気配: 87 Terms and Phrases
- 気配
- indication
- sign
- hint
- presence
- trend
- quotation (esp. stock market)
- nominal quotation (or price)
- odor
- odour
- soupcon
- 気配り
- care
- attentiveness
- attention
- consideration (for others)
- solicitude
- 気配を殺す
- to erase all trace of something
- 気配もない
- showing no sign (of)
- 気配を見せる
- give an indication
- 排気配管ヒータ
- exhaust pipe heater
- 耐候性の電気配線
- weatherproof electric wiring
- 最初の気配を察する
- sniff the first whiff of ~
- 排気配管温度制御系
- exhaust line temperature control system
- 気配りをする求婚者
- an attentive suitor
- 彼らの気配はなかった。
- there was no sign of them.
- 秋の気配が感じられた。
- There was a hint of fall in the air.
- その気配がまったく無い。
- There is no such sign at all.
- 太陽はその気配すらない。
- There was no sun nor hint of sun,
- 火が起こされる気配はない。
- There were no signs of a fire to be made,
- 腕の気配が全く感じられない。
- There are no signs of arms.
- クリスマスの気配が漂っていた
- Christmas was in the air
- その家には人の気配はなかった。
- There was no sign of life in the house.
- いよいよ起こりそうな気配を感じる
- can see it coming
- デンヴァーは動じる気配もなかった。
- The editor remained unmoved.
- 細心の注意を払って、気配りをして扱う
- handle with great care and sensitivity
- 誘拐犯は降参する気配を見せなかった。
- The kidnapers showed no sign of giving up.
- 寒さの中に少しずつ春の気配を感じます。
- In the cold, I can feel spring is coming little by little.
- 森は連中の気配と叫びでいっぱいでした。
- The whole wood was full of the stir and cries of them.
- 家の中には誰の気配もありませんでした。
- There was no sign of the presence of anyone in the house,
- 羅生門の上の樓へ入ると、人の気配がする。
- When he went upstairs within the Rashomon, he felt someone's presence there.
- 彼は困惑し、威嚇の気配が彼の声を貫いた。
- He was baffled and a note of menace pierced through his voice.
- 地価は依然として落ち着く気配を見せない。
- Land prices still show no sign of evening out.
- 低俗で、気配りまたは気品のない、無作法な態度
- an impolite manner that is vulgar and lacking tact or refinement
- ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。
- I see a surge in loan growth.
- 足音はするし、気配も感じるが、その姿は見えない。
- You will hear its footsteps and also feel its existence, but cannot see it.
- 騒ぎの気配があるかどうか、ぼくが見てきますから」
- 'I'll see if there's any sign of a commotion.'
- さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。
- To make matters worse, there were signs of a fearful storm.
- 宮は源氏の熱心な気配りを鬱陶しく思うが口に出せない。
- She is irritated by Genji's kind consideration but she cannot tell her feelings to him.
- しかし、明に服属する朝鮮に要求に応じる気配はなかった。
- However, the Joseon Dynasty, which had been a tributary nation to Ming, would not follow his order.
- 「あなたが出ていったとき、嫌な気配はなかったのですね?」
- 'You left them, then, without any premonition of evil?'
- しかし、大君はいち早く気配を察し中の君を残して隠れてしまう。
- However, Oigimi noticed right away, and went out of sight, leaving Naka no kimi alone.
- さらに越後国の上杉氏、相模国の後北条氏も侵攻の気配を見せた。
- In addition, the Uesugi clan in Echigo Province and the Gohojo clan in Sagami Province showed a sign of invasion there.
- 背後の森は、盛大なお仲間たちの気配と物音だらけのようでした!
- The wood behind seemed full of the stir and murmur of a great company!
- ただならぬ気配に小万が逃げようとすると、源五兵衛は斬りかかる。
- Sensing danger approaching, Koman tries to run away, and Gengobe slashes at her with his sword.
- ただ僕の恐怖を十倍にもしたのは、捕虜の気配が少しもないことだった。
- and what tenfold increased my horror, not a sign of any prisoner.
- 罪せられそうな気配を敏感に察し、光源氏は先手を打って須磨に隠遁する。
- Hikaru Genji senses that he is being punished, so takes the initiative, secluding himself from society to Suma.
- 人の気配はまったくなく、かすかなそよ風の音以外に物音一つしなかった。
- There was not a soul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
- 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
- In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
- もしかするとその期待も、あたりに漂う春の気配から生まれたのかもしれない
- Perhaps it was the promise of spring in the air
- その時私はふと後に、人の気配を感じたと思うと、それは寝巻姿の妻でした。
- when I heard steps behind me, and there was my wife in her dressing-gown.
- しかし、彼女の気配が、彼を射抜いているかぎり、彼はその場を立ち去れなかった。
- But still he had not the power to move out of her presence, until she sent him.
- 彼は少し腰をかがめ、腕をひろげて水の下をめぐらし、彼女の気配を掴もうとした。
- He crouched a little, spreading his hands under the water and moving them round, trying to feel for her.
- 加えて、明治2年(1869年)の大凶作により、一揆の気配までもが高くなっていた。
- In addition to that, a risk of uprising was mounting due to an extremely poor harvest in 1869.
- 人の気配のない道端の木の下などで、そろばんをはじくような音をさせ、人々を脅かす。
- This ghost frightens people by making sounds as if someone was using an abacus in a quiet place such as under a tree along a deserted road.
- 斜面は静かで何もいませんでしたが、森の闇からは時々、生き物の気配が感じられました。
- The hill-side was quiet and deserted, but from the black of the wood there came now and then a stir of living things.
- けれどもかれにはミスター・スローンの、きてほしくないと思っている気配が読めていなかった。
- and he didn't see that Mr. Sloane had determined he shouldn't.
- いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。
- After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace.
- 茶人たちは、茶室だけでなくそのアプローチの外部空間へも緻密な工夫と気配りを行なったのである。
- The masters of tea ceremony precisely devised and paid careful attention for not only the tea room, but also its approach from the outside space.
- 「結局、ほかの藪にはぜんぶ飛びこみ、獲物の気配がないことを確認したから、家政婦に賭けてみた。
- ``Finally, having drawn every other cover and picked up no scent, I tried my luck with the housekeeper.
- 女中の陳述に因れば、女中は彼が、彼の日常の居室になっている、表二階の室に入る気配を聞いたのであった。
- The servant deposed that she heard him enter the front room on the second floor, generally used as his sitting-room.
- 政略結婚ではあるが、和宮に対してたびたび贈り物をするなど細やかな気配りをし、2人の関係は良好であった。
- Although their marriage was political, they had a good relationship with him showing many kindnesses to her such as presenting her with gifts on many occasions.
- 盛親の最期を記した記録には「死に及んで、いささかも怯じたる気配なし」とあり、その最期は立派だったようである。
- Because, in a record that describes Morichika's death, it is written as 'He showed no timidity at the moment of his death,' it seems that his last moment was praiseworthy.
- しかし、栗隈王の二人の子、三野王(美努王)と武家王が側にいて剣を佩き、退く気配がなかったため、恐れて断念した。
- However, Minu no Okimi and Takeie no Okimi, the two sons of Kurikuma no Okimi were standing close to their father with their swords ready to fight back, so Saeki gave up his plot for fear of being defeated.
- ちょうどギャツビーへの好奇心が最高潮に達したころの土曜日、夜になってもかれの邸宅には明りを灯される気配がなかった――
- It was when curiosity about Gatsby was at its highest that the lights in his house failed to go on one Saturday night――
- それを防ぐために連絡役兼監視役の忍者が常に行動を監視し、裏切りの気配を見せたときには容赦無く殺害していたとも言われる。
- In order to avoid this, it is said that a ninja who acted as a liaison and watchdog would constantly observe the kunoichi, and if she showed even a slight sign of betrayal the ninja would kill her mercilessly.
- なお浜田雅功は、幾度か楽屋に寝泊りしたことがあり、その時に人の気配がしたが誰もいなかったことがあったと語ったことがある。
- Masatoshi HAMADA (of Downtown) once said that he had slept in the dressing rooms of this theater a few times, and there was a time he felt someone's presence but there was no one in sight.
- かれはさらにしばらく待っていたものの、ぼくが返事をする気配をまったくみせないのを見て、しぶしぶと自邸に引きかえしていった。
- He waited a moment longer, hoping I'd begin a conversation, but I was too absorbed to be responsive, so he went unwillingly home.
- 約束期間に突入しても対策は全く進んでおらず、2007年の排出量は前年比で2.4%の増加となっていて、減少に転じる気配すらない。
- While having gone into the commitment period, effective measures have not been taken at all and the emissions amount in 2007 is larger by 2.4% than that of the previous year and does not seem to decrease at all.
- 僕たちは退屈な朝仕事をかたづけ、風がふきそうな気配は全くなかったので、ボートを何艘か降ろして船員を乗りこませ、船を引くこととした。
- We had a dreary morning's work before us, for there was no sign of any wind, and the boats had to be got out and manned,
- 父・光貞と共に綱吉に拝謁した兄達に対し頼方は次の間に控えていたのだが、老中・大久保忠朝の気配りにより綱吉への拝謁が適ったものである。
- Although Yorikata (Yoshimune's former name) remained in a room next to the room where his older brothers and father Mitsusada were having an audience with Tsunayoshi, he was granted an audience with Tsunayoshi due to the consideration of roju (senior councilor) Tadatomo OKUBO.
- しかし政資の三男・少弐資元が文亀元年(1501年)に挙兵し、永正3年(1506年)には大友親治と連合して大内領に侵攻する気配を示した。
- However, Masasuke's third son, Sukemoto SHONI, raised an army in 1501, which allied with Chikaharu OTOMO in 1506, and showed signs of attacking the Ouchi estate.
- 器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。
- His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself.
- 日野一位資枝卿という人物が若い頃、仲間たちと共に夜更けまで酒を飲みつつ世間話を楽しんでいたところ、屏風の後ろが急に明るくなり、人の気配がした。
- When a young man called Lord Sukeki HINO (First Rank) enjoyed talking with his friends over sake till late at night, something lightened suddenly behind a folding screen and there was a sign of a person.
- この書状は信長が部下の妻にあてたものにしては非常に丁寧な文章であり、信長の女性に対する気配りと秀吉とねねの夫婦仲をうかがわせる数少ない史料である。
- The letter was written in a very polite way considering that it was written for the wife of his subordinate, which was one of the few historical materials that indicate Nobunaga's sensitivity for a woman as well as the relationship between Hideyoshi and Nene.
- 現在、飛ぶ鳥を落とすほどの勢いで、チェーン展開を拡大しており、天下一品にはまだ及ばないが、すでに店舗数は100店を超えており、その勢いは留まる気配を見せない。
- Mirai-tei is now rapidly expanding, with more than 100 stores; while still less than Tenka-ippin, its growth knows no limits.
- 気配を感じた頼朝は、結城朝光らに当麻を捕らえさせ、明朝に詰問を行うと当麻は「起請文の後に沙汰が無く、しきりに嘆き悲しむ参州(範頼)の為に、形勢を伺うべく参った。
- Yoritomo noticed this and let Tomomitsu YUKI arrest Toma and examined him closely, so Toma said 'Sanshu (Noriyori) is in deep lamentation because he didn't get an answer after he submitted a kishomon so I came here to survey the current situation.'
- 政府側は嘆願書に署名した蔵元を処罰するなどして鎮静化を図ったが、酒造税をめぐる酒蔵たちと明治政府のあいだの攻防は収まる気配をみせず、以後三十年近くにも及ぶことになる。
- The government tried to calm the protests by punishing Kuramoto (sake brewer) who signed the petition, but the battle on liquor tax between sake breweries and the Meiji government did not end and continued for more than 30 years.
- 頼朝は秀衡が院宣を重んぜず、殊に恐れる気配がなく、件の要請も承諾しないのはすこぶる奇怪であるとして、さらに圧力をかける事を要請している(『玉葉』文治3年9月29日条)。
- Yoritomo requested that Hidehira be further pressured saying that it was very strange for Hidehira not to consider Inzen (a decree from the retired Emperor) important, not to feel awe especially and not to have met the previous requests (September 29, 1187 section of 'Gyokuyo' [Diary of FUJIWARA no Kanezane]).
- 1428年に称光天皇が危篤に陥ると後南朝勢力などが活動の気配を見せ、室町幕府6代将軍の足利義教は伏見御所にいた彦仁王を保護し、治天の君である後小松上皇に新帝指名を求める。
- In 1428 when Emperor Shoko was in critical condition, the Second Southern Court began revealing their active political ambitions, the 6th Shogun in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Yoshinori ASHIKAGA protected Prince Hikohito in the Fushimi Imperial Palace, and demanded Retired Emperor Gokomatsu, Chiten no kimi (ex-emperor who is in control of politics by ruling the cloister government), to appoint a new emperor.
- その一方で、容貌が端正だった上に、人への気配りが行き届く気の広さを持ち、薨去直前に宣命を伝えに来た上卿源俊賢は、彼の優れた立ち居振る舞いを後々まで忘れずに口にかけたという。
- On the other hand, he is described as a good-looking man with generosity of showing careful attention to people such that Shokei (a high-ranking court noble) MINAMOTO no Toshikata, who visited Michitaka just before his death to pronounce an imperial edict, repeatedly mentioned Michitaka's splendid bearing afterwards.
- よく、寝たふりをしたり、考え事をしているふりをしてみせたり、嫌がらせに走ったりして、相手を遠ざけようとしたのだ――ぼくと親しくつきあいたがっている気配が伺えたときは。それは勘違いのしようがない気配といえた。
- frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon;
- なお、松ヶ島時代(天正13年(1585年)頃)に賦秀から氏郷と名乗りを改めているが、これは当時の実力者だった羽柴"秀"吉の名乗りの一字を下に置く『賦秀』という名が不遜であろうという気配りからであった。
- Circa 1585 he was told to change his name back from Masuhide to Ujisato by Hideyoshi HASHIBA, the strongman at that time, who felt disrespected in the first character 'hide' of his own name (Hide-yoshi) being the second character in Masu-hide.
- 人にかつがれるのではないか、と怖れる一念から、いざというとき、話し相手の表情を読むことに、異常なまでに鋭くなり、また、あらかじめ代わりにしゃべる一連のことばを用意して、冷笑したり、疑われたりするような気配が見えるやいなや、舞台のせりからいつでも退くことができるようにしておいたのだった。
- His dread of being taken for a man in the clutch of a fixed idea gave him an unnatural keenness in reading the expression of his interlocutors, and he had provided himself in advance with a series of verbal alternatives, trap-doors of evasion from the first dart of ridicule or suspicion.
- 金融商品取引業者が、同一の銘柄に対し自己又は他の金融商品取引業者等の複数の売付け及び買付けの気配を提示し、当該複数の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法(複数の金融商品取引業者等が恒常的に売付け及び買付けの気配を提示し、かつ当該売付け及び買付けの気配に基づき売買を行う義務を負うものを除く。)
- a method by which a Financial Instruments Specialist offers more than one asked and bidding quotations of its own or of any other Financial Instruments Specialist, etc. for a single issue, and uses an indicative price based on said asked and bidding quotations (excluding those in which more than one Financial Instruments Specialist, etc. constantly offer asked and bidding quotations, and have obligations to conduct a purchase and sale on the basis of said asked and bidding quotations).
- 大宰府の少弐資能(武藤資能)は蒙古国書(日本側では牒状と記録)と高麗王書状を受け取り、鎌倉幕府へ送達する(しかし、日本側からの返牒の気配がなかったためか、太宰府来着から七ヶ月後に潘阜は高麗へ帰還しており、高麗は同年10月には潘阜の遣使が不首尾に終わった旨を元朝宮廷側に潘阜ら自らが赴くなどして報告している)。
- Sukeyoshi SHONI (Sukeyoshi MUTO) of Dazai-fu received the letter from the Mongol Empire (letter and records according to Japanese materials) and the one from the king of Goryeo, and sent them to Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) (however, Hanpu returned to Goryeo seven months after his arrival at Dazai-fu, possibly because Japan showed no intention to reply, and in October of the same year, Goryeo reported to the Yuan imperial court, by envoy Hanpu himself visiting there, that he had gained no fruit).
- 滋子はその美貌を頼むだけでなく、「大方の御心掟など、まことにたぐひ少なくやおはしましけん(心構えが実に比類なくていらした)」(『たまきはる』)とあるように、万事につけてしっかりとして几帳面な性格で、女房が退屈しないよう気配りを怠らず、いつ後白河や高倉が来ても良いように絶えず威儀を正し、後白河が御所にいる時はいつも同殿して食事を共にとった。
- Shigeko was not only just beautiful, as it was mentioned in 'Tamakiharu,' 'she had an extraordinary meticulous nature,' she exercised good self discipline for any occasion,' she always paid attention that the ladies in waiting did not get board, or she was constantly behaving in a dignified manner to welcome Emperor Goshirakawa and Emperor Takakura, she always stayed with Emperor Goshirakawa in the Palace while he visited her and had meals together.
- 重盛に対する同時代人の評価は、「かくの如きの時、必ず使を送られ殊に芳心(親切な心)を致されるなり」(『山槐記』)、「イミジク心ウルハシク」(『愚管抄』)、「武勇時輩にすぐると雖も、心懆甚だ穏やかなり」(『百錬抄』)など好意的なものが多く、優れた武人であると同時に穏和で気配りのできる人物だった(ただし九条兼実は重盛を嫌っていて、非難の言葉を日記に記している)。
- People who lived in the same time period as Shigemori often regarded him as a 'kind person who sent his messenger when something occurred ('Sankaiki' (diary by Tadachika NAKAYAMA)),' 'a person of a very beautiful mind ('Gukansho'),' and 'a very calm person even though he was braver than anyone ('Hyakurensho' (History book from the Kamakura period)),' and therefore, he was an excellent warrior yet at the same time calm and considerate (however, Kanezane KUJO disliked Shigemori and scorned him in his personal diary).
- 補償対象債権に係る委託者資産が金融商品取引所(外国において設立されている類似の性質を有するものを含む。以下この条において同じ。)に上場されている有価証券である場合 委託者保護基金が法第三百五条第一項の規定による公告をした日の金融商品取引所における最終価格(当該最終価格がないときは、認可金融商品取引業協会(金融商品取引法第二条第十三号に規定する認可金融商品取引業協会をいう。以下同じ。)が発表する当該公告をした日の気配相場又は、その日前における直近の日の当該金融商品取引所における最終価格のうち、委託者保護基金が指定するもの)に基づき算出した金額
- in cases where a customer's assets pertaining to claims subject to compensation are Securities listed on a Financial Instruments Exchange (including similar markets established in foreign states; hereinafter the same shall apply in this Article): the amount calculated using the closing prices of such Securities on the Financial Instruments Exchange on the date that the Consumer Protection Fund published a public notice prescribed in the provisions of Article 305, paragraph (1) of the Act (if said closing prices do not exist, indicative price quotations published by the Authorized Financial Instruments Firms Association [which means an Authorized Financial Instruments Firms Association prescribed in Article 2, item (xiii) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter] on the date of said public notice, or the closing prices of the said Financial Instruments Exchange on the nearest date prior to the date of said public notice, whichever is specified by the Consumer Protection Fund);