正直: 625 Terms and Phrases
- 正直
- honesty
- integrity
- frankness
- honestly
- frankly
- Shoujiki
- Seichoku
- Tadanao
- Masao
- Masanao
- candor
- rectitude
- righteousness
- 正直に
- flat-out
- honestly
- squarely
- truly
- up front
- 正直な
- candid
- guileless
- honest
- sincere
- sound
- straightforward
- truthful
- upright
- 馬鹿正直
- honest to a fault
- foolishly honest
- naively honest
- 正直一途
- straightforward honesty
- steadfastly honest
- 正直一遍
- honest to a fault
- one's only strength being his (her) honesty
- having no redeeming feature except for being honest
- 真っ正直
- perfectly honest
- as honest as the day is long
- 正直な所
- honestly speaking
- in truth
- in all honesty
- to be frank
- 不正直な
- dishonest
- disingenuous
- 中村正直
- Nakamura Masanao (h) (1832.6.24-1891.6.7)
- 校正直し
- revise proof correction
- 正直言って
- to be honest
- to be frank
- honestly
- if you want to know the truth
- in all honesty
- 正直すぎる
- take honesty too far
- 田村町正直
- Tamuramachishoujiki
- 正直な証人
- a veracious witness
- 正直な声明
- a truthful statement
- 正直なところ
- honestly speaking
- in truth
- in all honesty
- to be frank
- man to man
- 非常に正直な
- honest as the day is long
- level as a die
- 正直に答えた
- gave honest answers
- 率直で正直な
- frank and honest
- forthright and honest
- 正直な態度の
- in an honest manner
- 私は正直だ。
- I'm an honest person.
- 三度目の正直
- third time lucky
- third time's the charm
- The third time is the charm.
- 正直は一生の宝
- Honesty is the best policy
- いたって正直で
- level as a die
- straight as a die
- 正直は最善の策
- Honesty is the best policy.
- 彼は正直者だ。
- He is a square shooter.
- 私の正直な意見
- my honest opinion
- 不正直な政治家
- dishonest politicians
- 正直に証言した
- gave truthful testimony
- 率直で正直な人
- a frank and honest person
- 正直である性質
- the quality of being honest
- 彼は正直そうだ。
- He seems honest.
- 正直は最上の策。
- Honesty is the best policy.
- 正直は最善の策。
- Honesty is the best policy.
- 正直者に神宿る。
- Honesty is the best policy.
- 正直の頭に神宿る
- Honesty is the best policy
- Honesty pays
- 彼は正直な男だ。
- He is an honest man.
- 正直な一般労働者
- an honest working stiff
- 妥協しない正直さ
- uncompromising honesty
- 彼の外見上の正直
- his seeming honesty
- 不正直である性質
- the quality of being dishonest
- 彼は正直だと思う。
- I think he is honest.
- 彼はとても正直だ。
- He is very honest.
- 正直は最良の方策。
- Honesty is the best policy.
- 正直の頭に神宿る。
- An honest man is the noblest work of God.
- 正直にも限度がある
- take honesty too far
- 正直者が馬鹿を見る
- honesty doesn't pay
- に対して正直になる
- level with someone
- 彼は正直の模範だ。
- He is a model of honesty.
- 真実でなく不正直に
- in a mendacious and untruthful manner
- 彼女は正直だと思う。
- I think that she is honest.
- 彼は正直者に見える。
- He looks like an honest man.
- 彼は貧しいが正直だ。
- He's poor but he's honest.
- 彼は正直者のようだ。
- He seems to be honest.
- 正直者は最良の策だ。
- Honesty, I believe, is the best policy.
- 正直者が馬鹿を見る。
- Honesty doesn't pay.
- 彼は貧乏だが正直だ。
- He is poor, but honest.
- おまえさんは正直だ、
- and you're honest,
- 不正で不正直な態度の
- in a corrupt and deceitful manner
- 率直で正直である性質
- the quality of being direct and straightforward
- 不正直な悪者のように
- like a dishonest rogue
- 正直な意図を持つこと
- having honest intentions
- 君は正直者のようだ。
- You seem an honest man.
- You seem to be an honest man.
- ビルはいつも正直だ。
- Bill is honest all the time.
- 君が正直なら雇おう。
- If you are honest, I will hire you.
- 彼は正直な男だと思う。
- I took him to be an honest man.
- 彼の不正直をいさめた。
- I expostulated with him on his dishonesty.
- 彼女は何事にも正直だ。
- She is honest in all she does.
- 正直が聞いて呆れるよ。
- Him, honest? What a joke!
- 彼は正直もののようだ。
- He seems to be honest.
- 彼は正直であるようだ。
- He seems to be honest.
- 死ぬ事は不正直である。
- Death is preferable to dishonor.
- 彼は正直そうに見えた。
- He appeared honest.
- 彼は、正直そのものだ。
- He is honesty itself.
- 彼は全然正直ではない。
- He is anything but honest.
- 無情で貪欲で不正直な人
- a person who is ruthless and greedy and dishonest
- 非倫理的または不正直の
- unethical or dishonest
- 私は彼が正直だと思う。
- I think that he is honest.
- 彼が正直だと証明します。
- I will answer for his honesty.
- 彼が正直なのは認めます。
- I answer for his honesty.
- 彼女は決して正直でない。
- She is far from honest.
- 彼は正直なので鼻が高い。
- I am proud of his honesty.
- 彼は正直な男に違いない。
- He must be an honest man.
- 彼は正直であるが頑固だ。
- He is stubborn, though honest.
- 彼は正直者にちがいない。
- He must be an honest man.
- 正直は時々割に合わない。
- Honesty sometimes doesn't pay.
- 正直は結局損にならない。
- Honesty pays in the long run.
- 正直は美徳のひとつです。
- Honesty is a virtue.
- 正直は最も大事な美徳だ。
- Honesty is a capital virtue.
- 彼は正直どころではない。
- He is far from honest.
- 母は黒川丹波守正直の娘。
- His mother was Kurokawa Tanba no kami (Governor of Tanba Province) Masanao's daughter.
- あんたはいい人で正直だ。
- You're a good man and a true;
- 彼は基本的に不正直である
- He is basically dishonest
- 無節操な不正直である性質
- the quality of unscrupulous dishonesty
- 正直ではない人を欺く行為
- deceitful action that is not straightforward
- トムは正直なので好きだ。
- As Tom is honest, I like him.
- 「いつも正直におっしゃい
- `Always speak the truth
- 「おお、正直な我が友よ」
- 'Pray, honest friend,'
- 彼は正直だと私は思います。
- I think that he is honest.
- 彼が正直なのを知っている。
- I know him to be honest.
- 彼が正直か私は疑っている。
- I doubt if he is honest.
- 彼は根は正直な人間である。
- He is, at bottom, an honest man.
- 彼はそれほど正直ではない。
- He isn't as honest as all that.
- 彼はまったく正直ではない。
- He is not honest at all.
- 正直は結局割に合うものだ。
- Honesty will pay in the long run.
- 私はどちらも正直ではない。
- I don't like either of them.
- 人は正直でなければならぬ。
- A man must be honest.
- 私はXには正直驚きました。
- To be honest, I was surprised by X.
- 彼が正直もののはずがない。
- He can't be a honest man.
- 彼には正直のかけらもない。
- He does not have a particle of honesty in him.
- 真実または正直さを信用する
- trust in the truth or veracity of
- 率直に、または正直に言うと
- candidly or frankly
- 泥棒、不正直な人または悪党
- a thief or dishonest person or scoundrel
- トムは正直者なので好きだ。
- As Tom is honest, I like him.
- うそをつくな、正直であれ。
- Don't tell a lie. Be honest.
- 見たところ彼は正直らしい。
- It appears that he is honest.
- 我々は彼の正直さをほめた。
- We applauded his honesty.
- その少年はとても正直です。
- The boy is very honest.
- 彼は正直かどうか疑っている。
- I doubt whether he is honest.
- 彼は確かに正直だと思います。
- I am sure of his honesty.
- 彼女は正直だけではなく賢い。
- She is not only honest but also wise.
- 彼女は正直と言うより利口だ。
- She is not so much honest as clever.
- 彼女は一見正直そうに見える。
- She is apparently an honest woman.
- 彼は正直な人間であると思う。
- I am sure that he is an honest man.
- 彼は正直者だと言われている。
- He is said to be honest.
- 彼が正直なので私は鼻が高い。
- I am proud of his honesty.
- 彼の正直さは見上げたものだ。
- His honesty does him credit.
- 正直は結局そんにはならない。
- Honesty will pay in the long run.
- 私は君が正直だと信じている。
- I believe you are honest.
- 全員が彼の正直さを賞賛した。
- All the people praised him for his honesty.
- 正直だったので、彼を雇った。
- As he was an honest man, I employed him.
- 正直というのは一つの美徳だ。
- Honesty is a virtue.
- 正直いって私は彼女が嫌いだ。
- Frankly speaking, I don't like her.
- 正直言って君は間違っている。
- Frankly speaking, you are in the wrong.
- 彼は私を不正直だと非難した。
- He charged me with dishonesty.
- 彼らはどちらも正直ではない。
- Either of them is honest.
- 彼は正直どころの話ではない。
- He is far from being honest.
- 彼は正直の見本のような人だ。
- He is a model of honesty.
- 私の主人は正直な人なんです。
- that my master is an honest man,
- と正直な英雄は了承しました。
- the candid hero admitted;
- 正直な船員はどうでしょう?」
- Now, about the honest hands?'
- 正直さはどんな人にも好まれる
- Honesty recommends any person
- 彼は、見かけほど正直ではない
- he is not being as straightforward as it appears
- 彼はあからさまに不正直である
- he is outright dishonest
- 不正直で、率直さに欠ける性質
- the quality of being disingenuous and lacking candor
- 適切で正直な態度をとる生き方
- the way of proper and honest behavior
- 真面目さ、または正直さに挑む
- challenge the honesty or veracity of
- 私たちは彼が正直だと考える。
- We consider him honest.
- 正直に言うと彼は孤独だった。
- To tell the truth, he was lonely.
- その少年たちはみんな正直だ。
- All the boys are honest.
- 私はあなたを正直な人と思う。
- I take you for an honest man.
- 私は彼が正直だから好きです。
- I like him because he is honest.
- 私は彼を正直だと思っていた。
- I suppose him to be honest.
- 彼が正直であることがわかった。
- I found him honest.
- 彼女は親切ばかりでなく正直だ。
- She is not only kind but honest.
- 彼女は彼が不正直だと断言した。
- She declared him to be dishonest.
- 彼はその少女の正直さを誉めた。
- He praised the girl for her honesty.
- 彼はその生徒の正直さを誉めた。
- He praised the pupil for his honesty.
- 彼の正直さは疑いの余地が無い。
- His honesty does not have the room of doubt.
- 彼は正直であることが分かった。
- He proved to be honest.
- 正直は結局報われるものである。
- Honesty will pay in the long run.
- 私は彼の正直さを確信している。
- I am assured of his honesty.
- 私は彼女を正直な女性だと思う。
- I consider her as an honest woman.
- 私は彼が正直だとは思いません。
- I don't consider him honest.
- 私は彼を正直だと信じています。
- I believe him honest.
- 正直は決して最上の策ではない。
- Honesty is never the best policy.
- 彼の正直には少しの疑いもない。
- There is not a shadow of doubt about his honesty.
- 正直に言って彼は信頼できない。
- Honestly, I can't trust him.
- 誰もが彼を正直であるとみなす。
- Everybody regards him as honest.
- それが多すぎないかと正直思う。
- I honestly feel like there is too much.
- 彼は自分が正直だと言っている。
- He claims that he is honest.
- 彼らは二人とも親切で正直です。
- Both of them are kind and honest.
- 文夫は正直だから皆彼が好きだ。
- Everyone likes Fumio because he is honest.
- 彼は不正直だという悪評がある。
- He has a bad reputation of being dishonest.
- 彼は頭がいいが、正直ではない。
- He is bright, but he is not honest.
- 彼は正直でもあり親切でもある。
- He is at once honest and kind.
- 『でも正直にいわせてもらえば、
- 'but to speak honestly -
- 彼は残忍な正直さを持って話した
- he spoke with brutal honesty
- 正直な人が常に賞賛してきた精神
- a spirit which true men have always admired
- 有害なあるいは不正直な振る舞い
- mischievous or deceitful behavior
- わたしは正直言っておびえてた。
- I was scared, I can tell you;
- 私たちはトムが正直だと考える。
- We consider Tom honest.
- 私達は彼を正直だと思っている。
- We believe him honest.
- 正直に言うと、私は孤独だった。
- To tell the truth, I felt lonely.
- 商業の生命は正直な取引である。
- The soul of commerce is upright dealing.
- 私には彼は正直なように思える。
- It seems to me that he is honest.
- 今は正直になるのが一番ですよ」
- it's much better to be honest now.'
- 我々は彼を正直だと思っている。
- We assume that he is honest.
- 彼女は、親切なだけでなく正直だ。
- She is not only kind but honest.
- 彼は正直過ぎてうそなどつけない。
- He is too honest to tell a lie.
- 彼が正直であることは疑いもない。
- His honesty is beyond doubt.
- 彼が正直なのは疑いのないことだ。
- Her honesty is beyond question.
- 彼はよく働き、そして正直である。
- He works hard and he is honest.
- 彼女は彼が正直であると納得した。
- She was satisfied that he was honest.
- 正直は結局得をすることになろう。
- Honesty will pay in the long run.
- 長い目で見れば、正直は引き合う。
- Honesty pays in the long run.
- 長い目で見れば、正直は報われる。
- Honesty pays in the long run.
- 私は彼が正直であると信じている。
- I believe that he is honest.
- 私は、あの少年は、正直だと思う。
- I believe that the boy is honest.
- 正直な人は決してお金を盗まない。
- An honest man never steals money.
- 彼が正直であることに疑いはない。
- There is no doubt that he is honest.
- 私の知るかぎりでは彼は正直です。
- As far as I know, he is honest.
- 彼は私達には正直だとおもわれた。
- He came across to us as being honest.
- 彼は正直だから誰にでも好かれる。
- As he is honest, he is loved by everybody.
- 彼は正直なので多くの友人がいる。
- He gains many friends through his honesty.
- 正直なところ、私はそれを信じない
- honestly, I don't believe it
- 彼はできるだけ正直に質問に答えた
- he answered the question as truthfully as he could
- 正直や誠実によって特徴づけられた
- characterized by integrity or probity
- 隠さずに正直でざっくばらんなこと
- openly straightforward or frank
- 態度や発言が正直で率直である性質
- the quality of being honest and straightforward in attitude and speech
- 私たちはトムが正直者だと考える。
- We think of Tom as an honest man.
- 今は、正直が、損をする時代です。
- This is an age when honesty does not pay.
- だれでもがみな正直とは限らない。
- Everyone is not honest.
- 正直がわりに合わない場合もある。
- There are cases where honesty doesn't pay.
- 私には彼が正直なように思われる。
- It seems to me that he is honest.
- 私は、彼をとても正直だと思った。
- I thought him very honest.
- 私は正直は最良の策だと思います。
- I think that honesty is the best policy.
- 正直じいさんは、金持ちになった。
- The honest old man became rich.
- 私には彼は正直なように思われる。
- It seems to me that he is honest.
- ブルックさんは正直な人のようだ。
- It seems that Mr Brooke is an honest man.
- トムは仕事のことでは真っ正直だ。
- Tom is scrupulous in matters of business.
- おもうことを正直に話してごらん。
- Tell me truly what you think.
- 「さあダイナ、正直におっしゃい。
- `Now, Dinah, tell me the truth:
- 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。
- It is honest of her to tell him the truth.
- 彼は正直者なのでいつも約束を守る。
- He is so honest that he always keeps his word.
- 君の正直なのを決して疑いはしない。
- I don't for a moment doubt your honesty.
- 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。
- There are sufficient grounds for believing he is honest.
- 正直がいつも割に合うとは限らない。
- Honesty doesn't always pay.
- 彼は正直は最良の策を信じなかった。
- He didn't believe that honesty is the best policy.
- 正直どいつもこいつもパッとしない。
- Frankly, no one really stands out.
- 彼は正直であると同じくらい親切だ。
- He is as kind as honest.
- 彼は正直なのでたくさん友達がいる。
- He has integrity, so he has many friends.
- 母は柴田某の娘(稲葉正直の養女)。
- The mother was Soregashi SHIBATA's daughter (Masanao INABA's adopted daughter).
- 僕は正直な船員の一人を見つけたが、
- I had found one of the honest hands
- 私の気転によって、正直には答えない
- My sense of tact forbids an honest answer
- 先生はその少年が正直なので誉めた。
- The teacher praised the boy for his honesty.
- 正直で率直なのでその若者が好きだ。
- I like that young man in that he is honest and candid.
- 私は当然人間は正直なものだと思う。
- I take it for granted that people are honest.
- 私が彼を好きなのは正直だからです。
- It is because he is honest that I like him.
- いかにも正直な顔附きをしている!
- What an honest expression it has in its face!
- 「正直なアリ・ババの老爺さんだよ。
- `It's dear old honest Ali Baba.
- 彼女は親切なだけでなく正直でもある。
- She is not only kind but also honest.
- 彼女は親切なばかりでなく正直である。
- She is not only kind but honest.
- 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。
- In short, he was too honest.
- 彼女は子供を正直であるように育てた。
- She brought up her children to be truthful.
- 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。
- His honesty is worthy of great praise.
- 正直は最良の策だ、と私は信じている。
- Honesty, I believe, is the best policy.
- 近頃は正直が軽んじられているようだ。
- Honesty seems to be rather at a discount today.
- 正直は必ずしも最上の策とは限らない。
- Honesty is not always the best policy.
- 彼が正直だということを否定できない。
- We cannot gainsay that he is honest.
- 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。
- Honesty doesn't pay under the current tax system.
- 正直なところ、それはいちかばちかだ。
- Honestly, it's all or nothing.
- 私は一見して彼が正直者だとわかった。
- I knew at a glance that he was an honest man.
- 正直な町人のかしら、又平(またへい)
- Matahei for an honest head of townspeople
- そこまでするかと私は正直驚きました。
- I was honestly surprised because I never expected he'd go that far.
- 彼は正直な政治家だという定評がある。
- He got the reputation for being an honest politician.
- 小池正直 陸軍軍医総監、貴族院議員。
- Masanao KOIKE, army surgeon general and member of Kizokuin (the House of Peers)
- 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。
- He is as honest a lad as any.
- 正室は柴田某の娘(稲葉正直の養女)。
- The lawful wife was the daughter of so-and-so SHIBATA (the adopted daughter of Masanao INABA).
- 私は彼が正直であることを知っている。
- I know him to be honest.
- 正直なところを見せるしかないのです。
- and that is to remain honest;
- (「正直がいちばん」というやつだ)。
- (``Honesty is the best policy'')
- 彼はすべて正直に話したものと思った。
- and was convinced that he spoke with entire good faith.
- あいつは図々しくも俺の正直さを疑った
- he had the effrontery to question my honesty
- 差別または不正直でない判断をする能力
- ability to make judgments free from discrimination or dishonesty
- 正直さと公正さによって特徴づけられる
- characterized by honesty and fairness
- 高潔かつ正直である結果としての正しさ
- righteousness as a consequence of being honorable and honest
- 自分の非を認めるなんて君は正直だね。
- You are honest to admit your mistake.
- ジョージは生まれつき大変正直である。
- George is very honest by nature.
- 私の見たところではかれは正直者です。
- In my estimation, he is an honest man.
- 校長は私に彼女が正直なのを保証した。
- The principal assured me of her honesty.
- 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。
- Mr Tanaka, if anything, is an honest man.
- 手の内を明かして正直な答えをくれよ。
- Lay your cards on the table and give me a straight answer!
- 神に対して正直に、雄々しくすること。
- to be straight and manly with God.
- いつも正直でいることはたやすくない。
- To be always honest is not easy.
- この事実から彼が正直な人だとわかる。
- This fact shows that he is honest.
- その事実は彼の正直さを証明している。
- The fact proves his honesty.
- 彼は正直なのでうそをつくことはしない。
- He is too honest to tell a lie.
- 私は彼が正直な男であると確信している。
- I am sure that he is an honest man.
- 私は彼の正直を請け合うことができない。
- I can't answer for his honesty.
- 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。
- Honest people despise those who lie.
- 私は少しもかくすことなく正直に話そう。
- and every word which I tell you is the naked truth,
- 私たちは彼をとても正直だと思っている。
- We think him to be very honest.
- 正直な人なら誰がそんなことをしようか。
- Who that is honest will do such a thing?
- 私たちは彼が正直であると確信している。
- We are sure of his honesty.
- いうまでもなく、正直は最良の策である。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 正直なのでなおさらその少年が好きです。
- I like the boy all the better for his honesty.
- 正直だと思っていた少年が私をだました。
- The boy I thought was honest deceived me.
- 私にはその人は不正直なように思われる。
- The man strikes me as being dishonest.
- トムは正直な少年だから嘘などつけない。
- Tom is too honest a boy to tell a lie.
- あなたは正直に答えなければなりません。
- You must answer honestly.
- アリスはとっても正直な子だったのです。
- said Alice, who was a very truthful child;
- 正直の頭に神宿る。 正直は最善の方策。
- Honesty is the best policy.
- 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。
- In believing him to be an honest man, I was seriously in error.
- 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。
- She is not only kind but also honest.
- 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。
- She is not only kind but also honest.
- 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
- She's honest enough, but can you really trust her?
- 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。
- He is smart, and what is more, honest and punctual.
- 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。
- He is so honest that everybody trusts him.
- 私はあなたが正直であると信頼しています。
- I am relying on you to be honest.
- 正直だからといって成功するとは限らない。
- Honesty is no guarantee of success.
- 私は彼の正直さを疑わないではいられない。
- I can't help doubting his honesty.
- 正直者が最後には勝てると私は信じている。
- I believe the honest will win in the long run.
- 正直者が最後には勝利を得ると信じている。
- I believe the honest will win in the long run.
- 私の知っている限りでは、彼は正直者です。
- As far as I know, he is an honest man.
- 正直な人なら、そんなことはしないだろう。
- An honest man would not do such a thing.
- 彼の性格には単なる正直以上のものがある。
- There is more in his character than simple honesty.
- 彼らはジェーンが正直であると信じている。
- They believe Jane honest.
- 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。
- Everybody knows that he is honest.
- 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。
- He expressed his belief in her honesty.
- 正室は保科正直の娘、貞松院 (徳川家)。
- His lawful wife was Teishoin (the Tokugawa family), the daughter of Masanao HOSHINA.
- 彼は全く正直な人のように見えましたね。」
- he looks and acts like a perfectly honest man,'
- 正直な男フィリアス・フォッグが破産した。
- if Phileas Fogg was honest he was ruined;
- やつらはすでに2人の正直な人を殺してる。
- They had already slain two of the honest people;
- 彼女の価値観の序列では正直を最上位に置く
- put honesty first in her hierarchy of values
- 不正直であるか不道徳であるか回避的である
- dishonest or immoral or evasive
- ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。
- A ragged coat may cover an honest man.
- 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。
- To the best of my knowledge he is honest and reliable.
- 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。
- I like that young man in that he is honest and candid.
- 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。
- Say what you will, I think he is honest.
- 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。
- So far as I know, he is an honest man.
- 正直は最良の策である事は言うまでもない。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 正直だから、どうしていいか分らないんだ。
- I only do not know how because I am honest.
- これを見て、正直者は、こんな風に考えた。
- On this the truthful Traveler thought to himself,
- 彼が正直であることを決して疑わないだろう。
- I would never question his honesty.
- 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。
- He is such an honest boy that he never tells a lie.
- 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。
- He is so honest that everybody trusts him.
- 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。
- We respect him all the more for his honesty.
- 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。
- To do him justice, he is honest.
- 保科正直の娘と黒田長政(黒田如水の嫡男)。
- A daughter of Masanao HOSHINA and Nagamasa KURODA (the eldest legitimate son of Josui KURODA).
- 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。
- According to him, she is honest.
- 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。
- He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise.
- 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。
- I insist that she be honest.
- 「それなら、もっと正直になろうじゃないか」
- 'It is well, then, that we should be frank,'
- 私はジョンが正直だということを知っている。
- I know that John is honest.
- 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。
- I thought he was more clever than honest.
- 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。
- I like him in that he is honest and candid.
- 正直が最上の策であることは言うまでもない。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。
- Say what you will, I think he is an honest person.
- 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
- It is my belief that the important thing is that we should do our best.
- 正直ってのがあんたらのくだらないところだ。
- 'it's not so damned fine of you fellows to be honest.
- 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。
- I would never question his honesty.
- 彼はとても正直だからあてにすることができる。
- He is so honest that I can count on him.
- 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。
- How can we be sure of his honesty?
- 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。
- I can't answer for his dishonesty.
- 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。
- I believe the honest will win in the long run.
- 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。
- He is kind and gentle, and what is better still, honest.
- 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。
- He is honest. That's why I like him.
- 「ジョー・ハインズは真正直な男だと思うけど。
- 'I think Joe Hynes is a straight man.
- 私がちょうど休暇から戻ったと正直に彼に話した
- I told him truthfully that I had just returned from my vacation
- 正直者だという、当然の報いとして勝ち得た評判
- a well-earned reputation for honesty
- もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。
- If he had been honest, they would have employed him.
- もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。
- If he had been honest, I would have employed him.
- 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。
- The boy I thought was honest deceived me.
- 正直に幽霊と呼ぼうとはしないみたいだけどね。
- and in apparitions which you have not the honesty to call ghosts.
- そうですね、正直に言うと全然気に入りません。
- Well, to be frank, I don't like it at all.
- まず第一に、あなたは正直でなければならない。
- To begin with, you must be honest.
- あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。
- Listen to those whom you think to be honest.
- ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。
- Such an honest man as John cannot have told a lie.
- 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。
- He is so honest that he is trusted by everyone.
- 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだ。
- When I told him I liked the picture, I really meant that.
- 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。
- Honesty does not always pay. Such is the way of the world.
- 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。
- He is kind, and, what is still better, very honest.
- 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。
- He is an honest man and will always remain so.
- 浄明正直(浄く明るく正しく直く)を徳目とする。
- The type of virtue practiced in Shinto religion is Jyomyoseichoku (clean and clear, cheerful, honest, and straightforward).
- でも正直にいえば、わしは絞首台が怖いんでさぁ。
- But I'll own up fairly, I've the shakes upon me for the gallows.
- 私との取引は、彼はいつも正直にやってくれている
- he has always been honest is his dealings with me
- 遠慮や隠し立てがなく、あからさまに正直で率直な
- openly straightforward and direct without reserve or secretiveness
- 率直なきっぱりとした正直によって特徴づけられる
- characterized by plain blunt honesty
- この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。
- Honesty seems to be rather at a discount today.
- そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。
- He cannot be an honest man to do such a thing.
- このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。
- Honesty seems to be rather at a discount today.
- 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。
- It goes without saying that honesty is the best policy.
- 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。
- It goes without saying that honesty is the key to success.
- ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
- John seems very honest by nature.
- 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。
- I thought he was more clever than honest.
- 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。
- Just because he's wise, doesn't mean that he's honest.
- 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。
- I have often heard it said that honesty is the best policy.
- 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
- As long as he is honest, any boy will do.
- 「大石兵六夢物語」の作者である毛利正直の曾祖父。
- He was the great-grandfather of Masanao MORI who was the author of 'OISHI Hyoroku Yumemonogatari' (the dream tales of Hyoroku OISHI).
- 「大石兵六夢物語」の作者である毛利正直の大叔父。
- He was the great-uncle of Masanao MORI who was the author of 'OISHI Hyoroku Yumemonogatari' (the dream tales of Hyoroku OISHI).
- 正直に言うと、君、私にはどうでもいいことなんだよ
- frankly, my dear, I don't give a damn
- いつも正直であるというのは、容易なことではない。
- It's not honest being honest all the time.
- 正直のところ私は、ほとんど何物も進め得なかった。
- I confess that I made little progress.
- 僕が君に与えた通諜は、たしかに正直正真のものさ。
- My note to you was absolutely genuine.
- 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。
- His honesty was such that he was respected by everybody.
- その最も尊重するところは、正直の徳であるとされる。
- What it respects most is the virtue of honesty.
- 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。
- To my disappointment I found that she wasn't honest.
- 「正直に申すと、私の最後の断定は極めて大胆でした。
- ``My final shot was, I confess, a very long one.
- そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。
- The money was not honestly come by.
- 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。
- Honesty was the most important factor in his success.
- 正直に申し候へば万葉集以来實朝以来一向に振ひ不申候。
- Honestly speaking, waka has not been popular since 'Manyoshu' (the oldest anthology of Japanese poetry) or since Sanetomo.
- ――正直な所、私は大きな事務所を予想して来たんです。
- I had thought of a great office
- 正直な船員までもがその悪い影響をうけたにちがいない。
- Even the honest hands must have caught the infection,
- 酔っぱらいや正直者から騙し取ったと言えば十分だろう。
- and there'd be plenty to say I only spoiled a horn or an honest man.
- 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。
- Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest.
- 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
- Honesty doesn't pay under the current tax system.
- わたしの国から来た、まちがひのない正直な五十銭銀貨だ。
- a good, true, shilling from home.
- 正直さを装う賊の仮面をはぐのは、いわゆる芸術なのです。
- The artistic thing is to unmask honest countenances.
- 彼の仲間は不正直であったが、彼は堕落しないままであった
- though his associates were dishonest, he remained uncorrupted
- わたしね、あなたのこと正直でまっすぐな人だと思ってた。
- I thought you were rather an honest, straightforward person.
- 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。
- I answer for his honesty, for I know him well.
- 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。
- I could not persuade him of my honesty.
- 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
- Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
- 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。
- Granted that he is honest, but I doubt his ability.
- 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。
- Admitting that he is honest, I doubt his ability.
- 「一人は率直で正直な男ですり抜ける策など持ち合わせない。
- 'One man is a plain honest man with no hunker-sliding about him.
- 善良で正直なレンガ職人とパブの主人とどこが違う−−ええ?
- What's the difference between a good honest bricklayer and a publican--eh?
- 時折、人々が失礼だと感じるのは、あまりに正直なことである
- what some people take for rudeness is really straightforwardness
- あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。
- It is a matter of principle with him to answer your questions honestly.
- 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。
- I like him not because he is kind but because he is honest.
- 藪内流の精神「正直清浄 礼和質朴」は竹心の言葉に由来する。
- The spirit of the Yabunouchi school, 'honesty, purity, courtesy, simplicity', came from the words of Chikushin.
- 中村正直同人社を創立、西国立志編など多くの翻訳書を発刊した
- Masanao NAKAMURA: Founded Dojinsha (a private school) and published many translations such as Saigoku Risshihen (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles)
- それでもまだ、あくまであの男は正直な人だと主張するのか。」
- And yet you are bold enough to assert that he is an honest man!'
- 「正直言って……わたし自身、ほとんど信じられないのです……
- `To tell you the truth . . . I hardly believe it myself. . . .
- アロー君については、私はまったくの正直者だと信じています。
- As for Mr. Arrow, I believe him thoroughly honest;
- 「あの悪党どもに、私が正直者だってことを見せつけてやるよ」
- 'I'll show these rogues that I'm an honest woman,'
- ということは、船にはまだ正直な男が残っているということだ。
- Hence there were still faithful men on board.
- 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
- His eyes searched my face to see if I was talking straight.
- 松平正直 男爵・宮城県知事・熊本県知事・内務次官・枢密顧問官
- Masanao MATSUDAIRA: Baron, the Prefectural governor of Miyagi Prefecture, the prefectural governor of Kumamoto Prefecture, the Undersecretary of the Interior, the privy councillor
- 『塵塚物語』は経久のことを「天性無欲正直の人」と評している。
- In 'Chirizuka Monogatari', he is described as born unselfish and honest.
- 淀藩の初代藩主・稲葉正知の叔父に当たる正直の養嗣子となった。
- He became the adopted heir of Masanao INABA, who was the uncle of Masatomo INABA, the first feudal lord of the Yodo Domain.
- その恐怖は、正直このうえない人でも時々悩まされるものなのだ。
- which may at times assail the most honest.
- ここでそれと同時にもう一人の正直な船員の消息がわかったのだ。
- --well, here, at that same moment, came news of another.
- 正直さ、誠実さの欠如(特に贈収賄行為の影響を受けやすいこと)
- lack of integrity or honesty (especially susceptibility to bribery)
- いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。
- It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
- 世の中に正直が勝たないで、外に勝つものがあるか、考えてみろ。
- Just think,--if the honest does not win, what else is there in this world that will win?
- 「しかし、正直なところ私には何が何んだかさっぱり分りません。
- ``I confess that I can make neither head nor tail of it.
- 被保険者が正直でなければ、保険会社はモラルハザードにさらされる
- insurance companies are exposed to a moral hazard if the insured party is not honest
- 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。
- He told the truth, otherwise he would have been punished.
- 「もし正直な男でいてくれたら、調理場で座っていられただろうよ。
- 'if you had pleased to be an honest man, you might have been sitting in your galley.
- ソクラテスの内省、正直さ、および好奇心の強さ−H.R.フィンチ
- Socrates' inwardness, integrity, and inquisitiveness- H.R.Finch
- そして、少年はかわいく、純真で、正直で、優しい性格の子でした。
- and the boy was a beautiful, innocent, truthful, tender-natured creature;
- すると正直な男はこう答えた。「あなたは、とても優秀なサルです。
- 'Thou art,' he said, 'a most excellent Ape,
- そして正直の所、これがあなたの俸給より多くなることは受合いです」
- and you may take my word for it that this will come to more than your salary.'
- 彼は、一般的な正直さと実業家の健全性を我々にみつけるつもりである
- he expects to find in us the common honesty and integrity of men of business
- 他人のために働くことになっている人による悪い、または不正直の行為
- bad or dishonest management by persons supposed to act on another's behalf
- 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。
- An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country.
- 「正直にしていれば誰(だれ)が乗じたって怖(こわ)くはないです」
- 'I'm not afraid who might do me as long as I'm honest.'
- しかし私は正直のところ、あまりそれに同感も感じていませんでした」
- but I confess I did not quite follow you.'
- 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。
- I can answer for his honesty, since I have known him for a long time.
- 天正16年(1588年)5月21日、保科正直の三男として生まれる。
- On June 14, 1588, Masasada was born as the third son of Masanao HOSHINA.
- 誰かの(または一部のグループのもの)正直さまたは忠誠を破壊すること
- destroying someone's (or some group's) honesty or loyalty
- あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。
- Granting that you are honest, that is no proof of your innocence.
- 更に母もその後保科正直と再婚しているため、不遇な少年時代を過ごした。
- Additionally, later, his mother remarried Masanao HOSHINA, so he spent an unhappy boyhood.
- 家督は叔父の稲葉正直の家督2000石を継いでいた稲葉正親が承継した。
- The family estate was inherited by Masachika INABA who had inherited 2000 koku from his uncle Masanao INABA.
- しかし、川路聖謨は「よほどの豪傑」「正直の豪傑」であったと評している。
- However, Toshiakira KAWAJI described him as a 'great heroic figure' and 'honest heroic figure.'
- 森有礼や西周、中村正直、阪谷素、神田孝平もこれに同調する立場であった。
- Arinori MORI, Amane NISHI, Masanao NAKAMURA, Shiroshi SAKATANI and Kohei KANDA supported his idea.
- 松陰は品川を「温厚正直で人情に厚く、うわべを飾らない。」と述べている。
- As described by Shoin, Shinagawa was a gentle, honest man with full of heart, and plainly unvarnished.
- 1872年に京都府参事槇村正直によって作られた比較的新しい通りである。
- It is a relatively new street built in 1872 by Masanao MAKIMURA, then Kyoto Prefectural Councilor.
- 思い切って正直に言わせてもらえば、すくなくとも横柄な子ではないのです。
- To put it with brutal frankness, there never was a cockier boy.
- 「やつはとても正直な男なんだ、トム・モーガンはな、まぬけなだけなんだ。
- 'He's quite an honest man, Tom Morgan, on'y stupid.
- その柔らかい視線の中には、誠実、正直、堅い決心、そして優しさがあった。
- The sincerity, rectitude, firmness and sweetness of this soft glance of a noble woman,
- 正直に白状してしまうが、おれは勇気のある割合に智慧(ちえ)が足りない。
- I frankly confess that I have not quite as much tact as dashing spirit.
- 「長命は粗食 正直 日湯(ひゆ) 陀羅尼 おりおり御下風あそばさるべし」
- Coarse food, honesty, daily bath and Darani Sutra are good for longevity and you should often let out fart.'
- 松平忠正夫人(後に松平忠吉 (桜井松平家)(忠正実弟)・保科正直に再嫁)
- Wife of Tadamasa MATSUDAIRA (later remarried Tadayoshi MATSUDAIRA (Sakurai MATSUDAIRA family) (real brother Tadamasa) Masanao HOSHINA)
- 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。
- The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man.
- 正直な夜番は、ベルをならして、うわおいぐつを持主にわたそうとおもいました。
- The worthy man was inclined to ring and deliver them at the house,
- 彼は正直なところそれを得ることができない、彼はそれを盗むことに乗り気である
- in he can't get it honestly, he is willing to steal it
- (金)を引き出して、しばしば秘密裏にそして不正直の意図で他の場所へ引っ越す
- withdraw (money) and move into a different location, often secretly and with dishonest intentions
- こうして使用人たちは君主を欺くことを望むべくもなく、正直にふるまうのです。
- thus the servant cannot hope to deceive him, and is kept honest.
- 正直に言って、私自身も、ホームズの浮かれた態度やでたらめな発言に呆れていた。
- I confess that I was myself surprised both at his hilarious manner and at his rather wild observation.
- さもなければ、正直者としてちゃんとしょめいをしたであろうからな!」と王さま。
- or else you'd have signed your name like an honest man.'
- それに人々は不正直の害より、狡知にたけた策略の巧みさのほうを重んじていたのだ。
- and people thought more good of his cunning tricks than harm of his dishonesty.
- そして正直に、私の償いがいくぶんはいい結果をもたらしたということを言い切れる。
- and I can say with honesty that my resolve was fruitful of some good.
- 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
- We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
- 「ぼくがひどい馬鹿なのは間違いないけど、正直に言って君の意見には賛成しないね。
- 'I have no doubt that I am very stupid, but I must confess that I am unable to follow you.
- ウェンディは正直いって自分がとても疲れている事は、認めなければなりませんでした。
- She had to admit that she was too tired.
- 雑誌に掲載されたのは全156本中16本が翻訳であって、中村正直が7本を占めている。
- The 16 translations among 156 articles were published in the bulletin, among which 7 were translated by Masanao NAKAMURA.
- 「思ってもみなかったが、あなたはこの船に2人の正直者を手配できたと私は思いますよ。
- 'contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you
- 任期中起こった小野組小野組転籍事件の裁定に辣腕を振るい、槇村正直と舌戦を繰り広げた。
- He worked with outstanding ability and efficiency at a ruling of the Onogumi tenseki incident and put on a display of a war of words with Masanao MAKIMURA.
- 福澤諭吉、森有礼、西周 (啓蒙家)、中村正直、加藤弘之、津田真道らと、明六社を結成。
- He was a founding member of the Meirokusha (Japan's first academic society) with Yukichi FUKUZAWA, Arinori MORI, Amane NISHI (illuminator), Masanao NAKAMURA, Hiroyuki KATO, Mamichi TSUDA and others.
- そして、正直に言えば、その場の幸せそうな雰囲気は、フックの心を深く揺り動かしました。
- and, let it be frankly admitted, the idyllic nature of the scene stirred him profoundly.
- もっと議論にならない「正直さ」のような性向についても、似たような観察がなされている。
- Parallel observations have been made about less controversial traits like honesty.
- 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。
- To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
- これらは世々かぎりなく堅く立ち、真実と正直とをもってなされた。 (詩篇 111:8)
- They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness. (Psalms 111:8)
- 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。
- In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did.
- 次男で毛利正直の祖父でもある毛利正治は医者になり、四男毛利正恒も父より華道を相伝する。
- The second son Masaharu MORI who was also the grandfather of Masanao MORI became a doctor, and the fourth son Masatsune MORI was handed down the skills of kado (flower arrangement) from his father Masachika.
- パスポートは、正直者にはじれったいものにすぎませんが、悪党には逃げる助けとなるのです。
- Passports are only good for annoying honest folks, and aiding in the flight of rogues.
- 正直なところ、最初からこれほどの奇妙な問題を提示した事件はちょっと記憶にありませんね」
- I confess that I have seldom known a case which at first sight presented a more singular problem.'
- これらは社会・立場から期待・要求されることと違う場合があり、しばしば正直に表現されない。
- These feelings and desires may sometimes differ from what are expected or demanded by one's social status, so that it often happens that honne is not expressed honestly.
- 翌11年(1878年)8月、京都府画学校の設立を幸野楳嶺らと京都府知事槇村正直に建議した。
- In August, 1878, he proposed a foundation of Kyoto Prefectural School of Painting to Masanao MAKIMURA, the governor of Kyoto Prefecture, with Bairei KONO and others.
- 夜番のからだは、そのほうへあこがれてでていった正直なたましいのゆくえをながめていたのです。
- looking for the good old fellow of a spirit which still haunted it.
- 世慣れていなさ過ぎるのか、または馬鹿正直なのか、彼は実行出来る以上のことは約束出来なかった
- either too unsophisticated or too honest to promise more than he could deliver
- 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。
- To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing.
- 昔、南風原町与那覇村に正直者の漁師が居て、ある日与那原町の浜で髢(かもじ。髪の毛)を拾った。
- Once upon a time, there was an honest fisherman in Yonaha village in Haebaru town, who picked up a kamoji (hairpiece) on the beach in Yonabaru town.
- なお、階位の名称は神道で徳目とする「浄明正直」(浄く明く正しく直く)から取られたものである。
- The names for all the ranks were taken from some part of the term 'Jomyoseichoku' (pure, clear, correct, honest), which epitomizes the four virtues of Shinto.
- ここでイングランド銀行が人々の正直さに対していかに信頼を置いているかを見てみることにしよう。
- Let it be observed that the Bank of England has a touching confidence in the honesty of the public.
- お互いの記憶に対して検証、議論を積み重ね、より正直な記憶を思いだしていこうとするべきである。
- argue and challenge one another's memories, in the hope of remembering and living more truthfully.
- 京都府知事・槇村正直、府顧問・山本覚馬の賛同を得て官許同志社英学校を開校し初代社長に就任する。
- With the support of Masanao MAKIMURA, Governor of Kyoto Prefecture, and Kakuma YAMAMOTO, advisor to the prefectural government, Joe secured official permission for his school and opened Doshisha Eigakko, becoming its first president.
- 1876年2月14日: 京都府権知事 槇村正直、宮内卿 徳大寺実則に師範学校設立の伺書を提出。
- February 14, 1876: The Governor of Kyoto, Masanao UEMURA submitted a letter of inquiry concerning the foundation of the Normal School to Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) Sanetsune TOKUDAIJI..
- だが、見たまえ、あしたになると、あの男はきっと正直に何もかも打ちあけて話すようになるから……」
- It is just possible that to-morrow may find him in a more communicative mood.''
- 母親の正直さと欲張りなこと、そしてさっきまでの頑固さと今の弱音をどれほど責めたてたことだろう。
- how I blamed my poor mother for her honesty and her greed, for her past foolhardiness and present weakness!
- 平安に入るからである。すべて正直に歩む者は、その床に休むことができる。 (イザヤ書 57:2)
- He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness. (Isaiah 57:2)
- 同日、飯田城城主保科正直は城を捨てて高遠城へと逃亡した。(後に投降して戦後に高遠城主となった)。
- On the same day, Masanao HOSHINA, lord of Iida-jo Castle, abandoned the castle, and escaped to Takato-jo Castle (he surrendered thereafter, and became a lord of Takato-jo Castle).
- 当時幕府の留学生だった中村正直が自助論を翻訳、『西国立志篇』として1871年に日本で発売された。
- Translated by Masanao NAKAMURA who was then an exchange student sent by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Self-help was released under the title of Saigoku Risshihen in 1871 in Japan.
- 1873年(明治6)に、福澤諭吉、森有礼、西周 (啓蒙家)、中村正直、加藤弘之らと明六社を結成。
- In 1873, he founded the Meirokusha with Yukichi FUKUZAWA, Arinori MORI, Amane NISHI (illuminator), Masanao NAKAMURA, Hiroyuki KATO and others.
- それじゃ小学校や中学校で嘘(うそ)をつくな、正直にしろと倫理(りんり)の先生が教えない方がいい。
- What's the use then of the instructors of ethics at grammar schools or middle schools teaching children not to tell a lie or to be honest.
- 明治5年、東京奠都で寂れかけた京都を立て直そうと槇村正直が博覧会の余興として都をどりが上演された。
- To revitalize Kyoto, which was on the brink of decline due to the Tokyo-tento (designation of Tokyo as capital), Masanao MAKIMURA had Miyako Odori (Dance of the Capital) performed in the Kyoto Exhibition as an entertainment in 1872.
- むしろ中村正直の序文から、彼の国際法観が自然法的なものであることがうかがえる点が興味深いとされる。
- Rather than the contents, it is considered the foreword by Masanao NAKAMURA is more interesting as it shows that his view on international law is close to a point of view of natural law.
- なぜなら少し耳にしただけでも、船の正直な人の命は全て僕一人の肩にかかっていることがわかったからだ。
- for from these dozen words I understood that the lives of all the honest men aboard depended upon me alone.
- 老子と荘子によって作られた哲学体系で、質素で正直な暮らしと、自然事象に干渉しないことを提唱している
- philosophical system developed by Lao-tzu and Chuang-tzu advocating a simple honest life and noninterference with the course of natural events
- 騎手として五年、調馬師として七年大佐に仕えているが、その間いつも熱心で正直な男としてつとめて来た、
- He has served the colonel for five years as jockey and for seven as trainer, and has always shown himself to be a zealous and honest servant.
- ですが、この詩の日付の横に記されてある場所、これには多少なりとも驚かされたと正直に告白しましょう。
- but the place of date, I must confess, occasioned me no little amazement.
- すると、マーキュリー神は、樵が正直なことを喜んで、彼自身の斧に加えて、金の斧も銀の斧も樵に与えた。
- Mercury, pleased with his honesty, gave him the golden and silver axes in addition to his own.
- 攻囲軍は猛攻であったが、六角高頼軍も防備し、三度目の正直、ついに京極持清軍を撃退することに成功する。
- Although the besieging army delivered blistering attacks, the army of Takayori ROKKAKU defended the castle well and finally succeeded in fighting off the army of Mochikiyo KYOGOKU.
- 但しあくまで書いてある内容についてであり、当時の政治情勢が正直に全て書かれていると言うことではない。
- However although it means that the contents written in the record are reliable, it doesn't necessarily mean that everything of the political situation in those days was written honestly.
- そんでわしに正直に話してもらって、先生、お願げぇですから、少しでも希望のもてることをお願いしますぜ」
- and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'
- 僕は正直に言うと、物事がどうすすむかに夢中になってしまって、見張りなんてこれっぽちも頭にはなかった。
- I will confess that I was far too much taken up with what was going on to be of the slightest use as sentry;
- 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。
- Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
- あの紳士がたは、主人のあとをつけて、その正直さを疑うだけでなく、道中で邪魔しようとまでするのですか!
- Those gentlemen are not satisfied with following my master and suspecting his honor, but they must try to put obstacles in his way!
- 正直な諷刺家の憤りを刺激するのは、権力や影響をもつ地位の人々が馬鹿げたことにふるまうという事実ではない
- what arouses the indignation of the honest satirist is not the fact that people in positions of power or influence behave idiotically
- 正直にご自身を試してみて、あなたがそうした概念を形成することができる能力があるかどうか調べてください。
- Test yourself honestly, and see whether you possess any faculty that would enable you to form such a conception.
- 高谷龍州註釈・中村正直批閲及び序文『万国公法蠡管』(ばんこくこうほうれいかん)全八冊、済美黌、1876年
- 'Bankoku Koho Reikan' eight-volume book, translator's notes by Ryushu TAKATANI and foreword and proofread by Masanao NAKAMURA, published by Seibiko in 1876.
- リヴィエールは何もかも正直にではなかったが、ジミーに向かってフランスの機械技師の勝利の説明に取り掛かった。
- Riviere, not wholly ingenuously, undertook to explain to Jimmy the triumph of the French mechanicians.
- というのも、もし真実が含まれていないなら、全く完全で正直な神が、それをわれわれの中に置くはずがないからだ。
- for otherwise it could not be that God, who is wholly perfect and veracious, should have placed them in us.
- 鳥たちは正直者で紙幣を返しておくれとは言いませんでしたが、ピーターは鳥たちが悔しがっているのが分かりました。
- and though they were too honest to demand it back, he saw that they were galled,
- そこならダブリンのお坊ちゃまたちに煩わされる心配がなかったし、勘定書きの正直なのは確かでごまかしがなかった。
- where he felt himself safe from the society o Dublin's gilded youth and where there was a certain plain honesty in the bill of fare.
- 正直な船員は、僕はすぐにそういうものがいたことを知るのだが、とてつもなく頭がわるいやつらだったにちがいない。
- The honest hands--and I was soon to see it proved that there were such on board--must have been very stupid fellows.
- ただし彼らは正直に事を行うから、彼らに渡した銀については彼らと計算するに及ばない」。 (列王紀2 22:7)
- However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.' (2 Kings 22:7)
- 正直一途な地方出身の男が、都会の女性にだまされ破滅する物語は、並木五瓶の『五大力恋緘』(五大力)にも見られる。
- The story in which a thoroughly straight fellow from ouside an urban area is cheated by an urban woman is also included in 'Godairiki Koi no Fujime' (Godairiki) written by Gohei NAMIKI.
- 中村正直の「人民の性質を改造する説」(第30号)、西周の「国民気風論」(第32号)などにその特徴が濃厚である。
- This character was apparently shown in 'An idea to change people's character' (No.30) written by Masanao NAKAMURA and 'A theory on people's sprit' (No.32) by Amane NISHI.
- この時代に書かれた『天神縁起』によれば、この時代には天神様は慈悲の神、正直の神として信仰されるようになっていた。
- According to 'The Tenjin Engi' written at that time, Tenjin-sama was worshipped as the god of mercy or god of honesty.
- マーキュリー神は、男の不正直に腹を立て、金の斧を取り上げただけでなく、彼が投げ込んだ斧も持ってきてやらなかった。
- Mercury, displeased at his knavery, not only took away the golden axe, but refused to recover for him the axe he had thrown into the pool.
- 明治維新後に帰国すると福澤諭吉、西周 (啓蒙家)、西村茂樹、中村正直、加藤弘之、津田真道らと共に明六社を結成する。
- When he returned to Japan after the Meiji Restoration, he founded the Meirokusha (Meiji 6 Society, a group of promoting civilization and enlightenment in Japan) with Yukichi FUKUZAWA, Amane NISHI (an illuminator), Shigeki NISHIMURA, Masanao NAKAMURA, Hiroyuki KATO, and Mamichi TSUDA.
- なぜなら、人間というものは、むりやり正直にさせられているのでなければ、君主にたいして不実であるのが常なのですから。
- because men will always prove untrue to you unless they are kept honest by constraint.
- 人があやまったり詫(わ)びたりするのを、真面目(まじめ)に受けて勘弁するのは正直過ぎる馬鹿(ばか)と云うんだろう。
- One may be branded foolishly honest if he takes seriously the apologies others might offer.
- 同志社大の創始者新島襄、人間の自由と平等を説いた東京大学教授の中村正直とともに、'キリスト教界の三傑'とうたわれた。
- Along with Joseph Hardy NEESIMA (Joe NIIJIMA), one of the founders of the Doshisha, and Masanao NAKAMURA, a liberalist professor of the University of Tokyo, he was known as one of the three pillars of the Christian world.
- 子に京極高供(長男)、京極高昌(次男)、京極高成(三男)、娘(溝口宣知正室)、娘(柳生宗冬正室)、娘(村上正直室)。
- His sons were Takatomo KYOGOKU (the eldest son), Takamasa KYOGOKU (the second eldest son), and Takanari KYOGOKU (the third eldest son), and his daughters were the legal wife of Nobutomo MIZOGUCHI and Munefuyu YAGYU, and a wife of Masanao INOUE.
- 序にはじまり、垂迹、名号、遷坐、御躰、本地、王位、氏人、慈悲、放生会、受戒、正直、不浄、仏法、後世の十四章からなる。
- The books comprises a preface and the following fourteen chapters: Suijaku (synthesis of Shinto and Buddhism), Myogo (name of the Buddha), Senza (travels), Gotai (body), Honji (original ground or true nature), Oi (imperial power), Ujibito (clan members), Jihi (mercy), Hojoe (the ritual for releasing captivated animals for mercy), Jukai (receiving the religious precept), Seichoku (honesty), Fujo (uncleanliness), Buppo (Buddhism), and Gose (afterworld).
- ここから先は18歳以上のみがアクセスできます。18歳未満のアクセスは禁止されていますので、必ず正直に答えてください。
- You may only enter this page if you are at least 18 years of age, or at least the age of majority in the jurisdiction where you reside or from which you access this page.
- 勝海舟の推挙により1866年(慶応2年)、中村正直らとともに幕府派遣留学生として渡英、イギリスの最新の文化制度を学ぶ。
- Recommended by Kaishu KATSU, in 1866, he went to England with Masanao NAKAMURA as students supporting the bakufu and learned the latest British cultural systems.
- その一つの顔は、善良で正直な労働者の笑みを浮かべてるが、そのもう一つの顔には血に飢えた陰謀家の歪んだ表情が見えた、と。
- honest workman's smile on one of its faces, and on the other, a murderous conspirator's scowl.
- でも正直でない者や、好奇心で会いたがる者に対してはとても恐ろしいので、直接会いたいと頼む勇気を持った人はほとんどいない。
- But to those who are not honest, or who approach him from curiosity, he is most terrible, and few have ever dared ask to see his face.
- 伏見城内での盗賊捕縛や駿府城大火時における頼房救出など、信吉の正直な性格や人柄が家康の厚い信任を得ていたものと思料される。
- Considering that Nobuyoshi captured robbers in Fushimi-jo Castle or that he rescued Yorifusa when a great fire broke out in Sunpu-jo Castle, it is speculated that Nobuyoshi's honest nature and personality had gained Ieyasu's hearty confidence.
- スペイン人のやつらときたらあんまりやつを恐れるもんで、正直な話、私はフリントがイギリス人なのを自慢したこともあったくらいだ。
- The Spaniards were so prodigiously afraid of him that, I tell you, sir, I was sometimes proud he was an Englishman.
- 引退した建築家との間に多額の取引を行っているミスター・コーネリアスとはいかなる人物か、正直に言って、ぜひ知りたいところだね。
- I confess that I should be interested to know who this Mr. Cornelius may be with whom a retired builder has had such very large transactions.
- それほどに、著者の考えは明晰で、その信念ははっきり述べられており、その疑念が率直に表明されているのも正直で公明正大なのです。
- given, so clear is the author's thought, so outspoken his conviction, so honest and fair the candid expression of his doubts.
- 中村正直、岸田吟香、山尾庸三、ヘンリー・フォールズらと東京盲亞学校(現筑波大学附属視覚特別支援学校)の前身・訓盲院を創設した。
- He then established Kunmoin (Training School for the Blind), the predecessor of the Tokyo School for the Blind and the Deaf (present School for the Visually Impaired of the Special Support Education, University of Tsukuba), with Masanao NAKAMURA, Ginko KISHIDA, Yozo YAMAO, Henry Faulds and others.
- 「成金」っていうのは、じつは単に普通の海賊のことで、僕が盗み聞きした一幕は、正直な船員の一人が堕落する最後の一幕だったわけだ。
- By a 'gentleman of fortune' they plainly meant neither more nor less than a common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the corruption of one of the honest hands
- この子は単に、良心にのっとって生活するようしつけられただけだったから、すぐに正直になり、穏やかに要求されたことを実行したのだ。
- As this child was educated solely by working on his good feelings, he soon became as truthful, open, and tender, as anyone could desire.
- 清との戦争が終わったものの、鴎外は日本に割譲された台湾での勤務を命じられた(朝鮮勤務の小池正直とのバランスをとった人事とされる。)
- Although the war with Qing was over, Ogai was ordered to work in Taiwan which had been ceded to Japan (this placement was considered to be in harmony with that of Masanao KOIKE who was working in Korea).
- また2003年9月の大幅ダイヤ改正直後の2003年10月~11月の日曜日(延べ4日)には「休日特別ダイヤ」を編成したことがあった。
- Also, on some Sundays of October and November 2003 (four days in total) soon after the drastic timetable revision made in September 2003, the operation was undertaken with a 'special timetable for holidays.'
- たまに正直な純粋(じゅんすい)な人を見ると、坊(ぼ)っちゃんだの小僧(こぞう)だのと難癖(なんくせ)をつけて軽蔑(けいべつ)する。
- If they happen to see some one honest and pure, they sneer at him as 'Master Darling' or 'kiddy.'
- 後世に重んじられ、『公事根源集釈』(松下見林)・『公事根源愚考』(速水房常)・『公事根源新釈』(関根正直)等の注釈書が書かれている。
- The book was considered important in later generations, and annotations such as 'Kuji Kongen Shushaku' (annotation on Kuji Kongen) (Kenrin MATSUSHITA), 'Kuji Kongen Guko' (My thinking on Kuji Kongen) (Fusatsune HAYAMI), and 'Kuji Kongen Shinshaku' (New Interpretation of Kuji Kongen) (Masanao SEKINE) were written.
- 一方で、もし政府高官が無知または無能なために劣悪な政策決定が行われているのであれば、正直な支持者の役割は、議論に貢献することだろう。
- In the alternative, if poor policy decisions are being made based on the ignorance or incompetence of senior government officials, the role of honest advocates should be to inform the debate.
- けれど、手遅れになるといけませんから、ぐずぐずしないで手取早(てっとりばや)く、正直にあなたの事件をすっかりお話しになってくれませんか」
- Might I beg you, as time may prove to be of importance, to furnish me with the facts of your case without further delay?''
- またその銀を渡して工事をする者に払わせた人々と計算することはしなかった。彼らは正直に事をおこなったからである。 (列王紀2 12:15)
- Moreover they didn't demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully. (2 Kings 12:15)
- 公平はうしろに退けられ、正義ははるかに立つ。それは、真実は広場に倒れ、正直は、はいることができないからである。 (イザヤ書 59:14)
- Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can't enter. (Isaiah 59:14)
- なお、上越新幹線1982年11月15日国鉄ダイヤ改正直前の1982年10月における、国鉄の長距離運行普通列車上位5位は以下のとおりである。
- As of October 1982, the time immediately before Japan National Railway's schedule revision associated with the opening of the Joetsu Shinkansen on November 15, 1982, the following were the five longest-running local trains.
- 二人の正直な目撃者が誰が同じ出来事について正反対に異なる報告をする場合、どのようにあなたが与えた証拠が故意的に間違っていると証明できますか?
- when two honest witnesses give accounts of the same event that differ diametrically, how can anyone prove that the evidence you gave was deliberately false?
- 慶長3年(1598年)8月、秀吉が死去すると、三成ら文治派との対立路線から五大老の徳川家康に接近し、家康の養女(保科正直の娘)を正室に迎えた。
- In September 1598, upon the death of Hideyoshi, he followed his opposition policy against the Bunchi faction including Mitsunari and approached Ieyasu TOKUGAWA, one of Council of Five Elders, and married the adopted daughter of Ieyasu (daughter of Masanao HOSHINA).
- また真実と正義と正直とをもって、『主は生きておられる』と誓うならば、万国の民は彼によって祝福を受け、彼によって誇る」。 (エレミヤ書 4:2)
- and you shall swear, 'As Yahweh lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.' (Jeremiah 4:2)
- その声は本当に大きく心からのように響いたので、僕は正直に言うが、この同じ船員たちがぼくらの血をねらってるなどとはほとんど信じられないくらいだった。
- but it rang out so full and hearty that I confess I could hardly believe these same men were plotting for our blood.
- それじゃ僕(ぼく)も二十四でお嫁をお貰いるけれ、世話をしておくれんかなと田舎言葉を真似(まね)て頼んでみたら、お婆さん正直に本当かなもしと聞いた。
- I will then get marred at twenty four, I said, and requested her to find me a good wife, and she asked me if I really meant it.
- 最初の例は1872年(明治5年)京都で上演されたサミュエル・スマイルズ作中村正直訳の『西国立志編』が原作の『鞋補童教学』『其粉色陶器交易』であった。
- Their first examples were 'Kutsunaoshi Waranbe no Oshie' (literally, 'Teachings by a Child Repairing Shoes') and 'Sonoirodori Toki no Koeki' (literally, 'The Color and the Trade of Earthenware') presented in Kyoto in 1872, and their original was 'Saigoku Risshihen' (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles) by Masanao NAKAMURA.
- 一方、使用人を正直者にしておくには、君主は彼のことを観察し、褒め、裕福にし、彼にたいして親切に振る舞い、彼と名誉と苦労を分かち合わなければなりません。
- On the other to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares;
- On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares;
- たとえば買い立ての帽子が夕立にあうところを助けてやったり、ある正直な男に無名の篤志家(とくしか)からほどこし物をもらってやったり、まあそんなことでした。
- such as saving a new bonnet from a shower of rain, etc.;
- もしかれらの声明が、世論を操作しようとするウソであるなら、正直でまともな一般議論は絶対にかれらを不正直でまともでない参加者として排除しなくてはならない。
- If it turns out that their public statements are manipulative falsehoods, an honest and reasonable public debate must necessarily exclude them, as dishonest and unreasonable participants.
- 鎌倉時代に入って藤原定家は『奥入』において「此の事源氏第一の難義なり、末代の人勘へ知るべき事に非ざるか」と意味が分からなくなっていることを正直に表明している。
- In the Kamakura period, FUJIWARA no Sadaie frankly stated in 'Okuiri' (Genji commentaries) that ''Yomei no suke' is the most difficult part to understand in the Tale of Genji and that its meaning may never be understood. '
- また国内で、脚気患者の大量発生と軍医不足という悲惨な状況が知られはじめると、陸軍衛生部さらに大本営の大本営組織、小池正直(陸軍省医務局)に対する批判が高まった。
- The Medical Department of the Army, Imperial Headquarters Executive Command, and Masanao KOIKE (Medical Affairs Bureau of Ministry of Army) came under increasing criticism when tragic news of the beriberi epidemic and the shortage of army surgeons became known in Japan.
- ただ、私を愛し私を尊敬するより外には何も知らなかったお前を、恥ずかしさの余り顔を赤らめさせなくてはならない事だと云うことを、正直に嘘偽りでなく云うことが出来る。
- but it is the thought that you should come to blush for me -- you who love me and who have seldom, I hope, had reason to do other than respect me.
- 私が向き合って坐ったその依頼人と云う男は、あけっ放しな正直そうな顔つきをした、薄いちぢれた黄色い髭をはやした男で、体格のガッシリした活々とした様子の若者だった。
- The man whom I found myself facing was a well-built, fresh-complexioned young fellow, with a frank, honest face and a slight, crisp, yellow moustache.
- というのも、われわれの行いは堕落していて、信じるところを正直に述べようとする人は少ないし、さらには多くの人が、自分が本当は何を信じているのかわかっていないからだ。
- not only because, in the corruption of our manners, there are few disposed to speak exactly as they believe, but also because very many are not aware of what it is that they really believe;
- 私は、はじめて、じぶんのことを、まちがひのない、正直な五十銭銀貨だと言はれる、その言葉をきいたときには、ほんとに、よろこびのかゞやきが、からだ中を、ふるへ走りました。
- 'Joy thrilled through me when I heard this.I had been once more called a good, honest shilling,
- というのは、真正直にそうふるまうべきだというやり方で、気前よくふるまえば、気前がよいと知られないことだってあり、その反対の謗りを受けることを避けることができないからです。
- for if one exercises it honestly and as it should be exercised, it may not become known, and you will not avoid the reproach of its opposite.
- 正直申し上げて、そのときわたしがもっぱら考えていたのは PHILOSOPHICAL TRANSACTIONS と、わたし自身の物理光学に関する論文十七編のことだったのです。
- At the time I will confess that I thought chiefly of the PHILOSOPHICAL TRANSACTIONS and my own seventeen papers upon physical optics.
- 私は正直のところ、この事件については、どちらかと云えば、危険性と云うよりも、変な得体の知れなさはあったが、しかし結局大したものではないと、この時までは考えていたのであった。
- I confess that I had not up to now taken a very serious view of the case, which had seemed to me rather grotesque and bizarre than dangerous.
- 自由の身となった覚馬は、京都府大参事・河田佐久馬の推挽により京都府庁に出仕、当時権大参事として府政の実権を握っていた槇村正直(のち京都府令・知事)の顧問として府治を指導した。
- After being set free, Kakuma served in Kyoto Prefectural Government thanks to the recommendation of Sakuma KAWADA, a Daisanji (second to a governor) of Kyoto Prefecture, and led the Kyoto government as an adviser of Masanao MAKIMURA (who later became the governor by Order of Kyoto Prefecture) who was taking the helm of the Kyoto government as a Gon Daisanji (second to a governor).
- やつらは、あの正直な男をつかまえて、金のためにしか働かないやつだとか、ヒスパニオーラ号はもともとやつの持ち物で、それを私にまったくの高値で売りつけたんだ、とさえいったもんですよ。
- They go the length of declaring that this honest creature would do anything for money, that the HISPANIOLA belonged to him, and that he sold it me absurdly high
- 正しく歩む者、正直に語る者、しえたげて得た利をいやしめる者、手を振って、まいないを取らない者、耳をふさいで血を流す謀略を聞かない者、目を閉じて悪を見ない者、 (イザヤ書 33:15)
- He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil-- (Isaiah 33:15)
- こうした機関がもっと正直になろうかと検討してくれたり、政策立案者たちが、かれらの裏付けのない発言を信じるのをやめたりしてくれれば、このプロセスはすぐにもそうした方向に向かえるのである。
- Perhaps if these agencies will consider becoming more truthful, or policy-makers will stop believing unverified statements from them, the process can move more rapidly to such a conclusion.
- もう一つ、とても正直な運び手に町までミルクを運んでもらって、その間自分たちは家にいて、牛やアヒルの世話をしたり、庭や小さい田畑の仕事をする方が好都合だった、というのがもっと大きな理由でした。
- more because it suited them well to send their milk into the town by so honest a carrier, and bide at home themselves to look after their gardens, their cows, their poultry, or their little fields.
- 明治6年(1873年)2月には磐前県第14区(のちの福島県常葉町・現田村市)副戸長に任命されるが、この頃ジョン・スチュアート・ミルの『自由乃理』(中村正直の訳)を読み、自由民権運動に開眼する。
- In February, 1873, he was appointed as a vice-mayor of the fourteenth ward in Iwasaki Prefecture (later Tokiwa-machi, Fukushima Prefecture, now Tamura City), but he read 'Liberty' by John Stuart Mill (translated by Masanao NAKAMURA), and this opened his eyes to Jiyu Minken Undo.
- 江戸時代に多くの茶書によって茶道の根本美意識と位置付けられるようになり、侘を「正直につつしみおごらぬ様」と規定する『紹鴎侘びの文』や、「清浄無垢の仏世界」とする『南方録』などの偽書も生み出された。
- During the Edo period, the fundamental sense of beauty of tea ceremony became established and even apocryphal books emerged such as 'Shoo Wabi no Bun' (Shoo essay on wabi) defining wabi as 'honestly and prudence,' and 'Nanporoku' which described wabi as 'Buddha's world of purity.'
- 1872年(明治5年)、博覧会の余興として上演されたのが始まりで時の京都府知事、槇村正直が作詞を、当時新進であった井上流家元、井上八千代(三世 片山春子)が伊勢の亀の子をどりを参考に振付を担当した。
- It started when it was performed by way of entertainment for an exhibition in 1872, and Masanao MAKIMURA, a governor of Kyoto Prefecture in those days, wrote lyrics and Yachiyo INOUE, Inoue school Iemoto (grand master) (the third Haruko KATAYAMA) choreographed the dance, referring to Iseno kamenoko-odori dance.
- つまり、慈悲深く、誠実で、思いやりがあって、信仰にあつく、正直である等々と見せかけて、そうする必要がないと思えば、まるで反対のものに変ることができ、そのように変る方法を知っておいたほうがよいのです。
- to appear merciful, faithful, humane, religious, upright, and to be so, but with a mind so framed that should you require not to be so, you may be able and know how to change to the opposite.
- 1872年、東京奠都によって繁栄に陰りが差した京都を立て直す為、槇村正直が博覧会の余興として都をどりを考案するが(詳細は「都をどり」の項を参照のこと)、この振り付けを担当したのが三世井上八千代である。
- To revitalize Kyoto, which was on the brink of decline due to the Tokyo-tento (designation of Tokyo as capital), Masanao MAKIMURA thought of showing the Miyako Odori (Dance of the Capital) in the Kyoto Exhibition as entertainment in 1872, and Yachiyo INOUE III choreographed the dance (see 'Miyako Odori' for details).
- 実際、この親切が、現在許容されている普通の礼儀の概念よりも、もっと自由なものとなり、また、無作法だとか厚かましいとか思われずに、他人にその誤っていると思う点を正直に指摘することができれば、好都合です。
- It would be well, indeed, if this good office were much more freely rendered than the common notions of politeness at present permit, and if one person could honestly point out to another that he thinks him in fault, without being considered unmannerly or presuming.
- 人柄は正直で人に媚びることはなかったが、春秋の逍遥遊戯に惹かれ、狩猟に耽り、栄華を好むなど罪業を積んだが、道心あって平素より法華経を読んだことから往生を得ることができたとされる(『本朝法華験記』ほか)。
- It was said that his character was honest and did not flatter people, but had bad karma for liking Shoyo games held in Spring and Fall, did hunting, favored Eiga (Flowering Fortune), but followed doctrine and read the Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) daily so he would be able to go to heaven ('Honcho Hokke Genki' (Accounts of auspicious signs of the Lotus Sutra in our country)).
- 泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言い訳をするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した
- Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'
- さて正直いって、僕は最初に大地主のトレローニーさんの手紙でロング・ジョンのことを読んだときから、彼こそが僕がベンボウ亭であれほど長く見張っていたあの一本足の男ではないだろうかと心の中で恐れを抱いていたものだ。
- Now, to tell you the truth, from the very first mention of Long John in Squire Trelawney's letter I had taken a fear in my mind that he might prove to be the very one-legged sailor whom I had watched for so long at the old Benbow.
- おもしろいことに、もし自分が他人に負うところがいかに大きいかについて、完全かつ謙虚なくらいに正直でいたら、世の中はその発明が全部あなた自身のもので、単に自分の天才ぶりについて謙遜しているだけだと見なしてくれる。
- Interestingly enough, you will quickly find that if you are completely and self-deprecatingly truthful about how much you owe other people, the world at large will treat you as though you did every bit of the invention yourself and are just being becomingly modest about your innate genius.
- 教育の精神は単に学問を授けるばかりではない、高尚(こうしょう)な、正直な、武士的な元気を鼓吹(こすい)すると同時に、野卑(やひ)な、軽躁(けいそう)な、暴慢(ぼうまん)な悪風を掃蕩(そうとう)するにあると思います。
- The spirit of education is not only in imparting technical knowledges, but also in encouraging honest, ennobling and samurai-like virtues, while eliminating the evil tendency to vulgarity and roughness.
- 明六社の核となった同人には森、西村に誘われて津田真道、西周 (啓蒙家)、中村正直、加藤弘之、箕作秋坪、福澤諭吉、杉亨二、箕作麟祥など、当時を代表する錚々たる知識人たちが参加した(以下の文では適宜単に名字のみを記す)。
- The major members of Meirokusha were such excellent intellectuals in those days as Mamichi TSUDA, Amane NISHI (keimoka), Masanao NAKAMURA, Hiroyuki KATO, Shuhei MITSUKURI, Yukichi FUKUZAWA, Koji SUGI and Rinsho MITSUKURI, who all were encouraged by Mori and Nishimura (only their surnames are written bellow).
- まず、陸軍の脚気惨害の責任について、戦時下で陸軍の衛生に関する総責任を負う大本営陸軍部の大本営組織(日清戦争日本軍の損害・石黒忠悳、日露戦争講和へ・小池正直)ではなく、隷下の一軍医部長を矢面に立たせることへの疑問である。
- First of all, there is doubt surrounding the fact that responsibility for the beriberi disaster was not taken by the Army Department of the Imperial headquarters which was supposed to bear all responsibility for Army hygiene during the war (Tadanori ISHIGURO, in charge of Japanese Army casualties in the Sino-Japanese War, Masanao KOIKE, in charge of securing peace after the Russo-Japanese War), but by a director of the military medicine department, who was of a lower rank than them.
- その進路未定の状況を見かねた同窓生の小池正直は、陸軍省医務局次長の石黒忠悳に鴎外を採用するよう長文の熱い推薦状を出しており、また小池と同じく陸軍軍医になっていた親友の賀古鶴所(かこ・つると)は、鴎外に陸軍省入りを勧めていた。
- A fellow pupil, Masanao KOIKE, who was concerned about Ogai being unable to progress to the next step, submitted a long, enthusiastic recommendation letter to Tadanori ISHIGURO, the vice-chief of the Medical Bureau of the Department of War requesting him to employ Ogai, and his closest friend Tsuruto KOGA (who had become a Army Surgeon like Masanao) also encouraged him to join the Department of War.
- 正直に申し上げますが、そして外部の観察者が持つ印象に従っていわせていただきますが、世間一般にこうしたあなたの主張が割り引かれて受け取られているというのは、大衆の無知による悪意という以上のものがあるにちがいないと思われるのです。
- To be quite frank with you, and to put the case as it strikes an outside observer, this general claim of depreciation of you must mean something more than the ignorant ill will of the multitude.
- 1873年(明治6年)7月にアメリカ合衆国から帰国した森有礼(もりありのり)が、福澤諭吉・加藤弘之・中村正直・西周 (啓蒙家)(にしあまね)・西村茂樹・津田真道・箕作秋坪・杉亨二・箕作麟祥らとともに同年秋に啓蒙活動を目的として結成。
- The society, whose aim was activities promoting enlightenment, was set up in the autumn of 1873 by Arinori MORI, who had returned to Japan from the United States of America in July of that year, along with people such as Yukichi FUKUZAWA, Hiroyuki KATO, Masanao NAKAMURA, Amane NISHI (an enlightenment intellectual), Shigeki NISHIMURA, Mamichi TSUDA, Shuhei MITSUKURI, Koji SUGI and Rinsho MITSUKURI.
- ベルによれば、アダム・スミスは「国富論」で市場と労働分業を熱心に提唱してはいたが、エイン・ランド<注14>やシカゴ学派の経済学者、現代のスミスエピゴーネンたちの誰よりも、(そしていっそう正直にも)労働の暗黒面についても警告していた。
- As Bell notes, Adam Smith in The Wealth of Nations, for all his enthusiasm for the market and the division of labor, was more alert to (and more honest about) the seamy side of work than Ayn Rand or the Chicago economists or any of Smith's modern epigones.
- この『式目』は漢字も知らぬこうした地方武士のために作られた法律であり、従者は主人に忠を尽くし、子は親に孝をつくすように、人の心の正直を尊び、曲がったのを捨てて、土民が安心して暮らせるように、というごく平凡な『道理』に基づいたものなのだ。」
- Instead, this 'shikimoku' is a law that has been created for the local warriors who cannot read Chinese characters, and this shikimoku is based on the very common reason called 'dori' for the native residents to be able to live in peace by respecting honesty in people's minds and eliminating dishonesty, as followers who are loyal to their master and children who are dutiful to their parents.'
- 同じ時期からひと月以内に、オールド・ベイレイで、二人の人が、二つの別々の時に[3]、陪審員になるのを拒否されましたが、そのうちの一人は、彼らが神への信仰を全く持っていないと正直に言明したために、判事と弁護人の一人から、ひどく侮辱されました。
- Within a month of the same time, at the Old Bailey, two persons, on two separate occasions, 3 were rejected as jurymen, and one of them grossly insulted by the judge and by one of the counsel, because they honestly declared that they had no theological belief;
- 1924年 埴原正直駐米大使の書簡により連邦議会が排日に傾き、5月の合衆国移民法1924 (排日移民法)成立により、正式には7月1日以降、実質的には6月24日、移民船「シベリア丸」でサンフランシスコ港に到着した移民を最後に日本人の移民が全面的に禁止される。
- In 1924, due to the letter from Masanao HANIHARA, the U.S. Congress took on a hostile attitude toward Japanese, and the Immigration Act, 1924 (Japanese Exclusion Act) passed in May, and officially after July 1st, though in reality from June 24th onwards, Japanese immigration was totally banned and those who arrived in San Francisco Harbor on the 'Siberia' were the last Japanese immigrants to the U.S.
- わが神よ、あなたは心をためし、また正直を喜ばれることを、わたしは知っています。わたしは正しい心で、このすべての物を喜んでささげました。今わたしはまた、ここにおるあなたの民が喜んで、みずから進んであなたにささげ物をするのを見ました。 (歴代志1 29:17)
- I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you. (1 Chronicles 29:17)
- その内訳は、多い順に並べると津田真道29本、西周25本、阪谷素20本、杉享二13本、森有礼と西村茂樹、中村正直が同列で11本、加藤弘之が10本、神田孝平が9本、箕作麟祥5本、柏原孝明4本、福澤諭吉3本、清水卯三郎2本、箕作秋坪と津田仙、柴田昌吉が並んで各1本である。
- Putting them in order from the biggest number, Mamichi TSUDA published 29, Amane NISHI 25, Shiroshi SAKATANI 20, Koji SUGI 13, Arinori MORI, Shigeki NISHIMURA and Masanao NAKAMURA 11, Hiroyuki KATO 10, Takahira KANDA 9, Rinsho MITSUKURI 5, Takaaki KASHIWABARA (柏原孝明) 4, Yukichi FUKUZAWA 3, Usaburo SHIMIZU 2, Shuhei MITSUKURI, Sen TSUDA and Shokichi SHIBATA 1.
- 見よ、祭司長アマリヤは、あなたがたの上にいて、主の事をすべてつかさどり、イシマエルの子、ユダの家のつかさゼバデヤは王の事をすべてつかさどり、またレビびとはあなたがたの前にあって役人となります。雄々しく行動しなさい。主は正直な人と共におられます」。 (歴代志2 19:11)
- Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and may Yahweh be with the good.' (2 Chronicles 19:11)