汽車: 189 Terms and Phrases
- 汽車
- train (sometimes specifically a steam train)
- 汽車馬陸
- Parafontaria laminata (species of millipede)
- 汽車酔い
- train sickness
- railway sickness
- 上海汽車
- SAIC Motor
- Shanghai Automotive Industry Corporation
- 東南汽車
- South East (Fujian) Motor
- 長豊汽車
- Changfeng Automobile
- 北京汽車
- Beijing Automobile Works
- 長安汽車
- Chang'an Automobile Group
- 吉利汽車
- Zhejiang Geely Holding Group
- 子ども汽車
- Children's steam train
- 燭光汽車集団
- Liaoning Shuguang Automotive Group
- 上海華普汽車
- Shanghai Maple Guorun Automobile
- 黄閣汽車城駅
- Huangge Auto Town Station
- 澳門公共汽車
- Transportas Companhia de Macau
- 東風汽車有限公司
- Dongfeng Motor Company
- あ、汽車が来た。
- Here comes the train!
- 上汽通用五菱汽車
- SAIC-GM-Wuling Automobile
- 汽車製造合資会社
- Kisha Seizo Goshi Gaisha
- 汽車が脱線した。
- The train was derailed.
- 彼は汽車を降りた。
- He got off the train.
- 彼は汽車に乗った。
- He got on the train.
- 汽車に間にあった。
- I got there in time for the train.
- 汽車転覆等及び同致死
- Overturning of Trains
- 汽車が急に止まった。
- Our train stopped suddenly.
- 「汽車の中で話すよ。
- ``You shall hear it all in the train.
- 汽車は突然止まった。
- The train was brought to a sudden halt.
- 1914年汽車製造製。
- Manufactured in 1914 by Kisha Seizo Co., Ltd.
- 1927年汽車製造製。
- Manufactured in 1927 by by Kisha Seizo Co., Ltd.
- 1938年汽車製造製。
- Manufactured in 1938 by Kisha Seizo Co., Ltd.
- 1928年汽車製造製。
- Manufactured in 1928 by Kisha Seizo Co., Ltd.
- 汽車はまだ着きません。
- The train has not arrived yet.
- この汽車は9時発です。
- This train leaves at nine o'clock.
- 往来危険による汽車転覆等
- Endangering Traffic by Overturning of a Train
- 俺もその汽車に乗るんだぜ。
- I'm also taking this train.
- 汽車に間に合うように急げ。
- Hurry up in order to catch the train.
- 官設鉄道新橋工場汽車監督。
- He also worked as the supervisor for locomotive manufacture at the Japan Imperial Government Railway's Shinbashi Factory.
- 急がないと、汽車に遅れるよ。
- If you don't hurry, you'll miss the train.
- 私はバスより汽車が好きです。
- I like trains better than buses.
- 運良く彼は汽車に間に合った。
- By good luck, he was in time for the train.
- 汽車は6時到着の予定だった。
- The train was due at six.
- 汽車は2時間おきに出発する。
- The trains start at intervals of two hours.
- 汽車はトンネルを通り抜けた。
- The train got through a tunnel.
- 汽車はまだ到着していません。
- The train hasn't arrived yet.
- 急げば汽車に間に合うでしょう。
- Hurry, and you will catch the train.
- 急がなければ汽車に遅れますよ。
- Be quick, or you will miss the train.
- あの汽車に乗らなきゃならない。
- I have to catch that train.
- 夜汽車(1987年公開、映画)
- 'Yogisha' (The Night Train): a movie released in 1987
- 二台連結の機関車が引っ張る汽車
- double-header
- 汽車と船による長くて遠回りの旅
- a long and circuitous journey by train and boat
- 汽車は吹雪のため2時間遅れた。
- The train was held up for two hours on account of the snowstorm.
- 私はかろうじて汽車に間に合った。
- I barely caught the train.
- 私が駅に着くやいなや汽車は出た。
- I had no sooner reached the station than the train started.
- 私は汽車で旅行することが好きだ。
- I am very fond of travelling by train.
- 見知らぬ人が汽車の時間を尋ねた。
- A stranger inquired about the train schedule.
- 1896年、汽車製造を大阪で設立
- In 1896, he founded Kisha Seizo, a train maker, in Osaka.
- - 官設鉄道神戸工場汽車監察方。
- - Supervised locomotive construction at the Japan Imperial Government Railway's Kobe Factory.
- 汽車はバスよりひんぱんに来ます。
- Locomotives come more often than buses do.
- 汽車は大雪が降ったために遅れた。
- The train was delayed because of heavy snowfall.
- 私は昨日汽車の中で財布を盗まれた。
- I got my wallet stolen in the train yesterday.
- 私達の汽車はトンネルを通りぬけた。
- Our train went through a long tunnel.
- 汽車はまさに発車しようとしている。
- The train is ready to start.
- 私は汽車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
- I recommend you to go by train.
- 彼が駅へ着いたら汽車は出た後だった。
- When he got to the station, the train had already left.
- 「七十分間この汽車で走るんだが……」
- ``We have a clear run here of seventy minutes,''
- 汽車旅行には読書がよい暇潰しになる。
- Reading kills time on a train trip.
- すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 汽車の汽笛で夜明けに目を覚まされた。
- We were roused at daybreak by the whistle of a train.
- 地震のために汽車は5時間止まっていた。
- Our train stopped for five hours owing to the earthquake.
- 9時20分の汽車にようやく間に合った。
- I barely made the 9:20 train.
- この汽車は世界の果て行きの終列車です。
- This train is the last train to the world's end.
- 汽車は思っていたほど混んでいなかった。
- The train was not so crowded as I had expected.
- 汽車は間違いなく定刻に到着いたします。
- The train will arrive on time without fail.
- 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。
- The train was about to leave the station.
- 汽船と汽車ではどちらが速く走りますか。
- Which goes faster, a ship or a train?
- すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。
- I had barely got aboard when the train began to move.
- 私たちの汽車は長いトンネルを通りぬけた。
- Our train went through a long tunnel.
- 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
- Our train went through a long tunnel.
- 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。
- Beware lest you should miss the train.
- その汽車は10時までに大阪に着くはずだ。
- The train should reach Osaka by ten.
- 乗り込んでみるとマッチ箱のような汽車だ。
- The coach I got in was about as dignified as a match-box.
- 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。
- You can also ride on an old, restored, steam train.
- 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。
- She waved her hand until the train was out of sight.
- おもちゃの汽車は部屋の中をぐるぐる走った。
- The toy train went around the room.
- 汽車は駅を離れて、まもなく見えなくなった。
- The train left the station and was soon lost to sight.
- 井上は退官後、汽車製造合資会社を大阪で設立。
- After resignation, INOUE founded Kisha Seizo Goshi Gaisha in Osaka.
- 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
- The train was so crowded that I was kept standing all the way.
- これは東京・横浜間を走った最初の汽車の絵だ。
- This is a picture of the first train that ran between Tokyo and Yokohama.
- 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
- We should take into account that the train was delayed.
- 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。
- I shouldn't wonder if she hasn't missed the train.
- 私が駅に着いたとき汽車はもう出てしまっていた。
- The train had already left when I got to the station.
- 1923年(大正12年)12月汽車会社で製造。
- These were manufactured by Kisha Kaisha Company in December 1923.
- It was manufactured by Kisha Kaisha Company in December 1923.
- バスで行った人もいるし、汽車で行った人もいる。
- Some people went by bus, and others by train.
- 私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
- This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
- 駅に着いてみると、汽車はすでに出てしまっていた。
- Arriving at the station, I found the train had already left.
- 「私達は今晩の夜中の汽車でロンドンへ引揚げます」
- ``My friend and I return to town by the night-express,''
- 私が駅に着いたときには汽車はもう出てしまっていた。
- The train had already left when I got to the station.
- 909の次の汽車に乗るわってオレのあの娘はいったよ。
- My baby says she's travelin' on the train after 909.
- 「今夜これから、北ワルシャムに行く汽車があるかね?」
- 'Is there a train to North Walsham to-night?'
- 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
- We hurried to the station only to miss the train.
- 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
- I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.
- 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。
- I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train.
- 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。
- I had my purse and commuter ticket stolen while I was sleeping in the train.
- 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
- As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.
- 狸はこれからこの汽車で温泉へ行こうと云う計画なんだろう。
- Badger, I presumed, was going to the hot springs by this train.
- 1923年(大正12年)9月の開業に際して汽車会社で製造。
- These were manufactured by Kisha Kaisha Company when the company started business in September 1923.
- They were manufactured by Kisha Kaisha Company when the company started business in September 1923.
- メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
- It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.
- そして汽車から降りると、彼はプラットフォームで待っていた。
- He was waiting on the platform when we stepped out,
- 汽車と汽船の切符代と雑費を差し引いて、まだ十四円ほどある。
- Taking off the railway and steamship fare, and other incidental expenses, I had still about 14 yen in my pocket.
- もう5分遅く来ていたら、彼はその汽車に乗り遅れていただろう。
- If he had come five minutes later, he would have missed the train.
- 刑法第百二十六条第一項又は第二項(汽車転覆等)に規定する行為
- The act prescribed in paragraph (1) or (2) of Article 126 of the Penal Code (Overturning of Trains);
- すぐ汽車へ乗って浜へ来て港屋へ着くと、山嵐は二階で寝ていた。
- I boarded a train and came to Minato-ya on the beach and found Porcupine asleep upstairs.
- 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。
- The train was just on the point of starting when I got to the station.
- 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。
- The train was delayed, so I could not arrive there on time.
- 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。
- They waved good-bye to their parents as the train pulled out.
- 一番汽車はまだないから、二人とも城下まであるかなければならない。
- It was some time before the first train started and they had to walk up to town.
- 今からパディントン停車場へ行けば、ちょうど汽車の時間にいいだろう。
- We have, I think, just time to catch our train at Paddington,
- 『黒い賭博師』では漫画家の加藤芳郎が汽車の中のギャンブラー役で出演。
- In 'Kuroi tobakushi' Yoshiro KATO, a cartoonist, became a cameo as a gambler on a train.
- もしあの汽車にまにあっていたならば、今ごろあちらに着いているでしょう。
- If I had been in time for the train, I would be there now.
- さてワトソン君、もし午後の汽車があるなら、我々はそれに乗った方がよかろう。
- If there is an afternoon train to town, Watson, I think we should do well to take it,
- おれはこの手拭を行きも帰りも、汽車に乗ってもあるいても、常にぶら下げている。
- This towel hung down from my hand on both ways whether afoot or riding in the train.
- 徳富蘆花の『不如帰 (文学)』や、萩原朔太郎の『夜汽車 (文学)』でも描かれた。
- Yamashina Station has been described in 'Hototogisu' (The Cuckoo) by Roka TOKUTOMI and 'Yogisha' (night train) by Sakutaro HAGIWARA.
- ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
- The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
- 寺に入った頃の玄教は、子ども料金で汽車に乗れる程の小身で、しかも病弱であったという。
- It is said that at the time he began life at the temple, Genkyo was so small that he need only pay the child fare when riding the train; he was also said to be sickly.
- 事件翌日の5月12日早朝、明治天皇は新橋駅から汽車に乗車、同日夜には京都に到着した。
- In the early morning of May 12, Emperor Meiji boarded a train at Shinbashi Station, and arrived in Kyoto late in the day.
- 三時四十分の汽車があるが、我々はベーカー街に行って、夕食でも食べるとしようか、――」
- Three-forty is our train, and I fancy we should be back in Baker Street for dinner.'
- 現に人がいる汽車又は電車を転覆させ、又は破壊した者は、無期又は三年以上の懲役に処する。
- A person who overturns or destroys a train or a tram in which a person is actually present shall be punished by imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.
- このタイプは日本人の設計による純国産機で、汽車会社と川崎造船所で合計46両生産された。
- This type was purely a domestic product designed by Japanese and 46 of them in total were manufactured at Kisha Kaisha and Kawasaki Zosen shipyard.
- 人力車・洋装・毛布・汽車・新聞・ダイヤモンドなどの西洋風の言葉や文物が舞台に登場した。
- Western words and products such as jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man), western clothes, blanket, train, newspaper, diamond, etc. were used in the plays.
- ――オイ、馭者君、汽車にカチカチに間に合うくらいしか時間がないから、いそいで飛ばしてくれ」
- Whip your horse up, cabby, for we have only just time to catch our train.''
- 「もう一つ早い汽車を考えなかったなんて、僕は何と云ううっかりしたことをしたものであろう!
- ``Fool that I was not to allow for that earlier train!
- 女湯の浴室のペンキ絵は、富士山でなく、幼児や子供が喜ぶ汽車や自動車が描かれることが多かった。
- For painted art in the bathroom of women's bath, a train or a car, not Mt. Fuji, was often painted so as to please infants and children.
- 中学校はこれから汽車で二里ばかり行かなくっちゃいけないと聞いて、なお上がるのがいやになった。
- On being told that the middle school was about four miles away by rail, I became still more discouraged at putting up there.
- それから四日たって私達はウェセクス賞杯争覇戦を見るために、再びウィンチェスタ行の汽車に乗った。
- Four days later Holmes and I were again in the train, bound for Winchester to see the race for the Wessex Cup.
- マホニーは残念そうにぱちんこを眺め、僕が汽車で家へ帰ることを提案し、やっと彼は元気を取り戻した。
- Mahony looked regretfully at his catapult and I had to suggest going home by train before he regained any cheerfulness.
- 駅弁とともに販売される煎茶は、かつては蓋付きの汽車土瓶と呼ばれる陶磁器の小瓶入りのものが売られた。
- Sencha (green tea of middle grade) sold along with Ekiben was sold by using a small ceramic bottle called 'kisha dobin' (the earthen teapot used on the train) before.
- そしてその翌日、私は約束の時間に充分間に合うような汽車に乗ってバーミングハムへ出かけて行きました。
- and next day I was off to Birmingham in a train that would take me in plenty time for my appointment.
- 1903年、井上勝が中心となって設立した汽車製造で軸配置1B1タンク機の国鉄230形蒸気機関車が完成。
- In 1903, the Japan National Railways model 230 steam locomotive with an axis arrangement 1B1 tank machine was completed at Kisha Seizo founded by Masaru INOUE and his group.
- もっとも風呂(ふろ)の数はたくさんあるのだから、同じ汽車で着いても、同じ湯壺で逢うとは極まっていない。
- There are many bath rooms, and one does not necessarily meet the fellows at the same bath room though he might come on the same train.
- これに対しては内外から批判も強く「汽車がゴトゴト(後藤)してシンペイ(新平)でたまらない」と揶揄された。
- This reform stirred strong criticism from both inside and outside of the company, and his conduct was ridiculed as 'the train shakes goto-goto, (this is onomatopoeia that often describes the sound of rattle, which also sounds similar to the pronunciation of Goto) thus I am so shinpei' ('shinpei' here is 'shinpai' spoken with regional accent, which actually means 'worry,' while shinpai here is the homonym of Shinpei indicating the name of Goto).
- 汽車がよっぽど動き出してから、もう大丈夫(だいしょうぶ)だろうと思って、窓から首を出して、振り向いたら、
- After the train had run some distance, thinking it would be all right now, I poked my head out of the window and looked back.
- 奥様は今朝方、旦那様とともに五時十五分、チャリング・クロス発大陸行の汽車でお発ちになりました。(※33)」
- She left this morning with her husband by the 5:15 train from Charing Cross for the Continent.'
- グレゴリは自分の意見をも述べていたが、それは来がけの汽車の中でいったホームズの言葉とほとんど変らなかった。
- Gregory was formulating his theory, which was almost exactly what Holmes had foretold in the train.
- 旅館などの送迎などに使われるもののほか、小規模なトロッコ、遊園地の「おとぎ汽車」のような園内遊覧鉄道がこれにあたる。
- These railways include ones used for transportation to and from hotels, used as a small tram, and a sightseeing train, such as 'a train in wonderland' used in an amusement park.
- 伯父は一介の平民女性が国家の大事を案じてもどうなるものでもあるまいと諫めたが、思い詰めた勇子は汽車で京都へ旅立った。
- Although her uncle remonstrated with her explaining that there was no help for a mere common woman to concern about the nation's serious matters, the obsessed Yuko left for Kyoto by a train.
- あなたは知ってるでしょうが、精神がまともな人は、船から汽車へ、汽車から船へ飛び移るような旅行をすべきじゃないですよ。
- You see, a man of sound sense ought not to spend his life jumping from a steamer upon a railway train, and from a railway train upon a steamer again,
- 政府直営はもちろんのこと、民間車両工業の勃興を画策して大阪に汽車製造、名古屋に日本車輌製造を設立させ積極的な展開を図った。
- In order to encourage not only government, but also private enterprise to promote the railroad industry, the government worked actively to establish a train manufacturing company in Osaka and Nippon Sharyo in Nagoya.
- 鉄道若しくはその標識を損壊し、又はその他の方法により、汽車又は電車の往来の危険を生じさせた者は、二年以上の有期懲役に処する。
- A person who endangers the passage of a train or tram by damaging a railway track or railway sign, or by any other means, shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than two years.
- まず小樽に集結し、4月に汽船で青森に渡り、そこから汽車で東京に行き、3月22日に充員を完了し、3月30日に第一軍に編入された。
- To begin with, they gathered in Otaru, traveled to Aomori by steamship, and reached Tokyo by train; after vacancies being filled up, they were organized into the First Army.
- カット割や構図も前作を踏襲したものが多いが、前作では飄然と汽車に向かう金田一が今回は画面に向かってお辞儀するラストとなっている。
- Though many scenes followed the original ones in the cut segmentation and composition, the last scene in which Kindaichi casually went to the train in the original film was changed to the one in which he bowed in front of the screen in the remake.
- 出水させて、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車又は鉱坑を浸害した者は、死刑又は無期若しくは三年以上の懲役に処する。
- A person who causes a flood to damage a building, train, tram, or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 3 years.
- その日私は町へ出かけていったのでしたが、いつも私が乗る習慣になっていた三時三十六分の汽車の代りに、二時四十分の汽車で帰って来たのです。
- ``I had gone into town on that day, but I returned by the 2:40 instead of the 3:36, which is my usual train.
- 放火して、現に人が住居に使用し又は現に人がいる建造物、汽車、電車、艦船又は鉱坑を焼損した者は、死刑又は無期若しくは五年以上の懲役に処する。
- A person who sets fire to and burns a building, train, tram, vessel or mine actually used as a dwelling or in which a person is actually present shall be punished by the death penalty or imprisonment with work for life or for a definite term of not less than 5 years.
- 早く汽車がくればいいがなと、話し相手が居なくなったので待ち遠しく思っていると、また一人あわてて場内へ馳(か)け込(こ)んで来たものがある。
- Having lost my partner, I became impatient and longed for the train to start as soon as possible, when a fellow rushed into the station excited.
- この住田と云う所は温泉のある町で城下から汽車だと十分ばかり、歩いて三十分で行かれる、料理屋も温泉宿も、公園もある上に遊廓(ゆうかく)がある。
- Sumida is a town where there are restaurants, hot-springs bath houses and a park, and in addition, the 'tenderloin.'
- 第百二十五条の罪を犯し、よって汽車若しくは電車を転覆させ、若しくは破壊し、又は艦船を転覆させ、沈没させ、若しくは破壊した者も、前条の例による。
- A person who commits a crime prescribed under Article 125 and thereby overturns or destroys a train or a tram or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding Article.
- ラスト近くで汽車の中で車窓の風景を眺めている渡辺美佐子の顔のアップでは、スクリーン・プロセスを使い車窓の風景を渡辺の瞳の中に反射させて映り込ませた。
- In the close-up of Miasako WATANABE who was watching scenery from a train window near the end, he made the scenery from a train window show in her eyes using a special screen process.
- 港屋の二階に灯が一つついて、汽車の笛(ふえ)がヒューと鳴るとき、おれの乗っていた舟は磯(いそ)の砂へざぐりと、舳(へさき)をつき込んで動かなくなった。
- A light was seen upstairs at Minato-ya, and just as the whistle of a train was sounded, our boat pushed its nose deep into the sand.
- それからかなりゆるりと、出たりはいったりして、ようやく日暮方(ひぐれがた)になったから、汽車へ乗って古町(こまち)の停車場(ていしゃば)まで来て下りた。
- I took plenty of time in dipping in the bath and as it became dark at last, I came to the Furumachi Station on a train.
- だが諸般の事情により喪は秘され、7月10日に遺体は「御重体」のまま汽車に乗せられ、東京の麹町区三年町2番地(現在の内閣府庁舎の付近)にあった宮邸に搬送された。
- However his death was kept quiet due to various reasons, on July 10 his body was carried on a train while he was said to be in the serious condition, and transferred to the Imperial Palace which used to be located at 2-banchi, San nen-cho, Kojimachi Ward (near the current Cabinet Office).
- 汽車にでも乗って出懸(でか)けようと、例の赤手拭(あかてぬぐい)をぶら下げて停車場(ていしゃば)まで来ると二三分前に発車したばかりで、少々待たなければならぬ。
- I thought I would take a train to-day, and coming to the station with the same old red towel dangling out of my hand, I found the train had just left two or three minutes ago, and had to wait for some time.
- 私たちは、あの娘さんから、月曜日の午前九時五十分の汽車で、ウォーターローの停車場を発って行くときかされていたので、私は早く出かけて、午前九時十三分の汽車に乗った。
- We had ascertained from the lady that she went down upon the Monday by the train which leaves Waterloo at 9:50, so I started early and caught the 9:13.
- この会社は以来、数々の機関車や客貨車を製造してきたが、1912年、汽車製造株式会社(通称 汽車会社)に名を変え、1972年、川崎重工業に吸収合併されて幕を閉じた。
- This company had produced various locomotives and passenger and freight carss since the establishment, but in 1912 its name was changed to Kisha Seizo Kabushiki Kaisha (commonly called Kisha Kaisha), and in 1972, it was merged into Kawasaki Heavy Industries, Ltd. to end its history.
- 過失により、汽車、電車若しくは艦船の往来の危険を生じさせ、又は汽車若しくは電車を転覆させ、若しくは破壊し、若しくは艦船を転覆させ、沈没させ、若しくは破壊した者は、三十万円以下の罰金に処する。
- A person who, through negligence, endangers the passage of a train, tram or vessel, or overturns or destroys a train or tram, or capsizes, sinks or destroys a vessel shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- また日本生命、日本興亜損害保険、大阪倉庫、浪花紡績、ユニチカ、双日、ユニチカ、汽車製造の各社にも関係したが、それらはさきにのべた第四十二国立銀行を足場とし、また別に経営していた大阪商船会社を基盤としていた。
- Also, he was involved in these companies: Nippon Life Insurance Company, Nipponkoa Insurance Company, Osaka Warehouse Company, Naniwa Spinning Company, Unitika, Sojitz Corporation, and Kisha Seizo Kaisha (Train Production Company), and yet the involvement was based on Forty Second National Bank as mentioned before, and also on separately managed Osaka Shosen Kaisha (OSK Lines).
- 1950年に長尾 - 四条畷間が電化され、非電化区間は国鉄キハ04形気動車気動車に変わり、汽車は木津 - 放出間1日2 - 3往復(放出 - 片町間と城東貨物線については不明)の貨物列車だけになった(1972年に蒸気機関車使用廃止)。
- In 1950 the line between Nagao and Shijonawate was electrified and on the nonelectrified sections JNR/JR Diesel Cars Series Kiha 04 began to run and for the railway trains, only freight trains running between Kizu and Hanaten two to three times a day (the line between Hanaten and Katamachi and the Joto Goods Line were not known) remained (in 1972 the use of steam locomotives was abolished).
- 『種村直樹の新汽車旅相談室 汽車旅の基礎と運賃・料金篇』(自由国民社、1993年初版、ISBN 4426548012)には1992年ごろに「愛宕山ケーブル」という会社の電話番号が京都市内のタウンページに掲載されていたことが報告されている。
- The book 'Naoki TANEMURA's New Consulting Room for Train Travel - Basics of Train Travel and Fares and Fees' (first published in 1993 from Jiyu Kokumin sha, ISBN 4426548012) mentions that a telephone number of a company called 'Atagoyama Cable' was listed in the telephone directory for Kyoto City in 1992.
- しかし、当時既に開設されていた電信によりいち早く彼らの蜂起とその規模を知った政府は、一部汽車をも利用して警察隊・憲兵 (日本軍)等を送り込むが苦戦し、最終的には東京鎮台の鎮台兵を送り郡境を抑えたため、11月4日に秩父困民党指導部は事実上崩壊、鎮圧された。
- However, the government, getting information on their uprising and its scale instantaneously by telegram that had already been in use at that time, sent a troop of police and military police (Japanese Army) partially by train only to face uphill fights, but finally soldiers in Tokyo Chindai Army (garrison in Meiji period) brought the county boundary under their control, leading the leaders of the Konmin Party to the collapse and subjugation on November 4.
- その晩、ロンドンへの帰りを、私達は寝台車の一隅に席を占めたが、前週の月曜日にダートムアの競馬場で起った出来事を、順序を追ってホームズは話し、そしていかにしてそれを解決するに至ったかを語り聞かせてくれたから、汽車の無聊を感じるどころか、ロス大佐にしても私にしても時間のたつのを知らなかったくらいである。
- We had the corner of a Pullman car to ourselves that evening as we whirled back to London, and I fancy that the journey was a short one to Colonel Ross as well as to myself as we listened to our companion's narrative of the events which had occurred at the Dartmoor training-stables upon that Monday night, and the means by which he had unravelled them.