歩く: 635 Terms and Phrases
- 歩く
- to walk
- boogie
- double-time
- leg
- step
- travel
- tread
- walking
- On foot
- make walk
- 飲歩く
- to go bar-hopping
- to go on a pub crawl
- 出歩く
- to go out
- to take a stroll
- to go about
- gad about
- 渡り歩く
- to wander from place to place
- to change jobs
- wonder about
- peripatetic
- 呑み歩く
- to go bar-hopping
- to go on a pub crawl
- 食べ歩く
- to try out the food at various restaurants
- 遊び歩く
- to visit one place after another without plan or effect
- to gallivant about
- gad about
- 飲み歩く
- to go bar-hopping
- to go on a pub crawl
- barhopping
- 巡り歩く
- to walk around
- to travel around
- 連れ歩く
- to walk with
- to make someone tag along
- to carry around (esp. a child)
- to carry about
- 爪先で歩く
- to tiptoe
- walk on tiptoe
- 派手に歩く
- walk ostentatiously
- 浅瀬を歩く
- walking with your feet in shallow water
- ゆっくり歩く
- pace
- walk leisurely
- 気取って歩く
- parade
- peacock
- strut
- つま先で歩く
- tiptoe
- walk on one's toes
- よたよた歩く
- waddle
- walk unsteadily
- ほっつき歩く
- to loiter around
- to wander about
- ぶらぶら歩く
- amble
- dwadle
- loiter along
- rambling
- 睡眠中に歩く
- walk in one's sleep
- 歩くための道
- a path set aside for walking
- 犬を連れて歩く
- walk with one's pooch
- 私の父は歩く。
- My father does walk.
- のしのしと歩く
- to walk heavily and clumsily
- to lumber
- 私は公園に歩く。
- I walk to the park.
- 重い足取りで歩く
- trudge
- walk heavily
- どこかを歩く行為
- the act of walking somewhere
- 足を上げずに歩く
- walk without lifting the feet
- 行列になって歩く
- march in a procession
- とても困難に歩く
- walk with great difficulty
- 喜びのために歩く
- walk for pleasure
- 何かの周りを歩く
- walk around something
- 彼は歩くのが速い。
- He's a quick walker.
- 歩くと遠いですか。
- Is it too far to walk?
- 芝生の上を歩くな。
- Don't walk on the grass.
- よろめきながら歩く
- move with lurches
- 非常に用心して歩く
- tread on [upon] eggs
- tread on eggshells
- walk on eggs
- walk on eggshells
- 足を引きずって歩く
- walk by dragging one's feet
- 足をあげずに歩く人
- someone who walks without raising the feet
- 悲しみに沈んで歩く
- walk in sadness
- さまよい歩く放浪者
- a planetary vagabond
- 横に歩くようなカニ
- crabs seeming to walk sidewise
- 尊大な態度で歩く人
- someone who walks in an arrogant manner
- 彼はゆっくりと歩く。
- He walks slowly.
- 日の当たる場所を歩く
- live on easy street
- 足が棒になるまで歩く
- walk till one's legs got stiff
- ともに歩く人々の行列
- a procession of people walking together
- あちらこちらへ歩く人
- a person who walks from place to place
- 10. 町を歩く
- Getting Around Town
- Getting Around Town
- そんなに速く歩くな。
- Don't walk so fast.
- アヒルはよたよた歩く
- ducks walk with a waddle
- あちこちに歩く歩行者
- a pedestrian who walks from place to place
- トムはゆっくり歩く。
- Tom walks slowly.
- 一緒に歩くんだよ。」
- and walk with me.'
- 私は毎日森の中を歩く。
- I walk in the forest every day.
- 僕は歩くのに疲れたよ。
- I am tired from walking.
- 少し歩くと湖についた。
- A short walk brought me to the lake.
- 少し歩くと駅に出ます。
- A short walk will bring you to the station.
- 赤ん坊は歩く前にはう。
- Babies crawl before they walk.
- 眠っている人が歩くこと
- walking by a person who is asleep
- 顧客を捜して通りを歩く
- walk the streets in search of customers
- 泥またはぬかるみを歩く
- walk through mud or mire
- カニのように横道を歩く
- scurry sideways like a crab
- 1日に20マイル歩く。
- I cover twenty miles a day.
- ほらっ、キリキリ歩くっ!
- Come on, get walking!
- 数分歩くと公園に着いた。
- A few minutes' walk brought me to the park.
- 歩くことはよい運動です。
- Walking is a good exercise.
- 何かを見るために歩く行為
- the act of walking in order to view something
- 高慢ないばった態度で歩く
- walked with a prideful swagger
- 私はいつもお金を持ち歩く
- I always carry money
- 彼女はいつも傘を持ち歩く
- She always takes an umbrella
- 歩くまたはのしのしと歩く
- walk or tramp about
- 彼は公園を歩くのが好きだ。
- He likes walking in the park.
- 彼はいわば歩く百科事典だ。
- He is, as it were so to speak, a walking encyclopedia.
- 彼は平均して7マイル歩く。
- He walks seven miles a day on an average.
- 少し歩くと博物館に着いた。
- A short walk brought me to the museum.
- 歩く事は健康によい運動だ。
- To walk is a healthy form of exercise.
- 歩くのは健康に良いことだ。
- To walk is a healthy form of exercise.
- 彼がブラブラ夜の街を歩く。
- He wanders along the streets at night.
- 神輿や山車が町を練り歩く。
- Portable shrines and floats parade through the city.
- ゆっくりしたペースで歩く人
- someone who walks at a leisurely pace
- 靴のたたく音を鳴らして歩く
- walk with a tapping sound
- よたよたした足取りで歩く人
- someone who walks with a waddling gait
- 長いステップと急速に歩く人
- a person who walks rapidly with long steps
- 彼女は、毎日、3マイル歩く
- She walks 3 miles every day
- 廊下をドシンドシンと歩く音
- the pounding of feet on the hallway
- 彼女は歩くべきほど歩かない
- she walks less than she should
- 軽い軽快なステップで、歩く
- walked with a light tripping step
- (比較的浅い水の中を)歩く
- walk (through relatively shallow water)
- フクロウは、ゆっくり歩く。
- The owl is slow a foot.
- 重く歩くか、ずかずか歩く音
- the sound of heavy treading or stomping
- 鉄道の線路を歩くのは危険だ。
- It's dangerous to walk on railway lines.
- 夜にこの辺を歩くのは心配だ。
- I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
- 彼はいわゆる歩く百科事典だ。
- He is what is called a walking encyclopedia.
- 政府と民間の職を渡り歩くこと
- revolving door
- 歩くと動物の足跡が残る下駄。
- Geta which remains animal footprints after walking
- 長くこわばった歩幅で歩く誰か
- someone who walks with long stiff strides
- 彼女は少し足を引きずって歩く
- She walks with a slight limp
- 小さい子供はちょこちょこ歩く
- small children toddle
- フラミンゴは沼地を雄大に歩く
- flamingoes walk majestically through the marshes
- 患者はまだ歩くことができない
- The patient cannot walk yet
- 私達は小川を歩く必要があった
- We had to tramp the creeks
- 地面を這う、または忍び歩く人
- a person who crawls or creeps along the ground
- ゆっくり普通の歩幅で歩くこと
- walking with slow regular strides
- 揺らすような足取りで歩くこと
- walking with a swaying gait
- 真っ直ぐ歩くようにしなさい」
- It is far more becoming to go straight forward.'
- 長時間歩くと踵にたこができる。
- If you walk a lot, you will develop calluses on your heel.
- 田園を歩くのは楽しいと思った。
- I found it pleasant walking in the country.
- 車を盗まれ、歩くしかなかった。
- With the car stolen, there was nothing for it but to walk.
- ハエは天井を歩くことができる。
- A fly can walk on the ceiling.
- 歩くよりも車に乗るほうがよい。
- I prefer riding to walking.
- 彼女はいつも軽い足どりで歩く。
- She always walks with a light step.
- 彼女はいわば歩くスピーカーだ。
- She is, as it were, a walking speaker.
- これを大勢がかついで練り歩く。
- A large number of people parade on streets carrying this.
- のびのびと左右に体を振って歩く
- swing along
- 焼けた石炭の上をはだしで歩く人
- someone who walks barefoot on burning coals
- しかし歩くうちに痛みは薄れた。
- But he had walked it off.
- 深い雪の上で歩くのを助ける装置
- a device to help you walk on deep snow
- あと最後の数歩を歩くだけです。
- that last little walk they were about to take.
- 彼はまだ着実に歩くことができた
- he could still walk steadily
- 遅い、あるいは速いペースで歩く
- walk with slow or fast paces
- 5マイルは歩くには長い距離だ。
- Five miles is a long distance to walk.
- あなたは何と速く歩くのだろう。
- How fast you walk!
- 10分歩くと、私は駅に着いた。
- Ten minutes' walk brought me to the station.
- その赤ん坊は歩くことが出来る。
- The baby is able to walk.
- 私は車に乗るより歩く方が好きだ。
- I prefer walking to riding.
- 数分歩くと、私は博物館についた。
- I reached the museum after a few minutes' walk.
- 赤ん坊はまだ歩くことができない。
- The baby is not capable of walking yet.
- 私は山のなかを歩くのがすきです。
- I like to walk in the mountains.
- あちこちでジョークを飛ばして歩く
- joke around
- 移動率(特に歩く場合か走る場合)
- the rate of moving (especially walking or running)
- 歩くにつれ、彼の意識は遠のいた。
- He went unconscious as he walked.
- 人間は2本の足で歩くことができる
- human beings are able to walk on two feet
- 困難で、足取りが重い状態で歩く人
- someone who walks in a laborious heavy-footed manner
- 転びそうなくらいふらふらと歩く人
- someone who walks unsteadily as if about to fall
- 一日に60キロ歩くことは難しい。
- It is difficult to walk 60 kilometers a day.
- 荷物を持ち歩く必要はありません。
- You don't have to carry your baggage.
- この辺を歩くなら銃を持って歩け。
- You've got to carry a gun in this area.
- 私は長距離を歩くことに慣れてない。
- I'm not accustomed to walking long distances.
- 10分歩くと私達は博物館へ着いた。
- After ten minutes' walk we came to the museum.
- 車があるのにどうして歩くのですか。
- Why do you walk when you have a car?
- 私は雨の中を歩くのは気にならない。
- I don't mind walking in the rain.
- 彼は長い距離を歩くのに慣れている。
- He is used to walking long distances.
- 武器を持ち歩くのは法律違反である。
- It's against the law to carry weapons.
- 赤ちゃんが歩くことを学ぶこと助ける
- helps babies learn to walk
- 我々は、毎週日曜日に歩くのが好きだ
- We like to walk every Sunday
- ゆっくりと重々しい足取りで歩く行為
- the act of walking with a slow heavy gait
- つま先立ちで歩くことで音を立てない
- walking on the tips of ones's toes so as to make no noise
- あなたはなんと速く歩くのでしょう。
- How fast you walk!
- 20マイルは、歩くのに長い距離だ。
- Twenty miles is a long distance to walk.
- 暗い中を歩くのはとても不安だから」
- for it is very uncomfortable walking in the dark.'
- クロムウェル・ロードに沿って歩く。
- She walked along the Cromwell Road;
- 約1時間歩くと私たちは湖の所に来た。
- About an hour's walk brought us to the lake.
- 彼は速く歩くには年をとり過ぎている。
- He is so old that he cannot walk quickly.
- 数分歩くとわたしたちは、海岸へでた。
- We walked a few minutes and reached the shore.
- 穏やかでゆっくりした速度(歩く速さ)
- a moderately slow tempo (a walking pace)
- 人々が歩くことができるビルの広い廊下
- a wide hallway in a building where people can walk
- 楽しみや体操などのために長距離を歩く
- walk a long way, as for pleasure or physical exercise
- 赤ん坊はかなりうまく歩くことができる
- the baby can walk pretty good
- 地面より高いところを歩くのに使われる
- used for walking high above the ground
- 活発に歩くことを目的した軽く快適な靴
- a light comfortable shoe designed for vigorous walking
- ブラウン氏はいつも本を1冊持ち歩く。
- Mr Brown always carries a book with him.
- 5分間歩くと、私たちは公園に着いた。
- Five minutes' walk brought us to the park.
- ハトのように歩く太ったよたよた歩く人
- fat waddlers who walk like pigeons
- 一般民の前で胸を張って歩くことの禁止。
- Prohibited to walk tall in front of common people.
- 立上って実際に歩くことは基本的にない。
- Generally, the storyteller does not get up and walk around the stage in imitation of a character.
- 私は歩くよりむしろタクシーに乗りたい。
- I would rather take a taxi than walk.
- 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。
- I think it dangerous walking alone at night.
- 彼女は夜にひとりで出歩くべきではない。
- She shouldn't go out by herself at night.
- 按摩が町の中を流して歩くときに吹く笛。
- A fue which anma (masseurs) use as they stroll through town.
- 畳の上など人が歩く場所に直に置かない。
- Do not put it on a place where people walk, such as on tatami mats.
- さらに10分歩くと私達は海岸に着いた。
- Another ten minutes' walk brought us to the shore.
- 病人または歩くことのできない人のための
- for invalids or those who cannot walk
- 雌鳥小屋にいる雄鶏のように気取って歩く
- He struts around like a rooster in a hen house
- 動く、揺れるまたは揺れているように歩く
- move or walk in a swinging or swaying manner
- (通常、公共の場所で)ゆったり歩くこと
- a leisurely walk (usually in some public place)
- タクシーよりも歩くほうがはやいだろう。
- It will be quicker to walk than to take a taxi.
- アジアでは男性はいつも女性の前を歩く。
- In Asia men usually precede women when walking.
- 1分歩くか歩かないうちに彼と出会った。
- I had scarcely walked a minute before I met him.
- もっとゆっくり歩くように先生に頼んだ。
- We appealed to our teacher to go more slowly.
- 10分歩くと、私たちはバス停に着いた。
- Ten minutes' walk brought us to the bus stop.
- ――歩く時は、内股になってはいけません
- --turn out your toes as you walk
- 彼はけがのためにぎこちない足取りで歩く。
- He walks with an awkward gait because of an injury.
- 木製であるため、歩くと特徴的な音がする。
- Because Geta are wooden, a characteristic sound is made while walking.
- その人たちがゆっくり、河沿いの道を歩く。
- Those people slowly walk along the river bank.
- ー 本尊の周りを歩く行と、座る行を行う。
- Conduct the practice of going around the principal image, alternated with that of sitting.
- あなたは目を閉じて歩くことができますか。
- Can you walk with your eyes closed?
- あてどなく、あちらこちらさまよい歩くこと
- aimless wandering from place to place
- お前を連れて外を出歩くのがはずかしいよ」
- I shall be ashamed to go anywhere with you.'
- (現代ならば侍の姿で街を歩くようなもの)。
- (This would be equivalent to going out in samurai attire nowadays.)
- 祖母は私より歩くし、私よりテニスがうまい。
- My grandmother walks faster than me, and plays tennis better than I do.
- 今、私は年をとりすぎて歩くことができない。
- Now I am too old to walk.
- 中に鈴を入れることもあり、歩くと音がする。
- A bell which is sometimes put in the base board makes a sound while walking.
- 彼が歩くことができない程度の障害を有する。
- He is too disabled to walk.
- 爪先が示された位置か方向に就くように、歩く
- walk so that the toes assume an indicated position or direction
- 病人、身体障害者または老人が歩くのを手伝う
- helps invalids or the handicapped or the aged to walk
- 大げさなぎくしゃくした動きを伴って歩く行為
- the act of walking with exaggerated jerky motions
- アヒルとがガチョウが裏庭でぱちゃぱちゃ歩く
- The ducks and geese puddled in the backyard
- 張り綱、あるいは緩んだロープの上を歩くこと
- walking on a tightrope or slack rope
- 熱い石の上または残り火の上を裸足で歩く儀式
- the ceremony of walking barefoot over hot stones or a bed of embers
- 規則的なまたは律動的なステップで、速く歩く
- walk fast, with regular or measured steps
- タクシーにのるより歩くほうが速いでしょう。
- It will be quicker to walk than to take a taxi.
- タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
- It will be quicker to walk than to take a taxi.
- ジョンとメアリーはいつも手をつないで歩く。
- John and Mary always walk hand in hand.
- あの人たちの赤ん坊はもう歩くことができる。
- Their baby is able to walk already.
- 人がそれ沿いに歩く、またはその中で歩く道筋
- the course along which a person has walked or is walking in
- 彼は走ることはもちろん、歩くこともできない。
- He cannot walk, let alone run.
- 私は乗り物で運ばれるよりも歩くほうが好きだ。
- I prefer walking to being carried in a vehicle.
- 私は子供のころ、雨の中を歩くのが好きだった。
- I used to like walking in the rain when I was a child.
- 彼女は疲れていたけれども、歩くことに決めた。
- She was tired but decided on walking.
- 夜このあたりを歩くのは大きな危険がともなう。
- There is a lot of danger in walking around here at night.
- 重いこともあって、普通に歩くことが出来ない。
- They were too heavy to walk normally with.
- (特に何かの行列で)規則正しい歩みで歩くこと
- walking with regular steps (especially in a procession of some kind)
- 爪先が上方向を指し、人が足のかかとで歩く弯足
- talipes in which the toes are pointed upward and the person walks on the heel of the foot
- ゆっくり、そして、はっきりとした目的なく歩く
- walk leisurely and with no apparent aim
- 歩くことができるあらゆる母の息子はそこにいた
- every mother's son who could walk was there
- 歩く、動物に乗る、あるいは車で渡れるほど浅い
- shallow enough to be crossed by walking or riding on an animal or in a vehicle
- 1マイル歩くか歩かないうちに雷が鳴りだした。
- I had hardly walked a mile when it began to thunder.
- ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか。
- How long does it take to get to Vienna on foot?
- これらの靴は深い雪の中を歩くのに適している。
- These shoes are good for walking in deep snow.
- 疲れた時、または泥を歩くときに重く、硬く歩く
- walk heavily and firmly, as when weary, or through mud
- ブレークはロンドン周辺の郊外を歩くのを好んだ。
- Blake loved to walk in the country round London.
- 規則正しい、または、堂々とした足並みで歩く人々
- walks with regular or stately step
- 街を歩くとたくさんの面白い建物を見かけるだろう
- A walk through town will unfold many interesting buildings
- 私はどこでも、彼のとぼとぼと歩く姿を認識できた
- I could recognize his plod anywhere
- トカゲのように手足を伸ばし這い歩くと考えられた
- thought to have walked with a sprawling gait resembling a lizard's
- もう胸を張って歩くどころの騒ぎじゃありません。
- They were no longer able to hope that they would walk it manfully,
- この辺を歩くときは銃を持ってないといけないよ。
- You've got to carry a gun in this area.
- 歩くとすぐに泥だらけの穴にはまってしまいます。
- It was difficult to walk without falling into muddy holes,
- 「あたしなら反対方向に歩くよう忠告しますがね」
- `_I_ should advise you to walk the other way.'
- 鼻高々、有頂天、毛を逆立てると歩くのを拒んだ。
- The Ass, thinking that they bowed their heads in token of respect for himself, bristled up with pride, gave himself airs, and refused to move another step.
- 早く歩くことはできないが長く歩くことはできる。
- I can't walk fast, but I can walk for a long time.
- 多宝塔から本殿金堂までは10分ほどの石畳を歩く。
- From the Two-storied Pagoda to Main Shrine Golden Hall, you need to walk about 10 minutes on a stone paved road.
- - 大田神社の北側の山の尾根を歩く散策路である。
- Ota no komichi Lane is a hiking trail running along a mountain ridge to the north of Ota-jinja Shrine.
- 少年は疲れていてそれ以上歩くことができなかった。
- The boy was so tired that he could walk no longer.
- 私たちは、深い雪の中を歩くのは困難だとわかった。
- We found it difficult to walk in the deep snow.
- パスパルトゥーはもうそんなに歩く必要はなかった。
- Passepartout had but few steps to go;
- スタミナがあり、速い駆け足で歩くよう訓練された馬
- a horse marked by stamina and trained to move at a fast running walk
- その病気のためにマイクは歩くことができなかった。
- The disease left Mike unable to walk.
- 足をひきずり、よろよろ歩くような足取りで歩く誰か
- someone who has a limp and walks with a hobbling gait
- 両駅の乗り換えには山科川沿いの道を歩くことになる。
- The transfer between the two stations entails a walk on the road along the Yamashina-gawa River.
- 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。
- Being injured in an accident, he could not walk.
- 私の一番の気晴らしは海岸をぶらぶらと歩くことです。
- My favorite pastime is strolling along the shore.
- 君があまり早く歩くので、いっしょに並んで歩けない。
- You walk too fast for me to keep up with you.
- この暑さに10マイルもてくてく歩くのはたまらない。
- I can't bear to tramp ten miles in this heat.
- 彼があまり速く歩くので、彼女は付いて行けなかった。
- He walked so fast that she couldn't keep up with him.
- 主に海岸に現れ、浜辺を歩く人間を襲うとされている。
- It is believed to appear mainly on the coast and attack people walking along the beach.
- のろのろと、またはゆっくりと動く、進む、または歩く
- move, proceed, or walk draggingly or slowly
- その座席は、象が急いで歩くのに伴ってひどくゆれた。
- were horribly jostled by the swift trotting of the elephant,
- 寝たきりではない、または、歩くことが不可能ではない
- not be bedridden or incapable of walking
- でこぼこの丸石で舗装された表面を歩くのは困難だった
- walking was difficult on the irregular cobblestoned surface
- 私は、足首を挫いて、数日間、歩くことができなかった
- I turned my ankle and couldn't walk for several days
- 彼はいつもパイプに火をつけるためのマッチを持ち歩く
- he always carries matches to light his pipe
- 駅まで歩くには遠すぎますから、バスに乗りましょう。
- It's too far to walk to the station, so let's take a bus.
- 次はただ歩くだけにしてとにかく前に進みつづけよう。
- and next time he would merely walk and keep on going.
- コンクリートの舗装を歩くコツコツという足音がした。
- she heard his footsteps clacking along the concrete pavement
- 朝は4脚、昼は2脚、そして夕は3脚で歩くものは何か。
- What goes on four legs in the morning, two legs at noon, and three legs in the evening?
- 赤ん坊は歩く事が出来ない。走る事はなおさらできない。
- The baby can't walk, much less run.
- 彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
- He must be a good walker to walk such a long distance.
- 杖は、ステッキのように歩く時体を支えるのに使われる。
- A staff is used to help steady yourself when walking, much like a cane.
- 元来はインドで山野を歩く際の毒蛇除けに使用したもの。
- Originally it was used to protect against poisonous snakes when walking around the countryside in India.
- この上を歩くと床がきしみ、音が出るようになっている。
- When walked upon, the floors creak and make a sound.
- 歩くたびに鋭い頭痛がし、知らず識らず顔を顰めていた。
- There was a pain in his head, as he walked, that made him twist his features unknowingly.
- 足を上げずに、ゆっくりと引きずるような動きで歩くこと
- walking with a slow dragging motion without lifting your feet
- ほとんどの俳優は舞台の上を大股で歩くことが好きである
- most actors love to stride the boards
- その赤ちゃんは走る事はおろか、歩くことさえできない。
- The baby cannot even walk, much less run.
- 『粉引小屋のクリスチーヌとここを歩くのも悪くはない』
- 'I should not dislike a walk here with the miller's Christine,'
- ――なんか歩くモップみたいなものを考えたらよろしい」
- --something like a live mop.'
- 戸の外には、馬がのし歩く入り乱れた足音が響いていた。
- There was a confused tramping of horses' feet outside.
- たとえば道を歩くときは必ず真ん中を歩き、直角に曲がる。
- For example, when he walked, he had to walk on the center of the road and turn at a right angle.
- 最小限のものに限られ、基本的に立上って歩くことはない。
- Gestures are used, but they are minimized, and storytellers basically do not stand up or wander about the stage.
- 忍者がそれを履いて水面を歩くように渡ったとされている。
- With this Mizugumo, it is assumed that Ninja walked on the surface of water as if walking on the ground.
- 彼は事故でけがをしたので、もう歩くことができなかった。
- Since he was injured in an accident, he could no longer walk.
- 夜になると町中を「鼻が痛い」と言いながら歩く者がいた。
- There was a man who walked all over the town at night saying 'My nose is hurting.'
- 歩くたびに上下にぐいと動く非常に長い尾がある旧世界の鳥
- Old World bird having a very long tail that jerks up and down as it walks
- 歩くのが容易になるようなストレートスカートの後ろのひだ
- pleat in back of a straight skirt to allow ease in walking
- 「彼女が身につけて持ち歩くことはとてもありそうにない。
- 'It is most unlikely that she carries it about with her.
- 喬(たかし)は夜更けまで街をほっつき歩くことがあった。
- Takashi sometimes aimlessly walks the streets of the city until late at night.
- その後岡を歩くと、大きな石があり、法然はそこに腰掛けた。
- After that, taking a walk over the hills, Honen found a large stone and sat down there.
- 彼はあんまり疲れたので、ほとんど歩くこともできなかった。
- He was so tired that he could hardly walk.
- 裸参りと称し、男衆がふんどし姿で練り歩く行事も行われる。
- It is called 'Naked Festival,' including the event of men in fundoshi (loincloth) walking through the street.
- 大原は薪で有名となり、大原女も薪を売り歩くようになった。
- Ohara became known for its firewood, and thus oharame came to peddle firewood.
- これを知った横笛は、時頼を探しにあちこちの寺を尋ね歩く。
- Knowing Tokiyori's departure, Yokobue visited a number of temples across the region to look for him.
- 不安をなくすために子供が持ち歩く毛布(あるいはおもちゃ)
- a blanket (or toy) that a child carries around in order to reduce anxiety
- 歩くのにひれを使用し、3日間水なしで生き残ることができる
- can use fin to walk and can survive out of water for three days
- このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。
- When you walk around here, you have to look out for falling rocks.
- 全て歩くとなると成人男性で30分ほどは見ておく必要がある。
- It will take a grown man about 30 minutes to travel all the way on foot.
- 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
- I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
- 指定された場所へ、または、指定されたやり方で短い距離を歩く
- walk a short distance to a specified place or in a specified manner
- 彼がよろよろ歩くので、私は、彼が非常に年取っていると思った
- from his shambling I assumed he was very old
- 立っていることは歩くことよりも疲れるというのは逆説的である
- it is paradoxical that standing is more tiring than walking
- その老人は、前かがみでしたが、杖なしで歩くことができました
- The old man was stooping but he could walk around without a cane
- 自身の運動をコントロールすることができないかのように、歩く
- walk as if unable to control one's movements
- 例えば、クマや人間のように足の裏全部を地面につけて歩く動物
- an animal that walks with the entire sole of the foot touching the ground as e.g. bears and human beings
- 例えば、犬や猫、馬のようにつま先だけを地面につけて歩く動物
- an animal that walks so that only the toes touch the ground as e.g. dogs and cats and horses
- その氷はとても厚かったので、私はその上を歩くことができた。
- The ice was thick enough for me to walk on.
- 波止場を少し歩くには、シルバーは本当に楽しい道連れだった。
- On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion,
- ほんのしばらく歩くと、三月うさぎのおうちが見えてきました。
- She had not gone much farther before she came in sight of the house of the March Hare:
- 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。
- It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities.
- 近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。
- These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
- しばしば他人に印象を与えるために、崇高な誇り高い歩き方で歩く
- to walk with a lofty proud gait, often in an attempt to impress others
- 食物を探して水の中を渡り歩く、長い肢を持つ多くの種の鳥の総称
- any of many long-legged birds that wade in water in search of food
- デイジーがひとりで出歩くのを、トムは明らかに不安がっていた。
- Tom was evidently perturbed at Daisy's running around alone,
- 「お母さんが、真っ直ぐ歩いてくれたら、僕も真っ直ぐに歩くよ」
- 'Quite true, dear Mother; and if you will show me the straight way, I will promise to walk in it.'
- 片足からもう片一方の足に体重を傾けながら短いステップで歩くこと
- walking with short steps and the weight tilting from one foot to the other
- 人や動物が無端ベルトまたは上り段を歩くことで動力を得る粉ひき器
- a mill that is powered by men or animals walking on a circular belt or climbing steps
- 足または背中の怪我または障害のため、普通に歩くことができない人
- someone who is unable to walk normally because of an injury or disability to the legs or back
- 歩くか、足を動かすことによって、一時的に軽減されるかもしれない
- may be relieved temporarily by walking or moving the legs
- 「あなたには、コドモ達が板を歩くのを見てもらうことになるかな」
- 'you are to see your children walk the plank.'
- 「でも、もし幽霊が歩くとしたら、フリントの幽霊は歩くだろうな。
- 'but if ever sperrit walked, it would be Flint's.
- 歩くこと107日間、山東半島の新羅人の町・赤山まで歩いて戻った。
- He walked for 107 days to return to the Sillan city of Chisanji on the Shandong Peninsula.
- 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。
- It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country.
- 田んぼでの農作業に使ったり湿地を歩くために使ったと思われる下駄。
- This was considered to be used in agricultural work at rice fields or in walking through marshy ground.
- だからもちろんそのだれも、おまえほどは歩くのが遅くないわけじゃ」
- So of course Nobody walks slower than you.'
- 10分ほど歩くと、コリアタウンとして有名なウトロ地区にたどりつく。
- The Utoro district, famous for its Korea town, is a ten-minute walk from the station.
- 数十分ほど屋外は真っ暗となり、歩くことさえままならない状態となる。
- For several tens of minutes, it remains dark outdoors and it is almost impossible even to walk.
- 漁師が娘と一緒に歩くと海が二つに割れて道が開け、竜宮に通じていた。
- When the fisherman began to walk with the girl, the sea divided and a path to the Ryugu appeared.
- 花魁が禿や振袖新造などを引き連れて揚屋や引手茶屋まで練り歩くこと。
- An oiran dochu is a parade of an oiran, together with her subordinates, such as kamuro or furisode shinzo, walking to an ageya or a hikitejaya.
- 切り落とされた哀れな頭部を脇に抱えて城壁を歩くアン・ブーリンの昔話
- an old tale of Anne Bolyn walking the castle walls with her poor cut-off head under her arm
- 彼はしばしば私服の警官と熱心に話しながら歩くところを見られていた。
- He was often to be seen walking with policemen in plain clothes, talking earnestly.
- 「長いこと歩くにはちょうどいいもの、だってすり減ったりしないから」
- 'They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out.'
- 喬は自分も酒に酔ったときの経験は頭に上り、今は静かに歩くのだった。
- Takashi recalls times when he would get so drunk, but now he walks on in silence.
- 阿蘇くじゅう観光圏;「風と歩く光に逢う彩に酔う阿蘇くじゅう時遊空間」
- Aso Kuju sightseeing area: 'Walking in winds, meeting with light, and impression of various colors; Pleasant time and space in Aso and Kuju'
- 杖の上方に輪をいくつも付けてあり、これを持って歩くと輪が音を発する。
- It has some rings on the top of the staff and emits a sound when walking with it.
- 琥珀のロザリオを手にして、ラクダの傍らをゆっくり歩く貿易商人の話。
- of the merchants, who walk slowly by the side of their camels, and carry amber beads in their hands;
- 出発の折、彼はけっして足を引きずって歩くことはすまい、と決めていた。
- At the start, he had determined not to limp.
- ただ近くでは、書斎の床をこつこつと歩く足音だけが静寂をやぶっていた。
- but nearer at hand, the stillness was only broken by the sounds of a footfall moving to and fro along the cabinet floor.
- 私と歩くのも日中よりも夕方でした、彼が人目につくのがいやだと言って。
- He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous.
- 北口を出て少し歩くと商店街が広がり、徒歩10分程度で舞鶴港に到着する。
- There is a shopping precinct a short walk from the North Exit and the Port of (Kyoto) Maizuru is 10 minutes' walk away.
- 足で大地を踏みしめて呪文を唱えながら千鳥足様に前進して歩く呪法を指す。
- It refers to a method of incantation in which an onmyoji walks forward with a swaying gait while stamping the feet on the earth and chanting a charm.
- 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
- My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
- べとべとさんは日本の妖怪の一種で、暗い夜道を歩く人間の後をつけてくる。
- Betobeto-san is one of Yokai (Japanese folk monsters), and follows a man walking in the dark at night.
- 貴船口駅から貴船神社に向けて少し歩くと20軒ほどの店が床を並べている。
- Walking a little bit from Kibuneguchi Station towards Kibune-jinja Shrine, one can find about 20 restaurants displaying these floors.
- 大きな駐車場があるこの工場・・・は、工場まで歩くよりもずっと便利である
- the factory with the big parking lot...is more convenient than the walk-to factory
- その頂上のあたりの場所は開けていて、歩くには気持ちのいいところだった。
- It was fine open walking here, upon the summit;
- ただそれを持ってゆっくりと歩くのは、この上なくうれしい仕事でもあった。
- --one that he was glad to walk slowly with.
- 台の下をひし形に刳りぬいてあるために歩くと馬の蹄のような音がしたという。
- It is said that the trapezoidal shape hollowed out in the underside of the base board made a sound of hoofs while walking.
- この時すでに体力が衰え、歩くことはおろか立つことさえもままならなかった。
- By this time, he had lost much of his physical strength, and it was a great effort for him to stand, much less walk.
- バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。
- If you can't lift your backpack, then you can't carry it!
- (何メートルか道沿いに歩くと、急なかどをいくつか曲がることになりました)
- (after going a few yards along the path, and turning several sharp corners),
- 天保の末年(1844年)には稲荷寿司を売り歩く「振り売り」も現れたという。
- In the last year (1844) of the Tenpo era, a 'sushi vendor' who carried Inari-zushi about for sale also appeared.
- 細長いくちばしと甲高い声を持つ通常小さな、歩くことのできる多くのトリの総称
- any of numerous usually small wading birds having a slender bill and piping call
- 踊ろうとばかりしていて、歩くなぞと云うことは夢にも考えていない人達なのだ。
- people who would dance, and had no notion of walking.
- 最終電車に乗り遅れてしまいました。そこで、家までずっと歩くはめになりました。
- I missed the last train, so I had to walk all the way home.
- 心臓の呼吸数がモニターされる間、患者が可動トレッドミルの上を歩くストレス試験
- a stress test in which the patient walks on a moving treadmill while the heart and breathing rates are monitored
- ピーターは草が伸びるのを見たり、虫が木の幹の中を歩くのを聞いたりできました。
- and he could see the grass growing and hear the insects walking about inside the tree-trunks.
- そしていまだに歩く時にはかたくなに、その学校独特の前かがみの姿勢なのでした。
- and he still adhered in his walk to the school's distinguished slouch.
- そしてついに、御者があやしみはじめたと考えると、馬車をおりて歩くことにした。
- And when at last, thinking the driver had begun to grow suspicious, he discharged the cab and ventured on foot,
- 頭を下にして歩く人たちのなかに出てきたら、すっごくおかしく見えるでしょうね!
- How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!
- 5月3日の春の大祭では、御旅所から神社までの約1kmを総勢200人がねり歩く。
- In the major spring festival of May 3, a total of 200 people parade about one kilometer from Otabisho (a temporary accommodation for the portable shrine) to the shrine.
- 日本の街道を練り歩く使節団の姿は、太平の世にあっては物珍しいイベントであった。
- The procession of an envoy parading along a road was a curious sight in the peaceful era.
- この太鼓台という名称には、練り歩く際に太鼓の存在がどれほど重要かが現れている。
- The name of taikodai shows how important the presence of drum in festival parades is.
- 地上に上がったら後ろを振り向いた所にある交差点を左折して烏丸通を北へ歩くこと。
- After reaching ground level and turning around, turn left at the intersection in front of you and walk north along the Karasuma-dori Street.
- 屋台や軽トラックに専用の釜を積み売り歩く姿は、日本の冬の風物詩のひとつである。
- The image of a special kettle on a stall and a lightweight truck is one of the winter traditions in Japan.
- 長い脚と首とくちばしを持つ内陸の沼地にすんで餌を求めて水の中を渡り歩く鳥:ツル
- inland marsh-dwelling birds with long legs and necks and bills that wade in water in search of food: cranes
- あるブロックの中ほどまできたところで、とつぜん、警官は歩くスピードを落とした。
- When about midway of a certain block the policeman suddenly slowed his walk.
- ふたりの者がもし約束しなかったなら、一緒に歩くだろうか。 (アモス書 3:3)
- Do two walk together, unless they have agreed? (Amos 3:3)
- 何度もつまづき、やがてよろよろと歩くのが精一杯になり、ついには倒れてしまった。
- Several times he stumbled, and finally he tottered, crumpled up, and fell.
- すると急いで歩く跫音、襖のあく音、雨戸の開く音、女達の話し声などが聞えて来た。
- Then came sounds of feet hurrying, and screens sliding, and rain-doors opening, and voices of women in converse.
- ブラウン氏はもう一口ウィスキーをすすり、からだを横にして歩くまねをして言った。
- Mr. Browne took another sip of his whisky and said, with sidling mimicry:
- 後者は紙くず、かまどの灰、古着、古傘、溶けて流れ落ちたろうそくのカスを買い歩く。
- The latter peddlers walked around to buy paper wastes, ashes in furnace, used clothes, old umbrellas, and residues of melted candle wax.
- 山道を歩くための下駄であり、山の中で修行する僧侶や山伏などの修験者が主に用いた。
- This is used for walking along the mountain path, and was mainly used by priests doing ascetic practice in the mountains, and by ascetic Buddhist monks including yamabushi (a mountain priest).
- ミュージアムは烏丸通側(北西角の北側)にあるので、そのまま歩くとたどり着かない。
- The museum faces Karasuma-dori Street (north of the northwest corner of the intersection), so if you continue going straight from the exit, you cannot find the museum.
- 近年では減っているが、「納豆売り」と呼ばれる行商人が納豆を売り歩くこともあった。
- Although the number has decreased in recent years, traditionally peddlers called 'natto uri' used to sell natto on the road.
- メリーがシルバーのコンパスをもって、どくろ島からまっすぐ歩くために先頭を歩いた。
- Merry walking first with Silver's compass to keep them on the right line with Skeleton Island.
- 僕が考えはじめたのは、森のすずしい木陰を歩く先生をうらやましいと思うことだった。
- What I began to do was to envy the doctor walking in the cool shadow of the woods
- 「私に従う者は、暗闇の中を歩くことはない」と主は言われました(ヨハネ8:12)。
- He that followeth me shall not walk in darkness,(1) saith the Lord.
- 一般人が歩くことができる道路は水尾川の谷を迂回しているため約1100m離れている。
- The route along which the general public can walk is provided around a valley of the Mizuo-gawa River, by which the distance is approximately 1,100 meters.
- 川沿いには、曳子(舟曳き人夫)が高瀬舟を人力で曳いて歩くための曳舟道が設けられた。
- Hikifunemichi (Towpath) was provided along the river so that Hikiko (boat pullers) could walk and manually pull a Takasebune boat along the river.
- 「自分はもう駄目だから、京都の人も歩くだろうこの道の脇に塚を作って埋めて欲しい。」
- I'm not going to make it, please make a mound at the side of this road where people from Kyoto must walk by, and bury me in it.'
- それは道側(みちばた)に屋台を下していた売り歩く蕎麦屋の提灯に過ぎない事が解った。
- It proved to be only the lantern of an itinerant soba-seller, [2] who had set down his stand by the road-side;
- 地上を歩くのさえおぼつかぬ者が、翼や雲の真似をして空を飛ぼうとしたのだから……」
- for what had I to do with wings and clouds, who can with difficulty move about on the earth?'
- ブリキの木こりがそこらを歩くと、胸の中で心がガタガタ言っているのが感じられました。
- When the Tin Woodman walked about he felt his heart rattling around in his breast;
- 僧侶の肖像彫刻は坐像に表すものが多いが、本像はわらじ履きで歩く空也の姿を表している。
- There are many statues of that depict monks sitting down, but this statue shows Kuya walking in straw sandals.
- 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。
- She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work.
- しばらくすると、新しい赤い家並の前の石炭殻をしいた道を歩くざくざくという音になった。
- and afterwards crunching on the cinder path before the new red houses.
- なお寺側は、歩くことが可能な人はケーブルカーを使用せずに参道を歩くことを勧めている。
- However, the temple recommends visitors, if they can, to walk the approach instead of getting on the funicular railway.
- 吉野大峯ケーブル自動車の吉野山駅を出てしばらく歩くと、金峯山寺の総門である黒門がある。
- Walking for a while from Yoshinoyama Station of Yoshino Ohmine ke-buru Ropeway bus Co.Ltd, you'll find Kuro-mon gate, So-mon gate of Kinpusen-ji Temple.
- (反対に、いつでも礼拝の対象を持ち歩く事は、良い事であると考える本願寺派僧侶もいる。)
- (Some monks of Hongan-ji School consider, to the contrary, that it is good behavior to always bring an object of worship.)
- わたしは折れかがんで、いたくうなだれ、ひねもす悲しんで歩くのです。 (詩篇 38:6)
- I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long. (Psalms 38:6)
- たとえば、歩くときは高い足場を歩くように、互いの足を前に出すように歩く、と決めている。
- For example, when walking, he always lifted each foot forward like walking on a high scaffolding.
- なお、寺側は歩くことが可能な人は、ケーブルカーを使わずに徒歩で参拝することを勧めている。
- The temple encourages people who can walk the distance, not to use the cable car and visit and worship the temple on foot.
- 修理用の道具や材料を入れた箱などを天秤棒にぶら下げて歩く姿は普通の振売と全く変わらない。
- Those peddlers are not different from ordinary furiuri at all in that they walk around with fixing tools and material boxes hung at a pole on their shoulder.
- そこで、1里歩くのにかかる大体の時間から、その時間に歩いた距離を1里と呼ぶようになった。
- Therefore, the distance walked in the time to be spent roughly to walk 1 ri was called 1 ri.
- 「ウィーンまでは歩くとどのくらいかかりますか」「すみません。この辺に詳しくないんです。」
- 'How long does it take to get to Vienna on foot?' 'Sorry, I'm a stranger here.'
- 公式にその境界を主張し、記録するために領域(教区、邸宅、または森林など)の周りを歩くこと
- a walk around a territory (a parish or manor or forest etc.) in order to officially assert and record its boundaries
- 歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。 (箴言 30:29)
- 'There are three things which are stately in their march, four which are stately in going: (Proverbs 30:29)
- 体や足の無目的な動きは非常に早くからあったけれども、普通は歩く行動として交互に行われた。
- though the purposeless movements of the latter were from a very early period usually alternate as in the act of walking.
- 売り子が観客の列をあちこちと売り歩くとき、「ダックスフント・ソーセージはいかが」と叫んだ。
- As the men walked up and down the rows of people, they shouted, 'Get your dachshund sausages!'
- 久延毘古は山田のかかしであり、歩くことはできないが、天下のことは何でも知っている神である。
- Kuebiko is a Yamada no kakashi (scarecrow) who was incapable of walking but possessing broad knowledge of things in the world.
- 伝統芸能において、役者等が一定の距離を関係者らと行列して歩く(あるいは船で航行する)こと。
- It also refers to performers marching along (or traveling by boat) with their staff for some distance in traditional performing arts.
- 男の子一人一人が板を歩くところを見せるべく、ウェンディの顔をこちらへ向けようとしたのです。
- His intention was to turn her face so that she should see they boys walking the plank one by one.
- 芝生を歩くのはイギリス製のゴム底の靴が柔らかい地面にめりこむみたいですごく気持ちよかった。
- I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground.
- あるとき物部目大連 (古代日本)が庭を歩く女の子の姿を見て、天皇の姿によく似ていると述べた。
- One day, Mononobe no Me Omuraji saw the little girl (Princess Kasuga no Oiratsume) as she walked by in a garden inside the palace; later he told the Emperor Yuryaku, that the girl bore a strong family resemblance to him.
- 本来はかんじきの様に、足場の不安定な場所を歩くために用いられていた忍具だったと言われている。
- It is said that Mizugumo was originally a tool for Ninja to walk unstable surfaces of ground, as kanjiki was (snow-shoes).
- 祭礼中の移動のときは「市中を練り廻す」「参道を練り歩く」などのような表現で用いる場合もある。
- When transferring them during the rites and festivals, it may be described as 'wind through,' or 'march along.'
- それは、太平の世になっても、外出時に常備薬(切り傷・腹痛・頭痛薬等)を持ち歩くことであった。
- It was, even in peacetime, to carry basic medicines (for cuts, stomachache, headache, etc) when going out.
- (哺乳類について)足の裏全体で歩くこと(ウサギ、アライグマ、クマと人間がそそうであるように)
- (of mammals) walking on the whole sole of the foot (as rabbits, raccoons, bears, and humans do)
- あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。 (箴言 4:12)
- When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble. (Proverbs 4:12)
- やがて一同はちびのティムが雪の中を旅して歩く迷児(まいご)のことを歌った歌を唄うのを聞いた。
- and by-and-bye they had a song, about a lost child travelling in the snow, from Tiny Tim,
- この時代は、牢人となって幾つもの大名家を渡り歩く武士が多く、中には大名にまで出世する者もいた。
- In this period, there were many samurai who became 牢人 and changed daimyo families under which they were employed, and there were even 牢人 who eventually became a daimyo himself.
- 前身頃の裾は一丈二尺、後身頃の裾は一丈五尺でどちらも凧の足のように後ろに長々と引きずって歩く。
- The front is about 3.6 m long and the back is about 4.5 m long, and when worn, both trail behind like streamers of a kite.
- また比叡山山頂の諸堂や山麓の日吉大社などを参拝して歩く延暦寺千日回峰行も行われ信仰の山である。
- Also, it is the mountain where Enryaku-ji Temple's Thousand-Day Circumambulation Practice is done, including a pilgrimage to the shrines at the peak of Mt. Hiei, and to Hiyoshi Taisha Shrine at its foot.
- 古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。
- In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites.
- しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。
- But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself.
- 日本では、「三所物」と呼ばれる日本刀(脇差)の付属品のひとつで、刀と一緒に持ち歩く場合も多い。
- In Japan, it was referred to as one of the 'three essential items' that were accessories to a traditional Japanese (short) sword and, was often carried along with a sword.
- 事故の後、何カ月も歩くことができなかったため、彼は階段の下り方を再び練習しなければならなかった
- After the accident, he could not walk for months and had to relearn how to walk down stairs
- ガッズ・ヒルに正午前につかなかったということは、疲れてゆっくり歩くようになっていたに違いない。
- He must have been tired and walking slowly, for he didn't reach Gad's Hill until noon.
- 群集はひっそりと静まり返り、ただ女たちの啜り泣きと、砂利道を歩く運搬人の足音だけが響いている。
- A dead silence pervaded the throng, broken only by the audible lamentations of the women, and the shuffling steps of the bearers on the stone pavement.
- 尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。 (箴言 30:31)
- the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up. (Proverbs 30:31)
- 戦国時代も後期になるにつれ、一種の専門職としての剣術者が認識され、各地を渡り歩くようにもなった。
- Expert swordsmen were recognized as professional personnel in the late Sengoku period, and they began to wander from place to place.
- 売り歩く際は、「いーしやぁーきいもー、おいもー」といった独特の節回しで呼びかけるのが定番である。
- When hawking it, it is typical to sing 'Ishiyaki imo, oimo' to a tune with a unique melody.
- ブロードウェイを行く人のように慌ただしくないし、五番街を歩く人ほど閉鎖的で秘密めいたふうもない。
- -- they were less hurried than in Broadway, less enclosed and classified than in Fifth Avenue.
- このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。
- This inefficiency is a result of the animal's large body and massive legs and feet, which contribute a sideways motion to its walk.
- 日が昇ってパトラッシュといっしょにポプラの並木道nを歩くとき、世界は昔ほど輝いて見えませんでした。
- and the earth did not look so bright to him as it had used to do when he went out at sunrise under the poplars down the straight roads with Patrasche.
- 人間は赤ん坊のときは四つんばいで、それから2本の足で歩くようになり、最後は年をとって杖が必要になる。
- It crawls on all fours as a baby, then learns to walk on two legs, and finally needs a cane in old age.
- 「蚊帳ぁ、萌黄の蚊帳ぁ」という独特の掛け声で売り歩く行商人は江戸に初夏を知らせる風物詩となっていた。
- Mosquito net peddlers with their call of 'Kaya! Moegi no kaya!' (lit. Mosquito nets! Light green mosquito nets!) were an indication that summer had arrived in Edo.
- 明治維新後に刀の携帯が禁止されたので、護身用にと鉄扇ないし重量のある鉄の煙管を持ち歩く武士達もいた。
- Some samurai carried iron fans or heavy iron kiseru for self-defense because wearing swords was prohibited after the Meiji Restoration.
- 『march(行進する)』は『walk(歩く)』のトポロニム(ある動作の具体的な方法を表す語)である
- `march' is a troponym of `walk'
- 歩く:正座したまま、あるいは軽くひざ立ちぐらいになって、手をぶらぶら動かしながら、両膝を交互に動かす。
- Walking: kneeling formally while resting the buttocks on the heels or being in a half-kneeling position, a storyteller swings the arms and moves the knees left and right.
- また大きく作ったとしても極めてバランスがとりづらく、歩くように渡るためには竿などの補助具が必要となる。
- Further, even if Mizugumo are made in a larger size, it is hard to keep a good balance; so it needs some supporting took, such as a walking stick, to walk on the surface of water.
- 生まれつき精力的な作業員は、仕事の行き帰りの間、時速3〜4マイルのスピードで歩くだろう。
- who, while going and coming from work, would walk at a speed of from three to four miles per hour,
- 車道は流れ込み、流れ出る通商の二対の潮の巨大な流れにふさがれ、歩道は急ぎ歩く人々の群れで真っ黒だった。
- The roadway was blocked with the immense stream of commerce flowing in a double tide inward and outward, while the footpaths were black with the hurrying swarm of pedestrians.
- あてもなく稲瀬川百本杭を歩く清心に店を抜け出てきた十六夜が追いつき、二人は世をはかなんで川に身を投げる。
- Seishin is aimlessly walking down Inasegawa Hyappongi, when Izayoi, who slipped out of the entertainment establishment, catches up with him, and the two attempt a double suicide by throwing themselves into the river.
- あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。 (サムエル記下 22:37)
- You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped. (2 Samuel 22:37)
- 「彼におる」と言う者は、彼が歩かれたように、その人自身も歩くべきである。 (ヨハネの第一の手紙 2:6)
- he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked. (1 John 2:6)
- また羽があって四つの足で歩くすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (レビ記 11:20)
- ''All flying insects that walk on all fours are an abomination to you. (Leviticus 11:20)
- 彼は以前見たことのある、バーテンに満たしてもらおうと缶や瓶を持ってよろよろ歩く哀れな連中のことを考えた。
- He thought of the hobbling wretches whom he had seen carrying cans and bottles to be filled by the barman.
- 食品、日用品を売るほかに、生活の中で必要なサービスを売り歩くもの、ある種の物品を買い歩くものも存在した。
- Besides the furiuri dealing with foods and daily necessities, there were peddlers who walked around to provide services necessary to daily life and buy certain types of goods.
- ざる、木桶、木箱、カゴを前後に取り付けた天秤棒を振り担いで商品またはサービスを売り歩く様からこう呼ばれる。
- This form of commerce was called furiuri ('furi' literally means 'swing' and 'uri' means 'sell') derived from the image of vendors who walk around to sell goods and services while shouldering a carrying pole with bamboo sieves, wooden buckets, wooden boxes or baskets hung at both ends.
- とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。
- In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around.
- 逆に「ふたなり」「皿屋敷」などで登場人物が寂しい夜道を歩くときは、三味線が静かに弾かれ寂しい情景を表現する。
- When, conversely, a character walks along a deserted street at night in 'Androgyny' or 'The Dish Mansion' for instance, the shamisen player makes a gentle sound to evoke a desolate scene.
- さまざまな妖怪変化が夜の道を練り歩く百鬼夜行の説話を描いた絵巻で、百鬼夜行図としては現存する最古のものである。
- This picture scroll depicting the Hyakki Yako in which a various spirits and demons parade through the night is the oldest surviving Hyakki Yako image.
- 攻めあぐねていた源義綱は、ある日、一つがいのツルが木の枝をくわえて来ると、それを足に掴んで沼の上を歩くのを見た。
- MINAMOTO no Yoshitsuna was at a loss as to how to continue the attack, but one day he saw a pair of cranes land with branches of a tree in their respective beaks; the birds then put the branches on the ground and started to walk around the swamp with the branches gripped in their claws.
- 常行三昧堂では、90日間阿弥陀如来の周囲を念仏を唱えつつ、また心に阿弥陀如来を念じながら歩く常行三昧の行を行う。
- In the Jogyo zanmai-do hall, the Jogyo zanmai exercise is performed which involves walking around the Amida Nyorai for 90 days while praying to Amida Buddha and revering the Amida Nyorai in mind.
- 目に見る事は欲望のさまよい歩くにまさる。これもまた空であって、風を捕えるようなものである。 (伝道の書 6:9)
- Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind. (Ecclesiastes 6:9)
- 湖水の表を歩くためには、まだ氷がうすいし、水の中を渡らうとするには、あまりに氷りすぎてゐて、すき間がありません。
- The lake was not frozen sufficiently to bear her; neither was it open, nor low enough that she could wade through it;
- 研究熱心で寝た間も二の腕を脇から離したことがなく、彼の下駄は親指に力を入れて歩くため、その辺がひどく窪んだという。
- It is said that he was such a dedicated sumo wrestler that he always pressed his upper arms against his sides even in his sleep and gripped Geta (Japanese wooden sandals) tightly with his big toes in walking, which made big dents in his Geta.
- 信長という後援が無くなった真田氏は、所領を守るために上杉氏・北条・徳川など周辺の諸大名の傘下を渡り歩くことになる。
- The Sanada clan, which had lost Nobunaga's backup, was forced to cross between the umbrellas of neighboring territorial lords such as the Uesugi clan, Hojo clan and Tokugawa clan in order to keep shoryo (territory).
- 手水を使い終わったら拝礼をおこなうために参道を通り神前へと向かうが、その際に参道の中央は避けて歩くことが望ましい。
- After the rinsing steps, head for the main shrine to pray, walking on Sando (an approach to a main shrine) and when walking on Sando, it is advisable to walk on the parts other than the center.
- かつて宮津藩主が祈願のため行列をなして参拝したといい、それに因んで大名行列を模して練り歩く神事(練込)が行われる。
- It is believed that the lord of Miyazu Domain visited the shrine for praying with a line of people behind him, thus in the ritual ('nerikomi' ritual), people walk imitating the feudal lord's procession.
- 歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。 (箴言 20:19)
- He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don't keep company with him who opens wide his lips. (Proverbs 20:19)
- 町をまわり歩く夜回りたちに出会ったので、「あなたがたは、わが魂の愛する者を見ましたか」と尋ねた。 (雅歌 3:3)
- The watchmen who go about the city found me; 'Have you seen him whom my soul loves?' (Song of Solomon 3:3)
- 道はまだ黄色いれんがが敷かれていましたが、木の枯れ枝や落ち葉でかなりおおわれていて、歩くのもずいぶんと苦労します。
- The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.
- 春を待って五台山までの約1270キロメートルを歩く(『行記』840年(開成5年)2月19日~4月28日の58日間)。
- He walked the 1270 km to Mt. Wutai in spring ('Koki,' 58 entries between February 19-April 28, 840).
- 今や戦いはもっと激しくなっていたが、アガメムノーンもディオメーデースもユリシーズも槍にすがって歩くのがやっとだった。
- The battle now raged more fiercely, while Agamemnon and Diomede and Ulysses could only limp about leaning on their spears;
- 町をまわり歩く夜回りらはわたしを見ると、撃って傷つけ、城壁を守る者らは、わたしの上着をはぎ取った。 (雅歌 5:7)
- The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me. (Song of Solomon 5:7)
- これは律法の要求が、肉によらず霊によって歩くわたしたちにおいて、満たされるためである。 (ローマ人への手紙 8:4)
- that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (Romans 8:4)
- 私たちはアルダスゲイトまで地下鉄で行き、少し歩くと、その朝聞いた奇妙な物語の現場、サクス−コバーグスクエアに着いた。
- We travelled by the Underground as far as Aldersgate; and a short walk took us to Saxe-Coburg Square, the scene of the singular story which we had listened to in the morning.
- その後、おだやかな夜であれば、マジソン区から旧マレー・ヒル・ホテル前に出て、33番街を抜けペンシルベニア駅まで歩く。
- After that, if the night was mellow, I strolled down Madison Avenue past the old Murray Hill Hotel, and over 33rd Street to the Pennsylvania Station.
- 空から降下して翼のない動物のしっぽを引っ張ったり、鳥を追いかけたり、森の中を歩く人に木の実を投げつけたりしていました。
- flying down to pull the tails of the animals that had no wings, chasing birds, and throwing nuts at the people who walked in the forest.
- 多くは百姓の次男以下などが奉公したが、江戸など大都市では渡り中間のような屋敷を渡り歩く専門の奉公人を雇うことも多かった。
- Those who served as chugen were the second-oldest sons or younger brothers of peasants, but in big cities such as Edo, many were recruited as professional servants such as watari-chugen who served from residence to residence.
- これを子供たちに教え、家に座している時も、道を歩く時も、寝る時も、起きる時も、それについて語り、 (申命記 11:19)
- You shall teach them your children, talking of them, when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up. (Deuteronomy 11:19)
- しかし、羽があって四つの足で歩く、そのほかのすべての這うものは、あなたがたに忌むべきものである。 (レビ記 11:23)
- But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you. (Leviticus 11:23)
- 五穀豊穣・商売繁盛の御利益があり、4月の第一日曜日に、白狐面をつけた子供行列が練り歩く『源九郎稲荷春季大祭』が行なわれる。
- Worshippers are said to be blessed with plentiful crops and prosperous trade, and 'the Genkuroinari Spring Big Festival' is held on the first Sunday in April where children wearing white fox masks parade the streets.
- 寒風吹くある日、乳飲み子を抱えて筆を売り歩く幸兵衛に、同情した剣術師範代萩原正作の内儀から金子と赤ん坊の服とを授けられる。
- On a cold windy day Kobei is given money and baby clothes by the wife of Seisaku HAGIHARA, a shihandai (an assistant instructor) of swordplay as she sympathizes with Kobei who has been peddling ink brushes while taking care of his unweaned child.
- 人が歩く速度は地形や道路の状態によって変わるので、様々な長さの里(36町里、40町里、48町里など)が存在することになる。
- There appeared various length of ri (36 chori, 40 chori, 48 chori and so on) because people's pace of walking was different according to topography and road conditions.
- 愛媛県の南予地方、とくに宇和島市とその周辺の地域等においては、地方祭において牛鬼(うしおに)と呼ばれる山車が町を練り歩く。
- In the Nanyo area, Ehime Prefecture, particularly in Uwajima City and its vicinities, a float named Ushioni parades through the streets in the local festivals.
- 連れだって歩くうちに、圧倒的に深遠で知的な子孫への確信をもった期待がふと思い出され、我ながらおかしくてたまりませんでした。
- As I went with them the memory of my confident anticipations of a profoundly grave and intellectual posterity came, with irresistible merriment, to my mind.
- 日中でも通りを速足で歩くのが彼の習慣であり、市内で夜遅くなってしまった時にはいつも彼は不安げに、興奮しつつ行く手を急いだ。
- It was his habit to walk swiftly in the street even by day and whenever he found himself in the city late at night he hurried on his way apprehensively and excitedly.
- 「喜撰」「雁が音」など、多数の茶の銘を詠み込み四季の順に配列しつつ、春夏秋冬の茶の名産地宇治を巡り歩くという風流な趣向の曲。
- Music such as 'Kisen' and 'Karigane' named several tea brands lined up in the order of four seasons, and it produced a calm atmosphere with the idea to walk around in the four seasons of Uji, a famous tea production area.
- 手があっても取ることができない。足があっても歩くことができない。また、のどから声を出すこともできない。 (詩篇 115:7)
- They have hands, but they don't feel. They have feet, but they don't walk, neither do they speak through their throat. (Psalms 115:7)
- 変わった用途としては、女房が街道を歩くときに傍仕えの女の童二人に小型の几帳を持たせて顔を隠す「差几帳(さしきちょう)」がある。
- Unorthodox uses of the Kicho screens included; use of smaller sized divider screens ('sashi kicho') which were carried by a pair of female attendants and used to obscure the faces of noble women when walking along open roads.
- 疫病が蔓延していた京の街中を、空也が鉦(かね)を鳴らし、念仏を唱えながら悪疫退散を祈りつつ歩くさまを迫真の描写力で表現している。
- It vividly depicts Kuya walking through the plague-ridden streets of Kyoto sounding a bell and chanting the name of Buddha while praying for an end to the epidemic.
- これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。 (箴言 6:22)
- When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you. (Proverbs 6:22)
- 叔母たちの夜食から、彼自身のばかな演説から、ワインとダンス、玄関でさよならを言った時のお祭り騒ぎ、雪の中を川沿いに歩く喜びから。
- From his aunt's supper, from his own foolish speech, from the wine and dancing, the merry-making when saying good-night in the hall, the pleasure of the walk along the river in the snow.
- 途中の分岐点(空也滝入口)までは林道が通じ、車も入るが、そこから先は山道を歩く以外の交通手段はない(空也滝入口から徒歩約1時間)。
- Follow the woodland pass to the fork in the path (entrance to Kuya-taki Waterfall) which can pass a car, from where the only possible route is that the mountain path (approximately a 1 hour walk from the entrance to Kuya-taki Waterfall).
- 村落の数人の男子の青年がやっと持ち上げられる程の重さの大きな松明(たいまつ)をそれぞれが持ち、大きく振り回して練り歩くものである。
- Several young men from the village would carry large, heavy Taimatsu torches which they could just barely manage on their own, and parade through the streets waving them.
- そして、宴楽と泥酔、淫乱と好色、争いとねたみを捨てて、昼歩くように、つつましく歩こうではないか。 (ローマ人への手紙 13:13)
- Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy. (Romans 13:13)
- 例えば、荷を積んだ手押し一輪車を動かすとき、荷に耐えるのをできるだけ短時間にするために、坂を上るのでさえかなり速いペースで歩くだろう。
- When, for example, wheeling a loaded wheelbarrow, he would go at a good fast pace even up hill in order to be as short a time as possible under load,
- 肺を病んだ「私」は得体の知れない不安に始終苛まれ、それまで関心を持っていた音楽や詩、文具店の丸善への興味を失い、当てもなくさまよい歩く。
- I,' the protagonist, had lung disease and always suffered from an illogical anxiety, and losing interest in the things 'I' used to enjoy, such as music, poems, and 'my' favorite stationery store Maruzen, then wandering aimlessly around the city.
- あなたはわたしの寄り頼む神です。なぜわたしを捨てられたのですか。なぜわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか。 (詩篇 43:2)
- For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? (Psalms 43:2)
- 「内は柔らかいが外は固い」「世を横に歩く」など、おのれの頑固・狷介をこの別号に諷したとしても、知友は少なくなく、師を遇する礼にも厚かった。
- Although he had many friends and treated his teachers with due honor, he insinuated his stubbornness and obstinacy in the name, saying 'the inside is tender, but the outside is tough' and 'walks sideways in the world.'
- 水晶のような長いつららが家ののきから下がり、みんな毛皮を着て出歩くようになり、 子供たちは真紅の帽子をかぶり、氷の上でスケートをしました。
- long icicles like crystal daggers hung down from the eaves of the houses, everybody went about in furs, and the little boys wore scarlet caps and skated on the ice.
- わたしたちには、ほかの使徒たちや主の兄弟たちやケパのように、信者である妻を連れて歩く権利がないのか。 (コリント人への第一の手紙 9:5)
- Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? (1 Corinthians 9:5)
- くくりの袴は丈に余裕を持たす例であったが、室町後期頃にはくくりをせず、丈に余裕のある袴の裾を踏んで歩くことが起こり、近世の長袴につながった。
- The hem sewn hakama was an example to give more room for height, but they did not sew it at the end of Muromachi period, and walked by stepping on a hem of the hakama, and this led to the modern naga-hakama (extra long hakama).
- そしてある場所から別の場所へ松葉杖を使ったり、松葉杖を首からかけたひもで引きずって、まるで普通の人が歩くのと同じくらい早く移動するのだった。
- and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk.
- さらにまれなことではあるが、ひとりかふたりの知人と、「快楽の場」として知られているところへ探索に出かけ、さまよい歩くこともないではなかった。
- strayed off with an acquaintance or two in quest of what is known as 'pleasure.'
- 大観のタッチは独特ながら一見、模倣しやすいと考えられ、戦前の一時期、横山大観を騙り地方の素封家の食客となって渡り歩く無名画家が多数あらわれた。
- Since Taikan's touch was considered at a glance to be easy to imitate despite its uniqueness, many nameless painters appeared during a certain period of time before the war, falsely representing themselves as Taikan YOKOYAMA and going from one local wealthy person to another as freeloading guests.
- 子供たちが「竹に短冊七夕祭り、多いはいやよ、蝋燭一本頂戴な」と歌いながら蝋燭やお菓子をもらいに近くの家を訪ね歩くハロウィンのような特徴がある。
- It has characteristics similar to Halloween as children visit neighboring houses to ask for candles and cakes while singing 'we hang tanzaku on a bamboo at Tanabata Matsuri, give us a piece of candle, not many'.
- 歩き初めの数歩から、痛みに苛まれ、それから一マイルあまり歩くあいだ、ずっと彼の息づきは締めつけられるようで、冷たい汗の粒が彼の額に浮んでいた。
- It had made him sick to take the first steps, and during the first mile or so, he had compressed his breath, and the cold drops of sweat had stood on his forehead.
- 「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、 (ルカによる福音書 20:46)
- 'Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts; (Luke 20:46)
- わたしはわが岩なる神に言う、「何ゆえわたしをお忘れになりましたか。何ゆえわたしは敵のしえたげによって悲しみ歩くのですか」と。 (詩篇 42:9)
- I will ask God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?' (Psalms 42:9)
- 御影堂から大方丈・小方丈へ至る約550mの廊下で、歩くと鶯の鳴き声に似た音がするため「鶯張りの廊下」と呼ばれ、静かに歩こうとすればするほど音がする。
- This approximately 550 meter long corridor connects the Mie-do to the Ohoji and Kohojo and is called the 'Nightingale Floor Corridor' because when walked upon, makes a sound similar to that of a nightingale and, the more lightly one tries to tread, the more the floorboards creak.
- 御国とその栄光とに召して下さった神のみこころにかなって歩くようにと、勧め、励まし、また、さとしたのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 2:12)
- to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory. (1 Thessalonians 2:12)
- サラリーマンを題材としたマンガでは、夜遅くまで外で飲み歩く亭主が、妻の機嫌を取るために寿司の折り詰めを買って帰るという姿が描かれる事もしばしばあった。
- Comics settling on the subject matter of office worker often showed a situation where a husband going bar-hopping until late at night bought and brought a box lunch of sushi in order to pay his court to his wife.
- 努めてこれをあなたの子らに教え、あなたが家に座している時も、道を歩く時も、寝る時も、起きる時も、これについて語らなければならない。 (申命記 6:7)
- and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up. (Deuteronomy 6:7)
- イエスはその教の中で言われた、「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くことや、広場であいさつされることや、 (マルコによる福音書 12:38)
- In his teaching he said to them, 'Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces, (Mark 12:38)
- ジョーダンはこの時間に電話してくることが多かったが、それはホテルやクラブや知人の家々を渡り歩く彼女にとって、それ以外の時間を見繕うのが困難だったからだ。
- she often called me up at this hour because the uncertainty of her own movements between hotels and clubs and private houses made her hard to find in any other way.
- 武将の霊や物狂いなどのシテが精神の昂揚によってはげしく動きまわるもので、修羅道の苦患様子をうつしている(『屋島』や、狂乱のあまりにさすらい歩く『桜川』)。
- In this hataraki-goto, the shite who plays a spirit of busho (Japanese military commander) or a monogurui (mad people) moves round wildly in a state of high emotion and expresses the suffering of Shurado (World of Fighting and Slaughter) ('Yashima' or 'Sakuragawa' [Sakura river] in which a heroine wonders about in a frenzy of grief).
- エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 2:1)
- 'To the angel of the assembly in Ephesus write: 'He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things: (Revelation 2:1)
- 河原で石を売る主人公が、病人のふりをしながらよたよた歩く無為徒食の古書店主人山井(病をもじったもの)からむりやり貸し付けられた『漂泊俳人 井月全集』を読む。
- The leading character who sells stones in a riverside reads a book, 'The complete collection of haiku of Seigetsu, a wandering haiku poet,' which he was forcibly lent by YAMAI (a pun on a word of Yamai which means disease), the owner of a secondhand bookstore, who pretends to be a sick person, walks unsteadily and idles away his time.
- その一方で、火種・火縄を常に持ち歩く携帯性の悪さや失火の危険、夜戦で敵にこちらの位置を教えることになる、雨天に極端に弱い等、改善すべき弱点はまだ数多かった。
- On the other hand, there were many weak points to be improved, such as poor portability where live coals and matches must be always carried, danger of an accidental fire, extreme vulnerability to rainy weather and so on, and in night battles the enemy could easily see the position of the shooter.
- ただし、羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。 (レビ記 11:21)
- Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth. (Leviticus 11:21)
- 日本の古来の建築物に見られる、人が床の板の上を歩く事によりきしみ音が鳴る様につくられた仕組みを鶯張りと言い、外部侵入者の危険探知の為に設けられたとされている。
- In ancient Japanese architecture, some floors were designed to creak when walked upon so that the danger of outside intruders was detected, the mechanism was called uguisubari.
- すべて四つの足で歩く獣のうち、その足の裏のふくらみで歩くものは皆あなたがたに汚れたものである。すべてその死体に触れる者は夕まで汚れる。 (レビ記 11:27)
- Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening. (Leviticus 11:27)
- 基本は北斗七星の柄杓方を象ってジグザグに歩くものであるが、九宮八卦の九星配置を象って歩くやり方や、片足を引きずりながら歩いて地面に図形を描くといったものもある。
- Basically, this method of walking zigzag assimilates a dipper-like shape of the Big Dipper but there are other versions in which walking to assimilate the alignment of 9 stars of kyukyuhakka or drawing figures on the ground by dragging a foot while walking.
- 一方、小栗判官は地獄に堕ち、閻魔大王の前に引きずり出されるが、裁定により地上界に戻されたものの異形の餓鬼阿弥の姿で、皮膚病にかかっており、歩くこともままならない。
- Meanwhile, Ogurihangan was cast into Hell, dragged out before Enma Daio (the Great King Yama) and then returned to the earthly world by his judge, but Oguri was in the shape of an uncanny-looking starving demon suffering from a skin disease and could barely walk.
- 当時は瓶入りのコーヒー牛乳が外出先で購入できる一般的なコーヒー飲料であったが、缶コーヒーの登場によって人々は自由にコーヒー飲料を持ち歩くことができるようになった。
- In those days, bottled coffee milk was a general coffee drink available away at home or office, but with the arrival of canned coffee on the market, people were able to carry coffee freely.
- 有人改札口の方は、現在、駅前道路拡張事業が行われており、比較的発展しており、主に住宅地だが、しばらく西に向かって歩くと、国道9号線があり、商業施設が建ち並んでいる。
- A road-expansion project is going on in front of the manned ticket gates, the side that is relatively developed and mainly residential, but slightly further to the west is National Route 9, along which commercial facilities can be found along the roadside.
- 厳密には話芸ではないが、食べる、飲む、歩く、走る、着るなど、登場人物の動作を、座布団の上に制限された動きで表現することも、臨場感を出す上で非常に重要な役割を果たす。
- To make the performance lively, actions such as eating, drinking, walking, running, dressing, and so on expressed in a defined manner without moving from the zabuton play quite a significant role in rakugo, though the action is not part of the art of storytelling in a strict sense.
- 兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。 (ヨハネの第一の手紙 2:11)
- But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn't know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. (1 John 2:11)
- ミセス・ウィルソンはいつのまにか服を変えていて、いまはクリーム色の絹を念入りに織り上げたアフターヌーン・ドレスをまとい、部屋の中を歩くたびに衣擦れの音をたてていた。
- Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-colored chiffon, which gave out a continual rustle as she swept about the room.
- 父の戒めどおりに歩くことが、すなわち、愛であり、あなたがたが初めから聞いてきたとおりに愛のうちを歩くことが、すなわち、戒めなのである。 (ヨハネの第ニの手紙 1:6)
- This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it. (2 John 1:6)
- 兄弟たちよ。どうか、わたしにならう者となってほしい。また、あなたがたの模範にされているわたしたちにならって歩く人たちに、目をとめなさい。 (ピリピ人への手紙 3:17)
- Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. (Philippians 3:17)
- そこでニホンヒキガエルが「この世界のことなら何でも知っている久延毘古なら、きっと知っているだろう」と言うので久延毘古を呼ぼうとするが、久延毘古は歩くことが出来ないという。
- Wishing to know his name, a toad sends for Kuebiko, who is believed to know everything about the world, but is told that Kuebiko was unable to walk.
- 柳田國男は、このような伝承が各地に存在する理由を「これは式部の伝説を語り物にして歩く京都誓願寺に所属する女性たちが、中世に諸国をくまなくめぐったからである」と述べている。
- Kunio YANAGIDA mentioned that the reason such traditions exist everywhere is 'because the women belonging to the Seigan-ji Temple in Kyoto, who told tales of Shikibu as a katari (oral performance), traveled to every corner of the country during the medieval period.'
- あなたがたはおのおの隣り人に気をつけよ。どの兄弟をも信じてはならない。兄弟はみな、押しのける者であり、隣り人はみな、ののしって歩く者だからである。 (エレミヤ書 9:4)
- Take heed everyone of his neighbor, and don't trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders. (Jeremiah 9:4)
- 行く先々の戸口を確かめながら、警棒をくるくると複雑かつ巧みに振りまわしつつ、ときおり急に首を回して公道に用心深い目を向け、若干ふんぞりかえって歩く体つきのがっしりした警官。
- Trying doors as he went, twirling his club with many intricate and artful movements, turning now and then to cast his watchful eye adown the pacific thoroughfare, the officer, with his stalwart form and slight swagger,
- それで、その同じ家に留まっていて、家の人が出してくれるものを飲み食いしなさい。働き人がその報いを得るのは当然である。家から家へと渡り歩くな。 (ルカによる福音書 10:7)
- Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don't go from house to house. (Luke 10:7)
- こうした浄土宗的な庭園は池の周囲を巡り歩くことを想定して作庭されることから池泉回遊式と呼ばれるが、蓮華寺の庭園は規模も小さく、書院からの鑑賞を旨とした池泉鑑賞式の庭園である。
- Jodo Sect gardens such as this are referred to as chisen kaiyushiki teien (lit. pond stroll style gardens) as they were designed to allow people to walk around the pond but the small garden at Renge-ji Temple is a chisen kanshoshiki teien designed to be appreciated from the shoin.
- 大量の銭を持ち歩く際、持ち運びやすく数えやすいように、銭の中央に空いている穴に紐を通して(貫いて)1000枚を1組としておくということがよく行われた(短陌の場合は960枚)。
- When a large number of copper coins were carried, it was common that a set of 1000 coins was bundled up with a string at their center holes for convenience of a carry and count and there existed a simpler version of a set of 960 coins, called tanhaku.
- 明治初期に乗合馬車や鉄道馬車の御者が危険防止のために鳴らしていたものをある豆腐屋が「音が『トーフ』と聞こえる」ことに気づき、ラッパを吹きながら売り歩くことを始めたものである。
- One tofu peddler in the early Meiji period, who noticed that a bugle blown by a coachman on a stagecoach or a horse-drawn streetcar for safety 'sounded 'tofu,'' took up the practice of blowing a bugle too.
- イエスは、また人々に語ってこう言われた、「わたしは世の光である。わたしに従って来る者は、やみのうちを歩くことがなく、命の光をもつであろう」。 (ヨハネによる福音書 8:12)
- Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, 'I am the light of the world. {Isaiah 60:1} He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.' (John 8:12)
- リビングは四面ドアだらけ、タペストリーをかけられた家具一式はあまりに大きすぎて、ちょっと歩くたびにベルサイユの庭のブランコに貴婦人たちが揺れるシーンにつまづくありさまだった。
- The living-room was crowded to the doors with a set of tapestried furniture entirely too large for it, so that to move about was to stumble continually over scenes of ladies swinging in the gardens of Versailles.
- 根付(ねつけ、ねづけ)とは、江戸時代に煙草入れ、矢立、印籠、小型の革製鞄(お金、食べ物、筆記用具、薬、煙草など小間物を入れた)などを紐で帯から吊るし持ち歩くときに用いた留め具。
- Netsuke (also called 'nezuke') is an attachment used in the Edo period when people carried tobacco pouches, yatate (brush holder), inro (a tiny box which contains medicine or one's seal and a small red ink pad) and leather bags (pouches for accessories including money, foods, writing utensils, medicines and tobaccos) by suspending from the obi sash by a cord.
- 地域によって様々な違いがあるが、2~6名程度の人間が乗り込んで内部の太鼓を叩き、その太鼓の音に合わせて掛け声をかけ、数十人~百人以上で担ぎ上げ、練り歩くという形式は共通している。
- The taikodai shows a wide regional variation in the form and the style, but has a common style that two to six men get into the taikodai and beat the drum placed in it, providing the rhythm that guides dozens to more than one hundred men below who shoulder the taikodai and parade through their parishes, shouting a call synchronized exactly with the drum beat.
- 1686年に江戸幕府より出された禁令の対象に「うどんや蕎麦切りなどの火を持ち歩く商売」という意味の記載があり、この頃にはすでに持ち歩き屋台形式の蕎麦屋が存在したことが推測できる。
- An interdict issued by the Edo bakufu in 1686 covered an item which amounted to 'a business requiring fire to be carried around to operate such as udon or sobakiri' suggesting that portable soba stalls were already in existence in those days.
- 人々がわれわれの歩みをうかがうので、われわれは自分の町の中をも、歩くことができなかった。われわれの終りは近づいた、日は尽きた。われわれの終りが来たからである。 (哀歌 4:18)
- They hunt our steps, so that we can't go in our streets: Our end is near, our days are fulfilled; for our end has come. (Lamentations 4:18)
- 観光バスがすれ違うのがやっとの道幅であり、春や秋の観光シーズンには、東大路通から歩く観光客がここを通り、門前近くの駐車場へ向かう観光バス・タクシー・自家用車とあわせ、混雑が激しい。
- The street, which is barely wide enough for two sightseeing buses to pass each other, is crowded with tourists walking up from Higashioji-dori Street together with sightseeing busses, taxis, and private cars going to parking lots near the gate during the spring and autumn sightseeing seasons.
- 日本二百名山に数えられる伯母子岳が単独で、または護摩壇山の関連ルートとして歩かれているのを一例外として、他は交通至難であることも手伝って歩く人も少なく、静謐な雰囲気が保たれている。
- Among many parts of the route, Mt. Obakodake is relatively busy because it is one of the 200 top mountains of Japan and one of routes to climb Mt. Gomadan, however, since the whole route is difficult to access, other parts of the route keep tranquil atmosphere.
- その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。 (テモテヘの第一の手紙 5:13)
- Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. (1 Timothy 5:13)
- 豆板銀については持ち運び可能な銀秤(ぎんばかり)により随時秤量しての支払いが可能であり、また現金を銭緡(ぜにさし)で持ち歩くよりも携帯に便利で、適宜両替商で銭貨に替えて使用するなど、重宝された。
- Mameitagin were used widely, as they enabled each payment by weighing them with a portable Ginbakari (scale for silver) and were exchanged into silver coins at money changers as needed because they were easier to carry than cash in Zenisashi (a string to bundle coins).
- 安政2年(1855年)に長崎勤務となり、ここで有職故実家坂田諸遠の門人となり、その影響で国臣の尚古主義はさらに激しいものとなり、福岡に戻ると仲間とともに烏帽子、直垂の異風な姿で出歩くようになった。
- In 1855, he was posted to Nagasaki, and became a disciple of Moroto SAKATA, the head of Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), thus causing him to intensify his Shoko shugi, and after returning to Fukuoka, he went out with his friends in strange attire, wearing eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of ancient court dress).
- また、この時期になると造作物のみならず、派手な衣装に身を包んで笛や太鼓の音に囃されて練り歩く「囃子物」やこれに合わせて拍子を取る「拍子物」、集団で踊りを演じる「風流踊」などが出現するようになった。
- In the same period, people appeared as well as things: the 'Hayashimono' who marched with flutes and drums and wore gorgeous clothes, the 'Hyoshimono' who accompanied the Hayashimono and beat time for them, and the 'Furyuodori' who danced in a group.
- そのため、祭りや花火の日に浴衣姿で歩く場合や、温泉街の街歩きなどでは雰囲気を出す音であっても、現代の町中では騒音と受け取られることも多く、(床が傷むことも含め)「下駄お断り」の場所も少なからずある。
- Therefore, this sound is often regarded as noise in a present-day city even if it generates an atmosphere when people stroll in yukata on the day of festival or fireworks, or stroll in hot spring resorts, and not a few places say 'No Geta' (including the reason that Geta damages a floor).
- すべて腹ばい行くもの、四つ足で歩くもの、あるいは多くの足をもつもの、すなわち、すべて地にはう這うものは、あなたがたはこれを食べてはならない。それらは忌むべきものだからである。 (レビ記 11:42)
- Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination. (Leviticus 11:42)
- しかし、神が光の中にいますように、わたしたちも光の中を歩くならば、わたしたちは互に交わりをもち、そして、御子イエスの血が、すべての罪からわたしたちをきよめるのである。 (ヨハネの第一の手紙 1:7)
- But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ, his Son, cleanses us from all sin. (1 John 1:7)
- やがて馬の行列は小径に消えたが、その一番後ろを歩く馬の尾──短く断ち切って整えた尾は、垣根を透かして、あたかも眠りながらの動きのように揺れている、馬の見事な臀の流れるに従って、しなやかに靡いていた。
- And the calvalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep.
- 振売は火気を持ち歩かず、主に生の食材や調味料、調理済みの食品を売り歩くのが特徴で、食品を扱う商売のなかでも、特別な技術や知識が不要、店を構えるための権利なども不要だったので、いちばん簡単に開業できた。
- The characteristic of the furiuri is to walk around to sell mainly raw ingredients, seasonings or ready-made food without carrying a fire, and it was the easiest business to begin among the food business because special technique or knowledge and rights to set up a shop were not required.
- ツアーガイドの案内で、観光客にはほとんど知られていない地元のピザ・レストランを巡り、さまざまなピザを食べ歩くこのツアーでは、パイ生地からソースに至るまで、ピザについて知りたいことを全て教えてくれます。
- The tour guide will take you on an adventure to eat an assortment of different kinds of pizza in local pizzerias that are largely unknown to tourists. This tour will essentially teach you everything you need to know about pizza, from the crust to the sauce.
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 密に茂った草を、裸足で刈り取っていた人夫たちが、作業を離れ、丘を下っていくのが見えたが、大鎌を肩に担いで歩くその姿は、彼の目に、長く鋭い爪の煌めきが、弓なりに人夫たちの背を貫いているかのように映った。
- He saw the labourers, mowing barefoot at the thick grass, leave off their work and go downhill, their scythes hanging over their shoulders, like long, bright claws curving down behind them.
- 日蓮の命日の前夜(10月12日)は、お逮夜(おたいや)と呼ばれ、各地から集まった信徒団体の集まり(講中)が、行列し万灯や提灯を掲げ、纏を振り、団扇太鼓や鉦を叩き、題目を唱えながら境内を練り歩くのである。
- On the eve of Nichiren's anniversary (October 12) called Otaiya, groups of believers (kochu) gathered from around the nation parade inside the precincts hoisting mando candles (candles for Buddhist service) and chochin (a lantern), waving matoi (firemen's flag), beating uchiwa-daiko (a round fan drum) and shoko drums and chanting daimoku (Nichiren chant).
- 再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。 (出エジプト記 21:19)
- if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed. (Exodus 21:19)
- 中世熊野詣において京の院や貴族たちが熊野に赴いた際のように、九十九王子を順拝し参詣の道を歩く行為それ自体に信仰上の意義が見出す立場からは、これらの高野・熊野を結ぶ道は単に最短経路という以上のものでしかない。
- Like the imperial family and nobles of Kyoto in the Muromachi period visited Kumano, people in the Edo period visited Kujuku Oji (a series of shrines which were established from the 12th century to the 13th century by the Kumano Shugen priests) and walked the pilgrimage roads, however, for the people who appreciated the religious significance of such visiting and walking, the roads connecting Koya and Kumano were just the shortest routes for their purpose.
- ポケットの無い男性用の和服で袋や印籠等を持ち歩く場合に、袋や印籠などに付けられた紐の他方の端に取付け、紐を帯の下に挟み、根付を帯の上方に出す事によって引っ掛って袋や印籠などが落ちないようにする目的で用いられた。
- Used to carry round things including pouches and inro when wearing pocketless men's kimono, netsuke helped prevent such items from falling: string attached to the pouches or inro was pulled under and over the the obi, and then the other end would be tied to the netsuke, which was too large to fall through the obi.
- 石井進 (歴史学者)は1986年4月の「中世の村を歩く-寺院と荘園」(現在『中世の村を歩く』収録)において「摂関時代の成立とともに全国土が荘園となったという従来の説には、とても従えないのである。」と書かれている。
- In April 1986, the historian Susumu ISHII wrote in 'Chusei no mura o aruku - Jiin no shoen' (A walk in medieval villages - Temples and Manors) (Currently the 'Chusei no mura o aruku' compilation), 'I cannot believe the theory that the entire country became shoen at the same time as the establishment of the Sekkan (regency) period.'
- それゆえ、主はこう言われる、見よ、わたしはこのやからにむかって災を下そうと計る。あなたがたはその首をこれから、はずすことはできない。また、まっすぐに立って歩くことはできない。これは災の時だからである。 (ミカ書 2:3)
- Therefore thus says Yahweh: 'Behold, I am planning against these people a disaster, from which you will not remove your necks, neither will you walk haughtily; for it is an evil time. (Micah 2:3)
- ときどき散歩をすることもあったが、その時も規則正しい歩調で、モザイク模様にしてある表玄関か、丸い屋根がついている円形の回廊(十二本のイオニア様式の柱で支えられており、青く塗られた窓で明かりを取り込んでいる)を歩くのだった。
- When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red Ionic columns, and illumined by blue painted windows.
- 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。 (マタイによる福音書 23:15)
- Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna {or, Hell} as yourselves. (Matthew 23:15)
- 当時は大八車(リヤカー)ではなく主に道具や商品や食材の入った箱や笊(ざる)、籠(かご)や桶(おけ)などを両天秤にして天秤棒を担いで売り歩いたので棒手振と呼ばれていたが、道具や品物の入った箱を片方の肩で担いで売り歩く者もいた。
- In those days, most of monouri cruised streets for selling goods by carrying tools and foods not on a large cart but in a pair of boxes, bamboo sieves, baskets, or tubs on both sides of a pole, which was the origin of their nickname 'botefuri' ('bo' is a pole, 'te' is a hand, and 'furi' is to swing), and some of monouri sold goods by carrying tools and goods in a box on a shoulder.
- そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。 (ヨハネによる福音書 12:35)
- Jesus therefore said to them, 'Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going. (John 12:35)
- とすれば、どんなことでも出来る人間が、支那の海岸を廻って歩く、こわれかかった、古ぼけた、ねずみや船虫の棲家になっているこの厭な臭いのする船の中に、とじ込められて辛棒(しんぼう)しているなんてことが、考えられるかい。――無論考えられないさ。
- Now, you don't think it likely that a man who could do anything is going to wear his breeches out sitting in the stinking hold of a rat-gutted beetle-ridden, mouldy old coffin of a Chin China coaster.
- その偶像は、きゅうり畑のかかしのようで、ものを言うことができない。歩くこともできないから、人に運んでもらわなければならない。それを恐れるに及ばない。それは災をくだすことができず、また幸をくだす力もないからだ」。 1 (エレミヤ書 0:5)
- They are like a palm tree, of turned work, and don't speak: they must be carried, because they can't go. Don't be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good.' (Jeremiah 10:5)
- これらの災害で殺されずに残った人々は、自分の手で造ったものについて、悔い改めようとせず、また悪霊のたぐいや、金、銀、銅、石、木で造られ、見ることも聞くことも歩くこともできない偶像を礼拝して、やめようともしなかった。 (ヨハネの黙示録 9:20)
- The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn't repent of the works of their hands, that they wouldn't worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. (Revelation 9:20)
- 商品の質(消費期限 / 賞味期限の長短)によっても行商範囲は異なり、取れたその日に消費される必要のある生鮮食品は都市周辺部や都市内部で採れたり作られた食品を運んで売り歩くが、より長期間の保存ができる物品などでは都市から都市へと渡り歩くような業態も存在する。
- The area for peddling differs depending on the type of products (length of expiry period or best-before period), which means some types of fresh food required to be eaten on the day they are gathered are often sold in peripheral areas and urban areas, but products which can be stored for long periods are sometimes sold by peddlers moving from city to city.
- 一説では越後国の鍛冶屋の息子として産まれ、母の胎内で16ヶ月を過ごしており、産まれてすぐに歩くことができて5~6歳程度の言葉を話し、4歳の頃には16歳程度の知能と体力を身につけ、気性の荒さもさることながら、その異常な才覚により周囲から「鬼っ子」と疎まれていたという。
- In another legend, he was born as a son of a blacksmith in Echigo Province, spent 16 months in his mother's womb, started walking and speaking like a five or six year old boy immediately after delivery, was as strong and intelligent as a 16 year old by the age of four and was detested by all the villagers, who nicknamed him 'onikko,' or 'oni-like child,' because of his abnormal wit and rough nature.
- しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。
- However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱行,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 画家でもあった天明は画仙紙や矢立を常に持ち歩く習慣がありこの時も例外では無かったが、突然、額のあたりに「ピリッ」とした強い衝動と右手に非常な激痛を感じ(天明の言葉によれば、右腕に焼火箸を突っ込まれたような激痛だったという)、矢立と紙を取り出したところ自分の意思に反して猛烈な勢いで筆が走り意味不明の殴り書きをした。
- Tenmei usually brought drawing papers and a portable brush-and-ink case as a painter and when he felt a strong shock on his forehead and an acute pain in his right arm (he expressed it as if a burned metal chop stick was stuck in his right arm) and he took out his brush and a paper, the brush moved very fast automatically and scribbled unknown terms.
- 『平家物語』では、「人にて人ならず、鳥にて鳥ならず、犬にて犬ならず、足手は人、かしらは犬、左右に羽根はえ、飛び歩くもの」とあり、鎌倉時代になると、験力を誇示する天台僧らに、仏教の超越性を証明する為の標的とされ、『是害坊絵巻』を始めとする書物に、天台の僧に戦いを挑み、無残に敗退する天狗の物語が伝えられるようになる。
- The Tale of the Heike describes, 'It's a human but not a human, a bird but not a bird, a dog but not a dog, and it has human arms and legs, a dog's head and a pair of wings, and it flies'; moreover, in the Kamakura period Tendai monks flaunting miraculous efficacy made it an objective to prove the transcendence of Buddhism, and some books, including 'Zegaibo Emaki,' mention stories that Tengu challenged a Tendai monk to a fight and was defeated miserably.
- その他にも渡世人として各地方を渡り歩く的屋家業の者が、顔役に世話になる時の「仁義を切る」ときの口上が、やくざと違い「軒先三寸借り受けまして、、、」と始まる事、舌先三寸(口車)で商売するや胸三寸(心意気)で商売するなど、または、屋台の骨組みが木材商で販売されている一番小さい構造材の三寸角であったことなどが挙げられる。
- Other theories are that some tekiya traveled around as toseinin (yakuza-like gamblers) who, unlike yakuza, when paying their respects for the local boss, used to open their speeches with the phrase 'if I may borrow three sun (around 9 cm) of your roof...' and who conducted business with flattery (known in Japanese as 'three sun of tongue') and determination ('three sun of heart') or that their stalls were made from the smallest pieces of wood available, which was three sun square.
- それは生きている動物であった、何方かと云えば不快(いや)な動物、獰猛な動物であった、時々は唸ったり咽喉を鳴らしたりする、また時には話しもする、倫敦(ロンドン)に住んでいて、街も歩くが、見世物にはされていない、また誰かに引廻わされている訳でもない、野獣苑の中に住んで居るのでもないのだ、また市場で殺されるようなことは決してない、馬でも、驢馬でも、牝牛でも、牡牛でも、虎でも、犬でも、豚でも、猫でも、熊でもないのだ。
- a live animal, rather a disagreeable animal, a savage animal, an animal that growled and grunted sometimes, and talked sometimes, and lived in London, and walked about the streets, and wasn't made a show of, and wasn't led by anybody, and didn't live in a menagerie, and was never killed in a market, and was not a horse, or an ass, or a cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear.
- 私のまわりの事物が――天井の彫刻、壁のくすんだ掛毛氈(かけもうせん)、黒檀(こくたん)のように真っ黒な床、歩くにつれてがたがた音をたてる幻影のような紋章付きの戦利品などが、自分の幼少のころから見慣れていたもの、あるいはそれに類したものであるにもかかわらず、――どれもみな自分のよく見知っているものであることをすぐと認められるにもかかわらず、――平凡な物の形が自分の心に煽(あお)りたてる空想のあまり奇怪なのに私は驚いた。
- While the objects around me - while the carvings of the ceilings, the sombre tapestries of the walls, the ebon blackness of the floors, and the phantasmagoric armorial trophies which rattled as I strode, were but matters to which, or to such as which, I had been accustomed from my infancy - while I hesitated not to acknowledge how familiar was all this - I still wondered to find how unfamiliar were the fancies which ordinary images were stirring up.
- この事実や物からなる疑似人格的周縁部は、一般に、人の影、水やそれに類したものの表面に映った彼の姿、彼の名前、彼の特別な刺青の印、彼が持っているとすればそのトーテム、彼の目配せ、彼の息、特に目に見える息、彼の手や足の跡、彼の声の音、彼の体の像や似姿、彼の体から出る排泄物や発散物、彼の一組の爪、彼の切り取った髪の房、彼の装身具や魔除け、日常着ている服、特に彼の体に合わせて作られた服、とりわけ彼に特有のトーテムその他のデザインに仕立てられたもの、彼の武器、特に彼が好んで持ち歩く武器などからできている。
- This quasi-personal fringe of facts and objects commonly comprises the man's shadow; the reflection of his image in water or any similar surface; his name; his peculiar tattoo marks; his totem, if he has one; his glance; his breath, especially when it is visible; the print of his hand and foot; the sound of his voice; any image or representation of his person; any excretions or exhalations from his person; parings of his nails; cuttings of his hair; his ornaments and amulets; clothing that is in daily use, especially what has been shaped to his person, and more particularly if there is wrought into it any totemic or other design peculiar to him; his weapons, especially his favorite weapons and those which he habitually carries.