歌う: 340 Terms and Phrases
- 歌う
- to sing
- to sing (one's praises in a poem, etc.)
- to compose a poem
- to recite a poem
- descant
- hymn
- yodel
- 歌う人
- singer
- a person who sings
- 歌うこと
- song
- the act of singing
- そらで歌う
- to sing from memory
- 歌う大捜査線
- The Singing Detective (film)
- 祝歌を歌う人
- a singer of carols
- 一斉に歌うこと
- singing in unison
- 単調に歌う行為
- the act of singing in a monotonous tone
- 且つ飲み且つ歌う
- to drink and sing at the same time
- to drink as well as sing
- 民族音楽を歌う人
- a singer of folk songs
- 神秘主義的に歌う
- chant mystically
- 音域を変えて歌う
- sing by changing register
- 歌うことで述べる
- deliver by singing
- 声楽曲を歌うこと
- the act of singing vocal music
- 聖歌隊で歌う少年
- a boy who sings in a choir
- 歌うような恣意。
- a singing compulsion,
- アンは優雅に歌う。
- Ann sings elegantly.
- 口を閉じて歌う行為
- the act of singing with closed lips
- ディスカントで歌う
- sing in descant
- 私は歌うのが好きだ。
- I like singing.
- 朝早くに、鳥が歌う。
- Birds sing early in the morning.
- 彼は歌うのが上手だ。
- He is good at singing.
- 流行歌を歌う女性歌手
- a woman who sings popular songs
- 女性の家の外で歌う歌
- a song characteristically played outside the house of a woman
- 華麗な装飾で歌うこと
- singing with florid ornamentation
- 大きな声と力強く歌う
- sing loudly and forcefully
- 階名唄法の音節で歌う
- sing by the syllables of solmization
- 声を合わせて歌うこと
- singing in harmony
- 私は歌うのが得意です。
- I'm good at singing.
- 彼女は上手に歌を歌う。
- She sings well.
- 彼女は調子外れに歌う。
- She sings out of tune.
- 歌うことは好きですか。
- Do you like singing?
- あなたの歌う番ですよ。
- It's your turn to sing.
- 歌うのに適している特性
- the property of being suitable for singing
- 正しい音程で音符を歌う
- sing a note with the correct pitch
- 彼女は少し耳障りに歌う
- she sings rather unmelodiously
- 遊ぶか歌うことを始める
- begin to play or sing
- 人前で歌うのは苦手です。
- I don't like to sing in public.
- 小鳥達は楽しそうに歌う。
- Little birds sing merrily.
- 彼は歌を歌うのがうまい。
- He is a good singer.
- 人気のバラードを歌う歌手
- a singer of popular ballads
- 声を大きく抑制なしに歌う
- sing loudly and without inhibition
- 正確に歌うことができない
- incapable of carrying a tune
- 流行曲を感傷的に歌う行為
- the act of singing popular songs in a sentimental manner
- 器楽の伴奏なしで歌うこと
- singing without instrumental accompaniment
- 閉じられたくちびるで歌う
- sing with closed lips
- 女の子が歌うのが聞こえた。
- The girl was heard to sing a song.
- 今度はあなたが歌う番です。
- It's your turn to sing.
- 彼女は歌を歌うのをやめた。
- She stopped singing the song.
- あなたは歌うつもりですか。
- Are you going to sing?
- ジェーンは歌うでしょうか。
- Will Jane sing?
- 聖歌または賛美歌を歌う行為
- the act of singing psalms or hymns
- 柔らかい低い音色で歌うこと
- singing in a soft low tone
- 優美な心で声を震わせて歌う
- trilling songs with a lightsome heart
- '歌う'は強変化動詞である
- `sing' is a strong verb
- 賛美歌を歌うことによる賞賛
- praise by singing a hymn
- 同時に話す、または歌うこと
- speaking or singing at the same time
- 輝くような、歌うような声。
- her voice glowing and singing.
- 私は歌を歌うことが好きです。
- I like to sing songs.
- 君はここで歌うつもりですか。
- Are you going to sing here?
- ツグミは歌を2度続けて歌う。
- The thrush sings each song twice over.
- 彼がライブで当時の曲を歌う。
- He sings the songs from back then at his live show.
- 彼は私の歌うとおりに歌った。
- He sang the way I did.
- 彼はお風呂で歌うのが好きだ。
- He likes to sing in the bathtub.
- 彼は、神の作品を賛美歌で歌う
- He psalms the works of God
- 彼は正確に歌うことができない
- He cannot carry a tune
- アルビン/歌うシマリス3兄弟
- Alvin and the Chipmunks (film)
- 調和して歌う、または演奏する
- sing or play in harmony
- もし船乗りが歌うように語れば
- If sailor tales to sailor tunes,
- その声もまた歌うようだった。
- Her voice sang:
- 私は彼女が歌を歌うのを聞いた。
- I heard her sing a song.
- 彼女は昔の歌を歌うのが好きだ。
- She is fond of singing old songs.
- 彼が歌うのを聞いたことがない。
- I never heard him sing.
- 彼は流行歌を歌うのが好きです。
- He likes to sing popular songs.
- 彼はうまく歌うことが出来ない。
- He cannot sing well.
- 聖歌隊かオーケストラと共に歌う
- sing with a choir or an orchestra
- ベニスのゴンドラ漕ぎが歌う舟歌
- a boating song sung by Venetian gondoliers
- 「こんどはわらわに歌うのじゃ。
- `just sing it through to ME.
- ぼくが歌うのを聞いた人はみんな
- Everybody that hears me sing it
- 調和し歌うか、演奏をする音楽家
- a musician who sings or plays in harmony
- 彼女は悲しい歌を歌うのは嫌いだ。
- She doesn't like to sing a sad song.
- ベティはうまく歌うことができた。
- Betty could sing better.
- なんと見事に彼女は歌うのだろう。
- How beautifully she sings!
- リンダは歌うために立ち上がった。
- Linda stood up to sing.
- 一緒に歌うために組織されたクラブ
- a club organized to sing together
- 賛美歌を歌う、または賛美歌で祝う
- sing or celebrate in psalms
- 独唱者とコーラスがともに歌う部分
- the part of a song where a soloist is joined by a group of singers
- 歌う音楽(器楽曲との対比として)
- music that is vocalized (as contrasted with instrumental music)
- 私達は皆人前で歌うので困っていた。
- We all felt embarrassed to sing a song in public.
- 彼の趣味はギターを弾いて歌う事だ。
- His hobbies are playing the guitar and singing.
- なんとみごとに歌を歌うのでしょう。
- How beautifully she sings!
- ビルはトイレで歌を歌うことがある。
- Bill will often sing in the toilet.
- あなたが歌うのがしばしば聞こえる。
- We often hear you sing.
- 彼がコンサートで歌うのが聞かれた。
- He was heard to sing at the concert.
- 宗教的儀式の一部として歌うコーラス
- a chorus that sings as part of a religious ceremony
- 口と鼻の穴をすすぎながら彼は歌う。
- Slushing the water through mouth and nostrils he sings,
- 私は彼がコンサートで歌うのを聞いた。
- I heard him sing at the concert.
- 彼女はとても上手に歌うことができる。
- She is able to sing very well.
- 彼女がその歌を歌うのがよく聞こえた。
- I often heard her sing that song.
- 彼は、正しい旋律で歌うことができない
- he cannot sing in tune
- (たいてい伴奏つきで)1人で歌う音楽
- music consisting of a single vocal part (usually with accompaniment)
- 日光の下で自らを花で飾り、踊り、歌う
- To adorn themselves with flowers, to dance, to sing in the sunlight:
- 「ここで私は天国の事などは歌うまい。
- 'No use my singing to them of the Kingdom of Heaven,' thought the dove,
- 私は母が歌を歌うのを聞いたことがない。
- I haven't heard my mother sing a song.
- 彼女はピアノを弾くだけでなく歌も歌う。
- She sings as well as plays the piano.
- 実際には白鳥が歌を歌うなんてことはない
- swan song
- 子供をあやして寝かす静かな歌を歌う行為
- the act of singing a quiet song to lull a child to sleep
- 伴奏なしで演奏すること、または歌うさま
- playing or singing without accompaniment
- ポピュラーソングを歌う非公式のグループ
- informal group singing of popular songs
- 宴会の席で招待客が(時に即興で)歌う歌
- a song (sometimes improvised) sung by guests at a banquet
- 一緒に歌うために集まった人々のグループ
- a group of people assembled to sing together
- 3つ以上の声部を一緒に合わせて歌うこと
- singing with three or more voice parts
- 米国南部の黒人が歌う宗教的な色合いの歌
- a kind of religious song originated by Blacks in the southern United States
- 私は彼女がオペラを歌うのにうっとりした。
- I was fascinated by her opera singing.
- 私は彼女が歌を歌うのを聞いたことがない。
- I have never heard her sing.
- 若い人は人前で歌うのを恥ずかしがらない。
- Young people are not shy about the future of this country.
- 彼はその歌を歌うのを聞かれたことがない。
- We have never heard him sing the song.
- 彼女がピアノに合わせて歌うのが聞こえた。
- She was heard to sing to the piano.
- 太った女性が歌うまでオペラは終わらない。
- The opera ain't over till the fat lady sings.
- リカさんはパーティーで歌うのを楽しんだ。
- Rika had a good time singing at the party.
- 無念の念を念として 歌うも舞うも法のこえ
- If you live peacefully every day without persisting, your deeds lead straight to Buddhism and save others.
- 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。
- He wanted to make singing a career.
- 話すときや歌うときの、比較的低い声の範囲
- the lower ranges of the voice in speaking or singing
- 主な曲またはメロディーのデスカントを歌う
- sing a descant on a main tune or melody
- 音楽的行為(歌う、または口笛を吹くなど)
- musical activity (singing or whistling etc.)
- 彼女の銀鈴を鳴らすようなトーンで歌うこと
- singing in her silvery tones
- 話すか、歌うことにおける声のより高い範囲
- the higher ranges of the voice in speaking or singing
- 胸声と裏声を行ったり来たりさせて歌うこと
- singing by changing back and forth between the chest voice and a falsetto
- 彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。
- She seldom sings, but I think she will tonight.
- 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。
- A poor singer, he doesn't like to sing in public.
- 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。
- He can sing better than any of us.
- トーチソングを専門に歌う歌手(通常、女性)
- a singer (usually a woman) who specializes in singing torch songs
- 歌うか、他の声またはパートに対して演奏する
- sing or play against other voices or parts
- ソプラノ歌手は新しいオペラを歌う契約をした
- The soprano signed to sing the new opera
- 喜びの宗教歌を歌うこと(特にクリスマスに)
- singing joyful religious songs (especially at Christmas)
- スライトリーは大声で歌うように言いました。
- Slightly sang out;
- 彼は音楽がとても好きで、歌うこともあった。
- He was awfully fond of music and sang a little.
- メアリーは台所で働きながら、よく鼻歌を歌う。
- Mary often hums a tune as she works in the kitchen.
- 音階を歌うことあるいは同じ音節を実行すること
- singing scales or runs to the same syllable
- 歌の先生は、学生たちに階名で歌う唱法を示した
- The voice teacher showed the students how to solmizate
- それを以前に見ていないのに、楽譜を読んで歌う
- sing from a score without having seen it before
- 私は恥ずかしくて大衆の前で歌うことが出来ない。
- I cannot sing in front of an audience for shame.
- 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。
- I'm going to be singing a capella at a friend's wedding ceremony.
- とても楽しげに歌う鳥の名前を私は知らなかった。
- I don't know the name of the birds that were singing such a merry song.
- 漢詩や和歌などを独特の節回しで吟ずる(歌う)。
- It involves the reciting (or singing) of Chinese poetry, waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and so on with a distinctive Fushimawashi (intonation).
- 短い単純な歌(あるいは歌うことを目的とした詩)
- a short simple song (or the words of a poem intended to be sung)
- 彼は訓練された歌手がそれを歌うのを聴きたかった
- he wanted to hear trained voices sing it
- 単声聖歌の始めの部分をソリストによって歌うこと
- singing by a soloist of the opening piece of plainsong
- 歌う時を除いて普段はめったにつきあいで出ない。
- Seldom goes out at other times, except when she sings.
- 歌うことのに適しているあるいはそれを連想させる
- suitable for or suggestive of singing
- 私はロイが人前で歌うのを一度も聞いたことがない。
- I have never heard Roy sing a song in public.
- 三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。
- She has fallen so low as to sing at a third-rate night club.
- どうして俺は彼らのように歌うことが出来ないんだ。
- Why can't I sing like they can?
- このことから、須磨子は日本初の歌う女優となった。
- Thus, Sumako became the first Japanese actress who could sing.
- 大声でひっきりなしに歌う、様々な旧世界の食虫鳥類
- any of various insectivorous Old World birds with a loud incessant song
- 器楽または声の伴奏で演奏すること、または歌うさま
- playing or singing with instrumental or vocal accompaniment
- それはそれらを歌うだけの声を獲得できないからだ。
- Because they could not get the voices to sing them:
- 事前の準備または知識なく歌う演者(音楽のように)
- a performer who reads without preparation or prior acquaintance (as in music)
- 彼女は歌うだけでは飽きたらず、涙まで流していた。
- she was not only singing, she was weeping too.
- シルバーは歌でも歌うかのように、こう言って飲んだ
- and Silver himself saying, in a kind of song,
- メアリーはクラスの全部の少女の中で一番上手に歌う。
- Mary sings best of all of the girls in class.
- 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。
- Hearing you sing, people might take you for a girl.
- 非常に高い声域で、人工的な高音によって、男性が歌う声
- a male singing voice with artificially high tones in an upper register
- 寄付者の魂のために賛美歌を歌うのに寄付されたチャペル
- a chapel endowed for singing Masses for the soul of the donor
- 彼の作った曲を歌うためにボーカル・グループを編成した
- organized a vocal group to sing his compositions
- 歌を歌うものは一人もおらず、全員耳をすませています。
- There was no more singing, all listened now;
- 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違えるかもしれない。
- Hearing you sing, people might take you for a girl.
- フランス物語〜セリーヌ・ディオン、プラモンドンを歌う〜
- Dion chante Plamondon
- 音楽は聞くのが好きですか、それとも歌うのが好きですか。
- Do you like listening to music or singing songs?
- このテノールは最も難しい部分さえ初見で歌うことができる
- This tenor can sightsing even the most difficult pieces
- 夜に美しいメロディーで歌うことで有名なヨーロッパの鳴鳥
- European songbird noted for its melodious nocturnal song
- 「ああ、カルーソーが歌うのを聞けるなら何でもあげるわ」
- 'O, I'd give anything to hear Caruso sing,'
- 音楽を聴くのが好きですか、それとも、歌うのが好きですか。
- Do you like listening to music or singing songs?
- 「こんなに上手に歌うのを聞いたことはありません、決して。
- 'I never heard you sing so well, never.
- 著者たちはごく少数の種の雌も歌うと非常に明確に述べている。
- The authors state quite categorically that the female members of only a small number of species also sing.
- 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
- Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
- さらに「歌はまことの心を歌うもの」と桂月の批判を一蹴した。
- Stating that 'waka poetry should express the true feelings of people,' she scoffed at Keigetsu's criticism.
- - 上記「たらこ・たらこ・たらこ」を歌う小中学生ユニット。
- -A group of elementary and junior high schoolers who sing the song above 'Tarako, tarako, tarako.'
- 4部合唱(通常は男)で、感傷的な歌を歌う無伴奏のカルテット
- an unaccompanied quartet of (usually male) voices singing sentimental songs in four-part harmony
- 『猟人日記』の銀巴里のシーンでは美輪明宏が歌うシーンがある。
- In 'Ryojin Nikki' there is a scene where Akihiro MIWA sang chanson at Ginpari (a cafe for chanson).
- ついで以上の管弦が寄り合って試みに合奏し、歌人が庭燎を歌う。
- Next, the musicians join together to play in concert for rehearsal, and the singers sing Niwabi.
- 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。 (エズラ記 2:41)
- The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight. (Ezra 2:41)
- あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
- Have you ever heard her sing on the stage?
- 仏教では乾闥婆と同様に帝釈天の眷属とされ、美しい声で歌うという。
- In Buddhism it is said that it is Taishakuten's Kenzoku as well as Kendatsuba, and descants.
- 顫音で歌うまたは演奏することで、二分音符を交互に上または下にする
- sing or play with trills, alternating with the half note above or below
- 「トル・デ・リデ・オ!」と一歩ごとに歌うほど嬉しかったのでした。
- he sang 'Tol-de-ri-de-oh!' at every step, he felt so gay.
- つまり火をたきつける所作について歌うだけでなく試奏の意味があった。
- It means that this performance was aimed at singing about the lighting of the fire as well as testing the skills of musical performance.
- 同じ母音で歌う(それぞれの音符をそれぞれの音階またはメロディーで)
- sing (each note a scale or in a melody) with the same vowel
- 歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。 (ネヘミヤ書 7:44)
- The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight. (Nehemiah 7:44)
- 一分ほどしてまた静かになって、同じかんだかい声が次の歌を歌うのでした。
- In a minute there was silence again, and the same shrill voice sang another verse;
- その場所が歌う気にさせ、その歌声は私にアラブの野生の馬を思わせました。
- The place inspired her, and she reminded me of a wild Arab horse,
- 著名なテナーがイタリア語で歌うと、悪名高いコントラルトがジャズを歌う。
- A celebrated tenor had sung in Italian, and a notorious contralto had sung in jazz,
- 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
- When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
- しかしいつの世にも人前で歌うことを苦手とする人は少なからず存在している。
- However, quite a few people do not like singing in front of others in any generation.
- オーケストラの録音に合わせて(通常バーかナイトクラブで)流行歌を歌うこと
- singing popular songs accompanied by a recording of an orchestra (usually in bars or nightclubs)
- 古代ギリシャ悲劇において舞踏家が右手から左手に移動する時に歌う合唱歌の部分
- strophe
- 朗詠で、一の句から二の句に移る時、急に高音となるため歌うのが難しいことから。
- It stems from the difficulty of singing when moving from the first phrase to the second in Roei, when suddenly the notes become high.
- 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
- Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
- 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。 (詩篇 104:12)
- The birds of the sky nest by them. They sing among the branches. (Psalms 104:12)
- 松井が歌う劇中歌「カチューシャの唄」は大ヒット曲になり、新劇の大衆化に貢献した。
- Kachusha no Uta' (Katyusha's Song) sung by Matsui in the drama became a huge hit and contributed to the popularization of the shingeki.
- 三弦を用いる近世邦楽の中では、演奏者が楽器を弾きながら歌を歌うことも特徴的である。
- Among the modern traditional Japanese music that uses sangen, it is unique because the performer sings as he or she plays the musical instrument.
- 全地はやすみを得、穏やかになり、ことごとく声をあげて歌う。 (イザヤ書 14:7)
- The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song. (Isaiah 14:7)
- そして、座ってあのうすきみ悪い昔の乱暴な海賊の歌をあたりかまわず歌うこともあれば、
- and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea-songs, minding nobody;
- 通常の飲食店でカラオケを行う場合、知人以外の客もいる場所で歌うことになる場合が多い。
- When singing karaoke in a common bar, one often has to sing in front of customers who are strangers.
- そこに若い女が二人あらわれ、「御手洗や清き心に澄む水の賀茂の河原にいづるなり」と歌う。
- Then two young women appear there and sing 'We have come to this riverside of Kamo to draw clear water.'
- 通常お金を求める際に、公共の場でお金のために人々を楽しませる人(歌うか、または踊って)
- a person who entertains people for money in public places (as by singing or dancing), usually while asking for money
- しかしカラオケボックスの個室内は基本的に友人知人しかおらず、純粋に歌う楽しさを満喫できる。
- However, basically there are only friends in a compartment of a karaoke box, and therefore one can fully enjoy singing.
- 歌詞をその音楽と分けずに言及する言葉であり、朗読する詩歌に対して歌う詩歌を指す言葉である。
- It is a term that refers to lyrics and its music together, and the term of poetry for singing in contrast with poetry for reciting.
- ギリシャ古典劇での演技で、(声をそろえて話すか、または歌うことによって)注釈する役者の一団
- a company of actors who comment (by speaking or singing in unison) on the action in a classical Greek play
- 彼らは声をあげて喜び歌う。主の威光のゆえに、西から喜び呼ばわる。 (イザヤ書 24:14)
- These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea. (Isaiah 24:14)
- あなたはわたしの助けとなられたゆえ、わたしはあなたの翼の陰で喜び歌う。 (詩篇 63:7)
- For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings. (Psalms 63:7)
- 大哥(古風の歌を歌う人)は同殿東の仮座に候し、殿内の四隅に舞姫の休息所である五節所を設ける。
- A temporary seat was prepared for the outa (singer of ancient songs) at the east corner of the palace and set at the gosechidokoro, a waiting place for dancers, at the four corners of the palace.
- 彼らは主のもろもろの道について歌うでしょう。主の栄光は大きいからです。 (詩篇 138:5)
- Yes, they will sing of the ways of Yahweh; for great is Yahweh's glory. (Psalms 138:5)
- そのような場合、歌を歌う際の伴奏は録音したものを再生することで大幅に手間が省けるようになった。
- In such cases, much less effort was required by reproducing recorded accompaniments when the singer sings a song.
- ジョージ・デュ・モーリエの小説に出てくる音楽家で、トリビーが催眠状態で歌うのをコントロールする
- the musician in a novel by George du Maurier who controls Trilby's singing hypnotically
- 『sing(歌うこと)』と『singer(歌手)』と『song(歌)』は形態的な派生関係である
- the morphological relation between `sing' and `singer' and `song' is derivational
- スクーナーに乗り込んで海へ、号笛をならす水夫長や歌を歌う弁髪の水夫たちと一緒に、海へ出るんだ。
- to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea,
- 歌うたう者のうちではエリアシブ。門衛のうちではシャルム、テレム、ウリ。 (エズラ記 10:24)
- Of the singers: Eliashib. Of the porters: Shallum, and Telem, and Uri. (Ezra 10:24)
- またこの出陣の道中、大彦は不吉な詩を歌う不思議な少女に会ったので、引き返してこのことを報告した。
- On his way to the battle, Obiko met a mysterious girl singing an ominous song, so he returned to report this encounter.
- 当時小学生であった老人などには前述の歌を未だに記憶しており、歌うことができる者もいるほどである。
- Since the song became quite popular, some elders who had been schoolboys in those days and others have still remembered the song enough to sing it even now.
- プレー、映画、ミュージカル、オペラ、またはバレエで役割を演じるか、歌うか、または踊るために、選ぶ
- select to play,sing, or dance a part in a play, movie, musical, opera, or ballet
- 今度は歌うのではなく、遠くからかすかに呼びかけるような声で、望遠鏡山の裂け目に響き渡る声だった。
- --not this time singing, but in a faint distant hail that echoed yet fainter among the clefts of the Spy-glass.
- その後、テレビ画面に字幕が出るようになり、その字幕の通りに歌うが、かつては同じものしか出なかった。
- After that, captions were played on the TV screen to sing along with the caption, but the same images were displayed on it.
- 古今和歌集神遊の歌の中の採物の歌である「みやまには霧ふるらし外山なる真柝の葛色づきにけり」を歌う。
- The singers chant the poem of torimono, 'Mountains seem to be fog, because the vines of spindle trees over the hill colored' which is one of the kami asobi no uta (poems for singing and dancing in front of a deity) in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- 1つの声部が歌い始め、他の声部が次々に加わり、最後にすべての声部がこの歌の異なるパートを同時に歌う
- one voice starts and others join in one after another until all are singing different parts of the song at the same time
- 彼らはあなたの豊かな恵みの思い出を言いあらわし、あなたの義を喜び歌うでしょう。 (詩篇 145:7)
- They will utter the memory of your great goodness, and will sing of your righteousness. (Psalms 145:7)
- 歌うたう者ヘマン、アサフおよびエタンは青銅のシンバルを打ちはやす者であった。 (歴代志1 15:19)
- So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were given cymbals of brass to sound aloud; (1 Chronicles 15:19)
- 僕に言えるのは、僕がここに来ている間、この半分も上手に彼女が歌うのを聞いたことがない、ということだけだ。
- All I can say is I never heard her sing half so well as long as I am coming here.
- 城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、 (ネヘミヤ書 7:1)
- Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, (Nehemiah 7:1)
- また、皇室讃歌や皇子・皇女の挽歌を歌うという仕事の内容や重要性からみても、高官であったと受け取られていた。
- In addition to this, considering his work of composing paeans for the Imperial family and elegies for princes and princesses and the importance of that work, he must have been a high official.
- 義太夫節の特徴は「歌う」要素を極端に排して、「語り」における叙事性と重厚さを極限まで追求したところにある。
- The characteristics of Gidayu-bushi were that it dramatically limited the element of 'singing' and instead pursued the element of description and profundity in 'narration' to its utmost limit.
- 彼らについては王からの命令があって、歌うたう者に日々の定まった分を与えさせた。 (ネヘミヤ書 11:23)
- For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required. (Nehemiah 11:23)
- 歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、 (詩篇 68:25)
- The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines, (Psalms 68:25)
- そこで、歌うたう人々はエルサレムの周囲の地方、ネトパびとの村々から集まってきた。 (ネヘミヤ書 12:28)
- The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; (Nehemiah 12:28)
- このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。 (ネヘミヤ書 7:67)
- besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women. (Nehemiah 7:67)
- しかし、現在ではビデオモニターに歌詞が字幕スーパーの形で表示され、歌う部分を色を変えて示す仕組みになっている。
- Presently, however, the lyrics are displayed on a video monitor in the form of TV caption indicating each part to sing by changing the color.
- ときおりオルガンの音や聖歌隊が「たたえよ、マリア」や、「主よ、あわれみたまえ」を歌う音が聞こえるのを除いては。
- --so quiet, save only when the organ peals and the choir cries aloud the Salve Regina or the Kyrie eleison.
- このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。 (エズラ記 2:65)
- besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women. (Ezra 2:65)
- そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。 (歴代志1 16:33)
- Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth. (1 Chronicles 16:33)
- 東の帳台の西南角に幔を引いて小哥(当世の歌を歌う人)の座、北庇塗籠のうちを大師(舞姫に舞を教える人)の局とする。
- The southwest corner of the east chodai was curtained off for a kouta (a person who sung contemporary songs) and the north nurigome was allocated as the daishi no tsubone (a room for daishi (a teacher of the dancers)).
- ここでいう「語る」とは、節を付けて歌うことであるが、内容が叙事的なので「歌う」と言わずに「語る」というのである。
- In this context, 'to tell' means to sing a song to a tune, but it was written in narrative style; that is why we call it 'telling' instead of 'singing.'
- 田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。そのとき、林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌うであろう。 (詩篇 96:12)
- Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy (Psalms 96:12)
- ピーターの心は喜びに満ちていて、鳥たちが楽しむために歌うように、一日中でも歌ってなければならないように感じたのでした。
- Peter's heart was so glad that he felt he must sing all day long, just as the birds sing for joy,
- ときどきは震え上がっているみなに一杯おごり、話を無理やり聞かせたり、自分が歌うのに合わせてコーラスさせたりしたものだった。
- but sometimes he would call for glasses round and force all the trembling company to listen to his stories or bear a chorus to his singing.
- それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。 (サムエル記下 22:50)
- Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name. (2 Samuel 22:50)
- このため浄瑠璃の口演は「歌う」ではなく「語る」という用語を以てし、浄瑠璃系統の音曲をまとめて「語り物」と呼ぶのが一般的である。
- Therefore, the term 'narration,' instead of 'singing,' is used for Joruri performance, and Joruri songs are commonly collectively called 'katarimono' (narratives).
- 「カラオケで歌う歌を覚えるためにCDを買う」層が増え、1990年代の日本でシングルコンパクトディスクのミリオンセラーが多発した。
- An increasing number of people 'purchased CDs to learn a song to sing with karaoke,' and many of Japanese single CDs sold more than a million copies in the 1990's.
- 参加者には事前に歌う題材について割り当てられ、歌合の2日前には歌が良基の元に歌が届けられ、当日に発表される形式が採られたという。
- It is said that a subject was allotted to each participant in advance and their waka poems were delivered to Yoshimoto two days before the day of utaawase and announced on the day.
- 昔ダビデおよびアサフの日には、歌うたう者のかしらがひとりいて、神にさんびと感謝をささげる事があった。 (ネヘミヤ書 12:46)
- For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. (Nehemiah 12:46)
- 酒のついでにカラオケを楽しむのではなく、純粋にカラオケで歌うために赴く場所であり、それ以前の概念を根底から覆す画期的な業態だった。
- It was a place to go not to enjoy karaoke while drinking but to purely sing to karaoke, and was a revolutionary structure that knocked the bottom out of the old concept.
- そもそもは歌う際に臨時に笏を割ったもの、または2つの笏を用いて、それが後に様式化し、独立した1つの楽器として成立したと考えられる。
- Originally, two pieces of divided shaku or two shaku were provisionally used in singing, and it is thought that later they were conventionalized and established as new instruments.
- このナイチンゲールは、その小さなのどの中にすばらしいメロディーを住ませているのかと思わせるほどに、すてきに歌うことができるのでした。
- which could sing as if every sweet melody was in its throat.
- 神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。 (詩篇 51:14)
- Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation. My tongue shall sing aloud of your righteousness. (Psalms 51:14)
- 井上は既存の楽曲を単に再生するだけでなく、バンドマンには当然の発想である歌う人に合わせた音階やテンポという概念をシステムとして実現した。
- Inoue realized not only a system for reproducing existing songs but also a concept of musical scales and tempo adapted to each singer, which was a matter of course for him.
- その時、足なえは、しかのように飛び走り、おしの舌は喜び歌う。それは荒野に水がわきいで、さばくに川が流れるからである。 (イザヤ書 35:6)
- Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert. (Isaiah 35:6)
- そして会衆は皆礼拝し、歌うたう者は歌をうたい、ラッパ手はラッパを吹き鳴らし、燔祭が終るまですべてこのようであったが、 (歴代志2 29:28)
- All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished. (2 Chronicles 29:28)
- わたしがあなたにむかってほめ歌うとき、わがくちびるは喜び呼ばわり、あなたがあがなわれたわが魂もまた喜び呼ばわるでしょう。 (詩篇 71:23)
- My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you! (Psalms 71:23)
- 歌う側にあわせてキーを変化させたり、テンポを調整したり、また、男性の声を女性の声に、女性の声を男性の声に変換させたりすることも可能となっている。
- It is also possible to change keys to adapt to each singer, adjust the tempo, or convert a male voice into female voice and vice versa.
- 天と地とそのうちにあるすべてのものはバビロンの事で喜び歌う。滅ぼす者が北の方からここに来るからであると主は言われる。 (エレミヤ書 51:48)
- Then the heavens and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the destroyers shall come to her from the north, says Yahweh. (Jeremiah 51:48)
- アルタシャスタ王の七年にまたイスラエルの人々および祭司、レビびと、歌うたう者、門衛、宮に仕えるしもべなどエルサレムに上った。 (エズラ記 7:7)
- There went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. (Ezra 7:7)
- 見よ、わがしもべたちは心の楽しみによって歌う、しかし、あなたがたは心の苦しみによって叫び、たましいの悩みによって泣き叫ぶ。 (イザヤ書 65:14)
- behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for anguish of spirit. (Isaiah 65:14)
- 五節舞、五節の舞(ごせちのまい)とは、大嘗祭や新嘗祭に行われる豊明節会で、大歌所の別当が歌う大歌に合わせて舞われる、4~5人の舞姫によって舞われる舞。
- Gosechi no mai was a dance that took place during a Toyoakari no sechie (a ceremony at a seasonal holiday) which was held at Daijo-sai festivals (a festival to celebrate the succession of an emperor) and Niiname-sai festivals (a ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to deities); in the dance, there would be four to five women dancing to music sung by the chief of the Outadokoro (an organization that provided the education and management of ancient Japanese music).
- すると、どうしたらよいのか。わたしは霊で祈ると共に、知性でも祈ろう。霊でさんびを歌うと共に、知性でも歌おう。 (コリント人への第一の手紙 14:15)
- What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. (1 Corinthians 14:15)
- 牧場は羊の群れを着、もろもろの谷は穀物をもっておおわれ、彼らは喜び呼ばわって共に歌う。聖歌隊の指揮者によってうたわせた歌、さんび (詩篇 65:13)
- The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. (Psalms 65:13)
- 福島県北部と宮城県では、現在でも結婚披露宴等の祝いの席ではさんさ時雨が歌われるが、一方、福島県会津地方ではさんさ時雨を歌うとひんしゅくを買うことがある。
- In the northern part of Fukushima Prefecture, and in Miyagi Prefecture, Sansa Shigure is often sung in such celebratory occasions as a wedding banquet; however, singing Sansa Shigure in Aizu region of Fukushima Prefecture could be rude and make people feel unpleasant.
- つまり、政治を風刺する歌で、演説に関する取締りが厳しくなった19世紀末に、演説の代わりに歌を歌うようになったのが「演歌」という名称のはじまりといわれる。
- In other words, enka songs were political satire, and the name 'enka' is said to have begun to be used at the end of the 19th century when the crackdown on speech was intensified and people began to sing songs instead of making speeches.
- 彼らはダビデおよびその子ソロモンの命令に従って、神の勤めおよび清め事の勤めをした。歌うたう者および門を守る者もそのように行った。 (ネヘミヤ書 12:45)
- They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. (Nehemiah 12:45)
- 埋葬式は、輔祭もしくは司祭が、永眠者の霊(たましい)の安息を祈願する祈祷文を朗誦した後、詠隊(聖歌隊)が「永遠の記憶」という詞を三回繰り返し歌う事で終結する。
- In the burial rites, after the deacon or the priest recites a prayer loudly for repose of the soul of the person in eternal sleep, Eitai (Seikatai) sing a poem named 'Eternal memory' three times repeatedly and the rites finish.
- わたしはまた銀と金を集め、王たちと国々の財宝を集めた。またわたしは歌うたう男、歌うたう女を得た。また人の子の楽しみとするそばめを多く得た。 (伝道の書 2:8)
- I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men--musical instruments, and that of all sorts. (Ecclesiastes 2:8)
- カラオケとは、歌を歌う際、またはメロディパート(主旋律)を担う楽器を演奏する際に、生演奏ではなく事前に録音された伴奏を再生することにより演奏を再現することをいう。
- Karaoke is a reproduction of a musical performance by musical accompaniment recorded in advance, instead of a live music, when one sings a song or plays a melody part (main part) on an instrument.
- レビびとの氏族の長であるこれらの者は歌うたう者であって、宮のもろもろの室に住み、ほかの務はしなかった。彼らは日夜自分の務に従ったからである。 (歴代志1 9:33)
- These are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night. (1 Chronicles 9:33)
- またベテギルガルおよびゲバとアズマウテの地方からも集まってきた。この歌うたう者たちはエルサレムの周囲に自分の村々を建てていたからである。 (ネヘミヤ書 12:29)
- also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. (Nehemiah 12:29)
- ダビデはまたレビびとの長たちに、その兄弟たちを選んで歌うたう者となし、立琴と琴とシンバルなどの楽器を打ちはやし、喜びの声をあげることを命じた。 (歴代志1 15:16)
- David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. (1 Chronicles 15:16)
- 王はそのびゃくだんの木で、主の宮と王の家とに階段を造り、また歌うたう者のために琴と立琴を造った。このようなものはかつてユダの地で見たことがなかった。 (歴代志2 9:11)
- The king made of the algum trees terraces for the house of Yahweh, and for the king's house, and harps and stringed instruments for the singers: and there were none like these seen before in the land of Judah. (2 Chronicles 9:11)
- 仏足石歌の歌体はすべて五・七・五・七・七・七の6句からなり、6句目はその前の5句目を言い換えたものが多く、この歌体は結句を繰り返して歌う上代歌謡に起源をもつといわれている。
- Each of Bussokusekika is composed of six lines of 5-7-5-7-7-7 syllables, with the sixth line often paraphrasing the fifth, indicating its origin in songs of the premodern period that recites the last line repeatedly.
- 本来の表記は「丞相府(じょうしょうふ/大臣の官邸のこと)の蓮」をあらわす相府蓮であったが、「相府」と「想夫」の音が通じることから後に、男性を慕う女性の恋情を歌う曲とされた。
- It was originally written as 相府蓮 in Chinese characters, which meant 'lotus in Joshofu' (lotus in the official residence of a minister), but since the characters '相府' and '想夫,' which literally means longing for a man or husband, shared the same pronunciation, it later came to be a singing piece about a woman longing for a man.
- さらに、国民は愛国心を持つべきであるから『君が代』を歌うことでその意識を高めなければならないとする主張や、天皇への忠誠心を涵養する目的をはっきり表明する尊王的な意見もある。
- In addition, there is an assertion that, since people must have patriotism, they must enhance awareness by singing 'Kimigayo,' and there is also a loyalist-like opinion that expresses clearly the objective to cultivate loyalty to the emperor.
- わたしは主にむかって、その義にふさわしい感謝をささげ、いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 (詩篇 7:17)
- I will give thanks to Yahweh according to his righteousness, and will sing praise to the name of Yahweh Most High. (Psalms 7:17)
- ダビデは亜麻布の衣服を着ていた。箱をかくすべてのレビびとは、歌うたう者、音楽をつかさどるケナニヤも同様である。ダビデはまた亜麻布のエポデを着ていた。 (歴代志1 15:27)
- David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen. (1 Chronicles 15:27)
- 主にあがなわれた者は、歌うたいつつ、シオンに帰ってきて、そのこうべに、とこしえの喜びをいただき、彼らは喜びと楽しみとを得、悲しみと嘆きとは逃げ去る。 (イザヤ書 51:11)
- The ransomed of Yahweh shall return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their heads. They shall obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away. (Isaiah 51:11)
- 主にあがなわれた者は帰ってきて、その頭に、とこしえの喜びをいただき、歌うたいつつ、シオンに来る。彼らは楽しみと喜びとを得、悲しみと嘆きとは逃げ去る。 (イザヤ書 35:10)
- The Yahweh's ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.' (Isaiah 35:10)
- 喜びと楽しみとは土肥えた畑から取り去られ、ぶどう畑には歌うことなく、喜び呼ばわることなく、酒ぶねを踏んで酒を絞る者なく、ぶどうの収穫を喜ぶ声はやんだ。 (イザヤ書 16:10)
- Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there will be no singing, neither joyful noise. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop. (Isaiah 16:10)
- いわゆる歌のように、詩文をリズム、メロディに乗せて歌うのではなく、詩文の素読(朗読)を基本とし、素読の後に特有のメロディ(節調という)を加えることで、より効果的に詩情を表現する。
- In shigin, prose and poetry are not sung with the rhythm and melody of a song, but are instead expressed more effectively through the addition of a unique melody after the prose and poetry have been read aloud, basically without any attention being paid to the meaning.
- マアセヤ、シマヤ、エレアザル、ウジ、ヨハナン、マルキヤ、エラムおよびエゼルも共にいた。そして歌うたう者たちは声高く歌った。エズラヒヤはその監督であった。 (ネヘミヤ書 12:42)
- and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. (Nehemiah 12:42)
- わたしはまたレビびとがその受くべき分を与えられていなかったことを知った。これがためにその務をなすレビびとおよび歌うたう者たちは、おのおの自分の畑に逃げ帰った。 (ネヘミヤ書 13:10)
- I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, who did the work, had fled everyone to his field. (Nehemiah 13:10)
- われわれは、またあなたがたに告げる、『祭司、レビびと、歌うたう者、門衛、宮に仕えるしもべ、および神のこの宮の仕えびとたちには、みつぎ、租税、税金を課してはならぬ』。 (エズラ記 7:24)
- Also we inform you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, on them. (Ezra 7:24)
- 丸本歌舞伎において三味線とともに語られる(歌うようでもあるが、義太夫は「歌う」と表現せず、「語る」と表現する)義太夫節、あるいはそれを語る太夫および三味線方、また語ること自体を竹本という。
- Takemoto refers to Gidayu-bushi featured in Maruhon Kabuki (kabuki plays of doll theatre origin), which, accompanied by shamisen (a three-stringed Japanese banjo), is narrated a story (Although it seems that tayu are singing, the expression 'to narrate' is used in Gidayu instead of 'to sing'), or Tayu who narrate a story and shamisen-kata (accompanying shamisen players), and narration itself.
- さかんに花咲き、かつ喜び楽しみ、かつ歌う。これにレバノンの栄えが与えられ、カルメルおよびシャロンの麗しさが与えられる。彼らは主の栄光を見、われわれの神の麗しさを見る。 (イザヤ書 35:2)
- It will blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing. Lebanon's glory Lebanon will be given to it, the excellence of Carmel and Sharon. They will see Yahweh's glory, the excellence of our God. (Isaiah 35:2)
- 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。 (エズラ記 2:70)
- So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities. (Ezra 2:70)
- 異邦人もあわれみを受けて神をあがめるようになるためである、「それゆえ、わたしは、異邦人の中であなたにさんびをささげ、また、御名をほめ歌う」と書いてあるとおりである。 (ローマ人への手紙 15:9)
- and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, 'Therefore will I give praise to you among the Gentiles, and sing to your name.' {2 Samuel 22:50; Psalm 18:49} (Romans 15:9)
- ある年代以上の日本人には「酒も入らない状態で人前で歌うこと」に対する拒絶反応が存在したが、それ以降の世代は(少なくとも気心の知れた仲間同士の前では)屈託なく歌って楽しむという意識が存在していたこと。
- Japanese people of a certain age and over rejected 'singing in front of people without drinking,' but the younger ones enjoyed singing without any inhibition (at least in front of their familiar friends).
- これは悲しみの歌である。人々はこれを歌い、もろもろの国の娘たちはこれを歌う。すなわちエジプトと、そのすべての民衆とのために、これを歌うのであると、主なる神は言われる」。 (エゼキエル書 32:16)
- This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. (Ezekiel 32:16)
- こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。 (ネヘミヤ書 7:73)
- So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities. (Nehemiah 7:73)
- フランスのシャンソンやアメリカ合衆国で流行ったジャズやチャールストン、カルロス・ガルデルが歌うアルゼンチン・タンゴといったポピュラー音楽も蓄音機の普及やラジオ放送の開始などで多くの人が聞くようになった。
- Popular music such as French chansons, jazz music and Charleston which were in fashion in the USA and Argentinian tangos sung by Carlos Gardel became popular in Japan with the spread of gramophones and the start of radio broadcasting.
- その他の民、祭司、レビびと、門を守る者、歌うたう者、宮に仕えるしもべ、ならびにすべて国々の民と離れて神の律法に従った者およびその妻、むすこ、娘などすべて知識と悟りのある者は、 (ネヘミヤ書 10:28)
- The rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding-- (Nehemiah 10:28)
- 王はびゃくだんの木をもって主の宮と王の宮殿のために壁柱を造り、また歌う人々のために琴と立琴とを造った。このようなびゃくだんの木は、かつてきたこともなく、また今日まで見たこともなかった。 (列王紀1 10:12)
- The king made of the almug trees pillars for the house of Yahweh, and for the king's house, harps also and stringed instruments for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day. (1 Kings 10:12)
- また、おまえの中では、立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラッパを吹き鳴らす者の楽の音は全く聞かれず、あらゆる仕事の職人たちも全く姿を消し、また、ひきうすの音も、全く聞かれない。 (ヨハネの黙示録 18:22)
- The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you. (Revelation 18:22)
- またゼルバベルの日およびネヘミヤの日には、イスラエルびとはみな歌うたう者と門を守る者に日々の分を与え、またレビびとに物を聖別して与え、レビびとはまたこれを聖別してアロンの子孫に与えた。 (ネヘミヤ書 12:47)
- All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron. (Nehemiah 12:47)
- 歌う者と踊る者はみな言う、「わがもろもろの泉はあなたのうちにある」と。聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 (詩篇 87:7)
- Those who sing as well as those who dance say, 'All my springs are in you.' (Psalms 87:7)
- 時にエレミヤはヨシヤのために哀歌を作った。歌うたう男、歌うたう女は今日に至るまで、その哀歌のうちにヨシヤのことを述べ、イスラエルのうちにこれを例とした。これは哀歌のうちにしるされている。 (歴代志2 35:25)
- Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and behold, they are written in the lamentations. (2 Chronicles 35:25)
- その後、「千福」が主力商品になり、サトウハチロー作詞、いずみたく作曲、ダークダックスが歌うコマーシャルソング「グラスをのぞくフラミンゴ」(「千福一杯いかがです」のフレーズ)で一躍有名になった(当初は佐良直美が歌っていた)。
- Sempuku' became its leader product and was catapulted into fame by a commercial song 'Gurasu wo Nozoku Furamingo' with a phrase 'what about a cup of Sempuku,' written by Hachiro SATO, composed by Taku IZUMI and sung by Dark Ducks (Naomi SAGARA sang at the beginning).
- またレビびとの歌うたう者、すなわちアサフ、ヘマン、エドトンおよび彼らの子たちと兄弟たちはみな亜麻布を着、シンバルと、立琴と、琴をとって祭壇の東に立ち、百二十人の祭司は彼らと一緒に立ってラッパを吹いた。 (歴代志2 5:12)
- also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brothers, arrayed in fine linen, with cymbals and stringed instruments and harps, stood at the east end of the altar, and with them one hundred twenty priests sounding with trumpets;) (2 Chronicles 5:12)
- エルサレムにおるレビびとの監督はウジである。ウジはバニの子、バニはハシャビヤの子、ハシャビヤはマッタニヤの子、マッタニヤはミカの子である。ミカは歌うたう者なるアサフの子孫である。ウジは神の宮のわざを監督した。 (ネヘミヤ書 11:22)
- The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of God's house. (Nehemiah 11:22)
- 具体的には、「はーるーこーおーじょーおーのー、はーなーのーえーんー」と歌うのではなく、「はるゥーー(節調)こーじょーのォーー(節調)、はなのォーー(節調)えんンーー(節調)」というように、語尾の母音を長く引き、そこで節調を行うことになる。
- To be more precise, the first line of the poem Kojyono Tsuki (Moon Over the Castle Ruins) would be recited not as 'haaa ruuu kooo ooo jooo ooo nooo, haaa naaa nooo eee nnn,' but as 'haruuu (melody) kooo jooo nooo (melody), hananooo (melody) ennn (melody),' with the vowel ending of a word extended to provide the melody.
- トビヤのために大きなへやを備えた。そのへやはもと、素祭の物、乳香、器物および規定によってレビびと、歌うたう者および門を守る者たちに与える穀物、ぶどう酒、油の十分の一、ならびに祭司のためのささげ物を置いた所である。 (ネヘミヤ書 13:5)
- had prepared for him a great room, where before they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the wave offerings for the priests. (Nehemiah 13:5)
- 吉幾三や長山洋子など他ジャンルからの演歌転向者や、ニューミュージックから演歌に転向した堀内孝雄や、ポップス寄りの演歌を歌う桂銀淑のように独自のスタイルでヒットを出す歌手も現れ、「ニューアダルトミュージック」という新しいジャンル名も生まれた。
- Ikuzo YOSHI, Yoko NAGAYAMA, and other singers who shifted from other genres to enka music, Takao HORIUCHI who switched from new music to enka music, and hit-making singers with their own style, such as Eunsook KYE who sang pops-like enka songs, had appeared and a new genre named 'new adult music' also emerged.
- アサフの子孫である歌うたう者たちは、ダビデ、アサフ、ヘマンおよび王の先見者エドトンの命に従ってその持ち場におり、門衛たちはおのおの門にいて、その職務を離れるに及ばなかった。兄弟であるレビびとが彼らのために備えたからである。 (歴代志2 35:15)
- The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they didn't need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them. (2 Chronicles 35:15)
- 現在では、カラオケのしかけ、つまり、歌を歌うための装置、さらにはその装置を使って歌うことだけでなく、歌うための場所を提供している店(カラオケボックス)のことなどをカラオケと略して指すようにもなっており、これはカラオケがそれだけ一般化していることの証でもある。
- These days, not only the karaoke device, i.e. the device used to sing a song, as well as to sing using the device, but also a bar that provides a place to sing (e.g. karaoke box) are also abbreviated as karaoke, which proves that karaoke has become so popular.
- すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。 (ネヘミヤ書 10:39)
- For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where are the vessels of the sanctuary, and the priests who minister, and the porters, and the singers. We will not forsake the house of our God. (Nehemiah 10:39)
- ラッパ吹く者と歌うたう者とは、ひとりのように声を合わせて主をほめ、感謝した)、そして彼らがラッパと、シンバルとその他の楽器をもって声をふりあげ、主をほめて「主は恵みあり、そのあわれみはとこしえに絶えることがない」と言ったとき、雲はその宮すなわち主の宮に満ちた。 (歴代志2 5:13)
- it happened, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Yahweh; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Yahweh, saying, 'For he is good; for his loving kindness endures forever!' that then the house was filled with a cloud, even the house of Yahweh, (2 Chronicles 5:13)
- 篳篥のカタカナで記されている譜面を唱歌(しょうが メロディーを暗謡するために楽譜の文字に節をつけて歌う事)として歌うときにハ行の発音をファフィフフェフォと発音するなど16世紀以前の日本語の発音の特徴もそのまま伝えられており、全体的にもかなり忠実に再現されているのではないかということが推測される。
- The features of pronunciation of the Japanese language before the sixteenth century are passed on without change: the line of Ha is pronounced as fa, fi, fu, fe, fo, when singing the musical score of the Hichiriki instrument written in katakana as Shoga, for example by chanting the letters of the musical note to recite the melody, which implies that the whole style can be quite faithfully recreated.
- 酔った男たちや駆け引きをする女たちに押され、労働者たちのののしり、豚の頬肉の樽のそばで見張っている店員のかん高い声のお題目、オドノバン・ロッサのことを歌ったカム・オール・ユーとか僕たちの祖国の問題に関するバラードとかを歌うストリート・シンガーの鼻にかかった歌声の中、僕たちはけばけばしい通りを歩いた。
- We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land.
- わたしは今日八十歳です。わたしに、良いこと悪いことがわきまえられるでしょうか。しもべは食べるもの、飲むものを味わうことができましょうか。わたしは歌う男や歌う女の声をまだ聞くことができましょうか。それであるのに、しもべはどうしてなおわが主、王の重荷となってよろしいでしょうか。 (サムエル記下 19:35)
- I am this day eighty years old. Can I discern between good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any more the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be yet a burden to my lord the king? (2 Samuel 19:35)