模様: 679 Terms and Phrases
- 模様
- pattern
- figure
- design
- state
- condition
- conjecture of the current situation
- the way it seems
- model
- example
- indicates that that noun seems likely (e.g. rain or storm)
- design1
- a pattern of marks
- Motif (visual arts)
- 縞模様
- striped pattern
- banded
- a striped pattern
- a banding
- 色模様
- colored pattern
- coloured pattern
- love scene
- 雪模様
- weather portending snow
- snowflake pattern
- 雨模様
- signs of rain
- threat of rain
- 空模様
- look of the sky
- weather
- 裾模様
- kimono with design on the skirt
- 模様替費
- alterations for tenants
- 時雨模様
- showery sky
- looking showery
- 織り模様
- woven pattern or design
- 人間模様
- fabric (pattern) of human relationships
- 人生模様
- facets (aspects) of (human) life
- the pattern of (one's) life
- 市松模様
- checks
- check (checkered, chequered) pattern
- checkerboard
- 荒れ模様
- stormy
- threatening
- scowl
- 絵羽模様
- single pattern on the entirety of a garment
- 矢筈模様
- herring-bone pattern
- herringbone pattern
- 模様眺め
- wait-and-see
- sitting on the fence
- waiting to see which way the wind blows
- 唐草模様
- arabesque
- scrollwork
- 模様替え
- rearranging
- remodeling
- remodelling
- 模様次第
- according to circumstances
- dependent on the state of things
- 散らし模様
- scattered pattern
- irregular pattern
- 渦巻き模様
- whirling or spiral pattern
- 模様は幸菱
- It is patterned with Saiwaibishi (auspicious diamonds).
- アラン模様
- Aran (sweater pattern)
- 環状流域模様
- annular drainage pattern
- 模様をを彫る
- carve a pattern into
- 放射状流域模様
- radial drainage pattern
- 平行状流域模様
- parallel drainage pattern
- 格子状流域模様
- trellis drainage pattern
- 求心状流域模様
- centripetal drainage pattern
- 矩形状流域模様
- rectangular drainage pattern
- 樹枝状流域模様
- dendritic drainage pattern
- く形状流域模様
- rectangular drainage pattern
- 建築:卵鏃模様
- egg and anchor
- egg and dart
- egg and tongue
- 点の模様がある
- having a pattern of dots
- 全体に渡る模様
- an allover pattern
- 格子模様の舗道
- a tessellated pavement
- 変わった花模様
- an unusual floral design
- 模様入りの障子紙
- Watermarked shoji paper
- まだら模様を作る
- produce a mottled effect
- ヒョウの斑点模様
- a leopard's spots
- 蝶の異なった模様
- the differentiated markings of butterflies
- 静脈模様のある葉
- leaves affected with veinal mosaic
- 空模様が怪しい。
- The sky looks angry.
- 危ない空模様だ。
- The weather is threatening.
- 以下は時の模様。
- The following is an outline of what took place at the time.
- 縞模様(地磁気の)
- linear magnetic anomalies
- magnetic stripes
- marine magnetic anomalies
- 光弾性しま(模様)
- photoelastic fringe (pattern)
- 模様木(もようぎ)
- Moyogi Style (Curved Tree)
- しま模様を描く行為
- the act of marking with stripes
- 灰色の荒れ模様の朝
- a grey squally morning
- 茶色の縞模様がある
- having brown stripes
- 大理石模様の堅い材
- hard marbled wood
- 鎌倉彫牡丹模様香盒
- Kamakurabori incense case with a peony pattern
- 縞模様、筋模様の跡
- mark with striae or striations
- 唐草模様(からくさ)
- Karakusa-moyo (literally, Chinese grass patterns)
- 泣き出しそうな空模様
- it looks like rain
- 蛇のような模様となる
- form a snake-like pattern
- 港のマストの荒れ模様
- a wilderness of masts in the harbor
- 縞模様の被毛を持つ猫
- a cat having a striped coat
- 平行状水系(流域模様)
- parallel basin
- parallel drainage pattern
- 縞模様の茶色い羽がある
- has streaky brown plumage
- 唐草浮き彫り模様の尖塔
- a crocketed spire
- 粒状の模様を強調した革
- leather that has had its grain pattern accentuated
- 縞模様のパジャマの少年
- The Boy in the Striped Pyjamas
- 布の表面には模様がある
- the right side of the cloth showed the pattern
- 織り模様のある重い布地
- a heavy textile with a woven design
- 縞模様で特徴付けられた
- mark with stripes
- 黄色い縞模様があるさま
- having yellow stripes
- モザイク模様に似た模様
- a pattern resembling a mosaic
- 面には波状の模様がつく。
- They have a corrugated surface.
- 杉綾模様のついた綾織り物
- a twilled fabric with a herringbone pattern
- 大名縞 細かい縦縞模様。
- Daimyojima - A design of thin, vertical pinstripes.
- 「賭けはどんな模様です」
- ``How is the betting?''
- 戦闘が始まった模様である。
- A war seemed to have started.
- 縞や四角の模様に編んだ毛布
- a blanket knitted or crocheted in strips or squares
- 十字に交差した模様のある布
- a cloth having a crisscross design
- 模様になるように置かれた石
- stones laid in a pattern
- チョウの翅の目のような模様
- eyelike markings on a butterfly's wings
- 非常に細い縞模様のある織物
- a fabric with very thin stripes
- 互いを横切る線から成る模様
- a marking that consists of lines that cross each other
- 織りの模様あるいは織物の構造
- pattern of weaving or structure of a fabric
- 翅の下に縞模様がある小さな蝶
- small butterflies having striped markings under the wings
- 特に色模様が不足しているさま
- lacking patterns especially in color
- 合成樹脂エマルション模様塗料
- Textured paints (synthetic resin emulsion type)
- 雄は、白い模様の青灰色である
- male is blue-grey with white markings
- 縞模様のあるミフウズラの変種
- a variety of button quail having stripes
- その日は朝から雨模様だった。
- That day it had looked like rain since morning.
- 前半部は十次郎と初菊の恋模様。
- In early part, it was a love story between Jujiro and Hatsugiku.
- 赤黒模様の机を使うトランプ賭博
- rouge et noir
- これは公演の模様を収めている。
- This includes the concert performance.
- 特に天気が荒れ模様のとき用いる
- used especially of nasty weather
- 連続的な縞模様の少ないシマウマ
- zebra with less continuous stripes
- 暖炉を大理石模様にしてください
- marbleize the fireplace
- デザインまたは模様を練り上げる
- refine a design or pattern
- 小枝模様をほどこされたモスリン
- sprigged muslin
- 客車のドアに模様が施されていた
- the coach had a design on the doors
- 精巧に装飾され複雑な模様がある
- elaborately decorated and intricately patterned
- 浮き出し模様の付いた強い綿織物
- strong cotton fabric with a raised pattern
- この雨模様の天気はうんざりだ。
- I am fed up with this wet weather.
- その絵には複雑な模様が見える。
- I can see some intricate patterns in the picture.
- 安くて派手な方法で模様替えする
- decorate in a cheap and flashy way
- 彼が水玉模様のネクタイを締める。
- He puts on a polka dot tie.
- 二種類あり模様の大小で区別する。
- There were two types of this cart, and people distinguished them by the size of the patterns.
- 浮き模様のあるがんじょうな綿織物
- a strong cotton fabric with a raised pattern
- 規則的な間隔をあけた円い点の模様
- design consisting of a pattern of regularly spaced circular spots
- 蜂とスズメバチの黒と黄色の縞模様
- the black and yellow banding of bees and wasps
- 大理石のような模様のピンク色の皮
- marbleized pink skin
- 入れ墨によって皮膚に作られる模様
- a design on the skin made by tattooing
- 北側(裏)は唐草模様がえがかれた。
- On the back side of the screen facing north, arabesque designs are painted.
- 第1触角と歩脚は白黒のまだら模様。
- The first antenna and ambulatory legs are a patchy pattern of black and white.
- 1313年ごろまでに成立した模様。
- It seems to have been completed by approximately 1313.
- みんな格子模様の衣装を身に着ける。
- Everyone wears checked clothes.
- 模様のある織物を織る際に使用される
- used in weaving figured fabrics
- 活発なトカゲで、暗い網目模様がある
- active lizard having a network of dusky dark markings
- 赤と黒の幾何学模様で塗られた水牛皮
- a buffalo hide painted with red and black geometric designs
- 絵模様のある重い手織の織物の壁掛け
- a wall hanging of heavy handwoven fabric with pictorial designs
- この頃から緒方洪庵と名乗った模様。
- It appears that he started to call himself Koan OGATA around this period.
- 子殻は細かいイボ模様で覆われている
- the peridium is covered with a pattern of small warts
- 本来は麻にしか染められなかった模様。
- The pattern was originally dyed only on hemp.
- 繊細な模様を描くことが可能となった。
- This noribosen enabled kimono designers to portray delicate patterns.
- (通常、縞模様の)棒形のキャンディー
- a hard candy in the shape of a rod (usually with stripes)
- 有色の光が模様を変えながら動くショー
- a display of colored lights moving in shifting patterns
- 濃いうね模様があり、非常にとげの多い
- strongly ribbed and very spiny
- 軽くてしわの寄った織物(通常縞模様)
- a light puckered fabric (usually striped)
- 太陽に似た模様のついた宝石のブローチ
- a jeweled brooch with a pattern resembling the sun
- 模様は異なるが、通常は背景と調和する
- markings vary but usually harmonize with background
- その布は白の地に赤の水玉模様があった
- the cloth had a pattern of red dots on a white surface
- 彼女はその皿の模様が気に入っている。
- She likes the design on the plate.
- その模様の色は実に平凡なものである。
- The colors of the pattern are very ordinary.
- この空模様ではよい天気になりそうだ。
- The sky promises fair weather.
- 明るい黄色と赤い模様がある淡水のカメ
- freshwater turtles having bright yellow and red markings
- 目立った模様のある、または形をした尾
- a conspicuously marked or shaped tail
- 濃い灰色のぶちのまだら模様がある灰色
- grey with a mottled pattern of darker grey markings
- お稽古が進むほどに模様の段数が増える。
- As you acquire proficiency, the number of stripes on your fan increases.
- 黒い縞模様のある青灰色の大型スズメダイ
- large blue-grey black-striped damselfish
- 理髪店の外に置かれている縞模様のポール
- striped pole outside a barbershop
- アイリスの様式化された表現からなる模様
- charge consisting of a conventionalized representation of an iris
- 両側に沿って銀色の縞模様がある小型の魚
- small fishes having a silver stripe along each side
- 非常に薄い網状の模様が入った筆記用の紙
- writing paper having a very faint mesh pattern
- 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
- Judging from the look of the sky, it is going to snow.
- 空模様から判断すると、雨になりそうだ。
- Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
- この空模様からすると、雨になりそうだ。
- Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
- 模様や文字が書かれた古代の直立した石版
- an ancient upright stone slab bearing markings
- 模様は季節に準じたものを使うのが大原則。
- Designs should be chosen, in principle, according to season.
- シカの背中のような模様から名付けられた。
- This name originates from patterns similar those found on a deer's back.
- 大理石模様の白黒の毛のある小さなスカンク
- small skunk with a marbled black and white coat
- 大型で鮮やかな模様をした東インド産のキジ
- large brilliantly patterned East Indian pheasant
- 花壇と路が模様を作るように配置されている
- beds and paths are arranged to form a pattern
- 地質図−記号,色,模様,用語及び凡例表示
- Geological map - symbols, colors, patterns, terms, and presentation of legend
- 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
- Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
- 白い花模様の陸生のランの大きな汎存種の属
- large cosmopolitan genus of white-flowered terrestrial orchids
- 砂は固くて、さざなみの模様がついていた。
- the sand was firm and covered with ripple marks,
- 色のついた正方形を互い違いに配置した模様の
- patterned with alternating squares of color
- アイナメの一種で、白い体に黒い帯模様がある
- greenling with whitish body marked with black bands
- ネット状の模様と濃い緑色の果肉をもつメロン
- a melon with netlike markings and deep green flesh
- 頭部に白と黒の縞模様があるフィンチ類の一種
- finch with black-and-white striped crown
- 墨を染料として使うと面白い模様ができます。
- India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
- 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
- Her dress has white spots on a blue background.
- 一級以上は沓敷きに模様を織り出した白い綾。
- Patterned white aya is used for the insoles for ikkyu and above.
- 月光でまだら模様に覆われ、散らし模様になる
- splashed or covered patchily with moonlight
- また、各大名で使える模様が固定化していった。
- On the other hand, a pattern that could be used by each feudal lord was determined.
- 特徴として「絵羽」と言われる模様づけがある。
- Its characteristic is the technique of drawing patterns called 'eba (or eba-moyo)'.
- 市松模様(いちまつ) / 石畳(いしだたみ)
- Checkered patterns or stone pavement patterns
- 襖も幅広く、大胆な市松模様に貼り分けている。
- The Fusuma is also wider and various daring checkered patterns are pasted.
- 襷格子柄や獅子、不動明王等の模様が描かれた。
- It has patterns such as Tasuki-goshi (cross brace), lion or Acala (God of Fire).
- ぜん虫のような網目模様またはしるしで飾られた
- decorated with wormlike tracery or markings
- カラフルな曲線模様を織り込んだ柔らかい毛織物
- a soft wool fabric with a colorful swirled pattern of curved shapes
- 縞模様のある玉髄から成る、水晶の純粋でない形
- an impure form of quartz consisting of banded chalcedony
- デッサンや絵画において明暗を表す段階的な模様
- graded markings that indicate light or shaded areas in a drawing or painting
- 格子縞模様またはまだらである見た目であるさま
- having a checkered or mottled appearance
- 細長く、黄色い縞模様を持つ北米のガーターヘビ
- slender yellow-striped North American garter snake
- 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
- Their traditional life style no longer exists.
- 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
- The sky had become threatening before I got to the station.
- 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
- Her skirt is yellow with polka dots.
- しばしば、クラブまたは学校の色で縞模様である
- often striped in the colors of a club or school
- 江戸時代、諸大名が着用した裃の模様付けが発祥。
- It originated from the pattern of kamishimo, which feudal lords wore during the Edo period.
- 振袖主に未婚女性用の絵羽模様がある正装である。
- Furisode: Full dress for unmarried women with Ebamoyo.
- これも刀によって違い、模様自体無いことも多い。
- It depends of the sword which type of tsuka-gashira it has, and there are many cases it has no pattern.
- ただし作者には続きの構想案があった模様である。
- However, it seems that the author had the successive plot.
- 建築物の増築、改築、修繕又は模様替えによる改変
- a modification of an architectural work by means of extension, rebuilding, repairing, or remodeling;
- この模様は『青湾茶会図録』にまとめられている。
- The circumstance is completed in 'Seiwan Chakai pictorial record'.
- 茶色、黒色または緑色の苔に似た模様のあるめのう
- an agate resembling moss with brown, black, or green markings
- 土器の花瓶や壺にはすてきな模様が描かれている。
- The vases and pots of earthenware were painted in charming patterns:
- 緑または褐色の、白い縞模様のあるシャクトリムシ
- green or brown white-striped looper
- 波形の模様に、または、上昇と落下運動による動き
- move in a wavy pattern or with a rising and falling motion
- 絵羽模様に限らず小紋や無地で表された振袖も多い。
- Furisode are not always decorated with Ebamoyo, but a lot of them are made of cloth with small repeated patterns scattered all over called Komon or solid color cloth.
- 豪華な模様を持つものが多いのは、長着と帯である。
- Nagagi and Obi mostly have gorgeous patterns or designs.
- 駿足で黒と白の縞模様を持つ、アフリカ産の各種の馬
- any of several fleet black-and-white striped African equines
- 人間の頭蓋骨に似た模様が背中にある欧州産スズメガ
- European hawkmoth with markings on the back resembling a human skull
- 翼に緋色の模様が入った米国産のクロムクドリモドキ
- North American blackbird with scarlet patches on the wings
- 各大脳半球の視床の前にある、白と灰色の縞模様の塊
- a striped mass of white and grey matter located in front of the thalamus in each cerebral hemisphere
- その馬には、目の間に炎のような明るい模様があった
- the horse had a blaze between its eyes
- 長い美しい色のついた複雑に模様のある翼の中型の蛾
- medium-sized moth with long richly colored and intricately patterned wings
- 表面にひびわれの網目模様のついた光沢のある陶磁器
- glazed china with a network of fine cracks on the surface
- 細長い棘鰭を持つ熱帯太平洋産の鮮やかな縞模様の魚
- brightly striped fish of the tropical Pacific having elongated spiny fins
- 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
- Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
- 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
- Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
- 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
- Judging from the sky, it will rain soon.
- 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
- From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
- こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
- You are an idiot to go out in this weather.
- 夢中になってひとつひとつ模様を目で追っていった。
- which everywhere met his eyes,
- 柄はや模様は木版で色刷りにしたものを使用している。
- Color woodblock prints are used for the paper's designs and patterns.
- 濃い青色の垂直の縞模様のある太平洋産の食用・釣用魚
- Pacific food and game fish marked with dark blue vertical stripes
- 北米西部で一般的な、黒い縞模様のある赤褐色のジリス
- common black-striped reddish-brown ground squirrel of western North America
- 透かし模様のある装飾(刺繍、格子細工のような)細工
- ornamental work (such as embroidery or latticework) having a pattern of openings
- 装飾または補強のため服装の端に付けられている線模様
- a lining applied to the edge of a garment for ornamentation or strengthening
- メジャー・スーツで、黒い模様が1つ以上あるトランプ
- a playing card in the major suit that has one or more black figures on it
- ほほ袋があり、体に明るい色と暗い色の縞模様が入った
- has cheek pouches and a light and dark stripe running down the body
- 南アフリカ産のほとんど絶滅した細い縞模様のシマウマ
- narrow-striped nearly extinct zebra of southern Africa
- 馬具に似た縞模様のあるブッシュバック属の各種の羚羊
- any of several antelopes of the genus Tragelaphus having striped markings resembling a harness
- 模様の施された布地が纏められた織物の層で出来ている
- made of layers of fabric held together by patterned stitching
- まだら模様の毛織物で作られた服(特に道化師の衣装)
- a garment made of motley (especially a court jester's costume)
- 東南部のヘビはサンゴヘビ類のように赤い縞模様がある
- southeastern ones have red stripes like coral snakes
- 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
- Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
- 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
- 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
- According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
- はだかの体には模様とオイルがてかてかと光っていて、
- and their naked bodies gleam with paint and oil.
- 全体に細かい模様が入っていることが名称の由来である。
- As it literally means, komon has fine pattern all over the whole kinomo.
- 更紗模様や「鉄腕アトム」の図柄などをあしらっている。
- They have design such as Calico patterns and 'Astro Boy.'
- - カラフルな模様の水風船をかぎ針で吊り上げる遊び。
- It is a game in which one fishes water balloons with colorful designs with a hook.
- 友禅(ゆうぜん)とは、布に模様を染める技法のひとつ。
- Yuzen is a technique to dye cloth with patterns on it.
- 圧力または刺繍によって浮かし模様をつくって装飾される
- embellished with a raised pattern created by pressure or embroidery
- ランセットアーチのついた狭い窓でトレサリー模様はない
- a narrow window having a lancet arch and without tracery
- そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
- There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
- タンカディア号は再び荒れ模様の海を前に進んでいった。
- and the Tankadere again bounded forward on this mountainous sea,
- 各羽に紫色の目玉模様のある赤褐色の羽を持つ欧州産の蝶
- European butterfly having reddish-brown wings each marked with a purple eyespot
- 縦縞模様の入った無害の胎生の北米と中米のヘビ類の総称
- any of numerous nonvenomous longitudinally-striped viviparous North American and Central American snakes
- ゲイブリエルはまだら模様に雪ののった彫像を指さした。
- Gabriel pointed to the statue, on which lay patches of snow.
- 浮き模様またはアップリケ模様の付いた目の細かいレース
- fine lace with a raised or applique design
- 12月(地方行政の制度、着任の模様、行政管理の模様)
- December: System of local administration, descriptions of inauguration and government control
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の短い帯。
- This is a short white sash having a flat braid with a diamond-shaped pattern, and at one end there is a tassel.
- 片端に房がある白地に色糸で菱模様を表した平紐の長い帯。
- This is a long white sash having a flat braid which has a tassel at the end and diamond-shaped patterns with colored threads.
- ボタン穴のかがりにおいて、針で一定の模様にされたレース
- lace worked with a needle in a buttonhole stitch on a paper pattern
- コバンザメと同類の黒い縞模様のある大型熱帯食用・釣用魚
- large dark-striped tropical food and game fish related to remoras
- まだら模様の長方形またはプリントした綿でできたスカート
- a skirt consisting of a rectangle of calico or printed cotton
- 大理石に似ている静脈または線または色で模様を付けられた
- patterned with veins or streaks or color resembling marble
- 強く印象的な木目模様のあるローズウッドの暗い赤色の木材
- hard dark reddish wood of a rosewood tree having a strongly marked grain
- 様々な高木または低木で、斑点のあるまたは縞模様のある木
- any of various trees or shrubs having mottled or striped wood
- 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
- 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
- His striped suit and checked tie didn't match.
- この軍配団扇紋の団扇模様は分家(土地)によって異なる。
- Each branch family had different pattern of the Gunbaidanuchiwa-mon.
- 硬い大理石模様のゼブラの木を持っている大きなアジアの木
- large Asiatic tree having hard marbled zebrawood
- 丸帯は縫目が外になるように二つ折りすれば模様が前に来る。
- Maruobi, the most formal Obi, is folded in two so that the seams are outside, then its design comes in front.
- 貿易船は翌徳治2年(1307年)にも再航した模様である。
- The trading vessel seem to have traveled again in 1307.
- 幹が左右に曲線を描くように曲がっている木を模様木と呼ぶ。
- Moyogi style bonsai is one in which the trunk is twisted into a curved line from left to right.
- 小さな黒い縞模様のある緑色若しくは黄緑色の小型ヒキガエル
- small green or yellow-green toad with small black bars and stripes
- 対比色や構造におけるしま模様やストライプで特徴づけられる
- marked with bands or strips of contrasting color or texture
- ヒョウに似た熱帯アメリカの斑点模様のあるネコ科の大型動物
- a large spotted feline of tropical America similar to the leopard
- 青白いジグザグの模様のある茶色の貝殻を持つ深刻な庭の害虫
- serious garden pest having a brown shell with paler zigzag markings
- ダイヤモンド形の模様をもつ大きな極めて有害なガラガラヘビ
- large deadly rattlesnake with diamond-shaped markings
- 背中に色とりどりの模様があるオーストラリア産のニシキヘビ
- Australian python with a variegated pattern on its back
- 野生の浅い淡水の中で見られる頑丈な白い花模様の多年生植物
- stout white-flowered perennial found wild in shallow fresh water
- 鉱石を砕くためのモルタルレンガに刻み付けられた一連の模様
- a series of stamps operated in one mortar for crushing ores
- 繊細な木工で使用される:音楽楽器と象眼模様と彫刻ブロック
- used in delicate woodwork: musical instruments and inlays and engraving blocks
- 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
- Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
- 石と苔を幾何学的な市松模様に配した北庭が特に著名である。
- The checkered geometric arrangement of stones and moss of the northern garden is particularly well-known.
- サイコプシス属の欄のいずれか:華やかで大きなトラ模様の欄
- any orchid of the genus Psychopsis: spectacular large tiger-striped orchids
- この場合この表からは見えない八掛にも模様が入ることがある。
- In this case, even hakkake, although it cannot be observed from outside, may have patterns woven in.
- 皇族札(台座に縞模様がある札)を引いた際には、数枚引ける。
- When a player draws a card by a member of the imperial family (the poet sitting on the plinth with stripes), the player takes a few more cards.
- そのようなやりとりをしているうち海が荒れ模様になってくる。
- While they are talking, the sea is becoming perilous.
- また型染め友禅で複雑な模様は数十枚の型紙を使うこともある。
- A complicated pattern of yuzen dyeing with models may require tens of the pattern papers.
- - 金属製のヘラで、灰を整えたり灰模様を描いたりするもの。
- Hainarashi is a metal paddle to trim coals or draw coal patterns.
- レコード、タイプまたは他のレリーフ模様の製作に使用される型
- mold used in the production of phonograph records, type, or other relief surface
- 虫のような形の(または虫が這いまわったような模様の)石造物
- vermicular (or vermiculated) stonework
- 背中に縞模様のあるタスマニアの珍しい犬のような肉食の有袋類
- rare doglike carnivorous marsupial of Tasmania having stripes on its back
- 茶色の縞模様が入った胸と腹部を持つ米国東部産の大型フクロウ
- large owl of eastern North America having its breast and abdomen streaked with brown
- 羽状葉が白い絹の毛のようなバルカン地域の白い花模様の除虫菊
- white-flowered pyrethrum of Balkan area whose pinnate leaves are white and silky-hairy below
- 刷毛目(はけめ) - 白土の刷毛目が模様のように見えるもの。
- Hakeme: bowls where the hakeme (brush marks) on the white clay look like a pattern.
- 東京染小紋の技法を用いながら現代的な模様・染料を用いたもの。
- It is made by using modern pattern and dye, employing the technique of Tokyo some-komon.
- 的絵(的の模様)には霞的と星的と色(得点)的の3種類がある。
- There are three matoe (pattern of a mato face) types: Kasumi-mato (which literally means 'mist target'), hoshi-mato (which literally means 'star target'), and iro-mato (also referred as tokuten-mato, which literally means 'color [points] target').
- - ヒゲクジラの下あごから腹にかけての縞模様の凹凸部分の肉。
- - Meat of striped uneven portion from lower jaw to belly of baleen whale.
- 友禅の誕生により自由に模様を描き、明るい色彩が特徴とされる。
- With the birth of yuzen (a kind of printed silk), its freely patterned design and bright colors are said to be characteristic of the Genroku kosode.
- 熊やイノシシを狩る際に使用される、まだら模様のアメリカの猟犬
- a brindle-coated American hound used in hunting bears and wild boars
- 模様を付けられる際に、サラサまたは似ているサラサでできている
- made of calico or resembling calico in being patterned
- レース状の模様を形成する抜き糸によって作られる装飾用の針仕事
- ornamental needlework done by drawing threads to form lacelike patterns
- 絵羽模様とは、裁ち目のところで模様がつながっている物を指す。
- Eba-moyo is the patterns which were drawn with special technique so that the patterns don't lose the figures at sewing points (back, side, and collar).
- 上級品では、内側の面に鑿(のみ)で細かな模様を一面に彫り込む。
- Higher-grade instruments have a minute pattern carved all over the inner surface of the do.
- 各模様は刺繍のように見えるが、実際は取り外し可能になっている。
- Each of the patterns resembles embroidery but is actually detachable.
- 肉厚の銀色の縞模様の葉を目的に、室内用の鉢植えとして育てられる
- grown as a houseplant for its silvery striped fleshy foliage
- 木、革、石、または織物に見られる、繊維の方向、きめ、または模様
- the direction, texture, or pattern of fibers found in wood or leather or stone or in a woven fabric
- 柳の木としばしば川を描いた、白地に青の中国風模様のついた陶磁器
- chinaware decorated with a blue Chinese design on a white background depicting a willow tree and often a river
- この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
- From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
- また、李氏朝鮮ではこれを茶碗の模様にして日本に輸出したという。
- And it is said that the people of Yi Dynasty Korea drew the crest on china and that they exported it to Japan.
- 山嵐に狸と談判した模様を話したら、大方そんな事だろうと思った。
- I acquainted Porcupine with the details of my meeting with Badger.
- イセエビに似るが歩脚に白い縦線があり、第1触角にしま模様がない。
- It resembles Ise ebi, but its ambulatory legs have white vertical lines and its first antenna does not have horizontal stripes.
- 訪問着女性用(未婚、既婚の区別なし)の絵羽模様がある礼装である。
- Homongi: Formal wear for married and unmarried women with Ebamoyo.
- 体色は黒色で頭胸甲に黄色の模様、腹の節ごとに黄色の縁取りがある。
- The body color is black, its carapace has yellow patterns, and every node has yellow hemming.
- 名前の由来は、甲羅の模様が弁慶の形相を連想させるからと言われる。
- The crab is presumably so named because the pattern of the shell reminds us of the stern face of Benkei.
- 東南アジアと東インド産の斑点または縞模様のある樹上性ジャコウネコ
- spotted or striped arboreal civet of southeast Asia and East Indies
- 捕食動物が近寄らないよう警告するのに役立つ、動物の顕著な色や模様
- conspicuous coloration or markings of an animal serving to warn off predators
- 端を切るか、フリンジがつけられる、あるいは波形模様に切られること
- having the edge cut or fringed or scalloped
- 『白繻子地梅樹春草模様描絵小袖』国立歴史民族博物館蔵、重要文化財
- 'Shiroshusuji Baiju Harukusa Moyo Kakie Kosode' (White Satin Kosode [Kimono with short sleeves] of Plum Tree and Spring Plants) - property of National Museum of Japanese History, Important Cultural Property
- 特徴のある小さな連続模様を織り出した織物(通例綿あるいはリネン)
- a fabric (usually cotton or linen) with a distinctive woven pattern of small repeated figures
- 東部、中央北アメリカの小さな青い花をつけるふち模様のあるリンドウ
- small blue-flowered fringed gentian of east central North America
- 古風な有職模様や琳派模様など高度に様式化された文様を得意とする。
- Highly formalized patterns such as yusoku-moyo (patterns used by scholars in Heian Period) and rinpa-moyo (patterns created by a group of Korin OGATA) are popular.
- (普通は模様が彫られたローラーによって)加圧された染め模様の織物
- a fabric with a dyed pattern pressed onto it (usually by engraved rollers)
- 徳川葵でも御三家それぞれでは、葉の模様(芯)の数の違いなどがある。
- Each gosanke had a different Tokugawa Aoi, the leaf stripe patterns of which were distinct.
- こちらは生活用品など身近にある物を細かい模様にして洒落を楽しんだ。
- They made ordinarily objects like tools into a fine pattern and enjoyed the demand for this fashion.
- 当日のニュースでもその模様や御製・皇后宮御歌・詠進歌が紹介される。
- Utakai Hajime, ohomi uta, kisai no miyano miuta and other poems are also introduced on the news on the day Utakai Hajime is held.
- そのため、西陣など織物産地で複雑な模様の織物が次々生まれていった。
- Therefore, the wide variety of elaborated woven textiles including 'Nishijin ori' (Nishijin textile) were produced one after another in various textile-producing areas.
- 年代鑑定を行っていない模様で生前に描かれたものか否かは不明である。
- It seems that the time of making the portrait has not been examined, and it is unclear whether it was made during his lifetime or not.
- 模様を別の紙に転写できるように、表面に製剤がコーティングしてある紙
- a paper that is coated with a preparation for transferring a design to another surface
- 北米で一般的なフィンチで、喉に白い斑紋、頭部に白と黒の縞模様がある
- common North American finch with a white patch on the throat and black-and-white striped crown
- 現在も彼の好んだ文様は「友禅模様」と呼ばれ、京友禅が継承している。
- Even at present, his favorite patterns are called 'Yuzen Pattern' and Kyo-Yuzen is inheriting them.
- シマウマのもののような模様をもつ小さなオーストラリアのハタオリドリ
- small Australian weaverbird with markings like a zebra's
- 裁ち目のところで模様がつながっていないと、それは絵羽模様ではない。
- If patterns lose the figures at sewing points, it is not called eba-moyo.
- 現在も主に夏の訪問着や留袖の模様として、主に絹製品に染められている。
- Still today the Chayatsuji is a popular pattern for summer homon-gi (a kimono worn when visiting someone's home or formal parties) and tomesode (a formal black kimono worn by married women) and is dyed mainly on silk product.
- 石造宝塔の塔身を利用して作られるもので回りに袈裟状の格子模様が入る。
- This is made from the stone pagoda and its edge has a surplice-shaped lattice pattern.
- 霊廟内の模様は維那以外が窺う事はできず、維那を務めた者も他言しない。
- Nobody other than Yuina can look the inside of the mausoleum, and Yuina does not say anything about what he saw there.
- キリンに似ているが、より小さめでずっと短い首を有し、脚に縞模様のある
- similar to the giraffe but smaller with much shorter neck and stripe on the legs
- 黄色または赤い縞模様のあるヘビで、温帯の森林地や牧草地から熱帯にすむ
- yellow- or reddish-striped snake of temperate woodlands and grasslands to tropics
- チェック模様を作るために、横糸とそり糸が交互に絡み会う基礎的な織り方
- a basic style of weave in which the weft and warp threads intertwine alternately to produce a checkerboard effect
- モザイク模様の床の上、男の頭の近くに血が黒ずんだメダルをなしていた。
- A dark medal of blood had formed itself near the man's head on the tessellated floor.
- 『源氏模様娘雛形』の一部が『田舎源氏露東雲』の名で、今日に残っている。
- A part of 'Genjimoyo Furisode Hinagata' survives to this day under the name of 'Inaka Genji Tsuyu no Shinonome' (Rustic Genji Daybreak Dew).
- 桐塑または木で作られた人形に、衣服の皺や模様の形に本体に筋彫りを入れ、
- To make a kimekomi ningyo, first, thin lines are carved to represent wrinkles and patterns on the doll body which is made of wood or toso (made from the mixture of sawdust of paulownia wood and wheat starch or other sticky materials.
- これらでは炭の使用も含めて、森林保護に効果があると評されている模様だ。
- They seem to have a good reputation for being effective in the preservation of forests, including the use of charcoal.
- 中央アメリカと南アメリカの中型の山猫で、黒い縞模様の毛を持っているもの
- medium-sized wildcat of Central America and South America having a dark-striped coat
- この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
- From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
- 赤褐色の胸部の模様があり、足に水かきのあるオーストラリアのセイタカシギ
- web-footed Australian stilt with reddish-brown pectoral markings
- そう、あなたはそれと同じ畝模様のあるテニスシューズをはいていましたね。
- You were wearing, I may remark, the same pair of ribbed tennis shoes which are at the present moment upon your feet.
- しかし、次第に凝った華やかな模様の付け下げが作られるようになっていった。
- Later fancy patterns began to be drawn on tsukesage.
- 付け下げが登場した頃は、まだ模様の華やかさでは訪問着に劣る和服であった。
- At first tsukesage was much simpler than homongi.
- 特に打掛などに、紅葉、火炎太鼓、鳥兜を扱ったものは紅葉賀模様と称される。
- In particular, patterns incorporating fall leaves, drums and torikabuto are called Momiji no Ga (the autumn excursion) patterns and are found on uchikake (long outer robe).
- 1856年に発見された化学染料の発達によって模様の彩色は多岐に発達した。
- Due to the development of a chemical dye found in 1856, the coloring of the patterns were developed into numerous variations.
- 目的の模様や形を作りだすために、硬質の素材からところどころを取り除くこと
- removing parts from hard material to create a desired pattern or shape
- リネン・綿・絹またはウールの織物で、裏返し可能な織り込み模様のついたもの
- a fabric of linen or cotton or silk or wool with a reversible pattern woven into it
- この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
- Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
- この鐘楼で除夜の鐘を突く模様は年末のテレビ番組でたびたび紹介されている。
- The striking of the bell on New Year's Eve is often shown on television at the end of the year.
- それはエジプト人作った薬壷で、魔法の呪文と獣と花の模様でおおわれていた。
- phials wrought by the Egyptians, and covered with magic spells and shapes of beasts and flowers.
- 端溪硯の価値は、眼の有無、彫刻の精巧さ、色合い、模様などによるものである。
- The value of Dunashi ink stone depends on with or without the gan, sophistication of the engraving, the tone of the color and the decorations.
- これらを効果的に使用するために忍者は空模様からのちの天気を知る訓練をする。
- For the effective use, ninja trains to be able to foresee the later weather from the present look of sky.
- こけ順が素直で、模様が前後左右にバランス良く曲がっていることが重要である。
- It is important that the taper is good and the tree curves with a form which is well-balanced all around.
- 象眼された化粧板が組み合わされて模様や柄をつくり、それが装飾家具に使われる
- inlaid veneers are fitted together to form a design or picture that is then used to ornament furniture
- 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
- It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
- 職の象徴、または名誉を得た認識としてつけられるバラに似ている装飾または模様
- an ornament or pattern resembling a rose that is worn as a badge of office or as recognition of having won an honor
- 海峡に入ると海は荒れ模様で、前方からの流れによって渦がいっぱいできていた。
- The sea was very rough in the straits, full of eddies formed by the counter-currents,
- トランプのカードにおいて黒い三つ葉模様またはクローバーの葉の形に成形された
- shaped in the form of the black trefoil or clover leaf on some playing cards
- もしあの学校に長くでも居る模様なら、東京から召(よ)び寄(よ)せてやろう。
- If I have to stay long in the school, I believe I would call her from Tokyo.
- そのため、遠くから見た場合は無地に見えるように模様を細かくするようになった。
- For that reason, small patterns were created so that it looked like a solid color from a distance.
- 著作として堀河天皇の死に至る模様を描いた「讃岐典侍日記」2巻が現存している。
- Two volumes of her diary 'Sanuki no suke Nikki,' in which she depicted the situations surrounding the Emperor Horikawa until his death, remain.
- 本作も初代中村仲蔵が『色模様青柳曽我』で演じた大日坊を再構成した作品である。
- The role of Hokaibo is also the reconstruction of Dainichibo played by Nakazo NAKAMURA in 'Iromoyo aoyagisoga.'
- 周りが巻き簾で押したようにギザギザになっており、小口に渦巻き模様が見られる。
- Its periphery is serratted as if pressed with a makisu (a 'sushi mat', a bamboo mat used in food preparation) and a spiral pattern is seen in cross section.
- 越前和紙古来の紙漉き模様である「打雲」「飛雲」「水玉」の技術を今に継承する。
- He inherited the art of making traditional 'uchigumo (paper with a lying cloud) ', 'tobikumo (a flying cloud-like pattern on indigo-blue and purple paper) 'and 'mizutama (polka dot)' Echizen washi patterns.
- 柱の中の1本だけ、彫刻の模様が逆向きになっているため、逆柱であることがわかる。
- Visitors can identify that only one of its pillars was erected upside-down, because it has carving patters upside-down.
- 光秀が用いていた印章は、キリスト教に関する模様が使われている事が判明している。
- It has become evident that the seal that Mitsuhide used had a pattern related to Christianity.
- 日本刀では、刀によって先端の丸いものと円柱状の物があり、模様があることもある。
- Regarding Japanese swords, there are two types of tsuka-gashira: round head and cylindrical-shaped head, and some of them have a pattern.
- だまされたと悟った上人は烈火のごとく怒り出し、髪は逆立ち衣装は炎の模様になる。
- Knowing that he was deceived, Narukami flies into a fury with his hair standing on end and the patterns of his clothes becoming fire.
- 下地になる和紙の層と漉き込み模様を施す表の層(上掛け)の二層構造になっている。
- It consists of the two layers, that is, the foundation layer of Japanese paper and the surface layer into which patterns are incorporated (uwagake (a cover)).
- 帰国後しばらく現四国八十八箇所第76番金倉寺に住み、寺の整備を行っていた模様。
- He lived in Konzo-ji Temple, the 76th temple of Shikoku's eighty-eight sacred places for a while to maintain the temple after returning to the country.
- くすんだ茶色もしくは灰色がかった黒の斑模様のついた米国で一般的なサンショウウオ
- common North American salamander mottled with dull brown or greyish-black
- (革について)模様のついたローラーで扱われる結果としてでこぼこの表面を持つさま
- (of leather) having a rough surface as the result of being treated with a patterned roller
- 朝比奈は大坂城内では伊東長実に属し、城中の評議も模様をひそかに板倉に知らせた。
- Asahina belonged to Nagazane ITO in Osaka-jo Castle and secretly informed Itakura of how the various things were discussed by people in the castle.
- この技術により、小紋よりも華やかな模様のある和服を作ることができるようになった。
- Due to the technique, more gorgeous patterns than komon began to be drawn on kimono.
- 「縄文」という名称は彼らの土器に刻まれた縄の模様にちなんでつけられたものである。
- The name of 'Jomon' came from the pattern of ropes inscribed on their earthware.
- 鳥の眼のようなこの模様は虫の化石であり、実用には関係ないものだが大変珍重される。
- The bird's eyes-like patterns are insects fossils and are greatly prized although they are not related to practical use.
- 緻密なところは琥珀織(タフタ)に似て、浮線紋や柳条の模様が浮き出たものであった。
- It was similar to amber weave (taffeta) in its elaboration, and had a raised stripe design and willow branch pattern.
- 地質図−工学地質図に用いる記号,色,模様,用語及び地層・岩体区分の表示とコード群
- Geological map - Symbols, colors, patterns, terms, geological units, and codes for engineering geological maps
- 不規則な模様の孔と隆起部のある頭頂部を伸ばす球状物のある食用で逸品のアミガサタケ
- an edible and choice morel with a globular to elongate head with an irregular pattern of pits and ridges
- いくぶんドラム形のような実をつけ、灰色がかった模様のダークグリーンの皮を持つ植物
- plant bearing somewhat drum-shaped fruit having dark green rind with greyish markings
- しかし今、この宣誓式の模様と音声は、世界中の何十億という人々に即座に放映される。
- Now the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.
- さらにすべて手漉きで、漉き込み模様を付けたものを、「本鳥の子漉き模様紙」という。
- Moreover, all handmade paper with a pattern added is called 'genuine patterned torinoko paper.'
- 「昔の茶屋染は文字や具体的な物を著していたが、今の茶屋辻は(細かい)総模様である」
- The old Chayazome depicted letters and specific objects, whereas the present Chayatsuji has the (fine) full pattern.'
- 江戸時代のはじめには組み紐製造の内規台が作られ、より美しい色彩や模様も考案された。
- In the early Edo period, 内規台 for braided cord production was created and more beautiful colors and patterns were also invented.
- 采女は白地に青で青海波の模様があるものを着用して、苧麻(ちょま)の帯を腰に締める。
- Uneme wore Karaginu in white with patterns of blue water waves, and tied up choma (hemp) obi (long draping sash) around her waist.
- 根元のロゼットから卵形の葉が出ていて、緑色の網状の模様がある星形の白い花を持つ植物
- plant having ovate leaves in a basal rosette and white starlike flowers netted with green
- 非破壊試験—浸透探傷試験—第1部:一般通則:浸透探傷試験方法及び浸透指示模様の分類
- Non-destructive testing−Penetrant testing−Part 1 : General principles−Method for liquid penetrant testing and classification of the penetrant indication
- 縞模様の入った日本原産の植物で、米国の南西部と中西部で繁茂し、カリブ海諸島に広がる
- striped native of Japan thriving in southwestern and midwestern United States and spreading to the Caribbean
- なお、吾妻鏡では続けて、平治物語に綴られている義隆の模様を下記の通り紹介している。
- Moreover, as the literary work 'Azuma Kagami' goes on to say, Yoshitaka's drafting of the 'Heiji Monogatari' is noted as follows.
- 技法としては青磁、雲鶴模様、三島手、刷毛目を得意とし、煎茶器の名品を多数製作した。
- His technical specialties were celadons, unkaku moyo (pattern with clouds and cranes), mishimade (tea bowls with corded designs), and hakeme (ceramics with white brush marks), and he created a great number of masterpieces of those in tea sets for green tea.
- 酒井忠清はこの折の忠昌の対応を感じ入ったといい、その模様が次の様に記録されている。
- It is said that Tadakiyo SAKAI was impressed with Tadamasa's judgment--the situation was recorded as follows:
- 生地も縮緬だけではなく、同じ縮緬でも地模様を織り出したものや綸子を用いることもある。
- The cloth is not limited to silk crepe, and may be silk crepe with a background pattern woven into or satin damask.
- 鳴門巻き(なるとまき)は、魚肉のすり身を使用し、断面に渦巻状の模様がある蒲鉾の一種。
- The Narutomaki (written in Japanese character as: 鳴門巻き) is a type of kamaboko, steamed fish paste, made from minced fish and with a spiral pattern in cross section.
- 輪郭にも使った防染剤で丁寧に模様全体を覆った後に(「伏せ糊」)地の色の染料を染める。
- After carefully covering the entire pattern with the same resisting agent as used on the contours ('fusenori'), the cloth is dyed with the base color.
- この頃は腰痛に悩まされ、高齢のせいもあり、死期の近づいたことを感じていた模様である。
- Around that time, he had been afflicted with lower back pain, and added to the fact that he was of such advanced age, he seemed to have felt that the time of his own death was drawing near.
- 裳(スカート)は色変わりの縞模様、前掛けは緑地に菱形の花文を散らしたデザインとする。
- A mo (the skirt) is designed with a striped pattern of different colors, and the apron is designed with scattered diamond shaped ka-mon (flower patterns) on a green background.
- 白い毛に茶色か黒のまだら模様のある、強くてほっそりとした滑らかな毛のスペイン原産の犬
- a strong slender smooth-haired dog of Spanish origin having a white coat with brown or black patches
- 白い縞模様のある赤褐色の被毛と、渦巻き角を有するアフリカ中部の森林にすむ大型レイヨウ
- large forest antelope of central Africa having a reddish-brown coat with white stripes and spiral horns
- この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
- These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
- 以心崇伝が使用したと伝わる九条袈裟で、鮮やかな模様の中国裂(きれ)が用いられている。
- The nine-strip Buddhist surplice said to have been worn by Ishin Suden and made using Chinese fabric with bright pattern.
- 銀のフォークを作ったり、葡萄や桃を育てたり、絨毯の模様をデザインしたりするのかを?
- 'and makes all the silver forks, and grows all the grapes and peaches, and designs all the patterns on the carpets?
- その後、大名家間で模様付けの豪華さを張り合うようになり、江戸幕府から規制を加えられる。
- Meanwhile, families of feudal lords started to compete for luxury of patterns, and it was regulated by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- この一種に「狂言袴」と称するものがあり、丸文の象嵌模様を狂言師の水干袴に見立てていう。
- One style of this type of bowl is known as 'Kyogen-Bakama', whose inlayed rounded pattern resembles that of kyogen performers' suikan-bakama (pleated skirt-like garments).
- 刺繍や絞りのほか摺箔、縫箔などをあしらって、衣装全体に絵画を描くように模様をあしらう。
- It is decorated as if pictures were painted on the entire clothing, ornamented with not only embroidery and shibori (tie-dyeing) but also surihaku (impressing of gold or silver foil on fabric) or nuihaku (embroidery and impressing of gold or silver foil on fabric).
- 平安後期に流行した文字と絵を組み合わせた装飾的絵模様の一種に芦手絵(あしでえ)がある。
- Ashide-e (a picture in which decorative, cursive style of Japanese calligraphy, the characters of which resemble natural objects, is used) is a decorative painting pattern with characters and pictures combined, and it became popular in the latter half of the Heian period.
- 新井が家宣の諮問に応じて提出した膨大な政策資料が廃棄処分にさえされている模様でもある。
- Even huge amounts of political documents submitted by Arai in respond to Ienobu's request seems to have been scrapped.
- 山形模様ではないが、袖先には小袖と羽織をまとめるため、さらしを縫い付けている者もいた。
- It is not Yamagata patterns; however, some people had white cloths stitched up on their sleeves to combine short sleeved kimono and haori.
- 色が異なる各種の木片を複数寄せ合わせて接着剤で止め幾何学的な模様のある種板を作成する。
- Multiple pieces of various types of wood with different colors are gathered together and bonded with glue to create a seed plate with a geometric pattern.
- 宝永・正徳 (日本)頃には大柄・大胆だった模様が次第に細く小さくなる傾向が現れ始めた。
- The Hoei and Shotoku eras witnessed a gradual change in the pattern from large and bold to finer and smaller.
- その後、用語の意味は変遷して「茶屋辻」に染められていた模様そのものを指すようになった。
- Thereafter, the definition of the term Chayatsuji changed, and it started to refer to the pattern itself rather than the style of kimono.
- こうして干し上がった墨に磨きをかけ、金色や銀色などで模様を描き、墨の出来上がりである。
- Polish the thoroughly dried ink stick, and draw gold or silver patterns on it, and all the process of making ink stick is finished.
- 輪郭が完成した模様に筆や刷毛で染料を染め付けていくのが「色挿し」と呼ばれる工程である。
- Applying a dye to the pattern finished with the contours using a brush is a step called 'irosashi' (literally 'applying color').
- それから口をあけて壱円札(いちえんさつ)を改めたら茶色になって模様が消えかかっていた。
- I opened the bag and found the edict of the three one-yen bills turned to faint yellow and designs fading.
- 中でも極楽の模様は『仏説阿弥陀経』に詳しく説かれているので、この経に依り概要を説明する。
- Because the atmosphere of Gokuraku is described with particular detail in 'Bussetsu Amida-kyo' (The Sutra of Amida Buddha), the summary of it is described below based on this sutra.
- 畝模様のくぼみのある繁殖力の強い部分が全体の半分くらいの長さで茎についているアミガサタケ
- a morel with the ridged and pitted fertile portion attached to the stipe for about half its length
- 米国東部のいくつかのピンクの花模様のある沼地植物のいずれかで、真性のリンドウ科の草に似る
- any of several pink-flowered marsh plant of the eastern United States resembling a true centaury
- 彼女はゆったりしたオープンの、模様のついたフランネルのコーミングジャケットを着けていた。
- She wore a loose open combing- jacket of printed flannel.
- 行者の体には黄土色の縞模様があつらえてあり、血が流れ出している切り傷を体中につけていた。
- They were striped with ochre, and covered with cuts whence their blood issued drop by drop
- 現在、付け下げには絵羽模様がなく、また家紋を入れないことが多いので、正装とはみなされない。
- Basically current tsukesage is not supposed to be a formal dress because of the lack of eba-moyo and kamon.
- 生地も無紋縮緬だけではなく地模様が織り出された紋意匠縮緬や綸子や朱子地を用いる場合もある。
- Also, sometimes the fabric used may be not only Mumon-chirimen crepe (having no crest) but also Monisho-chirimen crepe, with ground patterns woven in, or rinzu (a Japanese silk satin damask) or satin.
- 付け下げの特徴として、絵羽模様がない、家紋を入れない、八掛が共裾ではないことが挙げられる。
- Tsukesage has characteristics that it doesn't have eba-moyo (or 'eba') nor kamon (crest), and its hakkake (inside cloth used around cuff and hem) is not tomosuso (made of the same plain cloth as the front).
- この硯は、うす絹を2枚重ねた時にあらわれる波のような模様、「羅紋(らもん)」が特徴である。
- This suzuri is characterized as showing 'ramon,' wave-like patterns like layers of silk fabrics create.
- これらの正装用の着物の特色は絵羽模様(えばもよう)によって柄付けがなされていることである。
- Large pictorial designs continuing across the panels of the garment called Ebamoyo is a common feature of those kinds of formal wear.
- 刺し子(さしこ)とは、手芸の一分野で、布地に糸で幾何学模様等の図柄を刺繍して縫いこむこと。
- 'Sashiko' (an old needlework technology) is one area of handcrafts, embroidering patterns such as geometrical designs on fabrics with threads.
- 大袖と同じ赤地に、袞冕十二章のうち、藻、粉米、斧、黻(ふつ、亜字の形)の四種の模様が付く。
- Four kinds of patterns--Mo (algae), Funmai (powdered rice), Ono (ax) and Futsu (shape like 亜)--out of Konben 12-Sho are attached to the same red cloth as Osode.
- 赤地に、袞冕十二章のうち、日、月、七星、山、火、龍、華虫(キジ)、宗彝の8種の模様が付く。
- Eight kinds of patterns--Sun, Moon, Seven Stars, Mountain, Fire, Dragon, Kachu (pheasant), and Soi (ritual article)--out of Konben 12-Sho (symbols) are attached to the red cloth of the costume.
- 松琴亭の床の間および襖には、薄藍色と白色の加賀奉書紙が大胆な市松模様に貼り付けられている。
- On the tokonoma and Fusuma in the Shokintei, weathered indigo and white Kaga Hosho gami (traditional white Japanese paper, made from high-quality mulberry wood in Kaga Province) are pasted in daring checkered patterns.
- 河田家に伝わる文書によれば、平安時代からほぼ60年に一度の遷宮が実施されてきた模様である。
- According to the documents that have been handed down in Kawada clan, sengu (transfer of a deity to a new shrine building) seems to have been carried out once a every 60 years or so since Heian period.
- また、北白川には花の行商を生業とする白川女が存在していたが、現在は存続していない模様である。
- Shirakawame, who were specifically engaged in peddling flowers, existed in Kita Shirakawa, but it is likely that they do not exist anymore.
- 続く織の着物とは紬などの格の低い趣味的な織物のこと、染めの帯は友禅などの染め模様の帯をさす。
- The woven kimono is a textile of lower quality and made for personal interests such as tsumugi, while dyed obi refers ones with Yuzen-printed patterns.
- 空模様はいまや小雨になり、そっとひと吹きという案配だった風もびゅうびゅうと吹きつけはじめた。
- There was now a fine, cold drizzle falling, and the wind had risen from its uncertain puffs into a steady blow.
- クリーム状の白いバニラの香りの花の高い直生の高密度な花模様の螺旋状の房があるネジバナ属のラン
- an orchid of the genus Spiranthes having tall erect densely flowered spiraling clusters of creamy white vanilla-scented flowers
- 現在では未婚の女性が、裾模様の黒留袖や色留袖、訪問着に相当する格式の礼装として着ることが多い。
- In recent years, furisode is often worn by young unmarried women as a type of formal dress, since furisode are now seen as equally formal and appropriate as black or colored formal susomoyo (kimono with a pattern on the skirt) and homongi (a kind of semi-formal kimono for women).
- 軍談 - 講談に欠かせないのが修羅場(しらば)で、これは武士の合戦の模様を描写したものである。
- Gundan: Essential for kodan, shiraba (dreadful scene) depicts battles fought by samurai.
- 表面には「文 久 永 寳(宝)」の文字が上下右左の順に刻まれ、裏面には波形模様が刻まれている。
- On the head of the coin, each of the four characters '文 久 永 寳(宝)' is engraved in the order of top, bottom, right and left, and on the tail, wave patterns are engraved.
- 纈(ゆはた)といって染め模様のあるもので、一位以上は蘇芳深浅の紫緑、それ以下は蘇芳浅紫浅深緑。
- It had a dyed pattern called yuhata, and dark red and purplish green for women of First Rank and higher, while the women of lower rank wore dark red, light purple, and light or deep green.
- 白、ピンクまたは赤の様々な模様の入った装飾的な葉が目的で栽培される、カラジューム属の植物の総称
- any plant of the genus Caladium cultivated for their ornamental foliage variously patterned in white or pink or red
- つる植物のいくつかの変種の総称で、その果実は網目模様の外皮と食用に適する果肉と麝香の香りを持つ
- any of several varieties of vine whose fruit has a netted rind and edible flesh and a musky smell
- 残りの部分は丸太小屋もふくめてまだ暗い影の中にあり、長い銀色の光の筋で明暗の模様を作っていた。
- the rest, and the block house itself, still lay in a black shadow chequered with long silvery streaks of light.
- 博多織の中でも上質な「献上博多」は、金剛杵と華皿(ともに仏具)と子持ち縞をあしらった模様が特徴。
- Kenjo Hakata' with especially high quality as Hakata-ori textile, features design with a Vajra club (a pestle-like object with pointed ends), a flower tray (both are Buddhist altar articles), and komochi-shima (uneven stripped pattern).
- 木綿の布の表面だけに筒に入れた糊をたらして模様を白く残したもので、豪快で素朴な持ち味があるもの。
- It is a technique of applying paste in a cylinder only on the top surface of a cotton cloth to leave a pattern in white, which presents a bold and earthy taste.
- その後、興仙は出家した模様で、1509年の実隆日記で興仙は僧正になっていることも記載されている。
- Meanwhile, Kosen seemed to enter into priesthood, and Sanetaka's diary of the year 1509 states Kosen became a priest.
- そして雪はただ縞模様、まだら模様となって屋根の上、河の岸壁の上、地下勝手口の柵の上にのっていた。
- and only streaks and patches of snow lay on the roofs, on the parapets of the quay and on the area railings.
- 振袖の全面に花鳥風月の模様をかたどって鹿の子絞りを施した「総絞り」など非常に手の込んだものがある。
- There are extremely elaborate dyeing cloths such as 'so-shibori', a kind of kimono whose entire cloth are mounted with 'kanoko shibori' on which birds, flowers, and other beautiful sceneries patterns are designed.
- 源氏香の図は、その芸術性の高さからか、着物やそのの帯、重箱等の模様、家紋としてもよく使われている。
- Genjiko-no-Zu is often used as the designs of kimono or obi and Jyubako or a family crest, due to the high quality of its artistry.
- 主に白(希に薄い黄橙色や浅葱色)の麻地に藍を基本とし黄橙色を併用して模様を書いた着物とされていた。
- The Chayatsuji refers to a kimono such that, generally, on the while (or uncommonly, light yellowish orange or pale greenish blue) hemp cloth, the Chayazome design is done in the basic color of indigo, in combination with yellowish orange.
- 名称の由来は、エビのように反り返えった形をしている事やエビに似た縞模様などがある事から付けられた。
- The name comes from its bending shape and the stripes on it that make it look like a shrimp.
- 表面にカラスの模様のある天然石を磐井神社(東京都大田区大森 (大田区))に寄進したことが知られる。
- He is famous for having donated a genuine stone with crow patterns on its surface to Iwai-jinja Shrine (Omori, Ota Ward, Tokyo [Ota Ward]).
- 「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
- 'Who do you belong to?' Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
- 窓から首を出す訳には行かないから、姿を突(つ)き留める事は出来ないが、だんだん近づいて来る模様だ。
- We could not poke our heads out of the window, so were unable to see the owners of the voices, but they were evidently coming nearer.
- 現在は模様の大きさや密度に関わらず、上下方向関係なく模様が入っている着物は総称して「小紋」という。
- Regardless of the size or density of the pattern, a kimono that has a pattern without a particular direction is generically called 'komon' nowadays.
- 大正10年 (1921) 菊五郎一座に客分として入座、市村座の『網模様燈篭菊桐』(小猿七之)の滝川。
- Then he joined Kikugoro's troupe as a guest and played the role of Takigawa in 'Amimoyo Toronokikukiri' (Kozaru Shichinosuke) at the Ichimura-za theater in 1921.
- 歌会始の模様は日本放送協会のNHK総合テレビジョン・NHK衛星第2テレビジョンで全国に生放送される。
- Utakai Hajime is broadcast live throughout Japan on NHK Sogo television (NHK General TV) and NHK Satellite 2nd Television of Japan Broadcasting Corporation.
- 見た目が優美なため和服の模様などに採用されることもあるが、そのほとんどが青海波に使われる鳥兜である。
- As they look exquisite, they are often used as patterns in Japanese clothes, particularly the torikabuto used in Seigaiha (a play of gagaku).
- カツオの魚皮の模様には商業的な価値があるため、皮がはがれないように乾燥させる工程を入れる場合もある。
- As the pattern of bonito skin has a commercial value, a process of drying may be used to protect the skin from peeling off.
- これらの地紙の技法と装飾加工を組み合わせたものが、いわゆる越前美術紙であり、漉き模様ふすま紙という。
- The so-called Echizen bijutsu-shi is combined with the technique of these basal papers and decorative processing, and also called suki-moyo fusuma-shi (pattern-including fusuma paper).
- 2007年1月に産経新聞が伝えた所では、同村をはじめ10万世帯がエンザロ・ジコを利用している模様だ。
- According to the report in the Sankei Shinbun News Paper in January 2007, 100,000 households included in the same village were using Enzaro Jiko.
- 白い点に滑らかなぶち模様、または黒い毛並みを持っている小さなパグのような顔をしたアメリカのテリア種類
- small pug-faced American terrier breed having a smooth brindle or black coat with white markings
- この模様が全国に生中継されてしまった日本国内では、アメリカ側の選曲を問題視する声が一部で出たという。
- The program was broadcast all over Japan, and some Japanese people thought that the two songs chosen by NBC were a technical problem.
- 僅かに『三河軍記』(嘉永6年(1853年)成立)がその模様を伝えるが、内容は誤謬が多く信頼できない。
- Only 'Mikawa gunki' (military records of Mikawa Province compiled in 1853) reports on the battle, but the book is not reliable having many inaccurate descriptions in it.
- Although there is a brief description about the event in the 'Mikawa Military Diary' (published 1853), it is difficult to consider as a credible source for the fallacies of the content.
- また、屋根の左右には稲妻形模様(いわゆる雷文の一種)が描かれ、その模様の中に人物像が配置されている。
- Shapes of lightning streaks (a kind of 'raimon' [architectural design pattern thought to be based on flashes of lightning]) together with a portrait inside, are represented on both sides of the roof.
- 体色は青灰色がかっていて、第1触角に7本の横しま、歩脚は黒と白のまだら模様、腹脚と尾は橙色をしている。
- The body color is bluish gray, the first antenna has seven horizontal stripes around it, its ambulatory legs have a patchy pattern in black and white, and the abdominal legs and the tail are orange.
- 正方形の日本の伝統的な紋や模様が入っているものを指す場合が多く、特に和紙で作られたものを千代紙と呼ぶ。
- Chiyogami often refers to square sheets of paper with Japanese traditional crests or patterns, and especially those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- 八頭町に残る白兎神社は当初は夏至の日の出、冬至の日の入りを一直線に結ぶライン上に並んでいた模様である。
- Hakuto-jinja Shrine, that still exists in Yazu-cho, originally seems to have been located along the straight line that connects the sunrise at summer solstice and the sunset at winter solstice.
- 六角氏の衰退した戦国後期には浅井氏の家臣となっていたが、このとき同城主の地位は喪失していた模様である。
- When the Rokkaku clan fell into decline toward the end of the Sengoku period, the Ogawa clan became vassals of the Azai clan, but seem to have lost their status as the lord of the castle.
- それが自由に前方または後方に動くことができる断片に促進される相手のファースト・ローに動かされた市松模様
- a checker that has been moved to the opponent's first row where it is promoted to a piece that is free to move either forward or backward
- これには、道家角左衛門が生前の武蔵から度々聞いた話として、洛外下松での詳しい戦いの模様が記されている。
- That book describes the fight at Sagarimatsu, which was based on the tale that Kakuzaemon DOKE heard directly from Musashi.
- 漉き込み模様の表の層は、主として三椏や楮などの紙料で、流し込みなどのさまざまな技法で模様がつくられる。
- The surface layer into which patterns are put is made of mitsumata and kozo and its patterns incorporated by various techniques such as pouring.
- 古くは特別な日に模様される鉄火場(賭け事を行う場所)でも胴元が普段より支払い率を多く設定することも指す。
- It is also used for the former custom of 'domoto' (bookmakers) at 'tekkaba' (gambling dens) raising the payment rate on special days.
- 「御角」(みつの)と呼ばれる銀の網を掛け、波模様を彫った桑の木で犀角をかたどった水難避けの護符を掛ける。
- A silver net called 'mitsuno' and gofu (talisman) in the shape of rhinoceros made out of mulberry trees with waved patterns carved on it, which is used as protection against floods, are hung from the hooks.
- 「帷子」は刺繍や染めで模様が入った「細染(ほそぞめ)」と浴衣によく似た「地白(じしろ)」の2種があった。
- There were two types of 'katabira': 'hosozome' (narrow dye) which was patterned with embroidery and dyes and 'jishiro' (white dyed) which is similar to yukata of today.
- 2008年現在全日本煎茶道連盟には39の流派が加盟しているほか、連盟に非加盟の小流派も多数存在する模様。
- As of 2008, 39 schools became members of Zen nihon senchado renmei, and it seems that there are many small schools which do not belong to the renmei.
- 木棺には中央部の長さ2.8メートルの範囲のみ水銀朱を施し、両端はベンガラの赤色で塗られていた模様である。
- It seems that the center of the wooden coffin only in the 2.8 meters range was painted with cinnabar and the both ends were painted in red colcothar
- そもそもは、美大生によるスーパー・リアリスムのデザインで、三ツ星を模様として選択したものに過ぎなかった。
- In the first place, the three stars were the design of super realism by the students at the art university, and they just chose them as a pattern.
- 東南アジアの香りの高い多年生草本で、通常鮮やかな色または斑点模様の大きな葉と、青紫色の花の穂状花序を持つ
- perennial aromatic herb of southeastern Asia having large usually bright-colored or blotched leaves and spikes of blue-violet flowers
- 北アメリカ北部の細長いシダで、明るい栗色の縞模様と、通常独特な小さい胞子嚢群のある二回羽状の葉状体を持つ
- slender fern of northern North America with shining chestnut-colored stipes and bipinnate fronds with usually distinct marginal sori
- 僕は刺青の模様についてつまらん研究をしたことがありましてね、その主題の文献に寄稿したことさえあるんです。
- I have made a small study of tattoo marks and have even contributed to the literature of the subject.
- ホームズは数分間の間、――この奇怪な帯模様の絵に見入っていたが、突然、驚愕と困迷の声を上げて起ち上った。
- Holmes bent over this grotesque frieze for some minutes, and then suddenly sprang to his feet with an exclamation of surprise and dismay.
- 葛城王朝末期の宮殿の模様を描いたもので、それぞれの文様から高殿、高屋、高倉、殿舎であろうと推測されている。
- It is imagined that the icons describe the design of the palace of the late Katsuragi Dynasty and that the four types of houses are Takadono (a building placed on the high place), Ko-oku (a raised-floor house), Takakura (a raised storehouse) and Densha (a palace).
- やっとのことでなぜ来たのかを思い出した僕は出店の一つに立ち寄り、磁器の花瓶や花模様のティーセットを調べた。
- Remembering with difficulty why I had come I went over to one of the stalls and examined porcelain vases and flowered tea- sets.
- 木戸孝允は「なるほど左様なことがあった。その御誓文を今覚えておるか」と言い、その存在を忘れていた模様である。
- Takayoshi KIDO said 'That's right. That happened. Do you still remember the Charter Oath?' and seemed to have forgotten the existence.
- あおられた杉綾模様パターンがあり、赤みがかった花とオレンジがかった赤色のベリーを有する落葉性の平らな成長低木
- deciduous flat-growing shrub with a fanned herringbone pattern and having reddish flowers and orange-red berries
- ぼくがかれのオフィスを出たとき、空模様があやしくなり、霧雨の中、ぼくはウエスト・エッグにもどるはめになった。
- When I left his office the sky had turned dark and I got back to West Egg in a drizzle.
- 撚りをかけることにより絹糸の本来持つ光沢を生かし、縒りの強弱によって光の反射を加減し繊細な模様を表現していく。
- The twist can affect the natural luster of the silk thread, so an embroiderer adjusts the light reflection by varying the strength of the twist, thereby creating the delicate designs.
- 慶長年間に流行したタイプの小袖で、総柄であるが、模様が細かくなり、色調が桃山小袖に比べて暗いのが特徴とされる。
- A type of kosode prevailing during the Keicho era (from 1596 to 1614) and it is said that a typical Keicho kosode is patterned all over the cloth and the pattern became minute, however, the color tone used is darker than Momoyama kosode.
- 1800年頃、各藩で財政対策として専売制が採用されるなか久留米藩の井上伝が掠れ模様の織り方を発見する(加寿利)。
- Around 1800, Den INOUE of the Kurume Domain invented the method to weave cracked patterns (加寿利) while the monopoly system as a fiscal measure in each domain was adopted.
- 越前での大判の襖紙の製造が増えるにつれて、皺紋加工や漉き模様加工の技術が改良され、襖紙の有数の産地となっていく。
- The more that fusuma papers were produced in the Echizen region, the more techniques, like the processing of a wrinkle pattern and incorporating new patterns were improved, and it became the major production area of fusuma paper.
- 薄い鱗状の樹皮と芳しい果実と種を持ち、硬く重いきめの細かい縞模様のある木材を産するフロリダ南端と西インド諸島の木
- tree of extreme southern Florida and West Indies having thin scaly bark and aromatic fruits and seeds and yielding hard heavy close-grained zebrawood
- 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
- The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
- 視察を終えて帰国した大山は真っ先に西郷家へ駆けつけ、弔辞を述べるとともに、従理の最期の模様を従道と清子へ語った。
- When OYAMA finished the inspection tour and came back to Japan, he visited the SAIGO family right away to express his condolences and tell Juri's last moment to Judo and Kiyoko.
- 模様としては、白絹及び白麻地に青摺(あおずり)と呼ばれる山藍の葉の汁で、花鳥風月等の素朴な文様を書くのが一般的。
- Its common pattern was the naïve painting of kacho-fugetsu (the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics) and the like which were drawn on white silk and white linen with the leaf juice of mercury (Mercurialis leiocarpa) called aozuri (things dyed deep blue).
- 端的にいえば互助活動や相互扶助や自治としての建設(修繕、模様替も含まれる)の為の労力や資金の提供を求める事をさす。
- To put it plainly, it refers to asking for mutual service or mutual aid, and labor or monetary support to construct, repair and remodel facilities needed for the autonomy of the community.
- 公共交通が不便な代わり道路の便は良い方なので、自動車に乗って周辺地域の大型店を利用するスタイルが定着している模様。
- Due to the lack of efficient public transportation, driving to large shopping centers in surrounding areas has become the norm as a result of well developed road service.
- 言い換えれば、実在の合戦を話の軸として周りの人間模様を描いているというより、源義経という人物が話の軸となっている。
- In other words, the Gikeiki is centered on MINAMOTO no Yoshitsune's personality, not on the actual battles or on a description of the large-scale pattern of human involvement in them.
- 名物裂(めいぶつぎれ、めいぶつれつ織柄の決まった模様)や緞子(どんす)などが主に用いられるが、材質や色柄等は様々。
- Most kobukusa are made of meibutsugire (also called meibutsuretsu, which literally means 'named fabrics,' representing cloths with certain woven patterns), or donsu (damask silk), but various materials, colors, and patterns are used.
- 的は日置霞(へきがすみ)と呼ばれる独特の模様の物を用い、多人数で射る場合も一つの的を全員で射るのが本来正式である。
- The target, called 'Hekigasumi,' has a peculiar pattern (supposed to be like a human body), and even in the case when there are multiple players shooting, originally only one target is formally set.
- 右の方に、赤い模様のある瀬戸物の瓶(かめ)を据(す)えて、その中に松(まつ)の大きな枝(えだ)が挿(さ)してある。
- On the right, in the alcove, there was a seto-ware flower vase, painted with red designs, in which was a large branch of pine tree.
- 青と白のチェック模様のギンガムで、青は洗濯を重ねるうちにちょっとあせていましたが、それでもきれいなワンピースです。
- It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock.
- 訪問着、付け下げ等が肩の方が上になるように模様付けされているのに対し、小紋は上下の方向に関係なく模様が入っている。
- While homongi (semi-ceremonial kimono) and tsukesage have patterns placed so that shoulder side is up, komon is patterned regardless of the direction.
- 鳥の子の肌合いを活かした無地、機械による漉き模様、後加工による模様付けなど、和紙ふすま紙のなかでは最も種類が多い。
- Among Japanese fusuma papers, it has the widest variety such as the plain paper that makes use of the touch of torinoko, the pattern put into paper by machine and patterns accomplished by later additional processing.
- また、数珠を切り刀を引っさげての入りでは雲竜の墨絵模様の帷子を着るが、これは団七の刺青を引き立てるための演出である。
- Moreover, when he entered cutting the beadroll and wearing a sword, he wore a shroud with a dragon in the clouds drawn in Japanese ink painting, and this staging emphasizes Danshichi's tattoo.
- また山形模様は『仮名手本忠臣蔵』の衣装に採用されて広く認知されるようになったものだが、先行作でも使用が確認されている。
- Although Yamagata designs became widely recognized after showing up in 'Kanadehon Chushingura,' the use of its design is seen in works prior to that.
- その非凡なデザイン感覚は「光琳模様」という言葉を生み、現代に至るまで日本の絵画、工芸、デザイン等に与えた影響は大きい。
- His extraordinary sense of design brought about the term Korin Moyo (Korin Pattern), which significantly influenced Japan's current-day paintings, craftwork and design.
- この線を「糸目」といい、染め上がったときに模様の輪郭に糸目状の白い線が見られ、友禅染のもっとも大きな特徴となっている。
- The line is referred to as 'itome,' and it leaves a white line along the itome in the contours of the pattern when the cloth is dyed, which is the most typical feature of yuzen.
- 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
- Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.
- 奈良時代に模様として用いられはじめ、菅原道真が梅の花を好んだことにより天満宮の神紋として用いられ始めたと考えられている。
- It is believed that Umebachi came to be used as a pattern in the Nara period and as SUGAWARA no Michizane loved Japanese plum flowers, it was used as the crest of Tenman-gu Shrine.
- 正装とみなされるには、絵羽模様があることと、家紋が入っていること、裾回し(八掛)が無垢仕立て=共裾であることが必要である。
- Formal dress is supposed to have eba-moyo, kamon, and susomawashi (hakkake) of mukujitate (sometimes mukujitate is called 'tomosuso').
- 勝ち負けが存在し、またその一方で集団戦などの従来のチャンバラが持つ楽しさもあるため、年々その愛好者は増えている模様である。
- It seems that there are increasing numbers of players year after year because it determines winners and losers in the game and also it has the original excitements of chanbara such as team competition.
- 建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床(これらに設ける窓その他の開口部を含む。以下同じ。)の修繕又は模様替をしようとする者
- A person who intends to repair or remodel the roofs, walls or floors of a building that are directly exposed to the outside (including windows or other openings established therein; the same shall apply hereinafter); or
- 日はまさに沈もうとしているところで、西岸の松の木の影がまっすぐ停泊所まで伸びていて、甲板にいろいろな模様を投げかけていた。
- The sun was within so few degrees of setting that already the shadow of the pines upon the western shore began to reach right across the anchorage and fall in patterns on the deck.
- ただし通天の文(筋目の模様。これがある犀角は高級品)があるものは許可されない」(意訳)などかなり多様なものがあったとわかる。
- In addition, it is said that stones with tsutennoaya, a grain pattern which was expensive, were not permitted.
- 大正ロマンや昭和モダンと呼ばれる花柄や幾何学模様、アール・デコを意識したデザインなどが近年のレトロブームで再評価されている。
- Kimono with floral and geometric patterns which is called 'Taisho Roman' or 'Showa Modern' or kimono with Art Deco-conscious design have been reassessed due to the recent boom of retro fashion.
- 「新鳥の子」は、現在襖紙の中では最も廉価な製品で、パルプと古紙を原料とし、製紙から模様絵付けまで一貫して機械生産されている。
- The 'shin-torinoko' is the cheapest product among fusuma papers at present, made of wood pulp and recycled paper by machines consistently from paper manufacturing to pattern painting.
- 下辺の白模様に突入した雁金の黒石を、秀哉が強引に取りに行ったことから大乱戦となり、満天下を沸かせるスリリングな一戦となった。
- Karigane's black stone which got in a lower white framework ('moyo' in Japanese) was taken high-handedly by Shusai, which made the match scuffled, thrilling people all over the world.
- 煖炉はずっと以前に和蘭のある商人が拵えた古い物で、周囲には聖書の中の物語を絵模様にした、風変りな和蘭の瓦が敷き詰めてあった。
- The fireplace was an old one, built by some Dutch merchant long ago, and paved all round with quaint Dutch tiles, designed to illustrate the Scriptures.
- 武士が好んだ細かな幾何学模様で簡素で粋な印象の江戸小紋とは違い、友禅模様を基本にした色鮮やかで伸びやかな印象が持ち味である。
- Unlike Edo-komon with a simple and stylish impression using fine geometrical patterns preferred by samurai, the feature of Kyo-komon is a colorful and free impression based on the yuzen patterns.
- 富本憲吉― 白磁八角壺(1932年)、磁器色絵円に花模様大角飾筥(1941年)、磁器赤地金銀彩羊歯模様蓋付飾壺(1953年)
- Kenkichi TOMIMOTO - Hakuji hakkaku tsubo (white porcelain octangular pot) (1932), Jikiiroeenni hanamoyouookakukazaribako (1941), Jikiakajikinginginsaisidamoyoufutatsukikazaribako (1953).
- しかし非常に華やかな模様の付け下げは、留袖ほどには正装ではないが、訪問着の正装の度合いに準ずるぐらいのものだとみなされている。
- However, some tsukesage with extremely gorgeous patterns might be regarded as a formal dress ranked next to normal homongi (formal kimono) such as tomesode (black formal kimono with kamon for married women).
- 白・黒の一色、濃淡帯状の縞模様、白地に黒ぶちや茶ぶち、そして三毛猫と呼ばれる白・茶・黒の三色に色分けされているものなどがいる。
- A single color of either white or black, a belt-shaped pattern of stripes with light and shade, black patches or brown patches on a white coat, and three colors of white, brown and black, called Mike (Calico) Cat, are examples classified by color.
- 今日では清吉とその情婦・十六夜にかかわる部分のみが『花街模様薊色縫』(さともよう あざみの いろぬい)の外題で上演されている。
- These days, the story of Seikichi and his courtesan Izayoi is extracted and performed under the title of 'Satomoyo Azami no Ironui.'
- 正信は97歳の長寿を保ったが、晩年の約30年間の事績は明らかでなく、嫡男の元信に画業を継がせて引退生活を送っていた模様である。
- Although Masanobu lived until age 97, it isn't clear what work he produced during the last 30 years, and it seems he had his heir Motonobu assume the work of painting as he went into retirement.
- また下地の層になる和紙を前述のような抄紙械で漉き、上の層(上掛け)の模様を手漉きと同様な技法でつける、鳥の子漉き模様紙もある。
- In addition, there is a laminated pattern torinoko paper, the foundation layer of which is made by a shoshi-ki machine as described above, and the pattern of the surface layer of which is made the same way as handmade paper is made.
- 20世紀前半に小紋を作る手法を発展させて、布を裁断すると模様の上下方向が統一されるようなデザインを反物の布に描く技術が発達した。
- In the early twentieth century, based on the technique of drawing komon (small patterns drawn on the whole cloth) craftsmen introduced new technique of drawing a little bigger pattern on materials so that patterns don't lose the direction.
- 小袖の模様は熨斗目もしくは無地であるが、現在では無地のみが用いられ、熨斗目小袖の紋付は歌舞伎や時代劇の衣装として残るのみである。
- Montsuki kosode has two types of patterns: the solid-color type and noshime type; today, however, only the solid-color kosode is used among the public, and noshime kosode is seen just in Kabuki or historical dramas.
- 4月、平間は芹沢、近藤らとともに大阪市へ下り、商家から押し借りをして、その金で揃いの浅黄色のダンダラ模様の隊服をあつらえている。
- In April, HIRAMA went to Osaka city with SERIZAWA and KONDO, robbed a merchant house and used the money to order pale yellow striped uniforms.
- 黒い日焼けの点あるいは小豆色の模様が脚、ホワイトブリーズ、及び足にあり、また胸に模様がある大きく力強い毛長で黒い毛並みのスイス犬
- large powerful long-haired black-coated Swiss dog with deep tan or russet markings on legs and white blaze and feet and chest marking
- 青海波と霞の模様が刺繍された下襲に、牡丹などが織られた半臂をまとい、チドリ科が刺繍された袍の右肩を袒ぎ、太刀を佩き、別甲をかぶる。
- The players wear shitagasane (long inner robe) embroidered with patterns of seigaiha pattern and haze, hanpi (sleeveless body wear) with peony patterns woven onto them, and ho (outer robe or vestment) embroidered with plover patterns while exposing their right shoulder through the ho as they carry a sword and wear betsukabuto (headpiece for mai, a formal, traditional Japanese dance).
- 縞模様のネコはトラネコと呼ばれ、茶縞のものをチャトラ、こげ茶縞のものをキジトラ、灰色縞のものをサバトラと特に分けて呼ぶ場合もある。
- A cat with a pattern of stripes is referred to as Tabby Cat, and sometimes called specifically in different terms; one with brown stripes is Red Tabby or Orange Tabby, one with dark brown stripes is Brown Tabby, and one with grey stripes is Grey Tabby.
- 『稲瀬川』は、風采の上がらない小團次と美しい女形の粂三郎の色模様を、清元節の『梅柳中宵月』を使って江戸情緒たっぷりに表されている。
- In 'Inasegawa,' the love story of Kodanji, a plain-looking man and Kumesaburo, a beautiful actor of female role is well expressed in the atmosphere of Edo (old Tokyo), effectively using Kiyomoto bushi (theatrical music) 'Umeyanagi Nakamoyoizuki.'
- 慶州市の南4kmにある西南離宮・鮑石亭は、「流觴曲水宴」が開かれた場所として知られ、鮑模様の石溝・曲粋渠(ゴッスゴ)が残っている。
- Poseokjeong (Pavilion of Stone Abalone) of South West Palace, four kilometers to the south of Kyongju City, is known as a place where 'ryusho (floating cup) kyokusui no en' was held, and the remains of abalone-shaped watercourse still exist here.
- 威の色・模様・材質等により紺絲威(こんいとおどし)、匂威(においおどし)、小桜韋黄返威(こざくらがわきがえしおどし)等と呼ばれる。
- According to the color, pattern design, material quality, the string is called 'Konito-odoshi (lace with navy blue string),' 'Nioi-odoshi (lace with odor),' and 'Kozakura Kawa Kigaeshi Odoshi Yoroi (yellow lace with Kozakura leather).'
- 絣・飛白(かすり)とは、模様がところどころにおいて「かすった」ように織られた染め文様、もしくはそのような文様を持つ織物のことである。
- Kasuri refers to weaved patterns, some of which look as if they were 'scratched,' or refers to a fabric that has such patterns.
- 産地、材質、形式、彫刻の模様などにより様々な種類の硯があるが、中でも端溪硯(たんけいけん)、歙州硯(きゅうじゅうけん)が有名である。
- Among a variety of suzuri according to the localities, materials, forms and the decoration of the engravings, the famous suzuri are Tankeiken (Duanshi ink stone) and Kyujuken (Shezhou ink stone).
- 八葉車(はちようのくるま):網代を萌黄色(黄緑)に塗り、九曜星(八葉/大きな円の周りに小さな円を八つ書いたもの)の模様を書いたもの。
- Hachiyo no kuruma: An oxcart made with yellowish-green ajiro and painted with kuyosei patterns (also referred as hachiyo: a big circle surrounded by eight small circles).
- 千早の青摺模様は松鶴をあしらったものが多いが、浦安の舞の略装束として菊の青摺模様をあしらった「浦安柄」と称する千早も用意されている。
- The coat has a blue pattern, called aozuri, usually of pines and cranes, but there is also a chrysanthemum pattern, called a 'Urayasu pattern', for use in the Urayasu no mai.
- 寛文年間に流行したタイプの小袖で、肩から裾の方に大胆に流れるような模様をとり余白が大きく、また文字を模様として使うのも特徴とされる。
- A type of kosode prevailing in the Kanbun era (from 1661 to 1672) includes a large streamlined and dyed pattern from shoulder to hem, and large blank space is left, and it is said a characteristic of Kanbun kosode is that letters are used as a pattern.
- 縞模様や渦巻き模様や格子模様が珊瑚色やら青林檎色やら薄紫色やら淡橙色やらで入り、インディアン・ブルーの糸でイニシャルが刺繍してある。
- shirts with stripes and scrolls and plaids in coral and apple-green and lavender and faint orange, and monograms of Indian blue.
- この金銅製の鞍は、鞍の形が鮮卑式であり、パルメット(仏教式唐草模様)、鳳凰、龍、鬼面、怪魚、象、獅子、兎などのモチーフが使われている。
- This gilt bronze saddle is in Senbi style with patterns of palmette (Buddhist-style arabesque design), phoenixes, dragons, devil masks, strange fish, elephants, lions, and rabbits.
- 絵文字とも思われる模様が刻まれた土器が発見された事例はあるが、発掘例も少ないため、文字と呼べるだけの規則性は見受けられないとされている。
- There was a case in which earthware with a pattern engraved on it which could be pictographic was found; however, there is not enough regularity to call it a character due to the lack of other excavated examples.
- 絵衣(えぎぬ):雲や松、椿の模様を描いた白い練絹に萌黄色の生絹(すずし/生糸で織った薄い織物)の裏地をつけた丈の短い表衣(うえのきぬ)。
- Eginu (silk canvas): a white short-length ue no kinu (silk robe) composed of white neriginu (glossy silk) with patterns of clouds, pine trees, and Camellia and a suzushi (raw silk products that were thinly made) lining in moegiiro (a light green color).
- 織模様(紋)や染色技術の進展によって色彩に多様性が生まれ、朝廷における儀式行事に用いられることによって貴族の衣服は文化的な向上を見せた。
- Due to the development of woven pattern (design) and dye techniques, colorful clothing came to be used in ceremonial rituals in the Imperial court, showing the cultural improvement in clothing of the court nobles.
- そして、「冷麦」の読みは明らかに「ひやむぎ」であるため、この時期には「素麺に近い細い切り麺=ひやむぎ」という概念は誕生していた模様である。
- Furthermore, because the pronunciation of the kanji characters for 'chilled wheat' is undoubtedly 'hiyamugi,' it seems that during this period the concept of 'cut noodles similar to somen = hiyamugi' was already born.
- 「楼門五三桐」の石川五右衛門の銀の延煙管、「博多小女郎浪枕」の毛剃のオランダ模様のある大きな煙管など、歌舞伎狂言によってそれぞれ形がある。
- Each kiseru appearing on Kabuki and Kyogen (farce played during a No play cycle) is different in shape, such as Goemon ISHIKAWA's silver nobe-kiseru in the 'Sammon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest), Kuemon KEZORI's big kiseru with Netherlandish patterns in the 'Hakata Kojoro Namimakura' (voyage of geisha girl in Hakata) and amongst others.
- 従って建物の腰石も現地で使われていた物であり、5億年以上前に形成されたという「漣痕」模様の化石がみられる成珪岩という実に珍しいものである。
- The masonry used is from the original site, and is a highly unique quartzite containing a 'ripple pattern' fossil that is said to have been formed over 500 million years ago.
- 袖口に山形の模様(ダンダラ模様)を白く染め抜いた浅葱色(薄い水色)の羽織を着用していたとされ、映画などでは隊士はほとんどこの姿で表される。
- They are said to have worn short coats colored very light blue, with mountain-like patterns painted in white at the sleeves, and most members in movies, etc., are usually wearing this coat.
- ことに和服の帯のように幅広のものは、意匠を凝らす余地が存分にあることから、様々な模様が与えられ、帯としての機能を離れ鑑賞物とすらなっている。
- Especially, since obi for traditional Japanese clothes are broad enough to include various designs, obi became ornamental apart from its original functions as obi.
- また、治承・寿永の乱から平家の滅亡を追ううちに、没落しはじめた平安貴族たちと新たに台頭した武士たちの織りなす人間模様を見事に描き出している。
- It also splendidly depicts the fabric of human relationships between the declining Heian nobles and warriors on the rise, in the fall of the Taira family which had started since the Jisho-Juei War.
- 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 (ルカによる福音書 12:56)
- You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time? (Luke 12:56)
- 頭に鍍金した唐草模様の宝冠(雅楽では、山形の額飾りと側頭部に二本の剣形の飾りを備えた金属製のヘッドバンドを指す)をつけ、二本の桜の枝をはさむ。
- They wear gold-plated crowns with an arabesque design on their heads (in Gagaku, dancers put mountain shape tiaras on their forehead and metal headbands with two sword-shaped ornaments on their temporal region), and stick two sprays of cherry blossoms under each crown.
- 各地の初詣の模様は、12月31日より1月1日早朝にかけて日本放送協会NHK総合テレビジョンの長寿番組「ゆく年くる年」などで毎年中継されている。
- Hatsumode in various areas are broadcast every year from December 31 until the early morning of January 1 in the programs such as a long-running program called 'Yukutoshi -Kurutoshi' (the old year and the new year) by Nippon Hoso Kyokai (Japan Broadcasting Corporation).
- あなたは亜麻糸で市松模様に下服を織り、亜麻布で、ずきんを作り、また、帯を色とりどりに織って作らなければならない。 (出エジプト記 28:39)
- You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer. (Exodus 28:39)
- 隊の規律維持のために厳しい局中法度を定め違反者に対し粛清を行ったことや、「誠」の一字の隊旗や袖口に山形の模様を染め抜いた独特の羽織でも知られる。
- They are also known for setting strict Kyokuchu Hatto (Shinsen-gumi Rules) to maintain order within Shinsen-gumi, purging those who violated the rules, and for their group flag with one kanji character, 'Makoto', and original short coats with mountain-like patterns painted on the sleeves.
- 映画やテレビドラマ、演劇では、雪の降りしきる夜、赤穂浪士は袖先に山形模様のそろいの羽織を着込み、内蔵助が「一打三流」の山鹿流陣太鼓を打ち鳴らす。
- In movies, TV series, and theatrical performances, Ako Roshi wears a matching haori (Japanese half-coat) with Yamaga design on underneath, and Kuranosuke bangs the Yamaga style jin-daiko (a battle drum used to order troop movements) in heavy snow.
- 現在「留袖」と言われているのは、化政文化華やかな頃、江戸で芸者から流行が広がった江戸褄(えどづま)と呼ばれる下半身部にのみ模様の入った着物を指す。
- The type of kimono called 'tomesode' today refers to the kimono having patterns woven only in the lower body part of the kimono called 'edozuma', which were worn by geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) at first and became popular among women in Edo.
- 生地は地模様の無い縮緬が黒い地色で染められており、背・後ろ袖・前胸に五つの紋(染め抜き日向紋)がある、柄付けは腰よりも下の位置にのみ置かれている。
- The cloth is silk crepe dyed solid black with the family crest resist-dyed (Somenuki hinatamon) on five places of the back, backside of the sleeves, and chest of the left-hand Maemigoro and the right-hand Maemigoro and colored design on the skirt.
- 同年9月、安房国(房総半島)を旅したときの模様を漢文でしたためた紀行『木屑録』(ぼくせつろく)の批評を子規に求めるなど、徐々に交流が深まっていく。
- In November of the same year, the relationship between Soseki and Shiki was getting closer through several occasions including Soseki asking Shiki to criticize his 'Bokusetsuroku,' an account of a journey to Awa Province (Boso Peninsula) written in Chinese.
- 周辺の大きな建物は、はっきりと目立つように浮かび上がり、雷雨にぬれて輝き、その途中でくっついた溶けていないヒョウのために、白い模様がついています。
- The great buildings about me stood out clear and distinct, shining with the wet of the thunderstorm, and picked out in white by the unmelted hailstones piled along their courses.
- 黙阿弥は旧作の『網模様燈籠菊桐』(通称「小猿七之助」)の登場人物であるお坊吉三にあと2人の吉三を絡ませ、さらに八百屋お七の狂言をパロディ化している。
- Mokuami had the character Obo Kichisa of his former work of 'Amimoyo toro no kikukiri' (common name 'Kozaru shichinosuke') relate to the two other Kichisa, and parodies the Kyogen (farce played during a No play cycle) of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi).
- 特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。
- Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought.
- 一般的に折り紙と同様の呼ばれ方をする場合も多いが、現代では特に洋紙で作られている正方形の模様が入った紙を折り紙、和紙で作られているものを千代紙と呼ぶ。
- Generally, it is often called in the same way as origami but, today, those square sheets of paper made of western paper with patterns are called 'origami' and those made of Japanese paper are called 'chiyogami.'
- 夜、蓮生が読経していると敦盛の霊が現れて平家一門の栄枯盛衰を語り、平家最後の宴を懐かしんで中之舞を舞い、一ノ谷合戦での討ち死にの模様を再現して見せる。
- When Rensho is chanting sutra at night, the ghost of Atsumori appears to tell about the ups and downs of the Taira clan, performs a chu-no-mai dance with nostalgia for the final feast of the Taira clan, and reproduces the scene of his own death in the Battle of Ichinotani.
- 当時は一般的でなかった口髭、顎鬚を伸ばし、特殊な祭礼や一部の女子にしか許されていなかった「綾羅錦繍」、「摺衣」と呼ばれる模様の付いた衣服を身につけた。
- They had mustaches and beards, which were not common at that time, and wore clothes with patterns called 'Ryorakinshu' (embroidered fine clothes) or 'Suriginu (Surigoromo)' (plant dyeing cloth) that were allowed to wear only in the special rites and festivals or only for a part of women.
- 糸のたばやクモの巣のような模様のついた、風変わりな東洋の硬貨もあり、丸い硬貨も四角い硬貨も、まるで首にでもかけるように真ん中に穴のあいた硬貨もあった。
- strange Oriental pieces stamped with what looked like wisps of string or bits of spider's web, round pieces and square pieces, and pieces bored through the middle, as if to wear them round your neck
- また尾張(愛知県西部)大介職にあった中島宣長も源融13代目の子孫とされており、承久の乱に朝廷方として参加し、乱後の領地交渉の模様が吾妻鏡に記されている。
- Also, Norinaga NAKASHIMA (the 13th generation of MINAMOTO no Toru) was the Senior Inspector of Owari Province (Western Aichi Prefecture), and participated in the Jokyu War as a member of the Imperial Court; the negotiations after the war is noted in the 'Azuma Kagami' (Mirror of the East) medieval chronicles.
- この模様については、「臓物出来するところの物を染め摺り文を成した衣袴」と同時代史料に記されており、佐藤進一は検非違使の得分を示唆していると解釈している。
- These patterns were described as 'kinubakama (clothes and divided skirt) with stenciled patterns dyed by products from giblets in the historical material about that period, and Shinichi SATO interpretes that this description suggests the share of kebiishi.
- ステンドガラスの窓は、幾何学模様しか示していませんでしたが、あちこちで割れていて、その低い部分にかかっているカーテンにはほこりが厚くこびりついています。
- The stained-glass windows, which displayed only a geometrical pattern, were broken in many places, and the curtains that hung across the lower end were thick with dust.
- 一つの布の面に世界の染色の中でも類を見ないほどの多彩な色彩を使い、「友禅模様」と呼ばれる曲線的で簡略化された動植物、器物、風景などの文様を描き出すのが特徴。
- Yuzen is characterized by drawing patterns of rounded and simplified animals, plants, utensils, and landscapes, which are called 'yuzen pattern,' using as many colors on a single plane of a cloth as never seen in any dyeing techniques in the world.
- その男は袖に一ぱいコールタールの汚点のついた、赤と黒との市松模様になった胸のあいたジャケツを着て、水兵ズボンをつけ、ぼろぼろに破れた重そうな靴をはいていた。
- He wore an open jacket, with a splotch of tar on the sleeve, a red-and-black check shirt, dungaree trousers, and heavy boots badly worn.
- 暗緑色のライ麦の小さい畠が、青く未熟な小麦が、眠っている耕地と牧草地が、そして暗い松の群々が、白い輝きを放つ空の下に、くすんだ、熱れた絵模様に広がっていた。
- dark green patches of rye, pale young corn, fallow and meadow and black pine woods spread in a dull, hot diagram under a glistening sky.
- 京都全体を戦乱に巻き込んだ応仁の乱の影響で、日本の宮廷文化は混乱するが、このとき位階以上の貴族の冠に用いる有文羅(うもんら/模様を織り出した羅)の技法が散逸。
- As the Onin War dragged the whole Kyoto into the war, Japanese Court culture became disordered, and they lost the technique of umonra (ra woven in a pattern), which was used for Court caps for the nobilities whose ranks were the Fifth Rank or higher.
- 本来でんぷん質(米製)の防染剤を用いる手書きの染色を友禅と呼ぶが、現在は型染めや友禅を模した模様をプリントしたものも友禅と言う名称で販売されていることが多い。
- A hand-drawn dyeing using a resisting agent made from starch (rice) was originally called yuzen, but now clothes dyed with models or printed with a pattern modeling yuzen are often sold under the name of yuzen.
- 柱の頂にある柱頭のために鎖に編んだ飾りひもで市松模様の網細工二つを造った。すなわちこの柱頭のために一つ、かの柱頭のために一つを造った。 (列王紀1 7:17)
- There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital. (1 Kings 7:17)
- 巻頭の一人称カメラ、幾何学模様のような螺旋階段、そして風船が空に舞い上がり主人公の飛行機へと繋がるオープニングから冴え渡る、傑作とする声も多い航空サスペンス。
- It is a suspense film on aircraft which is often seen as a masterpiece characterized by the first-person standpoint of a camera at the beginning, spiral staircase of geometrical design and the opening scene where a balloon flies into the air and reaches the hero's airplane.
- なお、ルイ・ヴィトンのダミエキャンバスやモノグラム・キャンバスも当時のゴシック趣味、アールヌーヴォーの影響のほか、市松模様や家紋の影響もかかわっているとされる。
- A theory suggests that Damier Canvas and Monogram Canvas patterns by Louis Vuitton were influenced not only by contemporary Gothic taste and Art Nouveau but also by Japanese checkered patterns and family crests.
- 無限に連鎖する平和や円満を意味する輪の交叉から成る文様のため、「世界中の財宝」と、「無限の子孫繁栄」を表す吉祥文様として家紋・屏風の裏紙の模様などに用いられた。
- Because shippo tsunagi is a pattern of repeating motifs of many intersecting circles that symbolizes endless peace and happiness, it was used as a design of auspicious omen representing 'treasures from all over the world' and 'infinite fertility and family prosperity,' and it was used in family crests as well as on backing paper of byobu (folding screens).
- 下地の層を抄紙機で漉く分、純手漉きに比べると価格は安くなるが、漉き込み模様は手漉きのために柔らかな表現ができ、伝統的なさまざまの技法を用いた多彩な表現ができる。
- The price is cheaper than pure handmade paper because the foundation layer is made with a shoshi-ki machine, and the patterns laminated on top become gentle and have variety because they are handmade using various traditional techniques.
- 手間はかかるが非常に繊細な模様を織ることができるのが特徴で、国宝「源氏物語絵巻」や豊臣秀吉「鳥獣文様陣羽織」の綴織での複製などのプロジェクトが現在進行中である。
- Although it is time-consuming work, this weaving can produce very elaborate patterns, and a project to reproduce the national treasure 'Genji Monogatari Emaki' (Illustrated Tale of Genji) and Hideyoshi TOYOTOMI's 'Jinbaori (surcoat worn over armor) using a pattern of birds and beasts' in tsuzure ori weaving is under way.
- ぶどうは、実こそなりませんでしたが、花が咲いたり刈り入れをするような暖かい季節には、ふさふさとした緑の葉っぱがぜいたくな網目模様のようにこの小屋を覆うのでした。
- that never bore fruit, indeed, but which covered it with luxuriant green tracery all through the months of blossom and harvest.
- 法衣は全階級とも白五条袈裟に薄墨色の衣(僧階が上がると模様が入るなどの違いはある)であるが、袈裟・衣は管長の免許がなければ着用することはできないことになっている。
- All the priest's robes have shiro-gojo kesa (kesa (Buddhist stole) divided into five parts longitudinally colored white) and clothes with a thin black (there are differences in the pattern of the clothes, depending on the rank of the monks), and monks are not allowed to wear these costumes without having a license to wear them from kancho.
- この法律で「意匠」とは、物品(物品の部分を含む。第八条を除き、以下同じ。)の形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合であつて、視覚を通じて美感を起こさせるものをいう。
- 'Design' in this Act shall mean the shape, patterns or colors, or any combination thereof, of an article (including a part of an article, the same shall apply hereinafter except in Article 8), which creates an aesthetic impression through the eye.
- 彼らは教会の人々に見送られ、ピニケ、サマリヤをとおって、道すがら、異邦人たちの改宗の模様をくわしく説明し、すべての兄弟たちを大いに喜ばせた。 (使徒行伝 15:3)
- They, being sent on their way by the assembly, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles. They caused great joy to all the brothers. {The word for 'brothers' here and where the context allows may also be correctly translated 'brothers and sisters' or 'siblings.'} (Acts 15:3)
- 第一種特定建築物の直接外気に接する屋根、壁又は床について行う政令で定める規模以上の修繕又は模様替 当該第一種特定建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止のための措置
- Repair or remodeling of the roofs, walls or floors of a Type 1 specified building that are directly exposed to the outside, beyond the scale specified by a Cabinet Order: Measures to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of said Type 1 specified building; or
- さらに老年の光源氏をとりまく子女の恋愛模様や(同じく第2部)、或いは源氏死後の孫たちの恋(第3部)がつづられ、長篇恋愛小説として間然とするところのない首尾を整えている。
- Furthermore, the romance of ladies surrounding old Hikaru Genji is described (Part 2), and the love of his grandchildren after his death is depicted (Part 3), being flawless and coherent as an epic love story.
- 抄紙機械は、特殊な二層漉き合わせ機械を用い、表面の模様絵付けも、高速の輪転印刷機で行い、紙の風合いをつくるために、エンボス機を通して紙に小さな皺紋状の凹凸を付けている。
- The shoshi-ki machine can produce specified double layer-combinations, and the pattern painting of the surface is done by a high-speed rotary press and small concave and convex wrinkle patterns done by an embossing machine in order to make a tasteful style of paper.
- 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
- The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.
- 元々は琉球固有の植物や中国風の模様が主流だったが、本土向けの輸出が進むにつれて友禅染の文様を取り入れた紅型が増えていき、友禅も紅型に使われる鮮やかな色彩を取り入れていく。
- Originally, patterns of Ryukyuan native plants and Chinese patterns were mainly used, but bingata taking in the yuzen patterns increased as the export to the mainland increased, and yuzen also took in the vivid colors used in bingata.
- また地域差が非常に激しく、化政文化の頃、江戸では「江戸褄」といわれる足下に模様を入れることが流行ったのに対し上方では「島原褄」といわれる合褄に模様が入れることが流行った。
- In addition, regional differences are large, and at the time of Kasei culture, at Edo, 'Edo tsuma' of which the patterns were located in the foot of kosode while in Kyoto and Osaka, 'Shimabara tsuma' which was main pattern were located in aizuma (from hem to the collar tip) were in style.
- これは、頼朝より京都に派遣された北条時政により、院に出された守護地頭の許諾を求める申請の模様について記されたものであり、藤原経房を通じて後白河天皇に申請されたことが窺える。
- It described the scene of the application to request the permission to place shugo and jito submitted to the palace by Tokimasa HOJO dispatched to Kyoto by Yoritomo, and it could suspect that the application was submitted to Emperor Goshirakawa via FUJIWARA no Tsunefusa.
- 高位の貴族の着るものを「狩衣」(模様有り、袷仕立て、ただし、室町以降夏物には裏地なし)それ以外を布衣(ほい/「ほうい」と呼ぶと狩衣全体を指す/無紋、裏地なし)と呼び分けた。
- Therefore, clothes worn by higher-ranking nobles were called 'kariginu' (with patterns and lined garment; kariginu for summer was made without lined garment after the Muromachi period), and others were called 'hoi' ('houi' refers to kariginu as a whole; without patterns and lined garment).
- (**偽(にせ)ヘルシェルが、作り出したものよりも、ずっとたしかな想像でこしらえられていて、一列にならばせて、画にかいたら、こりゃあうつくしいアラビヤ模様だというでしょう。)
- A far more correct imagination than that of the pseudo-Herschel* had created them; and if they had been placed in rank and file, and copied by some skilful painter's hand, one would, without doubt, have exclaimed involuntarily, 'What a beautiful arabesque!'
- 名の由来は明治時代の研究者らが北方ネイティブ・アメリカンの利用していた石の調理用ナイフに形状的に似ることからこう呼んだものが広まったもので、当初は調理器具と考えられていた模様。
- The name ishi-bocho derived from researchers in the Meiji period who called it the name because ishi-bocho resembled the cooking knife used by Northern Native Americans in shape, and afterwards the name became common; it seems that ishi-bocho was believed to be cookware at first.
- 通常青白い地に、ベルのような形をした縞模様があり、格子模様のある紫またはえび茶色の垂れ下がった花のある、中世にハンセン病患者によって持ち歩かれたユーラシアのチェッカード・リリー
- Eurasian checkered lily with pendant flowers usually veined and checkered with purple or maroon on a pale ground and shaped like the bells carried by lepers in medieval times
- 鑑賞される石は例えば、山景や海上の岩の姿を連想できる、山形石、遠山石、岩潟石、滝石など(後述)や、菊花石や虎石などの模様の珍しい紋石や、形の面白い姿石、色彩の美しい石などである。
- Stones for viewing are as follows: stones reminiscent of mountain rocks or rocks on the sea including Yamagata-ishi, Toyama-ishi, Iwagata-ishi and Taki-ishi (mentioned later); exotic figured stones including Kikuka-seki and Tora-ishi; funny shaped Sugata-ishi; stones of beautiful colors and so on.
- 金偏が付くことからも分かるように、本来金銀などで製作し、特に公卿は有文と呼ぶ獅子や唐風の草花の模様の彫金を施したものであったが、延暦年間に白玉が許されて白石などを使うようになった。
- As the kanji radical 金 at the left indicates, the ka was originally made of gold or silver, and court nobles had ones with metal carvings of lions and flowers in Chinese style called umon, beginning to use white gemstones in the Enryaku era after their use was permitted.
- 高座の模様が収録されたコンパクトディスクやカセットテープが販売されており、ラジオ等で放送される音源をカセットテープやミニディスク等の記録メディアに録音・収集することも行われている。
- Compact discs and cassettes of recorded rakugo stage performances are on the market, and some people have recorded rakugo aired on the radio on media such as cassettes and minidiscs.
- 整然とした端正な形を好み、抽象を重んじる他の茶器とは違い、歪んだ形の沓(くつかけ)茶碗や、市松模様や幾何学模様の絵付け、後代には扇子などの形をした食器や香炉など、具象的な物が多い。
- While other chaki are expected to be well-ordered and decent in shape and also are valued for their abstraction, Oribe ware include a number of representational articles, such as irregularly-shaped Kutsukake chawan (tea bowls shaped like a shoe of old times), those with a checkered or geometric-pattern hand painting, and in later years, tableware and incense burners in the shape of a sensu (folding fan) and the like.
- 結婚式などに既婚の親族女性が身につけることが多い「黒留袖」は地色が黒、濱縮緬や丹後縮緬などの地模様のない縮緬を用い、裾に模様が入っており背中・両後ろ袖・前胸元に合計五つの家紋が入る。
- 'Black-tomesode', which is often worn by a married woman at a wedding ceremony and the like who is a relative of the couple getting married, uses crepe which is black in ground color or has no patterns, such as Hama-chirimen crepe and Tango-chirimen crepe, with patterns woven in on sleeves and having a total of five family crests on the back, both back sleeves, and front.
- この法律において「商品の形態」とは、需要者が通常の用法に従った使用に際して知覚によって認識することができる商品の外部及び内部の形状並びにその形状に結合した模様、色彩、光沢及び質感をいう。
- The term 'configuration of goods' as used in this Act shall mean the external and internal shape of goods and their associated patterns, color, gloss, and texture, which may be perceived by users when making ordinary use of the goods.
- また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。 (マタイによる福音書 16:3)
- In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! (Matthew 16:3)
- ドレスは水玉模様の入ったダークブルーのクレープ・デ・シン。そこから飛び出している顔には輝くようなきらめくような美しさはなかったにしても、全身からすぐそれと分かるバイタリティが感じられた。
- Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her
- 源氏の三保谷四郎と平氏の平景清との組討(「しころびき」という)の模様や、義経をまもって敵の矢にあたってたおれた腹心佐藤継信、その矢を射た平教経の愛童菊王の死など、漁師があまりにも詳しく語った。
- The fisherman describes every detail of incidents such as the following: the kumiuchi scene (grappling fight) between Shiro MIHONOYA of the Minamoto clan and TAIRA no Kagekiyo of the Taira clan (this legendary fight is called 'Shikorobiki' in Japanese); the scene in which Yoshitsune's trusted retainer, Tsugunobu SATO, was struck by an arrow and died while rescuing Yoshitsune; and the scene in which Kikuo—a beloved son of TAIRA no Noritsune, who shot the arrow that killed Tsugunobu SATO—dies.
- そのため美しく人気のある家紋や描きやすい単純な模様の家紋ほど好まれる傾向にあり、同名字であっても異なる家紋を利用しているケースもあれば、異名字であっても同じ家紋を利用しているケースも多かった。
- Consequently, more beautiful, popular, or simpler Kamon, that were easier to draw, tended to be favored, and while some clans who had the same Myoji used different Kamon, many clans who had different Myoji used the same Kamon.
- 花や葉の模様の輪郭から中心に向かって色をぼかすのが加賀風、その逆が京都風と言われたことも過去にはあったが、現在は模様の区別化のため産地や業者によって特徴づけがなされる程度で明確な決まりは無い。
- It was said in the past that grading colors from the contours of a flower or a leaf to the center was Kaga style and that the opposite type was Kyoto style, but now there is no clear rule except characterization is made with respect to each production area or each production company for differentiation of the patterns.
- 頭に鍍金した唐草模様の宝冠(雅楽では、山形の額飾りと側頭部に二本の剣形の飾りを備えた金属製のヘッドバンドを指す)をつけて二本の山吹の枝をはさみ、図画資料では髪は下の輪のみの角髪に結うことが多い。
- They wear hokan (crown) (in gagaku [ancient Japanese court dance and music]), it refers to a metal band for hair with a mountain-like ornament on the front and two sword-like ornaments on each side of the band), with arabesque, plated with gold, guilt on their head, and clip two yamabuki (bright yellow) branches, and lower ring of their hair was often set in mizura, tsunogami style.
- 19時40分、三上少尉が連隊長官舎に駆け込み大滝平で後藤伍長を発見したことと雪中行軍が「全滅の模様」であること、2時間の捜索で「救助隊60余名中、約半数が凍傷で行動不可」となったことを知らせた。
- At 19:40, Junior Lieutenant Mikami ran into the official residence of regiment officers and informed them that they had found Corporal Goto near Otakidaira, all of the marching troop seem to be dead, and that about the half of 60 people of the rescue team had become incapacitated due to frostbite.
- この場合、官製はがきではなく私製葉書に切手(弔事用、花輪やアシの模様など)を貼って出すことが多かったが最近ではパーソナルコンピュータ、プリンターの普及により、官製はがきを用いることも多くなっている。
- In such a case, not an official postal card but a private mailing card is used with a postal stamp (for mourning, the pattern of a wreath or a reed), whereas the postal card has become common with the diffusion of personal computers and printers.
- 図案によっては、こうした模様付けや地色染めが数回繰り返される場合もあり、最後に花の中心部分や動物の目、鳥の羽の模様、昆虫の触角などの細かい部分を墨や顔料で仕上げ、金泥、箔、刺繍などで加飾する場合もある。
- The pattern dyeing and the base dyeing may be repeated several times depending on the design, and sometimes minute sections such as the center of a flower, the eye of an animal, a pattern of wings of a bird or an antenna of an insect may be finished with black ink or pigments and additionally decorated with kindei (gold paint), foil, or embroidery at the end.
- 彩色に関しても、両面カラーのもの、透明なもの、グラデーションや水玉など特殊な模様の入ったもの、表面が2等分や4等分に色分けされているものなどがあり、現在1000種以上の折り紙用紙が入手可能といわれている。
- It is said that more than 1000 varieties of colorful origami paper are available with colors on both sides, transparent colors, gradational colors, special patterns such as dots, dual or quartered colors amongst others.
- 付け下げ訪問着を簡略化したものであらかじめ切って裁断された上に柄を置く絵羽模様ではなく、予定の場所に前もって想定し柄が置かれた反物の状態で売られているもので、縫うと訪問着のような位置に柄が置かれるものである。
- Tsukesage: A simplified version of Homongi that is made of a roll of cloth which has been dyed a design on planned places to be completed as Homongi, in contrast to Homongi that is made of pieces of cloth previously dyed with a design to be completed on a finished kimono.
- 現代では漫画などで「泥棒が盗品を風呂敷に包んで背負う姿」などに描かれている「唐草模様」(当ページの写真参照)も元来吉祥文様であって、めでたいもののひとつであり、犯罪に関連するものでは全くなかったことに留意すべきである。
- The 'arabesque pattern' (see the photograph on this page) which can be seen presently on cartoons and so on depicting a 'thief who shoulders stolen goods wrapped in arabesque-pattern Furoshiki,' is originally an auspicious omens motif and it should be kept in mind that the pattern has nothing to do with criminal offenses.
- ちなみに「守貞漫稿」にて茶屋辻より格が高いとされた「辻」(「茶屋辻」と区別するため「本辻」とも言われる)とは刺繍や摺匹田(絞り染めを型染めでそれらしく表す染色技法)により色彩も多彩に総柄の模様を表した帷子のことである。
- Incidentally, 'Morisadamanko' ranked 'Tsuji' above the Chayatsuji, where the Tsuji (which is also called 'Hontsuji' to be distinguished from 'Chayatsuji') refers to a Katabira which has a colorful full pattern embroidered and Surihitta-dyed (i.e. a stenciled imitation of a shibori technique called hitta in which small square motifs with a small dot of color in the center cover a specific area).
- 沖縄県の石垣島にある白保村では「成人者が公民館に村人を集め、成人した事の喜びと村への感謝を踊りで表現する」といった行事が伝統的に行われ、テレビ朝日でも「荒れ模様となっている沖縄の成人式の中で」と、これを取り上げている。
- At Shiraho Village in Ishigaki-jima Island, Okinawa Prefecture, a traditional event where 'young people entering adulthood gather village people in the community hall, and express the joy of entering adulthood and giving recognition to village people by dancing' is held, and is reported by TV Asahi in the program 'among disturbed Seijin-shiki ceremonies in Okinawa.'
- ときどき散歩をすることもあったが、その時も規則正しい歩調で、モザイク模様にしてある表玄関か、丸い屋根がついている円形の回廊(十二本のイオニア様式の柱で支えられており、青く塗られた窓で明かりを取り込んでいる)を歩くのだった。
- When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring, or in the circular gallery with its dome supported by twenty red Ionic columns, and illumined by blue painted windows.
- とりわけ穴窯は燃焼ガス(炎)が窯内を直進し、連房式登窯とは違い、窯内で対流が無い為、火のあたり加減と灰のかかり具合によって作者も予期しない模様や色に焼きあがるため、味があり、同じものは決して二つとしてできないといわれている。
- Unlike Renboshiki-noborigama, the flue gases (flame) in Anagama go straight through the kiln and since there are no convection currents, the position of ware relative to the fire and the amount of ash coating produce patterns and colors that even craftsmen cannot anticipate, resulting in tasteful pieces of which it is said no two are the same.
- この年の『東京日日新聞』に「民党壮士が目指すものは独り井上に止まらず、温派議員の錚々たる者には総て乱暴を仕掛くべしとの模様も見ゆれば、今程は何れにても如何なる騒動の起り居るならんも知らずと云々」と過激な壮士の発言が掲載された。
- That same year, the following statement by a radical political activist appeared in the 'Tokyo Nichinichi Shinbun' (the 'Tokyo Daily Newspaper'): 'if you see the emerging pattern, that the target of the parties' pro-democracy political activists must not be limited to Inoue, and the current situation demands that all the mayor conservatives in the Diet deserve violent treatment, you should perceive that riot and strife of any imaginable scale could occur at any moment, and so on.'
- 愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。
- Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground.
- 彼らの作るべき衣服は次のとおりである。すなわち胸当、エポデ、衣、市松模様の服、帽子、帯である。彼らはあなたの兄弟アロンとその子たちとのために聖なる衣服を作り、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。 (出エジプト記 28:4)
- These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make holy garments for Aaron your brother, and his sons, that he may minister to me in the priest's office. (Exodus 28:4)
- 「掻取」はいわゆる打掛と同じ物で、京都の剣術家としても知られる吉岡憲房が発明したとされる「憲法染(けんぽうぞめ)の掻取」(略して「憲法」とも言われる)、刺繍や染めで模様の入った「模様の掻取」、「素模様の掻取」の大まかに3種があった。
- Kaidori' is the same as so-called uchikake, and there were largely three types of kaidori: 'Kenpo Zome no Kaidori' (Kaidori of Kenpo dye), which is said that Kenpo YOSHIOKA who was also known as a swordsman of Kyoto invented (also called as kenpo for short), 'Moyo no kaidori' (patterned kaidori) which is patterned with embroidery and dye, and 'simple patterned kaidori.'
- 代表的な模様として「鮫」(紀州藩徳川氏)、「行儀」「角通し」(以上をまとめて「三役」という)、「松葉」(徳川氏)「御召し十」(徳川氏)「万筋」、「菊菱」(加賀藩前田氏)、「大小あられ」(薩摩藩島津氏)「胡麻柄」(佐賀藩鍋島氏)がある。
- The signature patterns are 'sharks' for the Tokugawa clan of the Kishu Domain, 'gyogi,' 'Kakutoshi,' (the above three patterns are called 'sanyaku' - the notable three), 'pine needles' for the Tokugawa clan, 'omeshiju' for Tokugawa clan, 'mansuji,' 'kikubishi' for the Maeda clan of the Kaga Domain, 'daisho arare' for the Shimazu clan of the Satsuma Domain, and 'gomagara' for the Nabeshima clan of Saga Domain.
- 絵羽模様とは小さなパターンが繰り返し染められている反復された模様ではなく、和服全体をキャンバスに見立てて絵を描いたような模様のことであり、脇や衽と前身頃の縫い目、背縫いなどの縫い目のところで模様がつながるようにあらかじめ染められている。
- Ebamoyo is not a small repetitive pattern, but a design previously dyed on pieces of cloth to be completed on a finished kimono as a picture on a canvas with the parts of the design matched at the seams of sides, Okumi, and Maemigoro, and Sechushin.
- 『東海道四谷怪談』の「隠亡掘の場」、『南総里見八犬伝』の「円塚山の場」、『花街模様薊色縫』(十六夜清心)の「百本杭の場」、『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」、『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の「赤門前の場」などがこれにあたる。
- Such danmari include the 'Ombobori scene' in Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya ghost stories), the 'Mount Maruzuka scene' in 'Nanso satomi hakken-den' (the story of the eight dog samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region), the 'Inasegawa Hyappongui scene' in 'Sato Moyo Azami no Ironui' (Izayoi Seishin), the 'Yatsuyamasita scene' in 'Kamino Megumi Wago no Torikumi' (Megumi no kenka (the fight of megumi), and the 'Akamonmae scene' in 'Mekuranagaya Umegakagatobi' (Kagatobi).
- 播磨国(現在の兵庫県)の民間(ヤミ)陰陽師集団出身で、呪術に長けセーマンドーマン(九字を表す縦4本・横5本の格子模様)という呪符を好んで使ったとか、安倍晴明のセーマンドーマンを使って「ドーマンセーマン」と呼ばれるようになった等の説がある。
- Doma hoshi was a member of one of the civilian (illegal) onmyoji groups in Harima Province (present-day Hyogo Prefecture) excelling in magic, and legend has it that he preferred a spell called seman doman (a lattice pattern consisting of 4 vertical and 5 horizontal lines representing 9 letters), or he became known as 'Doman seman' by using ABE no Seimei's seman doman.
- 「Dark Lake -黒い湖 -」は、その模様が香港のクリエイティブ・ライフスタイル情報誌「The Outlook Magazine」(第54期10月号/Moden Media社-参照)に大きく取り上げられるなど、海外でも注目されている。
- The 'Dark Lake--Kuroi Mizuumi' exhibition was extensively covered by the Hong Kong-based creative lifestyle magazine 'The Outlook Magazine' (reference: the October issue of volume fifty-four, published by Modern Media), earning Yoshida recognition overseas also.
- 贈答、祭(盆踊りなどで持って踊る)、縁起もの(縁日に売られる)、宣伝する(広告)、装う(おしゃれの小道具)、流行にのる(おしゃれ、描かれる模様)、狩る・追う(蛍狩り・追い、遊び)、選別(籾殻を、農耕)、火消し(火の粉を払う、村の共有品、大型のうちわ)
- It is also used as presents, a lucky charm (sold at a festival day), and used for enjoying festivals (enjoy dance holding it in Bon Festival Dance and other festivals), advertising, putting it on (as a fashion tool), following the current fashion (influenced by the pattern on the fan part), catching fireflies and driving insects away, sorting out paddy from rice husks, extinguishing fire (by fanning the sparks away, a large type was used).
- 彼の後についてモザイク模様でできた幅広の廻り階段を登り、ある部屋に案内されたのですが、その部屋の類い希なる豪華さが、開け放された扉の向こうからその贅沢な輝きで眼がくらんでつぶれてしまいそうなくらいの本物の光を伴って外にはじき出ているではありませんか。
- I was shown up a broad winding staircase of mosaics, into an apartment whose unparalleled splendor burst through the opening door with an actual glare, making me blind and dizzy with luxuriousness.
- 明治に入ってからキリスト教解禁されたとは言え、まだ市井には「耶蘇」と蔑まれ、「子どもの生き胆を喰う」「良からぬ魔法を使う」などと言われていた時代であったが、精力的に伝道を行い、特に静岡県や山梨県方面でのキリスト教布教に功績があったことは確かな模様である。
- Even though the practice of Christianity was legalized once the Meiji Period began, it was a period when cities despised Christianity as 'yaso' (slang for Christianity) and claimed that Christians 'eat the liver of living children' or 'use bad magic.' Despite this, he devoted himself to missionary works and actually helped to spread Christianity especially in the areas of Shizuoka and Yamanashi Prefectures.
- 前項において、物品の部分の形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合には、物品の操作(当該物品がその機能を発揮できる状態にするために行われるものに限る。)の用に供される画像であつて、当該物品又はこれと一体として用いられる物品に表示されるものが含まれるものとする。
- The shape, patterns or colors, or any combination thereof, of a part of an article as used in the preceding paragraph shall include those in a graphic image on a screen that is provided for use in the operation of the article (limited to the operations carried out in order to enable the article to perform its functions) and is displayed on the article itself or another article that is used with the article in an integrated manner.
- 意匠に係る物品の形状、模様又は色彩がその物品の有する機能に基づいて変化する場合において、その変化の前後にわたるその物品の形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合について意匠登録を受けようとするときは、その旨及びその物品の当該機能の説明を願書に記載しなければならない。
- Where the shape, patterns or colors of the article to the design is changeable based on the function possessed by the article, if the applicant intends to request a design registration of the shapes, patterns or colors, or a combination thereof as it appears before, during and after the said change, he/she shall state such an intention and include an explanation of said function of the article in the application.
- なおこういった業態は後に輸送技術や保存技術の発達、また都市部の消費拡大にも伴い次第に定位置に店を構える業態になっていったものもある一方、明治時代初期に生まれた牛乳の行商(量り売り)のような、新規産業に伴う新しい種類の行商も、しばしば時代と共に発生した模様である(→牛乳瓶)。
- Whereas these types of businesses later became stores at fixed locations gradually in accordance with development of transportation and storage technology and increasing consumption in urban areas, the new types of peddling due to new industries, such as peddling milk (selling milk by measures) starting in the beginning of the Meiji period, seemed to be sometimes seen with the times (refer to 'Milk bottle').
- 岩国の観光名所である錦帯橋、この名は創建当時に名付けられたものではなく、1706年に遯庵が記した「極楽寺亭子記」の記述の中に「これを凸凹というは模様の似たるをもってなり。また錦帯橋という。錦見の里に近きをもってなり。」という部分があり、これが錦帯橋の記録における初見である。
- Kintaikyo, a sightseeing spot in Iwakuni, was not named when it was constructed; Tonan's book 'Gokurakuji Teishiki' is the first record describing the name Kintaikyo as shown in 'the bridge is called Bumpy because of its pattern. It is also called Kintaikyo Bridge, because it is close to Nishimi district.'
- 『田舎源氏』を脚色した歌舞伎には、天保9年(1838)3月市村座上演の『内裡模様源氏染』(ごしょもようげんじのえどぞめ)、嘉永4年(1851年)9月市村座上演の『源氏模様娘雛形』(げんじもようふりそでひながた)、慶応3年10月(1867)守田座上演の『忠暮時雨袖旧寺』がある。
- Kabuki (traditional drama performed by male actors) performances adapted from 'Inaka Genji' were 'Goshomoyo Genji no Edozome' performed at Ichimura-za Theater in March 1838, 'Genjimoyo Furisode Hinagata' (Dress Patterns in Genji Style) performed at Ichimura-za Theater in September 1851, and '忠暮時雨袖旧寺' performed at Morita-za Theater in October 1867.
- 日本銀行券としてかつて発行されていた10円紙幣は、1890年から1945年まで発行されたものは一貫して和気清麻呂と護王神社が描かれたが、そのうち1890年に発行されたものは表面の枠模様の中に8頭の小さな猪が描かれ、さらに1899年に発行されたものは裏面に大きな猪が1頭描かれた。
- The 10-yen banknotes issued in Japan between 1890 and 1945 all featured images of WAKE no Kiyomaro and Goo-jinja Shrine, with the border pattern of the face those issued in 1890 incorporating a 8 small wild boars, and those issued in 1899 featuring a single large wild boar.
- 慶応3年(1867年)には周囲が認識し得るほど発病していた模様で、2月頃罹病したとする『両雄実録』(小島鹿之助)、不動堂村へ屯所を移転した9月頃に大病を患ったとする『壬生浪士始末記』(西村兼文)、さらに10月13日付で小島鹿之助が近藤へ送った書簡にも沖田の異常を気遣う文面が見られる。
- In 1867, the disease seems to have progressed enough that people around him noticed it; Shikanosuke KOJIMA in 'Ryoyu jitsuroku' said he contracted it in March; according to Kanefumi NISHIMURA's 'Mibu Roshi Shimatsuki', he was seriously ill around September when the quarters were moved to Fudodo Village; and in a letter to Kondo dated October 13, Kojima wrote that he was worried about Okita's worsening condition.
- 中でも宣長との「夢中対面図」をはじめ、「高根神の尊図」仙境異聞の中で寅吉から異界の模様を聞き糺し、仙境の模様を精密に筆写描写して絵図に描いた「七生舞の記」や「仙境図」・「霊宝五嶽真形図」などの他「稲生平太郎物語」や「おのころ島の図」「氣吹舎日記」などの貴重な資料集を写真公開している。
- Photographs of valuable material collections, especially 'Description of an encounter in the dream' with Norinaga and 'treasured figure of the god of the lofty peak', and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes), 'Senkyo-zu' (Enchanted Land) and 'Reiho Gogaku Shinkei-zu' (sacred treasure of the genuine map of five sacred mountains) that describe details of Senkyo in painting by ascertaining the truth of the different world's scenery by asking Torakichi in Senkyo Ibun, as well as 'Ino Heitaro Monogatari' (The Story of Heitaro INO), 'Onokoro-jima no zu' (the picture of Onokoro Island) and 'Ibukinoya Nikki' (Diary of Ibukinoya) were revealed.
- 市松人形の名前の由来としては、顔立ちが江戸時代中期の歌舞伎役者、佐野川市松に似ていたため市松人形と名付けられたと言う説、当時「市松」と言う子供が多かったので、子供の人形と言う意味合いで市松人形と呼ばれたと言う説、市松模様の衣装を着せて売られていたため、市松人形と名付けられたと言う説がある。
- There are three widely held explanations regarding the origin of the name of Ichimatsu ningyo; the name came from Ichimatsu SANOGAWA, a kabuki actor in the mid- Edo period, who resembles the doll in its face, the name carries the connotation of the doll for kids whose prevailing name at that time was 'Ichimatsu,' and it was named so because it was sold with a checkered pattern costume.
- この間に変ったことといえば、枡席の土台が木組みから鉄骨組みになったこと、そしてそれまで枡席では認められていた喫煙が平成17年 (2005) から全面禁止となり、枡席にあった煙草盆が姿を消したことぐらいなもので、今日目にする大相撲本場所の模様は、往時のそれとほとんど変わらないものとなっている。
- Comparisons between the atmosphere of the official grand sumo tournament today and that in olden times show that there have been no remarkable changes except for the wood-frame foundations of the masuseki being replaced with steel-frame foundations and the disappearance of the tabako-bon since smoking, which had been permitted in masuseki, was totally prohibited at stadiums by a regulation established in 2005.
- 意匠登録出願前にその意匠の属する分野における通常の知識を有する者が日本国内又は外国において公然知られた形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合に基づいて容易に意匠の創作をすることができたときは、その意匠(前項各号に掲げるものを除く。)については、前項の規定にかかわらず、意匠登録を受けることができない。
- Where, prior to the filing of the application for design registration, a person ordinarily skilled in the art of the design would have been able to easily create the design based on shape, patterns or colors, or any combination thereof that were publicly known in Japan or a foreign country, a design registration shall not be granted for such a design (except for designs prescribed in any of the items of the preceding paragraph), notwithstanding the preceding paragraph.
- 小團次主演では、「都鳥廓白浪」(通称忍ぶの惣太)(1854)・「鼠小紋東君新形」(通称 鼠小僧)(1857)・「網模様燈籠菊桐」(通称 小猿七之助)(1857)・「小袖曽我薊色縫」(通称 十六夜清心)(1859)・「三人吉三廓初買」(通称 三人吉三)(1860)・「船打込橋間白浪」(通称 鋳掛け松)(1866)。
- Below are the Shiranami plays in which Kodanji played the leading role: 'Miyakodori nagareno shiranami' (commonly called 'Shinobuno Sota') (1854), 'Nezumikomon haruno shingata' (commonly called 'Nezumi kozo') (1857), 'Amimoyo torono kikukiri' (commonly called 'Kozaru Shichinosuke') (1857), 'Kosode soga azamino ironui' (commonly called 'Izayoi Seishin') (1859), 'Sannin Kichisa kuruwano hatsugai' (commonly called 'Sannin Kichisa) (1860), 'Fune e uchikomu hashimano shiranami' (commonly called 'Ikakematsu') (1866).
- 平安時代前期の「延喜弾正台式」の記述によれば、「白玉の腰帯は三位以上か四位の参議まで着用可能、玳瑁(タイマイ/鼈甲)・瑪瑙・斑犀(サイの角とあるが普通は牛の角で代用)・象牙・沙魚皮(サメ皮の事だが装束ではエイ皮を指すことが多い)・紫檀は五位通用、紀州産の石に模様を彫ったもの、定摺の石は参議以上、金銀を捺した筋彫りや唐の帯は五位以上。
- According to 'Engi Danjodai Shiki' (The Rule of the Board of Censors) of the early Heian Period, there were many rules: 'Waistbands with white gems can be worn by those of Third Rank or higher or sangi (councilors) of the Fourth Rank, waistbands with tortoiseshell, agate, rhinoceros horn (said to be rhinoceros horn, but bull's horns were usually used), ivory, sharkskin (said to be sharkskin, but the skin of a ray was often used for costumes) or rosewood can be worn by officials of the Fifth Rank for everyday use, stones of teizuri, which are stones of Kishu (now Wakayama Prefecture) origin on which patterns were engraved, can be worn by sangi (councilors) or higher, and sujibori (carving thin lines with sharp implements) on which gold or sliver is stamped, and Chinese belts can be worn by officials of Fifth Rank or higher.'
- 海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山 (京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。
- It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.
- 心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島の道なのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立て屋をやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小屋があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。
- There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.
- 建築物の新築、増築、改築、移転、修繕、模様替、用途の変更若しくは使用について許可、認可若しくは確認をする権限を有する行政庁若しくはその委任を受けた者又は建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第六条の二第一項(同法第八十七条第一項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による確認を行う指定確認検査機関(同法第七十七条の二十一第一項に規定する指定確認検査機関をいう。以下この条において同じ。)は、当該許可、認可若しくは確認又は同法第六条の二第一項の規定による確認に係る建築物の工事施工地又は所在地を管轄する消防長又は消防署長の同意を得なければ、当該許可、認可若しくは確認又は同項の規定による確認をすることができない。ただし、確認(同項の規定による確認を含む。)に係る建築物が都市計画法(昭和四十三年法律第百号)第八条第一項第五号に掲げる防火地域及び準防火地域以外の区域内における住宅(長屋、共同住宅その他政令で定める住宅を除く。)である場合又は建築主事が建築基準法第八十七条の二において準用する同法第六条第一項の規定による確認をする場合においては、この限りでない。
- An administrative agency which has the authority to grant permission, authorization or confirmation for the new construction, extension, reconstruction, relocation, repair or remodeling of a building, for a change of intended purpose of a building or for use of a building, or a person delegated thereby, or a designated confirmation and inspection body which makes a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) (meaning a designated confirmation and inspection body prescribed in Article 77-21, paragraph (1) of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) may not grant said permission, authorization or confirmation or make a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act, respectively, without the consent of the fire chief or fire station chief who has jurisdiction over the construction site or location of the building for which said permission, authorization or confirmation or a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act is sought; provided, however, that this shall not apply where the building for which a confirmation (including a confirmation under the provision of Article 6-2, paragraph (1) of said Act) is sought is a residence (excluding a row house, apartment house and any other residence specified by Cabinet Order) within areas other than primary fire protection districts or secondary fire protection districts listed in Article 8, paragraph (1), item (v) of the City Planning Act (Act No. 100 of 1968) or where a building official makes a confirmation under the provision of Article 6, paragraph (1) of the Building Standards Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 87-2 of said Act.
- 消防長又は消防署長は、前項の規定によつて同意を求められた場合において、当該建築物の計画が法律又はこれに基づく命令若しくは条例の規定(建築基準法第六条第四項又は第六条の二第一項(同法第八十七条第一項の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定により建築主事又は指定確認検査機関が同法第六条の三第一項第一号若しくは第二号に掲げる建築物の建築、大規模の修繕(同法第二条第十四号の大規模の修繕をいう。)、大規模の模様替(同法第二条第十五号の大規模の模様替をいう。)若しくは用途の変更又は同項第三号に掲げる建築物の建築について確認する場合において同意を求められたときは、同項の規定により読み替えて適用される同法第六条第一項の政令で定める建築基準法令の規定を除く。)で建築物の防火に関するものに違反しないものであるときは、同法第六条第一項第四号に係る場合にあつては、同意を求められた日から三日以内に、その他の場合にあつては、同意を求められた日から七日以内に同意を与えて、その旨を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。この場合において、消防長又は消防署長は、同意することができない事由があると認めるときは、これらの期限内に、その事由を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。
- Where a fire chief or fire station chief is requested to give consent pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the plan for the building is not in violation of the provisions of any Acts or any order or prefectural/municipal ordinance thereunder (if a fire chief or fire station chief is requested to give consent in cases where a building official or designated confirmation and inspection body makes a confirmation pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1) of said Act) for the construction, major repair (meaning a major repair as set forth in Article 2, item (xiv) of said Act), major remodeling (meaning major remodeling as set forth in Article 2, item (xv) of said Act) of a building set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (i) or item (ii) of said Act or for a change of intended purpose of such building, or makes a confirmation for the construction of a building as set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (iii) of said Act, the provisions of the laws and regulations concerning the building standards specified by Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of said Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of Article 6-3, paragraph (1) of said Act shall be excluded), the fire chief or fire station chief shall give consent within three days from the day on which he/she was requested to give consent in the case falling under Article 6, paragraph (1), item (iv) of said Act or within seven days from the day on which he/she was requested to give consent in other cases, and give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect. In this case, the fire chief or fire station chief, when he/she finds any grounds on which he/she cannot give consent, shall give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect by such time limit.