midst of you, shall fall into the heart of the seas in the day of your ruin. (Ezekiel 27:27)
- もう少しで工事完成というそのときに日が暮れそうになったため、清盛が沈む太陽を招き返した、あるいは、人柱を沈めてから工事をしようという意見をしりぞけて、諸人に一切経の経文を書かせた石を沈めて基礎を築いた、そのため、この人工島を「経が島」と称したなどである。
- When the construction work nearly ended but the sun was about to set, Kiyomori invited the setting sun back, or he refused the opinion that the construction work be started after burying human sacrifice and he made them write kyomon (sutras) of Issai-kyo (Complete Collection of Scriptures) on stones and immersed the stones as bases, which was why the artificial island was called 'Kyogashima Island' and so on.
- 「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。
- Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days.
- なんとなれば、ぼくは学んだのだから。思慮のない若輩の時とちがって自然をみつめることを。けれどしばし聞こえるのは人たることの静かで悲しい楽の音。荒々しくはなく、軋りもせず、気を鎮め宥める力に満ちたその調べ。そしてぼくは感じた。気高き思いの喜びでぼくの心を騒がせる存在を。ますます深く染み入ってくるなにものかの崇高なる感覚を。その住まいとするは沈む日の光、丸い大洋、そよぐ大気、青い空と人の心。それは運動と精神であり、あらゆる思考するもの、あらゆる思考のあらゆる対象を駆り立てては、あらゆる事物の中を駆け抜ける。[25]
- 'For I have learnedTo look on nature; not as in the hourOf thoughtless youth; but hearing oftentimesThe still, sad music of humanity,Nor harsh nor grating, though of ample powerTo chasten and subdue. And I have feltA presence that disturbs me with the joyOf elevated thoughts; a sense sublimeOf something far more deeply interfused,Whose dwelling is the light of setting suns,And the round ocean, and the living air,And the blue sky, and in the mind of man:A motion and a spirit, that impelsAll thinking things, all objects of all thought,And rolls through all things.'25