欲しい: 439 Terms and Phrases
- 欲しい
- wanted
- wished for
- in need of
- desired
- I want (you) to
- が欲しい
- to want something (desirative)
- 〜て欲しい
- want someone else to do ~
- 水が欲しい。
- I want some water.
- 見つめて欲しい
- Against All Odds (Take a Look at Me Now)
- 返金して欲しい。
- I want a refund.
- 私は確答が欲しい
- I want a definite answer
- あの鞄が欲しい。
- I want that bag.
- 書くものが欲しい。
- I need something to write with.
- 私は相手が欲しい。
- I long for company.
- 欲しいほうを獲れ。
- Take whichever you like.
- 話し相手が欲しい。
- I need someone to talk with.
- お茶が一杯欲しい。
- I'd like a tea.
- 何が欲しいですか。
- What do you want?
- 携帯電話が欲しいな。
- I want a cellular phone.
- しかし、車は欲しい。
- But I want a car.
- 耳垢を取って欲しい。
- I want the wax cleaned from my ears.
- 約束を守って欲しい。
- I want you to keep your promise.
- 明確な返事が欲しい。
- Give me a definite answer.
- 生き抜く強さが欲しい
- want the strength to go on living
- ギターが欲しいです。
- I want a guitar.
- もっと時間が欲しい。
- I need more time.
- 何か食べ物が欲しい。
- I want something to eat.
- 何か飲み物が欲しい。
- I want something to drink.
- 確約が欲しいんだね。
- You want commitment.
- 私はパソコンが欲しい。
- I want a personal computer.
- 生みたての卵が欲しい。
- I want some fresh eggs.
- 紅茶がもう1杯欲しい。
- I want another cup of tea.
- 欲しいだけ取りなさい。
- Take as much as you want to.
- 私は何か飲物が欲しい。
- I want something to drink.
- 他に何が欲しいですか。
- What else do you want?
- 具体的に話して欲しい。
- I want specific information.
- ゲームの情報が欲しい。
- I want game information.
- 彼に一曲歌って欲しい。
- I want him to sing a song.
- 1階席が欲しいのです。
- I'd like seats on the first floor.
- 何か書くものが欲しい。
- I want something with which to write.
- 何か読むものが欲しい。
- I want something to read.
- すぐ良くなって欲しい。
- I hope you will soon get well.
- もっとたくさん欲しい。
- I want a lot more.
- ペンフレンドが欲しい。
- I want a pen friend.
- 6人宿泊させて欲しい。
- We need accommodation for six.
- 顔の血を拭いて欲しい。
- Wipe my bloody face.
- 私はジャガイモが欲しい。
- I want some potatoes.
- 私が欲しいのは金だけだ。
- All I want is money.
- おしぼりが欲しいのです。
- Do you have hot towels?
- 僕はこのカメラが欲しい。
- I would like to have this camera.
- 欲しいのは君だけなんだ。
- All I want is you.
- カーボンも欲しいですか。
- Do you want the carbon, too?
- そのケーキが少し欲しい。
- I want some cake.
- 『で、欲しいのはどれ?』
- 'Which is it you want, then?'
- 私が欲しいのは健康だけだ。
- I want nothing but health.
- 料理のうまい女性が欲しい。
- We need a woman able in cooking.
- 新しいじゅうたんが欲しい。
- We want a new carpet.
- 自分たちの持ち家が欲しい。
- We want a house of our own.
- 君の写真が欲しいのですが。
- I would like your picture.
- 話し相手が欲しいだけです。
- I just want someone to talk to.
- 彼に何が欲しいのか尋ねた。
- I inquired what he wanted.
- 欲しいものが見つからない。
- I can't find what I want.
- 彼はいくつ欲しいのですか。
- How many does he want?
- 彼はお金が欲しいと言った。
- He asked for money.
- 「あの犬のどれか、欲しい」
- 'I want to get one of those dogs,'
- 私は今すぐビールが欲しい!
- I'd like a beer now!
- この人形が欲しいのですが。
- I'd like to buy this doll.
- セーターが欲しいんだけど。
- I'm looking for a sweater.
- 何が欲しいか言ってごらん。
- Tell me what you want.
- 何か冷たい飲み物が欲しい。
- I want something cold to drink.
- もっと詳しい情報が欲しい。
- I want more detailed information.
- 何のサンドイッチが欲しい?
- What kind of sandwich do you want?
- 空のグラスがいくつか欲しい。
- I want a few empty glasses.
- 私は新しいオーブンが欲しい。
- I want a new oven.
- 私はシカゴの案内書が欲しい。
- I want a guide to Chicago.
- 私は何か冷たいものか欲しい。
- I want something cold to drink.
- 私は部屋を白く塗って欲しい。
- I want my room painted white.
- 私は何か食べるものが欲しい。
- I want something to eat.
- 目に付くものが欲しいものだ。
- What you see is what you want.
- 私が欲しいのはワープロです。
- What I want is a word processor.
- 君が欲しいのはいったい何だ。
- What is it that you want?
- 私もそういうのが欲しいです。
- I wish I could find one just like it.
- 面白半分なら来ないで欲しい。
- If you're doing it in fun, I'd rather you didn't come.
- 僕はステーキをもっと欲しい。
- I want more of the steak.
- 欲しいものはなんでもあげる。
- I will give you anything you want.
- よく考えてみる時間が欲しい。
- Give me another couple of days to think it over.
- 「君がそうして欲しいならね」
- 'If you like,'
- 欲しいだろう、このちび奴!」
- you little b----?'
- 何が欲しいのか述べた新聞広告
- a newspaper advertisement stating what is wanted
- 何か冷たいものが欲しいです。
- I'd like something cold.
- 「ベーコンもっと欲しいか?
- 'You won't get much more bacon,
- 何か書きつけるものが欲しい。
- I want something to write on.
- それを持ち運べる袋が欲しい。
- I need a bag to carry it in.
- これこそ私の欲しいものです。
- This is what I want.
- 私は何か冷たい飲み物が欲しい。
- I want something cold to drink.
- 彼女は相談相手が欲しいんだよ。
- She needs someone to turn to for advice.
- 私は頼りになる人が欲しいです。
- I am in need of a responsible person.
- 今日の新聞を持ってきて欲しい。
- Bring me today's paper.
- 君に一緒に来て欲しいのですが。
- I would like you to come with me.
- どうしても自分の子供が欲しい。
- I really want to have my own child.
- 「君が欲しい、君と結婚したい。
- 'I want you, I want to marry you,
- 「警察犬みたいなのが欲しいの。
- 'I'd like to get one of those police dogs;
- ひとこと君に忠告させて欲しい。
- Let me give you a bit of advice.
- この織物を染めて欲しいのです。
- I'd like to have this fabric dyed.
- わたしは文通する友人が欲しい。
- I should like to have a friend to correspond with.
- フランス語を話せる人が欲しい。
- I want a person who can speak French.
- あなたが欲しいだけ取りなさい。
- Take as many as you want.
- 我々は貧困のない生活が欲しい。
- We want freedom from poverty.
- 荷物を預かって欲しいのですが。
- Would you keep this baggage, please?
- 車が欲しいがそれを買う金がない。
- I want a car, but I have no money to buy one.
- 私は何か電車で読むものが欲しい。
- I want something to read on the train.
- もっとパイが欲しい人はいますか。
- Does anyone want some more pie?
- 子供はおもちゃが欲しいと泣いた。
- The child cried for the toy.
- 自転車を直して欲しいと頼まれた。
- I was asked to fix the bicycle.
- 愛称で呼ばれるようになって欲しい
- Nomo Hideo
- 欲しいところに必ずボールが来る。
- The ball comes in any direction I want.
- 僕は今、飲むための何かが欲しい。
- I want something to drink now.
- 「わしが欲しいのは、一つだけだ。
- 'Only one thing I claim
- 食物と避難所が欲しい洪水の被災者
- flood victims wanting food and shelter
- 欲しいものはなんだって手に入る。
- it has given me everything I asked it for.
- あなたに正午にここに来て欲しい!
- I want you here at noon!
- 何か食べるものが欲しいのですが。
- I'd like something to eat.
- 50ドル貸して欲しいんですけど。
- I'd like to borrow fifty dollars from you.
- かわりに君にそこへ行って欲しい。
- I wish you to go there instead.
- ペソを両替して欲しいんですけど。
- I'd like to change these pesos, please.
- タバコはベランダで吸って欲しい。
- I prefer cigarettes smoked on the porch.
- オレンジジュースか何か欲しいな。
- I want an orange juice or something.
- これは私が欲しいと思った物です。
- This is what I wanted.
- 私はこの三倍の大きさの箱が欲しい。
- I want a box three times as large as this.
- 砂糖が欲しいのですが、ありますか。
- I need some sugar. Do you have any?
- 今すぐあつあつのピザが欲しいなぁ。
- I could go for a nice hot pizza right now.
- 私はこれらの本のうち何冊か欲しい。
- I want some of these books.
- 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
- The girl begged her mother to accompany her.
- 欲しいのは熱い一杯のコーヒーです。
- What I want now is a hot cup of coffee.
- 何か食べるものを持ってきて欲しい。
- Bring me something to eat.
- 彼は私たちになにが欲しいか尋ねた。
- He asked us what we wanted.
- 僕は今、何か冷たい飲み物が欲しい。
- I want something cold to drink now.
- 彼は絵葉書の見本が欲しいといった。
- He asked for samples of picture postcards.
- 「お父さんにもおどって欲しいんだ」
- 'But we want you to dance.'
- 「違う、君が欲しい、君が好きだ、」
- 'No, I want you, I want you,'
- どちらが欲しいか言ってご覧なさい。
- Say which one you would like.
- 5部はあるがその2倍の部数欲しい。
- I have five copies, but I need twice as many.
- どれでも欲しいケーキを取りなさい。
- Take whatever cake you want.
- 「明日は丸一日欲しいんだろうね?」
- `You'll want all day to-morrow, I suppose?'
- これは私の欲しいものとは少し違う。
- This is little different from what I want.
- これがちょうど私の欲しい型の車だ。
- This is just the type of car I want.
- 度の強いサングラスが欲しいのですが。
- I need a good pair of sunglasses.
- 息子に何がほんとに欲しいのか聞いた。
- I asked my son what he really wanted.
- 欲しいものは何でももっていきなさい。
- Take anything you want.
- フルーツポンチをもういっぱい欲しい?
- Do you want another glass of fruit punch?
- 君は何が欲しいのか知らせてください。
- Please let me know what you want.
- 私はちゃんとした庭付きの家が欲しい。
- I want to have a proper house and garden.
- 私のペンは古い。新しいものが欲しい。
- My pen is old. I want a new one.
- 彼が本当は何が欲しいのかわからない。
- I can't figure out what he really wants.
- 彼はいつもお金が欲しいと言っている。
- He is always asking for money.
- その本を誰でも欲しい人にあげなさい。
- Give the book to whomever wants it.
- 私はこの手のドレスが欲しいのですが。
- I'd like a dress like this.
- あなたの欲しいものは何でもあげます。
- I will give you whatever you want.
- こうゆう物を欲しいと思っていました。
- This is just what I wanted.
- その本が欲しい人はだれでももらえる。
- Whoever wants the book may have it.
- 決定の後すみやかに実行に移して欲しい。
- I want quick action subsequent to the decision.
- 私は社長に給料を上げて欲しいといった。
- I asked my boss for a pay increase.
- 時計が欲しいのですかと私は彼に言った。
- I asked him if he wanted a watch.
- 今僕が欲しいのはお金じゃなくて時間だ。
- What I want now is not money but time.
- あなたは何か食べるものが欲しいですか。
- Do you want anything to eat?
- その本が欲しい人は誰にでもあげてよい。
- Anybody who wants this book can be given it.
- 新刊書の目録を作って欲しいと思います。
- I wish you would make a list of the newly published books.
- 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
- My wife suggested to me that I take her on the trip.
- 誰でも欲しい人にこのりんごをあげよう。
- I'll give this apple to whoever wants it.
- 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
- Don't hesitate to ask if you want anything.
- 「わしが欲しいのはだ、ピーターパンだ。
- 'I want Peter Pan,
- その震えた子供はもっと欲しいとねだった
- the quaking child asked for more
- コートのすぐそばの席が欲しいのですが。
- I'd like seats right next to the court.
- もしお金が欲しいなら、貸してあげるよ。
- If you want any money, I will lend you some.
- これこそ僕が欲しいと思っていたものだ。
- This is the very thing that I wanted.
- クリスマスには何が欲しいの?ジェニー。
- What do you want for Christmas, Jenny?
- どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。
- You may choose whichever you want.
- 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
- Should he come, give him this paper.
- 私が今欲しいのは一杯の熱いコーヒーです。
- What I want now is a hot cup of coffee.
- 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。
- We want the meeting arranged as soon as possible.
- 新しい自転車が欲しいのなら貯金しなさい。
- If you want a new bike, you'd better start saving up.
- 内側に毛のついたコートが欲しいのですが。
- I'd like a coat with the wooly side in, please.
- 私に手伝って欲しいなら喜んで手伝います。
- I'm willing to help you if you want me to.
- 彼女は、本当は何が欲しいのかわからない。
- I can't figure out what she really wants.
- 僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。
- I've got everything that you want.
- わしはわしが欲しいものを手に入れるんだ。
- I got what I wanted, I did.
- 「わたしに一緒に飛んで行って欲しいの?」
- 'are you expecting me to fly away with you?'
- 彼は彼が欲しいものを得、私は残りを取った
- he took what he wanted and I got the balance
- 「二度とそんなことはしないで欲しいね。」
- 'I hope that this will not happen again,'
- 何か他に僕にして欲しいことはないですか。
- Is there anything else you want me to do?
- なるほど。で、私にどうして欲しいのだい?
- I see. And what can I do to help you with this?
- あなたはいくつのりんごが欲しいのですか。
- How many apples do you want?
- 頼めるかな、ワトスン、窓を開けて欲しい。
- Might I ask you, Watson, to open that window,
- これは私の欲しいものとまるっきり反対だ。
- This is quite contrary to what I want.
- どちらを彼は欲しいのか、はっきりしない。
- Which he wants is not clear.
- 長いことずっとあの車が欲しいと思っている。
- I have long wanted that car.
- 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
- I feel so lonely that I want someone to talk with.
- 彼女は欲しい物は何でも手にいれようとした。
- She tried to get whatever she wanted.
- 彼女は彼にそこに行かないで欲しいと頼んだ。
- She begged him not to go there.
- 新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。
- The new contract enables us to demand whatever we want.
- 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
- What I'd really like is something cold to drink.
- 子供はおもちゃの車が欲しいと泣きわめいた。
- The child cried for a toy car.
- これらの本のうちで欲しいものはありますか。
- Do you want any of these books?
- この件について、コメントが欲しいんですが。
- Can I hear your comments about this?
- 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
- I want to charter a bus.
- 時計が故障してしまったので、新品が欲しい。
- My watch is broken, so I want a new one.
- 彼が常に上の存在であって欲しいと思います。
- I don't want to be better than him.
- 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。
- I want my own house, even if it's a shack.
- 「彼女は、僕に窓を開けて欲しいんだろうな」
- 'She wants me to unbar the window,'
- ところで博士、協力して欲しいことがある。」
- By the way, Doctor, I shall want your co-operation.'
- あなたが欲しいものは何でもかってあげよう。
- I'll get you whatever you want.
- また、リストに名前を戻して欲しいのですが。
- I'd like you to put me back on the list.
- Three Bigsのチケットが欲しいな。
- I want one ticket for 'Three Bigs'.
- この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。
- I want a tie to go with this suit.
- 毛が欲しいなら、毛刈り職人に頼んで下さい。
- What weight can my blood add to the wool?
- この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。
- These two scratches stand out so I'd like them repaired.
- 私に手伝って欲しいのなら喜んで手伝いますよ。
- I'm willing to help you if you want me to.
- 「私はその火縄銃に種火をつけて欲しいだけ」。
- 'I only need a pilot light for this matchlock gun.'
- つまり欲しいのはきっかけ、それだけなんです」
- All I ask is that they should give me a start.'
- A: 私はこのようなドレスが欲しいのですが。
- A: I'd like a dress like this.
- テレビが欲しいのですが買う余裕がありません。
- I want a television set, but I can't afford to buy one.
- それはちょうど私が欲しいと思っているものだ。
- That's exactly what I want.
- もし、肉が欲しいのなら、肉屋に頼んで下さい。
- f you want my flesh, there is the butcher,
- 私たちはどこで欲しいものが手に入れられますか。
- Where can we get what we want?
- メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。
- Choose whatever dish you want from the menu.
- 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
- I want the same guitar as John has.
- そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。
- I wish you'd quit that sort of super-league stupidity.
- しかし坪内はもう1度だけ機会が欲しいと頼んだ。
- But Tsubouchi asked Nobunaga to give him one more chance.
- 彼女にどのくらいスープが欲しいかきいてごらん。
- Ask her how much soup she wants.
- 「君が返して欲しいんじゃないかって思ってたよ」
- 'I thought you would want it back,'
- ピーターには、とっても欲しいものがありました。
- There was something he wanted very much,
- フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。
- I'd like to know how to send money to France.
- 「あなたは何が欲しいですか」「犬が欲しいです」
- 'What do you want?' 'I want a dog.'
- 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。
- I need time to mull things over before I decide what to do.
- 私はテーブルの上に置く美しい本がいくらか欲しい。
- I want some beautiful flowers to put on the table.
- 彼女は欲しいものをうまく手にいれることができた。
- She succeeded in getting what she wanted.
- 変化が欲しいんだ。1つ場所にいるのがいやなんだ。
- They like variety; they don't like to stay in just one place.
- 私に手伝って欲しいのなら喜んでお手伝いしますよ。
- I'm willing to help you if you want me to.
- はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。
- Don't dodge the issue, I want you to answer my question.
- きみが欲しいだけいくらでも簡単につかまえられるよ
- And you would have no trouble at all in catching as many as you wanted.
- 「本気でぼくにもきて欲しいと思ってるんですか?」
- 'You're sure you want me to come?'
- エムサイズの黄色い長袖のシャツが欲しいんだけど。
- I'd like a long-sleeved shirt in yellow, medium.
- あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
- I want the same dictionary as your sister has.
- 私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
- I want the same jacket as you are wearing.
- この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。
- Get me all the information you can on this matter.
- よろしかったら、しばらく一人にして欲しいのですが。
- I'd like to be left alone for a while, if you don't mind.
- 「ぼくの欲しいものにいちばん近いのはどれかな?」
- ``Which one is closest to what I want?''
- これがまさに私が長い間欲しいと思っていたカメラだ。
- This is the very camera I've long wanted.
- 詳細は地元自治体の清掃局などに問い合わせして欲しい。
- For more details, you should contact the cleansing department of your local government.
- だったら、私のお願いを聞いて欲しいの。それでチャラ。
- If so then I want you to do something for me. That will make us even.
- 僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。
- For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.
- 私はなんとか体をうごかし、欲しいものをとってやった。
- I rose from my place with something of an effort and gave him what he asked.
- そしてそれには僕の援助がぜひ欲しいと書いてあるんだ。
- and saying that he was in great need of my advice and assistance.
- 「わたしは、あなたに、巣、を、使って、欲しい、の、よ」
- 'I -- want -- you -- to -- get -- into -- the -- nest,'
- 彼は、自転車の体験が出来るように是非とも自転車が欲しい
- he wants a bicycle so bad he can taste it
- もしそうなさらないなら、私への愛を誓って欲しいですわ。
- or if thou wilt not, be but my sworn love,
- 彼女は、ヒツジの毛は欲しいが毛を刈る費用が惜しかった。
- At shearing time, wishing to take his fleece and to avoid expense,
- 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
- I want the same style of coat as you wear now.
- 君の欲しいもので、君の持っていないものが何かありますか。
- Is there anything you want that you don't have?
- 「わしらが欲しいのはあの宝物で、ぜったい手に入れますよ。
- 'We want that treasure, and we'll have it
- つまりその信念が真実であって欲しいという願望があります。
- namely, the wish to have them true.
- 私が出して欲しいと頼んだ手紙に切手を貼るのを忘れないでね。
- Please don't forget to put stamps on the letters I gave you to post.
- 彼女は欲しい物が手に入らなかったので、ふくれっ面をしている
- She is pouting because she didn't get what she wanted
- 彼の夕食の途中、僕はバザーに行くからお金を欲しいと頼んだ。
- When he was midway through his dinner I asked him to give me the money to go to the bazaar.
- 「何を見やげに買って来てやろう、何が欲しい」と聞いてみたら
- I added;'Will bring you back a surprise. What do you like?'
- 彼の正確な人相書きとできれば手紙があれば欲しいんですが。」
- I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare.'
- 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
- This is the last time I'll ask you to do anything for me.
- 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
- だから自分の元に通い続けて治兵衛を諦めさせて欲しい」と頼む。
- Then, she asked him, 'So, please come and see me regularly so as for Jihe to give me up.'
- 『ミスター・マクファーレン、これを法的な形式に整えて欲しい。
- `I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape.
- 色紙に何か書いて欲しいと頼まれるとしばしば「知魚楽」と書いた。
- When he was asked to write something on a shikishi (a square of heavy decorated paper for writing poem, motto and others), he often wrote '知魚楽' in Chinese characters.
- 通盛は「わたしは30歳になるが、どうせなら男子であって欲しい。
- Yorimichi said with great delight that 'Now I'm 30 years old I want a boy (as an heir) if it's true.
- そしてその男に私の書斎から持ってきた引出しを渡して欲しいんだ。
- and to place in his hands the drawer that you will have brought with you from my cabinet.
- そのギャングのボスは、彼のライバルが殺されて欲しいと思っていた
- the mob boss wanted his rival out of the way
- B: これがお客様のコピーです。 カーボンも欲しいですか。
- B: Here's your copy. Do you want the carbon, too?
- 私は驚いてたずねた。「教えて欲しいな、どうして知ってるんだ?
- 'Will you please tell me,' I said, in surprise,'how you knew that?
- 寒い時期にあったかい飲物が欲しい時にはこういった魔法瓶がお薦め。
- In the cold season when you want to drink something hot I recommend this sort of thermos flask.
- 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。
- I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means.
- 「あなたの欲しいものを売っている、いい店を教えてあげましょう。」
- 'I will show you an excellent shop for getting what you want.'
- かれらは『らんま1/2』が大好きで、みんなに見て欲しいと思った。
- They liked Ranma 1/2 a lot, and they wanted everybody to be able to watch it.
- この動物は単にほうびが欲しいから、活動しているのにすぎないのだ。
- This animal is just working for rewards.
- その子はプレイステーションの新しいソフトが欲しいとだだをこねた。
- When the kid wanted the latest PlayStation software, he acted like a spoiled child.
- 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。
- The coat she wanted was eye-poppingly expensive.
- 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
- I could read between the lines that he wanted me to resign.
- ギャツビーから自分の手が空くまで待っていて欲しいと頼まれたからだ。
- Gatsby asked me to wait until he was free,
- 私は、それのために一生懸命働くことが出来るくらいとてもそれが欲しい
- I wanted it badly enough to work hard for it
- 月が欲しいと泣いている幼い男の子に、賢明なお母さんが聞きました。
- asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon.
- しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。
- But if we were wholly rational, would we want children at all?
- 私はその演奏家にフルートで何かもの悲しい曲を吹いて欲しいとおもった。
- I wanted the musician to play some sad tune on his flute.
- そんなこと言っていないで、私の実家(京・山崎)に来て欲しいとおかる。
- Okaru says, 'Don't say such a thing. Please come to my family home (Yamazaki in Kyoto).'
- オーベロンは、ついに長らく小姓に欲しいと思っていたとりかえ子を得た。
- Oberon, having thus obtained the little boy he had so long wished for to be his page,
- あの霧がかった3月の朝我々が見たままに、その場面を描写させて欲しい。
- Let me describe exactly the scene as we saw it upon that misty March morning.
- 話をするためにこの手紙をもって、私の家までまっすぐにきて欲しいんだ。
- and with this letter in your hand for consultation, to drive straight to my house.
- 何人かの斥候が、見つけて欲しい場所に隠れていたシノーンを捉えてきた。
- and some of the scouts also caught Sinon, who had hid himself in a place where he was likely to be found.
- でも欲しいことは分かっていたのに、何が欲しいのかまではわかりません。
- but, though he knew he wanted it, he could not think what it was.
- 「自分の死後は城下に放置されていた旧藩の人々と同じように葬って欲しい。」
- After my death, I want to be treated in the same way with people of former feudal domain who had been neglected in the castletown.'
- こっちの君たちが働いてやっているやつはただ何か仕事が欲しいだけなんだ。」
- This fellow you're working for only wants to get some job or other.'
- 「でもオズは、人に会って欲しいと言われるのがあまりお好きではないんです。
- 'although he does not like to have people ask to see him.
- 助言は欲しいが、話すには問題がデリケートすぎるんじゃないかと思っている。
- She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication.
- 何か欲しいときは、「欲しい」と言い、欲しくないときは「いらない」という。
- He says 'want' when he wants something, and 'no' when he does not.
- 「どんな女でも良いから夫の子を産んで欲しい」という悲痛な言葉も残している。
- There remains her painful lament as, 'I want some woman to bear my husband' child, no matter what and how she would be.'
- ただこの忌まわしい話を続けたいって言うなら、どうか、この場を去って欲しい。
- but if you cannot keep clear of this accursed topic, then, in God's name, go,
- 彼の好きな偽悪語法は、バターが欲しいときに、車軸の潤滑油を求めることだった
- his favorite dysphemism was to ask for axle grease when he wanted butter
- 最初私はどちらが欲しいのかわからなかったが、後になってこの赤いほうに決めた。
- At first I was not sure which one I wanted, but afterwards I decided on this red one.
- ホオリが水が欲しいと求めたので、侍女は水を汲み器に入れてホオリに差し上げた。
- Hoori asked for water, and the female servant poured water in a vessel and gave it to Hoori.
- 誰も欲しい物を全て手に入れることはできない;私達はみな妥協しなければならない
- nobody will get everything he wants; we all must compromise
- そのため、本来の竹内文書の内容と相違する文も含まれていることに注意して欲しい。
- Therefore, please note that there are certain sentences containing differing content from the original Takeuchi monjo.
- さて、一人のトロイア兵がヘクトールにトロイアの城壁に中に退いて欲しいと言った。
- Now one of the Trojans wished Hector to retire within the walls of Troy,
- ネストルは敵の歩兵の軍勢に戦車で立ち向かう古き良きやり方に戻って欲しいのだった。
- Nestor wished to go back to the good old way of chariot charges against the crowds of foot soldiers of the enemy.
- そんなに早く車を走らせないで欲しいわ。あかちゃんが、気持ち悪くなってしまうもの。
- I wish you wouldn't drive so fast. You're making the baby sick!
- 芭蕉はかねがね義仲の生涯に思いを寄せ、生前から義仲の隣に葬って欲しいと言っていた。
- Basho was deeply moved by Yoshinaka's life and he expressed his desire before his death to be buried next to Yoshinaka.
- 「科学者を目指す若者に中等教育で最も励んで欲しいのは数学、特に平面幾何学である。」
- 'The thing that I want young people who want to be scientists to study most in secondary education is mathematics, especially plane geometry.'
- 「自分はもう駄目だから、京都の人も歩くだろうこの道の脇に塚を作って埋めて欲しい。」
- I'm not going to make it, please make a mound at the side of this road where people from Kyoto must walk by, and bury me in it.'
- 意休は居並ぶ傾城たちに、自分も吸いつけ煙草が欲しいと言うが、誰一人それに応じない。
- Ikyu requests the courtesans to light a pipe for him, but nobody can meet his request.
- 頼んだ引出しは、君のキャベンディッシュ街の家まで間違いなく持って帰って欲しいんだ。
- This drawer I beg of you to carry back with you to Cavendish Square exactly as it stands.
- そして普段はなんでも自分だけで決めるのだが、アドバイスが欲しい気がしはじめていた。
- and self-reliant as he was by habit, he began to cherish a longing for advice.
- インド人は、たぶんもっと大きな儲けが欲しいと思ったのだろうが、その申し出を断った。
- The Indian, perhaps thinking he was going to make a great bargain, still refused.
- セミとスズメは、この木は自分たちの避難場所なので、切り倒さないで欲しいと懇願した。
- The grasshoppers and sparrows entreated him not to cut down the tree that sheltered them,
- 「偉大なるジュピター様。私はミツを盗みに来る人間を殺せるように、針が欲しいのです」
- 'Give me, I pray thee, a sting, that if any mortal shall approach to take my honey, I may kill him.'
- 彼女はテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。
- She tried to get a tent, but she couldn't find the one she wanted.
- 子供の頃にエレキベースが欲しいと父親におねだりするが、歌舞伎に関係ないと一蹴される。
- When he was young, he asked his father to buy him an electric bass guitar, but his father dismissed the idea by saying that the bass has nothing to do with Kabuki.
- 代金を源九郎神社へ取りに来て欲しいと言われたが、神社では、誰も心当たりがないという。
- The woman asked the shopowner to come to Genkuro-jinja Shrine to receive payment, but when he did so no-one in the shrine knew who he was talking about.
- Macではすべてが使いやすい場所に配置され、欲しいものが欲しい時にすぐ見つかります。
- On the Mac, everything is right at your fingertips, right where you need it.
- 苦境にある最大級の同盟国(である日本)を米国は常に支えるということを忘れないで欲しい。
- Please know that America will always stand by one of its greatest allies during this time of need.
- この行動は、彼が何かして欲しいことを示すためといった適当な機会をとらえて行われていた。
- in the manner proper to the occasion, so as to show that he wanted something.
- このころになると、彼の感情を動かして、やって欲しいことを彼にやらせるのは簡単になった。
- About this time it became easy to work on his feelings and make him do whatever was wanted.
- ぼくがルビーを見せて欲しいと頼もうとしたとき、電話が鳴り、ギャツビーは受話器を取った。
- I was going to ask to see the rubies when the phone rang, and Gatsby took up the receiver.
- そしてこれは5人も子供が欲しいという欲張りなやからがよこしたんだ、と結論づけたのです。
- decided that it came from some greedy person who wanted five.
- 戦闘の最中にあるトロイア兵がヘクトールに不幸の鳥を見て、町に引き返して欲しいと言った。
- Once during the battle a Trojan showed Hector an unlucky bird, and wanted him to retreat into the town.
- 「わたしは、自分に合う連れ合いが欲しいのですが、見つからないのです」ワシがこう答えた。
- 'I seek,' she replied, 'a mate suitable for me, and am not able to find one.'
- アメリカ国民よ、あなたがたもだ、われわれの改革において果たすべき役割を果たして欲しい。
- My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.
- 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。
- She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted.
- 「オオカミさんは、自分の欲しいものと見れば、襲いかかってとんずらするのがいつもの手だし、
- 'The Wolf is accustomed to seize what he wants and to run off;
- 生前、宇多野(うたの)に葬って欲しいと固執していたが、占等の理由で、伏見の柏原陵になった。
- Emperor Kammu expressed a strong desire to be buried in Utano when he died; however, on the advice of a fortune teller, he was buried in Kashiwabara no Misasagi, which is located in Fushimi.
- 偈文(「讃仏偈」)を作り師を讃嘆し、諸々の仏の国土の成り立ちを見せて欲しいと願いを述べた。
- He prepared Buddhist gaatha (verses) and made venerations and, expressed a desire to behold the building up of Buddhism in various countries.
- 「尹(かれ)に業識性の在るが為なり」(大意:欲しい、惜しい、憎いなどの煩悩があるからだ。)
- Because a dog has desires such as want, regret, and hate, a dog does not have the Buddha-nature.'
- いつもは脚立を使ってるんですけど、・・・揺れて怖くて・・・だから押さえていて欲しいんです。
- I always use the steps, but...it's scary how they wobble...so I'd like you to hold them steady.
- 他の人たちがみな自分に似て欲しいという要求は、それが餌食にしたもので、ますます成長します。
- The demand that all other people shall resemble ourselves, grows by what it feeds on.
- そうしてある晩、彼にお勤めに出て欲しいと思ったのに彼がどこにも見つからなかったんですって。
- So one night he was wanted for to go on a call and they couldn't find him anywhere.
- 「グレゴリさんは私が欲しいと思うものはいつも先廻りして用意しておいて下さるですね、有難う。
- ``My dear Gregory, you anticipate all my wants.
- 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。
- With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class.
- ある日、早雲は箱根山での鹿狩りのために領内に勢子を入れさせて欲しいと願い、藤頼は快く許した。
- One day, Soun requested to bring in beaters to Fujiyori's land for deer hunting at Mt. Hakone, which Fujiyori graciously agreed to.
- 懇意な仲同士や遠慮なく多くの料理を客に食べて欲しい時には敢えて「直箸で」と勧めることがある。
- To friends or on the occasion where a host wants the guests to feel free to eat a lot, the host sometimes suggest them 'Jikabashi' purposely.
- 万博開催までには新車を投入して欲しいという大鉄局の思いが103系の導入につながったのである。
- The strong desire of the Osaka Railway Bureau to have new cars before Expo'70 could have led to the introduction of type 103 cars to Keihanshin Local Train.
- ソフトウェア・プログラマーのネットワーク団体は、欲しい人には無料でソフトウェアを提供している
- a network army of software programmers contribute free software to those who want it
- その後は、大友宗麟から大金を出すので譲って欲しいと再三要請があったが、宗室はこれを断り続けた。
- After this incident, Sorin OTOMO repeatedly requested Soshitsu to hand over the tea canister at any cost, although Soshitsu kept refusing the requests.
- 「2、3の公卿が幼沖の天子を擁し、権威を欲しいままにしようとしている」などと発言してしまった。
- This included an outburst where he said 'a few of the court nobles are trying to take power by supporting a young emperor.'
- 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
- I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
- でもこの邪悪な生き物はとてもずるがしこいので、欲しいものを手に入れるための手口を考えつきました。
- But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted.
- 「わしたちもあんたに残って欲しいんだが、カンザスに戻りたいというんなら、道がみつかりますように」
- 'We should like to keep you with us, but if it is your wish to return to Kansas, I hope you will find a way.'
- そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。
- Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train.
- さあみんなに考えて欲しいのは、3人のコドモ達が飛んでいった後の不幸なお父さん、お母さんの気持ちよ」
- Now I want you to consider the feelings of the unhappy parents with all their children flown away.'
- ジェーンの顔には、ピーターが女の人が自分を見るときはそうあって欲しいという表情が浮かんでいました。
- with the look in her face that he liked to see on ladies when they gazed at him.
- そして、自分のために悩んだり心配したりしないで欲しいと願うかのように、鼻を少年の手にすり寄せました。
- and nestled his nose into the lad's hand as though to pray him not to be disquieted for any woe or want of his.
- そしてあなたが女の人でも、あるいは妹が欲しい男の子でも、いつもちゃんと住所を書くようにしてください。
- And whether you are a lady or only a little boy who wants a baby-sister, always take pains to write your address clearly.
- 私は、息子が社会的に村八分にされて欲しいと思わない限り、彼らが望んだものを与えるように寛大に勧められた
- I was indulgently advised to give the kids what they wanted unless I wished my son to be socially ostracised
- 三五郎は塩冶浪人に見方する立場から、この絵図面を渡して欲しいと弥助に頼むが、弥助はこれを懐に入れてしまう。
- Since Sangoro sympathizes with the ex-retainers of the Enya family, he asks Yasuke to give him the drawing, however Yasuke ignores him and puts it into his pocket.
- しかし、源五兵衛は穏やかに、今までの行きがかりを捨て今後は兄弟同然に付き合って欲しいと持参した酒樽を渡す。
- However, Gengobe gently asks them to forget the whole things which happened between them and to get along well from now on like brothers and sisters, and he offers a small sake barrel.
- それでも急行を中心に激しく混雑し、利用客から終夜運転の運転時間帯にも特急を走らせて欲しいという要望もある。
- Even so, the trains, particularly express trains, become very crowded and there are passengers who ask for the operation of all-night limited express trains.
- でもその週を楽しく過ごしたいとか新しい洋服が欲しいときなんかは、立ちあがってもっと罰を受けようとするわけ。
- but when I feel like having a good time during the week or want some new rags I come up again for more punishment.
- 小万が、せめて子供の命だけでも助けて欲しいと懇願すると、小万の手を刀に添えさせて、その刀で赤子の体を突き刺す。
- Although Koman desperately asks him just not to kill her baby, he grips her hands and makes her hold the sword with him to stab the infant to death.
- 井伊達夫は著書で「もう少しどこかに信憑性が欲しい」とまで述べており、この偽物を相当不快に思っているようである。
- Tatsuo II even wrote that 'he would like more credibility somewhere' in his book, seemingly quite unpleased of the forgery.
- 強制を正当化するのは、彼に思いとどまって欲しい行為が、だれか他人に悪いことをもたらすと推定されるときなのです。
- To justify that, the conduct from which it is desired to deter him, must be calculated to produce evil to some one else.
- この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。
- This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.
- 蓮生が男らに誰が笛を吹いていたのかと尋ねると、男らの一人が笛にまつわる因縁について語り、十念を授けて欲しいと言う。
- When Rensho asks them who was playing the flute, one of them tells him about the unfortunate history of the flute and asks Rensho to give ten Buddhist invocations.
- 「貴方にもこれは多少の苦痛かも知れない――これまでの事を思うと、何だか本当にそうあって欲しいような気もしますがね。
- `You may--the memory of what is past half makes me hope you will--have pain in this.
- 「新体制が活発な革新意識に燃えるものであるなら、それと反対に古い文化財に対しては極度に保守的であつて欲しいと思ふ。」
- If the new establishment is fired with progressive consciousness, I wish it to be extremely conservative, on the contrary, with regard to the old cultural assets.'
- われわれの政府を改革することを決意して欲しい、そうすれば、権力や特権が市井の人々の声をかき消すこともなくなるだろう。
- let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.
- また先に浅野家再興の嘆願を取りなして欲しいと依頼した荒木政羽も、江戸に戻ってから老中や若年寄に取り成しを行ってくれた。
- Masahane ARAKI, who had previously promised to be the mediator for the restoration of the Asano clan, passed the idea on to the members of shogun's Council of Elders as well as Junior Elders after returning to Edo
- 秘密を打ち明けて欲しいと言うのは、何度もここで滞在しているうちに、トリジェニス一家とかなり親しくするようになったからで
- My only claim to being taken into your confidence is that during my many residences here I have come to know this family of Tregennis very well
- やがて箱館港を管理する箱館奉行永井尚志に来てもらったが、榎本は松前に出張中であり、帰るまでしばらく待って欲しいと答えた。
- After a while, Naoyuki NAGAI, a Hakodate bugyo administering the Hakodate port, came over and asked them to wait for a while until Enomoto came back from his business trip to Matsumae.
- ヘクトールは今際の息で、どうかプリアモスから金を受け取って、トロイアで埋葬されるよう自分の死体を戻して欲しいと懇願した。
- With his dying breath Hector prayed him to take gold from Priam, and give back his body to be burned in Troy.
- 彼は自分の若いころの偉大な行ないを長々と語って聞かせるのが好きだったし、将軍たちに昔風のやりかたで戦って欲しいのだった。
- He loved to tell long stories about his great deeds when he was young, and he wished the chiefs to fight in old-fashioned ways.
- 戦死して、自分を寡婦とし、子供を護る者とてない孤児として残すことのないよう、これ以上戦うのを思い止まって欲しいと言うのだ。
- and fight no more lest he should be slain and leave her a widow, and the boy an orphan, with none to protect him.
- 井上は弾き語り、なじみの客から「社員旅行で使いたいので、伴奏だけを入れたテープ(カラオケテープ)を作って欲しい」と依頼された。
- Inoue was asked by his old customer to make a tape with only a musical accompaniment (karaoke tape) to use on a company trip.
- 地方の中小メーカーの存在は、地域の食文化に密接に関係するもののため、文化保全の意味も含めて、「残って欲しい」と惜しまれている。
- Middle and small manufacturers in local regions are closely related to the food culture in the local regions, and they are missed and asked to keep on their businesses from the aspect of preservation of culture.
- 新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト [%s] にご連絡ください。
- For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list [%s].
- そして、(和解のしるしとして)モンタギュー卿の手を頂ければ、娘の寡婦産[#注1]として欲しいものは他にないのだ、と言ったのである。
- and saying that Lord Montague's hand (in token of reconcilement) was all he demanded for his daughter's jointure.
- みりん業界ではこの「本みりん」を知って欲しいと、11は「いい」、30は「みりん」の語呂あわせ「いいみりん」で、11月30日をとした。
- In an effort to make consumers aware of 'hon mirin,' the mirin industry has designated November 30 as 'Ii Mirin' (lit. Good Mirin') after the resemblance of the number 11 to the word Japanese word for 'good' written in hiragana and the 'mirin' homonym of the digits of the number 30.
- 去年の秋、東部からもどってきたぼくは、世間というものがいつまでも軍服を着、その道徳観に「気をつけ」みたいにしていて欲しい気分だった。
- When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention forever;
- そして彼の声、その謎を通じて単調に僕を導きながら、それはほとんどいとおしむような声になり、僕に理解して欲しいと嘆願するように思えた。
- and his voice, as he led me monotonously through the mystery, grew almost affectionate and seemed to plead with me that I should understand him.
- 但し東郷自身は生前乃木神社建立の時、将来自身を祭る神社の設立計画を聞いて、「止めて欲しい」と強く懇願したが、結局神社は建立されている。
- Upon hearing a plan to found a shrine enshrining him in the future when Nogi Shrine was built, Togo pleaded to stop the plan before his death, but the shrine was established in the end.
- 天下御静謐の条、禁中の儀、毎時御油断あるべからざるの事(天下が泰平に赴いたからには、宮中に関わる儀式などを将軍には行なって欲しいこと)。
- 天下御静謐の条,禁中の儀,毎時御油断あるべからざるの事 (As the realm is at peace, the shogun shall unfailingly attend to the affairs of the imperial court.)
- 国民政府側から特使を南京に送って欲しいとの電報が届くと、近衛は杉山元陸相に確認を取り、宮崎龍介を特使として上海に派遣することを決定した。
- Upon receiving a telegraph from the Nationalist Government requesting a special envoy be sent to Nanjing, Konoe consulted with Minister of the Army Hajime SUGIYAMA and approved the dispatching of Ryusuke MIYASAKI to Shanghai.
- 当時朝鮮貿易に大きな利権を持っていた対馬の早田左衛門太郎は1426年、慶尚左右道各地で任意に交易できるようにして欲しいと朝鮮政府に訴えた。
- In 1426, Saemontaro SODA from Tsushima, who had great interests in the foreign trade of Korea at that time, pleaded to the Korean Government for free trade at any place in left and right sided provinces of Gyeongsang.
- この解答は、注意しておいて欲しいのだが、聖書の創造説を学校のカリキュラムの別のところで教えるべきかどうかという問題は、未決のままにしている。
- This answer, one should note, leaves open the question of whether or not the Biblical account of creation should be taught elsewhere in the school curriculum.
- 福澤は『時事新報』1894年8月14日号に署名入りの「私金義捐に就いて」を掲載し、開戦となった以上、戦勝のために義捐金を寄せて欲しいと訴えた。
- FUKUZAWA published a bylined article 'Shikin Gien ni tsuite' in the August 14, 1894 issue of 'Jiji Shinpo,' asking the readers to make a contribution toward winning the war if Japan had to fight the war anyway.
- 校長就任時に生徒や親から「日露戦争の事を話して欲しい」「陸軍大将の軍服を見せて欲しい」と頼まれても一切断り、自分の武勲を自慢する事は無かった。
- While a principal, he was asked to 'tell stories of his experiences as a decorated general of the Russo-Japanese War' and to 'show off his uniform'; however, he refused all requests and never bragged about his accomplishments.
- この内容は主に、鉱害による損害賠償請求が行えるようにして欲しいというものだった(当時は原告に立証責任があったため、裁判で勝つ見込みがなかった)。
- The petition was mainly to ask for the authorities' permission that the victims claimed compensation for the damage by the mining pollution (in those days, since plaintiffs had the burden of proof, the victims had no chance of winning in court)
- 最後に、あなたがアメリカ市民であろうが、世界の市民であろうが、われわれがあなたに求めるのと同じ高い水準の力と犠牲をここのわれわれに求めて欲しい。
- Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
- 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」
- 'That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?' ''Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together.'
- 小さな少年だったころのユリシーズについては、よく父親と庭を走り回り、質問をし、「自分だけの」果樹が欲しいとねだったこと以外は、ほとんどわからない。
- We do not know much about Ulysses when he was a little boy, except that he used to run about the garden with his father, asking questions, and begging that he might have fruit trees 'for his very own.'
- ぼくはやけになり、お茶の準備を手伝って欲しいからと2人を立たせようとしたものの、そこに悪魔みたいなフィンランド人家政婦が茶菓を盆に載せて入ってきた。
- I had them both on their feet with the desperate suggestion that they help me make tea in the kitchen when the demoniac Finn brought it in on a tray.
- 女が赤ん坊を抱いていて欲しいなどと言って人を呼びとめ、相手が赤ん坊を抱くと石のように重くなって身動きがとれなくなり、その隙に牛鬼に食い殺されるという。
- The woman called to people to stop them and asked them to hold her baby, and then her baby became as heavy as a rock, and while they were not able to move around, she bit them to death.
- 荒木は6月9日 (旧暦)(7月14日)に赤穂浅野家分家筋の旗本浅野長恒の屋敷を訪れて、「浅野家再興の見込みあり」の旨を内蔵助に伝えて欲しいと伝言している。
- On July 14, Araki visited the residence of hatamoto Nagatsune ASANO who was from a branch family of the Asano in Ako and asked them to tell Kuranosuke that 'there are possibilities for the restoration of the Asano clan.'
- この後、賤ヶ岳砦を守備する桑山重晴にも降伏し砦を明け渡すように命令しており桑山も「抵抗は致さぬが日没まで待って欲しい」と返答し賤ヶ岳砦の陥落も間近であった。
- Meanwhile, Morimasa demanded that Shigeharu KUWAYAMA, who defended the Shizugatake fort, surrender with the fort, for which KUWAYAMA replied that 'I will not resist but please wait until sunset', and the fall of the Shizugatake fort seemed to be just around the corner.
- ここで留意しておいて欲しいのは、君主は、他国を攻撃するのに、上に述べたように、必要に迫られないかぎりは、自分より強大な国と同盟してはならないということです。
- And here it is to be noted that a prince ought to take care never to make an alliance with one more powerful than himself for the purpose of attacking others, unless necessity compels him, as is said above;
- And here it is to be noted that a prince ought to take care never to make an alliance with one more powerful than himself for the purposes of attacking others, unless necessity compels him, as is said above;
- また、これに対して沿線地方公共団体である東大阪市は、駅名に東大阪の名を残して欲しいと同市役所の最寄り駅である荒本駅の駅名を東大阪駅に改称するよう近鉄に対して求めている。
- However, Higashi-Osaka City, a local public body along the line, has requested that Kintetsu change the name of Aramoto Station, which is the nearest to the city hall of the city, to Higashi-Osaka Station in order to keep the name of Higashi-Osaka as a station name.
- 江戸時代の中ごろになると、強引な客引きや飯盛り女を嫌ったり、一人旅をする行商人などから、安心して泊まれる宿が欲しい、という要望が増えたため、各地で旅籠による組合が出来た。
- In the middle of the Edo period, there was an increasing demand from guests who disliked aggressive runners or meshimori onna and peddlers who traveled alone for the inn where guests could stay in peace and as a result association of hatago was established in various places.
- そして、自分の席について見張りをしながら、自分達の盛(よそ)って貰う順番が来ないうちに早く鵞鳥が欲しいなぞと我鳴り立ててはならないと思って、口の中一杯に匙を押込んでいた。
- and mounting guard upon their posts, crammed spoons into their mouths, lest they should shriek for goose before their turn came to be helped.
- この間、明治政府への出仕の話や榎本武揚が「旧交を温めたいので宿舎まで来て欲しい」と面会したいと伝えたのに対し、「会いたいという奴の方から出向くのが筋だろう」と断ったという。
- Although he was requested to serve the Meiji Government or to visit Takeaki ENOMOTO's lodging to renew their friendship, he refused their requests saying; 'If a person had a wish to meet someone, that person must visit him or her'.
- 1851年 勤皇僧・月照から勤皇活動を資金面から支えて欲しいと勧められ、不本意ながら兄の後釜として婿養子となり、北風荘一郎貞知(後に第66代荘右衛門 正造 貞忠)と名乗る。
- 1851: Because he was advised to support the Kinno activities (activities based on reverence for the Emperor) from the fund side by Kinno So (Buddhist priest) Gessho, he unwillingly married the heiress as a successor to his older brother, and named himself Soichiro Sadatomo KITAKAZE (later the sixty-sixth generation Soemon Shozo Sadatada).
- ミスター・ジョナス・オールデイカーは、建物の賃貸契約書や、権利証書や、抵当証書や、仮証書類などといった書類が山ほどあるので、一度目を通して理解しておいて欲しいと言いました。
- Mr. Jonas Oldacre then informed me that there were a number of documents -- building leases, title-deeds, mortgages, scrip, and so forth -- which it was necessary that I should see and understand.
- 自由党内閣の下でこの国の政府高官たるにかなったと思われる人物が、キリストの神性を信じない人はみな寛容の埓外にあるという説を主張しているという事実に、注意を払って欲しいと思います。
- I desire to call attention to the fact, that a man who has been deemed fit to fill a high office in the government of this country, under a liberal Ministry, maintains the doctrine that all who do not believe in the divinity of Christ are beyond the pale of toleration.
- それは、あなたが理解してもらいたいと思っているところまで理解し、信じて欲しいと思っているところまで信じ、伝えられればと望む最上のあなたらしさを確かに受け取ったと安心させてくれる。
- It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
- それである日ユリシーズはアガメムノーンのところに行って、船に乗ってデーロス島に行き、もし三人の娘が本当にその魔力が使えるのなら、できれば野営地に連れて来るの認めて欲しいと頼んだ。
- Ulysses therefore went to Agamemnon one day, and asked leave to take his ship and voyage to Delos, to bring, if he could, the three maidens to the camp, if indeed they could do these miracles.
- 最後に私は、幼児の欲しい物は、最初は本能的な泣き声によって理解できるが、ある時間がたつと、一部は無意識に修正されるが、会話する意志を持って自発的に変えていく部分もあると信じている。
- Finally, the wants of an infant are at first made intelligible by instinctive cries, which after a time are modified in part unconsciously, and in part, as I believe, voluntarily as a means of communication,
- が、前項で記されている長岡京での騒動が原因のひとつとして、再び遷都された理由により、新京では悪いことが起こらず「平安」(訓読みは「たいら」)であって欲しいという意味が込められている。
- However, since the turmoil of the Nagaoka-Kyo, previously mentioned, was one of reasons for relocation, they wished the name to have 'Heian' (Kun-yomi 'Taira') (peace and tranquility) to avoid the new capital having any bad luck.
- これは、法起寺が法隆寺とともに世界遺産に登録されるにあたり、「法」の読み方に一貫性が欲しい、という理由により、高田良信法隆寺管長により、「ほうきじ」を正式とする、という判断がされたためである。
- This decision is made by Ryoshin TAKADA, the chief abbot of Horyu-ji Temple, when Horyu-ji and Hoki-ji were registered as the World Heritage at the same time, with the intention that the readings of the first Chinese character commonly used in the names of Horyu-ji and Hoki-ji should start with the same pronunciation 'ho' in a consistent manner.
- また、康平7年(1064年)に実政が甲斐国国司に任じられ任国に下向する際、尊仁親王から、任国に行っても平安京のことひいては私のことを忘れないで欲しい、との趣旨の御製が贈られた(『今鏡』『十訓抄』等)。
- Also, in 1064, when Sanemasa was appointed Kai no kuni Kokushi (Provincial Governor of Kai Province) and was going down to the place, a poem, with the general meaning that even when Sanemasa goes down to Kai Province, please do not forget about Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and myself, was sent from Imperial Prince Takahito ('Imakagami,' 'Jikkinsho' [Miscellany of Ten Maxims], and so on).
- 父の仲麻呂は孝謙天皇の信任厚く、権勢を欲しいままにし、天平宝字2年(758年)、孝謙天皇が譲位して、仲麻呂が推す大炊王が即位すると(淳仁天皇)、仲麻呂は太保(右大臣)に任ぜられ、恵美押勝の名を与えられた。
- His father Nakamaro was deeply trusted by Empress Koken and held the reins of power, and in 758 Empress Koken abdicated the throne to Prince Oi (Emperor Junnin), who was recommended by Nakamaro, while Nakamaro was appointed to the position of Taiho (Udaijin [Minister of the Right]) and given the name of EMI no Oshikatsu.
- JR発足後、1988年3月13日に路線愛称が定められた時、京都~米原間もJR京都線と名付けられたが、地元や当時の滋賀県知事から地域密着の路線名にして欲しいとの要望があったため、翌1989年に再度命名した。
- After JR was established, on March 13, 1988 it was decided that the name of the line between Kyoto and Maibara would be JR Kyoto Line; however, it was renamed in 1989 since there was strong demand from the local community and governor of Shiga Prefecture to have a more localized name.
- あるグループのほうが会員数が多かったり、価値あるアイテムを持っていたりしたら、その集団は別のグループにそのアイテムを提供しないことでその希少性をつり上げて、相手から欲しいものを手に入れようとするのだった。
- if a group had a larger membership or an item of value, the group would withhold items from another group to get something else that they wanted.
- また、岡山藩の印西派が当流と呼ばれる所以は、池田侯と当時の将軍が弓の勝負をした際に池田侯が勝利し、池田侯が当家でも「当流」と称させて欲しいと願い出たところ、将軍が褒美の意味で当流と称すことを許可した事から。
- Moreover, the reason why the Insai school of Okayama Domain was called 'Toryu' is that, when the shogun at that time competed with Ikeda-ko (daimyo IKEDA) in an archery match, Ikeda-ko won, then Ikeda-ko requested to be also called 'Toryu' and the shogun allowed his request.
- 上の主張が科学的に妥当ならば(この言葉には注意しておいて欲しいのだが)、複雑な生命形態はあまり複雑でない生命形態からどうにかして出現したにちがいないという明白な結論以外に、ぼくたちがたどり着ける合理的な結論は存在しない。
- If (please note this word) the above statements are scientifically valid, then there is no reasonable conclusion one can reach other than the obvious one: the complex forms of life must have somehow arisen from the less complex forms of life.
- 人々を人間の行為の規制についての意見へと導いていく実際的な原理となっているのは、自分や自分の同調する人が人々に振る舞って欲しいと思っているとおりに振る舞うことを、だれもが要請されているはずだという、各人の心に抱く感情です。
- The practical principle which guides them to their opinions on the regulation of human conduct, is the feeling in each person's mind that everybody should be required to act as he, and those with whom he sympathizes, would like them to act.
- 仮面をつけているおかげで、多少の無礼は許してもらえそうだったので、大胆にも彼はそっと彼女の手を取り、それを聖地と呼び、もしこれに手を触れて汚《けが》したのであれば、自分は赤面した巡礼だから、償いのために接吻させて欲しい、と言った。
- and under favor of his masking habit, which might seem to excuse in part the liberty, he presumed in the gentlest manner to take her by the hand, calling it a shrine, which if he profaned by touching it, he was a blushing pilgrim and would kiss it for atonement.
- ロミオがロミオであり、モンタギュー家の一員であることをなじり、彼が他の名前であってくれればよかったのにと言い、その憎い名前は捨ててしまえばいい、名前は本人の一部ではないのだから、捨ててしまって、かわりに私のすべてをとって欲しいと言った。
- still chiding Romeo for being Romeo and a Montague, and wishing him some other name, or that he would put away that hated name, and for that name which was no part of himself he should take all herself.
- この利点がもはやないところでは、人類の教師たちに、それに代わるものを、つまり、問題の困難さを、まるで学び手の転向に熱心な反対派の闘士が彼に強要しているかのように、学び手の意識に現前させる工夫を、提供するよう努力して欲しいと、私は思っています。
- Where this advantage can no longer be had, I confess I should like to see the teachers of mankind endeavouring to provide a substitute for it; some contrivance for making the difficulties of the question as present to the learner's consciousness, as if they were pressed upon him by a dissentient champion, eager for his conversion.32
- もし成人が適切に自分の面倒をみきれないため罰せられとするなら、社会が強要する権利があるかのようなふりをしているその利益に貢献できる能力を、自ら傷つけるのを防ぐためという口実でなく、彼自身のためになるからという理由であって欲しいと、私は思います。
- If grown persons are to be punished for not taking proper care of themselves, I would rather it were for their own sake, than under pretence of preventing them from impairing their capacity of rendering to society benefits which society does not pretend it has a right to exact.
- なお、宇喜多家の調停は最初、家康の家臣である榊原康政が請け負ったが、三河者の律儀で徳川家の利益にならない調停を行おうとしたため、家康が「あれはおそらく礼の金が欲しいのであろう」と言い、榊原康政をわざと怒らせて関東に帰らせ、家康自ら裁断を下したという。
- At first, Yasumasa SAKAKIBARA, Ieyasu's vassal, undertook the mediation for the Ukita family, but because he tried to conduct the mediation with the integrity of Mikawa people, which was not in the interest of the Tokugawa family, Ieyasu deliberately provoked Yasumasa to return to the Kanto region by saying 'You probably want reward money,' and conducted the mediation himself.
- 管理者はあなたのアバターを承認しませんでした。最もよくある理由は、あなたのアバターが大きすぎる(サイズおよび寸法)か、あるいは不適当な主題を含んでいます。なぜあなたのアバターが拒否されたかについてさらに情報が欲しい場合、管理者と連絡をとってください。
- The administrator did not approve your avatar. The most common reasons are that your avatar was too big (size and/or dimensions) or it contains inappropriate subject matter. If you would like more information about why your avatar was rejected, contact the administrator.
- どうか私と同じ志(仏教への信仰)をもってここに来た人達には、(様々な考え方の)空か有か(といった瑣末な事)を論じて(志を)滞らせることなく、自分の欲望を忘れて(学問や修行に励み)、後進の人達には世俗の苦労などを超越して悟りの境地を開いて欲しいと願うものである。
- I sincerely wish that those who come here with the same aspirations (faith in Buddhism) will abandon one's own desires (focus on learning and training) without wasting themselves on trivial matters of various thoughts, and those who are to follow will transcend worldly matters and open the path toward revelation.
- 承和7年(840年)に淳和上皇が危篤となり、兄の嵯峨天皇や仁明天皇に遠慮して「自分の遺骨を散骨して、この世に野心を残していないことを示して欲しい」と遺言すると、吉野は必死に押し留めようとしたが、間もなく上皇が崩御すると、吉野は泣く泣くその指示を実行したという。
- Reportedly, when the Retired Emperor Junna fell into critical condition in 840 and expressed his dying wish out of consideration for feeling of his elder brother, the Emperor Saga and the Emperor Ninmyo 'Please scatter my ashes to show that I leave no ambition in this world,' Yoshino desperately tried to stop him but, after the Retired Emperor died before long, he tearfully executed the instruction.
- ここから馬子による崇峻天皇の暗殺や、推古天皇への葛城県の割譲の要求、蘇我蝦夷(えみし)による天皇をないがしろにするふるまい、蘇我入鹿(そが・の・いるか)による上宮王家(山背大兄王)の討滅、境部摩理勢の失脚などの専横ぶりが伝えられており、蘇我氏三代にわたって権力を欲しいがままにしたとされている。
- The abuse of power under three generations of the Soga clan can be gleaned from events such as the assassination of Emperor Sushun by SOGA no Umako, the demand for the ceding of Katsuragi-ken from Empress Suiko, neglect of the throne by SOGA no Emishi, and the coup against Jogu Ooke (Prince Yamashiro no oe) by SOGA no Iruka, and the overthrow of SAKAIBE no Marise.
- 妻の侍女が「当家が繁栄したのも姫君の甲斐があってこそ」と発言したのを、妻の前では叱責しておき、後になって、その侍女を呼び寄せ「自分の出世には多分に妻の七光りによるところなのは理解しているが、それを聞いて彼女が付け上がり、夫婦仲が悪くなっても困るから妻の前では、それを言うのは止めて欲しい」と言った。
- When the waiting-woman to his wife said 'this family prospered thanks to ma'am,' he reprimanded her in front of his wife; but later, he summoned the waiting-woman and told her, 'I understand that my promotion was largely due to my wife's influence, but please don't mention it in her presence, so that she doesn't take advantage of it after hearing it and ruin the marriage.'
- それでパトロクロスはアキレウスに、ユリシーズをはじめ多くの諸侯が負傷し戦えなくなった顛末を語って聞かせ、自分がアキレウスの武具を着けて、元気で疲れを知らないアキレウスの部下を戦場に率いるのを許可して欲しい、というのも二千人の元気いっぱいも戦士を投入すればその日の運もかえられるだろうから、と頼み込んだ。
- Then Patroclus told Achilles how Ulysses and many other princes were wounded and could not fight, and begged to be allowed to put on Achilles' armour and lead his men, who were all fresh and unwearied, into the battle, for a charge of two thousand fresh warriors might turn the fortune of the day.
- 「南閻浮州東海路夷千島王遐叉呈上朝鮮殿下」で始まる奉書を持参し、夷千島国が従来仏教を知らなかったのが日本と通交するようになって以降仏教が伝来し三百年余りとなったこと、大蔵経が日本にもないので欲しいこと、夷千島国は西辺で朝鮮辺境の野老浦と接しているので野老浦が朝鮮王に反逆した際は征伐できること等を伝えた。
- He brought hosho (letter) which started with the phrase of '南閻浮州東海路夷千島王遐叉呈上朝鮮殿下' (Nanenbushu Tokairo Esochishimao Kasha Teijo Chosen Denka: To Royal Highness of Korea from Kasha, King of Ezochishima located on the east sea), and told that about 300 years had passed after the trading with Japan had brought Buddhism to Ezochishimakoku (Ezochishima country) where there had not been Buddhism conventionally, Ezochishima sought Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka) because there was no such Sutra also in Japan, and Ezochishima could conquer Orangkai located in the remote region of Korea when Orangkai rebelled against the King of Korea because Ezochishimakoku bordered on Orangkai in the west.
- 上に述べた解答にいたる議論の概略を述べる過程で、いうなれば、なにか明晰さが確立され、そうすることで、結論に同意しない人たちが、この論文から、少なくとも、問題についても、それにこの問題についての論争がいつもきまりきって破壊工作を受けてしまうその筋道のいくつかについても、明確な理解を引き出して欲しいと期待している。
- In the process of outlining an argument for the above answer, this paper hopes to establish, as I say, some clarity, so that those who do not agree with the conclusions will at least take away from the paper a clearer understanding of the problem and of some of the ways in which debates on this issue are routinely sabotaged.
- ところで、5月4日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』5月8日条にあり、5月4日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入来」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可来臨之由(暫く来ないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、共落命」してしまったという。
- By the way, the description of the situation in which Munekata 'was killed due to a crime' on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata 'was going to come there;' Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that 'they did not want his participation,' but they became to 'fight with each other, with both losing their lives.'
- ハリウッドでは、1979年にタツノコプロはファンたちに「われわれはあなたがたアメリカのファンたちが、無許可でわれわれのマンガの一部を上映しているのを知っており、これを公式には許容するわけにはいきません。ところでこうしたマンガの一部をハリウッドの重役たちに見て欲しいと思っているんですが、あなたたちのコピーを見せてあげてくれませんかね?」と告げた。
- Back in Hollywood, Tatsunoko in 1979 told fans that,'We are aware that you American fans are having screenings of some of our cartoons without getting our permission, and we cannot really allow you to do this officially.By the way, though, we would like some of these cartoons to be shown to Hollywood executives.Could you show them your copies of these cartoons?'
- 同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。
- By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature.