母親: 802 Terms and Phrases
- 母親
- mother
- A MOTHER
- motherhood
- 働く母親
- working mother
- a working mother
- 母親の特性
- motherhood
- characteristic of a mother
- 母親は不明。
- His mother is unknown.
- 祖父母の母親
- a mother of your grandparent
- 配偶者の母親
- the mother of your spouse
- 母親の行動特性
- behavior characteristic of a mother
- 保護をする母親
- a protective mother
- 母親が言った。
- she said,
- suggested my mother.
- said my mother;
- 母親は家にいた
- The mother was at home
- 母親の言いなりの
- be tied to one's mother's apron strings
- 「あれが母親だ、
- 'that is a mother.
- 母親を中心とした
- centered upon the mother
- 3人の子供の母親
- the mother of three children
- 母親のような保護
- care for like a mother
- 母親は言いました。
- Said his mother.
- said his mother;
- 彼女は母親似です。
- She takes after her mother.
- 彼は母親に似いる。
- He resembles his mother.
- 子と母親の血縁関係
- the kinship relation between an offspring and the mother
- 父あるいは母の母親
- the mother of your father or mother
- 悩まされた働く母親
- harassed working mothers
- 母親は声を荒げた。
- cried my mother,
- 彼は母親に叱られた。
- He was scolded by his mother.
- 母親は教師であった。
- His mother was a school teacher.
- 少女は母親に甘えた。
- The girl played the baby to her mother.
- 母親にふさわしいさま
- befitting a mother
- 彼女の母親の生き写し
- the living image of her mother
- 若い母親の多忙な日々
- a young mother's crowded days
- 母親のいない動物の子
- a young animal without a mother
- 自分の母親を殺すこと
- the murder of your mother
- 彼女は母親に似ている
- She looks like her mother
- 84.盗人と彼の母親
- The Thief and His Mother
- 81.カニとその母親
- The Crab and Its Mother
- 突然母親が口にした。
- said my mother suddenly,
- 彼女は母親に似ている。
- She looks like her mother.
- 彼は母親に手紙を書く。
- He writes letters to his mother.
- 息子は母親に質問した。
- The son asked a question of his mother.
- 彼女は母親同伴だった。
- She was accompanied by her mother.
- 自分の母親を殺害した人
- a person who murders their mother
- 母親は怒りだしました。
- says Jack's mother,
- 悪い母親でもなかった。
- I was also not a bad mother.
- そう「一人の母親」と。
- and these two words are: 'A mother.'
- 彼女は母親に生き写しだ
- she's the very image of her mother
- 母親は赤ん坊を寝かした
- Mother put the baby to sleep
- 22.仔ジカと彼の母親
- The Fawn and His Mother
- その母親は強く言った。
- The mother insisted on her.
- 269.母親とオオカミ
- The Mother and the Wolf
- その子は母親に甘えた。
- The child played the baby to his mother.
- 彼女は母親にそっくりだ。
- She is a reflection of her mother.
- 彼女はとても賢い母親だ。
- She is a most wise mother.
- 彼女の性格は母親譲りだ。
- She is her mother's match in character.
- 彼女は母親とそっくりだ。
- She closely resembles her mother.
- 彼女は母親とまるで違う。
- She is not anything like her mother.
- 母親がドアをノックした。
- Her mother knocked on the door.
- 子供は母親の手をとった。
- The child took her mother's hand.
- 彼らは母親に捨てられた。
- They were abandoned by their mother.
- 母親はひどく疲れていた。
- The mother was practically worn out.
- 彼は母親の到着を喜んだ。
- He rejoiced at his mother's arrival.
- 彼はよく母親を困らせた。
- He often worried his mother.
- 丸橋は母親の生家の苗字。
- Maruhashi was the family name of his mother's family where she was born..
- 彼女は母親のお気に入りだ
- she was Mama's chosen
- 母親は子供たちを見捨てた
- The mother deserted her children
- 母親と彼女の子供との関係
- the relationship between mothers and their children
- 彼は母親の墓に花を供えた
- he put flowers on his mother's grave
- 16.モグラと彼の母親
- The Mole and His Mother
- そこで母親は考えました。
- Then his mother thought.
- その少女には母親がない。
- The girl has no mother.
- 彼女は母親に全然似てない。
- She doesn't take after her mother at all.
- 彼女は母親によく似ている。
- She closely resembles her mother.
- 彼女は母親をちらっと見た。
- She shot a glance at her mother.
- 彼女は母親に劣らず美しい。
- She is no less beautiful than her mother.
- 彼は時々母親に手紙を書く。
- He writes to his mother every now and then.
- 彼は時折母親に手紙を書く。
- He writes to his mother every now and then.
- 母はいい母親ではなかった。
- I was not a good mother.
- 赤ん坊は母親を探している。
- The baby is looking for its mother.
- 母親は赤ん坊を抱きしめた。
- The mother clasped her baby to her breast.
- 母親は赤ちゃんにキスした。
- The mother kissed her baby.
- 母親の声で子供が出て来た。
- The mother's voice fetched her child.
- 母親の胸からのミルクを吸う
- suck milk from the mother's breasts
- 「母親ってなんですかい?」
- 'What's a mother?'
- 老婦人は母親だったのです。
- She was his mother.
- 彼女は母親に非常に似ている
- She resembles her mother very much
- カニの母親が息子に言った。
- A CRAB said to her son,
- メアリーは母親と似ている。
- Mary looks like her mother.
- 彼女は、母親に少し似ている。
- She is a bit like her mother.
- 彼女はとても母親に似ている。
- She takes after her mother so much.
- 私はあなたは母親似だと思う。
- I think you resemble your mother.
- 母親は子供の手を引いている。
- The mother is leading her child by the hand.
- 彼女は母親を喜ばせたかった。
- She was anxious to please her mother.
- 彼らは母親めがけて突進した。
- They rushed towards their mother.
- 母親は高階栄子(丹後の局)。
- Her mother was TAKASHINA no Eishi (also known as Tango no tsubone).
- すぐに母親が警察に通報する。
- The mother immediately calls the police.
- 彼はとても母親が怖いんだよ。
- He is very afraid of his mother.
- 彼は母親の力で有名になった。
- He became famous thanks to his mother.
- 号泣児と一緒にいる疲れた母親
- tired mothers with crying babies
- 母親は、厳しく規則正しかった
- the mother was stern and disciplinary
- その母親は子供の腕をつかんだ
- The mother seized her child by the arm
- アブラハムの妻とイサクの母親
- the wife of Abraham and mother of Isaac
- その女の子は母親に似ている。
- The girl resembles to a mother.
- その赤ん坊は母親に似ている。
- The baby takes after his mother.
- 母親がささやくようにいった。
- whispered my mother;
- 僕がそうすると母親は続けた。
- said she when I had done so,
- 彼女は蹂躙された母親なのだ。
- she was an outraged mother.
- 母親の青い目を受け継いでいる。
- She inherited her mother's blue eyes.
- 彼女は母親と一緒にやってきた。
- She came in company with her mother.
- 彼女は母親と同じぐらい美人だ。
- She is as beautiful as her mother.
- 彼女は母親に会いたがっている。
- She is in a hurry to see her mother.
- 彼女は母親に全くよく似ている。
- She really takes after her mother.
- 彼女は母親を心から愛していた。
- She loved her mother dearly.
- 彼女は母親同様、注意深くない。
- She is no more careful than her mother is.
- 彼女は母親にはとても及ばない。
- She is not anything like her mother.
- 彼女は彼の姉ではなく母親です。
- She is not his sister but his mother.
- 母親が、彼の看護にあたってる。
- His mother is in attendance on him.
- 彼女は顔立ちが母親と似ている。
- She takes after her mother in looks.
- 彼は母親に町を案内してやった。
- He showed his mother around the city.
- 人はその母親を愛すべきである。
- One should love his mother.
- 子供は母親にあいたがっている。
- The child is lonesome for its mother.
- 母親はその子を胸に抱きしめた。
- The mother hugged the child to her bosom.
- 母親は子供たちを寝かしつけた。
- The mother put the children to bed.
- 彼はまったく母親にそっくりだ。
- He looks just like his mother.
- 彼は母親の健康を心配している。
- He is anxious about his mother's health.
- 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。
- He never fails to write to his mother every month.
- 彼は毎日必ず母親に手紙を書く。
- He never fails to write to his mother every day.
- 母親は美濃守護代斎藤利国の娘。
- His mother was the daughter of Toshikuni SAITO, Shugodai (deputy military governor) of Mino Province.
- だけど母親は卵を見捨てたか?
- but would the mother desert her eggs?
- 母親の顔に悲しみが映し出された
- sorrow was mapped on the mother's face
- 赤ん坊は母親のおっぱいを吸った
- the baby sucked on the mother's breast
- 怒った母親は教師をどなりつけた
- The angry mother shouted at the teacher
- わが子を愛さない母親はいない。
- There is no mother but loves her own child.
- すると母親は、大声で言った。
- His Mother exclaimed:
- メアリーは母親に良く似ている。
- Mary really takes after her mother.
- 母親に愛され、母親に似ている娘
- a daughter who is favored by and similar to her mother
- 彼は母親の虐待で処罰されるべきだ
- he should be punished for his mistreatment of his mother
- 彼女は進んで母親の手伝いをした。
- She helped her mother of her own accord.
- 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。
- She always writes to her mother every week.
- 彼女は、母親を電話に呼びだした。
- She called up her mother on the phone.
- 彼女は大変よく母親に似てますね。
- She reminds me very much of her mother.
- 彼女は本当に母親によく似ている。
- She looks like her mother, I tell you.
- 彼女は母親にとてもよく似ている。
- She is very much like her mother.
- 母親は夕食を作るのに忙しかった。
- My mother was busy cooking the dinner.
- 彼の母親は大変重い病気だそうだ。
- It is said that his mother is gravely ill.
- 母親は一晩中起きて息子を待った。
- His mother sat up all night waiting for her son.
- 私が今日あるのは母親のおかげだ。
- I owe what I am to my mother.
- ディックは風采が母親に似ている。
- Dick takes after his mother in appearance.
- 汝の母親の顔が空に映し出される。
- The face of thy mother's reflected in the sky.
- 子供は母親の愛情にとても敏感だ。
- A child is very sensitive to its mother's love.
- 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
- The mother folded her baby in her arms.
- 母親は赤ん坊をベッドに横にした。
- The mother laid her baby on the bed.
- 彼女はやさしい母親になるだろう。
- She will make a fond mother.
- 母親は息子を引っ張って立たせた。
- The mother pulled her son to his feet.
- 母親は我が子を両腕に抱きしめた。
- The mother took her child in her arms.
- 彼は急に母親に手紙を書き始めた。
- He suddenly started writing a letter to his mother.
- 母親が一人で四人の子供を育てた。
- The mother raised 4 children by herself.
- 母親の大政所への忠孝で知られる。
- He was known as a dutiful son for his mother, Omandokoro.
- その子は母親の後ろに立っていた。
- He stood behind his mother.
- 母親が最初に胎動を感じる妊娠段階
- the stage of pregnancy at which the mother first feels the movements of the fetus
- イサクの妻でヤコブとエサウの母親
- wife of Isaac and mother of Jacob and Esau
- あのコドモ達は母親をみつけたぞ」
- 'those boys have found a mother.'
- 母親は赤ん坊の顔に水を跳ねかけた
- The mother splashed the baby's face with water
- 彼の振舞いは彼の母親を悲しませる
- his behavior grieves his mother
- その幼児は十代の母親に捨てられた
- The infant was exposed by the teenage mother
- その子供は母親のお尻の上に乗った
- The child rode on his mother's hips
- 母親と息子は同じ青い目をしている
- mother and son have the same blue eyes
- スーザンは本当に母親に似ている。
- Susan really takes after her mother.
- 彼女は私には母親みたいなものです。
- She is a kind of mother to me.
- 彼女は母親といっしょにやって来た。
- She came in company with her mother.
- 彼女は病気の母親の世話をしている。
- She cares for her sick mother.
- 彼女は何から何まで母親そっくりだ。
- She resembles her mother in every respect.
- 彼女はあらゆる点で母親に似ている。
- She takes after her mother in every respect.
- 彼女は母親を見てにっこりと笑った。
- She smiled at the sight of her mother.
- 彼女は私に母親のようにしてくれる。
- She is like a mother to me.
- 彼女は母親と同様、注意深くはない。
- She is no more careful than her mother is.
- 彼女の母親はピアノがじょうずです。
- Her mother is a good pianist.
- 母親は彼女の病気に気づいていない。
- Her mother is not aware of her illness.
- 彼は母親と同様ピアノが上手だった。
- He was as good a pianist as his mother.
- 彼女にはいつも母親が同伴している。
- Her mother always accompanies her.
- 彼の左側には彼の母親が座っていた。
- On his left sat his mother.
- 彼女は母親に似ているとは思わない。
- I don't think she takes after her mother.
- 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。
- The baby smiled at the sight of its mother.
- 子供は怒って母親に打ってかかった。
- The child got angry and struck at his mother.
- 自分の子供を愛さない母親はいない。
- There is no mother but lovers her own child.
- 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
- The girl begged her mother to accompany her.
- 母親の怒りの厳しさにびっくりした。
- We were shocked by the intensity of our mother's anger.
- 母親は病気の子供の背中をさすった。
- The mother rubbed the sick child's back.
- 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
- He never fails to write to his mother every week.
- 母親は不明で、弟に浅野光時がある。
- His mother's name is unknown, and his brother is Mitsutoki ASANO.
- 母親はポーランドの伯爵夫人だった。
- But his mother had been a Polish Countess.
- そして彼女の母親のペットですもの」
- and her mother's pet.''
- 「そのとき母親が目をさましました。
- 'At that moment the mother awoke.
- 子供は母親のエプロンにしがみついた
- The child clung to his mother's apron
- 母親の腕にすり寄った赤ん坊のように
- like a baby snuggled in its mother's arms
- 母親は、支度するように子供に言った
- The mother told the child to get dressed
- そのとき、息子が母親にこう言った。
- whereupon the young man said,
- その女の子は母親にとても似ている。
- The girl resembles her mother very much.
- その女の子は彼女の母親と似ている。
- The girl resembles her mother.
- その赤ん坊は新しい母親になついた。
- The baby transferred its affection to its new mother.
- 娘達と母親はまだ針仕事をしていた。
- the girls and mother working still.
- 彼女の性格は母親から受け継いでいる。
- She derives her character from her mother.
- 彼女は母親が許してくれる事を願った。
- She prayed that her mother would forgive her.
- 母親の死は少女にとって打撃であった。
- Her mother's death was a blow to the little girl.
- 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。
- His mother came to pick him up.
- 母親はオレンジジュースを2本買った。
- Mother bought two bottles of orange juice.
- 母親はトムの咳のことを心配している。
- Mother worries about Tom's cough.
- 母親達は子供に食物を与えて餓死した。
- Mothers starved themselves to feed their children.
- 彼の母親はほっとしてため息をついた。
- His mother sighed with relief.
- 私はよく死んだ母親のことを思い出す。
- I often think of my dead mother.
- 彼女は年老いた母親の世話をしている。
- She takes care of her old mother.
- 母親は宣化天皇の皇女・皇后石姫皇女。
- His mother was the Imperial princess of Emperor Senka, Empress Ishihime no Yumemiko.
- これは象徴的な母親殺しであるという。
- It is said that this represents a symbol of matricide.
- 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。
- He never fails to write to his mother every week.
- 母親は子供の行為に対して責任がある。
- A mother is responsible for the conduct of her children.
- 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
- A mother tends to hold her baby on the left.
- 母親は斧を手に持って走ってきました。
- And his mother came rushing out with the axe in her hand,
- 子供たちの母親が姿をあらわしました。
- and the mother of the children appeared.
- 度を超すほどに母親になついている少年
- a boy excessively attached to his mother
- その母親は、子供の養育権を与えられた
- the mother was awarded custody of the children
- 彼は母親がいなくて寂しいと思っている
- He misses his mother
- 彼の母親を訪ねるための10日間の休暇
- a ten day's leave to visit his mother
- 子供は彼らの母親の信頼で守られていた
- the children were confirmed in their mother's faith
- 彼女の母親は、個人的には心配していた
- her mother for one was worried
- 彼らを待っている彼女の母親が見られる
- found her mother waiting for them
- その子供は母親のコートを引っ張った。
- The young boy pulled on his mother's coat.
- その子供は母親に人の面前で叱られた。
- The child was scolded by his mother in the presence of others.
- その子は母親にキャンデーをせがんだ。
- That child teased his mother for candy.
- その男の子は母親にしがみついている。
- The boy is clinging to his mother.
- その少年は母親にとても心配をかけた。
- The boy caused his mother great anxiety.
- その赤ん坊は母親にそっくりであった。
- The baby was the very image of his mother.
- と母親の言葉を落ちついて受け入れる。
- admitted the child calmly.
- 僕はすぐにかけよって、母親を呼んだ。
- I ran to him at once, calling to my mother.
- とうとう彼女は母親の呼ぶ声を聞いた。
- At last she heard her mother calling.
- (落胆した母親のなんと哀れなこと!)
- (how much less than for the mother ! )
- 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。
- She is always running after her mother.
- 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。
- She cried out the moment she saw her mother.
- 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。
- She repeated what she had heard to her mother.
- 彼女は母親が許してくれることを祈った。
- She prayed that her mother would forgive her.
- 彼女は母親が靴を買う時に付いて行った。
- She accompanied her mother as she bought shoes.
- 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。
- Her mother was busy cooking the dinner.
- 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。
- Her mother has been sick since last Thursday.
- 彼の母親は15年間薬局を経営している。
- His mother has been running a drugstore for fifteen years.
- 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。
- The baby walked supported by his mother.
- 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。
- The child kept at her mother for some money.
- 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。
- The mother is dancing her baby on her knee.
- 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。
- The point is that mother is too busy.
- 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。
- Whenever I see her, I remember her mother.
- 母親は息子にやかましく言って聞かせた。
- The mother whipped sense into her boy.
- 母親は息子に言い聞かせようとしていた。
- The mother tried to reason with her son.
- 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。
- The mother was quieting her crying baby.
- 山田君の母親が、先生に相談をしました。
- Yamada's mother consulted with the teacher.
- 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。
- A mother's advice would outweigh a friend's.
- 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。
- Despair was written on the mother's face.
- そして、母親は八シリングの利益を得る。
- the mother will have eight shillings neat profit,
- 母親の出産経歴を考慮しなければならない
- the parity of the mother must be considered
- 母親は幼児用の食事椅子に幼児を座らせた
- the mother seated the toddler on the high chair
- 母親はおしゃぶりで赤ん坊の口をふさいだ
- The mothers stoppered their babies' mouths with pacifiers
- 幸運な母親−−神経質でない子供を持つ母
- successful mothers--mothers with unneurotic children
- 幼児と母親の間に生じる出生時からの愛慕
- the attachment that forms between an infant and its mother beginning at birth
- 母親に自然分娩のための準備をさせる方法
- a method that prepares a mother for natural childbirth
- 母親は全家族に情緒的な停泊地を供給する
- the mother provides emotional anchorage for the entire family
- その母親はベビーシッターを探している。
- The mother is looking for a baby sitter.
- サラは母親の死後数週間元気がなかった。
- Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died.
- 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。
- Mike doesn't have to wash his mother's car today.
- メアリーと妹は交替で母親の看病をした。
- Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
- その女の子は母親を見るなり泣き出した。
- The instant the girl saw her mother, she burst out crying.
- その少年は人込みの中で母親を見失った。
- The boy lost sight of his mother in the crowd.
- その子は母親の手を放そうとしなかった。
- That child wouldn't let go of his mother's hand.
- キャスリーンはおとなしく母親に続いた。
- Kathleen followed her mother meekly.
- 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。
- Her mother scolded her for being late for supper.
- 彼女の母親はエアロビクスを週に一回行う。
- Her mother does aerobics once a week.
- 母親は評価してもらえないことがよくある。
- Mothers are often not appreciated.
- 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。
- Mothers often pamper their children.
- 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。
- The puppies nestled against their mother.
- 母親が病気のその少女は今日欠席している。
- The girl whose mother is ill is absent today.
- 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。
- The mother lay beside her baby on the bed.
- 母親は子供たちに静かにするように言った。
- The mother told the children to be quiet.
- 彼女はほとんど母親同然に学生を愛していた
- she loved her students almost maternally
- すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。
- She's a wonderful wife and mother.
- その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。
- The baby often annoys the mother.
- 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。
- She promised her mother to come home before nine without fail.
- 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。
- Her mother sewed a skirt for her.
- 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。
- The boy stole money from his mother's handbag.
- ビルは必ず母親に誕生日のプレゼントを贈る。
- Bill never fails to send a birthday present to his mother.
- こういう母親を持っている子供は幸福である。
- Happy is the child who has such a mother.
- 子供は母親がいないのをたいへん寂しかった。
- The child missed his mother very much.
- 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。
- The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son.
- 幼児は母親が育ててくれることを信じている。
- The infant has faith in his mother taking care of him.
- 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。
- She wished her mother would not be mad at her.
- 父親は宇多天皇(源定省)、母親は藤原温子。
- Her father was Emperor Uda (MINAMOTO no Sadami), and her mother was FUJIWARA no Onshi.
- 母親は閑院流藤原季成の娘・藤原成子だった。
- His mother was Kan in Ryu FUJIWARA no Suenari's daughter, FUJIWARA no Nariko (Seishi, Shigeko).
- 母親の死を聞いて泣かずにはいられなかった。
- He could not but cry, when he heard about his mother's death.
- 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。
- He received a telegram saying that his mother had died.
- 産後、母親の乳房から母乳が分泌されない状態
- a condition in which milk is not secreted in the mother's breasts after her child has been delivered
- 彼女の子供たちへ向けられる母親の役割の実践
- the practice of acting as a mother does toward her children
- 母親と胎児の血液のRh不適合によって生じる
- the result of Rh incompatibility between maternal and fetal blood
- 溺愛の母親によって絶望的なほど甘やかさせる
- hopelessly spoiled by a fond mother
- 赤ん坊は頭を母親の肘に心地よく落ち着かせた
- The baby nestled her head in her mother's elbow
- 通常、男性に発現し、母親から息子へ遺伝する
- usually affects males and is transmitted from mother to son
- その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
- That child felt secure in his mother's arms.
- その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
- The child stretched out his hand to his mother.
- その子は私に向かって自分の母親を指さした。
- The child pointed out her mother to me.
- その子供は母親にぴったりとくっついていた。
- That child was clinging to his mother.
- 母親と娘達とは一生懸命に針仕事をしていた。
- The mother and her daughters were engaged in sewing.
- 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。
- She assisted her mother in caring for the baby.
- 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。
- She made little of her mother's advice and went out alone.
- 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。
- Her mother lives in the country all by herself.
- 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
- Her bag is the same design as her mother's.
- 母親が言ったことはうそではありませんでした。
- His mother was right.
- 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
- The baby nestled in his mother's arms.
- 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。
- The baby was sound asleep in her mother's arms.
- 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。
- I had hoped that my mother would live until I got married.
- 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。
- The child sat on his mother's lap and listened to the story.
- 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。
- Crying out, the little girl was looking for her mother.
- 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。
- There are many children whose mothers go out to work.
- 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。
- The mother takes pride in her daughter's typing skill.
- その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
- I felt profound reverence for the courageous mother.
- 母親はさけび、父親も驚いて目をさましました。
- she cried, and aroused her husband in a frightened way.
- ちょうど乳離れした子牛が母親に向かって鳴いた
- the just-weaned calf bawled for its mother
- 母親が積極的参加者になることを奨励される出産
- childbirth during which the mother is encouraged to be an active participant
- 父の躾の哲学は母親にやらせるということだった
- my father's philosophy of child-rearing was to let mother do it
- ヨシオは正確は母親に、容貌は父親に似ている。
- Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
- その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。
- The mother laid her baby on the bed softly.
- その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。
- The mother used her own milk to nourish the baby.
- 家へと飛んで帰り、母親にこんなことを言った。
- He ran home and told his Mother, saying,
- これを聞いて、皆は、彼の母親を笑い者にした。
- A general laugh saluted her on the presentation of her son.
- その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。
- That kid got a slap from his mother for being rude.
- 母親は飛び上がるようにして立ち上がり言った。
- she said, jumping to her feet.
- そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。
- At the time, she gave no thought to her mother.
- 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。
- The mother elephant bathes her baby in the river.
- 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。
- The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises.
- 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。
- Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother.
- 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。
- When her mother came, she pretended to be studying.
- 彼の母親は、ユーラシア人で、父親は中国人だった
- His mother was Eurasian, and his father Chinese
- ヤコブの2番目の妻で、ヨセフとベニヤミンの母親
- the second wife of Jacob and mother of Joseph and Benjamin
- トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。
- Tony and his mother got on a bus in the middle of the town.
- その母親は子供たちの将来をとても心配している。
- The mother is very anxious about her children future.
- その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。
- The mother was still grieving over her child's death.
- その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。
- The mother was reluctant to leave her children alone.
- 母親は、悲嘆に暮れて、群衆の中をついて行った。
- His Mother followed in the crowd and violently beat her breast in sorrow,
- その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。
- The girl was always following her mother.
- その部屋には、一人の母親とその子供達とが居た。
- where a mother and her children were.
- 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。
- His mother didn't allow him to ride a motorbike.
- 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。
- Some children broke the window, which made Mother very angry.
- 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。
- I never see her without thinking of her mother.
- 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。
- I reminded him to write to his mother soon.
- 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。
- The children were told to stay within reach of their mother's voice.
- 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。
- The mother was embarrassed at her son's bad manners.
- 就労している母親はデイケアプログラムに頼っている
- working mothers rely on the day care program
- 「体調がよくないの?」と彼の母親は心配して尋ねた
- `Don't you feel well?' his mother asked solicitously
- 逆に、すべての女性が母親であるというわけではない
- conversely, not all women are mothers
- 少年は次に外套を盗み、母親の許へと持って行った。
- He next time stole a cloak and brought it to her,
- その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。
- Instantly the girl saw her mother, she burst out crying.
- ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
- Jane wore the same ribbon as her mother did.
- メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。
- Mary promised her mother that she would help her more often.
- 不思議なことに彼の母親には音楽の才能がなかった。
- It was strange that his mother had had no musical talent
- 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
- 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
- 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。
- She can't talk about her mother without choking up.
- 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。
- He will have to help his mother in the kitchen tomorrow.
- 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
- His mother tried to cultivate her son's interest in art.
- 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。
- His mother was more kind than intelligent.
- 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。
- A wise mother might not have scolded her child.
- テストの点が悪かったので、母親にガミガミ言われた。
- I didn't do well on the test so my parents chewed me out.
- 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
- He coaxed extra money from his mother.
- 26歳の時、病床にあった母親の世話をするため帰郷。
- When he was 26 years old, he returned home in order to look after his sick mother.
- 但し、義光は義家・義綱と母親が異なるともいわれる。
- However, it is said that Yoshimitsu's mother is different from that of Yoshiie and Yoshitsuna.
- 母親は、鋏をとり出して、私の糸を切りはなしました。
- First, she looked for a pair of scissors, and cut the string.
- ホーキンス君を一晩母親の所に泊まらせてやりたまえ。
- --Hawkins may stay one night with his mother.
- ネリーはフランス人の母親によってパリで育てられた。
- She had been brought up in Paris by her French mother,
- 限定所有格の例は「ジョンの母親」の「ジョン」である
- an example of the attributive genetive is `John's' in `John's mother'
- 妊娠中絶をする決定を母親が行うべきだと主張する人々
- those who argue that the decision to have an induced abortion should be made by the mother
- トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。
- Tom appealed to his mother to buy a new toy for him.
- その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。
- The mother didn't know what to do with her son.
- その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。
- My mother says that the child's illnesses are phony.
- あの子は母親の名をとってケイトと名づけられました。
- She was named Kate after her mother.
- メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。
- Mary resembles her mother in appearance but not in character.
- それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。
- Since then she couldn't look up to her mother.
- ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。
- Lucy's mother told her to take care of her younger sister.
- 母親は卓子の上にその仕事を置いて、顔に手を当てた。
- The mother laid her work upon the table, and put her hand up to her face.
- 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。
- Seeing his mother, the lost child burst into tears.
- 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。
- Mother will show off her children.
- 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。
- It is sad to have to part with my mother's old furniture.
- 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。
- Mothers should keep their children from playing in the streets.
- 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。
- His mother said that he had been ill in bed for five weeks.
- 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。
- The mother missed her daughter who was away at college.
- (蔵命婦が伊勢大輔の母親であるかどうかは不明である)
- (It is unclear, however, whether KURA no Myobu was ISE no Taifu's mother.)
- 故郷の相生湾を「母親の子宮のように見える」と評した。
- He described Aioi Bay in his hometown as 'looking like a mother's womb.'
- 母親は不明で、長兄源頼光の養子となっていたとされる。
- His mother is unknown, and he was said to be an adopted child of his eldest brother MINAMOTO no Yorimitsu.
- 彼は母親の死の知らせを聞くと、ただ泣くばかりだった。
- He did nothing but weep when he heard of his mother's death.
- 彼女は、非常に支配性が強い母親で、子供を成長させない
- She is a very controlling mother and doesn't let her children grow up
- 育児とフルタイムの仕事をこなせる母親の一般的な呼び名
- an informal term for a mother who can combine childcare and full-time employment
- その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
- The mother may well be proud of her wise son.
- その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。
- The mother may well be proud of her bright son.
- 病気で死にそうになったトンビが、母親にこう言った。
- A KITE, sick unto death, said to his mother:
- リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。
- Richard said his mother was ill, which is a lie.
- その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。
- The girl insisted on going shopping with her mother.
- そしてよろめく母親を助け、土手の端まで連れて行った。
- and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank,
- 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。
- A mother must protect her child's teeth from decay.
- ちなみに母親は天文16年(1547年)に早世している。
- His mother died young in 1547.
- (母親の名前と同じ字画なので区別するためと想われる。)
- (It can be guessed that she was named Teiko in order to distinguish from her mother's name Sadako because they were written in the same Chinese characters.)
- 子供を生んだ女性(また人の母親を指す言葉にも使われる)
- a woman who has given birth to a child (also used as a term of address to your mother)
- 彼は、彼女の誕生日に彼の母親にわざわざ電話をしなかった
- He did not trouble to call his mother on her birthday
- ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。
- Ken's careless driving has caused his mother great anxiety.
- マクファーレンの母親から拒絶された話は知っているね?
- You know that he was once refused by McFarlane's mother?
- 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。
- He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife.
- 父親は宇多天皇(源定省)、母親は宇多天皇の女御・橘義子。
- Her father was Emperor Uda (MINAMOTO no Sadami) and her mother was TACHIBANA no Yoshiko, who was nyogo (a high-ranking lady in the court - a consort of an emperor) of Emperor Uda.
- それによると、水底のヘビや竜は母親を象徴するものである。
- According to such an analysis, a snake or dragon at the bottom of the sea can be seen as a mother symbol.
- その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。
- He insisted on going to the department store with his mother.
- わかりますぜ、わしの母親でもそれ以上いえないでしょうよ」
- I'm sure, sir, not if you was my mother,'
- その後でジャックは母親に黄金《きん》の竪琴を見せました。
- Then Jack showed his mother his golden harp,
- そして僕は母親が健康で元気であることをこの目で確認した。
- and there I found my mother in good health and spirits.
- 母親の胸には第二のナポレオンの夢が浮かんだことでしょう」
- The mother's heart dreamt of a second Napoleon.
- ジョンは壊れたランプを見つけたときの母親の反応が恐かった
- John feared his mother's reaction when she saw the broken lamp
- 軍隊に加わったと彼が伝えた時、彼の母親は彼を悲しげに見た
- his mother looked at him dolefully when he told her he had joined the Army
- 母親を連想させる、のように振舞う、あるいは、のようにする
- suggestive of or acting like a mother
- 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。
- When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
- 生後32日目には、3〜4インチ離れた母親の胸を知覚した。
- At the age of 32 days he perceived his mother's bosom when three or four inches from it,
- すると、母親と子供達とは煖炉の周りに集まって坐っていた。
- and found the mother and the children seated round the fire.
- 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。
- His mother had three sons, of whom he was the youngest.
- 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。
- The mother greatly missed her daughter, who was away at college.
- 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
- The mother was shocked and was at once all sympathy.
- 外戚(がいせき)とは皇帝、王の母親又は妃の一族の事である。
- The maternal relative is a family member of the mother or the consort of the emperor or the king.
- 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。
- Brought up by a weak mother, she is partial to sweets.
- 私案は母親が子供のことを心配して優しくする効果をもたらす。
- It would encrease the care and tenderness of mothers towards their children,
- 冷たい風がふきすさび、少女は母親にぴったり寄り添いました。
- The cold wind whistled, and therefore the little girl nestled closer to the mother,
- 彼女の赤ん坊を抱えた母親は柔らかく愛の言葉をささやいていた
- The mother who held her baby was cooing softly
- トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。
- Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard.
- この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。
- There's only one pretty child in the world, and every mother has it.
- すると母親はこう答えた。「まだ、避難しなくても平気なのよ。
- 'There is no occasion to move yet, my son,' she replied;
- 戻ってきた母親は、子供の痛ましい亡骸を見て、嘆き悲しんだ。
- The Lioness came up, and bitterly lamented the death of her whelp.
- すると、母親は、お腹をぷうっと膨らませ、息子たちに尋ねた。
- The Frog, puffing herself out, inquired,
- その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
- The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
- ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。
- Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother.
- 十分だった、僕と母親にとっては十分以上といえるほどだった。
- That was enough, and more than enough, for both of us.
- 子供は母親の声を聞いて急に激しいすすり泣きの発作に陥った。
- The child, hearing its mother's voice, broke out into a paroxysm of sobbing.
- 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。
- Somebody must break the sad news to her mother.
- 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。
- Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital.
- 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。
- The boy opened the window, although his mother told him not to.
- - 四世(父親が日系三世、母親はアイルランド系アメリカ人)。
- Fourth generation (his father is a third-generation Japanese American, and his mother is an Irish American).
- 王の母親であるため王が在位している間はほとんど存在していた。
- As the empress dowager was mother of the Emperor, she held the position during the duration of his reign.
- だが東雲来る時母親の前にあったのは塚に茂る草に過ぎなかった。
- However, with the dawning of the day all the mother finds in front of her is the weeds growing on the mound.
- 母親もそれくらいの金や残飯は、乞食商売で正当に稼げるだろう。
- which the mother may certainly get, or the value in scraps, by her lawful occupation of begging;
- 母親が与えられるものは川の水だけなので、その子は泣いている。
- His mother has nothing to give him but river water, so he is crying.
- そこで喪服に身を包んだ母親の美しいデーイダメイアに出会った。
- and there they found his mother, beautiful Deidamia, in mourning raiment,
- 彼は母親の彼のために言い訳を書いてもらわなくてはならなかった
- he had to get his mother to write an excuse for him
- 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
- I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
- 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。
- His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled.
- 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。
- It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is.
- 母親の援助のおかげで、私はマウンテンバイクを買うことができた。
- Thanks to my mother's help, I was able to buy a mountain bike.
- 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。
- The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival.
- 他にも姉弟ではあるが母親は違うのではないかという説も出ている。
- According to another theory, Emperor Anko and his wife were allegedly siblings with different mothers.
- 母親は不明であるが、義弟である源頼定の乳母の娘と言われている。
- Although it is not known who her mother was, it is said that she was the daughter of the wet-nurse of her younger half-brother, MINAMOTO no Yorisada.
- 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。
- He could not accept a strange woman as his mother.
- 母親がなあ、あれがあいつをあれやこれやでつけあがらせて・・・」
- The mother, you know, she cocks him up with this and that....'
- 彼女は彼女の仕事を辞めたがったが、彼女の母親は早まるなと言った
- she wanted to quit her job but her mother told her not to go off half-cocked
- あなたの母親と彼女のわたしの食べ物への不満には飽き飽きしている
- I'm so tired of your mother and her complaints about my food
- 呼び出し人は子どもを夕食のために家に帰るように呼ぶ母親であった
- the callers were mothers summoning their children home for dinner
- 出産中に、胎児の心拍と母親の子宮収縮をモニターする電子モニター
- an electronic monitor that monitors fetal heartbeat and the mother's uterine contractions during childbirth
- ジョンの母親はとても若く見えるので、よく彼の姉と間違えられる。
- John's mother looks so young that she is often mistaken for his elder sister.
- その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。
- The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said.
- 僕は、もちろんすぐさま母親に僕の知ってることを全て打ち明けた。
- I LOST no time, of course, in telling my mother all that I knew,
- まだ7時にもならないし、時間はたっぷりあると母親は言い張った。
- It was not yet seven, she said, by a long way;
- 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
- She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
- 母親が丹後与謝の出身だから名乗ったという説もあるが定かではない。
- There is a theory that he got this name because his mother was born in Yosa in Tango; but the reason is not known.
- 彼女の子供が迷っているのを見たとき、‘私はここよ’と母親は叫んだ
- `I'm here,' the mother shouted when she saw her child looking lost
- 「どこか安全な場所に避難しなければなりません」と、母親に言った。
- and related it to his mother, inquiring of her to what place they should move for safety.
- タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。
- In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
- 状況を鑑み、私は母親もまた追い払ったほうが得策と考え、そうした。
- Under the circumstances, I thought it expedient to remove her also, which I did.
- 半分くらいやり終えた頃、僕はとつぜん母親の腕に自分の手をおいた。
- When we were about half-way through, I suddenly put my hand upon her arm,
- 母親が言うには、身につけたようには見えないわねということだった。
- They had never been worn, my mother said.
- 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。
- His mother died when he was young, and his grandmother brought him up.
- 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。
- Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.
- 大王大妃(だいおうだいひ)は主に現王のおばあさんで先代の王の母親。
- Daio ohi was a grandmother to the king and mother of the previous king.
- 目連が早速その通りにすると、目連の母親は餓鬼の苦しみから救われた。
- As soon as Mokuren had done this, immediately, Mokuren's mother was relieved from the suffering of hunger.
- 僕が母親にどうするかを話している頃には、みんな馬にまたがっていた。
- By the time I had told mother of my purpose they were all in the saddle.
- 以前は毎週母親に電話をしていたが、今は、彼女は時折しか電話をしない
- She used to call her mother every week but now she calls only occasionally
- 母親は、少年を打ち据えるどころか、もっと盗って来るようにと促した。
- She not only abstained from beating him, but encouraged him.
- あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。
- Many a mother spoils her sons by not being strict enough.
- 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
- The child's good health says a great deal for maternal care.
- 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。
- The mother insisted on her children not playing in the park after dark.
- しかし母親は高貴の男性との婚姻を望んで、彼女を中の君のもとに預ける。
- However, her mother hopes to make her marry a noble man, leaving her with Naka no Kimi.
- 幼少時に母親の実家、河村家に養子入りしたため、本名は河村藤雄となる。
- He was adopted by the Kawamura family, his mother's parental house, in childhood, so his real name became Fujio KAWAMURA.
- 彼の母親は事情聴取のために京都に呼ばれ、その帰りに保津峡で投身自殺。
- His mother was called to Kyoto to talk with the police and on her way home, she committed suicide by jumping from Hozukyo Gorge.
- 神戸市出生との説もあり、成人するまで母親に一度も会うことなく育った。
- Kobe is also a possible birthplace of Misumi, who had never seen his mother until he became an adult.
- 激怒した八上城家臣は母親を殺害してしまった(絵本太功記による創作)。
- Vassals Yagami-jo Castle became furious and killed his mother (a fiction from Ehon Taikoki).
- 母親を失い、それに変わる代役のいない幼児に見られる重篤な進行性の抑鬱
- severe and progressive depression in infants who lose their mother and do not get a suitable substitute
- 子供たちが父親や母親や子供の役をして、大人のようにやり取りをする遊び
- play in which children take the roles of father or mother or children and pretend to interact like adults
- ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
- She held him like mother gorillas hold their babies.
- スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。
- Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely.
- 母親は、自分で言った通りため息を一つつくと同時に僕の肩に倒れこんだ。
- where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder.
- かわいそうな母親は震え上がって、彼の言うとおりにすると約束しました。
- The poor mother was terrified, and promised humbly to do his will.
- ある金額と引き換えにこういう事態を収拾して満足する母親もいるだろう。
- Some mothers would be content to patch up such an affair for a sum of money;
- ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。
- Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up.
- 母親は、清和源氏の八幡太郎義家の孫娘の吉光女であったと伝えられている。
- It is said that his mother was Kikkonyo, the granddaughter of Taro Yoshiie HACHIMAN of Seiwa-Genji (Minamoto clan).
- 朝になりますと、その子の母親は、私を指の中にとり上げて、見入りました。
- 'In the morning the child's mother took me between her fingers,
- 母親はかう言つて、私を酢の中へつけて、まつ青なお金にしてしまひました。
- Then she laid me in vinegar till I became quite green,
- 男の子達には板の上を歩かせて、ウェンディがわしらの母親といった具合だ」
- the boys we will make walk the plank, and Wendy shall be our mother.
- ウェスタの巫女で、マルス神により双子のロームルスとレムスの母親になった
- a vestal virgin who became the mother by Mars of the twins Romulus and Remus
- ほら、この男が即位したのは、老いた母親に妨げられて白髪になってからだ。
- Here's this chap come to the throne after his old mother keeping him out of it till the man was grey.
- 僕の母親は村まで運んでもらって、少しの冷たい水と塩ですぐに気がついた。
- As for my mother, when we had carried her up to the hamlet, a little cold water and salts and that soon brought her back again,
- すぐに私はゴルゴタの十字架の下でなげきかなしむ母親のことを思いました。
- Anon I thought of the mourning mother beneath the cross at Golgotha, so deep was the expression of pain.
- そのような非現実的な考えで彼女を助長するなんて彼女の母親は非常に軽率だ
- very imprudent of her mother to encourage her in such silly romantic ideas
- 少女の母親らしさで、彼女は子供を保護することにおいて非常に貴重になった
- the girl's motherliness made her invaluable in caring for the children
- アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。
- With an American father and a French mother, she is bilingual.
- スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。
- Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye.
- 同時に母親も叫び声や争う音に気がついて、僕を助けに二階から降りてきた。
- At the same instant my mother, alarmed by the cries and fighting, came running downstairs to help me.
- 母親のまたは母親にふさわしい優しさ、暖かさ、愛情を持つまたは見せる特質
- the quality of having or showing the tenderness and warmth and affection of or befitting a mother
- 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
- If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
- 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。
- The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor.
- 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
- With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.
- 安政2年(1855年)3月から9月にかけて、母親を連れて、清川村を出発。
- Between March and September of 1855, he left Kiyokawa Village with his mother.
- しかし、つるのそばまで来ると、母親は恐怖の余り足がすくんでしまいました。
- but when she came to the beanstalk she stood stock still with fright
- そして彼女が十四のときに亡くなった、愛する母親の想い出を、慕って生きた。
- And she lived in the memory of her mother, who had died when she was fourteen, and whom she had loved.
- 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
- Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
- わずか2歳の当主・阿蘇惟光(惟種の子)は降伏したのち母親に連れられて逃走。
- The head of the family, Koremitsu ASO (Koretane's child), who was only two years old at that time, surrendered and ran away with his mother.
- すると、その喜びが餓鬼道に堕ちている者たちにも伝わり、母親の口にも入った。
- Then the delight also spread to the people who lived in Gakido, and some of the offerings entered the mouth of his mother.
- そのため、種子繁殖により母親と同一形質のクローン(珠心胚実生)が得られる。
- Thus it bears clones which have the same trait with the mother (nucellar seedlings) by seed propagation.
- つまり、母親の影響を廃して男子は独立する、ということを意味するものである。
- In short, it means that a man becomes independent by driving away the influence of his mother.
- わしは、なんでおまえらの母親がおまえらを海へとだしたのか見当もつかねぇや。
- and I leave it to fancy where your mothers was that let you come to sea.
- 特に、(哺乳動物にとって)母親のミルクなど、何かに対する依存から解放された
- freed of dependence on something especially (for mammals) mother's milk
- 母親はいらいらした様子でそれを引っ張りだすと、箱の一番最後のものが現れた。
- My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest,
- こうして歩いていると、またすぐに、彼らは母親と子供たちの一団に出くわした。
- In this manner they had not proceeded far when they met a company of women and children:
- ヴェラを鋭い目で見つめ、'本当に彼といて満足ですか'と彼女の母親は尋ねました
- `Are you really happy with him,' asked her mother, gazing at Vera searchingly
- 太政大臣は妻を亡くし、母親の違う四人の子供たちをすべて引取って養育している。
- The wife of Dajodaijin (Grand Minister of State) passed away, and he was taking care of all of his four children, who had different mothers.
- 彼の父親ライウスを知らずに殺して、彼の母親ヨカスタと結婚したテーベの悲惨な王
- a tragic king of Thebes who unknowingly killed his father Laius and married his mother Jocasta
- 胎児の絨毛膜から突き出て、胎盤形成する母親の子宮組織と結合する小型絨毛の1つ
- one of the tiny villi that stick out of the fetal chorion and combine with the mother's uterine tissue to form the placenta
- 空はすっかり明るくなっており、母親がいつ書斎に入ってきてもおかしくなかった。
- It was now broad daylight and my mother was likely to enter the library at any moment.
- めいめいが勝手にあれこれ言っていたが、そのとき母親がみんなに一席弁じたてた。
- and so when each had said his say, my mother made them a speech.
- 神功皇后は応神天皇の母親であり、親子神(母子神)信仰に基づくものだといわれる。
- Empress Jingu was the mother of Emperor Ojin and the two are said to have been the basis of the belief in Oyako-gami (Bashi-gami), or parent-child deities.
- 幼少時から芸事に親しみ、母親の経営する寄席の高座で芝居ごっこに興じて過ごした。
- From his childhood he was interested in the traditional performing arts and spent his days performing on the stage of the variety hall run by his mother.
- 母親も彼に呼びかけたが、ヘクトールはじっと立ちつくし、アキレウスを待っていた。
- His mother also called to Hector, but he stood firm, waiting for Achilles.
- なんと、母親が窓の外、庭に投げてしまった豆が、大きなつるを伸ばしていたのです。
- why, the beans his mother had thrown out of the window into the garden,
- 「おまえにこういえることを、幸せに思うよ、おまえ、おまえはいまや母親なんだよ」
- 'I am happy to inform you, Mrs. Darling, that you are now a mother,'
- モグラは、生まれながらに目が見えないのだが、そんな彼が、ある日母親に言った。
- A MOLE, a creature blind from birth, once said to his Mother:
- 母親が、息子のそばまで行くと、彼は突然、母親の耳に噛みついて、耳を噛み切った。
- She came close to him, and he quickly seized her ear with his teeth and bit it off.
- 「父母と歩いていたら、父が先に行ってしまい、母親一人になったところを攫われた。」
- I was walking with Father and Mother but Father went on ahead, and I was kidnapped while I was just with Mother.'
- 神戸の海運業者の父親と、京都の芸妓の母親との間に妾腹の子として京都市に生まれる。
- He was born in Kyoto as an illegitimate child to a father who was a shipping agent in Kobe, and a mother who was a geisha in Kyoto.
- まるで大勢の母親が、いったい何事かとばかりにコドモ部屋に駆けつけたみたいでした。
- as if countless mothers had rushed to their nurseries to see what on earth was happening;
- 母親の体から取り出されるか放出された時点で体重が0.5キログラム以下の人間の胎児
- a human fetus whose weight is less than 0.5 kilogram when removed or expelled from the mother's body
- ホーキンズ少年は、レッドルースを護衛にして、すぐに母親のところにやってください。
- Let young Hawkins go at once to see his mother, with Redruth for a guard;
- それどころか、母親と娘とはきゃっきゃっと笑いながら、それを見て非常に喜んでいた。
- on the contrary, the mother and daughter laughed heartily, and enjoyed it very much;
- また母親が縫いものをするための竹の物差し(→尺)で代用して叱られることも多かった。
- Also children were often scolded by their mothers, because they used mother's bamboo rulers for sawing as swords.
- 日本の貴族社会において、摂政・関白の母親に対して、天皇の宣旨によって贈られた呼称。
- In the Japanese aristocracy society, omandokoro is a title given to a mother based on an emperor's direction when her child was serving as the Sessho (the title of a regent given to who is named to assist an emperor when the emperor is still a child, or before coming of age, or when a female), or the Kanpaku - the title of a regent who assists an adult emperor.
- それは、堕胎を防止し、母親が私生児を殺すという恐ろしい事態を防ぐことができるのだ。
- that it will prevent those voluntary abortions, and that horrid practice of women murdering their bastard children,
- 彼女、証人はしばしば母親を説きつけようと努め、『グループ』に入るよう説得していた。
- She, witness, had often tried to reason with her mother and had induced her to join a League.
- ケーキをみつけてがつがつ食べるだろうなぁ、というのもやつらには母親がいないからな。
- They will find the cake and they will gobble it up, because, having no mother,
- 彼女はその紳士の心づかいを喜び、その効果は母親が声高に表明する賞賛により増大した。
- She was flattered by the gentleman's attentions, and the effect was increased by the loudly expressed admiration of her mother.
- 後からやって来た母親が、子供が一匹足りないことに気付き、皆にどうしたのかと尋ねた。
- The Mother coming up, and missing one of her sons, inquired of his brothers what had become of him.
- ほほえみは、主に母親を見るときに起こっていたから、たぶん心からのものだっただろう。
- The smiles arose chiefly when looking at their mother, and were therefore probably of mental origin;
- 幼児が母親の腕をすり抜けて、最上階の窓から深く薄暗い運河に転落してしまったのです。
- A child, slipping from the arms of its own mother, had fallen from an upper window of the lofty structure into the deep and dim canal.
- 乳児の病気の原因は母親にあるとして、付き添いの母親を必要以上に診察した逸話がある。
- The anecdote said that he, beyond necessity, examined mothers who were attending children, since he believed the cause of children's illness lay in mothers.
- このため、文武天皇の母親である元明天皇(天智天皇皇女)が中継ぎの天皇として即位した。
- Therefore, the Empress Genmei (Princess of the Emperor Tenchi), who was mother of the Emperor Monmu, ascended the throne as an interim emperor.
- 追討使の中原成道は消極的で、関東へ向かう途上、母親の病を理由に美濃国で滞陣している。
- The tsuitoshi, NAKAHARA no Narimichi was inactive and his army stayed in Mino Province on the way to Kanto because his mother was sick.
- まもなく母親の実家、摂政九条道家の家に渡御、天福2年(1234年)、17歳にて崩御。
- Soon after that, the Emperor went to the regent, Michie KUJO's house where his mother was born, and died when he was seventeen years old in 1234.
- 大きな相違点を挙げると清姫の母親は実は、男やもめであった父が助けた白蛇の精であった。
- The big difference is that Kiyohime's mother was, in fact, a spirit of a white snake, which her father, who was the widower, saved.
- たぶん、母親になった女の人の顔にだって、その男の子をみつけられるのかもしれませんが。
- Perhaps he is to be found in the faces of some mothers also.
- Rhマイナスの母親の胎内に父親の遺伝によってRhプラスの胎児がいる場合が典型的な症例
- typically occurs when the child of an Rh-negative mother inherits Rh-positive blood from the father
- (母親の生命が危険にさらされているときなどのように)医学的理由による合法的な人工流産
- a legally induced abortion for medical reasons (as when the mother's life is threatened)
- お医者さんのリバシー先生がある午後遅くに診察にきて、ちょっとした夕食を母親がだした。
- Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother,
- ところが夕方になると、母親が子供をなでながら、こんな事を言っているのが聞こえてきた。
- In the evening he heard the same woman fondling her child and saying:
- アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。
- Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was.
- また、当主の庶子も華族となったが、妾はたとえ当主の母親であっても華族とはならなかった。
- Illegitimate children of a family head belonging to the kazoku class became kazoku as well, however, mistresses could not become kazoku even if her son became the family head.
- 晩年は故郷の駿河国に戻り、母親の実家近くの蕨野に医王山回春院を開き禅宗の流布を行った。
- In his later years, Enni went back to his hometown, Suruga Province, and founded the Kaishun-in Temple on Mt. Io near the home of his mother to propagate Zen.
- 吉良から見れば、妻の母親の実家を継いだ者が大石家の血の流れる者だったということになる。
- To Kira, the one who succeeded to the family home of his wife's mother was related to the Oishi family.
- しかしネオプトレモスはトロイアの戦利品とともに無事に戻って来ると約束して母親をなだめ、
- But Neoptolemus comforted her, promising to return safely with the spoils of Troy,
- 「母親ならたぶんピーターを助けに、ここらへんにでもいそうなもんだけどな」と言いました。
- 'If she is a mother, perhaps she is hanging about here to help Peter.'
- 確かに母親にすまないとは思っていましたが、夕食抜きになったのもとてもつらかったのです。
- to be sure, as much for his mother's sake, as for the loss of his supper.
- 母親の子宮が縮まるときの期間の次の出産と妊娠の他の機能的で解剖の変化は決議されています
- time period following childbirth when the mother's uterus shrinks and the other functional and anatomic changes of pregnancy are resolved
- すると母親が言った。「いいかい坊や、イラクサが刺したのは、そおっと触ったからなんだよ。
- 'That was just why it stung you,' said his Mother.
- 明治19年(1886年) 帰郷し、母親の介護に当たるが、12月14日に母親が亡くなる。
- In 1886, he returned to his hometown and took care of his mother, however on December 14th, she died.
- 「そのやつらの母親とやらを誘拐しちゃいましょう、それでわしらの母親にできませんかな?」
- 'could we not kidnap these boys' mother and make her our mother?'
- 元彌と母・節子は別居を否定し、晶紀夫人は母親の看病で実家に帰っているだけと説明していた。
- Motoya and his mother Setsuko denied couple's separation by saying Aki went to her family home in order to take care of her mother.
- 時計さえも母親とこの僕を怒りに任せて探すうちに、やつらが投げ飛ばしているありさまだった。
- the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself;
- まるで母親のような心づかいで彼女は彼に本性をできる限りさらけ出すようにとしきりに促した。
- With almost maternal solicitude she urged him to let his nature open to the full:
- やや薄暗い部屋で出産が行われ、幼児の頭は引っ張られず、母親と子どもを結ぶ接合が強められる
- delivery occurs in a quiet dimly lit room and the infant's head is not pulled and immediate bonding between mother and child is encouraged
- 数年後母親が亡くなったが、まだグラニスの下には、治るあてのない神経衰弱を抱えた妹がいた。
- A few years later his mother died, but his sister, an ineffectual neurasthenic, remained on his hands.
- まず第一に彼女には外聞の悪い父親がいるし、その上母親の下宿にもある評判が立ち始めていた。
- First of all there was her disreputable father and then her mother's boarding house was beginning to get a certain fame.
- 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。
- Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same.
- 母親が白河天皇の乳母であった関係もあり、白河天皇の信任が厚く院の近臣として官界で活躍した。
- As his mother was a nanny of the Emperor Shirakawa, he enjoyed a deep confidence of the emperor and succeeded as the trusted imperial vassal in the government service.
- 出生時に母親が三島明神に参拝して祈願した直後に身ごもったことから、神に通じた息子とされた。
- Because he was conceived right after his mother had paid a visit to Mishima-myojin (the deity of Mishima-jinja Shrine) to pray, he was thought to be a son of answered prayer.
- 確かに、生まれたばかりの赤ん坊は、丸一年間は母親の乳で育てられ、他の食べ物はわずかですむ。
- It is true, a child just dropt from its dam, may be supported by her milk, for a solar year, with little other nourishment:
- アウグストゥスの孫娘で、カリグラとアグリッピ・ヤンガーの母親(紀元前14年−紀元後33年)
- granddaughter of Augustus and mother of Caligula and Agrippina the Younger (14 BC - AD 33)
- しかし、母親であるこの私には、彼が、優美で端麗で、誰よりも美しいということが分かるのです」
- but this I do know, that he is at least in the eyes of me his mother, the dearest, handsomest, and most beautiful of all.'
- それでも、母親は自分の娘を、娘が大好きな遊び友達から完全に引き離す気にはなりませんでした。
- Not that she could bring herself altogether to separate the child from her favorite playmate,
- 安居の最中、神通第一の目連尊者が亡くなった母親の姿を探すと、餓鬼道に堕ちているのを見つけた。
- When searching for his dead mother while conducting an ango practice, Mokuren Sonja, with the greatest divine power, found that she lived in Gakido (the Buddhist hell of starvation).
- 権太の場合は、父親に刺されたのち本心を吐露し、母親に抱かれながら死んでいくという役柄である。
- In the case of Gonta, after he was stabbed by his father, he confesses his true feelings and dies in the arms of his mother.
- もしくは、母親から娘へ贈られる歳月を経た嫁入り道具の貝桶から生まれたのものと解釈されている。
- Another one is that; kaichigo was born from an old kaioke which had been handed down from a mother to her daughter as marriage furniture.
- また、道長の『御堂関白記』によれば、道長が母親の法要を毎年1月21日 (旧暦)に行っている。
- According to 'Mido Kanpakuki' (FUJIWARA no Michinaga's diary), Michinaga held his mother's Buddhist memorial service on January 21 (under the lunar calendar) every year.
- ミス・メアリー・シニコは、最近母親は夜、強い酒を買いに出かけるのが習慣になっていたと言った。
- Miss Mary Sinico said that of late her mother had been in the habit of going out at night to buy spirits.
- 女性単為生殖のことで、卵子核と融合する精子の機能不全により胎児が母親の染色体しか持たないもの
- female parthenogenesis in which the embryo contains only maternal chromosomes due to the failure of the sperm to fuse with the egg nucleus
- 母親はほとんど全身が見えていたし、僕ら二人とも宿から声が届くくらい近いところにいたのだった。
- --my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of the inn.
- さて、母親は親父と一緒に二階にいて、僕はやつが帰ってくる前に朝食用のテーブルを用意していた。
- Well, mother was upstairs with father and I was laying the breakfast-table against the captain's return
- 母親の役割に彼女が克服できない困難はなく、二十五年間彼女は夫のために家事を賢く切り盛りした。
- The part of mother presented to her no insuperable difficulties and for twenty-five years she had kept house shrewdly for her husband.
- ポリーは見張られていることを知っていたが、それでも母親の頑固な沈黙は誤解のしようがなかった。
- Polly knew that she was being watched, but still her mother's persistent silence could not be misunderstood.
- 母親の身分が高くなかったことも関係して、数多くいた天武天皇の皇子の中では影の薄い存在であった。
- He was not distinguished among many of princes of the Emperor Tenmu, partially due to his mother's relatively low rank.
- 出家して天台宗の名僧となり全国行脚を修した後に母の菩提を弔ったとも、母親の敵を討ったともいう。
- He became a distinguished priest of the Tendai sect of Buddhism, and after his pilgrimages to many lands, he is said to have prayed for the repose of his mother's soul or taken revenge for the death of his mother.
- 大伯父僧都によると母親が亡くなって10余年たち、北山に病気療養に来ていた光源氏に垣間見られる。
- According to her great-uncle, Sozu, ten years had passed since her mother's death before she was found by Hikaru Genji, who had visited Kitayama to receive medical treatment
- 物部との戦いの際、母親の里で輪姦され、精神に深い傷を残し、毛人以外の男性を愛せなくなっていた。
- At the time of battle with Mononobe, after she was raped in turns at her mother's hometown and suffered considerable psychological damage, she came to love no one but Emishi.
- 生まれてすぐに母親を亡くし、その母の遺言で宗盛が乳母にも預けず、自ら片時も離さず育てたという。
- His father, Munemori, took great care of Yoshimune, raising him all by himself without relinquishing him to the care of a nurse in keeping with Yoshimune's mother's will who died soon after his birth.
- 母親は、息子の間違いをきちんと正さなければと考え、彼の前に、一片の乳香を置き、そして尋ねた。
- In the desire to prove to him his mistake, his Mother placed before him a few grains of frankincense, and asked,
- 母親の正直さと欲張りなこと、そしてさっきまでの頑固さと今の弱音をどれほど責めたてたことだろう。
- how I blamed my poor mother for her honesty and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!
- もちろん僕も母親と一緒に行くと言いはり、村の人は全員、僕らを向こう見ずで無茶だとわめきたてた。
- Of course I said I would go with my mother, and of course they all cried out at our foolhardiness,
- これに対して野心は無いと答え、人質に母親を差し出せと織田信長の命に従わず、亀裂は決定的になった。
- Murashige ARAKI replied that he had no ambition, but refused Nobunaga's requirement to submit his mother as a hostage and the chasm became decisive.
- 母親として厩戸を愛しつつも、厩戸の超常的な力を怖れ、他の子供達のように接することが出来ずに悩む。
- Although she loved Prince Umayado, she was afraid of his supernatural power and agonized that she couldn't treat him like other children.
- 母親は蜘蛛を殺そうとしたものの、蜘蛛は病人にしか見えないらしく、祈祷にすがっても効果はなかった。
- The mother tried to kill the spider, but it seemed that only the ill son could see the spider; and her prayers did not work at all.
- 藤原道隆の長男として生まれたが、母親の身分が低かった事から異母弟藤原伊周よりも低く置かれていた。
- He was born the eldest son of FUJIWARA no Michitaka, but he was placed lower in rank than his younger paternal brother, FUJIWARA no Korechika, due to his mother's low status.
- 母親が泣きながら探した所、その大木を見つけることができ、すぐに木を裂いて取り出して生き返らせた。
- His mother looked for the tree as she cried, then found it and tore the tree apart to pull him out to revive.
- 父が行方不明となり、12歳で母親を扶養するため伏見西浜の醤油、味噌などを商う葭屋に丁稚奉公する。
- After his farther went missing, he started to work as an apprentice at the store of soy sauce and miso in Fushimi Nishihama at age of 12 to support his mother.
- けれど母親は、石や矢や槍が雨霰と飛んでくる戦闘に、武具を着けずに加わらないようにと警告していた。
- yet his mother had warned him not to enter without armour the battle where stones and arrows and spears were flying like hail;
- 「おまえの母親だったら、手なんかのかわりにフックで自分の子供が生まれてくるように祈るところだな」
- 'if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that,'
- エセル・バリモア、ジョン・バリモア、および、ライオネル・バリモアの母親(1854年−1893年)
- mother of Ethel Barrymore and John Barrymore and Lionel Barrymore (1854-1893)
- オオカミが、森の小さな家の前を通りかかると、母親が子供にこんなことを言っているのが聞こえてきた。
- As he passed the door of a cottage built in the forest, he heard a Mother say to her child,
- そんなふうに母親と僕が言い争っているときに、かなり離れた丘のほうから低い口笛の音が聞こえてきた。
- and she was still arguing with me when a little low whistle sounded a good way off upon the hill.
- それから母親が酒場からろうそくをもってきて、お互いの手を握りしめながら、ラウンジに入っていった。
- Then my mother got a candle in the bar, and holding each other's hands, we advanced into the parlour.
- これは本来、嫡子がおらず庶子の中から後継者を選ぶ際には母親の出自の高い方を選ぶという意味であった。
- Its original meaning was that, if there is no legitimate child and a successor should be selected from among children born out of wedlock, the one born from a mother from the highest ranked origin should be selected.
- 数年後、童子丸は晴明と改名し、天文道を修め、母親の遺宝の力で天皇の病気を治し、陰陽頭に任ぜられる。
- A few years later, Dojimaru changes his name to Seimei, masters astorology, cures the Emperor of his disease with supernatural power of the tresures which Seimei has inherited from his mother, and is appointed as head of the Yin and Yang Office.
- 伝承によれば、仁海は夢で亡き母親が牛に生まれ変わっていることを知りその牛を飼育したが程なく死んだ。
- According to legend, Ningai saw in a dream that his mother had been reincarnated as an ox, which he then went on to take care of but it soon died.
- 多くの場合、君主の後継者(皇太子など)、兄弟、母親、あるいは母方の祖父や叔父などの外戚が就任する。
- In many cases, the post is filled by the monarch's successor (e.g. a prince), brother, mother, or a maternal relative such as a grandfather or uncle on the mother's side.
- これは、男性が母親の影響を断ち切ることなく成人してしまう日本的なあり方を示しているというのである。
- This indicates that men become adults without breaking from the influence of his mother, which is very typical way of a boy becoming a man in Japan.
- 『前太平記』によればその後、6歳にして母親に捨てられ、各地を流浪して鬼への道を歩んでいったという。
- According to the 'Zen Taiheiki,' a historical epic story mainly depicting samurai heroes in the Heian Period, he was abandoned by his mother at the age of six, wandered around various places and chose the life of oni.
- ロシアのプーチャーチンとの交渉に箕作阮甫に従って山陽道を上るときも、母親に会いに大洲へ帰っている。
- Even when he was heading to Sanyo-do Roadhe to follow Gempo MITSUKURI for the negotiation with Evfimii Vasil'evich Putyatin from Russia, he returned Ozu to meet his mother.
- 娘は伊賀国の観世家の服部元成に嫁ぎ、観阿弥の母親となったとされるが確証はなく、真偽は定かではない。
- His daughter was married to Motonari HATTORI, the Kanze family in Iga Province, and is said to have become the mother of Kanami, however, there is no certain evidence about it, and it remains to be confirmed.
- やがて家に帰ってきたジャックはすぐに母親にこのすばらしいめんどりを見せ、「産め。」と命令しました。
- And when he got home he showed his mother the wonderful hen and said 'Lay,' to it;
- そういうとき、若い母親は弱々しく道をひきかえし、あの昔の橋のところで子供を腕に抱えて、見せてやる。
- and then the young mother turning meekly away, would lead the child to the old bridge, and raising him in her arms
- 「母親のそばにかけより、ガウンをひっぱって、涙いっぱいの目で母親を見ている小さな女の子みたいだぞ。
- 'like a little girl that runs by her mother's side, and plucks at her gown and looks at her with tears in her eyes, till her mother takes her up in her arms?
- 小さな卓袱台を家族で囲んで食事をし、子供の勉強机として利用され、母親が裁縫をする台としても使われた。
- A small chabudai was used as a dining table for the entire family, a study table for children, and a sewing table for their mother.
- 義政や義視より年上であるが弟とされているのは、義政・義視の母親が幕府で権勢を誇っていた日野家だった。
- He was older than Yoshimasa and Yoshimi, but positioned as a younger brother because mother of Yoshimasa and Yoshimi was from the Hino family which seized the reins of power in the bakufu.
- 母親が百済渡来人系高野新笠である桓武帝にとっては、やはり望外であったと思われ、さらに信任を篤くした。
- For Emperor Kanmu whose mother was TAKANO no Niigasa, a immigrant from Paekche (ancient Korea), this seemed to be unexpected and Momokawa gained even more trusted from the Emperor.
- いくつか家具が加わっていて、おまけに母親のために美しいひじかけ椅子が一脚、酒場に備え付けられていた。
- The squire had had everything repaired, and the public rooms and the sign repainted, and had added some furniture--above all a beautiful armchair for mother in the bar.
- その子は子守女の手を離すと、一気に部屋を横切り、気恥ずかしそうなようすで母親のドレスにすがりついた。
- The child, relinquished by the nurse, rushed across the room and rooted shyly into her mother's dress.
- ギニーがどうやら一番少ないようだったが、母親がどうやら数えられるものといったらそれがせいぜいだった。
- The guineas, too, were about the scarcest, and it was with these only that my mother knew how to make her count.
- ランサーズが終わるとゲイブリエルはフレディ・マリンズの母親が座っている部屋の遠くの隅へと立ち去った。
- When the lancers were over Gabriel went away to a remote corner of the room where Freddy Malins' mother was sitting.
- 本当によかった、もしあの子がこの世に残されたとしたら、母親もないのに、どうなっていたことでしょう!」
- What would he have done here, without his mother!'
- 母親の衰えた顔つきを見れば、死が彼女の不幸で苦難に満ちた人生に幕を下ろそうとしているのは明白だった。
- 'It was plain to those who looked upon the mother's altered face, that death must soon close the scene of her adversity and trial.
- と、「安居の最後の日にすべての比丘に食べ物を施せば、母親にもその施しの一端が口に入るだろう」と答えた。
- Then Buddha answered that 'When you offer food to biku (Buddhist priests) on the last day of an ango practice, a portion of it will enter the mouth of your mother.'
- 母親は私の欠けていく様子をみながら、故郷での困窮を思い、支払えなかったほどの重税について口にしました。
- who, looking up at my decreasing disc, thought of the bitter want at home, and spoke of the heavy taxes they had not been able to raise.
- 彼女はすべてを、母親にあれをすっかり打ち明けたこと、母親がその朝彼と話すつもりでいることを彼に語った。
- She told him all, that she had made a clean breast of it to her mother and that her mother would speak with him that morning.
- スメーはすっかり感動して、巣が運ばれて目の前を通り過ぎていく間、母親の鳥からじっと目を離しませんでした。
- Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past,
- 母親は彼に、神がその父のために作った壮麗な武具とアキレス以外だれも振り回せない重いとねりこの槍を与えた。
- and his mother gave him the glorious armour that the God had made for his father, and the heavy ashen spear that none but he could wield,
- ある日のこと二人がままごと遊びをしていると、母親の椅子の上にあった鏡を見つけ、それを二人して覗いてみた。
- While they were playing one day as children, they happened by chance to look together into a mirror that was placed on their mother's chair.
- 母親については、宮仕えをしていた女性であると『大鏡』に載せられており、藤原朝成の縁者とする説もあるが不詳。
- Concerning his mother, the 'Okagami' (The Great Mirror) records that she was one of the ladies engaged in court service, while another theory holds that she was a relative of FUJIWARA no Tomonari, but nothing is known for certain.
- 家集「成尋阿闍梨母集」は、中国(宋 (王朝))へ渡る子の成尋を思う母親の心情を詠んだものとして有名である。
- 'Jojin Ajari no haha no shu' (A collection of waka poems by mother of Jojin Ajari), her personal anthology of waka poems, is famous as one that was composed of a mother's feelings when her son Jojin departed for China (Sung (dynasty)).
- このようなほのめかしや、気の利いた愛のせりふを交換していると、娘は母親に呼ばれて、どこかへいってしまった。
- In such like allusions and loving conceits they were engaged when the lady was called away to her mother.
- それから僕はかじを固定すると、僕の衣装箱のところまで行って、母親のやわらかいシルクのハンカチを取り出した。
- Then I lashed the tiller and went below to my own chest, where I got a soft silk handkerchief of my mother's.
- 母親は親しげに主人と召使たちにうなずくと、召使たちは暗くせまい通りへと運び出し、小さな家へ運び込みました。
- She nodded in a friendly manner to him and to the servants, and they carried her into the dark narrow street, into a little house,
- 参陣前に母親に毒殺されそうになり、母親を成敗する代わりに弟の伊達政道を斬殺したという説が通説となっている。
- It is a commonly-held story that his mother had attempted to poison Masamune before he left to join the troops of Hideyoshi, and Masamune put his younger brother to the sword instead of executing his mother for punishment.
- 母親にさようならをいい、生まれてこのかたずっと過ごしてきた入り江や、なつかしきベンボウ提督亭に別れを告げた。
- I said good-bye to Mother and the cove where I had lived since I was born, and the dear old Admiral Benbow
- 限定属格の例として、『John's mother(ジョンの母親)』における『John's(ジョンの)』がある
- an example of the attributive genitive is `John's' in `John's mother'
- ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。 (ルカによる福音書 1:60)
- His mother answered, 'Not so; but he will be called John.' (Luke 1:60)
- 子供たち−−少女二人と少年は父親はどうしようもないし母親もいないのを意識して、彼とちょっと悪ふざけを始めた。
- The children--two girls and a boy, conscious of their father helplessness and of their mother's absence, began some horseplay with him.
- ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。
- Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little.
- だが、後世に後半の「母以子貴」の部分が強調されて、母親及びその親族に対する尊重の意味に捉えられるようになった。
- However, the later part of '母以子貴7 was emphasized later, and people understood it as respect for the mother and her relatives.
- 熊太郎の妻おぬいとおぬいの母親おとら、松永一家に乗り込んで松永傳次郎と傳次郎の妻と傳次郎の子供2人を殺害した。
- First, they killed Kumataro's wife, Onui and her mother, Otora, and then broke into Matsunaga's home and killed Denjiro MATSUNAGA, his wife and his two children.
- 経覚の母親(法号・正林)が本願寺の出である事は記録などにも残されているが、具体的な身元は明らかになっていない。
- Although there is a record stating that Kyokaku's mother (her Buddhist name was Shorin) was from Hongan-ji Temple, there are no concrete details as to who she was.
- 宗教的(仏教など)な考えに基づく理由…胎児が母親の胎内にいる期間(十月十日〈とつきとおか〉)も年齢に加算する。
- It is based on religious thinking (such as Buddhism): The nine months that the unborn baby stays in her mother's womb is counted in age.
- 従って、母親が三河の名家である秀忠が実質的な世子として処遇されて14歳で中納言に任官し、江戸中納言と呼ばれる。
- Therefore, Hidetada whose mother came from an important family in Mikawa Province was treated as the substantial heir and appointed to Chunagon (vice-councilor of state) at the age of 14 and called the Edo Chunagon.
- 長年の恨み説の中で登場する八上城攻囲に関して、人質とされている光秀の母親が偽者(叔母)であったとする説もある。
- With regard to the siege of Yagami-jo Castle that appears in the long-held-grudge theories, Mitsuhide's mother, who was held as a hostage, may have been an impostor (Mitsuhide's aunt).
- 母親は、「あなたはここにいたら、八十神によって滅ぼされてしまうだろう」と言い、木国のオオヤビコの所へ行かせた。
- She said, 'You will be destroyed by Yasogami if you stay here,' and sent him to Oyabiko in Ki no kuni (Land of the Trees).
- 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。
- His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots.
- 父方の伯母、叔母もいない場合は、母親か姉妹と、血族の女性から贈るものとされ、「オバクレフンドシ」と呼ばれていた。
- In cases when there was also no paternal aunt, it was presented by blood relatives such as mother or sisters and called an 'Oba (aunty) Kure (received) Fundoshi (loincloth).'
- 中程度の距離から、王冠をかぶった巨大な蛇がかさばった渦巻きの中から首をもたげ、死んだ母親の瞳で彼を見つめていた。
- In the middle distance a vast serpent, wearing a crown, reared its head out of its voluminous convolutions and looked at him with his dead mother's eyes.
- アキレスは、自分の愛するブリセイスが連れ去られるとき、一人海岸に行って泣き、母親の銀の足の水の女神に呼びかけた。
- Achilles went alone to the sea shore when his dear Briseis was led away, and he wept, and called to his mother, the silver-footed lady of the waters.
- 大地主さんは、僕が不在の間母親に手助けが必要ないように、男の子を一人見習として見つけておいてさえくれたのだった。
- He had found her a boy as an apprentice also so that she should not want help while I was gone.
- 呼吸と弛緩の技術と栄養、訓練、教育を与えることによって母親に自然分娩のための準備をさせる方法(父親の援助を伴う)
- a method that prepares a mother for natural childbirth by providing education and exercises and nutrition and techniques of breathing and relaxation (with the assistance of the father)
- 喉を枯らし飢えていたので、水や食べ物を差し出したが、ことごとく口に入る直前に炎となって、母親の口には入らなかった。
- Seeing that her throat was dry and she was hungry, he offered her water and food, but all of them caught fire before entering her mouth, and she could not eat or drink.
- 結婚式で新婦以外の女性が和服を着用する場合においては、新郎・新婦の母親は紋付の黒留袖を着ることが望ましいとされる。
- When mothers of the bridegroom and the bride wear Wafuku for the wedding ceremony, they preferably wear Kurotomesode.
- 『山椒大夫』の際、子役に向かって「この子はどうしようもないバカだね!」と言い、すぐ近くにいた母親を落胆させている。
- When directing 'Sansho dayu,' he said to a child actor, 'This kid is hopelessly stupid!' upsetting his mother nearby.
- 第四に、母親たちも、子供を売ることで年八シリングの利益を確保できる上に、二年目以降子供を育てる手間から解放される。
- Fourthly, The constant breeders, besides the gain of eight shillings sterling per annum by the sale of their children, will be rid of the charge of maintaining them after the first year.
- 母親と連なることのできる、その死の世界に較べれば、彼女が現実の世界で従っている生は、色の稀薄なものでしかなかった。
- For the life she followed here in the world was far less real than the world of death she inherited from her mother.
- だが母親は実家がある大江(現京都府与謝野町)への帰途、山陰本線の列車から亀岡市馬堀付近の保津峡に飛び込んで自殺した。
- However, the mother jumped from the train of the Sanin Main Line into Hozukyo (Hozu Gorge), located in Umahori, Kameoka City, to end her life on her way back home in Oe (present day Yosano-cho, Kyoto Prefecture).
- それを知ったオオナムヂの母親(サシクニワカヒメ(刺国若比売))は嘆き悲しんで高天原に上り、カミムスビに救いを求めた。
- Onamuji's mother (Sashikuni wakahime) who knew that grieved over her son's death and went up to Takamanohara (plain of high heaven) to ask Kamimusubi for help.
- でも今は、年老いた策士メントーニ公爵の若婦人であり、運河の淵に沈んだ初めてのひとり子、愛くるしい幼子の母親なのです。
- - but still the young wife of the old and intriguing Mentoni, and the mother of that fair child, her first and only one,
- しかし、蘇我氏が勢威を振るっていた中、母親がその血を引いていなかった為だったのか、王位につけないまま若い内に死別する。
- However, he died young without being able to accede to the throne, probably because his mother was not descended from the Soga clan, which was exercising great power at the time.
- その名前ときたら、黒人の母親がグアドジョモ川のほとりでコドモを脅かすのに未だに使っているくらい、ビル・ジュークスです。
- with which dusky mothers still terrify their children on the banks of the Guadjo-mo.
- 1枚の文書は中傷的に、エドワードがどのようにワリーの機嫌を取るために、子供を亡くした母親を軽視しているかについて述べた
- one paper scurrilously described how Edward was neglecting a bereaved mother to dance attendance on Wally
- たぶん手荒にやったんじゃないかと思うが、僕はどうにか母親を土手の下まで、橋の下に少し隠れるところまで引きずっていった。
- and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch.
- 三週間後に彼女は妻の生活は苛立たしいものと知り、その後、それが耐えられないものと知り始めた時、彼女は母親になっていた。
- After three weeks she had found a wife's life irksome and, later on, when she was beginning to find it unbearable, she had become a mother.
- 大きな血色のよい顔の断固とした表情に彼女は満足し、彼女の知る、自分の娘を片付けることができない母親たちのことを考えた。
- The decisive expression of her great florid face satisfied her and she thought of some mothers she knew who could not get their daughters off their hands.
- 「女系」論の立場からすると、第44代元正天皇は母親である第43代元明天皇から皇位を譲られており、母親のみが天皇である。
- From the perspective of the `Female-line' theory, the forty-fourth Emperor Gensho was given the imperial throne by his mother, the forty-third Emperor Genmei who was the Emperor at the time.
- そして、佐藤継信・佐藤忠信兄弟(義経の臣)の母親として信夫郡舘の山公園(福島市飯坂温泉付近・現在舘の山公園)に居城した。
- Afterward, she resided in Otori-jo Castle in the Shinobu County (presently, Tate no Yama Park near Iizaka Hot Springs in Fukushima City), mothering the brothers of Tsugunobu and Tadanobu SATO (vassals of Yoshitsune).
- 父親は、すっかり母親にまるめられていて、いっしょになって、こごとをいうばかりでしたから、むすめはなにも話しませんでした。
- who would have scolded her if she had done so, for his wife governed him entirely.
- その形状は、元が動物の牙であったとする説や、太極図を表すとする説、母親の胎内にいる初期の胎児の形を表すとする説などがある。
- Regarding the shape of the magatama, there is a theory that the magatam was originally made in the form of an animals tusk, a theory that maintains it represents a yin-yang diagram (a figure of Taiji), and a theory that it represents the fetus at an early stage of development in the mothers womb.
- 行成の日記『権記』に誕生記事が記載されており、母親の後産が悪く観修僧都の加持によって無事に出産を終えたことが記されている。
- There is an entry in the 'Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary) regarding the birth of FUJIWARA no Sanetsune which mentioned that although his mother had a difficulty during her placental stage of labor, she managed to give safe delivery of the baby with the help of a Kanshusozu.
- オオナムヂが死んで母親の力によって蘇生するという話は、フィンランドの叙事詩『カレワラ』と非常に酷似しているとの指摘がある。
- Some point out that a tale of Onamuji's revival by his mother bears a very close resemblance to Finnish epic poem 'The Kalevala.'
- それにもかかわらず、彼はめめしくて、母親に統治を左右されるような人物とみなされて、軽蔑され、軍隊に背かれて殺害されました。
- nevertheless, being considered effeminate and a man who allowed himself to be governed by his mother, he became despised, the army conspired against him, and murdered him.
- それにもかかわらず、彼はめめしくて、母親に統治を左右さっるような人物とみなされて、軽蔑され、軍隊に背かれて殺害されました。
- nevertheless, being considered effeminate and a man who allowed himself to be governed by his mother, he became despised, the army conspired against him, and murdered him.
- 明智光秀らの使者の言を一旦聞き入れ自ら安土城に赴き母親を人質に釈明すべく有明城を出立した荒木村重は、途中茨木城に立ち寄った。
- Murashige ARAKI, who accepted once the words of the emissaries including Mitsuhide AKECHI and departed Arioka-jo Castle to visit Azuchi-jo Castle and make explanation by himself offering his mother as a hostage, dropped at Ibaraki-jo Castle.
- 船長の下した命令、馬にのってただちにリバシー先生のところへいくことは、母親を一人無防備なまま残すことになるので、論外だった。
- The captain's order to mount at once and ride for Doctor Livesey would have left my mother alone and unprotected, which was not to be thought of.
- 幼子は今、苦しい息の下、母親のやさしい愛撫を思い、もがき苦しみながらも母の名を呼び、その短い一生を終えようとしているのです。
- who now, deep beneath the murky water, was thinking in bitterness of heart upon her sweet caresses, and exhausting its little life in struggles to call upon her name.
- 禖子は母親に准じるとして同年10月25日 (旧暦)(11月25日)に康仁の立太子と同時に准三宮の称号を受け、女院宣下を受けた。
- Thereafter, Baishi was treated as the mother and thus awarded the rank of Jusangu (honorary rank next to the three Empresses: Great Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress) upon the investiture for Yasuhito on December 3, 1331, and then was given the title of nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing).
- また元正天皇は男系を辿れば天武天皇の孫に当たる3世皇族であるが、即位前から母親の元明天皇の血筋により内親王とされていたらしい。
- Besides, tracing back the male-line, Emperor Gensho is an imperial family member descending three generations from Emperor Tenmu, he was regarded as the Imperial Prince before his accession to the throne due to his bloodline from his mother, Emperor Genmei.
- 昭和50年代までは学校の入学式・卒業式の付き添いの母親の制服的な存在であったが、その後一気に衰退し、現在は滅多に見ることがない。
- Until around 1975, mothers in these haori coats attended entrance ceremonies or graduation ceremonies of their children, however, it declined in a flash, afterwards, and now is almost never seen.
- 丹波八上城に人質として母親を預けて、身の安全を保障した上で降伏させた元八上城主の波多野秀治・波多野秀尚兄弟を、信長が勝手に殺害。
- Nobunaga killed two former masters of Yagami-jo Castle in Tamba, brothers Hideharu HATANO and Hidehisa HATANO, whom Mitsuhide had forced to surrender by leaving his mother at the castle as a hostage to assure their safety.
- そして今、この気のきかないよそ者がここ、母親のそばの、元に僕がいた場所にいることになるのをみて、僕ははじめて涙がこみあげてきた。
- and now, at sight of this clumsy stranger, who was to stay here in my place beside my mother, I had my first attack of tears.
- ただし、長安の父親や母親については不明な点が多く、一説に長安は異人(中国人)であったとも言われている。また、秦氏の子孫だったとも。
- However, there were several uncertainties involving the mother and father of Nagayasu, and one theory stated that Nagayasu was a foreigner (Chinese) or a descendant of Hata clan.
- 天正10年(1582年)、織田信長に小姓として出仕するが、同僚との喧嘩を信長に見咎められ、まだ幼すぎるとして母親のもとに返された。
- In 1582, Tadamasa started to work under Nobunaga ODA as a page but was dismissed and sent back to his mother by Nobunaga; Nobunaga thought, upon finding Tadamasa in a fight with one of his colleagues, that he was too young to do the job.
- フレディ・マリンズが母親に挨拶するために部屋を横切ってくるのを見てゲイブリエルは彼のために椅子をあけ、窓のくぼみのところに退いた。
- When he saw Freddy Malins coming across the room to visit his mother Gabriel left the chair free for him and retired into the embrasure of the window.
- 父親・草壁皇子は皇太子であったが即位しておらず、天皇である母親から皇位を継承している事から、元正天皇は女系天皇であるという説である。
- The theory is that his father, Prince Kusakabe didn't ascend the imperial throne although he was a Prince, which means he succeeded to the imperial throne from his mother; the Emperor, leading to the theory; Emperor Gensho is a Female-line Emperor.
- 従者惟光の母親でもある乳母の見舞いの折、隣の垣根に咲くユウガオの花に目を留めた源氏が取りにやらせたところ、邸の住人が和歌で返答する。
- When Genji called on his wet nurse who was also the mother of his follower, Koremitsu, to inquire after her health, he noticed that a moonflower was in bloom near the fence of his neighbor, sending a man for it, then his neighbor replied to him composing a waka poem.
- 出生の伝説は、母親が山姥で、雷神の子供を孕んで産まれてきたとするものや、金時山の頂上で赤い龍が八重桐に授けた子というものも存在する。
- With respect to legends of his birth, one legend has it that his mother was a mountain witch and his father was the god of lightning and another where he was a baby that was given to Yaegiri by a red dragon on the top of Mt. Kintoki.
- 寺入りの場: 京の外れ、芹生の里にある源蔵の寺子屋(菅秀才をかくまっている)へ、礼儀正しい母親に連れられた上品な子供が入門してくる。
- Entering Temple Act: A well behaving child led by his polite mother came and entered the Terakoya (that hosted Kanshusai) of Genzo in the Seryo Village, which was located on outskirts of Kyoto.
- それ以前では、母親が直接の相方となっていたようだが、近親相姦のタブーが広まったことから、母方の姉妹、血族以外の女性と変遷したようだ。
- Prior to this, mothers were directly involved as partners in this arrangement however, after incest became more of a taboo, there was a shift to women who were not blood relatives.
- 母親に言い含めて、最後の一月にはたっぷりお乳を吸わせ、まるまると太らせて、どんな立派な献立にも出せるようにしておくことが肝要である。
- always advising the mother to let them suck plentifully in the last month, so as to render them plump, and fat for a good table.
- ときどき鳥の生まれた音を笛で真似したりするので、母親たちときたらたまごが生まれちゃったかしらときびすを返して巣にもどるくらいでした。
- and sometimes he played the birth of birds, and then the mothers would turn round in their nests to see whether they had laid an egg.
- ちょうどそのとき、死んだ船長の金を数えていた僕と母親をはっとさせたのと同じ口笛が夜の空にはっきりと響き渡り、それも今度は二回だった。
- And just the same whistle that had alarmed my mother and myself over the dead captain's money was once more clearly audible through the night, but this time twice repeated.
- その後、母親が洛西に「千本座」という小劇場(後の千本日活)を手に入れると、そこの経営を手伝いながら、時折高座で義太夫や芝居を披露した。
- Later, he helped his mother run the 'Senbonza' (later, Senbon Nikkatsu), a small theater she had acquired in the western suburbs of Kyoto and, from time to time, performed gidayu and acting.
- するとテティスは灰色の海から霧のように現れ、息子の傍らにすわり、その手で息子の髪をなで、アキレスはその悲しみをすべて母親に語ったんだ。
- Then she arose from the grey sea, like a mist, and sat down beside her son, and stroked his hair with her hand, and he told her all his sorrows.
- なぜなら、その母親の胸に触ろうとする動作を遊びの中でもってすぐに見いだすような経験もしくは連想の存在を信じることができないからである。
- for it is impossible to believe that experience and association with the touch of his mother's breast could so soon have come into play.
- 母親たちは赤んぼうを背負い、子供たちは母親の脇をよろよろと歩き、かわいそうな飢えた馬が家族のわずかな財産を乗せた馬車を引いていました。
- The mothers carried their little children at their backs, the elder ones tottered by their sides, and a poor starved horse tugged at a cart that bore their scanty effects.
- 栄御前を見送った後、母親に返った政岡は、常々教えていた毒見の役を果たした千松を褒めつつ、武士の子ゆえの不憫を嘆いてその遺骸を抱きしめる。
- Having seen Sakae Gozen leave, Masaoka returns to herself as mother and holds the dead body of Senmatsu, praising him for having performed the role of poison tester as she has taught him and mourns his tragic fate resulting from being the son of a samurai.
- 黙阿弥の家に筆を売りに来た士族の哀れな姿と、自宅の裏に住んでいた母親が発狂して我が子を川に投げ落とす騒動をヒントに作ったといわれている。
- It was inspired by the sight of a helpless man of warrior class who came to Mokuami's house to sell ink brushes and from the tragic incident in which a mother living behind his house became insane and threw her own child into a river.
- 戦後は肥満し、新しいスターにおされ、次第に脇役に回り、男の紋章シリーズ(1963-1966年)で高橋英樹 (俳優)の母親役などを演じる。
- After the war, she became overweight and was gradually relegated by new stars to minor roles, such as a role of the mother of Hideki TAKAHASHI (an actor) in Otoko no Monsho (Man's Crest) series (1963 - 1966).
- 我が王国において、厖大な量の子供が、乞食である母親(父親のときもある)の腕に抱かれたり、背中に背負われたり、後ろを歩いていたりしている。
- that this prodigious number of children in the arms, or on the backs, or at the heels of their mothers, and frequently of their fathers,
- しかし、キャリバンは母親であるシコラックスから悪い性質を受け継いでいたので、善いことや役に立つことを学んでいく気を持っていなかったのだ。
- but the bad nature which Caliban inherited from his mother, Sycorax, would not let him learn anything good or useful:
- 母親のヘカベは彼に会い、近くに寄ってよく見ると、生まれてすぐに連れ去られたとき、赤ん坊の首に結わえた指輪を、彼がしているのに気がついた。
- His mother, Hecuba, saw him, and looking at him closely, perceived that he wore a ring which she had tied round her baby's neck when he was taken away from her soon after his birth.
- あのひとが、ある冬の夜、ニューヨークに行ってこれから海外に行く軍人さんにお別れを言おうと荷物をまとめてるところを母親に見つかったって噂。
- how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say good-by to a soldier who was going overseas.
- 「后腹」の親王の政治的立場を強化するために平城・嵯峨の同母妹である高志内親王を同じ式家出身の母親を持つ大伴親王に嫁がせたと考えられている。
- It is therefore assumed that, in order to strengthen the political position of the Imperial Princes of the Empress, Imperial Princess Koshi, who was the maternal sister of Heizei and Saga, was made to marry Imperial Prince Otomo, who had a mother from the same the Ceremonial House of the Fujiwara clan.
- 親に対する「孝」を重んじる儒教社会では、君主が人々に対する模範として、率先して母親やその親族に対して礼を尽くすべきであると考えられてきた。
- In Confucian society that highly regards filial duty, it has been considered that the monarch should take the initiative in according his mother and her relatives every courtesy as an example for the people.
- なおかつ母親の出自(いわゆる「后腹」でなければ叙位される可能性は低かった)や天皇との親疎、藤原氏などの権力者との親疎も加味されて叙された。
- In addition, the status of the mother (the possibility to be conferred was low, unless being so-called 'kisakibara' [a child by an empress]) and the degree of intimacy with the emperor and influentials such as the Fujiwara clan were considered.
- が、当時は母親の身分も重視する時代であったため、采女出生の子供は中央豪族や皇族出生の子供に比べて低い立場に置かれることがほとんどであった。
- As the status of mother was also considered important in those days, the children born from Uneme were mostly placed lower than the children of the powerful clans in the capital or the Imperial family.
- 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。 (テモテヘの第一の手紙 5:2)
- the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity. (1 Timothy 5:2)
- 大政所というのは本来「大北政所」の略で、摂政・関白職にある者の母親への尊称であるが、現代では彼女一人を特定して指すことが主である(従一位)。
- Omandokoro is the abbreviation of the original term 'okitamandokoro,' and a honorific title given to a mother with a child serving as the sessho or kanpaku, and in a modern era, it is common to refer her (Juichii - Junior First Rank).
- 何時間も母親の膝の上で過ごし、母の頬を伝う涙を無邪気な同情をこめて見つめ、物静かに薄暗い部屋の隅に身を移し、しくしくと泣きながら眠りにつく。
- Hour after hour had he sat on his mother's knee, and with childish sympathy watched the tears that stole down her face, and then crept quietly away into some dark corner, and sobbed himself to sleep.
- 日野家は代々足利将軍家の外戚であり、そこの養子とされたということより、実の母親もそれ相応の社会的地位を持っていた出自であったと推定されている。
- As the Hino family was 'gaiseki,' maternal relatives for generations of the Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, it is assumed that the real mother of Gisho was of a woman of a certain rank because Gisho became an adopted child of the Hino family.
- 監督官のダンスさんは、キット入り江に小型の船がいると聞きつけてちょうどこちらに来るところだったみたいで、こうして僕と母親は命拾いしたのだった。
- Some news of the lugger in Kitt's Hole had found its way to Supervisor Dance and set him forth that night in our direction, and to that circumstance my mother and I owed our preservation from death.
- 彼らの子供の半分はアシドドの言葉を語って、ユダヤの言葉を語ることができず、おのおのその母親の出た民の言葉を語った。 (ネヘミヤ書 13:24)
- and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. (Nehemiah 13:24)
- 母親と娘の間に表立った共謀、表立った合意はなかったが、家で二人のことが噂になり始めたにもかかわらず、それでもミセス・ムーニーは介入しなかった。
- There had been no open complicity between mother and daughter, no open understanding but, though people in the house began to talk of the affair, still Mrs. Mooney did not intervene.
- でも母親は、僕と同じくらいびくびくはしていたが、自分の取り分以上はびた一文とらない意気込みはかわらなく、かといって少ないのもよしとはしなかった。
- But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
- 弥三郎(やさぶろう)という男の母親が鬼婆に変貌したという説や、鬼婆が弥三郎の母を食い殺して自らが弥三郎の母に成り変わったという説など、諸説がある。
- One of the theories is that the mother of a man called Yasaburo was transformed into a hag, and another is that a hag bit Yasaburo's mother to death and transformed herself into his mother; and much more.
- この頃から高市皇子は天武天皇の皇子の中で3番目とされるようになった(皇女を母にもつ草壁皇子、大津皇子に次ぐ。母親の身分による序列では10人中8番目)。
- Around that time on, Prince Takechi was regarded as the third among the princes of Emperor Tenmu (He followed Prince Kusakabe and Prince Otsu whose mother were Imperial princesses In the ranking by the status of mother, he was the eighth out of ten).
- これは、当時の円融天皇が母親が違うとはいえ、兄である昭平が兄弟の中で一人だけ臣下の礼を取らなければならない状況を憂慮して皇族身分に戻したものであった。
- After Emperor Enyu, Akihira's half younger brother, who was in power at that time, considered Akihira's situation who was the only one among the brothers that had to be demoted from nobility to subject, he made Akihira come back to the Imperial family.
- なお、天武天皇の子女で最後の生存者として叙された多紀内親王以外はいずれも内命婦以上の高位の女性の所生であり、母親の身分も深く関与したと考えられている。
- Since all the children of the Emperor Tenmu, except the Princess Taki who was conferred Ippon as the last existing child of the Emperor Tenmu, were born to mothers who were higher than the rank of the senior court lady; it is supposed that the status of the mothers was deeply related.
- ところがこの曲は春の物狂いの形をとりながら、一粒種である梅若丸を人買いにさらわれ、京都から武蔵国の隅田川まで流浪し、愛児の死を知った母親の悲嘆を描く。
- However, although the piece takes the form of a haru no monogurui (spring craze piece), it depicts the grief of a mother who has her only child, Umewakamaru, kidnapped by a human traficker and travels from Kyoto to Sumida-gara River in Musashi Province, only to discover the death of her beloved son.
- キッコーマンの日系二世のセールスマン、タム吉永が彼の母親の調理した和食、魚の照り焼きをヒントに、肉料理に合う醤油ベースの料理法「テリヤキ」を発案した。
- A Kikkoman salesman, a second generation Japanese American, Tam YOSHINAGA, inspired by a Japanese teriyaki dish of fish which was prepared by his mother, invented the American version of soy sauce-based teriyaki cooking method that went well with meat.
- 親父は日ごとに衰弱していって、母親と僕で全ての宿屋の仕事をきりもりし、あまりにいそがしかったので、あの不愉快なやつにあまり注意をはらうこともなかった。
- He sank daily, and my mother and I had all the inn upon our hands, and were kept busy enough without paying much regard to our unpleasant guest.
- ハクジラ類についても、あくまで妊婦のみを対象とした一定量への制限に留まっており、一般人の摂食については幼児や授乳中の母親なども含め問題ないとされている。
- The restriction on odontoceti, concerned with the eatable amount of the meat, is targeted only at pregnant women, and concerning the eating of the meat by ordinary people, it is said that no problem exists even for infants and breast-feeding women.
- 最上氏の居城である山形城が上杉家の攻撃を受けた際、片倉景綱が共倒れを狙い、漁夫の利を奪うよう進言したが政宗は母親の安全を理由にこれを却下し援軍を出した。
- When the residence castle of Mogami clan, the Yamagata-jo Castle was attacked by the troops of Uesugi clan, Kagetsuna KATAKURA offered an advice for Masamune to watch for the opportunity of Mogami clan and Uesugi clan going down together and profit from it; however, Masamune rejected this advice for reason of protecting his mother, and sent a reinforcement.
- 後からいろいろ考えあわせてみるとかれは写真家で、壁に亡霊みたいに浮かんでいるミセス・ウィルソンの母親のぼやけた拡大写真を作ったのはかれなのだと気づいた。
- and I gathered later that he was a photographer and had made the dim enlargement of Mrs. Wilson's mother which hovered like an ectoplasm on the wall.
- 秋山霞壮゛夫が約束をやぶって賭けを反故にしようとした時も春山霞壮夫の母親の協 力をもってその賭けを成立させられたことなどが古事記の応神天皇の条に記される。
- Moreover, when Akiyamanoshitabiotoko intended to break his promise and call off the bet, he had to accept the validity of the bet because of Haruyamanokasumiotoko's mother interfering in the matter according to the story of Emperor Ojin in Kojiki (Records of Ancient Matters).
- 彼の母親は彼に誕生日のプレゼントとして、子狐の頭をいっぱいつけ、茶色のサテンの裏地で赤紫の丸いボタンのついた、波紋のある紫色の絹布のベストを作ってくれた。
- His mother had worked for him as a birthday present a waistcoat of purple tabinet, with little foxes' heads upon it, lined with brown satin and having round mulberry buttons.
- 元正天皇が母親に天皇を持つ女系天皇であったことは確かだが、同時に父親から皇統をたどることのできる男系天皇でもあり、男女双系天皇であると考えるのがふさわしい。
- It is certain that Emperor Gensho is a Female-line Emperor having his mother as Emperor as well as being a Male-line Emperor that can be traced back to his father, therefore; he is a Female & Male-line Emperor.
- 貞観8年(866年)2月、母親の静子更衣が亡くなるも退下の宣勅は下りず、貞観18年(876年)、清和天皇が陽成天皇に譲位したことにより、ようやく斎宮を退下。
- In February 866, the princess's mother the Koi Shizuko passed away, but she was not granted retirement, which did not materialize until Emperor Seiwa abdicated the throne to Emperor Yozei in 876.
- すると、それに耐えかねた一言主は、天皇に役行者が謀叛を企んでいると讒訴したため、役行者は彼の母親を人質にした朝廷によって捕縛され、伊豆大島へと流刑になった。
- As this was hard to endure for Hitokoto nushi, he slandered EN no Gyoja by informing that EN no Gyoja was planning a rebellion against the Emperor and he was captured after having his mother taken in hostage and sent to the Izu-oshima Island.
- 母親は不明だが、応永13年(1406年)に日野重光の養子として養育されていたとされる義満の3歳になる男子「妙法院殿」が年齢的に義昭と同一人物と考えられている。
- The mother is unknown, however, 'Myohoin dono' thought to be a three-year old boy nurtured as an adopted child of Shigemitsu HINO in 1406 is thought to be the same person as Gisho when their ages are considered.
- ずる賢い母親の鳥たちときたら、たまごを温めるのが退屈になると、こんなことをたまごのなかの鳥にささやいて、生まれる日より1日はやく殻を破るようにさせるのでした。
- The crafty mother-birds, when they tired of sitting on their eggs, used to get the young one to break their shells a day before the right time by whispering to them
- 茨城県千代田町 (茨城県)(現在のかすみがうら市)には、殺された母親から土中で生まれ、母の幽霊によって育てられたという頭白上人(ずはくしょうにん)の伝承がある。
- Chiyoda-cho (the present Kasumigaura City), Ibaraki Prefecture has a tradition of Zuhaku Shonin, who was born of a killed mother in the ground and raised by a ghost mother.
- 母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。
- When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus.
- 事件後、彼の母親は京都府警の事情聴取のため京都に呼び出されたが、捜査官から事件の顛末を聞かされて衝撃を受け、不穏なものを感じた係官は実弟を呼び寄せて付き添わせた。
- Later, his mother was called to Kyoto by Kyoto Prefectural Police for questioning by a police, and as she heard how the case occurred, she suffered tremendous shock, which disquieted the detective, so he brought her younger brother to Kyoto to have him stay with her.
- しかし、常に他人の子を捕えて食べてしまうため、釈迦は彼女が最も愛していた末子・愛奴児(ピンガーラ 嬪伽羅)を隠して子を失う母親の苦しみを悟らせ、仏教に帰依させた。
- In the past she always caught others' children and ate them, so Buddha hid her youngest and favorite child Ainuru (Pingara) to let her know other mothers' suffering to lose a child and made her believe Buddhism.
- お勢の母親のお政からも愛想を尽かされる中、お勢の心変わりが信じられない文三は、本田やお勢について自分勝手に様々な思いを巡らしながらも、結局何もできないままである。
- Osei's mother Omasa was also disgusted with Bunzo, who couldn't believe Osei's change of her mind but could do nothing about it while thinking about Honda and Osei in a self-centered way.
- そこでは母親が悲嘆にくれ、ヘレネーは、多くのことを思い出し、自分の最期がどうなるかという思いに恐怖しながら、ヘクトールに歌ったと同じように、パリスに哀歌を歌った。
- where his mother bewailed him, and Helen sang over him as she had sung over Hector, remembering many things, and fearing to think of what her own end might be.
- 2人が僕の母親がどうやって宿屋に引き返したかを聞いたとき、リバシー先生は腿をパンと打ち、大地主さんは「偉いぞ!」と叫び、長いパイプを暖炉にぶつけて壊してしまった。
- When they heard how my mother went back to the inn, Dr. Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried 'Bravo!' and broke his long pipe against the grate.
- 母親の出自によるものか、小野宮家の後継者とはみなされておらず、永祚 (日本)元年(989年)に7歳にして延暦寺の慶円 (天台宗)(実資の母方伯父)の元に預けられた。
- Perhaps because of his mother's low birth, he was not chosen to be the successor to the Ononomiya family, so in 989, at the age of seven, he was entrusted to the care of the Tendai-sect priest Keien (Kyoen) of Enryaku-ji Temple (who was also Sanesuke's maternal uncle).
- 彼が赤ん坊であったときに、彼の母親は、魔術的な川の中で彼を洗うことによって、彼を不滅にしようとしたが、彼女が掴んだ彼のかかとが、弱点のままであった−−彼のアキレス腱
- when he was a baby his mother tried to make him immortal by bathing him in a magical river but the heel by which she held him remained vulnerable--his `Achilles' heel'
- ただし、品位そのものは天皇との親疎は勿論のこと当該皇親の母親の出自や年齢、経歴、その他社会的評価に基づいて叙せられる場合が多く、一品親王と皇位継承との関連性は全く無い。
- However, since the Honi was most of time conferred based on the degree of the intimacy with the emperor, the origin of Koshin's mother, the age, the career and the other social valuation, there was no relation between the Ippon Shinno and the succession to the Imperial Throne.
- 美男子で知られ娘たちから山ほど恋文を送られていた外道丸こと酒呑童子同様、茨木童子も美少年として多くの女性に言い寄られ、将来を案じた母親に弥彦神社に送られることになった。
- Much like Shuten Doji (known in his boyhood as 'Gedomaru,' meaning 'Apostate Boy'), who was famous for his good looks and received huge numbers of love-letters from the girls in the neighborhood, Ibaraki Doji was also said to be a very handsome youth, wooed by many young ladies in his area, leading his mother, anxious over his spiritual future, to send him off to Yahiko-jinja Shrine.
- 宝亀3年(772年)、突如母親である皇后井上内親王が夫である天皇を呪ったという大逆容疑で皇后を廃されて、5月27日 (旧暦)にはこれに連座する形で他戸親王が皇太子を廃される。
- In 772, his mother, Empress Imperial Princess Inoe was dethroned on the charge of high treason for cursing her husband and Crown prince Osabe was subsequently demoted for his involvement in that case on June 16, 772.
- 17歳まで洟(はな)を垂れて母親に甘えていたので、兄の敬孝(孝明天皇に仕え、西郷隆盛に、敬孝がいなければ維新は成らなかったと言わしめた)と比較されて「あやバカ」とあだ名された。
- Because he was a child with a running nose depending too much on his mother until the age of 17, he was nicknamed 'big fool' by being compared with his elder brother Yukitaka (he served Emperor Komei, Takamori SAIGO praised him by saying the Restoration would not have been accomplished without Yukitaka).
- 「牛、または羊、またはやぎが生れたならば、これを七日の間その母親のもとに置かなければならない。八日目からは主にささげる火祭として受け入れられるであろう。 (レビ記 22:27)
- 'When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to Yahweh. (Leviticus 22:27)
- 地場産業の家具・桐箱製造業で働く母親が多く、お好み焼きは子どものおやつや晩ご飯だったため、子どもがお小遣いで食べられるようにとバラ肉ではなく安い合い挽き肉を使ったのが始まりである。
- Many local mothers worked for the manufactures of furniture or paulownia boxes which were the local industry and their children ate okonomiyaki as a snack or supper and in order for the children to be able to buy it with their pocket money, cheap minced pork and beef began to be used instead of pork ribs.
- 静子がそこまでして高価な香水を贈ったのは、もし戦死した後、遺体から異臭が放たれれば夫と愛息子が不憫この上ないという妻として、母親としての哀しいまでの家族を想いやる愛の表現であった。
- The reason why Shizuko presented such expensive fragrant water was that it was a pity if her husband and loving sons died in the battle and their bodies smelled an unusual odor, which was her love for family as a wife and a mother.
- なんとなれば、彼はまだ子供だったし、母親の海の女神、銀の足のテティスが、遥か彼方の島でスキューロスのリュコメーデース王の娘たちと一緒に女の子として育てようと送り出してしまったのだ。
- for he was still a boy, and his mother, Thetis of the silver feet, a goddess of the sea, had sent him to be brought up as a girl, among the daughters of Lycomedes of Scyros, in an island far away.
- そして、今やこの家の主人公が、さも甘ったれるように娘を自分の方へ凭れ掛けさせながら、その娘やその母親と一緒に自分の炉辺に腰を卸した時、スクルージは前よりも一層注意して見守っていた。
- And now Scrooge looked on more attentively than ever, when the master of the house, having his daughter leaning fondly on him, sat down with her and her mother at his own fireside;
- 記録上確認できるのは、『続日本紀』に記された聖武上皇の母藤原宮子の死去の時(母親の事例)と同じく桓武天皇の父光仁上皇の死去の時(父親の事例)に宮中行事が中止されたことが記されている。
- There is a record in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) that court functions were canceled when Retired Emperor Shomu's mother, GUJIWARA no Miyako died (as a case of a mother's death) and Emperor Kanmu's father, Retired Emperor Konin died (as a case of a father's death).
- ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいその子どもが眠っている。
- **********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child.
- ある日のこと、胸に抱かれ愛情を注がれていた仔ザルが、母親の過剰な愛情に押しつぶされて窒息して死んでしまった、一方、蔑ろにされていた仔ザルは、ほったらかしにされたにも関わらず元気に育った。
- It happened once that the young one which was caressed and loved was smothered by the too great affection of the Mother, while the despised one was nurtured and reared in spite of the neglect to which it was exposed.
- 吉備氏らの祖の稚武彦命(孝霊天皇の皇子)の女で、櫛角別王(くしつのわけのみこ)・大碓命(おおうすのみこと)・ヤマトタケル・倭根子命(やまとねこ)・神櫛王(かむくしのみこ)らの母親とされる。
- It is described that she was a daughter of Wakatakehiko no Mikoto (prince of Emperor Korei), the founder of Kibi and other clans, and the mother of Kushitsunowake no Miko, Oousu no Mikoto, Yamato Takeru no Mikoto, Yamatoneko no Mikoto, and Kamukushi no Miko.
- 彼は窓から頭をひょいひょい出し入れしてそのたびに帽子を危険にさらし、母親に議論の進み具合を話していたが、ついにブラウン氏が、皆がやかましく笑うのを上で聞いて当惑している御者に大声で叫んだ。
- He popped his head in and out of the window every moment to the great danger of his hat, and told his mother how the discussion was progressing, till at last Mr. Browne shouted to the bewildered cabman above the din of everybody's laughter:
- フレディ・マリンズは、よく聞こえるように首を斜めにして耳を傾けていたが、他の皆がやめてもまだ拍手を続け、生き生きとして母親に話しかけていたが、彼女は逆らわず、重々しくゆっくりとうなずいていた。
- Freddy Malins, who had listened with his head perched sideways to hear her better, was still applauding when everyone else had ceased and talking animatedly to his mother who nodded her head gravely and slowly in acquiescence.
- 1936年についに帰国し、歌舞伎座で『蝶々夫人』の上演に取り組んだが、やがて第二次世界大戦の勃発により音楽活動を禁じられると、山中湖に母親を連れて移住し、その地で戦火を逃れて静かな余生を送った。
- In 1936, she came back to Japan at last, and she was engaged in performing 'Madama Butterfly' at Kabuki-za Theater, but after the musical activities were banned because World War II broke out soon, she moved with her mother to the neighborhood of Lake Yamanaka, where she spent the rest of her life calmly away from the fires of war.
- 集中内観は研修所や病院などの静かな部屋に一週間こもり、外界とのやり取りを制限し、自分とかかわりの深い他者(特に母親が重視される)に対して自分がどうであったかを、次の三つの観点から調べるものである。
- Shuchu naikan consists of a week of confinement in a training center or hospital to restrict communication with the outside in order to make a client reflect on his or her attitude against a person who had a deep relationship with him or her (specifically focusing on mother) from the following three perspectives:
- 1970年の『樅ノ木は残った (NHK大河ドラマ)』に出演以降、テレビドラマにも活躍の場を広げ、『前略おふくろ様』の主人公の母親役や連続テレビ小説『雲のじゅうたん』のナレーションなどで親しまれた。
- Since her appearance in the NHK historical drama 'Mominoki wa Nokotta' in 1970, she expanded her activities into television dramas, and became popular in roles such as the mother of the leading character in 'Zenryaku Ofukurosama' (literally, 'My Dear Mother') and the narrator for the soap opera 'Kumono Jutan' (literally, 'Cloud Carpet').
- なぜならひとつにはウェンディを除くすべての母親という母親を軽蔑していましたし、もうひとつにはピーターが、この島で書くこともほんの短い単語さえつづることもできないたった一人の男の子だったからでした。
- For one thing he despised all mothers except Wendy, and for another he was the only boy on the island who could neither write nor spell; not the smallest word.
- 八十神がいとめることのできなかった伊豆志袁登売神(いづしをとめのかみ)を兄の春山霞壮夫(はるやまのかすみをとこ)と争い賭けをしたが、結局は春山霞壮夫の母親の協力により伊豆志袁登売神と結ばれなかった。
- He made a bet with his brother Haruyamanokasumiotoko as to either of who would win the heart of Izushiotome-no-kami whom many gods failed to conquer; after all, he could not get her love because Haruyamanokasumiotoko's mother meddled in the matter.
- テティスがこのようなことをしたわけは、アキレウスはたった一人の子供であったし、もし戦争に行けば、すばらしい栄誉を勝ち得るであろうが、若くして死に、二度と母親に会えないだろうという予言があったからなのだ。
- Thetis did this because Achilles was her only child, and there was a prophecy that, if he went to the wars, he would win the greatest glory, but die very young, and never see his mother again.
- 純粋な幸福につつまれたように坐り込み、ひたむきに墓の掃除をするのに、彼女は、ほとんど労苦を覚えず、まるでそうした作業をつづけるうちに、彼女と母親とのあいだに仄かな、緊密なつながりが生まれるかのようだった。
- She took minute pains, went through the park in a state bordering on pure happiness, as if in performing this task she came into a subtle, intimate connexion with her mother.
- 当時の主宰であった巌本は、読者対象とする母親の子育てを重視すると共に児童の人格を認め、母親が子供に語るために適した話の材料を提供することをねらいとして、1888年の第9号からは「子供のはなし」欄を設けた。
- In the ninth issue published in 1888, the then editor-in-chief Iwamoto started the Kodomo no Hanashi column with intent to place importance on childrearing responsibility for mothers who were the intended readers of the magazine, to recognize personalities of children and to offer appropriate materials for stories for mothers to tell children.
- 彼女は、何も考えず、頑なに、ただ自分自身の成就が迫っているのを感じ──彼女の崇拝、すなわち、彼女の胸裡で神々しい面影になっている亡き母親に、いよいよ近づいていくように感じて、ただ恍惚にひたっているようだった。
- Mindless and persistent, she seemed in a sort of ecstasy to be coming nearer to her fulfilment, her own glorification, approaching her dead mother, who was glorified.
- 隻眼の行者、満海上人の生まれ変わりであるという逸話は、政宗の存命中から広く知れ渡っており、東北地方の昔話の中には「仙台様(政宗のこと)の霊力で母親の病気を治してもらうために旅に出る農民の話」などが伝わっている。
- The rumor of believing Masamune as the reincarnation of one-eyed high priest Mankai was widely spread from the days of Masamune; among those folklores in Tohoku regions, some stories related with this belief have been transmitted, such as 'the story of a peasant who set out on a journey for asking Sendai-sama (Lord Masamune) to cure the illness of his mother by the spiritual energy of Masamune.'
- 生年については『水鏡』・『一代要記』の年齢記事によれば天平宝字5年となるが、この場合母親の井上内親王が45歳の時の子となってしまい年齢が不自然であるとして、正しい生年を天平勝宝3年(751年)とする歴史学者が多い。
- As for his year of birth, 'Mizu Kagami (The Water Mirror)' and 'Ichidai Yoki' (summary chronicle of each reign) reported that he was born in 761, but in this case, Imperial Princess Inoe gave birth to him when she was 45 years old, this is questionable, so that many historians believe that the correct year of birth is 751.
- さて、この紳士(しんし)には、まえのおくさんから生まれた、もうひとりの若いむすめがありましたが、それは気だてなら、心がけなら、とてもいいひとだった亡(な)くなった母親そっくりで、このうえないすなおな、やさしい子でした。
- The gentleman had also a young daughter, of rare goodness and sweetness of temper, which she took from her mother, who was the best creature in the world.
- 安徳天皇が平家に連れられて西国に落ちた後、皇位継承の有力者であったが母親の身分が低く、かつ外祖父が死亡していた事、弟の尊成親王(後の後鳥羽天皇)の方が祖父の後白河法皇に可愛がられていた事から、皇位は尊成親王が継ぐ事になった。
- After Emperor Antoku was taken away to the western area of Japan by the Taira family, Imperial Prince Koreaki became one of the strong candidates for the next emperor, but his younger brother Imperial Prince Takahira (later Emperor Gotoba) eventually succeeded to the throne because Koreaki's mother was not nobly born and his maternal grandfather was already dead, and moreover, their grandfather Cloistered Emperor Goshirakawa liked Imperial Prince Takahira better.
- 敏達天皇崩御後、彼女らの間に儲けた橘豊日皇子以降3人の弟・妹が、母親がれっきとした皇族である、甥の押坂彦人大兄皇子を差し置いて約40年大王(天皇)位につき、蘇我氏の全盛期が築かれる(ただ、当時は親子よりも兄弟の継承が一般的であった)。
- After the death of Emperor Bidatsu, Soga clan flourished as three children born (after Prince Tachibananotoyohi) between Emperor Kinmei and his wives took positions of Okimi (emperor) instead of Oshisaka no Hikohito no Oenomiko (prince) whose mother was officially a member of Imperial family; however, in those times accession to the throne was more common from brother to brother rather than from father to his son.
- さらに、この系図自体が「これは久家は宗家の実子であって、一応は母親が児島の人間ではあるので児島の後裔を称する事に問題は無いのだが、やはり女系の系図の方を強調する事に不自然さを感じた人間が後付けで作り出した系図では無いか?」との意見もある。
- In addition, some people guess that this family tree itself was 'created by later descendants who felt unnatural to emphasize the maternal line, although it is no problem to identify itself as descendants of the Kojima family because Hisaie was a real son of Muneie and his mother was an origin of the Kojima family.'
- また、一条天皇が幼少で母親の詮子とともに兼家の屋敷である東三条殿に居住している事を理由に建物の一部を内裏の清涼殿に模して建て替えたり、道隆や道長ら自分の子弟を公卿に抜擢したり、弁官を全て自派に差し替えるなどの強引な人事を行って顰蹙を買った。
- He also annoyed many people around him by rebuilding his own residence, Higashi-sanjo-den Palace, so that part of it would look like Seiryo-den Palace of Dairi (Imperial Palace), because young Emperor Ichijo lived there with his mother Senshi, by selecting his sons and brothers such as Michitaka or Michinaga as Court nobles, and by executing unreasonable personnel replacements such as replacing all officials with those who were in his own sect.
- 特に昭和初期にその評価は高まり、昭和17年11月には愛国百人一首の80番として、東雄の「天皇に仕へまつれと我を生みし我がたらちねぞ尊かりける」が採用されている(現代語訳「天皇にお仕えせよと私を生んでくださった私の母親は、なんと尊い人であろうか」)。
- As his poems were highly evaluated particularly in the early Showa period, his poem 'How reverend Mother is because she gave birth to me to have me serve to the Emperor' was selected as 80th poem of Aikoku Hyakunin Isshu (One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets).
- ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、人目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。
- - except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.
- 新政府から朝敵とされるや否や、寛永寺に謹慎した事などから、天皇や朝廷を重んじる心ある者だと評価される(尊王思想である水戸学や、母親が皇室出身であることなどが多分に影響していると思われる)が、一方で、主君として敵に毅然とした対応を示さなかったため、「弱腰」とも言われた。
- Because he entered Kan'ei-ji Temple for disciplinary confinement as soon as the New Government designated him as the Imperial Court's enemy, he was considered as a reasonable man who respected the Emperor and the Imperial Court (perhaps this was due to the teaching of Mito-han [Clan] that highly respected the Emperor and also to the fact that his mother was from the Imperial Family); however, on the other hand, he was also called weak-kneed because as the lord of his people, he was not able to stand resolutely in the face of the enemy.
- 他の人が気づく前に母親や乳母があかんぼうの言ってること、たとえば“ちょ”が“わたしにすぐそれをちょうだい”とか“なっ”が“なぜそんなにおかしな帽子をかぶっているの”に気づくのは、あかんぼうとふれあっているので、妖精のことばをすこしばかり理解しているということなのです。
- The reason mothers and nurses know what her remarks mean, before other people know, as that 'Guch' means 'Give it to me at once,' while 'Wa' is 'Why do you wear such a funny hat?' is because, mixing so much with babies, they have picked up a little of the fairy language.
- また、時代はやや下るものの寛永19年(1642年)に編纂された『豊臣秀吉譜』(林羅山編)は「文禄のころに石川五右衛門という盗賊が強盗、追剥、悪逆非道を働いたので秀吉の命によって(京都所司代の)前田玄以に捕らえられ、母親と同類20人とともに釜煎りにされた」と記録している。
- In addition, further down in history, in 'Toyotomi Hideyoshi Fu' (edited by Razan HAYASHI) edited in 1642, it is recorded that 'During the years of Bunroku a bandit named Goemon ISHIKAWA committed robbery, theft and unspeakable crimes, and after he was caught by Geni MAEDA (of Kyoto Shoshidai) under the order of Hideyoshi TOYOTOMI he was roasted to death in a cauldron along with 20 associated people including his mother.'
- また母親の穴穂部間人皇女(あなほべのはしひとのひめみこ)が実母(小姉君)の実家で出産したため、つまり叔父にあたる蘇我馬子の家で生まれたことから馬子屋敷が転じて厩戸(うまやと)と付けられたという説もあるが、現在のところ生誕地の近辺に厩戸(うまやと)という地名があり、そこから名付けられたという説が有力である。
- While one theory states that his mother Anahobe no Hashihito no Himemiko gave birth to him at her real mother Oane no Kimi's parent's house, i.e., the house of his uncle SOGA no Umako (Umako=lit. Son of Horse), and he was named after 'the residence of Umako,' the most convincing theory at present states that he was named after the place named 'Umayato' near his birth place.
- 彼女がぎこちない思いをさせられたのはあまり無頓着にそのニュースを受け取ったり、見て見ぬふりをしてきたと思われたりしたくなかったからであり、ポリーがぎこちない思いをさせられたのは単にその種のことをほのめかされるといつもぎこちなくなるからというだけでなく、母親の我慢の背後にある意図を無邪気なふりをして見抜いていたと思われたくないからでもあった。
- She had been made awkward by her not wishing to receive the news in too cavalier a fashion or to seem to have connived and Polly had been made awkward not merely because allusions of that kind always made her awkward but also because she did not wish it to be thought that in her wise innocence she had divined the intention behind her mother's tolerance.
- また、歴史学界からは相手にされない説であるが、鎌倉時代の『一代要記』、南北朝時代の『本朝皇胤紹運録』に記載の天武の年齢に基づくと、天武は天智より4歳年長であると解釈できることから、一部の研究家により第40代天武天皇の父親は第34代舒明天皇でないとする仮説(佐々克明、小林恵子、大和岩雄ら)が提唱されており、その場合父親が誰であろうと母親が第37代斉明天皇であったことが皇位継承の条件であったことになるとの主張もあるが、これは仮説であり正式なものとはされていない。
- In addition, according to the age of Tenmu stated in 'Ichidaiyoki' (summary chronicle of each reign) in the Kamakura period and 'Honcho Koin Joun roku' (the Emperor's family tree) in the period of the Northern and Southern Courts, Tenmu was four years older than Tenji, for which some scholars including Katsuaki SASA, Keiko KOBAYASHI, and Iwao OWA advocate a tentative theory that the father of the fortieth Emperor Tenmu was not the thirty-fourth Emperor Jomei, and it is also advocated that the prerequisite for succeeding to the throne was that his mother was the thirty-seventh Emperor Saimei no matter who his father was; anyway, this is a tentative non-official theory and not accepted by the historical community.