欠: 1000 Terms and Phrases
- お欠き
- mochi cut thin, dried, and baked or fried
- 欠史十代
- Kesshi-Judai (Ten Undocumented Sovereigns)
- 欠史八代
- Kesshi-Hachidai
- Kesshi Hachidai (The Eight Undocumented Sovereigns)
- 利点・欠点
- Advantages and disadvantages
- 巻第八 欠巻
- Volume 8 (Missing)
- (□は欠字)
- (□is missing word)
- 木造光背残欠
- The remains of a wooden halo
- 巻第十八 欠巻
- Volume 18 (Missing)
- 欠史八代の天皇
- The emperors of Kesshi-Hachidai
- 免許の欠格事項
- Disqualification for the License
- 委員の欠格条項
- Disqualification of Committee Member
- Disqualification of Members
- なお□□は欠字。
- (XX denotes omitted characters)
- 巻第二十一 欠巻
- Volume 21 (Missing)
- 日本での欠食児童
- Poorly-fed Children in Japan
- 張り、欠けの判断
- Determination of protrusion and depression
- 欠点の露呈と終焉
- Defects exposure and the end
- 銅経筒残欠 一括
- Incomplete remains of copper sutra cases
- 彼は無断欠勤した。
- He was absent without leave.
- 事業開始の欠格事由
- Reasons for Disqualification from Commencing an Undertaking
- 彼は経験に欠ける。
- He is destitute of experiences.
- 彼は欠点だらけだ。
- He is a mass of faults.
- 欠勤1週間になる。
- He has been absent from work for a week.
- 私は会を欠席した。
- I was absent from the meeting.
- 浪費は欠乏のもと。
- Waste makes want.
- 63日病欠について
- Sick leave for sixty-three days
- 塔本釈迦八相像残欠
- The remains of a series of earthen images representing Shaka Hasso
- 懸仏残欠 27面分
- Incomplete remains of 27 hanging Buddha images
- 「法華経」巻六 残欠
- Incomplete remains of 'Hokekyo' vol. 6
- 欠刻状重鋸葉が特徴。
- The leaf features indented biserrate margins.
- 大向うが不可欠な狂言
- Performances to which kakegoe (o-muko) are essential
- 彼は学校を欠席した。
- He was absent from school.
- 彼は会議を欠席した。
- He absented himself from the meeting.
- 彼は会合を欠席した。
- He absented himself from the meeting.
- 誰にでも欠点はある。
- Everyone has faults.
- 私は病気で欠勤中だ。
- I've been on sick leave.
- 今月はとても金欠だ。
- I have a little money this month.
- 彼女には欠点もある。
- She has faults, too.
- 彼女は酸欠で死んだ。
- She died for lack of air.
- 粗暴で教養に欠ける。
- He is rough and uncultured.
- 銅造仏像残欠 2躯分
- Incomplete remains of 2 bronze Buddha statues
- 日記・回想章段を欠く。
- The book is missing chapters on diary and reminiscence.
- 「義理と褌欠かされぬ」
- 'Both giri (obligations) and fundoshi loincloths are essential for men's life' (corresponding to the western proverb 'asses scratch one another')
- 彼は嵐のため欠席した。
- His absence was due to the storm.
- 彼は常識に欠けている。
- He is lacking in common sense.
- 他人の欠点をさがすな。
- Don't find fault with others.
- 彼女は授業を欠席した。
- She absented herself from class.
- 浪費なければ欠乏なし。
- Waste not, want not.
- 彼女は無断で欠勤した。
- She was absent without leave.
- 5月(日欠):内覧宣下
- (Date missing): He was announced as Nairan.
- 彼は病気のため欠席した。
- He was absent owing to illness.
- 彼は道徳力に欠けていた。
- He was lacking in moral fiber.
- 勉強に努力は欠かせない。
- Effort is essential to studying.
- 彼は欠席の言い訳をした。
- He excused his absence.
- 彼の欠席の言い訳をした。
- He excused his absence.
- 彼には勇気が欠けている。
- He is lacking in courage.
- 彼には常識が欠けている。
- He is devoid of common sense.
- 彼はよく学校を欠席する。
- He is often absent from school.
- 彼は判断力に欠けている。
- He lacks judgement.
- 彼は決断力に欠けている。
- He is deficient in his decisions.
- 彼の性格には欠点がある。
- He has a defect in his character.
- 自由こそ不可欠なものだ。
- Freedom is the breath of life.
- 誰でも人には欠点がある。
- Every man has his faults.
- 彼女は常識に欠けている。
- She is devoid of common sense.
- 八角堂(附旧石露盤残欠)
- Hakkakudo (with the remain of stone roban [a dew basin at the bottom of a pagoda finial]and hoju [the uppermost spherical part of a pagoda finial])
- - 崩御以下の凶事(欠巻)
- The ritual at an unfortunate incident, such as the demise of the emperor (a missing volume)
- 東京おでんには欠かせない。
- This is indispensable for Tokyo Oden.
- 彼の欠席で事が面倒になる。
- His being absent complicates matters.
- 彼は病気で学校を欠席した。
- He was absent from school on account of illness.
- 彼は病気のために欠席した。
- He was absent because of illness.
- 彼は常識が全く欠けている。
- He lacks the merest grain of common sense.
- 誰でも何かしら欠点がある。
- Everybody has some faults.
- 幸福には健康が不可欠です。
- Health is indispensable to a happy life.
- 二十人もの学生が欠席した。
- As many as twenty students were absent.
- 彼女には常識が欠けている。
- She is lacking in common sense.
- 彼女はよく無断欠席をする。
- She is often absent without leave.
- 彼女には多くの欠点がある。
- She has many faults.
- 無断で欠席すべきではない。
- You should not be absent without notice.
- 彼の演説は気迫に欠けていた。
- His speech was lacking in soul.
- 彼は欠席したことを弁解した。
- He was apologetic for being absent.
- 彼はおよそ10日間欠席した。
- He was absent for a matter of ten days.
- 彼には道徳観念が欠けている。
- He lacks moral sense.
- 彼は自分の欠点が分からない。
- He is blind to his own defects.
- 彼は創造的精神が欠けている。
- He is barren of creative spirit.
- 今日は誰か欠席していますか。
- Is anyone absent today?
- 内面の欠点は必ず表に現れる。
- An inner defect never fails to express itself outwardly.
- 彼女は美的感覚に欠けている。
- She is lacking in sense of beauty.
- 彼女は無断で学校を欠席した。
- She was absent from school without notice.
- 大勢の生徒が学校を欠席した。
- A great many students were absent from school.
- 彼らには勤勉さが欠けている。
- They are wanting in industry.
- 毎朝の散歩を欠かさなかった。
- He never missed a morning walk.
- 又、欠話・欠文も多く見られる。
- There are also many tales and sentences missing.
- 大向うが不可欠な演目のひとつ。
- Therefore, it is one of performances that require a call from the regular audience.
- 「越中を女房がすると事を欠き」
- 'Etchu wo nyobo ga suruto koto wo kaki' ('When my wife wears an Etchu fundoshi loincloth, there is no way to have sex with her')
- ただし、途中の欠落が見られる。
- However, some parts are missing.
- 彼の説明は説得力に欠けている。
- His explanation is unconvincing.
- 彼の計画には長所も欠点もある。
- His plan has both virtues and liabilities.
- 彼女が会議に欠席なので残念だ。
- I am sorry that she is absent from the conference.
- 農業には肥えた土地が不可欠だ。
- Fertile soil is indispensable for agriculture.
- 彼は率直に私の欠点を指摘した。
- He frankly pointed out my faults.
- 彼は素直に私の欠点を指摘した。
- He frankly pointed out my faults.
- 彼は自分の欠点に気づいている。
- He is aware of his own fault.
- 昨日欠席した理由を言いなさい。
- Give me the reason for which you were absent yesterday.
- 私は彼の欠席の理由を知りたい。
- I want to know the reason for his absence.
- 彼は病気のため学校を欠席した。
- On account of illness he absented himself from school.
- 病気のため彼女は欠席していた。
- She was absent on the ground of illness.
- 酸素欠乏危険作業主任者技能講習
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient danger
- Skill training course for operations chiefs of hazardous work in oxygen-deficient air
- 鉄瓶を使用するときに欠かせない。
- It is an essential equipment when using the iron kettle.
- 彼の言う事には誠意が欠けている。
- His statement is void of sincerity.
- 彼は全く情愛に欠けているようだ。
- He seems to be bankrupt of all tender feeling.
- 彼の話し方には抑揚が欠けている。
- Intonation is absent in his way of speaking.
- 不注意は重大な欠点と見なされた。
- Carelessness was looked on as a serious defect.
- 彼は社会人としての自覚に欠ける。
- He lacks consciousness that he is a member of society.
- 彼は常識に欠けているに違いない。
- He must be lacking in common sense.
- 幸福な人生には健康が不可欠です。
- Health is indispensable to a happy life.
- 健康は幸福に欠くことができない。
- Health is essential to happiness.
- 勤勉は人生の成功に不可欠である。
- Diligence is essential to success in life.
- 柔軟性の欠如は進歩の障害となる。
- Lack of flexibility is an obstacle to one's progress.
- 欠点はあるがやはり彼が好きです。
- I love him none the less for his faults.
- 彼が学校を欠席するとは不思議だ。
- It is strange for him to be absent from school.
- 彼女は夫の欠点ばかり探している。
- She is always finding fault with her husband.
- 彼女は風邪を引いて欠席しました。
- She was absent due to a cold.
- 彼女は病気のため学校を欠席した。
- She was absent from school owing to sickness.
- 彼女以外は誰も欠席してなかった。
- No one was absent except her.
- 濃い霧のために飛行機は欠航した。
- The flight was canceled because of the thick fog.
- 両眼の眼瞼に著しい欠損を残すもの
- Those who are left with serious damage to both eyelids.
- 木造光背 40面 附木造光背残欠
- Fourty pieces of the wooden halo, with an imperfect wooden halo
- 全六巻のうち、現存本は巻三を欠く。
- Originally consisting of six volumes, it is presently missing the third volume.
- この作業のことを「身欠き」と呼ぶ。
- This process is called '身欠き' (migaki).
- 中国では普通これを「欠胯」という。
- This is commonly called 'ketteki' in China.
- 高い品質の酒を造るには欠かせない。
- This is essential for brewing high-quality sake.
- 29段以降を欠く、室町後期の写本。
- A manuscript in the late Muromachi Period that lacks Section 29 and following parts
- 「ささら」を欠く三匹獅子舞もある。
- The three lion dance is sometimes performed without a 'sasara.'
- 彼の昨日の欠席は風邪が原因だった。
- His absence yesterday was due to his cold.
- 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。
- He was careless in handling his pistol.
- 彼は人間としての感情を欠いていた。
- He was devoid of human feeling.
- 毎日の運動が健康には不可欠である。
- Everyday physical exercise is indispensable to your health.
- 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。
- He attended the high school for three years without missing a single day or being late.
- 彼は毎週欠かさず母親に便りをする。
- He never fails to write to his mother every week.
- 欠点はあるけれども、彼はいい奴だ。
- For all his faults, he is a good fellow.
- 少なくとも30名の学生が欠席した。
- At least thirty students were absent.
- 少なくとも三十人の学生が欠席した。
- At least thirty students were absent.
- 空気は、生命にとって不可欠である。
- Air is indispensable to life.
- 私は彼女の欠席の理由を知りません。
- I don't know the reason for her absence.
- 欠点があるけどやはり彼が好きです。
- I love him despite his faults.
- 彼女は明らかに美人だが欠点もある。
- She is a beauty, admittedly, but she has her faults.
- 彼女には欠点があるがやはり好きだ。
- She has faults, but I love her none the less.
- 彼女は病気のために学校を欠席した。
- She was absent from school owing to sickness.
- 彼の食事にはビタミンが欠けている。
- Vitamins are absent from his diet.
- 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。
- You must not lack decorum dealing with your benefactors.
- 彼女は風邪をひいただけで欠席した。
- She was absent simply because she caught cold.
- 歌の数は1400首(欠巻を除く)。
- The collection contains 1400 poems (excluding those in the lost volumes).
- 相撲は神事としての性格が欠かせない。
- Sumo cannot be separated from its role as a Shinto rite.
- 寿司には欠かせない付け合わせである。
- It is an essential relish for sushi.
- 京都の雛祭りには欠かせないとされる。
- It is said that Hikichigiri is an integral part of the Doll Festival in Kyoto.
- 彼の専門的知識の欠陥が昇進を妨げた。
- His lack of technical knowledge precluded him from promotion.
- 彼女には欠点があるが、彼女が好きだ。
- I love her all the more for her faults.
- 彼には欠点があるからかえって好きだ。
- I love him all the more for his faults.
- 彼には欠点があるからなおさら好きだ。
- I like him all the better for his faults.
- 彼の食事にはカルシウムが欠けている。
- Calcium is absent from his diet.
- 自分には欠点がないというのだろうか。
- Is she faultless herself?
- 欠点があるからかえって彼女が好きだ。
- I like her all the better for her faults.
- 彼女には少なくとも欠点が4つあった。
- She had at least four defects.
- 尾を切り刻んだとき、剣の刃が欠けた。
- When he cut the tail, the edge of the blade got chipped.
- 本協約朝鮮には皇帝の承認が欠如していた
- Approval of the Korean emperor was missing in the treaty.
- 滝川一益は関東地方へ出陣中で欠席した。
- Kazumasu TAKIGAWA was absent because he was at war in the Kanto region.
- - 臨時の朝儀(欠巻の第16巻は行幸)
- Special chogi (the missing volume 16 is about 'gyoko' [Emperor's going out])
- 彼の最大の欠点はしゃべりすぎることだ。
- His greatest fault is talking too much.
- 彼の欠席はいろいろな噂の原因となった。
- His absence gave birth to all sorts of rumors.
- 彼の欠点にもかかわらず私は彼を愛する。
- I love him none the less for his faults.
- 彼に欠点があるのでなおさら彼が好きだ。
- I like him the better for his faults.
- 彼には欠点があるがなおさら彼が好きだ。
- I like him all the better for his faults.
- 欠点ゆえにそれだけいっそう彼が好きだ。
- I like him all the better for his faults.
- 欠点はあるけれどもやはり彼が好きです。
- I love him none the less for his faults.
- 彼らは欠陥がないかとその機械を調べた。
- They checked the machine for defects.
- 彼らが欠席している理由を教えて下さい。
- Tell me the reason why they are absent.
- このためおそらく欠落したと考えられる。
- For this reason, the 'Kumogakure' chapter is considered to have likely gone missing.
- しかしそれには20数年分の欠落があった。
- However it was missing twenty years or more worth of parts.
- ただし8巻・18巻・21巻は欠けている。
- However, volumes 8, 18, and 21 are missing.
- 白米の精米歩合、欠点等の精米判定を行う。
- Evaluate polished rice in the light of the rice polishing ratio and faults.
- 彼のきのうの欠席は風邪によるものだった。
- His absence yesterday was due to his cold.
- 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。
- I can't find any holes in his theory.
- 彼はその決定について慎重さが欠けていた。
- He was incautious in regard to the decision.
- 彼には欠点があるが、それでも彼が好きだ。
- I love him none the less for his faults.
- 彼女は欠点があるので、なおさら好きです。
- I like her all the better for her faults.
- 彼には欠点はあるがやはり彼を私は愛する。
- I do not love him the less for his faults.
- 彼には欠点があるが、それでも私は好きだ。
- I do not love him the less for his faults.
- 彼には欠点があるからいっそう私は好きだ。
- I like him all the better for his faults.
- 彼の性格には同情心がまったく欠けている。
- Compassion is entirely absent from his character.
- 彼は決して勇気が欠けているわけではない。
- He is by no means wanting in courage.
- 彼はなぜ欠席していたかを説明しなかった。
- He gave no explanation why he had been absent.
- 彼女が欠席しているのを僕は知らなかった。
- I was not aware of her absence.
- 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。
- Despite all his faults he is popular.
- 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。
- How do you account for your absence?
- 常識を欠いた知識はほとんど役に立たない。
- Knowledge without common sense counts for little.
- 知識は欠乏しており、知恵はさらに乏しい。
- Knowledge is scarce, wisdom is scarcer.
- 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
- I know the real reason for his absence.
- 私は彼が欠席しているのにすぐ気がついた。
- I soon noticed his absence.
- 彼女は欠点があるがそれでもやはり美しい。
- She is none the less beautiful for her faults.
- 彼らは欠陥テレビを新しいのと取りかえた。
- They replaced the defective TV with a new one.
- 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。
- She was fired on the grounds that she was often absent.
- 夢に欠けている主な事は首尾一貫性である。
- The main thing that dreams lack is consistency.
- 母親が病気のその少女は今日欠席している。
- The girl whose mother is ill is absent today.
- 跡継ぎを欠いた中村家はわずか2代で断絶。
- Without heir, the Nakamura family died out with only two generations.
- 酸素欠乏・硫化水素危険作業主任者技能講習
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient/hydrogen sulfide
- Skill training course for operation chief of oxygen deficient/hydrogen sulfide danger
- Skill training course for operations chiefs of hazardous work in oxygen-deficient air or involving hydrogen sulfide
- 鼻を欠損しその機能に著しい障害を残すもの
- Those who have lost their noses and are left with serious impairment in the functions of the nose.
- 詳細な記事が多いが、欠失部分も少なくない。
- It contains a large number of detailed entries, but quite a few parts have been lost.
- 2代から9代までは欠史八代と呼ばれている。
- The sovereigns from the second generation to the ninth generation, they are called the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
- 田邊繁子(第6回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeko TANABE (She was absent only from the sixth meeting. February 11.)
- 桶谷繁雄(第1回会議のみ欠席。2月11日)
- Shigeo OKETANI (He was absent only from the first meeting. February 11.)
- 欠史八代のため実在しないと考えられている。
- It is understood that she was one of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns) and was a nonexistent empress.
- 彼の実験は細部において多くの欠陥があった。
- His experiment had many faults in its details.
- 彼が欠席したことを説明することができない。
- I can't account for his absence.
- 彼女の欠点はおしゃべりをしすぎるところだ。
- Her weakness is that she talks too much.
- 彼には欠点があるのでなおのこと彼が好きだ。
- I like him the better for his faults.
- 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。
- Good eating habits are essential.
- 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。
- Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency.
- 彼はまったくユーモアのセンスに欠けている。
- He has no sense of humor.
- 彼には欠点もあるが、やはり私は彼が好きだ。
- He has some faults but I like him none the less.
- 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。
- Few people can realize their faults.
- 実際、睡眠は人間にはどうしても欠かせない。
- In fact sleep is vital to us.
- 私はこの前の火曜日、病気のために欠席した。
- I was absent last Tuesday on account of illness.
- 彼の欠点のゆえにかえって人々は彼を好いた。
- People liked him all the better for his faults.
- 彼はとても学問があるが、常識に欠けている。
- Though he is very learned, he lacks common sense.
- 彼女には欠点があるけど、私は彼女が好きだ。
- With all her faults, I still like her.
- 脱活乾漆像残欠(乾漆断片8片、心木2躯分)
- The remains of a statue made with the hollow dry lacquer method (eight dry lacquered parts and two wood frames).
- 『古事記』は系譜・反乱伝承ともに欠いている。
- 'Kojiki '(The Records of Ancient Matters) lacks his genealogy as well as the description about his rebellion.
- 彼には欠点があるが私は彼のことを愛している。
- I love him none the less for his faults.
- 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。
- Fertile soil is indispensable for a good harvest.
- 彼にはいろんな欠点があるが、私は彼が好きだ。
- For all his faults, I like him.
- 社団である職業訓練法人にあつては、社員の欠亡
- a lack of members, in the case of a vocational training association;
- 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女が好きです。
- With all her faults, I like her.
- 車は欠陥がないか最低3ヵ月に1回検査される。
- The vehicles are inspected for defects at least every three months.
- 神皇系図 1巻 - 現在、欠けて伝わらない。
- Jinno Keizu (Genealogy of divine sovereigns) Volume 1 -Currently missing
- 慈円僧正消息(残欠7通)(奈良国立博物館蔵)
- Letter written by Sojo Jien (7 sheets partially damaged) (Nara National Museum)
- 現代雅楽の欠かせないレパートリーとなっている。
- It is an essential repertoire in modern gagaku.
- 企業や商店の新年会にも欠かせない料理でもある。
- It is also an essential food for the New Year parties of companies and shops.
- それらの欠点は豊臣秀吉時代の末期には露呈した。
- These drawbacks were exposed at the end of Hideyoshi TOYOTOMI's time in power.
- 約3寸(約9cm)の平たい丸石で縁欠いてある。
- A flat and round stone of about 9cm with its edges cut is used.
- 押媛(おしひめ)は、欠史八代、孝安天皇の皇后。
- Oshihime was the Empress of Emperor Koan, one of the eight emperors who reigned during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
- いわゆる欠史八代の一人であるが、実在説もある。
- He is one of so-called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), but some believe that he actually existed.
- 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。
- Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting.
- 彼女の欠点にも関わらず、私は彼女を愛している。
- I love her none the less for her faults.
- 彼は欠点があるからかえって私は彼が好きなのだ。
- I like him all the better for his faults.
- 彼には欠点があるが、それでもやはり私は好きだ。
- I do not love him the less for his faults.
- 彼女に欠点があるが、それでもやはり私は好きだ。
- I like her none the less for her faults.
- 彼には欠点があるから、私はなおさら彼が好きだ。
- I like him all the better for his faults.
- 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
- Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
- 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。
- Few people will admit their faults.
- 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。
- Education is one of the most essential aspects of life.
- 車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。
- Cars are indispensable to suburban life.
- 欠点があるにもかかわらず、だれもが彼を好きだ。
- Despite all his faults, everybody likes him.
- 私は彼が会に欠席しているのに気がつかなかった。
- I was not aware of his absence from the meeting.
- 欠点があるからそれだけよけいに彼を愛している。
- I love him all the more for his faults.
- 彼女には欠点が多いが、それでも皆から好かれる。
- She has a lot of faults; even so, she is liked by everybody.
- 足利氏の天下取りに不可欠な人物だったと言える。
- He is said to have been integral to the Ashikaga clan's rule over Japan.
- 鴟尾(しび)残欠-飛鳥時代中期の代表的な鴟尾。
- Fragment of Shibi (ornamental tile set in pair on both end of the ridgepole): typical Shibi tile of the mid Asuka period.
- その他銅経筒、仏像、鏡像、懸仏銅鏡等残欠 一括
- Other incomplete remains of bronze sutra cases, Buddha statues, reflected images and hanging Buddha images
- 全六巻であるが、現存するのは、首巻を欠く全五巻。
- Originally, it was composed of six volumes in total, but only five volumes, excluding the first volume, exist now.
- 特に、東京風ラーメンのトッピングには欠かせない。
- Especially indispensable to the Tokyo-style ramen as a topping.
- 祭囃子・神楽等の祭礼を盛り上げるのに欠かせない。
- It is essential to enhance the atmosphere of rites and festivals such as matsuri-bayashi, (Japanese music) and kagura.
- このため、北隣の朝倉氏との提携は不可欠であった。
- To break this situation, it was necessary to establish a coalition with the northern neighboring Asakura clan.
- また三種の神器を欠いた即位の経緯も不評を買った。
- It was unpopular that the enthronement had been organized without the presence of three sacred emblems of the Imperial Family.
- パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。
- I concocted an excuse for missing the party.
- 彼女には欠点があるから僕はより一層彼女が好きだ。
- I love her all the more for her faults.
- 彼女には欠点があるからこそ僕は一層彼女が好きだ。
- I love her all the more for her faults.
- 彼に欠点があるから、それだけ一層彼が好きなのだ。
- I like him all the better for his faults.
- 彼がどうして学校を欠席しているか知っているかい。
- Do you know why he has been absent from school?
- 彼は欠点があるにもかかわらず、誰からも好かれる。
- He likes from anyone though he has a fault.
- 私は彼に欠点があるためにそれだけ彼が好きだった。
- I liked him all the better for his faults.
- 彼女は彼に欠点があるからかえって彼を愛している。
- She loves him all the more because he has faults.
- 彼女の欠点にもかかわらず、私は彼女が大好きです。
- With all her faults, I still like her.
- 彼らが奈良を過ぎて10分後、車はガス欠になった。
- Ten minutes after they had passed Nara, the car ran out of gas.
- 材料の欠点の有無を点検し、不良品を取り除くこと。
- To check defects in material, and remove defective ones;
- 翌年正月3日の天皇元服の儀式に、重盛は欠席した。
- Shigemori did not attend the coming-of-age ceremony of the Emperor held on January 3 in the following year.
- しかし、この鴨宮モデル線区にはある欠点があった。
- However, some defects existed in this Kamonomiya section.
- たしかに、本像の元結紐は今も片側が欠失している。
- In fact, one of the edges of the statue's tie is still missing.
- 欠員が生じても適当な親王が出るまでは空席とされた。
- Even if the post became vacant, it remained unfilled until an Imperial Prince suitable for the post appeared.
- 浮舟帖を欠いており全54帖中53帖が現存している。
- Although it does not have the chapter 'Ukifune' (A Boat upon the Waters), 53 chapters out of 54 chapters survived.
- まず国号表記である「大日本帝国郵便」が欠けている。
- Firstly, it lacked the name of the country '大日本帝国郵便' (Empire of Japan Post).
- また、児童雑誌の付録として欠かせないものとなった。
- Also it became indispensable as a supplement of magazines for children.
- (特に男女間の関係への第三者的関与での)配慮の欠如
- Lack of consideration (especially in the involvement by a third person in a relationship between a man and woman)
- 松下正寿(第1・2・6回会議のみ欠席。2月11日)
- Masatoshi MATSUSHITA (He was absent only from the first, second, and sixth meetings. February 11.)
- また中世の芸能を知る上でも、欠かせない一書である。
- In addition, it is an essential book to know the performing art in Medieval Period in Japan.
- 彼には欠点がありますが、それでも私は、彼が好きだ。
- I love him none the less for his faults.
- 彼には欠点が有りますが、それでも私は彼が好きです。
- I love him none the less for his faults.
- 彼女には欠点があるが、それでもやはり彼女が好きだ。
- I like her none the less for her faults.
- 彼の欠点にもかかわらずサムはとても好ましい人物だ。
- For all his faults, Sam is still a very likable person.
- 彼には欠点があったが、それでも私は彼を愛していた。
- He had faults, but despite that I loved him.
- 彼は大きな欠点もあるが、やはり偉大な学者だと思う。
- He has some grave defects, but I think he is a great scholar all the same.
- 実践的見地からすれば、彼の計画には欠点が多くある。
- From the practical point of view, there are many shortcomings in his plan.
- 私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
- I am by no means absent from this class because I am lazy.
- 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。
- Both air and water are indispensable for life.
- 急いで書かれたので、その本には欠点がたくさんある。
- As it was written in haste, the book has many faults.
- 彼女には多く欠点があるが、やはり私は信頼している。
- She has many faults, but I trust her none the less.
- 彼女は彼が欠点を持っているのでかえって彼を愛した。
- She loved him all the better for his faults.
- 彼女は沢山欠点がある。それでも私は彼女が好きです。
- She has a lot of faults. Still, I like her.
- 彼にどんな欠点があるにしても、卑劣なところはない。
- Whatever faults he may have, meanness is not one of them.
- 白井と鴈治郎の没後、関西歌舞伎はその中心を欠いた。
- Kansai Kabuki had lost its center since he and Ganjiro died.
- 隠密調査中は公式には病欠扱いとされていたようである。
- During the onkokugoyo, their absence as the garden security guard was officially treated as sick absence.
- 剥片 (Flake)石器を制作した時に発生した欠片。
- Hakuhen (flakes): Fragments separated when manufacturing sekki
- この翻刻は、欠損の中巻については文保本で補っている。
- This reprinting makes up for the missing second volume by Bunpobon.
- だが、どの説も想像の範囲を超えず決定打に欠けている。
- However, these theories do not go beyond the range of speculation, and they lack decisive proof.
- しかし、中間及び尾部を欠くため最後は明らかではない。
- However, the middle and ending parts are missing so it is not clear when the last article was finished.
- 京都では棒鱈や身欠きニシンなどの干物ばかりであった。
- In Kyoto, only dried products, such as dried cods and dried herrings, were available.
- しかし推定地は通常複数唱えられ、みな決め手を欠いた。
- Not a few places were always put forward as a candidate of the location of Kokufu, however each place lacked decisive proof.
- しかし懐妊中(三笠宮崇仁親王)であった為、欠席した。
- However, she was absent because of pregnancy (Mikasanomiya Imperial Prince Takahito).
- 仕草は、落語において言葉の欠を補うための存在である。
- In rakugo, gestures are an important complement to the words.
- 彼女は欠点だらけだけど、好きにならずにはいられない。
- I cannot help loving her in spite of her many faults.
- 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。
- I love you all the more for your faults.
- 彼は偉大な学者ではあるが、いわゆる常識に欠けている。
- He is a great scholar, but lacks what is called common sense.
- 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。
- Language is an indispensable instrument of human society.
- 問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。
- The root of the problem is a lack of communication between departments.
- 雪松図屏風 (年紀を欠く) 三井記念美術館蔵(国宝)
- Sessho-zu Byobu (the folding screen with the painting of the Pine Tree in Snow) (undated) in the possession of the Mitsui Memorial Museum
- 大友軍は宗麟がいないこともあり、団結力に欠けていた。
- Due in part to the absence of Sorin, the Otomo army was somewhat lacking in esprit de corps.
- 詳細は欠史八代実在説からの反論の「葛城王朝説」を参照。
- For details, refer to the article of 'The Katsuragi Dynasty Theory' from the argument in the Theory of the Existence of the Kesshi-Hachidai.
- 弘詮はその後ようやくにして欠落分の内5帖を手に入れる。
- Hiroaki finally managed to collate 5 volumes out of the missing parts later.
- 海老が正月飾りに欠かせないものであるとも紹介している。
- It also describes ebi (shrimp, lobster) as being essential as decorations for the New Year.
- 我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Those which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 陵墓に関しても欠史八代の天皇群には矛盾が存在している。
- There are also inconsistencies about the mausoleums of these eight generations of emperors.
- 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。
- I admire him, in spite of his faults.
- 彼女には欠点があるにもかかわらず、彼らは彼女を愛した。
- For all her fault, they loved her.
- 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
- He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
- 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。
- After a few days, she realized that he lacks in intelligence.
- 1890年、第1回衆議院議員総選挙に出馬して補欠当選。
- In 1890, he ran for the first general election of the members of the House of Representatives and won the election as a fill-in member.
- この写本は冒頭の表題と撰号(著者の署名)を欠いている。
- There is neither a title nor a signature by the author at the beginning of this transcript.
- 空気中の酸素濃度の低い場所における業務による酸素欠乏症
- Hypoxia due to jobs done in places with low oxygen content
- 閔妃派は門閥主義、閨閥主義で人材登用の気風に欠けていた。
- The Queen Min group valued lineage and Keibatsu blood connection; and never recruited outside the network.
- ただし第45巻は欠落し、それ以外にも記事の無い年がある。
- But the 45th volume is missing, and there are some blank years without any articles.
- 世襲足媛(よそたらしひめ)は、欠史八代、孝昭天皇の皇后。
- Yosotarashihime was the Empress of Emperor Kosho, one of the eight emperors who reigned during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
- 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。
- Her financial support is indispensable to this project of ours.
- 彼には欠点が多いが、私は彼を好きにならずにはいられない。
- I cannot help liking him in spite of his many faults.
- 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。
- I have a feeling that something is lacking in my life.
- 彼はあなたがこの前の会議を欠席したのに腹を立てています。
- He gets angry though was absent from the conference ahead of this of you.
- 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
- It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
- 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
- My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
- 彼は欠点があるにもかかわらず、だれからも尊敬されている。
- With all his faults, he is respected by everybody.
- 令別表第六に掲げる酸素欠乏危険場所における作業に係る業務
- Work pertaining to the work at the place of an oxygen-deficient danger listed in Appended Table 6 of the Order;
- また朱熹も文人が思慮を欠いているとして痛烈に批判している。
- In addition, CHU His also strongly criticized that some Bunjin lacked prudence.
- しかし欠巻分は抄録などで補填できるため、大部は参観できる。
- But the missing parts can be supplemented by excerpts, so it is possible to read most of them.
- その後は、この演目が正月興行には欠かせない出し物となった。
- After that, this program became a necessity for show enterprise at new year.
- 現存しているのはこのうちの1部(1帙5冊・欠1冊)である。
- One of the copies exists today (One case has five volumes, but one of the volumes is missing.)
- 原石を打ち欠いてできたかけら(剥片)より製作した剥片石器。
- It is a flake stone tool made from a fragment (flake) obtained by striking off from a core stone.
- そのため、戦後も農家を中心に、欠食児童は多く存在し続けた。
- Therefore, even after the war, many poorly-fed children remained in the farm family.
- 自陣の歌を褒め、敵陣の歌の欠点を指摘して議論を有利に導く。
- An omoibito praises poems submitted by his/her own team and points out defects in the opponent's works, in order to keep the edge in debates.
- 細媛命(くわしひめのみこと)は、欠史八代、孝霊天皇の皇后。
- Kuwashihime no mikoto was the Empress of Emperor Korei, one of the eight emperors who reigned during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
- 彼女には欠点があるから、私はそれだけいっそう彼女が好きだ。
- I like her the better for her faults.
- 私は彼が欠点を持っているのでそれだけ彼が好きになるのです。
- I like him all the better for his faults.
- 彼女にはいろいろ欠点もあるがそれでも私は彼女を愛している。
- She has some faults, but I love her none the less.
- 背が高くないということは、人生ではひどい欠点にはならない。
- Not being tall is not a serious disadvantage in life.
- 彼女には欠点がたくさんあるが、それでも、私は彼女が好きだ。
- She has a lot of faults. Still, I like her.
- 児島の大津事件への対応にはこの両面からの評価が欠かせない。
- Kojima's handling of the Otsu Incident should be evaluated from both of those points of view.
- 職務に関して怠慢が甚だしく、常識に欠ける面があったらしい。
- It is said that he was very sloppy with work and lacking in common sense.
- 「堀江物語絵巻」(残欠本) 香雪美術館、京都国立博物館ほか
- The Tale of Horie Picture Scroll' (an incomplete book of which some part is missing) Kosetsu Museum of Art, Kyoto National Museum, etc.
- 日々の食事にも事欠き、弟や妹は次々に奉公に出されていった。
- They were so poor that they even couldn't have meals each day, and one after another Kazan's younger brothers and sisters left their home to work as someone else's servants.
- 正宗版の地下家伝で第31巻が欠番とされたのはそのためである。
- This was the reason for Masamune labeling the 31st volume of the Jige Kaden as missing.
- 17巻よりなるが完本ではなく、巻1より巻3までが欠けている。
- It consists of 17 volumes which is not a complete edition: the volumes 1 and 3 are missing.
- そのため、特に淡墨の作品では不可欠であり、高値で取引される。
- Therefore, it is indispensable, especially in works of light ink painting, and it is expensive.
- 特に福屋の場が割愛されると太平次の最期がなくなる欠点がある。
- Particularly, omitting the scene at Fukuya Restaurant has a disadvantage of omitting the death of Taheiji.
- これは、既に治天の存在が不可欠になっていたことを表している。
- This showed that the existence of Chiten became necessary.
- 欠史八代であるため夫綏靖天皇とともに実在しないとの説がある。
- As she was one of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), there is a theory that she was nonexistent, same as her husband Emperor Suizei.
- 戦傷のため、片目片足で指も何本か欠損していたと言われている。
- He lost one eye and leg from his battle wounds, and it is said that he was missing several fingers.
- 唯容態のすこしほのみゆるを憾とし、沈静の欠けたるを瑕となす。
- However, its obfuscating manner is the cause of regret, and its lack of tranquility is a flaw.
- 天元術の欠点は、多変数の高次方程式を扱えなかったことである。
- One liability concerning Tengen-jutsu was that it was not able to handle high-powered, multivariable equations.
- 神棚や祭壇に供えるなど、神道の神事には欠かせない植物である。
- The sakaki is of paramount importance in Shinto rituals, and is frequently used as a ritual offering at both household Shinto altars and Shinto shrines.
- 能力・威力を欠いていた者の父子、母女、妻妾は流三千里になった。
- The fathers, sons, mothers, daughters, wives, and the concubines of the people who failed muhon by lacking ability or power were banished 3,000 ri (one 'ri' is approx. 560m in China) away..
- このような欠点を強く指摘したのが、清代に起こった考証学である。
- It was the study of old documents which appeared in Qing Dynasty that strongly pointed out these defects.
- 書籍の帯と同様、中古での売買時には欠損している事が珍しくない。
- Like obi for books, it is not unusual for them to be lost on the second-hand market.
- ところが、時の家元・16世山脇元清は流派を統率する力に欠けた。
- However, the family head of the day, Motokiyo YAMAWAKI, the 16th lacked the ability to lead the school.
- ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。
- It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.
- 男女関係における嫉妬はしばしば信頼の欠落によってもたらされる。
- Jealousy in a relationship is often brought about by a lack of trust.
- 絵7段、詞6段からなり、第7段は絵のみがあって詞を欠いている。
- This scroll consists of seven painted scenes, six of which are accompanied by text, and the seventh scene is not.
- しかし、このとき欠席したのは、夏目、二葉亭、坪内の3人であった。
- However, three invitees, namely Natsume, Futabatei, and Tsubouchi, were not in attendance.
- 家督の維持、子孫の繁栄には強く逞しい男性の存在が欠かせなかった。
- In order to maintain the family estate and family prosperity, strong and tough men were imperative.
- 調味料として今日でも日本料理に欠かせないものの一つとなっている。
- Today as a seasoning, it is still one of the necessities of Japanese cuisine.
- 清衡は、朝廷や摂家に金やウマなどの献上品や貢物を欠かさなかった。
- Kiyohira never missed paying tributes or offerings, such as gold and horses, to the Imperial Court and the Sekke family (a lineage of regents and advisers).
- おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。
- I think that it likely that there was a major fault in the lookout.
- 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。
- I cannot stand you telling me all the time what my faults are.
- 孤立状態の蝦夷地には物資欠乏のおそれがあり、前途は困難であった。
- Therefore, isolated Ezo was threatened to fall in the shortage of goods and had a lot of troubles.
- 同時に、鉄道に欠かせない枕木の用材としてクリ材の需要が急増した。
- At the same time, demand for chestnut wood indispensable for the railroad ties of railways increased rapidly.
- 原材料、ガス、蒸気、粉じん、酸素欠乏空気、病原体等による健康障害
- Health impairment due to raw materials, gases, vapors, dusts, insufficient oxygen in air, pathogens, etc.
- しかし、理由は不明だが朝倉義景が前線に出なかったため士気に欠けた。
- However, Yoshikage ASAKURA did not move into the front due to unexplained reason, which wore down the morale.
- また化学肥料で育てると極端に米がもろくなるという欠点も見つかった。
- It was also found that chemical fertilizers would bring up extremely brittle rice out of this breed.
- 干しダラや身欠ニシンなどの保存食を上手に料理するのも特徴であった。
- Its features also included skillfully cooking preserved foods, such as dried cod and dried herring fillets.
- 天豊津媛命(あまとよつひめのみこと)は、欠史八代、懿徳天皇の皇后。
- Amatoyotsuhime no mikoto was the Empress of Emperor Itoku, one of the eight emperors living during the Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns).
- いわゆる欠史八代の一人で、実在しない天皇と捉える見方が有力である.
- He is one of so-called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns) and is generally thought to have been nonexistent.
- 家柄が低く、血統だけでは自らの権力を保障する正統性を欠く北条氏は、
- The Hojo family, with its low social standing, could not obtain sufficient legitimacy of government to secure its power merely on the grounds of its lineage.
- 『古事記』、『日本書紀』の欠を補う史料として高い評価を受けている。
- Because of this, Shaku Nihongi has been considered a highly valuable historical document which supplements the parts lacking in 'Kojiki' and 'Nihon Shoki.'
- 材料の欠点の有無並びに器具及び工具を点検し、不良品を取り除くこと。
- To check defects in material, an instrument and a tool, and remove defective ones.
- 記事に3年分の欠損はあるが、現在では吾妻鏡の最善本と目されている。
- Even though a three year section is missing, it is now regarded as the best version Azumakagami.
- 前任者が死没・隠居し、欠員が発生した後に、主家より幕府へ推挙された。
- When a Karo officer with rank died or retired from the post, generating a vacancy, a Karo officer was recommended for the rank post from the family to the bakufu.
- 冒頭と末尾が欠けているため本来どのような題号を持っていたのかは不明。
- It is not clear what the title originally was because it lacks the opening and ending pages.
- 経営不振はなく、片岡の休養時も従業員への賃金の欠配はなかったという。
- Chie Puro's management was healthy at the time, and employee salaries were paid regularly even while Kataoka was absent.
- 宗家は十五世に後嗣を欠いたため、三須の孫悟朗が養子となって相続した。
- In the head family, as the 15th did not have a successor, Misu's grandson, Goro was adopted and succeeded to lead the school.
- 闕腋袍(けってきのほう、欠腋袍)とは、日本の朝服の上衣の一つである。
- The kettekino ho is a garment of chofuku (cloths which the people who came to work at the court on a regular basis wore in the Heian period) in Japan.
- これは、和算が「グラフ」の概念を欠いていたことが一つの理由であろう。
- This was partly due to the fact that wasan did not have the concept of a 'graph.'
- 元慶の乱では、ところどころ記録が欠けていると記して略した箇所がある。
- There are several parts regarding the Gangyo War in which it is stated that records are missing and details are omitted.
- 島津氏が西軍に付いたのは、当時の情報収集能力の欠如が原因と言われる。
- It is said that the Shimazu clan sided with the Western Army because it lacked the ability to gather information.
- いわゆる欠史八代の一人で、実在しない天皇と捉える見方が一般的である。
- He is one of so-called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns) and is generally thought to have been nonexistent.
- いわゆる欠史八代の1人で、実在しない天皇と捉える見方が一般的である。
- He is one of the so called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), and it is commonly understood that he was a nonexistent Emperor.
- 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。
- Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault.
- 彼女には欠点がいくつかあるけど、そのため一層ぼくは彼女が好きなのだ。
- She has some faults, but I love her all the more because of them.
- もとは勅撰集の如く20巻の部立があったが、現存本は末尾の二巻を欠く。
- Fuyo Wakashu originally consisted 20 volumes just like other anthologies of poems collected by Imperial command, but the existing one lacks the last two volumes.
- その意味で直弼は幕末政治を語る際には欠かすことのできない一人である。
- In that regard, Naosuke was an essential political figure in the last days of the Tokugawa Shogunate.
- そのため、「則闕(そっけつ)の官」と呼ばれた(「闕」は「欠」の意)。
- For that reason, it was called a 'sokketsu post' ('ketsu' means 'absent').
- 重伝建の選定にあたっては行政と住民の協力が欠かせないものとなっている。
- Cooperation between the administration and inhabitants is essential when a historic buildings area is recommended as a preservation district for a group of important historic buildings.
- 古典落語では、褌を締めていた時代なので褌に関連した話題には事欠かない。
- Koten rakugo (classical comic storytelling) had plenty of comedic stories associated with fundoshi loincloths because most of the contemporary people were wearing fundoshi loincloths.
- そのため市内の移動には自家用車が欠かせず、市民の自家用車保有率は高い。
- Therefore, private cars are essential when moving within the city, and the ownership ratio is fairly high.
- このように、万世一系は天皇制において不可欠なものとされているのである。
- Therefore, the unbroken Imperial line is essential for the Japanese Imperial system.
- 幕末に当主を欠いたが、明治維新後に伏見宮家から王子を迎えて当主とした。
- At the end of the Edo period, there was no one to become head of the family, and so a prince of the Fushiminomiya family was accepted as the head of the family.
- ただし、このような頑丈な小建築には「湿気がこもる」という欠点があった。
- However, such strong small buildings had a drawback of 'Moisture easily fills the building.'
- どのような形であれ、治天という存在が政治上、必要不可欠だったのである。
- Whatever the political form was, it was necessary to keep the style of Chiten as it was.
- 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
- He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
- 彼女は少しも思いやりに欠けているのではない。ただ恥ずかしがりなだけだ。
- She's by no means lacking in consideration. She's just shy.
- 頼盛は大宰大弐として現地に赴任していたため、この式典には欠席している。
- Yorimori did not attend the ceremony, as he had moved to Dazaifu to assume his duties as the dazai daini.
- そのため、平安京にいた嵯峨天皇は秘書を欠いて書類事務に支障をきたした。
- Therefore, Emperor Saga who were in Heian-kyo without a secretary had a problem in documentation and clerical work.
[第三は発起人の意見対立により開業に至らず当時欠番となっていた。]
[ The third one was not opened due to the conflict of opinion among founders and it was a vacant number at that time.]
- また軍制は各藩から派遣された軍隊で構成されており、これも統率性を欠いた。
- The government's army at the time was comprised of armies dispatched from domains and lacked solidarity.
- だが、模刻が広まるにつれ、段々とその欠点が露呈して信頼性が下がってきた。
- As the mokoku became widespread, however, its defects were gradually revealed, resulting in decreased reliability.
- 本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。
- The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married.
- ある時、九州に領主の欠けた土地が見つかったので、泰時はこれを兄に与えた。
- One day, a piece of land that lacked a lord was found in Kyushu, and therefore Yasutoki gave this land to the elder brother.
- 坪内逍遥に影響を受け、さらに批判的に内容を深め『小説神髄』の欠点を補う。
- Under the influence of Shoyo TSUBOUCHI, he further deepened the content critically in order to compensate for shortcomings of 'Essence of Novels.'
- 材料の欠点の有無並びに器具及び工具の機能を点検し、不良品を取り除くこと。
- To check defects in material and function of an instrument and a tool, and remove defective ones.
- 後の平城京、平安京はこうした欠陥をなくし、数十メートル単位の大路に造営。
- This shortcoming was corrected in subsequent Heijokyo and Heiankyo so that the street was widened to more than several tens of meters.
- 文房では欠かせない中国茶や香の習慣は味覚や嗅覚までに雅俗認識が及んでいる。
- The customs of Chinese tea and incense which are significant part of Bunbo show that the sense of elegance and vulgarian prevailed even in taste sense and olfactory sense.
- 世界から「欠食児童」がいなくなる日はまだ当分訪れそうにないのが現状である。
- The day when the issue of 'poorly fed children' is eliminated will be a long time coming.
- この構造の欠陥が昭和に入ってから野党や軍部に大きく利用されることとなった。
- This defect in structure became a target widely used by opposition parties and the military later on after the Showa period started.
- また、欠史八代の葛城王朝から崇神天皇に始まる三輪王朝への王朝交替説もある。
- There is also the theory of the rise and fall of successive dynasties from the Katsuragi Dynasty of the Kesshi-Hachidai to the Miwa Dynasty beginning with Emperor Sujin.
- 養母であった杉大方の影響により、毎朝朝日に向かっての念仏を欠かさなかった。
- Influenced by his foster mother Sugi no Okata, he made a habit of facing the sun and saying a Buddhist prayer every morning.
- 内大臣が欠けた緊急の場合、枢密院議長が臨時に内大臣に就任し天皇に侍立する。
- In emergencies when Naidaijin was absent, the chairman of the Privy Council would temporarily become Naidaiji and assist the emperor.
- 附塑像断片一括、木像残欠25箇、土塔1箇、和同開珎残片2箇分、硬玉丸玉1箇
- Addition: a number of fragments of earthen images, twenty-five pieces of the remains of wooden statues, one earthen pagoda, the remains of two Wado-kaichin silver coins, one jade bead
- しかし、戸籍等の住所の表示には令制国が用いられ、欠かせない地理区分であった。
- But Ryosei province was used for indication of address including family register, thus it was indispensable geographical division.
- また、14世紀に制作された伝土佐光顕筆『狭衣物語絵巻』も残欠6段が現存する。
- There remain six incomplete sections of the 'Sagoromo Monogatari Emaki' (Illustrated handscroll of the Tale of Sagoromo) which are thought to have been painted by Mitsuaki TOSA in the 14th century.
- しかしながら、矢が尽きたり弦が切れたときに用をなさなくなる欠点を抱えている。
- However, this weapon had a serious drawback in that it became useless when all the arrows ran out or a bowstring broke.
- 室町時代に「大草家料理書」(欠年)という料理書に鯨肉の料理が記載されている。
- In a cooking book titled 'Okusa-ke Ryori-sho' (the date of the book is unknown), whale meat-based dishes are described.
- 輪違屋の錦木太夫へ通い詰めて金欠に陥ったため、辻斬り強盗をするようになった。
- Because Kano visited a lady, Nishiki Dayu in a red-light house, Wachigai-ya very frequently, he fell into poverty, and started to rob and kill people on the street.
- このため派手さには欠けるものの、周囲の強い反発を買わず着実に地ならしをした。
- This made him inconspicuous and allowed him to steadily prepare the situation without invoking much antagonism.
- 風は稲作に欠かせないものであるが、台風などの暴風は人に大きな被害をもたらす。
- While wind is indispensable for rice farming, a violent wind such as typhoon causes serious damage to people.
- 途中に本文の大きな欠落があるなどの理由から、従来はあまり重視されてこなかった。
- It was not seen as important in the past because a large portion of the story is missing from the main text.
- 縄文時代では、原石を打ち欠いて剥片をつくり、それに細部の調整を加えて製作した。
- Sekizoku during the Jomon period was produced by chipping an ore followed by sharpening it to the form of Sekizoku.
- しかし、数百年の流通により銭の中には割れ、欠け、磨耗などの著しいものが生じた。
- After several hundred years of circulation, however, some coins were considerably broken, chipped off or worn out.
- スター不在の同社現代劇は興行力に欠け、またユニヴァーサル社の思惑からも外れた。
- The company's historical dramas without a star were unable to attract audiences, betraying Universal's expectations.
- 武官を兼ねる場合は纔着の欠腋をいつも着用している(文官であれば縫腋袍である)。
- They also worn ketteki, open sleeve seams, with adjustment of the hem of clothes to the ankle length, when they concurrently work as a military officer, (while civil officers worn hoeki no ho).
- 育成当時としては、耐冷性に優れる品種であったが、害虫に弱いなどの欠点もあった。
- At the time of development, it was eminently resistant against cool weather, but had a disadvantage of vulnerability to vermination.
- 演目によっては舞台の色を添える脇役的なものではなく、大向うが必要不可欠である。
- Some performances can't be completed without kakegoe; in such performances, kakegoe is not second fiddle.
- 韋応物の「石鼓歌」にも「風雨欠剥苔蘚渋(風雨に削られ苔に蒸す)」の描写がある。
- In 'Sekko-ka poems' by WEI Ying-wu, it was described as 'it was damaged by wind and rain and covered with moss'.
- 上述の直系皇位継承法説の欠点のうち、第一と第三の点を繕うものとして唱えられた。
- This theory is advocated to cover up the above mentioned first and third imperfections of the direct line succession code theory.
- 780年、14歳のとき国分寺僧補欠として11月12日に得度し名を最澄と改めた。
- On November 12, 780, at the age of 14, he was ordained as a substitute for the provincial monastery priest and he changed his name to Saicho.
- 中学3年の3学期を前に、金城学院中学校・高等学校の欠員補充に合格し編入し卒業。
- Before the third term of third grade of junior high school, she passed the examination to fill vacancies for students of Kinjo Gakuin Junior High School and eventually graduated from it.
- 安政4年(1857年)には老中に欠員が生じたため老中に上げられ、外国掛を担当。
- He was promoted to roju in 1857 as the position had an opening, and he became responsible for foreign matters.
- かつては『鎌倉大草紙』の欠損した中巻に充てられていたが、現在は別書とされている。
- It was formerly designated as the missing middle volume of 'Kamakura Daizoshi' (Military chronicle written during the Muromachi period), but is currently considered as a separate document.
- 当時の農業生産は不安定であり、こうした年ごとの清算業務は欠かせないものであった。
- Since the farm production was unstable in those days, such annual adjustments were needed.
- (二中歴以外の文献では、「継体」を欠いて二つ目の「善記(善化)」から始まる。)。
- (in the documents except for Nichureki, the second era, `Zenki' [zenka] is the first era, skipping the era, `keitai..'
- 身欠き処理のあと、身を三枚に下ろすが、この作業のことを「磨き」と呼ぶことがある。
- After the 身欠き (migaki) process, the fish are filleted into three pieces, which is sometimes called '磨き' (migaki).
- サンプル調査によらざるを得ないことが多いが、一般に回収率が低く、信頼性に欠ける。
- The data are mainly collected by sampling surveys, but the collection rate is generally low, thus the data are not very reliable.
- これによって発する音は一種のノイズであるが、三味線の音には欠かせないものである。
- Although the sound caused by this is a kind of noise, it is indispensable for shamisen music.
- 1875年(明治8年)5月12日 二等判事として大審院長代理となる(院長は欠員)
- On May 12, 1875, he was appointed an acting Chief Justice as second-class judge (position of Chief Justice was vacant).
- 父似で、親しみやすく愛嬌のある顔立ちだが、育ち故に教養に欠け、非常な早口である。
- Although she resembles her father and looks charming and friendly, she is not educated enough due to her upbringing and is an extremely fast-speaker.
- 7段目については詞書を欠くため、「狐狼地獄」とも「灰河地獄」とも推定されている。
- Because the seventh scene is not accompanied by text, it is assumed to be a picture of the 'Hell of Foxes and Wolves' or 'Hell of the River of Ashes.'
- 秀信は岐阜城を落とされていることから武将としての力量に欠けるとされることが多い。
- Hidenobu was often considered a busho with low capability due to his surrender of Gifu-jo Castle.
- 現状の塔は欠失部分を補って1975年から1978年にかけて復元されたものである。
- The present pagoda was restored to make up for the missing part from 1975 to 1978.
- 飲料水の欠乏により淡水補給のため、自らボートに乗りこみ水を求めに陸に向かっていた。
- To supply fresh water against shortage of drinkable water, Inoue himself boarded a small boat from the Japanese warship Unyo and was approaching the land.
- 本文の一字一音表記部分を含めて、上代特殊仮名遣の研究に欠かせないものとなっている。
- Above the main text where the word-and-sound notation is used, these are critical to study ancient special Kana usage.
- 労働力 - 修行僧や僧兵など、体力をもてあましている精力的な人手に事欠かなかった。
- Manpower - There was a great abundance of energetic workers who did not know what to do with their strength, such as ascetic monks and monk-soldiers, in major temples.
- このことから缶コーヒーの販売にはヘビーユーザーの獲得が不可欠であることがわかった。
- It became clear from the above that acquiring heavy drinkers was essential for the sales of canned coffee.
- 京都屈指の観光スポットであり、有名寺院などが数多くあり、周辺の散策には事欠かない。
- The surrounding area is one of the best tourist attractions having enough places to visit, such as a famous temple.
- 縄文時代や弥生時代の土器の欠片が一般の畑などでも見られるなど歴史の深さを窺わせる。
- This city has a long history: fragments of clay pots of the Jomon period and the Yayoi period can be found in ordinary fields.
- この話は『古事記』には見られず、雄略天皇の系譜部分にも母・娘ともに名を欠いている。
- However, this story was not written in the 'Kojiki,' and the family genealogy of the Emperor Yuryaku missed the names of the mother and the daughter.
- いかに世の常とはいえ、これは元首としては致命的な欠陥と言わざるをえないものである。
- Although it is our everyday experience, we have to say it was his fatal weakness as a head of state.
- これはプロ野球の永久欠番と同じで、「代数を欠くこと」そのものに意義があるのである。
- In much the same way as numbers are `retired` in professional baseball, the eliminating a certain number from a sequence in itself has significance.
- 特に後者は上越新幹線共々寒冷地の耐寒・耐雪装備が不可欠であり、重量的に不利である。
- In particular, in the latter Shinkansen lines as well as the Joetsu Shinkansen line, provision of cold-proof and snow-proof equipment reequipped for cold areas is inevitable, being disadvantageous in respect to weight.
- それも併せて、京の物資・食料は欠乏の一途をたどり朝廷政治の機能不全が生じ始めていた。
- It also made the shortage of materials and foods in the capital go from bad to worse and led to dysfunction in the Imperial Court government.
- だが、この処刑器具には欠陥があり、わずか2年しかつかわれず絞罪器械図式に変更された。
- Since the equipment had defect, it was used only for 2 years and later drawing (Kozaikikaizushiki) specification of equipment for judicial hanging was introduced.
- 阿部源一(第5回会議のみ欠席。祝日化は望ましくない。強いて挙げるなら1月1日が無難)
- Genichi ABE (He was absent only from the fifth meeting. It is not desirable to make it a national holiday. If a day must be chosen, January 1 is innocuous.)
- このことからアルビノ(先天性白皮症・先天性色素欠乏症)であった可能性があるとされる。
- Therefore, Emperor Seinei may possibly have been an albino (suffering from congenital leukopathia or congenital achromia).
- いわゆる欠史八代の1人で、実在しない天皇と捉える見方が一般的である(実在説もある)。
- Emperor Suizei was one of the so-called eight generations missing from history and it is generally held that Emperor Suizei did not actually exist (however, there is also an opinion that this emperor actually existed).
- いわゆる欠史八代の一人で、実在しない天皇と捉える見方が一般的である(実在説もある)。
- It is commonly understood that he was one of the so called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns) to be a nonexistent emperor (the theory of his existence is also present).
- He was one of the so called Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), and it is commonly understood that he was a nonexistent Emperor (there is also the theory of his existence).
- この頃には持氏が憲実を暗殺するという噂が立ち、憲実は義久の元服祝儀にも欠席している。
- Around this time the rumor was going around that Mochiuji tried to assassinate Norizane, therefore Norizane was absent from the ceremony of Yoshihisa's genpuku (celebrate one's coming of age).
- その爽快感も全く欠落した内容は、ある意味で大佛の自己満足にしか過ぎない代物であった。
- Without stirring any sense of excitement, the contents were, in a sense, nothing but for Osaragi's self-satisfaction.
- 有季絶対派は「季語・季題があればいい」として、かえって緊張感を欠いているともいえよう。
- However, it is the complacency of those who believe in the absolute inclusion of the kigo or the kidai that detracts from the potency of the poems.
- 真福寺本に比べて欠落部分が多く、筆蹟も奔放で訂正加筆が目立ち、内容も異なる部分が多い。
- Compared to the Shinpukuji bon, there are many missing sections and the handwriting is extravagant and unrestrained; later corrections and additions stand out dramatically from the rest of the text, and many sections actually differ in content as well.
- 剥片(はくへん、flake、フレイク)とは、原石を打ち欠いてつくった薄いかけらのこと。
- Flake is a thin piece of stone removed from ore by percussion.
- しかしながら、検定試験の合格率は5%と大変厳しく、有資格者の欠を充たすには程遠かった。
- However, only five percent of the candidates could pass the test, far too insufficient to fill the positions necessitated.
- 愛知県の名古屋市緑区 (名古屋市)を中心とする地域の祭礼には、猩猩が祭りに欠かせない。
- In the Midori-ku Ward of Nagoya City (Aichi Prefecture) festivals are held, in which Shojo plays a major role.
- 全国大会が行われているにもかかわらずルールに統一性が欠けているのは大きな問題といえる。
- It is the serious issue that the rule lacks a standard even though national tournaments are held.
- 特に札を取るスピードを求められる競技かるたにおいて、決まり字の把握は必要不可欠である。
- Particularly in Karuta (card) competitions that require the speed of taking cards, it is vital to understand Kimariji.
- 初期の形態としては、天秤棒で担いで売り歩いた形態があったが商品を多く運べないのが欠点。
- Vendors of this type developed early on, from people walking about selling goods from a shoulder pole; this method had a significant disadvantage in that the vendor's product inventory was limited to what he/she could carry.
- また、日本料理の基本的調理技術に欠けるので、料理の質の低下を招き、衛生上の懸念もある。
- Moreover, the deficiency of the basic cooking technique peculiar to the Japanese foods not only brings the deterioration in the quality of foods, but also raises concerns over food safety.
- 日本髪に欠かせない「櫛」「簪」「笄」の三点セットのうち、笄は櫛に継ぐ由来の古さを誇る。
- Japanese traditional hairstyles cannot do without the 'Kushi' (comb), the 'Kanzashi' (ornate hairpin accessory) and the 'Kogai' (hairpin) and, amongst these three items, the Kogai hairpin proudly follows on from the historical origins of the comb.
- 少し前のホームドラマではちゃぶ台の横に置いてあった小道具として欠かせない存在であった。
- Until a little while ago, the chabitsu was an indispensable part of the stage prop next to the chabudai (traditional low dining table) in TV dramas depicting family life inside the house.
- 政治能力に欠ける同母兄の藤原誠信とは反対に、若年時より切れ者の能吏として頭角を現した。
- Unlike his elder brother-uterine, FUJIWARA no Sanenobu, who lacked competence as a politician, he distinguished himself as a competent politician since he was young.
- 残りの部分は、西端に切り欠きホームとして設けられている30番のりば(235m)である。
- The remaining part is used for Platform 30 (235m), which is built on the western side for a dead-end track.
- 本来、京官の給与は租庸調から支出されたが、庸調の未進が相次いで財源に事欠くようになった。
- Originally, the salary of Kyokan were paid from Soyocho, but yocho was not collected and income gradually dwindled.
- これらは律令に直接の根拠を持つものではないが、いずれも律令制に不可欠な構成要素であった。
- Although these projects were not directly based on the Ritsuryo, all of them were indispensable to the Ritsuryo system.
- モンゴルの人々にとっても『万国公法』は必要欠くべからざる書だったといえる(橘2006)。
- It can be said that 'Bankoku Koho' was necessary for people in Mongolia as well (Tachibana 2006).
- 初世以後、福王家は観世座のワキとして活躍していたが、四世盛厚の代に後嗣を欠いて中絶した。
- Since the first, the Fukuo family had been active as waki in Kanze-za, but lost a successor in the period of Moriatsu the fourth.
- このうち、「川田欠ノ上」は、まとまった町域でなく、地区内の数か所に飛地状に存在している。
- Among them, 'Kawata Kakenoue' town consists of some detached places and not a unified town.
- こうした政治的主体性の欠如した統治機構を、政治学者の丸山眞男は「無責任の体系」と呼んだ。
- A scholar of Political Science, Masao MARUYAMA called this type of governing structure without the main political constituent as 'Musekinin-no-taikei' (a system of irresponsibility).
- 2006年4月には2,015µg/m3が観測され、空の便も韓国国内便6便が欠航している。
- In April, 2006, a kosa of 2,015 µg per cubic meter was observed, causing six domestic flights to be canceled in South Korea.
- また、太宗は号令の中で「古書によれば対馬は慶尚道に隷属する」と根拠に欠ける主張を掲げた。
- Moreover, Taejong included the unfounded claim that 'according to ancient texts, Tsushima is historically a vassal state of Gyeongsang province' in his order to attack.
- 鳥井信治郎と竹鶴政孝はジャパニーズ・ウイスキーの歴史に触れるうえで欠かせない人物である。
- Shinjiro TORII and Masataka TAKETSURU are indispensable when it comes to the history of Japanese whisky.
- 元田永孚の覚書(「古稀之記」)によると、天皇は伊藤博文の欠点を「西洋好き」と評していた。
- According to Nagazane MOTODA's memorandum, ('Koki no ki'), the Emperor mentioned Hirobumi ITO's weak point as 'a man who affects a European manner.'
- 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
- Conformity is an essential element of our homogeneous community.
- 八世紀の東大寺などの荘園経営をめぐる分析のためには、欠かすことのできないポイントである。
- This is the essential point to analyze over management of Shoen of Todai-ji Temple and others in the eighth Century.
- 海中に投げ込まれた鐘はその後、漁師の網にかかって戻って来たが、鐘のイボが8個欠けていた。
- The bell thrown into the sea was later came back being caught in a net of fisherman, but eight wartlike dots on the bell were missing.
- 怠学による出席日数不足で中退するところだったが、1954年に卒業して松竹に補欠入社する。
- Although he almost dropped out of school due to skipping classes and failing to attend sufficient days, he graduated in 1954 and was accepted by Shochiku after being put on their waiting list
- 月は新月から上弦の月、満月、下弦の月、新月...という満ち欠けのループを繰り返している。
- The moon repeats the cycle of waxing and waning through the new moon, waxing moon, full moon, waning moon and then the new moon.
- また奥州藤原氏の鎮守府将軍と比較すると「武士の自治」という重要な積極的要素が欠けていた。
- Also, compared to the Oshu Fujiwara clan's Chinjufu Shogun, it lacked the important, active element of 'warrior's self-rule.'
- 冬嗣のその後の出世に伴い、以後参議に欠員が出た場合、蔵人頭が即参議に就任するようになり、
- Corresponding to Fuyutsugu's success in his carrier, 'Kurodo no to' came to be assigned to Sangi (councilor) immediately when the sangi post became available.
- このため、専門教育をうけるためにはまず英語やドイツ語等のたかい語学能力が不可欠であった。
- Therefore, in order to receive a specialized education, it was absolutely necessary to be highly proficient in languages such as English and German.
- 永保3年(1083年)から康和元年(1099年)まで書かれたらしいが、うち数年分が欠ける。
- It seems to have been written from 1083 to 1099, but some of the years are missing.
- この2つは演歌には不可欠といって良いが、本来別のものにもかかわらず、混同される場合も多い。
- These two characteristics can be said to be indispensable for the enka music, but they are often confused with each other, although they are essentially different techniques.
- 整粒とは、対象とする米から、欠け米、割れ米、死米、未熟米、異種穀粒などを除いたものをいう。
- Seiryu refers to rice grains left after removing cracked rice grains, broken rice grains, dead rice grains, immature rice grains, other kinds of grains, etc., from rice grains.
- 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。
- The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures.
- 国政の諮問機関である参預会議に参加するが、容堂自身は病と称して欠席が多く短期間で崩壊した。
- He joined the council, which was the consultative body of the national administration, but did not participate in the meeting quite often, on account of his claiming to be sick, and the council fell apart after a short period of time.
- 「勝訴」のあとに陳情を出すのは不自然なことから、「愁訴陳情書説」は説得力を欠くことになる。
- It would be strange for the Inbe clan to file a petition after they won the suit, making the view that the book was written for the purpose of complaining and filing a petition less convincing.
- 途中、2・3世と第5世から第18世までを欠いているため、わずか3人(神)を記すのみである。
- In this section, the name of only three persons (deities) are printed because the second and third family heads and the family heads between the fifth and eighteenth were not recorded.
- 平人・抱非人・穢多が、経済的困窮などによって欠落(かけおち)し、無宿となり、浮浪状態となる。
- Commoner, Kakae-Hinin, Eta became homeless because of economic hardships.
- すなわち軌間が広いほど大きな列車を速く走らせることができるが、建設費がかさむ事が欠点である。
- Although a wider track guage allowed bigger trains to operate at faster speed, the drawback was that the wider gauge would cost higher construction expense.
- 本書は、広橋家旧蔵本(東洋文庫旧蔵岩崎文庫本)が唯一の伝本であり、表紙等を欠く枯葉本である。
- This old possession of the Hiromhashi family (Old possession of The Toyo Bunko Iwasaki Bunko) is the only denpon (existent manuscript) and a dead leaves book that lacks the cover, etc.
- また、目録には全21巻の編目が記載されるため、欠巻たる第6巻・第21巻の内容も判明している。
- The catalogue of Gokeshidai shows all titles of all 21 volumes, so the contents of the missing volume 6 and 21 are known.
- 結衆に欠員が出ても、残った結衆が修善によって、先に往生した結衆との縁を保たなければならない。
- Even if there are absent members, the members that are left must keep ties with deceased members by Shuzen (restoration).
- 長徳4年(998年)から治安 (元号)元年(1021年)までの記述であるが、一部欠巻もある。
- The diary entries cover the years 998 to 1021, although some of them are missing.
- このような編纂意図から発生した意識的な欠落部分が非常に多いのが、本説話集の大きな特徴である。
- The use of so many deliberate omissions as an editing policy is a major feature of this particular setsuwa collection.
- 構成は『古事談』を範とし、「王道后宮・臣節・(欠巻)・神社仏寺・諸道・漢朝」の各巻からなる。
- Its structure follows the example of 'The Kojidan' (a collection of narratives authored by MINAMOTO no Akikane between 1212 and 1215), and consists of the following volumes: 'The Rule of Right Based on Benevolence,' 'Loyalty,' (missing), 'Shrines and Temples,' 'Accomplishments,' and 'The Han Dynasty.'
- 前期旧石器時代の自然石を打ち欠いただけの原初的な石器で、原人段階からの使用が確認されている。
- Rekki was the primitive stone tool made by only crushing natural stones in early Paleolithic period, and it is observed that this was used in the stage of hominid.
- ただし三ツ地の五拍目の掛け声を欠き、甲の音を多用するなど、譜の面で独自色のつよい流儀である。
- However, the school has strong characteristics in that it lacks the fifth kakegoe (call) in mitsuji (a Noh music rhythm where the beats of 3,5,7 are emphasized)), and uses a lot of 'Kan' notes (a high pitched tune).
- 日供の儀及び毎朝御代拝は、廃朝や宮中喪が発せられているときにおいても欠かさずに行われている。
- Both the Nikku no Gi and the Maicho-godaihai are conducted every morning even when the Emperor is away from any public affairs due to some special reasons or the Court mourning is declared.
- しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。
- Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail.
- 9月29日、兵糧に欠乏した長島城の門徒は降伏し、船で大坂方面に退去することを信長に申し出る。
- On October 23, the followers of Nagashima-jo Castle who were out of food surrendered and asked Nobunaga to leave for Osaka by ship.
- 同時に従者としての礼を守り、忠義に尽くす者に対しては恩賞を与えるなどの配慮を欠かさないこと。
- Show courtesy as followers and reward those who are loyal and faithful to the lord.
- 十拳剣が天叢雲剣に当たって欠けたということは、対する十拳剣は青銅製であったことを類推させる。
- Totsuka no Tsurugi (The Sword Ten Hands Long) was nicked when the Ame no Murakumo no Tsurugi Sword hit it so, it is conjectured that Totsuka no Tsurugi was made of bronze.
- 平安時代前期と江戸時代中期に後嗣を欠いたことがあったが、女系相続により辛うじて家を維持した。
- During the first half of the Heian period and the middle of the Edo period, the family lost its heirs but managed to survive by the female line.
- この明治憲法が抱えていた欠陥がより終戦に至るまでの日本の国家社会主義化を助長した点は否めない。
- It cannot deny that the defect of the Meiji Constitution more promoted national socialization in Japan by the end of the war.
- 握斧、握槌、ハンド=アックス (Hand Axe)礫の全体を両面から打ち欠いて刃をつけた石器。
- Akufu (ax with handgrip), Nigiri-tsuchi (hammer with handgrip), Hand Axe: A kind of stone tool having edges formed by beating a whole part of a pebble from both sides
- 以後も研究会は最大会派の地位は保ったものの、有能な政治指導者を欠き政治的発言力を失っていった。
- Kenkyukai remained to be the biggest parliamentary faction, but without capable political leaders, it lost political influence.
- そのため、現代では地下諸家の研究や調査において、地下家伝は欠かす事のできない史料となっている。
- For this reason, now the Jige Kaden is an indispensable historical source for the study and research of Jige-ke families.
- このような落人の子孫を主張する村は全国で132箇所もありその殆どが信憑性に欠けると考えられる。
- Though 132 villages throughout the nation insist that their residents are the descendants of Ochudo, almost all of their arguments are considered to be incredible.
- しかし陽明学では心以外の外的な権威を否定するため、もう読書などは不可欠なものとは認められない。
- In contrast, as Yomeigaku denies authorities outside of one's mind, reading is considered dispensable.
- その場合、石皿など共伴する遺物があるかどうか、あるいは出土遺構や出土状況の検討が不可欠である。
- In these cases it is essential to consider whether or not there were accompanying relics such as stone plates, as well as the excavated structural remnants and excavation state.
- これが現在でも受け継がれ、正月などのハレとケの日の行事には欠かせない縁起物の食材となっている。
- This belief was handed down to the present and mochi is a kind of good-luck food indispensable for events held on a special day such as New Year's Day and on an ordinary days.
- 軍談 - 講談に欠かせないのが修羅場(しらば)で、これは武士の合戦の模様を描写したものである。
- Gundan: Essential for kodan, shiraba (dreadful scene) depicts battles fought by samurai.
- (この間のなれそめが『源氏物語』では欠落している。源氏物語成立・生成・作者に関する諸説参照)。
- (Details about the beginning of their love is lacking in 'Genji Monogatari.' Refer to various views concerning establishment, production and author of Genji Monogatari.)
- また、無断任官問題は『吾妻鏡』の創作であり、「政治センスの欠如」という評価は当らないのである。
- The story that he accepted the title from the court without permission is a creation of 'Azuma Kagami,' and the criticism that he lacked the 'political sense' is not adequate.
- 通常四等官は長官・次官・判官・主典の四者から構成されるが、司の場合は基本的に次官が欠けている。
- Usually, Shitokan consisted of Kami, Suke, Jo, and Sakan but Tsukasa did not have Suke in general.
- 2番線と4番線の間に切り欠き式のホームの3番線があり、2~4番線は同一平面上で乗り換えできる。
- Part of the island platform placed between Platform 2 and Platform 4 is cut to accommodate another platform (Platform 3), which is terminated here, and consequently users can change trains on Platforms 2 to 4 while remaining on the same plane.
- (明治時代に、この像は、破損した状態で発見され、このとき楠材を用いて欠損部分が補われている。)
- (This is because statue was found to have been damaged during the Meiji period and camphor wood was used to repair the missing portion.)
- 屋根上の宝珠は修理の際に復元したものだが、当初のものとされる石造宝珠残欠が別に保存されている。
- The hoju (the uppermost spherical part of a pagoda finial) on the roof was restored then, but the remain of stone hoju, which is considered to be the original, is preserved separately.
- このような中で、政局を安定させるためにも地方制度改革が必要不可欠であるとの指摘がひろくなされた。
- In such circumstances, it was widely pointed out that reforming the local administrative system was indispensable in order to stabilize to political situation.
- しかし王龍溪らは師の説は徹底を欠くとして、「意」・「良知」・「物」も「無善無悪」としたのである。
- However, Wang Longxi's group also attributed 'intention', 'ryochi,' and 'things' to 'muzen muaku' as their master's theory lacked consistency.
- 以前は関西のおでんには欠かせない具であったが、商業捕鯨禁止以降は一部の高級店でしか口に出来ない。
- Although this had been indispensable for Kansai Oden, after the ban on commercial whaling, this became available only at some high-class shops/restaurants.
- ただしこれは外国の制度を模倣しただけで「当分之を欠く」という註がされていて有名無実な教科だった。
- However, it was just an imitation of foreign systems, and a titular subject with a note saying that for the time being this subject would not bet practiced.
- しかし、その土地所有は法的根拠に欠け、国衙に収公される可能性も高く、非常に不安定なものであった。
- However, their status of land possession actually lacked legal foundation and was therefore quite unstable, with a high possibility of confiscation of their lands by kokuga (provincial government offices).
- また満洲でも「生物学的開発」のために調査事業が不可欠と考え、満鉄内に満鉄調査部を発足させている。
- He considered research projects indispensable for pursuing his 'biological development,' therefore he once again founded a research department inside the South Manchuria Railways Company.
- 駅ナンバリングは、2007年3月に導入された際に嵐電天神川駅にあたるA6が予め欠番となっていた。
- A6, the number assigned to Randen-Tenjingawa Station when the station numbering system was introduced in March, 2007, had previously been a missing number.
- チョッパー (Chopper) - 礫の一部に片面から数回の打撃によって打ち欠いて刃をつけた石器。
- Choppers: A kind of pebble tool having an edge formed by beating one side of a pebble for several times
- その反面、天皇が学問に励む事自体は古来より律令法に定められるまでもなく必要不可欠な事とされていた。
- On the other hand, it had been considered essential for the emperor to pursue learning from the ancient times, which was needless to be defined in the Ritsuryo law.
- 慰霊碑は、第二次世界大戦時のドイツ軍によるマルタ包囲作戦で爆撃を受け、上4分の1が欠けてしまった。
- The memorial monument was damaged by the bombing in German army's encircling operation of Malta during World War II, losing a forth of it in the upper part.
- 一方、原料のコメは日本人にとって欠くことのできない主食であり、また原則的には収穫量が決まっていた。
- On the other hand, rice, an ingredient in sake, was an essential staple food for Japanese people, and its yield was fixed, in principle.
- 物語では頼長が勉学にすぐれ、部下を平等に扱い、摂政として欠けたところはなかったことを賞賛している。
- In the tale, Yorinaga is praised for his excellence in study and impartial manner in the treatment of his followers, and he is described as a perfect regent.
- 巻第二十一は欠巻であるが、配列順からここには天皇家に関する説話が入る予定であったと考えられている。
- Volume 21 is missing, but given the order of arrangement it is thought that setsuwa related to the Imperial Family were intended to be in this volume.
- この体系が知行であり、日本史における領主階層のあり方を理解する上で、知行の概念の理解は欠かせない。
- Chigyo indicates this system, and understanding the concept of chigyo is indispensable for understanding the position of the territorial lord class in Japanese history.
- 『言継卿記』は、戦国時代の京都を中心とする畿内の情勢を知る上で必要不可欠な一級史料として知られる。
- 'Tokitsugu-kyoki' (Tokitsugu journal) is well known as a primary source indispensable to understanding the situation of territories in the vicinity of the capital and under direct imperial rule in the Sengoku Period (Period of Warring States).
- その中の明治18年後期の成績一覧表の中には久米雄の欄に63日病欠の記録と罰禁1回2日の記録がある。
- In that table of the latter half in the year of 1878, sick leave for sixty-three days and punishment for one prohibition for two days were recorded in Kumeo's column.
- さらに后妃および女官の官職が整理され、再び典侍の上に尚侍が置かれたが、実質的に欠員のままであった。
- Further, the government posts of the Empress and court ladies were arranged, and Naishi no Kami (Principal Handmaid) was again placed above Naishi no suke, however, it practically remained vacancy.
- 削器、スクレーパー (Scraper) F.ボルドによると剥片の先端部分を打ち欠いて刃をつけた石器。
- Sakki (chippers), Scrapers: A kind of stone tools equipped with a blade formed by chipping away the top of a flake, according to F. Bordes
- ただし、印刷ではなく毛筆によって写本されたため、写稿を重ねるごとに誤字や欠落、巻構成の誤差が生じた。
- However, they were not printed but copied by hand using a brush, and the more the book was copied, the more clerical errors, omissions, and errors in the structure of volumes were produced.
- 謀反しようとしたが人々を動かす能力・威力が欠けていた者は、本人はやはり斬だが、縁座が狭く軽くなった。
- A person who attempted muhon but failed for one's insufficient ability or power to mobilize people, would also be decapitated, but the punishment for enza (to be guilty for the relative's crime) charge was lighter and less people were affected.
- 途中に一部欠落があるが、応仁の乱期の京都や朝廷、室町幕府などの動向などを知ることができる貴重な史料。
- Although a part of the diary is missing, it is an important historical material to know the movement of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Imperial court, and Kyoto during the Onin War.
- 剝片石器(はくへんせっき)とは、原石(母岩)を打ち欠いてつくった薄いかけら(剥片)から製作した石器。
- Flake stone tools are made from thin piece of stone (flake) removed from ore (host rock) by percussion.
- ただ藤作は一時的に仮死状態になった後遺症のためか、精細を欠き小さな小屋で孤独な生活をしていたという。
- Also it is said that Tosaku lived alone in a small hut and seemed to lose his life force, probably because of an aftereffect of being in a temporary state of apparent death.
- この国号表記欠落は初期の普通切手「手彫切手」を除けば、二十世紀に発行された2例のうちのひとつである。
- This is one of the only two stamps issued in the 20th century without the name of the country, except for 'hand-carved stamps', which were ordinary stamps in early days.
- また紙幣の洋紙が日本の高温多湿の気候に合わなかったためか損傷しやすく変色しやすいという欠陥があった。
- Also, they had defects that they were easily damaged and discolored probably because the Western paper used for Japanese bills were not suitable for the Japanese climate of high temperature and humidity.
- ただし三世・宝生信春が後嗣を欠いたときには、観世流小鼓方十三世観世豊綿の三男錬三郎豊羨が養子入する。
- But in the case that the 3rd Nobuharu HOSHO did not have his successor, Renzaburo 豊羨, the third son of Kanze-ryu kotsuzumi-kata 豊綿 KANZE, the 13th was adopted into the family.
- 角や脚が欠けたことにより商品価値の下がったものでも、それらを修復して高値で販売されていることがある。
- Those for which the commodity value has deteriorated with broken antennae and legs are sometimes repaired and then sold at a high price.
- この法律において公益事業とは、次に掲げる事業であつて、公衆の日常生活に欠くことのできないものをいう。
- In this Act, public welfare undertakings shall mean the following undertakings, which provide services essential to the daily life of the general public:
- しかし、『牛乳屋フランキー』は公開後、35ミリ原版の一部が欠落しており、「幻の傑作」といわれてきた。
- 'Gyunyuya Furanki,' however, lacked a part of the original 35 mm film after the release, so that it had been said to be 'a phantom masterpiece.'
- しかしながら、これらは新幹線システムそのものの根本的欠陥に起因する事故ではないため例外と考えられた。
- However, these were not caused by fundamental defects of the Shinkansen system itself, and are considered exceptions.
- 全1巻(ただし、現存する古写本及び『続群書類従』に採録されたものには冒頭部分と中途部分に欠落がある)。
- One volume (however, some portions are missing from the top and middle parts of the remaining old manuscript and the one that was compiled in 'Zoku Gunsho Ruiju').
- 本文の月日は欠けているものの、『日本紀略』等から、師輔の出家は天徳4年5月2日であることが確認される。
- The date of Morosuke's becoming a monk is confirmed to have been on June 3, 960 by the 'Nihon kiryaku' (Abstracted Records of Japan) etc., although the date is missing in the text.
- また、韓国のように、比較的経済が発展しているにも関わらず、欠食児童が社会問題となっている国も存在する。
- And, there is a country like Korea where even if the economy has relatively grown, the poorly-fed children becomes a social problem.
- 同盟に合流した旧幕府軍の精鋭部隊も弾薬が欠乏すると、旧式の小銃を使用せざるをえない状況に追い込まれた。
- Even the elite units of the former Shogunate forces which had joined the alliance were forced to use old rifles when they ran short of ammunition.
- 日本近代化を陰で支えた労働者の一人であり、かつて野麦峠を越えた女工哀史を語る際に欠かせない人物である。
- She was one of the anonymous workers who contributed to the modernization of Japan, and the essential person to tell sad stories of factory girls who once went over the Nomugi Pass.
- 皮革産業は武具製造には欠かせない軍需産業であり、当時の為政者から差別を受けつつ保護される存在であった。
- As the leather industry was a munitions industry indispensable for the armor production, Danzaemon was protected by the authority although it was discriminated at the same time.
- かつて幻 (源氏物語)と匂宮の間に存在したと見られる「雲隠」の欠落を補う光源氏の出家などを描く「雲隠」
- The chapter 'Kumogakure' describes Hikaru Genji's becoming a Buddhist monk and other events, and supplements the missing 'Kumogakure' that is thought to have existed between the ''Maboroshi' (The Wizard) and 'Niou Miya' (His Perfumed Highness) chapters.
- が、それでも90歳の長寿を全うしたのは、クワイだけは毎日欠かさず食べていたからである、といわれている。
- It is said that the reason he achieved longevity of 90 years was that he ate arrowhead every day.
- 優先順位第一位の志願者数が定員以下の場合は第一位全員を合格とし、欠員部分を優先順位第二位に振り向けた。
- If the enrollment limit was not met by the first priority applicants, then these first priority applicants were all accepted, and the shortage in the enrollment was filled by the second priority applicants.
- 保育所は、日日保護者の委託を受けて、保育に欠けるその乳児又は幼児を保育することを目的とする施設とする。
- A nursery center shall be a facility intended for providing daycare to infants or toddlers lacking daycare based on entrustment from their guardians on a daily basis.
- よって、肥後国天草藩主に欠員が出た折は、幕閣の間にて天草に置くべき人は忠昌を越える者なしと決せられた。
- When the position for the lord of Amakusa Domain of the Higo Province became vaccant, the cabinet officials of the Shogunate concluded that no other person was more qualified than Tadamasa for the lord of Amakusa.
- 鯨肉の消費の歴史を考えるうえでは、魚介類・獣肉類全体の流通・消費形態の変化を理解することが不可欠である。
- When considering the history of whale meat consumption, it is essential to understand how the ways of distributing and consuming fishes/shells and animal meat as a whole have changed.
- 穴穂部王子と異なり政治的手腕にも豪胆さにも欠け、目先のことしか考えない享楽的で無能な人物として描かれる。
- Unlike Prince Anahobe, he is portrayed as a pleasure-seeking, incapable person who lacked political ability and courage and only took short views.
- が、和服と同様、日本の伝統的な下着として、また、祭りの衣装として欠かせない存在であることに変わりはない。
- However, it remains the traditional underwear of Japan and indispensable costume for festivals, just like wafuku (Japanese traditional clothes).
- 彼らは牛王宝印を「御札もじばん」と呼び、護符として珍重したため、熊野参詣の際には欠かせないものであった。
- They called Kumano Goo-fu talismans 'Ofuda Mojiban' and highly valued them as gofu (talismans), which were indispensable during the pilgrimage to Kumano.
- 国歌は、近代西洋において生まれ、幕末、日本が開国した時点において、外交儀礼上欠かせないものとなっていた。
- The national anthem was born in the modern Occident and, when Japan opened the country to foreigners in the last days of the Edo Period, it had become indispensable for diplomatic ceremonies.
- 以降、徳川慶喜が降伏恭順に徹したため、反抗を続ける旧幕府勢力は糾合の核を欠き、戦力の結集が行えなかった。
- Afterwards, since Yoshinobu TOKUGAWA lived in surrender and obedience, the former Shogunate forces, which had still continued to rebel, lost the core of the movement and were unable to unite their forces.
- 明確な記録は欠くものの、『日本後紀』の記述よりその際に親王宣下が行われて三品が与えられたと見られている。
- Although no reliable record has been found, 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan) suggested that Prince Tsuneyo was given the title of Imperial Prince on this occasion and awarded the rank of Sanbon (the third rank of the Imperial Princess's ranks).
- 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。
- Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines.
- 同2年(758年)8月25日に開かれた仲麻呂による官号改易の際の太政官の会議に議政官で唯一欠席している。
- On August 25 AD 758, during the Daijokan (Grand Council of State)'s conference amendment of official posts by Nakamaro, he was the only absent giseikan (legislative official).
- しかし、長ずるにつれ、父同様に政治能力に欠けてる事が明らかになり、その上酒好きで酒席での失態も多かった。
- However, as Sanenobu grew older, it was revealed that he took after his father and lacked his competence as a politician, and he also took to drink and often blundered at parties.
- 諸侯は義教の意を迎えるためもあって音阿弥を厚遇し、将軍をもてなす席には音阿弥の能が欠かせぬほどであった。
- Feudal lords warmly welcomed Onami to show the will of Yoshinori, and the reception by shogun went without the noh of Onami.
- 沖田はこの女性との間に1女をもうけ、キョウという名を付けたという話もあるが、決め手に欠けるとも言われる。
- It is believed, but unproven, that the woman gave birth to Okita's daughter, who was named Kyo.
- 戦で指が一本欠けており手足の指が合わせて19本であったため「十九」という蔑称で呼ばれる事もあったという。
- Yoshinari had lost one of his fingers during battle and thus had a total of only 19 fingers and toes; as a result, it is said he was sometimes mocked with the epithet 'Juku' (Nineteen).
- 定期券にできるカードかどうかは、カード右下の切り欠きの数でも判別できる(1個:できる、2個:できない)。
- To see whether the commuter pass function can be added to the card or not, simply check the number of notches cut in the lower right of the card (one notch means it can be added, but if there are two notches it can't).
- 文禄4年(1595年)、三井寺は豊臣秀吉の怒りに触れ、欠所(寺領の没収、事実上の廃寺)を命じられている。
- In 1595, because Mii-dera Temple offended Hideyoshi TOYOTOMI, it received kessho (confiscation of jiryo (temple estate), actual abolishment of a temple).
- 突然独裁者である義教を失った幕府は、管領の細川持之の指導力が欠如していたことから機能停止に陥ってしまった。
- The bakufu that lost Yoshinori, an absolute ruler, came to a standstill as the kanrei, Mochiyuki HOSOKAWA, lacked leadership.
- というのも詩は文人というより士大夫(士人)の欠くべからざる基礎的教養であり、芸とするには重すぎるのである。
- This is because poetry was an essential basic education for Shitaifu (Shijin) rather than Bunjin, and it was too significant to be seen as an art.
- 其君に曰く、賊軍、弾丸己に欠き、村民をして、我軍の射る所を、取拾せしめ、1箇二厘五毛の償を以つて之を買ふ。
- He said to his master that the rebel army lacked bullets, and made villagers collect the bullets that our forces shot and bought them 2 rin 5 mo (rin and mo: monetary units at that time) per bullet.
- 欠食児童(けっしょくじどう)とは、家庭の経済的困窮により、十分に食事を与えられていない子どものことである。
- Poorly-fed children are children to whom meal is not given enough due to the economic poverty of the family.
- 関西の茶人・財界人の引き立てを受けて名声を高め、来阪する内外の要人をもてなすのに欠かせない高級料亭となる。
- The restaurant's fame rose, as chajin (master of tea ceremony) and businessmen in Kansai patronized the restaurant, it established itself as a high-class Japanese style restaurant essential to entertaining very important persons in and outside of Japan who visited Osaka.
- これらパッカーは飲料生産に必要不可欠な存在であるとともに、缶コーヒーが急成長した歴史とも深く関係している。
- These producers are not only an indispensable presence for beverage production, but are closely related to the history of the rapid growth of canned coffee.
- また1922年(大正11年)以前は、帝国大学に欠員があれば学習院高等科を卒業した生徒は無試験で入学できた。
- Furthermore, in 1911 or before, a student who graduated Gakushuin High School could enter any Imperial University without examination, if there was a vacancy available in the university.
- 南北物のようなふてぶてしさは見られず勧善懲悪という常套的な筋が多いのでドラマとして迫力に欠ける嫌いはある。
- Unlike the boldness seen in Nanboku's plays, the Shiranami-mono plays tend to lack in punch with the conventional plot of a good guy versus a bad guy.
- この文書は近江守護六角義賢(承禎)が家臣である平井氏・蒲生氏らに宛てたもので、前欠であるが次の内容を持つ。
- This old document was written by Yoshitaka (Shotei) ROKKAKU, shugo (governor) of Omi Province, and addressed to his vassals, HIRAI and GAMO; even though the beginning part is missing it has the following content:
- 安倍晴明は挿話に事欠かない陰陽道における伝説的存在であり、それゆえ陰陽道関係書の著者に仮託されることが多い。
- As ABE no Seimei, who appeared in many episodes, was a legendary figure in Onmyodo, he is often mentioned as the author of Onmyodo-related books.
- 以上をふまえ、源順、源融、遍昭、紀貫之、紀長谷雄などの作者説が唱えられているが、いずれも決め手に欠けている。
- Based on these things mentioned above, the author could have been MINAMOTO no Shitago, MINAMOTO no Toru, Henjo, KI no Tsurayuki, or KI no Haseo, but it is impossible to say for sure.
- 三好氏はもともと阿波の豪族の盟主のような存在であり、そのため阿波・讃岐の戦力は畿内の維持に必要不可欠だった。
- Since the Miyoshi clan was originally like a leader of the local ruling families of the Awa Province, the military power of Awa Province and Sanuki Province was essential for them to maintain their power in the Kinai region.
- 中世僧坊酒の研究には欠かせない古記録であり、中世の具体的な酒造技術を知ることの出来る唯一の史料と言ってよい。
- This old record is essential to study medieval sake brewed in major temples and the only historical material to know the medieval sake brewing techniques concretely.
- 関西の正月の雑煮には欠かせない味噌であり、また酢味噌、田楽味噌、製菓材料(味噌松風など)などにも加工される。
- This miso is indispensable for making Ozoni (soup containing rice cakes, meat and vegetables) at New Year in the Kansai region and it is also processed into su-miso (miso with vinegar and soy sauce), dengaku miso (miso with sake, mirin and sugar) and ingredients for confectionary (miso matsukaze).
- イギリスでは王位継承に男子優先長子相続制を採用しており、欠格事由のない限り、王の長男が法定推定相続人となる。
- The primogeniture with priority to male child is used for succession of the crown in England, and the first son of the king becomes an apparent heir unless there are any reasons for disqualification.
- 1870年、「望月」の子方で初舞台を踏むが、19歳のときに足を負傷し、ハコビになめらかさを欠くようになった。
- His first noh stage performance was in 'Mochizuki' in 1870 and played kokata (child's role), but he injured his foot when he was 19 years old, and his leg movements were never smooth after that.
- 食糧も欠乏しつつあり、士気を高めるため織田信忠隊がいる加茂砦に翌天正7年(1579年)の正月明け夜襲をかけた。
- As they were running out of provisions, in order to boost the morale of soldiers, a night raid was conducted to Fort Kamo which troops of Nobutada ODA defended immediately after New Year's days in 1579.
- 吾妻鏡は基本的には価値の高い史料であるが、源頼朝の死亡時期に、3年以上の記事がないなど欠落している箇所もある。
- Basically Azuma Kagami is a historical material of great value, but it has some parts missing over a three year period around the time of MINAMOTO no Yoritomo's death.
- その上、山縣辞任後その欠を補うため自ら元帥に就任(この場合は軍総司令官の意。これは軍権の掌握と解された)した。
- In addition, he himself assumed a post of marshal after YAMAGATA resigned from the post (In this case, a marshal meant a commander in chief who is considered to seize military power).
- スポンジケーキ状に焼くにはオーブン(天火)の存在が不可欠である事から、南蛮菓子の技法が応用されたと考えられる。
- It is believed that cooking techniques for European sweets were applied, from the fact that an oven is inevitable for making datemaki which tastes like sponge cake.
- 小辺路の気象は通年での観測記録を欠くが、十津川・野迫川の両村内もしくは高野山での観測記録から概要を推測できる。
- Although there is no year-round record of the weather of Kohechi, it can be roughly estimated from the record of observations in Totsukawa Village and Nosegawa Village, or from those in Mt. Koya.
- なお本人は『楢山節考』を出品した際には「カンヌ(映画祭)出品のために作った作品ではない」とカンヌ映画祭を欠席。
- He was not in attendance at the Cannes Film Festival when 'Narayamabushiko' was entered, commenting that 'I did not make this film just for the Cannes Film Festival.'
- 欠損もあるが、この人別帳から、歳三が奉公に出ていたのは数えで14歳~24歳の10年間と考えられるようになった。
- Although there are some missing parts based on this Ninbetsu-cho it is assumed that Toshizo went to work for a period of 10 years from the age of 14 to 24 (counted in the old Japanese way).
- 生真面目で一途な性格だが、複数の妻を平等に扱うことが出来ないなど、平安貴族としては欠点を多く持つ人物とされる。
- He is a character of deeply sincere and straightforward honesty, but considered a person with defects as a noble of the Heian period, namely being unable to treat his several wives equally.
- 大山崎JCTから吹田・大阪方面へ向かう場合に名神高速道路左ルートとの合流で渋滞することがあるという欠点がある。
- Another disadvantage is that drivers often encounter congestion as they attempt to merge into the left lane of the Meishin Highway from the Oyamazaki Junction toward Suita or Osaka.
- 陰首(おんしゅ)とは、律令制において戸籍や計帳から欠落している者及び浮浪の者が自主的に名乗り出て登録されること。
- Under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), onshu was the registration of a person who came forward after having been missing from the family registers or the keicho (yearly tax registers), or after having been away from the place of registry.
- 統帥権は、慣習法的に軍令機関(陸軍参謀本部・海軍軍令部)の専権とされ、シビリアンコントロールの概念に欠けていた。
- The supreme command was thought to belong to military organs (the Staff Headquarters of Army and the Imperial Navy General Staff) by tradition, and not to be under civilian control.
- いずれの説にせよ、作者を特定するには決め手に欠けるため、とりあえずは作者未詳とする他なく、今後の研究が待たれる。
- Since none of the theories are able to decisively identify the author, there is no alternative but to state that the author is unknown and await the findings of future research.
- なお、中国の律令法では、父母(祖父母)に対する供養の欠如も不孝とされていたが、日本の律令法には導入されなかった。
- As for Chinese Ritsuryo law, neglect of kuyo (a memorial service for the dead) was regarded as fukyo, but it was not introduced in Japanese Ritsuryo law.
- また動物を愛し、遠くケニアへも旅したり、中華人民共和国に遊んでパンダを抱き上げたりと、エピソードには事欠かない。
- He loved animals so much that he traveled far to Kenya, hugged a giant panda in China, and had plenty of other episodes.
- 餅搗きをする前に杵の頭が欠けたり木片が餅に入るのを防ぐために水を張った桶の中に杵の頭を漬けて水分を含ませておく。
- In order to prevent the head of the pestle from chipping and any small piece of wood from contaminating mochi, the head of the pestle is put in a bucket filled with water to cause the pestle to absorb sufficient water before pounding mochi.
- その欠片の一部は市内の公民館敷地内に保存されたとはいえ、戦争当時の様子を伝えるものがまた一つ失われたともいえる。
- Although part of the scraps have been conserved on the community hall premises, the removal of the airport also meant that one more item which represented the war was lost.
- また、現在の教科書の多くにも、武烈天皇の暴虐性についての記述は無く、武烈天皇自身に関しての記事も欠いた物が多い。
- Even today in many text books there is no description of the cruel character, many do not even mention Emperor Buretsu at all.
- 後述するように、記載氏族が限られているとはいえ、日本古代氏族あるいは日本古代史全般の研究に欠かせない史料である。
- As will be described later, although the number of clan names included in Shinsen Shojiroku is limited, it is clearly an indispensable historical material for the study of Japanese ancient clans and the ancient history of Japan in general.
- 象牙符は大友氏と大内氏が所持するものであり、偽の日本国王使の派遣には大友氏、大内氏の協力が欠かせず(なかった。)
- Since only the Otomo and the Ouchi clans had such ivory checks, the So clan required their cooperation to dispatch false royal envoys.
- 私鋳銭は、一部が欠落したもの、穴が開いていないもの、字が潰れて判読できないものなど、非常に粗悪なものが多かった。
- The quality of Shichusen was often very poor, for example part of the detail was often missing, it had no hole, and the letters on it were impossible to read.
- 他にも『花園天皇宸記』と言う日記を残したり、読経・念仏を欠かさなかったなど、文人肌で信心深かったと言われている。
- He also wrote his diary called 'The diary of the Emperor Hanazono' (Shinki), and he often practiced sutra-chanting and Buddhist invocation, it is said he was well acquainted with the literature and was a religious person.
- 欠史八代と異なり、『日本書紀』においては、これらの天皇の事跡が記されているが、『古事記』に事績が記されていない。
- Unlike Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), the achievements of these ten Emperors are recorded in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), but not in 'Kojiki.'
- 深夜、足立大尉が一人でいたことが不運であったが、事件の背景に乗車していた二軸客車の構造的欠陥があったと指摘された。
- It was unfortunate of Senior Lieutenant Adachi that he was alone in the middle of the night, but at the same time, it was pointed out that a structural flaw of the 2-axle passenger car was a contributing factor to the background of the crime.
- 最後に名田として成立しなかった散田であり、収穫が少なくて耕作民が雑役の負担能力に欠けていたことによるものであった。
- The last type was land called sanden (deteriorated rice fields), not qualified for myoden because farmers lacked the ability to bear zatsueki due to poor harvests.
- まとまりを欠いた「散砂」のような中国の人々を強く結合させるためには、国民精神・道徳が不可欠だと梁啓超は考えていた。
- Liang Qichao thought that national spirit and morality were indispensable to strongly unite the Chinese people, who seemed like scattered sand lacking cohesion.
- しかし、詩的工夫に固持し、「字余り」も辞さなかった結果、入念な彫琢が造作の痕跡を残し、流麗な調べに欠ける歌も多い。
- However, because it insisted on poetic technique, and did not allow poems with extra syllables, it left behind the traces of artificial polishing, so that many poems failed to achieve true beauty.
- 海外では、アフリカを中心に多くの開発途上国で食糧不足の問題が深刻化しており、日本でいう欠食児童も多く存在している。
- In other countries, a deficiency of food became a serious problem in many developing countries mainly in Africa and children, a substantial number of so called 'Poorly-fed Children' in Japan, exist.
- 試合前に礼を行うなど、礼を重視しているにもかかわらず、礼節を欠いた議論が多いことは目を背けてはならない事実だろう。
- During the games many arguments lacking sense of propriety arise, even though Kyogi Karuta greatly emphasizes propriety including the bows before the game; this fact should not be ignored.
- 『談儀』のみは後述の小杉本が底本となり、堀本は小杉本に欠けた29段以降と、主要な校異が翻印されたのに留まっている。
- But only 'Sarugaku dangi' was reprinted based on Kosugibon (Kosugi version) described below as the original text, and from Horibon only Section 29 and following parts and main match-ups were reprinted.
- これらの研究の成果が『清国行政法』であり、その網羅的な研究内容は近世・近代中国史研究に欠かせない資料となっている。
- Research results of this group was gathered as a report titled 'The Administrative System of the Qing Dynasty,' and its exhaustive study content became the essential material for studying the modern history of China.
- 一方で、皇国史観的な立場からは承久の乱で朝廷を打ち負かし三人の上皇を流罪にしたことが尊皇の心に欠けると批判された。
- On the other hand, from the point of view of Imperial Court history, her victory over the Emperor in the Joykyu Disturbance and the exiling of three former Emperors is seen as lacking respect for the Imperial Court.
- 当初、南都六宗のうちの三論宗、法相宗を学ぶが、やがて熱烈な阿弥陀信者となり、日課一万遍の念仏を欠かさぬようになる。
- At that time, he studied under the Sanron Sect and Hosso Sect of the Nanto rokushu (six sects of Nanto) but eventually became a passionate devotee of the Amida Buddha and would not fail to recite the Nembutsu (Buddhist invocation) ten thousand times every day.
- 駅番号のうちA2が欠番になっているのは、将来的な新駅設置に備えたものと思われるが、現在のところ具体的な計画はない。
- The missing station number A2 is thought to have been reserved for the installation of an additional station at some point in the future; however, there are no specific plans for one at present.
- この中に全長90.6センチメートルで、茎の部分が欠けて短くなっているが、刃渡り85.3センチメートルの大刀があった。
- Among these, there was a long sword whose total length is 90.6 cm and length of a blade is 85.3 cm, although its hilt was broken and made shorter.
- もっともその場合にも法的な手続をとる事が要件となっており、これに反して無断で脱藩した場合には欠落の罪として扱われた。
- By then it was also a requirement to go through legal procedures in order to leave, and those who left without it were charged with desertion.
- 記事に3年分の欠損はあるが、島津本の『吾妻鏡脱漏』部分を全て含み、それ以外にも日の単位で数百箇所が吉川本のみにある。
- Although it has three years of missing accounts, it contains the whole 'The Omitted Portion of Azuma Kagami,' and other than this there are hundreds of daily entries which exist only in the Yoshikawabon.
- これら現代音楽における笙など雅楽楽器の演奏は、雅楽のみならず現代音楽においても深い解釈を持つ奏者の存在が欠かせない。
- Existence of performers with a deep understanding of not only gagaku, but also modern music, is vital to the performance of modern music using gagaku musical instruments such as sho.
- 1917年に鉱床が発見され、1933年から太平洋戦争末期にかけて兵器に不可欠なニッケルを確保するため大江山から採鉱。
- In 1917, a mineral deposit was found in the mountain, after which it was mined for nickel, which was necessary to support the production of weapons from 1933 to the end of the Pacific War.
- 劇的な活躍をした人物なのに名が欠けていること、戦後に来目を賞する記事が見えないことから、来目の実在を疑う学者がいる。
- Some scholars are skeptical of Kume's existence as the record lacks his name despite the fact that he played a dramatic part in the battle and there remain no records about commendation for him after the war.
- 範頼は長門周防から、11・12月にかけて兵糧の欠乏、馬の不足、武士たちの不和など窮状を訴える手紙を鎌倉に次々と送る。
- Noriyori wrote letters about the shortage of army provisions and horses and disharmony between bushos to Kamakura many times from Nagato in Suo Province in November and December.
- ところが立后の儀式の日を道長は妍子の参内の日として欠席し、諸公卿もこれにおもねって誰も儀式に参列しようとしなかった。
- However, on the day of the ceremony to install the new Empress, Michinaga was absent because it was his day to visit the Imperial Palace to see Kenshi/Kiyoko, and the other court nobilities, in order to gain Michinaga's favor, also declined to attend the ceremony.
- 江戸時代初期に嗣子を欠いたため、後陽成天皇の第四皇子が母方の叔父・近衛信尹の養子となり近衛信尋として近衛家を継いだ。
- Because of the lack of a family heir during the early Edo period, the fourth son of Emperor Goyozei was adopted by his maternal uncle, Nobutada KONOE, and became the head of the Konoe family as Nobuhiro KONOE.
- このため「大奥総取締」は大奥を語る上での不可欠な役職だと思われがちだが、実はそうした名称の役職は大奥に存在しなかった。
- Head of O-oku tend to be considered the essential posts in O-oku, however, actually such posts did not exist in O-oku.
- 宮本小一はそれを忠実に提案し、朝鮮側は国際法の常識に欠けていたため反論せず、そのまま無関税体制が敷かれることになった。
- Okazu MIYAMOTO proposed it faithfully, and Korea did not oppose it because of their ignorance of the international law, so the customs-fee system was established.
- いずれも巻首部分が欠落しているが、抄本将門記略などから、将門一族の対立抗争の経緯が叙述されていたものと推測されている。
- The initial section is missing from both manuscripts, but judging from the Shohon shomonki ryaku (an abridged version of the Shomonki), it is possible to infer that the beginning of the book described the details of internecine strife in Masakado's family.
- 談話形式を取り、連関性を欠く古本系に対し、中世に改編・加筆されたと思われる類聚本の方では内容に沿って六部に分けている。
- The books of the old book type take on a conversational style and lack correlation between stories, while the books of the similar book type, which are thought to have included some additions and improvements during the Middle Ages, are divided into six sections which are based on themes.
- そして、1930年に発生した昭和恐慌により農村は大打撃を受け、東北地方を中心に各地で欠食児童が深刻な社会問題となった。
- The farmers were greatly affected by the Showa Depression in 1930, and the poorly-fed children became a serious social problem in various regions mainly in Tohoku.
- 宮増が後嗣を欠いたまま没すると、忠能は兄弟子の観世豊次(小鼓方観世流の祖)と座を分って世襲し、小鼓方幸流の祖となった。
- After Miyamasu died with no successor, Tadayoshi became the originator of the Ko school of kotsuzumi-kata, separately from his senior pupil, Toyotsugu KANZE (the originator of the kotsuzumi-kata Kanze school).
- 信憑性に欠けるこの説明から確実にわかるのは、都加留(津軽)が固有名をあげられるほどの有力集団として存在したことである。
- What can be said for sure from this description, which has no credibility, is that Tsugaru was a dominant group of the Emishi because its proper name was mentioned in the record.
- ブレンデッドウイスキーが作られるためには、スコットランドの蒸留所で生産されるモルトが多様であるという背景が欠かせない。
- In order for blended whisky to be produced, there must be a variety of malts produced in Scotland.
- 陸軍は後任の候補を出さず、軍部大臣現役武官制のために、第二次西園寺内閣は陸軍大臣を欠き、内閣は総辞職せざるを得なかった。
- The Army did not elect a replacement, and in accordance with the Gunbu Daijin Geneki Bukan sei; therefore, the second Kinomochi SAIONJI lacked the Minister of War and the Cabinet as a whole was dissolved.
- 現存する記事は長治2年(1105年)から大治 (日本)4年(1129年)年までの25年間に及ぶが、欠落部分も少なくない。
- The existing article spans 25 years from 1105 to 1129, but many segments are missing.
- しかし、飯田個人による執筆であるため史料的な制約は免れず、三浦周行や黒板勝美からは正確さにはやや欠けると指摘されている。
- However the book was written by Ida alone using limited number of historical materials; therefore Hiroyuki MIURA and Katsumi KUROITA pointed out that it lacked accuracy.
- 丁銀、豆板銀による大口取引は秤量の煩わしさを伴うことから両替商を通じて行われる手形による信用取引は不可欠なものとなった。
- Credit transactions made through bills issued by exchangers were indispensable for large-amount transactions in chogin and tobangin which required the cumbersome valuation of silver by weight.
- 尊敬と畏怖と好意を持って厩戸に接する毛人だが、厩戸にとって毛人は自分の持つ超能力を共有できる唯一の不可欠な存在であった。
- Emishi treated Umayado with respect, awe and a high regard, but, for Umayado, Emishi was the only and indispensable presence who could share the supernatural power Umayado had.
- つっころばしは気が弱く、女に優しく、そのくせいいところの御曹司であるがために甲斐性や根性には欠け、なんとなくたよりない。
- Tsukkorobashi is a kind of person who is timid, and too attentive to women; he is inept at earning a living, gutless, and somewhat unreliable since he is from a well-to-do family.
- 私鋳銭の中には、一部が欠落したもの、穴が開いていないもの、字がつぶれて判読できないものなど、非常に粗悪なものが多かった。
- The quality of many of these shichusen coins was quite low: For examples, in some of them, a portion was lost, no hole was provided, or the characters on them were too worn to read them.
- 斜めに切ることで、切り口の面積が広がり、水をたくさん吸収できるようになるが、茎に中に気泡が入りやすい、という欠点がある。
- Cutting at an angle makes the area of the cut end wider to absorb more water, but suffers from the disadvantages of having air bubbles easily inside the stem.
- しかし確実な史料を欠きながらも伝説的な側面を備えていることから、羽田五郎を江戸時代に作られた伝説的人物と見る無きが強い。
- Quite a few people, however, assert that he was a fictitious character created in the Edo period on grounds that what is said about him sounds like a legend since there exist no reliable historical records.
- 十三人の合議制がしかれたのは、頼家が頼朝の跡を継いでわずか3ヶ月後であり、頼家の政治能力の欠如によるものとは考えにくい。
- It had been only three months after Yoriie had succeeded Yoritomo's position as Shogun when the council system of thirteen members was introduced, therefore making it improbable that it was formed due to a lack of Yoriie's abilities.
- ただし、重要なもの、欠けてはならないものの比喩に使われるキーストーン (keystone) が要石と訳されることがある。
- However, the word, 'keystone' which is used as a metaphor for something important or indispensable is sometimes translated as 'kaname-ishi.'
- また、武市瑞山を殺したために土佐藩内に薩長に対抗できる人物を欠いて新政府の実権を奪われたと考えてこれを悔やんだともいう。
- Also, it is said that Yodo regretted about being deprived of obtaining real power in the new government from the Satsuma and Choshu Domains, due to the lack of anyone that was able to stand against them, which was a direct result of his assassinating Zuizan TAKECHI.
- また、中近世の諸流神道家による著作は各流派における教義を示したもので、客観性に欠けるために神典の範囲からは外されている。
- The literary works by Shintoists of various schools in the medieval period and the early-modern times are not classified as Shinto scripture, because they state their own doctrine but lack objectivity.
- (万治3年(1660年)書写のいわゆる柳原旧蔵本は下巻を欠いているが上巻と中巻があり、三巻本が存在したとも言われている)
- (It is also said that the 1660 transcription, the so-called 'Yanagihara Kyuzobon' (a collection of books once possessed by the Yanagihara family), had three volumes because book 1 of 3 and book 2 of 3 are preserved, although nothing book 3 of 3 remained.)
- これらの信仰は主に、内陸地山間部の文化に強く見られ、その発生には人を寄せ付けない程の険しい地形を持つ山が不可欠とされる。
- These faiths are strong in the cultures of inland mountainous regions and a mountains with a terrain almost inaccessible for humans is indispensable for it to emerge.
- 解雇は、客観的に合理的な理由を欠き、社会通念上相当であると認められない場合は、その権利を濫用したものとして、無効とする。
- A dismissal shall, where the dismissal lacks objectively reasonable grounds and is not considered to be appropriate in general societal terms, be treated as a misuse of that right and invalid.
- A dismissal shall, if it lacks objectively reasonable grounds and is not considered to be appropriate in general societal terms, be treated as an abuse of right and be invalid.
- また、銅鐸の製造集団の負う文化的背景に由来すると思われる地域的な銅鐸の特徴差について考慮を全く欠いているという批判がある。
- Also, another critic says that this theory completely lacks a consideration regarding regional differences in the characteristics of dotaku, which probably deprived from differences of the cultural background each local producing group had.
- 安政の大獄は幕府の規範意識の低下や人材の欠如を招き、反幕派による尊攘活動を激化させ、幕府滅亡の遠因ともなったとも言われる。
- Ansei no Taigoku lead to a decrease in general awareness and a shortfall in human resources in the shogunate, plus intensified Sonno activities by the anti-shogunate group, and it is said these were underlying causes in the fall of the government.
- これはあくまでも簡略化した表であり、とくに職 (律令制)・寮 (律令制)・司の場合は次官・判官が欠けたり、増員したりした。
- This is just a simplified table, and especially in some cases of Shiki (agency of the government) (ritsuryo system), Ryo (bureau of the government) (ritsuryo system) and Tsukasa (office of the government), assistant secretaries or judicial officers were not set up, while in others the number of staff was increased.
- 普請においてその町に住むものはその土地の鳶職を使うのが不文律でありそれをたがえる時はそれなりの理由と挨拶が欠かせなかった。
- In construction industry, it was an unwritten law that people hire their own local tobishoku if they live in the same town, or if not, they had to have a decent excuse or offer some apologies.
- 統計作成の際に実施主体で独自の手法を用いる場合があるなど、汎用性が欠けており、地域間等の「横」の比較には注意が必要である。
- The data lack versatility as the statistics are sometimes taken in inconsistent methods, so you have to be careful when you compare regional statistics taken in different methods.
- 江戸湾内で豊富に採れる魚介類は江戸前の名を生ずるほど優れており、近海で穫れるマグロなどの刺身は献立に欠かせぬものとなった。
- The fish and shellfish plentifully available in Edo bay were of high quality and were specifically called 'Edomae' (in front of Edo), and sashimi (fresh slices of raw fish) of tuna caught in coastal areas became essential as a menu item.
- このため、欠損分を『康富記』から補う形で、『奥州後三年記』が、後三年の役の奥州での経緯を今に知る、唯一の史料となっている。
- Therefore, 'Oshu Gosannen Ki' is the sole historical material which transmitted the background of Gosannen no Eki in the Oshu Province by covering missing parts from 'Yasutomi-ki.'
- 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。
- Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
- (なお当時大学大丞であった加藤弘之(後の東京大学綜理)も天長節儀式に欠席したことを弾正台に指弾され、謹慎処分を受けている)。
- (In one instance, daigaku daijo [chancellors of universities] Hiroyuki KATO [later president of Tokyo University]) was accused by danjodai and suspended because he was absent from the event of tencho setsu (the birthday of the reigning emperor).
- 「女論」の詳細は『将門記』に欠落があって不明だが、前常陸国大掾源護の娘、もしくは良兼の娘を巡る争いであったと考えられている。
- The details of the dispute are not clear due to a missing part in the 'Shomonki' (The Chronicle of Masakado), but the subject of the dispute is believed to be either the daughter of MINAMOTO no Mamoru, the former Daijo (an official of the Third Rank) of Hitachi Province or the daughter of Yoshikane.
- これは、「羽黒鏡」と総称され、花鳥を題材とした伸びやかで優雅な文様を特色としており、和鏡の研究に欠かせない資料となっている。
- These mirrors are referred to as 'Haguro-kyo mirrors' as a whole, and are characterized by graceful patterns based on flowers and birds; they are the important references for researching Japanese mirrors.
- こうして22日には土佐藩邸に松平春嶽と永井尚志が集って原案を作成し、23日・24日に再び三職会議が召集される(岩倉は欠席)。
- Consequently, Shungaku MATSUDAIRA and Naoyuki NAGAI gathered at the residence of Tosa Domain on 22 to write a draft resolution and Sanshoku meeting (meeting of the three offices) were again convoked on 23 and 24 (Iwakura was absent).
- 海が時化ると欠航するなど不定期だったため、この時もゆっくりと北上する大きな船を沿岸から見た人々は汽船か病院船と思ったという。
- Since the service was irregular for cancellations because of stormy seas and so on, people on the shore watching the large vessel slowly going up north thought it could be a steamship or hospital ship.
- 上記のように世阿弥や金春禅竹の伝書に比べれば全体的な構成を欠き、思想的な深みも見られず、雑多な能の知識を集成した書ではある。
- As noted above, compared to written records by Zeami and Zenchiku KONPARU it lacks an overall structure as well as philosophical depth, and it is a written work that is merely a collection of various information on noh play.
- このことによって、逆に地方における警察力の欠如の環境での生存確保のためには、紛争における自力救済が必要とされるようになった。
- Due to the above, however, self-help in settling disputes became necessary in order to make up for the lack of police force as well as to secure lives.
- また、荘園整理、荘官・百姓の取り締まり、神人・悪僧の統制、戦乱で荒廃した京都の治安維持のためにも、平氏の武力は不可欠だった。
- Moreover, the Taira's military strength was indispensable in supervising the shoen reforms as well as shoen officials and commoners, and controlling members of the clergy and evil monks alike, not to mention for keeping the peace in Kyoto, in ruins from the recent wars.
- また、時忠・時子と親宗の母が同じだとすると、基隆女の項に親宗の名だけが記され、時忠・時子の名が欠けていることが不審といえる。
- Furthermore, if the mother of Tokitada and Tokiko was the same person as Chikamune's mother, it is not clear why only Chikamune is mentioned in the article for daughter of Mototaka and the names Tokitada and Tokiko do not appear.
- 大河原駅(おおかわらえき)は、京都府相楽郡南山城村大字北大河原字欠ケ原にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)関西本線の鉄道駅。
- Located in Kakegahara, Kita-okawara, Minami-yamashiro-mura, Soraku-gun, Kyoto Prefecture, Okawara Station is a stop on the Kansai Main Line, which is operated by the West Japan Railway Company.
- それは治承4年(1180年)から文永3年(1266年)と、現在知られる範囲ではあったが、尚その間に20数年分の欠落があった。
- The text covered of the currently known period from 1180 to 1266 but there is a period of more than 20 years missing.
- しかし、興福寺に塀が無く公園の中に寺院がある状態、「信仰の動線」が欠落していると称される状態は、このとき残された傷跡である。
- However, the fact that Kofuku-ji Temple has no walls and is located in a park and that because of this there is no 'flow line of belief,' is one remaining scar from that time.
- また、意図した人為の反映されがちな文献資料 (歴史学)の欠点を補うため考古学的結果(考古資料)に照らし合わせることも行われる。
- Moreover, in order to supplement the defects of written materials (historical science) which are apt to be reflected by artificial intent, gisho have also been verified with archeological materials.
- 大名における実例はないものの、一般の武士における改易の理由として多いものに当主・隠居の欠落(出奔・無断脱藩)によるものがある。
- Although we have no examples of Daimyo being subjected to kaieki, one of the most common reasons for the kaieki of ordinary samurai was the running away (flight or escape from one's domain) of the current or former heads of households.
- そのため、本節では史料的な信頼性には欠けるが『甲陽軍鑑』など江戸時代の軍記物語を元に巷間知られる合戦の経過を述べることになる。
- Therefore, popularly known details of the battle are described in this section based on war tales written in the Edo period, such as 'Koyo Gunkan,' although they lack credibility as historical documents.
- これが当時の歌壇に新風を吹き入れたのは確かだが、のち藤原俊成に批判される通り、「戯(ざ)れの様」が過ぎて格調を欠く歌もあった。
- It is true that this ushered in a new phase among poetry circles, but FUJIWARA no Toshinari later criticized that many of the poems lacked a refined style or contained too many 'jokes.'
- そのため、年月が過ぎると風化し、色や表面の艶を失ってしまう欠点があったため、吹付け塗装などを行って維持管理をする必要があった。
- The tiles were weathered by the passage of time, and lost the color and surface luster, therefore maintenance works such as spray coating were required.
- 切れやすい糸を使うことにより、和服を構成する各部の布を長持ちさせることができるが、衣服が身体を保護する力が低くなる欠点がある。
- The panels of Wafuku can last long because they are sewn by the delicate threads, but because the threads are delicate, Wafuku has a weakness in protecting the body.
- 慶応3年(1867年)5月、薩摩藩主導で設置された四侯会議に参加するが、幕府権力の削減を図る薩摩藩の主導を嫌い、欠席を続ける。
- In June 1867, Yodo participated in the Shiko-kaigi (four major lords' meeting), which was driven and established by the Satsuma Domain, but he kept skipping the meetings since he did not like the fact that the Satsuma Domain was leading the movement to stymie the power of the bakufu.
- 後継者となった重盛だが健康を害したらしく、「日来所労」「昨今不快」により12月の東宮の御書始を欠席し、大乗会の上卿も交替する。
- After the succession, Shigemori most likely fell ill, and he therefore failed to attend the Goshohajime (ceremony to learn how to read under the guidance of professors) held at the Togu (Crown Prince's Quarters) in December since, as he put it, he 'has been ill' and 'has been feeling uncomfortable,' and also, he let someone else assume the shokei (master of ceremony) post at the Daijoe (commemoration of the five major Mahayana Buddhist sutras).
- ポイントは、通過時の振動が少ない分岐器弾性ポイント(弾性分岐器)と、レール交差部の欠線部を埋めるノーズ可動クロッシングを使用。
- For the points, elastic turnout points (elastic turnouts), which enable the reduction of vibration in passing these portions, and movable nose crossings, which enable the spaces at the rail crossings to be filled up, are used.
- この間鉄道は「物珍しい先進国の技術」から始まって、旅行の足、産業発展に不可欠な輸送機関、戦争遂行のための道具などの責務を担った。
- Around this time, what began as a 'curious technology from an advanced country' moved on to serve as a means of travel, an indispensable means of transportation for industrial development, and a tool for war and other functions.
- 信長の3男・織田信孝(欠席)を擁立する勝家と、信長の嫡孫にあたる信忠の嫡男・三法師(織田秀信)を擁立する秀吉との対立がおこった。
- There was a conflict between Katsuie, who backed up the third son of Nobunaga, Nobutaka ODA (who was absent from the conference), and Hideyoshi, who backed up Sanboshi (Hidenobu ODA), the legitimate son of Nobutada, who was the legitimate grandchild of Nobunaga.
- つまり、西軍は本来なら関ヶ原にあったはずの1万5000人の兵力を欠いたまま東軍と戦うという不利な状況に追い込まれていたのである。
- Which means that the West squad was forced to fight with the disadvantage of fighting against the East squad without the 15,000 warriors that should have been deployed to Sekigahara.
- 現存する本阿弥切『古今和歌集』は、零巻(完本でなく、一部が欠けた巻物)と断簡(切断された紙片)のみで、原装のまま残るものはない。
- The existing Honamigire 'Kokin Wakashu' contains only reikan (incomplete set of scrolls) and dankan (fragmentary leaves of a book), so the complete original book does not remain.
- 旧劇(時代劇)、新劇(現代劇)ともに増強、時代劇には欠かせなかった「立ち回り」を排除した作品も製作、新しい映画づくりに挑戦した。
- The company strengthened both kyugeki (historical films) sector and shingeki (contemporary films) sector, and it challenged to create novel films by producing historical films that eliminated 'tachimawari' (fight scene), which was then considered to be indispensable for historical films.
- 維新後、十世石井一斎は津村又喜(葛野流)、清水然知(高安流)とともに大鼓方の三名人と呼ばれたが、後嗣を欠いたために宗家は絶えた。
- Its head family extinguished after the Meiji Restoration since the 10th Issai ISHII, who was called one of three masters of otsuzumi-kata along with Mataki TSUMURA (Kadono school) and Nenchi (然知) SHIMIZU (Takayasu school), had no children.
- 落語の落ちとしては最も一般的な分類法だが、分類の視点が統一されていないなどの欠点があるため、あたらしい分類が複数考案されている。
- Although it is the most common method of classification for ochi in rakugo, there are some shortcomings such as unintegrated points of view, resulting in the emergence of new classifications.
- 社会の変動に対応する政治的イニシアチブを摂関家と天皇のいずれもがとりえないという摂関政治の欠陥が露呈し、機能不全に陥っていった。
- After that time, defect in the regency that neither Sekkan-ke nor emperors could take the political initiative for social changes was exposed, leading to a lack of function.
- 徂徠学は人間性を画一的に捉える朱子学を批判し、人間の個性を肯定的に捉えようとする学派であり、そのために古語の理解は不可欠とする。
- While attacking Shushigaku (Neo-Confucianism) that grasped human beings uniformly, Soraigaku was a school sect that positively grasped individuality of human beings; for this reason, it was essential to understand ancient words.
- 永禄の変の後、義昭に従って流寓していたころ、貧窮して灯篭の油にさえ事欠くほどで、仕方なく社殿から油を頂戴するほどであったという。
- There is a story that while he was living a roaming life with Yoshiaki after the Eiroku Incident, they were so desperately poor that they found it hard even to get lantern oil, and were forced to pilfer oil from Shinto shrines.
- また、安政以降改定がなされなかったため、最後の改訂から明治維新で地下という身分が消滅した時点までの当主が判らないという欠点もある。
- It also has the defect that because it was not revised after the Ansei era, it cannot identify the heads during the period from the last revision to the Meiji Restoration, when the status of Jige was discontinued.
- 現存流布本で全40巻だが、16世紀の時点で22巻は既に欠落しており、前後の巻より素材を抜き出して補完しているものと考えられている。
- The extant circulating text has 40 volumes in total, but Vol. 22 had already been lost by the sixteenth century, and it is believed that the present one was completed by taking material from the volumes before and after it.
- これは、刃先の切れ味を悪くしてしまうという欠点は持っていたものの、革や木製の鞘に取って代わり、19世紀が終わるまでの主流を占めた。
- Although such scabbards deteriorated sharpness of blades, they were dominant until they were replaced with those made of leather or wood and until the end of the 19th century.
- 醤油は日本の料理には欠かせない調味料であるが、江戸時代における濃口醤油の発明はその後の日本料理の発展において重要な役割を果たした。
- Soy-sauce is an essential seasoning for Japanese cooking, and the invention of koikuchi soy-sauce in the Edo period played a critical role for subsequent development of Japanese cooking.
- 大臣に欠員が出た場合、大納言から近衛大将を経ずに直接内大臣に昇進する家柄である(清華家とは異なり近衛大将を兼ねることはできない)。
- When there was a vacancy for Daijin (Minister) a member of the house of minister was promoted to Naidaijin (Minister of the Center) directly from Dainagon (chief councilor of state) without serving as Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards) (unlike the Seiga family, he could not serve as Konoe no daisho at the same time).
- だが、無骨で雅さに欠ける髭黒と心ならずも結婚することになった当の玉鬘はすっかりしおれきり、恥ずかしさに源氏とも顔を合わせられない。
- However, Tamakazura, who reluctantly got married to boorish and graceless Higekuro, was so downhearted that she felt ashamed and could not even face Genji.
- 保育所は、前項の規定にかかわらず、特に必要があるときは、日日保護者の委託を受けて、保育に欠けるその他の児童を保育することができる。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, a nursery center may, when particularly needed, provide daycare to other children lacking daycare based on entrustment from their guardians on a daily basis.
- しかし全国六十箇所以上に上る各銭座により鋳造された寛永通寳の製作および素材は多種多様であり、外観上の画一性を欠くものとなっていった。
- But Kanei Tsuho, minted by more than sixty zeniza all over the Japan, was of great variety in production and raw materials, and lacked integrity of appearance.
- 今日現存するのは、忠平28歳の延喜7年(907年)から、忠平薨去前年の天暦2年(948年)までの期間で、途中欠落している部分がある。
- The surviving parts pertain to the period from the year 907 when Tadahira was aged 28 to the year 948, with sections missing within this period.
- 大間書(おおまがき)とは、春と秋の恒例の除目における任官に際して、任官の対象となる欠員の官職の名称とその候補者を列記した名簿のこと。
- Omagaki refers to Myobo (identification) listing names of vacant government posts subject to appointment and candidates for such government posts at the time of appointment in Jimoku (ceremony for appointing officials) regularly held in Spring and Autumn.
- 現存する最古のものは、九条家に伝えられていた鎌倉時代後期に書写されたと見られる写本上下巻(冒頭から巻一神祇官の前半部を欠落)がある。
- The oldest existing copy was a two-part manuscript (which is missing the section from the opening sentence to the start of Volume 1) that belonged to the Kujo Family, and that is believed to have been created during the Kamakura Period.
- 実力がありながら小柄な身体と甲高い声が欠点だったが、所作事にかけては名人と呼ばれ、「西の林又一郎、東の坂東三津五郎」と並び称された。
- His small frame and high-pitched voice were weaknesses, but due to his great talent he is considered to have been a master of all that he undertook; in fact, he is referred to as 'Mataichiro HAYASHI II of the west and Mitsugoro BANDO of the east.'
- 完全に現存するものはないが、出雲国風土記がほぼ完本で残り、播磨国風土記、肥前国風土記、常陸国風土記、豊後国風土記が一部欠損して残る。
- Although a complete style of fudoki does not exist, Izumo no kuni fudoki remains almost complete, and Harima no kuni fudoki, Hizen no kuni fudoki, Hitachi no kuni fudoki, and Bungo no kuni fudoki exist with some parts missing.
- 但し、現存の絵巻は、冒頭の真備が入唐して幽閉される詞書および、後半部分である「野馬台詩」の解読に成功して帰国を果たす場面は欠いている。
- However, the existing picture scroll is lacking the part of the kotobagaki (epigraphs, head notes) about Makibi arriving in Tang and being imprisoned in the opening scene, and the scene where Makibi succeeds in breaking a code of the 'Yamatai shi' (Poem on Japan) in the latter part.
- 籠城が40日にもなり、糧食・弾薬が欠乏してきた鎮台は余力があるうちに征討軍との連絡を開こうとして、南方の川尻方面に出撃することにした。
- Since the garrison had been besieged as long as 40 days and was running short of the provisions and ammunition, it decided to make a sortie to Kawajiri, a southern area, in order to establish communications with the punitive force before it would have been completely exhausted.
- 「せんいの町一宮」の負の歴史を語る上で欠かせない事件として、一宮市教育委員会発行の中学校社会科副読本『のびゆく一宮』に掲載されている。
- In telling the negative history of 'Ichinomiya the Textile Town,' this incident represents the absolute nadir, a fact that led the Board of Education for the city of Ichinomiya to publish a supplementary reader for Middle School-level Social Studies entitled 'Nobiyuku Ichinomiya' (Ichinomiya: the growing city).
- 維新後、十二世春藤高明が1893年に後嗣を欠いたまま没すると、門弟の浅草鳥越神社神職鏑木祚胤が伝書・伝来品などを預かって芸系を守った。
- After the Meiji Restoration, when the 12th generation head Takaaki SHUNDO passed away without any successors in 1893, his follower Toshitane KABURAKI (鏑木祚胤), who was a Shinto priest at Torikoe-jinja Shrine in Asakusa, took charge of documents and inherited things in order to maintain the family's performance style.
- しかし、明治になってから永倉新八が残した回想録には、法度「禁令」という物があり ここには「私ノ闘争ヲ不許」を欠く4ヵ条が示されている。
- However, in the memoirs left by Shinpachi NAGAKURA in the Meiji era there is mention of a Hatto 'Prohibition,' consisting of 4 Articles, excluding 'One shall not be allowed to engage in a private battle.'
- このような開発田地の所有者を開発領主というが、その土地所有は法的根拠に欠け、国衙に収公される可能性も高く、非常に不安定なものであった。
- Owners of these developed rice fields were called kaihatsu-ryoshu (local notables who actually developed the land) but their land ownership lacked legal basis and was so unstable that there was high possibility of the shuko by the kokuga.
- 居城である宮部城は、小谷城攻めには欠かせない重要拠点だったこともあり、天正元年(1573年)8月の小谷城落城まで多く勲功を上げている。
- Partly because Miyabe-jo Castle where he resided was an important base for the siege of Odani-jo Castle, he achieved many deeds of valor until Odani-jo Castle fell in September, 1573.
- また、宇多天皇の譲位の事情や当時の宮中の人物評(藤原時平・菅原道真・平季長・紀長谷雄ら)も行っており、当時の政治史の研究にも欠かせない。
- It is also indispensable for the study of political history of those times because the details of the abdication of Emperor Uda and the assessment of the people in the Imperial Court (FUJIWARA no Tokihira, SUGAWARA no Michizane, TAIRA no Suenaga, KI no Haseo and others) are included.
- しかし、現在の正確な計算では、いずれの日食も、邪馬台国の主要な比定地である九州本島や畿内の全域で(欠ける率は大きいが)部分日食であった。
- By today's astronomical calculations, however, these eclipses were actually only partial solar eclipses (though nearly full) over Kyushu Island and the whole Kinai District, both of which are presumed to be important territories within the Yamatai Kingdom.
- これにより平時において、瞬時に人を殺傷し得る能力を持った、武士に不可欠な日本刀と剣術とを組み合わせた様式は、この時代までには確立された。
- Eventually, a style combining the Japanese sword, which was an indispensible item for the samurai and had the potential ability to kill or wound persons instantly, and Kenjutsu was established around that time.
- 後光厳の正統性の欠如などで北朝権威は弱体化し、南朝は京を奪還するなど活発に活動、後光厳も京都から近江国などへ下向することも何度かあった。
- The Northern Court became weak due to the lack of orthodoxy on the part of Emperor Gokogon, to the contrary, the Southern Court took positive steps to recapture Kyoto, Emperor Gokogon went down to Kyoto to Omi Province several times.
- 後堀河の父守貞親王が天皇家の家督者として、治天に就任することとなったが、守貞親王は天皇位に就いたことがなく、治天の資格要件を欠いていた。
- Gohorikawa's father, Imperial Prince Morisada, was decided to become Chiten as the head of the Imperial Family, however the Prince had never been an Emperor and, therefore, did not satisfy conditions to become Chiten.
- 3年後の大正4年(1915年)11月10日に京都御所にて即位の礼が行なわれたが、貞明皇后は第四子(のちの三笠宮)を懐妊中のため欠席した。
- Three years later, on November 10, 1915, the Sokui no rei (The enthronement of the Emperor) ceremony was held at the Kyoto Imperial Palace; but the Empress Teimei did not attend this ceremony due to her pregnancy with the forth child (later became Mikasanomiya).
- 時忠の管轄していた検非違使庁からも大江遠業・平資行・藤原信盛が解官となり、欠員補充として藤原景高・忠綱・友実・源光長が新たに任じられた。
- From the Kebiishicho, which was under Tokitada's control, OE no Tonari, TAIRA no Sukeyuki, and FUJIWARA no Nobumori were dismissed and FUJIARA no Kagetaka, Tadatsuna, Tomozane, and MINOMOTO no Mitsunaga were newly appointed to fill vacancies.
- 輪違屋にいた太夫であり、「維新の名花」「幕末の名妓」と呼ばれ、輪違屋においては現代に至っても、その源氏名は「永久欠番」扱いとなっている。
- She belonged to Wachigaiya and was called 'Ishin no meika' (Beautiful Flower of the Meiji Restoration) and 'Bakumatsu no meigi' (famous geisha at the end of Edo period) that are 'retired professional names' even now in Wachigaiya.
- 雑誌の性質上、娯楽性には欠けていたものの、イソップ寓話やグリム童話やハンス・クリスチャン・アンデルセンなど、外国文学の翻案も紹介された。
- Due to the nature of the magazine, Jogaku Zasshi was not entertaining but it introduced adaptations of foreign literature such as Aesop's Fables, Grimm's Fairy Tales and works of Hans Christian Anderson.
- 地元の領民は、宗盛を始めは快く思っていなかったが、子供と戯れるなど、普通の武士には欠けている人間的な情愛を感じて徐々に心を許したという。
- Local people there did not like Munemori at the beginning, but they gradually opened up to him after seeing him playing with children and feeling his human kindness, which normal samurai were lacking.
- 左大臣の上には太政大臣が存在するが、常置の職ではなく、その資格がある人を欠く場合は置かれず、その場合には左大臣が太政官の最高位であった。
- As Daijo-daijin (Grand minister of state), which was above Sadaijin in rank, was not a permanent position, it was not appointed in the absence of a qualified person; therefore, in such a case, Sadaijin was the top rank in Daijokan.
- 「戸主高志公」(名を欠く)の戸では1年間に6名もの人が亡くなっているが、9世紀前半は日本古代史上でもまれにみる天変地異の続いた時代である。
- In Ko 'headed by KOSHI NO KIMI' (no given name), as many as six members died in one year, because the first half of the ninth century was a rare time in ancient Japanese history when natural disasters occurred continuously.
- 戦争遂行には膨大な物資の輸入が不可欠であり、日本銀行副総裁高橋是清は日本の勝算を低く見積もる当時の国際世論の下で戦費調達に非常に苦心した。
- It was critical to import a vast amount of resources to carry out war, and Korekiyo TAKAHASHI, the Deputy Governor of the Bank of Japan had difficulty in raising such funds because international opinion underestimated the prospects of a Japanese victory.
- 流通は90年以上に亘る長期間であったため、折れ、欠け、磨耗による軽目金が次第に多くなり、このようなものは金座で足し金を行い修理が行われた。
- The Karumekin which was broken, chipped and chafed were increasing, having been circulated more than 90 years, and such Koban was mended in kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) by adding gold.
- 尊氏は武家政権の構築に着手するが、後醍醐天皇は叡山に逃れて抵抗しており、8月の豊仁親王(光明天皇)践祚は三種の神器を欠いたままで行われた。
- Takauji started to establish a samurai government, but Emperor Godaigo escaped to Mt. Hiei and continued to rebel, and the accession to the throne of Imperial Prince Toyohito (Emperor Komyo) in September and October was performed without the Three Sacred Treasures of the Imperial Family.
- 商人同士の会合や接待の場に欠かせないのは芸者(男女を問わず)の存在であったために自然発生的にほかの土地から出奔した芸者が深川に居を構えた。
- Geisha (both male and female) were in great demand for a gathering of merchants or entertaining business contracts, so naturally, such Geisha who had run away from their hometown settled in Fukagawa.
- 元々の火雷天神は天から降りてきた雷の神とされており、雷は雨とともに起こり、雨は農作物の成育に欠かせないものであることから農耕の神でもある。
- Originally, Karai tenjin was considered a god of lightning coming from the sky, and since lightning occurs with rain and rain is essential for growth of crops, it is also the god of agriculture.
- すなわち、通常は左大臣が務めるが、もしも左大臣が欠員もしくは摂政関白を兼ねる(一上資格がない)場合には右大臣が任じられることになっていた。
- Sadaijin (Minister of the Left) usually served as ichinokami, however, in the case where the position of Sadaijin was vacant or Sadaijin served concurrently as Sessho Kanpaku (Sessho Kanpaku was not qualified as ichinokami), Udaijin (minister of the right) was appointed as ichinokami.
- ウースターソース - たんにソース (調味料)と呼ばれるとこれを指すことが多く、醤油と同じように日本の欠かせない調味料のひとつになっている。
- Worcester sauce: When the term of sauce (seasoning) is used generally, it mostly indicates Worcester sauce, and this sauce has become a seasoning essential to Japanese dishes as soy sauce.
- このなかの一伝には日本語文字による写本とローマ字による写本とがあり、それぞれがどのように成立したかという問題は資料の欠如もあり考究が難しい。
- Although one of the episodes mentioned that there were transcripts described in Japanese script and in Roman script, a lack of materials makes it difficult to make researches on the issue of the process of establishing each transcript.
- 事業者は、作業構台に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がないものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the lumbers for working platforms, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, gnarls, slant fibres that are marked defects for their strength.
- これは戦後、一時的にせよ倭国が百済への影響力を増大させることを意味していたが、百済再興の為には古くからの同盟国である倭国の助けが不可欠だった。
- After the war, this resulted in a temporary strengthening of Wakoku's influence over Kudara, but assistance from Kudara's old ally Wakoku was indispensible for their restoration.
- 清国は、李氏朝鮮が完全無欠なる独立自主の国であることを確認し、独立自主を損害するような朝鮮国から清国に対する貢・献上・典礼等は永遠に廃止する。
- Qing recognizes the full and complete independence and autonomy of the Joseon Dynasty, Korea, and permanently abolishes tributes, presentations and ceremonies from Korea to Qing that will derogate such independence and autonomy.
- 現存分は巻5・8・12・13(桓武)、14・17(平城)、20・21・22・24(嵯峨)の10巻で、淳和天皇の代はまったく欠けてしまっている。
- The 10 existing volumes are numbers 5, 8, 12, 13 (Kanmu), 14, 17 (Heizei), 20, 21, 22 and 24 (Saga); all the volumes about Emperor Junna are missing.
- 武田氏は、戦国大名家の家臣団に関する軍制や所領の実態が記された軍役帳や所領役帳などの基礎史料を欠いているため、家臣団の実態を知ることは難しい。
- It is difficult to know the reality of its vassals because basic documents concerning the military system and territories of the vassals of the Takeda clan, such as the register of military service and tax ledgers, are no longer exist.
- 勧善懲悪型の時代劇においては、主人公(またはその仲間)のヒーロー性を高めるために、存在感があり、かつ視聴者にも分かりやすい悪役が不可欠である。
- In the period dramas encouraging the good and punishing the evil, someone, who shows his presence and makes viewers understand easily that he is a villain, is essential in order to emphasize the heroic feature of the main character (or his colleagues).
- 当該申請に係る社団又は財団がその業務を行なうために必要な経営的基盤を欠く等当該業務を的確に遂行することができる能力を有しないと認められるとき。
- when the association or foundation pertaining to said application is deemed not to have the ability to conduct its business properly because of a lack of the necessary managerial basis for its business or for other reasons.
- 呰麻呂が征東軍に敗れて殺されるようなことがあれば『続日本紀』が記しただろうから、記録の欠落は呰麻呂がそうした最期を迎えなかったことを示唆する。
- It was claimed that Azamaro lost the battle and was killed by Seito army, it was written in the 'Shoku Nihongi', this missing part of record implies that Azamaro didn't die like that.
- 一日にチェリー (タバコ)を100本は欠かさずに吸っており、手を使わずに喫煙できるように、抜歯した歯の隙間に挟んで喫煙していた事でも知られる.
- He smoked a hundred Cherry's (cigarette) every day, and was known for smoking by putting it them in his dentures.
- 日記を残すことは当時の公家が政務を円滑に行い、子孫が家名を維持するためにも必要不可欠な行動であり、閑職に終わった父・資通は日記を残していない。
- Leaving behind a diary was considered, at the time, a requirement for court nobles as a means of leaving behind a reference to duties to be performed by court nobles and for the descendants who would carry on the family name; therefore, his father, Sukemichi, who was given a leisurely post, did not write a diary.
- 算悦は万治元年(1658年)死去し、その10年後の寛文8年(1668年)に算知は会津藩主保科正之などへ嘆願し、欠所となっていた名人碁所に就く。
- Sanetsu died in 1658 and ten years later in 1668, Sanchi petitioned to Masayuki HOSHINA, who was the feudal lord of the Aizu Domain, and others and assumed the position of the meijin godokoro which had been vacant.
- もともと、たいまつはミサの奉納時に照明をおこなうためだけのものだったが、荘厳ミサにおいて欠かせないものとなり、重要な役割を果たすようになった。
- Although torches were originally only used for providing illumination during mass, their role grew in importance and they eventually became an essential part of Solemn Mass.
- しかしこの間、『日本書紀』の記述の信頼性が高まったわけでもないので、即位説をめぐる論争は決定打を欠くまま諸学者の推測にゆだねられることになった。
- However, since the reliability of descriptions of 'Chronicles of Japan' did not increase, the dispute regarding the enthronement theory was not solved, and was left to the conjecture of scholars.
- 判官あるいは主典が欠くのを補うために女嬬・采女、更に仕女・炊女(かしぎめ)のような後宮職員令にも掲載されない更に身分が低い女性達が置かれていた。
- In order to fill in the lacking posts of a hangan and a sakan, women in a lower social status who did not appear even in the Goku Shikiin (staff) Code such as nyoju/uneme and shijo/kashigime were employed.
- 鑾車鼓(7字10行・18句)「□□鑾車」で始まり、全行の冒頭2字が欠けているため6句しか解読されていないが、狩が終わって喜ぶ情景をつづっている。
- Jin-che-gu (18 poems each including 10 lines of seven characters): Starting with 'kou-kou-jin-che', only six poems have been understood because the first two characters of each of all the poems are lost, however, these poems describe the sense of happiness after the hunting.
- 当初彼等は尊皇攘夷の下で、異国との交わりを忌み嫌い、天皇を中心とした国家の建設が不可欠だとして、幕府に対して、尊皇攘夷の履行を徹底すべきと考えた。
- In the beginning they adhered to the ideal of 'Sonno Joi ('Sonno'is the principle of revering the emperor, while 'Joi' stands for anti-foreigner sentiments)', opposed all interactions with foreigners, believed that it was imperative to establish a emperor-centered government, and believed that the government should implement this ideal.
- また軍隊組織としてみた場合、義和団は言うに及ばず、清朝軍すら全体を統括指揮する能力に欠けており、その点も前近代的であると日本軍からは評されている。
- The Boxers failed to reach the level of a military organization, and even the Qing dynasty army lacked leadership and was not united, being described as old-fashioned by the Japanese army.
- それによれば、まず国内の総田積と前年の欠乗田数(田の過不足数)を挙げ、次に不輸租田などの特殊な田の内訳を挙げ、更に田租や地子の内訳・総額を挙げる。
- According to such itsubun, what was listed firstly was the total area of rice field and the number of ketsujoden (the number of lacking and/or surplus fields), and what was listed secondly was the breakdown of special fields such as Fuyusoden (tax free rice field) and so on, and then the breakdown and total amount of Denso (rice field tax) and Jishi (land taxes under the Ritsuryo system) were listed.
- 久須美酒造にしても、鯉川酒造にしても、亀の尾から造った初期の酒は、小粒米によくありがちな、荒く、爽やかさに欠け、ふくらみのない味だったといわれる。
- Whichever it may be, Kusumi Shuzo or Koikawa Shuzo, their initially brewed sake out of Kameno-o rice is said to have tasted wild, unrefreshing and flat, which was the general tendedency to accompany any sake made from small-sized rice grains.
- 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
- Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.
- ほかに、山は農耕に欠かせない水の源であるということや、豊饒をもたらす神が遠くからやってくるという来訪神(客神・まれびとがみ)の信仰との関連もある。
- It also relates to the fact that mountains are indispensable sources of water for agriculture, or to the belief of a visitor god (guest god or marebitogami) who comes from the distant places and brings fertility.
- プラットホーム形状と配置2面3線のJRプラットホームに加え、その単式ホーム反対側の綾部寄りを切り欠いた1面1線のKTR宮津線ホームを有する地上駅。
- Nishi-Maizuru Station is an aboveground station with one island platform and one single platform serving three tracks used by JR; in addition, a part of the opposite side of the single platform, which serves trains for Ayabe Station, has been cut away to create a single platform serving one track for the KTR Miyazu Line.
- 五輪塔残欠(忍性墓塔)-叡尊の弟子・忍性の墓とされるもので、奈良県立橿原考古学研究所の発掘調査により重要文化財指定の骨蔵器(舎利瓶)が発見された。
- The incomplete remains of Ninsho's tomb tower, a gorinto, contains what is thought to be the tomb of Eison's disciple Ninsho, and a urn designated as an Important Cultural Property was discovered during the excavation research project by the Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.
- これらの真偽はともかくとして、天皇および朝廷に仕えるために必要不可欠とされた氏(ウヂ)・姓(カバネ)が復古的に用意されただけ、という意味合いが強い。
- Whether those names were true or not, it is said that uji and kabane were only used since it was necessary when serving the emperor and the Imperial Court.
- 翌日、その若者が仲間たちに事情を話してその薮へ行ってみると、海から打ち上げられた蓑、太鼓、割籠などが散らばっており、その中に鼻の欠けた下駄があった。
- The next day, the young man told what had happened to his group and as they went to the thicket, mino (straw raincoat), taiko, and warigo which have been washed ashore from the sea were scattered about, and among them, there was a geta without a strap.
- 以後断続的ながら明治元年までの日記がほぼ原本のまま残され、特に延宝2年(1674年)以後の200年弱のうち欠失は10余年分と高い残存率を残している。
- After that date to 1868, the first year of the Meiji period, the diary remains almost in the original form, although intermittently lost; especially for a little less than 200 years after 1674, the diary mostly survived with only about ten years lost.
- 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。
- He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb.
- その後、文禄・慶長の役においては、明の水軍の包囲で篭城し、食糧の欠乏に苦しんだ蔚山倭城(倭城)の清正を救援する武功も立て、10万石に加増されている。
- Later, his domain was expanded to 100,000 koku for rescuing Kiyomasa who suffered from food shortage during the Ming navy's seige of the Japanese castle at Ulsan.
- 政治的活動としては、氏爵として多くの氏人を廟堂に送り込むことが求められ、藤氏長者自身の政治的地位を高めるため、皇族との婚姻は欠かせないものであった。
- As a political activity, he was asked to raise the court ranks of persons in his clan in order to send them into the imperial court, and it was vital for him to make persons in his clan marry those in the imperial family in order to raise the toshi choja's position in the political world.
- 欠番となっている1番線は、2番線の横にホームのない留置線として存在し、東舞鶴駅から回送されてきた特急「まいづる (列車)」の待機などに使われている。
- Platform 1 is a platformless storage track that runs alongside Platform 2 and is often used as a waiting space for the Limited Express 'Maizuru' from Higashi-Maizuru Station when not in service.
- それには十分な正貨準備が不可欠であったが、実際には、藩札発行で得られる実通貨の納庫を目論み、これによって藩の財政難の解消を試みる場合がしばしばあった。
- Such issuance was supposed to be based on a sufficient amount of standard coins retained by the domain, but actually, in most cases, domains tried to collect as many circulating coins as possible in exchange for issued han bills for the purpose of improving their financial situation.
- 条件が厳格であったために次第に成り手に事欠くようになったために、寛保3年(1743年)には許可制ながらも空船時の一般貨物の搬送も許されることとなった。
- Bakufu's requirement was so strict that the number of jomai sekisen decreased, and then in 1743, the bakufu allowed jomai sekisen to carry general cargo under its license system.
- 昭和5年(1930年)には縦型精米機の登場などによって精米技術が飛躍的に発達し、吟醸酒を造るのに欠かせない高い精米歩合が容易に実現されるようになった。
- The rice polishing technique was rapidly developed such as an appearance of a vertical-type rice-milling machine in 1930, and the high ratio in rice polishing which was necessary for brewing ginjoshu became possible easily.
- 不適格の例としては一般的な廃嫡と同じく、上記とも関連してくるが、父親である皇帝・国王との政治的意見の対立、粗暴・淫乱など人格・素行的な欠陥などである。
- The examples of incompetence include a political stance different from the emperor or king, who is his father, or characteristic or behavioral abnormalities such as violence or incontinence, which lead to disinheritance in general described earlier.
- ヤマタノオロチの尾の中にあった天叢雲剣に当たって刃が欠けたとしている(この十拳剣は石上布都魂神社に祭られ崇神天皇の代に石上神宮に納められたとされる)。
- It broke off hitting on Ama no Murakumo no Tsurugi Sword that was in the tale of the Yamata no orochi (this Totsuka no Tsurugi is said to have been dedicated to Isonokami Futsu no Mitama-jinja Shrine then transferred to Isonokami-jingu Shrine in the reign of Emperor Sujin).
- 源平の戦いの頃から、源平両氏とも行動規範を定めるにおいて陰陽師の存在は欠かせないものであったことから、新幕府においても陰陽道は重用される傾向にあった。
- Since onmyoji was essential to establishing the code of conduct for both the Minamoto clan and the Taira clan since the days of the War of Genpei, the new Shogunate also had a high regard for Onmyodo.
- このため弘詮は諸国を巡礼する僧徒、または往還の賓客に託して、京はもちろん畿内・東国・北陸に至まで尋ねまわり、ようやくにして欠落分の内5帖を手に入れる。
- Therefore, Hiroaki entrusted monks on pilgrimages throughout the country and guests who came and went as well as personally traveling to not only Kyoto but also as far as the Kinai, Togoku, and Hokuriku regions to finally obtain the five volumes of the missing portion.
- 『群書類従』雑部に採録されていたが、『新校群書類従』編纂時に文亀3年(1503年)から享禄4年(1531年)分の120名分が欠落するなどの問題があった。
- The names were recorded in 'Gunsho Ruiju' Zatsubu ('Classified Collection of Books,' Miscellaneous Section), but there was a problem such that the records of 120 persons were lost during compiling 'Shinko Gunshoruiju (library)' from 1503 to 1531.
- 家庭で作る場合はすり身の代わりに、入手が容易く同じ原材料を用いた魚肉練り製品の半片を代用とすることがあり、日本の正月の御節料理には欠かせない一品である。
- When you prepare it at home, instead of using minced fish, boiled fish-paste products called 'hanpen', which is easier to acquire and made from the same raw material, can be used, but anyhow datemaki is essential to 'osechi' Japanese special dishes prepared for the New Year.
- 鮫鞘には雨天下で湿ると締まりすぎて刀が容易に抜けなくなることがあるという欠点があったが、その装飾上における特長はこれを看過するに足るものだったのである。
- One of the disadvantages of samezaya was that it shrinks when wet in the rain, making it difficult to draw the sword, but the art of decoration went beyond the inconvenience.
- 物証に欠くため学説としては定着しているとは言いがたいが、「もっとも利益をえた者を疑え」という推理のセオリーにより、フィクション等で採用される事が多い説。
- We cannot say that this view has well accepted as a theory because it lacks concrete evidence, but this view has often been adopted in fictions, etc. in accordance with the theory for reasoning 'Doubt the person who obtained the largest advantage.'
- 後白河と清盛の間に生じた不協和音が解消されたわけではなかったが、政権維持のためには両者の協力が不可欠であり、調整役として建春門院の政治的地位が上昇した。
- Although discord generated between Goshirakawa and Kiyomori had not been dispelled, cooperation between them was indispensable in order to maintain the regime, and the political influence of Kenshunmonin as a coordinator increased.
- しかし、隆景の死後はこの体制が機能しなくなり、家中を抑えて本家を守る重鎮を欠いた毛利氏は、関ヶ原の戦い前後における分裂と不戦敗、防長二国への減封を招く。
- However, the system deteriorated after Takakage died, and the Mori clan without a leader who would control the clans to support the head family split into factions around the time of the Battle of Sekigahara, lost the battle by default, and the territory was diminished to two provinces of Suo and Nagato.
- 首班が議会(衆議院)に議席を持たないという意味ではやや条件を欠くが、軍部大臣以外を政党人によってかためたという点では、日本史上初の政党内閣であるといえる。
- Although the cabinet lacked the condition in the sense that the head seat did not have position in the diet (the House of Representatives), it was Japan's first party cabinet in terms of the fact that the cabinet members were not from the military but from political parties.
- 坂東健雄は、高田説が通説であるとしながらも、どちらの説も決め手に欠けるとし、やはり、出版にいたる8年間に推敲が行われた可能性は否定できないことを指摘した。
- Takeo BANDO admitted that a theory advocated by TAKADA was commonly accepted, but both theories had no conclusive evidences and he pointed out that it would be difficult to deny the possibility of revising the work for the eight years until the book was published.
- しかし「阪妻・立花・ユニヴァーサル連合映画」社の最大の欠点は、阪妻プロ第4作の『尊王』以降の契約を根拠に、阪東出演作の配給権は松竹が握っていたことである。
- However, the greatest fault of 'Bantsuma Tachibana Universal Rengo Eiga' was the fact that Shochiku held the right to distribute films starring Bando, based on a contract that applied to the fourth film of Bantsuma Puro 'Sonno' as well as subsequent films.
- 馬術には、馬匹と馬場・厩舎等の設備が不可欠であり、乗馬クラブが平成の現在ほど普及していなかった戦後期には、学生馬術が馬術競技を行う主体として重要であった。
- The equestrianism requires horses and facilities, such as riding grounds and stables; in postwar Japan, the riders of universities played an important role to continue the equestrianism, since there were few equestrian clubs, although at present they are many clubs.
- この他にも立花の史料の扱い方に関する問題が、江戸時代の信用に欠ける『明智軍記』などを検証無く多数引用する、など谷口克広の2007年の著作に提起されている。
- In addition, the writing of Katsuhiro TANIGUCHI in 2007 raised a question about TACHIBANA's way of handling historical materials such as quoting many unreliable materials of the Edo period such as 'Akechi Gunki' (biography of Mitsuhide AKECHI) without verification.
- ただし、元来越後上杉家が守護を勤め、越後上杉被官家臣が数多くいた越後を統一するには、上杉家宗家である山内上杉家の家督は必要不可欠であったとする指摘もある。
- However, it was also pointed out that the Echigo-Uesugi family originally served as Shugo (provincial constable), the headship of the Yamanouchi-Uesugi family, a Soke (head of family, originator) of the Uesugi family, was indispensable to unify Echigo Province where a large number of hikan (low-level bureaucrat) vassals of Echigo-Uesugi family existed.
- 律令制においては呪禁も病気治療や安産のために欠かせないものとされ、呪禁師の中で優秀なものは呪禁博士(定員1名)に任ぜられ、呪禁生(定員6名)の育成に努めた。
- Under the Ritsuryo system, the jugonshi were considered indispensable for their spells, their medical treatments of the sick and their efforts to make childbirth safer, and the most outstanding from among the jugonshi was appointed jugon hakase (Master Sorcerer, with only one such fixed position); the jugon hakase worked to train and cultivate the jugonsei (apprentice sorcerers, for whom six fixed positions existed).
- しかし、初期・前期の村落内では前代を引き継ぐ階層差が大きく、(1)(2)(3)(4)(5)のどれかを欠く家(小百姓あるいは多様な隷属民)も多数存在していた。
- In the early villages, the hierarchy which was inherited from the previous period was significant, and there were a large number of families who lacked any of (1), (2), (3), (4), and (5) (peasants who owned little plow land or various subordinate people).
- しかし、給食制度が一般化し、高度経済成長を経て日本が名実共に先進国の仲間入りをすると農家の経済状態も向上し、今日では欠食児童という言葉は死語になりつつある。
- When a school lunch program was generalized and Japan became one of the advanced countries both in name and reality through the high economic growth, the economic conditions for the farmers were improved and the word of 'Poorly-fed Children' became obsolete today.
- 加えて参勤交代や御用普請などの公儀(江戸幕府)の命令に基づく事業を遂行するためには、全国的な貨幣である幕府発行正貨の調達と中央市場への依存が不可欠であった。
- In addition, it was essential to procure national currency issued by the Edo bakufu (feudal government headed by a shogun) and to depend on the central market, in order to accomplish projects ordered by the bakufu such as Sankinkotai (a system under which daimyo were required to spend every other year in residence in Edo) and Goyofushin (civil engineering works ordered by the bakufu).
- 更なる発展形として、移動販売車の欠点[衛生面での業態の制限][道路交通法の問題][電気や給排水設備の不足][車内作業効率の悪さ]を解決した車両も現し始めた。
- Subsequently, Mobile Food Vendor Vehicles were developed into different forms to facilitate and resolve certain negative aspects: 'Limits on the business dependent on hygiene conditions,' 'problems in compliance to the Road Traffic Act,' 'the lack of equipment electricity, water supply, draining systems,' and 'the inefficiency of working inside a vehicle.'
- 特に勧善懲悪型の時代劇においては、大きな威圧感と強面ぶりを示しながらも、最後には必ず主人公(またはその仲間)に成敗される存在として欠かせない役どころである。
- Especially in the period dramas encouraging the good and punishing the evil, they are essential roles as they always end up being punished by the main character (or his colleagues) in spite of their overpowering demeanor and tough look.
- 宇多天皇は即位前から既に藤原胤子や橘義子らの妃との間に子女をもうけていたが、阿衡事件などでこじれていた基経との関係改善のためにも、温子入内は不可欠であった。
- Although Emperor Uda had already had sons and daughters with FUJIWARA no Inshi, TACHIBANA no Yoshiko, and other consorts, he had to allow Onshi to enter into the Imperial Court in order to improve relations with Mototsune, her father, which had been damaged by the Ako Incident (a political incident in the Heian period that showed that the Fujiwara Clan had more power than the Emperor).
- 結局9月7日 (旧暦)、忠邦が欠席のまま土井利位から上知令撤回の幕命が出され、9月13日 (旧暦)、忠邦は老中免職となり、上知令ともども天保の改革は終焉した。
- At last on September 7 (in the old lunar calendar), while Tadakuni was absent, an order of the bakufu for revocation of Agechi-rei was issued by Toshitsura DOI, and on September 13 (in the old lunar calendar) Tadakuni was dismissed from Roju, which ended Tempo Reforms along with Agechi-rei.
- 叙位・任官をはじめとする朝廷の政務儀式、天皇の日常の行動から学問などについての注意が示されており、宮廷における年中行事の研究には欠かせない内容が含まれている。
- Kanpyo no goyuikai contains the instruction on the protocols of government affairs at the Imperial Court such as the conferment of court rank and appointment to an office, the emperor's daily activities, learning and other issues, which are essential to the study of the annual events at the Court.
- 更に土一揆によって徳政令が出された場合には、幕府は土倉役の徴収を停止しなければならず、幕府に欠く事の出来ない財政収入でありながら不安定さとも隣り合わせていた。
- When Tokuseirei (ordering return of land sold and dissolution of debts) was issued due to a peasant uprising, the bakufu had to suspend the collection of dosoyaku, making it an unstable form of revenue even though it was an indispensable form of income.
- しかし当時の後宮は中宮安子を始めとして摂家出身の妃が多く、そんな中で徽子女王は最も高貴な出自故に有力な後見を欠き、また頼りになる兄弟や皇子にも恵まれなかった。
- But the inner palace in those days was filled with consorts from the family of regents and advisors (a different branch of the Fujiwara clan), and Empress Anshi first among them; although she was the one of the highest birth among all these women, Queen Kishi gradually lost her influential supporters, and was not blessed with brothers or imperial princes (i.e., sons) on whom she could rely.
- この欠点を補うため、火縄をS字型金具(サーペンタイン)ではさんで操作するサーペンタインロック式が考案され、さらに銃床など構造面の整備が進み、火縄銃が完成した。
- In order to make up for the shortcomings, a serpentine-lock system was contrived, where a match was sandwiched between serpentines and was cocked and set off with a trigger, and changes in structural aspects such as the gunstock and so on advanced and the hinawaju was completed.
- 試合を大きく左右するタイミングでの議論は互いに譲りにくい、ルールに統一性が欠ける上にお互いが競技かるたのルールを熟知していない、などの理由で揉めることが多い。
- It often causes troubles, as it is hard to yield to the opponent in a discussion at the timing that may influences the game greatly, and as usually both players do not understand the rule of Kyogi Karuta that already lacks a standard.
- 明治3年(1870年)3月14日、東北の平定が未だに行き届かないこと、諸国の凶作、国費の欠乏など諸々の理由で京都への還幸を延期することが京都市民に発表された。
- On March 14, 1870, it was announced to the citizens of Kyoto that the emperor's return to Kyoto would be delayed citing the suppression of Tohoku which had not been taken over yet, bad harvest, and the lack of national funds.
- 特に欠史八代の天皇については、古代中国の革命思想(讖緯説)に則って天皇家の歴史を水増したのではないかと指摘する否定説が戦後学会では主流である(実在説もある)。
- Especially with the Emperors of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), a negative theory stating that the history of the Imperial Family was padded out following the revolutionary idea (Shinisetsu, or theory of predicting future with magic) in Ancient China is the main stream in learned society after the war (there are also theories that support the existence).
- 現在ではその画風を的確に表す言葉とされる『朦朧体』という呼称も、当初は「勢いに欠ける、曖昧でぼんやりとした画風」という意味で、批判的に使用された言葉であった。
- While the name 'Moro-tai' is regarded as a term that appropriately indicates his style at the time, it was initially used as a criticism to mean a 'lifeless, vague and dim style.'
- 一方でアロー戦争後まで中国は中華思想に基づいた唯我独尊的外交姿勢を守り続け、国際法や条約といった近代的国際関係に不可欠な概念を積極的に取り込もうとはしなかった。
- On the other hand, China had maintained until the Arrow War its solipsistic diplomatic attitude based on Sinocentrism and would not adopt vital notions indispensable for modern international relation such as international law and treaty.
- 記紀に伝えられる事績の史実性、欠史八代に繋がる系譜記事等には疑問もあるが、3世紀から4世紀初めにかけて実在した大王 (ヤマト王権)と捉える見方が未だ少なくない。
- There are doubts regarding the historical validity of his exploits recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki as well as genealogical accounts of his connection to the Kesshi-Hachidai (eight undocumented emperors); however, there are still many who consider him to be the king (Yamato Sovereignty) who lived from the third century to the beginning of the fourth century.
- これをオリンピック担当大臣の河野一郎が「記録性に欠ける」と批判したことから、「『東京オリンピック』は記録映画か芸術作品か」という大論争を呼び起こすことになった。
- The criticism by Ichiro KONO, Minister of the Olympics saying 'It lacks in recording performance' caused big controversy 'whether 'Tokyo Olympic' is a record film or an art.'
- 事業者は、足場に使用する木材については、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がなく、かつ、木皮を取り除いたものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the lumbers used for scaffolding, not use unless they are free from cracks, worm-eaten spots, knars, slant fibres or other defects affecting the strength of the lumber greatly, and of which the bark is removed.
- したがって、高等師範学校や高等実業学校からの進学希望者は形式的には欠員補充であったが、帝国大学では定員充足を理由に傍系入学というあつかいで入学を許可されていた。
- Therefore, applicants from higher normal schools and higher technical schools were admitted to fill the enrollment capacity in form, but at imperial universities they were permitted to enroll, using the fill-ins as a reason and treating them as indirect enrollments.
- 維新後、十一世彦太郎が後嗣を欠いたまま没し(1870年)、宗家が絶えたが、金剛右京らの斡旋により彦太郎の高弟であった西村弘敬の子滋郎(十二世)が1929年に再興。
- After the Meiji Restoration, Hikotaro the 11th passed away without a successor in 1870 and the head family became extinct, but Shigero (the 12th), a son of Kokei NISHIMURA, who was one of Hikotaro's leading followers, restored the family in 1929 backed up by Ukyo KONGO.
- 清盛の大臣就任に不満を抱き、五節の節会に欠席した藤原朝方・実家が解官されたことによる後任人事だったが、非蔵人から始まって蔵人頭になったのは極めて異例のことだった。
- This personnel change was appointment as a successor because of the dismissal of FUJIWARA no Tomokata and FUJWARA no Saneie, who were dissatisfied with the appointment of Kiyomori to daijin (Minister) and did not attend the Sechi-e (seasonal court banquets) of Gosechi (annual court ceremony of girls music), but it was quite unusual that one who had started from hikurodo became the Kurodo no to.
- (脚気ビタミン欠乏説が確定していた昭和期も、1938年まで毎年、国民の脚気死亡者数が1万人から2万人の間で推移しており、脚気が完全に根絶されたのは1952年以降)。
- (Even in the Showa Period when it was concluded that vitamin deficiency caused beriberi, until 1938, 10,000 to 20,000 citizens succumbed to beriberi on an annual basis, and it was not until after 1952 that beriberi was exterminated.)
- 和式の欠点として、糞が1次的に溜まる槽を浅く作ってあるために悪臭が強いことがある(この悪臭は小用レバーを使って糞を早めに2次槽に落とすことである程度は軽減できる)。
- As a disadvantage of washiki, the basin tank where feces are primarily piled up is made shallow so it stinks strongly (the smell can decrease to some degree by flushing the feces into a secondary tank soon using the lever for urine).
- 理事が欠けた場合において、事務が遅滞することにより損害を生ずるおそれがあるときは、都道府県知事は、利害関係人の請求により又は職権で、仮理事を選任しなければならない。
- In the case where there is any vacancy in the office of the directors and damage is likely to be incurred due to a delay in the affairs of the vocational training corporation, the prefectural governor shall appoint provisional directors, at the request of any interested person or by his/her authority.
- 『日本後紀』の欠をおぎなうべく、『類聚国史』、『日本紀略』、『類聚三代格』、『政事要略』その他の記事を、延暦11年以降天長10年まで、原文のまま、編年体で記述する。
- To compensate for the disappearance of the 'Nihonkoki' (Later Chronicle of Japan), the 'Nihon isshi' describes the period between 792 and 833 in chronological order by introducing episodes featured in books such as 'Ruiju kokushi' (Assorted national histories), 'Nihongi Ryaku' (Summary of Japanese Chronologies), 'Ruiju sandai kaku' (Assorted regulations from Three Reigns), and 'Seiji Yoryaku' (Brief Outline of Government) as exact excerpts of original texts.
- ホース及びその接続用具は、その日の使用を開始する前に点検し、損傷、腐食等の欠陥により、圧送する腐食性液体が飛散し、又は漏えいするおそれのあるときは、取り換えること。
- To check hoses and their connecting tools before commencing the use of the day, and to exchange them when it is liable to cause scattering or leakage of corrosive liquids due to defect such as damage and corrosion.
- なお、本堂の解体修理中の昭和28年(1953年)、屋根裏から焼損した仏像の残欠が発見され、これは建治3年の火災以前に祀られていた旧本尊像ではないかと推定されている。
- In 1953, when the main hall was taking apart and reparing, remains of a burnt Buddhist statue were found from the attic, which is considered to be the former principal image worshiped before the fire of 1277.
- 律令制においては呪禁は病気治療や安産のために欠かせないものとされ、同時に国家安泰のための道教呪術を行う存在として、天文学・暦学ともに「国家要道」の学と位置づけられた。
- Under the Ritsuryo system, the jugon hakase was considered indispensable for his spells, medical treatments of the sick and efforts to make childbirth safer, and at the same time, given the fact that the jugonshi were also casting Daoist incantations in order to ensure the stability and peace of the realm, jugon (the art of sorcery) was ranked among the 'kokka yodo' (arts vital to the state), along with astronomy and calendrical science.
- いずれも養老律令の欠陥を補うことを目的としたが、弘仁3年5月26日 (旧暦)(812年7月8日)には訴訟の頻発など民心の不安定を招くとして刪定律令の施行が停止された。
- Both were edited to fix the flaws in Yoro ritsuryo code, however, on July 8, 812, the enforcement of Santei Ritsuryo Code was suspended because it was thought to provoke the public to feel insecure causing many lawsuits to be filed.
- 理事長は、中央協会を代表し、定款で定めるところにより、会長を補佐して中央協会の業務を掌理し、会長に事故があるときはその職務を代理し、会長が欠員のときはその職務を行う。
- The president shall represent the Central Association, and as specified in the articles of incorporation, assist the chairman in the pursuit of the business of the Central Association, perform the duties of the chairman in his/her place in the case of accident to him/her, and perform his/her duties when the post is vacant.
- またこれは他の藤原氏の公卿と争って摂関の独占を果たした道長一門にとっては藤原氏と摂関の地位を争う立場にはない村上源氏の公卿との連携は不可欠であったという側面もあった。
- Also, for the Michinaga family who fought against Kugyo of other Fujiwara clans and monopolized the positions of Sessho (regent) and Kanpaku (chief advisor to the Emperor), this marriage meant establishment of a necessary collaborative relationship with Kugyo of the Murakami-Genji (the Minamoto clan) who were not in a position to fight against these Fujiwara clans over the Sessho and Kanpaku positions.
- 特にロシア軍の満洲占領とモラルを欠いた軍事行動は、各国に多大な懸念を与えるとともに、日本に朝鮮における自国の権益が脅かされるのではという危機感を与えるのに十分であった。
- The occupation of Manchuria by the Russian army and their unethical military movements greatly worried each nation and was enough to make Japan feel threatened over its interest in Korea.
- 平氏の軍制の欠陥は、直属部隊が伊勢・伊賀の重代相伝の家人・「私郎従」と呼ばれる諸国の特定武士だけで、兵の大部分を公権力の発動によって動員する形態を採っていたことにある。
- The defect of the military organization of the Taira clan was that their direct troops consisted only of vassals from Ise and Iga and specific bushi from various provinces that were loyal for successive generations, and the majority of the troops were taken from official government calls to enlist.
- それでも、「浮舟」を欠いた53帖しか現存しておらず、「初音」帖は他の部分と同じ飛鳥井雅康の筆でありながら本文自体は「青表紙本」系統の本文ではなく「別本」系統の本文である。
- Unfortunately, it is missing the chapter 'Ukifune' and so includes only 53 chapters. Just like the other chapters, the 'Hatsune' chapter is in Masayasu ASUKAI's handwriting, but the text itself is like the 'Beppon' manuscript rather than the 'Aobyoshibon' one.
- 『万国公法』はまず国家には主権というもの備わっていること、主権とは国家という体裁に必要不可欠な要件であることを強調し、書の前半は主権に関する部分に最も紙幅を費やしている。
- 'Bankoku Koho' attaches weight to that each nation has sovereignty and the sovereignty was an indispensable requirement for the appearance of nation and in the first half of the book, spaces were spent most for sovereignty.
- しかし、戦況が悪化し本土決戦が近づくと、それにそなえて大日本婦人会は解散、また、急速に物資が欠乏して木綿も入手できなくなったため、婦人の服装ももんぺ姿へと変わっていった。
- But as the war situation worsened and the homeland defense war drew near, the Japan Women's Association was dissolved to prepare for it, and people began running out of goods rapidly and cotton became impossible to come by; as a result, women began to wear monpe (women's work pants).
- 更に新政府内部でも陸海軍の円滑な運営に欠かせない天文や測量が古い陰陽寮に縛られる事への危惧や、非科学的な陰陽道が日本の近代科学導入の障害になる事が指摘されるようになった。
- In addition, even within the new government, some people started to point out the risk associated with the fact that astronomy and measurements, which were indispensable to smooth operations of the army and the navy, were controlled by the old Onmyoryo, and others pointed out that unscientific Onmyodo might become an obstacle to the introduction of modern science into Japan.
- ジェームズ・フレイザーは死の由来話を分類して、蛇など脱尾する動物にからむ「蛇と脱尾(脱皮?)」型と、月の満ち欠けを人の死の由来を結びつけて考えた「月盈虚」型に分けている。
- James George FRAZER categorized stories of origins of death, he divided them into the 'snakes and molting' group, which is related to animals such as snakes that molt, and the 'getsu eikyo' (waxing and waning of the moon) group that considers a connection between the waning and waxing of the moon and death in humans.
- 宇多天皇の頃より、天皇の日常の居所が清涼殿に定着化され、儀式や公事への参加あるいは天皇に近侍して身辺の雑用や宿直・陪膳などの職務を行うためには昇殿は欠かせないものであった。
- From the era of Emperor Uda, the emperor's daily whereabouts were fixed in the Seiryoden; therefore, shoden was indispensable for enabling those of suitable rank to participate in ceremonies and public duties or deal with the emperor's personal affairs in their capacity as an attendant and carry out duties such as taking the night watch or waiting on the emperor at table.
- 原紙を作成のために欠員の官職名を列記する際に予め候補者の位階氏姓名を記入する(入眼(じゅがん))を行うための空白(間)が大きく開けられていたことから、「大間書」と呼ばれた。
- The list came to be called Omagaki because a blank space (between lines) was set as large, in advance, in order to enter Ikai (Court rank) and Shisei (name) of candidates (Jugan (completion of document only with information on Ikai or government post by entering names) when listing names of vacant government posts in order to create the original copy.
- 平安時代中葉の10世紀後期から11世紀以降、地方の開発領主らは法的根拠に欠けた自らの私有地(荘園)を、国衙の収公から逃れるため受領層(中央の有力貴族や有力寺社)に寄進した。
- Starting from the late 10th century or the 11th century, which was the middle of the Heian period, local kaihatsu ryoshu started to donate their private lands (shoen) that they illegally owned to the zuryo (provincial officers such as dominant nobilities, temples, and shrines in the capital) in order to escape from confiscation by the kokuga (provincial government offices).
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, annual observances, etc., folk performing arts and folk techniques, and clothes, implements, houses and other objects used therefor, which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 当初、一条天皇は内覧の宣旨のみを道長に与えたが、これは伊周への配慮であると同時に、道長が未だに大納言でしかなく、大臣の地位に無かったために関白の資格に欠けていた事情もある。
- At first, Emperor Ichijo gave Michinaga an order assigning him only as Nairan, and this was done so with Korechika in consideration but also, at the same time, because Michinaga lacked qualifications as Kanpaku for he was still only Dainagon and he did not have a position as a minister.
- 「尊意安かるべく候」は「御心安かるべく候」、「申し宣ぶべく候」は「申し入るべく候」とあるべきとし、ほかにも体言止めの横柄な言い回しや敬念を欠いた略称の使用に疑問を投げかけた。
- He said that 'your thought shall be at peace' should be 'your will shall be at peace' and 'it shall be said' should be 'it shall be proposed', and also questioned the arrogant form of expression using nouns at the end of sentences, and the use of abbreviated names without due respect.
- そして、そのまま宮から紙を下賜されたことによる。(三巻本系による、なお、能因本欠本「枕にこそはし侍らめ」、能因本完本「これ給いて枕にし侍らばや」堺本・前田本には該当記事なし)
- She was granted the paper (such episode being based on Sankanbon (version of manuscript), and both incomplete and complete versions of Noinbon (version of manuscript) have similar episodes describing the response that 'it (the book) would be good to use as a pillow),' but the Sakaibon and Maedabon (versions of the manuscript) don't contain this episode).
- これについて、元々揃っていたのだがあるとき欠けてしまい、別人の手になる巻で補ったとする考え方と最初に作られた時から別人の手になる写本とセットになっていたとする考え方とがある。
- There are two theories about this: one says that although the set was originally complete, some chapters got lost later and were supplemented by manuscripts written in other hands; another says that the chapters written in other hands were paired with the set when it was made in the first place.
- 両方合わせて重複部分を除いても内容が一部欠ける(完本に至らないが、散逸推定分を加えても30巻には至らないと考えられる)状態であるため、原本がどういう形であったかは不詳である。
- Because some of the book is missing even these two versions are combined and the overlapping parts were removed (even though these versions are not complete, it is considered that there are less than 30 volumes after adding the lost and estimated parts), it is unknown what style the original book had.
- とくにオランダ東インド会社(略称VOC)の根拠地であったバタヴィア(現インドネシアの一部)では、日本酒は定期的に入荷され、人々の暮らしの一部として欠くべからざるものとなった。
- Especially in Batavia (a part of Indonesia at present), the base of Dutch East India Company (abbr. VOC), sake was regularly imported and became a necessity of people's lives.
- しかし出自に関しては明らかではなく、父経清の母方である平国妙の縁者、越後国城氏 (平氏)、海道平氏岩城氏、常陸国大掾氏、都の平氏の誰かなど諸説があるがどれも決め手には欠ける。
- However, her identity is unclear, and there are various theories about it such as a relative of TAIRA no Kunitae who was a maternal relative of his father Tsunekiyo, the Jo clan (Taira clan) in Echigo Province, the Iwaki clan (Kaido-Taira clan), the Daijo clan in Hitachi Province, or a member of the Taira clan in Kyoto, but none of them is decisive.
- 現存する『奥州後三年記』『後三年合戦絵詞』ともに欠けている部分、例えば清原真衡の死と、その後の藤原清衡と異父弟・清原家衡の衝突の経緯などを、この「康富記」から知ることが出来る。
- This 'Yasutomi-ki' shows parts which both the current 'Oshu Gosannen Ki' and 'Gosannen Kassen Ekotoba' are lacking, for example, the death of KIYOHARA no Sanehira and the process of the conflict between FUJIWARA no Kiyohira and his younger maternal half-brother KIYOHARA no Iehira after that.
- 理事は、定款で定めるところにより、会長及び理事長を補佐して中央協会の業務を掌理し、会長及び理事長に事故があるときはその職務を代理し、会長及び理事長が欠員のときはその職務を行う。
- The directors shall, as specified in the articles of incorporation, assist the chairman and president in the pursuit of the business of Central Association, perform the duties of chairman and president in their place in the case of any accident to them, and perform their duties when the posts are vacant.
- 欠員ができた中納言への昇格を望み、あらかじめ斉信に対し自分を出し抜いて昇任申請をしないよう言い含めるが、誠信の能力に疑問を抱く藤原道長の後押しを受けた斉信が中納言に任ぜられた。
- Hoping to take over the vacant position of Chunagon (vice-councilor of state), he told Tadanobu not to apply for a promotion in advance, but was defeated when FUJIWARA no Michinaga, who doubted Sanenobu's competence, backed up Tadanobu's appointment as Chunagon.
- しかし武家である齋藤家の娘の身分のままでは御所に昇殿するための資格を欠くため、血族であり(春日局は三条西公条の玄孫になる)、また育ての親でもある三条西公国の養女になろうとした。
- But with her pedigree as a daughter of the Saito clan, a warrior house, Kasuga no Tsubone was not qualified to enter the imperial court, so she tried to arrange to be adopted by Kinkuni SANJONISHI, who was both her blood relative (Tsubone was the great-great-grandchild of Kineda SANJONISHI) and had raised her when she was younger.
- しかし当時の船は航海力も攻撃力も未熟であり、陸上への依存が強いため水陸共同防御戦術は有効に機能し、以降の李舜臣の攻撃は戦果があがらず精彩を欠くようになり、出撃も滞ることとなった。
- However, as vessels at that time were immature both in capability for navigation and combat power and they were dependent to support from the land, the joint defense by navy and army worked effectively and, after that, attacks by Yi Sun-sin could not achieve good results in battle and became lackluster and the number of sorties decreased.
- 日本文学研究者のエドワード・サイデンステッカーの訳(1976年)は、ウェイリー訳の欠点を改善し、戦後の文学的傾向に合わせて、文章の装飾を落とし、原文に近づける努力がなされている。
- Edward SEIDENSTICKER, a scholar of Japanese literature, translated the work (1976) and corrected the flaws in WALEY's translation; he endeavored to approximate the original text by removing overly decorated translation and adjusting to the postwar literary tendency.
- これは朝鮮人労働者が激しく抵抗したためであったが、欠員は以前通信事業に従事していて悪事を働いた為に免職になったものや、病気で退職したものを半ば強制的に集めて当初はしのいだという。
- The holes left by the stiff resistance of Korean workers were filled by almost forcibly gathering former workers of communication services who had been dismissed for having done wrong or retired for health reason.
- 2つの前身寺院のうち、神願寺は、和気清麻呂(733-799)により8世紀の末頃に建てられた寺であるが、その所在地については河内説、大和説など諸説あり、いずれも決め手を欠いている。
- Of these two preceding temples, Shingan-ji Temple was constructed at the end of the 8th century by WAKE no Kiyomaro (733-799), but the Kawachi theory and Yamato theory both make different claims regarding its location and neither have been proven correct.
- しかしこの翻刻は、『申楽談儀』の存在を広く伝えることには寄与したものの、書写を重ねた小杉本を底本とし、種彦本と堀本で訂正、欠けた29段以降は堀本を使う、といった具合に厳密さを欠く。
- Although this reprint contributed to having the public know its existence, it lacks preciseness because it used Kosugibon for the original text, Tanehikobon and Horibon for correction and Horibon for the parts of from Section 29 through 31 that lack in Kosugibon.
- 坂東武士支配の生命線である武蔵の国衙支配の権限と武士にとっては必要不可欠な馬や武器を調達する陸奥を押さえることによって、坂東支配を進めていた源義朝への影響力を強めていくこととなる。
- The Bando samurai have a lifeline of support in the exercise of authority of the Musashi provincial government, who supplied horses and weapons, both indispensable to samurai warriors, and, with the seizure of Mutsu, the influence of MINAMOTO no Yoshitomo (who promoted Bando control) was enhanced.
- 米内光政と東條英機は、自らの路線を否定されて辞めるので出席しても仕方がないというケースであるが、第3次近衛内閣総辞職時の近衛文麿は病欠で「91歳の清浦奎吾より悪いのか」と批判された。
- In the cases of Mitsumasa YONAI and Hideki TOJO, it was pointless for them to attend a conference when their own policy lines had been rejected and therefore they were resigning, but at the time of the entire third KONOE Cabinet resignation, when Fumimaro KONOE did not attend a conference because of illness, he drew a lot of criticism that said, 'Is he in a worse condition than 91-year-old Keigo KIYOURA?'
- 欠史十代(けっしじゅうだい)とは、『古事記』において、系譜のみが記され、その事績は記されていない第24代仁賢天皇から第33代推古天皇までの10人の天皇のこと、あるいはその時代を指す。
- Kesshi-Judai refers to the ten Emperors from the twenty-fourth Emperor Ninken to the thirty-third Empress Suiko, who only have their genealogy and not their achievements recorded in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), or to this period of time.
- また同年、東京大学文学科教授で明治美術会賛助会員の外山正一が日本画・洋画にかかわらず、最大の問題として画題の貧困と思想の欠如とを指摘し、とりわけ直次郎の「騎龍観音」をやり玉に挙げた。
- In the same year, Masakazu TOYAMA, who was a literature professor at the University of Tokyo and a supporting member of the Meiji Art Society, pointed out as the biggest problem poor painting subjects and a lack of philosophy, whether it is a Japanese-style painting or a Western-style painting, and he criticized Naojiro's 'Kiryu Kannon' in particular.
- 久安5年(1149年)、大納言の三条実行と源雅定がそれぞれ右大臣・内大臣に昇進して、大納言以下に欠員が生じたことによる玉突き人事の結果、経宗は31歳でようやく参議となり公卿に列した。
- In 1149, Saneyuki SANJO and MINAMOTO no Masasada, who were Dainagon (chief councilor of state) were promoted to Udaijin (minister of the right) and Naidaijin (mister of the center) respectively, vacancies occurred in positions of Dainagon and lower, and, due to a series of linked personnel changes as a result of such vacancies, Tsunemune finally became Sangi (Royal Advisor) at the age of thirty-one and took rank with court nobles.
- 藤原道長が詠んだという歌、「この世をば 我が世とぞ思ふ 望月の 欠けたることの なしと思へば」が世に知れたのは『小右記』に記されたためである(道長の日記『御堂関白記』には登場しない)。
- The reason the famous Michinaga poem, 'When I reflect, this world is indeed my world, nor is there any flaw in the full moon,' is known to the world is thanks to the 'Ouki,' where it was recorded (it does not appear in Michinaga's own diary, the 'Mido kanpakuki').
- この考え方にもとづき、後醍醐天皇は作中で徳を欠いた天皇として描かれるが、徳川光圀は修史事業として編纂していた「大日本史」において天皇親政をめざした後醍醐こそ正統な天皇であると主張した。
- Based on these concepts, Emperor Godaigo is depicted in the story as an emperor who lacks virtue, although Mitsukuni TOKUGAWA argued in his historical complication, the 'Dai Nihonshi (History of Japan),' that Godaigo, who aimed at direct imperial administration, was in fact very orthodox.
- 打ちこわしや一揆そのものは生活苦の改善や新規の徴税や徴兵に反対するものが中心であり、思想的・政治的な背景に欠くもので、最終的には幕府・諸藩・明治政府のいずれかの兵に鎮圧されて終わった。
- Having no ideological and political background, most of the destructive riots and uprisings simply aimed at requiring the relief from hardships of life, and demonstrating their displeasure against the taxation and conscription imposed anew, and all of them ceased in the end when suppressed by Edo bakufu, domains, or the Meiji government.
- 文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。
- The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.'
- この他、当時、女性教師を排斥、冷遇する傾向が強かった中で、坪野は「小学校が家庭の延長である以上は、児童の教養に必要な母性愛を欠いてはならない」との考えから、女性教員を積極的に増員した。
- Other than the above, he actively increased female teachers, in the midst of the strong trend to keep out and disfavor female teachers, from the belief that 'as long as an elementary school is an extension of home, maternal love is essential for cultivation of children'.
- さらに秀吉の陰陽師大量弾圧を見るに至って陰陽寮は陰陽頭以下が実質的に欠職となり陰陽師も政権中央において不稼動状態となると、平安朝以来の宮廷陰陽道は一旦完全にその実態を失うこととなった。
- After a massive crack down on onmyoji by Hideyoshi, the post of Onmyo no kami and its subordinate positions in Onmyoryo became vacant and when onmyoji had no work at the center of the government, the court Onmyodo lost its significance for a period of time.
- 事件後、約14000名が処罰され、首謀者とされた田代栄助・加藤織平・新井周三郎・高岸善吉・坂本宗作・菊池貫平・井上伝蔵の7名には死刑判決が下された(ただし、井上・菊池は欠席裁判での判決。
- After the incident about 14000 people were punished and seven people who regarded as leaders including Eisuke TASHIRO, Orihei KATO, Shuzaburo ARAI, Zenkichi TAKAGISHI, Sosaku SAKAMOT, Kanpei KIKUCHI and Denzo INOUE were sentenced to death (however, Inoue and Kikuchi were tried in their absence.
- 「商工等は、武士・農民の事欠け申さざる程に渡世致し候はば然るべく候」として商工を非生産的な身分であり、都市が繁栄する事そのものが無駄以外の何者でもないと断じて厳しい奢侈禁止令を実施した。
- The sumptuary law stated that 'merchants as well as artisans should always remember that they are to work so as not to inconvenience samurai and farmers,' thus labeling the development of the city itself useless and forcing severe restrictions on these classes of people.
- 急進的な一派が形成されるためには、ある程度の国際法や世界情勢の知識の普及が不可欠であるが、その知識浸透に寄与したのが『漢城旬報』や『漢城周報』といった雑誌・新聞(近代メディア)であった。
- Korean newspapers and magazines such as 'Hanseong sunbo' and 'Hanseong Jubo' contributed to diffusion of knowledge on world situation, which was essential for formation of progressive parties.
- また、信憑性にはやや欠けるものの、「水鏡」によれば光仁天皇が酒人内親王の立太子を検討していたとも言われ、もしそれが事実ならば桓武天皇やその周辺にとっては警戒すべき相手であったとも言える。
- Although there is no definitive proof as to whether this is true or not, according to the 'Mizukagami' (The Water Mirror), Emperor Konin planned to have Imperial Princess Sakahito become the Crown Princess; if true, this must have made Emperor Kanmu and his circle extremely wary of her.
- 幕府に献上された島津本は現在は行方不明であるが、徳川家所蔵の所謂北条本に欠けていた部分を多く含み、その差分が『吾妻鏡脱漏』または『東鑑脱纂』として1668年(寛文8年)に木版で出版された。
- The Shimazubon presented to the bakufu is missing now, but it contained many accounts which were not included in the so-called Hojobon owned by the Tokugawa family, therefore the differences were published in the wood block printing book of 'The Omitted Portion of Azuma Kagami' or 'The Omitted Edition of Azuma Kagami' in 1668.
- 事業者は、ずい道支保工に使用する木材については、あかまつ、くろまつその他じん性に富み、かつ、強度上の著しい欠点となる割れ、虫食い、節、繊維の傾斜等がないものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the wooden materials for tunnel shoring, not use unless these are of good toughness such as Japanese red pine or black pine, and free from the marked defects for strength such as cracks, worm-eaten spots, gnarls and slanted fibres.
- 従医にして蘭学者の桂川甫周(7代目、国興)らは西洋技術の導入において必要不可欠と強く幕府に働きかけ、1853年のマシュー・ペリー来航ショックも手伝い1854年になってやっと刊行が認められた。
- Hoshu KATSURAGAWA (the seventh, Kunioki), a shogun's physician and Dutch scholar, and others appealed strongly to the Edo bakufu arguing that the publication of 'Doeff Halma' was essential to the introduction of western technology, and prompted by the shock of the arrival of Matthew PERRY in 1853 the publication was finally approved in 1854.
- 貞観 (日本)12年、豊前王の建議をいれて、王氏で禄を賜う者を429人に限定したが、『延喜式』では、さらに女王にも262人に限定し、いずれも欠員の生じたばあいにのみ、補充されることになった。
- In 870, Toyosaki-o proposed to limit the number of recipients of stipends among O clan to 429, and his proposal was accepted, while further confinement was posed, as described in 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), to limit the number of princesses entitled to stipends to 262, in both cases of which replenishment could be done only when vacancy occurred.
- しかし言語等で意思の疎通を欠いていたため、1864年に幕府はイギリス・アメリカ合衆国・フランス・オランダの四カ国と協定を結び、居留地の自治組織である「居留地会」が警察を設置することになった。
- But because communication between patrolmen and inhabitants proved difficult due to the multiple languages spoken there, in 1864 the bakufu concluded an arrangement with the four countries of Great Britain, the United States, France, and the Netherlands, under which the autonomous settlement organization called the 'Settlement Party' would establish a police force.
- また、物価騰貴は株仲間に原因ありとして株仲間の解散を命じる低物価政策を実施したが、その一方で低質な貨幣を濫造して幕府財政の欠損を補う政策をとったため、物価引下げとは相反する結果をもたらした。
- Also, he dissolved merchant guilds as a part of the low-price policy, as he placed a blame on them for rising goods prices, but he minted low-quality coins to compensate the finance shortage of bakufu at the same time, which brought about an outcome completely opposite to a price reduction.
- 火薬・弾丸・雷管さえあれば使用できる前装式銃と異なり、後装式のスナイドル銃の弾薬(実包)は真鍮を主材料として水圧プレスで成型される基部を持った薬莢が不可欠で、これが無ければ銃として機能しない。
- Unlike the muzzleloader, which only needs gunpowder, bullet, and percussion cap, the breech-loading Snider rifle does not work without the ammunition (ball cartridge) in a cartridge case, the base of which was mainly made of brass molded by hydraulic press.
- 正税返却帳(しょうぜいへんきゃくちょう)とは、正税帳の記載内容に不備があったり、正税に未納や欠損などが生じて不足が存在する場合に主税寮から民部省に対して令制国に返却する旨を上申した解文(文書)。
- Shozei henkyakucho refers to gebumi (letter) written by Shuzeiryo to the attention of Minbusho to make a suggestion on the shozeicho's return to ryoseikoku, in the case that the shozeicho contains any defective mention, or that the amount was insufficient due to the unpaid or deficit of shozei.
- また、不思議な事に左手の手首から先の骨がいくら探しても見つからず、増上寺にある和宮の銅像も左手は不自然に隠れている事から、彼女が生前、何らかの理由で左手を欠損していたのではないかという説がある。
- There is a mystery in that there was no bones from the left hand found, also there was a statue of Kazunomiya and her left hand is hidden in an unnatural way, there is a legend that she lost her left hand for some reason, when she was alive.
- 「(西洋諸国において)聘門往来などの盛儀大典あるときは、各国たがいに(国歌の)楽譜を謳奏し、以てその特立自立国たるの隆栄を表認し、その君主の威厳を発揮するの礼款において欠くべからざるの典となせり」
- 'In the case of grand ceremonies held when official diplomats visit (in the Occidental countries), every country plays the musical score (of their national anthem) as an indispensable sign to represent prosperity as an independent country and show the dignity of the sovereign ruler.'
- 同時に、従四位下主税助の官位を授けられ仁孝天皇の天脈拝診(実際に天皇の診察に携わること)も命じられた名医であったが、天保15年(1844年)に実子の光敬(みつたか)に先立たれて後継者を欠いていた。
- At the same time, Mitsumichi was a known doctor who was appointed to conduct actual medical examinations of the Emperor Ninko, with the official court rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade), Assistant Director of the Bureau of Taxation, but he has lost his successor since his biological son Mitsutaka passed away in 1844.
- 平成19年3月に正式に使用開始となった駅ナンバリングはA2が欠番となっており、当駅と西院駅の間(前述の旧・壬生駅付近)に新駅設置計画があることがうかがえるが、現在は特に具体化しているわけではない。
- In the system of giving a number to each station, which started in March 2007, A2 has not been assigned to any station, and it is considered that a plan to build a new station between this station and Sai Station (around the site where the former Mibu Station once existed) may exist, but no specific plan has been devised.
- 支払基金は、介護保険関係業務に関し、毎事業年度、損益計算において損失を生じたときは、前項の規定による積立金を減額して整理し、なお不足があるときは、その不足額は繰越欠損金として整理しなければならない。
- The Payment Fund, with respect to the business related to insured long-term care, in the event that a deficit is incurred according to the calculation of surplus and deficit for every fiscal year, shall settle said deficit by reducing the reserve fund pursuant to the provisions of the preceding paragraph, and, if there still remains a deficit, settle said deficit as an item to be carried forward to the following fiscal year.
- 第二次木津川口海戦での毛利水軍敗退を受けて本願寺は将来の弾薬や食料の欠乏を恐れ、天正7年(1579年)12月、ついに恒久的な和議を検討するようになり、密かに朝廷に先年の和解話のやり直しの希望を伝えた。
- With the defeat of the Mori navy in the second Battle of Kizu-gawa River Estuary, Hongan-ji Temple, worried about lack of ammunition and food in the future, finally began to seek for a permanent compromise and, in December 1579, secretly contacted the Imperial Court to ask for the resumption of the previous year's negotiation.
- これまで挙げた薛福成や西周、兪吉濬といった『万国公法』に肯定的な意見を持つ人々ですら、国際法の適用を受けるためには富国強兵という裏打ちが必要不可欠であることは強く意識していたのである(金鳳珍2004)。
- Even people who had positive attitude towards 'Bankoku Koho' such as Fucheng XUE, Amane NISHI and Kil-chun YU strongly believed that the policy of fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) was essential to be protected by international law (金鳳珍2004).
- 今日の多く個人主義の日に発達し、ニヒリストさへ輩出する時代に於ては特に緊要重大にして欠くべからず」という論が出され、これを機に南北朝のどちらの皇統が正統であるかを巡り帝国議会での政治論争にまで発展した。
- In these days of individualism, where even nihilists are appearing, this is a matter of great urgency and importance,' which led to a political debate in the Imperial Diet about whether the Southern or the Northern Court was legitimate.
- 外孫の早期即位を図る道長と親政を望む三条天皇との関係は円滑を欠き、かつ三条天皇が納れた道長の次女・中宮藤原妍子が両者の期待を裏切って女児を生んだこともあり、道長は天皇の眼病を理由にしきりに譲位を迫った。
- The relationship between Michinaga and Emperor Sanjo wasn't good, as Michinaga tried to set up an early enthronement for his maternal grandchildren while the Emperor preferred to rule the government directly; after Emperor Sanjo's chugu, FUJIWARA no Kenshi (Michinaga's second daughter) had a baby girl, although a boy was expected, and Michinaga approached the Emperor to abdicate the throne on the basis of the Emperor's eye disease.
- 東洋史研究者市村瓉次郎は北京に赴き調査した際に「大蔵の経典、図書集成、歴代の聖訓、其他種々の書籍の綸子緞子にて表装せられたるもの、悉く欠本となりて閣中に縦横にとり乱され、狼藉を極めたる様、目もあてられず。
- Sanjiro SHIMURA, who was a researcher of oriental history, regretted 'Daizokyo, a collection of books, successive commandments, diverse documents mounted on figured satin and damask, all books became lost, scattered in all directions in 閣中, I cannot see to quell the violence.
- 大阪において大阪府知事選挙、大阪市長選挙、大阪を選挙区として補欠選挙などがあるとき、世界陸上大阪大会のような大規模なスポーツ競技があるときは、「大阪○の陣」(○には季節が入る)とマスコミなどから呼ばれる。
- When there are elections in Osaka such as an election for Osaka Prefecture Governor, for Osaka City Mayor, or for by-elections in Osaka electoral district, and large-scale athletic meetings such as Osaka World Championships in Athletics, each of them is called by the media 'Osaka O no Jin' (the name of a season is put in O).
- 従来伝承されていた『晴豊公記』は、天正10年4月分から同年9月分が欠けていたが、1968年(昭和43年)岩沢愿彦が内閣文庫(現国立公文書館)にあった『天正十年夏記』が『晴豊公記』断簡であることを発表した。
- 'Haretoyo-koki' that had been handed down had missing pages from May to September in 1582, but in 1968 Yoshihiko IWASAWA released 'The Record of Summer in 1582' he found in Naikaku-bunko (literally, 'Library of the Cabinet,' National Archives of Japan now) which was a fragment of 'Haretoyo-koki.'
- 長官を尚侍(ないしのかみ / しょうじ)(定員2名)、次官を典侍(ないしのすけ/てんじ)(定員4名)、判官を掌侍(ないしのじょう / しょうじ)(定員4名)と称し、主典は欠くものの四等官制を採用していた。
- Naishi adopted the Shitokan system such that Kami was called Naishinokami or Shoji (the prescribed number was two), Suke was called Naishinosuke or Tenij (the prescribed number was four), and Jo was called Naishinojo or Shoji (the prescribed number was four), without the post of Sakan.
- なお、綏靖天皇から開化天皇までの初期8人の天皇について、綏靖即位前のこの皇位継承争いを除けば、記紀には系譜(帝紀)のみが伝えられ、事績(旧辞)が全く記されていないため、一般にまとめて「欠史八代」と称される。
- Except for the conflict over the imperial succession by Emperor Suizei, descriptions given in 'Kojiki' and 'Nihon Shoki' about the eight emperors from Emperor Suizei to Emperor Kaika are limited to their genealogies (imperial pedigrees) and since no descriptions of their achievements (historical developments) are given, these eight generations of emperors are collectively called the 'eight missing generations.'
- 鳥越憲三郎が唱えた説で、三王朝交替説では実在を否定されている神武天皇及びいわゆる欠史八代の天皇は実在した天皇であり、崇神王朝以前に存在した奈良県葛城地方を拠点とした王朝であったが崇神王朝に滅ぼされたとする説。
- It was the theory advocated by Kensaburo TORIGOE that Emperor Jinmu and so called Kesshi-Hachidai (Eight undocumented Sovereigns), who were denied the existence in the changes of the three dynasties theory, were actual persons and they set the base on Katsuragi region in Nara Prefecture before the reign of Emperor Sujin who destroyed the dynasty.
- 補給の混乱を防ぐために、陸軍省は九州へ派遣される兵の装備をいったんスナイドル銃に統一させてから送り出していたが、動員規模が拡がるにつれて早くも3月にはスナイドル弾薬500万発の備蓄を使い果たして弾薬が欠乏した。
- In order to prevent confusion in supplying ammunition, the Army Ministry dispatched troops to Kyushu after having the whole troops armed with Snider rifle; as the scale of the mobilized troops grown, the Army Ministry had already run out of stockpiles of 5 million rounds of Snider Ammunition and become lack of ammunition in March.
- 後醍醐天皇が建武の新政の開始すると、この問題を解消するために家門管領の権限を持つ家督の移動の際に、本来は関連性のない家領を家門の経営上必要不可欠なものと位置づけて、家領全体の安堵も合わせて行う方針を打ち出した。
- When Emperor Godaigo started the Kemmu Restoration, in order to solve such problems he made the following policy to stabilize the family estate as well: in transferring the family reign, which had the authority to control the family, the family estate was included as an inevitable factor for keeping the family, although originally the estate wasn't associated with the reign.
- 公家法と武家法では条件が一部異なるが、教令違反・孝養の欠如あるいは不始末・向背(命令・指示違反)・不行跡・敵対行為などの非行行為の存在が挙げられ、具体的な証拠がなくても父母(祖父母)側の主張によって認められた。
- Although there were some differences between the Kugeho (court noble law) and the Bukeho (samurai law), it included delinquencies such as violation of law, neglect of filial duties or carelessness, disobedience (violation of orders and instructions), misconducts or hostile actions and so on, which were approved without any evidence if parent(s) (or grandparent(s)) had claimed.
- (MOA美術館蔵)絹本著色求聞持曼荼羅図、絹本著色童子経曼荼羅図、諸尊図像、伝法正宗定祖図、九曜星図像、仁王経法図像、太元明王図像、白描曼荼羅集、星曼荼羅図残欠、白銅水瓶、彩絵曲物笥、黒漆螺鈿礼盤、雑伎彩絵唐櫃
- (MOA Museum of Art collection) Gumonji Mandala, color on silk; Dojikyo Mandala, color on silk; Shoson Zuzo; Den Hoshoshu Joso Zu; Kuyosei Zuzo; Ninnokyoho Zuzo; Taigen Myoo Zuzo; Mandala Collection, ink paintings; Hoshi Manadala Zu fragments; Cupronickel Vase; Saie Magemonoke; Black Lacquer Raden Raiban; Zatsugi Saie Karabitsu
- 彼らはアメリカやイギリスをはじめとする諸外国における、蒸気機関車の顕著な技術革新をストレートに導入することを厭いがちで、採用したとしても本来の技術的メリットを損なう、配慮に欠けた独自改変を加える事例が多かった。
- They tended to dislike straightly introducing remarkable technological innovation of steam locomotives from various foreign countries including the United States and the United Kingdom, and even if they adopted one, they often added their own unwise modifications, which ruined original technical merits.
- それらを集めて、42巻とか43巻とかまでに収集と補訂が行われたものが北条本系では徳川家康、吉川本では右田弘詮(陶弘詮)の手に渡り、そこで更に欠損分の収集が行われて、51巻あるいは48巻という形に復元されていった。
- They were collected, revised and enlarged to 42 or 43 volumes, and among them the Hojobon line was handed to Ieyasu TOKUGAWA, the Yoshikawabon line to Hiroaki MIGITA (Sueaki SUE), and more missing volumes were added, restoring it to a set of 51 or 48 volumes.
- この際、作者の紫式部が受領階級の娘であり妻であったという、当時の身分・階級制度の中では高いとは言えない地位にあったことも、本文を忠実に写し取り伝えていこうとする動機を欠く要因になったとする意見も学者の中には多い。
- Some scholars state that the author Murasaki Shikibu was a daughter and wife of Zuryo rank, which was not a high rank in the hierarchy of those days, and this meant people would copy her work less faithfully.
- また混成の原因には元々あった本文に異なる系統の本文を校合することによる混成の発生と一部分が欠けた写本に残った部分の本文と異なる系統の本文を持つ写本によって補ったことによって発生した混成とが存在すると考えられている。
- There are two reasons for the mixture of the text; one is that when the manuscript was collated, the different group of text was added to the original text, while the other is that the manuscript where the text was partly missing was supplemented by a different group of text.
- まず除目に先立って外記が原紙を作成し、神祇官・太政官から八省及びその被官、弾正台・京職・鋳銭使・令制国国司及び大宰府(五畿七道順)・衛府・馬寮・兵庫寮・鎮守府までの欠員の官職(四等官及び品官)が一覧として記される。
- Firstly, Geki (Secretary of the Grand Council of State) created the original copy before Jimoku, and made a list of vacant government posts (Shitokan (four classifications of bureaucrats' ranks) and Honkan (ranks)) in a range from Jingikan (officer of the institution for dedicating to religious ceremony) and Dajokan (Grand Council of State) to Hassho (eight ministries and agencies), Hikan (low-level bureaucrat) of Hassho, Danjodai (Board of Censors), Kyoshiki (the Capital Bureau), Jusenshi (administrative officer who oversaw the minting of coins), Kokushi (provincial governor) of Ryoseikoku (province), Dazai-fu (local government office in Kyushu region) (in order of Goki-Shichido (five provinces and seven circuits), Efu (place of guard), Meryo (the section taking care of imperial horses), Hyogoryo (Bureau of Military Storehouse) and Chinju-fu (Pacification and Defense Headquarters).
- 『みかきが原』『あさくら』『海人の藻塩火』のごとき散逸物語はいうまでもなく、『夜の寝覚』『浜松中納言物語』のように不完全な姿で伝来する物語の欠巻を補うのに役立ち、『無名草子』と共に中古作り物語の研究資料として貴重。
- This collection is a useful supplement to incomplete extant stories such as 'Yoru no nezame' and 'Hamamatsu Chunagon Monogatari (The Tale of Hamamatsu Chunagon),' not to mention stories such as 'Mikakigahara,' 'Asakura,' and 'Amabito no moshiobi' that had been scattered and ultimately lost, and this fact makes Fuyo Wakashu a valuable document for the study of fictional stories in the Middle Ages (the times around the Heian period) together with 'Mumyo Zoshi (Story Without a Name).'
- 晶子が34歳のとき『新訳源氏物語』を四冊本として出したが、拠り所とした北村季吟の『湖月抄』には誤りが多く、外遊の資金調達のために急ぎ、また、校訂に当たった森鴎外は『源氏物語』の専門家でないなど欠陥が多いものだった。
- When Akiko was thirty-four, 'the New Translation of The Tale of Genji' was published as a four-volume work, but was filled with flaws because its source Kigin KITAMURA's 'Kogetsu-sho Commentary' contained many errors, the process of publication was hasty in order to earn money for traveling abroad, and Ogai MORI who was in charge of proofreading was not an expert on 'The Tale of Genji.'
- 源光信(美濃源氏)、多田行綱(多田源氏)、山本義経(近江源氏)、武田信義、一条忠頼、安田義定(甲斐源氏)、伊豆国の源頼朝、陸奥国の源義経などの名があるが、当時の重要人物の欠落や錯誤が多く、後世の創作と考えられている。
- The list includes such names as MINAMOTO no Mitsunobu (of the Mino Genji), Yukitsuna TADA (of the Tada Genji), Yoshitsune YAMAMOTO (of the Omi Genji), Nobuyoshi TAKEDA, Tadayori ICHIJO, Yoshisada YASUDA (of the Kai Genji), as well as MINAMOTO no Yoritomo in Izu province and MINAMOTO no Yoshitsune in Mutsu province, but many of the most important and powerful people of the day are missing from the list and there are many errors, prompting some to consider the list a literary fiction added later.
- 保元の乱・平治の乱の記事は欠けているが、治承2年(1178年)の安徳天皇誕生、同4年(1180年)の即位、元暦元年(1184年)の後鳥羽天皇の即位と大嘗会の記事は緻密で、忠親が朝儀や政界の情勢に通じていたことが分かる。
- Although it lacks an article on the Hogen War and Heiji War, the articles on the birth of Emperor Antoku in 1178, his enthronement in 1180, and the enthronement and Daijoe (banquet on the occasion of the first ceremonial offering of rice by the newly-enthroned emperor) of Emperor Gotoba in 1184 are precise, which shows that Tadachika was familiar with chogi (ceremony at the Imperial Court) and the political situation.
- 朝鮮の一般庶民の意識改革の為、識字率を上げる必要を感じていた福沢は、朝鮮政府に招聘された井上と、同じく招聘された同門の牛場卓蔵、高橋正信に「朝鮮の独立と朝鮮人の啓蒙の為には、朝鮮語による新聞の発行が不可欠」と訓示した。
- When Inoue was invited by the Korean government along with his fellow pupils, Takuzo USHIBA and Masanobu TAKAHASHI, Fukuzawa, who was concerned about the Korean people's awareness-raising and felt it necessary to improve their literacy rate to achieve it, gave him instructions, saying 'it is necessary to issue newspapers written in Korean language to achieve Korean independence and Korean people's enlightenment.'
- 豊臣方も同じく兵糧に加え弾薬の欠乏や徳川方が仕掛けた心理戦、大砲で櫓・陣屋などに被害を受けて将兵は疲労し、また豊臣家で主導的立場にあった淀殿も本丸への砲撃で身近に被害が及び、態度を軟化させて和議に応じたという(16日)。
- With lack of army provisions and ammunition, psychological warfare that the Tokugawa side conducted, and damages of the towers and camps by cannons, the Toyotomi officers and soldiers had been exhausted, and also Yodo-dono, who was in a leading position in the Toyotomi Family, having seeing damage around her brought by bombardments to Honmaru, Toyotomi side decided to take a softer line, and agreed to have peace negotiations (16th) (the old calendar).
- しかし『大鏡』によれば非常に嫉妬深い性格で、後に天皇の寵愛を受けた宣耀殿女御藤原芳子(安子の従姉妹)の姿を垣間見した時にはあまりの美しさに妬心やみがたく、壁の穴から土器(かわらけ)の欠片を投げつけるという暴挙に出たという。
- However, she had a deeply jealous personality, and held a grudge over the beauty of FUJIWARA no Hoshi (Yoshiko) (the cousin of Anshi), who had the title of Senyoden no nyogo and later received the affection of the emperor. Such was her jealously that when she spied the emperor giving his affection to FUJIWARA no Hoshi, she threw a piece of pottery through a hole in the wall in a fit of violence.
- 大和出身の大和四座(観世・金春・金剛流・宝生)は興福寺の神事に参勤することを義務付けられていたが、元忠は理由をつけて欠勤、あるいは越智観世大夫、十二大夫などに代理を勤めさせることが多く、あまりまともに顔を出さなかったらしい。
- Yamato-yoza (four sarugaku performance groups) (Kanze, Konparu, Kongo, and Hosho) from the Yamato Province were obliged to appear in rituals at Kofuku-ji Temple, but it is said that Mototada often found reasons not to appear or had Ochi-Kanze Tayu (the head of Ochi-Kanze school) or Juni Tayu (head of Juni school) deputize for him and this did not turn out properly.
- 「読む」は、万葉集にも「月日を読みて」「月読めば」など時間(日月)を数える意味で使われている例があり、また暦の歴史を見ると、月の満ち欠けや運行が暦の基準として用いられており、世界的に太陰暦が太陽暦に先行して発生したのである。
- As is also shown in 'Manyoshu,' where expressions like 'reading days' or 'reading months' are used to mean measuring time (or counting days), historically speaking the cycles of the moon phase and its motion have provided a basis for calendars; and, as considered worldwide, the lunar calendar has an older origin than the solar one.
- 荻原は元禄期、いままでの高純度の慶長小判慶長丁銀を回収し金銀含有率の低い元禄小判元禄丁銀を発行し、家宣時代になってからも将軍の承諾を取り付けることなく独断で宝永小判宝永丁銀を発行し、幕府財政の欠損を補うという貨幣政策をとった。
- In the Genroku era, Ogiwara withdrew high-purity Keicho Koban (gold oval coins) and Keicho Chogin (silver oval coins) and issued Genroku koban and Genroku chogin, low in gold and silver content, and, under the reign of Ienobu, he issued Hoei koban and Hoei chogin anew on his own authority without obtaining permission from the Shogun as a monetary policy to make up a government deficit.
- 薬莢基部は単純な構造であるため、個人レベルの小規模な量であれば家内生産で製造できなくもないが、小規模とはいえ軍が戦闘で使用する量を確保するには専用の大量生産設備が不可欠であり、同様の設備は当時の日本国内には存在していなかった。
- Since the base of the cartridge has a simple structure, domestic production may supply enough for a small amount of individual use, but equipment for mass-producing the cartridge case was required to supply for an army, if small, to use in battle; and there was no equipment in Japan equivalent to that in Kagoshima in those days.
- 当該申請に係る病院若しくは診療所若しくは薬局又は申請者が、自立支援医療費の支給に関し診療又は調剤の内容の適切さを欠くおそれがあるとして重ねて第六十三条の規定による指導又は第六十七条第一項の規定による勧告を受けたものであるとき。
- Hospitals, clinics, or pharmacies pertaining to such application are what have been repeatedly directed pursuant to Article 63 or admonished pursuant to paragraph 1 of Article 67 in fear of being inappropriate in contents of their medical examination or prescription.
- 「この世をばわが世とぞ思ふ望月の欠けたることのなしと思へば」(『小右記』)の歌でも知られるように、道長はこの世の栄華を極めたが、死に臨んでは自らの死後を案じ、1019年に出家、翌年には法成寺の礎となる無量寿院の造営に着手した。
- As is known from the song 'Kono yo wo ba Wagayo tozo omo Mochizuki no Kaketaru koto no nashi to omoeba' (The full moon is so perfectly round, it is as though this world is my world) ('Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke)), FUJIWARA no Michinaga lived a life of luxury but as he neared the end of his life, concerns about what would happen after his death led him to enter the Buddhist priesthood in 1019 and in the following year begin work on the Muryojuin (Nine Amida Statue hall) that would be the basis of Hojo-ji Temple.
- 荘園・公領の運営には、運営実務に当たる荘官や、京都の荘園領主(本所)へ年貢などを運送する梶取などの運輸者、本所へ貢納する手工芸品を作る各種職人などの存在が不可欠であり、これら荘官・職人の職務の代償として与えられたのが給田である。
- The management of shoen and koryo required the existence of shokan, who did the daily management, couriers such as Kajitori who transported the nengu to the shoen landholder (Honjo) in Kyoto and various craftsmen who made handicrafts to be given to the Honjo and payment for the services of shokan and craftsmen were Kyuden.
- 松平英明、本間五郎の著書には、「所が目下市中で家相方位鑑定の看板を掲げている大部分の易筮(えきざい)家は、兎角職業的な意識から脱することが出来ないため、何等かの欠点を見出すと必ず其れに乗じて何ら彼のと難癖をつけたがるものである。
- In the books by Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA, commented 'By the way, signboards put up in downtown city, which give the orientation of Kaso, could not escape any professional consciousness as some faults were always attributed.
- 衰退の主な原因として、正装の和服が非常に高価であること、着付けが極めて繁雑でわずらわしいこと、活動的な生活には不向きであり、実用性に欠けること、温度調節がしにくく、現代の日本、特に夏場の気候には不向きであることなどがあげられる。
- The main cause may be that formal Wafuku is priced very high, dressing of Wafuku is quite complicated and troublesome, Wafuku is unsuitable for an active person and impractical, it is difficult to adjust to the temperature with Wafuku so that Wafuku is unsuitable for Modern Japan, especially during the summer season.
- 威子の立后の日(10月16日 (旧暦)(11月26日))に道長の邸宅で諸公卿を集めて祝宴が開かれ、道長は実資に向かって即興の歌「この世をば わが世とぞ思ふ 望月の 欠けたることも なしと思へば」を詠んだ(『小右記』、原文漢文)。
- On the day Ishi/Takeko became an Empress (November 26) various court nobilities were invited to the banquet held at Michinaga's mansion, and Michinaga read an impromptu poem to Sanesuke, 'When I reflect, this world is indeed my world, nor is there any flaw in the full moon' ('Ouki/Shoyuki,' original text in Chinese characters).
- 上述のように模刻はさまざまな欠点をはらみ、結果的に一時とはいえ法帖の信頼性を失わせるところまで追い込んでしまった問題のある伝写法であるが、一方でこの模刻によって現在散逸した書蹟が伝わっているという事実があることも忘れてはならない。
- As discussed above, mokoku is a problematic copying method with various defects which eventually even destroyed the hojo's credibility at one point, but it should also be remembered that thanks to the mokoku, scattered and lost calligraphy works can be seen today.
- イエズス会の宣教師アレッサンドロ・ヴァリニャーノは、天正7年(1579年)からの初の日本巡察の際、日本の宣教師などとの会議を経て、さらなる布教の拡大には内外人に教育を施すことが欠かせないことを認め、教育事業を拡大する方針をとった。
- At the time of his first visit to Japan to speculate starting from 1579, Alessandoro Valignano who was a missionary of the Society of Jesus recognized through meetings with Japanese missionaries that it was essential to provide education to domestic and foreign people toward further expansion or propagation, and made it a policy to expand an education project.
- 一方清朝や義和団側の死傷者は統計としては正確性を欠かざるをえないが、上で引用したように天津城攻防戦だけで4000名ほどの遺体があったと日本軍が書いていることから考えて、一年ほどの戦争期間に多大な死傷者を出したことは容易に想像できる。
- Meanwhile, the number of casualties of the Qing Dynasty and the Boxers lacks valid statistics, but it can be assumed a huge number of casualties were produced over the one year war period because the Japanese army stated that there were about 4000 dead bodies just from the attack of Tianjin.
- ただし、兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)等により、海軍の脚気患者は、1928年1,153人、1937年から1941年まで1,000人を下回ることがなく、12月に太平洋戦争が勃発した1941年は3,079人の脚気患者が出た。
- However, rations for sailors had its problems (In reality, food at sea lacked vitamin content) as even in 1928, there were 1,153 beriberi patients in the Navy, and this did not fall below 1,000 between 1937 to 1941; In fact, when the Pacific War broke out in December, there were 3,079 beriberi patience.
- 命名には『古今和歌集』『新古今』以来の正統を継承しようとする意気込みが見え、撰者の数を五人に増やしたのも、おそらく『新古今』のような勅撰集を目指した故であろうが、撰者が相容れぬ立場にあるため歌風の調和が取れず、多種多様で統一性に欠ける。
- The anthology tried to follow tradition by naming itself the successor of 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Poetry) and 'Shin Kokin,' and the reason why the number of anthologists was increased to five was probably because the Emperor wanted to make the anthology resemble 'Shin Kokin,' but because the anthologists were unable to agree with each other and couldn't organize the poems well it ended up being too diversified and inconsistent.
- そこで旧来の法令に欠けている分野を補完する目的で江戸幕府や諸藩の中で明王朝で使われた明律の研究が始められた(中国では既に清の時代に入っていたが、明の法律文献が多く日本に伝来していたことや清律も明律をほぼ踏襲していた事が影響している。)。
- Therefore, in order to supplement the areas lacking in traditional law, research on the Ming code, used in the Ming dynasty, began within the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and various clans (China was already in the Qing period, but many Ming legal documents were introduced in Japan and the Qing code mostly succeeded the Ming code).
- 皇族が品位を辱める行いをしたり、皇室に対して忠順を欠くときは勅旨を以って懲戒を受け、重い場合は皇族特権の停止、剥奪を受け、臣籍に降されることもあることになっていた(旧皇室典範52条・明治40年-1907年-2月11日皇室典範増補4条)。
- For actions that disgraced their court ranks or for a lack of loyalty towards the Imperial household, members of the Imperial family were given a reprimand by way of an Imperial statement, and for egregious cases, there were possibilities of the suspension or deprivation of their Imperial privileges, or even demotions to the status of a subject (Article 52 of the former Imperial House Act and Article 4 of the Supplement to the Imperial House Act, February 11, 1907).
- 欠史八代(けっしはちだい)(正確な表記は、闕史八代)とは、『古事記』および『日本書紀』において、系譜(帝紀)は存在するもののその事績(旧辞)が記されていない第2代綏靖天皇から第9代開化天皇までの8人の天皇のこと、あるいはその時代を指す。
- The expression 'eight undocumented eras' ('kesshi hachidai' in Japanese) refers to the eight emperors from Emperor Suizei (second emperor) to Emperor Kaika (ninth emperor) whose pedigree records (called 'Teiki' in Japanese) exist but whose achievements are not recorded in 'Kojiki' and 'Nihon Shoki' and the period represented by these emperors.
- 年齢、キャリアからすれば薩摩閥の中核となるべき人物であったが、財政面以外での政治手腕には欠けるところがあった(2度の内閣がともに閣内分裂が理由であっけなく倒れた)ために軽んじられており、それゆえ派閥をまとめることが出来なかったといわれる。
- In terms of his age and career, he could have been a key figure in Satsuma clique, but he didn't have adequate political skills except finance (his first and second cabinets both collapsed easily because of internal division), which caused him being underestimated, and for that reason, he is said to have failed to hold factions together.
- 現在でもこの語は宗教学で触れる際など抜きにしては考えられない語であるが、一方タイラーのアニミズム観に対してはマレット(Robert Ranulph Marett)が「未開」民族の間では人格性を欠いた力あるいは生命のような観念もあるとした。
- Even in the present day, it is inevitable to use the term when discussing the philosophy of religion, and, contrary to Tylor's view of the animism, Robert Ranulph MARETT advocated that there is a notion of a power or a life without a personality among 'barbarian' tribes.
- 前条第一項の制動用ワイヤロープは、著しい摩耗、腐食、断線等の欠点がないもので、木馬道の縦断こう配が三分の一以下であるときは直径が六ミリメートル以上、木馬道の縦断こう配が三分の一をこえるときは直径九ミリメートル以上のものでなければならない。
- The braking wire ropes set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be free of marked wear, corrosion, cuts or other defects, and shall have a diameter of 6 mm or more when the longitudinal gradient of paths of wooden sleighs is one-third or less, and 9 mm or more when the said gradient exceeds one-third.
- 特に、古くからの地域における首長層を再編した郡司層の首長権への精神面での服従構造と、経営の安定性を欠く零細百姓層の経営維持を保証する出挙は、本来古代日本とは異質な社会である唐代中国社会を成立背景とした律令制が、日本で成立する上で重要であった。
- In particular, the structure of mental obedience to the chieftaincy of Gunji (local magistrates), who used to be the chiefs of village community since ancient times, as well as suiko (a kind of official loan system), which was supposed to guarantee the sustainable management of small-hold peasants, were quite important for maintaining the Ritsuryo system in Japan since this system was originally created in the context of Chinese society of the Tang Dynasty, a quite different society from that of Japan.
- もっとも「言葉だけでは表現しきれない」内容については、言葉では端的に表現できない動作や前述「言葉」の項で述べたような地の文の欠如を補うといった低次のものから、素の芸において聴衆の想像力を刺激するために付加されるきわめて高度のものまで含まれる。
- The parts of a story which are difficult to convey with words range from simple ones, such as actions that words cannot express in a straightforward way, or sections of the performance which complement the descriptive parts mentioned above, to highly artistic ones that are added as improvisation to stimulate the imagination of the audience.
- 正税帳は民部省主税寮において勘会(監査)を受けて、関連資料との数値の不一致や未納・欠損が生じていないことが確認されると、民部省から正税帳使に託する形で返抄(請取書・領収書)が送付され、問題がある場合には正税帳は正税返却帳を添えられて送り返された。
- Once kankai (audit) had been done at Shuzeiryo (Bureau of Taxation) of Minbusho (Ministry of Popular Affairs) to make sure there was no digital inconsistency, unpaid or deficit compared to the related material, Minbusho issued and handed over the hensho (a document as receipts, but also as proof of delivery or transport when presented goods and paid money to government office) to Shozeichoshi, or if there was any problem, shozeicho was sent back along with shozei henkyakucho.
- 滝川事件は法学部のみの処分で決着し、理学部とはほとんど関係のない事件であるので、この人物設定は歴史的な意味では正確さを欠くものともいえるが、「思想信条を理由に大学教員が弾圧された戦前の事件」としては象徴的な意味を今なお持っていることを示している。
- The punishment related to the Takigawa Incident was concluded within the Faculty of Law and has almost nothing to do with the Faculty of Science, and although this character setting is inaccurate historically, it shows that the 'incident was the oppression of thinking and ideology of pre-war university staff' has a figurative meaning to this day.
- 蘇我宗家(蘇我蝦夷・蘇我入鹿)の滅亡にその兆候がみとめられるとする八重樫直比古のような理解や、大津皇子にその発端をみる多田一臣らの説は、『扶桑略記』『薬師寺縁起』のように後世にくだる史料に拠らざるを得ない欠点はあるものの、一定の論拠を有している。
- However, Naohiko YAEGASHI's theory, that seeks evidence by backing Umehara's theory on the demise of the Soga clan's head family (Soga no Emishi and Soga no Iruka), and Kazuomi TADA's view, that points to evidence in the death of Prince Otsu, are logically valid although both refer to writings of later times as proof, including 'Fusoryakki' and 'Yakushiji-Eng'.
- この説に対する反論としては「信長はイエズス会から資金提供を受けていた」という点に関し、当事の会の定収入は年2万クルザード程度であり、しかもその半分以上はインドに送金されており、そもそも会を維持運営するのにも事欠く有様であったことなどが挙げられている。
- As a refutation against this view on the point that 'Nobunaga had been receiving funds from the Society of Jesus,' it is pointed out that the constant income of the Society at that time was around 20,000 cruzados and that more than a half of it had been remitted to India and, therefore, the Society did not have sufficient fund for maintenance and operation.
- 使用者が労働者を懲戒することができる場合において、当該懲戒が、当該懲戒に係る労働者の行為の性質及び態様その他の事情に照らして、客観的に合理的な理由を欠き、社会通念上相当であると認められない場合は、その権利を濫用したものとして、当該懲戒は、無効とする。
- In cases where an employer may take disciplinary action against a worker, if such disciplinary action lacks objectively reasonable grounds and is not found to be appropriate in general societal terms in light of the characteristics and mode of the act committed by the worker pertaining to such disciplinary action and any other circumstances, such disciplinary order shall be treated as an abuse of right and be invalid.
- ただし、剥奪公権等の存続は、旧刑法下で科された刑の旧刑法廃止後における効力の整備を目的としたものであり、旧刑法廃止後も科すことを認めた規定ではない(各種の法律で欠格事由等として同旨のことが個別的に定められていることはあるが、刑罰としての扱いではない)。
- The provisions concerning the validity of deprivation of civil rights, however, are kept for the purpose of maintaining the effect of punishments imposed under the old Penal Code beyond its abolition, and are not meant to be applied to newer sentences (various acts provide that a person deprived of civil rights may be treated disqualified, but such a status is not treated as a conviction).
- これに対して、宮内貴久は、合理性が明らかにしたところで無意味で住宅観を明らかにすることが重要であると述べており、佐久間象山は、諸説の節で記載しているとおり「支那で培われてきた家相説を日本に適用すべきではない」と述べておりこれらが統一性の欠如を示唆している。
- As regards to this, Takahisa MIYAUCHI revealed that rationality is meaningless but it is important to clarify the outlook of a house, also Shozan SAKUMA describes in some sections 'the Kaso theory cultivated in China should not be applied to Japan' which suggests a lack of unity.
- また、古事記や日本書紀などの古代史の研究が進むにつれて、考古学の成果により初期の天皇の実在に疑問がなされたり(欠史八代)、第26代の継体天皇の即位を王朝交代とする説がなされた(現在では、継体天皇は第25代までの天皇とは血のつながりがないとの説も存在する。)。
- As studies of the Kojiki and the Nihonshoki advanced, scholars began to doubt the existence of early emperors (Eight Undocumented Sovereigns), and some people released the idea that the Japanese dynasty was changed when the 26th Emperor Keitai succeeded to the throne (according to a current study, Emperor Keitai had no blood relationship with emperors before him).
- 政府は当初、伝統宗教の権威と地盤を以ってキリスト教防御と維新後の新体制を国民に教導する考えであったが、近代国家の樹立の為には政教分離と信教の自由を国家の基本方針として盛り込むことは避けられず、また西洋諸国との外交関係に於いてキリスト教の禁制解除は不可欠となった。
- At first, the Meiji government intended to keep citizens away from the influence of Christianity and to educate them on the new systems made by the new government renewed after the Meiji Restoration with authority and foundations of the Japanese traditional religion; however, the separation of religion and politics and the freedom of religion were essential policies in order to establish a modernized nation, and the cancellation of a ban on Christianity was indispensable to maintain the diplomatic relationships with Western countries.
- これらの説は以前から取りざたされてはいるが、信玄と三条夫人の仲が悪かったという事実は確認できない、川中島の合戦の失策で義信が謹慎したり出陣を控えている事実も確認できない、義信の死後に勝頼を正嫡にする事をためらっている事など、いずれも説得力に欠けるとの指摘がある。
- These theories have existed for some time, but since the claims that Shingen and his wife were on bad terms with each other, that Yoshinobu was disciplined for his mistake in the Battle of Kawanakajima and refrained from battle, or that Shingen wanted Katsuyori as the rightful heir after Yoshinobu's death cannot be confirmed, they are unconvincing.
- 天元5年1月10日に円融天皇は除目と叙位を行ったが、その際に関白の頼忠には決定のみを蔵人藤原宣孝に報告させたのみで実際の決定に参加させなかったために頼忠は抗議して欠席したが、天皇はこれに対して雅信に上卿としてその実施を命じて頼忠の抗議を無視している(『小右記』)。
- On February 11, 982, the Emperor Enyu carried out jimoku (to appoint ranks and positions) and joi (conferment of a Court rank) and, on that occasion, he only made FUJIWARA no Nobutaka, a kurodo (the emperor's secretary), report to Yoritada the decision but Yoritada was not allowed to join the decision making and, therefore, Yoritada did not join the jimoku and joi to protest; but, the Emperor ordered to carry out the jimoku and joi as the top court noble ignoring Yoritada's protest ('Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- 異説として、源頼朝に従った宇多源氏・佐々木盛綱末子・盛則の次男・重範(天之日矛後裔説・和田範長祖父と同一か)を祖とする説もあるが、この説の場合は角川書店発刊『姓氏家系大辞典』のみが出典であり、同書の出典の不明瞭な点から説の根拠としてはやや信憑性に欠けることが言える。
- Another version has it that Takanori's ancestor was Shigenori (should be the same person as a grandfather of Norinaga WADA who appears in another theory called Amenohiboko theory) the second son of Morinori, who was the youngest son of Moritsuna SASAKI from the Uda-Genji, who worked for Yoritomo MINAMOTO, but the only proof of this theory is 'Seishi Kakei Daijiten' (a large dictionary of Japanese surnames) published by Kadokawa Group Publishing Co., Ltd., and as the source of the dictionary was not clear, it is not highly credible.
- このように日朝修好条規、朝鮮修信使の制度ができるまでは、明治初期の1872年頃までの当時の開化派とされた朴珪寿でさえ、彼を含めた朝鮮政府の共通認識は「欧米人は通商によって利益を追求する人倫を欠いた禽獣であり、日本人もまた同様である(倭洋一体)」のようなものだったのである。
- Before the Treaty of Ganghwa (Japanese-Korea Treaty of Amity) and the system of the post-1868 embassy from Korea, even Gyu-su PARK who was one of the most civilized at that time around up until 1872 and the common view of the Korean government including his was 'Europeans and Americans are animals without humanity who are only after profit from trade and Japanese are the same (Wayo Ittai ron theory to consider Japan, European countries and the USA as one).'
- 翌慶応3年(1867年)薩摩藩の西郷・大久保利通らは政局の主導権を握るため雄藩連合を模索し、島津久光・松平春嶽・伊達宗徳・山内容堂(前土佐藩主)の上京を促して、兵庫開港および長州処分問題について徳川慶喜と協議させたが、慶喜の政治力が上回り、団結を欠いた四侯会議は無力化した。
- In 1867, Takamori SAIGO and Toshimichi OKUBO of Satsuma, who groped for the union of major domains to take the initiative in the political situation, urged Hisamitsu SHIMAZU, Shungaku MATSUDAIRA, Munee DATE and Yodo YAMANOUCH (the former lord of the Tosa domain) to come to Kyoto to discuss the port of Hyogo and the treatment of Choshu with Yoshinobu TOKUGAWA, but the four great members, lacking solidarity, were overwhelmed by Yoshinobu's political smartness, and could not make a respectable showing.
- しかし由良川は国土交通大臣が国民経済上特に重要な河川などに対して指定する一級水系に指定されているとおり、市内に供給される浄水場の原水や農業用水としては勿論のこと、今では市民の手による鮎や鮭の稚魚の放流といったイベントが開かれるなど、市民の生活には欠くことのできない川である。
- However, the Yura-gawa River is designated as a first class river, a classification designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transportation and Tourism indicating rivers which are especially important to the national economy; these days, the river is essential to people's lives, as its water is used to supply water to the city via a purification plant for agriculture; moreover, various events, such as the release of young sweetfish and salmon are also held by citizens at the river as well.
- この時期、諸国の神社領は、地頭、非御家人のみならず、本所による恣意的な神官任命や別相伝(神社領が細分化され本所である摂関家等の縁故者に占有されること)承認により、神官による神社領管理が不安定となっており、このため財源に事欠くことから神社における諸儀式が滞るようになっていた。
- In this period, the management of shrine estates by Shinto priests was destabilized by arbitrary appointment of priests and approval of betsusoden (fragmentation of shrines' estates to be separately possessed by Sekkanke (families qualified for appointment as Prince Regent or Chief Advisor to the Emperor) or other persons having particular relations, who were honsho (nominal landowners)) by not only jito (estate stewards) and higokenin (lower-ranking samurai not under official control of the Bakufu) but also by honsho, and the consequent lack of funds prevented shrines from duly performing various rituals.
- 『「当時のままの字句」ではないという条件付きで、「直江状」の存在を容認したい』とし、追而書については笠谷和比古も指摘した「後代の偽作挿入の可能性」に留意しつつも、追而書のある直江状が徳川氏周辺から出ていることから、筆写の段階で欠落または意図的に削除された可能性を指摘している。
- He pointed out the possibility that it was missed or intentionally removed during the copying stage because Naoejo with the postscript came out from around the Tokugawa clan, saying that 'I would like to accept the existence of 'Naoejo' with the condition that 'they were not the phrases of that time'' while paying attention to the postscript with 'a possibility that it was forged and inserted in later years', which also pointed out by Kazuhiko KASAYA.
- 事業者は、加工物等が切断し、又は欠損して飛来することにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、当該加工物等を飛散させる機械に覆い又は囲いを設けなければならない。ただし、覆い又は囲いを設けることが作業の性質上困難な場合において、労働者に保護具を使用させたときは、この限りでない。
- The employer shall, when it is liable to cause dangers to workers due to flying of cut or broken work pieces, etc., provide a cover or an enclosure for the machine dispersing the said work pieces, etc. However, this shall not apply to the case where providing a cover or an enclosure is difficult due to the nature of the work, and when having a worker use protective equipment.
- しかし開講直後に京都府に提出した「校舎敷地貸与願書」では、「将来は法政だけではなく文学、医学の二科を増設し、中学教員および医師を養成して、わが国教育の一大欠点を補充する一機関にしたい」と表明していることから、京都法政学校の校名は設立当時の一時的なものと考えられていたことが窺える。
- However, the document that was submitted to Kyoto Prefecture as an 'application for school building rental' said, 'In the future, we plan to add two more departments--the Literature Department and the Medical Department--in order to take up one of the biggest issues of education in this country, which is to train junior high school teachers and doctors,' which implies that 'Kyoto Hosei Gakko' was regarded as tentative name.
- のちに議員はその文言に気づき、無所属68名の代表として臼井哲夫、帝国党18名の代表として佐々友房、中正党33名の代表として桑原政、交友倶楽部25名の代表として内山敬三郎が、議院事務室につめかけ、書記官長の措置は注意を欠く旨をのべ、議長に奉答文の再議を迫ったが、いずれも応じなかった。
- Later, the members realized the wording, and Tetsuo USUI as a representative of 68 independents, Tomofusa SASA as a representative of 18 Imperial Party members, Tadasu KUWABARA as a representative of 33 Chusei-to Party members, Keizaburo UCHIYAMA as a representative of 25 Koyu Club members packed into the office of the House of representatives, and they claimed that the secretary's action was careless, and pressed the chairman for conferring it again, but both didn't respond.
- 事業者は、高速回転体(回転軸の重量が一トンをこえ、かつ、回転軸の周速度が毎秒百二十メートルをこえるものに限る。)の回転試験を行なうときは、あらかじめ、その回転軸について、材質、形状等に応じた種類の非破壊検査を行い、破壊の原因となるおそれのある欠陥のないことを確認しなければならない。
- The employer shall, when carrying out a rotating test of high speed rotating body (limited to the one having rotating shaft with weight exceeding 1 ton and circumferential speed exceeding 120 m/sec.), confirm in advance, that there is no defect, which is liable to cause destruction in its rotating shaft by carrying out non-destructive test corresponding to the material, shape, etc.
- 古くは後陽成天皇のころから江戸時代最後の天皇である孝明天皇の代まで必ず行われてきた、天皇の代替りのたびに行われる陰陽道の儀礼「天曹地府祭」(これは天皇家に倣って、武家の徳川将軍家においても新将軍が将軍宣下を受ける度に代々欠かさず行われていた)も、明治天皇に対してはついに行われなかった。
- An Onmyodo ceremony 'Tensochifusai' (following the example of the Royal Family, this ceremony was always performed for the Tokugawa samurai Shogunate each time the new shogun received the Emperor's order to assume the position of Seii taishogun) that had invariably been performed every time a new emperor ascended to the Chrysanthemum throne from Emperor Goyozei in ancient times to the last emperor of the Edo Period Emperor Komei, was not held for Emperor Meiji.
- 他にもその後代々、いちいち京から陰陽師を招聘することなく、身辺に「権門陰陽道」と称されるようになった陰陽師集団を確保するようになり、後の承久の変の際には朝廷は陰陽寮の陰陽師たちに、将軍は権門陰陽師たちにそれぞれ祈祷を行わせるなど、特に中後期鎌倉将軍にとって陰陽師は欠かせない存在であった。
- Thereafter, subsequent generations of shogun began to keep a group of onmyoji called 'Kenmon onmyodo' close by instead of inviting onmyoji from Kyoto each time and, when the Jokyu War broke out later on, the Imperial Court had onmyoji in Onmyoryo and the shogun had Kenmon onmyoji say prayers, making onmyoji indispensable particularly to the shogun in the mid and late Kamakura Period.
- 本来はいわば宮中の機密日誌(秘記)であり非公開のものであったが、後日の参考のために写本が作られる場合もあり、そのため正本・写本・抄本を合わせると室町時代の文明_(日本)9年(1477年)から文化_(元号)9年(1826年)の350年分の日記が途中に一部欠失があるもののほとんどが伝わっている。
- Although in a sense it was originally a secret diary of the Imperial court (a confidential record) and a private one, sometimes a manuscript was made for future reference, and that is why most of the records for 350 years, from 1477 (in the Muromachi period) to 1826, still remain when adding up the original documents, manuscripts and abridgments, even though parts of them in the middle are missing.
- また『源氏物語』に一見すると欠落している部分が存在するように見えたりするのは武田説が主張するような複雑な成立の経緯が存在するために起きた現象なのではなく、物語の中に意図的に「描かれていない部分」を設けることによって全てを具体的に描くより豊かな世界を構成しようとする構想上の理由が原因であるとするもの。
- The existence of the apparent missing part in 'The Tale of Genji' is not because of the complicated compositional process as TAKEDA claims, but it is due to the construction of a rich world by intentionally having 'an undescribed part' instead of describing everything in detail.
- 公益委員の任期が満了し、又は欠員を生じた場合において、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、内閣総理大臣は、前項の規定にかかわらず、厚生労働大臣が使用者委員及び労働者委員の同意を得て作成した委員候補者名簿に記載されている者のうちから、公益委員を任命することができる。
- In the case where the term of office of a public member has expired or a vacancy of a public member has occurred and the consent of both Houses cannot be obtained because the Diet is not in session or the House of Representatives has been dissolved, the Prime Minister may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, appoint a public member from among the persons entered in a list of candidates prepared by the Minister of Health, Labor and Welfare after obtaining the consent of the employer members and the labor members.
- 江戸時代になると儒学の影響で人倫道徳観に重きを置かれるようになり、『大日本史』や新井白石、頼山陽などが政子を評しているが、頼朝亡き後に鎌倉幕府を主導したことは評価しつつも、子(頼家、実朝)が変死して婚家(源氏)が滅びて、実家(北条氏)がこれにとって代ったことが婦人としての人倫に欠くと批判を加えている。
- During the Edo Period, the Confucian ideals of humanity and morality were important, and Masako is given high praise in the 'Dai Nihon Shi' and by scholars such as Hakuseki ARAI and Sanyo RAI for her leadership of the Kamakura government after the death of her husband Yoritomo, yet added the criticism that she lacked morality, which led to the violent death of her sons (Yoriie, Sanetomo), the decline of the family she married into (the Minamoto clan) and the rise to power of her birth family, the Hojo clan.
- 開港場では6月2日より1ドル銀貨との引き換えが始まったが、この二朱銀は開港場のみでしか通用せず、もともと日本国内全般に含有銀量の多い二朱銀を流通させることが困難であり、一般に流通しているのは依然一分銀であったため、国内では一分銀に両替しないと通用しないと定められた大凡貨幣としての機能を欠くものであった。
- These Nishu gin silver coins started to be exchanged with one-dollar silver coins at treaty ports on June 2, but they could be used only in those ports and lacked functions of a common currency because they had to be exchanged into ichibu-gin silver coins for domestic use, for it was difficult to distribute Nishu gin silver coins, which contained comparatively much silver, all over Japan in the first place, and ichibu-gin silver coins were still generally in circulation.
- 兵食の問題(実は航海食がビタミン欠乏状態)、艦船の行動範囲拡大、高木の脚気原因説(たんぱく質と炭水化物の比例の失衡)の誤りの影響、「海軍の脚気は撲滅した」という信仰がくずれたこと(脚気診断の進歩もあって見過ごされていた患者を把握できるようになった(それ以前、神経疾患に混入していた可能性がある))である。
- The quality of army food (food on board was short in vitamins), expansion of the sailing area, the effect of Takagi's incorrect theory on the causes of beriberi (unbalance between protein and carbohydrate), the collapse of the belief that 'beriberi in the Navy has been exterminated' (thanks to the progress of diagnostic standards of beriberi, patients who might before have been diagnosed with nervous disorder could now receive a correct diagnosis).
- 皿の裏に二次元コードやICタグを付けることにより、鮮度管理(コンベア上を一定時間以上流れたままになっている寿司を回収する)、売れ筋分析(どのネタがよく売れているか分析し、欠品や廃棄を少なくする)、会計処理効率化(ICタグリーダーで皿を読み取れば、瞬時に正確に料金が計算できる)を行うなど、IT化も進んでいる。
- New features are increasingly introduced like attaching two-dimensional bar codes or IC tags on the undersides of plates to control freshness by removing sushi that is left too long on the conveyer belt, to analyze which items are selling to minimize shortages and disposal, to streamline billing by scanning the codes of plates with IC tag reader to calculate the prices quickly and accurately.
- また、山崎の戦いの後、織田信孝が近衛前久に対し追討令を出して執拗に行方を捜したこと、吉田兼見が事情の聴取を受けていること、更に当時の一級史料である『兼見卿記』(兼見の日記)の原本内容が本能寺の変の前後1か月について欠けており、天正10年の項目は新たに書き直していた、という点も、朝廷黒幕説を支える根拠とされている。
- Other grounds that support the views that the mastermind of the plot was the Imperial Court are that, after the Battle of Yamazaki, Nobutaka ODA tenaciously searched for Sakihisa KONOE by issuing an order to track down and dispose of him, that Kanemi YOSHIDA was interrogated for information, and that the original contents of 'Kanemikyo-ki' (diary of Kanemi), which is the first class historical material for that time, were missing for approximately one month around Honnoji Incident and the section for 1582 was rewritten.
- 欠史八代を史実の反映と見る立場からは、書紀の記述によると、神武天皇が畿内で即位後は畿内周辺の狭い領域のことしか出てこないが、崇神天皇の代になって初めて、日本の広範囲の出来事の記述が出てくるので、神武天皇から開化天皇までは畿内の地方政権の域を出ず、崇神天皇の代になって初めて日本全国規模の政権になったのではと考える説もある。
- Descriptions in the Kojiki and the Nihon Shoki after the enthronement of Emperor Jinmu are limited to the Kinai region (region around Kyoto and Nara) and its surrounding areas until Emperor Sujin, after whose enthronement descriptions of events in various other areas in Japan appear. Based on these descriptions, some of those who regard the eight undocumented generations of emperors as genuine historical figures argue that the ancient Yamato government was a local power during the period between Emperor Jinmu and Emperor Kaika and established its power nationwide only in the generation of Emperor Sujin.
- 根拠とされる書物も、後に発見された永倉新八『浪士文久報国記事』(『顛末記』以前に書かれた日記)では「内山暗殺事件」について触れておらず、また『顛末記』には永倉自身ないしはそれが連載されていた「小樽新聞」編集者によると見られる脚色のあとがあり、一方『始末記』の西村兼文は新選組に悪意を持っていたため、共に信憑性を欠くというわけである。
- Regarding the documents cited as evidence, the 'Roshi (masterless samurai) Bunkyu Era Patriotism Articles' (a diary written before the 'Tenmatsuki') by Shinpachi NAGAKURA which was discovered later does not describe 'the Uchiyama assassination' and the 'Tenmatsuki' seems to have been dramatized by Nagakura himself and an editor of 'Otaru Shimbun' in which the 'Tenmatsuki' was serialized, while Kanefumi NISHIMURA who wrote the 'Shimatsuki' bore ill will toward Shinsengumi and therefore both documents lack credibility.
- また、大島本に欠けている巻(浮舟 (源氏物語))、大島本があってもそれが飛鳥井雅康の筆でなく後人の補筆である巻(桐壺、夢浮橋)、大島本が飛鳥井雅康の筆であっても別本系統の本文であることが判明した巻(初音 (源氏物語))、については大島本を底本にせず「大島本ニ次グベキ地位ヲ有スル」とされた二条為氏の書写と伝えられる池田本(旧池田家所蔵本)を底本にしている。
- In addition, the following three kinds of volume of the Oshima-bon manuscript were not used for the original text, and the Ikeda-bon manuscripts (owned by the old Ikeda family) which was said 'the second best after the Oshima-bon' and transcribed by Tameuji NIJO were used instead: the missing volume in the Oshima-bon (Ukifune [A Drifting Boat]), the volumes in Oshima-bon that was not written by Masayasu ASUKAI, but supplementarily written by the posterity (Kiritsubo [The Paulownia Court], Yume no Ukihashi [The Floating Bridge of Dreams]), and the volumes in the Oshima-bon which were written by Masayasu ASUKAI, but based on the Beppon line manuscripts (Hatsune [The First Warbler]).
- またその政治力の欠を補うために後藤象二郎・江藤新平・大木喬任を参議に追加した(ただし、後藤が左院議長、当時の各省の卿の中で江藤・大木のみが現職参議ではない例外の存在であったこと、大久保帰国後に卿と参議を兼務させる方針を改めて打ち出していることなど、必ずしも合理性が無い訳ではない)ことも、国外にいて情報入手が限られていた大久保・木戸の不信感を高めたのである。
- Furthermore, he added Shojiro GOTO, Shinpei ETO and Takato OKI to Sangi (the Councilor) in order to make up the loss of political power (although it was not totally unreasonable because GOTO became chairman of Council of the Left, only ETO and OKI were exceptionally not incumbent councilors among kyo of ministries at that time, and a policy of holding two posts of kyo and sangi concurrently was hammered out after OKUBO returned to Japan), which raised distrust of OKUBO and KIDO as well, who had only limited information while being away from home.
- 鉄道車両の高速運転の実現に必要な理論解析、特に「高速になると、人間が長時間乗れるものではなくなっていた」と専門家に評された、機関車の深刻な振動問題への考察の欠如は恐るべきレベルに達しており、この問題は第二次世界大戦後、鉄道総合技術研究所へ旧海軍航空技術廠(空技廠)において航空機のフラッター対策を研究していたスタッフが加入するまで、ほとんど等閑に付され続けた。
- The lack of theoretical analyses necessary for achieving high speed railroad trains and discussions about serious vibration problems including criticism from experts that 'people would not be able to endure a high speed train for very long' was reaching a frightening level, and this problem had almost been made light of until a staff member, who had been studying aircraft flutter countermeasures at the former 'Kaigun Koku Gijyutusho (later called Kaigun Kugisho) at the Japanese Naval Aeronautical Technology Institution, joined the General Railway Technology Institution after the World War.
- 断崖絶壁に線路を通し、トンネル8箇所、橋梁は50箇所を越える保津峡の難工事も苦心の末、1900年(明治33年)に京都~園部駅間が開業するが、園部以北へは資金難のため工事が遅々として進まず、政府は舞鶴鎮守府開庁に続き、京都から舞鶴へ通じる鉄道の建設は国策遂行上必要不可欠とし、未成部分の鉄道免許を取り消し、政府は自らの手で京都から舞鶴へ通じる鉄道を建設を開始した。
- The railroad was put through a sheer cliff, and once the complicated construction work to build eight tunnels and more than 50 bridges at Hozukyo Valley was finished, the sector between Kyoto and Sonobe Station opened in 1900; however, the construction work north of Sonobe did not proceed due to a cash-flow problem, and when the Maizuru army base (or Maizuru naval base) opened, the government decided it was necessary to lay railroad from Kyoto to Maizuru in order to carry out national policy, took away the rail license and started the work to finish laying the railroad by itself.
- 市町村は、保護者の労働又は疾病その他の政令で定める基準に従い条例で定める事由により、その監護すべき乳児、幼児又は第三十九条第二項に規定する児童の保育に欠けるところがある場合において、保護者から申込みがあつたときは、それらの児童を保育所において保育しなければならない。ただし、付近に保育所がない等やむを得ない事由があるときは、その他の適切な保護をしなければならない。
- In the case where a guardian' working or illness or any other reasons prescribed by a Municipal Ordinance in accordance with the standards specified by a Cabinet Order causes lack in daycare of an infant, a toddler or a child prescribed in Article 39 paragraph (2) whose custody must be taken by the guardian, a municipal government shall, when the guardian applies, provide daycare to those children in a nursery center; provided, however, that other adequate aid shall be provided when there is any unavoidable reason such as non-existence of an adjacent nursery center.
- 近藤守重のおよび草間直方の『三貨図彙』には戦国時代から江戸時代に掛けての多くの金貨および銀貨が収録されているが、その中でも領国貨幣には後世の創作によると思われるものまで含まれ、またそれが後世に図録を元に作成され、今日、玩賞品(がんしょうひん)として扱われているものも少なくないが、確固たる記録に欠けるものが多く、本来の通貨であるか玩賞品であるか判明していないものも存在する。
- 'Sankazue' (Picture Collection of Three Coins: History of Coinage in Japan), authored by Morishige KONDO and Naokata KUSAMA, includes many gold and silver coins issued from the Sengoku period to the Edo period, among which there were even those created later on and not a few of which were made using the old diagrams and are now treated as ganshohin (ornamental items), but many of them lack accurate records, and it is unknown whether some of them were originally circulated coins or ganshohin.
- 実は昔、三栖までの事業免許を取得する直前まで計画は進んでいたのだが、そのときに伏見の酒造家たちが「地下鉄延長によって酒造に欠かせない地下水(伏水)が出なくなる恐れがある」と計画に猛反発した(なお奈良電気鉄道(奈良電)が1928年に、現在の近鉄京都線を伏見付近において地下線で建設する予定であったときも、同様の反対運動を起こして高架線に変更させたことがあった)ためといわれている。
- It is said that the plan had advanced to the point of getting the license for extending the line to Misu, but brewers in Fushimi revolted against it, saying 'Subway extension will stop the flow of the clear groundwater (Fushimi), indispensable for brewing Japanese sake' (when Nara Electric Railway was planning to construct the existing Kintetsu-Kyoto Line in the immediate area of Fushimi as a subway line, they waged similar opposition campaign and had it changed to an elevated railway).
- 都道府県等は、それぞれその設置する福祉事務所の所管区域内における保護者が、配偶者のない女子又はこれに準ずる事情にある女子であつて、その者の監護すべき児童の福祉に欠けるところがある場合において、その保護者から申込みがあつたときは、その保護者及び児童を母子生活支援施設において保護しなければならない。ただし、やむを得ない事由があるときは、適当な施設への入所のあつせん、生活保護法 (昭和二十五年法律第百四十四号)の適用等適切な保護を加えなければならない。
- In the case where a guardian in the area of responsibility of the Welfare Office established by any of the Prefectures, etc. is a female without spouse or a female in equivalent circumstances and there is lack in welfare of the child whose custody must be taken by her, the Prefecture, etc., shall, when said guardian applies, take into protective custody the guardian and the child in a maternal and child living support facility; provided, however, that, when there is any unavoidable reason, the arrangement for admission into another appropriate facility, the application of the Public Assistance Act (Act No. 144 of 1950) or any other adequate aid shall be implemented.
- 労働者がその職業生活の全期間を通じてその有する能力を有効に発揮できるようにすることが、職業の安定及び労働者の地位の向上のために不可欠であるとともに、経済及び社会の発展の基礎をなすものであることにかんがみ、この法律の規定による職業能力の開発及び向上の促進は、産業構造の変化、技術の進歩その他の経済的環境の変化による業務の内容の変化に対する労働者の適応性を増大させ、及び転職に当たつての円滑な再就職に資するよう、労働者の職業生活設計に配慮しつつ、その職業生活の全期間を通じて段階的かつ体系的に行われることを基本理念とする。
- In view of the fact that having workers exercise their abilities effectively throughout the entire period of their vocational lives is indispensable for their security of employment and an improvement of their status and will constitute a basis for the development of the economy and society as a whole, the development and improvement of human resources pursuant to the provisions of this Act shall, as a basic principle, be carried out systematically by stages throughout the entire period of workers' vocational lives, while giving due consideration to their vocational life planning, so as to make them more adaptive to changes in their duties caused by changes in industrial structures, advances in technology, and other changes in the economic environment, and to contribute to their smooth reemployment in the case of job transfers.
- また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。
- It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.
- 政府は曩に一の帝国大学を京都に新設し、天下学問の中心を東西二都に置くの制を採れり、蓋し東西二大学の競争をして学問進歩の動機たらしめんとするに在るべし、而して東京には帝国大学の外各種の官私学校ありて各般学生の志望に充つることを得、青年の志を立つる者此に集合し自ら既に天下学問の中心たり、然るに京都に在りては帝国大学新たに設置せられ関西の学術大に振るわんとし青年の志を有して京都に集まり来るもの頗る多きも、大学の門戸は未だ高等学校卒業生以外の志望者を迎ふるに至らず、大学以外に在りて高等の学術を修めんとするも其機関あることなし、是れ頗る恨事なり、爰に於てか有志の者相図り京都法政学校を新設し、講義を京都帝国大学教授及其他博学知名の諸氏に嘱託し、政治法律経済に関する高等の学術を広く社会に紹介するの一機関たらしめんとす、是れ蓋し、一は政府か学問の中心を東西の二都に置かんとするの趣意に賛同の意を表し、又一は帝国大学か広く門戸を開放して高等学校卒業生以外の志望者を迎ふる能はさるの欠点を補はんとするの微意に出つるものなり (「立命館大学沿革略」『立命館学報』二 一九一五・大正4年3月)
- The government established one campus of Teikoku (Imperial) University in Kyoto. It had been decided that there would be two universities (in the east and west, respectively) as the center of the best education, and that the two universities would compete with each other as motivation for progress in education; and in Tokyo, several public and private schools as well as Teikoku (Imperial) University already began accepting various applicants; thus the students who had youthful resolution gathered, which is the center of education. However, there were many good, enthusiastic young students gathered at Teikoku (Imperial) University, which was newly established in Kyoto, but the university couldn't accept the applicants who had not graduated from high school, so there was no school to study high education without status as a university, which was the problem of greatest concern, so volunteers who were of the same mind gathered and established the Kyoto Hosei School, entrusting the lectures to the professors of Kyoto Imperial University and other well-known teachers; thus the institution could provide higher education in politics, law and economics to society. Certainly, a reason for that was to demonstrate the government's approval concerning the establishment of education in two places (east and west), and another reason was to make up for the flaw in the educational system whereby Teikoku (Imperial) University was not widely open to applicants who had not graduated from high school ('A Brief History of Ritsumeikan University,' 'Ritsumeikan Gakuho,' March 1915).