民謡: 82 Terms and Phrases
- 民謡
- folk song
- popular song
- Volkslied
- ballad
- Minyo
- Minyo (a traditional folk song):
- Folk music
- Min'yō
- Folk songs
- 民謡流し
- Minyo-nagashi dance events
- 民謡尺八
- Folk song shakuhachi
- 民謡音階
- folk scale (anhemitonic pentatonic scale: mi, so, la, ti, re)
- 各国の民謡
- Folk songs by nationality
- 民謡系尺八
- Folk song shakuhachi
- 日本の民謡
- Japanese folk songs
- 民謡等の舞踊
- Buyo for Minyo, etc.
- フランスの民謡
- French folk songs
- イギリスの民謡
- British folk songs
- 民謡における胡弓
- Kokyu in folk songs
- イギリス民謡組曲
- English Folk Song Suite
- トラジ (民謡)
- Doraji (folk song)
- アメリカ合衆国の民謡
- American folk songs
- 津軽民謡の伴奏に使用。
- It is used to play accompaniment to Tsugaru Minyo (a traditional folk song).
- 悲しいポルトガルの民謡
- a sad Portuguese folksong
- 全国各地の民謡に多い。
- It is often seen in Minyo (folk songs) of all areas in Japan.
- 朝鮮民謡の主題による変奏曲
- Variations with a theme of Korean Folk Song
- 都々逸、小唄、三味線、尺八、民謡
- Dodoitsu (type of Japanese song), Kouta (a ballad sung to shamisen accompaniment), Shamisen (a three-stringed Japanese banjo), Shakuhachi bamboo flute, and Minyo (a traditional folk song)
- 全国各地の民謡にこの形式が多い。
- Many folk songs around the country adopt this structure.
- 彼が現在、民謡協会の会長を務める。
- He is the current chairman of the folk song association.
- 炭坑節(たんこうぶし 福岡県民謡)
- Tanko Bushi (A Folk Tune of a Coal Mine): A folk song in Fukuoka Prefecture
- 民謡の通常の(弱強格の詩)メーター
- the usual (iambic) meter of a ballad
- 多くの民謡の伴奏に尺八が使用される。
- The shakuhachi is often used to accompany performances of folk songs.
- そんなもんは民謡集ほどの価値もないな」
- It don't bind no more'n a ballad-book.'
- 民謡や民舞の伴奏には一般に三味線が用いられる。
- Shamisen (a three-stringed Japanese banjo) are generally used as an accompaniment for folk songs and folk dances.
- 例えば能楽では能管、民謡や多くの祭礼では篠笛。
- For example, it means Nohkan in the case of Noh and shinobue in the cases of folk music as well as many of rites and festivals.
- 種を植えてから実を収穫できるまでの期間を指す民謡。
- This is a traditional folk song that shows the time from planting to harvesting for various fruits.
- いっぽう民謡系で使用される弓は非常に短く、棹も細い。
- On the other hand, for Kokyu used in ballads, a quite short bow with a thin wood part is used.
- ここで挙げる楽曲は民謡(歌謡民謡を含む)に限定する。
- The songs exemplified below aren't limited to folk songs but also include pop tunes.
- また日本の民謡で、特に北陸から関西にかけて使用される。
- Kokyu is used for Japanese ballads of the areas from the Hokuriku region to the Kansai region.
- 義太夫節や民謡では二上がりの調弦を用いる曲も少なくない。
- Ni-agari tuning is used for many pieces of music, for Gidayu-bushi, and for ballads.
- 民謡、民俗芸能の三味線、尺八、胡弓は三曲には含まれない。
- Shamisen, shakuhachi, and kokyu used in minyo (a traditional folk song) and folk arts are not included in sankyoku.
- 平曲・謡曲、民謡、浄瑠璃などの音曲は声明の転化といえる。
- The music of Heikyoku, Yokyoku, Minyo or Joruri can be said to be variations of Shomyo.
- 催馬楽は、日本古来の民謡や和歌を唐楽風に編曲したものである。
- Saibara are Japanese folk songs or waka arranged in Togaku (Chinese-style) music style.
- 「敦盛さん」という民謡(市の無形民俗文化財)が伝わっている。
- A folk song called 'Atsumori-san' (intangible folk-cultural property designated by the city) has been passed down.
- 民謡から取ったテーマをしばしば使用した(1844年−1908年)
- often used themes from folk music (1844-1908)
- 専ら古典音楽の演奏に脇役として用いられ、民謡にはあまり登場しない。
- Kucho is exclusively used for supporting performances of classical music, and is not used often for accompanying ballads.
- 後にこのつくりは津軽三味線等民謡用の三味線にも取り入れられている。
- Later, this design was used in the shamisen used for traditional folk songs, such as the Tsugaru shamisen.
- 古典本曲(独奏・重奏曲)、三曲合奏、民謡の伴奏などに用いられている。
- It is used in koten-honkyoku (traditional Japanese music) (solo, multiple instrumental music), sankyoku-gasso (a type of ensemble method) and the accompaniment of folk music.
- この一連の逸話を謡ったものが宮崎県の代表的民謡「ひえつき節」である。
- The song which was created based on the above anecdote is 'Hietsukibushi,' the most famous folk song in Miyazaki Prefecture.
- その他にも民謡や声明とも相互に影響がみられ、日本独自の様式が作られてきた。
- Moreover, it has mutually affected Minyo and Shomyo, and the Japanese original style has been created.
- 歌舞伎、民謡、三味線等に用いられたり、リズムを取るために利用されることが多い。
- It is often used for kabuki, traditional folk songs, samisen (three-stringed Japanese banjo) and so on for keeping rhythm.
- また都市の芸術音楽から流行歌、やがて地方の民謡にまで盛んに使われるようになった。
- It came to be used for a wide range of music, such as art music and popular songs in the cities, and later also for Minyo (a traditional folk song) in the countryside.
- 今日、マスコミなどでは民謡の胡弓が取り上げられることが多く、一般にも知られている。
- Today, being often reported in the mass media, Kokyu accompanying ballads is known to the general public as well.
- 民謡と同じく、語り手・歌い手の声域にあわせて三味線の調弦を変えるのが一般的である。
- As is the case in minyo (traditional folk song), it is common to tune shamisen to match the voice range of the narrator or singer.
- ドイツ民謡「ラインの守り」をもとにし、ウィリアム・メレル・ヴォーリズが詞をつけた。
- Based on a traditional folk song of German 'Die Wacht am Rhein' and William Merrell VORIES wrote the words.
- 清楽(しんがく)とは、清国から伝来した、民謡、俗曲を中心とする音楽群の名称である。
- 'Shingaku' is a group of music that is centered on 'minyo' (traditional folk songs) and 'zokkyoku' (folk songs), introduced from Qing.
- 畿内をはじめ三河国、越前国、尾張国、伊勢国などの民謡と思われる歌が多くはいっている。
- There are many songs that seem to be Minyo (a traditional folk song) of Kinai region as well as Mikawa, Echizen, Owari, and Ise Provinces.
- 広島県庄原市には古くから「敦盛さん」という民謡(市の無形民俗文化財)が伝わっている。
- In Shobara City, Hiroshima Prefecture, a minyo (a traditional folk song) titled 'Atsumori-san' has been sung since ancient times (the song was designated as an intangible folk cultural property of the city).
- また、土持政照と一緒に酒を飲んでいる様子がこの島のサイサイ節という民謡に歌われている。
- Also the folksong Minyo of Saisai-bushi describes him drinking with Masateru TSUCHIMOCHI.
- 民謡、等の舞踊には華やかさを出すため、絵羽の浴衣に錦などで仕立てた半幅帯を結ぶ場合が多い。
- To create a glamorous air in the dancing of traditional folk songs, the hanhaba obi made of nishiki (brocade) is often used for yukata with an unified picture across the entire canvas of the kimono, which is not interrupted at the seams.
- 外見はモンゴルの馬頭琴に類似しており、はじめは民謡の一形態である「追分」の伴奏に使われていた。
- With its appearance similar to the Matouqin (stringed musical instrument) of Mongolian origin, it was initially played for accompanying Oiwake ballad.
- この都々逸は、現在でも萩の民謡である「男なら」や「ヨイショコショ節」の歌詞として唄われている。
- This dodoitsu song is still sung today as the lyrics of folk songs in Hagi City, such as 'Otoko nara' and 'Yoishokosho bushi.'
- 民謡や浪曲などをベースにし、それまでの「流行歌」とはかなり質の異なる現在の演歌に近い作風となった。
- Songs with a style which is very different in character from that of earlier 'hit songs' and similar to today's enka were developed based on traditional folk songs and rokyoku.
- 一部車両では北近畿地方の民謡(福知山音頭・宮津節・デカンショ節)をアレンジした車内チャイムが流れる。
- In some cars of the Kitakinki service there are chimes whose melodies are arrangements of traditional folk songs familiar in the northern Kinki district (Fukuchiyama Ondo, Miyazu-bushi and Dekansho-bushi).
- 歌舞伎舞踊、民謡舞踊の場合は上記の舞台化粧を専門家が化粧する場合が多く、非常に美しい仕上がりになる。
- In the case of Kabuki Buyo or Minyo Buyo, experts often help the performers wear their stage makeup and the final conditions can be very beautiful.
- 地方(主に上方に近い地域)の民謡などの中から花柳界の座敷等で好まれたものも上方歌には含まれるようである。
- Kamigata uta seems to include some minyo (traditional Japanese songs), originally enjoyed in local areas (mainly those near Kamigata) and picked up and loved by people, including those in the quarters of geisha.
- 「音頭」は本来雅楽用語であり、のち近世邦楽全般において広く使われ、この曲も民謡とは関係ないので注意が必要。
- Ondo' was originally the term used for court music, and was often used in general modern Japanese songs, and it should be noted that it is not related to any folk songs.
- 上記の行列の中に巫女、稚児、手古舞、民謡舞踊、御輿、鼓笛隊、バトンガール、カラーガード等が入る場合も多い。
- Shrine maidens, children, traditional Tekomai dancers, local folk song dancers, omikoshi (portable shrines), brass bands, baton twirlers and color guards also often take part in the procession described above.
- 民謡における胡弓としては富山県富山市八尾地区の風の盆で演奏される「越中おわら節」などで使用されるのが有名である。
- Concerning Kokyu in ballad, it is well known that Kokyu is used in 'Etchu Owara bushi' (a song for Japanese folk dance in Etchu - present day Toyama Prefecture) played in 'Kaze-no Bon' (literally, wind Bon: Bon is a Buddhist festival for dead ancestors, held in summer) in the Yao area of Toyama City, Toyama Prefecture.
- 演歌が用いる音階の多くは日本古来の民謡等で歌われてきた五音音階(ペンタトニック・スケール)が用いられることが多い。
- Enka songs usually use the pentatonic scale that has been played in traditional Japanese folk songs.
- これは、当時「日本一荒れた学校」と報道された「稚内南中学校」が全国民謡民舞大会で日本一になった実話をもとに作られた
- This movie is based on the true story of the 'Wakkanai Minami Junior High School' which was reported by the media as 'the most troubled school in Japan' at the time, and won first prize in the Zenkoku Minyo Minbu Taikai (National Convention of Folk Songs and Dance).
- 清の中国支配が始まり、清国との貿易で長崎には多くの清国商人が渡来し、彼らが清国の戯曲や民謡といった民間音楽を伝えた。
- After the Qing dynasty began in China, many Qing merchants came to Nagasaki for trade and they introduced the people's music, such as Qing plays and minyo.
- 伝統音楽では叙情的な唄もの音楽(民謡、長唄等)や歌舞伎・文楽(人形浄瑠璃)等の芝居・舞踊を引き立てる役割として用いられる。
- The shino-bue is used in traditional music to enhance lyrical songs (such as folk songs and nagauta) as well as plays and dances performed in kabuki and bunraku (or ningyo joruri [traditional Japanese puppet theater]).
- 隠岐で蕎麦は節目節目で食べられており、隠岐民謡「どっさり節」(別名「そば打ち踊り」)の踊りの中に蕎麦打ちの要素が入っている。
- In Oki, soba is eaten on occasion and there are some elements of soba making in the choreography of the dance for the Oki minyo (folk song) 'Dossari-bushi' (also known as the 'Dance of Soba Maker').
- そこで昭和初期に、指孔の位置と大きさを工夫し、邦楽(伝統音楽)の唄物(民謡、長唄等)に合わせやすい「唄用」篠笛が開発された。
- It is for this reason that, in the early Showa period, the uta-yo (lit. for songs) shinobue was developed by improving the layout and size of the finger holes, making it easy to play along to songs (folk songs and nagauta) of traditional Japanese music.
- こうした和讃は、広く民衆の間に流布し、日本の音楽に大きな影響を与え、民謡や歌謡、ことに演歌などの歌唱法に影響の形跡が残っている。
- Such Wasan chants became widely influential among ordinary people and affected Japanese music greatly; their effect can be still found in the singing methods of Minyo (traditional folk songs), songs and ballads, especially Enka (Japanese ballad).
- これが後に結婚式などのおめでたい席で歌われることがある東北民謡「さんさ時雨」の元歌になったと言われるが、俗説であり事実ではない。
- It is said that this tank became the origin of a minyo (a traditional folk song) in Tohoku Region called 'Sansa Shigure' (incessantly drizzling light shower) in later years, which is sometimes sung in such celebratory occasions as a wedding ceremony; however this is not a fact but a popular belief.
- これらの歌謡のなかには、もと民謡や俗謡であったものが、物語に合わせる形で適宜はめこまれたというものが相当数含まれている可能性が高い。
- It is highly likely that a great number of songs and ballads that were originally Minyo (a traditional folk song) or zokuyo (popular song, ballad, folk song, ditty) are appropriately contained in 'Kojiki' in accordance with the tales.
- お祭り(祭囃子、神楽里神楽、獅子舞など)、民謡、歌舞伎・日本舞踊(邦楽囃子)などの舞台音楽、座敷音楽(端唄、小唄など)で用いられる横笛。
- A shinobue is a yokobue that is used in festivals (matsuri-bayashi, satokagura, shishimai, and so on) stage music such as folk music, Kabuki and classical Japanese dance (hogaku-bayashi [orchestra of Japanese classical music]) and zashiki music (literally, music in tatami-room; hauta [a Japanese traditional song or ballad sung to the accompaniment of the samisen, Japanese banjo] and kouta [a ballad sung to samisen accompaniment], and so on).
- 音楽系の発表会では、洋楽系の場合は化粧しない場合が多いが、民謡、和楽器の場合は和服を着る場合が多く、それに合わせて、時には厚化粧になる。
- As for recitals of various types of music, people often wear no makeup with Western music, but in Minyo or wagakki (a traditional Japanese musical instrument), they usually dress up in Japanese traditional clothes and sometimes wear atsugesho to harmonize with their clothes.
- そして民謡や祭囃子など、他の分野の音楽とも相互に影響を及ぼしあい、「お座敷」と呼ばれる宴席で披露するための小曲「小唄」「端唄」が生まれた。
- Stage music and genres of music such as minyo and matsuri-bayashi (Japanese festival music) influenced each other, and short kouta (ballads sung to shamisen accompaniment) and hauta (traditional Japanese song or ballad sung to the accompaniment of the shamisen) were created to be performed at banquets called 'ozashiki.'
- 清楽の代表的な曲には、「算命曲」「九連環(右上の写真の楽譜参照)」「茉莉花 (民謡)」「四季」「紗窓」「売脚魚」「哈哈調」「満江紅」「将軍令」などがある。
- Typical Shingaku songs are 'Sanminkyo,' 'Kyurenkan' (cf. the upper right photograph of the score), 'Matsurika' (folk song), 'Shiki', 'Saso,' 'Baikyakugyo,' 'Hahacho,' 'Man Jiang Hong' and 'Jiang Jun Ling.'
- 平安時代や江戸時代を再現した時代行列では、あでやかな衣装を着て鬘を被るため、それに見合うように、屋外で行われる場合でも歌舞伎舞踊、民謡舞踊と同様の厚化粧をする。
- In Jidai Gyoretsu (a procession of people in historical costumes) where they reproduce the manners of the Heian and Edo Periods, people wear gorgeous costumes and wigs, and to harmonize with their costumes they wear atsugesho similar to that of Kabuki Buyo and Minyo Buyo, even if it is held outdoors.
- 化粧は歌舞伎舞踊と、ほぼ同じ舞台化粧が原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は大人のフォーマルや、民謡舞踊、大衆演劇と同様の厚化粧、バレエと同様な洋風の厚化粧、と、結構様々である。
- The dancers usually apply Kabuki-style stage makeup, but if the dancers are not wearing a wig or are young girls, they apply formal style makeup, with other styles including those similar to folk dancers, travelling performers and ballerinas.
- 詞の内容は遊里物・遊女物(遊里のお色気を扱ったもの)、慕情物・情痴物(市井のお色気を扱ったもの)、芝居物・役者物(芝居や役者を題材にするもの)、バレ唄(諷刺・洒脱のきいたもの)、田舎唄(民謡系)などがある。
- There exist various lyrics, such as yuri mono (also called yujo mono, the song of love affairs in the red-light district), bojo mono (also called jochi mono, the song of love affairs of the public), shibai mono (the song featuring a drama), yakusha mono (the song featuring an actor), bareuta (the song that has a satirical or sophisticated flavor), and inakauta (a traditional folk song and the like).
- また、平安時代にはやはり雅楽の楽曲種類の一つである「催馬楽(さいばら)」(在来の民謡などを当時の渡来音楽である雅楽の編成に編曲した管絃伴奏付き歌曲)の伴奏楽器として、和琴が加わることがあった(現在では普通、催馬楽に和琴が加わることはない)。
- In the Heian period, wagon was used as an accompanying instrument for playing one of gagaku called 'Saibara' (a song accompanied by wind and stringed instruments which was created by arranging indigenous folk music to the style of newly imported gagaku) (at present, wagon is rarely used for playing Saibara).