毛: 1000 Terms and Phrases
- あし毛
- grey (horse coat color)
- gray
- 毛利氏
- The Mori clan
- Mōri clan
- 毛利系図
- Genealogy of the Mori clan
- 御幸毛織
- The Goko to see some woolen goods.
- 産毛取り
- Removing soft, downy hair
- 毛利重能
- Shigeyoshi MORI
- Kambei Mori
- 線毛上皮
- ciliated epithelia
- ciliated epithelium
- 毛抜形太刀
- Kenukigata Tachi (Tachi with a tweezer shape)
- リスの毛皮
- squirrel
- the fur of a squirrel
- 毛替り地蔵
- Kegawari Jizo (Jizo with changed hair)
- 毛人の父。
- He was the father of Emishi.
- 下毛野石代
- SHIMOTSUKENU no Iwashiro
- 肺毛細血管圧
- pulmonary capillary pressure
- 毛利両川体制
- The Mori-Ryosen System
- 毛利氏家臣。
- He was a retainer of Mori clan.
- 下毛野多具比
- SHIMOTSUKENU no Taguhi
- 下毛野根麻呂
- SHIMOTSUKENU no Nemaro
- 下毛野稻麻呂
- SHIMOTSUKENU no Inamaro
- 下毛野古麻呂
- SHIMOTSUKENU no Komaro
- 毛人の異母妹。
- She was a younger paternal half-sister of Emishi.
- 毛人の異母弟。
- He was a younger paternal half-brother of Emishi.
- 毛人の同母妹。
- She was a younger sister-uterine of Emishi.
- 東海道中膝栗毛
- Tokaidochu Hizakurige (Foot Travelers along the Tokai-do Road)
- Tōkaidōchū Hizakurige
- 子に小野毛人。
- One of his sons was ONO no Emishi.
- 毛利甲斐守邸跡
- The remains of the house of Kainokami MORI (Mori, Governor of Kai Province).
- 毛利秀頼:伊那郡
- Hideyori MORI: Ina-gun
- 毛利元就の三男。
- He was the third son of Motonari MORI.
- 稲毛屋敷辻番所の場
- Inabayashiki Tsujibansho no ba
- 毛利氏に抵抗した。
- They revolted against the Mori clan.
- 後述する毛利両川。
- Motonari established the Mori-Ryosen system which will be described below.
- 本姓は下毛野朝臣。
- His main name was SHIMOTSUKENU no Ason (second highest of the eight hereditary titles).
- 安芸国出雲国の毛利氏
- The Mori clan in Aki Province and Izumo Province
- 正室は毛利斉煕の娘。
- His lawful wife was Narihiro MORI's daughter.
- 父は稚野毛二派皇子。
- Her father was Wakanoke futamata no Miko.
- 毛利元就 - 松寿丸
- Motonari MORI - Shojumaru
- 手編み毛糸及び手芸糸
- knitting wool and handicraft threads
- 髪の毛が白くなるまで
- until one's hair turns white
- 岩手県平泉町 毛越寺
- Motsu-ji Temple: Hiraizumi-cho Town, Iwate Prefecture
- 三毛猫(白&茶&黒)
- Mi-Ke Cat (white, brown and black)
- 『栗毛』は栗色の馬。
- 'Kurige' means a chestnut-colored horse.
- 子に小野毛野がいる。
- ONO no Kenu was his son.
- 父は下毛野久志麻呂。
- His father was SHIMOTSUKENU no Kushimaro.
- 毛利氏は武家のひとつ。
- The Mori clan is one of the samurai families.
- 毛越寺(岩手県平泉町)
- Motsu-ji Temple (Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture)
- 馬子の弟、毛人の叔父。
- He was an Umako's brother and Emishi's uncle.
- 松平正子(毛利某正室)
- Masako MATSUDAIRA (lawful wife of So-and-so MORI)
- 武蔵国稲毛荘を領した。
- He owned Inage no sho (manor) in Musashi Province.
- 下林郷 (之毛都波也之)
- Shimohayashi-go (之毛都波也之)
- 髪の毛が多いので名づく。
- It is named as such because it has a thick head of hair.
- 毛とニカワの関係について
- The relationship between fude and glue
- 側室は毛利秀就の娘・竹。
- His concubine was Take, the daughter of Hidenari MORI.
- 女(秀長の娘、毛利秀元室)
- Daughter (Hidenaga's daughter, Hidemoto MORI's wife)
- 小早川四郎(毛利元徳の子)
- Shiro KOBAYAKAWA (son of Motonori MORI)
- 小早川三郎(毛利元徳の子)
- Saburo KOBAYAKAWA (son of Motonori MORI)
- 羊毛(脂付き羊毛を除く。)
- Wool (excluding greased wool)
- 浴像経 天平五年大石毛人筆
- Yokuzokyo Sutra (written by OISHI no Kebito in 733)
- 金襴縁と毛縁のものがある。
- There are two kinds of such costumes, one bordered with gold brocades and another with furs.
- 毛の量もごくわずかである。
- The amount of hair used is quite small.
- 『牡丹刷毛』(1914年)
- 'Botanhake' (Peony brush) (1914)
- 出雲郷 (以都毛)(在上下)
- Izumo-go (Adakae) (以都毛)(在上下)
- 黄山毛峰(こうざんもうほう)
- Huang Shan Mao Feng
- 信陽毛尖(しんようもうせん)
- Xinyang Maojian
- 都いん毛尖(といんもうせん)
- Duyun Maojian
- 彼がいつも毛糸の帽子を被る。
- He always wears a wool hat.
- 後に毛人の子(入鹿)を生む。
- Later, she gave birth to an Emishi's son (Iruka).
- 全身の毛はそれほど長くない。
- The fur of the whole body is not so long.
- 後の毛利水軍の基礎を築いた。
- He laid the foundation for Mori's future pirate fleet.
- 毛利正周の4男で、分家する。
- He was the fourth son of Masachika MORI, and moved out and set up a new branch family.
- 今毛人は左大弁を辞して静養。
- Imaemishi quitted his job as Sadaiben (Controller of the Left) to rest for the sake of his health.
- 親族の吉見氏も毛利氏へと従属。
- Yoshimi clan belonging to the family also submitted itself to the Mori clan.
- 心臓に毛がビッシリ生えている。
- You have nerves of steel.
- 覚円寺 - 福岡県築上郡上毛町
- 覚円寺: Koge-machi, Chikujo-gun, Fukuoka Prefecture
- 顔は鼻筋が通り、耳の毛は短い。
- The face has a straight nose and the fur of the ears is short.
- 馬印・・・鳥毛の上に白いたくだ
- Umajirushi: Bird feathers under a white camel
- 27歳で毛利家の家督を継いだ。
- He succeeded to the estate of the Mori family at the age of 27.
- 関ヶ原後に毛利姓に復している。
- He regained the surname of Mori after the Battle of Sekigahara.
- 父は鎌倉幕府の重臣・稲毛重成。
- His father, Shigenari INAGE, was a senior vassal of the Kamakura bakufu.
- 毛利輝元(あるいは小早川隆景)説
- Views that mastermind was Terumoto MORI (or Takakage KOBAYAKAWA)
- 1786年(天明6年):宿毛一揆
- 1786: Sukumo ikki
- 醤油は人の髪の毛から作られている
- Soy-sauce is made out of human hair
- ぼうぼう眉(綿や毛が植えてある)
- Shaggy eyebrows (cotton or fur)
- 馬子の妻、毛人・刀自古郎女の母。
- She was a wife of Umako and mother of Iruka and Tojiko no irazume.
- 旗印・・・黒の大四半、鳥毛の出し
- Hatajirushi: A black large-sized shihan (a flag at two by three ratio), a decoration made of bird feathers
- 毛利家中での信望を集めていった。
- He gained prestige within the Mori family.
- また「毛利両川体制」が確立した。
- He also established 'the Mori-Ryosen system.'
- 毛利氏相続後は権兵衛、作右衛門。
- But after he inherited the head of the Mori clan, his common name was changed into Gonbei and Sakuemon.
- 大野氏は、上毛野氏の支族である。
- The Ono clan was a branch family of the Kamitsukeno clan.
- 毛利氏(安芸国)系譜と室町時代まで
- Genealogy of the Mori clan (Aki Province) and up until the Muromachi period
- 刷毛先(はけさき):手古舞の髪型。
- Hakesaki: A hairstyle for tekomai (float leading dance).
- 5月第4日曜毛越寺(岩手県平泉町)
- The fourth Sunday of May, Moetsu-ji Temple (Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture)
- 初めて毛穴関連の商品を買いました。
- I bought a pore product for the first time.
- にこ毛/羽毛のように非常に柔らかい
- soft as down
- なお、毛上とは動植物のことである。
- Kejo refers to the fauna and flora.
- 縞三毛(白&茶&キジやサバのトラ)
- Striped Mi-Ke Cat (white and brown and stripes of a pheasant or a mackerel)
- また三毛猫はほぼ全てがメスである。
- Besides, almost all Mike Cats are females.
- 毛は円筒状に束ねたウマ尾毛である。
- Horse tail hair is bound to make the hair for the bow.
- 毛利元就この島に 宮尾城をかまえて
- Motonari MORI built Miyao Castle on this island.
- 富姫:毛利元昭室、後戸田康泰と再婚
- Tomihime: Motoakira MORI's lawful wife, later remarried Yasuhiro TODA.
- 下野国を本拠地とする下毛野氏の出。
- He was from the Shimotsukenu clan based in Shimotsuke Province.
- 二毛作:米の裏作に麦を(畿内や西国)
- Rice and then barley (in the Kinai (the central provinces) and in western Japan) were grown as the two crops for Nimosaku (fields that produced two different crop harvests in a year).
- これにより毛利氏は中国の覇者となる。
- As a result, the Mori clan became the hegemony of Chugoku.
- 糸毛車(いとげのくるま):詳細不明。
- Itoge no kuruma: Details are unknown.
- それが確実に毛根にダメージを与える。
- It certainly damages the hair root.
- 馬印・・・黒の二段鳥毛笠、鳥毛の出し
- Umajirushi: A black two-tier bird feather hats, a decoration made of bird feathers
- 家督は興元の嫡男・毛利幸松丸が継ぐ。
- His son, Komatsumaru MORI, inherited the family estate.
- 以降、稲毛入道、小沢入道と呼ばれる。
- Since then, he was called by names such as Inage Nyudo and Ozawa Nyudo.
- その後の身毛広については記録がない。
- There is no further records about MUTUGE no Hiro.
- 大奥から毛利家江戸屋敷に居を移した。
- She moved out from O-oku to the Mori family's residence in Edo.
- 毛利輝元が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters who had been brought back to Japan by Terumoto MORI.
- 彼がその上に、毛皮のコートを羽織った。
- He put a fur coat on over it.
- 毛根活性成分が頭皮の血行を促進します。
- The ingredients which keep the hair follicles active promote the blood circulation in the scalp.
- 密かに同母兄の毛人に思いを寄せている。
- She secretly took a fancy to her older brother-uterine, Emishi.
- 「おばけ(尾羽毛)」「おばいけ」とも。
- It is also called 'Oba-ke' (literally, the hair of the tail fin) or 'Oba-ike.'
- 腹部の節ごとに短い毛の生えた溝がある。
- In every node in the belly there are convolutions with short bristles.
- 毛利隆元・吉川元春は同母の兄にあたる。
- His older maternal half-brothers were Takamoto MORI and Motoharu KIKKAWA.
- 毛利水軍の指揮官としても活躍している。
- He also rendered distinguished service in the Mori navy.
- 事実上平賀氏を毛利氏の傘下におさめた。
- He forced the Hiraga clan to submit to the Mori clan.
- 牟義都(むげつ、牟宜都・身毛津)君の祖。
- Prince Oousu was an ancestor of Mugetsu [(牟義都); it was also written in '牟宜都' and '身毛津,' but always pronounced as 'Mugetsu.'].
- 毛皮素材・ファー(殺生を意味するため。)
- Fur materials/fur (due to an indication of killing)
- 小学校4年生以上に毛筆習字の正科が復活。
- Brush-using calligraphy was restored as a formal learning course in the fourth and higher grades of elementary schools.
- 腹部の背側には短い毛の生えた横溝がある。
- It has lateral grooves with short hair in the back of the abdominal part.
- 毛はウロコ状の表皮に包まれた物体である。
- The coat is wrapped in scalelike skin.
- 毛利氏にとっては危機的な時期ではあった。
- It was a critical moment for the Mori clan.
- 俗姓は上毛野公(かみつけののおおきみ)。
- His name before being a priest was KAMITSUKENO no Okimi.
- 下毛野氏、中原氏の流れを汲むともいわれる。
- It is also said to have been descended from the Shimotsukenu clan and the Nakahara clan.
- 戦いの最中、1563年毛利隆元が急死した。
- During the battle, Takamoto MORI died suddenly in 1563.
- それがしっかりと毛穴の汚れを取り除きます。
- It thoroughly removes dirt from pores.
- - 近江牛・毛利志満(近江牛のレストラン)
- - Morishima (An Omi Beef Restaurant)
- 白地と柄の割合によっては二毛と呼ぶ事がある
- According to the ratio of a white coat and a pattern, a cat is sometimes referred to as Bi-color Cat.
- 本作では蘇我毛人と刀自古の息子という設定。
- In this story, he was a son of SOGA no Emishi and Tojiko.
- 毛量は少なく弛みを持たせずに張られている。
- The amount of hair is less, and the hair is attached to the bow without being loosened.
- (毛利家は一時期、深刻な財政難に陥った)。
- (The Mori family temporarily fell into serious financial difficulty).
- (歴史群像シリーズ毛利元就 P168参照)
- (See page 168 of the volume on Motonari MORI of the series 'Rekishi Gunzo' (Historical Figures).
- 『上宮聖徳法王帝説』では「蘇我豊浦毛人」。
- In 'Jogu Shotoku Hooteisetsu' (Biography of Shotoku Taishi), he was called Soga Toyura no Emishi.
- 天王寺方面には真田信繁、毛利勝永らが布陣。
- In the Tennoji district, Nobushige SANADA and Katsunaga MORI took their positions..
- 諱は吉井氏時代は泰行、毛利氏相続後は正周。
- His imina (personal name) was Yasuyuki while he belonged to the Yoshii family, but after he inherited the head of the Mori clan, it was changed into Masachika.
- 世子・毛利元徳(のち元徳)の侍講となった。
- He taught Sadahiro (later to become Motonori) MORI, who was the heir of the domain there.
- 天平19年(747年) - 今毛人に改名。
- 746 - He changed his name to Imaemishi.
- 日本書紀では「近江毛野臣」の名で記される。
- The name 'Omi no Kenu no omi' appears in the Nihonshoki (Chronicles of Japan).
- 本隊:河尻秀隆、毛利秀頼、水野守隆、水野忠重
- Main unit: Hidetaka KAWAJIRI, Hideyori MORI, Moritaka MIZUNO, and Tadashige MIZUNO
- 後北条氏、武田氏、長尾氏、毛利氏などである。
- They were the Gohojo clan, Takeda clan, Nagao clan, Mori clan, and so on.
- 羽柴秀吉 - 備中高松城近辺で毛利勢と対戦中
- Hideyoshi HASHIBA: Fighting against the Mori forces near Takamatsu-jo Castle in Bicchu Province.
- 東海道中膝栗毛の弥次さん喜多さんの像がある。
- A pair of statues of Yaji-san and Kita-san, two characters from a story called 'Tokai Dochu Hizakurige' (a humorous adventure story of two men who travel along the Tokaido highway on a pilgrimage to Ise shrine in Edo Period) are at the end of this bridge.
- また、葉に薄い細毛が生えるものも少なくない。
- Many of these leaves also have fine hairs on their surfaces.
- このほか、毛氈と呼ばれる下敷きも多用される。
- Moreover, a felt mat called Mosen is heavily used.
- 真鶴金・松川按司(父は毛其昌・美里親方安綱)
- Majirugani: Princess (Aji or Anji or Anzu) Matsugawa (or Machigaa) (the term aji refers to the highest rank below a prince in the Ryukyu Kingdom) (her father was Mo Kisho:Misato Ueekata [the term ueekata refers to the highest rank below Aji in the Ryukyuan aristocracy] An-ko)
- 毛利氏の勢力拡大を支えることになるのである。
- This would help his clan to expand its power.
- (小沢城は、父の稲毛重成が築城したという。)
- (His father, Shigenari INAGE is believed to have built Ozawa-jo Castle.)
- 戦時景気で軍用毛布等の売上が伸び巨利を得た。
- He gained an enormous profit due to war economy by selling blankets to the military.
- このときの鬼の髪の毛が元興寺に伝わっている。
- The hair of the ogre which the doji defeated has been handed down to the present day at Gango-ji Temple.
- 髷は非常に太く、刷毛先を非常に太く膨らませる。
- The topknot is very thick, and the ends of the topknot are splayed very widely.
- 母は長州藩藩主、毛利重就の娘、文子(惟保局)。
- His mother Fumiko (Iho no tsubone), was the daughter of Shigetaka MORI, the lord of the Choshu domain.
- はじめ、毛利側は城兵の降伏を一切認めなかった。
- The Mori forces did not accept an offer of surrender from castle defenders at first.
- ヒゲダコ亜目(有触毛亜目) enCirrina
- Cirrina (enCirrina)
- 尼子十旗と呼ばれる防衛網で毛利軍を迎え撃った。
- He repulsed the Mori force with his defense network known as 'Amago jikki' (ten branch castles of the Amago clan).
- 日本毛織本社(神戸市、1908年、現存しない)
- The headquarters of Nippon Keori (Kobe City, 1908, not existing)
- 生年不詳であるが元禄6年に次兄の毛利正治誕生。
- While his year of birth is unknown, it is clear that his second older brother Masaharu MORI was born in 1693.
- 今毛人は同地を視察し、造長岡宮使に任じられる。
- Imaemish checked the place and was assigned as the Director for the Construction of Nagaoka-kyo Palace.
- 今毛人は道鏡を下野国薬師寺別当へ進発せしめる。
- Imaemish relegated Dokyo to the administrator of Yakushi-ji Temple of Shimotsuke Province.
- 後ろ髪も同様にして毛先を髷の根元に巻いてしまう。
- The hair on the back of the head is treated in the same manner and the tip of the hair is wound around the foot of mage.
- その後の出雲侵攻には毛利軍の主力として活動した。
- Upon Mori's further invasion into Izumo, the Misawa clan acted as the main force behind the Mori army.
- 私はダブル洗顔でしっかり毛穴の汚れを落とします。
- I wash my face twice to remove pore-clogging dirt.
- 毛をぐるぐるとまわす型は巴(ともえ)と呼ばれる。
- The form or style of acting in which the shishi lion has its hair turning around in the front is called Tomoe.
- 低木、小高木または高木で、若木は有毛の物が多い。
- It grows up low or less than 10m high or higher and many of them have fine hairs when they are young.
- マダコ亜目(無触毛亜目) enIncirrina
- Incirrina (enIncirrina)
- 元就にとっては毛利家の命運を賭けた初陣であった。
- This was Motonari's first battle and would determine the destiny of the Mori family.
- 日本毛織加古川工場(兵庫県加古川市、1908年)
- The Kakogawa factory of Nippon Keori (Kakogawa City of Hyogo Prefecture, 1908)
- 「大石兵六夢物語」の作者である毛利正直の曾祖父。
- He was the great-grandfather of Masanao MORI who was the author of 'OISHI Hyoroku Yumemonogatari' (the dream tales of Hyoroku OISHI).
- 「大石兵六夢物語」の作者である毛利正直の大叔父。
- He was the great-uncle of Masanao MORI who was the author of 'OISHI Hyoroku Yumemonogatari' (the dream tales of Hyoroku OISHI).
- 毛島(けしま)は、京都府舞鶴市に存在する島である。
- Ke-shima Island is an island that belongs to Maizuru City, Kyoto Prefecture.
- 鉄道:JR北陸本線河毛駅下車、タクシーで約10分。
- Railway: From Kawake Station, JR Hokuriku Main Line, approximately 10 minutes by taxi.
- この第四牙符は大内氏滅亡後、毛利氏に受け継がれる。
- After the fall of the Ouchi clan, this Gafu numbered four was inherited by the Mori clan.
- 例外的に遅い例としては毛利元就の20歳などがある。
- Motonari MORI had his uijin at the age of 20, which is an exceptionally late example.
- 毛内有之助の遺体は五体バラバラで無惨だったらしい。
- It is said that Arinosuke MONAI was cut into pieces, leaving the corpse in a horrifying state.
- ムウス(毛烏素)砂漠とクブチ(库布其)砂漠を含む。
- Including the Mu-Us Desert and the Kubuchi Desert.
- 7月15日:夏の大祭(千葉市稲毛区 稲毛浅間神社)
- July 15: Summer Grand Festival (Inage Asama-jinja Shrine, Inage Ward, Chiba City)
- 柄に毛抜形の透かし彫りがあることからこの名がある。
- This was named so because its Tsuka (handle) has openwork with in the shape of tweezers (kenuki).
- 油引き用の刷毛は凹みにちょうど入る形状をしている。
- A brush for applying cooking oil is designed to fit in dents of an iron plate for takoyaki.
- 動物、その死体又は骨肉卵皮毛類及びこれらの容器包装
- Animals, their carcasses or bone, meat, egg, skin and hide, hair or others, and their containers and packaging.
- また、廃毛髪や、牛の血液を用いたという俗説もある。
- There is a vulgar belief that wasted hair or blood of cows were used.
- が、毛利家中には隆房への不信から反対意見もあった。
- However, he was opposed by some retainers of the family who put no trust in Takafusa.
- 永正8年(1511年)に元服し、毛利元就を名乗る。
- He came of age in 1511, taking the name Motonari MORI.
- 日本羊毛工業会会長、神戸商工会議所会頭をつとめた。
- He worked as the chairman for the Japan Wool Industry and the Kobe Chamber of Commerce and Industry.
- その後、日本絹毛紡績を合併、鹿児島紡績を買収する。
- After that, he merged the company with Nihon Kenmo Boseki (Japan Silk & Wool Spinning), and bought Kagoshima Boseki (a spinning company).
- これに熊毛らが呼応すると、他の軍士はこれに従った。
- Kumage and followers promptly supported Fukei, then, other soldiers of the enemy's army followed as well.
- 高知県宿毛市の旧岩村邸には記念碑が設置されている。
- There is a monument commemorating Michitoshi at the former residence of the IWAMURA family in Sukumo City, Kochi Prefecture.
- 毛利氏の一門として活躍した宍戸隆家の大叔父にあたる。
- He was a grand-uncle of Takaie SHISHIDO who played an active role as a family of the Mori clan.
- 揮毫(きごう)とは、毛筆で何か言葉や文章を書くこと。
- Kigo, or 揮毫 in Chinese characters, means writing words or phrases with brushes.
- 琉球王国の忠臣・毛国鼎(もうこくてい)の二人の息子。
- They were two sons of Mokokutei, who was the loyal servant of Ryukyu Kingdom.
- また、大友氏との戦いでも幕府は毛利氏に和平を命じた。
- In their battle with the Otomo clan, they were requested by the shogunate to make peace with them.
- 我が毛利家は、版図の保全のみを願い、天下を望むなかれ
- We of the Mori clan should wish for the preservation of our territory only, and never wish for the world.
- 子供達は元就死後も毛利氏を支える柱石となるのである。
- His children were to become the pillars of support to his clan following his death.
- 戦後毛利輝元に預けられ、輝元の独断で処刑されている。
- He was placed with Terumoto MORI after the battle and executed by Terumoto's discretion.
- 幼名は勇吉、通称を聞多(長州藩主毛利敬親から拝受)。
- His childhood name was Yakichi,and common name was Monta (given by Takachika MORI, the lord of the Choshu clan).
- このとき、磐井は毛野に対して下記を詰問したとされる。
- At that time, Iwai is said to have demanded an explanation from Omi no Kenu, as follows.
- しかし、毛人や蝦夷にはえみしやえびすと通じる音がない。
- However, no Chinese character used in '毛人' or '蝦夷' has a sound related to 'Emishi' or 'Ebisu.'
- 対毛利戦線の最前線で身命を賭し、尼子氏再興を目指した。
- They fought in the front line of the battle against the Mori clan without regard for their lives in the hope of restoring the Amago clan.
- また、この戦いは、毛利輝元と吉川元長の初陣でもあった。
- In addition, this was the first battle in which Terumoto MORI and Motonaga KIKKAWA participated.
- 1835年、津軽藩用人・毛内裕胤の次男として生まれる。
- In 1835, he was born as the second son of MONAI, a yonin (officer handling domestic economy) of Tsugaru Domain.
- 熊毛郡下田布施村の「宝暦検地絵図」などの文書も残した。
- He left some written materials such as 'Horeki Kenchi Ezu' (Fields Atlas of the Horeki era) of Tabuse Village of Kumage County.
- 経済的に封鎖された本願寺は、毛利輝元に援助を要請した。
- In the economic blockade, Hongan-ji Temple asked Terumoto MORI for aid.
- このうち近江牛は和牛の 90% を占める黒毛和種である。
- Among those beef brands, Omigyu is a Japanese black beef brand that accounts for 90% of wagyu.
- - 蝦夷が反乱したため,上毛野形名を将軍として討たせる。
- Due to the rebellion by Emishi, the emperor Jomei sent KAMITSUKENO no Katana as a shogun to subdue it.
- 金子城を落とした毛利軍は休む間もなく高尾城に向けて進軍。
- After destroying Kaneko-jo Castle, the troops of the Mori clan proceeded toward Takao-jo Castle without rest.
- 後に毛利輝元を頼って備後国鞆の浦に落ち延びることとなる。
- Later he escaped into Tomonoura in Bingo Province, asking Terumoto MORI protect him.
- 第一次では大内氏と毛利氏の連合軍と尼子氏の戦いとなった。
- The first battle was a fight between the Ouchi and Mori allied forces and the Amago clan.
- 招き猫のモデルは、毛繕いの動作ではないかという説もある。
- Some insist that the maneki-neko was modeled after a cat grooming itself.
- 絹本淡彩毛詩大雅蕩之什図 (中国・南宋時代) 伝馬和之筆
- Kenpon Tansai Moshitaiga Toshiju Zu (a picture of Moshitaiga Toshiju light-colored painting on silk) (the Nangsong period of China), by Ma Hezhi
- 地面に毛氈というマットをひき、この上に座って茶を楽しむ。
- In Nodate, people sit on a felt mat placed on the ground, and enjoy tea.
- また金銅もしくは銀で製し、毛彫りをほどこしたものもある。
- Some yusurutsuki were made with gilt bronze or silver, and carved.
- 茶筅髷(ちゃせんまげ)は毛先を茶筅のように仕立てた髪型。
- Chasen-mage is a hairstyle which looks like a tea whisk.
- 毛利元就がまだ元服前に家臣と共に厳島神社へ参拝に行った。
- Motonari MORI made his pilgrimage to Itsukushima-jinja Shrine with his retainer before undergoing his coming-of-age ceremony.
- (異説として、江良房栄は当初から毛利氏に内応していた。)
- (Another explanation is that Fusahide ERA had been secretly working for the Mori clan.)
- しかし、にもかかわらず毛利氏は大名として生存を果たせた。
- And yet, the Mori clan survived as daimyo.
- そこで信長は「肝に毛が生えておるわ」と犬千代を賞賛した。
- Therefore, Nobunaga praised Inuchiyo saying, 'Hairs are growing on Inuchiyo's liver' (which means 'Inuchiyo is very courageous').
- 尼子氏が毛利元就によって滅ぼされると、流浪の身となった。
- When the Amago clan was destroyed by Motonari MORI, he lived in exile.
- 長い眉毛、団子鼻の風貌は像主の面影を伝えるものと思われる。
- His appearance with long eyebrow and bulbous nose seems to carry down the relic of the model of the sculpture.
- 黒または紺色の麻布で、頭に巻き付けて篝火から髪の毛を守る。
- It is black or dark-blue hemp, and it is put around a head for the purpose of protecting hair from kagaribi.
- 細刷毛:小ぶりの銀杏髷で武家とも町人ともつかない粋な印象。
- Hosohake: A small type of Ichomage giving an impression of a stylish guy between a samurai or townsman.
- 一方、秀吉は同年9月に毛利氏に出陣を命じ豊前へ向かわせた。
- On the other hand, Hideyoshi ordered the Mori clan to charge forward to Buzen in September of the same year.
- 加藤清正,毛利秀元,黒田長政,小早川秀秋対楊鎬,麻貴,権慄
- Kiyomasa KATO, Hidemoto MORI, Nagamasa KURODA and Hideaki KOBAYAKAWA versus Yang Hao, Ma Gui and Gwon Yul
- 頭(少女は眉も)を剃りあげて脳天か前髪のみ毛を残したもの。
- This hairstyle was a head with the hair (as well as eyebrows for girls) shaved up but the hair only on the top of the head or the forelock left.
- 高髻:一髻の中でも入れ毛を入れるなどして髷を高く結うもの。
- Koukei: A variation of Ikkei, but hair was dressed high up by adding hairpieces.
- また毛の量も非常に多く、それを緩やかに張るのが特徴である。
- In addition, a large amount of hair is used, and it is a feature of the bows of this type to have the hair string attached at a moderate tension.
- - 下毛野古麻呂・調老人・伊吉博徳・伊奈部馬養(各10町)
- SHIMOTSUKENU no Komaro, TSUKI no Okina, IKI no Hakatoko, INABE no Umakai (99,170 square meters for each)
- 一方、貞方の庶子堀江貞政は南関東の武蔵国稲毛に逃れたという。
- On the other hand, an illegitimate child of Sadakata, Sadamasa HORIE is said to have fled to Inage, Musashi Province in Southern Kanto region.
- 代表的なものに、群馬県全域で親しまれている上毛かるたがある。
- The typical one is 'Jomo karuta,' which is popular throughout Gunma Prefecture.
- 戦国時代、毛利家の外交僧として活躍した安国寺恵瓊はこの宗派。
- Ekei ANKOKUJI, who was a monk and also acted as a diplomat for the Mori clan in the Warring States period, belonged to this school.
- - 塩漬の尾羽毛を薄く切って熱湯をかけ、冷水でさらしたもの。
- - Produced by thinly slicing salted Oba-ke, pouring hot water and then dipping into cold water.
- 大名(毛利氏当主)による独裁とは程遠い体制だったことである。
- It was far from the despotic style of rule of the daimyo (lord of the Mori clan).
- 十九女:和姫(1813-1830) 長州藩主・毛利斉広に嫁ぐ
- Nineteenth Daughter: Princess Kazu (1813 – 1830), married to Narito MORI, lord of the Choshu Domain
- この分限帳に「書院役人同朋 48俵 毛利圓阿弥」の名がある。
- In this Bugencho there was an entry that said 'Shoin Yakunin Dobo, 48 hyo, Enami MORI'.
- 職務の執行も停止を命じられ、大宰大弐の佐伯今毛人が代行した。
- He was ordered to stop doing his duty and therefore, SAEKI no Imaemishi, Dazai no daini (Senior Assistant Governor General of the Dazai-fu) took Hamanari's duty.
- その結果、水野家からも毛利家からも不満の声は上がらなかった。
- As a result, there were no complaints from either the Mizuno family or the Mori family.
- 永久5年(1117年)に基衡が毛越寺(もうつうじ)を再興した。
- In 1117, Motohira restored Motsu-ji Temple.
- 同母兄弟に高岳親王・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王がいた。
- Imperial Prince Takaoka, Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami were her siblings by the same mother.
- 秀吉は清水宗治の篭る備中高松城を包囲して毛利氏と対陣していた。
- Hideyoshi had been confronting with the Mori clan, while his troop had been enveloping the Takamatsu-jo Castle in Bicchu Province in which Muneharu SHIMIZU holed up.
- 金子城では二重三重に毛利軍が取り囲み容赦ない総攻撃が始まった。
- At Kaneko-jo Castle, the troops of the Mori clan besieged Kaneko-jo Castle and began a merciless, full-scale attack.
- 守護代に対しても塗輿や唐傘袋毛氈鞍覆の免許を行うようになった。
- Even shugodai (deputy military governors) were given the licenses to use painted portable shrines and oiled-paper umbrella covers.
- 六男:源義隆の長男の源頼隆は森氏・源姓毛利氏・若槻氏などの祖。
- The sixth son: MINAMOTO no Yoritaka, whose eldest son, MINAMOTO no Yoritaka is the ancestor of such clans as the Mori, the Mori clan of the Minamoto family, and the Wakatsuki.
- その時は、太閤様が、備中に毛利輝元殿を討ちに侵攻していました。
- At that time, Taiko (honorary title given to Hideyoshi TOYOTOMI) had moved to Bicchu Province to attack Terumoto MORI.
- まず毛利側は「尼子十旗」と呼ばれる支城の一つ、白鹿城を攻めた。
- First, the Mori forces attacked Shiraga-jo Castle, one of the 'Amago Jikki' (ten subsidiary castles to protect the main Amago castle, Gassan Toda-jo Castle).
- 葉がやわらかく毛が少ないオオシマザクラの葉を塩漬けにして使う。
- The leaves used are those of the Oshima cherry (Prunus speciosa), which are soft and have few hairs, which have been salted.
- コンブは、不等毛植物門褐藻コンブ目コンブ科に属する海藻である。
- Kelp is a kind of seaweed belonging to the Division Heterokontophyta, Class Phaeophyceae, Order Laminariales, Family Laminariaceae.
- 毛抜形太刀は、藤原秀郷所用と伝える伊勢神宮のものが著名である。
- As for Kenukigata Tachi, the one allegedly used by FUJIWARA no Hidesato, and kept in Ise-jingu Shrine is well-known.
- 10. 絹本著色猿図 伝・毛松筆 南宋時代(東京国立博物館蔵)
- 10. Color painting on silk, En-zu (monkey): Said to be written by Mosho in Southern Sung period (a property of Tokyo National Museum).
- 笙の17本の管のうち「也」と「毛」の音が使用されないことから。
- It stems from not using the sound of 'Ya' and 'Bo' out of the 17 tubes of a Sho flute.
- しかし多勢に無勢、ついに巨大な毛抜きで髭を引き抜かれてしまう。
- However, as he was vastly outnumbered, his mustachios was finally plucked out by big tweezers.
- 『膝栗毛』とは、自分の膝を馬の代わりに使う徒歩旅行の意である。
- 'Hizakurige' means foot travelers who use their own legs instead of horses.
- 甥の毛利幸松丸が大永3年(1523年)にわずか9歳で死去した。
- In 1523, his nephew Komatsumaru died at the tender age of nine.
- 藤原良継が罪を一人で被ったため、今毛人は解官のみで助けられる。
- FUJIWARA no Yoshitsugu took the blame for other people, and therefore Imaemishi was only removed from his office.
- 毛利元就などの献金を受けてようやく即位の礼を挙げることができた。
- At last there was an enthronement ceremony; a coronation after having donations from Motonari MORI and so on.
- 兄弟に五瀬命(彦五瀬命)・稲飯命・若御毛沼命(神武天皇)がいる。
- His brothers were Itsuse no mikoto (Hikoitsuse no mikoto), Inahi no mikoto, Wakamikenu no mikoto(Emperor Jinmu).
- 檳榔毛車(びろうげのくるま):檳榔を細かく裂いて屋根を葺いた車。
- Biroge no kuruma: A carriage with its roof thatched with torn binro leaves.
- 四季山水図巻(山水長巻)(毛利博物館、1486年(文明18年))
- 4 Seasons Landscape Scroll (Long Landscape Scroll) (Mohri Museum, painted in 1486)
- 書道は主に毛筆と墨を使い、その特徴を生かして紙の上に文字を書く。
- A brush and Sumi (ink) are mainly used to write characters on paper making use of their characteristics in Shodo.
- 天文2年(1533年)、毛利元就と妙玖夫人の三男として生まれる。
- He was born in 1533 as the third son of Motonari MORIand Myokyu, who was his lawful wife.
- さらに、野犬50匹を捕らえてその毛皮を綱吉に献上したこともある。
- Furthermore, he captured fifty stray dogs whose fur he presented to Tsunayoshi.
- 清和源氏の一家系河内源氏の流れを汲む安芸国人毛利氏家臣・井上氏。
- He was from the Inoue clan, a vassal of Mori clan which was local lords in Aki Province following Kawachi-Genji (Minamoto clan), one family lineage of Seiwa-Genji (Minamoto clan originated from Emperor Seiwa).
- 尾張徳川、津藤堂、徳山毛利、鯖江間部などの大名にも指南を行った。
- He gave lessons even to daimyo (feudal lords) such as Owari-Tokugawa clan, Tsu-Todo clan, Tokuyama-Mori clan and Sabae-Manabe clan.
- 当初は毛野国との関係で東山道に属し、東山道武蔵路が設けられていた。
- Because of the relationship with Keno Province, Musashi Province initially belonged to Tosando, and accordingly the Tosando Musashi-michi Road was built.
- 毛先を巻き納める前にいったん下におろして緩やかな輪にする型もある。
- A kind of sokei was also present that was formed by hanging down the hair before winding up the tip of the hair and, thereby, forming mild loops.
- 御毛沼命(みけぬのみこと)は、日本神話に登場する日本の皇族である。
- Mikenu no mikoto was a member of Japanese Imperial family, who is mentioned in the Japanese Mythology.
- また金子氏を慕う領民達も決起し毛利軍にゲリラを仕掛けたと思われる。
- It seems that the village people in the territory, who adored their lord, even engaged in guerrilla warfare against the troops of the Mori clan.
- 3月24日 隊士に「魁」(さきがけ)の文字を冠した熊毛の陣笠配布。
- April 16: new bearskin caps with the character 'sakigake' (leading the charge) emblazoned on them are distributed to the troop's soldiers.
- 毛利元就による中国支配への契機となった厳島の戦いもこの時期である。
- The Battle of Itsukushima that triggered Motonari MORI's governance of the Chugoku region occurred around this time.
- 同年9月、再び毛利軍は月山富田城を包囲し、再び持久戦に持ち込んだ。
- In September the Mori army besieged Gassan Toda-jo Castle once more, and engaged in a war of attrition.
- また1557年に義長が毛利元就に討たれて大内氏が名実ともに滅んだ。
- Furthermore, the Ouchi clan fell both in name and in reality after Yoshinaga was defeated and killed by Motonari MORI in 1557.
- 位置留:「橋の毛」と呼ばれるヘアピースを固定するためのごく短い簪。
- Ichi-dome: Very short kanzashi used for fixing a hairpiece called 'hashi no ke.'
- 書き初め(かきぞめ)とは、年が明けて初めて毛筆で書や絵をかく行事。
- Kakizome is a festival for calligraphy and drawing pictures, during which one uses brushes for the first time since the start of the new year.
- 4月1日幡多郡宿毛村(現在の宿毛市)清宝寺 (宿毛市)に生まれた。
- He was born on May 19, 1871 in Seiho-ji Temple in Sukumo-mura (current Sukumo City), Hata-gun, in today's Kochi Prefecture.
- 数十から数百羽単位で行動し、小枝や羽毛などを集めて樹上に営巣する。
- Great Cormorants act in flocks of some tens to hundreds and nest in trees with heaps of twigs and feathers.
- 事実、元就死後も、毛利氏は安定的に領国を広げることに成功している。
- It is certain that he was successful in stabilizing his own power by avoiding power being focused on himself.
- これに対して、毛利軍の最大動員兵力は4,000~5,000である。
- In contrast, the maximum number of soldiers that the Mori clan could mobilize was between 4,000 and 5,000.
- 永禄9年(1566年)、毛利元就の侵攻を受けて、尼子氏は滅亡した。
- The Amago clan was extinguished by Motonari MORI's invasion in 1566.
- 稲毛 重成(いなげ しげなり)は平安時代末期、鎌倉時代初期の武将。
- Shigenari INAGE was busho (a Japanese military commander) who lived during the last days of Heian period and the early Kamakura period.
- 身毛広(むげつのひろ、生没年不詳)は、日本の飛鳥時代の人物である。
- MUTSUGE no Hiro (date of birth and death unknown) was a man who lived during the Asuka Period.
- 11月6日、毛利水軍は六百余艘を繰り出して再び木津川河口に現れた。
- On December 14, the Mori navy appeared again with around 600 ships in the estuary of Kizu-gawa River.
- 石見小笠原氏は、大内氏と尼子氏との間を転々とした末、毛利氏に仕えた。
- After the Iwami-Ogasawara clan moved between the Ouchi clan and the Amago clan, it served the Mori clan.
- 佐泥佐斯 佐賀牟能袁怒邇 毛由流肥能 本那迦邇多知弖 斗比斯岐美波母
- You who inquired after my safety when we stood amidst of the burning field of Ono, Sagamu, with mountains rising high above.
- 1585年7月、毛利輝元は一族の小早川隆景らを四国討伐に向かわせる。
- In July 1585, Terumoto MORI sent Takakage KOBAYAKAWA and others of his family to participate in the conquest.
- 石山本願寺への兵糧搬入という当初の目的は毛利方が果たす結果となった。
- Consequently, the primary purpose of the Mori side was fulfilled by delivering provisions to Ishiyama Hongan-ji Temple.
- その中で三沢為清は一貫して毛利氏に従い、尼子再興軍の撃退に活躍した。
- Under such circumstances, Tamekiyo MISAWA consistently followed the Mori clan and played an active role in repelling the Amago restoration army.
- 位置留:髷の上に装着する「橋の毛」(細長いヘアピース)を留めるもの。
- Ichidome: Used for attaching 'hashi no ke' (long and thin hairpiece) to mage.
- 参拝の最初に半紙に自分が大切にしている漢字一文字を毛筆でしたためる。
- Before praying, the children describe one letter they cherish on hanshi (standard-size Japanese writing paper) using a mohitsu (writing, painting) brush.
- 埼玉県入間郡毛呂山町の出雲伊波比神社では、11月3日に行われている。
- Izumoiwai-jinja Shrine in Moroyama Town, Iruma District, Saitama Prefecture performs yabusame on November 3.
- 毛人の息子であることを厩戸も知っていた為、厩戸にも特に愛されて育つ。
- He grew up being loved by Prince Umayado as well, since Umayado knew that he was a son of Emishi.
- 緋毛氈上の枕の上に蝶を立て扇を用いて蝶を狙う点を除くと違う面が多い。
- The game differs in many ways except that each player uses a fan to aim at 'Cho' (butterfly) which is set up on a pillow on a scarlet felt mat.
- ニカワは、ぬるめの湯に一番溶けやすいので、湯で洗うのが毛に最も良い。
- The brush should be washed in lukewarm water, as the glue dissolves best in it.
- 永禄10年(1567年)には最後の息子である毛利秀包が誕生している。
- In 1567,his last son Hidekane MORI was born.
- 毛利氏の統治の特色として挙げられるのは地方領主の独立性の高さである。
- One of the political characteristics of the Mori clan was the highly independent nature of their local lords.
- 毛利氏は山陰の尼子氏を滅ぼすと、再び北九州へ食指を伸ばすようになる。
- The Mori clan attempted to advance into the Kitakyushu region again after destroying the Amago clan in the Sanin (mountain provinces behind the Sanyo or Inland Sea provinces.)
- 宮部継潤は、「隆景のある限り、毛利の政道は乱れまい」と語ったという。
- It is said that Keijun MIYABE told that 'Mori's politics will never be ruined as long as Takakage rules.'
- 「此間雨降タル道ナレバ、坂ハ足モタマラズ、谷ハ泥ニテ冑ノ毛モ不見。」
- Since it had been raining, they were stuck in the valley with their armor covered in mud, and unable to gather on the hill.'
- 敗戦の報に激昂した元繁は、自ら軍を率いて毛利・吉川連合軍を攻撃した。
- Motoshige outraged by the report of defeat led an army and attacked the Mori and Yoshikawa allied forces.
- 永正13年、将軍足利義稙、朝倉孝景に白傘袋および毛氈鞍覆を免ぜらる。
- In 1516, Yoshitane ASHIKAGA, the Shogun of the Muromachi Bakufu permitted Takakage ASAKURA to use the privileged items Shirokasabukuro (a white umbrella cover) and Mosenkuraoi (a tufted saddle cover).
- 1560年には元就の長男で毛利氏当主の隆元が安芸守護に任じられている。
- In 1560, Takamoto MORI, the first son of Motonari and the family head of the Mori clan, was appointed to the Aki shugo (provincial constables of Aki Province).
- 入口には幕末七卿の1人である東久世通禧が起毛した社標が建てられている。
- A shrine sign designed by Michitomi HIGASHIKUZE, one of seven nobilities during the late Tokugawa shogunate, is established at the entrance.
- この時点をもって、小早川氏は大江氏流毛利氏から豊臣氏に移ったといえる。
- At this point, the Kobayakawa clan was moved from the Oe-Mori clan to the Toyotomi clan.
- 早くも6月3日には信長横死の報を受け、急遽毛利との和平を取りまとめた。
- He received a report on Nobunaga's untimely death as early as on July 6, he concluded peace with the Mori clan quickly.
- 6日に毛利軍が引き払ったのを見て軍を帰し、12日には摂津国まで進んだ。
- Seeing that the troop of the Mori clan left on July 9, he turned back his troop and, on July 15, already arrived in Settsu Province.
- 11月になると毛利軍は月山富田城の近くに陣を敷き、持久戦に持ち込んだ。
- In November, the Mori army occupied a position near Gassan Toda-jo Castle to engage in a war of attrition.
- 也・毛は、現行の笙ではリード (楽器)が付けられておらず、音が出ない。
- Ya and mo are silent in modern sho because they do not contain a reeds.
- また陰毛を表す隠語として用いられる事もある(わかめ酒 (アダルト))。
- It is sometimes used as jargon for pubic hair (wakame-zake (pouring sake in the inner thighs) (adult)).
- 大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。
- It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history).
- 入会権を持つ人間はその入会地の毛上(けじょう)を利用することが出来る。
- Those who had right to access to the common land were able to make use of kejo (natural products) derived from the land.
- 蘇我毛人はある日天女と見まごう美しい女童に出会い、ほのかな恋心を抱く。
- One day, SOGA no Emishi met a beautiful girl who just looked like a celestial nymph, and had a secret crush on her.
- しかし政略においては、毛利元就ですら手玉に取るほどの手腕を見せている。
- Regarding politics, however, he showed excellent ability in leading Motonari MORI around by the nose.
- 毛利家中の動揺をついて、佐東銀山城主・武田元繁が吉川領の有田城へ侵攻。
- Taking advantage of the confused Mori family, Motoshige TAKEDA, lord of Sato-Kanayama Castle, attacked Arita Castle in Kikkawa territory.
- 明治32年(1899年)加古川沿岸に工場を建設して毛布製造をはじめる。
- In 1899, he built a factory along the coast of Kako River and began manufacturing blankets.
- 13歳で元服し、曽祖父・毛利時親の代官として足利尊氏に一貫して従った。
- Motoharu had Genpuku (coming-of-age ceremony for boys) at the age of 13, and consistently followed Takauji ASHIKAGA on behalf of his great-grandfather, Tokichika MORI.
- ここで大伴吹負が数十騎を率いて乗り付けると、熊毛と諸々の直が呼応した。
- Then OTOMO no Fukei appeared on a horse with dozens of horse soldiers, and Kumage and each Atai responded from the inside.
- ちなみに願人坊主とは、物乞いをする坊主、または髪の毛の伸びた僧を指す。
- The term 'gannin priest' refers to a priest who begs, or a priest with long hair.
- 弘治2年(1556年)毛利元就は陶晴賢亡き後の大内領への侵攻を開始した。
- In 1556, Motonari MORI started to invade into the territory of Ouchi family.
- 享保10年、江戸城中において乱心し毛利師就に斬りかかったため改易となる。
- He went mad and attacked Morotaka MORI with a sword in 1725 and was given the sanction of 'kaieki.'
- また、岡山県岡山市の安仁神社に稲飯命 ・御毛沼命.とともに祀られている。
- He is also enshrined at Ani-jinja Shrine in Okayama City, Okayama Prefecture, with his brothers Inani no Mikoto and Mikenu no Mikoto.
- 毛利氏を煩わせ続けた幸盛の死によって、尼子再興軍も終焉することとなった。
- The death of Yukimori, who had continuously bothered the Mori clan, brought an end to the armed movement for the restoration of the Amago clan.
- 襖で仕切られた部屋3室と、虎の毛皮、女物の衣裳、鉄砲のセットが2つ必要。
- Three rooms divided by fusuma, two sets of tiger fur, female costumes and musket are required to play.
- 同じく厩戸の不思議を感知した毛人は、時折垣間見る厩戸の孤独に心を痛める。
- Emishi who also realized Umayado's strange power was troubled by Umayado's loneliness he sometimes saw.
- 昭和26年(1951年)4月より、小学校4年生以上に毛筆習字の正科が復活
- In April of 1951, brush-using calligraphy was restored as a formal learning item in the fourth and higher grades of elementary schools.
- ただし、その後もこうした国人領主は毛利氏との主従関係を形成しつつあった。
- Even at that time, the kokujin lords were in the process of forming a master-servant relationship with the Mori clan.
- 毛利弘元、興元と二代続く当主の急死に、幼い主君を残された家中は動揺する。
- The successive sudden deaths of the two lords, Hiromoto and Okimoto MORI, brought the family, who had been left with the young lord, into confusion.
- その直後に家臣団に対して毛利家に対して忠誠を誓わせる起請文に署名させた。
- Soon after that he made a group of his retainers sign a sworn oath of loyalty to the family.
- 元就の死後、当主となった毛利輝元を、叔父として保護者として厳しく育てた。
- After Motonari died, he educated Terumoto MORI, who became the new family head, strictly as an uncle and parental supervisor.
- 政子は孫娘に稲毛重成の遺領小沢郷(稲城市矢野口周辺)を与えたといわれる。
- It is said that Masako gave the adopted granddaughter Ozawa-kyo (around present Yanokuchi, Inagi City), which had been a property inheritance of Shigenari INAGE.
- 子の渋川義正には安芸の国人・毛利弘元から正室を招き、その勢力を維持した。
- He made his son Yoshimasa SHIBUKAWA take a daughter of Hiromoto MORI, a kokujin in Aki Province, to the seishitsu (legal wife) to try to keep his power.
- 下毛野 多具比(しもつけぬ の たぐひ、生没年不詳)は、奈良時代の貴族。
- SHIMOTSUKENU no Taguhi (year of birth and death unknown) was a noble who lived during Nara period.
- 下毛野 根麻呂(しもつけぬ の ねまろ、生没年不詳)は、奈良時代の貴族。
- SHIMOTSUKENU no Nemaro (year of birth and death unknown) was a noble who lived during Nara period.
- 御書院御茶道を勤めて、「毛利春意」と称し、後に御同朋となり圓阿弥と号す。
- He served as a goshoin (reception room of the lord) Osado (person who is in charge of tea ceremony served to a samurai family) and called himself 'Shuni MORI', and later he became Odobo (the lord's attendants in charge of entertainment) and took a second name of Enami.
- 史(書記)の毛屎が守屋に群臣たちが守屋の帰路を断とうとしていると告げた。
- The secretary, Hitokekuso told Moriya that other retainers were trying to attack him on his way home.
- - 星川麻呂(4町)、坂上熊毛(6町)、黄書大伴(8町)、文成覚(4町)
- HOSHIKAWA no Maro (39,668 square meters), SAKANOUE no Kumake (59,502 square meters), KIFUMI no Otomo (79,336 square meters), and FUMI no Jokaku (39,668)
- 「毛利」の元来の読みは「もり」だが、後に「もうり」と読まれるようになった。
- The pronunciation of the surname was originally 'Mori,' but later changed to 'Moori,' 'o' being replaced with its long vowel,'oo.'
- 陸でも海でも進軍が阻まれることを憤慨した兄の稲飯命と三毛入野命が入水した。
- Being angry about the situation their anabasis was blocked both at sea and ground, his older brothers, Inahi no Mikoto and Mikeiri no mikoto drowned themselves.
- 為清死後の1589年、息子の三沢為虎は毛利輝元に謀られ、幽閉の身となった。
- In 1589 after Tamekiyo died, his son Tametora MISAWA was placed under confinement through a plot of Terumoto MORI.
- 毛利氏は西軍についたため周防国、長門国の二か国の36万9000石になった。
- As the Mori clan joined the West squad, its territories were decreased to 369,000 koku of the Suo Province and Nagato Province.
- 鳥毛立女屏風(とりげりつじょのびょうぶ):唐風の女性が描かれた六扇の屏風。
- Torige Ritsujo no Byobu: A six-panel folding screen of painted women dressed in the Tang style
- しかし毛人は無意識下でしか超能力を引き出せず、自分の能力を自覚していない。
- However, Emishi did not recognize his own supernatural power, because he only could bring out his power while he was unconscious.
- 二毛作による粉食文化のある群馬県・埼玉県北部・秩父地方の野菜煮込みうどん。
- Okkirikomi is a bowl of simmering Udon noodles with vegetables, a specialty of Gunma Prefecture, north of Saitama Prefecture and the Chichibu area, where they are enjoying a powdered food culture materialized by the two-crop system.
- 後に孫である毛利輝元に対して酒を控えるようといった内容の書状が残っている。
- There remains a letter in which he later advised his grandson Terumoto MORI to abstain from drinking.
- 吉川元春と小早川隆景による毛利両川体制を確固たるものとしていったのである。
- He thus solidified the Mori-Ryosen system that combined the leadership of Motoharu KIKKAWA and Takakage KOBAYAKAWA.
- これに毛利氏は迎撃に出るも、忍原にて撃破され石見銀山は尼子氏のものとなる。
- The Mori clan, who fought to repulse them, was defeated in Oshihara and had to surrender the Iwami silver mine to the Amago clan.
- 毛利氏も信長包囲網に参加して織田信長に敵対するよう義昭より働きかけられる。
- The Mori clan was asked by Yoshiaki to oppose Nobunaga ODA by joining the anti-Nobunaga network.
- 防長経略の年(1557年)に、元就は長男の毛利隆元に家督を譲って隠居した。
- When Motonari conquered Bocho in 1557, he retired and let his eldest son Takamoto MORI take over the family estate.
- 毛利氏の依頼で長州の歴史を調べ、維新史の一級資料『防長回天史』を編纂した。
- Upon the Mouri clan's request, Kencho extensively studied the history of Choshu and compiled his research in 'Bochokaitenshi,' which is considered to be an invaluable document regarding the restoration history.
- 慶長2年(1597年)からの慶長の役では毛利秀元と共に監軍として渡海する。
- As an army supervisor, he crossed the sea with Hidemoto MORI in the Keicho Campaign, which started in 1597.
- 小野 毛人(おの の えみし、生年不詳 - 677年)は、飛鳥時代の官僚。
- ONO no Emishi (year of birth unknown - 677) was a government official who lived during the Asuka period.
- 明治29年(1896年)神戸市の実業家27人を発起人として日本毛織を創立。
- In 1896, he established the Japan Wool Textile along with 27 other industrialists from Kobe city.
- その後彼の子孫は毛利氏に仕えた後福島正則に転仕、福島氏の改易後は帰農した。
- Thereafter, his descendants served the Mori clan first, then served under Masanori FUKUSHIMA; once the Fukushima clan received the penalty of kaieki (forfeit rank of Samurai and properties), they stopped serving to a master and returned to farming.
- しかし、大友宗麟にとって輝弘は所詮毛利氏の後方撹乱用の捨て駒に過ぎなかった。
- However, from the viewpoint of Sorin OTOMO, Teruhiro was nothing more than a sacrificed piece for a backward attack on the Mori clan after all.
- 他に毛抜きずしを高く売るものが多く、一つで四文から五、六十文ぐらいまでした。
- Some peddlers sold the kenukizushi at high price ranging from four to five mon and up to sixty mon a piece.
- 6~8歳くらいまでは少女も芥子坊主だが、これを過ぎると髪の毛を伸ばし始める。
- Young girls had 'Keshibozu' hairstyle (the hair shaved except at the top of the head like a poppy's fruit) until the age of six to eight; however, after that, they began to wear their hair long.
- また、ゴイサギの胸元に生えている白い毛が、夜目には光って見えたとの説もある。
- There is also a hypothesis that white feathers growing on the chest of young night herons look shining when seen by the eyes at night.
- 7月12日、要所に陣取った毛利軍は攻撃を開始し城内の兵も果敢に立ち向かった。
- On July 12, the troops of the Mori clan, which had taken their stand at a strategically critical point, started the attack, and the soldiers in the castle resisted with great bravery.
- 同年4月、毛利軍は3方向から月山富田城を攻撃したが、負け戦となり、撤退した。
- In April the same year, the Mori army attacked Gassan Toda-jo Castle from three sides, but was defeated, and finally withdrew.
- 東北地方でも多賀城や平泉の毛越寺に曲水の宴の跡が認められるという意見もある。
- Some people claim that there are cites of Kyokusui no en at the Taga-jo Castle and the Motsu-ji Temple of Hiraizumi in Tohoku region.
- 十返舎一九も東海道中膝栗毛のなかで大坂の淀川で「鯨の煮付け」を紹介している。
- In Tokai dochu hizakurige (Shanks' Pony along the Tokaido), Ikku JUPPENSHA also described kujira no nituke (whale meat boiled hard with soy sauce) at Yodo-gawa River in Osaka.
- 毛並みの美しさには定評があるが、またその色分けも外国人から珍しがられている。
- They have a reputation for their beautiful coats of fur and their classification by color is also regarded as novelty by foreigners.
- 子方時代は黒く染めて隠していたものの、諸事情から中学を境に地毛で通すと決意。
- He dyed his hair black to conceal his brown hair while he wa a ko-kata, but various circumstances made him decide to keep his natural hair color while he was in junior high school.
- 死去するかなり前から、元就は後継者である嫡孫・毛利輝元の器量を心配していた。
- Motonari was concerned about the incompetence of his grandson and heir Terumoto MORI long before his death.
- これは毛利氏当主とこれを支える両川の指導力によるところが大きかったのである。
- This owed much to the strong leadership of Lord Mori and the assistance of the Ryosen rulers.
- 毛利氏は小豪族ではあったが、朝廷との結びつきが強い大内氏と同盟関係にあった。
- The Mori clan who had been a minor provincial rulers had an alliance with the Ouchi clan who in turn had close ties with the Imperial Court.
- 生前に残した多くの詩が死後出版の『春霞集(毛利元就詠草連歌)』に収録された。
- Many of the poems he composed while alive were included in the posthumously published 'Shunkashu (A Collection of Linked Verses by Motonari MORI)' (The Book of Spring Haze).
- 一部の押さえの兵を有田城の包囲に残し、ほぼ全力で毛利・吉川連合軍を迎撃した。
- Leaving a small troop to besiege the castle, he commanded the entire army to repulse the allied force of Mori and Kikkawa.
- 嫡男の毛利興元に家督を譲ると、松寿丸は父に連れられて多治比猿掛城に移り住む。
- Relinquishing the family estate to his eldest son Okimoto MORI, he moved to Tajihisarugake Castle with Shojumaru.
- 吉川氏に入った兄・元春とは違い、生涯を通じ「毛利隆景」と名乗ったことはない。
- Unlike Motoharu, who was his older brother who became a member of the Kikkawa clan, he never called himself 'Takakage MORI' in his life.
- 安芸国吉田郡山城(現在の広島県安芸高田市吉田町)を本拠とした毛利弘元の次男。
- He was the second son of Hiromoto MORI who was based in Yoshida Koriyama Castle in Aki Province (present Yoshida-cho, Akitakata City, Hiroshima Prefecture).
- 天皇の髪の毛を盗んで佐保川の髑髏に入れて、宮中に持参して三度、厭魅したという。
- They stole the Emperor's hair and kept it in a skull in Saho-gawa River, and then brought it to the Imperial Palace and cursed to kill three times.
- しかし、その前日に本能寺の変の情報を入手し、ただちに毛利氏軍と素早く和議した。
- However, catching information on the day before on the Honnoji Incident, Hideyoshi in no time made peace with Mori's army.
- 大内氏が滅亡した後の第二次では毛利元就がこの戦いを開始し、尼子氏を滅亡させた。
- After the fall of the Ouchi clan, Motonari MORI started the second battle and destroyed the Amago clan.
- 毛利元就は尼子氏を裏切り大内氏についたため、尼子晴久が吉田郡山城へ向けて進軍。
- As Motonari MORI betrayed the Amako clan and joined the side of the Ouchi clan, Haruhisa AMAKO marched on Yoshida Koriyama-jo Castle.
- 実際、毛利氏による中国地方統治は、地方国人達との協議に重きを置くものであった。
- The Mori clan in fact governed the Chugoku region by discussing decisions with the kokujin lords.
- 更に毛利氏と同調している安芸の国人領主たちも大内・陶氏の圧迫によって動揺した。
- Pressed by the Ouchi and the Sue clan, the kokujin lords in Aki Province who sympathized with the Mori clan were overturned.
- 家康の留守中に五奉行の石田三成らが家康に対して毛利輝元を総大将として挙兵した。
- While Ieyasu was out on this campaign, one of the members of the Council of Five Elders, Mitsunari ISHIDA raised an army against Ieyasu with Terumoto MORI as a supreme commander.
- このとき、隆景は養子の毛利元総(小早川秀包)を人質として秀吉に差し出している。
- On this occasion, Takakage sent Motofusa MORI (Hidekane KOBAYAKAWA), who was one of Takakage's adopted children, to Hideyoshi as a hostage.
- 翌年の徳山藩改易の報に驚き、直ちに徳山に伺候し百次郎(後の毛利元尭)に謁した。
- The next year, the news that the Tokuyama domain forfeited their fief surprised Satondo, and he immediately presented himself in Tokuyama and had an audience with Hyakujiro (the later Mototaka MORI)
- 鍋島直大、前田利嗣、前田利同、黒田長知、鳥居忠文、大村純煕、毛利元敏等もいた。
- Other members included Naohiro NABESHIMA, Toshitsugu MAEDA, Toshiatsu MAEDA, Nagatomo KURODA, Tadabumi TORII, Sumihiro OMURA, Mototoshi MORI and so on.
- 画家としての号は、孟喬(うきょう)・毛倫・建綾岱・建長江・寒葉斎などであった。
- As the painter, he used pen names such as Ukyo, Morin, Kenryotai, Kenchoe, and Kanyosai.
- この反駁との関係では、毛利氏が本能寺の変を知っていたかどうかについて異説がある。
- With respect to this refutation, there is a heresy regarding whether or not the Mori clan knew about Honnoji Incident.
- 仮に義昭が黒幕であれば当然毛利氏も知っているはずとの考えがこの反駁の根拠となる。
- The ground for this refutation is the idea that if Yoshiaki was the mastermind, the Mori clan should have known it.
- その後、毛利氏に従ったが、江戸時代初めに謀反の疑いで当主の吉見広長が誅殺された。
- Later on, the Yoshimi clan had worked under the Mori clan until the family head Hironaga YOSHIMI was killed in the early Edo period for suspicion of plotting a rebellion.
- 稲毛の若党から盗んだ金子の極印から足がついて、おもとと新助が引っ拘えらえられた。
- Omoto and Shinzuke have been traced by the hallmark of the money stolen from the wakato (young samurai) of Inage and are both arrested.
- 同様に、武田信玄(信玄)、筒井順慶(順慶)、毛利輝元、尼子晴久なども著名である。
- The same applies to Shingen TAKEDA (Shingen), Junkei TSUTSUI (Junkei), Terumoto MORI, and Haruhisa AMAGO.
- 毛利側は尼子義久ら尼子一族の生命を保証し、義久らは安芸国に引き取られ幽閉された。
- The Mori side guaranteed the lives of the Amago family including Yoshihisa AMAGO, but Yoshihisa and others were taken away to Aki Province and were placed under confinement.
- 強国に挟まれていた関係上、国人の一人毛利元就が集団の統率者となり戦国大名化した。
- Because they were wedged between great powers, one of the kokujin, Motonari MORI became the leader and changed to sengoku daimyo.
- 毛利元就は大内義隆に援軍を要請し援軍到着後尼子氏を撃破する(吉田郡山城の戦い)。
- Motonari MORI asked Yoshitaka OUCHI for reinforcements and, after the arrival of reinforcements, he defeated the Amako clan (Yoshida Koriyama-jo no Tatakai (Battle of Yoshida Koriyama-jo Castle)).
- 古来、うちわは木製品、鳥毛や獣毛、蒲葵や芭蕉の葉にはじまり、もっと大型であった。
- Uchiwa fan was originally larger than the current one, which was made of various materials such as wood, feather, fur, leaf of areca nut palm or Japanese banana.
- 本来は文殊菩薩を乗せていたであろう獅子で、毛に緑青の彩色と線状の截金を施している
- It is supposed that this lion had Monju Bosatsu (Manjusri) on its back originally, and the color of rokusho (a paint made from copper rust, which exhibits green) and linear kirikane patterns are provided on the hair.
- そして月山富田城奪還を目論むが、毛利元秋や天野隆重の奮戦により攻略できなかった。
- Then he attempted to recapture Gassantoda-jo Castle but failed because of hard resistance from Motoaki MORI and Takashige AMANO.
- また毛利氏の勢力拡大に危機感を抱いた陶隆房は、元就から支配権を奪回しようとした。
- Alarmed by the Mori clan's increasing influence, Takafusa SUE attempted to usurp their dominion.
- 元服する前に小早川氏に入ったため、彼の諱には毛利氏の通字「元」が含まれていない。
- Because he became a member of the Kobayakawa clan before his genpuku (celebrate one's coming of age), his imina (personal name) doesn't use the letter 'moto' (元), which is a tsuji (distinctive character used in the names of all people belonging to a single clan or lineage) of the Mori clan.
- 彼が捕縛されると榎本武揚の指揮下に入り、同志の春日左衛門、丸毛利恒等と合流した。
- When Hachiro was captured, Kakunojo then came under the command of Takeaki ENOMOTO and joined with his comrades including Saemon KASUGA and Toshitsune MARUMO.
- 一方、壬生村郷士南部亀二郎の子守女(色黒・短身・ちぢれ毛の醜女)と仲が良かった。
- Instead, he was on good terms with a baby-sitter (a dark-skinned, short-statured and curly-headed ugly woman) hired by Kamejiro NANBU, who was a goshi (country samurai) of Mibu village.
- その挙句、天正3年(1575年)に小早川隆景が率いる毛利軍によって攻め滅ぼされた。
- In the end, Takatoku was defeated by the Mori force led by Takakage KOBAYAKAWA in 1575.
- この戦で伊予における最大拠点を失った長宗我部氏はその後各地で敗戦し毛利軍に屈した。
- The Chosokabe clan, which lost its most important base in Iyo Province as a result of the battle, continued to suffer defeats in various places, and finally surrendered to the Mori army.
- それによると、軍事的には『討伐』には失敗したが、「対馬は土地が不毛で生活が苦しい。
- According to this volume, militarily 'the expedition' was a failure, but did win them the following document of capitulation: 'Tsushima's land is barren, making it difficult to eke out a living there.
- 厩戸は嫉妬に悩まされ、策謀をめぐらして布都姫を退けようとするが、毛人に気づかれる。
- Umayado suffered from jealousy and figured out schemes to shut Futohime away from Emishi, however Emishi realized that.
- 宝亀8年(777年)- 4月、今毛人は再び節刀を賜り出発するが病のため摂津に滞留。
- April, 777 - Imaemishi received Setto once again and departed; however, he later became sick and stayed in Settu.
- このことから大江広元の系統は、武家の大江氏として毛利氏をはじめとする武家の祖となる。
- Because of this, the line of OE no Hiromoto became the OE clan, the origin of samurai families including the Mori clan.
- 島津氏関与説 - 信長が毛利氏を滅ぼした後、九州征伐を開始するのは時間の問題である。
- View that the Shimazu clan was involved - It was a matter of time when Nobunaga commence conquering Kyushu after he overthrew the Mori clan.
- 高岳親王(嵯峨天皇皇太子)・巨勢親王・上毛野内親王・石上内親王・斎宮大原内親王の母。
- She was the mother of Imperial Prince Takaoka (Crown Prince of Emperor Saga), Imperial Prince Kose, Imperial Princess Kamitsukeno, Imperial Princess Isonokami and the highest priestess Princess Ohara.
- 頼みとする秀吉の後援を喪失したため、毛利の大軍に攻囲された上月城の尼子軍は孤立無援。
- The Amago army in Kozuki-jo Castle, which had been besieged by the massive forces of the Mori clan, became isolated and helpless because they lost any remaining hope of Hideyoshi's support.
- 直孝が豪徳寺の一本の木の下で雨宿りをしていたところ、一匹の三毛猫が手招きをしていた。
- When Naotaka was taking cover from the rain under a tree at Gotoku-ji Temple, he saw a calico cat that was beckoning to him.
- 推進薬貯蔵装置であって、毛細管現象を利用したもの又はフレキシブルブラダーを用いたもの
- Propellant storage equipment which utilizes capillary action or flexible bladders
- その他にも、『論語』、『論語集解』、『毛詩鄭箋』、『大学章句』等の外典も出版された。
- In addition to the above, other foreign books such as 'Rongo Analects,' 'Rongo Shikkai' (Commentaries on the Analects of Confucius), 'Moshi Teigen' (Commentary of Mao shi (Classic Poetry, Book of Odes) by Tei Genshi) and 'Daigaku Shoku' (Commentary of 'Daigaku' (the Great Learning) written by Chu Hsi) were published.
- 中尊寺や藤原基衡のつくった毛越寺は比較的原形をとどめ、新たに石組みも発掘されている。
- Chuson-ji Temple and FUJIWARA no Motohira-built Motsu-ji Temple and keep their original forms relatively well, and stone configurations were newly found.
- ために毛が地についたままゆれて、髪を洗っているようにみえるところからこの名がついた。
- The conduct was named as such because the shishi lion looks as though it was washing its hair when it bends forward and the hair swings with the tip of it touching the ground.
- これらの地域では二毛作によるコムギ栽培が盛んで、うどんは日常的な食事だったのである。
- These areas have boasted extensive cultivation of wheat by introducing the two-crop system, and therefore Udon noodles have been recognized as a daily meal.
- 弓の棹は中央部が毛側に向けてやや湾曲し、つまり内向きにわずかに反っているものが多い。
- The central portion of the wood part of the bow is bent slightly towards the hair side, or warped slightly inwards in the most cases.
- 灯篭の中には、きれいな花を飾り、ろうそくや線香を立て、自分の髪の毛や爪などを入れる。
- The inside of a lantern, decorated with pretty blooms, is equipped with candles and incense sticks and also contains chips of human hairs and nails of each participant.
- また、髪の薄い人や、歳を取った人などは「かもじ」と呼ばれる入れ毛をして体裁を整える。
- Women with thin hair or elderly women improved the appearance of their hair by attaching natural hairpieces called 'kamoji.'
- 切れや抜けが多いと毛が減り、筆が割れを起こしたり、毛先が効かなくなって使えなくなる。
- If many hairs are cut or fallen, the amount of hairs decrease, which leads to a split brush or a brush tip which does not work as well.
- なかでも傍輩衆の、蒲生氏郷、宇喜多秀家、浅野長政、毛利秀頼らから慕われたようである。
- Above all, he seemed to be admired by Ujisato GAMO, Hideie UKITA, Nagamasa ASANO, Hideyori MORI and others of the Bobaishu (Comrades).
- そしてこの勝利により、安芸国人「毛利元就」の名は、ようやく世間に知られるようになる。
- Victory in that battle finally brought the name of Motonari MORI, kokujin lord of Aki Province, to fame.
- 誕生の地は母の実家の鈴尾城(福原城)と言われ、現在は毛利元就誕生の石碑が残っている。
- He is said to have been born in his mother's home, Suzuo (Fukuhara) Castle, wherein now lies a stone monument commemorating his birth.
- 小早川氏を廃嫡された隆景の弟・毛利秀包は、秀吉によって独立した大名に取り立てられた。
- Hidekane MORI, who was a younger brother of Takakage and was disinherited from the Kobayakawa clan, was appointed an independent daimyo (Japanese feudal lord) by Hideyoshi.
- 大正2年(1913年)日本毛糸紡績会社を設立、大正7年(1918年)日本毛織と合併。
- In 1913, he founded the Japan Worsted Spinning, and it was merged with the Japan Wool Textile in 1918.
- そのほか、京都製糸、内外綿、大阪毛糸などの設立にも関係し、設立後はその重役となった。
- He was also involved in establishing Kyoto Seishi, Naigaimen, Osaka Keito and others and became their executives.
- 一時期は築城郡の本城城を拠点として、宇佐、筑城、下毛、仲津、田川など各郡に庶家を配す。
- Based in the Honjo-jo Castle in Tsuigi District for a while, he allocated branch families to districts such as Usa, Chikujo, Shimoge, Nakatsu and Tagawa.
- また、毛抜きずしと言うのは握りずしを一つずつ熊笹に巻いて押してあり、一つで六文ぐらい。
- Kenukizushi refers to nigiri sushi pressed in a low, striped bamboo, which costs around six mon a piece.
- 人力車・洋装・毛布・汽車・新聞・ダイヤモンドなどの西洋風の言葉や文物が舞台に登場した。
- Western words and products such as jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man), western clothes, blanket, train, newspaper, diamond, etc. were used in the plays.
- この説では、後の大伴吹負の急襲においても、熊毛だけでなく高坂王まで内応していたとする。
- This theory says that not only Kumage, but also Takasaka no Okimi supported OTOMO no Fukei's surprise attack.
- 三毛入野命は高千穂神社の祭神であり、その妻子神とあわせて「十社大明神」と称されている。
- Mikeiri no mikoto is the enshrined deity of Takachiho-jinja Shrine, and it is one of the gracious deities collectively called 'Jissha-daimyojin'(ten gracious deities).
- 「毛」や「蝦」の字を用いたのは単なる音の転写ではなく、何らかの意味があると考えられる。
- Therefore, it is thought that the use of the characters '毛' and '蝦' isn't simply based on the sound but must have a particular meaning.
- 例えば俘囚が使用していた蕨手刀は、武士が使用することとなる毛抜形太刀へと発展している。
- For example, Fushu's warabite-to (curved swords) were developed into a kind of sword, Kenukigata Tachi (Tachi with a shape of tweezer), that would be used by samurai.
- 「自昔祖禰躬環甲冑跋渉山川不遑寧處 東征毛人五十五國西服衆夷六十六國渡平海北九十五國」
- Since early times, Sodei himself has been breaking through Kacchu (armor and helmet) and walking in the mountains and rivers, and never had a comforting place, and accordingly, he has conquered fifty-five countries of '毛人' to the eastern areas, sixty-six countries of '衆夷' to the western areas, and ninety-five countries by crossing the northern sea.
- また、大内氏の滅亡後には石見国を巡って毛利氏と尼子氏が熾烈な争いを続けることとなった。
- After the fall of the Ouchi clan, the Mori clan continued to have a devastating conflict with the Amago clan over Iwami Province.
- 一日交替制で点茶をする芸妓は京風島田を地毛で結い、衿を裏返す黒紋付の正装姿で登場する。
- The geisha who is in charge of boiling tea in shifts dresses Kyoto-style Shimada with her own hair and appears with the full dress figure of a black crested haori (kimono) with a reversed neckline.
- 輪郭が完成した模様に筆や刷毛で染料を染め付けていくのが「色挿し」と呼ばれる工程である。
- Applying a dye to the pattern finished with the contours using a brush is a step called 'irosashi' (literally 'applying color').
- 他、山梨県増穂町や栃木県茂木町、最も古い産地の埼玉県毛呂山町等、全国各地に産地がある。
- There are also production regions throughout the nation, such as Masuho-cho in Yamanashi Prefecture, Motegi-machi in Tochigi Prefecture and the first production region, Moroyama-machi, in Saitama Prefecture.
- 画図では槍毛長や虎隠良という妖怪が禅釜尚と共に描かれているが、禅釜尚との関連性は不明。
- In the illustrations, Yarikecho and Koinryo is depicted together with Zenfusho, but their relations with Zenfusho is unknown.
- 物語の主役は王子や毛人の子供たちに移り、かつて上宮王家と謳われた厩戸一族の滅亡を描く。
- Main characters in the sequel changed to Prince Umayado's and Emishi's children, and it described the fall of the Umayado family once famed for Jogu Oke.
- また、中国大返しの際には後詰めとして鹿野城に残留し、毛利氏への牽制・監視役を果たした。
- He remained in Shikano-jo Castle as a rear guard during Chugoku Ogaeshi (Retaliation in Chugoku) in order to warn and watch the Mori clan.
- 永禄13年(1570年)2月、布部山の戦いで毛利軍と戦って敗北を喫し、京都へと逃れた。
- In March, 1570, he fought against the Mori forces in the Battle of Fubeyama, but was defeated and escaped to Kyoto.
- 天正2年(1574年)に入ると、織田信長の勢力が毛利氏の勢力範囲にまで迫るようになる。
- In 1574, the power of Nobunaga ODA almost reached the Mori clan's sphere of influence.
- 明応6年(1497年)3月14日、安芸の国人・毛利弘元と福原氏との間に次男として誕生。
- On April 25, 1497 Motonari MORI was born the second son of Hiromoto MORI, kokujin lord of Aki Province and the Fukuhara clan.
- 逆にすっきりした髷が好みの職人は細い髷にして刷毛先を粋にちょっと曲げてみたりなどもした。
- In contrast, craftsmen who were fond of simple styles made the topknot thin, and twisted the ends of the topknot sideways a little.
- 『日本書紀』では三毛入野命(みけいりのみこと)、三毛野命(みけののみこと)と表記される。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), his name is written as Mikeiri no Mikoto (三毛入野命) or Mikeno no Mikoto (三毛野命).
- なお、この頃には越後国の上杉景勝、安芸国の毛利輝元らも、秀吉に臣従することを誓っていた。
- In addition, Kagekatsu UESUGI in Echigo Province, Terumoto MORI in Aki Province and others pledged allegiance to Hideyoshi.
- ここで、毛人は蝦夷に体毛が多かったためだと解し、やはり体毛が多いアイヌと比べる説がある。
- One theory explains that the Emishi had a lot of body hair (毛), which compares with the Ainu, who are hairy in general.
- また関東を行軍中、彼らの熊毛の陣笠姿を見て河童隊と呼んだ人がいたというエピソードがある。
- Moreover, while marching to the Kanto, the distinctive appearance of their bearskin military caps led some to begin calling them the Kappa Corps (kappa were mythical water goblins with distinctive heads).
- 5年夏(1562年) - 毛利氏の支援により南条氏・行松氏ら伯耆国国人衆、旧領を回復する
- 1562: The Kokujins of Hoki no kuni such as the Nanjo and Yukimatsu clans, recovered their previous lands thanks to the support of the Mori clan.
- 例えば戦国大名毛利氏の領国組織は、傘連判状による安芸国国人の一揆以外の何者でもなかった。
- For example, the feudal domain system employed by the Mori clan daimyo of the Sengoku period was nothing more than an ikki formed by the Kokujin (local samurai) in Aki Province under a karakasa renpanjo (a covenant entered into by both parties affixing their seals in a circle as a sign of their equality).
- 木の板の上に御所人形と造花、毛植人形などを取り付け、能の舞台や吉祥物などを表現した人形。
- Dolls with a Gosho doll standing on a wooden dais with flowers or animals, and representing the Noh stage or lucky charms.
- 書体の一つである飛白(ひはく)体とは、刷毛筆を用いた書法で、かすれが多く、装飾的である。
- Hihaku-tai, one of the calligraphy styles, uses a large brush, and that style is decorative with various faded lines.
- 材料の毛は、剛毛(ウマやイタチ、タヌキ)、柔毛(羊や猫、リス)の毛などが用いられている。
- Bristles (of horse, Japanese mink and raccoon dog) and soft hair (of sheep, cat and squirrel) are used to make fude.
- その即位式を実現させたことにより、以後の毛利氏は更に中央との繋がりを強くすることとなる。
- Financing his enthronement ceremony, they had since strengthened their relationship with the court.
- 文久2年(1862年)秋に上京し、藩主の跡継ぎである毛利定広の警護を務めるようになった。
- In the fall of 1862, he went to the capital, serving as a bodyguard of Sadahiro MORI, the successor to the lord of the domain.
- 寛政11年(1799年)、周防国平生村(現・山口県熊毛郡 (山口県)平生町)に生まれた。
- Kenkai OKA was born in Hirao village in Suo Province (current Hirao town, Kumage county, Yamaguchi Prefecture) in 1799.
- 以後、藩世子毛利元徳と共に入洛し、桂小五郎や久坂義助の下、京都詰の事務方として尽力した。
- After that, he went to Kyoto with the heir of the clan, Motonori MORI, and under Kogoro KATSURA and Gisuke KUSAKA, he made efforts as a person in charge of the administration affairs staying in Kyoto.
- 大伴吹負は、別の留守司坂上熊毛と相談し、一、二の漢直(倭漢氏の直)に下記のように言った。
- OTOMO no Fukei consulted with another Todomarimamoru-tsukasa, SAKANOUE no Kumage, and told a few Aya no Atai (the Yamatonoaya clan holding the title of Atai) his plan as follows.
- 本宗家は江戸時代初期に断絶したが、明治時代に至り、毛利元徳の子・四郎が小早川家を再興した。
- The head family ended in the early Edo period but in the Meiji period, Shiro, the fourth son of Motonori MORI restored the Kobayakawa clan.
- 尚、京都市上京区の相国寺境内には後水尾天皇の毛髪や歯を納めた、後水尾天皇髪歯塚が現存する。
- There is a burial mound on the grounds of the Shokoku-ji Temple, in Kamigyo Ward of Kyoto City, where Emperor Gomizunoo's hair and teeth are kept.
- また、正親町天皇の時も皇室財政から即位礼費用の拠出は叶わず、毛利元就の援助をして挙行した。
- Moreover, Emperor Ogimachi's enthronement ceremony was held with financial support from Motonari MORI because of Imperial financial difficulty.
- 為虎は翌年の豊臣秀吉の小田原征伐にも参加し、文禄・慶長の役でも毛利軍の一員として活躍した。
- The next year, Tametora joined Hideyoshi TOYOTOMI to go on an expedition against Odawara, and also took an active part as a member of Mori's force in the Bunroku-Keicho War.
- 秀吉は毛利方と和睦を結び、清水宗治の切腹を見届けた後、明智光秀を討つために軍を京へ返した。
- Hideyoshi made a peace treaty with Mori, and after he confirmed the seppuku of Muneharu SHIMIZU, sent his troops back to Kyoto to beat Mitsuhide AKECHI.
- 9月7日 (旧暦)より毛利元康・立花宗茂ら西軍1万5000に城を囲まれ攻防戦が開始された。
- The castle was surrounded by the 15,000 soldiers of the West squad including Motoyasu MORI and Muneshige TACHIBANA in October 13, 1600, which was the beginning of the battle over the castle.
- 同様に同じ八幡宮を祀る鹿児島神宮(現・鹿児島県霧島市)の裏手に奈毛木(なげき)の森がある。
- Similarly, behind Kagoshima-jingu Shrine (presently at Kirishima City, Kagoshima Prefecture) that enshrines the same Hachiman-gu deity, there is Nageki no Mori Forest.
- 途中吉備が東大寺造営で佐伯今毛人と交代し神護景雲2年(768年)2月、完成されたとされる。
- Before completion of the castle, KIBI was replaced by SAEKI no Imaemishi because KIBI was put in charge of the construction of Todai-ji Temple, and the castle was said to have completed in February or March, 768 (February, in old lunar calendar).
- また、矢入れの空穂は多くは漆塗りの竹が用いられるが、中には毛皮や羽毛の貼られたものもある。
- Generally, arrow quivers were made of lacquered bamboo, but some of them had fur or feathers applied inside.
- 球に近い形状の赤色の胴体にくぼんだ白い顔がついており、そこに豪快な髭と眉毛が描かれている。
- Takasaki Daruma dolls have a red body in the shape close to a globe with a white sunken face, on which broad beards and eyebrows are painted.
- そのころ毛野は湯島天神で扇谷定正夫人蟹目前らの知遇を得て奸臣籠山逸東太の殺害を依頼される。
- In the meantime Keno had an opportunity to meet Kaname no mae, Sadamasa OGIGAYATSU's wife, in Yushima Tenjin and asked to assassinate Itsutota KOMIYAMA, a cunning retainer.
- 後続の『続膝栗毛』は、1810年(文化7年)から1822年(文政5年)にかけて刊行された。
- The sequel, 'Zoku Hizakurige' (Hizakurige, continued) was published between 1810 to 1822.
- ただし湾曲部より先はむしろ長めにしてあり、つまり手元から先に向けての棹と毛の離角が大きい。
- However, the portion from the bend is made longer than the other portion from the bend, which is nearer to the playing hand, and therefore, the angle between the hair and the wood of the bow is larger at the portion nearer to the playing hand.
- 毛筆による書道の場合、硯・筆・紙・墨が最低限必要な用具であり、これらは文房四宝と呼ばれる。
- Suzuri (ink stone), brush, paper, and Sumi are the minimum instruments required in Shodo done with a brush and they are collectively called Bunboshiho (four stationary goods).
- 現在、唯一客観的な書道の技量判定基準を持つ資格として、文部科学省後援の毛筆書写検定がある。
- At present, Brush Examinations supported by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology are the only objective qualification criteria to determine Shodo skills.
- このため、大津城は立花宗茂や末次元康(毛利元就の八男)の猛攻を受けて開城を余儀なくされた。
- This is why the Otsu-jo Castle was blasted with Muneshige TACHIBANA and Motoyasu SUETSUGU (the eighth son of Motonari MORI) and was forced to surrender.
- 天正4年(1576年)春、顕如は毛利氏に庇護されていた将軍足利義昭と与して三たび挙兵した。
- In the spring of 1576, Kennyo raised an army for the third time in cooperation with Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who was taken up by the Mori clan.
- 義銀の次弟は毛利秀頼として織田信長に仕え、三弟は津川義冬として信長の次男 織田信雄に仕えた。
- Hideyori MORI, the first younger brother of Yoshikane, served Nobunaga ODA, and the third younger brother, Yoshifuyu TSUGAWA, served Nobukatsu ODA, the second son of Nobunaga.
- 天正13年(1585年)2月、秀吉は小早川隆景に対し、毛利水軍を岸和田に派遣するよう命じた。
- In March 1585, Hideyoshi ordered Takakage KOBAYAKAWA to dispatch the Mori navy to Kishiwada.
- この時代、農業技術が著しく発達し、二毛作や鉄製農具の普及により、農業生産が飛躍的に増加した。
- At this time, the techniques of agriculture remarkably developed and with the spread of a two-crop system and iron farming equipments, the agricultural production also dramatically increased.
- 例:大乗院庭園跡(奈良)、平等院(京都府宇治市)、浄瑠璃寺庭園、毛越寺(岩手県平泉町)など。
- Examples: the remains of the garden of the Daijo-in Temple (Nara City), the Byodo-in Temple (Uji City, Kyoto Prefecture), the garden of the Joruri-ji Temple, the Motsu-ji Temple (Hiraizumi Town, Iwate Prefecture), etc.
- 古来、うちわは木製品、鳥毛や獣毛、ビロウ(びろう)や芭蕉の葉にはじまり、もっと大型であった。
- Uchiwa fan was originally larger than the current one, which was made of various materials such as wood, feather, fur, leaf of areca nut palm or Japanese banana.
- 北魏には徐遵明(じょじゅんめい)がおり、劉献之の『毛詩』を除く経学はすべて彼の門下から出た。
- There was Jo Junmei in Northern Wei, and the learning of Keisho other than 'Mao shi' by Ryu Kenshi were all born from his disciples.
- その際、空海が書いたと伝えられる上表文が『狸毛筆奉献表』であり、醍醐寺に国宝として現存する。
- The Johyobun (memorial to the Emperor), which is said to have been written by Kukai, is called the 'Rimohitsu hoken hyo Document,' and kept as a national treasure at Daigo-ji Temple.
- 釜をかぶった毛むくじゃらの姿の妖怪が、絵馬を手にして吉凶を占っているような姿で描かれている。
- Sekien portrayed the Narikama as a hairy yokai, putting a kama (a metal pot) on and holding a votive picture tablet in his hands as if it is doing fortune-telling.
- 現在の日本でも、都市伝説として、醤油の原料に人毛由来のアミノ酸が使われているという噂がある。
- In present day Japan, there is a rumor as a urban legend that amino acid from human hair as a raw material of soy-sauce is used.
- そのため、作られてすぐの筆は膨らんだり毛が反るので、毛や筆の性能を活かしきることができない。
- For this reason, the brush of a newly made fude swells and rolls and it is impossible to take advantage of the performance of a brush or fude.
- 最近は、胎毛筆と言って赤ちゃんの成長を願って、赤ちゃんの髪の毛でも記念に筆を作ることもある。
- Recently, 'taimo fude' (ink brush made of newborn baby's hair) is sometimes made in order to wish the healthy growth of the newborn baby.
- 井上馨らは三田尻で出迎えて饗応し、翌日停泊する英国艦提督室で毛利敬親父子との会見が実現した。
- Kaoru INOUE and others greeted the admiral at Mitajiri and the next day meeting between Takachika MORI and his son, and King was realized at the admiral room in an English warship.
- 実子豊臣秀頼が誕生し、秀秋の処遇に困った秀吉は、実子のない毛利輝元の養子に出そうと画策した。
- After a biological son, Hideyori TOYOTOMI, was born, Hideyoshi had difficulty in deciding on how to deal with Hideaki, and planned to have Hideaki adopted by Terumoto MORI who didn't have any biological children.
- 大使佐伯今毛人が病のため大使を代行し、その後大使が不在なまま出発して、778年に長安に到着。
- He then became acting commander-in-chief on behalf of SAEKI no Imaemishi who was sick, and arrived in Changan without the commander-in-chief in 778.
- 下毛野 石代(しもつけぬ の いわしろ、生没年不詳)は、飛鳥時代から奈良時代にかけての貴族。
- SHIMOTSUKENU no Iwashiro (year of birth and death unknown) was a noble who lived from Asuka period to Nara period.
- しかし、毛野は驕慢な振る舞いが多く、新羅・百済両国王を召し出そうとしたが、両者が応じず失敗。
- Kenu tried to call over both kings of Silla and Paekche, but they did not respond to his request due to his arrogant behavior.
- この時の朝政は25歳で力に優れ、火威の鎧を着け鹿毛の馬に跨り、四方に駆け多くの敵を亡ぼした。
- At that time, Tomomasa was 25 years old with young power, riding on horseback all around with his scarlet armor, and destroying many enemies.
- 一方で、義隆は豊後国の大友義鑑や安芸国の毛利元就などとは何度か戦うも、最終的に融和策を講じた。
- On the other hand, Yoshitaka fought against Toshiaki OTOMO in Bungo Province, Motonari MORI in Aki Province, etc. several times, nevertheless, he finally took pacific plans with them.
- 慶応3年11月18日 (旧暦) 油小路事件 伊東甲子太郎、藤堂平助、毛内有之助、服部武雄ら刺殺
- November 18 1867, Kinetaro ITO, Heisuke TODO, Arinosuke MONAI, Takeo HATTORI and others were stabbed to death in the Aburano-koji Incident.
- 明治時代に至り、公爵毛利元徳の子・四郎が小早川家を再興し、華族に列して男爵の爵位を授けられた。
- In the Meiji period, the son of Prince Motonori MORI, Shiro restored the Kobayakawa family and was in the peerage to become a Baron.
- これを受けて、隆景は3月1日に自ら出発の準備を行い、まもなく隆景率いる毛利水軍が出陣してきた。
- Then, Takakage prepared to leave by himself on May 31, 1585, and the Mori navy led by Takakage left for the front.
- 酒呑童子は赤毛で角があり、髭も髪も眉毛もつながっており、手足は熊の手のようであるとされている。
- Shuten-Doji is supposed to have red hair and horns, with his beard, hair and eyebrows all connected, and to have hands and feet like the paws of a bear.
- 毛利氏の外交僧(武家の対外交渉の任を務めた禅僧)から、最終的には僧侶の身分のまま大名となった。
- He was a diplomat priest of the Mori clan (a Zen priest who was in charge of negotiations for the warrior caste) and finally became a Japanese feudal lord while retaining his status as a priest.
- 物部との戦いの際、母親の里で輪姦され、精神に深い傷を残し、毛人以外の男性を愛せなくなっていた。
- At the time of battle with Mononobe, after she was raped in turns at her mother's hometown and suffered considerable psychological damage, she came to love no one but Emishi.
- 1813年 『東海道中膝栗毛』で名高い十返舎一九(じっぺんしゃいっく)が書いた当時のグルメ本。
- It was a book on gourmet food written by Ikku JUPPENSHA who was famous for 'Tokai dochu hizakurige' (Shanks' Pony along the Tokaido) in 1813.
- 歌舞伎舞踊を素踊り、又は半素で、鬘を被らず、地毛で結う場合も、このような化粧になる場合が多い。
- Additionally, this style of makeup is often used when Kabuki Buyo is performed as a suodori (dancing without a costume or hairpiece) or as a hansu (semi-suodori) when natural hair is arranged without a wig.
- 筆…ウマ、ヒツジ、タヌキなどの動物の毛をまとめて木や竹の柄の先に取り付けたものが一般的である。
- Brush: Commonly collected hair of animals such as horse, sheep, raccoon dog, and others, attached to the top of wooden or bamboo stick.
- 永禄6年(1563年)隆元が急死し、甥毛利輝元が家督を継ぐと、元春と共に幼少の輝元を補佐した。
- In 1563, when Takamoto suddenly died and Terumoto MORI, who was his nephew, took over as head of the family, Takakage and Motoharu supported young Terumoto.
- 1600年の関ヶ原の戦いの時の行動は不詳であるが、敗戦後は毛利氏に従い周防・長門国に移住した。
- His involvement in the Battle of Sekigahara in 1600 is unknown; however, he followed the Mori clan and moved to Suo and Nagato Provinces after the Mori clan lost the battle.
- 昭和毛糸紡績、共立モスリン、山陽皮革、神戸生糸など多数の関連企業を設立し、川西財閥を形成する。
- He established various related companies such as the Showa Worsted Spinning, the Kyoritsu Muslin, the Sanyo Leather, and the Kobe municipal Raw Silk which led to the formation of the Kawanishi combine.
- 報復措置として代理公使の花房は軍艦と共に釜山に派遣され豆毛鎮に設置された税関の撤去を要求する。
- As retaliatory measures, Hanabusa, charge d'affaires then, was sent to Busan with a battleship and demanded to remove the custom house at Dumojin.
- 領内では毛利次郎の乱をはじめとする国人による反乱が相次ぎ、家督をめぐる一族内部での争いが始まる。
- In their territories, several rebellions by kokujin, such as the War of Jiro MORI, occurred repeatedly.
- 母玖玖麻毛理比売について本居宣長は山城国久世郡の栗隈(くりくま)郷を縮めて云うか、と述べている。
- Norinaga MOTOORI mentioned that his mother, Kukumamorihime, may be the shortened form for Kurikuma kyo in Kuse-gun Yamashiro Province.
- (金子氏は、)かねてより伊予守護の河野氏を通じて毛利氏と友好関係を築こうと働いていたと思われる。
- The Kaneko clan seems to have been working to develop friendly ties with the Mori clan through the intermediary of the Kono clan, whose members held the position of the provincial constable of Iyo Province.
- 7月15日:夏の大祭@稲毛浅間神社(千葉市稲毛区)(小学生くらいの6名の手古舞が稚児行列を先導)
- July 15: Summer Grand Festival at Inage Sengen-jinja Shrine (Inage Ward, Chiba City) (six elementary school children perform the tekomai while leading a children's parade)
- 天正13年(1585年)1月、毛利氏が秀吉に正式に臣従する際の交渉を務めて、秀吉から賞賛された。
- He was praised by Hideyoshi because he was in charge of negotiations when the Mori clan formally entered service as a vassal of the Hideyoshi in January 1585.
- 株式会社レナウンがその代表で、セロファンの包装紙に毛筆字体で大きく「褌」と記載して販売している。
- Renown Incorporated can be the most notable example, and that sells Ecchu fundoshi wrapped by a cellophane film, on which a large kanji character '褌' (fundoshi) is written in a writing brush font.
- 秀吉はすぐに黒田官兵衛と合議し、一刻も早く毛利と和睦して明智光秀を討つべく上洛する方針を固める。
- Hideyoshi promptly took counsel with Kanbei KURODA, establishing a policy of making peace with Mori as soon as possible and of going to Kyoto to subjugate Mitsuhide AKECHI.
- 豊臣秀吉が織田信長の命を受けて中国征伐を開始すると、秀吉の家臣として仕え、毛利氏攻めに従軍した。
- When Hideyoshi TOYOTOMI launched the Chugoku Conquest under the order of Nobunaga ODA, he served as a vassal for Hideyoshi and joined the attack on the Mori clan.
- 毛人の経歴の詳細については不詳であるが、天武天皇朝の元で太政官をつとめ、刑部大卿を兼務していた。
- The details of Emishi's career are unknown, but it is known that he served as a member of Dajokan (Grand Council of State) and held an additional post as the Minister of Justice during the reign of the Emperor Tenmu.
- ただし、近江の豪族・毛野と筑紫の豪族・磐井との間に、それ以前に交流があったかどうかは不明である。
- But it remains unclear whether up until this point the Kena, the powerful family that ruled Omi, had actually had any interactions with the Iwai, the powerful family that controlled Tsukushi.
- 弘治元年(1555年)、安芸国宮島で陶晴賢は毛利元就の奇襲攻撃の前に自害して果てた(厳島の戦い)。
- In 1555, Harukata SUE, in the face of a surprise attack by Motonari MORI, committed suicide and passed away (the Battle of Itsukushima).
- 表に御記入しなされ候六条は小・西両氏および老兄龍等も御同席にて談論せし所にて、毛も相違これなく候。
- The six articles written on the face were concluded in the presence of some people, such as Kiyotada KOMATSU, Takamari SAIGO, Kogoro KATSURA, and Ryoma SAKAMOTO, and the contents are just the same as the alliance.
- 平帝 (漢)の時には『春秋左氏伝』『儀礼』『毛詩』『尚書』が、新朝では『周礼』が学官に立てられた。
- In the era of Hei-tei (Emperor Ping) (Han), 'Chunqiu Zuoshi Zhuan' (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), 'Girai' (Yili), 'Mao shi' (Classic Poetry, Book of Odes), and 'Shosho' (Classic of History) were assigned as gakkan, and in the Shin-cho (Xin Dynasty), 'Rites of Zhou.'
- 使用される動物の毛 (動物)は決まってはいないが、柔らかく、水分の含みの良いものを使用するとよい。
- The animal fur to be used is not determined, but it is recommended to use a soft one that is easy to absorb water.
- 毬は、かつては毛を入れて作り、革または布でつつみ、周囲約8寸、円 (数学)形または楕円形であった。
- The ball, whose core is once made of hair surrounded by leather or cloth, is round or oval-shaped (mathematically), about 24.24cm in circumference.
- 毛先庭には、花の文様や色彩が巧みに配合され、その中央には方線式の泉水が純インド風に配置されていた。
- The drosera garden held flowers cleverly arranged by pattern and color, and the central garden ponds were placed linearly, in traditional Indian style.
- 身の危険を感じた親成は、毛利氏に通じ、元親を初めとする三村家討伐に協力した(備中兵乱1575年)。
- Chikashige, feeling his safety in danger, gave the information to the Mori clan and supported it to destroy the Mimura family including Motochika (the Disturbance of Bicchu in 1575).
- これを打ち破る為に大友氏には良質の硝石を、毛利氏には硝石を輸入させないようにとの手紙を出している。
- To break it down, he wrote a letter to ask for provision of good quality saltpeter to the Otomo clan and to prevent the Mori clan from importing it.
- 天正4年(1576年)、鞆に落ち延びてきた将軍足利義昭の強い誘いもあり、毛利氏は織田氏と断交した。
- Partially because the clan was urged by the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA, who had fled to Tomo, the Mori clan broke diplomatic relations with the Oda clan in 1576.
- 土豪・守護大名に加え大内氏や毛利氏の勢力が錯綜する戦国の北九州東部を平定したのが、大友宗麟である。
- It was Sorin OTOMO that calmed down the situation in the eastern Kitakyushu region where the powers of the Ouchi clan and the Mori clan competed in addition to the local clan and shugo daimyo (shugo (Japanese provincial military governors) that became daimyo (Japanese feudal lords)) in the Sengoku period.
- 毛利家の直系男子であり、家督継承有力候補でもあった元就が重臣達の推挙により、吉田郡山城に入城した。
- As a direct male descendant of the Mori family and a powerful candidate for the lord of the clan, he was recommended by senior vassals to enter Yoshida-Koriyama Castle.
- 1580年6月、毛利輝元と織田信長の対立が激しくなる中、上方に赴いて曲直瀬道三流の医術を修行する。
- He went to Kyoto and learned medicine according to the method of Dosan MANASE in June 1580 when the confrontation between Terumoto MORI and Nobunaga ODA was intensifying.
- 身毛氏は牟義都国造の系譜をひき、美濃国の武芸郡(むげのこおり、後の武儀郡)にあった地方豪族である。
- MUTSUGE was of a Mutsugenokuni no miyatsuko descent (the heads of local governments in ancient Japan) and a powerful local clan in Muge District (later became Mugi District), Mino Province.
- 髷先を軽く広げ月代の広いサッパリとした「細刷毛小銀杏」がそれで、町人とも武士とも見分けがつきにくい。
- One example was neat and tidy looking 'Hosohake Shoicho' (small ginkgo leaf style), in which the ends of the topknot were splayed lightly, and the front part of the head was widely shaved; so it is equally close to both hairstyles of samurai and townspeople.
- 耳の上ぎりぎりから側頭部にかけてまで極端に広く月代(さかやき)を取り、鬢の毛を簾のように纏め上げる。
- The front part of the head is extremely broadly shaved from the very edge of the ears to the temporal regions, and sideburns are combed up like a bamboo blind.
- 『雷神不動北山桜』において、鳴神は当初、「毛抜」・「不動」と共に長編の中の一部として演じられていた。
- At first Narukami was played with 'Kenuki (tweezers)' and 'Fudo' as a part of 'Narukamifudo Kitayamazakura,' which is a long story.
- 幕府や鎌倉公方が足利氏一門や有力守護に裏書免許、屋形免許、塗輿免許、白傘袋毛氈鞍覆免許などを与えた。
- The Shogunate and Kamakura kubo (Governor-General of the Kanto region) granted the Ashikaga clan and other powerful shugo the licenses to use endorsed letters, the honorific title of yakata (title for high officials), painted portable shrines, white umbrella covers, and fur saddle covers.
- 一方、豊臣政権擁護の立場から、石田三成は上杉景勝や毛利輝元、宇喜多秀家らと共に家康との対立を試みる。
- On the other hand, Mitsunari ISHIDA, together with Kagekatsu UESUGI, Terumoto MORI, Hideie UKITA and others, tried to fight against Ieyasu in order to protect the Toyotomi government.
- 舞妓は京都と同じくお引きの振袖にだらりの帯、地毛で結った京風日本髪に花かんざしを挿し、おこぼを履く。
- The Maiko puts on Ohiki no furisode (long-sleeved Kimono), darari no obi, Hana kanzashi (flower featured hair pin) on her hair dressed to Japanese coiffure of Kyoto style and Okobo, which are the same as those of Maiko in Kyoto.
- 構造は矢については針や針状に細長く加工した竹に動物の体毛や円錐に加工した紙の矢羽を矧いだものである。
- A dart of blowgun was made of needle or thin bamboo which was processed to the shape of needle with arrow feathers made of animal hair or paper which processed in the shape of a circular cone.
- 劉シャクの『五経述義』、劉炫の『春秋述義』『尚書述義』『毛詩述義』は唐の『五経正義』の底本となった。
- 'Interpretation Learning of the Five Classics' by Ryu Shaku and 'Interpretation Learning of Spring and Autumn Annals,' 'Interpretation Learning of Classical History,' and 'Interpretation Learning of Classical Poetry' by Ryu Gen became the original texts for 'Correct Interpretation Learning of the Five Classics' of Tang.
- このとき羽柴秀吉はその事実を隠して毛利氏に和睦案を提示し、外交僧である恵瓊はその和睦を取りまとめた。
- At this time, Hideyoshi HASHIBA brought up the peace plan with respect to the Mori clan, but hid the fact, and Ekei, a diplomat priest, made up the peace plan.
- 髪洗い(かみあらい)とは、歌舞伎の石橋 (能)物で、獅子が長い毛を前に垂らし首を左右に振り回す所作。
- Kamiarai is a part of Shakkyo (Stone Bridge, Noh Play) in Kabuki (traditional drama performed by male actors) and is a shosa (conduct) in which a shishi lion bends forward and sways its head side to side with its long hair hung down in the front.
- 永禄元年(1558年)、石見銀山を取り戻すべく毛利元就・吉川元春は小笠原長雄の籠る川本温湯城を攻撃。
- In 1558, he and Motoharu KIKKAWA attacked Kawamoto-Nukuyu Castle, where Nagataka OGASAWARA had taken refuge, in order to recapture the Iwami silver mine.
- 永禄11年(1568年)には毛利氏、河野氏と手を結んで一条兼定、宇都宮豊綱、津野氏を攻めて勝利した。
- In 1568, in cooperation with the Mori clan and the Kono clan he fought against Kanesada ICHIJO, Toyotsuna UTSUNOMIYA and the Tsuno clan and won.
- 太政官から上毛野広人、五位以上から穂積老、六位以下から当麻東人がそれぞれ誄(しのびごと)が奉られた。
- KAMITSUKE no Hirohito, on behalf of Dajokan, HOZUMI no Oyu, on behalf of those who were higher than Fifth Rank and TOMA no Azumabito, on behalf of those who were lower than Sixth Rank, represented their eulogies, respectively.
- 最終的に、朝鮮政府が折れる形で事態は沈静化し、1878年12月4日に豆毛鎮の税関は正式に撤去された。
- Finally the Korean government gave in and the situation was settled, resulting in the official removal of the custom house at Dumojin on December 4, 1878.
- その反乱の鎮圧の最中に安芸国の最大勢力であった毛利元就も反旗を翻して、安芸国内の陶方の諸城を攻略した。
- During the suppression of the rebellion, Motonari MORI, who had the greatest power in Aki Province, also led a rebellion, and conquered Sue side's castles in Aki Province.
- 輝弘は一時は山口の一部占拠に成功するが、北九州より転進してきた毛利軍の逆襲に遭い、逃亡の後、自害した。
- Teruhiro temporarily succeeded in occupying a part of Yamaguchi, however, he was caught in a counterattack by the Mori force turning from northern Kyushu, fled and committed suicide thereafter.
- しかし尼子主従はこれに従わず籠城し、毛利氏の猛攻に遭い、ついには降伏することとなった(上月城の戦い)。
- However, they did not accept the request and held the castle, then ended up surrendering because of a violent attack of the Mori's forces (the Battle of Kozuki-jo Castle).
- 光圀は生類憐みの令に抗議して犬の毛皮を送ったという逸話を中心に綱吉に直言したという記録がいくつかある。
- There are records, including an anecdote about Mitsukuni sending dogs' fur to Tsunayoshi to protest against the Shorui Awaremi no Rei, showing that Mitsukuni spoke frankly to Tsunayoshi.
- 元繁は熊谷元直に兵を与えて救援に来る毛利・吉川軍の迎撃に当たらせ、自分は主力を率いて有田城を攻撃した。
- Motoshige provided Motonao KUMAGAI with soldiers and entrusted him with interception of Mori and Yoshikawa armies coming to the rescue, and he himself led the main force and attacked Arita-jo Castle.
- 青木研蔵は、毛利敬親の侍医で日本で初めて種痘を行った蘭学者青木周弼(1803-1863)の弟であった。
- Kenzo AOKI was the younger brother of Shusuke AOKI (1803-1863), who was the court physician of the Takachika MORI and conducted the vaccination for the first time in Japan.
- 明治30年(1897年)に、末松謙澄が主宰する毛利家の『防長囘天史』編集所に入り、その編集主任となる。
- In 1897, he joined an editorial studio in charge of compiling the Mori family's 'Bocho Kaiten-shi,' which was led by Kencho SUEMATSU, and served as the chief editor.
- (実際には、信長はまだ上杉・武田・毛利に挟まれており、信長にとっても和議は軍事上悪い話では無かった)。
- (In fact, given Nobunaga's military situation where he was still surrounded by Uesugi, Takeda and Mori, the peace was not bad for himself.)
- 「江北記」には根本被官として今井、河毛、赤尾、安養寺、三田村氏ら12氏のうちの一つとして列記されている。
- In a military epic 'Kohokuki,' its name appears as one of the 12 clans of konpon hikan (primal vassals), in which such clans as the Imai, the Kawake, the Akao, the Anyoji and the Mitamura were also included.
- ある晩幸蔵は、悪人に金を盗まれ悲嘆にくれる刀屋新助と愛人おもとの難儀を救うため、稲毛の屋敷から百両盗む。
- One night, Kozo steals 100 ryo (currency unit) from a residence of Inage to save Shinsuke KATANAYA and his lover Omoto who are distressed because their money had been stolen by an evil stranger.
- 頭頂部でひとつにまとめた髪を左右に分けてそれぞれ輪にし、毛先を根元に納めて幅広の丈長をかけて結い終わる。
- Bind the hair together at the top of the head and divide it into right and left, then make a loop with each of them tying their ends to the root of the ponytail; and finally the root is covered with broad takenaga (paper strip used as a hair ornament).
- 平泉には他に、2代基衡の建てた毛越寺境内遺跡、基衡の妻の建てた観自在王院跡などが遺跡としてのこっている。
- In Hiraizumi, remains in Motsu-ji Temple that second generation Motohira had built, and the site of Kanjizai-oin that the wife of Motohira had built, has been preserved.
- これは毛筆による筆跡では决と決の判別が困難なことがあり、翻刻時の判断で决か決が決まってしまうことによる。
- Because it is difficult to discern the difference between '决' and '决'from handwriting made with a brush, whether'决' or '决' is used depends on the judgment of persons who made transcripts.
- 毛利方は軍僧の安国寺恵瓊を黒田官兵衛のもとに派遣し、「五国割譲と城兵の生命保全」の条件で和議を提示した。
- Mori sent Ekei ANKOKUJI, a military monk, for Kanbei KURODA to offer peace negotiations under the conditions of 'the cession of the five countries and the security of the troops in the castle.'
- 吉良義藤、飛騨国姉小路家、富樫幸千代、毛利豊元、武田元綱、竹原小早川氏、渋川尹繁・島津季久、一色時家など
- Yoshifuji KIRA, Anegakoji (or Anekoji) family of Hida Province, Kochiyo TOGASHI, Toyomoto MORI, Mototsuna TAKEDA, Takehara-Kobayakawa clan, Tadashige SHIBUKAWA, Suehisa SHIMAZU, Tokiie ISSHIKI and so on
- また陳第は『毛詩古音考』を著し、音韻が歴史的に変化していることを明言し、古代音韻学研究の道を開いている。
- Additionally, Chin Tei wrote the 'Study on Old Sound of Moshi,' clearly stating that phonology was changing historically, leading the way to ancient phonology research.
- 原料の毛は中華人民共和国やカナダから輸入され、軸は国内各地の竹と中国や台湾からの輸入品が使用されている。
- The fur as material is imported from China and Canada, and the stem is made of bamboo from various areas in Japan and imports from China and Taiwan.
- 水揚げしても暗所で毛布・籾殻等で保温すれば1週間くらいは生きているので、この状態で出荷・流通が行われる。
- As even after landing they continue to live for about one week by keeping them warm with blankets and rice husks, they are shipped and distributed under such condition.
- 三曲系で使われる弓は長いものが多く、毛の長さ70センチメートル、全長1メートルを超えるものも珍しくない。
- Most of the bows of Kokyu that are used in the genre of Sangyoku (played in combination with Kokyu and two other Japanese instruments) are long, and bows with a hair length of seventy centimeters and a total length exceeding one meter are common.
- しかし、前当主・三村家親を慕う一族の大勢は織田方につくことで一致し、当主三村元親は毛利家離反を決定した。
- However, most of the family members, who attached themselves to the former family head Iechika, agreed on the alliance with Oda and thus the family head Motochika MIMURA decided to turn against the Mori clan.
- 天文9年(1540年)、大内氏勢力下にある安芸国人の毛利氏の討伐を、武田信実の要請を受け入れ晴久は出陣。
- In 1540, Haruhisa AMAGO accepted a demand from Nobuzane TAKEDA to subjugate the Mori clan, a local lord of Aki Province on the Ouchi side, and moved his forces.
- 陰徳太平記によると、毛利家に降伏したとき、山中幸盛ら捕虜となった家臣たちに対して次の様に述べたとされる。
- According to the Intoku-taiheiki (old chronicle), Katsuhisa AMAGO said to his vassals including Yukimori YAMANAKA, who were taken prisoner, when he surrendered to the Mori forces.
- 観応元年12月の相模国毛利荘湯山事件では、尊氏方の高師冬から、足利基氏を奪取して、事態を足利直義に報告。
- In the Mori-no-sho Manor Yuyama Incident of Sagami province in December 1350, Yoshifusa seized Motouji ASHIKAGA from KO no Morofuyu in the Takauji side and reported the state of affairs to Tadayoshi ASHIKAGA.
- 藤原良継・大伴家持・佐伯今毛人とともに藤原仲麻呂を除こうとして失脚するが、その後の道鏡政権下で復権する。
- He lost his position when he tried to eliminate FUJIWARA no Nakamaro together with FUJIWARA no Yoshitsugu, OTOMO no Yakamochi and SAEKI no Imaemishi, but he was revested under Dokyo administration.
- 現在の山口県熊毛郡 (山口県)田布施町に長州藩武士佐藤源右衛門(佐藤家第9代当主)の長子として生まれる。
- He was born as the oldest son of a retainer of the Choshu clan Genemon SATO (the ninth head of the Sato family) in current Tabuse-cho, Kumage County, Yamaguchi Prefecture.
- しかし、その途中に筑紫国国造の磐井の乱が新羅と組んで毛野の進軍を妨害しようとしたため、渡海できなかった。
- While Omi no Kenu was still en route, however, Iwai, the hereditary governor of Tsukushi Province, rebelled and joined forces with Silla, seeking to impede Omi no Kenu's military advance, and consequently Omi no Kenu was unable to cross over into the Korean peninsula.
- 『草廬文集』・『草廬詩集』・『金蘭詩集』・『唐詩材』・『日本詩冊』・『論語詮』・『毛詩證』などを著した。
- He had written 'Soro bunshu (Collection of anthologies of Soro),' 'Soro shishu (a collection of poetry by Soro),' 'Kinran shishu,' 'Materials for poetry of Tang Dynasty,' 'Book of Japanese poetry,' 'Summary of Rongo Analects,' and 'Moshi (the book of poetry in ancient china) sho.'
- 毛利家では、元服時に通字である「元」のついた名を名乗るのが慣例となっていた(家祖である大江広元にちなむ)。
- It was the custom of the Mori clan to put the letter '元' (moto) in their first names at the time of genpuku (The letter '元' is after 大江広元, Hiromoto OE, the forefather of the clan.)
- 石田三成は家康が会津攻めに赴いたことを好機として、大谷吉継や毛利輝元ら反家康派の諸大名を糾合して挙兵した。
- Taking the opportunity presented by Ieyasu leaving to attack Aizu, Mitsunari ISHIDA rallied anti-Ieyasu daimyos (feudal lords) such as Yoshitsugu OTANI and Terumoto MORI and took up arms.
- 蝦夷は平時には交易を行い、コンブ・ウマ・毛皮・羽根などの特産物を日本にもたらし、代わりに米・布・鉄を得た。
- In times of peace, trade was carried out between the Emishi and Japan; Emishi offered their specialties such as seaweed, horses, fur pelts and feathers, and in return they obtain rice, cloth and iron.
- ここが落ちると尼子側は船で日本海から兵糧を運び込めず、月山富田城が孤立することに毛利側は着目したのである。
- The Mori forces noticed that if this castle surrendered, the Amago forces could not transport the supply of provisions from the Japan Sea by boat, and Gassan Toda-jo Castle would be helpless.
- しかし、交易の発展にともない豆毛浦倭館は手狭になり、交通も不便であったので、朝鮮側に再三移転要求を行った。
- However, since its space became insufficient as the commerce had been thriving, combined with its poor transportation conditions, the Japanese-side repeatedly asked the Korean government for its relocation.
- 西讃岐は守護代の香川氏が毛利氏などと結んで当初は三好氏と対立するが、善通寺合戦後、三好氏の支配下に入った。
- In western Sanuki, the Kagawa clan, which was shugodai, opposed in cooperation with the Mori clan, the Miyoshi clan at first, but after the Zentsuji War, entered under control of the Miyoshi clan.
- 空海は在唐中、製筆法も学んでおり、帰国後、筆匠・坂名井清川に唐式の狸毛筆(りもうひつ)4本を作らせている。
- Kukai also learned how to make brushes during his stay in Tang; he instructed Kiyokawa SAKANAI, a brush maker, to have him make four Rimohitsu brushes in the Tang style.
- 毛人と相思相愛の仲であったが、厩戸の策略により崇峻帝の後宮に入れられ、更には厩戸自身の手で暗殺されかかる。
- Although she and Emishi loved each other, she became a consort to Emperor Sushun by Umayado's ploy and she was almost assassinated by the hand of Umayado himself.
- 沓(靴)が毛むくじゃらの動物のような姿に化けた妖怪と、冠が化けた人間のような姿の妖怪の2体が描かれている。
- The two figures are portrayed, one of which is a hairy animal-like yokai transmuted from a kutsu (shoe) while the other is a human-like figure transmuted from a kanmuri (courtier's cap).
- また素尸毛犁については偽書とされる『桓檀古記』所収の「檀君世紀上編」の三世檀君 嘉勒の条に次の記述がある。
- Also, in the section of Karoku, the third dangun (the king of the first Korean kingdom) in 'The First Half of the History of Dangun' collected in the 'Kandan Koki' (Texts on Ancient Korean History), which is said to be an apocryphal book, the following article on Soshimori is found:
- 女児の人形と男児の人形とがあり、女児の人形はおかっぱ頭に植毛が施され、男児の人形は頭髪が筆で書かれている。
- There are girl and boy dolls, and the girl doll has a bobbed hair transplanted and the hair of the boy doll is drawn with a brush.
- 大きく高い鼻、ぶあつい唇、太い眉毛をもち、「胡国(ペルシャ)」の人をイメージしたものではないかと思われる。
- It has a big long nose, thick lips and wide eyebrows and seems to be designed in the image of a person from 'Persia.'
- 未完成で水も食糧も乏しい状況で明・朝鮮の大軍を防ぎきり、毛利秀元や黒田長政の援軍の到着まで城を守り抜いた。
- Kiyomasa put out all the effort he could muster to defend the castle which was incomplete and short of water and food supply against large forces of Ming and Korean troops, and kept the castle defended until the arrival of reinforcements with Hidemoto MORI and Nagamasa KURODA.
- しかし、天正5年(1577年)に上杉謙信、毛利輝元、石山本願寺などの反信長勢力と呼応して信長の命令に背く。
- In 1577, however, he disobeyed Nobunaga's order, cooperating with the anti-Nobunaga powers, including Kenshin UESUGI, Terumoto MORI, and Ishiyama Hongan-ji Temple.
- この「有田中井手の戦い」は「西国の桶狭間の戦い」と呼ばれ、武田氏の衰退と毛利氏の勢力拡大の分水嶺となった。
- This 'Battle of Arita-Nakaide', also known as 'a Battle of Okehazama in Saigoku' (the western provinces of Japan), marked the watershed event of the Takeda clan's fall and the Mori clan's rise to power.
- 毛利 元就(もうり もとなり)は、室町時代後期から戦国時代 (日本)にかけての安芸国の国人領主・戦国大名。
- Motonari MORI was kokujin (local lord) and a fighting daimyo (territorial lord) of Aki Province in the late Muromachi to the Sengoku period.
- 1592年から始まる文禄の役にも毛利氏家臣として出征し、朝鮮半島の地で代官職である「郡外邦」に任ぜられた。
- He went to Korea to join the Imjin war breaking out in 1592 as a retainer of Mori clan, and then he was appointed the post of Gungaiho (a chief magistrate in a foreign country) in the Korean Peninsula.
- なお右腕上膊はマカオに、耳・毛はリスボンに、歯はポルトに,胸骨の一部は東京になどと分散して保存されている。
- His right upper arm is kept scattered in Macao, ear and hair in Lisbon, teeth at Porto, and a part of his breast bone in Tokyo.
- 大内氏の滅亡と同時に興盛の孫の内藤隆世が自刃し、嫡流は断絶したが、興盛の五男の内藤隆春が毛利氏に仕えている。
- Takayo NAITO, a grandson of Okimori, committed seppuku at the downfall of the Ouchi clan, ending the main line of the family, but Takaharu NAITO, Okimori's fifth son, served the Mori clan.
- 寄親・寄子制を採ったことが知られる戦国大名としては、後北条氏・今川氏・武田氏・六角氏・毛利氏などが知られる。
- Among the daimyo during the Sengoku period who adopted the Yorioya-Yoriko system, the Gohojo clan, the Imagawa clan, the Takeda clan, the Rokkaku clan, and the Mori clan are well-known.
- 胡粉などの顔料、膠、硯、墨、絹、和紙、刷毛、付立筆や彩色筆等の筆、陶磁器の筆洗(ひっせん)などが必要である。
- Pigments such as shell lime as well as glue, ink slabs, ink sticks, silk, Japanese paper, paint brushes, tsuketate-fude (paint brushes), coloring brushes and ceramic brush washers and other items are needed.
- 筆(ふで)とは、軸(竹筒などの細い棒)の先端に毛(繊維の束)を付けた道具であり、筆記具・画材などに使われる。
- The term 'fude' refers to a tool made out of a stem (thin stick such as bamboo tube) with a brush (a bundle of fiber) on the top, which is used for writing and painting.
- 近江 毛野(おうみ の けぬ、生年不詳 - 継体天皇24年(530年))は、継体天皇朝で活躍した豪族、将軍。
- OMI no Kenu (year of birth unknown - 530) was Gozoku (local ruling family) and Shogun active in the court of Emperor Keitai.
- 織田信長包囲網の一翼を担って一時期信長を苦しめた毛利氏は、羽柴秀吉の前に後退に次ぐ後退でひと頃の勢力を失った。
- The Mori clan that for a certain period had harassed Nobunaga by playing a part of an encircling net was forced by Hideyoshi HASHIBA to repeatedly retreat in succession and lost all the influence they had in the past.
- これらの大内氏・大友氏・毛利氏の所有する牙符は宗氏に貸し出され、偽日本国王使・偽王城大臣使の通交に使用された。
- Those Gafu owned by the Ouchi clan, the Otomo clan, and the Mori clan were lent out to the So clan, who used them in dispatching the pseudo King of Japan envoy and the pseudo Ojo-daijin envoy.
- 実際の戦闘では毛利方の水軍の使用する焙烙玉・雑賀衆の使用する焙烙火矢の前に織田方の水軍は壊滅的な打撃を受けた。
- During the battle, horokudama (cooking-pot bombs), employed by the navy of Mori and horokubiya (cooking-pot fire arrows), employed by Saikashu (a group of local samurai from Kii Province, also on the Mori side) gave devastating damages to the navy of the Oda.
- この問題は、皇帝直轄地である王領(fisc)のうち、未耕作で不毛な地帯を西ゴート族へ割り当てることで解決した。
- This problem was solved by allotting the uncultivated and barren areas in the land of the direct rule of the emperor (fisc) to the west Goths.
- 一般には写真のように三毛猫であるが、近年では、地の色が伝統的な白や赤、黒の他に、ピンクや青、金色のものもある。
- Generally, a maneki-neko depicts a calico cat as shown in the photograph, but in recent years there have been not only traditional maneki-neko in white, red or black but also ones in pink, blue or gold.
- 保光は慈雲に深く帰依し、慈雲の死後に保光が剃髪した際には毛髪を慈雲の墓のそばに埋めたほどであったと伝えられる。
- It is said that as Yasumitsu was a devout believer in Jiun, he buried his hair beside Jiun's tomb when he took the tonsure after the death of Jiun.
- また、文学では、十返舎一九の『東海道中膝栗毛』のように、庶民生活を面白おかしく描いた、滑稽な作り話が好まれた。
- In literature, funny stories that comically described ordinary people's life, such as 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokai-do Road) written by Ikku JIPPENSHA were preferred.
- 製造の途中で不揃いな毛などをすいており、書字中に抜けてくるのは抜き出し損ねた残りであって少量であれば問題ない。
- Irregular coats are removed in the process of production, and those which fall out during writing are those which could not be removed, and do not cause a problem if such hairs are only a small number.
- 人毛の場合、このキューティクルの隙間は0.1ミクロンであり、水などがこの隙間から進入すると毛全体が膨らみ反る。
- The gap between human's cuticles is 0.1 micrometers and a whole human's hair will swell and roll if water enters this gap.
- 隆景は、毛利氏が織田氏に勝つ見込みが薄いと判断していたためか、安国寺恵瓊を通じて秀吉と和睦交渉を秘密裏に行う。
- Takakage, who might have thought the chance for the Mori clan to win the battle against the Oda clan was slim, secretly proceeded with the reconciliatory negotiation with Hideyoshi via Ekei ANKOKUJI.
- 文久3年(1863年)3月31日、孝明天皇の攘夷祈願の賀茂神社行幸に際して、御前警護のため毛利定広に随行した。
- In May 18,1863, when Emperor Komei went to Kamo-jinja Shrine to pray for the exclusion of foreigners, Akiyoshi attended Sadahiro MORI as a guard in front of the Emperor.
- 1385年に嫡子広房が安芸西条にて戦死するに及び、その子毛利光房に跡を継がせ、その成長まで後見することとなる。
- As a result, his legitimate son, Hirofusa, was killed in a battle at Saijo in Aki Province in 1385, and Motoharu had Hirofusa's son, Mitsufusa MORI, succeed to own position, and acted as guardian until Mitsufusa grew up.
- 毛越寺に関しては、基衡が本尊の薬師如来像の制作を莫大な功物をもって京在住の仏師運慶に依頼したことが知られている。
- Regarding Motsu-ji Temple, it is known that Motohira went to Unkei, a sculptor in Kyoto, with a lot of presents, requesting the creation of the statue of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) of honzon (principal image of Buddha).
- 俘囚は騎馬戦術に優れており、騎乗で使用する白兵である蕨手刀は後の日本刀へとつながる毛抜形太刀の原型となっている。
- Fushu were superior in fighting on horseback, and the warabite-to (curved sword), an unsheathed sword used on a horse, became the original shape of Kenukigata-Tachi (hair-tweezers-shaped Tachi [big sword]) that developed into Japanese swords.
- 古代の蝦夷ははじめ「毛人」と書いて「えみし」あるいは「えびす」と読み、7世紀から「蝦夷」と書かれるようになった。
- In ancient times, Ezo was written as '毛人' and read as 'Emishi' or 'Ebisu,' but from the seventh century onward, it was written as '蝦夷.'
- 破免率は定まらなかったが、享保12年に5分以上の損毛は破免とし、13年4月に4分以上、19年に3分以上と改めた。
- The rate of hamen was unstable, but the loss of more than 50 percent was approved as hamen in 1727, then the criteria was changed to more than 40 percent in 1728 and more than 30 percent in 1734.
- 毛奇齢は朱子学の主観的な経書解釈を批判し、経書をもって経書を解釈するという客観的な経書解釈の方向性を打ち出した。
- Mo Kirei criticized the subjective Keisho interpretation by Neo-Confucianism, and set forth a direction for an objective Keisho interpretation of interpreting Keisho by Keisho.
- 厩戸王子(聖徳太子)と蘇我毛人(蘇我蝦夷)を中心に、主人公である厩戸王子が少年時代を経て、摂政になるまでを描く。
- Centering on Umayadono-Oji (Prince Umayado) (Prince Shotoku) and SOGA no Emishi, the main character, Prince Umayado' s life from his boyhood until he became Sessho (regent) was described in this manga..
- 投げて背中が着いても、引っ張って掌が着いても、極端な場合には相手の髪の毛が着いてもその時点で相手の負けが決まる。
- The opponent loses if he is thrown down and his back touches the ground, he is pulled and his fist touches the ground, or even his hair touches the ground in an extreme case.
- 尾の短いものは尾骨が複雑に折れ曲がっていることが多いが、毛に覆われているために、外見上は単純な切り株状に見える。
- In many cases a short-tailed cat has a complicatedly-curved tailbone, but as it is covered with fur it looks like a mere stump on the face of it.
- また、現在の日本において、法的には髪の毛由来のアミノ酸を原料とした場合、それを「しょうゆ」と呼ぶことはできない。
- From the legal aspect, the product made out of amino acids from human hair can not be called 'soy-sauce' in present day Japan.
- だが、裏を返せば、当時の毛利氏は井上一族の粛清によってようやく自己の家臣団を完全に掌握したばかりの状態であった。
- On the other hand, the Mori clan had just taken control of his own retainers since the elimination of the Inoue family.
- 天正6年(1578年)、尼子勝久・山中幸盛打倒の執念に燃える毛利氏は、宇喜多直家率いる宇喜多軍と上月城に迫った。
- In 1578, the Mori clan, who was vengeful to defeat Katsuhisa AMAGO and Yukimori YAMANAKA, and Ukita's forces led by Naoie UKITA approached Kozuki-jo Castle.
- 織田方の中国方面軍司令官である豊臣秀吉の硬軟織り交ぜた攻略は次第に激しさを増し、毛利氏は押され続けることとなる。
- Both the hard and soft tactics conducted by Hideyoshi TOYOTOMI, who was the commander of the Oda army in charge of the Chugoku region, grew more intense over time, driving the Mori clan into a weakened condition.
- が、毛利氏に保護された義昭により信長包囲網が敷かれると、織田軍の有力武将として近江国、摂津国など各地を転戦する。
- When Yoshiaki, who was protected by the Mori clan, built an anti-Nobunaga network, Katsuie fought in various places including Omi Province and Settsu Province as a powerful military commander of the Oda army.
- 同様に後醍醐天皇が指導する朝廷への不満から、毛利元春や吉川実経等をはじめとする安芸国の有力な豪族が尊氏方に参加。
- Powerful Gozoku (local ruling families) in Aki province such as Motoharu MORI and Sadatsune YOSHIKAWA, feeling dissatisfaction toward the Imperial Court controlled by Emperor Godaigo, also joined Takauji.
- 527年6月にヤマト政権は、新羅に奪われた南加羅・喙己呑を回復するため、近江毛野率いる6万の兵を任那へ派遣した。
- In June 527, the Yamato regime sent 60 thousands soldiers lead by Omi no Kenu to Mimana in order to recover South Kara/Tokukoton that was seized by Shiragi (ancient Korean kingdom).
- 皇子自身か行動をおこす2日前、6月22日に、和珥部君手は村国男依、身毛広と3人で美濃国に先行するよう命じられた。
- On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.
- 皇子自身か行動をおこす2日前、6月22日に、身毛広は村国男依、和珥部君手と3人で美濃国に先行するよう命じられた。
- On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.
- 棚田日本の棚田百選一覧に選ばれた「毛原の棚田」では、毎年「棚田農業体験ツアー」や「棚田オーナー制度」を設けていた。
- As for the 'tanada (terraced paddy field) in Kehara,' which was selected as one of the Top 100 Terraced Paddy Fields in Japan, Oe-cho had set up the 'tanada farming tour' and the 'ownership system for the tanada.'
- さらに、武官のみの付属品として老懸(おいかけ)という馬の毛をブラシのように束ねて扇形に開いた用途不明の飾りがある。
- There was also an accessory specially for military officers called oikake, a fan-shaped decoration made by tying up horsehair like a brush, but its purpose of use is still unknown.
- 「三分の二」とは、「打起し」から「引分け」てくる間、矢の高さが眉毛のあたりになった時に一度動きを止める動作である。
- When executing 'Sambun-no-ni' the arrow is held without moving momentarily when the arrow is positioned around the level of the eyebrow during 'Uchiokoshi' (anchoring) to the move of 'Hikiwake' (drawing).
- 丑=鰻二匹説 - 平仮名で墨汁を使って毛筆で書いた「うし」と言う文字が、まるで二匹の鰻のように見えたからと言う説。
- An ox = two eels theory: The Japanese syllabary characters meaning an ox ('うし'), which were written on something with a brush and India ink, looked like two eels, so they became the origin of the custom, this theory states.
- 石山戦争では、外部から父の籠る石山本願寺を支えて、安芸国の毛利輝元と図って兵糧を石山本願寺に運び入れる工作を行う。
- In the Ishiyama war, he managed to ferry supplies from outside into the besieged Ishiyama Hongan-ji Temple to support his father who was holding the temple, in conspiracy with Terumoto MORI of Aki Province.
- また、「特殊筆」として、鶏や孔雀、マングースやムササビの毛、また、獣毛以外にも藁や竹を使用した筆も生産されている。
- In addition, chicken and peacock feathers, as well as mongoose and flying squirrel coats, and, as the materials that are not animal in nature, straw and bamboo are used for 'special' fude.
- 慶長5年(1600年)7月中旬大坂淡路町橋を守備、7月下旬からの田辺城の戦いに参加し、毛利高政と安久口に布陣した。
- Mid-July in 1600, he defended Awaji machi-bashi Bridge in Osaka, joined the Battle of Tanabe-jo Castle from late July, and took a position at Agu kuchi (Agu exit) with Takamasa MORI.
- 皇子自身が行動をおこす2日前、6月22日に、村国連男依は和珥部君手、身毛広と三人で美濃国に先行するよう命じられた。
- On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.
- 吹負は別の留守司である坂上熊毛と相談して、吹負が外から高市皇子を名乗って近づき、熊毛が内応するという計画を立てた。
- Fukei talked with another Rusutsukasa, SAKANOUE no Kumake, to make a plan that Fukei would approach from outside under the false name of Prince Takechi, and then Kumake would betray a secret.
- Fukei talked with another Rusutsukasa, SAKANOUE no Kumake to make a plan that Fukei would approach from outside under the false name of Prince Takechi, and then Kumake would betray a secret.
- 姉川の後、本願寺(野田城・福島城の戦い)・毛利氏・武田氏・上杉氏など諸大名が反信長の意志を起こした(信長包囲網)。
- Following the Battle of Anegawa the territorial lords of Hongan-ji Temple (in the Battle of Noda-jo Castle and Fukushima-jo Castle), the Mori clan, the Takeda clan, and the Uesugi clan all declared themselves against Nobunaga (the Surrounding of Nobunaga).
- 戦国時代(日本)には毛利氏によって鞆中心部に「鞆要害」(現在の鞆城)が築かれるなど備後国の拠点のひとつとなっていた。
- In the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), the Mori clan built the Tomo-yogai Fortress (present-day Tomo-jo Castle) in the center of Tomo, which made Tomo serve as a foothold of Bingo Province.
- 大国玉巡回:度会大国玉比売・伊我理・井中・山末・田上大水・同御前・河原淵・御食・志宝屋・河原・毛理・宇須乃野・県神社
- Okunitama Junkai: Wataraiokunitamahime, Igari, Inaka, Yamazue, Tanoeomizu, Tanoeomizumimae, Kawarabuchi, Mike, Shioya, Kawara, Mori, Usunono, and Agata jinja Shrines
- 毛利氏の場合、中立の立場をとったにも関わらず減封という結果になり、長州藩内には徳川家への怨恨が蓄積するようになった。
- In the case of the Mori clan, despite its having taken a neutral position in the Battle of Sekigahara, its territory was reduced and hard feelings against the Tokugawa family accumulated within the Choshu clan.
- 637年には蝦夷が叛乱を起こし朝貢することを断ったため(現在の群馬県辺り)、大和朝廷は上毛野形名をその地に派遣した。
- In 637, the Emishi revolted against the Yamato Court and refused to pay tribute, and the Yamato Court dispatched KAMITSUKENO no Katana to the place (around present-day Gunma Prefecture).
- しかし、こちらは三眼で毛皮を身に纏い髪が逆立っているなど、日本に伝えられた不動明王とは図像的にやや異なるものである。
- However, this is shown as a figure having three eyes with wearing a fur coat and having its hair stand on end, so that it is to some extent different from the Fudo Myoo transmitted to Japan in the context of iconography.
- 青少年に行われる髷なので前髪は残して、月代は剃らないか極狭く、後頭部の髪を取って平打紐などで巻き立てて毛先を散らす。
- As it was a mage for young men, it was done up, while leaving bangs as they were, through the process of either making a very narrow sakayaki (shaved part of the forehead) or not making it, tying the hair of the back of the head utilizing a flat braid and loosening the tip of hair.
- 毛利氏家の信任が厚く、元就が三村家宛の文書を当主・家親のみならず親成にも見せるように使者に言い含めていたほどである。
- Chikashige was so trusted by the Mori clan that when Motonari sent a letter to the Mimura family, he told messengers to show it not only to the head of the family Iechika but also to Chikashige.
- 下山後に毛利氏の家臣としての主要な行動を開始し、1569年に旧領の周防国山口市に侵入した大内輝弘追討に参加している。
- After leaving the temple, he began to carry out important tasks as a retainer for the Mori clan; for example, he joined a troop to hunt down and kill Teruhiro OUCHI who had invaded Yamaguchi City in Suo Province, a former territory of the Mori clan, in 1569.
- この墓碑はなんらかの事情で蔵六の存命中は建立されず、後に稲毛屋山と二世浜村蔵六によって江戸小石川無量院に建立された。
- This gravestone was for some reason not built while Zoroku was alive, and later Okuzan INAGE and Zoroku HAMAMURA the second built it in Koishikawa muryo-in Shrine in Edo.
- 「往古事蹟不詳、鎌倉府ノ頃稲毛三郎重成之ヲ領、後重成ノ族小沢左近将監信重之ヲ給シ、応安ノ頃小沢左エ門尉国高之ヲ領ス」
- Yet the details in the remote past are uncertain, Shigenari Saburo INAGE governed the area during the Kamakura period, which was later given to Sakon no shogen (Lieutenant the left division of inner palace guards) Nobushige OZAWA, and then Saemon 尉国高 OZAWA governed the area during the Oei era.
- また同書によれば、大和国(現在の奈良県)にいた旧鼠は、その毛色が赤白黒の三毛というもので、いつも猫を食べていたという。
- According to the same book, kyuso in Yamato Province (present-day Nara Prefecture) was a calico cat with the hair of red, white and black colors, and was said to be always eating cats.
- ここに両軍入り乱れた最終決戦が行われ、奮闘虚しく金子元宅はじめ金子軍の武将はことごとく討ち果て毛利軍の勝利と終わった。
- Both sides fought the final battle in disarray, in which Motoie KANEKO and all military commanders (busho) of the Kaneko side, who had struggled in vain, were killed, and the Mori side emerged victorious.
- 翌7月18日には、西軍総大将である毛利輝元の名で、伏見城の守将・鳥居元忠に対して伏見城を明け渡すように命令が出された。
- On the next day, July 18, an order to surrender Fushimi-jo Castle was issued to the defending general, Mototada TORII, in the name of Terumoto MORI, the commander-in-chief of the western army.
- 化粧品、毛髪用剤及び石けん(医薬品を除く。)、浴用剤、合成洗剤、洗浄剤、つや出し剤、ワックス、靴クリーム並びに歯ブラシ
- cosmetics, hair agents, and soap (excluding medicines), bath agents, synthetic detergents, cleaning agents, polishing agents, wax, shoe cream, and tooth brushes
- 日本の義務教育では、国語科の書写として小学3年生以上の授業では毛筆により指導されることが学習指導要領で定められている。
- Compulsory education in Japan defined by the Education Ministry guidelines is to instruct Shodo by brush in lessons for the third grade or more of elementary school as Shosha (copy of calligraphy) of the Japanese language subject.
- 亀井茲矩の少年期に展開された尼子再興運動は、常に強大な毛利軍と寡兵で戦わねばならず、一時的な成果しかあげられなかった。
- He had to fight against the strong Mori forces with outnumbered troops for the campaign for the restoration of the Amago clan, which was carried out when Korenori KAMEI was a boy, and he merely made temporary achievements.
- 江戸時代初期に現在の京都府京都市左京区上高野にある崇道神社近くの山から毛人の墓誌が発見され、現在国宝に指定されている。
- In the early Edo period, the epitaph of Emishi was discovered in a mountain near Sudo-jinja Shrine located in Kamitakano, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, and is currently designated as a National Treasure.
- 実弟である越前屋大吉の不祥事に関し、藩に累加が及ぶのを恐れ下総国稲毛に隠棲、名も海上髄鴎(うみがみずいおう)と改めた。
- When his biological brother Daikichi ECHIZENYA caused a scandal, INAMURA secluded himself to Inage, Shimosa Province to avoid a possibility of the Domain getting punished and also changed his name to Zuio UMIGAMI.
- そのような状況の中、宿奈麻呂は佐伯今毛人、石上宅嗣、大伴家持らと結託し仲麻呂暗殺計画を企図するも計画は仲麻呂側に漏洩。
- Under these circumstances, Sukunamaro conspired with SAEKI no Imaenishi, ISONOKAMI no Yakatsugu and OTOMO no Yakamochi to plot the assassination of FUJIWARA no Nakamaro; however, the plan was leaked to Nakamaro.
- 大海人皇子は、自身が行動をおこす2日前の6月22日に、村国男依、和珥部君手、身毛広は3人で美濃国に先行するよう命じた。
- On June 22, two days before the prince took any action, he sent MUTSUGE no Hiro, MURAKUNI no Oyori, and WANIBE no Kimite to Mino Province.
- 秀吉方は信長落命によって秀吉が後ろ盾を失った状態であることを毛利方に知られないように徹底的に信長落命の事実を隠匿した。
- Hideyoshi held a thorough cover-up of the fact that Nobunaga had died, trying not to let the Mori clan know that Hedeyoshi had no backing after Nobunaga's death.
- 28日に平野と北垣は長州三田尻に入り、七卿や藩主世子毛利定広を交えた会合を持ち、公卿沢宣嘉を主将に迎えることを決めた。
- On 28, Hirano and Kitagaki went to Mitajiri, Choshu Province where they conversed with the seven court nobles and the heir of the Choshu Domain Sadahiro MORI and decided to appoint court noble Nobuyoshi SAWA as commander-in-chief.
- 通政の甥・細川通薫(通重)が備中支配の回復を試みるが、中国地方に勢力を伸ばした毛利氏の客将となり、子孫は長州藩に仕えた。
- A nephew of Michimasa, Michitada (Michishige) HOSOKAWA tried to regain the control of Bicchu, but he became a guest commander of the Mori clan that extended the power in the Chugoku region, and his descendants served the Choshu clan.
- 童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。
- Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about.
- 一束にした髪の根元に笄を挿してから髪の束の途中を元結でくくって二つに分け、毛束の裏表をひっくり返すようにして笄に掛ける。
- Tie the hair into a ponytail, stick a kogai into the roots of the knot, tie the middle of the ponytail with a paper cord and divide it into two, and put them on both ends of kogai, turning the hair bundles inside out.
- 父は稚渟毛二派皇子(応神天皇の皇子)、母は河派仲彦王の女・弟日売真若比売(おとひめまわかひめ、百師木伊呂弁とも)である。
- The father of Prince Ohodo was Wakanuke no Futamata no Miko (a prince of the Emperor Ojin); and the mother of Prince Ohodo was Otohime Mawakahime (also known as Momoshiki no Irobe who was a daughter of Kawamata Nakatsuhiko).
- 足利義昭や毛利輝元は当時から織田方の敗北を喧伝していたし、雑賀衆も半年もたたないうちに再度挙兵して信長と戦うようになる。
- Yoshiaki ASHIKAGA and Terumoto MORI had trumpeted the defeat of the Oda side in those days, and Saiga shu rose an army again and fought with Nobunaga within half a year.
- 「今川大草紙」によれば、「鞠皮は、春二毛の大女鹿の中にも、皮の色白で、爪にて押せば、しわのよる皮を上品とする也」という。
- It says in 'Imagawa-ozoshi' that, 'for marikawa (ball leather), a big doe with 2 colors in their fur during spring gives a white and high-quality leather and that pressing fingernails on the leather will cause wrinkles.'
- 緋色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、金帯を締める。
- The dancer wears scarlet silk ho (outer robe or vestment) with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) embroidery and on top of that, wear sleeveless kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) called keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging, worn on top of outer robe) and tie golden obi (sash for kimono).
- 途中、重臣・弘中隆包の反対にも関わらず、交通と経済の要衝である厳島に築かれた毛利氏の宮尾城を攻略すべく、厳島に上陸した。
- Despite the objection of Takakane HIROKAWA, his senior vassal, he stopped by Itsukushima Island to pillage the Mori clan's Miyao Castle which was built on the island located at the confluence of commerce and economy.
- この年播磨の浦上宗景が織田氏の支援を受け、毛利氏と戦いを交え、天正3年(1575年)には三村元親が織田方に通じて裏切る。
- The same year, Munekage URAGAMI from Harima, who was supported by the Oda clan, fought against the Mori clan, and in 1575, Motochika MIMURA sold out to the Oda side.
- 1890年、唯一洋画家も出品できる官展、博覧会日本の博覧会の歴史(第三回)に歴史画「騎龍観音」と「毛利敬親肖像」を出品。
- In 1890, he exhibited historical paintings 'Kiryu Kannon' (Kannon Bodhisattva Riding the Dragon) and 'Portrait of Takachika MORI' in the only government-sponsored exhibition that accepted Western-style paintings, the Third Exhibition - History of Japanese Exhibitions.
- また坂氏からさらに桂氏・光永氏・志道氏などの庶流家が生まれ、戦国大名としての毛利氏を支える一族家臣となっていくのである。
- Furthermore, branch families such as the Katsura clan, Mitsunaga clan, Shiji clan and so on were derived from the Saka clan, and became subordinate families supporting the MORI clan as Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period).
- 室町幕府15代将軍足利義昭は織田信長により京都を追放された後、毛利氏などの支援のもと鞆に拠点を移し信長打倒の機会を窺った。
- After being banished from Kyoto by Nobunaga ODA, Yoshiaki ASHIKAGA who was the 15th Shogun of the Muromachi the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) moved his camp to Tomo, supported by the Mori and some other clans, where Yoshiaki attempted to seize the opportunity to defeat Nobunaga.
- 大内家と毛利家の圧力、また強力な後ろ盾を望む重臣の要望により、後見役の重臣・田坂全慶らは殺害されて、繁平は出家させられる。
- Because of the wishes of the senior vassals who were after power and backed up by the Ouchi and Mori families, Zenkei TASAKA and other guardian vassals were killed and Shigehira was sent away to be a priest.
- 時の帝(清寧天皇か?)は『手足の毛が八束毛になるまで遊べ』と勅し、円目王の子孫が、課役を免ぜられ、代々遊部となったという。
- The emperor at the time (Emperor Seinei?) ordered 'Play until the hair on the hands and feet become as long as eight times the size of your fists', and the descendants of Tsuburameo were spared of assignments and became Asobibe for generations.
- 現在、京都市を中心に販売店を展開し、刷毛や手鏡、化粧水など約320品目の化粧品・化粧雑貨・オリジナル美粧品を販売している。
- Yojiya stores are currently operating mainly in Kyoto, selling approximately 320 cosmetic products and its original beauty goods, such as cosmetic brushes, hand mirrors, and face lotion.
- これを立ち聞きした道節は毛野の仇討ちに乗じ、穂北郷士たちとともに挙兵して定正の命を狙うが、蟹目前らの自害を知って兵を退く。
- Eavesdropping on this conversation, Dosetsu raised an army with Hokita goshi (country samurai) in order to kill Sadamasa taking advantage of Keno's avenge, but retreated after hearing about Kanae no mae's suicide.
- 林鴻作著「産毛」の中に京都四条河原(現在の京都府京都市下京区と中京区をまたがる四条河原町)付近での夕涼みを描いた絵がある。
- In 'Ubuge' authored by Kosaku HAYASHI, there is a picture that illustrates people enjoying the cool evening breeze in the Shijogawara area of Kyoto (present-day Shijo Kawaramachi that crosses Shimogyo Ward and Nakagyo Ward in Kyoto City, Kyoto Prefecture).
- 下毛野 稻麻呂(しもつけぬ の いなまろ、? - 772年1月13日(宝亀2年11月30日 (旧暦)))は奈良時代の貴族。
- SHIMOTSUKENU no Inamaro (year of birth unknown-January 13, 772) was a noble who lived during Nara period.
- 毛利 正恒(もうり まさつね、生年不詳 - 明和5年2月19日 (旧暦)(1768年4月6日))は江戸時代の薩摩藩の武士。
- Masatsune MORI (毛利 正恒, year of birth unknown - April 6, 1768) was a samurai of the Satsuma domain in the Edo period.
- 月代(さかやき)を剃り、髻を作って頭頂部に向けて折り返しその先(刷毛先)を銀杏の葉のように広げたもの(広げない場合も多い)。
- The front part of the head is shaved, and the rest of hair is tied into a topknot, which is folded on the top of the head with its ends splayed out to form a ginkgo leaf (in many cases, the ends of the topknot are not splayed out elaborately).
- 金子氏には、この軍に降伏し毛利の軍門に降る選択肢もあったであろうが、主である土佐国の長宗我部元親に義理立てし徹底抗戦を決意。
- Moreover, the Kaneko clan could have chosen to surrender to Motoie's army and eventually to the Mori clan, but instead the decision was made to mount a do-or-die resistance out of a sense of obligation to the clan's feudal lord, Motochika CHOSOKABE, in Tosa Province.
- 遺骸を引き取りにきた同志は、藤堂平助・篠原泰之進・鈴木三樹三郎・服部武雄・毛内有之助・加納道之助・富山弥兵衛の7名であった。
- The seven Goryo Eji members who came to pick up the body were Heisuke TODO, Tainoshin SHINOHARA, Mikisaburo SUZUKI, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Michinosuke KANO, and Yahei TOYAMA.
- 和歌山電鐵和歌山電鐵貴志川線の貴志駅では、招き猫になることを期待され、三毛猫の「たま (猫の駅長)」が駅長に任命されている。
- At Kishi Station on the Kishigawa Line operated by the Wakayama Electric Railway Co., Ltd., a calico cat called 'Tama' (cat stationmaster Tama) is nominated as stationmaster, which is expected to become a real welcoming cat.
- 飛白の「飛」は筆勢の飛動を、「白」は点画のかすれを意味し、後漢の蔡ヨウが、人が刷毛で字を書いているのを見て考え出したという。
- The character 'fly (飛)' from Hihaku meant active movement of the brush, and the character 'white (白)' meant the faded line of the Kanji characters; Hihaku was named by Sai Yo of the Later Han Dynasty, who came up with the idea when he saw a person writing letters with a large brush.
- 頭については、通常の赤頭は白毛を一筋加えたものを用いるが、「猩々」と「石橋 (能)」に限って赤毛のみの頭を使うとされている。
- The normal aka-gashira wigs have a wisp of white hair, but the aka-gashira wig for the performers of 'Shojo' and 'Shakkyo' is all red hair.
- おやかたがしまふと、またおれがこのいぼで陰核から毛穴までこすつてこすつてきをやらせたうへですいだしてやる(右画像では途切れ)
- With my suckers, I'm going to rub and suck it all out from the clitoris to the pores!
- リンスやコンディショナーなどは隙間に入り込んでススを入れなくしてしまうので、筆の毛にコシを与えず逆に寿命を縮めることになる。
- Therefore, since rinse and conditioner enter the gap and prevent soot from entering, they shorten the lifespan of the fude, and do not give it elasticity.
- 上洛した柴田勝家も豊臣秀吉に先を越され、同じように対峙していた毛利氏と和睦して中国大返しを成し遂げた秀吉とは明暗が分かれた。
- Although Katsuie SHIBATA, who visited Kyoto, was surpassed by Hideyoshi TOYOTOMI, Hideyoshi was reconciled with the also confronted Mori clan and achieved Chugoku Ogaeshi (reaction to Honnoji Incident by Hideyoshi HASHIBA, in which he rushed back to Bichu even though he was in a battle with Mitsuhide AKECHI in Yamazaki which is near the boundary between Settsu Province and Yamashiro Province when he learnt the news).
- 1587年頃より毛利氏の領国支配の強化のため、安芸国、備後国、周防国、長門国、石見国、出雲国、伊予国等の検地を実施している。
- He conducted land survey of Aki, Bingo, Suo, Nagato, Iwami, Izumo, and Iyo Provinces in order for Mori clan to strengthen the control of to these provinces around 1587.
- 延徳元年(1489年)11月 (旧暦)、第2次毛利次郎の乱に参加した父・定利が山名豊時の軍勢に攻められ山名政実らと自刃した。
- In November of 1489 on the old calendar, his father Sadatoshi, who took part in the Second Rebellion of Jiro MORI and was attacked by the Toyotoki YAMANA's army, committed suicide with Masazane YAMANA.
- 毛利 正周(もうり まさちか、生年不詳 - 享保6年3月28日 (旧暦)(1721年4月24日))は江戸時代の薩摩藩の武士。
- Masachika MORI (毛利 正周, year of birth unknown - April 24, 1721) was a samurai of the Satsuma domain in the Edo period.
- この説に対しては、義昭を庇護していた毛利氏が(定説によれば)本能寺の変を知らなかったことについて説明が付かないとの反駁がある。
- Against this view, there is a refutation which advocates that it is impossible to reason why the Mori clan, which had been protecting Yoshiaki, did not know about Honnoji Incident (according to accepted view).
- 1563年(永禄6年)、安芸の毛利氏と結んだ高信は鹿野城主・山名豊成(誠通の子)を毒殺、同年4月の湯所口の戦いで豊数を破った。
- Takanobu, who had entered into an alliance with the Mori clan of Aki, killed the lord of Shikano-jo Castle Toyonari YAMANA (the son of Nobumichi) in 1563 by poisoning him, and he defeated Toyokazu in the Battle of Yutokoroguchi during April of the same year.
- 高千穂には「鬼八(きはち)」という悪神がいて、人々を苦しめていたので、三毛入野命はこれを退治し高千穂の地を治めたと伝えている。
- In Takachiho, an evil deity called 'Kihachi' was troubling the people, and Mikeiri no mikoto defeated the deity and put Takachiho under control.
- 肥料や農具などの改善や米の品種改良の進展などを背景として、畿内や山陽などで二毛作が拡がるなど、農業生産が著しく向上していった。
- With the development of new fertilizers and agricultural tools, along with the improvement of rice varieties through selective breeding, agricultural production increased remarkably as a result of various circumstances, such as the spread of double-cropping in Kinai and Sanyo regions.
- 毛越寺の曲水の宴は、1986年(昭和61年)「大泉が池」の遣水の遺構が復元されたことを記念して開かれるようになったものである。
- The Kyokusui no en at Motsu-ji Temple came to be held in 1986 in memory of restoration of yarimizu at 'Oizumiga-ike Pond.'
- 南学では魏晋の学風が踏襲され、『毛詩』「三礼」の鄭玄注以外に、『周易』は王弼注、『尚書』は偽孔伝、『春秋』は杜預注が尊ばれた。
- In the south learning, a method of learning from Gi Shin was adopted, and annotation by Jo Gen such as 'Mao shi,' 'Sanrai' (three classical texts on rites), as well as annotation by Wang Bi for 'Zhouyi,' Gikoden for 'Shosho,' and annotation by To Yo for 'Shunju' were honored.
- 半球のくぼみが多数付いた専用の鉄板を専用コンロで加熱して、刷毛等で食用油を引き、くぼみの中へ生地をひたひたになるまで流し込む。
- Heat up a special iron plate with many hemispheric dents on it using a special stove, apply cooking oil on the plate with a brush, and pour the dough into the dents until they almost overflow.
- コンブの胞子(大きさは5マイクロm程度)は2本の鞭毛を持ち、海中を泳ぐことができるので特に「遊走子(ゆうそうし)」と呼ばれる。
- Having the capability of moving in the sea by using two flagellums, the spore of kelp (the size is about five micrometers) is especially called 'zoospore.'
- しかし、毛人は二人が共に男として生まれたのは一緒になってはいけない運命だからだと答え、苦渋のうちに厩戸から離れ、布都姫を選ぶ。
- However, Emishi answered that it was a fate that they must not be together and this was why both were born as men, and left Umayado with painful reluctance and chose Futohime.
- 白・黒の一色、濃淡帯状の縞模様、白地に黒ぶちや茶ぶち、そして三毛猫と呼ばれる白・茶・黒の三色に色分けされているものなどがいる。
- A single color of either white or black, a belt-shaped pattern of stripes with light and shade, black patches or brown patches on a white coat, and three colors of white, brown and black, called Mike (Calico) Cat, are examples classified by color.
- しかし、九州征伐で兄の元春とその嫡男吉川元長があいついで陣没したため、隆景は一人で輝元を補佐し、毛利氏を守っていくことになる。
- However, Motoharu, who was his older brother, and Motonaga KIKKAWA, who was a son of Motoharu, died successively in the Kyushu Conquest, and Takakage had to support Terumoto and protect the Mori clan by himself.
- そうして二人は互いに相手を毛嫌いするようになり、ついに扶余福信(鬼室福信)が扶余豊(扶余豊璋)によって処刑される結果となった。
- Fukushin Fuyo (Fukushin Kishitsu) and Buyeo Pung (Hosho FUYO) gradually grew an aversion to each other, resulting in Fukushin Fuyo (Fukushin Kishitsu) being executed by Buyeo Pung (Hosho FUYO).
- 顕如は遅くとも1572年末ごろまでには、武田信玄や毛利氏などと密かに同盟を結んでおり、信長を東西から挟撃しようと画策している。
- By around the end of 1572 at latest, Kennyo secretly formed an alliance with Shingen TAKEDA and the Mori clan with the aim of attacking Nobunaga from both east and west sides.
- 正保2年1645年公刊と考えられている松江重頼の俳諧作法書「毛吹草」にも、近江日野の名物として「五器(ごき)」が挙げられている。
- In 'Kefukigusa' (a theoretical script on Haikai poems) published by Shigeyori MATSUE probably in 1645, 'Goki' (articles for the Buddhist altar) is mentioned as a specialty in Omi Hino.
- 第一次木津川口の戦い(だいいちじきづがわぐちのたたかい)とは、1576年(天正4年)に毛利氏と織田氏との間に起こった戦いである。
- The First Battle of Kizukawaguchi refers to the battle between the Mori Clan and the Oda Clan in 1576.
- 毛利の援軍は秀吉の築いた湖を前にして身動きがつかず、さらに信長の援軍が送られてくることから、秀吉との講和を決意することとなった。
- As Mori's support troops were unable to move on in face of the lake built by Hideyoshi, and finding that Nobunaga's support troops were coming, they decided to make peace with Hideyoshi.
- この待ち伏せによって、新選組結盟以来の生え抜き隊士で元八番隊組長を務めた藤堂平助のほかに、服部武雄・毛内有之助の3名が討死した。
- Three of them were killed in the ambush; Heisuke TODO, who was an original member of the Shinsengumi and was the former leader of the eighth squad, Takeo HATTORI and Arinosuke MONAI.
- 黄色系統の色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、銀帯を締める。
- They wear ho (outer robe or vestment) embroidered with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) on yellow-colored silk gauze, and keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging worn, on top of outer robe), a type of kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) over the ho, and do up a silver band.
- ただし、作られてすぐの筆を水に長時間浸しておくと、毛に水が入り込み膨らんでキューティクルの隙間が大きく開き、毛が切れやすくなる。
- However, if a new fude is put in water for a long time, the water enters the gap between the cuticles and open it wide, making the brush hairs easier to cut.
- 桓武の命をうけ藤原小黒麻呂・佐伯今毛人・紀船守・大中臣子老・坂上苅田麻呂らとともに長岡を視察し、同年長岡京の造宮使に任命される。
- With Emperor Kammu's order, Tanetsugu visited Nagaoka along with FUJIWARA no Oguromaro, SAEKI no Imaemishi, KI no Funamori, ONAKATOMI no Kooyu, SAKANOUE no Karitamaro and in the same year he was appointed the Zogushi (Palace construction officer) in Nagaokakyo (the ancient capital of Nagaoka).
- 大政奉還後、華族最高位の公爵を叙爵された毛利氏は、身分的に徳川氏の風下に立つことはなくなり、誰からも偏諱を受けることはなくなった。
- After the Taisei Hokan (transfer of power back to the emperor), as the Mori clan was conferred the title of duke, which was the highest position of the peerage, they no longer took orders from the Tokugawa clan or received portions of the names from anyone.
- 日本の昔話の主人公である金太郎の顔の睫毛や瞳などを含む目・鼻・口・月代(さかやき)などの色を模した板状の飴をあらかじめ用意しする。
- First, sheets of candy in colors that represent the different parts of the face of Kintaro (the main character of a Japanese folk tale) are prepared, such as his eyes (including his eyelashes and pupils), nose, mouth and sakayaki (the shaved part of a samurai's head).
- モスクワの「レーニン廟」、北京の「毛主席紀念堂」(毛沢東)、ハノイの「ホー・チ・ミン廟」、平壌の「錦繍山記念宮殿」(金日成)など。
- These include 'Lenin's Mausoleum' in Moscow, 'Chairman Mao Memorial Hall' (Zedong MAO) in Beijing, the 'Ho Chi Minh Mausoleum' in Hanoi, 'Kumsusan Memorial Palace' (Il-Sung KIM) in Pyongyang, etc.
- 『風信帖』の3通目(『忽恵帖』)の書線の際(きわ)に筆の脇毛がたくさんあるが、このことから空海が用いた筆は禿筆であることがわかる。
- Some hairs from a brush left at the edge of the letters of the third letter of 'Fushinjo' (Kotsukeijo) reveals that Kukai used a worn down brush.
- 天文10年(1541年)、毛利元就の攻撃で安芸武田氏が滅亡すると、家臣に連れられて脱出し、安芸の安国寺(不動院)に入って出家した。
- In 1541, when the Aki Takeda clan was subverted by the attack of Motonari MORI, he was led to safety by his followers and became a priest at the Ankoku-ji Temple (Fudo-in) in Aki Province.
- 毛の色は遺伝的要素や母体内での影響などが考えられているが、隔世遺伝なども起こるためか、必ずしも両親と同じ色が生まれるわけではない。
- The color of the coat is considered to be brought by genetic factors and some influence in the mother's body but sometimes atavism and so on may occur, which do not always bring the same color as the parents.
- 大河ドラマ「毛利元就 (NHK大河ドラマ)」では、経久が鬼のような謀略家とされ、最後には自分の死すら謀略に利用したように描かれた。
- In a drama titled 'Motonari MORI (broadcast by NHK)', Tsunehisa was depicted as a man who was an iron-hearted scheming samurai and used even his death as one of his schemes.
- 佐伯今毛人(さえきのいまえみし、養老3年(719年) - 延暦9年10月3日 (旧暦)(790年11月17日))は奈良時代の貴族。
- SAEKI no Imaemishi (719 - 17 November 790) was a noble who lived in the Nara Period.
- 結局、物部麁鹿火によって磐井の乱が平定された後、翌年の528年に、毛野はようやく任那の安羅に赴任し、新羅との間で領土交渉を行った。
- Eventually, the following year (528), after MONONOBE no Arakabi put down Iwai's rebellion, Kenu was finally able to assume his post at Alla in Mimana (Gara), and began negotations with Silla over control of that area.
- 明治11年(1878年)頃に官を退き、熊毛郡麻郷村戎ヶ下(現・田布施町)に居を定め、多くの詩編、手記を残し余生を風月と共に送った。
- He retired from his governmental position around 1878 and settled in Ebisugashita, Ogo Village, (current Tabuse-cho) Kumage County; he left many collections of poetry and personal notes, and he spent the rest of his life enjoying the companionship of nature.
- 1247年に大江広元の四男の大江季光(毛利季光)が、鎌倉幕府に対し謀反を起こした三浦泰村に味方したため、武家大江氏の嫡流は衰退する。
- Because OE no Suemitsu (Suemitsu MORI), the fourth son of OE no Hiromoto, supported Yasumura MIURA who raised a rebellion against the Kamakura bakufu, the direct line of the Oe clan as samurai family declined.
- 安芸国の国人として土着した毛利氏は、一族庶家を輩出し、室町時代中期には庶家同士の争いが起きたものの、安芸国内では屈指の勢力になった。
- The Mori clan, who settled in the Aki Province as kokujin (lords of smaller rural domains in feudal Japan), produced several branch families, although some families fought each other during the middle of the Muromachi period, they became one of the most powerful families in the province.
- 系譜の直系のみを示せば、「凡牟都和希王 ― 若野毛二俣王 ― 大郎子(意富富等王) ― 乎非王 ― 斯王 ― 乎富等大公王」となる。
- If we trace only the direct lines of genealogy for Prince Oi from the Joguki, it could be written this way: 'Homutawake no Miko –Wakanuke futamata no Miko – Oiratsuko (Ohodo no Okimi)– Oi no Okimi – Ushi no Okimi – Odo no Okimi.'
- 織田氏は畿内や北陸における一向宗との戦い(石山合戦)や西の毛利氏との戦いに忙殺されていたため、しばらく軍を東へ向けることはなかった。
- Caught up in battles with the Ikko Buddhist sect (Battles of Ishiyama) in the Kinai (areas around Kyoto and Nara) and Hokuriku regions and battles with the Mori clan in western Japan, the Oda clan was unable to send its army to areas to the east of its territory for a while.
- 尼子勢は布部山の2つしかない登り口(水谷口・中山口)に山中幸盛を大将とする総勢6800の兵を布陣し、万全の体制で毛利軍を待ち構えた。
- The Amago army sent a total of 68,000 soldiers who were directed by Yukimori YAMANAKA to only two gateways (Mizutani (水谷) gateway and Nakayama (中山) gateway) to Fubeyama and waited for the Mori troops, taking all possible measures.
- 毛利氏に攻められ、難攻不落と讃えられていた今の島根県安来市にあった月山富田城に篭城するが兵糧攻めにあい開城した(月山富田城の戦い)。
- Attacked by the Mori clan, the Amako clan holed up in Gassan Toda-jo Castle, which was praised as impregnable, in the current Yasuki City, Shimane Prefecture, but surrendered after starvation tactics by the Mori clan (Gassan Toda-jo no Tatakai (Battle of Gassan Toda-jo Castle)).
- しかし、藤原道長の日記『御堂関白記』など当時の史料によると、下毛野公時という優秀な近衛兵(随身)が道長に仕えていたことは確かである。
- According to historical materials at that time such as FUJIWARA no Michinaga's diary, 'Mido Kanpakuki,' an excellent guardsman named SHIMOTSUKENU no Kintoki served Michinaga.
- 王妃中婦君(ちゅうふのきみ)や奸臣利勇を操り、王をそそのかし寧王女や毛国鼎を殺し、しまいには王や中婦君らをも皆殺しにし、王位につく。
- He manipulated Queen Chofu no Kimi and cunning retainer Riyu, and sweet talked into killing Royal Princess Nei and Mo Kokutei, and eventually killed the king and Queen Chufu to put himself on throne.
- 陸奥国毛馬内村(けまないむら、現秋田県鹿角市)にて、南部藩武士・内藤調一(1832-1908 号は十湾)と容子の次男として生まれる。
- Konan was born as the second son of Choichi NAITO (1832-1908, his pen name was Juwan), a warrior of the Nanbu Domain, and his wife, Yoko, in Kemanai Village, Mutsu Province (present day, Kazuno City, Akita Prefecture).
- 慶長5年(1600年)、家康が上杉景勝討伐のため出兵している機を見計らい、石田三成は毛利輝元を盟主に担ぎ、打倒家康のために挙兵した。
- In 1600, when Ieyasu dispatched troops on behalf of Kagekatsu UESUGI, Mitsunari ISHIDA took the opportunity to make Terumoto MORI a leader and they raised their armies to overthrow Ieyasu.
- その後頼朝の正室北条政子の妹を妻に迎え、多摩丘陵にあった広大な稲毛荘を安堵され、枡形山に枡形城(現生田緑地)を築城、稲毛氏と称した。
- Later, Shigenari took as his wife a younger sister of Masako HOJO, who was Yoritomo's lawful wife; he was approved to be the landowner of the vast Inage no sho situated in the Tama Hills, constructed Masugata Castle (present-day Ikuta Ryokuchi Park) in Masugata-yama Mountain and called himself by the name of INAGE.
- 子供に日野永光、日野資雄、日野資愛、大宮良季、娘(広幡経豊室)、娘(鍋島直与室)、娘(勘解由小路資善室)、養女(毛利匡邦室)がいる。
- Among his children were Nagamitsu HINO, Sukeo HINO, Sukenaru HINO, Yoshisue OMIYA, his daughters Tsuneto HIROHATA, Naotomo NABESHIMA, Sukeyoshi KADENOKOJI, and his adopted daughter Masakuni MORI.
- 『陰徳太平記』『因幡民談記』などによれば、高信の遺児・武田源五郎は南条元続の許に、源三郎(武田助信)は毛利秀包の許に身を寄せたという。
- According to 'Intoku Taiheiki' and 'Inaba Mindanki,' Gengoro TAKEDA and Genzaburo TAKEDA (Sukenobu TAKEDA), bereaved sons of Takanobu, stayed with Mototsugu NANJO and Hidekane MORI respectively.
- 戦国時代末期から安土桃山時代にかけて毛利氏の外交僧として活躍した安国寺恵瓊は、信実の従兄弟である武田信重 (安芸武田氏)の子にあたる。
- Ekei ANKOKUJI, a monk who played the role of diplomat for the Mori clan during the period from the end of the Sengoku period to the Azuchi-Momoyama period, was the son of Nobushige Takeda (Aki-Takeda clan), a cousin of Nobuzane.
- 『古事記』では足鏡別王と記され、母の名は山代之玖玖麻毛理比売(やましろのくくまもりひめ)で、鎌倉別、小津、石代別、漁田別の祖とされる。
- He is written in 'Kojiki' as Ashikagamiwakenokimi, the name of his mother was Yamashiro no kukumamori hime, and he is regarded as the ancestor of Kamakura now ake, Ozu, Iwashiro no wake, and Fukita no wake.
- 「衾道乎 引手乃山爾 妹乎還而 山往者 生跡毛無」(ふすまみちを ひきてのやまに つまをかえして やまじをいけば いきたここちもなし)
- Leaving my wife in Hikite no yama (Mt. Ryuo) of Fusumaji and trailing a mountain, I don't feel like I am alive.'
- 綱が、髪をつかんでいた鬼の腕を手に取って見ると、雪のように白かったはずが、真っ黒で、銀の針を立てたように白い体毛がびっしり生えていた。
- When Tsuna picked up the arm that had been grasping his hair, he saw that it was actually jet-black and covered in needle-like white hairs, which was why it had seemed to be white as snow.
- しかも、髪の毛を収集するコストと、脱脂加工大豆の購入価格を比較すれば、髪の毛からアミノ酸を生産することは非常に高コストで非効率である。
- In addition, producing amino acids out of human hair requires extremely high cost and results in inefficient production when comparing collecting human hair to purchasing defatted soybeans.
- なお、市は秀吉を毛嫌いしており、勝家が自害するときに城から脱出するように勧めたが、市は受け入れずに勝家と運命を共にしたと言われている。
- Furthermore, Ichi had an instinctive dislike of Hideyoshi; he urged Ichi to escape from the castle before Katsuie killed himself, but Ichi is said to have rejected this and shared Katsuie's fate.
- 元就の姪(毛利興元の娘)が興景の妻だった縁もありこの養子縁組は平和裏に進み、天文14年(1544年)に隆景は竹原小早川氏の当主となる。
- The adoption proceeded successfully, thanks to a niece of Motonari (a daughter of Okimoto MORI) who married Okikage, and Takakage became the head of the Takehara-Kobayakawa clan in 1544.
- さらに弘治 (日本)3年(1557年)、義長が毛利元就に攻め込まれて自害し大内氏が滅亡すると大友氏は周防方面への影響力を失ってしまう。
- After Yoshinaga killed himself in the attack of Motonari MORI in 1557 and the Ouchi clan went to ruins, the Otomo clan lost its power of influence in Suo Province.
- 榎本は貿易商で、島津・毛利・山内・前田・蜂須賀ら大名家が幕府に内緒で銃を買い入れていた武器商人で、維新後は生糸の輸出で財をなしていた。
- Enomoto was a trader and a weapon dealer from whom feudal lord families including Shimazu, Mori, Yamauchi, Maeda and Hachisuga had purchased guns secretly from the shogunate, and after the Meiji Restoration, he made a fortune by export of raw silk thread.
- 朝廷は信長の希望を受け入れて勅使を送ったものの、本願寺は毛利氏の賛同が無いと応じられないとしてこれを事実上拒否したため交渉は決裂した。
- The Imperial Court accepted Nobunaga's request and sent an imperial envoy but Hongan-ji Temple virtually refused it, saying that it could not agree without Mori's approval, which led to the collapse of the negotiation.
- しかし、安芸武田氏9代武田信実の時代、1541年(天文_(元号)10年)6月に大内氏の命を受けた毛利元就によって銀山城は落城し滅亡した。
- However, in 1July 541 when Nobuzane Takeda was the ninth head of Aki-Takeda clan, Kanayama-jo Castle was ruined by Motonari MORI who was ordered to attack by the Ouchi clan, and the clan extinguished.
- 近年の研究によれば、この6代から若野毛二俣王と大郎子を除いた「応神 ― 乎非 ― 斯 ― 継体」が本来の系譜とされている(川口勝康氏)。
- However, according to recent historical research and studies, the original genealogy might be written like this: 'the Emperor Ojin – Oi no Okimi - Ushi no Okimi – the Emperor Keitai' which extended into two generations, was eliminated from the six generations of the genealogy as described in the Joguki: Wakanuke futamata no Miko and Oiratsuko (Katsuyasu KAWAGUCHI).
- しかし、1月3日毛利秀元等が率いる援軍が到着し、翌4日水陸から明・朝鮮連合軍を攻撃敗走させ2万人の損害を与えて勝利した(蔚山城の戦い)。
- On February 8, however, rescue forces headed by Hidemoto MORI and so on arrived and, on the next day, February 9, attacked and routed the allied Ming and Korean forces and caused 20,000 casualties and won the battle (the Battle of Ulsan).
- 例えば、毛利氏が蘭奢待の切屑を天皇から下賜されるだけで狂喜するなど、コンプレックスの中で京風の公家文化も武家に浸透し天皇崇拝が強まった。
- The Kyoto-style court noble culture penetrated the samurai families and the adoration of Emperor became stronger in the complex, as seen in the fact that the Mori clan fell into raptures over receiving a woodchip of ranjatai (a fragrant wood which is said to have the best aroma) from the emperor.
- 白鹿城を制圧した毛利元就は、尼子氏の拠点を次々と制圧し、永禄8年(1565年)、月山富田城を包囲し、輸送路を断ち切り、兵糧攻めを行った。
- After the conquest of Shiraga-jo Castle, Motonari MORI gained control of the Amago clan's military bases one by one; in 1565, his forces besieged Gassan Toda-jo Castle and cut off the supply route so as to starve the enemy.
- 簪という漢字の中にある牙に似たような字は、正しくは旡(サン)という字で、これは髪の毛の中にもぐりこむかんざしの形を描いた象形文字である。
- The character resembling 牙 that is included in the Chinese character 簪 is 旡 (san) to be precise and it is a hieroglyph representing kanzashi inserted into hair.
- いずれも束帯を着用し、毛抜型太刀を佩用していることから、有職故実的な検討から三像とも四位以上の公卿であり、武官であることが判明している。
- Each wear sokutai, a formal court dress, and a hair pin type sword, which means the three in the portraits are high nobilities at least Shii (Fourth Rank) and are military officers according to the studies in ancient court and military practices and usage.
- 『新選紙鑑』には、襖紙のことを「からかみ」とし、「から紙多く唐紙といふ。しかれども毛辺紙にまぎるるゆへ ここに から紙としせり」とある。
- In the 'Shinsen Kamikagami' (Newly edited Kamikagami) fusuma paper was written as 'karakami' and there is a description that 'karakami paper was mostly called toshi. However, since this is confused with Mobenshi (Chinese paper named after Moshin - 毛晋), it came to be called karakami.'
- 筒の部分を持ち、毛の部分に墨や顔料をつけ、書く対象にその毛をなすり付けることにより、文字を書いたり、絵を描いたり、化粧を行ったりできる。
- The brush is used to write letters, draw pictures or apply makeup; one holds the stem, dipping the brush into Chinese ink or pigments, and rub the brush against the item the ink is to be applied to.
- 甥の吉川広家に対して、「羽柴との誓約を守ったからこそ、毛利家が豊臣政権下で安泰でいられる」と語って聞かせたという記述が吉川家文書にある。
- According to a description in Kikkawake Monjo (a document of the Kikkawa clan), he told Hiroie KIKKAWA, who was his nephew, that 'the Mori clan is secure under Toyotomi's government because it kept the pledge with Hashiba.'
- 明治3年(1870年)2月13日、大山巌らとともに西郷隆盛に随従して長州藩に赴き、奇兵隊脱隊騒擾の状を視察し、藩知事毛利広封に謁見した。
- On March 14, 1870, Murata, together with Iwao OYAMA, followed Takamori SAIGO to the Choshu domain, inspected the mayhem of deserting Kiheitai troops, and saw Hiroatsu MORI, the domain governor.
- なお、この16次遣唐使は今毛人に代わって大使の任務を代行した副使小野石根と唐使趙宝英が乗船していた第1船が帰路遭難し両名は死亡している。
- Vice-envoy, ONO no Iwane was chosen for this task instead of Imaemishi, and the ship which he and Chinese envoy, Homei Cho were on was wrecked on their way to Japan, and both died.
- 毛利輝元の母が内藤氏の出身であったため重用されたが、その養子内藤元盛が大坂の陣で大坂城に入城したため子の内藤元珍らもともに切腹し没落した。
- He was entrusted with an important position because Terumoto MOURI's mother came from the Naito clan, but when his adopted son, Motomori NAITO, made a triumphal entry into the Osaka-jo Castle in the Siege of Osaka, he was forced to commit seppuku with his son, Motoyoshi NAITO, and the fortunes of the family declined.
- さらに、毛利輝元率いる4万の援軍が接近しつつあり、秀吉は甲斐国武田氏を滅亡させたばかりの主君・信長に対して援軍を送るよう使者を向かわせた。
- Additionally, with the 40,000 support troops led by Terumoto MORI approaching, Hideyoshi dispatched a messenger to his lord Nobunaga, who had just defeated the Takeda clan in Kai Province, to send over support troops.
- このとき、中国方面総司令官として備中にあった信長の家臣豊臣秀吉は、直ちに毛利輝元と講和して軍を東に返して、明智光秀を討った(山崎の戦い)。
- At that time, Hideyoshi TOYOTOMI, a vassal of Nobunaga's, who was in Bicchu (the western part of Okayama Prefecture) as a commander in chief of the forces coming from around the Chugoku region, immediately made a peace treaty with Terumoto MORI, lead his army back east and killed Mitsuhide AKECHI (the Battle of Yamazaki).
- 京から紙は、版木に柔らかいホオノキを用い、刷毛でなく篩で顔料を塗り、バレンでなく手のひらで摺り上げ、独特の暖かみのある京から紙が作られる。
- Using soft magnolia hypoleuca for the printing block, a sieve instead of brush to transfer the pigment, and one's palm instead of baren (a tool to transfer ink or pigments from a printing plate to paper by rubbing the back of the paper), the kyo karakami paper with characteristic warmth is made.
- 「楼門五三桐」の石川五右衛門の銀の延煙管、「博多小女郎浪枕」の毛剃のオランダ模様のある大きな煙管など、歌舞伎狂言によってそれぞれ形がある。
- Each kiseru appearing on Kabuki and Kyogen (farce played during a No play cycle) is different in shape, such as Goemon ISHIKAWA's silver nobe-kiseru in the 'Sammon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest), Kuemon KEZORI's big kiseru with Netherlandish patterns in the 'Hakata Kojoro Namimakura' (voyage of geisha girl in Hakata) and amongst others.
- 品質の劣悪なものは、ニカワに安価な海外の魚のコラーゲンを使うなどするため、ニカワの成分が毛に対してストレスを与え、キューティクルを傷める。
- Since the collagen of cheap overseas fish is used in glue for fude of inferior quality, the ingredients of the glue place stress on the hairs and hurt the cuticles.
- 毛利方は清水宗治に対して救援の不可能なことと、秀吉に降伏するべきという旨を伝えたが、宗治は自分の命を城とともにしたいとしてこれを拒否する。
- Mori told Muneharu SHIMIZU that they were unable to rescue him and that he should surrender to Hideyoshi, but Muneharu refused to accept it, saying he would share his fate with the castle.
- 北条早雲と並ぶ下剋上の典型であり、毛利元就や宇喜多直家と並ぶ謀略の天才とも云われ、「謀聖(ぼうせい)」・「謀将(ぼうしょう)」と称された。
- Tsunehisa is a typical example of achieving Gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite), as is Soun HOJO, and was also nicknamed 'Bosei' (a master of tactics) or 'Bosho' (a commander of tactics) for his genuine talent in devising schemes, as were Motonari MORI and Naoie UKITA.
- 天正11年(1583年)の賤ヶ岳の戦いでは中立を保ったが、この戦いで羽柴秀吉が柴田勝家を破ると、毛利氏は日和見路線を捨て、秀吉に従属した。
- After standing neutral during the Battle of Shizugatake in 1583, in which Hideyoshi HASHIBA defeated Katsuie SHIBATA, the Mori clan turned its wait and see attitude and obeyed Hideyoshi.
- 輝元は要請に応じ、7月15日に村上水軍など毛利水軍の船七、八百艘(実際は六百艘程度と言われる)が兵糧・弾薬を運ぶために大坂の海上に現れた。
- Terumoto accepted the request and on August 19, the Mori navy including the Murakami navy appeared on the sea off Osaka with 7-800 ships (around 600, in reality) to carry food and ammunition.
- しかし、現存するのは毛利博物館所蔵の呂后本紀第九・東北大学附属図書館所蔵の孝文本紀第十・大東急記念文庫所蔵の孝景本紀第十一の3巻のみである。
- However, the existing volumes are only three: the ninth volume of Ryoko hongi of Mori Museum, the tenth volume of Kobun hongi of Tohoku University Library and the eleventh volume of Kokei hongi of Daitokyu memorial library.
- 信長にとって石山本願寺を滅ぼすためにはその背後の毛利氏を屈服させる必要があったため、1578年、家臣の羽柴秀吉に命じて中国征伐が開始された。
- Since Nobunaga needed to drive into submission the Mori clan, who backed up Ishiyama Hongan-ji Temple, he ordered his vassal Hideyoshi HASHIBA to begin conquering Chugoku in 1578.
- この尼子氏による安芸遠征の失敗後、尼子経久が死去し、天文11年1月11日(1542年1月26日)に出雲国に向かって大内・毛利両軍が出陣する。
- Following Tsunehisa AMAGO's death after the Amago clan failed in the invasion of Aki Province, the Ouchi and Mori armies departed for Izumo Province on February 5, 1542.
- 中国では湿拓は紙を湿らせて対象物の石や金属に貼り付けるが、日本では紙を対象物に貼り付けてから、噴霧器やタオル、刷毛などで湿らせて密着させる。
- In China, paper is moistened before it is put on an object such as a stone or a piece of metal to make a shittaku, but in Japan, paper is first put on the object and then moistened with a water spray, a wet towel, or a wet brush so that the paper sticks to the object.
- 利家はカブキ者の風潮を好み、若年の頃は女物の着物や動物の毛をあしらった着物などの派手な格好をして、常に途方もない長さの槍を携えていたという。
- It is said that Toshiie was fond of the tendency of kabukimono, and that when he was young, he was in a showy style by wearing the kimono for women, the kimono made with fur of animals, and so on, and he always carried an extraordinarily long spear with him.
- 元亀2年(1571年)に元就が死去すると、毛利氏の中での2人の役割はますます大きくなり、大友氏や尼子氏、大内氏の残党らと争い各地を転戦する。
- In 1571, when Motonari died, the roles of the two in the Mori clan became greater, and they fought in different places against the remnants of the Otomo, Amago, and Ouchi clans.
- 元繁の討死により、武田家は光和が相続するが、この戦いを期に安芸武田氏は徐々に衰退し、数代後に強大化した毛利氏により滅亡させられることになる。
- Although Mitsukazu succeeded to the headship of the Takeda family due to Motoshige's death on the battlefield, the Aki-Takeda clan gradually weakened in the wake of this Battle, and was eventually defeated several generations later by the Mori clan which became more powerful.
- 歯が1本も発見されなかったことと顎の骨の形状から晩年すべて歯は抜け落ちていて、髪の毛は残存していたが生前は総白髪になっていた物と推察される。
- Judging from the fact that no tooth was discovered and the form of her jaw, it is guessed that she lost all her teeth in her later years and had white hair.
- 江戸時代末期、毛利敬親の時、長州征伐等により幕府から圧迫を受けたが、吉田松陰や高杉晋作、桂小五郎等の有能な人材を輩出し、明治維新を成就させた。
- In the end of Edo period, during the generation of Takachika Mori, the Mori clan suffered the oppression from the Edo bakuhu,including the subjugation of Choshu; however, the clan produced brilliant figures such as Shoin YOSHIDA, Shinsaku TAKASUGI, and Kogoro KATSURA and succeeded the Meiji Restoration.
- その詔を受けたのは、川島皇子、忍壁皇子、広瀬王、竹田王、桑田王、三野王、上毛野三千、忌部子人、安曇稲敷、難波大形、中臣大島、平群子首であった。
- Imperial Prince Kawashima Osakabe no Miko, Hirose no Okimi, Takeda no Okimi, Kuwata no Okimi, Mino no Okimi, KAMITSUKENU no Michi, INBE no Kobito, AZUMI no Inashiki (安曇稲敷), NANBA no Okata (難波大形), NAKATOMI no Oshima and HEGURI no Koobito received imperial decrees.
- 住友吉左衛門友成は元東宮職御用掛の公爵西園寺八郎(西園寺公望の女婿・旧長門国山口藩(長州藩)藩主・公爵毛利元徳の8男)の次女・春子と結婚した。
- Kichizaemon Tomonari SUMITOMO married Haruko, a second daughter of the duke Hachiro SAIONJI, the former Togu-shoku Goyo-gakari (Kinmochi SAIONJI's daughter's husband, the eighth son of the duke Motonori MORI, a feudal lord of old Nagato-no-kuni, of the Domain of Yamaguchi (Domain of Choshu)).
- 義昭は甲斐国の武田信玄や安芸国の毛利輝元、近江国の浅井長政や越前国の朝倉義景、摂津国の石山本願寺などに信長追討令を下し、信長包囲網を結成した。
- Yoshiaki commanded Shingen TAKEDA of Kai Province, Terumoto MORI of Aki Province, Nagamasa AZAI of Omi Province, Yoshikage ASAKURA of Echizen Province, Ishiyama Hongan-ji Temple in Settsu Province and others to hunt down and kill Nobunaga and organized an anti-Nobunaga network.
- そして、エジプト美術、ナイル河畔の大壁画とピラミッドの大壁画を巡らしたエジプト室を南に抜けると、屋外のベランダから南庭の毛先庭が見下ろされた。
- And going through the Egyptian room decorated with Egyptian art and large wall painting s of the Nile and the Pyramids to the south, it was seen the Drosera garden of the south garden from the balcony outside.
- 下毛野 古麻呂(しもつけぬ の こまろ、? - 710年1月28日(和銅2年12月20日 (旧暦)))は、飛鳥時代から奈良時代にかけての貴族。
- SHIMOTSUKENU no Komaro (his birth date unknown - January 28, 710) was a noble who lived from Asuka period to Nara period.
- ただし、華やかな装飾や「後れ毛」は芝居・舞台用のアレンジであり、実際の武家の姫君は銀・べっこう細工の櫛・こうがい等のみで地味であったといわれる。
- However, it is said that the gorgeous decoration and 'loose hair' are arrangements for plays and dramas, and actual ladies of samurai families were modest, wearing only silverwork/tortoiseshell work combs and Kogai (one of hair ornaments for women in the Edo period).
- これらは、金銀箔や野毛、砂子を撒き、花鳥などの下絵をあしらった料紙に連綿体で書かれた詞書と、それに対する絵を交互に配する独特の様式を生み出した。
- These emaki created their own style, alternating the arrangement of pictures and uninterrupted texts of relevant captions, on paper materials where flowers and birds were designed and foils, thin and long strip, and fine powder of gold and silver were used for decoration.
- 新漫画派集団の作家達は毛筆ではなくペンによる描画をその特徴とし、欧米のナンセンス漫画に触発された日本独自のナンセンス漫画を主要な作風としていた。
- The members of Shin Manga ha Shudan were characterized by drawing not with a brush but with a pen and their style was mainly Japan's own nonsense comics which was inspired by western nonsense comics.
- 天正10年(1582年)には清水宗治が籠る備中高松城が包囲され、隆景は輝元・元春と共に毛利氏の主力3万を率いて救援に赴いた(備中高松城の戦い)。
- In 1582, when the Bichu Takamatsu-jo Castle defended by Muneharu SHIMIZU was besieged, Takakage lead the main force of the Mori clan with 30,000 soldiers and set off to rescue him with Terumoto and Motoharu (the Battle of Bichu Takamatsu-jo Castle).
- なお、京都の舞妓が祇園祭の間の一定期間(7月10日頃~24日)にのみ結う「勝山」と呼ばれる髷は後れ毛のない点を除けばほぼこの「吹輪」と同形である。
- Also, the mage called 'Katsuyama' which is worn by Maiko (Japanese dancing girls in and around Kyoto) during the fixed period (around July 10 to 24) of Gion Festival is almost in the same shape as this 'fukiwa' except the absence of loose hair.
- 山科流以外では様々な花の折枝(水戸斉昭夫人有栖川宮吉子女王所用品―徳川博物館蔵)や松に鶴(毛利家伝来品・有栖川織仁親王女貞操院所用品)などがある。
- The designs of schools other than Yamashina include flowers in branches (belongings of Mrs. Nariaki MITO, Arisugawanomiya Princess Yoshiko in the collection of the Tokugawa Museum) and pines and cranes (article handed down in the Mori family; belongings of Teisoin, a daughter of Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito).
- 戦国大名が軍事力の裾野として組織していった甲斐国武田氏の「軍役衆」、伊達氏の「名懸衆」、毛利氏の「一戸衆」「一所衆」などはみなその類のものである。
- Gunekishu' (military service people) of the Takeda clan in Kai Province, 'Nakakeshu' of the Date clan, 'Ikkoshu' of the Mori clan were the daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku Period that formed the outskirts of the military power.
- さらに徳川家康・前田利家・毛利輝元・宇喜多秀家・小早川隆景(慶長2年の隆景没後は、上杉景勝)ら、有力大名を五大老に任じて豊臣政権の最高機関とした。
- In addition, Hideyoshi established the supreme organization of the Toyotomi government by appointing the following influential feudal lords as 'Gotairo' (Council of Five Elders): Ieyasu TOKUGAWA, Toshiie MAEDA, Terumoto MORI, Hideie UKITA, and Takakage KOBAYAKAWA (Kagekatsu UESUGI after Takakage's death in 1597).
- 手書き(伝統的な様式を重んじて毛筆で記述する他、カラフルなサインペンや画材を用いることもある。先述の干支や、縁起物の図柄を添える例も広く見られる)
- Handwriting: In addition to brush writing in acknowledgment of a traditional style, colorful felt-tip pens or drawing materials are used, but patterns of the zodiac animals and lucky items, as mentioned above, are also often used.
- 三村 親成(みむら ちかしげ、生年不詳 - 慶長14年10月1日 (旧暦)(1609年10月28日))は、三村期~毛利期の備中国成羽(鶴首城)主。
- Chikashige (親成) MIMURA (year of birth unknown - October 28, 1609) was a lord of Nariwa-jo Castle (Kakushu-jo Castle) in Bicchu Province during the reign of the Mimura clan and Mori clan.
- 信長包囲網の中心的存在であった石山本願寺を救援した第一次木津川口の戦いでは、小早川水軍、村上水軍を主力とする毛利水軍が、織田方の九鬼水軍を破った。
- In the first battle of Kizukawaguchi, the aim of which was to relieve the Ishiyama Hongan-ji Temple, which played the pivotal role in the siege around Nobunaga, the Mori navy defeated the Kuki suigun navy on the Oda side with its main forces comprising the Kobayakawa navy and the Murakami navy.
- 原因は、当時の田舎ではキリスト教はヤソと言われ毛嫌いされていたことと、井口が教壇を使って生徒達に布教活動をしたのではないかと思われたことであった。
- This was because Christianity was called Yaso and hated by people in the countryside at that time and also people thought that Iguchi was converting students in class.
- 次いで天正9年(1581年)には、毛利氏の家臣玉木吉保が京都から伊勢に詣でた後、新宮・那智・本宮を巡拝し、高野山奥ノ院に参詣したことが知られている。
- In 1581, Yoshiyasu TAMAKI, a vassal of the Mori clan, visited Ise from Kyoto, made a round of pilgrimages to Shingu, Nachi and Hongu, visited Oku-no-in (inner sanctuary) of Mt. Koya.
- 例えば、100石の石高を有する土地に対して「免四つ六分四厘九毛」の免がかかる場合には、石高の46.49%すなわち46石4斗7升を納付することとなる。
- For example, if the rate is 'Men-yottsu(4) roku(6)-bu yon(4)-rin kyu(9)-mo', 46.49% of the kokudaka, which is 46-koku four-to and seven-sho, is supposed to be paid.
- 布部山の戦い(ふべやまのたたかい)とは、1570年(元亀元年)に山中幸盛率いる尼子氏再興軍とそれを阻止しようとする毛利氏との間に起こった戦いである。
- The Battle of Fubeyama (Mt. Fube) was a war between an army of the Amago clan which was directed by Yukimori YAMANAKA to reconstruct the Amago clan and the Mori clan who was attempting to prevent it.
- しかし、後に直径一尺八寸(約55cm)の木枠・若しくは木板に牛革を張り、中に綿・毛・藁等を入れてクッション状にしたものを的とし、木枠に張り吊るした。
- However, the back of the target was a 55 cm diameter piece of timber or alternatively, a wooden board with cowhide stretched across it which was padded inside with cotton, wool, or straw, etc. (much like a cushion) which was suspended from a timber frame.
- そして享禄2年(1529年)には、かつて毛利幸松丸の外戚として専権を振るい、尼子氏に通じて相合元綱を擁立しようと画策した高橋興光ら高橋氏一族を討伐。
- In 1529, he eliminated the Takahashi family, including Okimitsu TAKAHASHI who had dominated the Mori family as Komatsumaru MORI's maternal relative and who had schemed to empower Mototsuna AIO, conspiring with the Amago clan.
- 桓武天皇即位後の延暦2年(783年)正月には精勤を認められて従五位下を授けられ、同年2月、上野国上野介に就任し、3月には「下毛野朝臣」が賜姓された。
- During the reign of Emperor Kanmu, in January, 783, he was appointed to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) due to his diligence; in February, 783, he was appointed to Kozuke no suke (Assistant Governor) of Kozuke Province and in March, he was given the family name of 'SHIMOTSUKENU no Ason.'
- 慶長5年(1600年)に三成らが家康に対して挙兵する関ヶ原の戦いが勃発すると、秀頼は西軍の総大将として擁立された、五大老毛利輝元の庇護下におかれた。
- When the Battle of Sekigahara, in which Mitsunari and so on raised an army, occurred in 1600, Hideyori was placed under the protection of Terumoto MORI, who was a member of Gotairo and was set up as the leader of the Western Camp.
- また、槍毛長と虎隠良は琴古主などと同様、室町時代の『百鬼夜行絵巻』にある妖怪がデザイン上のモチーフとされているが、禅釜尚のみは石燕のオリジナルらしい。
- Also, like Kotofurunushi, the design of Yarikecho and Koinryo are considered to have motifs from the specters introduced in 'Hyakki yagyo emaki' (picture scroll of Hyakki yagyo) of Muromachi Period, but only Zenfusho is Sekien's originality.
- 一九はさらに『続膝栗毛』シリーズを書き、弥次喜多は、金刀比羅宮、厳島神社、木曽地域、善光寺、草津温泉、中山道へと膝栗毛し、21年後にようやく完結した。
- Ikku additionally wrote 'Zoku Hizakurige' series, and Yajikita traveled on foot to Kotohira-gu Shrine, Itsukushima-jinja Shrine, Kiso region, Zenko-ji Temple, Kusatsu-onsen hot spring and Nakasen-do Road, and the book finally concluded 21 years later.
- 貞享3年(1686年)、念願かなった道牛は長崎に赴き、オランダ商館付きの医官カスパル・スハンベルゲルが広めた、「カスパル流紅毛外科」を学ぶ機会を得る。
- Dogyu, fulfilled with his deepest desire, went to Nagasaki in 1686 and had an opportunity to learn 'Caspar-style red-haired surgery' which had been spread by Schamberger CASPAR, a medical officer to the captain of the Dutch trading house.
- その後の武田氏旧領の分割において、信濃は織田家臣の森長可と毛利秀頼、甲斐は河尻秀隆、上野国は滝川一益にそれぞれ与えられ、家康には駿河国一国が与えらた。
- In dividing former territory of the Takeda clan, Shinano Province was given to Nagayoshi MORI and the Hideyori MORI of vassals of Oda, the Kai Province to Hidetaka KAWAJIRI, the Kozuke Province to Kazumasu TAKIKAWA, and the Suruga Province to Ieyasu, respectively.
- 肥前国の松浦氏とその庶氏、松浦党をはじめ、松浦氏族の山代氏に連なる筑後国の蒲池氏、毛利氏重臣の渡辺勝 (戦国武将)、豊臣氏家臣の渡辺糺などは子孫である。
- The Matsuura clan in Hizen Province and its branch clan, the Matsuura Party, the Kamachi clan in Chikugo Province related to the Yamashiro clan who belonged to the Matsuura clan, Masaru WATANABE (military commander in the Sengoku period) who was the senior vassal of the Mori clan, and Tads WATANABE, a vassal of the Toyota clan, are the descendants.
- 直接関係はなかったとはいえ、謀反人の一族が処罰されないことは少なく、毛利季光が処罰されなかったのは鎌倉幕府中枢に居た一族の長井氏の存在があると思われる。
- It was rare that a rebelling family could avoid being punished, although they ware not directly participating; it is thought that the reason of Suemitsu MORI not being punished could be due to the fact that the Nagai clan, who was playing the central role in the Kamakura bakufu.
- 若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山 (京都市)に連れ去ろうとした。
- A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City).
- 小文吾が城内で出会った女田楽師旦開野(犬坂毛野)は、嵐山盗難の一件により不当に殺された粟飯原胤度の遺児であり、一族の仇の一人・大記を対牛楼で討ち果たす。
- Kobungo met a female Dengaku performer Asakeno (Keno INUSAKA) in the castle, whose father Tanenori AIHARA had been unjustly killed for the theft of Arashiyama and who avenged Daiki, one of the foes of her family, in Taigyuro.
- たとえば十返舎一九の『東海道中膝栗毛』(1802年〜1822年にかけて出版)には、由比町(静岡県)のあたりで「売るはさざえの壺焼きや」という言及がある。
- For example, there was an expression that 'What we are selling in here is Sazae no Tsuboyaki' at around Yui-cho (Shizuoka Prefecture) in 'Tokai dochu hizakurige' (Shanks' Pony along the Tokaido Road) (Published from 1802 to 1822) written by JUPPENSHA Ikku.
- 6月に本能寺の変が起きて織田信長が死去すると、秀吉は明智光秀討伐のため、毛利方に本能寺の変を秘したままで急ぎ和睦を結び、畿内へ取って返す(中国大返し)。
- When Nobunaga ODA was killed in the Honnoji Incident in July, Hideyoshi kept the incident secret, quickly made peace with the Mori clan, and returned to the Kinai region to search out and destroy Mitsuhide AKECHI (Chugoku Ogaeshi [a quick return from the Chugoku region]).
- しかし、隆景の死後はこの体制が機能しなくなり、家中を抑えて本家を守る重鎮を欠いた毛利氏は、関ヶ原の戦い前後における分裂と不戦敗、防長二国への減封を招く。
- However, the system deteriorated after Takakage died, and the Mori clan without a leader who would control the clans to support the head family split into factions around the time of the Battle of Sekigahara, lost the battle by default, and the territory was diminished to two provinces of Suo and Nagato.
- こうして東軍の勝利に貢献第一と目された正則は西軍総大将・毛利輝元からの大坂城接収にも奔走し、戦後安芸国広島藩と備後国広島藩49万8200石の大封を得た。
- Masanori, who was regarded as the most important commander contributed to the victory of the Eastern Camp, also actively worked to seize the Osaka-jo Castle from Terumoto Mori who was the supreme commander of the Western Camp, thus he was rewarded after the war with the Hiroshima Domain, Aki Province and Hiroshima Domain, Bingo Province worth as much as 498,200 koku.
- しかし『宇都宮市史』や『姓氏家系大辞典』では、宗円を藤原道兼の子孫とするのは後世の仮冒で、宇都宮氏は中原氏の出、あるいは古代の毛野氏の後裔と想定している。
- According to 'Utsunomiya Shishi' (The history of Utsunomiya City) and 'Seishi Kakei Daijiten' (a large dictionary of Japanese surnames), however, the fact that Soen was a descendant of FUJIWARA no Michikane was made up by his descendants and it is assumed that the Utsunomiya clan was descended from the Nakahara clan or a descendant of the ancient Kenu clan.
- 家康は、光秀が所有していた熊毛の鑓(やり)を何故か所有しており「これは名将 日向守殿の鑓である、日向守の武功に肖れ。」と付言して従兄弟 水野勝成に与えた。
- Although the reason is not known, Ieyasu had a kumage no yari (spear decorated with hairs of bear) that once belonged to Mitsuhide and gave it to his cousin, Katsunari MIZUNO telling 'This is a spear that was once owned by Hyuganokami, who was a famous general. Have similar military achievements to Hyuganokami's.'
- 鬘を被らず、必ず自毛で「男元禄(立兵庫)」、「長船」、「勝山髷」(東京でいうところの「吹輪」とほぼ同形)等の各種の日本髪(髪型の種類がかなり多い)を結う。
- The tayu do not wear wigs, and instead do their own hair in Japanese styles, which have a wide variety of hairstyles, such as '男元禄 (Tatehyogo),' 'Osafune,' and 'Katsuyama mage' (almost the same as 'Fukiwa' in Tokyo).
- この幽閉劇は、毛利氏による旧尼子家臣団への締め付けと出雲国の支配強化が狙いであり、三沢氏同様、旧尼子家臣団でもあった三刀屋久扶も追放の憂き目にあっている。
- This dramatic confinement was designed by the Mori clan to increase its pressure on the retainers of the old Amago clan and strengthen its lordship over Izumo Province, such that Hisasuke MITOYA who had been a member of the old Amago's retainer group also suffered exile in the same manner as those of the Misawa clan.
- 第二次木津川口の戦い(だいにじきづがわぐちのたたかい)は、天正6年11月6日 (旧暦)(1578年12月4日)に毛利氏と織田氏との間に起こった海戦である。
- The second battle of Kizugawaguchi was a naval battle between the Mori clan and the Oda clan that occurred on December 14, 1578.
- 大内氏の内部争いによって大内義隆が死亡し、8ヶ国守護となった尼子晴久と大内義長を傀儡とする陶氏が共に力を持ち拮抗するが、大内氏は毛利氏に攻められ滅亡する。
- Yoshitaka OUCHI died because of internal conflict of the Ouchi clan, Haruhisa AMAKO, who became shugo for eight countries and the Sue clan, which used Yoshinaga OUCHI as a puppet acquired power and stood against each other, but the Ouchi clan was ruined by the attack by the Mori clan.
- いままでの諸事に厩戸の策略があったことを悟った毛人は、厩戸に二人が結べば万物を自由に動かす力が実現されこの世を意のままにできるから共に生きようと説得される
- Emishi who saw through Emayado's schemes was persuaded by Umayado to live together, because if they were united, they could get the power to control all nature freely and twist the world around their little fingers.
- 現在ではキャリーオーバーを除きJAS法や品質表示基準によって植物性たん白質の使用しか認められておらず、髪の毛のような動物性たん白質の使用は禁止されている。
- However, plant-origin proteins are exclusively permitted by Act for Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products or Quality Labeling Standard except for carry-over; use of animal proteins such as human hair is prohibited.
- 東京株式取引所(現東京証券取引所)、鉄道経営においては明治20年(1887年)に両毛鉄道社長、21年に小田原電気鉄道(現箱根登山鉄道)取締役などを務める。
- In 1887 he worked at the Tokyo Stock Exchange and in railway administration, becoming the president of the Ryomo Railway Company, and in 1888 served as director of the Odawara Tramway Company (now the Hakone Tozon Railway Company).
- 静岡県令、沖縄県知事(第4代)、貴族院 (日本)議員、元老院議官、錦鶏間祗候、日本鉄道会社、(のち甲武鉄道会社、両毛鉄道会社水戸鉄道社長兼任)の社長など。
- He held various posts such as the Shizuoka prefectural governor, the (fourth) governor of Okinawa, a member of the House of Peers (of Japan), Genroin gikan (councilor of Chamber of Elders), Kinkei-no-ma shiko (Kinkei Hall attendance) and the president of Nippon Railway (later serving concurrently as the president of Kobu Railway Company, Ryomo Railway Company, and Mito Railway Co.).
- 訳書には『和蘭(紅毛)流膏薬方』、『正骨要訣』、『布斂吉黴瘡篇』、『因液発備』(耕牛の口述を没後に刊行。のちに江馬蘭斎が『五液診方』として別に訳出)など。
- His translated works included 'Waran-ryu (Komo-ryu) Koyaku-ho' (Dutch [Western] Salve Prescription), 'Seikotsu Yoketsu' (Summary of Osteopathy), 'Plenck Baiso-hen' (Plenck's Book on Syphilis), and 'Ineki Happi' (Excretory Mechanism) (published after the death of Yoshio but based on his oral statements and later retranslated and published by Ransai EMA under the name of the 'Goeki Shinpo').
- 915年(延喜15)2月、上野国で上毛野(かみつけぬの)基宗、貞並らに大掾藤原連江(つらえ)らが加わる反受領闘争があり、受領藤原厚載(あつのり)が殺される。
- There was an anti-zuryo (provincial governor) conflict in Kozuke Province in February 915 caused by KAMITSUKENU no Motomune, Sadanami (貞並), FUJIWARA no Tsurae, with the title of Daijo, and they assassinated FUJIWARA no Atsunori, who was the Zuryo.
- 当初のぱっちは必ずしも下着ではなかったが、現代では主に関西で、ズボンの下、トランクスやブリーフの上にはく、木綿製または羊毛製のものを指して「ぱっち」と言う。
- Although initially Patch didn't necessarily refer to underwear, 'Patch' today means, mainly in the Kansai region, wool or cotton clothing worn over trunks or briefs and underneath the pants.
- 同年7月、黒田清隆らと山口に赴いた村田は、長州藩主毛利敬親に謁し、黒田と別れた後の29日、伊藤博文らとともに長崎を出航して上海市を訪問し、帰国後に帰藩した。
- In August or September of that year, Murata went to Yamaguchi together with Kiyotaka KURODA and saw Takachika MORI, a feudal lord of the Choshu clan, and on September 7, after seeing Kuroda off, Murata left Nagasaki on a ship to Shanghai City with Hirobumi ITO and went back to his domain after his return home.
- そして重臣の吉岡長増の進言を受けて大内氏の残党である大内輝弘に水軍衆の若林鎮興を付け周防に上陸させて毛利氏の後方を脅かし、元就を安芸国に撤退へと追い込んだ。
- Due to the proposal of Nagamasu YOSHIOKA, a senior vassal, he forced Teruhiro OUCHI, a remnant (of a defeated party) of the Ouchi clan to move to Suo Province along with suigunshu (a warrior battling in the sea) Shigeoki WAKABAYASHI to threaten the rearguard supporters of the Mori clan and force Motonari to retreat into Aki Province.
- 忠光の正室・富子が仲子を引き取り養育する事になり、公家の姫として育てるために、忠光が暗殺された長府藩の藩主家・毛利氏の養女となり公家・中山家に引き取られた。
- Tomiko, the lawful wife of Tadamitsu adopted and raised Nakako, and in order to raise her as the princess of the court noble, she became an adopted daughter of Mori clan, the family lord of Chofu Domain, and was taken in by the court noble, Nakayama clan.
- しかし応永2年(1395年)、足利義満は出家、滿仁は出家する気は毛頭なかったが、上記のように弱みを握られていたため、同年7月2日に無理矢理出家に追い込まれた。
- In 1395, Yoshimitsu ASHIKAGA became a priest while prince Mitsuhito did not at all wish to become one, however, on July 27 of the same year, he was forced to become a priest.
- 宮崎県高千穂町の伝承では、三毛入野命は常世に渡った(すなわち亡くなった)のではなく、兄弟たちからはぐれてしまったので、出発地の高千穂に帰還したのだとしている。
- According to the legend handed down in Takachiho-cho, Miyazaki Prefecture, Mikeiri no mikoto (Mikenu no Mikoto) did not go to Tokoyo (that means he went to the heaven), but he got lost from his brothers and retuned to the departure place, Takachiho.
- 彼らは諸大夫層への復帰を賭け、蝦夷の戦術に改良を施して、大鎧と毛抜型太刀を身につけ長弓を操るエリート騎馬戦士として活躍し、最初の武芸の家としての公認を受けた。
- In order to return to the class of shodaibu, they improved the Ezo's fighting tactics, wore oyoroi (big armor) and a sword composed of a blade and a hilt, used chokyu (long bow), flourished as cavaliers and firstly and publicly were authorized as families of military arts.
- 将軍の足利義昭が音頭を取り、比叡山、本願寺、武田信玄、上杉謙信、朝倉義景、浅井長政、松永久秀、三好三人衆、毛利輝元ら反信長派が結集して信長包囲網を築き上げた。
- Under the leadership of shogun Yoshiaki ASHIKAGA, anti-Nobunaga forces such as Yoshiaki ASHIKAGA, Hieizan (Enryaku-ji Temple), Hongan-ji Temple, Shingen TAKEDA, Kenshin UESUGI, Yoshikage ASAKURA, Nagamasa AZAI, Hisahide MATSUNAGA, Miyoshi sanninshu, and Terumoto MORI gathered together and established encircling formation.
- 地理的に細長く山岳地帯が多い上に、中国・九州と近いために常に毛利氏・大友氏の干渉に晒されることになり、一国を統一し他国へ侵略するような勢力を持てずに終わった。
- As it is long and thin geographically and mountainous and in addition, close to Chugoku and Kyushu, it was exposed always to interference by the Mori clan and Otomo clan, and could not have the power to unify the country and to invade into the other countries.
- 大河内の教え子でのちに幸枝と結婚する人物として尾崎秀実をモデルにした野毛隆吉(藤田進が演じている)が登場するが、もちろん実在の尾崎はこの事件とは無関係である。
- Takakichi NOGE (played by Susumu FUJITA), who was Okochi's student and later marries Sachie was based on Hotsumi OZAKI, but of course the real Ozaki is unrelated to this incident.
- 東海道中膝栗毛(とうかいどうちゅうひざくりげ)は、1802年(享和2年)から1814年(文化 (元号)11年)にかけて初刷りされた、十返舎一九の滑稽本である。
- Tokaidochu Hizakurige is a book of comical stories by Ikku JUPPENSHA, with their first printings taking place between 1802 to 1814.
- 享禄元年(1528年)、再び経久は自ら備後へと赴き多賀山氏の蔀山城攻めこれを陥落させるも、同年5月には石見国尼子方の高橋氏が毛利・和智氏により滅ぼされている。
- In 1528, Tsunehisa led his forces again up to Bingo Province and made Shitomiyama Castle of the Tagayama clan surrender, while the Takahashi clan on the Iwami-Amago side fell to the Mori and Wachi clans.
- 日本書紀には「安閑天皇元年(534年)、武蔵国の国造である笠原直使主の地位を奪うため、南武蔵の小杵は上毛野国の小熊の力を借りて、笠原直使主を殺害しようとした。」
- According to the Nihonshoki (Chronicles of Japan), 'in 534, Ogi, who had power over Minamimusashi region, attempted to kill Kasahara no Ataiomi, Kuninomiyatsuko (the local governor) of Musashi Province, with the help of Oguma who governed Kamitsuke Province in order to usurp the position of Kuninomiyatsuko from Kasahara no Ataiomi.'
- 現代にも歌垣の残存は見られ、沖縄の毛遊び(もうあしび)に歌垣の要素が強く認められるほか、福島県会津地方のウタゲイや秋田県仙北地方の掛唄にも歌垣の遺風が見られる。
- Today, traces of utagaki can be seen in such customs as Moashibi in Okinawa, Utagei in the Aizu region, Fukushima Prefecture, and Kakeuta in the Senboku region, Akita Prefecture.
- そのため、配下の柴田や明智などの大名が、毛利や上杉などの信長に臣従していない大名より大きな兵力をもっていても組織としては問題がなく、むしろ合理的であったと言える。
- Therefore, there was no problem with the organization and it was actually rational that his vassals, such as Shibata and Akechi, had larger military forces than that of such daimyo as Mori and Uesugi who did not serve under Nobunaga.
- 以上のことが通説とされるが、翌年には毛利水軍は籠城中の三木城への兵糧搬入作戦も大々的に行っており、最近の研究では通説で言われるほどの大敗であったかは疑問とされる。
- These are commonly accepted theories, but in recent studies the theory of the Mori navy's major defeat is questioned because the Mori navy conducted an operation to deliver provisions to the besieged Miki-jo Castle on a massive scale in the next year.
- 物具装束(もののぐしょうぞく、平安末期までの正装)では上記に比礼(ひれ)、桾帯(くんたい)を追加、髪の毛を結い上げ、宝冠(ほうかん)を追加、奈良時代の風俗を残す。
- In addition to the clothes mentioned above, Mononogu shozoku (a formal wear worn until the late Heian period) contained hire (cloth sash hung from the shoulders) and kuntai (cloth sash hung from the waist), with the hair done up and hokan (crown) on top of the head, in which the Nara period customs remained.
- 北朝では後漢の古文学が行われ、『周易』・『書経』・『毛詩』「三礼」は鄭玄注、『春秋左氏伝』は後漢の服虔(ふっけん)の注、『春秋公羊伝』は後漢の何休の注が尊ばれた。
- In the Northern Dynasty, Kobun learning of later Han was practiced, and 'Zhouyi,' 'Shujing,' 'Mao shi,' and 'Sanrai' honored annotations by Jo Gen, 'Chunqiu Zuoshi Zhuan,' the annotation by Fukken of later Han, and 'Shunju Kuyo-den,' the annotation by Ka Kyu of later Han.
- 篠田統、石毛直道らによると、これは伝来したものであり、その日本への伝来ルートとしては、稲作文化とともに中国は長江あたりから九州に伝来したのではないか、とみている。
- Osamu SHINODA, Naomichi ISHIGE and so on considered that this sushi had been foreign food, and had been imported to Kyushu in Japan from areas around the Yangtze River in China, along with a rice-producing culture.
- 人によってはリンスやコンディショナーなどを塗布してキューティクルを守ろうとすることがあるが、前述の通り筆の毛はキューティクルの隙間にススを入れることが大事である。
- Some people try to protect the cuticles by coating the brush with rinse or conditioner, but as mentioned above, it is important for the fude hairs to have soot between cuticles.
- 同年10月、西郷の王政復古論で藩論が統一すると、村田は中岡慎太郎らと大村藩・平戸藩などを遊説し、馬関で坂本龍馬・伊藤博文らと会し、毛利公に謁見したのちに上京した。
- In October or November of that year, when the general theory of the clan met Saigo's idea of the restoration of imperial rule, Murata went campaigning to the Omura and Hirado domains with Shintaro NAKAOKA, got together with Ryoma SAKAMOTO and Hirobumi ITO in Bakan, and went to Kyoto after meeting lord Mori.
- また、紀州の雑賀衆にすぎない土橋重治ですら、光秀に対して信長討伐の協力を申し出ていることから、毛利氏が本能寺の変を知っていたとしても不思議ではないとする考えもある。
- Also, some considers that, even Shigeharu TSUCHIHASHI, who was a mere dogo in Saiga, Kishu, offered Mitsuhide cooperation to overthrow Nobunaga, it is not strange that the Mori clan knew above Honnoji Incident.
- 「上宮記」には、「凡牟都和希王(応神) ― 若野毛二俣王 ― 大郎子(意富富杼王) ― 乎非王(私斐王) ― 斯王 ― 乎富等大公王(継体)」の文章系譜が記される。
- In 'Joguki,' there was a written genealogy, 'Homutawake no Miko (Ojin) –Wakanuke futamata no Miko - Oiratsuko (Ohodo no Okimi) - Oi no Okimi (Oi no Okimi [私斐王]) - Okimi - Odo no Okimi (Keitai).'
- これに乗じて大和の松永久秀、石山本願寺、安芸の毛利輝元、甲斐の武田勝頼らが一斉に反信長として動き出したため、再び信長は包囲網に取り囲まれることとなり、危機に陥った。
- Hisahide MATSUNAGA of Yamato Province, Ishiyamahongan-ji Temple, Terumoto MORI of Aki Province, Katsuyori TAKEDA of Kai Province and others took this opportunity and simultaneously took action against Nobunaga, and as a result, Nobunaga, besieged by his enemies, faced a crisis once more.
- ちょうどこの時(6月3日 (旧暦)夜)、秀吉方は明智光秀から毛利方に送られた使者を捕らえ、信長が明智光秀の謀反によって京都市の本能寺で落命したという密書を手にする。
- At just about the same time, on the evening of July 2, Hideyoshi captured the messenger sent by Mitsuhide AKECHI to Mori, got a secret letter saying that Nobunaga had lost his life by the rebellion of Mitsuhide AKECHI at Honno-ji Temple in Kyoto City.
- 絹篩は、杉などの薄板を円形状に丸めた木枠に、目の粗い絹布か寒冷紗(粗くて硬い極めて薄い綿布)を張ったもので、これに絵具を刷毛で塗り、版木に軽く押しつけて顔料を移す。
- A silk sieve is made with a circular wooden frame rolled up a thin board of cedar, a coarse-meshed silk cloth or lawn (a rough, hard and very thin cotton cloth) is spread on the frame, paint is applied using a brush and then the pigments are transferred by pressing the sieve against the printing block.
- 文久2年(1862年)、高杉ら同志と武州金澤(金沢八景)で外国公使を刺殺しようとしたが、計画が事前に藩主世子の毛利定広に伝わったため実行に到らず、謹慎を命ぜられる。
- In 1862, he attempted to assassinate a foreign minister in Kanazawa, Musashi Province with his fellow members including Takasugi, but the scheme was known to the heir of the lord of the domain, Sadahiro MORI, in advance and was not put into practice, and then the members were ordered confinement to the hantei.
- しかし久坂が土佐の武市半平太に話したことから、これが土佐藩主山内容堂を通して長州藩主毛利定広に伝わり、無謀であると制止され実行に到らず、櫻田邸内に謹慎を命ぜられる。
- However, Kusaka told the plan to Hanpeita TAKECHI of the Tosa clan, who made it known to the head of the Tosa clan Yodo YAMAUCHI, and from him the news reached the head of the Choshu clan Sadahiro MORI, who stopped them from carrying it out recklessly, and ordered them to confine themselves at home.
- さらに十返舎一九の滑稽本『東海道中膝栗毛』に万年屋および奈良茶飯が登場したことで一層有名となり、万年屋は江戸時代後期には大名が昼食に立ち寄るほどの人気を博したと言う。
- The humorous novel 'Tokai dochu hizakurige' (Travels on Foot on the Tokaido) by Ikku JUPPENSHA referred to Mannenya and its Nara chameshi, making the teahouse further famous; in the latter half of the Edo Period, Mannenya became so popular that even some daimyo (feudal lords) dropped by for lunch.
- また、秀吉のもとに徳川家康・上杉景勝・毛利輝元・大友義統など各地の戦国大名が相次いで使者を派遣し、戦勝を慶賀し親交を求めたことも秀吉の畿内における権力掌握を象徴した。
- In addition, warlords across the country, including Ieyasu TOKUGAWA, Kagekatsu UESUGI, Terumoto MORI and Yoshimune OTOMO, dispatched envoys to Hideyoshi one after another to celebrate his victory and to establish friendly relations with him, all of which also symbolized Hideyoshi's assumption of power in the Kinai Region.
- しかし、石山本願寺と毛利氏に呼応して味方であったはずの摂津国荒木村重が反乱を起こすと、播磨においても小寺氏、別所氏が反旗を翻すなど、中国征伐は当初から苦難が多かった。
- But the Chugoku Conquest was full of troubles, from the beginning as Murashige ARAKI in Settsu Province, who had supposedly been on Hideyoshi's side, cooperated with Ishiyama Hongan-ji Temple and the Mori clan to rise in revolt while the Kodera clan and the Bessho clan led a rebellion in Harima.
- 日常の計算を電卓の普及まで担い続けたそろばんは、いつ導入されたかは不明であるが、毛利重能の『割算書』(1622年、元和8年)ではそろばんを用いた計算が解説されている。
- Although it is not known when the abacus, used for everyday calculations until the time the electronic calculator became widely used, was introduced to Japan, there is an explanation of the method of calculating using an abacus in 'Warizan sho' (the Book of Division) written by Shigeyoshi MORI in 1622.
- その後も足利将軍家には多大な援助を続け、永禄6年(1563年)には足利義輝の相伴衆に任ぜられ後に毛利氏との和睦交渉などにも将軍家の調停を依頼するなど関係は密であった。
- With continuously providing much support to the Ashikaga shogun family, he was appointed to Shobanshu (officials who accompany the Shogun) of Yoshiteru ASHIKAGA in 1563 and held close relationships, such as asking for mediation by the shogun family in reconciliatory negotiations with the Mori clan.
- 一方、関ヶ原の戦いで主家が西軍に組し取り潰しにあい放浪していた数万の浪人たちや真田信繁(幸村)、後藤基次、長宗我部盛親、毛利勝永、明石全登ら浪人衆が大坂城に入城した。
- On the other hand tens of thousand of ronin (masterless samurai) who had been roving because that their masters joined the Western Camp in the Battle of Sekigahara and were defeated and broken up and so-called roninshu (masterless former daimyo, etc.) such as and Nobushige SANADA (Yukimura), Mototsugu GOTO, Morichika CHOSOKABE, Katsunaga MORI and Takenori AKASHI entered Osaka-jo Castle.
- しかし信長は「天下布武」をかかげて自らの天下統一を目指し、一方の義昭は上杉謙信や毛利元就らにも上洛を促して幕府政治の再興を目指すという、両者には考えの食い違いがあった。
- Under the slogan 'tenka fubu' (the realm subjected to military power), Nobunaga intended to unite all of Japan by himself; on the other hand, Yoshiaki also invited Kenshin UESUGI and Motonari MORI to Kyoto with the intention of restoring the shogunate government -- there were discrepancies between their opinions.
- その姿は『大聖妙吉祥菩薩説除災教令法輪』(大正新脩大蔵経No.966)によれば、毛孔から光明を放ち、五仏冠(五智如来をデザインした冠)を着け、手は釈迦の様であるという。
- According to 'Daishomyo Kichijobosatsu Setsujosaikyoryohorin' (Taishoshinshu Daizokyo No.966), the Buddha beams lights from pores, wears a Gobutsukan (crown with a design of five tathagata) and has hands that look like Shakyamuni.
- 井上金太郎監督が演出した阪東の主演作で、同年9月25日に、マキノ・プロダクションの配給により、金森万象監督のマキノ御室作品『奇傑鬼鹿毛 第三篇』と二本立てで公開された。
- 'Ijin Musume to Bushi,' starring Bando and directed by Kintaro INOUE, was released and distributed by Makino Productions on September 25, 1925 as a double feature with 'Kiketsu Onikage Daisanpen' (Great Onikage, Part Three), directed by Bansho KANAMORI.
- しかし鉄道敷設法では、多数の議員が鉄道各社の株主との理由もあってか法案成立に抵抗し、また、田口卯吉(両毛鉄道社長)は、民営鉄道こそが鉄道発展を促すとして井上と対立した。
- Many parliament members were, however, against enactment of the Railroad Construction Law, probably because they were shareholders of railway companies, and Ukichi TAGUCHI (president of Ryomo Railway) opposed INOUE, arguing that it was private railways that would facilitate the development of railways.
- 天平宝字7年(763年)今毛人は藤原良継、石上宅嗣、大伴家持らと、当時、太師(太政大臣)となり専横を極めていた恵美押勝(藤原仲麻呂)の暗殺を謀議するが、密告により露見。
- In 763, Imaemishi discussed the plan with FUJIWARA no Yoshitsugu, ISONOKAMI no Yakatsugu and OTOMO no Yakamochi to assassinate the tyrant Taishi (Grand Minister), EMI no Oshikatsu (FUJIWARA no Nakamaro); however, it did not succeed due to betrayal.
- 髷尻と呼ばれる髷の折り返しの元の部分が後頭部より後ろに真っ直ぐ出っ張っているのが特徴で、町人の銀杏髷より髷が長く、髷先は頭頂部に触れるくらいで刷毛先はほとんどつぶれない。
- Characteristically, the U-shaped part of the topknot called magejiri protruded straightly from the back of the head, and the topknot was longer than that of townspeople's Ichomage, and the end of the topknot slightly touched the top of the head almost without being crushed.
- 子は徳川義宜(三男)、徳川義恕(十一男)、道姫(三女、尾張支流松平義生正室)、登代姫(四女、徳川義礼正室)、良姫(徳川義礼継室)、富姫(毛利元昭正室のち戸田康泰継々室)。
- His children were Yoshinori TOKUGAWA (the third son), Yoshikumi TOKUGAWA (the eleventh son), Michihime (the third daughter, the lawful wife of Gisho MATSUDAIRA in Owari offshoot), Toyohime (the fourth daughter, the lawful wife of Yoshiakira TOKUGAWA), Yoshihime (the second wife of Yoshiakira TOKUGAWA) and Tomihime (the lawful wife of Motoakira MORI, later the third wife of Yasuhirio TODA).
- 鎌倉時代後期には毛利時親が京都の六波羅探題の評定衆を勤めるが、姻戚関係であった内管領の長崎円喜が執権北条高時に代わり幕府で政権を握っているのを嫌い、料所の河内国へ隠棲する。
- During the late Kamakura period, Tokichika MORI assumed the position of hyojoshu (a member of Council of State) for the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto); however, displeased with the matrimonially related Enki NAGASAKI, the Naikanrei (head of Tokuso Family), holding power in the bakufu instead of the regent Takatoki HOJO, Tokichika lived in seclusion in goryosho (the imperial or shogunate's estate) in the Kawachi Province.
- 毛越寺の本尊とするために薬師如来像を仏師・雲慶に発注したところあまりにも見事なものだったため、鳥羽天皇が横取りして自分が建立した寺院の本尊に使用せんとしたほどだったという。
- It is said that the statue of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) made by Unkei, a sculptor of Buddhist statues, to the order of Motohira who intended to make it the honzon (a principal object of worship at a temple) of Motsu-ji Temple was so marvelous that the Emperor Toba attempted to arrogate it to make it the honzon of the temple he had built.
- 永禄10年(1567年)、豊前や筑前方面で大友方の国人が毛利元就と内通して蜂起しこれに重臣の高橋鑑種も加わるという事態になったが、宗麟は立花道雪らに命じてこれを平定させた。
- In 1567, Kokujin (local samurai) of the Otomo clan in Buzen and Chikuzen Provinces rose in revolt with secret communication with Motonari MORI and Akitane TAKAHASHI, a senior vassal also joined in but Sorin ordered Dosetsu TACHIBANA and others to calm down this situation.
- この秀秋の行状や小早川氏の運命と、天下を取った後に徳川家康が豊臣氏を滅ぼしたことを思えば、隆景が秀秋を小早川氏に引き取ったからこそ、毛利氏宗家は救われたということもできる。
- Looking back at the behavior of Hideaki and the fate of the Kobayakawa clan, and considering the fact that the Toyotomi clan was defeated by Ieyasu TOKUGAWA after Ieyasu gained full control of the nation, it can be said that the head family of the Mori clan was saved because Takakage adopted Hideaki to be a member of the Kobayakawa clan.
- 慶雲4年(707年)6月15日に文武天皇が死ぬと、10月3日に正五位上土師宿祢馬手が、下毛古麻呂(下毛野古麻呂)、民比良夫、石上豊庭、藤原房前とともに造山陵使に任じられた。
- When Emperor Monmu died on June 15th, 707, HAJI no Sukune Umate who was promoted to Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) on October 3rd, was appointed as the Imperial envoy to Tusukuriyama no Misasagi along with SHIMOTSUKENU no Komaro, TAMI no Hirao, and ISONOKAMI no Toyoniwa.
- 版画のように版木に直接絵具を刷毛塗りをせず、から紙は絹篩を通して絵具を移し、手の平でこするのは、顔料の着量の調節が目的で、ふっくらとした風合いのある仕上がりを得るためである。
- The reason why the paints are transferred through the silk sieve and rubbed with a palm for karakami, unlike the process for ordinary woodcuts that directly prints from the block, is that it aims to control the amount of pigments that are transferred and it produces a puffed up texture in the finished product.
- 本作は、飛鳥時代を背景に、政治的策謀をめぐらす厩戸王子に毛人(馬子の長子として描かれている)をはじめとする蘇我家の人々や、崇峻天皇・推古天皇らが翻弄される形で話が進んでいく。
- In this manga, against a backdrop of the Asuka period, the story develops in the form of that members of the Soga Family including Emishi (he was portrayed as a first child of Umako), Emperor Sushun and Empress Suiko were made fools of by Prince Umayado who figured out political scheme,
- 正徳 (日本)5年(1716年)8月5日 (旧暦)、万役山事件について徳山藩主・毛利元次に諫言するも聞き入れられずに家名断絶・追放され、三田尻向島(現在の防府市)に閉居した。
- On September 20, 1716, Satondo remonstrated with Mototsugu MORI, the lord of Tokuyama domain, about the Manyakuyama incident, but was not taken heed, and he was forced to forfeit the family name and was also exiled, so he confined himself in Mitajiri Mukaijima (present-day Hofu City).
- 「曲水の宴」が行われたといわれる遣水は平安時代の遺構としては日本唯一のものとして学術上の価値も高いことから、「毛越寺浄土庭園」として国の特別史跡および特別名勝に指定されている。
- Since yarimizu (a steam coming from outside) where 'Kyokusui no Utage' (making-poetry party at the stream in a garden) was said to be held was the only remnant during the Heian period in Japan, and it was also highly valuable from the academic point of view, it was designated as the special historic site and the special scenic beauty place of the nation by the name of 'Pure Land Garden at Motsu-ji Temple.'
- また、当時は村請制であったために、村高にかかる「高免」と村高から潰れ地や損毛分を差し引いた「毛付免」の2種類があり、領主からの免状には2種類の免が併記されている場合が多かった。
- At that time, Mura-uke Sei (tax system that placed responsibility for payment on villages) was employed, and there were two types of men: 'Komen' for the kokudaka of a Village and '毛付面' for the kokudaka of a village after deduction of non arable land and losses, and both of them were often written in the certificate by a feudal lord.
- また、二毛作の普及などを通じた経済力の伸張を受け、これまでより百姓の一箇所定住の傾向が強まり、百姓たちが連携して地頭や預所への年貢を未進しだしたことが原因とする説も有力である。
- There also is a weighty view asserting that the cause was the fact that the cases where peasants, who strengthened their economic power thanks to the spread of a two-crop system etc. and began to settle at one place, jointly refused to pay nengu to jito or azukedokoro (a deputy of the lord of shoen) increased.
- 宝石、貴金属又は毛皮の加工に係る技能について十年以上の実務経験(外国の教育機関において当該加工に係る科目を専攻した期間を含む。)を有する者で、当該技能を要する業務に従事するもの
- A person with at least 10 years' experience using skills related to the processing of gems, precious stones, or fur (including the period of time spent studying at an educational institution in a foreign country while majoring in subjects related to said processing) who is to engage in services that require such skills.
- 天正10年(1582年)、毛利氏が羽柴秀吉(豊臣秀吉)と高松城 (備中国)で対陣していた(備中高松城の戦い)最中に本能寺の変が起き、織田信長が本能寺にて横死した(本能寺の変)。
- In 1582, while the Mori clan was encamped opposite Hideyoshi HASHIBA (Hideyoshi TOYOTOMI) at Takamatsu-jo Castle in Bichu Province (the Battle of Bichu Takamatsu-jo Castle), the Honno-ji Incident occurred and Nobunaga ODA was killed at Honno-ji Temple (the Honno-ji Incident).
- 12月2日 (旧暦)(12月26日)、秀吉は毛利氏対策として山陰は宮部継潤、山陽は蜂須賀正勝を置いた上で、和睦を反故にして大軍を率いて近江国に出兵、長浜城 (近江国)を攻撃した。
- On December 26, Hideyoshi, who had earlier assigned Keijun MIYABE to the Sanin region and Masakatsu HACHISUKA to the Sanyo region to deal with the Mori clan, broke the truce and led his large army to Omi Province, attacking Nagahama-jo Castle (Omi Province).
- 現代の日本人が、「鬼」と言われて一般的に連想する姿は、頭に角と巻き毛の頭髪を具え、口に牙を有し、指に鋭い爪が生え、虎の毛皮の褌を腰に纏い、表面に突起のある金棒を持った大男である。
- The image that the modern Japanese generally associate with 'Oni' is a big man with horns and curly hair on the head and fangs in the mouth, sharp claws on the fingers, wearing a tiger-skin Fundoshi around the hips and carrying an iron bat with a spiny surface.
- 毎日新聞では1881年に、東京の三不動や目黄不動に続くものとして横浜野毛新田の目青不動が報じられたことがあるが、以降その名が使われた記録は無く、現在の目青とは別物と見られている。
- In 1881, Mainichi Shinbun reported on Meao Fudo in Noge Shinden, Yokohama, which followed the 3 Fudo and Meki Fudo in Tokyo, but there has been no record to indicate that the name (Meao) was used after that, and thus it is considered that the reported Meao Fudo is not the same as the existing one.
- 毛内 有之助(もうない ありのすけ、1835年3月26日(天保6年2月28日 (旧暦)) - 1867年12月13日(慶応3年11月18日 (旧暦)))は、新選組隊士、御陵衛士。
- Arinosuke MONAI (March 26, 1835 - December 13, 1867) was a member of the Shinsengumi (a special police force of the late Tokugawa shogunate period) and Goryo-eji (guard of Imperial mausoleums).
- 備後国の鞆の浦にいた足利義昭(実質的には毛利氏)に頼り朝倉家を再興しようと奔走した朝倉宮増丸、及び家督後継者と擬せられていた朝倉景忠がいるが、中国戦線の悪化により不成功に終わった。
- There was Miyamasumaru (宮増丸) ASAKURA, who scrambled to restore the Asakura family depending on Yoshiaki ASHIKAGA (in reality depending on the Mori clan) who was stationed at Tomonoura in Bingo Province, as well as Kagetada ASAKURA, who was falsely presumed to be the successor of the family reign, although their attempt was failed due to the deteriorated war situation against China.
- 備中高松城の戦い(びっちゅうたかまつじょうのたたかい)は、天正10年(1582年)に織田信長の命を受けて家老の豊臣秀吉が毛利氏の高松城 (備中国)(城主:清水宗治)を攻略した戦い。
- The Battle of Bitchu Takamatsu-jo Castle was a battle in 1582 in which, on the order of Nobunaga ODA, his karo (retainer) Hideyoshi TOYOTOMI conquered Takamatsu-jo Castle, owned by Muneharu SHIMIZU, in Bitchu Province in the territory of the Mori clan.
- 一方、城内では水攻めという奇想天外な戦法に動揺し、物資の補給路を断たれて兵糧米が少なくなったことと、小早川隆景、吉川元春ら毛利氏の援軍が来ないことも相まって兵の士気は低下していた。
- At the same time, as the unpredictable inundation tactics stirred the castle, the declining provisions of rice for the army by losing their supply lines, and the fact of not having support troops from the Mori clan including Takakage KOBAYAKAWA and Motoharu KIKKAWA combined to wear down the morale of the troops.
- 同志に弟の鈴木三樹三郎、篠原泰之進、藤堂平助、服部武雄、毛内有之助、富山弥兵衛、阿部十郎、内海次郎、加納鷲雄、中西昇、橋本皆助、清原清、新井忠雄、斎藤一(斎藤は新選組の間諜とも)。
- His comrades included his younger brother Mikisaburo SUZUKI, Tainoshin SHINOHARA, Heisuke TODO, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Yahei TOYAMA, Juro ABE, Jiro UTSUMI, Washio KANO, Noboru NAKANISHI, Kaisuke HASHIMOTO, Kiyoshi KIYOHARA, Tadao ARAI, Hajime SAITO (SAITO was allegedly a spy for Shinsengumi).
- 伏見城攻めの総大将は宇喜多秀家、副将は小早川秀秋で、その他に毛利秀元、吉川広家、小西行長、島津義弘、長宗我部盛親、長束正家、鍋島勝茂などが攻城側に参加し、総勢4万人の大軍であった。
- The army, which was attacking Fushimi-jo Castle, consisted of 40,000 soldiers led by Hideie UKITA, the commander-in-chief, and Hideaki KOBAYAKAWA, the adjutant general, with other members including Hidemoto MORI, Hiroie YOSHIKAWA, Yukinaga KONISHI, Yoshihiro SHIMAZU, Morichika CHOSOKABE, Masaie NAGATSUKA and Katsushige NABESHIMA.
- 化粧は歌舞伎舞踊と、ほぼ同じ舞台化粧が原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は大人のフォーマルや、民謡舞踊、大衆演劇と同様の厚化粧、バレエと同様な洋風の厚化粧、と、結構様々である。
- The dancers usually apply Kabuki-style stage makeup, but if the dancers are not wearing a wig or are young girls, they apply formal style makeup, with other styles including those similar to folk dancers, travelling performers and ballerinas.
- 髪型は、刷毛先(銀杏髷)と呼ばれる、男性風の日本髪の鬘を被るのが原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は男性風に限らず、結綿、桃割れ、稚児髷といった、少女風の髪型になる場合も多い。
- The dancers generally wear a ichomage-style wig, (ichomage is a ginko leaf-shaped men's hairstyle, usually seen these days on sumo wrestlers) but if the dancer is not wearing a wig or is a young girl, more feminine hairstyles such as yuiwata (traditional hairstyle worn by unmarried women), momoware (literally split peach) and chigomage (with a forelock symbolizing youth) are often seen as well.
- 720年(養老4年)9月29日 (旧暦) - 陸奥国で起きた陸奥按察使上毛野廣人殺害事件に対し、この時左京亮従五位下であった石代は元正天皇より征夷副将軍に任ぜられ、これを征伐する。
- On November 7, 720, when the murder of KAMITSUKENO Hiroto, Inspector of Mutsu (Mutsu no Azechi) occurred in Mutsu Province, Iwashiro who had been sakyo no suke (a governor who supervised central administration, security and administration of justice) and ranked as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) was appointed to Seii fukushogun (sub commander of the expeditionary force against the barbarians) by the Empress Gensho and conquered it.
- 継子に恵まれずはじめ稲毛屋山の子市河恭斎(きょうさい、1796 - 1833)を養子に迎えるが夭折してしまい、次いで市河遂庵(いちかわ すいあん、1804 - 1884)を迎えた。
- Having no heir, he adopted Okuzan INAGE's son who became Kyosai ICHIKAWA (1796-1833), but Kyosai died prematurely and subsequently, Suian ICHIKAWA (1804-1884) was adopted.
- 関東地方の後北条氏、東北地方の伊達氏は信長に恭順する姿勢を見せており、これで信長の目の前に立ちはだかる敵は、中国地方の毛利氏、四国の長宗我部氏、北陸地方の上杉氏、九州の島津氏となった。
- The Gohojo clan in the Kanto Region and the Date clan in the Tohoku Region signaled their allegiance to Nobunaga and, as a result, enemies that stood in Nobunaga's way were the Mori clan in the Chugoku Region, the Chosokabe clan in the Shikoku Region, the Uesugi clan in the Hokuriku Region and the Shimazu clan in Kyushu.
- また、幼児向けの漫画やキャラクター商品で「ちょんまげ」と称しているものは簡略化されているが、後頭部から垂直に髷を巻き立て毛先を円形に広げていることから茶筅髷を参考にしていると思われる。
- On the other hand, 'chonmage' seen in cartoons and character goods is simplified, which simplified chonmage may be based on chasenmage (a hair-style like a tea whisk) because mage (topknot) is rolled up vertically from the back of the head with the tips of hair spread roundly.
- 1576年の第一次木津川口の戦いで毛利水軍・村上水軍の使用する焙烙火矢の前に大敗したため、織田信長が九鬼嘉隆に命じ、大筒・大鉄砲を装備し、焙烙が効かない鉄甲船6隻を伊勢国で建造させた。
- Since Nobunaga ODA suffered a major defeat in the first battle of Kizugawaguchi due to the horokuhiya (cooking-pot fire arrows) used by the Mori navy and the Murakami navy, he ordered Yoshitaka KUKI to build six bombproof armored warships equipped with ozutsu (a kind of cannon) and odeppo (Japanese hand culverin) in Ise Province.
- 公家及び公家随身による鷹狩も徳川家康による禁止まで引き続き行われ、公卿の持明院家、西園寺家、地下の下毛野家などが鷹狩を家業とし、和歌あるいは散文形式の技術書(「鷹書」)が著されている。
- Taka-gari by court noble and its attendants had been also performed until it was forbidden by Ieyasu TOKUGAWA, and Jimyoin family and Saionji family of noble and Shimotsuke family of Jige (officer not allowed to enter the Imperial palace) had made Taka-gari their family business and wrote a technique book ('book of falconry') on Waka style or prose style.
- 頼朝が1189(文治5)年7月の奥州合戦で平泉を見聞した中尊寺、毛越寺、無量光院など精舎の荘厳さに感激し、合戦で死んだ弟義経や藤原泰衡ほか多くの将兵の鎮魂のために建立したと伝えている。
- It is said that Yoritomo was much moved by the solemnity of the Chuson-ji Temple, Motsu-ji Temple, and the Muryoko-in Temple, he saw and heard of in Hiraizumu at the Battle of Mutsu province in July, 1189, he built the Eifuku-ji Temple to repose the souls of his younger brother Yoshitsune, FUJUWARA no Yasuhira and many other officers and men who died in the Battle.
- 南北朝時代には足利方に従い、時親の曾孫にあたる毛利元春は、足利幕府(室町幕府)が九州の南朝勢力であった懐良親王の征西府を討伐するために派遣した今川貞世(了俊)の指揮下に入り活躍している。
- Motoharu MORI, a great-grandson of Tokichika, supported the Ashikaga side during the period of the Northern and Southern Courts, and played an active role under the commander Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA, when the Ashikaga bakufu (Muromachi bakufu) dispatched Sadayo for the subjugation of Seiseifu fortress in Kyshu, which was under the power of Southern Court governed by the Imperial Prince Kanenaga.
- 毛の根元の墨を口で吸ったりして吸い出すことがよく行われているが、品質の良い固形墨・墨液では構わないが、品質について信用できない墨汁などを口に入れることは体に悪い可能性があるので注意する。
- Some people often suck the Chinese ink out from the root of the brush, but caution must be exercised since ink of low quality may adversely affect ones health; this does not apply if ink of high quality is used.
- 日本側では西生浦倭城の東方に新たに浅野幸長や毛利家家臣・宍戸元続によって清正が縄張りをした蔚山倭城を築城し、完成後清正を守備につける予定(西生浦倭城には黒田長政を駐屯予定)であった。
- The Japanese side planned for Yoshinaga ASANO and Mototsugu SHISHIDO, a retainer of the Mori family, to newly construct the Ulsan Japanese Castle at a place to the east of the Sosenpo Wajo where Kiyomasa set up Nawabari (castle plan; general term for the layout of a castle and its component structures) and assign Kiyomasa to defend the castle after its completion (Nagamasa KURODA was planned to be stationed in the Sosenpo Wajo).
- 承久の変の後であり、広元の長男・大江親広は既に幕府の要職から解任されているが、1247年(宝治元年)の宝治合戦の前であり、四男・毛利季光はその翌年に、五男・海東忠成もその後評定衆となる。
- OE no Chikahiro, the first son of Hiromoto, was dismissed from the important post of the bakufu after the Jokyu War, but it was before the Battle of Hoji, Suemitsu MORI, the fourth son, became hyojoshu (a member of Council of State) in the next year and Tadashige KAITO, the fifth son, became hyojoshu later.
- さらには毛利元就と手を結び、一時は山名氏を戦国大名として再興させたが、織田信長の勢力が伸張してくると、天正8年(1580年)、信長の重臣・羽柴秀吉(豊臣秀吉)の軍勢に取り囲まれて死去した。
- Furthermore, Suketoyo banded with Motonari MORI and restored the Mori clan's position as daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period; however, as the power of Nobunaga ODA extended, Suetoyo died during the war, being surrounded by the army of the senior vassal Hideyoshi HASHIBA (later, Hideyoshi TOYOTOMI).
- 隆元の没後はその子の毛利輝元(54代)を後見しつつ、1566年、仇敵の尼子氏を滅ぼして、中国地方(安芸・周防国・長門国・備中国・備後国・因幡国・伯耆国・出雲国・隠岐国・石見国)を領有した。
- After Takamoto died, Motonari not only acted as the guardian of his grandson, Terumoto MORI (the 54th), but also possessed the Chugoku region (the provinces of Aki, Suo, Nagato, Bicchu, Bingo, Inaba, Hoki, Izumo, Oki, and Iwami), after destroying the clan's enemy, the Amago clan.
- 結い方自体は「愛嬌毛」と言われるわざと左右にたらした後れ毛の房を除いて勝山髷の輪が広くなったものと変わらないが、特徴的なのは満艦飾といった赴きさえある多種多様な髪飾りの多さと豪華さである。
- The hair style itself is the same as that of Katsuyama mage with the widened ring except the tussocks of loose hair purposely hung right and left and called 'aikyo ke' (winsome hair), but its characteristics are a wide variety of hair ornamentations with a flavor of Mankanshoku (be fully dressed; be dressed overall) and their varietyand gorgeousness..
- 反徳川勢力は五奉行の石田三成を中心に結集し、慶長5年(1600年)6月、家康が会津の会津征伐の兵を起こして大坂を離れると、三成は毛利輝元を総大将として西軍を組織し挙兵した(関ヶ原の戦い)。
- Anti-Tokugawa powers gathered together around one of the Gobugyo (five major magistrates) Mitsunari ISHIDA, and when Ieyasu commanded an army for conquest of Aizu in July 1600, Mitsunari organized the Western Camp with Terumoto MORI as the supreme commander, and rose up in arms (the Battle of Sekigahara).
- 毛利氏、島津氏、伊達氏、徳川氏、上杉氏ら100万石にならんとする大大名がいるが、秀吉生存中は彼らに執政権を与えず、石田氏や大谷氏ら自身の子飼い大名に近畿周辺の小禄に封じて政治をさせている。
- Although there were several 'Daidaimyo' (a feudal lord given a greater stipend) including the Mori, the Shimazu, the Date, the Tokugawa, and the Uesugi clans, who owned provinces almost one million-koku in size, Hideyoshi, while he was alive, didn't give them any authority to control the administration but instead had the feudal lords who were reared from an early age, such as the Ishida and the Otani clans, govern the country by making them live around the Kinki region and giving them a small stipend.
- 毛織物で財を成した実業家・細見亮市(通称:細見良、号:古香庵、1901-1978)とその長男・細見實(1922-2006)の2代が収集した東洋古美術品を展示するために開設された美術館である。
- Hosomi Museum was established to exhibit collections of Oriental antiquities collected by the wealthy businessman, Ryoichi HOSOMI (1901-1978: also known by the name of Ryo HOSOMI and the pseudonym Kokoan), who amassed his fortune through the trade of woollen textiles, and his eldest son, Minoru HOSOMI (1922-2006).
- 1333年(元弘3)に後醍醐天皇の討幕運動から元弘の乱が起こり、足利尊氏らが鎌倉幕府を滅亡させるが、毛利時親は幕府から離反しており、後醍醐天皇により開始された建武の新政からも距離を置いている。
- Caused by the Emperor Godaiko's anti-shogunate movement, the Genko War started in 1333 which Takauji ASHIKAGA destroyed the Kamakura bakufu; by this time, however, Tokichika MORI had already defected from the bakufu and did not participate in the Kenmu no Shinsei (The new government of the Emperor Godaigo).
- 鳥山石燕は『今昔画図続百鬼』で、全身毛だらけの野槌がウサギを食べる様子を描いており、解説文で「草木の精をいふ」と述べ、その形状を『沙石集』からの引用で「目も鼻もなき物也といへり」と述べている。
- In 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Ancient and Modern Illustrations of Various Demons, Continued), Sekien TORIYAMA depicts Nozuchi with its entire body covered in hair and eating a rabbit; in the comment, he says 'Nozuchi is a spirit of grasses and trees', and by quoting from 'Shaseki-shu' he describes its shape as 'a thing with no eyes nor nose.'
- 通常、大筆(太筆)は穂を全ておろす(ノリを落とす)が(根元に短い毛を意図的に残し、筆の弾力を高めているものに関しては根元を固めたままにすることが多い)、小筆(細筆)は穂先だけをおろすのが良い。
- Usually, while all of a big brush (thick brush) are used (dissolving and removing all glue) (in the case of the fude with short coat intentionally left on the root in order to strengthen the elasticity, glue is often left at the root of the fude), only the top of a small brush (thin brush) is good to be used.
- 平賀広相からその事実を告げられた元就の嫡男・隆元や重臣達は元就に対して(安芸・備後の国人領主たちを取りまとめる権限を与えるとした)約束に反しており、毛利と陶の盟約が終わったとして訣別を迫った。
- Motonari's heir Takamoto and senior vassals who heard of this from Hirosuke HIRAGA pressed Motonari to break off with Sue since the partnership between Mori and Sue had ended as the Sue's request broke the agreement he had made to Motonari granting him authority to lead the kokujin lords in the provinces of Aki and Bingo).
- この戦いの結果、大坂湾の制海権は織田方のものとなったが、依然淡路島西部の制海権は毛利水軍が握っており、淡路島以西に織田氏の勢力が及んだのは1582年に3月に来島通総が離反した一時期だけであった。
- As a result of this battle, the Oda navy gained naval supremacy of Osaka Bay, but the naval supremacy of the west area of Awaji-shima Island was still held by the Mori navy and it was just for a period of time when Michifusa KURUSHIMA seceded in March 1582 that the Oda clan took control of Awaji-shima Island and westward.
- これによると、男子の直系は「凡牟都和希王(ほむたわけのおおきみ・応神天皇) ─ 若野毛二俣王 ─ 大郎子(一名意富富杼王) ─ 乎非王 ─斯王(彦主人王) ─ 乎富等大公王(継体天皇)」とされる。
- This material identifies the direct male descendants of Emperor as follows; 'Homutawake no Okimi (Emperor Ojin) - Wakanukefutamata no Miko - Oiratsuko (a man whose name is Ohodo no Okimi) - Oi no Okimi - Okimi (Hikoushio) - Odo no Okimi (Emperor Keitai)'.
- 備中兵乱後、一定の功績が毛利氏より認められて備中成羽(鶴首)城主の地位は安堵されたが、備中松山・三村本家の叛乱を諫止できなかった咎を問われ、所領は原封の半分以下といわれる約8千石にまで減封された。
- After the Disturbance of Bicchu, the Mori clan recognized his achievements in some extent and allowed him to remain in the position of lord of Nariwa-jo Castle (Kakushu-jo Castle), but decreased his territory to about 8,000 koku, which was less than half of his original territory, for his failure to prevent the rebellion of the Mimura head family.
- 織田信長軍の攻囲を受ける石山本願寺への兵糧搬入を目的とした毛利水軍・小早川水軍・村上水軍を中心とする瀬戸内の水軍戦力と、それを阻止せんとする織田方の水軍戦力が大阪湾木津川 (大阪府)河口で激突した。
- As the naval force of the Seto Inland Sea, consisting of the navies of the Mori Clan, the Kobayakawa Clan, and the Murakami Clan, attempted to deliver provisions to Ishiyama Hongan-ji Temple, which had been surrounded by the army of Nobunaga ODA, they were confronted by the naval force of the Oda clan, who tried to block them, and clashed with them at the mouth of the Kizu-kawa River in the Osaka Bay.
- 彼は1999年、米国タイム誌の「今世紀、アジアにもっとも影響のあった人物20人」という特集の中で「毛沢東やマハトマ・ガンディーがアジアの昼を変えたならば、井上はアジアの夜を変えた男だ」と紹介された。
- He was named in a top 20 in a special issue of 'The Most Influential Asians of the Century' in Time Magazine in the United States in 1999, and introduced 'as much as Mao Zedong or Mohandas Gandhi changed Asian days, Inoue transformed its nights.'
- しかし、2年後の文明15年(1483年)11月14日 (旧暦)に催された犬追物では毛利貞元と共にこれに参加、同17年(1485年)3月1日 (旧暦)の細川政元の馬場で行われた犬追物にも参加している。
- On November 14, 1483 on the old calendar, however, Muneharu participated in Inuoumono (dog-hunting event) with Sadamoto MORI, and also in Inuoumono conducted at umaba (a horse-riding ground) of Masamoto HOSOKAWA on March 1, 1485 on the old calendar.
- 第二次木津川口海戦での毛利水軍敗退を受けて本願寺は将来の弾薬や食料の欠乏を恐れ、天正7年(1579年)12月、ついに恒久的な和議を検討するようになり、密かに朝廷に先年の和解話のやり直しの希望を伝えた。
- With the defeat of the Mori navy in the second Battle of Kizu-gawa River Estuary, Hongan-ji Temple, worried about lack of ammunition and food in the future, finally began to seek for a permanent compromise and, in December 1579, secretly contacted the Imperial Court to ask for the resumption of the previous year's negotiation.
- 本能寺の変後、賤ヶ岳の戦いで豊臣秀吉が織田信長の後継者としての地位を確立すると、隆景は進んで毛利家を羽柴秀吉の天下統一事業に参加させ、には四国征伐の功賞として伊予国一国を与えられて独立した大名となった。
- After the Honnoji Incident, when Hideyoshi TOYOTOMI established his status as the successor of Nobunaga ODA at the Battle of Shizugatake, Takakage willingly got the Mori family in on Hideyoshi HASHIBA's task of unification of the whole country; in 1585, he was given a whole Iyo Province after the Conquest of Shikoku and became an independent daimyo (Japanese feudal lord).
- さらに読本(よみほん)・挿絵芸術に新機軸を見出したことや、『北斎漫画』を始めとする絵本を多数発表したこと、毛筆による形態描出に敏腕を奮ったことなどは、絵画技術の普及や庶民教育にも益するところ大であった。
- Additionally, he made a great contribution to the spread of painting techniques and education for common people by producing innovation in yomihon (books for reading) and sashie (illustration), publishing many picture books such as 'Hokusai Manga' and showing his ability in the depiction of forms with hair brushes.
- また、明治5年太政官布告149号・通称実名併称禁止により毛利家においては諱を名乗ることとなり、同年太政官布告235号・改称禁止令により、出生時の命名が基本となり、元服時に新たに名を付けることは禁止された。
- Also, according to the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) No. 149 that banned the use of the real name and the common name together, the Mori family abolished the use of the common names; also, according to No. 235 of the same decrees that banned the change of names, the clan used the name of birth for life and abolished the custom of renaming at the genpuku.
- 牛の肥育履歴偽装事件を受け、2005年12月、近江牛の定義は、優秀な子牛を導入もしくは生産し、滋賀県内で最も長く肥育した黒毛和種でかつ、JAS法に定める原産地表示が「滋賀県産」と表示できるもの、とされた。
- After the beef breed record camouflage incident, in December 2005, Omigyu was defined not only as a Japanese black beef brand raised from an excellent calf, brought to or produced in Shiga Prefecture, for the longest period in the prefecture but also as the one whose place of origin can be indicated as 'Shiga Prefecture' under JAS law (Act for Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products).
- 再建に先駆けて、昭和49年(1974年)には発掘調査が行われ、遺骨の学術的調査から身長は159.4センチメートル(当時の平均的身長)であることや、 遺骸毛髪から血液型がABO式血液型であることが判明した。
- Prior to the reconstruction, excavation and research of the graveyard were conducted in 1974; the scientific analysis of the bunes of the deceased revealed that his height was 159.4 cm (it was an average height of that time), while the analysis of the hair of the deceased showed his blood type was ABO type.
- 信長の死を知り、秀吉を追撃するべきとする吉川元春・吉川元長父子に対し、隆景は「誓紙の血が乾かぬうちに追撃するのは不義であり、信長の死に乗ずるのは不祥である」と主張したため、毛利軍が羽柴軍を追撃しなかった。
- While Motoharu KIKKAWA and his son Motonaga KIKKAWA, who received the news of Nobunaga's death, insisted on searching out and destroying Hideyoshi, Takakage insisted that 'it is immoral to pursue someone while the blood on the written oath is still wet, and it is a misconduct to take advantage of Nobunaga's death,' and the Mori army reserved the pursuit of the Hashiba army.
- 播磨をようやく再び平定した秀吉は但馬国、因幡国に進出し、山名豊国らを降参させ、山名氏の反織田氏勢力と結んだ毛利氏の吉川経家を鳥取城の戦いにおいて破り、弟の豊臣秀長や宮部継潤に命じ山陰地方の征伐を進めさせた。
- After finally conquering Harima again, Hideyoshi entered into Tajima Province and Inaba Province, and reduced Toyokuni YAMANA to obedience, beat Tsuneie KIKKAWA of the Mori clan at the Battle of Tottori-jo Castle, who was part of the anti-Oda forces led by the Yamana clan, and ordered his brother Hidenaga and Keijun MIYABE to conquer the Sanin region.
- なお、用いる経典の注釈書についても『周易』は鄭玄・王弼、『尚書』・『孝経』は孔安国・鄭玄、『周礼』・『儀礼』・『礼記』・『毛詩』は鄭玄、『春秋左氏伝』は服虔・杜預、『論語』は鄭玄・何晏のものと定められていた。
- Also, each of the scriptures had annotations written by specific authors, such as Gen TEI and Hitsu O for 'Shueki,' Ankoku KO and Gen TEI for 'Shosho' and 'Kokyo,' Gen TEI for 'Shurai,' 'Girai,' 'Raiki' and 'Moshi,' Ken FUKU and Yo TO for 'Shunju Sashiden,' Gen TEI and An KA for 'Rongo.'
- 昔からわが祖先は、みずから甲冑をつらぬき、山川を跋渉し、安んじる日もなく、東は毛人を征すること五十五国、西は衆夷を服すること六十六国、北のかた海を渡って、平らげること九十五国に及び、強大な一国家を作りあげました。
- Our ancestors, from the past, wore armor, roamed through mountains and rivers, and without a days rest, conquered fifty-five regions of the Emishi (one of natives in Japan) in the East, conquered sixty-six regions of Shui (one of natives in Japan) in the West, went overseas and conquered ninety-five regions in the North crossing the sea, and established a powerful country.
- 西日本から関東地方に波及した二毛作の技術や牛馬耕、水車などを利用した灌漑施設の整備や肥料の発達などは生産力を向上させ、さらに農業技術の進歩で集約的・多角的な農業を行い、自立農民の成長を促して郷村制の成立をもたらす。
- New agricultural techniques were gradually introduced to the Kanto from western Japan, including irrigation techniques that utilized the planting of two crops a year, oxen and horses to plow, and water wheels, as well as increased production and use of manure fertilizer, leading to improved crop production; moreover, more concentrated and diverse agricultural efforts were launched thanks to advances in agricultural technology, which led to the development of a system of villages that spurred the growth of self-reliance among farmers.
- 名塩鳥の子の名の初出は『毛吹草』寛永15年(1638年)篇で「名塩鳥子 有馬引物 湯ノ山引共云、宜シ」とあり、諸国より入湯者の参集する有馬温泉の土産として、名塩の半切り・鳥の子色紙が売られていたことが記されている。
- The first appearance of the term Najio torinoko is in section 1638 of the 'Kefukigusa,' and there is a description about 'Najio torinoko being a good souvenir for both Arima and the hot spring mountains,' showing that the hankiri (a short sheet of paper for letters) of Najio and torinoko colored paper were sold as souvenirs of the Arima hot springs where visitors to the spa from various districts crowded together.
- 1877年、駐李氏朝鮮代理公使に任命されるが翌年1878年8月10日から、1876年5月に締結された日朝修好条規に反して 朝鮮政府が釜山広域市の豆毛鎮に税関を設置し、朝鮮国内の輸入業者に対して関税の徴収を開始した。
- Following that Hanabusa was appointed as charge d'affaires to the Li Dynasty Korea in 1877, the Korean government violated the Japan Korea Treaty of Amity agreed in May 1876 and set up a custom house at Dumojin in the Busan Metropolitan City and started to collect tariff from the domestic importers in Korea from August 10, 1878.
- 料紙はいずれも雲母(きら)を引き、墨流しや金銀の切箔(きりはく)、野毛、砂子(すなご)などを散らしてきわめて多様に意匠をこらしたもので、そこに濃彩の優美な大和絵風俗画を手彩色の下絵として描き、その上に経文を書写する。
- A solution of powdered mica powder is applied to the paper, which is then decorated using a marbling technique, with grains, slices and pieces of gold or silver leaf randomly sprinkled over each ryoshi, and on such highly decorated paper, elegant Fuzokuga (pictures of manners and customs) in the Yamato-e style were hand painted in deep colors and then sutras written.
- まだ大規模な酒造器具も開発されておらず、台所用品に毛の生えた程度の器具しかなかったと思われるこの時代に、菩提酛、煮酛など高度な知識の集積にもとづいて、かなりの手間を掛け、精緻に洗練された技術で製造していたと思われる。
- It seems that the tools owned by brewers in those days were little more than kitchen utensils because large implements for brewing sake had not yet been developed, but based on high-level knowledge accumulated about 'Bodai-moto' (a sake ingredient), 'Ni-moto' (a sake producing method) and others, they seem to have produced Nanto moro-haku with considerable effort and scrupulously refined techniques.
- 石毛直道・ケネス・ラドル著『魚醤とナレズシの研究 モンスーン・アジアの食事文化』(1990年)では、東北タイ王国やミャンマーあたりの平野部をあげ、水田地帯で稲作と共に成立した魚介類の保存方法が後に伝わったとしている。
- 'Dietary Culture in Monsoon Asia based on the Research on fish sauce (soy sauce-like fish sauce) and Nare-zushi' (1990) written by Naomichi ISHIGE and Kenneth RUDDLE took plains in the northwestern part of Kingdom of Thailand and in Myanmar for instance, and described that the method to preserve seafood which was established along with rice cropping in paddy lands was handed down to subsequent generations.
- 付属品として、巾子の根元に掛ける上緒(あげお)と言う紐、髷を貫いて留めるための簪(かんざし)、武官が冠につける緌(糸偏に委/おいかけ・こゆるぎ/老懸とも)と言う馬の毛を扇形に束ねた紐付きの耳当てのようなものなどがある。
- A Court cap also has some accessories such as a string called ageo which is placed around the bottom of a koji, a kanzashi which is inserted into a topknot to fix it, and sort of ear covers made of horsehair tied up in fan-shape with strings called oikake (also known as koyurugi) which are used by military officers.
- 三村家親は、出雲国尼子氏に代わって中国地方の覇者となった安芸国毛利氏に接近し勢力を備前国、美作国に広げたものの、備前浦上氏の傘下の宇喜多直家により家親が暗殺され、つづく明善寺合戦において三村氏は敗退、その勢力は衰えた。
- Although Iechika MIMURA, by approaching the Mori clan in Aki Province, who ruled the Chugoku region in place of the Amago clan in Izumo Province, expanded his territories to Bizen Province and Mimasaka Province, he was assassinated by Naoie UKITA, who was under the Urakami clan in Bizen, followed by the Mimura clan's loss at the Battle of Myozen-ji Temple and their decline.
- 新田庄がある群馬県東毛地方では、高徳が晩年に古海太郎広房という武将を頼ってこの地に移り住み、出家して備後三郎入道志純義晴と名乗り、建徳二年(1371年)から弘和二年(1382年)に没するまでを過ごしたと伝えられている。
- In the Tomo region of Gunma Prefecture where the Nittanosho (Nitta estate) was, it has been said that Takanori moved to this area in his last years counting on a samurai named Tarohirofusa KOKAI, and he entered priesthood with the name of Bingosaburo-Nyudo-Yoshiharu SHIZUMI and lived there from 1371 until his death in 1838.
- ただし、柴田勝家や羽柴秀吉、明智光秀など、その方面軍司令官たちが擁する兵力は、上杉や毛利など、一大名の兵力をはるかに凌ぐ大兵力であり、つまり総司令官が謀反を起こして織田政権から独立しようと企てれば、簡単にできたのである。
- However, the military capability of such commanders as Katsuie SHIBATA, Hideyoshi HASHIBA and Mitsuhide AKECHI was much larger than that of an ordinary daimyo, and therefore, if a commander in chief plotted a rebellion, it was easy to carry out.
- 近世の正保2年(1645年)刊行の『毛吹草』や元禄期の『諸国万買物(よろずかいもの)調方記』『製紙一覧』などによると、鳥の子の名産地として、越前国の他に摂津国名塩(なじお)、近江国小山、和泉国天川と周防があげられている。
- According to the 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) published in 1645 during recent times and the 'Shokoku yorozukaimono choho-ki' (a guide book for shopping in various provinces) and the 'Seishi ichiran' (a list of paper making) published in from 1688 to 1703, Najio in Settsu Province, Koyama in Omi Province, Tenkawa in Izumi Province and Suo Province other than Echizen Province are described as famous producing districts.
- 信玄との利益を度外視した数々の闘争は、謙信が純粋に信玄を嫌っていたことが原因だという説もある(もっともこれらは道徳観に反する行いが理由とも解釈できるため、謙信がいわれもなく信玄個人を「毛嫌い」していたという確証はない)。
- One theory suggests that Shingen ignored profits made from several conflicts, this was a cause for Kenshin genuinely hating Shingen, (also, Shingen's actions run contrary to Kenshin's sense of morality, but there is no conclusive evidence that Kenshin 'disliked' Shingen as an individual).
- また、「つるニハ○○ムし」(つるにはまるまるむし)というものもあり、「つ」が禿頭、「る」が耳、「ニ」が額のしわ、「ハ」が両眉毛、「○○」が両目、「ム」が鼻、「し」が顔の輪郭をそれぞれ表し(口はない)、全体で老人の顔になる。
- Also, there is another version called 'Tsuruniha OO mushi' (つるニハOOムし): 'tsu' (つ) represents a bald head, 'ru' (る) the ears, 'ni' (ニ) wrinkles on the brow, 'ha' (ハ) the eyebrows, 'OO' the eyes, 'mu' (ム) the nose and the 'shi' (し) syllable forms the outline of the face (there is no mouth) with each of the letters representing a part of an overall caricature of an elderly person's face.
- 畿内に軍事的空白が生まれたことを好機と見た石田三成は、毛利輝元、宇喜多秀家、大谷吉継ら反家康派の諸大名を糾合して挙兵し、7月17日、家康が大坂城西の丸に残していた留守居役を追放して、家康に対する13か条の弾劾状を叩きつけた。
- Mitsunari ISHIDA, who saw the military presence within the territories in the vicinity of the capital as an opportunity, massed various anti-Ieyasu Daimyo, such as Terumoto MORI, Hideie UKITA and Yoshitsugu OTANI, raised an army, and on July 17, purged the Rusuiyaku (persons representing the master during his absence), who remained in the western citadel of Osaka-jo Castle on orders from Ieyasu, and then thrust 13 articles of impeachment upon Ieyasu.
- 西軍の敗北後、恵瓊は逃亡したが京都で奥平信昌隊に捕縛され、西軍首脳の1人として、六条河原にて斬首された(彼が処刑されたのは、もともと反徳川の旗幟を鮮明にしていなかった毛利氏を西軍に引き込んだことが原因と推測する見解もある)。
- After the defeat of the Western army, Ekei escaped but was captured by Nobumasa OKUDAIRA's military unit in Kyoto, and went to the guillotine as one of the leaders of the Western army at Rokujokawara (there is a view that the reason for his execution was that he brought the Mori clan into the Western army, though the Mori clan had not initially made clear its position as anti-Tokugawa).
- しかし、嘉隆は淡輪での戦いと同様に、鉄甲船を相手の大将が乗っていると思われる舟に近づけては大砲を打ち込んで撃沈するという方法で相手を打ち崩し、ついには毛利水軍の舟数百艘を木津沖に追い返すことに成功した(第二次木津川口の戦い)。
- However, like in the battle in Tannowa, Yoshitaka used the tactic in which the armored warships approached and shot cannons to the ships which the opponent general probably was aboard to sink them, and finally succeeded in repelling hundreds of Mori's ships to the sea off Kizu (the second Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary).
- 吉川広家の内通時に毛利氏は担ぎ上げられただけとの弁明により、所領は安泰であったが、敗戦後に大坂城で押収された書状に連判状に輝元の名があったことから徳川家康は約束を反故にし、輝元は責任を問われ周防国・長門国(長州藩)に減封された。
- As it was explained that Terumoto had been just deceived, when Hiroie KIKKAWA communicated secretly, Terumoto managed to keep his territories; however, as his name was found in a (secret) covenant under joint signature found in Osaka-jo Castle after the defeat, Ieyasu TOKUGAWA annulled the agreement, and Terumoto took the blame and his territories were diminished to the Suo Province and Nagato Province (Choshu Domain).
- 太閤記や佐久間軍記などでは、和議の時点ですでに毛利氏は本能寺の変の発生を知っていたとして描かれており、小早川隆景が「信長に代わって天下を治めるのは秀吉であるから、今のうちに恩を売るべきである」として和議を支持する進言をしている。
- In Taikoki and Sakuma Gunki, it is described that the Mori clan already knew about the occurrence of Honnoji Incident at the time of negotiations for peace, and Takakage KOBAYAKAWA proposed 'Because Hideyoshi will govern the country after Nobunaga, we should put Hideyoshi under an obligation at this stage.' supporting negotiations for peace.
- 化製場においては、農林水産大臣が特定疾病又は監視伝染病の発生を予防するため必要があると認めて指定する骨肉皮毛類については、農林水産省令で定める基準に適合する設備及び方法によるのでなければ、これを原料とする製造を行つてはならない。
- In rendering plants, no bone, meat, hide, hair and others that are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, in deeming it necessary for preventing the outbreak of a specified disease or monitored infectious disease, may be used as a raw material for manufacturing, unless said manufacturing is carried out using facilities and methods that comply with standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- アングル・ミユキ株式会社は2002年(平成14年)にアングル株式会社が経営不振により御幸毛織グループの傘下に入ったことで社名が変更になったものだが、前身は1894年(明治27年)にメリヤス肌着の製造販売を開始したことから始まる。
- Angle-Miyuki Co., Ltd. is a company which changed the company name from Angle Co., Ltd. because Angle Co., Ltd. came under the umbrella of the Miyukikeori group because of its financial difficulties in 2002, and its predecessor started business by beginning to manufacture and sell knitted underwear in 1894.
- これらのテロ計画に、熾仁親王本人を始め有栖川宮関係者が関知・関与していたか否か今日では証明できていないが、元来長州毛利家と縁戚で自他共に認める尊攘論者だった熾仁親王は、有力な過激派シンパとして容保たちからさらに警戒されるようになる。
- It can not be proved, nowadays, whether Prince Taruhito and other Arisugawanomiya related people, had something to do with the above terrorism or not, since Prince Taruhito was a relative of the Mori family of Choshu, and also well known supporter of the Emperor by other Imperial members, Prince Taruhito himself admitted it, he became being alarmed by Katamori and his group as an extreme (communist) sympathizer.
- しかし、病のため久光はそれに応じられず、代わって茂久が11月13日、藩兵3000人を率いて鹿児島を出発、途中周防国三田尻(現山口県防府市)において18日、長州藩世子毛利広封と会見し薩長広島藩3藩提携による出兵を協定して、23日入京する。
- However, Hisamitsu could not meet this because of his illness, and therefore, Shigehisa, instead of him, left Kagoshima with leading 3,000 domain soldiers on December 8, met Hiroatsu MORI, the heir of lord of the Choshu domain, at Mitajiri, Suo Province (present Hofu City, Yamaguchi Prefecture) to conclude the agreement for dispatching troops in cooperation of the three domains of Satsuma, Choshu, and Hiroshima on the way to Kyoto, and went to Kyoto on January 1.
- 岩絵具のなかで緑青は青一番から青三番くらいまで、紺青、群青のようなその他これに類する粗さの、俗に砂絵具というほどのものは、ほとんど膠水だけで溶かし、深皿に絵具よりも多い膠水を入れ、羊毛のようなやわらかい筆で絵具をすくうようにして画面に塗る。
- Among mineral colors, malachite No.1 to 3, or those having same coarseness and called sandcolor such as dark blue and pulverized lapis lasuli should be dissolved in a bowl with just the glue solution, using an amount greater than the mineral color; and using a soft brush skim the paint onto the brush and paint.
- これには「玉穂宮天皇大御世系」とあり、その下に「品陀和気命(御諡 応人天皇) ─ 若沼毛二俣王 ─ 大郎子(亦名 意本杼王) ─ 宇斐王 ─ 汙斯王(書記云 彦主人王)─ 袁本杼命(書記云 更名 彦太尊 御諡 継体天皇)」と彫り込まれている。
- Under the title 'Genealogy of Emperor Tamaho no miya', the inscription says 'Homudawake no Mikoto (posthumous name Emperor Ojin) - Wakanukefutamata no Miko - Ooiratsuko (a man whose name is 意本杼王) - Oi no Okimi - Ushi no Okimi (according to Nihonshoki, Hikoushio) - Oodo no Okimi (according to Nihonshoki, other name Hikofu no Mikoto, posthumous name Emperor Keitai)'.
- なかでも、奥州藤原氏2代の藤原基衡が久安6年(1150年)から久寿3年(1156年)にかけて大規模な伽藍を建立したことで知られる毛越寺は、基衡夫妻および藤原秀衡によって整備され、壮麗な堂塔禅坊を誇り、往時の規模は中尊寺を上まわるほどであった。
- Above all, Motsu-ji Temple known for its big-scale Buddhist temple built by FUJIWARA no Motohira, the second generation of the Oshu-Fujiwara clan during the period from 1150 to 1156, was maintained by Motohira and his wife, and FUJIWARA no Hidehira; it boasted gorgeous temples, pagodas and so on and its scale was bigger than the Chuson-ji Temple at that time.
- 張り方は板を斜めに立てかけて糊付けしたものを手で張りながら皺を伸ばし上部にむかって張り上げたが、のちに職業的には張り板を水平に、板の脚の長い方を右にして置き、十分に糊を引き、2~3cmだけ手で張り、残りはかための刷毛で小皺を伸ばしながら張る。
- The methods for stretching out fabrics are as follows: manually and upwardly stretching out a piece of starched fabric onto a board, which leaned upon an object at an inclined angle so as not to form creases; later, by professionals, manually stretching out only the first 2-3cm of a piece of well-starched fabric onto the Hariita, which is horizontally placed with a longer leg of it on the right, and then stretching out the rest of the fabric onto the board with a hard brush so as not to form fine creases.
- しかし『万葉集』巻十九には、中納言大伴家持が曲水宴を詠んだ「漢人毛 筏浮而 遊云 今日曽我勢故 花縵世余(からびとの舟を浮かべて遊ぶてふ今日ぞわがせこ花かづらせよ)」があり、天平勝宝2年(750年)には私的な遊びとして催されていたことがわかる。
- However, in the nineteenth volume of 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), there is a poem composed by Middle Councillor, OTOMO no Yakamochi, that says 'In China people float toy boats down their garden stream today, taking delight, decking their hair with flowers,' which suggests that kyokusui no en was held as a private game by 750.
- 同社では目の粗い独特のガーゼ地にリボン紐の越中褌を伊勢丹を中心に販売しているのに加え、最近では総合衣料チェーンの株式会社しまむらを通じてブロード地の越中褌を「大黒柱」の商品名で、同じくセロファンの包装紙に毛筆書体で「褌」と記載して販売している。
- The said company sells Ecchu fundoshi made from coarse-meshed peculiar gauze texture with ribbon strings mainly in Isetan department stores, and in addition to that, recently through a general clothing chain Shimamura Co., Ltd., it sells Ecchu fundoshi made from broadcloth by a brand name 'Daikokubashira' (the main column of the house) using cellophane wrapping sheets on which a large Chinese character '褌' (fundoshi) is written in a writing brush calligraphic style.
- 「昔から祖彌(そでい)躬(みずか)ら甲冑(かっちゅう)を環(つらぬ)き、山川(さんせん)を跋渉(ばっしょう)し、寧処(ねいしょ)に遑(いとま)あらず。東は毛人を征すること、五十五国。西は衆夷を服すること六十六国。渡りて海北を平らぐること、九十五国。」
- Since early times, Sodei himself has been breaking through Kacchu (armor and helmet) and walking in the mountains and rivers, and never had a comforting place, and accordingly, he has conquered fifty-five countries of '毛人' to the eastern areas, sixty-six countries of '衆夷' to the western areas, and ninety-five countries by crossing the northern sea.
- 和歌山県有田郡廣村(現・広川町 (和歌山県))や広島県山県郡 (広島県)では、ヤマアラシは別名を「シイ」といい、毛を逆立てる姿をウシがたいへん恐れるので、牛を飼う者は牛に前進させる際に「後ろにシイがいるぞ」という意味で「シイシイ」と命令するのだという。
- In Arita County of Wakayama Prefecture (present-day Hirokawa Town, Wakayama Prefecture) and Yamagata County of Hiroshima Prefecture, Yama-arashi is also called 'Shii'; cow keepers often say 'Shii, Shii', meaning 'Yama-arashi is behind you', to move cows forward as cows are very scared of porcupines full of spines.
- 利家には、上杉景勝・毛利輝元・宇喜多秀家の三大老や五奉行の一人石田三成、また後に関ヶ原の戦いで家康方につく事となる武断派の細川忠興・浅野幸長・加藤清正・加藤嘉明らが味方したが、2月2日に和解が成って、利家を含む四大老、五奉行の九人と家康とが誓紙を交換。
- Toshiie was supported by three members of Gotairo, Kagekatsu UESUGI, Terumoto MORI and Hideie UKITA, one member of Gobugyo, Mitsunari ISHIDA, and some of the military government group who were later to take sides with Ieyasu in the Battle of Sekigahara, Tadaoki HOSOKAWA, Yoshinaga ASANO, Kiyomasa KATO and Yoshiaki KATO, but they reached a reconciliation on February 26, so nine men who were four members of Gotairo including Toshiie and five members of Gobugyo exchanged the written oaths with Ieyasu.
- こうした形態は結城氏や佐竹氏、宇都宮氏、小田氏などに見られ、これらの大名間の外交交渉の文書・書簡を見ても「当洞」・「○○洞中」などの表現が見られる(なお、西国でも似たような構造を有した毛利氏の文書中にも「洞」の語が登場するが、特異な例と考えられている)。
- This sort of organization was established by such clans as the Satake clan, Utsunomiya clan and Oda clan, and the words '当洞' (todo) or 'OO 洞中' (OO dochu) were used in the documents and letters of diplomatic negotiations exchanged between daimyo (Although the daimyo of the Mori clan, who was the daimyo of the western region of Japan, had a similar organization and also used the character '洞' in their documents, it is considered to be an exceptional case).
- (親王の邸宅は後に藤原兼家が住んだ東三条殿であった) また『江家次第』によれば、ある時蕃客(渤海の使者)が参入した時、親王が鴨毛の車に黒貉の皮衣を八重重ねで纏っていたので使者たちが大いに恥じたと言われ、風雅を愛する一方で豪気な一面も持ち合わせていたらしい。
- (The residence of the Imperial Prince was later the Higashi sanjo dono where FUJIWARA no Kaneie lived.) Also, according to 'Goke shidai,' when foreigners (envoys from Bokkai) broke into his residence, Imperial Prince wrapped an ox-drawn carriage made with duck's feathers with eight layers of badger's fur, so the envoys were very ashamed, and it revealed that he seemed to love elegance, but also had a strong and brave character.
- 元就は長男の毛利隆元(53代)に家督を譲った後も戦国大名として陣頭指揮を続け、尼子氏に対しては策略を以ってその軍事の柱石である新宮党を主家の尼子晴久に誅殺させた(しかし近年では新宮党粛清は元就の策謀ではなく、あくまで晴久の意志で実行されたとの見解が有力である)。
- Even after Motonari handed over his family estate to his first son, Takamoto MORI (the 53th), he continued to take command as a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period); also, in order to destroy the Amago clan, he made Haruhisa AMAGO execute the Shingu-to group who were the pillar of their military affairs, as criminals (However, a more prominent opinion in recent years is that the purge of the Shingu-to was not conducted by the conspiracy of Motonari, but by the will of Haruhisa.)
- 江戸時代では、『卜養狂歌集』に「その頃世にはやる唐人歌とて、のんせんふらんらん露の情なやといふ事を歌ひける」(『松の落葉』には大津追分絵踊に「浮世のんせんふんらんらん」とある)、『毛吹草』に「小歌の中の句に、ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪、此句唐人歌歟」とある。
- In the Edo period, 'Bokuyo Kyokashu' (Bokuyo Collection of Comic Tanka) described a song as 'a popular tojinuta singing about のんせんふらんらん露の情なや' (in 'Matsu no ochiba' [a book on Shinto, the history and the language by Takanao FUJII], '浮世のんせんふんらんらん' was compiled as the song for Otsu Oiwake-e odori dance), and also 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) described a song as 'a kouta song has a line, ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪, from tojinuta.'
- 『狗張子』によれば、京都五条烏丸で、ある山伏が大善院という寺に泊まったところ、夜更けに激しい音とともに、天井から毛むくじゃらの手がのびて山伏の顔をなでたので、刀で斬り落としたところ、翌朝には仏壇のそばに2尺8寸(約84センチメートル)の大蜘蛛の死骸があったという。
- According to the 'Inu hariko,' when a yamabushi (a mountain priest) stayed at Daizen-in Temple in Gojo Karasuma, Kyoto, there was a very loud noise late at night, and at the same time, a hairy arm stretched from the ceiling and stroked yamabushi's face, so that the yamabushi cut off the arm, and the next morning there was the dead body of the Ogumo as big as about 84 cm by a Buddhist altar there.
- 天正の陣(てんしょうのじん)は、1585年(天正13年)に全国統一を目指す羽柴秀吉(豊臣秀吉)の命を受けた中国・毛利氏の小早川隆景率いる軍勢が四国は伊予国新居郡(現在の愛媛県新居浜市)に上陸し、金子城城主 金子氏金子元宅率いる地元勢力を圧倒的な戦力で制圧した戦である。
- The Battle of Tensho (Tensho no Jin) was one in which the army led by Takakage KOBAYAKAWA, of the Mori clan in the Chugoku region, landed at Nii County, Iyo Province (the present-day Niihama City, Ehime Prefecture) in Shikoku in 1585, doing so at the orders of Hideyoshi HASHIBA (Hideyoshi TOYOTOMI), who was attempting to integrate the entire nation, and defeated the local troops led by the lord of Kaneko-jo Castle, Motoie KANEKO, of the Kaneko clan, with overwhelming force.
- 信長軍はすぐさま、配下の九鬼水軍など三百余艘で木津川 (大阪府)河口を封じたが、毛利水軍は数の利を生かして火矢や焙烙玉(中に火がくすぶっており、目標に当たると中身が出て一気に燃え広がる武器)で信長軍の船を焼き払い、大勝して本願寺に兵糧・弾薬を届けた(第一次木津川口海戦)。
- In response, the Kuki navy, a Nobunaga army's vassal, blocked the estuary of Kizu-gawa River (Osaka Prefecture) with around 300 ships but the Mori navy, outnumbering the enemy, burnt out ships of the Oda army using flaming arrows and horokudama bombs (A fire smolders inside this weapon and, when it hits a target, fire comes out and suddenly spreads.) and sent Hongan-ji Temple the supply after the complete victory (the first Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary).
- しかし、1574年には伊勢国長島町 (三重県)の願證寺が織田氏によって滅ぼされ、1575年に越前を織田氏から奪還した一向一揆が覆滅されるなど各地の抵抗がそがれ、1578年には木津川の合戦で本願寺と同盟する毛利氏の水軍が織田水軍に敗れるなど、本願寺の外では敗北を重ねていった。
- However, in 1574 Gansho-ji Temple in Nagashima-cho, Ise-no-kuni (Mie Prefecture) was destroyed by the Oda clan and the resistance movements in various regions settled as Ikko-ikki, which recovered Echizen from the Oda clan, were destroyed in 1575; and the navy of the Mori clan, which was allied with Hongan-ji Temple in Kizugawa-no kassen, was defeated by the navy of the Oda clan in 1578, assuming the defeat of Hongan-ji Temple in various places other than the premises of Hongan-ji Temple.
- このほかに大嘗会の風俗歌が催馬楽としてふえ、律歌に「千年経(ちとせふる)」、「浅也(あさや)」の2曲、呂歌に「万木(よろづき)」、「鏡山」、「高島」、「長沢」の4曲がくわわり(「簾中抄」)、男蹈歌のさいにうたわれる「絹鴨曲」(「何曽毛曽(なにぞもそ)」とも)も呂歌にくわわる。
- Other than the above, songs of manners in Daijoe were added to Saibara; two songs 'Chitosefuru' and 'Asaya' belong to Ritsu no Uta (songs in Ritsu gagaku scale) and four songs 'Yorozuki,' 'Kagamiyama,' 'Takashima,' and 'Nagasawa' belong to Ryo no Uta (according to 'Renchusho'), as well as '絹鴨曲' (also called 'Nanizomoso') which is sung in Otoko Toka.
- 亀井茲矩はこうした東アジアへの関心に影響されてか、1582年に豊臣秀吉が本能寺の変に対応して中国大返しによって姫路城に戻った6月7日の翌日、毛利と講和したため茲矩に約束していた出雲半国を与えられなくなった代わりに恩賞となる別国の希望を聞いたところ「琉球国を賜りたい」と答えた。
- Influenced by such an interest in the East Asia, on the next day of June seventh (old calendar), 1582, when Hideyoshi TOYOTOMI went back to Himeji-jo Castle on the occasion of Chugoku Ogaeshi, responding to the Honnoji Incident, Korenori KAMEI answered 'I would like to receive Ryukyu Province,' to Hideyoshi when asked which province he wanted as a reward instead of the half of Izumo Province, which had been promised to Korenori but became no longer available because of the pacification with the Mori clan.
- 『古事記』では神倭伊波礼琵古命(かんやまといわれひこのみこと)と称され、『日本書紀』では神日本磐余彦尊(かんやまといわれひこのみこと)、始馭天下之天皇(はつくにしらすすめらみこと)、若御毛沼命(わかみけぬのみこと)、狹野尊(さののみこと)、彦火火出見(ひこほほでみ)と称される。
- In 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, while in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) he is called Kanyamato Iwarehiko no Mikoto, Hatsukuni shirasu sumera mikoto, Wakamikenu no Mikoto, Sano no Mikoto and Hiko hoho demi.
- 以上の変化の過渡期にあたるのが柄が刀身と共鉄の毛抜形太刀や、鋒両刃(きっさきもろは)造りで反りのある小烏丸(こがらすまる)である(小烏丸は古伝書には大宝 (日本)年間(8世紀初頭)の刀工「天国 (人物)」(あまくに)の作とあるが、実際の制作は平安中期と見るのが定説となっている)。
- Kenukigata Tachi which has same steel in Tsuka (handle) and the body of blade, and Kogarasumaru sword which is warped with Kissaki-moroha zukuri (double-edged point style) were in a transition period of the change mentioned above (Kogarasumaru was mentioned in an ancient document as a work of 'Amakuni,' a sword craftsman in the early 8th century, but it is widely believed that it was in fact made in the mid Heian era.).
- 阪堺電気軌道は南海鉄道と路線が競合していたため、両社間において競争が起こったが、不毛な競争を終息させるため両社間で合併協議がなされ、、南海鉄道が阪堺電気軌道を吸収合併することと決まり、面目上、阪堺電気軌道側から南海鉄道社長が選出されることになったため、引き続き南海鉄道の社長となる。
- Hankai Tramway Co., Ltd. and Nankai Railway's lines overlapped creating useless competition and to avert such competition, both companies were merged by Nankai Railway merging with Hankai Tramway Co., Ltd. and he remained as the president under the conditions of the merger.
- 大将の装束は、縁塗または梨地打烏帽子をかむり、鎧直垂の上に鎧を着し、弽(ゆがけ)を差し、鞘巻をいたし、太刀を佩き、上帯鉢巻を締め、きりふ中黒の征矢をさし、逆顔の箙を負い、鞭を箙に差し、頬貫を穿き、左手に重藤の弓をにぎり、右手に扇をもち、床机に敷皮をしかせて腰を掛け、白毛のところをふまえて着座する。
- The commander's dress would consist of: wearing lacquered or painted headgear, dressing in armor on top of ceremonial court robes, wearing yugake (a tool to draw a bow), sayamaki (short sword) and tachi (long sword), his outer sash was tied with a headband, in the folds of which an white arrow of eagle tail-feather with black point in the middle collected from the battlefield was inserted, on his back he carried a quiver of arrows; amongst which a whip stick was placed (which was threaded), wearing tsuranuki (footwear), clasping a lacquered 'Shigeto' bow in the left hand and holding a folding fan in the right hand; a rug was placed on a folding stool, whereupon the commander sat on the white section of the fur.
- 『古事記』にも「御陵は毛受(もず)の耳原にあり」、『日本書紀』には寿陵であったと記され、「(八十七年)冬十月の癸未の朔己丑に、百舌鳥野稜(もずののみささぎ)に葬(はぶ)りまつる」とあるが、学術的には仁徳天皇陵として疑問視する向きもあることから、最近では(伝)仁徳陵古墳、大仙陵古墳などの名称を用いるのが一般的になってきている。
- Also in 'Kojiki,' it is described that 'the Imperial Mausoleum was located in Mozu no Mimihara' and 'Nihonshoki' describes that it was Juryo (a grave built while alive) and further ' he was entombed in the Mozuno mausoleum on November 22, 399' but because there are some people who question academically whether it is the Emperor Nintoku mausoleum, it has recently become general to use names such as (Legendary) Nintokuryo Tumulus, Daisenryo Tumulus, etc.
- 恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった世話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛門、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。
- With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in 'Kanjincho,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' aragoto style such as Kumedera Danjo in 'Kenuki,' Gonta in 'Yoshitsune Senbon-zakura,' 'Kamiyuishinzo,' 'Mekuranagaya-umega-kagatobi,' 'Sakana Sogoro,' and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in 'Kanadehon Chushingura,' Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in 'Kumagai Jinya,' Tomomori and Tadanobu KITSUNE in 'Yoshitsune Senbon-zakura.'
- 1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併を経て、翌1925年(大正14年)6月の牧野省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々喜多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主役に抜擢されてデビューした。
- Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of 'Kiketsu Onikage'(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA.
- 危険物についてその危険性を勘案して政令で定める数量(以下「指定数量」という。)未満の危険物及びわら製品、木毛その他の物品で火災が発生した場合にその拡大が速やかであり、又は消火の活動が著しく困難となるものとして政令で定めるもの(以下「指定可燃物」という。)その他指定可燃物に類する物品の貯蔵及び取扱いの技術上の基準は、市町村条例でこれを定める。
- The technical standards for the storage and handling of hazardous materials less than the quantity designated by Cabinet Order taking into consideration the dangerousness of the hazardous materials (hereinafter referred to as the 'designated quantity'), and of straw products, wood-wool and other goods designated by Cabinet Order as goods which will, once having caught fire, lead to the quick spread of the fire or make it extremely difficult to carry out fire extinguishing activities; (hereinafter referred to as 'designated flammable goods') or other goods similar to designated flammable goods, shall be specified by municipal ordinance.
- 『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小女郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助六所縁江戸櫻』の花川戸助六、『天紛衣上野初花』の河内山宗俊、『助六』の大口屋暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原道真や武部源蔵、『増補桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦女庭訓』の大判事やお三輪など、当り役も数多い。
- Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in'Kanjincho,' Kesori in 'Hakata Kojoro Namimakura,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' Hanakawado Sukeroku in 'Sukeroku Yukarino Edozakura,' Soshun KOCHIYAMA in 'Kumonimagou Ueno no Hatsuhana,' Gyou OGUCHIYA in 'Sukeroku,' SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in 'Sugawara Denju Tenanai Tekagami,' Kiyomasa KATO in 'Zoho Momoyama Monogatari,' a daihanji or Omiya in 'Imoseyama Onna Teikin' and so on.
- 家庭では定規張り(棒入巻張りとも)という法が生まれ、布幅より4~5cm長い定規棒を用い、布を濡らしたまま、または乾いたものをなかおもてにして、棒に巻き付け、刷毛に十分に糊を含ませ、板の脚の方から5~6cmは手でおさえながら張り、棒を板の上部まで軽く引っ張りながら貼り付け、手で縦糸横糸を直し、刷毛で上面から糊を引きながら、下から上へ小皺を直していく。
- For individual households, a technique called Jogi-bari (also called Boirimaki-bari) was invented as follows; after wrapping a piece of wet or dried fabric around a ruler bar, which exceeds the width of the fabric by 4-5cm, with the right side of the fabric facing toward the bar, stretching out the fabric onto the board while manually holding it for the first 5-6cm from the leg of the board, gradually lifting the bar toward the top of the board while keeping some tension so as to stretch out the fabric onto the board, manually setting warps and wefts right, applying starch to the surface of the fabric with a starch-soaked brush, and then flattening out the creases with an upward motion.
- 続いて慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで勝利すると、家康は織田政権時代の天正10年(1581年)に関白左大臣を辞任した九条兼孝を豊臣政権側の反対を押し切って20年ぶりに還任させたものの、その後も家康が菊亭晴季に代わって右大臣となれば秀頼が内大臣となってそのまま関白に就任するだろうという風説が度々流された(慶長7年(1602年)、毛利輝元あて繁沢元氏書簡)。
- Against the opposition of the Toyotomi administration, Ieyasu then reinstated Kanetaka KUJO for the first time in twenty years, who had resigned from Kanpaku and Sadaijin in 1581 during the Oda administration, when he won in the Battle of Sekigahara in 1600; afterwards, however, it was often rumored that Hideyori would assume the position of Naidaijin and then automatically Kanpaku when Ieyasu took over the position of Udaijin from Harusue KIKUTEI (from Motouji SHIGESAWA's letter to Terumoto MORI in 1602).
- 本作以前にこの赤穂事件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、事件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。
- Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include 'Higashiyama eiga no butai' (Edo Yamamura-za theater) and 'Akemono Soga yauchi' (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, 'Taiheiki Sazareishi' and 'Onikage Musashiabumi' performed in 1710, and 'Goban Taiheiki' written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).
- 初期に採用された作柄を基準に免を賦課する検見法(検見法にも主に江戸時代初期に行われた畝引検見取法と後に登場した有毛検見取法があり、畝引検見取法でも関東地方を中心とした段取畝引法と上方を中心とした厘取畝引法があった)と享保年間(関東では同7年・上方では9年)以後江戸幕府で採用されて各地に広まった一定期間の免(毛付免)を平均して算出したものを免として賦課する定免法があった。
- The Kemi-ho Method which assessed Men based on the yield, employed in the early Edo period (Kemi-ho is also divided into Sebiki Kemi, which was commonly employed in the early Edo period, and Arige Kemi which appeared later, and Sebiki Kemi is further divided into Dandori Sebiki, which was mainly employed in Kanto region, and Rindori Sebiki, which was common in Kyoto-Osaka area), and the Jomen-ho Method which assesses Men based on the average yield during a certain period, which was adopted by the Edo Shogunate and became wide spread after the Kyoho era.
- 米倉・黒田らの論拠は多岐に渡るが、主要なものとしては、着用している冠の形式が鎌倉末期以降にしか見られないこと、毛抜型太刀の形式が13世紀-14世紀のものと考えられること、三像に使用されるほどの大きさの絹は鎌倉後期以降に出現し、それ以前は絹をつないでいたこと、三像の表現様式(眉・目・耳・唇などの画法)は、14世紀中期の肖像との強い類似が認められること、などであり、これらから三像の成立は南北朝期に置くことが最も自然であるとする。
- The theory claimed by Yonekura and Kuroda has wide-ranging evidence, for example, the form of the headdress worn in the portraits is observed only after the end of the Kamakura period, the hair pin type sword has a form that was established from the 13th to the 14th century, the silk in such a size used for the three portraits appeared after the late Kamakura period and silk was connected before that period, and the style of expression (drawing of eye brows, eyes, ears, and lips) of the three portraits is strongly similar to the one in the middle of the 14th century; based on such evidence, it is natural to suppose these three portraits were drawn in the period of the Northern and Southern Courts.
- 締め方の要領として、横褌は腰骨の上で巻き付け、前袋の位置が臍下に来るようにすること、前垂れを落とす際、縦褌と何度も交差させて締めること、前袋が綺麗な二等辺三角形に形成されていること、2重に締める上で、上の生地が前袋で撓まず、下の生地との間で上下の歪みを出さないこと、陰部はしっかり覆われていること、縦褌に左右の偏りがないこと、横褌にしっかり巻き付けられていること、巻き付けた時に生地に余りがなく左右の長さが一定であること、陰毛がはみ出さないことが求められる。
- In order to fasten fundoshi properly, the yoko-fundoshi should be wound above the hipbone, the front sack should be below the navel, when the maedare is dropped it should be crossed with the tate-fundoshi many times before fastening, the front sack should be formed into a perfect isosceles triangle, in fastening doubly the upper cloth should not wrinkle up at the point of the front sack or be dislocated vertically from the under cloth, the genitals should be totally covered, the tate-fundoshi should not slant horizontally and should be wrapped tightly around the yoko-fundoshi, the cloth of the fundoshi should be fastened in a bilaterally symmetric style and should not be too long, and the pubic hair should not show.
- 信三郎は、「第2の遺言書」の作成時点では既に脳梗塞のために要介護状態で書くのが困難であった事、「第1の遺言書」が巻紙に毛筆で書いて実印を捺印しているのに対して、「第2の遺言書」が便箋にボールペンで書かれていること(但し、法律上は用紙は関係ない)、捺印している印鑑が「一澤」ではなく信太郎の登記上の名字「一沢」になっていることから、当時社長だった三男・信三郎は信太郎が保有する「第2の遺言書」の無効確認を求め提訴する(故・信夫の弟で、当時専務であった元社長・恒三郎も同様の疑問を投げかけている)。
- The third son Shinzaburo (then president) filed a suit seeking reversal of the 'second will' which Shintaro owned, based on that: at the time of creating the 'second will,' Nobuo, who suffered a stroke, did not have the capacity to draw up a will while under conditions requiring nursing care; in contrast to the 'first will' written with a brush on rolled paper with a registered seal, the 'second will' was written with a ballpoint pen on letter paper (note that the form of paper is not a legal issue); and the seal placed on the second will was not 'Ichizawa (一澤),' but 'Ichizawa (一沢)' which was the registered family name of Shintaro (Tsunesaburo (the former president, then executive director), the younger brother of the late Nobuo, also made the same argument).
- これは、2月に太政大臣に就任したばかりである近衛前久が5月に突如辞任していること、本能寺の変後の7月17日_(旧暦)に羽柴秀吉から毛利輝元に宛てられた手紙において、秀吉が信長のことを「大相国」と呼んでいるが、信長に対する太政大臣贈官が宮中で論じられたのは同年10月の事であること、加えてその結果出された贈官の宣命には「重而太政大臣」の語句があり、これを太政大臣の辞令が出されたのが2度目であると解釈して、1度目の辞令を三職推任問題の時に既に太政大臣就任の内諾を信長から得たことにより、非公式な内定が出されていたと解している。
- He thinks that the informal decision of appointing Nobunaga as Daijo daijin had been already made after confirming his informal consent when Haretoyo talked about Sanshoku suinin mondai based on the following facts: Sakihisa KONOE, who assumed Daijo daijin in March (February in old lunar calendar), abruptly resigned in June (May in old lunar calendar); Hideyoshi called Nobunaga 'Daishokoku' (the Grand Minister) in his letter to Terumoto MORI on August 15 (July 17 in old lunar calendar) after the Honnoji Incident, while the formal discussion at court on granting a posthumous title of Daijo daijin to Nobunaga was in October; and the subsequently issued Emperor's order of the posthumous title for Nobunaga contained a word 'choji Dajodaijin' (重而太政大臣) (the Grand Minister again), which Hashimoto believed meant the second appointment of Nobunaga as Daijo daijin.