比べる: 199 Terms and Phrases
- 比べる
- to compare
- to make a comparison
- to compete
- to vie
- 見比べる
- to compare with the eye
- ~に比べると見劣りする
- far cry from ~, be a
- ~と比べると小さく見える
- be dwarfed by ~
- 以前と比べるとよくなった。
- When it compares it with before it became good.
- 太陽に比べると地球は小さい。
- The earth is small compared with the sun.
- 父親と比べると彼は深みがない。
- As compared with his father, he is lacking in depth.
- 父親に比べると彼は深みがない。
- Compared with his father, he is lacking in depth.
- ロンドンはパリに比べると大きい。
- London is large, compared with Paris.
- 西洋の世界で比べるものがない悪評
- infamy unmatched in the Western world
- 春と比べると秋は勉強に向いている。
- Autumn is suitable for study, compared with spring.
- 北海道は九州と比べるととても寒い。
- Hokkaido is very cold compared with Kyushu.
- 以前と比べると状況は随分良くなった。
- The situation has improved considerably compared with what it was.
- それは昨年のと比べると格段の進歩だ。
- It is a great improvement as compared with what it was last year.
- 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。
- Compared to our house, his is a palace.
- 2以上の文化を扱うかまたは比べるさま
- dealing with or comparing two or more cultures
- 彼は昔と比べるとまるで別人のようだ。
- He looks like a completely different person to what he was before.
- 私の家は彼の家と比べると小さく見える。
- My house seems small beside his.
- 私達の市は東京に比べるとかなり小さい。
- Our city is rather small in comparison with Tokyo.
- 夫と比べると、彼女はあまり慎重ではない。
- Compared with her husband, she is not so careful.
- 彼の新車と比べると私の車はみすぼらしい。
- My car looks shabby in comparison with his new one.
- 書院造のそれと比べると小規模で質素である。
- The alcove in a sukiya is small and simple compared with that of a shoin-zukuri.
- 当地の生活は、以前に比べると、ずっと楽だ。
- Life here is much easier than it used to be.
- 科学的な実験で、他の条件を比べるための標準
- a standard against which other conditions can be compared in a scientific experiment
- 形状から、袋帯と比べると帯結びの自由度は低い。
- Due to its shape, it lacks flexibility in tying an obi compared with the fukuro obi (double woven obi).
- 日本のものと比べると、さらっとしたものが多い。
- Many of the curries in this region are more watery than Japanese ones.
- 姉さんと比べると、彼女はあまり時間を取らない。
- Compared with her sister, she isn't very punctual.
- 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。
- Beside you, I'm only a beginner at this game.
- 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
- He looked quite happy in contrast with those around him.
- 濃口に比べると色や香りは薄いが、塩分濃度が高い。
- Usukuchi soy-sauce has a weaker flavor with a lighter color compared with those of koikuchi soy-sauce; however its salt concentration is high.
- ビールと比べると税率が大幅に安く定められていた。
- The tax rate on low-malt beer was set much lower than that on beer.
- そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。
- The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York.
- 私の努力などあなたのと比べると取るに足りません。
- All my efforts are nothing in comparison with yours.
- 犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。
- The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans.
- ニューヨークと比べると東京はずっと安全なところだ。
- As compared with New York, Tokyo is a much safer place.
- そしてふたたび、絵画と比べることが、役に立つだろう。
- Again, the comparison with painting is fruitful.
- 他の打楽器と比べると,ドラム等の楽器よりも頑丈である。
- Compared to other percussion instruments, it is stronger than other musical instruments, such as drums.
- 祈祷師と外科医は、画家とカメラマンと比べることができる。
- Magician and surgeon compare to painter and cameraman.
- 彼らの命に比べると、ああ、私たちの命はなんなのでしょう?
- Ah! What is our life when compared to theirs?
- 弟の藤原房前に比べると政治的活動は乏しいと言われている。
- In contrast to his younger brother FUJIWARA no Fusasaki, he was said to be inactive in politics.
- 鎌倉時代に写された他本と比べると、非常に新しい写本である。
- It was transcribed quite recently compared with other transcripts, which were transcribed in the Kamakura period.
- その夢は他の男の子の夢と比べると、苦痛に満ちたものでした。
- and they were more painful than the dreams of other boys.
- 50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。
- Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress.
- でもウェンディと比べると、いかにも短い名前に思えたのでした。
- but it did seem a comparatively short name.
- また、植林された杉の価値も天然木に比べると低いものであった。
- In addition, the value of those planted Japanese cedar trees was rated lower than that of naturally-grown ones.
- その他の路線系統と比べると停留所が短い間隔で設置されている。
- The distances between adjacent bus stops on this route are relatively shorter than those of other bus routes.
- 私たちの心配事は、戦争中の国の心配事と比べるととてもつまらない
- our worries are lilliputian compared with those of countries that are at war
- 舞事に比べると、全体的に勇壮で活発なものが多いのが特色である。
- Compared to mai-goto, hataraki-goto has features that it contains many gallant and vigorous movements on the whole.
- 変数同士を比べたり、変数を参照番号と比べるときに使う数値の尺度
- a numerical scale used to compare variables with one another or with some reference number
- また飛地が多く、地域としてのまとまりも後の県と比べると弱かった。
- Further, there were many enclaves and the cohesiveness of the region was weak compared to that of latter-day ken.
- この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
- When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
- 圧力釜で炊いた玄米に比べると味が淡白で、主食として副食料理に合う。
- Compared to brown rice cooked in a pressure cooker, it has a light taste which goes well with accompanying dishes as a staple food.
- 上地車と比べると大きく重いが、重心が低くやりまわし時の安定度は高い。
- It is larger and heavier kami danjiri, but the center of gravity is lower and it is more stable that it when maneuvering yarimawashi (making a turn).
- しかし、以前と比べると少数ではあるが、現在も存在するのは事実である。
- Although the number of poorly-fed children is fewer than before, it is true that they still remain today.
- 奇異に思ったが眠っている間に亀は比べることもなき美麗な婦人と為った。
- He felt it was strange, but while he was sleeping the turtle turned into the most beautiful woman he had ever seen,
- 伝藤原光能像は、前二像と比べると人物表現などの面で明瞭な差異がある。
- The portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi shows a distinctive difference compared with the other portraits stated above in its description of the figure.
- そのせいか、上方歌舞伎役者の代数も江戸のそれに比べると極めて少ない。
- This is perhaps the reason the number of generations of Kamigata Kabuki actors is very small compared to that to Edo Kabuki.
- ただし、日産ディーゼルの割合は、他の3車種に比べると圧倒的に小さい。
- However, the ratio of buses from Nissan Diesel Motor Co., Ltd. is extremely small compared with those of the other three models.
- 具体的に落語の世界に入る者は、昭和40年代に比べると少なくなっている。
- Fewer people in fact become rakugo storytellers than those during the 1960s and 1970s.
- 海外でのもっとおもしろい生活スタイルに比べると、人生は単調なものだった
- life was drab compared with the more exciting life style overseas
- 900年近く続く小笠原流と比べると日置流の歴史は新しく500年程である。
- Compared with Ogasawara school with a history of about 900 years, Heki school is new with a history of about 500 years.
- 暖かい地方と比べると年輪のより細かくなる、東北地方の桐材は高級とされる。
- The paulownia in the Tohoku district ranks high because it has narrower spaces between the annual rings than from those from warmer districts.
- 地下鉄四条駅と京阪四条駅との間が約1,100m離れているのに比べると短い。
- This distance is shorter compared to that between the subway Shijo Station and Keihan Shijo Station which is approximately 1,100 meters.
- 1975年(昭和50年)の人口97,780人と比べると現在は約3%減少している。
- Today's figures are 3% less compared to 97,780 in 1975.
- 金春流に比べると、撥の扱いが直線的で、手組も地味であり、古風を存すると言われる。
- Compared with Konparu-ryu, the way of handling bachi (drumstick) is linear and its tegumi (the rhythmic patterns of sound combinations of instrument and human voice) is rather quiet, and it is said that it keeps old style.
- 税率は40パーセントぐらいで他のアジア諸国と比べると格段に高い数値を示している。
- Tax rate in Edo era was 40 % on the revenue and this was very high when compared with those in other Asian countries.
- しかし幕府の手厚い庇護を受けた江戸狩野と比べるとその勢いに大きな隔たりがあった。
- However, the Kyo Kano had incomparably smaller influence than the Edo Kano that was enjoying a large scale of patronage of the Edo bakufu.
- それと比べると韓国では(トシラクと呼ばれる)、駅弁を除くとあまり弁当はなかった。
- Unlike Taiwan, South Korea does not have many bentos available except Ekiben (called dosirak).
- そのため、河内本と比べると青表紙本の方が原本により近い本文であると考えられてきた。
- That is why the Aobyoshi-bon manuscript has been thought closer to the original text, when compared to the Kawachi-bon manuscript.
- 高音で堅く鋭い音色のウッド・ブロックに比べると、木魚は柔らかく響きもふくよかである。
- Compared with wood block, which has high tone with a hard and sharp tone color, the tone color of Mokugyo is soft and it sounds fertile.
- 刀身は「頑丈さ」よりも「隠し易さ」を優先しており、他の日本刀に比べると細く折れ易い。
- The blade gives priority to 'how easy it is to hide' over 'how strong,' it is so, it is thinner and easier to break compared to other Japanese swords.
- 一般に使われる機会の多い小棚の点前と比べると、柄杓、蓋置、建水などの扱いに差が多い。
- Compared to tea ceremony that use kodana, which is the most common style, there are different ways of handling hishaku (ladle for scooping hot/cold water), futaoki, and kensui.
- ただし、酒造用水に課せられている水質基準は、水道水などと比べるとはるかに厳格である。
- However, water quality criteria applied to shuzo yosui is far stricter than for tap water.
- これも調理、接客、管理などの分業化が進んだフランス料理と比べると引き立つ特徴である。
- This is also a conspicuous feature of nihon-ryori restaurants, compared with French restaurants where the jobs of the personnel are clearly divided, for example, into cooking, customer service, and management.
- 盆地に位置する地域と比べると夏と冬の気温の差が比較的小さく、過ごしやすい気候でもある。
- However, temperature differences between summer and winter are relatively small, and its climate is much more comfortable when compared to the basin area.
- しかしながら、それ以前と比べるならば、選挙による地方議会が発足したことには意義がある。
- However, when compared with the past, it is significant that a local assembly was launched by election.
- 蕎麦屋は江戸時代中期ごろから見られる商売で、会席や鰻屋に比べると安価で庶民的とされる。
- Soba restaurant is business that has been around since the mid Edo period and it is considered cheaper and provides more volume than kaiseki (the traditional multi-coursed and often expensive Japanese dinner) and eel restaurants.
- 知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。 (箴言 3:15)
- She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. (Proverbs 3:15)
- しかし、最後まで大手からの監督依頼が絶えなかった山本に比べると若干晩年は不遇であった。
- In his late years, however, he lived a slightly unhappy life, compared with Yamamoto who had been constantly asked by big film studios to direct until his death.
- 室町時代の守護大名と比べると、戦国大名は、中央権力と一線を画して領国の集権化を図った。
- Compared with shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) in the Muromachi period, daimyo in the sengoku period centralized control of territories, which were not under the influence of the central government.
- ここで、毛人は蝦夷に体毛が多かったためだと解し、やはり体毛が多いアイヌと比べる説がある。
- One theory explains that the Emishi had a lot of body hair (毛), which compares with the Ainu, who are hairy in general.
- 薙刀は打刀に比べると刃渡りが比較的短い為、茎を切り詰めて脇差や短刀に仕立てたものが多い。
- Since Naginata has a relatively shorter blade compared to Uchigatana, most of them were remade for Wakizashi (medium length sword) or Tanto (short sword) by cutting the Nakago (core).
- 北陸方面への特別急行列車は山科駅から湖西線に入るので、JR京都線と比べると本数は少ない。
- There aren't many limited express trains available going toward Hokuriku compared to the JR Kyoto Line, since they enter the Kosei Line from Yamashina Station.
- 煮ると大変、軟らかく、味が染み込みやすく、通常の大根と比べると、倍以上の値の高級品である。
- It becomes very soft when boiled and easily absorbs the soup; thus it is a quality merchandise costing twice as much as ordinary daikon or even higher.
- 近年は海や川の汚染が問題になり、灯籠をそのまま海に流すことは昔と比べると少なくなっている。
- Due to the problem of contamination of the sea and rivers, lanterns are recently not so often floated directly as in the past.
- ――テープの質が一様に劣化し、「テープの品質を比べる」という頻出する言及からもわかることだ
- -as seen by the uniform degradation in tape quality and the common cultural reference to 'comparing the quality of tapes'
- なお朝間、夜間では特急の運転がなくなり通常時と比べると本数がやや少なくなるのも特色である。
- The characteristic of this time schedule is that limited express trains are not operated in the morning and in the evening and the number of trains is slightly reduced overall, as compared to the ordinary time.
- 近隣市町村と比べるとサービス業を中心とした第三次産業が盛んであり、商業の街であるとも言える。
- This implies that Maizuru City can be said to be a tertiary industrial city where service industries are active, making it a city of commerce when compared to neighboring municipalities.
- 現在でも同程度の蕎麦屋とうどん屋を比べると、出す酒の種類は蕎麦屋のほうが多いのが普通である。
- Even today, comparing a soba restaurant and udon restaurant of equivalent standing class, it is common to find a larger variety of sake is available at a soba restaurant.
- 一時期と比べると、関西歌舞伎も公演が増えたり人材育成やハード面の充実などかなり復活している。
- Compared to earlier periods, Kansai Kabuki has revived to certain extent as seen in the increase in the number of performances, fostering of human resources and improvement of staging equipment.
- 機械で揉みながら乾燥させるものに比べると香りが高く、渋味が少なくあっさりとした味わいになる。
- Compared to tea leaves that have been crumpled while being dried in a machine, it has a better fragrance, less bitterness and a lighter taste.
- 一般的に活動的な人が働くのと、怠惰な人とを比べると、その事態の必然性は、答えるまでもない。」
- When a naturally energetic man works for a few days beside a lazy one, the logic of the situation is unanswerable.'
- 不比等という名前は「他に比べることができるものがいない程優れている」というような意味である。
- The name 'Fuhito' means 'incomparably better than other people'.
- 守護領国制は、それまでの武家の支配体制に比べると、一円的な支配を進めたという点で画期的だった。
- The shugo-ryogoku system was epoch-making in that it promoted comprehensive control, compared with the conventional ruling system under samurai families.
- 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。 (箴言 8:11)
- For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it. (Proverbs 8:11)
- が、絵本太功記等で庶民に親しまれた豊臣秀吉に比べると、庶民の間での評価はそれほど高くなかった。
- But compared to Hideyoshi TOYOTOMI who was familiar amongst the common people by Ehon Taiko Ki or others, Nobunaga was not so highly valued amongst common people.
- 但し、北米の日系人は韓国系や中国系などと比べると、民族街に集結したり、相互扶助を行う事が少ない。
- However, Japanese in North America do not often gather in their ethnic towns or support each other, compared to Korean and Chinese immigrants.
- 歌風は、本家である二条家および京極派(武家の京極氏とは別)に比べるならば、そう特徴的なものはない。
- The family's style of waka does not stand out next to that of the Nijo family, the main house, or the Kyogoku school (different from the Kyogoku family of bushi).
- しかしながら、神社建築の場合は建物内部で火を使うことがまずないため、民家に比べると寿命が短くなる。
- However, shrine buildings are shorter-lived than private houses because fire is rarely used inside the building.
- 1人当り年当りの睡眠時間を比べると、彼らは他のいかなる社会よりもたっぷり昼寝をしているのである。」
- and there is a greater amount of sleep in the daytime per capita per year than in any other condition of society.'
- 劇場の状態とまったく異なるこの状況と、絵画の状態を比べることは、ものごとをもっとわかりやすくする。
- Even more revealing is the comparison of these circumstances, which differ so much from those of the theater, with the situation in painting.
- が、円空の荒削りで野性的な作風に比べると、木喰の仏像は微笑を浮かべた温和なものが多いのも特色である。
- However, the style of Mokujiki-butsu is more gentle with smiles on their faces in contrast to Enku's rough and wild style.
- しかし麹室に比べると管理の厳重さを必要としないので、酒蔵によっては見学者を入れてくれるところもある。
- Compared to kojimuro, however, as strict control is not required, certain breweries allow visitors to enter.
- 日本酒速醸系(そくじょうけい)酒母に比べると育成時間が約2~4倍以上かかり、通常30日近くは要する。
- To develop the yamaoroshi-haishi-moto takes approximately two to four times longer than that of the sokujo-kei (faster moto developing method), normally requiring up to thirty days.
- 鎌倉の政権はここに安泰を得たのであり、これは義経の捜索に比べるべくもない重要性を持った成果であった。
- At this point, Kamakura government gained security and this was an essential achievement, incomparable with the search for Yoshitsune.
- 伝存する作品を兄たちと比べると、画才に恵まれていたとは言えず、探幽から様々な嫌がらせを受けたようだ。
- Compared to the existing works of his brothers, his works suggest that he did not have a gift for painting and that he seemed to be harassed by Tanyu in various ways.
- 大型のクジラの鯨肉に比べると地域性の強い食文化であり、特にそれらの地域では重要な地位にあったといえる。
- Dolphin meat-based dishes, compared with those based on large-sized whales, were strongly dependent on the area where they were eaten, and it can be said that they constituted an important position in the dishes in those areas.
- もっとも単純な武器の一つであり、その起源は古く、文献資料も剣術等に比べると少なく、良くわかっていない。
- While being one of the most ancient and simplest weapons, its origin is rather unclear due to fewer historical sources and literature than other martial arts such as swordplay.
- 通常のビールに比べると低価格だが、味が薄い、苦みが足りない等の、「ひと味足りない」といった評価が多い。
- It is less expensive than regular beer and is often criticized as a 'bit inferior' such as lacking in taste or bitterness.
- 価格も商業捕鯨全盛期と比べると大きく値上がりしており、その高騰が捕鯨問題と関連して争点となる場合がある。
- The meat price has risen considerably in comparison with that in the golden age of commercial whaling, and the steep rise has sometimes been disputed in relation to the problem of whaling.
- これらの施設は山頂に平場を作事するなど純粋な軍事施設の「城」に比べると簡素な造りで狭小であることが多い。
- For these facilities a flat space was created on top of a mountain and were simple and small compared with pure military castle facilities.
- 玉鬘は大君の不幸や自分の息子たちの出世の遅さと比べるにつけ、思うに任せぬ世を悔しく思い後悔の念は耐えない。
- Every time when Tamakazura thought of unhappiness of Oigimi and compared Kaoru and Kurodo no Shosho with her sons whose promotions were slow, she was bitterly disappointed by this frustrating world and could not help feeling regret.
- ただし三条西家系統の「青表紙本」は純粋な「青表紙本」と比べると「河内本」等からの混入が見られる本文であった。
- However, 'Aobyoshibon' of the Sanjonishi family line was a text that was mixed with 'Kawachibon' as compared with the authentic 'Aobyoshibon.'
- 同時代の高名な絵師と比べるとその履歴を示す資料は少なく、いつ応挙の弟子になったかさえはっきりとはわからない。
- It is unclear even when Rosetsu became Okyo's disciple since his career is much less documented than those of great artists in his times.
- 自動的に人のサインを調べ、電子的にライブラリに対する既知のサインのとそれを比べることによるバイオメトリック認証
- biometric identification by automatically scanning a person's signature and matching it electronically against a library of known signatures
- 絵画と比べると、映画の撮影が、分析することに長けているのは、他と比べようもなく、正確に状況を説明できるからだ。
- As compared with painting, filmed behavior lends itself more readily to analysis because of its incomparably more precise statements of the situation.
- だが、宗冬も義仙と比べると22年と大きく年齢の離れた兄で、気性の激しかった義仙は宗冬と不仲であったと言われる。
- But compared to Gisen, Munefuyu was also a 22 years older brother, and it has been said that violent tempered Gisen did not get along well with Munefuyu.
- 2年後に復帰するが、藤原南家・藤原北家に比べると藤原式家の衰退振りは著しく、宿奈麻呂は不遇の日々を送っていた。
- Two years later Sukunamaro returned; however, the Fujiwara Shikike (the Ceremonial House of the Fujiwara clan) rapidly declined compared to Nanke (the Southern House of the Fujiwara clan) and Hokke (the Northern House of the Fujiwara clan), so he was in a weakened position.
- ただしこのとき普及した三条西家系統の青表紙本は純粋な青表紙本と比べると河内本等からの混入が見られる本文であった。
- Compared with the authentic Aobyoshi-bon manuscript, the ones which were handed down from the Sanjonishi family and in wide circulation at that time contained the texts from the Kawachi-bon and other manuscripts.
- 草野心平の詩人としての成り立ちに大きな影響を与えているが、一般的には、その絵画と比べると一段低く評価されている。
- Although his poems had a big influence on Shinpei KUSANO as a poet, they are not estimated as highly as his paintings.
- 異母弟の平教盛・平頼盛に比べると官位の昇進が遅く政治的活動もほとんど見出せないが、忠盛から歌人的側面を受け継いだ。
- In comparison to his half-brothers, such as TAIRA no Norimori and TAIRA no Yorimori, he was slow to be promoted, and didn't achieve any noteworthy accomplishments in the political arena; however, he was recognized as having the same talent for poetry as his father, Tadamori.
- 大きさも方2寸と非常に大きく、印自体の厚さも薄くなり鈕も巨大化するなど、漢印と比べるとその雰囲気は様変わりしている。
- It was as huge as two square sun and the base part of the seal became thinner and the grip became larger, so the features changed a lot from Han seals.
- そうすれば、ロミオはロザラインにあえるし、また、ロザラインを、ヴェロナでも選りすぐりの美女と見比べることもできます。
- that he might see his Rosaline, and, seeing her, compare her with some choice beauties of Verona,
- 運ばれるのに比べると、バターカップや黄色のひなぎくの大きな草原を通って帰り道を見つけるのはとてもむずかしいのでした。
- It was much harder to find their way back through the big fields of buttercups and yellow daisies than it was being carried.
- ただし、藁に比べると通気性が悪く、また納豆の臭い成分を吸着しにくいために、納豆独特の臭いがこもって強くなる傾向がある。
- Compared to rice straw, however, it is less permeable and absorbs less odor, and the unique odor tends to become stronger.
- 江戸時代の日本酒は、現代の平均的な清酒に比べると、はるかに甘く重く、ちょうど今日のみりん(みりん)のような酒質であった。
- In the Edo Period, the Japanese sake was far sweeter and heavier compared with the current average refined sake, and its quality resembled today's mirin (sweet rice wine for cooking).
- 何千人もの小人が見物していましたが、あの光り輝く輪の中にいる燦然たる妖精に比べると陰になっていて、色もくすんで見えました。
- There were thousands of little people looking on, but they were in shadow and drab in colour compared to the glorious creatures within that luminous circle
- 妹の女三宮に比べると落葉のようにつまらない人だと蔑む歌を詠まれる(このため彼女は後世の読者により「落葉の宮」と呼ばれた)。
- He made a poem in which he regarded her as a boring woman like a fallen leaf, comparing her with her younger sister, Onna Sannomiya (because of this, she was called 'Ochiba no miya' by the readers in the future).
- ところが、阪和自慢の阪和電気鉄道の車両等に比べるとあまりにもお粗末な内装に、乗客だけでなく会社側からも不満の声が上がった。
- However, their interior was so shabby compared with the cars of Hanwa Railway, and voices of dissatisfaction were raised not only by passengers but also by the company.
- 実際は、更に複雑で、黄鐘調や盤渉調の『越天楽』を、聞き慣れた平調と聞き比べると、同じ曲とは思えないほど、全く違う雰囲気になる。
- It is in fact more complicated, and if one compares 'Etenraku' of the Oshikicho tone or of the Banshikicho tone with that of the familiar Hyojo tone, it has a totally different atmosphere and no one could think it was the same number.
- なお、雲隠六帖は源氏物語原典の巻々と比べると1巻の長さは概して非常に短く、ストーリーだけを完結に描く梗概的な内容を持っている。
- Additionally, the chapters of the Kumogakure Rokujo are on the whole exceedingly short compared with the original chapters of the Tale of Genji, and they describe the story so concisely that the contents look like summaries of the story.
- 歩道の車道寄りには新たにケヤキ223本が植え直されたが、以前の立派な街路樹とは比べるべくもなく、成長するには20年以上かかる。
- Two hundred and twenty-three new zelkova trees have been planted along the street between the sidewalk and the driving lane, but they are still incomparable with the previous excellent roadside trees; it will take more than 20 years for the new trees to grow as tall.
- 日本でも絹は古代から産出したが、中国産に比べると品質が悪く、太平の世の到来で高級衣料である中国絹に対する需要が増大したためである。
- Silk was produced in Japan from ancient times but was poor in quality compared to Chinese, and the peaceful era saw an increase in the desire for Chinese silk which was needed to produce expensive clothing.
- 重箱を使うものは大正時代に登場し、漆器を使うなど高級な印象を与えることを狙ったようで、現在でも鰻丼と比べると価格が高い傾向がある。
- The jubako box made its appearance during the Taisho period, and lacquer or other material was used in an effort to create the impression of luxury, so that even today unaju in a jubako box tends to be more expensive than unadon or unagi-donburi in a bowl.
- それでも、Robotechは当時の他の商業的な試みに比べると、はるかに原作アニメシリーズに忠実だったということは指摘しておきたい。
- Nevertheless, we argue that Robotech was markedly more faithful to its original anime series than other commercial attempts during this period:
- 事務所構内の年平均気温は11.7℃、降水量は2,353mmで、京都市内に比べると平均気温で3-4℃低く、降水量は約1.6倍である。
- The yearly air temperature average in the administration building is 11.7℃, which is 3 to 4 degrees lower than the central area of Kyoto City, and the yearly average of rain fall amount there is 2,353 mm, approx. 1.6 times that of the central area of Kyoto City.
- 漢の官印の文字は、秦とは異なり公式書体の小篆そのものではなく印用にアレンジされた印篆を用いており、秦印と比べると文字が角ばっている。
- Unlike the characters of kanin in the Qin Dynasty, those in the Han Dynasty didn't use the small seal script, which was the official script, but used the seal script, which was arranged specially for seal with more squared shape.
- なお、ワインを燗することもあるものの、日本酒や中国酒に比べると頻度が低く、ワインの場合、どちらかと言えばカクテルとしての扱いとなる。
- Further, sometimes wine is warmed, too, but it is less frequently done compared to Japanese sake and Chinese alcoholic beverage, and as for wine, it is rather treated as a cocktail.
- 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。
- Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk.
- 後に養子となった大友晴英(大内義長)の扱いに比べると雲泥の差である(養子になった後、義隆に嫡男・大内義尊が生まれたことが大きいが)。
- In particular, how Yoshitaka treated Haruhide OTOMO (Yoshinaga OUCHI) who later became his adopted son was greatly different from how he treated Harumochi (note, however, this was mostly due to the fact that a legitimate son Yoshitaka OUCHI (written with a different set of Chinese characters) was born to Yoshitaka after Haruhide was adopted).
- わたしは思う。今のこの時の苦しみは、やがてわたしたちに現されようとする栄光に比べると、言うに足りない。 (ローマ人への手紙 8:18)
- For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. (Romans 8:18)
- 他の京都市内にある各線の駅や大都市の主要駅と比べると、烏丸中央口は駅前のターミナル(バス・タクシー)が広くゆとりがあるのが特徴である。
- Compared with other stations on different lines in Kyoto City and the terminal stations in other large cities, Karasuma Chuo-guchi is distinguished by its spacious terminal for buses and cabs.
- これは律令時代から置かれた他の七道と比べると、薩摩藩の付庸国時代を経て令制国となった琉球王国(沖縄)とともにずっと後世の行政区分である。
- Compared to the other shichido which were set in the Ritsuryo period, this administrative division was set much later along with the Kingdom of Ryukyu (Okinawa) which became a province after the time of subordination to the Satsuma domain.
- わずか1年で復興した天明の大火に比べると、再建に大正2年(1911年)までかかったことは、いかに茶道界に逆風が吹いていたかを示している。
- It was not until 1911 when the reconstruction was completed and, comparing to the circumstance after a great fire of Tenmei when it took one short year to the full restoration, it bespoke that the very few people supported tea ceremony world in those days.
- 当時の大根は堀入で地上部に根部が露出する事なく、葉は著しく濃緑色で欠刻を有し、現在の時無大根に比べると、極めて晩生種であったと思われる。
- The daikon of the time had no above-ground exposure, without any root showing above the ground, with significantly dark green leaves that have slits; and it is assumed that they were of an exceptionally late variety compared to the present-day Tokinashi daikon.
- 燗という行為は、世界的に珍しい行為ではあるものの、醸造酒に燗をするのは、焼酎のような蒸留酒に燗をすることに比べると、珍しい行為ではない。
- Warming sake is a rare action in the world, however, to warm brewage is not rare compared with the case of distilled alcoholic beverage such as shochu.
- しかし専門の評論家や批評の場もまだ少なく、文学や音楽、映画に比べると大きく見劣りし、評論の手法も確立されているとは言い難い状況が続いた。
- However, the number of professional critics and the opportunities of criticizing were small and it paled compared to literature, music and movie, also it was still hard to say that critical techniques were established.
- それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 (マタイによる福音書 7:24)
- 'Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock. (Matthew 7:24)
- 同世代のモダン派として並び称されたライバルたち(沢島忠、増村保造、中平康ら)と比べると、ある意味かなり幸福な映画人生を送ったとも言える。
- Compared to his rivals in the same generation, belonging to the so called modern school (Tadashi SAWASHIMA, Yasuzo MASUMURA, Ko NAKAHIRA, etc.), it can be said that he lived a considerably happy movie life in a sense.
- 百人一首に記されている100の歌と比べると、98人の歌人による97首の歌が一致しているが、3首は異なり、1首多く合計101首の歌がある。
- Comparing with one hundred poems in Hyakunin Issu, Hyakunin Shuka has 97 poems by 98 poets in common with Hyakunin Issu but also has three additional poems; in total, Hyakunin Shuka contains 101 poems.
- 現在ある青表紙本と河内本の本文を比べると、青表紙本の方だと意味が通らない多くの箇所で河内本では意味が通るような本文になっていることが多い。
- Compared with the extant Aobyoshi-bon manuscript, the Kawachi-bon, the other version of manuscript, is more coherent, especially in most of the unclear sentences of the Aobyoshi-bon manuscript.
- また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。 (マタイによる福音書 7:26)
- Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand. (Matthew 7:26)
- 但、武田清子が主張するように、新渡戸は教育者としての寛容さで異文化との比較、検討をしている点は内村鑑三や植村正久の厳しさと比べると甘さが残る。
- However as Kiyoko TAKEDA advocated, Nitobe's comparison of different culture as a tolerant educator was not strict enough when compared to Kanzo UCHIMURA and Masahisa UEMURA.
- 白飯と副食という組み合わせの、単なるおにぎりなどと比べると手のこんだ弁当が「幕の内弁当」と呼ばれるようになったのは、江戸時代中期とされている。
- It is considered to be the mid Edo period that people started to call the bento consisting of white rice and accompanying dishes, which is more well-prepared than just rice balls, 'Makunouchi-bento.'
- 同じく軽輩から側用人として権力をのぼりつめた柳沢吉保や間部詮房が、辞任のみで処罰は無く家禄も維持し続けたことに比べると最も苛烈な末路となった。
- This was very severe punishment: Yoshiyasu YANAGISAWA and Akifusa MANABE, who, like Okitsugu, had been promoted from a low rank official to a shogunate chamberlain (sobayonin), were only resigned without punishment and were allowed to keep their fiefs.
- あるファンが『うる星やつら』第一話のテープを持ってきたら、別のファンが同じ番組のテープを持ってきて、両者はどっちが明らかに画質がいいかを比べる。
- For example, one fan might bring his copy of the first Urusei Yatsura tape, somebody else would bring his copy of the same one, and they would compare them and see if one was of noticeably better video quality.
- 決して水野家の義士達へのもてなしが細川家に劣ったわけではないが、水野は細川と比べるとやや熱狂ぶりが少なく、比較的冷静な人物だったのかもしれない。
- This didn't mean that hospitality to the royal retainers by the Mizuno family was inferior to that of the Hosokawa family, but Mizuno was slightly less enthusiastic than Hosokawa, by which one can assume that Mizuno was a relatively calm person.
- 土佐藩における郷士は武士とはいえ、他藩に比べると徹底した差別下にあったため土佐藩上士とは同じ藩士とはいえ潜在的には対立、敵対関係にあったとされる。
- Whilst it can be said the goshi from Tosa domain were samurai, they suffered from systematic discrimination compared to other domains resulting in a situation where although the upper samurai ranks of Tosa were domain samurai all the same, there was latent confrontation and antagonism.
- その結果、例えば入母屋造の礼拝堂を同様式の仏教寺院の本堂と比べると、入り口の位置と祭壇(本堂でいえば本尊)までの動線が90度回転した様相を呈している。
- As a result, a comparison of an irimoya-zukuri style chapel to a Buddhist temple main hall of the same style would show that the line from the position of the entrance to the altar (the principal image in the case of a Buddhist main hall) is rotated by 90 degrees.
- しかし、私は他の点にも注意を払っているから、M.Taineの記録や、将来他の人が作るであろう記録と比べると、あまりたいした関心を持たれないかもしれない。
- but as I attended to some other points, my observations may possibly possess some little interest in comparison with those by M. Taine, and with others which hereafter no doubt will be made.
- 4 一家はみなとてもよく似た姿をしていたとはいうものの、もちろんみなさんはおわかりでしょうが、あらいぐま夫人は子どもたちに比べるとずっと大きな体でした。
- 4 Of course, though they all looked so much alike, you would have known which was Mrs. Coon, for she was so much bigger than her children.
- 悲しいかな、その日は大いなる日であって、それに比べるべき日はない。それはヤコブの悩みの時である。しかし彼はそれから救い出される。 (エレミヤ書 30:7)
- Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it. (Jeremiah 30:7)
- 下地の層を抄紙機で漉く分、純手漉きに比べると価格は安くなるが、漉き込み模様は手漉きのために柔らかな表現ができ、伝統的なさまざまの技法を用いた多彩な表現ができる。
- The price is cheaper than pure handmade paper because the foundation layer is made with a shoshi-ki machine, and the patterns laminated on top become gentle and have variety because they are handmade using various traditional techniques.
- この点で、起伏の少ない関東平野を中心として放射状に広がっている東京圏と比べると、生駒山地や六甲山地などの山地を挟んで都市が広がっている京阪神と大きく異なっている。
- In this point, Keihanshin, in which the cities spread across mountains, such as Ikoma Mountains and Rokko Mountains, is very different from the Tokyo area, which spreads out in a radial fashion with the center in the Kanto Plain.
- 現在ある「青表紙本」と「河内本」の本文を比べると、「青表紙本」の方を見ると意味が通らない多くの箇所で「河内本」を見ると意味が通るような本文になっていることが多い。
- Compared with 'Kawachibon,' the present 'Aobyoshibon' has many incompatible parts, and 'Kawachibon' helps make them coherent.
- 一族中で生き残った源有綱(戦いの時伊豆国にいた)や源広綱などは源頼光以来の摂津源氏の子孫を伝えたが、幕府を開いた頼朝と比べるならばもはや一御家人の境遇でしかなかった。
- Survivors of the family such as MINAMOTO no Aritsuna (in Izu Province at the time of the battle) and MINAMOTO no Hirotsuna continued the family line of Settsu-Genji from MINAMOTO no Yorimitsu, but they were, compared with Yoritomo who established the Kamakura bakufu, only gokenin (immediate vassals of the shogunate)
- またスルッとKANSAIを導入している事業者でも経営面が首都圏と比べると一段と厳しいためにバス会社を中心にICカードを導入する目処が立っていない業者も多い一面もある。
- There is one aspect for Surutto KANSAI Association members, particularly bus companies, that can't commit to introducing IC cards due to business difficulties, given that such difficulties can be more severe than in a metropolitan area.
- 重厚で陰惨な『村井長庵』に比べるとよりすっきりとした筋立てで、明るく、粋と娯楽に富んでおり、小團次と菊五郎の芸風の違いを知り尽くした黙阿弥の手腕が光る一編となっている。
- Compared to the deep and grim 'Choan Murai,' it has much simpler plot, is cheerful, is filled with sophistication and entertainment, and is a piece that displayed skills of Mokuami who had full knowledge of a difference in the artistic style beween Kodanji and Kikugoro.
- このうち所得と学歴については、他アジア系に比べると若干低いものの、ヒスパニックを除く白人の平均や全米平均よりは明らかに高く、貧困率については全人種の中でも低い方である。
- Of all these characteristics, the average income and education of Japanese Americans are a little bit lower than those of other Asian Americans, but significantly higher than the average white and the U.S. national average (Hispanics excluded), and the poverty rate of Japanese Americans is one of the lowest in all the races in the U.S.
- ただし、守護大名による領国支配は、後世の戦国領国制と比べると必ずしも徹底したものではなく、畿内を中心に、国人層が守護の被官となることを拒否した例も、実際には多く見られる。
- The provincial control by the shugo daimyo, however, was not as complete as the one in the Sengoku-ryogoku system during the later period: in fact, there are many examples in which the Kokujin refused to serve as a vassal of the shugo, particularly in the Kinai.
- 江戸時代の本草学者による自然誌が、個々の動植物を記載し、本草綱目に従って排列する記載分類学の域を出なかったことと比べると、こうした群山記の特色から伴存の稀有さが判明する。
- Considering that most books on nature by scholars of herbalism in the Edo period were just a description of each animal and plant and did not go beyond descriptive taxonomy by listing them up in the order of the 'Compendium of Materia Medica', it is clear that Tomoari was different due to these features of his Gunzanki.
- ただし、義満については自身を「日本国王=治天」として位置づけているという研究もあり、後代に明確化される「天下人」概念に比べると、いまだに過渡期であったと見ることもできる。
- However, some researchers argue that Yoshimitsu defined himself as 'Nihon kokuo (the king of Japan) = chiten' and that his notion was still in a transitional stage compared with the notion of 'Tenkabito' (the ruler of Tenka) clarified later.
- 42系電車は当時の省電としては破格の車両であったが、並行するライバル私鉄の車両から比べると、普通車_(鉄道車両)の背ずりが板張りであったりしたことが、やや遜色があったといえる。
- Although 42 types of electric cars were distinguished ones from other cars of the JNR, they were still a little inferior to those of other competing private railway companies in some respects, they had wooden backs for third-class car seats.
- しかし、考えてみれば、そもそもくだらない作品を書いた、と自分で思っているなら、当時でもすばらしい作品であると考えられていた『源氏物語』や『水滸伝』と自分の作品を比べるわけはあるまい。
- However, he can't have compared his works with 'The Tale of Genji' and 'Water Margin,' which were considered masterpieces in those days, if he really thought his stories were terrible.
- しかし、たこ焼きの生地はお好み焼きに比べると非常に(小麦粉の濃度が)薄く、キャベツを入れるとかなり固めに焼かなければ固まらなくなるため、大阪で好まれるとろみのある食感は出せなくなる。
- However, the dough of takoyaki is diluted with more water than that of okonomiyaki and resists caking, with cabbage added to it, until it is baked thoroughly, and so the creamy texture which is loved in Osaka is lost.
- しかしながら、まだ科学的再現性というものが導入されていなかったこのころの醸造業界では、今日に比べると技術が拙なく、いかに良い酒米を用いても醸造しているうちに腐ってしまうことも多かった。
- However, the brewing industry during this period when scientific reproducibility was not introduced, the technique was poorer than that of today and sake often putrefied during brewing in spite of using good rice for sake brewing.
- 秀吉が多くの功績を立てた孝高に対して、大坂から遠く離れた豊前の中津でわずか12万石しか与えなかった(加藤清正・福島正則ら他の子飼い大名と比べると小封と言える)のも、それを示していると言われる。
- It has been said that the fact that Hideyoshi awarded Yoshitaka, who had numerous achievelents, with the territory of Nakatsu in the Buzen Province far away from Osaka with only 120,000 koku (which seems like a stingy package in comparison to what Hideyoshi gave to the other daimyo such as Kiyosama KATO or Masanori FUKUSHIMA, who had always been with Hideyoshi) proves this.
- しかし同じように校章といった各学校における紋章や、会社など社団法人には社章も存在するが、家紋の数や種類と比べると圧倒的に少ないため、日本の紋章学者の間では「紋章=家紋」という認識が一般的である。
- School emblems and organizational emblems such as those used by companies also exist, but they are greatly outnumbered by the various Kamon that exist so Japanese scholars in this field generally consider 'emblem' to mean 'Kamon.'
- 一方で、北部(福知山市、舞鶴市、宮津市など)は北近畿とも呼ばれ、旧但馬国(現在の兵庫県北部)や旧若狭国(現在の福井県嶺南地方)との交流が深く、京都市との交流は旧但馬国や嶺南(旧若狭国)に比べると浅い。
- On the other hand, the northern area (including Fukuchiyama City, Maizuru City and Miyazu City), which is sometimes called the Kita Kinki region, is closely related to former Tajima Province (the present northern area of Hyogo Prefecture) and former Wakasa Province (the present Reinan area of Fukui Prefecture), but is not so closely related to Kyoto City, compared with the areas of the two former provinces described above.
- だが、右大将では形式上の官位こそ高いが、すでにライバルだった木曾義仲が征夷大将軍(または征東大将軍)だったことに比べると、中央近衛軍司令官という性格上、積極的に地方の争乱を武力で鎮圧する地位ではない。
- However, although the formal position of the post of Udaisho was high, compared to the rival KISO Yoshinaka, who was Seii Taishogun (or Seito Taishogun), as it was an officer of the central imperial guards, it was not a position for actively suppressing regional disturbances with military force.
- ホットプレートなどを用いて家庭で作ることも出来るが、関西風お好み焼きが一般的な家庭料理として普及している関西と比べると、広島におけるお好み焼きは「プロが焼くもの」「専門店で食べるもの」という要素が強い。
- Okonomiyaki can be cooked on a hot plate in the household, however, compared to Kansaifu-okonomiyaki which is popular as a common home-cooked meal in the Kansai region, Hiroshimafu-okonomiyaki is oriented to be 'professionally cooked' or 'eaten in specialty shops.'
- ご存知のように、石の本のページには、歴史のインキで書かれたものより平明で確実な文字が刻まれていて、それが、バトラー司教が満足して見るのを止めた期間に比べると、はるかな過去の深淵へと精神を連れ戻るのです。
- And upon the leaves of that stone book are, as you know, stamped the characters, plainer and surer than those formed by the ink of history, which carry the mind back into abysses of past time compared with which the periods which satisfied Bishop Butler cease to have a visual angle.
- 日本以外には、移民(日系人)としてブラジルを始めとするラテンアメリカ諸国、アジア、ヨーロッパ、アメリカ合衆国など世界中に分布してはいるが、近隣の民族である漢民族や朝鮮民族と比べると日本国外への移住者は比較的少ない。
- They also live as immigrants of Japanese descent in countries around the world such as Latin America including Brazil, Asia, Europe and the United States; however, Japanese immigrants are relatively few in number compared to neighboring races such as the Han race and Korean race.
- その筆致は同書に依拠して書かれた『永享記』(『結城戦場記』)と比べると足利持氏を擁護する傾向にあるが、永享の乱の根本的原因は『永享記』と同じく持氏側に求め、乱に至らしめた持氏の行動を「天魔の所行」と強く非難している。
- The writing is sympathetic to Mochiuji ASHIKAGA compared with the 'Eikyo ki' (Yuji Battle Record), written based on the Kamakura Mochiuji ki, but like the Eikyo ki, it finds Mochiuji guilty of causing the Eikyo Rebellion and strongly criticizes Mochiuji's actions that led to the Rebellion as 'the acts of a devil'.
- 現代のカトリック教会における葬儀は、この文書をうけて改訂され、1969年に発表されたカトリック教会の儀式書『葬儀』およびその各国語訳に基づいておこなわれているが、それ以前のものと比べると二つの特徴をあげることができる。
- The current funerals of the Roman Catholic Church are observed according to the funeral rites which were revised by the above document and published in 1969 as the Catholic liturgical book 'Ordo exsequiarum' and is translated into several foreign languages, and two characteristics can be mentioned as compared with the view of funerals before the revision.
- 秀甫は中江兆民『一年有半』で「近代非凡人三十一人」に数えられるほどの名声を得ていたが、本因坊道策・秀和・秀策・秀栄といった史上の大名人たちに比べると知名度は低く、時の第一人者でありながらその生涯は決して恵まれたものではなかった。
- Although Shuho had such an excellent reputation that Chomin NAKAE regarded him as 'one of the 31 distinguished people in the modern time' in his book 'Ichinen Yuhan' (One and a Half Year Left), he was less known to the public, compared with the grand masters such as Honinbo Dosaku, Shuwa, Shusaku and Shuei, and his life was not totally fortunate in spite of that he was the leading player of the time.
- しかし、ラッシュ時には奈良電車区所属の国鉄103系電車系6・8両編成、国鉄201系電車6両編成(ウグイス色)や森ノ宮電車区所属の103系・201系8両編成も運用に入り、大阪環状線直通の区間快速と比べると車両のバリエーションが多彩である。
- However, also put into operation during rush hour are Nara Train Depot's JNR 103 series with six or eight-car sets, JNR 201 series with six-car sets (greenish brown color) and Morinomiya Train Depot's 103 and 201 series with eight-car sets, giving a wider variation of cars than the regional rapid trains running on the Osaka Loop Line.
- また、四条通から高辻通にかけては、東京や大阪と比べると小規模ながら電気街になっており、京都の秋葉原やでんでんタウンといってもよい通りであったが、日本橋や大須同様に、往時と比べて電気店の数が減少し、新しい都心型のマンションなどが建設されている。
- The section between Shijo-dori Street and Takatsuji-dori Street was once Kyoto's largest electronic quarter, which was smaller than in scale but can be compared to Akihabara and Denden Town; now, however, the electric goods shops decline in number from their flourishing past, like in Nihonbashi and Osu, and are being replaced by new urban-style apartments.
- 一方、奴婢は自らの公認された自立的な共同体を持たず、個人別に良民や朝廷の所有物とされるなど、穢多頭に統率されるなどの形で一定の権利保障の基盤になる共同体組織の保持を保証された江戸時代の被差別民と比べると、権利保障の基盤は脆弱であったとも言える。
- On the other hand, nuhi did not have any official independent community for themselves and were individually treated as property of the Ryomin or the Imperial court; therefore, their basis to secure their rights was probably more fragile when compared to others who were discriminated in the Edo period who found some security in their communities headed by Etagashira (head of eta (discriminated people) which secured their rights.
- ただ、この時期に中央線快速や大阪環状線から転入した72系は、比較的後期の新製車や920代の全金属車が多く含まれていたほか、後に可部線で活躍するクモハ73001のような全金属改造車もあったことから、後の72系転属車に比べるとまだレベルが高かった。
- As type 72 cars transferred from the Rapid service of the Chuo Line and the Osaka Loop Line at that time included many of the new cars, type 920 metal-made cars and a Kumoha type 73001 metal-made car later transferred to the Kabe Line, their quality level was relatively high compared with type 72 cars that were later transferred.
- 大阪親局(生駒山西中腹、アナログ19ch・デジタル18ch(リモコンキーID7))または枚方市局(アナログ21cn・デジタル27ch(リモコンキーID7))の受信となる(デジタル波は指向性の関係でアナログ波と比べると受信可能地域が狭くなっている)。
- The programs must be received, with the remote controller key ID number seven, from the radiowave broadcasted by the parent Osaka parent station (which is for analog channel 19 and digital channel 18 and is located in the middle of the western slope of Mt. Ikoma) or from that by the Hirakata City station (for analog channel 21 and digital channel 27) (the receiving area of the digital wave is limited compared with that of the analog wave, because of its directivity characteristics).
- が、書紀古写本(乾元本神代紀)に「弘仁説」として引用されている『弘仁私記』(和訓が万葉仮名で表記され上代特殊仮名遣も正確)と比べると、現在の伝本(和訓の大半が片仮名表記)は書写の過程ではなはだしく劣化したものであり、原型をとどめていないと見られる。
- However, compared to 'Koninshiki' (the Japanese reading of a Chinese character is written by Manyo-gana (a form of syllabary used in the Manyo-shu or Collection of Myriad Leaves), and ancient special Kana usage is also accurate) which was cited as 'the Konin theory' in an old manuscript of Shoki (Jindaiki (Records of period of gods) of the Kengen book), the existing denpon (existent books of transcription and published books) (most of the Japanese readings of Chinese characters are written in katakana (syllable based writing system of the Japanese language)) was greatly deteriorated during the process of transcript, so that it is regarded to be different from the original form.
- しかしながら、主にビジネス客向けの会員カード制である点や、それぞれ各社が独立して運営しているので、JR同士であっても会社が異なると発券や割引が受けられないといったことが起きている点は、閉鎖的なサービスとみられ、航空会社のそれに比べると劣っているともいえる。
- However, these services are also considered inferior to the corresponding ones by airlines in the following points: They are for member card-based ones mainly for business customers, and since each JR company operates its own service system independently, a member of a JR company cannot get a ticket nor a discount ticket of another JR company, and therefore, the services are considered exclusive ones.
- このため、全くの部外者や、見物する者や参加する者という当事者にとっても「祭=楽しいイベント(お祭り騒ぎ)」という程度の認識しか持たれないことが多く、祭のために仕事を休むということは、例えば葬儀のためにということなどと比べると遥かに理解が得られにくい状況にある。
- Therefore, in many cases, complete outsiders, viewers and concerned people called participants only have a recognition at a level of 'matsuri equaling to cheerful event' (omatsuri sawagi), and now is in the situation where it is almost far from clear to take days off for a feast compared with cases of taking days off for funeral service and so on.
- 織部や遠州の茶や庭園は利休のそれに比べると作意が強いといわれ、利休が作意をも自然らしさの中に含みこもうとしたのに対し、織部の鑑賞を重視した茶庭には、作意が表面に押し出され、飛石や畳石を打つときは大ぶりなもの、自然にあまり見られない異風なものを探し求めたとされる。
- It is said that the creativity was stronger in tea and garden of Oribe and Enshu than in those of Rikyu, who tried to incorporate even his intention in naturalness, while Oribe's intention was pushed out on the surface in view-emphasized Chatei, where large steppingstones and Tatamiishi stone (tatami rocks) were put, but something unusual custom in the nature was sought.
- エルサレムの娘よ、わたしは何をあなたに言い、何にあなたを比べることができようか。シオンの娘なるおとめよ、わたしは何をもってあなたになぞらえて、あなたを慰めることができようか。あなたの破れは海のように大きい、だれがあなたをいやすことができようか。 (哀歌 2:13)
- What shall I testify to you? what shall I liken to you, daughter of Jerusalem? What shall I compare to you, that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For your breach is great like the sea: who can heal you? (Lamentations 2:13)
- 三条西実隆の編集によって削られることになるが、源氏物語古系図には共通して「朧月夜 (源氏物語)」について他の人物と比べると異例なほどの長文の解説が付されているなど、現存するものは読者それぞれが自分の理解に基づいて作成したとすると考えられないほどに言い回しなどが共通している。
- Although it was eliminated in Sanetaka SANJONISHI's editing, the extant old genealogies of The Tale of Genji contain similar expressions, which would be impossible for each reader to make on the basis of his interpretation, for example, they all have an unusually longer commentary on a character named 'Oborozukiyo' (the misty moon) (The Tale of Genji) than on other characters.
- これは唐の国子監に置かれた算学と同数であり、教授として博士1名以外に助教2名及び複数名の直講が置かれて、学生も400名もいた本科と比べると小さいものの、唐の国子監の規模は日本の大学寮と比べて大きいこと、唐の算学博士は従九品下と低い地位に置かれたことを考えれば、設置当初の地位は一概に低いとは言えなかったとされている。
- These numbers are the same as those of the Sangaku (study of mathematics) in the Kokushikan (educational ministry) of Tang Dynasty, China, which had one doctor as professor, two associate professors, and a few chokko (lecturers); while the Sando was smaller than the regular course, which had four hundred students, it is thought not to have been categorically in a low position during its early days, considering that the Tang's Kokushikan was larger than the Japanese Daigaku-ryo, and that the Tang's San hakase was put in the low position of Jukuhonge (Junior Ninth Rank, Lower Grade).