残念: 417 Terms and Phrases
- 残念
- deplorable
- bad luck
- regret
- disappointment
- regrettable
- chagrin
- shame
- Regret (emotion)
- 残念賞
- consolation or booby prize
- consolation prize
- 残念な
- grievous
- regrettable
- unfortunate
- 残念無念
- deep regret
- bitter disappointment
- chagrin
- vexation
- 大変残念
- deep regret
- great disappointment
- 残念至極
- deep regret
- bitter disappointment
- chagrin
- vexation
- 残念に思う
- regret
- hate
- lament over
- repent
- be sorry
- 残念ながら
- I'm afraid to say
- I'm sorry to say
- unfortunately
- only too
- regretfully
- sadly
- we regret
- disappointingly
- 残念なことに
- unfortunately
- to one's regret
- 「残念だが、
- 'I really pity you.
- 残念だったね。
- I know how you feel, but it's over.
- 残念な感情を示す
- express with regret
- 「ああ、残念!」
- 'O, what a pity!'
- 残念、鉛筆がない。
- I'm sorry I have no pencil to write with.
- それなのに残念だ。
- Still, it's too bad.
- それは残念ですね。
- I'm sorry to hear that.
- これは残念でした。
- I was sorry for that,
- それは残念でした。
- that was unfortunate.
- 行けなくて残念です。
- I'm sorry I can't go.
- 天気が悪くて残念だ。
- We are sorry about the bad weather.
- ~は残念なことである
- it's a pity that ~
- Xがなんとも残念だ。
- X is indeed regrettable.
- 本当に残念だと思う。
- I do think that it is a pity.
- 残念ですがありません。
- I'm afraid not.
- 残念ながら出来ません。
- No, I'm afraid not.
- 不適当な、または残念な
- unsuitable or regrettable
- 残念、無効な選択です!
- Sorry that is an invalid choice!
- それを聞いて残念です。
- I'm sorry to hear that.
- 残念、倉庫が空っぽだ。
- Alas, our warehouses are empty.
- 残念ながらそのようです。
- I'm afraid so.
- 今日いけなくて残念です。
- I regret that I can't come today.
- 参加できなくて残念です。
- I regret not being able to join you.
- 残念ですが、できません。
- I'm afraid I can't.
- 残念ながら出来ませんね。
- No, I'm afraid not.
- それはまた何と残念なこと
- What a shame !
- 彼が来れないのは残念だ。
- It is a pity that he can't come.
- 「それは残念至極だねえ」
- 'It is certainly too bad!'
- と残念そうに言いました。
- he said regretfully.
- と彼は残念そうに言った。
- he said regretfully.
- ああ、それは残念ですね。
- That's too bad.
- 残念ですが未実装です:
- sorry, unimplemented:
- なんと残念なことだろう。
- What a pity it is!
- 残念ながら先約があります。
- I'm sorry, but I have a prior engagement.
- 今日は伺えなくて残念です。
- I regret that I can't come today.
- 君が来られないのが残念だ。
- It's a pity that you can't come.
- まったく残念なことですな。
- It is such a pity!
- それは残念ながら本当です。
- It is only too true.
- 我々は彼の死を残念に思う。
- We regret his death.
- その噂は残念ながら本当だ。
- The rumor is only too true.
- ご一緒できなくて残念です。
- It is regrettable that I can't go with you.
- それを聞いて大変残念です。
- I'm very sorry to hear that.
- 「残念ながらそうなんです。
- 'I am afraid so.
- 残念だけど、そうは思えない。
- I'm afraid not.
- 残念ながらどうもそうらしい。
- I fear so.
- 残念ながらご注文できません。
- We regret that we cannot place an order.
- 君が日本を離れるとは残念だ。
- It's a pity that you should leave Japan.
- 君が日本を離れるのは残念だ。
- It's a pity that you should leave Japan.
- 君がこられなくて残念でした。
- It was too bad you couldn't come.
- 残念ながらそれはできません。
- Regretfully it is not possible.
- 残念なことではありませんか。
- Is it not pitiful?
- 残念ながら、一日中雨が降った
- unfortunately it rained all day
- いいえ、残念ですが違います。
- No, I'm afraid not.
- その報告は残念ながら事実だ。
- The report is only too true.
- これ以上待てなくて残念です。
- It is regrettable without being able to wait over this.
- それを聞いてとても残念です。
- I'm so sorry to hear that.
- お伺いできないのが残念です。
- I regret to say I cannot come.
- ダンスができないとは残念だ。
- What a pity you can't dance!
- 教頭、残念な事をしましたね、
- 'Wasn't it too bad!
- 残念ながら彼を信頼できません。
- I'm sorry I can't swear by him.
- 残念ながら彼は病気で寝ている。
- I regret to say that he is ill in bed.
- 劇は残念なくらい早く終わった。
- The play ended all too soon.
- 残念な事に、彼女はいなかった。
- To her disappointment, she was not there.
- 残念なのは彼が失敗したことだ。
- The pity is that he has failed.
- 彼女がここにいないのが残念だ。
- I'm sorry she's not here.
- 彼女が試験に落ちたのは残念だ。
- I feel bad that she failed the examination.
- 彼女が会議に欠席なので残念だ。
- I am sorry that she is absent from the conference.
- ただそれを残念には思わんがな。
- not that I regret it,
- その講演を聞き逃して残念です。
- I regret missing the speech.
- あなたがここを去るとは残念だ。
- I'm sorry you're leaving us.
- 「非常に残念だがそのようだね。
- 'I am very much afraid that it is not.
- 残念ながら君の想像は見当違いだ。
- I'm afraid your guess is off the mark.
- 残念ながら君の想像は検討違いだ。
- I'm afraid your guess is wide of the mark.
- 残念ながら、冗談ではないんです。
- I'm afraid not.
- 君が仲間に加われないのは残念だ。
- It is a pity that you can't join us.
- 君がこられなかったことは残念だ。
- It's a pity that you couldn't come.
- 離婚されたと聞き残念に思います。
- I'm sorry to hear that you got a divorce.
- 老人を冷遇するのは残念なことだ。
- It's a shame the way old people are treated.
- 彼が嘘をついたことを残念に思う。
- I think it a pity that he told a lie.
- 13 「そっか、それは残念だな」
- 'Well, it's too bad,'
- 非常に残念ながら私は出席できない
- I rather regret that I cannot attend
- 残念ながら、あなたは間違っている
- I'm afraid you're wrong
- 残念ながら、画面が小さすぎます。
- Sorry. Your screen is too small.
- その報告は残念ながら本当だった。
- The report proved only too true.
- あなたの動物虐待を残念におもう。
- We deplore your cruelty to animals.
- そんなことをしたのは残念である。
- I'm sorry for what I did.
- あなたを助けられなくて残念です。
- I'm sorry, I can't help you.
- はい、残念ながらそのとおりです。
- Yes, I'm afraid so.
- 残念ですが、私には先約があります。
- I'm sorry I have a previous appointment.
- 残念ですが、君と一緒にいけません。
- I'm sorry I cannot go with you.
- 残念ながら彼は永久にいなくなった。
- I regret to say he's gone for good.
- 残念ながらお申し出をお断りします。
- We regretfully reject your offer.
- 私が早く去るので彼らは残念がった。
- My leaving early made them feel sorry.
- 残念火(ざんねんび)とも呼ばれる。
- It is also called zannenbi.
- 私の友人がここにいないのは残念だ。
- I am sorry that my friend is not here.
- 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
- It is a pity that he can not marry her.
- 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
- It is truly regrettable that he failed the examination.
- 彼女が大学へ行かなかったのは残念だ
- it's regrettable that she didn't go to college
- とにかく私はそれが起きて残念である
- altogether, I'm sorry it happened
- その悪い知らせは残念ながら本当だ。
- The bad news is only too true.
- その劇は残念なくらい早く終わった。
- The play ended all too soon.
- そのうわさは残念ながら事実である。
- The rumor is only too true.
- ご援助できないのが残念に存じます。
- I regret that I can't help you.
- あなたが来られないのは実に残念だ。
- It is a pity you cannot come.
- そうおっしゃるのを聞いて残念です。
- I am sorry to hear you say that.
- 残念だけどコーヒーがなくなりました。
- I'm afraid I've run short of coffee.
- 今夜あなたに会えないのは、残念です。
- I regret that I can't see you tonight.
- 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
- I think it a pity that he told a lie.
- 残念だが君の計画は全く役に立たない。
- I am sorry your plan counts for nothing.
- 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
- It is a pity that you should lose such a chance.
- 森さんが会いに来られないとは残念だ。
- It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
- 残念ながらその予想は外れてしまった。
- Sorry to say, that expectation was ill-founded.
- 残念ながら、御要望にはそいかねます。
- I am sorry, but I cannot meet your requirement.
- 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
- It is a pity that he should miss such a chance.
- 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
- I regret missing the chance to meet her.
- 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
- I am sorry that I could not go with her.
- I wish I could have gone with her.
- 残念ながら、声明は虚偽でしかなかった
- unfortunately the statement was simply untrue
- そのうわさは残念ながら本当であった。
- The rumor turned out to be only too true.
- 「もっと早く会えなかったのが残念だ。
- 'I'm sorry we didn't meet earlier.
- 残念ながら今日はこれで終わりにします。
- I'm afraid I'll have to call it a day.
- 残念だがお前とスーザンは結婚できない。
- I'm sorry, but you can't marry Susan.
- 残念ながらあなたとは意見がちがいます。
- I'm sorry to differ with you.
- 残念ながら私は君の要求を満たせません。
- I'm sorry I cannot meet your demand.
- 残念ですが、お断りさせていただきます。
- Unfortunately, I must turn down your request.
- 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
- It is a pity that he has no sense of humor.
- 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
- It is a pity that he died so young.
- 「残念だったな、あなたが勝てなくって」
- 'Sorry you didn't win.'
- 「ダンバース卿には残念なことだったな」
- 'This is a sad business about Sir Danvers,'
- あなたがそんな風に考えるのは残念です。
- I'm sorry that you should think that way.
- あなたがおいでにならないのは残念です。
- It is a pity that you can not come.
- あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
- You will be sorry for it some day.
- 「あたら侍に尾が無うて残念、残念,。」
- It's a great pity that a samurai doesn't have a tail.'
- 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
- I'm afraid your prediction was wide of the mark.
- 残念ながら今夜の会合には出席できません。
- I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
- 残念ですがあなたの請求は拒否されました。
- I regret to inform you that your application has been refused.
- 残念なことにその城を見る機会がなかった。
- Unfortunately I didn't get the chance to see the castle.
- 事故のニュースは残念な事に本当であった。
- The news of the accident was only too true.
- 残念ながらあなたのお手伝いはできません。
- I am sorry to say that I cannot help you.
- 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
- It's too bad she can't come to the party.
- 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
- I regret missing the chance to meet her.
- 残念なことに、そうした言語が伝えたいのは
- Unfortunately, one of the things it's designed to communicate is
- 残念ながら、私は来ることができないだろう
- I'm afraid I won't be able to come
- 残念ながら、その映画は予算オーバーだった
- I'm afraid the film was well over budget
- 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
- It's an awful shame your wife couldn't come.
- あなたが行かねばならないなんて残念です。
- We regret that you have to leave.
- 残念ながら彼女の成功を確信していません。
- I'm sorry but I'm not confident of her success.
- 一緒に来ていただけなかったのが残念です。
- I'm sorry for your not having come with us.
- でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。
- But probably I'll be the last, which is a pity.
- あなたがいっしょに来られないと残念です。
- It is a pity that you can't join us.
- 「残念ながらほとんど進展してはいません」
- ``I am sorry to say that we have made very little progress,''
- 残念ながら、当時の日本の番組は短すぎた。
- Unfortunately, most of the Japanese series at the time were too short.
- あまりお力になることができなくて残念です。
- I'm sorry I cannot be of more help.
- 残念ながら、月曜日には行けないと思います。
- I'm afraid we can't go on Monday.
- 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。
- I'm sorry I can't go with you today.
- 残念ですがそんなことをする暇がありません。
- I'm afraid I am not at liberty to do that.
- 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
- I regret to say I couldn't come yesterday.
- 残念なことに、あなたの招待に応じられない。
- To my regret I cannot accept your invitation.
- 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
- We were sorry to hear the news.
- 残念ながら彼をつれてくることはできません。
- Unfortunately, you cannot bring him along.
- 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
- It's a pity that I have no ear for music.
- 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
- It's a shame the way natural resources are wasted.
- 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
- What a pity she can't come.
- 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
- She was sorry to hear the bad news.
- 頭上からは残念がるような声が聞こえました。
- but from overhead came a wailing note.
- 残念ながらこの魔力が問題を引き起こすと思う
- I'm afraid this spells trouble!
- 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
- It's been nice talking to you, but I really must go now.
- あなたがパーティーに来られないのは残念だ。
- It is a pity that you cannot come to the party.
- そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
- It is a great pity that he died so young.
- 残念だがそのことについては君に賛成できない。
- I'm sorry I don't agree with you on that matter.
- 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
- I'm afraid I have to disagree with you about this project.
- 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
- I regret to tell you the truth.
- 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。
- To my regret there are many students who cheat.
- 残念ですが、今日は家にいなければなりません。
- Sorry, I must stay at home today.
- 「残念ながら日本人はみな小そうございます。」
- Unfortunately all Japanese people are small.'
- 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
- I am afraid that they don't get along very well.
- 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
- She was sorry to hear the bad news.
- 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
- We're sorry we weren't able to help you.
- スライトリーも残念そうにこう言ったのでした。
- who said mournfully,
- 「ま、残念ながら手伝えないよ、レストレイド。
- ``Well, I'm afraid I can't help you, Lestrade,'' said Holmes.
- 「残念です、東部に行くわけではないのですね」
- 'It's too bad you are not going East,'
- 残念なことに彼女の子供はすべて音楽的才がない
- it is unfortunate that her children were all nonmusical
- メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
- It's a pity that Mary has no sense of humor.
- メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
- It's a pity that Mary has no sense of humor.
- その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
- It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
- 「まったく、実に残念な展開だね、ワトスン?
- ``Dear me, this is a very sad development, Watson, is it not?''said he.
- 彼女が私と同格でなかったのが残念ですねえ?」
- Is it not a pity that she was not on my level?'
- 残念ですが、もうおいとましなければなりません。
- I'm afraid I must say goodbye.
- 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
- I went to the library, but I'm afraid it was closed.
- 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
- To my regret, my father could not recover from his long illness.
- 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
- To my regret, my father could not recover from his long illness.
- 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
- To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
- 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
- Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
- 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
- Sorry, but I have to work tonight.
- 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
- Unfortunately, the results yesterday were as you see.
- 「残念ですけど、ぼくは行けそうにありませんね」
- 'I'm afraid I won't be able to,'
- 彼がそれをすることができなかったのは残念である
- it's a pity he couldn't do it
- 「あなたが物語作者でないとは残念至極ですよ!」
- `What a pity it is you're not a writer of stories!'
- 残念ですがミス・メルローズも私と同じ考えです。
- -- and I regret to tell you she feels just as I do about it.
- あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
- It is a pity that the teacher is leaving our school.
- 「今夜あなたの声の調子が悪いのは残念ですわ。」
- 'I'm sorry you were not in voice tonight.'
- 私は、この事を言わなければならないのは残念です。
- I regret to say this.
- 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
- Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
- 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
- That's too bad. We're going to have cake after lunch.
- 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
- It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
- 残念ながら、この承安版『後三年絵』は現存しない。
- It is a pity that this 'Gosannen-e' in the Joan edition does not exist.
- 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
- It is a great pity he was given up for lost.
- 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
- I am sorry I am unable to attend your party.
- 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
- I am sorry to have missed the TV program last night.
- 残念、'filter'は現在実装されていません。
- Sorry 'filter'is currently unimplemented.
- 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
- It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
- あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
- What a pity it is that you can't come!
- あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
- I think it a pity that you do not study harder.
- せっかく参って、すぐお別れになるのは残念ですね。
- 'Too bad to see you go away so soon.
- そこで一行は皆いくぶん残念そうに店をあとにした。
- so the whole party left the shop somewhat regretfully.
- 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
- I'm sorry to say I don't get much done.
- 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
- I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
- 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
- It is a pity that you cannot travel with us.
- 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
- There is not much I can do to help, I am afraid.
- 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
- We regret that your application has not been accepted.
- 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
- Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
- 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
- It's pity that nobody came to meet you at the station.
- 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
- I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
- しかし残念なことに、護衛が神殿の後方にやってきた。
- But, awkwardly enough, the guards now appeared at the rear of the temple,
- トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
- It was a pity that Tom couldn't come to our party.
- ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
- It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
- 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
- I think it a pity for you to lose such a chance.
- 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
- It is regrettable that he was not elected captain of the team.
- 「ウェンディが生きてるもんだから、残念がってるんだ」
- 'she is crying because the Wendy lives.'
- 残念なことに、これは設計に関してはうまくいきません。
- Unfortunately, this doesn't work very well for design.
- 「残念ですけどもう自由な日々は終わってしまいました」
- 'My butterfly days are over, I fear.'
- 彼が首になったのは残念であるが確実に彼がそれを招いた
- It's too bad he got fired, but he sure had it coming
- あなたの新設な招待を残念ながら辞退しなければならない
- I must regretfully decline your kind invitation
- 彼の名前がもっとアイルランド風でないのが残念だった。
- It was a pity his name was not more Irish-looking.
- 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
- I regret to inform you that your application has been refused.
- 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
- Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
- 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
- It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
- 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
- That you don't believe me is a great pity.
- 皇帝は大変残念に思い、特別な扱いで埋葬することにした。
- The Emperor felt very sorry for his death and decided to bury him with special treatment.
- 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
- It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
- 残念ながら、あなたはハーバードへ入学を許可されなかった
- I regret to say that you did not gain admission to Harvard
- 残念ながら、私たちは喧嘩の最初の部分しか目撃していない
- I am afraid we have witnessed only the first phase of the conflict
- 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
- We never repent having eaten too little.
- いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
- For all his failures, he did not feel so at all.
- 残念ながら、現在、自動ではアカウントを作成できません。
- Unfortunately we are not currently able to create an account for you automatically.
- 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
- To my regret, my father could not recover from his long illness.
- 残念ながらその作品は一切現存しておらず、発見が望まれる。
- Unfortunately, none of his work exists now, even though its discovery is desirable.
- 私は、パーティーに出席することができないことを残念に思う
- I regret I can't come to the party
- 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
- I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
- 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。
- Regrettably, we have not received your reply.
- 関の生涯については、残念ながらあまり多くが伝わっていない。
- Unfortunately, little has been passed down regarding Seki's life and career.
- 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
- It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
- 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。
- I wish I could have persuaded him to join us.
- ただし残念ながら音二郎と貞奴の肉声は録音されていなかった。
- Unfortunately, however, the natural voices of Otojiro and Sadayakko had not been recorded.
- B: それは残念ですね。 私はたぶん、1人で行きます。
- B: That's too bad. Maybe I'll just go by myself.
- 残念ながら、そういう形の AI 研は破壊されちゃったんだ。
- Unfortunately the AI lab in that form was destroyed.
- 残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。
- Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.
- 五円の茶代を奮発(ふんぱつ)してすぐ移るのはちと残念だが、
- It was pity to leave the hotel so soon after I had just shone with a 5-yen tip.
- 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
- I think it's been a pity you could not come to our party.
- 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
- To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
- 西園寺は私塾立命館を閉鎖させた際、大層残念に思い再興を誓う。
- Saionji was very disappointed about the closure of Ritsumeikan Private School, and made a promise to reopen the school.
- 残念ながら、上記の通り古町芸妓の衰退の勢いは止まっていない。
- Unfortunately, as mentioned earlier, the decline of Furumachi Geigi continues.
- 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
- It is a pity that she should be in such poor health.
- 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
- I never saw him again, nor did I regret it.
- 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
- I regret that I have to inform you of the bad news.
- 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
- She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
- 残念なことですがこれはダンバース・カルー卿に間違いありません」
- I am sorry to say that this is Sir Danvers Carew.'
- 「残念だけど、喜んで後について行っているわけじゃないんだから。
- 'I'm only too glad not to go trailing after him.
- 残念ながらメーリーさんはその日はスケジュールが詰まっています。
- I'm afraid Ms. Maley is rather tied up that day.
- 残念ながら、エンコード `[%s]' はサポートされていません
- sorry, encoding `[%s]' not supported
- 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
- I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
- 江戸(えど)っ子は意気地(いくじ)がないと云われるのは残念だ。
- It would be mortifying to have them think that they had one on the Tokyo-kid and that Tokyo-kid was wanting in tenacity.
- 「どうも残念ながら一緒に歩いたことはなかったようで御座います。
- `I am afraid I have not.
- 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
- 'Is the essay ready?' 'No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet.'
- 型苦しい人なのが残念ですが、その他のあらゆる点で掘り出し物です。
- --a stiff man, which I regret, but in all other respects a treasure.
- でも、残念ながらアリスには、そういうものはついていませんでした。
- But these, as it happened, Alice had NOT got:
- もうそれ以上いられないという時彼は残念そうに彼女に別れを告げた。
- When he could stay no longer he took leave of her regretfully.
- 板垣は後藤の才を見抜き「彼を政治家にできないのが残念だ」と語った。
- Itagaki discerned Goto's ability, saying 'It's a pity that I cannot make you a politician.'
- 彼はギリシア語が学校のカリキュラムからなくなったことを残念に思った
- he regretted the disappearance of Greek from school curricula
- ユリシーズは彼女と結婚する運がなかったことを残念とも思わなかった。
- but Ulysses was never sorry that he had not the fortune to marry her,
- 残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。
- Sorry, only the superuser can change the System Clock.
- あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
- Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
- 「残念なことに、2度目の航行の荷物を失ってしまったということですよ」
- 'It's a pity, sir, we lost that second load. That's what I mean,'
- 残念ながら、まだ HFS はそのようにリサイズすることはできません。
- Sorry, HFS cannot be resized that way yet.
- 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
- Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
- 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
- Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
- しかし、前日に仁左衛門が急病で倒れたので残念ながら見ることが出来ない。
- However, unfortunately it was not realized because Nizaemon came down sick suddenly the previous day.
- 残念ながら、まだ HFS+ はそのようにリサイズすることはできません。
- Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet.
- 残念、'create/merge repl'は現在実装されていません。
- Sorry 'create/merge repl'is currently unimplemented.
- 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
- Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
- 残念ながら明治13年(1880年)6月、医学所は閉鎖されることになった。
- Unfortunately, in June, 1880, Igakusho was closed.
- 頼朝は宗清のためにも引出物を用意していたが、姿を見せないので残念がった。
- Yoritomo had also prepared gifts for Munekiyo, and regretted that Munekiyo did not appear.
- A: ああ、それは残念ですね。 妻があなたに会いたがっていますので。
- A: That's too bad. My wife wants to meet you.
- そして、この主題についてもっと深く観察しなかったことを残念に思っている。
- and I regret that more observations were not made on this subject.
- 残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。
- Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.
- 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
- It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
- 残念ながら私の生きている間に、そのような人物を見つけることはできなかった。
- Unfortunately, I have not found such a person during my lifetime.
- 「ぜひ兄上と姉上にもう一度お会いしたかったが、残念ながら叶いませんでした。」
- Although I wanted to see my brother and my sister-in-law very much before my departure if possible, my hope did not come true.'
- 「まあ、そういうわけでお前の年老いた友達が死んで、お前も聞いて残念だろう。」
- 'Well, so your old friend is gone, you'll be sorry to hear.'
- 彼はチームの他のメンバーとのつながりを断ち切らなければならないのが残念だった
- he was sorry he had to sever his ties with other members of the team
- 「残念なことですねえ。ホンコンに着いたらあなたとお別れになるんでしょうね?」
- 'shall we be so unfortunate as to lose you when we get to Hong Kong?'
- アウダは多くの借りがあったあの感心な若者の失踪をものすごく残念に思っていた。
- who regretted very much the loss of the worthy fellow to whom she owed so much.
- 親父は、ぜんぜん客なんていやしないですよ、残念ながらね、なんてやつに答えてた。
- My father told him no, very little company, the more was the pity.
- こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
- As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
- 残念、'create/merge personal'は現在実装されていません。
- Sorry 'create/merge personal'is currently unimplemented.
- 赤手拭(あかてぬぐい)は宿へ忘れて来たのが残念だが今日は先方で借りるとしよう。
- It was too bad that I had left my red towel at home, but I would borrow one over there for to-day.
- 残念ながら少し遅くなりましたが、そう自分の思い通りになる身ではないですからね。
- I am afraid that I am a little late, but I am not quite my own master, you know.
- 後藤の診察を受けた後、板垣は「彼を政治家にできないのが残念だ」と口にしたという。
- After a medical check-up done by Goto, Itagaki noted that he was disappointed for not being able to make him into politics.
- 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
- I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
- 彼があのブラウンを遠ざけられないのは残念だな、実際彼は悪いやつじゃないからね。」
- It's a pity he wouldn't keep away from that Browne, because he's not a bad fellow, really.'
- 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
- Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
- なぜならとても小さいので、残念なことに一度には一つの感情しか入る余地がないのです。
- because being so small they unfortunately have room for one feeling only at a time.
- ウェンディには残念なことにこの時ひびきわたった答えも「そうに決まってるさ」でした。
- To Wendy's pain the answer that rang out this time was 'Yes.'
- そしてピーターをひざ枕するには、自分たちのひざがあまりに小さいのを残念がりました。
- and grieved that their laps were too small,
- これらは上記年次私記のいずれかに由来するものと思われるが、残念ながら特定はできない。
- It seems that these originated from any of the above annual private records, but unfortunately, it can not be specified.
- わたしは鉄棒を投げ捨てましたが、それを使わなかったことがほとんど残念に思えたほどです。
- I threw my iron bar away, almost sorry not to use it.
- 山嵐は何を云うかと思うとただ今校長始めことに教頭は古賀君の転任を非常に残念がられたが、
- 'Our principal and other gentlemen,' he said, 'particularly the head teacher, expressed their sincere regret at Mr. Koga's transfer.
- 新しい投稿規約に同意いただけず残念です。詳しい情報は、このウィキページをご覧ください。
- We are sorry that you have decided to not accept the new Contributor Terms. For more information, please see this wiki page.
- 残念なことに、酸窒化膜のEOTが16Å未満である場合、得られる誘電体膜は急速に劣化する。
- Unfortunately, the resultant dielectric films deteriorate rapidly, i.e.
- でもいまや、残念ながらそれには一生待ち続けなくてはならないのではと恐れるようになっている。
- But I am beginning now to fear that I must wait a lifetime.
- 實朝といふ人は三十にも足らで、いざこれからといふ処にてあへなき最期を遂げられ誠に残念致し候。
- I feel very sorry that Sanetomo died a disappointing death before he reached 30 and gained a bright future.
- とかかしはみんなに向かって叫び、みんなとしてもかかしを残していくのは大変に残念なことでした。
- he called after them, and they were very sorry to leave him.
- 残念ながら完本は伝わておらず、逸文が『本朝月令』、『政事要略』、『年中行事秘抄』その他に見える。
- Unfortunately, the complete book was not preserved, but copies of original sentences can be found in 'Honcho Gatsuryo' (Records of annual events and their origins), 'Seiji Yoryaku' (Brief Outline of Government), 'Nenju Gyoji Hisho' (Secret records of annual events) and so on.
- マホニーは残念そうにぱちんこを眺め、僕が汽車で家へ帰ることを提案し、やっと彼は元気を取り戻した。
- Mahony looked regretfully at his catapult and I had to suggest going home by train before he regained any cheerfulness.
- それは、シナやメキシコ王国を所有したいないからといってわれわれが残念がったりしないのと同じことだ。
- than our not possessing the kingdoms of China or Mexico,
- 清は十何年居たうちが人手に渡(わた)るのを大いに残念がったが、自分のものでないから、仕様がなかった。
- Kiyo was greatly grieved to see the house in which she had lived so many years change ownership, but she was helpless in the matter.
- ただ残念なことに、スメーがウェンディをマストに縛り上げる時にそれを見ている男の子は一人としていません。
- It is sad to know that not a boy was looking at her as Smee tied her to the mast;
- エラーが発生しました。残念ながらエラー報告システムにも問題が発生したためエラー内容はお伝えできません。
- An error has occurred. Unfortunately, there is also a problem with the error reporting system.
- 「故将軍が亡くなった時に出家遁世しようと思ったが、ご遺言により叶わなかったことが今となっては残念である。」
- I had thought to retire and become a priest when the former Shogun died but I was not able to because of his majesty's will, and I now regret it.'
- 彼女はそうなると確信していたがアルフィとジョーが口もきかないのはなんとも残念だと思わずにはいられなかった。
- She was sure they would but she could not help thinking what a pity it was Alphy and Joe were not speaking.
- 遠忠が討たれた際に殺された武士たちが大勢で「残念、残念」と言うために「じゃん、じゃん」と聞こえるともいう。
- They also say that it sounds 'jan, jan' because the samurai warriors who were killed together with Totada chant in crowds 'zannen, zannen' (it's a shame).
- 「残念なことは、愛子は幼稚園生活を始めたばかりで、風邪をひくことも多く、私どもと会う機会が少ないことです。」
- Unfortunately, we have few chance to see our grandchild Imperial Princess Aiko who has just become a kindergarten child, because she often catch cold.'
- 2人の紳士は黒犬を取り逃がしたのは残念がったが、結局みんなどうすることもできないということで意見が一致した。
- The two gentlemen regretted that Black Dog had got away, but we all agreed there was nothing to be done,
- これ以上待てないのは残念だが、八時を過ぎているし、夜風はからだに悪いので遅くに外出するのは好きではない、と。
- she was sorry she couldn't wait any longer, but it was after eight o'clock and she did not like to be out late as the night air was bad for her.
- 残念なことに、彼が今まで使えてきた主人は、ことごとく気まぐれであり、従って不規則な生活を強いられてしまったのだ。
- with annoyance, he found his masters invariably whimsical and irregular,
- 過去についての、青年期についての、いろいろな変化についての、今夜残念ながらここに見られない顔についての思いです。
- thoughts of the past, of youth, of changes, of absent faces that we miss here tonight.
- 猛攻に身をていして盾となった騎士団は、残念ながら力尽き、命を落としてしまいましたが、賢者達の封印は完了しました.
- The Knights took the full brunt of the fierce attack, and although they fought courageously many a brave soul was lost that day, However, their lives were not lost in vain, for they bought precious time for the Seven Wise Men to magically seal ganon in the Golden land.
- 高弟の跋文によると続刊を刊行する計画があったようだが、魏皓が死去したため、残念ながら50曲のみで刊行終了となった。
- According to Batsubun, his leading disciple, it was likely that the publication of another textbook following the first one was planned; but regrettably, because Giko died, the publication ended with only 50 compositions.
- 残念なことに、起きていなかったので、どうやってそのことがわかったかはわからないけど、とにかくわかっていたのでした。
- Unfortunately she never woke, so she didn't know how she knew, she just knew.
- 山猫は、どうも言いようがまずかった、いかにも残念だというふうに、しばらくひげをひねったまま、下を向いていましたが、
- The wildcat seemed to take offense at this, and stood there looking down, twisting his whisker with a disappointed look on his face.
- 時平の血筋を引くものは多くが短命であり、それは道真の怨霊によるものだと喧伝されたが、残念ながら彼も例外ではなかった。
- Many of the descendants from Tokihira were short-lived, which was publicized as being due to a curse by the vengeful ghost of Michizane, and Atsutoshi was unfortunately no exception.
- すべての価格が等しくなっています。これによりグラフは一本の直線になります。残念なことにグラフツールが正しく扱えません。
- All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that.
- ウェンディは、過ぎ去った1年もの時間がピーターにとってはほんの昨日のことに過ぎないのがわかって、とても残念に思いました。
- Wendy was pained too to find that the past year was but as yesterday to Peter;
- 最後の言葉は、『私は祖国に捧げるべき命を1つしか持っていないことをただ残念に思います』であった(1755年−1776年)
- his last words were supposed to have been `I only regret that I have but one life to give for my country' (1755-1776)
- 仏教に帰依された様子は、そのために国を滅ぼした梁の武帝以上であり、ただ延喜・天暦の古きよき政治の風が失われたのは残念である。
- It is regrettable to lose the good, old political feel of the Engi and Tenryaku periods, and how the Emperor became a believer in Buddhism implies that he was way above the Samurai who destroyed the country.
- 数本の矢を射るが、そのうち1本は的を外すように細工してあり、当たった時と外れた時の首の動きで喜びと残念な気持ちが表現される。
- The doll shoots several arrows, and when one of these arrows goes off the target --- this is intentionally crafted as such --- the doll expresses regret - when it hits the target, the doll expresses joy - with its head movement.
- 残念ながらそうはならず、公家(高倉天皇)が全て伝領して藤氏の家門は滅亡するだろうと嘆いている(『玉葉』治承3年6月18日条)。
- Kanezan deplored that the reality was quite different; a Court noble (Emperor Takakura) took over all the estates and the Kamon (family) of Toji would fall (.'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) Article of June 18, 1179).
- 2 こんなことを申し上げるのは残念なのですが、ふとっちょと黒っちょはスズカケの古木にたどり着くやいなや、口げんかを始めました。
- As soon as Fatty and Blackie reached the old sycamore I am sorry to say that a dispute arose.
- 残念ながら、著者たちの住んで働いている国では、暗号に関する政策は何十年にもわたる秘密主義と隠密統制のもとで形成されてきている。
- Unfortunately the authors live and work in a country whose policies on cryptography have been shaped by decades of a secrecy mentality and covert control.
- 翌年には帝室技芸員の前身とされる「宮内省工芸員」を認定しているが、残念ながら資料が不足しておりその実態は明らかとなってはいない。
- They granted certification as 'Kunaisho Kogeiin' (craftsperson of the Imperial Household Ministry) the following year, which is said to be the predecessor of Teishitsu Gigeiin, but unfortunately the true nature of it is unclear because of insufficient historical materials.
- そしてあなたがあかんぼうのときは、妖精について多くのことを覚えていますが、ただそれを書き記すことができないのは、とても残念なことです。
- and you remember a good deal about them in your babyhood, which it is a great pity you can't write down,
- 残念なことにティンクはみんなほどゆっくりは飛べなかったので、動いているみんなのまわりを円をかいてくるくるまわらなければなりませんでした。
- Unfortunately she could not fly so slowly as they, and so she had to go round and round them in a circle
- そこで「ご希望にそえないのは残念だけれど、きみたちがどう思おうと、ぼくたちはこの丘をこえなきゃならないだよ」と言うと、大胆に前進しました。
- So he said,'I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not,' and he walked boldly forward.
- そして波が船首から打ち寄せているある闇夜に、ぷっつり姿を消して見かけることがなくなっても、誰も大して驚きもしなければ残念にも思わなかった。
- so nobody was much surprised, nor very sorry, when one dark night, with a head sea, he disappeared entirely and was seen no more.
- カーナン氏は車の上に引き上げられ、パワー氏が御者に指図をする間、彼は若い男に感謝の意を表し、一緒にちょっと一杯やれなかったことを残念がった。
- Mr. Kernan was hoisted on to the car and, while Mr. Power was giving directions to the carman, he expressed his gratitude to the young man and regretted that they could not have a little drink together.
- 「世要動静教」、「指掌宿曜経」、「滋岳新術遁甲書」、「六甲六帖」、「宅肝経」など多数の技術書を著したとされるが、残念ながら現存する著書はない。
- SHIGEOKA is considered to have written numerous technical books including 'Seiyodoseikyo,' 'Shishosukuyokyo,' 'Jigaku shinjutsutonko sho,' 'Rokko rikujo,' 'Takkankyo' etc., but, unfortunately, none of them remain in existence today.
- 顔つきと同じくものやわらかな声音で、先に訪問したときに会えなかったのは残念でしたとかなんとか言いながら、小さくてふっくりとした手をさしだした。
- His voice was as smooth and suave as his countenance, as he advanced with a plump little hand extended, murmuring his regret for having missed us at his first visit.
- なお、清助はこれらの作品の他に、球状の石が入った石の壺、石のテーブル、石のコーヒーカップなどを制作したというが、残念ながらいずれも現存していない。
- Seisuke also made a stone pot with spherical stone in it, a stone table, and a stone coffee cup, but unfortunately, they do not exist at present.
- 今宵も過ぎ去った年同様、私が、非常に楽しい役目を、しかし残念ながら私では話し手としてあまりに力不足と思われる役目を果たす巡り合わせになりました。」
- 'It has fallen to my lot this evening, as in years past, to perform a very pleasing task but a task for which I am afraid my poor powers as a speaker are all too inadequate.'
- 2006年度からそのプロジェクトが始まり、初めてスカラー生が3年生になった2008年度は残念ながらトップ昇格はなかったが、全員が立命館大学に進学した。
- The project began in the 2006 school year, and in the 2008 school year when Scholar students moved up to the third grade for the first time, it was regrettable that no one was promoted to the top team, but all the students were able to go on to Ritsumeikan University.
- ウィンキーたちはみんなが行ってしまうのを残念がり、ブリキの木こりがたいへんに気に入ったので、お願いだから自分たちと西の黄色い国を治めてくれと頼みます。
- The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West.
- きわめて残念なことだけど、イギリスの陪審員が知性の頂点をきわめて、レストレイドの事実より僕の推理の方を好んでくれるようになるのはまだ先のことだろうね」
- and I much fear that British juries have not yet attained that pitch of intelligence when they will give the preference to my theories over Lestrade's facts.''
- 淡海大臣は残念に思って、身をやつしてこの浦に来られ、海人乙女と契り一子をもうけ、色々のお約束をされて、海女のおかげでその珠を取りかえすことができました。
- Tankai no Otodo was disappointed, and came to this land in disguise; he married an amaotome and had a son, and through many promises, he was able to retrieve the orb owing to the diver.
- このファイルは、[$1]上で以下のライセンスのもとにあります:[$2] 。残念ながら、このライセンスはこのウェブサイトで使用するのに適切ではありません。
- This file is under the following license on [$1]: [$2]. Unfortunately, this license is not appropriate for use on this site.
- 残念なことに、リザはクリスマスプディングに取りかかってしまい、ナナはリザからは助けが期待できないと知ると、くさりをひっぱりにひっぱって、ついにひきちぎりました。
- Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.
- それどころか、ウェンディにとってはずっと残念だったことに、事実は全くの正反対で、ネバーランドにいる間人魚の誰からも礼儀正しく声をかけてもらったことはありませんでした。
- on the contrary, it was among Wendy's lasting regrets that all the time she was on the island she never had a civil word from one of them.
- あの弁舌に胡魔化されて、即席(そくせき)に許諾(きょだく)したものだから、あとからお母(っか)さんが泣きついても、自分が談判に行っても役に立たなかったと非常に残念がった。
- But he was fooled by the oily tongue of Red Shirt, had accepted the transfer outright, and all efforts by Porcupine who was moved by the tearful appeal of the mother, proved unavailing.
- さて、こういう一般的な事実に加えて、道徳の改善へと向かう強力な運動は始まっているということを、残念ながら推測せざるをえず、それでどんなことが待ちかまえているかは、目に見えているのです。
- Now, in addition to this fact which is general, we have only to suppose that a strong movement has set in towards the improvement of morals, and it is evident what we have to expect.
- 天皇は「朕は在位して16年になり、位を東宮(花山天皇・冷泉天皇の皇子)に譲りたいと思っていた。その後は懐仁を東宮にするつもりだ。朕の心を知らずに不平を持っているようだが、残念だ」と諭した。
- The Emperor told him that 'I have been an Emperor for 16 years so far, and I have been planning to let the current Crown Prince (Emperor Kazan, a child of Emperor Reizei) ascend the throne. Then, I plan to appoint Yasuhito the Imperial Prince. I am sorry that you have been dissatisfied because you didn't know what I was thinking.'
- そこでジンジャー・ムーニーが、ほかの女たちみんながテーブルの上のマグをカタカタ鳴らす中、お茶のマグを持ち上げてマリアの健康を祝して乾杯を提議し、ポーターが一口も飲めないのは残念だと言った。
- Then Ginger Mooney lifted her mug of tea and proposed Maria's health while all the other women clattered with their mugs on the table, and said she was sorry she hadn't a sup of porter to drink it in.
- 然ルニ最早大使御帰朝以来既ニ数月ヲ閲シ候得共、何等ノ御施設モ拝承不仕、昨今民心洶々上下相疑、動スレバ土崩瓦解ノ兆無之トモ難申勢ニ立至候義、畢竟天下輿論公議ノ壅塞スル故卜実以残念ノ至ニ奉存候。
- However, although it has been a few months since the group returned home, we have not yet seen anything done about setting up such a place, and people and government are having doubts about each other these days; if anything happens, society shall collapse like mud, it means that the people's opinions are neglected and we feel much sorrow over this.
- 二人が偶然同じ「内蔵助」であったことから「両内蔵助の対決」として世間で評判になったという逸話もあるが、残念ながらこれは討ち入り事件後に創作された話らしく、明確な資料に基づいているわけではない。
- As both of them happened to be named 'Kuranosuke,' there exists an anecdote of a 'face-off between the two Kuranosukes', although it appears to be a myth created after the seige as no evidence to support this currently exists.
- 残念ながら、関連する参考文献を提示できませんでした。[[Special:RefHelper|参考文献を手動で追加]]するか、または[[Special:RefSearch|追加する引用を検索]]できます。
- Unfortunately, I was unable to suggest any references.You can [[Special:RefHelper|add the reference manually]] or [[Special:RefSearch|search for the citation to add]].
- ことごとく送別の辞を述べたが、三人共申し合せたようにうらなり君の、良教師で好人物な事を吹聴(ふいちょう)して、今回去られるのはまことに残念である、学校としてのみならず、個人として大いに惜しむところであるが、
- These two made farewell addresses, and dwelt at length on Hubbard Squash being an ideal teacher and gentleman, expressing their regret, saying his departure was a great loss not only to the school but to them in person.
- これらの作品は、残念ながら現在いずれも所在不明となっているが、清助は河内諏訪神社の狛犬の台石に、自分の名とともに精緻な彫りで印面を刻み込んでおり、ここに見られる印面は「関羽印」を想像する上で参考になるだろう。
- Although unfortunately whereabouts of these works were unknown, Seisuke inscribed his name and the surface of his stamp exquisitely on the footstone of guardinan dogs in Suwa-jinja Shrine, Kochi, and this curving of stamp can be helpful to imagine his lost work of 'Kanu-in.'
- 今昔物語に、弟子の安倍晴明との間で隠された中身を当てる占術試合「占覆」を行った話が収録されているとされ、また「暦林」・「保憲抄」という暦道や陰陽道の技術書を著したとされているが、残念ながらどれも現存していない。
- A story in which he competed against his student ABE no Seimei in a game of augury 'senpuku' to guess hidden contents is supposed to to have been included in Konjaku Monogatari and he is supposed to have written some technical books such as '暦林'and'保憲抄'on rekido and Onmyodo, but unfortunately, none of these exist today.
- 残念ですが、あなたのブラウザは対話的な地図作成機能に対応していません。Internet Explorer (Windows) か Firefox (Windows、Mac、Linux) の最新バージョンを試してください。
- Unfortunately, your browser does not support the interactive map-making features. Try the latest version of Internet Explorer (Windows) or Firefox (Windows, Mac, and Linux).
- 文永10年(1273年)5月に執権と連署を務めた北条政村が死去した際に、政村の甥で娘婿である北条実時に宛てて「お悔やみを申し上げたいが、異国の事により鎮西の地頭御家人は参向してはならないとの御教書ですので、参拝する事できず残念です。」との書状を送っている。
- In May, 1273 when Masamura HOJO, who served as a regent and a rensho (assistant to regents), died, he sent a letter to Sanetoki HOJO, a nephew of Masamura, and his daughter's husband, stating that 'I would like to express my sincere sorrow, however, regrettably I couldn't offer prayers because a migyosho (a document for informing people of the decision of Third Rank or upper people) prohibited jitos (managers and lords of manor) and gokenins (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) in Chinzei (nickname of Kyushu) from calling on you due to a foreign affair.'
- 平安時代前期~中期の大和絵の絵師としては、巨勢派(こせは)の巨勢金岡(こせのかなおか)、巨勢相覧(おうみ)や飛鳥部常則(あすかべのつねのり)などの名が伝わるが、これらの絵師には現存する確実な遺品はなく、実作品からその作風の変遷をたどることは残念ながらできない。
- As a Yamato-e painter from the early part to the middle of the Heian period, KOSE no Kanaoka and KOSE no Omi of Kose School and ASUKABE no Tsunenori were known, but their works did not exist now so it is a pity that we can not trace the history of their styles from their original works.
- しかしながら途上国の言い分である「先進国の結果責任に基づいて自主的に二酸化炭素排出量を減らす努力義務を途上国が負うのは身勝手」との意見も根強く、京都議定書の次のスキームを構築する作業は残念ながら遅遅として進んでおらず、京都議定書は一過性のもので失敗に終わる可能性が高いと見る意見がある。
- However, developing countries strongly insist that 'it is unfair for developing countries to undertake the obligation to reduce the emission amount of carbon dioxide voluntarily on the basis of the outcome brought about by developed countries,' and the task to establish the next scheme for Kyoto Protocol has regrettably made little progress, and some people say that Kyoto Protocol is transient and will probably end up as a failure.
- 「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。
- According to 'Okado hikki,' Naganori only said, 'I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke.'
- 副将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北国の奴ら生捕られては残念であろう、さあ味方の船を組め」と大音声をあげて、船をつなぎ合わせて板を渡して平坦にして馬とともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、敵の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清は船を沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。
- Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, 'Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!' and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima).
- というのも、われわれの意志は当然のこととして、理解力にもとづき、何らかの形で入手可能だと思えるものだけを望むから、もし自分の外のものがすべて自分の力の及ばないものだと考えるなら、生まれながらに持っていてしかるべきだと思えるそういう外部のものが、こちらの落ち度ではない原因で奪われたときにも、残念がったりしないのは明らかだろう。
- for since our will naturally seeks those objects alone which the understanding represents as in some way possible of attainment, it is plain, that if we consider all external goods as equally beyond our power, we shall no more regret the absence of such goods as seem due to our birth, when deprived of them without any fault of ours,
- この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。
- Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying 'It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon,' and persuaded Shizuka to perform the dance by saying 'The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu.'
- 残念ながら''{{FULLPAGENAME}}'' はすでに作成されています。このページを作成することはできませんが、[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=edit}} 同名のページを編集]、[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} 閲覧]、または以下のBoxを使用して他の名前のページを作成することができます。break=no
- Sorry, ''{{FULLPAGENAME}}'' already exists.You cannot create this page, but you can [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=edit}} edit it], [{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}}} read it], or choose to create a different page using the box below.break=no
- 京都黒谷金戒光明寺の会津墓地にある柴司の墓碑銘には、上記の続柄や事件の経緯とともに「言い伝えによれば、死ぬことが難しいのではなく、立派な態度で死に臨むことが難しいという。柴司などは、本当に立派な態度で死を迎えた者だというべきだろう」、「もし柴司が6月12日に死ぬことなく、禁門の変に参戦していたなら、どれだけ活躍したであろうか。これはとても残念なことである」とその死を惜しまれている。
- The passage in the epitaph of the grave of Tsukasa SHIBA in the graveyard for Aizu clan in Kinkaikomyo-ji Temple in Kurotani in Kyoto, regrets his death as saying, together with the record of his family and the details of the incidents as above, that 'according to a tradition, it is not difficult for one to die but it is difficult to face his/her own death with a resolute attitude. It should be said that each person including Tsukasa SHIBA faced his/her own death and died with a really resolute attitude' and that 'if Tsukasa SHIBA did not die on July 15 and participated in Kinmon Coup, what an important role he would play in it! This is very regrettable.'
- 一般からの投稿を受け付けるこのウィキのようなウェブサイトは、自動投稿ツールを使って多くのサイトにリンクを張ってまわるスパマーにより荒らされがちです。このようなスパムは除去できるものの、その作業は大変に面倒なものです。このため、このウィキではときどき、特に新しい外部リンクがページに追加されたときなどに、色の付いた、あるいは形のゆがんだ文字の画像を提示し、なんと書いてあるか入力をお願いすることがあります。この作業は自動化が難しいため、スパマーなどのプログラムを用いた攻撃をほぼ阻止しつつ、大半の生身の人間による投稿ができるようにします。しかし、残念なことに、この方法により、視力の低い利用者や、テキストベースあるいは音声ベースのブラウザを使っている利用者にご不便をおかけする場合があります。現時点では、音声による代替方法はありません。正当な投稿をするにあたって本機能が障害となっている場合、[[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|サイト管理者]]に連絡して協力を求めてください。ページの編集に戻るには、ブラウザの「戻る」ボタンを押してください。
- Web sites that accept postings from the public, like this wiki, are often abused by spammers who use automated tools to post their links to many sites.While these spam links can be removed, they are a significant nuisance.Sometimes, especially when adding new web links to a page, the wiki may show you an image of colored or distorted text and ask you to type the words shown.Since this is a task that's hard to automate, it will allow most real humans to make their posts while stopping most spammers and other robotic attackers.Unfortunately this may inconvenience users with limited vision or using text-based or speech-based browsers.At the moment we do not have an audio alternative available.Please contact the [[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|site administrators]] for assistance if this is unexpectedly preventing you from making legitimate posts.Hit the 'back' button in your browser to return to the page editor.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.