標準: 1000 Terms and Phrases
- 標準
- standard
- level
- norm
- authentic
- standards
- criterion
- modulus
- normal
- par
- rule
- Main
- Medium
- Normal-area AF
- 3 (Normal)
- Normal AF On
- 標準器
- standard
- measurement-standard
- 標準品
- authentic sample
- fair average quality
- standard brands
- reference standard
- standard preparation
- 非標準
- nonstandard
- noncanonical
- non-canonical
- 標準網
- standard(-distance) network
- 標準型
- standard type
- standard size
- 標準語
- standard language (of a country)
- standard Japanese
- Standard languages
- 標準時
- standard time
- Time zones
- 標準化
- standardization
- standardisation
- standardize
- normalization
- normalisation
- 標準的
- standard
- standardized
- 標準物
- Standardized Instruments
- 標準理論
- standard theory (generative grammar)
- 標準温度
- standard temperature
- normal temperature
- 準標準種
- substandard test species
- 標準環境
- reference atmosphere
- reference condition
- standard environment
- 標準工数
- standard man-hour
- standard work unit
- 検査標準
- standard of inspection
- 標準状態
- normal standard state
- normal state
- standard condition
- reference condition
- standard temperature and pressure
- pressure and dry
- standard temperature, pressure and dry
- Standard conditions for temperature and pressure
- 内部標準
- internal standard
- internal control
- 標準報酬
- amount of standard remuneration
- 標準物質
- reference substance
- standard
- calibrator
- standard reference material
- standard substance
- 標準配合
- standard mix proportions
- 標準粒度
- standard gradation of aggregate
- 標準平均
- standardized averages
- standardized means
- 標準気圧
- standard pressure
- Atmosphere (unit)
- 標準単価
- standard unit price
- standard rate
- 標準重力
- normal gravity
- standard gravity
- 標準水路
- normal waterway
- standard waterway
- 標準誤差
- standard error
- SE
- S.E.
- standard error (SE)
- 標準以下
- below average
- substandard
- 標準光源
- standard candle
- standard light source
- 標準出力
- stdout (computer)
- standard output file
- 標準偏差
- standard deviation
- SD
- S.D.
- standard deviation (SD)
- 標準和名
- standard Japanese name (biology)
- 標準入力
- stdin (computer)
- standard input file
- 標準準拠
- standards compliance
- 標準電波
- standard time and frequency signal
- standard wave
- Speaking clock
- 技術標準
- technology standardization
- 業界標準
- industry-wide standard
- industrial standard
- 課税標準
- base of taxation
- tax base
- tax (imposition) standards
- 実装標準
- implementation standard
- 銅標準液
- Copperstandardsolution
- 鉛標準液
- Leadstandardsolution
- 標準的な
- measured
- normal
- standard
- 標準放送
- standard broadcasting
- 標準伝搬
- standard propagation
- 作業標準
- technical standard
- codes of practice
- 現地標準時
- Local Standard Time
- 標準越流頂
- standard shape of overflow spillway
- 標準ソイル
- standard soil-cement
- 内部標準法
- internal standard method
- 標準確率紙
- normal-probability paper
- 母標準偏差
- population standard
- 豊浦標準砂
- Toyoura standard sand
- 標準埋設図
- standard monumentation figure
- 正標準燃料
- primary reference fuel
- 標準ゲージ
- checking gauge
- standard gauge
- 標準添加法
- standard addition method
- 標準仕様書
- standard specification
- standard specifications
- 標準期待値
- standardized averages
- standardized means
- 標準滞水圧
- normal artesian pressure
- 標準締固め
- standard compaction
- 標準解像度
- standard resolution (of TVs)
- low resolution
- 標準化団体
- standards organization
- standards body
- Standards organizations
- 標準レンズ
- normal lens (photography)
- standard lens
- 標準入出力
- standard input
- output
- 業界標準化
- industry standardization
- industry standards
- 国際標準化
- international standardization
- 中央標準時
- Central Standard Time
- 日本標準時
- Japanese Standard Time
- Japan Standard Time
- 非標準拡張
- nonstandard extension
- 事実上標準
- de-facto standard
- de-fact standard
- 乗法標準形
- conjunctive normal form
- CNF
- conjunctive canonical form
- 濁度標準液
- Turbiditystandardsolution
- 標準化する
- standardise
- standardize
- 標準表色系
- standard colorimetric systems
- 標準抵抗器
- standard resistance
- standard resistor
- 質量内部標準
- internal mass standard
- 標準化推進官
- Senior Deputy Director
- 標準職業名等
- Standard Job Titles, etc.
- (標準入力)
- (standard input)
- (stdin)
- 標準の印刷先
- Standard print options:
- 標準式進入灯
- Precision approach lighting system
- 標準名前空間
- content namespaces
- 拡大標準理論
- EST
- Extended Standard Theory
- 論理和標準形
- disjunctive normal form
- 回帰標準偏差
- standard deviation of regression
- 標準圧力水面
- normal-pressure surface
- 標準スランプ
- normal slump
- true slump
- 最大標準水位
- maximum level of normal operation
- 米国標準協会
- American Standards Association (pn)
- 国際標準機構
- international organization for standardization
- 標準報酬月額
- amount of standard monthly remuneration
- 標準大気条件
- standard atmospheric condition
- 円形標準地法
- fixed-area circular plot inventory
- 国際標準時局
- BIH Bureau International de l'Heure
- 標準原価計算
- standard cost accounting
- 標準寒天培地
- standard plate count agar
- tryptone-glucose-yeast extract agar
- 標準構造設計
- standard structure plan
- 標準散水ろ床
- low-rate trickling filter
- 標準貫入試験
- standard penetration test
- standard penetration test (spt)
- 標準単価方式
- standard unit(-cost or -price) method or system
- 標準正規偏差
- unit normal deviate
- 標準浸入曲線
- standard infiltration curve
- 標準真ちゅう
- common brasses
- standard brasses
- 標準推定誤差
- error of estimate
- standard error of estimate
- standard error of estimation
- 韓国標準協会
- Korean Standards Association
- KSA
- 設計標準強度
- specified-design strength
- 標準正規分布
- standard normal distribution
- z-distribution
- 工業標準化法
- industrial standardization law
- Industrial Standardization Act
- 印刷標準字体
- standard printed form (of kanji)
- any of 1,022 non-joyo kanji commonly used in print
- 外形標準課税
- dual corporate tax system
- 大西洋標準時
- Atlantic Standard Time
- AST
- Atlantic Standard Time Zone
- 標準型蒸発缶
- standard type evaporator
- 標準産業分類
- Standard Industrial Classification
- 管轄の標準時
- Base Time for Determining Jurisdiction
- 標準処理期間
- Standard Processing Time
- Standard processing period
- Standard Period of Time for Process
- 標準トルク値
- standard torque value
- 標準図書番号
- Standard Book Number
- 標準市場設計
- SMD standard market design
- 標準形方程式
- standard form equation
- 誤差標準偏差
- RSD residual standard deviation
- 標準周波数局
- standard frequency station
- 共通語、標準語
- Common language, and standard dialect
- 長辺 (標準)
- Long Edge (Standard)
- JPEG 標準
- JPEG Normal
- RAW + JPEG Normal
- 標準エラー出力
- stderr
- standard error
- メータ標準流量
- nominal flow
- norninal flow rate
- 飲料水判定標準
- standard of potable water for watersupply
- グリニジ標準時
- Greenwich standard time
- 標準安全余裕高
- normal safety freeboard
- standard freeboard
- 日本中央標準時
- I Time
- JST
- Japan Central Standard Time
- Japan Standard Time
- 標準活性汚泥法
- conventional activated sludge process
- 標準段取り時間
- standard set-up time
- 標準形制御施設
- normal control structure
- 標準高真ちゅう
- common high brass
- 標準散水ろ床法
- low-rate trickling filter
- standard-rate trickling filter
- 標準データ形式
- standard data format
- 国際標準化機構
- International Organization for Standardization
- ISO
- International Organization for Standardization (ISO) (Organisation)
- ISO International Standard Organization International Organization for Standardization
- International Standardization Organization
- Countries in International Organization for Standardization
- 食品標準成分表
- standard tables of food composition
- ぬれ指数標準液
- Wettabilitystandardsolution
- マンガン標準液
- Manganesestandardsolution
- ユーコン標準時
- Yukon Standard Time
- 標準ツール一式
- standard tool set
- 工業標準の制定
- Enactment of Industrial Standards
- 標準コンデンサ
- standard capacitor
- standard condenser
- 標準周波数配置
- standard frequency allocation
- 標準電圧発生器
- standard voltage generator
- 標準信号発生器
- standard signal generator
- 標準試験周波数
- standard test frequency
- ポンプの標準特性
- standard characteristics of pump
- タイラーの標準篩
- Tyler's standard sieve
- 改訂拡大標準理論
- REST
- Revised Extended Standard Theory
- 平均値の標準誤差
- standard error of the mean
- S.E.M.
- SEM
- 標準ロボット言語
- standard robot language
- 海面標準大気状態
- at sea level static condition
- 空気標準サイクル
- air standard cycle
- 標準合わせガラス
- standard laminated glass
- CIE標準晴天空
- CIE standard clear sky
- 標準型高圧ゲート
- standard high pressure gate
- 標準地域メッシュ
- standard grid cell
- 標準アクセス速度
- standard access rate
- グレニッチ標準時
- Coordinated Universal Time
- 標準計器出発方式
- standard instrument procedure
- SID
- 国際電気標準会議
- International Electrotechnical Commission
- IEC
- IEC International Electrotechnical Commission
- International Electrotechnical Commission (IEC)
- 国際標準図書番号
- International Standard Book Number
- ISBN
- 四塩化炭素標準液
- Carbontetrachloridestandardsolution
- カドミウム標準液
- Cadmiumstandardsolution
- CIE標準曇天空
- CIE standard overcast sky
- 金銭の分配の標準
- Standard for Distribution of Monies
- 原子周波数標準器
- Atomic frequency standards
- 標準からはずれる
- deviate from the standard
- 設計標準使用期間
- design standard use period;
- 太平洋沿岸標準時
- Pacific Standard Time
- Pacific time
- Pacific (Standard) Time
- 標準同軸ケーブル
- standard coaxial cable
- 標準C船舶地球局
- standard C ship earth station
- 標準B船舶地球局
- standard B ship earth station
- 標準A船舶地球局
- standard A ship earth station
- 標準分光視感効率
- spectral luminous effciency (for the CIE standard photometric observer )
- カドミウム標準電池
- cadmium standard cell
- 標準の順序(_S)
- _Standard Order
- 標準 (100%)
- Standard (100%)
- リン酸塩標準緩衝液
- phosphate buffer standard solution
- タイスの標準曲線法
- Theis's standard curve matching method
- 標準以下の圧力水面
- subnormal pressure surface
- チョムスキー標準形
- Chomsky regular form (grammar)
- Chomsky normal form
- 日本工業標準調査会
- Japanese industrial standards committee
- JISC (Japanese Industrial Standards Committee)
- Japanese Industrial Standards Committee (JISC)
- (CIE)標準の光
- CIE standard illuminats
- 標準曲線グラフ用紙
- normal curve graph paper
- 標準画質チャンネル
- standard definition channel
- 日本食品標準成分表
- standard tables of food composition in Japan
- クロロホルム標準液
- Chloroformstandardsolution(1mg
- mlinmethanol)
- (CIE)標準光源
- CIE standard sources
- 特定標準器等の指定
- Designation of Specified Standard Instruments, etc.
- 標準インダクタンス
- standard inductance
- 標準的な相互相関法
- SCC Standard Cross Correlation Method
- 環境生活標準化推進室
- Standardization Office for Consumers and Environment
- 産業基盤標準化推進室
- Standardization Office for Industrial Infrastructure
- 情報電子標準化推進室
- Standardization Office for Information Technology and Electrotechnology
- 鉄道国際標準化推進室
- Office of International Standardization
- 課税標準及びその計算
- Tax Base and Calculation Thereof
- 関東ではササが標準。
- Bamboo leaves are normally used in the Kanto region.
- 標準出力が閉じました
- standard output is closed
- 標準出力へ転送します
- sent to the standard output
- 標準入力が閉じました
- standard input is closed
- フォーレルの標準水色
- Forel's standard color
- 白金コバルト色度標準
- platinum-cobalt colour standard
- (CIE)標準表色系
- CIE standard colorimetric systems
- 標準分布(統計数学)
- normal distribution
- 標準型ローラーゲート
- standard roller gate
- 標準給水条例(規程)
- model of water supply ordinance
- standard water supply ordinance
- 標準の応答メッセージ
- built-in greeting
- 欧州電気通信標準協会
- European Telecommunication Standards Institute
- ETSI
- 標準MIDIファイル
- Standard MIDI File
- SMF
- 一定の標準に達しない
- below the line
- 行程(1日の標準行程)
- This Article 'Kotei' (tour distance) was made to indicate a standard tour distance per day.
- 彼の仕事は標準以下だ。
- His work is below average.
- 課税標準、税額等の計算
- Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc.
- 標準印刷コマンドを使用
- Use standard print command
- 標準のダウンロード先:
- Standard download options:
- 標準入力を閉じています
- closing standard input
- 国際連合地名標準化会議
- United Nations Conference on the Standardization of Geographic Names
- United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names
- 業界標準アーキテクチャ
- Industry Standard Architecture
- ISA
- 欧州電気通信標準化機構
- European Telecommunications Standards Institute
- ETSI
- 国際標準逐次刊行物番号
- International Standard Serial Number
- ISSN
- 特定標準器による校正等
- Calibration, etc. using Specified Standard Instruments
- 標準周波数 規定周波数
- standard frequency
- 標準となる一日の労働時間
- Standard daily working hours
- 管理システム標準化推進室
- Standardization Office for Management System
- 課税標準から控除する金額
- Amount to be deducted from the tax base
- 簡易出力 (標準=詳細)
- Quiet output (default=verbose)
- 標準入力を復元できません
- unable to restore stdin
- 標準入力を保存できません
- unable to save stdin
- 標準出力に書き込めません
- can't write to standard output
- ヘブライ語2011年標準
- Hebrew Standard 2011
- 標準プリンタへ転送します
- sent to the default printer
- クレストの形(標準的な)
- standard crest shape .
- (CIE)測色標準観測者
- CIE standard colorimetric observers
- (CIE)測光標準観測者
- CIE standard photometric observer
- このシャツは標準サイズだ。
- This shirt is the standard size.
- 私は標準英語を勉強したい。
- I want to learn standard English.
- 現在は、年(日本標準時)。
- At present, the western calendar system is employed (based on Japan standard time).
- 再帰しない (標準=削除)
- No recursion (default for deletion)
- 標準出力に書き込んでいます
- writing to standard output
- TIFF/EP 標準 ID
- TIFF/EP Standard ID
- 標準入力が閉じられています
- standard input is closed
- ISO (国際標準化機構)
- ISO (International Organization for Standarization)
- 拡張業界標準アーキテクチャ
- Extended Industry Standard Architecture
- EISA
- 亜鉛標準液(100ppm)
- Zincstandardsolution
- クロロジブロモメタン標準液
- Chlorodibromomethanestandardsolution
- 軌間:1435mm(標準軌)
- Track gauge: 1,435 mm (standard gauge)
- JSTは日本標準時を表わす。
- JST stands for Japan Standard Time.
- 標準出力にファイルを送出する
- Send file to stdout
- POSIX 標準と異なります
- differs from POSIX standard
- IEC (国際電気標準会議)
- IEC (International Electrotechnical Commision)
- CEN (欧州標準化委員会)
- European Committee for Standardization
- 情報交換用アメリカ標準コード
- American Standard Code for Information Exchange
- ASCII
- 銀標準液(1,000ppm)
- Silverstandaredsolution
- 鉄標準液(1,000ppm)
- Ironstandardsolution
- 金標準液(1,000ppm)
- Goldstandardsolution
- 設計標準使用期間の算定の根拠
- the basis for calculating the design standard use period;
- 工業標準の確認、改正及び廃止
- Confirmation, Amendment and Abolishment of an Industrial Standard
- 特定標準器による校正等の義務
- Obligation to Perform Calibration using Specified Standard Instruments
- 米国EPRIの業界標準DB。
- CIM Common Information Model
- テレビ(ジョン)放送標準方式
- standards of television broadcasting
- 外国法人に係る所得税の課税標準
- Tax Base of Income Tax in the case of Foreign Corporations
- 時計を日本標準時に合わせよう。
- We will set our watch by Japan Time.
- 私達は標準に到達しようとした。
- We tried to come up to the standard.
- 分離課税に係る所得税の課税標準
- Tax Base of Income Tax in the case of Separate Taxation
- (日付はすべて日本中央標準時)
- (all of dates are shown based on Japan Central Standard Time)
- 注意:時間は5月~8月の標準。
- Note: The time without any marks is a standard timetable from May to August.
- 標準の勘定科目順を維持します。
- Keep normal account order
- 標準入力を復元できませんでした
- Could not restore stdin
- 標準出力を復元できませんでした
- Could not restore stdout
- 地図画像 (標準レイヤを表示)
- Map Image (shows standard layer)
- CSA (カナダ標準規格協会)
- CSA (Canadian Standards Association)
- りん標準液(1,000ppm)
- Phosphorusstandardsolution
- 水銀標準液(1,000ppm)
- Mercurystandardsolution
- 亜鉛標準液(1,000ppm)
- Zincstandardsolution
- すず標準液(1,000ppm)
- Tinstandardsolution
- ひ素標準液(1,000ppm)
- Arsenicstandardsolution
- 特定標準器による校正等を行う者
- The person who performs calibration, etc. using specified standard instruments
- 再帰する (標準=ダウンロード)
- Recursion (default for download)
- 標準入力からパスワードを読み込む
- read password from standard input
- 標準出力は対話的に併合できません
- cannot interactively merge standard input
- 標準出力を閉じることができません
- Cannot close standard input
- 観測標準偏差(単位重量当たりの)
- posterior variance
- セレン標準液(1,000ppm)
- Seleniumstandardsolution
- けい素標準液(1,000ppm)
- Siliconstandaredsolution
- テルル標準液(1,000ppm)
- Telluriumstandardsolution
- チタン標準液(1,000ppm)
- Titaniumstandardsolution
- ほう素標準液(1,000ppm)
- Boronstandardsolution
- クロム標準液(1,000ppm)
- Chromiumstandardsolution
- 彼が業界標準の暗号技術を用いた。
- He uses a standardized cryptographic technology.
- 標準出力にマップファイルを表示する
- Print map file on standard output
- 標準出力のフラッシュに失敗しました
- failed to flush stdout
- 標準出力への書き出しが失敗しました
- write to stdout failed
- ファイルを取り出して標準出力に出力
- extract files to standard output
- 標準出力への書き込みが失敗しました
- write to stdout failed
- error: strdup failed
- 標準出力を CMD に送信します。
- Send stdout to CMD
- 標準VORにあつては、五パーセント
- In the case of a standard VOR, the degree of modification shall be 5%.
- 標準名前空間のページ数: [$1]
- Number of pages in the main namespace: [$1]
- 標準出力への書き込みに失敗しました
- Failed to write to standard output
- ファイルを標準出力に対して抽出する
- Extract files to standard output
- カリウム標準液(1,000ppm)
- Potassiumstandardsolution
- 白金標準液(1,000ppm)
- Platinumstandardsolution
- ニッケル標準液(1,000ppm)
- Nickelstandardsolution
- ネオジム標準液(1,000ppm)
- Neodymiumstandardsolution
- タンタル標準液(1,000ppm)
- Tantalumstandardsolution
- タリウム標準液(1,000ppm)
- Thalliumstandardsolution
- ツリウム標準液(1,000ppm)
- Thuliumstandardsolution
- セシウム標準液(1,000ppm)
- Cesiumstandardsolution
- セリウム標準液(1,000ppm)
- Ceriumstandardsolution
- コバルト標準液(1,000ppm)
- Cobaltstandardsolution
- バリウム標準液(1,000ppm)
- Bariumstandardsolution
- ビスマス標準液(1,000ppm)
- Bismuthstandardsolution
- ランタン標準液(1,000ppm)
- Lanthanumstandardsolution
- リチウム標準液(1,000ppm)
- Lithiumstandardsolution
- ガリウム標準液(1,000ppm)
- Galliumstandardsolution
- 特定標準器以外の計量器による校正等
- Calibration, etc. using Measuring Instruments Other Than Specified Standard Instruments
- 君は標準英語を学ばなくてはいけない。
- You have to learn standard English.
- ログを標準出力に複製できませんでした
- unable to dup log to stdout
- 標準入力を複製できません: [%m]
- unable to dup stdin: [%m]
- SECS 秒停止 (標準 3600)
- hang for SECS seconds (default 3600)
- 大文字小文字を考慮して一致 (標準)
- case sensitive matching (default)
- ワイルドカードを使用 (標準で除外)
- use wildcards (default for exclusion)
- 標準的な計器出発方式及び計器到着方式
- Standard instrument departure and instrument arrival
- 変数リストを標準エラーに送っています
- sending variable list to standard error
- 標準偏差〔スプリンクラー灌漑の効率〕
- standard deviation
- 国際電気通信連合電気通信標準化セクタ
- International Telecommunications Union - Telecommunication Standardization Sector (formerly CCITT)
- ITU-TS
- ニオブ標準液(1,000ppm)
- Niobiumstandardsolution
- バナジウム標準液(1,000ppm)
- Vanadiumstandardsolution
- モリブデン標準液(1,000ppm)
- Molybdenumstandardsolution
- 一般乗用旅客自動車運送事業標準運送約款
- Common Taxicab Operators Standard Transportation Clause
- 標準物質の供給体制のあり方に関するWG
- Future Vision of Dissemination Systems for Standard Reference Materials WG
- 彼らの作品を同じ標準では判断できない。
- You can't judge their works by the same standards.
- 長さは3寸7分(12cm弱)が標準的。
- The standard length is just under 12 cm.
- 標準的な収益を先頭とする順番で表示する
- Display in standard, income first, order
- ログを標準エラーに複製できませんでした
- unable to dup log to stderr
- ISO 1999 C 標準に準拠させる
- Conform to the ISO 1999 C standard
- ISO 1990 C 標準に準拠させる
- Conform to the ISO 1990 C standard
- 浮動小数定数に関する非標準の接尾辞です
- non-standard suffix on floating constant
- 標準入出力のアーカイブは検証できません
- Cannot verify stdin/stdout archive
- 標準入力へ dup2 を実行できません
- unable to dup2 stdin
- 標準名前空間で署名ボタンを非表示にする
- Hide the signature button from pages in the main namespace
- メタデータ中で標準の言語リンクを有効化
- Enable canonical language links in meta data
- 標準出力への書込みエラー ([%s])
- error writing standard output ([%s])
- プロファイルを標準エラーに送っています
- sending profile to standard error
- 親プロセスが標準出力を復旧できません。
- restoring stdout in parent process failed
- 親プロセスが標準入力を復旧できません。
- restoring stdin in parent process failed
- 両方のファイルを標準入力にはできません
- both files cannot be standard input
- 日本工業標準調査会 (第三条―第十条)
- Japanese Industrial Standards Committee (Articles 3 to 10)
- 夕飯は、だいたい一汁一菜が標準であった。
- Standard dinner was often a meal with one soup and one side dish.
- switch 文内での範囲式は非標準です
- range expressions in switch statements are non-standard
- 標準出力で ferror が発生しました
- ferror on stdout
- カーネルルーチン [\\|非標準\\|]
- Kernel routines [\\|Non standard\\|]
- 標準名前空間の編集のみがカウントされます
- only content namespaces edits are counted
- 標準エラーへの書込みエラー ([%s])
- error writing standard error ([%s])
- エラー: 標準入力が端末ではありません。
- Error: Stdin not a terminal.
- CENELEC (欧州電気標準化委員会)
- European Committe for Electrotechnical Standardization
- 指定表示事業者の表示の標準となるべき事項
- Standards of Judgment for Specified Labeling Business Operators
- 生命保険契約等に基づく年金等に係る課税標準
- Tax Base for Pension, etc. under Life Insurance Contracts, etc.
- その赤ちゃんの発育はその年齢では標準です。
- The baby's growth is normal for his age.
- 各地で、特定の桜を標準木として定めている。
- In each area a specified cherry tree is observed as the standard tree.
- 「洵に聖代の典型にして、万世の標準なり。」
- It is truly a typical case of the magnificent imperial reign as well as a standard and unbroken from the past.'
- ラベルのアドレスを取得することは非標準です
- taking the address of a label is non-standard
- 標準出力に書き込み中にエラーが発生しました
- error writing stdout
- いくつかのヘッダ情報が初期標準値のままです
- some header fields still have the initial default value
- 標準出力へ書き込み中にエラーが発生しました
- Error writing to standard output
- 標準言語のスターターを設定しています...
- Setting language starter ...
- ヘブライ語2011年標準(英語キーボード)
- Hebrew Standard 2011 (English keyboard)
- 標準エラー出力のリダイレクトに失敗しました
- failed to redirect standard error
- 標準で324席(うち1階250席は可動)。
- Usually 324 seats (including movable 250 seats on the ground floor)
- 軌間は標準軌 (1,435mm) を用いる。
- The standard gauge (1,435 mm) is used.
- 総合課税に係る所得税の課税標準、税額等の計算
- Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. of Income Tax in the case of Comprehensive Taxation
- 標準的に4時間あれば十分まわれる距離となる。
- In general, four hours are sufficient to go around.
- カメラのフォルダを指定する (標準='/')
- Specify camera folder (default='/')
- 標準出力の代わりにファイル NAME に出力
- Write to file NAME, instead of standard output
- 前定義とリンク用に UNIX 標準を指定する
- Specify UNIX standard for predefines and linking
- この型はこのウィキの標準データ型の1つです。
- This type is among the standard datatypes of this wiki.
- OpenID ダッシュボードへの標準アクセス
- Standard access to the OpenID dashboard
- この系統も、標準形式である毎行17字である。
- These lineages adopted the standard form of 17 letters in each line.
- 標準のゲストルームで30平方メートルの広さ。
- A standard guest room is provided with a space of 30 square meters.
- 計測機器制御用の標準的なインターフェイス規格
- GPIB General Purpose Interface bus
- インターネットに関する技術標準を決定する団体
- IAB Internet Architecture Board
- ただ、標準語の推進は以後も積極的に推し進めた。
- However, the use of standard language was proactively promoted continuously afterward.
- 標準に厳密に準拠するために必要な警告を出力する
- Issue warnings needed for strict compliance to the standard
- 標準出力で fflush エラーが発生しました
- fflush error on stdout
- ISO Fortran 95 標準に準拠させる
- Conform to the ISO Fortran 95 standard
- それがW3Cのウェブ標準規格に準拠しています。
- It meets the W3C web standards.
- この後国鉄は車輌・機材の国産化と標準化を進める。
- Afterwards, Japan National Railways went ahead with the standardization and domestic production of trains and equipment.
- 非居住者の総合課税に係る所得税の課税標準等の計算
- Calculation of the Tax Base, etc. of Comprehensive Income Tax on Nonresidents
- 「標準」(濃口 1.2%以上、淡口 0.95%)
- Standard (koikuchi 1.2% or higher, usukuchi 0.95%)
- 標準語同様に「れる」、「られる」を付けて言える。
- As in the standard Japanese, the postfixes of 'reru' and 'rareru' are used to express ability.
- 標準で言語は入力ファイルの拡張子で識別されます.
- By default the language is guessed depending on the input file name extension.
- ヘッダ情報 `[%s]' が初期標準値のままです
- header field `[%s]' still has the initial default value
- ワイルドカードが `/' に一致 (標準で除外)
- wildcards match `/' (default for exclusion)
- 明治期までの町家の2階部分に使われた標準的な窓。
- Mushiko-mado is a term used to refer to standard windows used in the second-story portion of machiyas until the Meiji period.
- 家庭内においても標準語を使用することが奨励された。
- Standard language was recommended to be used also at home.
- タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります
- time zone abbreviation differs from POSIX standard
- ISO Fortran 2003 標準に準拠させる
- Conform to the ISO Fortran 2003 standard
- ISO Fortran 2008 標準に準拠させる
- Conform to the ISO Fortran 2008 standard
- Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113
- 裁判所の管轄は、訴えの提起の時を標準として定める。
- The jurisdiction of a court shall be determined on the basis of the time of the filing of an action.
- 現在ではこの呼名がひろく標準語としても定着している。
- The above-mentioned names are widely established as the standard terms.
- 各国の旧暦は基本はほとんど同じだが、標準時が異なる。
- The old calendar in each country is essentially the same although the standard time is different.
- シグナルで取り込み間隔をリセットする (標準=no)
- Reset capture interval on signal (default=no)
- 標準への厳密な準拠を無視して速度に関する最適化を行う
- Optimize for speed disregarding exact standards compliance
- サポートされていない非標準の文字列リテラルの連結です
- unsupported non-standard concatenation of string literals
- -T で読み込んだファイル名を引用終了する (標準)
- unquote filenames read with -T (default)
- 任意の `/' 以降にパターンが一致 (標準で除外)
- patterns match after any `/' (default for exclusion)
- 最も編集された記事 (標準名前空間) (> 25回)
- Most edited articles (content namespaces) (> 25 edits)
- 子プロセスが標準入力を閉じられません ([%s])。
- close of stdin in child failed ([%s])
- 標準入力が使用できないため取り込むことに失敗しました
- failed to render standard input unusable
- 学研奈良登美ヶ丘~長田間の標準所要時間は22分である。
- It takes 22 minutes for a train to run between Gakken-Nara-Tomigaoka Station and Nagata Station.
- 外国法人に係る各事業年度の所得に対する法人税の課税標準
- Tax Base of Corporation Tax on Income for Each Business Year in the case of Foreign Corporations
- 外国法人に係る所得税の課税標準から除かれる国内源泉所得
- Domestic Source Income Excluded from the Tax Base of Income Tax in the case of Foreign Corporations
- 外国法人に係る退職年金等積立金に対する法人税の課税標準
- Tax Base of Corporation Tax on Retirement Pension Funds in the case of Foreign Corporations
- 入力ファイルが - の場合は標準入力が読み込まれます.
- If input file is -, standard input is read.
- 標準的な画像の取り扱いに戻します! 再読み込み中...
- Standard image handling restored! Reloading...
- 開始時のエントリとして標準の main 関数を使用する
- Use standard main function as entry for startup
- 標準出力の代わりに NAME というファイルに書き込む
- Write to file NAME, instead of standard output
- 標準出力をバイナリモードに設定できません ([%s])
- can't set binary mode on stdout ([%s])
- 標準入力をバイナリモードに設定できません ([%s])
- can't set binary mode on stdin ([%s])
- サマリウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Samariumstandardsolution
- パラジウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Palladiumstandardsolution
- ナトリウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Sodiumstandardsolution
- テルビウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Terbiumstandardsolution
- アンチモン標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Antimonystandardsolution
- カルシウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Calciumstandardsolution
- ベリリウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Berylliumstandardsolution
- ホルミウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Holmiumstandardsolution
- ルテチウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Lutetiumstandardsolution
- インジウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Indiumstandardsolution
- エルビウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Erbiumstandardsolution
- また、鎌倉時代から江戸時代までは七尺五寸が標準であった。
- In addition, the standard length of the bow was seven shaku five sun (2.27m) from Kamakura to Edo periods.
- 標準では, 入力ファイルは ASCII と仮定されます.
- By default the input files are assumed to be in ASCII.
- 標準出力に書き込む前に `[%s]' が取り除かれました
- `[%s]' omitted since writing to stdout
- 標準入力からの makefile が二回指定されました.
- Makefile from standard input specified twice.
- FILE が `-' の場合、標準入力から読み込みます。
- If a FILE is `-', read standard input.
- 標準エラーをバイナリモードに設定できません ([%s])
- can't set binary mode on stderr ([%s])
- --filter は標準出力に出力された塊を処理しません
- --filter does not process a chunk extracted to stdout
- 標準入力の情報を取得 (stat) することはできません
- cannot stat standard input
- 標準入力に対する行モードのバッファ設定は意味がありません
- line buffering stdin is meaningless
- アルミニウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Aluminiumstandardsolution
- ジルコニウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Zirconiumstandardsolution
- スカンジウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Scandiumstandardsolution
- プラセオジム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Praseodymiumstandardsolution
- イットリウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Yttriumstandardsolution
- タングステン標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Tungstenstandardsolution
- マグネシウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Magnesiumstandardsolution
- ユウロピウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Europiumstandardsolution
- ガドリニウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Gadoliniumstandardsolution
- ゲルマニウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Germaniumstandardsolution
- 前三条の規定は、工業標準の確認、改正又は廃止に準用する。
- The provisions of the preceding three articles shall apply mutatis mutandis to the confirmation, amendment or abolishment of an Industrial Standard.
- ISO-8601標準で規定されている日付書式を使用します。
- Use the date format specified by the ISO-8601 standard.
- ISO 1999 C 標準に GNU 拡張付きで準拠させる
- Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions
- ISO 1990 C 標準に GNU 拡張付きで準拠させる
- Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions
- 浮動小数定数に関するサポートされていない非標準の接尾辞です
- unsupported non-standard suffix on floating constant
- 取り出す際に既存ディレクトリのメタデータを上書き (標準)
- overwrite metadata of existing directories when extracting (default)
- 標準 C ライブラリと 'main'が存在すると見なさない
- Do not assume that standard C libraries and 'main'exist
- 非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\[%c]'
- non-ISO-standard escape sequence, '\\[%c]'
- 子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました ([%s])
- close of stdout in child failed ([%s])
- 入力が標準入力からの場合は -E または -x が必要です
- -E or -x required when input is from standard input
- 警告: 標準入力を永久に追跡することは効果的ではありません
- warning: following standard input indefinitely is ineffective
- ストロンチウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Strontiumstandardsolution
- イッテルビウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Ytterbiumstandardsolution
- ジスプロシウム標準液( 1 , 0 0 0 p p m )
- Dysprosiumstandardsolution
- 鉱工業の技術に関する用語、略語、記号、符号、標準数又は単位
- Terms, abbreviations, symbols, signs, standard figures or units related to mineral or industrial technologies
- 婦人標準服の着用が法律上の強制力を持つことは一度もなかった。
- There has not been any authorization to force women to wear standard female clothing.
- 東京都のさくらの標準木は、靖国神社境内にある特定の桜である。
- The standard tree of Tokyo is a specified one in Yasukuni-jinja Shrine.
- 取り込むフレーム数の設定 (標準=infinite(無限))
- Set number of frames to capture (default=infinite)
- ISO 1990 C 標準 (1994年改正) に準拠させる
- Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994
- C++ 用の標準システムインクルードディレクトリを探査しない
- Do not search standard system include directories for C++
- 出力ファイルが - の場合は標準出力に結果が書き出されます.
- If output file is -, output is written to standard output.
- rcmd: poll (標準エラー出力を設定中): [%m]
- rcmd: poll (setting up stderr): [%m]
- 入力桁が定義されていないか、文字マップ中に標準名がありません
- no input digits defined and none of the standard names in the charmap
- 出力桁が定義されていないか、文字マップ内に標準名がありません
- no output digits defined and none of the standard names in the charmap
- 標準出力にリダイレクトできません: `[%s]': [%s]
- can't redirect stdout: `[%s]': [%s]
- 認証紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- The standard operation process from the commencement to the termination of the certified dispute resolution procedures
- 婦人標準服を定めた目的の一つは、材料の布を節約することだった。
- One of the objects defining female standard clothing was to save cloth.
- 「走れへん」とすると、標準語と同じく「走れない」の意味になる。
- The wording of 'Hashirehen' instead of 'hashirahen' means '... cannot run,' the same way as in the standard Japanese.
- これに対して領主側も用途に応じた標準貫高を定めて把握に努めた。
- In order to accommodate such a system, the feudal lords themselves endeavored to keep good control by setting standard kandaka in accordance with their purpose.
- 標準的な軍団は千人であったが、小さな国ではこれより少なかった。
- A standard gundan had 1,000 soldiers, but Gundan in a smaller province had fewer soldiers than that.
- rcmd: write (標準エラー出力を設定中): [%m]
- rcmd: write (setting up stderr): [%m]
- ISO 1998 C++ 標準に GNU 拡張付きで準拠させる
- Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum
- 標準のエンコーディングは現在のローカルのエンコーディングです.
- The default encoding is the current locale's encoding.
- ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準入力を複製できません
- no more file handles: could not duplicate stdin
- ファイルハンドルを使い尽くしました: 標準出力を複製できません
- no more file handles: could not duplicate stdout
- 標準的な世帯の二月間の必要生計費を勘案して政令で定める額の金銭
- Money in the amount specified by a Cabinet Order by taking into account an average household's necessary living expenses for two months
- 第十一条の規定により制定された工業標準は、日本工業規格という。
- The Industrial Standards enacted pursuant to the provisions of Article 11 are referred to as the Japanese Industrial Standards.
- 婦人標準服の乙型の活動衣の、下半身を覆う服は、もんぺの形だった。
- The Otsugata garment covering the lower half of the body was baggy pants called Monpe.
- 明治に活字文化が普及するまでは、日本の標準書体であったといえる。
- It had been the standard calligraphy style of Japan until the Meiji period, when printing became the common practice.
- 織田信長は、当時使われていた十合升を公定して標準的取引升とした。
- Nobunaga ODA officially designated the 10 go masu, which was used at that time, as the standard masu for commerce.
- 収穫量の代わりに、収穫力に応じて決められた地価を課税標準とした。
- The basis of taxation was not the actual crop yield but the cash value of the land based on harvest potential.
- 特別な体型で標準寸法の和服では合わない場合は、採寸して作られる。
- For special body shapes that do not fit the standard sizes of wafuku, clothes are made by taking measurements.
- 各 FILE または標準入力内の PATTERN を検索します。
- Search for PATTERN in each FILE or standard input.
- [%s]: [%s] を読みません - 標準入力を使いましょう。
- [%s]: will not read [%s] - use stdin.
- 経済産業省に日本工業標準調査会(以下「調査会」という。)を置く。
- The Japanese Industrial Standards Committee (hereinafter referred to as the 'Committee') shall be enacted under the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 登録免許税の額及びこれにつき課税標準の金額があるときは、その金額
- the amount of registration tax payable, and if there is a tax base amount therefor, including said amount;
- これも統一された用語というわけではないが標準的なものを示しておく。
- Also, they are not unified terms, but the standard ones are as follows:
- 削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する
- List removed unused sections on stderr
- ファイル属性についての情報を抽出 (superuser では標準)
- extract information about file permissions (default for superuser)
- NUMBER (標準 10) 番目の記録ごとに進捗メッセージを表示
- display progress messages every NUMBERth record (default 10)
- (非科学的というマルクス主義理論やフロイド理論への標準的な批判)
- (a standard criticism of Marxist and Freudian theories as unscientific).
- 標準の形式では, 名前または ID だけを表示することはできません
- cannot print only names or real IDs in default format
- exec 時に標準エラー出力のコピーを閉じることができませんでした
- failed to set the copy of stderr to close on exec
- 名のわからないもの・思い出せないもの・標準的規格品を仮にさして言う
- widget
- 登録を受けた者が行うのが計量器の校正か、又は標準物質の値付けかの別
- Description about whether the registered person performs calibration of measuring instruments or valuing of reference materials
- 標準所要時間は京都発奈良行が約44分、奈良発京都行が約47分である。
- The standard travel times are approximately 44 minutes from Kyoto to Nara and about 47 minutes from Nara to Kyoto.
- 課税標準申告書の提出を要する国税に係る賦課決定 当該申告書の提出期限
- An assessment and determination regarding the national tax for which a tax base return form is required to be filed: the due date of the filing of such return form
- 小型の物は、糸5本、人形25体(55体)、鞠1個が標準となっている。
- A small size sagemon generally uses five strings, 25 dolls (or 55 dolls in total) and one mari ball.
- 和弓は世界最大とも言われる標準で七尺三寸(221cm)の長さを持つ。
- The length of a normal Wakyu is 221cm long, which is said to be the longest for a bow, in the world.
- 「筆者の戦時生活体験にも、婦人標準服は甲型も乙型も着用しなかった。」
- I wore neither Kogata nor Otsugata standard female clothing in wartime.'
- 「政府の意図した婦人標準服による日本精神の具現は、成功しなかった。」
- The government failed to embody the Japanese spirit with the female standard clothes as intended.'
- 標準的な順番、つまり、収益の次に費用、という順番で帳票を表示します。
- Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses
- indent: 標準入力で指定された時にファイル名がありませんでした
- indent: can't have filenames when specifying standard input
- /dev/[%s]: 標準入力として開くことができません: [%m]
- /dev/[%s]: cannot open as standard input: [%m]
- 申し訳ありませんが、キーボードからの標準入力を再オープンできません。
- Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry
- 特にファイルへの配信と標準出力への配信は始末する ということだった。
- especially the deliver-to-file and deliver-to-standard-output options.
- コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります
- If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin
- 標準エラー出力を /dev/null にリダイレクト出来ませんでした
- failed to redirect stderr to /dev/null
- そこで標準軌に改軌する提案も、明治から大正にかけて何度か出されていた。
- Changing the gauge to the standard one was proposed many times in the era from the Meiji period to the Taisho period.
- 標準の尺八は、日本の十二律で壱越(D4)の筒音を持つ一尺八寸管である。
- The standard shakuhachi is the one-shaku eight-sun length shakuhachi, and has a tsutsune of D4 according to the Japanese twelve note scale.
- ただしベトナム標準時(UTC+7)を使うため、日付は異なることがある。
- Some dates, however, may differ as it uses Vietnam local time (UTC plus 7).
- --join-existing は出力先が標準出力の場合には使えません
- --join-existing cannot be used when output is written to stdout
- 標準ディレクトリを探査せず、コマンドラインで指定されたもののみ使用する
- Do not search standard directories, only those on the command line
- インクリメンタルアーカイブ作成時にデバイス番号をチェックする (標準)
- check device numbers when creating incremental archives (default)
- FILE が `-' または指定しない場合、標準入力から読み込みます。
- If a FILE is `-' or missing, read standard input.
- 子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: [%s])。
- moving pipe to stdin in child failed (dup: [%s])
- 子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: [%s])。
- moving pipe to stdout in child failed (dup: [%s])
- 第八章第二節の規定による特定標準器以外の計量器による校正等に関する事務
- Affairs pertaining to calibration, etc. using an instrument other than specified standard instruments pursuant to the provisions of Chapter VIII, Section 2
- 被保護者は、保護金品を標準として租税その他の公課を課せられることがない。
- No public assistance recipient shall have taxes or any other public imposts based on public assistance benefits imposed on him/her.
- 婦人標準服の甲型と乙型のそれぞれに、いくつかの様式の服の形が決められた。
- For both 'Kogata' and 'Otsugata,' several variations were prescribed.
- なお、カップ麺は日本農林規格によって「標準」と「上級」に分類されている。
- Moreover, Kappumen is classified into 'Standard' and 'Upper grade' by the Japan Agricultural Standards.
- 尺八の名は、標準の管長が一尺八寸(約54.5cm)であることに由来する。
- The origin of the name shakuhachi is derived from a traditional standardized measure of length, consisting of units expressed in terms of one 'shaku' and eight 'sun' (or 1.8 shaku, which is approximately 54.5 cm).
- 標準語の「持って行ってたのですか?」は、「持ってっとったんこ?」となる。
- Motte itteta no desuka?' (Did you bring (it) out?) turns to 'Mottettottan ko?'
- この当時のガス灯は一灯あたり、16燭光のものが標準的であったようである。
- At the time gas lights generally provided 16 candle powers per light.
- POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)
- POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)
- [dump] config 現在のすべての設定を標準出力に表示する
- [dump] config dumps the current configuration to stdout
- 警告: locate データベースは標準入力からは1個しか読み込めません。
- warning: the locate database can only be read from stdin once.
- /dev/null から標準入力に対してリダイレクトできません: [%s]
- cannot redirect standard input from /dev/null: [%s]
- 課税標準申告書の提出を要しない賦課課税方式による国税 その納税義務の成立の日
- A national tax subject to the official assessment system for which no tax base return form is required to be filed: the day on which the tax liability was established
- 飯としては中学・高校生の学校給食における標準をもとに110gとして評価した。
- The rice is about 110 g based on a standard of school lunch for junior high school or high school students for the evaluation.
- 1942年に厚生省は、女性用の新しい様式の服を婦人標準服と名付けて発表した。
- In 1942, the Ministry of Health and Welfare announced a new form of female standard clothing.
- オプション `-[%s]' と `-[%s]' はどちらも標準入力が必要です
- Options `-[%s]' and `-[%s]' both want standard input
- ここで指定した言語が、ウィキの訪問者に対して標準で表示される言語になります。
- This will be the default language for visitors to your wiki.
- 問題がある可能性を発見しました。標準出力に書き込まれた情報をお読みください。
- Possible problem discovered. Please read the information written to standard out.
- 担保の額は、被告が全審級において支出すべき訴訟費用の総額を標準として定める。
- The amount of security shall be specified on the basis of the total amount of court costs to be paid by the defendant in all instances.
- 世界的に見てオートドアが標準になっている国は少なく、外国人客が驚くことも多い。
- Nations that have taxis with an automatic door are very rare in the world, and thus many foreign people visiting Japan are often surprised by the door.
- いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。
- What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world.
- 言語統制、日本語標準語の公用語化、教育現場における方言や、各民族語などの禁止。
- Language control, making standard Japanese as the official language, prohibition against the use of dialects and ethnic languages.
- 入力ファイルが指定されない, もしくは - の場合は標準入力が読み込まれます.
- If no input file is given or if it is -, standard input is read.
- [%s]: Info の出力を行なうので、マクロ拡張を標準出力に出力しません。
- [%s]: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.
- 標準名前空間の編集のみをカウントし、ノートページその他の編集は含んでいません。
- only article edits are counted, not edits on discussion pages, etc
- それらの傷は標準的な人であればそれだけで死を引き起こすほどのものではなかった。
- The injuries were not sufficient to have caused death in a normal person.
- [file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します
- Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)
- 婦人標準服の甲型の活動衣の、下半身を覆う服は、両足を別々に包むスラックスだった。
- The Kogata garment covering the lower half of the body was slacks for separately covering the legs.
- 実際、婦人標準服は、工場で大量生産されることも、大量に配給されることもなかった。
- Standard female clothing was neither mass-produced in factories nor distributed in large numbers, in fact.
- 前述の「ちゃった」の使用例である「-しちゃった」は標準語では「-された」である。
- ~Shichatta,' a usage example of the aforementioned 'chatta' is '~sareta' (respectful form of 'shita' or did of the 2nd or 3rd person)' in the standard Japanese language.
- 用途によって穂の数は16本から120本まであるが、64本が標準と考えられている。
- The bristles vary in number from 16 to 120 according to the intended use, and the standard chasen has 64 bristles.
- 「周囲の女性たちも同様であって、標準服両方の着用は、ほとんど行なわれていない。」
- Women around me didn't wear them either, which means that the neither type of standard female clothing were hardly worn.'
- ISO 201X C 標準ドラフト版に準拠させる (実験的かつ不完全なサポート)
- Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)
- Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)
- 紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行について定めていること。
- That a standard operation process has been established from the commencement to the termination of Dispute Resolution Procedures;
- C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
- C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
- 庶民から侍は大名まで使用層は広かったため標準的な紋として認識されていることがある。
- Since they were used by a wide range of people including common people, samurai (warriors), and daimyo (feudal lords), they are recognized as typical family crests.
- 婦人雑誌などの付録では「有事特別付録」と称して標準服の型紙がついた号も出版された。
- Some issues of women's magazines were published with paper patterns for standard female clothing as 'Special supplements for national emergency.'
- o ESC META が ESCAPE プレフィックスを送る場合 (標準)
- o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)
- 標準の一致処理ルールではページ名や要約文内の単語境界にも一致させることができます。
- The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description.
- 前号以外の場合は、標準気圧値(一、〇一三・二ヘクトパスカル)によつて規正すること。
- In a case other than prescribed in the preceding item, the setting shall be conducted by using the standard atmospheric pressure (1,013.2 hPa).
- 子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: [%s])。
- moving slave pty to stdout in child failed (dup: [%s])
- 子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: [%s])。
- moving slave pty to stdin in child failed (dup: [%s])
- ファイルシステムモードでは [%s] を使用して標準入力を指定することはできません
- using [%s] to denote standard input does not work in file system mode
- 第六条第七号に規定する認証紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- Standard operation process from the commencement to the termination of executing the certified dispute resolution procedures as prescribed in Article 6, Item 7;
- 租税その他の公課は、保険給付として支給を受けた金品を標準として課することはできない。
- Taxes and other public dues may not be imposed on the basis of money and goods received as payment of insurance benefits.
- アーカイブから属性を抽出する際にユーザの umask を適用 (一般ユーザでは標準)
- apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)
- list 標準入力からスペルの間違った単語のリストを作成する
- list produce a list of misspelled words from standard input
- ファイル名を標準入力から読み込んでいる場合に、ファイル名 [%s] を指定できません
- when reading file names from stdin, no file name of [%s] allowed
- %<PRIuMAX> バイトの標準入出力バッファの割り当てに失敗しました
- failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer
- 民間紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行について定めていること。
- Establishes a standard operation process from the commencement to the termination of executing private dispute resolution procedures;
- 租税その他の公課は、保険給付として支給を受けた金品を標準として、課することができない。
- Taxation and other public dues may not be imposed by establishing money or goods that are provided as an insurance benefit as a standard.
- 租税その他の公課は、失業等給付として支給を受けた金銭を標準として課することができない。
- Taxes and other public imposts may not be imposed based on the money received as benefits for unemployment, etc.
- 租税その他の公課は、救済給付として支給を受けた金品を標準として、課することができない。
- Tax and other public dues may not be imposed on the money and goods obtained as payment of the relief benefits based on their amount.
- 課税標準申告書の提出を要する国税で当該申告書の提出がなかつたもの 当該申告書の提出期限
- A national tax for which a tax base return form is required to be filed and for which no such return form has been filed: the due date of the filing of said return form
- 標準的な風水の観点では、船岡山を玄武を伝ってやってくる山龍が目指す星峰と解釈している。
- In the standard viewpoint of feng shui, Mt. Funaoka is interpreted as Seiho, to which Sanryu, a dragon of mountains, is headed via Genbu.
- したがって、メリットの標準とメリットのある行為の規範が発展していくのもこの方向である。
- It is, therefore, in this direction that a standard of merit and a canon of meritorious conduct will develop.
- 第百条の手当金として支給を受けた金銭を標準として、租税その他の公課を課してはならない。
- The amount of money received as the compensations prescribed in Article 100 shall be free of taxes or other types of public imposts.
- そのため標準的な図案だけではなく、豊臣秀吉のようにその変種(太閤桐)を使用した例もある。
- Therefore people used not only the standard designs but its variants such as Hideyoshi TOYOTOMI who used Taikogiri (Kiri-mon with a design of flowers and leaves of paulownia).
- 『塵劫記』はベストセラーとなり、初等数学の標準的教科書として江戸時代を通じて用いられた。
- 'Jinkoki' became a bestseller, and was used as a classic textbook for elementary mathematics throughout the Edo period.
- 五訂日本食品標準成分表によれば、塩分は梅干が22.1%、調味梅干が7.6%となっている。
- According to the fifth edition of the Japanese Standard Tables of Food Composition, the salt content of umeboshi is 22.1% and that of chomi-umeboshi is 7.6%.
- また、大阪市内のカツ丼屋には、「喝鈍」「祭太鼓」など、この「別れ」を標準とする店も多い。
- In many katsudon restaurants in Osaka City such as 'Katsudon' and 'Matsuridaiko,' it is treated as a standard.
- 現在の和服の長着の標準的な裁断方法では、右の見頃と左の見頃の2つの布で見頃が構成される。
- The modern standard sewing pattern for Nagagi consists of the right-hand Migoro and the left-hand Migoro.
- 近年では砂糖の使用量は減少傾向にあり、250g缶では現在でも標準使用量に近いものが多い。
- In recent years, the amount of usage of sugar has been on a declining trend and many 250 g cans contain close to the standard amount even today.
- 十二律(じゅうにりつ)とは、中国や日本の伝統音楽で用いられる12種類の標準的な高さの音。
- Ancient Chinese chromatic scale is the twelve kinds of average pitch that are used in Chinese or Japanese traditional music.
- 標準的なものは総高21.4cm、基底部径10.5cm、塔身のみの高さ13.4cmである。
- The standard measurement used for the wooden sections in the Hyakuman-to Tower were, the tower height 21.4cm, the foundation base diameter 10.5cm, Pagoda height 13.4cm.
- 租税その他の公課は、自立支援給付として支給を受けた金品を標準として、課することができない。
- Taxation and other public imposition shall not levy on money and goods which are provided as Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities.
- 和歌は、五音と七音を標準とする大和ことばによる定型詩(し)、または詩(うた、音楽)である。
- Waka means Uta (song) and fixed-form poetry consisting of five and seven syllables and written in Yamato-kotoba (a word of purely Japanese origin).
- 課税標準申告書の提出を要しない賦課課税方式による国税に係る賦課決定 その納税義務の成立の日
- An assessment and determination regarding the national tax subject to the official assessment system for which no tax base return form is required to be filed: the day on which the tax liability has been established
- それまでの唐紙は横幅一尺六寸、縦幅は一尺九分が標準で、襖障子を貼るのに十二枚必要であった。
- The standard conventional karakami was about 0.48 m wide and about 0.33 m high, and 12 karakami were required to cover fusuma-shoji.
- 密封の技術が発達した現在でも香ばしい風味が好まれ、茶漬けの標準的な具として入れられている。
- Even though that sealing technology has now advanced it is still the norm to add it to ochazuke as the fragrant flavor is popular.
- 標準的なオープンソースのライセンスのもとなら、ソフト進化のゲームではみんなが平等なはずだ。
- According to the standard open-source licenses, all parties are equals in the evolutionary game.
- 主務大臣は、工業標準を制定しようとするときは、あらかじめ調査会の議決を経なければならない。
- When the competent minister intends to enact an Industrial Standard, he/she shall, in advance, go through the Committee resolution process.
- 何人も、第十一条の規定により制定された工業標準でないものを日本工業規格と称してはならない。
- No person shall refer to anything that is not an Industrial Standard enacted pursuant to the provisions of Article 11 as a Japanese Industrial Standard.
- 租税その他の公課は、この法律により支給を受けた金品を標準として、これを課することができない。
- Taxes and other charges may not be imposed based on the money and goods paid or provided pursuant to this Act
- 前項の標準図は、ずい道支保工の部材の配置、寸法及び材質が示されているものでなければならない。
- The standard drawing prescribed in the preceding paragraph shall describe the arrangement, size and materials of the members of tunnel shoring.
- 現在の番茶は煎茶の製法に準拠したものであるが、煎茶の製法が標準化されたのは比較的近年である。
- Modern bancha is manufactured based on the production method of sencha but it was only relatively recently that sencha production methods became standardized.
- マコンブやリシリコンブ、ミツイシコンブなどのように、コンブ科植物の種を標準和名として用いる。
- As shown in 'Ma-konbu' (Laminaria [hereafter, L.] japonica), 'Rishiri-konbu' (L. ochotensis) and 'Mitsuishi-konbu' (L. angustata), the species name is used as a standard Japanese name for kelp.
- 戒名に、院号と位号(居士、大姉、信士、信女など)を付すことが、標準的と認識されるようになる。
- It came to be recognized as standard that Kaimyo consists of Ingo and Igo (for example, Koji, Daishi, Shinshi and Shinnyo).
- 現在では標準語の普及もあって、異なる方言話者の間でも意思疎通に大きな問題を生じることはない。
- Those who speak in different dialects have no trouble communicating today, thanks to the popularization of the standard dialect.
- 標準によって指定されている移植性があるとされる最大文字列長を超える文字列がある場合に警告する
- Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard
- この型「[$1]」はこのウィキの標準データ型ではなく、利用者による定義も与えられていません。
- This type '[$1]' is not a standard datatype in the wiki, and has not been given a user definition either.
- この発見から房山の石経との関係などが確認され、毎行17字の標準形式であったことが実証された。
- With this discovery it was confirmed that the Kitai edition had a relationship with Sekkyo of Fangshan, and it was verified to have been written following the standard form of 17 letters in each line.
- 第百四十一条の規定により指定を取り消し、又は特定標準器による校正等の業務の停止を命じたとき。
- When he/she has, pursuant to the provision of Article 141, rescinded a designation or ordered the suspension of the business of calibration, etc. using specified standard instruments.
- 第十条第三項の規定は、前項に規定する表示の標準となるべき事項を定めようとする場合に準用する。
- The provision of Article 10, paragraph 3 shall apply where the competent minister intends to establish the standards for labeling prescribed in the preceding paragraph or make the necessary revisions prescribed in the preceding paragraph.
- 民俗学者の柳田國男も近畿圏にありながら標準語的なアクセントであるその特色について注目している。
- Folklorist Kunio YANAGIDA also has an interest in the fact that people in Totsukawa speak with an accent which is similar to Japan's standard accent even though the village is located in Kinki area.
- 表から奥まで「通し土間」という土間を通し、一方に部屋をほぼ一列に並べた間取りが標準的であった。
- The typical floor plan of a merchant house included an earth floor space that ran the entire length of the house on one side and rooms lined up on the other side.
- 全長は七尺三寸(約221cm)を標準とされており、「和弓」とは洋弓(アーチェリー)に対する語。
- Its standard length is determined to be seven shaku and three sun (approximately 221 cm) and the term, 'wakyu' is used in opposed to the western archery.
- 各々の指定ファイルに対して struct stat の内容を表示. 標準 FORMAT は:
- Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is:
- 社員の出資の目的(有限責任社員にあつては、金銭その他の財産に限る。)及びその価額又は評価の標準
- Purpose of capital contribution by partners (capital contribution for a limited liability partner is limited to money or other property) and the amount or evaluation standard
- 鉄道の輸送力を決定付ける軌間は、国際標準軌(1435mm)より狭い狭軌の1067mmが選ばれた。
- The track gauge selected for use that affected transportation capacity was the narrow gauge (1067mm) as opposed to the International standard gauge (1435mm).
- 特に軌間が大きいほどカーブを大きく取る必要があり、貧乏国で山がちの日本では標準軌は贅沢であった。
- Especially considering the wider gauge required a wider curb and more space, the standard gauge was not affordable nor practical to the mountainous and financially poor Japan.
- 東京や仙台など、地域によっては屋根の上、あんどん両脇への補助ウインカーの装備が標準化されている。
- In some areas such as Tokyo and Sendai, installation of indicators on both sides of the indicating lamp on the rooftop is standardized.
- 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
- First we have International English, which will probably become simpler than 'standard.'
- 江戸時代末期に至るまで官職と位階は身分や家格を示す標準となり、宮廷生活における権威を持っていた。
- The posts and Ikai were the standard to show social and family status and had strong authority in court life until the end of Edo Period.
- 畳の大きさもまちまちであり、柱間の寸法も標準がなく、必然的に建具の寸法もさまざまに作られている。
- There are various sizes of tatami mat and there was no standard for the bay, and inevitably, as a result, there are various sizes of doors.
- 特に、現在も竹田地区で作られる油揚げは、1枚の大きさ、厚みともに標準的なものよりもかなり大きい。
- Even today, aburaage made in the Takeda district, is considerably large in size and thickness compared to the standard type.
- 標準貨幣は永楽通宝であったが、室町幕府は貨幣を鋳造せずに日明貿易で明銭を輸入して流通させていた。
- The standard currency in use during the period was the Eiraku tsuho (Chinese Ming-dynasty copper coins); the Muromachi bakufu never minted its own coins, instead importing these Ming copper coins by means of Japan's trade with Ming China and then having them circulate.
- その後は、各車種にわたって標準型車両が制定され、雑多な少数形式の淘汰が推進されていくことになる。
- After that, standard train cars in each form of car were set up, and assorted small number of train cars began to be culled out.
- また、1合の米は標準的な1食分の分量となっており、1合を量るための計量カップが広く使われている。
- Also, 1 go of rice is a volume of 1 standard meal and a measuring cup is widely used to measure 1 go.
- --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)
- --no-escape do not use C escapes in output (default)
- まばらな (sparse) ファイルを標準出力に書き出せません. --file オプションを使用
- cannot generate sparse files on standard output, use --file option
- 第五十二条の六十七第四項第六号に規定する紛争解決手続の開始から終了に至るまでの標準的な手続の進行
- The standard operation process from the commencement to the termination of Dispute Resolution Procedures as provided in Article 52-67, paragraph (4), item (vi); and
- 目標の高度を測定することができるもの(国際民間航空機関の標準に準拠した精測進入レーダーを除く。)
- Radars which are capable of measuring a target altitude (excluding Precision Approach Radar based on international civil aviation organization standards)
- 主務大臣は、工業標準を制定し、確認し、改正し、又は廃止したときは、これを公示しなければならない。
- Upon the enactment, confirmation, amendment or abolishment of an Industrial Standard, the competent minister shall publicly announce the same.
- 課税標準申告書の提出を要する国税で当該申告書の提出があつたものに係る賦課決定 当該申告書の提出期限
- An assessment and determination regarding a national tax for which a return form of tax base is required to be filed and such return form has been filed: the due date for filing of said return form
- その本店所在地国の法令により当該各事業年度の法人所得税の課税標準に含まれないこととされる所得の金額
- The amount of income which shall not be included in the corporate income tax base for the relevant business year under the laws and regulations of the state of the head office
- 婦人標準服の甲型と乙型のそれぞれに、「活動衣」と呼ばれた、実用性を最優先させた様式が含まれていた。
- Both Kogata and Otsugata had a style called 'active clothing' designed with top priority on being practical.
- 文化四年の「和製唐紙 紙漉屋仲間 新規議定之事」によると、幅二尺長さ四尺五分が標準寸法としている。
- According to the 'newly agreed matters by the paper maker trade that domestically produced Chinese paper' in 1807, its standard size was about 0.6 m wide and about 1.23 m long.
- 専門学校以上の女性の学生・生徒の制服を、なるべく婦人標準服に変えてもらうよう働きかけることとした。
- The outline stated that the uniforms for the female students of technical schools and higher schools should be encouraged to be the standard female clothes.
- 特定標準器によるの業務を適確かつ円滑に行うに必要な技術的能力及び経理的基礎を有するものであること。
- The applicant has technological competency and a financial basis necessary to accurately and smoothly perform the service of calibration, etc. with specified standard instruments.
- 一杯分の味噌の使用量は15gが標準とされているが、好みや使用する味噌の違いなどによって若干幅がある。
- The standard amount of miso for a bowl of miso soup is considered to be 15g, but it ranges slightly depending upon the desired tastes and which miso to use.
- ISO 201X C 標準ドラフト版に GNU 拡張付きで準拠させる (実験的かつ不完全なサポート)
- Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)
- Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)
- 第一次世界大戦後の好況による輸送量増大に伴い、鉄道省は蒸気機関車のさらなる性能向上と標準化を推進した。
- Along with the increased traffic volume due to the Post-World War I economic boom, the Ministry of Railways promoted the further upgrading and standardization of steam locomotives.
- 法第百四十一条第三号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する政令で定める者は、次に掲げる者とする。
- The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 141(iii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) shall be a person listed as follows:
- 線路 (鉄道)の幅(軌間)が欧米の標準軌 (1435mm) に比べて狭い1067mm(狭軌)になった。
- The railway (railroad) width (gauge) was set to 1067 mm (narrow gauge), which was narrower than a standard gauge in Europe and America (1435mm).
- 婦人標準服には、洋服の特徴を持つ「甲型」というタイプと、和服の特徴を持つ「乙型」というタイプがあった。
- Standard female clothing were prepared in two types called 'Kogata' western style and 'Otsugata' Japanese style.
- 地租は収穫量を今日でいう課税標準とし、直接に耕作者である百姓からその生産物をもって徴収された(物納)。
- The base of taxation of land-tax was crop yields and the yields were collected from the farmers, direct cultivators (payment in kind).
- NSA は、メッセージが読めなくなるといやだから、強い暗号システムを全国標準規格にしたくないんだな。
- NSA doesn't want a strong cryptosystem as a national standard, because it is afraid of not being able to read the messages.
- 12フィートコンテナ、20ft・30ft大型コンテナ、20ft国際標準化機構規格海上コンテナを取り扱う。
- Twelve-foot containers, 20-foot or 30-foot large-size containers, and 20-foot shipped containers standardized by the ISO (International Organization for Standardization) are handled at the station.
- 現在の旧暦で使っている時間帯は日本標準時(UTC+9)で、これは東経135度の平均太陽時はとほぼ等しい。
- The time zone used in the modern old calendar is Japan local time (UTC plus 9) and is almost equal to the mean solar time at latitude 135 east.
- -e, --no-escape 出力に C 言語のエスケープを使わない (標準)
- -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)
- 登録を受けた者が校正を行う計量器の表示する物象の状態の量又は値付けを行う標準物質に付された物象の状態の量
- Quantity of physical phenomena represented by a measuring instrument to be calibrated by the registered person or of physical phenomena attached to a reference material to be valued by the registered person
- 主務大臣は、工業標準化のため必要があると認めるときは、公聴会を開いて利害関係人の意見をきくことができる。
- The competent minister may hold a public hearing to hear the opinions of interested persons whenever he/she deems it necessary for the Industrial Standardization.
- 外国法人に対して課する退職年金等積立金に対する法人税の課税標準は、各事業年度の退職年金等積立金の額とする。
- The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation with respect to a retirement pension fund shall be the amount of the retirement pension fund for each business year.
- 法第百四十一条第一号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する政令で定める場所は、次に掲げる場所とする。
- The places specified by a Cabinet Order prescribed in Article 141(i) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act shall be the places listed as follows:
- 婦人標準服の甲型では、上半身を覆う服とスカートに分かれている様式と、裾がスカート状のワンピース型があった。
- Kogata had two forms: A style separated into a garment for the upper half of the body and skirt; and a one-piece style.
- この標準木を用いて、冬期の気温経過や春期の気温予想等を考慮した各種計算を経て、開花予想日が決定されている。
- Using those trees, the flowering dates are determined by various evaluations considering the temperatures measured in the winter and forecast temperatures in the spring.
- 新潟県長岡市栃尾市地域で作られる豆腐の油あげは、地元では「アブラゲ」と呼ばれ標準的なものよりも厚手である。
- Aburaage made from tofu produced in the Tochio area of Nagaoka City, Niigata Prefecture, is locally called 'aburage,' which is thicker than standard aburaage.
- これも製法に関わる用語・表現と同じく、時代・世代や地方によってさまざまであるが、標準的なものを示しておく。
- Same as in the case of words and expressions for manufacturing methods, they differ depending on the period, generation, and district, but the standard words follow:
- この場合、その国の通貨は一定量の銀の量を持って表すことができ、商品の価格も銀の価値を標準として表示される。
- In this case, the currency of the country is represented as a certain amount of silver, and silver value is set as default for commodity price.
- --add-location '#: filename:line' の行を保持 (標準)
- --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)
- -n, --add-location '#: ファイル名:行番号' の行を生成 (標準)
- -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)
- また、日本の標準年輪曲線は一つの研究グループによって作成されているために、独立した検証が不十分なためである。
- Sufficient independent verifications also can't be done because assessment of the average annual growth rings in trees is made by just one research group in Japan.
- その本店所在地国の法令により外国法人税の課税標準に含まれないこととされる所得の金額(次に掲げる金額を除く。)
- The amount of income which is not to be included in the foreign corporation tax base under the laws and regulations of the state of the head office (excluding the amounts listed as follows):
- The amount of income which shall not be included in the foreign corporation tax base under the laws and regulations of the state of the head office (excluding the following amounts):
- The amount of income which shall not be included in the foreign corporation tax base under the laws and regulations of the state of the head office (excluding the amounts listed as follows):
- 標準的な具は、玉子焼き・高野豆腐・かんぴょう・椎茸・きくらげ・でんぶ・おぼろ・焼穴子・キュウリ・三つ葉など。
- Fillings normally used are omelet, koyadofu (freeze-dried bean curd), gourd strip, Shiitake Mushroom, Judar's ear, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned and colored red), oboro, broiled conger eel, cucumber, Japanese honewort, and so on.
- 粘土瓦以外のものに日本の粘土瓦の形を模した標準的な形をしたものも材料名を冠して瓦と呼び製造、使用されている。
- If the Kawara tiles made of material other than clay have a shape similar to the Japanese clay Kawara, they are also named Kawara with the material name added at the head of the names, and manufactured and used.
- 疎な (sparse) ファイルを標準出力に対して生成できません。--file オプションを使用してください
- cannot generate sparse files on standard output, use --file option
- 標準のシステムインクルードディレクトリを探査しない (-isystem で指定されたディレクトリは使用される)
- Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)
- GATE <ホスト> [<ポート>], 指定ホストを通したプロキシ。標準ポートは 23
- GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23
- 次条において準用する第三十条第一項の認可を受けた業務規程によらないで特定標準器による校正等の業務を行ったとき。
- The designated calibration organization has performed the service of calibration, etc. using specified standard instruments not pursuant to its service rules to which an approval set forth in Article 30, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to the following article has been granted.
- 片歌・旋頭歌・短歌・長歌などの五音と七音を標準とする歌体に、対句・くりかえし・枕詞・序詞などの技法が用いられた。
- Poetic devices such as Tsuiku, Kurikaeshi (repetition), Makura kotoba, Jo kotoba, etc., were used for a verse form of basic lines of five and seven syllables, like Katauta, Sedoka, Tanka and Choka.
- 横幅は三尺一寸ないし三尺三寸で、標準的な杉原紙や美濃紙の横幅の倍ほどもあり、縦幅は一尺二寸ないし一尺三寸である。
- The width is about 0.94 m or 1 m, which is twice the width of standard Sugihara-gami and Mino-gami, and the height is about 0.36 m or 0.39 m.
- もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を試してください
- Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr
- 事実の説明のための理論的枠組みを調整することは、科学では標準的な作業だけど、理論は無限に調整可能なわけではない。
- Adjusting a theoretical framework to account for the facts is a standard practice in science, but a theory is not infinitely adjustable.
- 当該事業者の属する政令で定める業種における標準的な政令で定める種類の利益率を著しく超える率の利益を得ていること。
- That the said entrepreneur has made a profit at the rate far exceeding profit rate which is specified by a Cabinet Order as the standard for the type of business specified by a Cabinet Order to which the said entrepreneur belongs; or
- 法第百四十一条第四号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する政令で定める国内源泉所得は、次に掲げる所得とする。
- The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 141(iv) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act shall be the income listed as follows:
- 標準木のつぼみが、5 - 6輪ほころびると開花したことが発表される(これをマスコミでは「開花宣言」と呼んでいる)。
- When five or six buds of a standard tree begin to burst, the flowering is announced, which is called 'Kaika Sengen' (declaration of flowering) by the mass media.
- 漢代の長さの標準器であった黄鐘管を満たす水の量の2倍の量に由来するもので、2倍であるので「合」という名称となった。
- The name 'go' comes from the volume which corresponds to the two times larger than the amount of water filling up a oshikikan (yellow bell tube, a kind of flute), the standard of length during the age of the Han Dynasty, then it was named 'go' (combination).
- 1926年以降、引掛桟瓦は当時の内務省 (日本)の奨励により瓦葺きに用いる標準的なものとして現在も用いられている。
- Since 1926, Hikkake sangawara has been used as a standard tile for roofing due to encouragement by the prewar Ministry of Home Affairs of that time, and they are still used today.
- 一方、和服の既製品の場合は、袴と足袋を除けば、子供用・大人の男性用・大人の女性用の3つの標準寸法があるだけである。
- Contrastingly, in the case of ready-made wafuku, with the exception of hakama (a formal divided skirt for men) and tabi (split-toe socks), there are only three standard sizes: for children, adult men and adult women.
- [[Special:CooperationStatistics|標準名前空間における編集協力の状況]]を表示する。
- Show [[Special:CooperationStatistics|cooperation statistics on main namespace]].
- -t, --text テキストモードで読み込む (tty 標準入力から読み込む時のデフォルト)
- -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)
- 利害関係人は、主務省令の定めるところにより、原案を具して工業標準を制定すべきことを主務大臣に申し出ることができる。
- An interested person may, in accordance with the provisions of an Ordinance of the competent ministry, propose to the competent minister an Industrial Standard should be enacted, accompanied by an original bill therefore.
- これらは天守だけではなく、多くの城の標準的な規模の櫓では省略されることが多く、主に天守などの大型の建物に造られる。
- These structures were omitted not only in Tenshu but also standard-scale Yagura in many castles, and they were mainly constructed only in large-scale buildings such as Tenshu.
- 調査会は、主務省令で定める公正な手続にしたがい、工業標準の案を審議し、その結果を主務大臣に答申しなければならない。
- The Committee shall deliberate any proposed Industrial Standard in accordance with the fair procedures as prescribed in an Ordinance of the competent ministry and report the results of the deliberation to the competent minister.
- 法第百七十八条(外国法人に係る所得税の課税標準)に規定する政令で定める国内源泉所得は、次に掲げる国内源泉所得とする。
- The domestic source income specified by a Cabinet Order prescribed in Article 178 (Tax Base of Income Tax in the case of Foreign Corporations) of the Act shall be the following domestic source income:
- 酒粕が甘酒の原料に使用されることがあるが、酒粕には、日本食品標準成分表によるとアルコール分が約8%程度残存している。
- Sakekasu (sake lees), which is sometimes used as one of ingredients of amazake, includes about eight percent alcohol according to 'the standard tables of food composition in Japan.'
- 標準的なものとしては日本の琵琶の中で最も大きく、奈良時代に伝えられた唐代琵琶の形をほとんどそのまま現代に伝えている。
- The standard type of this biwa is the biggest among Japanese biwas and the shape of the Tang Dynasty biwa introduced in the Nara period has been handed down to the present day with little modification.
- 家康の関東入部に伴い、三河地方の畳職人も江戸に移り、必然的に江戸でも「田舎間」の畳を作り、それが標準となったという。
- It is said that with entering into the Kanto Region, the tatami craftsmen in the Mikawa Region inevitably moved to Edo and produced the tatami of 'inaka-ma,' which later became the standard.
- 長さは3m60cm程度が標準だが、浴衣ファッションのブームにより、アレンジのしやすいように長くなっている傾向がある。
- Its standard length is 3.6m, but longer ones, which are convenient to make various types of knot, have become popular recently due to the yukata fashion boom.
- -a, --alignment=NUMBER 文字列を NUMBER バイトに揃える (標準: [%d])
- -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: [%d])
- 奈良においては、興福寺が標準となる升を公定していたため、新京枡の0.8程度の升が市場で使われていた(『多聞院日記』)。
- According to 'Tamonin Nikki' (The Diary compiled from 1478 to 1618 by Eishun and other Buddhist priests at Tamonin Temple), Kofuku-ji Temple officially established the standard masu in Nara, which had about 0.8 time the volume of new kyomasu and functioned in the market.
- 張り板は改良され、材料は、トチ、ホオノキ、またはカツラで、職業用は長さ2~2.5m、家庭用は2~2.2mくらいが標準。
- Improved Hariitas are made of Aesculus turbinata, Magnolia hypoleuca or Japanese Judas tree and are normally about 2-2.5m long for professional use or about 2-2.2m long for home use.
- -b, --binary バイナリモードで読み込む (tty 標準入力以外から読み込む時のデフォルト)
- -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)
- 海面上における標準大気状態での最大連続推力の燃料消費量が一時間につき推力一ニュートン当たり〇・一五キログラム以下のもの
- Engines fuel consumption of which at maximum continuous thrust is 0.15 kilograms per thrustnewton per hour or less in standard atmospheric conditions above the sea
- 第百三十五条から第百三十七条までの規定による特定標準器による校正等に関する事務(指定校正機関の指定に係るものを除く。)
- Affairs pertaining to calibration, etc. using specified standard instruments pursuant to the provisions of Articles 135 to 137 (excluding those pertaining to the designation of a designated calibration organization)
- Affairs pertaining to calibration, etc. using specified standard instruments pursuant to the provisions of Articles 135 through 137 (excluding those pertaining to the designation of a designated calibration organization)
- 古代の酒は、標準的には、出雲や博多に現在も残る練酒(ねりざけ)のようにペースト状でねっとりとしたものであったようである。
- Ancient liquor generally seemed to be a soggy paste such as Nerizake (antique term for shirozake, or white sake) which still exists in Izumo and Hakata regions.
- 現代のアカデミズムに属する学者による標準的な日本古代の歴史叙述では、この時代は主として考古学を証拠として記述されている。
- In standard historical description of ancient history of Japan by scholars of academism today, this period has been written based on mainly archaeology as evidence.
- DES は過去 20 年以上、標準となっていたわけだけれど、それでどれだけのメッセージが暗号化されたかは見当もつかない。
- It is difficult to know how many messages have been encrypted with DES in the more than two decades that it has been a standard.
- 欧米の諸制度・思想を紹介して、それを文明国標準とする一方で、旧来既存の日本の考え方や制度に批判を加えようとする姿勢である。
- It was a stance to criticize the conventional way of thinking and system in Japan while it introduced the systems and thoughts of Europe and America and considered them as the standard of civilized country.
- 五段動詞の命令形では、標準語と同様の命令形に加えてい段で活用するものがあり、これは「~なさい」を省略したものと考えられる。
- Imperative forms of some godan doshi (5-grade conjugation verbs) conjugate at 'i' dan (i-grade), being considered as an abbreviation of 'nasai' and may be used in addition to normal forms of the standard Japanese.
- しかし、やはりこれでは混乱を招くということで、江戸時代には、様々な里の存在は認めた上で、36町里を標準の里とすると定めた。
- However, as this would cause confusion, 36 chori was fixed as the standard ri in the Edo period with accepting the existence of various ri.
- 華美を追求しないものの、女性の美しさを失わない婦人標準服が、大人の女性たちの間で普及するように、政府が努力することとした。
- The outline stated that the government should make an effort to encourage standard female clothes among adult women by recommending the designs of standard female clothes that do not seek splendor, but preserves female elegance.
- 明治政府が徴兵制度を導入したのは、義務教育と並び、国民の生活様式や言語を標準化させて富国強兵策を遂行する目的を担っていた。
- The conscription system that was introduced by the Meiji government involved an aim, along with the compulsory education, to standardizethe lifestyle and the language of the nation to make the country rich and strong.
- 第百七十四条第三号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる給付補てん金のうち国内にある営業所が受け入れた定期積金に係るもの
- Compensation money for benefits listed in Article 174(iii) (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations), which pertains to installment deposits that have been accepted by a business office located in Japan
- 日本海側中心に位置する軍港であったためか、基本的に関東弁、関西弁と違い、標準語に限りなく近い言語、発音であるのが特色である。
- The language and its pronunciation of Maizuru is very close to standard Japanese language and basically different from the Kanto-ben and Kansai-ben dialect, too, perhaps due to the fact that Maizuru was a naval base port city located in the center of the Japan Sea coast.
- 標準的な作り方としては、すり身400g、ヤマノイモ100g、塩小さじ1、昆布だしをよく摺り混ぜ、平らに整形し、約10分ゆでる。
- A popular cooking method is to mix 400g fish paste, 100g yam, one teaspoon of salt and kobu seaweed stock all together, make the mixture into a flat shape, then boil it for ten minutes.
- status (s) の引数が不正: 標準のフィールドでなくてはなりません(ドキュメントを参照)。与えられた値: '[$1]'
- Invalid status (s) arg: must be a standard field (see documentation).You tried: '[$1]'
- 彼がおおむね世の中で受け入れられている標準的な効率に従っているその有効度が、彼自身とその状況に対する満足度を決定しているのだ。
- The degree of effectiveness with which he lives up to the accepted standard of efficiency in great measure determines his contentment with himself and his situation.
- 経済産業大臣は、前項の規定による公示に係る特定標準器による校正等をすることができなくなったときは、その旨を公示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when it has become impossible to execute calibration, etc. using specified standard instruments pertaining to the public notice pursuant to the provision of the preceding paragraph, publicly notify thereof.
- この論文が特筆すべきなのは、これがチップから基板からキャビネットまで、すべてノーザンテレコムの標準設計技法を使ったということだ。
- What made the paper noteworthy was that it used standard Northern Telecom design techniques from the chips to the boards to the cabinets.
- 標準、又はテンプレートページを使用したユーザー定義可能なフォーマットで、MediaWiki ページにRSSフィードを表示します。
- Displays RSS feeds on MediaWiki pages in a standard or in user-definable formats using template pages
- 計量の標準を設定すること、計量器の検定、検査、研究及び開発並びにこれらに関連する業務を行うこと並びに計量に関する教習を行うこと。
- establishment of standards for measurement, calibration, inspections, research and development of measuring instruments, operations related to these, and training related to measurement;
- 第三条から前条までに規定する計量単位の記号であって、計量単位の記号による表記において標準となるべきものは、経済産業省令で定める。
- The standard symbols of the measurement units prescribed in Article 3 through the preceding Article shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 京都駅前から東へ河原町通までは京都市電(の標準軌路線)が、京都駅前から西へ西洞院通までは京都市電の狭軌路線であるN電が走っていた。
- Kyoto City Trams used to run from the front of Kyoto Station; trams (standard-gauge) ran east to Kawaramachi-dori Street and those (narrow-gauge, also called N-den) ran west to Nishinotoin-dori Street.
- そのため知識人層にとって漢文の読み書きが標準的素養であり、政治指導者階層への普及という点で漢文表記が阻害要因となることはなかった。
- Therefore almost all intellectuals could read and write in Chinese, and Chinese did not become a barrier to diffusion of 'Bankoku Koho' among political leaders.
- この他、タクシー業務適正化特別措置法、旅客自動車運送事業運輸規則、一般乗用旅客自動車運送事業標準運送約款などの法令の適用を受ける。
- In addition, operators of taxi business are subject to the Act on Special Measures concerning Regulation of Taxi Services, the Passenger Vehicle Transportation Business Law, the Common Taxicab Operators Standard Transportation Clause, etc.
- 長さのバリエーションは、半音ぶんずつ寸刻みで一尺一寸管から二尺四寸管も存在するが、標準的なものにくらべ使用頻度ははるかにすくない。
- There are also numerous other variations based on the length of the shakuhachi, differing in half-tone intervals starting from one-shaku one-sun length to two-shaku four-sun length shakuhachi; however, compared to the more standard lengths of shakuhachi, shakuhachi of these lengths are seldom used.
- 大日本婦人会が定めた「婦人の戦時衣生活実践要綱」は、新調見合せ・婦人標準服着用・衣料切符の節約などの内容が盛り込まれたものだった。
- The Outline of Female Clothing Practice' laid down by the Great Japan Women's Association included 'refraining from obtaining new clothes,' 'wearing the standard female clothes,' and 'reserving clothing coupons.'
- ちなみにここで採用された軌間4フィート8インチが、国際標準軌間の4フィート8インチ1/2 (1435mm) の基本になったとされる。
- Speaking about the track gauge, the international standard track gauge 4' 8 and a half inches (1435mm) was based on the track gauge used here.
- 法第二百十三条第二項第三号に規定する政令で定める金額は、第二百九十八条第一項(内国法人に係る所得税の課税標準)に規定する金額とする。
- The amount specified by a Cabinet Order prescribed in Article 213(2)(iii) of the Act shall be the amount prescribed in Article 298(1) (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations).
- 所得税法第百七十四条第三号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる給付補てん金のうち国内にある営業所が受け入れた定期積金に係るもの
- Compensation money for benefits listed in Article 174(iii) of the Income Tax Act (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations), which pertains to installment deposits that have been accepted by a business office located in Japan
- 設定しているI<ロケール>で目的のページが利用可能な場合は、標準 (通常はアメリカ英語) ページの代わりに表示されます。
- If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page.
- ORDER BY (ob) の引数が不正: 標準のフィールドでなくてはなりません(ドキュメントを参照)。与えられた値: '[$1]'
- Invalid ORDER BY (ob) arg: must be a standard field (see documentation).You tried: '[$1]'
- 金融商品取引所は、定款の定めるところにより、市場デリバティブ取引のため、第二条第二十四項第五号に掲げる標準物を設定することができる。
- A Financial Instruments Exchange may, in accordance with the articles of incorporation, create the standardized instruments listed in Article 2(24)(v) for the purpose of Market Transactions of Derivatives.
- たとえば2007年2月18日未明(日本標準時)の朔は日本や中国では日付が変わって2月18日だったが、ベトナムではまだ2月17日だった。
- In 2007, for example, the saku fell in Japan and China a day later on February 18 before dawn (Japan local time) but it fell in Vietnam on February 17.
- 標準的な表は、このファイルが何を表わし、どのように作成されたか、著作権状態や出典などの、このファイルについての完全な情報を提供します。
- A standardized table providing complete information about the file, including description of what it shows and how it was made, copyright status and source.
- 前号に定めるもののほか、特定標準器による校正等が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding item, juridical persons shall conform to other criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause any unfair calibration, etc. using specified standard instruments.
- また、いわゆるミニ新幹線はあくまでも「在来線の路線改良及び標準軌化による新幹線路線への直通化」であり、本稿における新幹線には該当しない。
- The so-called mini-Shinkansen is originally 'an improvement of regular train lines and the through-operation of trains on Shinkansen lines through the introduction of the standard gauge,' and is not covered by the Shinkansen described in this article.
- 家紋としては、甲斐武田氏が始めに使用したといわれ、標準的な図案の武田花菱は武田家の定紋(じょうもん)として武田菱と同じように使用された。
- It is said that hanabishi was first used as a family crest by the Kai-Takeda clan, and Takeda hanabishi, which has a standard design, was used as the official family crest of the Takeda family, just like Takedabishi.
- しかし、190g缶では標準が100mlあたり6g台、「低糖・甘さ控えめ」は4g台、「微糖」は2g前後が一般的な使用量の水準となっている。
- However, in the case of 190 g cans, the general criteria are that standard cans contains the 6 g range, 'Low-sugar/moderated-sugar' the 4 g range and 'Trace-sugar' 2 g or so.
- 元文3年(1738年)には大名の禄高(石高)によって敷地面積の標準が定められていたが、上屋敷のもののみであり、実際はそれに準じなかった。
- In 1738, the standard area of Kami Yashiki was set according to the daimyo's Rokudaka (stipend assessed on the basis of the crop yield of a daimyo's domain), but in practice the total area did not conform to it.
- この大きな実例として、ロック式所有権慣習が、標準ライセンスに記載された意図に違反しているにもかかわらず、広く遵守されていることを見てきた。
- We've seen one major example of this already in the fact that Lockean ownership customs have been widely followed despite the fact that they violate the stated intent of the standard licenses.
- 願書に記載した商標(第五条第三項に規定する場合にあつては標準文字により現したもの。第十八条第三項第三号及び第二十七条第一項において同じ。)
- the trademark stated in the application (in the case provided in Article 5(3), the trademark represented in standard characters; the same shall apply in Articles 18(3)(iii) and 27(1));
- 当該事業者の属する事業分野における事業者の標準的な販売費及び一般管理費に比し著しく過大と認められる販売費及び一般管理費を支出していること。
- That the said entrepreneur has expended selling and general administrative expenses which are considered to be far exceeding the standard selling and general administrative expenses for the field of business to which the said entrepreneur belongs.
- これは茶漬けを食べる際に歯ざわりの良い物として入れられていたが、後に茶漬けが湿気るのを防ぐ乾燥剤の役割を果たしていることが判り、標準化した。
- This was added for crunchiness when eating ochazuke however later it was learned that it played a role as a drying agent to prevent ochazuke from becoming moist and it was accepted as the norm.
- とってきたメールをメールボックスファイルや標準出力にダンプするオプションがことさら気に入らなかったけれど、その理由が自分でもわからなかった。
- The options to dump fetched mail to a mailbox file or standard output particularly bothered me, but I couldn't figure out why.
- 「多数の人がお互いよく似た仕事をしたり、日給が単一標準賃率であるということが、この『気楽にやれ』という一般的な傾向を非常に増加させている。」
- 'This common tendency to 'take it easy' is greatly increased by bringing a number of men together on similar work and at a uniform standard rate of pay by the day.'
- そして「文明国」という「世界標準」に追いつくためには、民衆を「文明国」的「国民」へと改鋳すべきだという使命感を持ち活動した人々を啓蒙家という。
- Then, the people who worked with a sense of mission to change common people to 'the people' of 'civilized country' in order to catch up 'the standard of the world' as 'a civilized country' were called keimoka (illuminator).
- 出町柳~淀屋橋間の標準所要時間は53分で、カーブの多い路線が影響して、大阪~京都間を28分で結ぶJR京都線の新快速に大きく水を空けられている。
- Because the route has many curves, the average time required between Demachiyanagi Station and Yodoyabashi Station is 53 minutes, which is a big difference from the time of the Special Rapid running on the JR Kyoto Line, which connects Osaka and Kyoto in 28 minutes.
- 八拍子で謡われる部分を「拍子合」(ひょうしあい)と呼び、標準的なテンポを平ノリ(ひらのり)、速めのテンポを中ノリ、遅めのテンポを大ノリと呼ぶ。
- The portion chanted with the eight-beat rhythm is called 'Hyoshi-ai (congruent rhythm)' and the standard tempo is called 'Hiranori,' the fast tempo is called 'Chunori,' and the slow tempo is called 'Onori'.
- 8世紀の古代日本語、なかでも東日本の方言では古くこのような「-ろ」命令形が用いられていたが、現代日本語においてはもはやこれが標準となっている。
- This type of imperative form with '-ro' was used in Ancient Japanese of the 8th century, especially in the eastern Japan in ancient times, but now it has become the standard in Modern Japanese.
- 「乾めん類の日本農林規格」(JAS)の「干しそばの規格」において、蕎麦粉の配合割合が40%以上の麺を標準品、50%以上の麺を上級品としている。
- According to the 'Standard for dried buckwheat noodles' under the 'Japan Agricultural Standards (JAS) for Dried Noodles,' soba with a minimum of forty percent buckwheat flour content is rated as standard quality and that with a minimum of fifty percent buckwheat flour content is rated as superior quality.
- 第百三十五条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、特定標準器による校正等を行おうとする者の申請により、その業務の範囲を限って行う。
- A designation set forth in Article 135, paragraph 1 shall be made, designating the scope of permitted services, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry upon an application of a person who intends to perform calibration, etc. of measuring instruments.
- また、古筆家、古筆見、あるいは単に古筆と呼ばれた古筆鑑定の専門家(古筆了佐など)は、鑑定の標準とすべき代表的な古筆切を法帖に押した手鑑を携行した。
- Experts on appraising ancient writing (such as Ryosa KOHITSU) called kohitsuka, kohitsumi, and simply kohitsu carried tekagami which contain representative kohitsugire stuck on hojo (copybook printed from the works of old masters of calligraphy) to be used as standards for appraisals.
- しかし明治時代に東京方言を基盤に標準語・共通語が整備されて以降、学校教育やマスコミ等の影響で東京をも含め全国で伝統的な方言は衰退していく傾向にある。
- However, after the standard dialect or common language was developed based on a Tokyo dialect in the Meiji period, traditional dialects have been on a declining trend nationwide including Tokyo due to influence of school education, mass communication, etc.
- それ以外の成長段階の名前では、和名を決めるといった「名前の標準化」が行われていないため、それぞれの呼び名は、多くの場合、地方によってまちまちである。
- Because the 'standardization of names' according to growth stages other than the mature stage, such as the designation of the Japanese name, aren't made, they're frequently called by different names in different regions.
- Flash Video (.flv) ファイルを標準ファイルとして加えられるようにする (例: [[{{ns:file}}:Movie.flv]])
- Allow Flash Video (.flv) files to be added as standard files (e.g. [[{{ns:file}}:Movie.flv]])
- 経済産業大臣は、前項の規定により経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関が特定標準器による校正等を行うときは、次の事項を公示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization executes calibration, etc. using specified standard instruments pursuant to the provision of the preceding paragraph, publicly notify the following matters:
- 創世記を寓意的に解釈することは、新しい発見の物質的、物理的な(つまり科学的な)説明(どんな科学的理論の標準的必要条件だ)にはなんの手助けにもならない。
- Allegorizing Genesis provides no help in arriving a material, physical (i.e., scientific) explanation for new discoveries (a standard requirement for any scientific theory).
- 摂関政治、官司請負、家業の継承が始まった10世紀前半は、その後の貴族社会において最重要事項とされた朝廷儀式・宗教儀式の標準作法が形成された時期でもある。
- The first half of the tenth century, when Sessho and Kanpaku-based politics, the Kanshiukeoi system, and the inheritance of such a family businesses started, was also the era when standard styles of rituals in the Imperial court and religious rituals were established.
- この鍵探索エンジンは、DESの標準電子コードブック(ECB)モードを使った平文・暗号文対が与えられているときに、DES鍵を回復するように設計されている。
- This key search engine is designed to recover a DES key given a plaintext-ciphertext pair for the standard electronic-codebook (ECB) mode of DES.
- 習慣的な一連の行動に一致するものが習慣的な一連の思考にも一致し、共同体における自己満足や是認の習慣的な標準とともに、知識の確固たる基盤も与えるのである。
- What is consistent with the habitual course of action is consistent with the habitual line of thought, and gives the definitive ground of knowledge as well as the conventional standard of complacency or approval in any community.
- 委員会は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、第五条第一号及び第二号に規定する調査を行うものとする。
- The Board shall conduct investigations prescribed in items (i) to (ii) of Article 5 in conformity with the provisions of the Convention on International Civil Aviation and with the Standards, Practices and Procedures adopted as Annexes thereto.
- 第百三十五条第一項の規定により特定標準器による校正等を行い、若しくは日本電気計器検定所若しくは指定校正機関に行わせ、又はこれらを取りやめようとするとき。
- When he/she intends to execute, cause Japan Electric Meters Inspection Corporation to execute, or abort calibration, etc. with specified standard instrument, etc. pursuant to the provision of Article 135, paragraph 1
- 経済産業大臣は、家庭用品の品質に関する表示の適正化を図るため、家庭用品ごとに次に掲げる事項につき表示の標準となるべき事項を定め、これを告示するものとする。
- In order to ensure proper labeling of the quality of household goods, the Minister of Economy, Trade and Industry shall determine matters that constitute labeling standards for each household goods commodity, and shall give public notice of said matters.
- 内国法人 国内において支払われる第百七十四条各号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配及び賞金
- A domestic corporation: Interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award listed in the items of Article 174 (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations), which is paid in Japan
- 後に、単に一着分の幅・丈として、着物用は幅9寸5分、長さ3丈以上、羽織用の綿布は幅9寸5分、長さ2丈4尺以上、その他は幅9寸5分、長さ2丈以上を標準とした。
- Later, 1 tan as width and length of a cloth was set as 9 sun and 5 bu in width and at least 3 jo in length for a kimono (Japanese traditional clothing); 9 sun and 5 bu in width and at least 2 jo and 4 shaku in length for a menpu used for haori (Japanese half-coat); 9 sun and 5 bu in width and at least 2 jo in length for other clothes.
- 主務大臣は、指定表示製品に係る再生資源の利用を促進するため、主務省令で、指定表示製品ごとに、次に掲げる事項につき表示の標準となるべき事項を定めるものとする。
- For the purpose of promoting the utilization of Recyclable Resources pertaining to Specified Labeled Products, the competent minister shall establish, in the ordinance of the competent ministry, standards for labeling regarding the following matters for the respective Specified Labeled Products.
- 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が特定標準器による校正等の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of a juridical person, the organization of its officers or members specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of juridical person is not likely to adversely affect fair implementation of calibration, etc. using specified standard instruments.
- しかしながら、1,435mmの国際標準軌(日本では広軌と称した)を用いた高規格路線であり、保守的な内地の鉄道省とは一線を画した先進的な試みを早くから行っていた。
- However, the railways were laid with high standards employing the international standard 1,435-mm gauge (called the broad gauge in Japan), and in sharp contrast to conservative Japanese Government Railways (JGR), Mantetsu tried to take advanced measures early on in its company history.
- なお、北陸線に乗り入れする新快速の標準的な運転時分は、湖西線経由で敦賀~京都間で約95分、大阪間で約125分、三ノ宮で約145分、姫路で約185~190分である。
- Incidentally, the standard travel time of the special rapid train entering the Hokuriku Line is approximately 95 minutes between Tsuruga Station and Kyoto Station via the Kosei Line, approximately 125 minutes between Tsuruga Station and Osaka Station, approximately 145 minutes between Tsuruga Station and Sannomiya Station, and approximately 185-190 minutes between Tsuruga Station and Himeji Station.
- 和弓の全長は江戸時代より七尺三寸(約221cm)が標準と定められているが、和弓が何故この様に長大、中間より下を把持するようになったかは未だはっきりと解っていない。
- The complete length of the wakyu is determined to 221 cm as a standard since Edo period, but it is not known why wakyu began to be held at the lower end of the bow.
- 法第百六十九条第五号(分離課税に係る所得税の課税標準)に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ当該各号に定める金額とする。
- The amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order prescribed in Article 169(v) (Tax Base of Income Tax in the case of Separate Taxation) of the Act shall be the amount listed in each of the following items for the case listed in the relevant item:
- このページには[[{{MediaWiki:Validationpage}}|査読済]]の版が存在せず、各種標準の順守について確認がされて'いない'可能性があります。
- There are no [[{{MediaWiki:Validationpage}}|reviewed versions]] of this page, so it may 'not' have been checked for adherence to standards.
- 工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本工業規格(以下「日本工業規格」という。)X六二二一に適合する九十ミリメートルフレキシブルディスクカートリッジ
- a 90-mm flexible disk cartridge that conforms to the Japanese Industrial Standards under Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) (hereinafter referred to as 'Japanese Industrial Standards') X6221; or
- なお、既に標準軌の鉄道網が整備されているこれらの国では、駅周辺は従来の路線をそのまま使用し、郊外区間では諸条件によって高速新線建設と在来線改良を使い分けることが多い。
- In these nations where standard gauge railways had already been laid, the railways around stations were used as they had been, and in the sections far from the stations, new railways for high-speed operations were laid or existing railways were modified and used for high-speed operations.
- 金本位制(きんほんいせい、gold standard <英>)とは、一国の貨幣の価値を金に裏付けられた形で表すものであり、商品の価格も金の価値を標準として表示される。
- Gold standard system is a monetary system that a fixed quantity of gold represents value of the currency in a country, and so the prices of goods also represent a certain value of gold.
- 設計標準使用期間の経過に伴い必要となる経年劣化による危害の発生を防止するための点検(以下この節において単に「点検」という。)を行うべき期間(以下「点検期間」という。)
- the period of inspection (hereinafter simply referred to as 'inspection' in this Section) that is necessary to prevent the occurrence of injury due to age-related deterioration as the design standard use period expires (hereinafter referred to as 'inspection period').
- 調査会は、この法律によりその権限に属させられた事項を調査審議するほか、工業標準化の促進に関し、関係各大臣の諮問に応じて答申し、又は関係各大臣に対し建議することができる。
- The Committee may investigate and deliberate on the matters that come under its authority pursuant to this Act, and in connection with the promotion of Industrial Standardization, may report in response to consultations from relevant ministers or make proposals to relevant ministers.
- 経済産業大臣は、第三条の規定により表示の標準となるべき事項を定め、又は第五条から第七条までの規定による命令をしようとするときは、消費経済審議会に諮問しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall consult with the Consumer Affairs Council when determining the matters that constitute labeling standards pursuant to the provisions of Article 3 or when preparing to issue an order pursuant to the provisions of Articles 5 to 7.
- 附則第三条第一項から第三項まで、第五条第一項及び前条第一項に規定する計量単位の記号であって、計量単位の記号による表記において標準となるべきものは、経済産業省令で定める。
- The symbols of the measurement units prescribed in the provisions of Article 3, paragraphs 1 through 3, Article 5, paragraph 1, and paragraph 1 of the preceding Article of the supplementary provisions that ought to be standard symbols of measurement units shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- この法律において「標準物質」とは、政令で定める物象の状態の量の特定の値が付された物質であって、当該物象の状態の量の計量をするための計量器の誤差の測定に用いるものをいう。
- The term 'reference material' as used in this Act shall mean a material with a specified value representing the quantity of the state of a physical phenomenon specified by Cabinet Order that is used for the measurement of errors of measuring instruments for measuring the quantity of the state of the physical phenomenon.
- ミニ新幹線と呼ばれる区間(山形新幹線の福島 - 新庄間、秋田新幹線の盛岡 - 秋田間)は、在来線の線路を標準軌に改軌改良し、新幹線直行特急として直通乗り入れを行っている。
- In the sections called mini-Shinkansen lines (the section between Fukushima and Shinjo of the Yamagata Shinkansen line and that between Morioka and Akita in the Akita Shinkansen line), the gauge of the regular railway lines has been changed to the standard one to enable through operation as limited express through Shinkansen.
- 何ぞ文部省側の主張の如く一時の変態として之を看過するを得んや」「日本帝国に於て真に人格の判定を為すの標準は知識徳行の優劣より先づ国民的情操、即ち大義名分の明否如何に在り。
- How can we allow this to be overlooked as suggested by the Education Ministry, because it was just a temporary anomaly?'; 'In Imperial Japan, the true way of determining character is not by knowledge or good deeds but by national emotions, in other words, the cause.
- しかし、居延漢簡でほぼ同時代に古隷と八分隷が混在していることから、元々八分隷は隷書の書風の一つであって、それが古隷の書法に代わり後に標準となったと結論づけられたのである。
- However, because korei and happunrei coexisted in Kyoen Kankan in almost the same period, it was concluded that happunrei was originally one calligraphic style of reisho and it became the standard later in lieu of shoho (penmanship, calligraphy) of korei.
- 前条の入力は、工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本工業規格(以下「日本工業規格」という。)X〇二〇八附属書一で規定する方式に従つてしなければならない。
- The inputting under the preceding Article shall follow the form prescribed in the Japanese Industrial Standards (hereinafter referred to as 'Japanese Industrial Standards') Annex 1 X0208 based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949).
- 経済産業大臣は、指定校正機関が次の各号の一に該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて特定標準器による校正等の業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when a designated calibration organization falls under any of the following items, rescind its designation, or order the suspension of the service of calibration, etc. using specified standard instruments in whole or in part for a fixed period of time.
- また舞鶴弁の「-しとってん」は標準語でいう「-しているの?」の疑問形であり、大阪弁の「しとってん」として使われる過去形とは全く異なり、発音のイントネーションが明らかに違う。
- Further, '~Shitotten' in Maizuru-ben dialect is the same as the interrogative '~Shiteiruno?' (Are you doing ~) in standard Japanese language while the same '~Shitotten' in Osaka-ben dialect is a past form, '~shite-ita' (I was doing ~) of standard Japanese and completely different from the Maizuru-ben dialect in its meaning and intonation.
- マスタリング時点で『涼宮ハルヒの憂鬱』までは、ハイビジョン制作には非対応だった為、16:9の標準画質映像(Standard Definition:SD)画質で制作していた。
- 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya' and older works were non-HD-compliant at the time of mastering, and they were produced in 16:9 SD (Standard Definition).
- これが失敗したので、やっとNSAもNational Institute of Standards and TechnologyがAES標準化プロセスを開始するのを認めた。
- Only after this effort failed did they permit the National Institute of Standards and Technology to begin the AES standardization process.
- 商標登録を受けようとする商標について、特許庁長官の指定する文字(以下「標準文字」という。)のみによつて商標登録を受けようとするときは、その旨を願書に記載しなければならない。
- Where a person desires to register a trademark consisting solely of characters designated by the Commissioner of the Patent Office (hereinafter referred to as 'standard characters'), the application shall contain a statement indicating thereof.
- 何人も、前項に規定する場合を除くほか、計量器の校正又は標準物質の値付け(以下「計量器の校正等」という。)に係る証明書に同項の標章又はこれと紛らわしい標章を付してはならない。
- No person shall affix to any certificate pertaining to the calibration of measuring instruments or the valuing of reference materials (hereinafter referred to as 'calibration, etc. of measuring instruments') a mark set forth in the preceding paragraph or any mark that is confusingly similar thereto, except in the case prescribed in the said paragraph.
- 標準入力の代わりに FILE-NAME というファイル名の書庫を使用する。オプションの USER および HOST はリモート書庫操作時のユーザ名およびホスト名として使用する
- Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive
- 標準出力の代わりに FILE-NAME というファイル名の書庫を使用する。オプションの USER および HOST はリモート書庫操作時のユーザ名およびホスト名として使用する
- Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST specify the user and host names in case of a remote archive
- 当駅の駅名標は嵯峨野線仕様(下部が紫色)ではなく、JR西日本標準仕様(下部が青色)であり、何故か「緑化フェア梅小路駅」と書かれていた(駅名標には原則として駅の文字は付かない)。
- The station-name signboard here didn't have the design of the Sagano Line (purple in its lower part), but it had the standard design of JR West (blue in its lower part), and somehow it said 'Ryokka-fair-Umekoji Station,' although in principle the station-name signboard doesn't include the word 'station.'
- 外国法人に対して課する各事業年度の所得に対する法人税の課税標準は、各事業年度の所得のうち次の各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得の金額とする。
- The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation for income for each business year shall be the amount of income categorized as domestic source income listed in each of the following items for the category of foreign corporation listed in the relevant item.
- 経済産業大臣は、第二項の規定による指定に係る計量器が特定標準器に代わり得るものとして計量器の校正に用いるものとして不適当となったと認めるときは、その指定を取り消すことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a measuring instrument pertaining to a designation pursuant to the provision of paragraph 2 has become unsuitable to be used for calibrating measuring instruments in lieu of a specified standard instrument, rescind its designation.
- 「昔1かんの寿司を2つに切って提供したなごりで、寿司2つで1かんという」とした説も、同時期に頻繁にメディアに登場したが、握り寿司を2つに切って提供することが標準化した時代はない。
- A theory that 'sushi in pairs came to be counted as one kan as a remnant of serving of one kan of sushi cut into two pieces in olden days' frequently appeared in the media at the same time, but there were no periods when it was standardized to serve Nigiri-zushi cut into two pieces.
- 「もちろん、たとえ彼らの最善の利益に反するかもしれないとしても、自然に最も速い足並みを選んだり、自分自身の標準を掲げたり、熱心に働く、まれなエネルギーや活力や野心のある人もいる。
- 'There are, of course, men of unusual energy, vitality, and ambition who naturally choose the fastest gait, who set up their own standards, and who work hard, even though it may be against their best interests.
- 酒粕の状態にもよるが、日本食品標準成分表によるとアルコール分が約8%程度残存しているので、自動車の運転や機械類を操作する前、酒に弱い人、子供などは食べ過ぎないよう注意する必要がある。
- According to the Standard Tables of Food Composition in Japan, sakekasu still contains on average 8% alcohol, which can vary depending on conditions of the sakekasu, so should not be consumed in excess by those intending to drive a vehicle or operate machinery, by those who are not able to drink much alcohol, or by children.
- この性質(性格)の一般的傾向は無意識の力によって支配されているものであり、1つの民族に属する標準的な個人が同程度に持っているもので、まさにこれが群集として共通に現れる性質なのである。
- It is precisely these general qualities of character, governed by forces of which we are unconscious, and possessed by the majority of the normal individuals of a race in much the same degree--it is precisely these qualities, I say, that in crowds become common property.
- 国際標準化機構が定めた規格(以下「国際規格」という。)ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により直線軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇六ミリメートル未満のもの
- Machine tools in which the precision of positioning of the rectilinear axes is 0.006 millimeters or less when measured by the measurement method specified by the International Standards Organization (ISO) (hereinafter referred to as 'International Standard') ISO 230-2:1988
- 工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本工業規格(以下単に「日本工業規格」という。)C〇九三〇号(電気機器の防爆構造総則)で定める防爆構造のもの(塗装用のものを除く。)
- Explosion-proof robots or end effectors as specified by Japan Industrial Standard C0930 (general provisions of explosion-proof structure of electrical apparatus) based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) (hereinafter referred to as 'Japan Industrial Standard') (excluding those used for painting)
- 経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定校正機関は、特定標準器による校正等を行ったときは、経済産業省令で定める事項を記載し、経済産業省令で定める標章を付した証明書を交付するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization shall, after having executed calibration, etc. using specified standard instruments, issue a certificate with a mark specified by the Ordinance of the Ministry Economy, Trade and Industry stating matters specified by the Ordinance of the Ministry Economy, Trade and Industry.
- 120km/h運転そのものは、当時の欧米の主要幹線では標準的な水準であり、「あじあ」号の水準はそれに達したものでしかなかった(冷房装置を含む空調設備の完備のみは、世界の最先端であった)。
- The 120-km/h operation itself was typical of the level of major railways in Europe and the United States, and the 'Asia' train only reached this typical level (however, the complete provision of air-conditioning facilities, including air-cooling equipment alone was the most advanced in the world).
- 日本の京都においても、北の丹沢山地を玄武、東の左大文字山を青龍砂、西の嵐山を白虎砂、南にあった巨椋池を朱雀とする対応付けが可能で、標準的な風水の観点から正しく京都は四神相応の地であった。
- In Kyoto, Japan it was possible to have the following association: the Tanzawa Mountains in the north as Genbu, Mt. Hidari-Daimonji as Seiryusa, Arashiyama in the west as Byakkosa and Ogura-ike Pond in the south as Suzaku; therefore, Kyoto was a land of Shijin-so-o topography exactly from the perspective of the feng shui standard.
- 前項の場合において、損害賠償の額は、履行地又はその地の相場の標準となるべき地における同種の取引であって同一の時期に履行すべきものの相場と当該契約における商品の価格との差額によって定める。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the amount of damages shall be determined by a difference between the quotation for the same kind of transaction to be performed at the same time at the place of performance or any other reference place for quotation, and the price of the goods under the contract.
- 最終アクセス時刻を, 読み込み後に復元する (METHOD='replace'; 標準) か最初に設定しない (METHOD='system') かのどちらかの方法でダンプファイル上で維持
- preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')
- 特定標準器による校正等を受けようとする者は、研究所、機構、日本電気計器検定所又は指定校正機関が実費を超えない範囲内において経済産業大臣の認可を受けて定める額の手数料を納めなければならない。
- A person who intends to undergo calibration, etc. using specified standard instruments shall pay fees in an amount specified by the AIST, the NITE, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated calibration organization with an approval of the Minister of Economy, Trade and Industry within the amount not exceeding the actual cost.
- 秋のある晩にわたしが食事をしていると、Butler Lampson がやってきて、最近なにをやっているときく中で、IBM の Lucifer システムが全国標準規格になるよ、と話してくれた。
- As I sat eating one evening in the fall, Butler Lampson approached me, and in the course of inquiring what I was doing, remarked that the IBM Lucifer system was about to be made a national standard.
- 一方、造幣博物館に展示保存されている万延二分金の金品位の標準となる手本金は「止め分」であるが、「六箇之三」と記されており、他のものの現存が確認されていないことから決め手にならないとされてきた。
- The example of standard karat of Manen nibukin in Mint Museum is 'tomebu', however it was engraved 'rokko no san' (the third of six) and the others are not existing, therefore it is not considered as the evidence.
- 同時代の他の古墳に比較して規模が隔絶しており、また日本各地に類似した古墳が存在し、出土遺物として埴輪の祖形と考えられる吉備系の土器が見出せるなど、以後の古墳の標準になったと考えられる重要な古墳である。
- This particular tumulus is significant, as its size and enclosed Kibi style artifacts (an original form of 'haniwa,' or hollow clay figurines) seem to suggest that it served as a model for the later tumuluses all over Japan.
- パイオニアの『天地無用!』OVAリリースは業界標準となり、パイオニアがレーザーディスクで高品質なアニメを出し続たので、かれらのリリースはすぐに多くのファンにとって「必見」アニメの地位を確保した注81。
- Pioneer's Tenchi Muyo! OVA releases became standards in the industry, and with Pioneer's commitment to high-quality anime on Laserdisc, their releases quickly landed on the 'must see' lists of most fans.83
- 作庭記などによるこれまでの研究成果によって典型的な形態は一般的に三位以上の上流貴族の邸宅にみられ、敷地は平安京の条坊保町の制により方一町を標準に、敷地の周りに築地がめぐらされ、通常は南以外に門がある。
- The study of Sakuteiki (Treatise on Garden Making) and other materials shows that the typical style was generally for high-ranked aristocrats higher than the sani rank, and each site is one cho (120 m) square, based on Jobohocho-sei of Heiankyo (town demarcation plan of the then Capital Kyoto in the tenth century) surrounded by Tsukiji (mud walls), usually having gates other than on the south.
- 第一項第二号に該当するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to item 2 of the preceding paragraph shall be determined by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a verification standard (or, for instrumental errors of a specified measuring instrument specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, a reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph.).
- 第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、基準器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to paragraph 1, item 3 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry by using a verification standard (or, with regards to the instrumental errors of the specified measuring instrument specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, a reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
- デフォルト値を指定するための GnuCash で使用される設定データがシステム標準の場所にありません。このデータが無くても GnuCash は正常に動作します。しかしセットアップに余分な時間がかかります。
- The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up.
- 第二条各号に掲げる鉱工業品、鉱工業の技術又は建築物その他の構築物に係る工業標準に関する事項のうち、鉱工業品の安全度その他の労働災害の防止に関するものであつて政令で定めるものについては、厚生労働大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, with regard to the matters that relate to degree of safety and matters related to prevention of industrial accident and specified in a Cabinet Order among matters pertaining to the mineral or industrial products, industrial technologies or buildings and other structures listed in each of the items of Article 2.
- 外国法人に対しては、各事業年度の所得のうち第百四十一条各号(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得について、各事業年度の所得に対する法人税を課する。
- A foreign corporation shall have corporation tax imposed on income for each business year with respect to income for each business year categorized as domestic source income listed in each item of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) for the category of foreign corporation listed in the relevant item.
- 次に掲げる債権については、その支払期に受けるべき給付の四分の三に相当する部分(その額が標準的な世帯の必要生計費を勘案して政令で定める額を超えるときは、政令で定める額に相当する部分)は、差し押さえてはならない。
- In the case of either of the following claims, the portion equivalent to three-quarters of the performance to be received when such claim is due (or, if such amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order by taking into account an average household's necessary living expenses, the portion equivalent to the amount specified by a Cabinet Order) shall not be seized:
- それに対し、和弓は全長が標準で七尺三寸(約221cm)、下から3分の1、弓の中心から見て下部寄りを把持し(上長下短)下から上まで全長に渡ってひと繋がりの構造となっており、全長だけ見れば和弓は世界最大の弓である。
- Meanwhile, the wakyu has a standard length of 221 cm that is biggest in the world by observing just length, the grip being positioned at one-third length from the bottom, lowered as seen from the center of the bow (the longer top and short bottom) and it is made from one unit structure.
- # このページに「名前空間|追加する,コンマ,区切りの,キーワード」という形式で行を追加します # 名前空間識別子 (all) と (main) はそれぞれ、全名前空間と標準名前空間のデフォルトを指定します。
- # Add lines to this page in the form 'namespace|comma separated,keywords,to,add' # The namespaces identifiers (all) and (main) specify a default for all namespaces and the zeroth namespace respectively.
- 電子的に走査が可能なフェーズドアレーアンテナであって、三一・八ギガヘルツを超える周波数で使用することができるように設計したもの(国際民間航空機関の標準に準拠したマイクロ波着陸システム(MLS)用のものを除く。)
- Phased array antennas which are capable of being scanned electronically and which are designed for use at frequencies exceeding 31.8 gigahertz (excluding those used for microwave land systems (MLS) based on international civil aviation standards)
- 法務局又は地方法務局の長は、筆界特定の申請がされてから筆界特定登記官が筆界特定をするまでに通常要すべき標準的な期間を定め、法務局又は地方法務局における備付けその他の適当な方法により公にしておかなければならない。
- The Director of a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau shall specify the standard period of time which will be normally required after an application for parcel boundary demarcation has been filed until a registrar for parcel boundary demarcation makes a parcel boundary demarcation, and make such period of time public by posting it at the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or by another appropriate method.
- 法第二百十三条第一項第一号ハに規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同号ハに規定する支払われる年金の額につき第二百九十六条(生命保険契約等に基づく年金等に係る課税標準)の規定に準じて計算した金額とする。
- The amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order prescribed in Article 213(1)(i)(c) of the Act shall be the amount calculated in accordance with the provision of Article 296 (Tax Base for Pension, etc. under Life Insurance Contracts, etc.) with regard to the amount of pension to be paid prescribed in Article 213(1)(i)(c) of the Act.
- アメリカ政府が、情報を安全かつプライベートにするために使いなさいと推奨している標準的な手段「Data Encryption Standard」またはDESは、実は情報を安全にもプライベートにもしてくれないのである。
- The standard way that the US Government recommends that we make information secure and private, the 'Data Encryption Standard' or DES, does not actually make that information secure or private.
- 第一項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(経済産業省令で定める特定計量器の器差については、経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to paragraph 1, item 2 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument that has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (or, with regard to the instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry, by using a reference material specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry).
- 第二条第一号から第五号までに掲げる鉱工業品又は鉱工業の技術に係る工業標準(第三号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, or Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for the mineral or industrial products or industrial technologies listed in Item 1 through Item 5 of Article 2 (except for those specified in Item 3).
- 職業安定主管局長は、職業に関する調査研究の成果等に基づき、職業紹介事業、労働者の募集及び労働者供給事業に共通して使用されるべき標準職業名を定め、職業解説及び職業分類表を作成し、並びにそれらの普及に努めなければならない。
- The Director-General of the Employment Security Main Bureau shall, based on the results of surveys and research on employment, establish standard job titles to be commonly used in employment placement businesses, recruitment of workers and labor supply businesses, prepare job descriptions and occupational classification tables, and endeavor to disseminate the same.
- 中世では通常、平屋で板葺き切妻屋根に土壁の家屋が建てられ、江戸初期には、建ちの低い2階(厨子二階〈つしにかい〉)を備え、袖卯建(そでうだつ)を上げた家屋が標準化し、瓦葺き、漆喰塗籠めの壁を持つ町屋は1600年代末に現れる。
- In the medieval period, merchant houses were usually one-storied with a gabled shingle-roof and clay walls, whereas, in the early Edo period, those with low-ceilinged second floor (tsushi nikai or loft) and sodeudatsu (extensions of the gable parapet walls that fill the trapezoidal space between the overhanging eaves of the main roof and the pent roof) became standard and houses with tile roofs and stucco walls appeared in the end of the 1600s.
- 外国法人である普通法人又は人格のない社団等に対して課する各事業年度の所得に対する法人税の額は、第百四十一条(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する国内源泉所得に係る所得の金額に百分の三十の税率を乗じて計算した金額とする。
- The amount of corporation tax imposed on an ordinary corporation or association or foundation without juridical personality, which is a foreign corporation, for income for each business year, shall be the amount calculated by multiplying the amount of income categorized as domestic source income prescribed in Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) by a tax rate of 30 percent.
- 第二条第六号に掲げる建築物その他の構築物に係る工業標準(次号に掲げるものを除く。)に関する事項については、政令で定めるところにより、総務大臣、文部科学大臣、厚生労働大臣、農林水産大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は環境大臣とする。
- The competent minister shall be the Minister of Internal Affairs and Communications, Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Minister of Health, Labor and Welfare, Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, Minister of Economy, Trade and Industry, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Minister of the Environment, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, with regard to the matters related to the Industrial Standards for buildings and other structures listed in Item 6 of Article 2 (except for those specified in next Item).
- また、特急の所要時間も十三~大宮間ノンストップ時代の38分から5~6分延びて、下り44分、上り43分が標準的な所要時間となっており、これは2001年3月23日以前の急行の所要時間と2~3分程度しか変わらない程スピードダウンしている。
- The required time of the limited express train also increased by five to six minutes from 38 minutes when it ran nonstop from Juso to Omiya: now the outbound train requires 44 minutes and the inbound train requires 43 minutes on average, which is such a considerable slowdown that there is only a two- or three-minute difference from the time it took the express train on February 23, 2001 or before.
- I<%troff%> を使用してマニュアルページを整形し、標準出力へ出力します。このオプションは B<-H>、 B<-T>、または B<-Z> オプションと併せて使用する必要はありません。
- Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>.
- # このページに「名前空間|設定する説明」という形式で行を追加します # 名前空間識別子 (all) と (main) はそれぞれ、全名前空間と標準名前空間のデフォルトを指定します。 # [$1] は現在のページの名前に置換されます。
- # Add lines to this page in the form 'namespace|description tag to set' # The namespaces identifiers (all) and (main) specify a default for all namespaces and the zeroth namespace respectively. # Any occurrences of [$1] will be replaced by the current page's title.
- 前項の単位数を定めるに当たっては、一単位の授業科目を四十五時間の学修を必要とする内容をもつて構成することを標準とし、授業の方法に応じ、当該授業による教育効果、授業時間外に必要な学修等を考慮して、次の基準により単位数を計算するものとする。
- When determining the number of credits set forth in the preceding paragraph, a class subject for one credit shall normally be organized to contain contents that require 45-hour learning, and the number of credits shall be calculated based on the following standards, in light of the educational effects of said class and required learning other than that during class hours, in accordance with class methods:
- 第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to the preceding paragraph 1, item 3 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument which has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (as to instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
- 前条に規定する国内源泉所得(次号及び第三号に掲げるものを除く。) その金額(第百六十九条第二号、第四号及び第五号(分離課税に係る所得税の課税標準)に掲げる国内源泉所得については、これらの規定に定める金額)に百分の二十の税率を乗じて計算した金額
- Domestic source income prescribed in the preceding Article (excluding those listed in the next item and item (iii)): The amount calculated by multiplying the amount of domestic source income (in the case of domestic source income listed in Article 169(ii), (iv) and (v) (Tax Base of Income Tax in the case of Separa.e Taxation); the amount specified in these provisions) by a tax rate of 20 percent
- 以下の一覧は、あなたが検索した化学物質に関する情報を提供している可能性の高いサイトです。* $MIXCASNameFormula 化合物 (アメリカ国立標準技術研究所)* 化学物質安全性データシート (英オックスフォード大学、検索できません)
- Below is a list of links to sites that may provide information about the chemical substance you are looking for.* Compound $MIXCASNameFormula at NIST* MSDS at the Oxford University (UK) (not searchable)
- 当該障害児施設医療(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する標準負担額、施設給付決定保護者の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
- The amount obtained by deducting the amount provided by the Minister of Health, Labor and Welfare, by taking into consideration the standard coverage provided in Article 85 paragraph (2) of the Health Insurance Act, the state of income of the Recognized Beneficiary Guardian and other circumstances, from the amount calculated with regard to said Institutional Medical Care for Disabled Children (limited to dietary treatment) by applying the calculation method for the amount of expenses spent for medical treatment covered by health insurance.
- 当該申告書に記載した課税標準等若しくは税額等の計算が国税に関する法律の規定に従つていなかつたこと又は当該計算に誤りがあつたことにより、当該申告書の提出により納付すべき税額(当該税額に関し更正があつた場合には、当該更正後の税額)が過大であるとき。
- Where the tax amount payable upon filing said return form (if a reassessment of said tax amount has been performed, the previously reassessed tax amount) is overestimated due to the fact that the calculation of the tax base, etc. or tax amount, etc. stated in said return form contains errors or does not conform to the provisions of the national tax laws
- 標準名前空間から他の名前空間({{ns:special}}, {{ns:talk}}, {{ns:project}}, {{ns:template}} を除く)のページへとリンクしているページの一覧です。このようなリンクの使用は推奨されません。
- This page provides a list of links from a page in the main namespace to a page in other namespaces (except for {{ns:special}}, {{ns:talk}}, {{ns:project}}, and {{ns:template}} namespaces), which are not advisable to use.
- 計量器の校正等の事業を行う者は、校正を行う計量器の表示する物象の状態の量又は値付けを行う標準物質に付された物象の状態の量ごとに、経済産業大臣に申請して、登録を受けることができる。この場合において、登録に関して必要な手続は、経済産業省令で定める。
- A person engaged in the business of calibration, etc. of measuring instruments may receive a registration by submitting an application to the Minister of Economy, Trade and Industry according to the quantity of physical phenomena represented by a measuring instrument to be calibrated or to the quantity of physical phenomena attached to a reference material to be valued. In this case, the necessary procedures pertaining to the registration shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 選択した場合、記録簿はシステムテーマで指定された色で表示されます。これは、ユーザのホームディレクトリにあるgtkrcファイルを編集することで指定されたカスタム色より優先されます。選択しない場合GnuCashで使われる記録簿の標準色が利用されます。
- If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used.
- これは、東京から下関まで在来の東海道・山陽本線とは別に広軌(1,435mm・標準軌)の新路線を建設し、最高速度200km/hと満鉄「あじあ」号を超える高速運転を行い、東京 - 大阪間を4時間、東京 - 下関間を9時間で結ぶ事を計画したものであった。
- According to this plan, a new route, separate from the Tokaido main line and Sanyo main line, was to be constructed with broad gauge (of 1.435 mm or the standard gauge) from Tokyo to Shimonoseki, and trains were to be operated at a maximum speed of 200 km/h, exceeding that of the 'Asia' train by Mantetsu, connecting Tokyo to Osaka in four hours and to Shimonoseki in nine hours.
- 次条第一項に規定する市町村介護保険事業計画において同条第二項第一号の介護給付等対象サービスの種類ごとの量の見込みを定めるに当たって参酌すべき標準その他当該市町村介護保険事業計画及び第百十八条第一項に規定する都道府県介護保険事業支援計画の作成に関する事項
- for matters that concern the Municipal Insured Long-Term Care Service Plan as set forth in paragraph (1) of the following Article, standards to be considered when determining the prospective service amounts by type of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., as set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article, and matters concerning preparation of a Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan as set forth in Article 118, paragraph (1);
- 当該指定自立支援医療(食事療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条第二項に規定する食事療養標準負担額、支給認定障害者等の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
- An amount obtained by deducting the dietary therapy standard cost-sharing prescribed in paragraph 2 of Article 85 of the Employee's Health Insurance Act and the amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare in consideration of income status or other circumstances of such persons with disabilities, or others given grant approval from the amount calculated according to the method used in health insurance for calculating the amount of expenses required for medical treatment in such medical care for services and supports for persons with disabilities (only dietary treatment)
- 語源に関する有力な説は、『旧唐書』列伝の「呂才伝」の記事によるもので、7世紀はじめの唐の楽人である呂才が、筒音を十二律にあわせた立笛を作った際、中国の標準音の黄鐘(日本の十二律では壱越西洋音階のD)の音を出すものが一尺八寸であったためと伝えられている。
- The most widely accepted theory of the etymological origin of the word itself traces its appearance to the text in 'Biography of Lucun' in the series of 'Jiu Tang Shu' (Old Tang History), which describes that Lucun, a Tang musician who lived in the early seventh century, created a vertical flute tuned to a 12 tone scale, with the Oshikicho tone being the Tang standard tone (according to the 12-tone Japanese scale, the equivalent of the tone D on the scale of the West); the dimension at which this tonic was obtained is said to have been one shaku and eight sun, thus the name 'shakuhachi.'
- この設定では GnuCash でどのように日付を表示するかを選択します。選択肢は、システムのロケール設定形式を使用する「ロケール」、ヨーロッパ形式の「ヨーロッパ」、ISO 8601標準形式の「ISO」、英国形式の「英国」、および米国形式の「米国」です。
- This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are 'locale'to use the system locale setting, 'ce'for Continental Europe style dates, 'iso'for ISO 8601 standard dates , 'uk'for United Kingdom style dates, and 'us'for United States style dates.
- 設定データが非標準の場所に保存されています。GnuCash でこのデータを参照できるようにするためには二種類の方法があります。一つ目はシステム検索パスにデータの位置が含まれるように変更することです。二つ目はホームディレクトリにデータをコピーすることです。
- The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory.
- 当該指定自立支援医療(生活療養に限る。)につき健康保険の療養に要する費用の額の算定方法の例により算定した額から、健康保険法第八十五条の二第二項に規定する生活療養標準負担額、支給認定障害者等の所得の状況その他の事情を勘案して厚生労働大臣が定める額を控除した額
- An amount obtained by deducting the standard liability amount prescribed in paragraph 2 of Article 85-2 of the Employee's Health Insurance Act and the amount specified by the Minister of Health, Labour and Welfare in consideration of income status or other circumstances of such persons with disabilities, or others given grant approval from the amount calculated according to the method used in health insurance for calculating the amount of expenses required for medical treatment in such medical care for services and supports for persons with disabilities (only life therapy)
- そのため、和食では標準的な食事方法である「料理の入った食器を口元に持っていって、直接口の中に流し込む」という食べ方が可能であったため、先割れスプーンは「汁物がこぼれる」や「麺類は食べ難い」などの問題点もありながらも、さほど食事風景としては見苦しいものではなかった。
- Therefore, since students were able to follow the standard eating style of Japanese food such as 'bringing eating utensils closer to their mouths and getting food down with their throats directly from them,' the scene of their school lunch was not so displeasing, despite they still had some problems such as 'the soup dishes spill over' or 'noodles are difficult to eat.'
- 日曜洋画劇場特別企画・敵は本能寺にあり(にちようようがげきじょうとくべつきかく・てきはほんのうじにあり)は、2006年に放送された『信長の棺』の完結編として、テレビ朝日系で、2007年12月16日の2100~2309(日本標準時)に放送された時代劇の特別番組である。
- Nichiyo Yoga Gekijo (Sunday Foreign Film Theater) Special Program 'Our Enemy is at Honnoji' was a special period drama broadcasted by All Nippon News Network from 21:00 - 23:09 (Japan Standard Time) on December 16, 2007 as the concluding episode of 'Nobunaga's Coffin' which was aired in 2006.
- 本土の鉄道省は元より、日本の技術で運営される標準軌鉄道であった朝鮮鉄道局、および南満州鉄道ほか中国大陸の鉄道も、機関車技術で欧米を凌駕するものではなかった(鉄道省の機関車に比べれば高性能であった南満州鉄道の流線形機関車「南満州鉄道の車両急行旅客用」でさえ例外ではない)。
- The Ministry of Railways on the mainland, as well as the Korean Railway Bureau, which adopted a standard gauge and ran with Japanese technology, and railroad companies in the China continent including South Manchuria Railway did not surpass Europe and America in the locomotive technology.
- 標準とされている七尺三寸は「並寸(なみすん)」と言い、七尺五寸(約227cm)を「伸び寸(のびすん)」或は「二寸伸び(にすんのび)」、七尺七寸(約233cm)を「四寸伸び(よんすんのび)」、七尺(約212cm)を「三寸詰め(さんすんづめ)」或は「寸詰め(すんづめ)」としている。
- The seven shaku three sun (approximately 221cm) is called as 'Nami sun' (Average sun (3.03cm)), and the seven shaku five sun (approximately 227 cm) that extends is called as 'Nobi sun' (Extended sun) or 'Ni sun nobi' (extension by two sun), seven shaku seven sun (approximately 233 cm) as 'Yon sun nobi' (extended by four sun), and seven shaku (approximately 212 cm) as 'san sun zume' (contracted by three sun) or 'sun zume' (contraction by a sun (3.03 cm)).
- 情報を伝達する信号の漏えいを防止するように設計した装置(電磁波の放射による人体への危害若しくは他の装置の誤動作の誘発を防止することを目的として信号の漏えいを防止するように設計したもの又は電磁波妨害防止標準に基づいて信号の漏えいを防止するように設計したものを除く。)又はその部分品
- Equipment designed to prevent the leakage of information transmission signals (excluding equipment designed to prevent the leakage of signals to prevent bodily harm or malfunctions of other equipment caused by radiation of electromagnetic waves or designed to prevent leakage of signals based on electromagnetic wave obstruction standards), or components thereof
- 事実、加藤清正勢一万人にあって、三千もの直属の兵を率いるとなると加藤清正の所領20~25万石のうち6万石(100石あたり5人の軍役が標準的であった)相当の禄高を有する大家臣がいたことになるが、そのような有力家臣が上陸からわずか一週間後に寝返ったというのはあまりにも現実離れしている。
- Indeed, if he had an army of 3,000 under his direct control, among 10,000 soldiers of Kiyomasa Kato, he must have been a major vassal who had stipend off 60,000 koku (military service of five people per 100 koku was the standard) among 200,000 - 250,000 of Kiyomasa Kato's shoryo (territory), but it is too ambitious that such a major vassal switched sides in just one week after landing.
- 法第百六十九条(分離課税に係る所得税の課税標準)に規定する非居住者に対し支払われる法第百六十一条第八号イ又はハに掲げる給与又は報酬で、その者が法第百七十二条(給与等につき源泉徴収を受けない場合の申告納税等)の規定によりその支払の時までに既に納付した所得税の額の計算の基礎とされたもの
- Pay or remuneration listed in Article 161(viii) (a) or (c) of the Act to be paid to a nonresident prescribed in Article 169 (Tax Base of Income Tax in the case of Separate Taxation) of the Act, which was the basis of the calculation of the amount of income tax already paid by the nonresident pursuant to the provision of Article 172 (Tax Payment by Self-Assessment Without Withholding at Source for Pay, etc.) of the Act by the time of payment of such pay or remuneration
- 標準職業名、職業解説及び職業分類表は、職業安定局長が、雇用主、労働者及び職業につき学識、経験ある者の中から意見を聞き、あらゆる職業にわたり、かつ、公共職業安定所、各種施設並びに職業紹介事業者、労働者の募集を行う者及び労働者供給事業者に共通して広く使用できるようこれを作成するものとする。
- The standard job titles, job descriptions and occupational classification tables shall be prepared, for every kind of occupation, by the Director-General of the Employment Security Bureau, through the hearing of opinions of employers, workers and persons with relevant knowledge and experience of occupations, for common and wide use by the Public Employment Security Offices, various facilities, employment placement business providers, the persons conducting recruitment of workers and the labor supply business providers.
- ある文字列をこのウィキ上のすべての標準ページで別のものに置換するには、必要な2つの文字列をここに入力し「続行」を押します。次に検索した文字列を含むページが一覧表示され、置換を行いたいページを選択できます。置換後には、あなたの名前がページ履歴にその編集を担当した利用者として表示されます。
- To replace one text string with another across all regular pages on this wiki, enter the two pieces of text here and then hit 'Continue'.You will then be shown a list of pages that contain the search text, and you can choose the ones in which you want to replace it.Your name will appear in page histories as the user responsible for any changes.
- 酒米を醸造すると重量比で25%ほどの酒粕が取り出され、その成分は日本食品標準成分表によると、水分51%・炭水化物23%・蛋白質13%・脂質・灰分となっており、他にもペプチド・アミノ酸・ビタミン・酵母などが含まれているので栄養的には優れており、健康食品としての観点から価値が見直されている。
- When sake is brewed, 25% of the sakekasu is removed and, according to the Standard Tables of Food Composition in Japan, this consists of 51% water, 23% carbohydrate, 13% protein, lipids and ash in addition to peptides, amino acids, vitamins and yeast; meaning that has come to be reevaluated as a health food.
- 第百六十四条第二項各号(非居住者に対する課税の方法)に掲げる非居住者の当該各号に定める国内源泉所得については、他の所得と区分して所得税を課するものとし、その所得税の課税標準は、その支払を受けるべき当該国内源泉所得の金額(次の各号に掲げる国内源泉所得については、当該各号に定める金額)とする。
- With respect to domestic source income specified in each item of Article 164(2) (Method of Taxation on Nonresidents) earned by a nonresident, income tax shall be imposed separately from his/her other income, and the tax base of such income tax shall be the amount of the said domestic source income receivable (in the case of domestic source income listed in any of the following items, the amount specified in the relevant item):
- ウォッチリストに含まれるページ名が以下に表示されており、この一覧から追加や除去できます。1行に1ページ名です。完了したら、「{{int:Watchlistedit-raw-submit}}」をクリックしてください。[[Special:Watchlist/edit|標準の編集ページ]]も利用できます。
- Titles on your watchlist are shown below, and can be edited by adding to and removing from the list;one title per line.When finished, click '{{int:Watchlistedit-raw-submit}}'.You can also [[Special:Watchlist/edit|use the standard editor]].
- 売買の当事者が将来の一定の時期において有価証券(有価証券に係る第二条第二十四項第五号に掲げる標準物を含み、政令で定めるものを除く。以下この号において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている有価証券の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引
- transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive Securities (including standardized instruments listed in Article 2(24)(v) that pertain to Securities but except those specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) or the consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Securities are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences;
- ウォッチリストに含まれるページ名を以下に表示しています。この一覧で追加または除去ができます。1行に1ページ名です。完了したら、「{{int:Watchlistedit-raw-submit}}」をクリックしてください。[[Special:EditWatchlist|標準の編集ページ]]も使用できます。
- Titles on your watchlist are shown below, and can be edited by adding to and removing from the list;one title per line.When finished, click '{{int:Watchlistedit-raw-submit}}'.You can also [[Special:EditWatchlist|use the standard editor]].
- しかし江戸時代後期を中心に生じたものには実用性が必ずしも高くないものも少なくなく、一流派ですべての水勢に対して必要な泳法を備えるものはないとされ、1932年、文部省の指示によって日本水上競技連盟は在来の泳法のうち重要なものを採択し、スピードを主とした競技泳法を加えて「標準泳法」とし、国民必修のものとした。
- However, those started in the late Edo period were not always practical, and considered that a school could not cope with all the different forces of water, and so in 1932, Japan Aquatic Competition Federation (forerunner of Japan Swimming Federation) selected important ones from the conventional styles, designating them to be 'standard styles of swimming' including competitive styles focused on speed, setting them as a compulsory subject at schools.
- 国及び地方公共団体は、肝炎医療を行う上で特に必要性が高い医薬品及び医療機器の早期の薬事法(昭和三十五年法律第百四十五号)の規定による製造販売の承認に資するようその治験が迅速かつ確実に行われ、並びに肝炎医療に係る標準的な治療方法の開発に係る臨床研究が円滑に行われる環境の整備のために必要な施策を講ずるものとする。
- The national government and local governments shall take the necessary measures to develop an environment in which clinical testing of medicines and medical equipment that are particularly necessary for providing hepatitis-related medical care is carried out in a prompt and reliable manner so as to contribute to the early approval of their manufacture and sale pursuant to the provisions of the Pharmaceutical Affairs Act (Act No. 145 of 1960), and in which clinical research for the development of standard treatment methods in hepatitis-related medical care is carried out smoothly.
- 主務大臣は、第十一条又は前条において準用する第十一条の規定により制定し、又は確認し、若しくは改正した工業標準がなお適正であるかどうかを、その制定又は確認若しくは改正の日から少なくとも五年を経過する日までに調査会の審議に付し、速やかに、これを確認し、又は必要があると認めるときは改正し、若しくは廃止しなければならない。
- By no later than the day which is five (5) years from the date of the enactment, confirmation, or amendment of an Industrial Standard that was enacted, confirmed or amended pursuant to the provisions of Article 11 (or the provisions of Article 11 as applied mutatis mutandis in the preceding article), the competent minister shall have such Industrial Standard deliberated by the Committee as to whether or not it still remains appropriate, and shall promptly confirm that it is or, if it determined necessary, amend or abolish the same.
- アーカイブ中の各ファイルの NUMBER番目の存在のみ処理. このオプションはサブコマンド --delete, --diff, --extract または --list のうちの 1つと組み合わせて且つファイル一覧がコマンドラインか -T オプション経由のどちらかで指定された場合のみ有効. NUMBER は標準で 1.
- process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1
- 第十六条又は第十七条の規定により殺された患畜(次号に該当するものを除く。)にあつては、患畜となる前における当該家畜の評価額(その額が、家畜の種類ごとに、標準的な資質を有する家畜の売買取引において通常成立すると認められる取引価額を下らない範囲内において政令で定める額を超えるときは、当該政令で定める額とする。)の三分の一。
- For affected animals slaughtered under the provisions of Article 16 or Article 17 (excluding those falling under the following item), one-third of the appraised value of said animals before they became affected animals (or, when said amount exceeds the amount prescribed by Cabinet Order for each species of domestic animal within a range not less than the transaction value deemed to be normally established when trading domestic animals that have standard attributes, the amount prescribed by said Cabinet Order).
- 法第百四十四条(所得税額の控除)に規定する政令で定める配当等は、法第百四十一条第一号(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人が支払を受ける所得税法第百六十一条第五号(国内源泉所得)に掲げる配当等で、その者の法第百四十一条第一号に規定する事業を行う一定の場所を通じて国内において行う事業に帰せられるもの以外のものとする。
- The dividend, etc. specified by a Cabinet Order prescribed in Article 144 (Credit for Income Tax) of the Act shall be the dividend, etc. listed in Article 161(v) (Domestic Source Income) of the Income Tax Act which a foreign corporation listed in Article 141(i) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act receives other than those attributable to the said person's business conducted in Japan at any fixed places for conducting a business prescribed in Article 141(i) of the Act.
- この値は、単純なコマンド名か引数付きのコマンドで、シェルのエスケープ文字 (バックスラッシュ、シングルクォート、ダブルクォート) を使用している場合があります。パイプを使用して複数のコマンドをつなげることはできません。そのような必要性がある場合、表示するファイルを、単一の引数または標準入力として受け取るラッパースクリプトを使用します。
- The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input.
- 法第二百十四条第一項の規定の適用を受けようとする同条第一項各号に掲げる国内源泉所得が、法その他所得税に関する法令(日本国が締結した所得に対する租税に関する二重課税防止のための条約を含む。)の規定により法第百六十五条(総合課税に係る所得税の課税標準、税額等の計算)に規定する総合課税に係る所得税を課される所得のうちに含まれるものであること。
- The domestic source income listed in each item of Article 214(1) of the Act for which the nonresident seeks the application of the provision of Article 214(1) of the Act is included in the scope of income on which income tax in the case of comprehensive income taxation prescribed in Article 165 (Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. in the case of Comprehensive Income Taxation) of the Act shall be imposed pursuant to the provisions of the Act and other laws and regulations concerning income tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded).
- 何人も、防炎対象物品又はその材料に、前項の規定により表示を附する場合及び工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)その他政令で定める法律の規定により防炎対象物品又はその材料の防炎性能に関する表示で総務省令で定めるもの(以下この条において「指定表示」という。)を附する場合を除くほか、同項の表示又はこれと紛らわしい表示を附してはならない。
- Except in cases when affixing a label pursuant to the provision of the preceding paragraph and when affixing a label relating to the flame retardancy of goods under the flame retardancy requirement or materials thereof, which is specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, pursuant to the provisions of the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949) or other Acts specified by Cabinet Order (such label shall hereinafter be referred to as a 'designated label'), no person shall affix a label set forth in said paragraph or any confusingly similar label to goods under the flame retardancy requirement or materials thereof.
- 更正決定等に係る不服申立て若しくは訴えについての裁決、決定若しくは判決(以下この号において「裁決等」という。)による原処分の異動又は更正の請求に基づく更正に伴つて課税標準等又は税額等に異動を生ずべき国税(当該裁決等又は更正に係る国税の属する税目に属するものに限る。)で当該裁決等又は更正を受けた者に係るものについての更正決定等 当該裁決等又は更正があつた日から六月間
- A reassessment or determination, etc. of a national tax pertaining to a person who has received a decision of the National Tax Tribunal, a determination of the taxation agency or a judgment of a court of justice (hereinafter referred to as a 'decision, etc.' in this item) on an appeal of dissatisfaction or litigation regarding a reassessment or determination, etc. of a national tax for which the tax base, etc. or tax amount is to be changed upon the change to the original disposition by such decision, etc. or upon the reassessment based on a request for reassessment (limited to such national tax falling under the tax item which applies to the national tax to which said decision, etc. or said reassessment pertains): six months from the day on which said decision, etc. or said reassessment was made
- この法律は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、航空機の航行の安全及び航空機の航行に起因する障害の防止を図るための方法を定め、並びに航空機を運航して営む事業の適正かつ合理的な運営を確保して輸送の安全を確保するとともにその利用者の利便の増進を図ることにより、航空の発達を図り、もつて公共の福祉を増進することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the development of civil and general aviation and to enhance public welfare by providing for the methods to ensure the safety of aircraft and to prevent problems arising from navigation of aircraft, and by ensuring transportation safety and improving convenience for users through proper and rational management of business for operating aircraft, in conformity with both the provisions of the Convention on International Civil Aviation as well as the standards, practices and procedures adopted as Annexes hereto.
- デジタル方式のビデオ磁気テープ記録装置(テレビジョン信号の記録用に設計したものであって、国際電気通信連合、国際電気標準会議、アメリカ映画・テレビ技術者協会、ヨーロッパ放送連合又はアメリカ電気電子技術者協会により規格化され、又は勧告された信号フォーマット(圧縮されたものを含む。)を用いたものを除く。)であって、装置間の最大デジタル転送速度が三六〇メガビット毎秒を超えるもの
- Digital video magnetic tape recorders (excluding devices designed for recording television signals and that use signal formats (including compressed data) that have been standardized or recommended by the International Telecommunication Union, the International Electrotechnical Commission, the U.S. Society of Motion Picture and Television Engineers, the European Broadcasting Union or the US Institute of Electrical and Electronics Engineers) and that have a maximum digital transfer speed between devices exceeding 360 megabits per second
- 科学技術、経営管理その他の分野に関する専門的知識又は特別の技能を有する者の当該知識又は技能を活用して行なう役務の提供を主たる内容とする事業(機械設備の販売その他事業を行なう者の主たる業務に附随して行なわれる場合における当該事業及び法第百四十一条第二号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する建設、すえ付け、組立てその他の作業の指揮監督の役務の提供を主たる内容とする事業を除く。)
- A business that is mainly intended to provide services carried out by persons who have expert knowledge or specialist skills in science and technology, business management or any other fields by utilizing the said knowledge or skills (excluding a business conducted in association with the principal operations of a person who engages in sales and other businesses concerning machinery and equipment, and a business that is mainly intended to provide services for directing and supervising construction, installation, assembly or any other work as prescribed in Article 141(ii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act).
- 前項の破産手続においては、同項の破産債権については、第一項の再生計画により弁済を受けた場合であっても、従前の再生債権の額をもって配当の手続に参加することができる債権の額とみなし、破産財団に当該弁済を受けた額を加算して配当率の標準を定める。ただし、当該破産債権を有する破産債権者は、他の同順位の破産債権者が自己の受けた弁済と同一の割合の配当を受けるまでは、配当を受けることができない。
- In the bankruptcy proceedings set forth in the preceding paragraph, even if any amount is paid for a bankruptcy claim set forth in paragraph (1) based on the rehabilitation plan set forth in said paragraph, the initial amount of the rehabilitation claim shall be deemed to be the amount of the claim that may enter into the procedure for a liquidating distribution, and the basis for calculating the percentage of distribution shall be determined by adding such amount paid to the bankruptcy estate; provided, however, that the bankruptcy creditor who holds such bankruptcy claim may not receive a liquidating distribution until any other bankruptcy creditor with the same priority as his/hers receives a liquidating distribution at the same proportion as he/she has received payment.
- 離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は着陸及びそのための降下飛行のうち夜間に行うものを、国土交通大臣が定める経路若しくは法第九十六条第一項の規定により国土交通大臣が与える指示による経路、国際民間航空条約の附属書六及び附属書十一として採択された標準及び方式を採用する締約国たる外国が定める経路若しくは当該外国が与える指示による経路又は国土交通大臣が適当と認める経路により行うものであること。
- Persons carrying out take-off and the subsequent ascent, or landing and preparatory descent operations at night shall do so using the routes prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the routes as instructed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the paragraph (1) of Article 96 of the Act, or routes as instructed by foreign countries who are party to the Convention on International Civil Aviation Annex 6 and Annex 11, and who employ the standards and methods adopted by the said Convention, or routes approved as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額は、居宅サービス等区分ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該居宅サービス等区分に係る居宅サービス及び地域密着型サービスの要介護状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該居宅サービス及び地域密着型サービスに係る第四十一条第四項各号及び第四十二条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案して厚生労働大臣が定める額とする。
- The base amount of maximum payment by classification of Allowance for In-Home Long-Term Care Service, etc., as prescribed in the preceding paragraph shall be an amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare by classification of In-Home Service, etc., and by considering the standard use, according to the categories of Condition of Need for Long-Term Care, of In-Home Service pertaining to the category of said In-Home Service and Community-Based Service, etc., during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, and standards, etc., provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 41, paragraph (4) and each item of Article 42-2, paragraph (2) pertaining to said In-Home Service and Community-Based Service.
- その本店所在地国以外の国又は地域に所在する法人から受ける配当等の額でその有する株式等(株式又は出資をいう。以下この節において同じ。)の数又は金額の当該法人の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式等を除く。)の総数又は総額(以下この節において「発行済株式等」という。)のうちに占める割合が当該本店所在地国の法令に定められた割合以上であることを要件として課税標準に含まれないこととされるもの
- The amount of a dividend, etc. to be received from a corporation located in a state or territory other than the state of the head office, which is not to be included in the foreign corporation tax base, on the condition that the ratio of the shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section) held by the affiliated foreign company out of the total number or total amount of said corporation's issued shares or capital contributions (excluding shares that said corporation holds in itself) (hereinafter referred to as the 'issued shares, etc.' in this Section) is not less than the ratio specified by the laws and regulations of said state of the head office
- The amount of a dividend, etc. received from a corporation located in a state or territory other than the state of the head office, which shall not be included in the foreign corporation tax base on condition that the ratio of the shares, etc. (meaning the shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section) held by the affiliated foreign company out of the total number or total amount of said corporation's issued shares or capital contributions (excluding shares that said corporation holds in itself) (hereinafter referred to as the 'issued shares, etc.' in this Section) is not less than the ratio specified by said laws and regulations of the state of the head office
- The amount of a dividend, etc. to be received from a corporation located in a state or territory other than the state of the head office, which shall not be included in the foreign corporation tax base on condition that the ratio of the shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section) held by the foreign affiliated person out of the total number or total amount of said corporation's issued shares or capital contributions (excluding shares that said corporation holds in itself) (hereinafter referred to as the 'issued shares, etc.' in this Section) is not less than the ratio specified by said laws and regulations of the state of the head office
- 国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国の国籍を有する航空機であつて当該外国(当該外国と当該航空機の使用者が住所を有する締約国たる外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国)が前項各号に掲げる航行を行うことについて認めたもの及び国土交通大臣が適当と認めたもの
- The aircraft that belongs to the foreign country who is a signatory to the standards, methods and procedures that have been adopted as the appendix to the convention on International Civil Aviation, has been authorized by the relevant foreign country to use the navigation method listed in each item of the preceding paragraph, and has been deemed appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額は、介護予防サービス等区分ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス等区分に係る介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案して厚生労働大臣が定める額とする。
- The base amount of maximum benefit for the payment categories of Allowance for Preventive Long-Term Care Service, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare by category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., after considering the types of standard use that are according to the categories of Needed Support Condition, of Preventive Service of Long-Term Care, and of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care pertaining to the categories of said Preventive Service of Long-Term Care, etc., during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care.
- 法人が当該法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つた事実に基づいてする法人税に係る更正決定又は当該更正決定に伴い国税通則法第十九条第一項に規定する課税標準等若しくは税額等に異動を生ずべき法人税に係る更正決定 これらの更正決定に係る法人税の同法第二条第七号に規定する法定申告期限(同法第六十一条第一項に規定する還付請求申告書に係る更正については、当該還付請求申告書を提出した日)
- A reassessment or determination of corporation tax to be made based on the fact that a corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1), or a reassessment or determination of corporation tax to be made, upon the said reassessment or determination, to make a change to the tax base, etc. or tax amount, etc. prescribed in Article 19(1) of the Act on General Rules for National Taxes: The statutory due date of tax return prescribed in Article 2(vii) of the said Act with regard to corporation tax pertaining to the relevant reassessment or determination (in the case of a reassessment based on a return of claim for a refund prescribed in Article 61(1) of the said Act: the day on which the said return of claim for a refund has been filed)
- 連結法人が当該連結法人に係る国外関連者との取引を第一項に規定する独立企業間価格と異なる対価の額で行つた事実に基づいてする法人税に係る更正決定又は当該更正決定に伴い国税通則法第十九条第一項に規定する課税標準等若しくは税額等に異動を生ずべき法人税に係る更正決定 これらの更正決定に係る法人税の同法第二条第七号に規定する法定申告期限(同法第六十一条第一項に規定する還付請求申告書に係る更正については、当該還付請求申告書を提出した日)
- A reassessment or determination of corporation tax to be made based on the fact that a consolidated corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation at the amount of consideration that is different from the arm's length price prescribed in paragraph (1), or a reassessment or determination of corporation tax to be made, upon the said reassessment or determination, to make a change to the tax base, etc. or tax amount, etc. prescribed in Article 19(1) of the Act on General Rules for National Taxes: The statutory due date of tax return prescribed in Article 2(vii) of the said Act with regard to corporation tax pertaining to the relevant reassessment or determination (in the case of a reassessment based on a return of claim for a refund prescribed in Article 61(1) of the said Act: the day on which the said return of claim for a refund has been filed)
- 第二十八条の二、第三十条から第三十二条まで、第三十六条、第三十 七条及び第百六条第二項の規定は、指定校正機関及び特定標準器による校正等に準用する。この場合において、これらの規定中「都道府県知事又は特定市町村の 長」とあるのは「経済産業大臣」と、第二十八条の二中「第二十条第一項」とあるのは「第百三十五条第一項」と、第三十七条中「第二十八条第一号から第五号 まで」とあるのは「第百四十条第二号から第四号まで」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 28-2, Articles 30 through 32, Article 36, Article 37 and Article 106, paragraph 2 shall apply mutatis mutandis to designated calibration organizations and calibration, etc. using specified standard instruments. In this case, the term 'the prefectural governor or the head of a specified municipality' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'the Minister of Economy, Trade and Industry', the term 'Article 20, paragraph 1' in Article 28-2 shall be deemed to be replaced with 'Article 135, paragraph 1', and the term 'items 1 through 5 of Article 28' in Article 37 shall be deemed to be replaced with 'items 2 through 4 of Article 140.'
- 申告納税方式による国税につき、その課税標準の計算の基礎となつた事実のうちに含まれていた無効な行為により生じた経済的成果がその行為の無効であることに基因して失われたこと、当該事実のうちに含まれていた取り消しうべき行為が取り消されたことその他これらに準ずる政令で定める理由に基づいてする更正(前条第二項第一号又は第二号の規定に該当するものに限る。)又は当該更正に伴い当該国税に係る加算税についてする賦課決定 当該理由が生じた日から三年間
- With regard to national tax that is subject to the self-assessment system, any reassessment to be made on the grounds that the economic performance arising from an act that was null has been lost due to the nullity of said act but was included in the facts used as the basis for the calculation of the tax base, on the grounds that an act that was voidable but was included in said facts has been rescinded, or for other similar grounds specified by Cabinet Order (limited to a reassessment that falls under the provisions of paragraph (2), item (i) or item (ii) of the preceding Article), and any assessment or determination to be made with regard to an additional tax on such national tax at the time of such reassessment: three years from the day on which the event constituting such reason occurred
- 科学技術、経営管理その他の分野に関する専門的知識又は特別の技能を有する者の当該知識又は技能を活用して行なう役務の提供を主たる内容とする事業(機械設備の販売その他事業を行なう者の主たる業務に附随して行なわれる場合における当該事業及び法第百六十四条第一項第二号(非居住者に対する課税の方法)又は法人税法第百四十一条第二号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する建設、すえ付け、組立てその他の作業の指揮監督の役務の提供を主たる内容とする事業を除く。)
- A business that is mainly intended to provide services carried out by persons who have expert knowledge or specialist skills in science and technology, business management or other fields by utilizing the said knowledge or skills (excluding a business conducted in association with the principal operations of a person who engages in sales and other businesses concerning machinery and equipment, and a business that is mainly intended to provide services for directing and supervising construction, installation, assembly or any other work as prescribed in Article 164(1)(ii) (Method of Taxation on Nonresidents) of the Act or Article 141(ii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Corporation Tax Act)
- その引受けを行う法人課税信託の信託財産に帰せられる内国法人課税所得(第百七十四条各号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配又は賞金をいう。以下この条において同じ。)の支払を国内において受けるとき又は当該信託財産に帰せられる外国法人課税所得(国内源泉所得のうち第百六十一条第一号の二から第七号まで又は第九号から第十二号までに掲げるものをいう。以下この条において同じ。)の支払を受けるとき。
- Where the nonresident receives, in Japan, payment of taxable income of a domestic corporation attributed to the trust property under a trust subject to corporation taxation for which he/she accepts the position of trustee (meaning interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award listed in the items of Article 174 (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations); hereinafter the same shall apply in this Article), or receives payment of taxable income of a foreign corporation attributed to the said trust property (meaning domestic source income listed in Article 161(i)-2 to (vii) or (ix) to (xii); hereinafter the same shall apply in this Article).
- 内国法人に対し国内において第百七十四条各号(内国法人に係る所得税の課税標準)に掲げる利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配又は賞金(これらのうち第百七十六条第一項又は第二項(信託財産に係る利子等の課税の特例)の規定に該当するものを除く。)の支払をする者は、その支払の際、当該利子等、配当等、給付補てん金、利息、利益、差益、利益の分配又は賞金について所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月十日までに、これを国に納付しなければならない。
- A person who pays a domestic corporation, in Japan, interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award listed in the items of Article 174 (Tax Base of Income Tax in the case of Domestic Corporations) (excluding those that fall under the provision of Article 176(1) or (2) (Special Provisions for Taxation on Interest, etc. on Trust Property)) shall, at the time of payment, collect income tax with respect to the said interest, etc., dividend, etc., compensation money for benefits, profit, margin profit, distribution of profit or monetary award, and pay it to the State no later than the tenth day of the month following the month that includes the date of collection.
- 当該各事業年度において納付する法人所得税(本店所在地国若しくは本店所在地国以外の国若しくは地域又はこれらの国若しくは地域の地方公共団体により法人の所得を課税標準として課される税(これらの国若しくは地域又はこれらの国若しくは地域の地方公共団体により課される法人税法施行令第百四十一条第二項各号に掲げる税を含む。)及びこれに附帯して課される法人税法第二条第四十五号に規定する附帯税(利子税を除く。)に相当する税その他当該附帯税に相当する税に類する税をいう。以下この節において同じ。)の額
- The amount of corporate income tax payable in the relevant business year (meaning taxes to be imposed based on the amount of the corporation's income in the state of the head office or in a state or territory other than the state of the head office or by local entities in such state or territory including the state of the head office (including taxes listed in the items of Article 141, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to be imposed in such state or territory or by local entities in such state or territory) and taxes equivalent to incidental taxes to be imposed incidentally as prescribed in Article 2, item (xlv) of the Corporation Tax Act (excluding interest tax) and other taxes similar to the tax equivalent to said incidental taxes; hereinafter the same shall apply in this Section)
- 第百六十九条(課税標準)に規定する非居住者がその支払を受ける第百七十一条(退職所得についての選択課税)に規定する退職手当等につき次編第五章(非居住者又は法人の所得に係る源泉徴収)の規定の適用を受ける場合において、当該退職手当等につき同条の選択をするときは、その者は、当該退職手当等に係る所得税の還付を受けるため、その年の翌年一月一日(同日前に同条に規定する退職手当等の総額が確定した場合には、その確定した日)以後に、税務署長に対し、次に掲げる事項を記載した申告書を提出することができる。
- Where a nonresident prescribed in Article 169 (Tax Base) is subject to the provisions of Part IV, Chapter V (Withholding at Source of Income of Nonresidents or Corporations), with respect to the retirement allowance, etc. prescribed in Article 171 (Taxation on Retirement Income at the Taxpayer' Option) to be received thereby, and opts for taxation under the said Article with respect to the said retirement allowance, etc., the nonresident may, in order to receive a refund of income tax pertaining to the said retirement allowance, etc., file a return form to the district director on or after January 1 of the year following the relevant year (in the case where the total amount of the retirement allowance, etc. prescribed in Article 171 has been determined before that date, the day on which the total amount has been determined), stating the following matters:
- このコマンドは nroff 形式のマニュアルページのソース I<./foo.1x.gz> を伸長し、 B<device independent (dvi)> ファイルに整形します。 B<-T> フラグはページャーを使用せずに B<標準出力> に出力するため、リダイレクトが必要です。出力は B<xdvi> のようなプログラムで閲覧するか、 B<dvips> のようなプログラムで更に Postscript に変換します。
- This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>
- 第百六十九条(課税標準)に規定する非居住者が第百六十一条第八号イ又はハ(国内において行う勤務に基因する給与等)に掲げる給与又は報酬の支払を受ける場合において、当該給与又は報酬について次編第五章(非居住者又は法人の所得に係る源泉徴収)の規定の適用を受けないときは、その者は、次条の規定による申告書を提出することができる場合を除き、その年の翌年三月十五日(同日前に国内に居所を有しないこととなる場合には、その有しないこととなる日)までに、税務署長に対し、次に掲げる事項を記載した申告書を提出しなければならない。
- Where a nonresident prescribed in Article 169 (Tax Base) receives payment of pay or remuneration listed in Article 161(viii)(a) or (c) (Pay, etc. Arising from Work Carried out in Japan), and the provisions of Part IV, Chapter V (Withholding at Source of Income of Nonresidents or Corporations) do not apply to the said pay or remuneration, the nonresident shall, except where he/she may file a return form pursuant to the provision of the next Article, file a return form to the district director no later than March 15 of the year following the relevant year (in the case where the nonresident ceases to have his/her residence in Japan before that date, no later than the day on which he/she ceases to have residence), stating the following matters:
- 使用者は、第一項から第三項までの規定による有給休暇の期間については、就業規則その他これに準ずるもので定めるところにより、平均賃金又は所定労働時間労働した場合に支払われる通常の賃金を支払わなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、その期間について、健康保険法(大正十一年法律第七十号)第九十九条第一項に定める標準報酬日額に相当する金額を支払う旨を定めたときは、これによらなければならない。
- For the period of paid leave under the provisions of paragraphs (1) through (3) inclusive, the employer shall, in accordance with the rules of employment or the equivalent thereto, pay either the average wage or the amount of wages that would normally be paid for working the prescribed working hours; provided, however, that when there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that where such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers in the case that such labor union is not organized), which provides for the payment for the period of a sum equivalent to the daily amount of standard remuneration provided for under paragraph (1) of Article 99 of the Health Insurance Law (Act No. 70 of 1922), such agreement shall be complied with.
- 破産管財人が、売却によってその相手方から取得することができる金銭(売買契約の締結及び履行のために要する費用のうち破産財団から現に支出し又は将来支出すべき実費の額並びに当該財産の譲渡に課されるべき消費税額等(当該消費税額及びこれを課税標準として課されるべき地方消費税額をいう。以下この節において同じ。)に相当する額であって、当該売買契約において相手方の負担とされるものに相当する金銭を除く。以下この節において「売得金」という。)の一部を破産財団に組み入れようとする場合 売得金の額から破産財団に組み入れようとする金銭(以下この節において「組入金」という。)の額を控除した額
- Where the bankruptcy trustee intends to transfer part of the amount of money that can be obtained from the counter party through the sale (excluding the amount of money consisting of the amount of actual costs already paid or to be paid in the future from the bankruptcy estate for concluding and performing the sales contract and the amounts of consumption tax, etc. to be imposed on the transfer of the property (meaning the amount of consumption tax and the amount of local consumption tax to be imposed based on the former amount as a tax base; hereinafter the same shall apply in this Section), which shall be borne by the counter party under the sales contract; hereinafter referred to as 'proceeds' in this Section) into the bankruptcy estate: The amount obtained by deducting the amount of money to be deducted from the proceeds and added to the estate (hereinafter referred to as the 'money deducted from the proceeds and added to the estate' in this Section) from the amount of proceeds
- 前項の居宅介護サービス費等種類支給限度基準額は、居宅サービス及び地域密着型サービスの種類ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該居宅サービス及び地域密着型サービスの要介護状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該居宅サービス及び地域密着型サービスに係る第四十一条第四項各号及び第四十二条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案し、当該居宅サービス及び地域密着型サービスを含む居宅サービス等区分に係る第一項の居宅介護サービス費等区分支給限度基準額(第三項の規定に基づき条例を定めている市町村にあっては、当該条例による措置が講じられた額とする。)の範囲内において、市町村が条例で定める額とする。
- The base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount specified by a municipal ordinance within the limit of the base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc., prescribed in paragraph (1) pertaining to the categories of In-Home Service, etc., including said In-Home Service and Community-Based Service (with regard to the Municipality that provides a municipal ordinance pursuant to the provisions of paragraph (3), the base amount shall be the amount for which measures pursuant to the provisions of said municipal ordinance are undertaken) by considering each type of In-Home Service and Community-Based Service for its standard use according to the categories of Condition of Need for Long-Term Care of said In-Home Service and Community-Based Service during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the preceding paragraph and of standards, etc., provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 41, paragraph (4) and each item of Article 42-2, paragraph (2) pertaining to said In-Home Service and Community-Based Service.
- 納税申告書を提出した者(その相続人その他当該提出した者の財産に属する権利義務を包括して承継した者(法人が分割をした場合にあつては、第七条の二第四項(信託に係る国税の納付義務の承継)の規定により当該分割をした法人の国税を納める義務を承継した法人に限る。)を含む。以下第二十三条第一項及び第二項(更正の請求)において同じ。)は、次の各号のいずれかに該当する場合には、その申告について第二十四条(更正)の規定による更正があるまでは、その申告に係る課税標準等(第二条第六号イからハまで(定義)に掲げる事項をいう。以下同じ。)又は税額等(同号ニからヘまでに掲げる事項をいう。以下同じ。)を修正する納税申告書を税務署長に提出することができる。
- A person who has filed a tax return form (including his/her heir(s) or any other person who has succeeded in whole to the rights and obligations included in the property of such person who has filed a tax return form (in the case of a corporation split, limited to the corporation that has succeeded to the liability of the split corporation to pay national taxes pursuant to the provisions of Article 7-2, paragraph (4) (Succession to Liability to Pay National Taxes Pertaining to Trust)); hereinafter the same shall apply in Article 23, paragraph (1) and paragraph (2) (Request for Reassessment)) may, if the person falls under any of the following items, file with the district director of the tax office another tax return form to amend the tax base, etc. (meaning the matters listed in Article 2, item (vi) (a) to (c) (Definitions); the same shall apply hereinafter) or the tax amount, etc. (meaning the matters listed in (d) to (f) of said item; the same shall apply hereinafter) stated in the initial return, until a reassessment is made of the initial return under the provisions of Article 24 (Reassessment):
- 法第百六十六条(非居住者に対する準用)において読み替えて準用する法第百二十条第三項第三号(確定申告書への添附書類)に規定する財務省令で定める明細書は、同号に規定する非居住者のその国内及び国外の双方にわたつて行なう事業に係る収入金額又は費用若しくは損失の額を、同項に規定する申告書に係る年分の法第百六十五条(総合課税に係る所得税の課税標準、税額等の計算)に規定する国内源泉所得に係る不動産所得の金額、事業所得の金額、山林所得の金額又は雑所得の金額の計算上総収入金額又は必要経費の額に算入すべき金額として配分している場合における当該収入金額又は費用若しくは損失の額及びその配分に関する計算の基礎その他参考となるべき事項を記載した明細書とする。
- The detailed statement specified by Ordinance of the Ministry of Finance prescribed in Article 120, paragraph (3), item (iii) (Documents to Be Attached to Final Return Forms) of the Act applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 166 (Mutatis Mutandis Application to Nonresidents) of the Act shall be a detailed statement, in which, in the case where the amount of revenue and expenses, or the amount of loss related to a business conducted both in and outside Japan by a nonresident prescribed in said item is allocated as the amount to be included in the amount of gross revenue and the amount of necessary expenses, in the calculation of the amount of real estate income, business income, timber income or miscellaneous income related to income from domestic sources prescribed in Article 165 (Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. of Income Tax in the Case of Comprehensive Taxation) of the Act for the year related to a return form prescribed in said paragraph, said amount of revenue and expenses, or the amount of loss, the basis of the calculation concerning the allocation, and any other matters for reference are entered.
- 第百六十九条(課税標準)に規定する非居住者が第百六十一条第八号ハ(居住者として行つた勤務に基因する退職手当等)の規定に該当する退職手当等(第三十条第一項(退職所得)に規定する退職手当等をいう。以下この節において同じ。)の支払を受ける場合には、その者は、前条の規定にかかわらず、当該退職手当等について、その支払の基因となつた退職(その年中に支払を受ける当該退職手当等が二以上ある場合には、それぞれの退職手当等の支払の基因となつた退職)を事由としてその年中に支払を受ける退職手当等の総額を居住者として受けたものとみなして、これに第三十条及び第八十九条(税率)の規定を適用するものとした場合の税額に相当する金額により所得税を課されることを選択することができる。
- Where a nonresident prescribed in Article 169 (Tax Base) receives payment of a retirement allowance, etc. (meaning the retirement allowance, etc. prescribed in Article 30(1) (Retirement Income); hereinafter the same shall apply in this Section) that falls under the provision of Article 161(viii)(c) (Retirement Allowance, etc. Arising from Work Carried out in the Capacity of Resident), the nonresident may, notwithstanding the provision of the preceding Article, opt for imposition of taxation on himself/herself of income tax based on the amount equivalent to the tax amount calculated by deeming that he/she has received, in the capacity of a resident, the total amount of the retirement allowance, etc. to be received within the relevant year by reason of the retirement causing the payment of the said retirement allowance, etc. (in the case where there is more than one retirement allowance, etc. to be received within the relevant year, by reason of the respective retirement causing the payment of each retirement allowance, etc.), and applying the provisions of Article 30 and Article 89 (Tax Rate) to the said total amount.
- 前項の介護予防サービス費等種類支給限度基準額は、介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの種類ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案し、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスを含む介護予防サービス等区分に係る第一項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額(第三項の規定に基づき条例を定めている市町村にあっては、当該条例による措置が講じられた額とする。)の範囲内において、市町村が条例で定める額とする。
- The base amount of maximum benefit by payment type of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount that a Municipality stipulates by ordinance, by type of Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, after considering the type of standard use that is according to each Category of Needed Support Condition, of said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, etc., within the base amount of maximum benefit by payment category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., as set forth in paragraph (1) pertaining to the categories of Preventive Service of Long-Term Care, etc., that include said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care (said base amount, with regard to the Municipality that provides an ordinance pursuant to the provisions of paragraph (3), shall be the amount by which measures pursuant to the provisions of said municipal ordinance are undertaken).
- この文書を読み通すことにお時間を割いていただき、ありがとうございます。同意されるのならば、以下の必須欄を埋めて「{{int:Sign-submit}}」をクリックし、支持を表明してください。あなたの個人情報が正確で、我々が身元を検証するために何らかのあなたへの連絡手段があることを確認してください。IPアドレスなどのあなたの識別情報はこのフォームによって記録され、判定者が重複する署名を削除しあなたの個人情報の正確性を確認するために利用されます。公開および匿名プロキシの使用は我々がこの作業を実行する妨げとなるため、その種のプロキシからの署名は無視されるでしょう。あなたが今、プロキシサーバー経由で接続しているのならば、接続を切断し、署名中は標準的な接続環境を使用してください。[$1]
- Thank you for taking the time to read through this document.If you agree with it, please indicate your support by filling in the required fields below and clicking 'Sign document'.Please ensure that your personal information is correct and that we have some way to contact you to verify your identity.Note that your IP address and other identifying information will be recorded by this form and used by moderators to eliminate duplicate signatures and confirm the correctness of your personal information.As the use of open and anonymizing proxies inhibits our ability to perform this task, signatures from such proxies will likely not be counted.If you are currently connected through a proxy server, please disconnect from it and use a standard connection while signing.[$1]
- 標準名前空間における編集協力の状況を表示する。編集者が[[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors|{{MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors}}]]から[[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-many-revisors|{{MediaWiki:cooperationstatistics-limit-many-revisors}}人以上]]までのページ。[[Special:MostRevisors|'最も編集者の多いページ']]および[[Special:MostRevisions|最も版の多いページ]]も参照してください。
- Show cooperation statistics on main namespace.From [[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors|{{MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-few-revisors}}]] to [[MediaWiki:Cooperationstatistics-limit-many-revisors|{{MediaWiki:cooperationstatistics-limit-many-revisors}}+]] revisors.See also the [[Special:MostRevisors|'pages with the most revisors']] and [[Special:MostRevisions|pages with the most revisions]].
- 法第百三十一条の規定により、法第六条の航空機登録証明書、法第二十二条の規定による技能証明、法第二十三条の技能証明書、法第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、法第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は法第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなされる外国が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つたもの及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。
- Any certification, licensing or other action, and qualification certificates and other documents thereof, made or issued by a foreign state, which are regarded, in accordance with the provisions under Article 131 of the Act, as an aircraft registration certificate under Article 6 of the Act, competence certification under Article 22 of the Act, competence certificate under Article 23 of the Act, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1) of the Act, aviation medical certificate under paragraph (2) of the same Article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1) of the Act, shall be those made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第七条第一項第五号(外国法人の課税所得の範囲)、第百七十八条(外国法人に係る所得税の課税標準)及び第百七十九条(外国法人に係る所得税の税率)の規定は、外国法人である信託会社(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律により同法第一条第一項(兼営の認可)に規定する信託業務を営む同項に規定する金融機関を含む。次項において「外国信託会社」という。)が、その引き受けた第百七十六条第一項(信託財産に係る利子等の課税の特例)に規定する証券投資信託の信託財産に属する同項に規定する公社債等につき第百六十一条第四号(同号ロを除く。)又は第五号(国内源泉所得)に掲げる国内源泉所得の支払をする者の備え付ける帳簿に、当該公社債等が当該信託財産に属する旨その他財務省令で定める事項の登載を受けている場合には、当該公社債等についてその登載を受けている期間内に支払われる当該国内源泉所得については、適用しない。
- Where a trust company that is a foreign corporation (including a financial institution prescribed in Article 1(1) of the Act on Additional Operation etc. of Trust Business by Financial Institutions (Approval of Additional Operation) that is engaged in trust business prescribed in the said paragraph; hereinafter referred to as a 'foreign trust company' in the next paragraph) has caused the person who pays domestic source income listed in Article 161(iv) (excluding (b)) or (v) (Domestic Source Income) with respect to the government or company bonds, etc. prescribed in Article 176(1) (Special Provisions for Taxation on Interest, etc. on Trust Property) that are included in the trust property under a securities investment trust prescribed in the said paragraph for which the trust company has accepted the position of trustee, to record, in the books that the person keeps, the fact that the said government or company bonds, etc. are included in the said trust property as well as other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, the provisions of Article 7(1)(v) (Scope of Taxable Income of Foreign Corporations), Article 178 (Tax Base of Income Tax in the case of Foreign Corporations), and Article 179 (Tax Rate for Income Tax in the case of Foreign Corporations) shall not apply to the said domestic source income from the said government or company bond, etc. to be paid during the period when the recordation of the said matters regarding the government or company bonds, etc. remains in the books.
- 法第百三十一条の規定により、法第十条第一項の規定による耐空証明又は同条第七項の耐空証明書とみなされる航空機の耐空性、騒音及び発動機の排出物について外国が行つた証明その他の行為及びこれに係る証書その他の文書(以下この項において「証明等」という。)は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つた証明等(ターボジェット発動機又はターボファン発動機を装備する最大離陸重量が三万四千キログラムを超える航空機の騒音についての証明等にあつては、国際民間航空条約の附属書十六第一巻第三章及び第四章の基準に適合することについての証明等に限る。)及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。
- In accordance with the provisions under Article 131 of the Act, any certification, other actions and certificate concerned and other documents thereof (hereinafter 'certification, etc.' in this paragraph) of airworthiness, noise and engine emission of an aircraft, made or issued by a foreign state, which are regarded as airworthiness certification under Article 10 paragraph (1) of the Act or an airworthiness certificate under paragraph (7) of the same Article, shall be certification, etc. (in case of certification, etc. for noise level of the aircraft which has installed with turbo-jet engine or turbo-fan engine and its maximum takeoff weight is more than 34,000kgs, to be limited to certification, etc. in compliance with the standards and procedures specified by annex 16 volume I chapter III and Chapter IV to the Convention on International Aviation) made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びにこれらに類する者として政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。
- A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been an official (excluding a chairperson and a member of councils, etc. set forth in Article 8 of the National Government Organization Act [Act No. 120 of 1948], a member of the Central Disaster Prevention Council, a chairperson and a member of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified as similar persons by a Cabinet Order) of the prior and existing Prime Minister's Office, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, the Ministry of Health and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of International Trade and Industry, the Ministry of Transport, the Ministry of Posts and Telecommunications, the Ministry of Labor, the Ministry of Construction or the Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as a 'Prior and Existing Ministry or Agency' in this Article) shall, unless an appointment is announced separately, become a relevant official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as a 'New Ministry or Agency' in this Article), or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which said official belongs at the time of the enforcement of this Act, with the same working conditions.
- Any employee (excluding presidents, chairpersons and members of councils, etc. in Article 8 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948), committee members of the Central Disaster Prevention Council, chairperson and committee members of Japanese Industrial Standards Committee, and persons prescribed by a Cabinet Order as being similar to these persons) of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fishery, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as 'Former Office or Ministry' in this Article) at the time of the effective date of this Act shall become the corresponding employee of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fishery, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or Ministry of Environment (hereinafter referred to as 'Current Office or Ministry' in this Article), or a bureau or institution established under the Current Office or Ministry prescribed by a Cabinet Order as corresponding to the Former Office or Ministry, or a bureau or institution established after the enforcement of this Act under the Former Office or Ministry to which said employee belongs at the time of the effective date of this Act, with the same working conditions, provided that a separate letter of appointment has not been issued.
- Any person who is actually the official of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labour, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as the 'Former Office/Ministry' in this Article) at the time of enforcement of this Act (excluding the president or chairperson and members of a council, etc. set forth in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948), members of the Central Disaster Prevention Council, chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified by Cabinet Order as similar thereto) shall be the corresponding official of the Cabinet Office, the Ministry of Internal Affairs and Communications, the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Ministry of Health, Labour and Welfare, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the 'New Office/Ministry' in this article) or a department or organization thereunder, which is specified by Cabinet Order as the New Office/Ministry or a department or organization thereunder that corresponds to the Former Office/Ministry or a department or organization thereunder to which the official actually belongs at the time of enforcement of this Act, unless a letter of appointment is otherwise issued.
- この法律の施行の際現に従前の総理府、法務省、外務省、大蔵省、文部省、 厚生省、農林水産省、通商産業省、運輸省、郵政省、労働省、建設省又は自治省(以下この条において「従前の府省」という。)の職員(国家行政組織法(昭和 二十三年法律第百二十号)第八条の審議会等の会長又は委員長及び委員、中央防災会議の委員、日本工業標準調査会の会長及び委員並びに これらに類する者と して政令で定めるものを除く。)である者は、別に辞令を発せられない限り、同一の勤務条件をもって、この法律の施行後の内閣府、総務省、法務省、外務省、 財務省、文部科学省、厚生労働省、農林水産省、経済産業省、国土交通省若しくは環境省(以下この条において「新府省」という。)又はこれに置かれる部局若 しくは機関のうち、この法律の施行の際現に当該職員が属する従前の府省又はこれに置かれる部局若しくは機関の相当の新府省又はこれに置かれる部局若しくは 機関として政令で定めるものの相当の職員となるものとする。
- Persons who were actually the officials of the former Prime Minister's Office and former Ministries of Justice, Foreign Affairs, Finance, Education, Health and Welfare, Agriculture, Forestry and Fisheries, International Trade and Industry, Transport, Posts and Telecommunications, Labor, Construction, or Home Affairs (herein after referred in this Article as 'Former Office and Ministries') before the enforcement of this Act (except for presidents, chairpersons and members of the councils, etc. specified by Article 8 of National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948), the members of the Central Disaster Prevention Council, the chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and other similar persons specified by the Cabinet Order) shall be reasonable officials of the organs that are prescribed by the Cabinet Order and are equivalent to Former Office and Ministries they formerly served among the Cabinet Office and Ministries of Internal Affairs and Communications, Justice, Foreign Affairs, Finance, Education, Culture, Sports, Science and Technology, Health, Labour and Welfare, Agriculture, Forestry and Fisheries, Economy, Trade and Industry, Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and the Environment (herein after referred in this Article as 'New Office and Ministries') after the enforcement of this Act or departments and bureaus formed in New Office and Ministries on the same working conditions unless other appointments are announced.
- A person who is an official (excluding, however, the chairperson and members of the Council, etc. under Article 8 of the National Government Organization Act (Act No. 120 of 1948)), the members of the Central Disaster Prevention Council, the chairperson and members of the Japanese Industrial Standards Committee, and those specified by a Cabinet Order as similar persons) of the former Prime Minister's Office, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications, Ministry of Labor, Ministry of Construction or Ministry of Home Affairs (hereinafter referred to as the 'Former Office or Ministry' in this Article) at the time of enforcement of this Act shall, unless an appointment is announced separately, become a corresponding official of the Cabinet Office, Ministry of Internal Affairs and Communications, Ministry of Justice, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, Ministry of Health, Labour and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of Economy, Trade and Industry, Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or Ministry of the Environment after the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the 'New Office or Ministry' in this Article) or a department or organization established thereunder, which is specified by a Cabinet Order as the New Office or Ministry or the department or organization established thereunder that corresponds to the Former Office or Ministry or the department or organization established thereunder to which the said official belongs at the time of enforcement of this Act, with the same working conditions.
- 第六十八条(内国法人に係る所得税額の控除)の規定は、外国法人が各事業年度において第百四十一条各号(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で所得税法 の規定により所得税を課されるもの(同法第百六十一条第五号 (内国法人から受ける配当等)に掲げる配当等で政令で定めるものを除く。)の支払を受ける場合について準用する。この場合において、第六十八条第一項中「所得税の額」とあるのは「所得税の額(所得税法第百六十一条第二号 (国内源泉所得)に掲げる対価につき同法第二百十二条第一項 (非居住者又は外国法人の所得に係る源泉徴収義務)の規定により徴収された所得税については、その額のうち、同法第二百十五条 (非居住者の人的役務の提供による給与等に係る源泉徴収の特例)の規定により同項 の規定による徴収が行われたものとみなされる同法第百六十一条第八号 に掲げる給与、報酬又は年金に対応する部分の金額を除く。)」と、同条第二項 中「利子及び配当等」とあるのは「当該国内源泉所得」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 68 (Credit for Income Tax in the case of Domestic Corporations) shall apply mutatis mutandis in the case where a foreign corporation receives, in each business year, payment of domestic source income listed in each item of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) for the category of foreign corporation listed in the relevant item, on which income tax shall be imposed pursuant to the provisions of the Income Tax Act (excluding a dividend, etc. listed in Article 161(v) of the said Act (Dividend, etc. Received from Domestic Corporations) and which is specified by a Cabinet Order). In this case, the phrase 'amount of income tax' in Article 68(1) shall be deemed to be replaced with 'amount of income tax (in the case of income tax collected pursuant to the provision of Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations) with respect to the consideration listed in Article 161(ii) of the said Act (Domestic Source Income), the amount equivalent to a salary, remuneration or pension listed in Article 161(viii) of the said Act that shall be deemed, pursuant to the provision of Article 215 of the said Act (Special Provisions for Withholding at Source of Salary, etc. Paid to Nonresidents for Providing Personal Services), to have been collected pursuant to the provision of Article 212(1) of the said Act shall be deducted)'; the phrase 'interest and dividend, etc.' in Article 68(2) shall be deemed to be replaced with 'the relevant domestic source income.'
- 第十八条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十九条に規定する指導及び助言、第二十条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令、第二十一条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第二十二条に規定する指導及び助言、第二十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令、第二十四条第一項の規定による表示の標準となるべき事項の策定、第二十五条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第二項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定省資源化製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業、当該指定再利用促進製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業又は当該指定表示製品の製造、加工若しくは販売の事業(その事業の用に供するために指定表示製品の製造を発注する事業者にあっては、当該事業者の事業)を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 18, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 19, the recommendation prescribed in Article 20, paragraph 1, the publication under Article 20, paragraph 2, the order under Article 20, paragraph 3, the establishment of the standards of judgment under Article 21 paragraph 1, the revision of the standards under Article 21, paragraph 2, the guidance and advice prescribed in Article 22, the recommendation prescribed in Article 23, paragraph 1, the publication under Article 23, paragraph 2, the order under Article 23, paragraph 3, the establishment of the standards for labeling under Article 24, paragraph 1, the recommendation prescribed in Article 25, paragraph 1, the publication under Article 25, paragraph 2, the order under Article 25, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 2: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Resources-Saved Products, businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Reuse-Promoted Products, or businesses of manufacturing, processing or selling the respective Specified Labeled Products (in the case of business operators who order the manufacture of Specified Labeled Products to be used for their businesses, such businesses).
- 法第四十条の四第一項各号に掲げる居住者は、前項の規定にかかわらず、特定外国子会社等の各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、当該特定外国子会社等の本店所在地国の法人所得税(本店所在地国若しくは本店所在地国以外の国若しくは地域又はこれらの国若しくは地域の地方公共団体により法人の所得を課税標準として課される税(これらの国若しくは地域又はこれらの国若しくは地域の地方公共団体により課される法人税法施行令第百四十一条第二項各号に掲げる税を含む。)及びこれに附帯して課される法人税法第二条第四十五号に規定する附帯税(利子税を除く。)に相当する税その他当該附帯税に相当する税に類する税をいう。以下この節において同じ。)に関する法令(当該法人所得税に関する法令が二以上ある場合には、そのうち主たる法人所得税に関する法令をいう。以下この項において「本店所在地国の法令」という。)の規定により計算した所得の金額(当該特定外国子会社等と当該特定外国子会社等に係る法第六十六条の六第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第六十六条の四第一項又は第六十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本店所在地国の法令の規定により計算した場合に算出される所得の金額)に当該所得の金額に係る第三十九条の十五第二項第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額を加算した金額から当該所得の金額に係る同項第十四号から第十六号までに掲げる金額の合計額を控除した残額(本店所在地国の法令の規定により計算した金額が欠損の金額となる場合には、当該計算した金額に係る同項第一号から第十三号までに掲げる金額の合計額から当該欠損の金額に当該計算した金額に係る同項第十四号から第十六号までに掲げる金額の合計額を加算した金額を控除した残額)をもつて法第四十条の四第二項第二号に規定する政令で定める基準により計算した金額とすることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a resident listed in the items of Article 40-4, paragraph (1) of the Act may deem that the amount obtained by adding the amount of income calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations concerning corporate income taxes in the state of the head office of a specified foreign subsidiary, etc. (meaning taxes to be imposed based on the amount of the company's income in the state of the head office or in a state or territory other than the state of the head office or by local entities in such state or territory including the state of the head office (including taxes listed in the items of Article 141, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to be imposed in such state or territory or by local entities of such state or territory) and taxes equivalent to incidental taxes to be imposed incidentally as prescribed in Article 2, item (xlv) of the Corporation Tax Act (excluding interest tax) and other taxes similar to the tax equivalent to said incidental taxes; hereinafter the same shall apply in this Section) (where there are two or more laws and regulations concerning said corporate income taxes, pursuant to the provisions of the principal ones; hereinafter referred to as the 'laws and regulations of the state of the head office' in this paragraph), with regard to the income of said specified foreign subsidiary, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year (where the provisions of Article 66-4, paragraph (1) or Article 68-88, paragraph (1) of the Act are applied to a transaction between said specified foreign subsidiary, etc. and a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act that relates to said specified foreign subsidiary, etc., the amount of income calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in those provisions), and the sum of the amounts listed in Article 39-15, paragraph (2), items (i) to (xiii) for said calculated amount of income and then deducting therefrom the sum of the amounts listed in items (xiv) to (xvi) of said paragraph for said calculated amount of income (where the amount calculated pursuant to the provisions of the laws and regulations of the state of the head office proves to be a loss, said amount shall be the remaining amount after deducting the sum of said amount of loss and the amounts listed in items (xiv) to (xvi) of said paragraph for said calculated amount from the sum of the amounts listed in items (i) to (xiii) of said paragraph for said calculated amount) shall be the amount calculated in accordance with the standards specified by Cabinet Order prescribed in Article 40-4, paragraph (2), item (ii) of the Act.