気分: 627 Terms and Phrases
- 気分
- feeling
- mood
- temper
- frame of mind
- humor
- spirit
- trim
- Mood (psychology)
- 磁気分極
- magnetic polarization
- 大気分散
- atmospheric dispersion
- 磁気分路
- magnetic by-pass
- magnetic shunt
- 厭戦気分
- feeling of war-weariness
- 気分一新
- complete change of mood
- thoroughly refreshing one's spirits
- 気分高揚
- feeling exhilarated
- hyperthymia
- elevated mood
- 嫌気分解
- anaerobic decomposition
- 恋人気分
- the feeling between (new) lovers
- 気分次第
- according to (depending on) the mood of the moment
- as one's fancy dictates
- 気分障害
- mood disorder
- a mood disorder
- Mood disorders
- 気分転換
- change of pace
- change of mood
- break (e.g. going for a walk)
- refreshment
- 気分爽快
- feeling great (refreshed)
- 享楽気分
- enjoyable (pleasant) feeling (atmosphere)
- 屠蘇気分
- festive New Year's mood
- 電気分解
- electrolysis
- electrolyze
- electrolytes
- 磁気分析
- magneto-chemical analysis
- 現存気分
- existential orientation
- 気分変化
- mood change
- altered mood
- 気分変動
- mood swing
- mood change
- お祭り気分
- conviviality
- festive mood
- 気分のいい
- pleasant feeling
- good feeling
- 気分が良い
- feel good (pleasant)
- 気分のよい
- pleasant feeling
- good feeling
- 気分の良い
- pleasant feeling
- good feeling
- 気分が塞ぐ
- to feel blue
- to feel depressed
- 気分が悪い
- feel sick
- feel unwell
- feel green around the gills
- feel green around the gills(ギルズ)
- queer
- 気分がいい
- feel good (pleasant)
- 気分がよい
- feel good (pleasant)
- 呼気分析計
- respiratory analyzer
- breathalyzer
- 空気分離室
- air separation chamber
- deaeration chamber
- るんるん気分
- euphoric mood
- exuberant mood
- 気分がよい。
- I'm feeling fine now.
- 気分悪いの?
- Are you feeling sick?
- 気分が高まる
- to feel more like (a certain mood)
- 気分を高める
- to raise somebody's spirits
- to enhance a mood
- 気分がわるい
- feel sick
- feel unwell
- out of order
- 気分がふさぐ
- to feel blue
- to feel depressed
- 生蒸気分離器
- live steam separator
- 自己否定気分
- feeling of worthlessness
- 気分は最高。
- We are having a whale of a time.
- ルンルン気分
- euphoric mood
- exuberant mood
- 最高の気分だ。
- I feel on top of the world.
- 高勾配磁気分離
- high gradient magnetic separation
- 肺内吸入気分布
- distribution of inspired gas
- distribution of inspired air
- 気分循環性障害
- cyclothymic disorder
- 免疫磁気分離法
- immunomagnetic separation
- 気分変調性障害
- dysthymic disorder
- 季節性気分障害
- seasonal affective disorder
- おどけた気分で
- in a humorous vein
- 特別いい気分だ。
- I feel just fine.
- 私は気分が悪い。
- I'm feeling sick.
- 今日のご気分は?
- How do you feel today?
- 気分が乗らない。
- I'm not up for it.
- 最高の気分である
- feel like a million bucks
- 飲んで気分が悪い
- drink myself sick
- 気分が悪くなって
- pray great white throne
- 気分を害する方法
- in a squeamish manner
- 気分を滅入らせる
- depressing to the spirit
- 陽気で愉快な気分
- a cheerful and agreeable mood
- 気分が悪くなる」
- it makes me sick,'
- 散歩したい気分だ。
- I feel like taking a walk.
- 泣きたい気分です。
- I feel like crying.
- 今日は気分が良い。
- I feel better today.
- 気分がさわやかだ。
- I feel refreshed.
- 気分はどうですか。
- How do you feel now?
- 気分転換に出かける
- go away for a change of air
- ~したい気分である
- be in the mood for ~ing
- 気分がわるいです。
- I don't feel well.
- とても気分が良い。
- I feel very good.
- 非常に気分が悪い。
- I feel very sick.
- きわめて気分が悪く
- sick as a horse
- 明るい気分になる。
- Feel light at heart; feel happy.
- 気分が良くなる原因
- cause to feel better
- 怒った不愉快な気分
- an angry and disagreeable mood
- 誰かの気分を下げる
- lower someone's spirits
- 気分が悪いのです。
- I don't feel well.
- アルファ磁気分光器
- Alpha Magnetic Spectrometer
- 月経前不快気分障害
- premenstrual dysphoric disorder
- 持続する怒りの気分
- a persisting angry mood
- 「気分はいかが?」
- 'How do you feel?'
- 「気分はどうだね」
- 'How do you feel now?'
- 今泣きたい気分です。
- I feel like crying now.
- 今夜は気分が最高だ。
- I feel first-class tonight.
- 今日は憂鬱な気分だ。
- I have the blues today.
- 気分が良くないです。
- I'm not feeling well.
- ほろ酔い気分ですよ。
- I'm getting high.
- 気分がすぐれません。
- I'm feeling low.
- 気分が悪いんですか。
- Do you feel sick?
- 気分は大丈夫ですか。
- Are you feeling OK?
- 気分が悪いのですが。
- I feel sick.I'm not feeling well.
- I don't feel well.
- 私は気分がずっと良い
- I feel a lot better
- 少し気分が良くなった
- felt a little better
- 最近気分がずっと良い
- feeling better of late
- 彼の気分はゆれていた
- his mood swings
- 今朝は気分が良いです。
- I'm feeling good this morning.
- 誰か気分でも悪いのか。
- Does anyone feel sick?
- 今日は少し気分が悪い。
- I am a little out of sorts today.
- 食べ過ぎて気分が悪い。
- I ate myself sick.
- 気分がよくありません。
- I'm not feeling well.
- いい気分になってきた。
- I'm getting happy.
- 船酔して気分が悪くなる
- under the weather
- 彼の気分はよく変わる。
- His moods often change.
- 彼の答えは気分次第だ。
- His answer depends on his mood.
- 幸福で楽しい気分のこと
- happiness and good humor
- 電気分解を使うめっき工
- a plater who uses electrolysis
- 気分屋で、楽しくない人
- a moody and uncheerful person
- 気分転換に散歩しよう。
- Let's take a walk for a change.
- 気分転換に休憩しよう。
- Let's take a break for a change.
- 「いやあ、いい気分だ。
- 'This is a great comfort,'
- 今日は出かけたい気分だ。
- I feel like going out today.
- 今日はずっと気分がよい。
- I'm feeling much better today.
- 誰か気分が悪いのですか。
- Does anyone feel sick?
- 今日の気分はどうですか。
- How are you feeling today?
- 今日は気分はいいですか。
- How are you feeling today?
- 雨の中で歌いたい気分だ。
- I feel like singing in the rain.
- そんな気分じゃないんだ。
- I don't feel like it.
- どうも気分がすぐれない。
- I am not feeling quite up to par.
- 気分が良くないんですよ。
- I'm not feeling well.
- 1日中憂鬱な気分だった。
- I was feeling blue all day.
- 今日は気分がいいですね。
- It's a pleasant day, isn't it?
- いつも不愉快な気分です。
- I always have an uncomfortable feeling.
- 気分が悪かったからです。
- Because she felt sick.
- 抑うつ気分を伴う適応障害
- adjustment disorder with depressed mood
- 健康/気分:完全に正常で
- right as a trivet
- right as nails
- right as ninepence
- 野原で踊りたい気分です。
- I feel like dancing in the fields.
- 彼女は今日は気分が悪い。
- She feels bad today.
- どんな嬉しい気分転換でも
- any joyous diversion
- 気味悪い憂鬱な気分を示す
- showing a brooding ill humor
- 良い気分を持つまたは示す
- having or showing good spirits
- 気分が悪く、出勤できない
- is unwell and can't come to work
- 気分が悪いので家にいた。
- Not being well, she stayed home.
- 今日は気分がよいようです。
- I feel well today.
- 誰かと話したい気分だった。
- I felt like talking to someone.
- 散歩して気分がさわやかだ。
- I feel fresh after a walk.
- 今朝のご気分はどうですか。
- How are you feeling this morning?
- 朝食前の散歩は気分がよい。
- A walk before breakfast is refreshing.
- 今朝は気分はいかがですか。
- How are you feeling this morning?
- 今日は気分はいかがですか。
- How are you feeling today?
- ちょっと休憩したい気分だ。
- I feel like taking a rest.
- なんか今日は気分が悪いな。
- I'm kind of sick today.
- このごろ気分がすぐれない。
- I'm not feeling well lately.
- 妻は気分に支配されやすい。
- My wife is subject to moods.
- 急に私の気分が悪くなった。
- I suddenly felt sick.
- 彼はとても幸せな気分です。
- He feels very happy.
- 彼女は今気分が沈んでいる。
- She is now in a low frame of mind.
- 彼女は踊りたい気分だった。
- She felt like dancing.
- 彼は気分が悪くなってきた。
- He began to feel ill.
- 気分がまったくさえないこと
- a feeling of low spirits
- A: 気分が悪いのですが。
- A: I don't feel well.
- ファラデーの電気分解の法則
- Faraday's laws of electrolysis
- 気分が悪いと感じている理由
- cause to feel unwell
- 鋭く変わる気分になりやすい
- subject to sharply varying moods
- あの!気分がわるいんです。
- Miss! I feel sick.
- 気分転換に外食しましょう。
- Let's eat out for a change.
- 活気と冒険気分に満ちた夜。
- the racy, adventurous feel of it at night,
- 今夜は温泉に入りたい気分だ。
- I feel like taking a hot spring bath tonight.
- 私は今晩は早く寝たい気分だ。
- I feel like going to bed early tonight.
- 今朝は出かけたくない気分だ。
- I hope everything will turn out well in the end.
- 今日のご気分はいかがですか。
- How are you feeling today?
- 今晩は出かける気分ではない。
- I don't feel like going out tonight.
- 今とてもゆったりした気分だ。
- I feel at peace with myself now.
- 今日はご気分はいかがですか。
- How do you feel today?
- 私はとても気分がさわやかだ。
- I am feeling wonderfully refreshed.
- 気分が悪いので薬をください。
- I don't feel well. Could you give me some medicine?
- ブルーな気分になりたくない。
- Don't wanna feel blue.
- 彼はくつろいだ気分になった。
- He felt at home.
- あなた、気分が悪いんですか。
- Do you feel sick?
- 彼女は散歩したい気分だった。
- She was in the mood for a walk.
- 彼は今日はとても気分がよい。
- He feels a lot better today.
- 憂うつな気分によくなります。
- I often get the blues.
- 再び彼女は沈んだ気分に戻った
- fell back into one of her dull moods
- 私は今日、気分が悪いと感じる
- I feel worse today
- 彼の気分は天候によって変わる
- His moods vary depending on the weather
- 彼女は独立した気分を楽しんだ
- she enjoyed her brief taste of independence
- その光景で気分が悪くなった。
- The scene made my stomach turn.
- ──こんな気分の時じゃね。」
- --if I feel as I do now.'
- 今日は気分がひどく悪いのです。
- I feel terrible today.
- 少し休んだら気分が良くなった。
- I felt better after I took a rest.
- 先月から気分がすぐれないんだ。
- I haven't been feeling like myself since last month.
- 今日は気分がよくなりましたか。
- Do you feel any better today?
- 今日は少しは気分がいいですか。
- Do you feel any better today?
- 今すぐには眠りたくない気分だ。
- I don't feel like sleeping just now.
- よく寝たので気分が良くなった。
- A sound sleep made me feel better.
- 今日はほんのすこし気分が良い。
- She is a shade better today.
- 飼い犬に手をかまれた気分だよ。
- I feel I've been betrayed!
- 彼は昨日よりずっと気分がいい。
- He feels a good deal better than yesterday.
- 敵意のある、または喧嘩腰の気分
- hostile or belligerent mood
- 気分の高揚と興奮を表す大きな声
- a loud hooting cry of exultation or excitement
- 彼女の気分は無気力になり始めた
- Her mood settled into lethargy
- 彼女の気分は天候に従って変わる
- her mood changes in accordance with the weather
- 気分がすぐれない感じがすること
- feeling poorly
- なぜこんな気分になるのだろう。
- Why do I feel this way?
- 「かもね――雨の気分しだいで」
- `It may--if it chooses,'
- その少女は気分が悪そうだった。
- The girl appeared sick.
- まっさらな人間になった気分だ」
- 'I feel like a new man.'
- 「あまりいい気分じゃないなあ」
- 'I'm not feeling well,'
- 気分が悪くなり、吐き気がした。
- sick, disgusted.
- 「気分のせいにするなよ──、」
- 'All's one--'
- みんな、酒って気分じゃないよ」
- Nobody wants a drink.'
- 君と居るとくつろいだ気分になる。
- I feel relaxed with you.
- とても気分がリフレッシュされる。
- I feel like a brand new person.
- けさは散歩に行きたくない気分だ。
- I don't feel like taking a walk this morning.
- もう今では気分はずっといいです。
- I am feeling much better now.
- すみません、気分が悪いのですが。
- Excuse me, but I feel sick.
- 彼が気分転換に犬の散歩をします。
- He walks his dog for a change of pace.
- 手軽にアウトドア気分を味わえる。
- You can easily have a taste of the outdoors.
- 彼の返事は彼の気分に左右される。
- His answer depends on his mood.
- あまりに強い嫌悪で気分が悪くなる
- disgust so strong it makes you feel sick
- 「あなた、ご気分はどうですね。」
- 'What's the matter?'
- これは私の気分を一新するであろう
- This will renovate my spirits
- 人の気分をよくさせ、喜ばせる好意
- a cheerful willingness to be obliging
- ただ気分が落ち込んでいるだけさ。
- You've just been down in the dumps.
- 一晩眠ると気分が良くなりますよ。
- You will feel better after a night's sleep.
- 弁護士も自然と気分がやわらいだ。
- Insensibly the lawyer melted.
- 私、今日はとっても幸せな気分なの。
- I feel so happy today.
- 体を洗い、ずっと気分がよくなった。
- I washed myself and felt much better.
- しばらく休んだら気分がよくなった。
- I felt better after I took a rest.
- 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。
- 'How do you feel?' he inquired.
- あなたは映画に行きたい気分ですか。
- Do you feel like going to the theater?
- 彼女はその日とても気分が悪かった。
- She felt very bad that day.
- 彼女はその仕事をする気分ではない。
- She is in no humor for task.
- 気分が休まる状況または見通しなしで
- without comforting circumstances or prospects
- 彼女の穏やかな態度は気分が安らいだ
- her gentle manner was comforting
- 昇進した後、彼は、最高の気分だった
- he feels like a million after he got the promotion
- たまには気分を変えて外食をしよう。
- Let's eat out for a change.
- 「気分を害したとしたら申し訳ない。
- 'with no intention to take offence,
- いいやもし気分がよかったら驚くぞ!
- No, I should be surprised if he did!
- 「気分はどう、ミス・ベーデカー?」
- 'How do you feel, Miss Baedeker?'
- 彼女を見ているのは気分がよかった。
- I enjoyed looking at her.
- 今日は家にいるより出かけたい気分だ。
- I feel like going out rather than staying at home today.
- 私はとても疲れたが、気分はよかった。
- I got very tired but I felt good.
- 今朝起きた時、気分がとても悪かった。
- I awoke this morning feeling very ill.
- 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。
- It's a nice day and I feel like taking a walk.
- どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
- So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
- ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。
- I feel heaps better after a sound sleep.
- 今日はどちらかといえば、気分が良い。
- Today he is better, if anything.
- 丘の上の愚か者、だけど俺はいい気分。
- The fool on the hill and I feel fine,
- よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。
- After sleeping well I felt much better.
- 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
- Her mood graduated to irritation.
- 彼といるとくつろいだ気分になります。
- I feel relaxed with him.
- 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。
- He makes everybody feel at ease.
- 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。
- He is always upset by her words.
- 見知らぬ世界で裸になった気分でした。
- I felt naked in a strange world.
- よい知らせは、彼女の気分を高揚させた
- the good news sent her spirits aloft
- 気分がよくなるまで、ベッドに横になる
- lie down on the bed until you feel better
- 私の風邪は治った−−今日は気分が良い
- My cold is gone--I feel fine today
- 彼が快活なおかげで皆気分が良くなった
- his cheerfulness made everyone feel better
- この音楽は私の今の気分に合っている。
- This music suits my present mood.
- 蚊を見るだけで彼女は気分が悪くなる。
- The mere sight of a mosquito makes her sick.
- その知らせで彼は幸せな気分になった。
- The news made him happy.
- 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。
- I feel much worse today than yesterday.
- 私は気分が悪くて立っていられなかった。
- I was too sick to stand.
- 私はときどき気分転換に温泉にいきます。
- I make it a rule to go to a spa at intervals for a change.
- 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。
- I suggested that we should listen to music for a change.
- 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。
- He is, if anything, better today.
- 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。
- How about eating out this evening for a change?
- 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。
- How about eating out this morning for a change?
- ときどき、私は気分転換にテニスをする。
- Every now and then, I play tennis for recreation.
- あなたといると、私は幸せな気分になる。
- Being with you makes me feel happy.
- 彼が久しぶりに極楽気分を味わいました。
- He enjoyed the blissful feeling for the first time in a long time.
- 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。
- She easily takes offence at trifles.
- 信頼は気分を害して「乱暴なことを申す。
- Being offended, Nobuyori said 'You are violent.
- 気分の変化を起こし認知力をゆがめる薬物
- a drug that can produce mood changes and distorted perceptions
- 電気分解により、金属でコーティングする
- coat with metal by electrolysis
- 元気づけるまたは良い気分の役に立たない
- not conducive to cheer or good spirits
- 抗ヒスタミン薬は彼女の気分を快適にした
- the antihistamine made her feel more comfortable
- 私は健康だと思う;少なくとも気分は良い
- I think I'm well; at least I feel well
- 彼は、少しの眠りの後で気分が良くなった
- he felt better after a little sleep
- この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。
- If you take medicine, you will feel better.
- 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。
- When he feels fine, he goes for a walk.
- 気分の良いときには、彼は散歩をします。
- When he feels fine, he goes for a walk.
- 気分が良くなかったの、1日中家にいた。
- Not feeling well, I stayed home all day.
- この薬でもっと気分が良くなるでしょう。
- If you take this medicine, you will feel better.
- この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。
- If you take this medicine, you will feel better.
- この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。
- If you take this medicine, you will feel better.
- この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。
- This medicine will make you feel better.
- そんな質問は気分を悪くするだけですよ。
- No use of such questions as that but to produce ill feeling.
- 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。
- I feel very sick. I want to throw up.
- 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
- If we would rest a little we would feel surely very much refreshed.
- 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。
- The hot bath relaxed her.
- 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。
- A glass of water will make you feel better.
- 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。
- I can see a clear blue sky and feel so good.
- 君がどんな気分になったかは想像できます。
- I can imagine how you felt.
- まるで夢を見ているかのような気分だった。
- I felt as if I were dreaming.
- シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。
- I felt refreshed after showering.
- ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。
- I'm afraid I'm feeling out of sorts right now.
- 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。
- I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow.
- 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。
- A cup of hot soup relaxed me.
- 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。
- The flowers in her new vase refreshed her.
- 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。
- It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air.
- 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
- I am not in the humor for working hard today.
- 彼は今日は気分が悪いため出社できません。
- He cannot come to the office today as he is indisposed.
- 気分を害しながらも「君、君たらねど臣。」
- Although Mitsuhide's feelings are hurt, he says, 'Even though a lord doesn't act like a lord, his retainer should act like his retainer.'
- 音楽は、あなたの気分を高めることができる
- Music can uplift your spirits
- 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
- Why don't we drive out to the country for a change of pace?
- 気分のよいときには、私は散歩に行きます。
- When I feel fine, I go for a walk.
- 弁護士は、憂鬱な気分でこれを聞いていた。
- The lawyer listened gloomily;
- 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
- When her husband died, she felt like committing suicide.
- このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。
- I feel quite at ease when I sit in this chair.
- 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。
- He said, 'I felt ill, but I am all right.'
- 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。
- She was in no humor for lunch.
- 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。
- She felt sick and sank to the ground.
- 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。
- She felt as if she had seen a ghost.
- 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。
- A hot bath made me feel much better.
- 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。
- Every time I meet him, I feel so happy.
- きっと、気分を害することが起こると思うが、
- There will probably be some small unpleasantness.
- 「いや、どうもへんな気分でしょうがない。」
- 'No--I am far from well,'
- フランスの心と気分への本当に異質な神秘体験
- the mysticism so foreign to the French mind and temper
- もう一度あの気分に帰ることができれば・・・
- If he could get back again into that mood....
- だれでもいいからやつあたりしたい気分です。
- ready to find fault with anybody.
- この薬を飲めばずっと気分がよくなりますよ。
- This medicine will make you feel much better.
- 気分が悪かったので、私はその日は家にいた。
- Not feeling well, I stayed home on that day.
- 自分の体が縮んでしまったような気分だった。
- She felt as if her body had shrunk;
- 真夏に働くというのはあまり気分がよくないね。
- I'm not charmed about working in mid summer.
- 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。
- I was afraid that I might hurt his feelings.
- 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。
- I feel better today, but I am not well enough to work.
- 私は目が覚めたらさわやかな気分になっていた。
- I awoke to find myself completely refreshed.
- 気分が優れないので、今日はお会いできません。
- I can not see you today because I feel ill.
- ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。
- I feel better when I drink hot lemon juice.
- あなたがどんな気分になったかは想像できます。
- I can imagine how you felt.
- 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。
- When it comes to raw fish, I feel disgusted.
- 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。
- Recently John feels better on and off.
- 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。
- The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school.
- 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。
- His illness caused her great misery.
- 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。
- She has gone, I feel like crying.
- 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。
- Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy.
- しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。
- If you sleep for a while, you will feel much better.
- なんだか病気になりかけているみたいな気分だ」
- I am afraid I am going to be sick.'
- 実のところフックは憂鬱な気分だったのでした。
- Hook was profoundly dejected.
- 私は不思議なくらいくつろいだ気分でいました。
- I was singularly at ease.
- 女性機械工と会うと、新鮮で快い気分転換になる
- it is a refreshing change to meet a woman mechanic
- 彼らの要求を承諾することは明らかに気分が悪い
- clearly indisposed to grant their request
- 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
- My mom advised me to take a walk for a change.
- これほど気分のよかった事は一度もありません。
- Never have I felt better.
- この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。
- If you take this medicine, you will feel better.
- もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。
- Let me know in case you feel sick.
- この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。
- This medicine will make you feel better.
- ぼくは少し気分が悪く、ひとりになりたかった。
- I was feeling a little sick and I wanted to be alone.
- 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。
- I felt refreshed after a swim in the pool.
- ぐっすり眠ったのでとても気分が良くなりました。
- A sound sleep made me feel much better.
- あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
- He's so moody I have trouble keeping up with him.
- 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。
- Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow.
- でも、ウィーナの方が考えるには気分がよかった。
- But Weena was a pleasant substitute.
- この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。
- Take this medicine, and you'll feel a lot better.
- ああいう長い冬を気分としてもつ若干の堅苦しさ。
- a little solemn with the feel of those long winters,
- 昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。
- I was too sick to go to school yesterday.
- 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。
- I couldn't sleep well last night, so I don't feel well.
- よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。
- I slept well, after which I felt much better.
- あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。
- I wasn't aware that you were so ill.
- 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。
- Whatever you said to him made him feel better.
- 彼がゆっくりした気分で朝のひとときを過ごします。
- He has a leisurely morning.
- 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。
- She felt like crying when she heard the news.
- 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
- Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.
- このとき、城内で疫病が流行、厭戦気分が蔓延した。
- At this time, an epidemic spread within the castle, and war weariness was prevalent.
- ――実に気分が悪くて力が入らない感じでしたから。
- --I felt so sick and weak.
- この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。
- This medicine will make you feel better.
- 突然パパの気分は、ドット落ち込んでしまいました。
- Immediately his spirits sank in the strangest way.
- ときどき楽しくやりたいという気分になるのだった。
- I would still be merrily disposed at times;
- 彼は彼女の不思議な気分を支配したいと強く願った。
- He longed to be master of her strange mood.
- 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。
- If you get up early, you will feel so much the better.
- 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
- The thought of going to work tomorrow really depresses me.
- オレンジジュースを飲んだら気分がさわやかになった。
- A glass of orange juice refreshed me.
- 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。
- I feel all the better for a hot bath.
- こうして東西両軍の間には厭戦気分が漂うようになる。
- This made samurai in both Eastern and Western camps weary of war.
- それでも本人は元気で気分は至って爽快だったらしい。
- However he was fine and felt very good.
- 気が晴れ、前よりもかえって落ち着いた気分になった。
- he found himself relieved and comforted.
- 電気分解質によって腐食させるのに用いられる電気装置
- electrical device used for etching by electrolytic means
- 彼女がよい知らせを聞いたとき、彼女の気分は上昇した
- Her spirits rose when she heard the good news
- ふたたび偉くなったような気分を感じているのでした。
- He felt he was a strong man again.
- 布教によって、%nation%は気分を害しました。
- Mission founded, %nation% are offended.
- 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。
- Sick and tried, she went to bed early.
- この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。
- Take this medicine. You will feel better soon.
- そして弁護士はとても憂鬱な気分で家路へと向かった。
- And the lawyer set out homeward with a very heavy heart
- 「毒性のない煙を吸うのもいい気分転換になるだろう」
- 'Some fumes which are not poisonous would be a welcome change,'
- 予想どおりってのは誰にとっても悪い気分じゃないね。
- one likes to have an expectation gratified;
- 私はそれほど遠くまでいかないうちに気分が悪くなった。
- I had not gone so far before I felt sick.
- 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。
- I never have an ice cream without feeling happy.
- 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。
- I cannot look back on my adolescence without feeling depressed.
- 今日は、彼女はずっと気分がよいように私には見えます。
- It appears to me that she feels much better today.
- 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。
- I had been working for two hours when I suddenly felt sick.
- 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。
- Not feeling well after a long drive, I slept for a while.
- 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。
- Do you enjoy making me feeling like the dead?
- 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。
- The brightness of her smile always makes me feel better.
- 彼女は私に気分があまり良くないのではないかと尋ねた。
- She asked me whether I was perhaps not feeling very well.
- 肉体的苦痛をもたらす、または病気または気分を悪くする
- cause bodily suffering to and make sick or indisposed
- どうもいつもとちがって、気分がみょうにうかれている。
- I seem in unusually good spirits;
- 私はすっきりした気分で下へ降りていき戸を開けました。
- I went down to open it with a light heart,
- 楽しみと緩和によってあなたの健康と気分を一新する活動
- activity that renews your health and spirits by enjoyment and relaxation
- 浮かれ気分の学生はパーティーと悪ふざけで卒業を祝った
- frolicsome students celebrated their graduation with parties and practical jokes
- なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。
- What a wonderful morning! I feel on top of the world.
- 私は最後まで聖降誕祭の気分を保って行くつもりですよ。
- and I'll keep my Christmas humour to the last.
- 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。
- It is refreshing to take a shower after exercising.
- あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。
- She said that the mere sight of him made her sick.
- この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。
- Take this medicine, and you will feel better.
- テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。
- The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs.
- かかしはまじめそうに答えました。「実に賢い気分だよ。
- 'I feel wise indeed,' he answered earnestly.
- 私はいつも気分がほっとするの、彼がここにいると・・・
- I always feel easier in my mind when he's here....
- その夕べはぼくの頭を軽くし、幸せな気分にしてくれた。
- The evening had made me light-headed and happy;
- あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。
- I hear that you felt ill at ease at the party.
- 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
- I wish you would take me to a restaurant for a change.
- ベストセラーもいくつか出るほどの人気分野となっている。
- This genre of book becomes popular now and even some best-sellers were brought out.
- 自分が化け物じみたクモの巣につかまったような気分です。
- I felt as if I was in a monstrous spider's web.
- そして2人は勝ちほこった気分になって踊って歌いました。
- and in their exultation they danced and sang:
- 気分を良くさせる称賛(特に宣伝目的に使用されるときの)
- a flattering commendation (especially when used for promotional purposes)
- 彼女の気分がいいときは、彼女は本当に、本当に優しかった
- when she was good she was very very good
- とききながらもアリスはついつい笑い出したい気分でした。
- Alice asked, feeling very much inclined to laugh.
- もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。
- Now that you know the truth, perhaps you'll feel better.
- ミルヴァートンを見るとちょうどそんな気分になるんだよ。
- Well, that's how Milverton impresses me.
- 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。
- It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful.
- 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
- I felt ill and was admitted to hospital, but in the event it was nothing serious.
- そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。
- By the time she gets there, she will be happy again.
- 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。
- She was very well before lunch, but felt sick afterward.
- 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。
- She likes Nara all the better because she can feel at home there.
- 気分を変えたくなったら、ちょっとこちらに来てみませんか。
- If you need a change of pace, why don't you come for a visit?
- なんだかちょっと変わった気分だったような気もするみたい。
- I almost think I can remember feeling a little different.
- ちょうどこのとき、アリスはとっても変な気分になりました。
- Just at this moment Alice felt a very curious sensation,
- その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。
- The patient felt the worse for having taken the pills.
- たぶん生きられなくなったらとてもいやな気分だろうからね。
- for it must be a very uncomfortable thing not to be alive.
- ただ、デイジーと結婚したという気分、それですべてだった。
- He felt married to her, that was all.
- だって、たしかに憂鬱な気分になるんだよ、あそこにいると。
- for always I felt in it a certain melancholy
- どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。
- I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers.
- こう云う気分で彼がいたのは、精霊には大層気に適ったらしい。
- The Ghost was greatly pleased to find him in this mood,
- 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。
- Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night.
- 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。
- If you get enough rest every night, you'll feel much better.
- 「チラシ」とは手事の気分を散らすことから来ていると言われる。
- Chirashi' is said to have originated from the distraction from tegoto.
- (電気分解によってのように)金属に薄いコーティングをすること
- the application of a thin coat of metal (as by electrolysis)
- ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。
- Joe's masculine smell made Louisa sick.
- この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。
- Take this medicine faithfully, and you will feel better.
- 昼も夜も、私は変化の前ぶれのぞっとするような気分に襲われた。
- At all hours of the day and night, I would be taken with the premonitory shudder;
- 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
- During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
- さわやかな清元を聞きながら、軽やかで華やかな気分を味わう演目。
- It is a program in which the audience can enjoy the light yet gorgeous atmosphere while listening to a refreshing kiyomoto (a joruri performance).
- 悲観論、運命論、脅威とシニカルな特徴の気分に特徴づけられる映画
- a movie that is marked by a mood of pessimism, fatalism, menace, and cynical characters
- この確信が腑に落ちたときのわたしの気分が想像つくでしょうか?
- Can you imagine what I felt as this conviction came home to me?
- 大好きなダーティーダブリンの地を再び踏んでからずっと気分もいい
- I feel a ton better since I landed again in dear dirty Dublin.
- スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。
- Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well.
- かかとがまだ痛かったので足をひきずり、ひどく薄汚れた気分でした。
- limping, because my heel was still painful, and feeling sorely begrimed.
- その知らせが来るまで、ロミオは常になく愉快な気分で浮かれていた。
- Just before, Romeo had been unusually joyful and light-hearted.
- 彼が私を称賛するか、またはののしるかはそのときの彼の気分によった
- whether he praised or cursed me depended on his temper at the time
- うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。
- This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel?
- そして最後に頭をくっつけたときには、とても誇らしい気分だったよ。
- and when they fastened on my head, at last, I felt very proud,
- 彼はしっぽをつくづくとながめ、とてもほこらしい気分になりました。
- He looked around at his tail and felt very proud.
- 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
- Sit back and rest, and you will feel much better.
- ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
- If you sit back and rest, you will feel much better.
- 電気の作用(特に電気分解)によって1つの電極上に物質が堆積すること
- the deposition of a substance on an electrode by the action of electricity (especially by electrolysis)
- なにか心がおどって、生きかえったようで、気分がやさしくなりました。
- His thoughts were so elastic, his heart so tender;
- このちょっとした気分の高揚は、アターソン氏にはいい気休めとなった。
- This little spirit of temper was somewhat of a relief to Mr. Utterson.
- わたしはこっそり自分の椅子に戻り、陰鬱な気分で最悪の事態を待った。
- I crept back stealthily to my seat, and moodily awaited the worst.
- ユニオン・スクエアまで来ると、突然また憂鬱な気分がぶり返してきた。
- At Union Square he felt a sudden relapse into discouragement,
- マッサージや体操、旅行、そのほかさまざまな種類の気分転換を推奨し、
- recommending massage, gymnastics, travel, or any form of diversion
- 電気分解の、電気分解に関係している、または、電気分解によって生じる
- of or concerned with or produced by electrolysis
- 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
- During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
- 11.「時間旅行に伴う気分の悪さと混乱についてはすでにお話しました。
- `I have already told you of the sickness and confusion that comes with time travelling.
- その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。
- The patient felt none the better for having taken the new pills.
- 彼は誇らしい気分にひたるあまり、恐ろしいのをほとんど忘れかけました。
- And he was so proud that he almost forgot his fright.
- 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。
- This letter contains sensitive information that may offend some people.
- 全てあなたの手紙が、ソロモンをどんな気分にするかにかかっているのです。
- it all depends on the mood you catch him in.
- いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。
- We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change.
- ソーピーは、2回に及ぶ失敗にうんざりした気分で、ぶらぶら歩きはじめた。
- Soapy, with disgust in his heart, loafed along, twice unsuccessful.
- 風変わりな場所、私の患者の重苦しい気分には妙によく似合った場所だった。
- It was a singular spot, and one peculiarly well suited to the grim humour of my patient.
- 陰惨なる背景に対して、ユーモアは非常に明かるい気分をつくるものである。
- Against a sombre background humor shows high lights.
- 朝でもつかれはて、力がぬけた状態で目をさましたが、気分はさわやかだった。
- I awoke in the morning shaken, weakened, but refreshed.
- そんな気分のときのやつは、僕が知ってる中でもものすごく無茶な部類だった。
- For in these fits he was the most overriding companion ever known;
- 快い眠りによって、ヘレナの中では腹だたしい気分はすっかりおさまっていた。
- and a sweet sleep having quieted Helena's disturbed and angry spirits,
- 朝の新鮮さのおかげで、自分も同じくらい新鮮な気分になりたいと思ったのです。
- The freshness of the morning made me desire an equal freshness.
- 事がここまで済んでしまうと、私は快適な気分になって顔がほころんできました。
- I then smiled gaily, to find the deed so far done.
- アリスのほうは、もうせっぱつまっていて、だれでもいいから助けてほしい気分。
- Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one;
- 彼には非常に多くの、韻文で表現したいと思う、さまざまな気分や印象があった。
- There were so many different moods and impressions that he wished to express in verse.
- オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。
- I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
- そして嫌な気分にさせる海賊の歌を歌いながら、奇妙な行列が森へと出発しました。
- and singing the hateful pirate chorus the strange procession set off through the wood.
- こうして気分がたかまり、教経との戦いの再現など修羅の苦しみをあらわす舞をまう。
- Being excited, the ghost of Yoshitsune exhibits a dance expressesing his suffering from shura (scenes of fighting) and reenacting his battle with Noritsune.
- 思想的にも自由と開放・躍動の気分が横溢し、都市を中心とする大衆文化が花開いた。
- In terms of thoughts also, freedom, liberation and saltation spread and popular culture blossomed mainly in the city areas.
- それでも猟師は自分で殺さずにすんで、胸から石がころがりおちたような気分でした。
- and yet it seemed as if a stone had been rolled from his heart since it was no longer needful for him to kill her.
- ――それからチョウチョになったら、たぶんきみょうな気分になると思うんですけど。
- --and then after that into a butterfly, I should think you'll feel it a little queer,
- ふとっちょは、すべてが自分のものであるというような、いい気分になっていました。
- Fatty had it all to himself.
- これは冬場の娯楽の少ない農耕社会で鬱積した気分を解消させることを目的としていた。
- Since there is not much entertainment in winter in agrarian society, the festival was aimed for releasing the pent-up feelings.
- 静脈注射は、最も速く最も激しく麻薬の効果がドッと出ていい気分になることを提供する
- intravenous injection provides the fastest and most intense rush
- 彼は若く、生の困難と苦しみとにいまだ無知であったので、自分の重い気分を訝しんだ。
- He was so young, and had known so little trouble, that he was bewildered.
- 私は彼女30年の間不機嫌だったのだと思った、しかし、医者はそれを気分変調と呼んだ
- I thought she had just been in a bad mood for thirty years, but the doctor called it dysthymia
- このことは現在(1898年5月)の大衆の気分の動揺(訳注5)においてもよくわかる。
- This is well seen in the present (May, 1 898) disturbance of the popular temper.
- 気分変調性鬱病を治療するために精神療法と共に使われる三環抗鬱薬(商標名パメロール)
- a tricyclic antidepressant drug (trade name Pamelor) used along with psychotherapy to treat dysthymic depression
- なにしろ頼み事をするつもりでしたので、運良くいい気分でいてくれて喜んでいたのです。
- and congratulated myself on finding him in such a mood, since I had made up my mind to ask him a favour.
- 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
- Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.
- 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
- What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
- こうした気分屋的な傾向、そして実子が無かったことは京兆家の家督相続問題にも反映した。
- The fact that he tended to be moody and that he did not have any children of his own affected the issue of succession in the Keicho family.
- で、気分のわるそうなようすをみると、さっそく水をジョッキに一杯ついでもって来ました。
- That he was ill, she comprehended directly; so she brought him a pitcher of water,
- あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
- I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
- それでいて、冬の避難所へと満ち足りた幸せな気分で旅立てるくらいのご馳走にはなるはずだ。
- and yet the meat would leave him filled and happy for the journey to his winter refuge.
- ゴルファーがVIPのような気分に浸れる特別設計のプライベートコースが92コースあります。
- It is home to 92 specially designed private courses where golfers can feel like VIPs.
- 浄瑠璃の言葉も東海道の名所旧跡を織り込んで、許婚のもとに急ぐ親子の浮き浮きした気分を表す。
- Famous places and historic scenes on the Tokai-do road are also incorporated into joruri, which expresses the lilting air of the mother and the daughter who are traveling to the see the daughter's husband-to-be.
- 義隆は気分が悪いので馬から降り立って、座りこみ木の根のところに寄りかかって息をついたという。
- Yoshitaka felt poorly so he dismounted his horse, and approached the root of a tree to sit down on and take a rest, it is said.
- そしてこの両日、わたしは避けがたい責務から逃避する人物の落ち着かない気分を味わってきました。
- And on both these days I had the restless feeling of one who shirks an inevitable duty.
- でもわたしはとてつもなく孤独で、あの井戸の闇に下りるだけでも、とんでもないという気分でした。
- But I was so horribly alone, and even to clamber down into the darkness of the well appalled me.
- アリスはカエルのゆっくりまのびしたしゃべりかたでいらいらして、足を踏みならしたい気分でした。
- Alice almost stamped with irritation at the slow drawl in which he spoke.
- その晩に、アターソン氏は憂鬱な気分で一人きりのわが家にもどり、暗澹たる気持ちで食卓についた。
- THAT evening Mr. Utterson came home to his bachelor house in sombre spirits and sat down to dinner without relish.
- そしてもしもう御気分がすっかりいいのなら、お母さんのところに、送ってあげようと云ってみたまえ。
- and tell her that if she is sufficiently recovered, we shall be happy to escort her to her mother's home.
- そんな印象ができたら、潜在的な貢献者は、自分が必要とされていないような気分になるかもしれない。
- This might lead a potential contributor not to feel needed.
- 彼らはさほど勇気づけられた気がしなかったので、アガメムノーンは軍隊の気分を試してみようと言った。
- They did not feel much encouraged, so he said that he would try the temper of the army.
- とホームズは言い、判事のような気分の時の習慣として、自分の肘掛け椅子に戻り、指先を組み合わせた。
- said Holmes, relapsing into his armchair and putting his fingertips together, as was his custom when in judicial moods.
- お母さんがするどい声でこう言ったときには、ふとっちょはすっかりみじめな気分になってしまいました。
- He was feeling very unhappy when his mother said to him sharply--
- ことによると彼女は彼の内にある衝動的な欲望を感じ、それで彼女は従順な気分に襲われたのかもしれない。
- Perhaps she had felt the impetuous desire that was in him, and then the yielding mood had come upon her.
- けれどもしかし、車を走らせるにつれだんだんわけがわからなくなってきて、軽蔑したい気分になってきた。
- nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
- 最初は女役も気分が落ち込みますが、だんだん落ち着き、最後には気分も晴れやかになり幸せになるのです。
- first she would be melancholy with him, then quieter, and at last quite cheerful and happy.
- 古市駅 (兵庫県)前では、やくらが組まれデカンショ節をはじめとする踊りが行われ祭り気分を盛り上げる。
- A wood-frame stage is set up in front of Furuichi Station (Hyogo Prefecture), and dances including Dekansho bushi are performed, thus creating a festive atmosphere.
- 自分はそれから女王と其とも人とが、自分等の気分の劇化(ドラマチゼーシヨン)ではないかどうかと訊ねた。
- I then asked whether she and her people were not 'dramatizations of our moods'?
- 「想像できるでしょう、ミスター・ホームズ、あの方が求めることを拒否できるような気分ではなかったのです。
- ``You can imagine, Mr. Holmes, that I was not in a humour to refuse him anything that he might ask.
- 彼は立上り、アキレスが真実で気分を害した諸侯の怒りから自分を守ると約束するなら、真実を告げようといった。
- He rose and said that he would declare the truth if Achilles would promise to protect him from the anger of any prince whom the truth might offend.
- でも誰かが刃向かうと、気分を害した将軍が従軍を止めて兵を引き払うのが恐くて、すぐ謝ってしまうんだけど。
- though, when anybody stood up to him, he was ready to apologise, for fear the injured chief should renounce his service and take away his soldiers.
- 正気づくとまた、私はひどく――おお! なんとも言いようもないほど――気分が悪く衰弱していることを感じた、
- Upon my recovery, too, I felt very -- oh! inexpressibly -- sick and weak,
- 次に何がくるのだろうかというわたしのその時の気分は、自分の頭に拳銃をあてた自殺者さながらだったでしょう。
- I suppose a suicide who holds a pistol to his skull feels much the same wonder at what will come next as I felt then.
- さらに柿自体に悪酔い防止作用があり、二日酔いの時によく熟した甘柿を一つ食べると気分が良くなるとされている。
- Furthermore, persimmons can be effective in preventing alcohol sickness, and it is said that eating a ripe sweet persimmon can make you feel better when you have a hangover.
- ラングーン号はひどい横揺れにみまわれ、乗客は風によって次々とできる恐ろしい大波の前に次々と気分を悪くした。
- The Rangoon rolled heavily and the passengers became impatient of the long, monstrous waves which the wind raised before their path.
- 澄んだ空気の中で、頭上に鷹が羽ばたいていて急降下してくるのを知っている鳥のような気分だったかもしれません。
- I felt as perhaps a bird may feel in the clear air, knowing the hawk wings above and will swoop.
- 江戸幕府は天皇の居住する京都に近い畿内は攘夷気分が強く情勢不穏であるとして、兵庫開港を延ばしに延ばしていた。
- The Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) repeatedly postponed the opening of the port in Hyogo, citing the fact that it was in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) and thus close to Kyoto, where the Emperor lived, and pointing out the region was dangerously unstable due to the strong joi ('expulsion of foreigners') sentiment there.
- 悲観的な気分になる人たちは、年寄りや病気持ちや不虞《ふぐ》となった貧民があまりに多いことに大きな懸念を持つ。
- Some persons of a desponding spirit are in great concern about that vast number of poor people, who are aged, diseased, or maimed;
- ナイチンゲールは、その歌声で皆を幸せな気分にさせるのに、自分が口を開くと、その途端、皆が笑い出すというのだ。
- that, while the nightingale pleased every ear with his song, he himself no sooner opened his mouth than he became a laughingstock to all who heard him.
- 停滞期の終りに近づくと、人々の精神は、そう表現してよければ、言葉にうんざりした気分で一杯になっていきました。
- Towards the close of the stationary period a word-weariness, if I may so express it, took more and more possession of men's minds.
- ひょっとしたら、2人だけでいるよりも、ぼくが一緒にいたほうがいっそう満足できそうな気分だったのかもしれない。
- perhaps my presence made them feel more satisfactorily alone.
- 樫にしっかりと絡みついた蔦みたいな格好の若い女を連れたソーピーは、打ちひしがれた気分で警官のそばを通りすぎた。
- With the young woman playing the clinging ivy to his oak Soapy walked past the policeman overcome with gloom.
- ここで転調が行なわれ気分の高揚に役立たせているものも多く、更に転調を繰り返して一段と気分を高めている曲もある。
- Here many works use modulation to lift the feeling and some repeat modulation to lift the feeling more and more.
- 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。
- As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood.
- そのときは、なにが原因なのかぼくには分からなかったけど、ひどく気分が悪かった。命に関わる急病になったような感じ。
- I could not imagine, at the time, what was ailing me, but I had a feeling of some impending and deadly illness.
- 良寛坊主が残した戒語のひとつ「好んで唐言葉を使う」によって表される社会の気分・雰囲気から生まれたものだと思われる。
- This was probably a result of the social feeling or atmosphere, as indicated by words of warning by the priest Ryokan, who 'preferred to use the words of Tang.'
- 貞観10年閏12月28日(869年2月13日)、気分転換の為狩猟に出かけるが、その最中に落馬して深泥におちいった。
- On February 13, 869, he went hunting for a change of air, but he fell off the horse and fell into a deep mud.
- 泥酔の後のような膿んだ気分はあったが、しかし、あの事件はおのずと輪郭がぼやけたようで、形を取り戻すことはなかった。
- He felt only as after a bout of intoxication, weak, but the affair itself all dim and not to be recovered.
- 2.5: しかしですね、うちの他の従業員はハッカーの成功に気分を損ねてますし、彼らの生産性を損なっているのですが。
- 2.5: But my other workers are offended by my hacker's success, and it hurts their productivity.
- 僕はロング・ジョンをまいてやったのがとてもうれしくて、気分がよくなって今いるこの見なれない土地を興味深く見まわした。
- I WAS so pleased at having given the slip to Long John that I began to enjoy myself and look around me with some interest on the strange land that I was in.
- 食べ終わった後は前より気分がよくなり、それほど人生にうんざりしてはいない、それほど心は打ち負かされていないと感じた。
- He felt better after having eaten than he had felt before, less weary of his life, less vanquished in spirit.
- 病気が(気分であるというよりもむしろ)外因があるとみなして、従来の療法を化学治療と入れ替えた(1493年−1541年)
- he saw illness as having an external cause (rather than an imbalance of humors) and replaced traditional remedies with chemical remedies (1493-1541)
- というのも薬の準備をしているまさにその時、ウェンディの気分を落ち込ませるようなピーターの表情をふとみてしまったのです。
- for just as she had prepared it, she saw a look on his face that made her heart sink.
- カメラの前の俳優が感じる妙な気分は、ピランデロが言ったとおり、基本的に、普通の人が鏡の前で感じる、疎外感と同じものだ。
- The feeling of strangeness that overcomes the actor before the camera, as Pirandello describes it, is basically of the same kind as the estrangement felt before one's own image in the mirror.
- がちゃんと受話器を置いたのはどちらだったのか分からないけど、ぼくがもはやどうでもいいという気分でいたのは分かっている。
- I don't know which of us hung up with a sharp click, but I know I didn't care.
- でもだれでも、自分が実は役にたってないことでお金をもらってるという気分は、多少なりともすっきりしないものを感じてるんだ。
- But every one is at least a little bit bothered by the feeling that they are getting paid to do what's not really useful.
- 「道化役が非常に気分が悪いときには、女役だけが唯一道化役のことを心から笑わせるか、少なくとも微笑ませることができました。
- 'When Pulcinella was in very bad spirits, she was the only one who could force a hearty burst of laughter, or even a smile from him:
- フックは、遺言をしたためたいような憂鬱な気分におそわれました、やがて遺言なんてしたためている時間はなくなるかもしれません。
- Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it.
- 大衆紙の流布とともにそれらの情報が増幅して伝えられ、時代の不安の上にある種の退廃芸術的かつニヒリズム的な気分も醸し出された。
- Due to the spread of tabloids, such news was exaggerated andcirculated, and a kind of atmosphere of degenerate arts and nihilism was created on social anxiety.
- 「南無観自在菩薩」を繰り返すうちに、「南無観自在、南無観自在」となり、「南無観、南無観」と短くなってゆき気分が高揚してくる。
- While they repeat 'Namukan jizai bosatsu,' it becomes 'Namukanjizai, Namukanjizai' and is shortened to 'Namukan, Namukan,' and they come to feel higher and higher.
- マイミーは夢がすっかり終わるまでぐっすり寝ており、まるで朝がたまごから生まれてきたようなとても快適な気分で目をさましました。
- She slept until the dream was quite finished and woke feeling deliciously cosy just as morning was breaking from its egg,
- 我々の時間の顕著な事実は、反ユダヤ主義で気分が悪くなる国が彼ら自身の自由に関してより幸運であるとわからなかったということである
- an outstanding fact of our time is that nations poisoned by anti semitism proved less fortunate in regard to their own freedom
- 二匹ともだまってすわったまま、かわいそうなアリスを見つめましたので、アリスはこのまま地面にしずんで消えてしまいたい気分でした。
- and then they both sat silent and looked at poor Alice, who felt ready to sink into the earth.
- ラトランド・スクエアの角に来て左に曲がると、暗く静かな通りは、その陰鬱な様子が彼の気分にぴったりで、気持ちがだいぶ楽になった。
- He turned to the left when he came to the corner of Rutland Square and felt more at ease in the dark quiet street, the sombre look of which suited his mood.
- ところが医者が別の医者を呼ぶと、こんどは診察が老人の楽しみとなり、ふたたび重要人物の気分を味わった老人は、興奮するようになった。
- The doctor called in a colleague, and the consultation amused and excited the old man-he became once more an important figure.
- これら優れた出来の車の一つに四人の若者の一団が乗っていて、目下その気分は上々、フランス語特有のうまい表現も見つからないほどだった。
- In one of these trimly built cars was a party of four young men whose spirits seemed to be at present well above the level of successful Gallicism:
- これを聞いた悪い女王さまは悪態をつくと、どうしようもなくみじめになって気分が悪くなってどうしていいかわからなくなってしまいました。
- Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched that she knew not what to do.
- 「エンフィールドやわたしみたいに、外にでて気分転換しないと(あぁ、これがわたしの従兄弟のエンフィールドだよ、あちらがジキル博士だ)
- 'You should be out, whipping up the circulation like Mr. Enfield and me. (This is my cousin -- Mr. Enfield -- Dr. Jekyll.)
- 宗教については、日蓮宗や浄土真宗といった厭世気分と免罪への求心から発しその後救世への渇望と強い結束を見せた宗派の布教が成功している。
- With respect to religion, propagation of religious schools that started with a pessimistic way of thinking and desire for indulgence and later showed anxiety for salvation and strong solidarity such as the Nichiren sect and Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) succeeded.
- でも、自分が子供たちの中の校長先生のような気分になって、辛抱強く続けるうちに、やがていくつかの名詞句を使いこなせるようになりました。
- However, I felt like a schoolmaster amidst children, and persisted, and presently I had a score of noun substantives at least at my command;
- そこで、ライオンもすっかり元気を取り戻し、気分もよくなったので、またもや旅に出発し、柔らかく新鮮な草の上を楽しんで歩いていきました。
- So, the Lion being fully refreshed, and feeling quite himself again, they all started upon the journey, greatly enjoying the walk through the soft, fresh grass;
- 去年の秋、東部からもどってきたぼくは、世間というものがいつまでも軍服を着、その道徳観に「気をつけ」みたいにしていて欲しい気分だった。
- When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever;
- またもしまだ気分が癒(なお)らないと云うようなら、ミドランドの若い電気技師に、電報を打とうと謎をかけてやれば、もう即坐に全快だろうよ。
- If she is not quite convalescent, you will find that a hint that we were about to telegraph to a young electrician in the Midlands would probably complete the cure.
- 山や森の中に住んでいる人ならば、果てしなく続く広大で陰気な平原に退屈して気が滅入り、牢屋に入れられたような気分を味わったことでしょう。
- and he who has dwelt upon the mountains or amid the forests feels oppressed as by imprisonment with the tedium and the endlessness of that vast and dreary level.
- この予期しなかった愉快な知らせは、まったくちょうどいいときに来たから、姫君たちの結婚式のお祭り気分や祝賀気分をいやが上にも盛り上げた。
- This joyful news, as unexpected as it was welcome, came opportunely to heighten the festivity and rejoicings at the wedding of the princesses.
- が、そのずるい動物は私のさっきの怒りのはげしさにびっくりしたらしく、私がいまの気分でいるところへは姿を見せるのを控えているようであった。
- but it appeared that the crafty animal had been alarmed at the violence of my previous anger, and forebore to present itself in my present mood.
- 女王さまは初めは結婚式なんか行く気はぜんぜんなかったのだけど、どうしても気分が落ち着かなかったので、若い女王さまを見に行くことにしました。
- At first she would not go to the wedding at all, but she had no peace, and had to go to see the young queen.
- 執事がウルフシェイムからの返事をもって帰ってきたときは、ギャツビーと肩を並べてかれら全員と対峙し、軽蔑と冷笑を浴びせてやりたい気分だった。
- When the butler brought back Wolfshiem's answer I began to have a feeling of defiance, of scornful solidarity between Gatsby and me against them all.
- 男たちが彼に彼の見たところも聞かせてくれと頼み、大いに気分を浮き立たせる熱いハーフのウィスキー五つを目の前にして彼は陽気至極にそれに応えた。
- The men asked him to give his version of it, and he did so with great vivacity for the sight of five small hot whiskies was very exhilarating.
- 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
- There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
- 気分が悪く混乱したまま立っていると、海の赤い水を背景に、浅瀬上に何か動くものが見えました――いまやそれが動くものだというのは間違いありませんでした。
- As I stood sick and confused I saw again the moving thing upon the shoal--there was no mistake now that it was a moving thing--against the red water of the sea.
- 彼は攘夷の気分が蔓延していた当時に攘夷を否定し、また、「政治は国民の上で成り立っており、愚かな人の上には厳しい政府ができ、優れた人の上には良い政府ができる。
- Fukuzawa denied the idea of exclusion of foreigners when the idea was pervasive across the country, and maintained that: a government is established by its own people, a good government is chosen by good people and a bad government is chosen by unwise people;
- 海外旅行に出かける邦人の中には、外国の畜肉や乳製品の多い料理に飽きた時や気分不快の際に、口直しや気分転換を目的として梅干しを持参する旅行者が多いと云われる。
- It's said that many Japanese people who travel abroad take umeboshi to cleanse their palates or for a change in case they get tired of foreign foods containing large amounts of livestock meat and dairy products, or in the event they feel ill.
- そうした気分のかけらがぼくの言葉や態度に表れていて、それをジョーダンは見て取ったに違いなく、唐突に踵をかえすと、ポーチのステップを駆け上って家の中に入っていった。
- She must have seen something of this in my expression, for she turned abruptly away and ran up the porch steps into the house.
- 僕が奇妙に感じたのは僕にしてもその日という日にしても喪の気分にないらしいことで、彼の死により何かから自由になったかのような解放感に内心気づいて僕は苛立ちすら覚えた。
- I found it strange that neither I nor the day seemed in a mourning mood and I felt even annoyed at discovering in myself a sensation of freedom as if I had been freed from something by his death.
- このため、たとえば前日の酒量がたたって、食欲不振で昼食までの間に必要とする量が摂れない気分の時でも、流し込むように食べることができ、多くの量を摂ることができる利点がある。
- Accordingly, a large portion of tamago kake gohan can be eaten like drinking even when you do not want to eat and cannot eat enough until lunch time due to too much drink on the previous night.
- 彼の奇妙な性格においては二つの性質が交互に自己主張し、その極端な厳正さ、明敏さは時折彼のうちで優位を占める詩的、瞑想的気分に対する反動を表している、と私はよく考えたものだ。
- In his singular character the dual nature alternately asserted itself, and his extreme exactness and astuteness represented, as I have often thought, the reaction against the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him.
- 一般に、広く受け入れられている意見と相容れない意見は、考え抜いた温和な言葉づかいや、不必要に気分を害することを細心の注意を払って避けることによってしか、聞いてもらえないのです。
- In general, opinions contrary to those commonly received can only obtain a hearing by studied moderation of language, and the most cautious avoidance of unnecessary offence,
- いっぽう、気分よく過ごしているようにみえるようつとめながら、少し耳の遠いようなふりをして、ぼくはデイジーのあとについて、ポーチの真正面にあったベランダに出た。ベランダは鎖で囲われていた。
- as if to a vigil beside a perfectly tangible body, while, trying to look pleasantly interested and a little deaf, I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front.
- 実際問題として、すべてのものの異様な奇妙さ、マシンの気分が悪くなりそうな振動と揺れ、何よりも果てしなく落ち続けているような感覚のおかげで、知らぬ間に神経が完全におかしくなってしまったのです。
- The fact is that insensibly, the absolute strangeness of everything, the sickly jarring and swaying of the machine, above all, the feeling of prolonged falling, had absolutely upset my nerve.
- 1曲は3~4分になるように調整されており、1曲目を気分よく歌ったあと、2曲目の途中で次のコインを投入する必要が出てくるため、客はついつい100円玉を景気よく使ってしまう……というパターンが生まれた。
- With each song arranged to last three to four minutes, after singing the first song on a good note, the customer had to insert another coin while he was singing the second song, and therefore he spent a lot of 100-yen coins without thinking... which became a typical pattern.
- ヨーロッパでは満月は人の心をかき乱し、狂わせるものであったようで、月の女神が死を暗示したり、狼男が月を見て変身するというのは、その典型的な例で、とても月を眺めて楽しむという気分にはなれなかったようだ。
- In Europe, it seems that the full moon was supposed to disturb and confuse people's minds; for example, the goddess of the moon indicates death, and a werewolf transforms himself by seeing the moon, so people did not want to view the moon at all.
- これは、一度火を通すことで生卵が苦手な人も食べやすくなり、洋朝食にも用いることができるため、また、供食側も扱いやすくなり、温泉卵という名前で温泉気分を出すこともできるため、広く用いられるようになった。
- These eggs have become popular because those who do not like raw eggs can eat such cooked eggs, they can be served on a Western-style breakfast plate as well, also, it is easier for the servers to handle the eggs, and the name 'hot-spa egg' brings an atmosphere of the hot spa.
- 五番立で演能する際、五番目がめでたい曲(祝言能)ではなく暗い内容の能である場合は、『高砂 (能)(たかさご)』等、神能ものの後場のみを演じ(後半部分のみ演ずることを半能という)、めでたい気分で納めるのが建て前であった。
- For a Noh performance with the five dramas, if the fifth drama is not happy (celebratory Noh) but is dark content, then the second half of a god Noh such as 'Takasago' will be performed (It is called a half Noh because only the second half is performed) so that a happy ending supposedly comes to the end.
- ライターやスプーンへ手を伸ばす動きは見慣れたものだが、われわれは、実際に手とそのモノのあいだにどのようなことが起こっているのかは、いかに、われわれの気分によって移ろいやすいものかを述べるまでもなく、まったくわかっていない。
- The act of reaching for a lighter or a spoon is familiar routine, yet we hardly know what really goes on between hand and metal, not to mention how this fluctuates with our moods.
- 太平洋戦争後の開放的気分の中で「熊沢天皇」こと熊沢寛道など、自らを正統な天皇の継承者と称する自称天皇たちが現れたとき、その多くは、1911年(明治44年)に明治天皇の裁断によって南朝が正統とされたことを受けて、後南朝の子孫と主張していた。
- In the liberal atmosphere after the end of the World War II, when figures like Hiromichi KUMAZAWA, the so-called 'Emperor Kumazawa,' appeared and each claimed that only he himself was the legitimate successor to the Emperor, most of these self-styled Emperors were reacting to the fact that in 1911 Emperor Meiji had decided that the Southern lineage was the legitimate one, and came forward claiming to be descendants of the Southern dynasty.
- というのも、単にわたしのことを気に入った様子を見せ、弱々しく無意味な形でわたしを気にかけてくれているのを示すうちに、このかわいらしい生き物はまもなく、白いスフィンクスのあたりに戻ってくるのが帰宅に等しいような気分を作り出してくれたのです。
- For, by merely seeming fond of me, and showing in her weak, futile way that she cared for me, the little doll of a creature presently gave my return to the neighbourhood of the White Sphinx almost the feeling of coming home;
- 日蓮はこの『末法燈明記』を引用し、『四信五品抄』で「問うて曰く末代初心の行者何物をか制止するや、答えて曰く檀戒等の五度(五波羅蜜)を制止して一向に南無妙法蓮華経と称せしむるを一念信解初随喜(いちねんしんげしょずいき)の気分(けぶん)と為すなり」と述べて、末法の五度は無用であることを説得した。
- Nichiren cited this 'Mappo Tomyo Ki' and persuaded that Goharamitsu of Mappo is useless, describing in 'Shishin gohon sho' (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) that 'For the question what the beginner of practices should pay attention, the answer is that it is important to stop Goharamitsu and continue to chant Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) as well as the title, by which Ichinenshingesyozuiki can be felt.'
- いっぽう歴史を振り返って、第二次大戦後の昭和後期~平成の現代からは、余りにも急激に近代文明が発展を遂げ時代が進歩したことで、その反動として、捨てられた過去を懐かしむ気分が「旧き良き時代」としての大正ロマンの雰囲気を求める傾向もあり、当時の文化事象がしばしば取り上げられ再評価されることもある。
- In the latter half of the Showa period after the World War II and the Heisei period, when looking back on the history of the Taisho period, the cultural events at the time were often picked up and reevaluated since people who cherished the lost past looked for the atmosphere of the Taisho Roman as 'good old days' as a retroaction to the overwhelmingly dynamic development of the modern civilization and the progress of time.
- 言い替えれば、私は「ばか(ludic)」革命<注2>を主張しているのである。「遊び」という言葉に、お祭(festivity)、創造力(creativity)、友好的宴会気分(conviviality)、共生(commensality)といった意味を私はこめている。できればアートもそこに入れたい。
- in other words, a ludic conviviality, commensality, and maybe even art.
- というのは、もしそのテストが自分の意見を攻撃されている人たちの気分を害するであるのなら、攻撃が有効で強力であればいつでも、こういうふうに気分を害するものだし、激しく追求し、答えに窮すさせる反対者は、その問題についてなにか強い感情を示すなら、彼らには度を越した反対者に見えるのだということは、経験が証するところだと、私は思います。
- for if the test be offence to those whose opinion is attacked, I think experience testifies that this offence is given whenever the attack is telling and powerful, and that every opponent who pushes them hard, and whom they find it difficult to answer, appears to them, if he shows any strong feeling on the subject, an intemperate opponent.