様子: 1000 Terms and Phrases
- 様子
- state
- state of affairs
- situation
- circumstances
- appearance
- look
- aspect
- sign
- indication
- condition
- demeanor
- mien
- outward look
- 様子次第
- according to circumstances
- depending on the state of things
- according to how the situation develops
- 様子を伺う
- to wait and see
- to see how the land lies
- 西野様子見町
- Nishinoyousumichou
- 不幸な様子で
- in an unhappy manner
- 悲しい様子で
- in a sorrowful manner
- 不穏な様子で
- in a disquieting manner
- 自明な様子で
- in a self-evident manner
- 適切な様子で
- in a becoming manner
- 正式な様子の
- in a formal manner
- 滑稽な様子で
- in a comical manner
- 口汚い様子で
- in a scurrilously manner
- 震える様子で
- in a tremulous manner
- 空虚な様子で
- in a vacuous manner
- 驚いた様子で
- in an amazing manner
- 様子の怪しい人
- suspicious person
- 絶望的な様子で
- in a hopeless manner
- 悲しげな様子で
- in a plaintive manner
- 不適当な様子で
- in an inappropriate manner
- 意義深い様子で
- in a significant manner
- 無感動な様子で
- in a stolid manner
- 真実である様子
- the appearance of truth
- 不機嫌な様子で
- in a sulky manner
- ばかげた様子で
- in a farcical manner
- 馬が合う様子で
- in a congenial manner
- 様子をうかがう
- to wait and see
- to see how the land lies
- 世慣れした様子で
- with an air of sophistication
- 心配そうな様子で
- in a worried manner
- 疲れきった様子で
- in a weary manner
- ありふれた様子で
- in a stereotypical manner
- 忘れっぽい様子で
- in a forgetful manner
- 自己満足の様子で
- in a self-satisfied manner
- 時代遅れな様子の
- in an unfashionable manner
- 威厳のある様子の
- in an imperial manner
- 差し迫った様子で
- in an imminent manner
- 近づき難い様子で
- in an inaccessible manner
- 活気のない様子で
- in a lifeless manner
- 兄弟らしい様子で
- in a brotherly manner
- 悲しそうな様子で
- in a mournful manner
- in a rueful manner
- 垂れ下がった様子で
- in a drooping manner
- 未熟で下手な様子で
- in a crude and unskilled manner
- たどたどしい様子で
- in a halting manner
- きちんとした様子で
- in a decent manner
- 地味で控え目な様子
- the appearance of being plain and unpretentious
- 歯がガチガチする様子
- teeth chattering
- 再結成の様子はない。
- There is no sign of reformation.
- 何かが歓迎される様子
- the manner in which something is greeted
- 不快な様子であるさま
- in an unpleasant manner
- 曲がりくねった様子で
- in a tortuous manner
- 彼は高慢な様子だった
- he adopted an air of superiority
- 彼の怒りたけった様子
- the wildness of his anger
- 物の完全に外的な様子
- the purely external aspect of a thing
- 荒れた支離滅裂な様子で
- in a wild and confused manner
- 自宅の気兼ねない様子の
- in a casual way at home
- 出し惜しみしない様子で
- in an unstinting manner
- 軽薄で思慮のない様子で
- in a giddy light-headed manner
- 回転が速く機敏な様子で
- in a nimble or agile manner
- 疑わしい、不振な様子で
- in a questionable and dubious manner
- 安らかで穏やかな様子で
- in a peacefully serene manner
- 品格の古い様子を与える
- give an archaic appearance of character to
- 彼は君の様子を尋ねた。
- He asked after you.
- ぼくは家の様子を窺った。
- I looked at the house;
- 心地よい気取らない様子で
- in a comfortable unselfconscious manner
- 陰謀と裏切りの卑しい様子
- the squalid atmosphere of intrigue and betrayal
- 彼がグループの様子を探る。
- He'll see what the group is like.
- どうもいつもと様子が違う。
- It somehow looks different from usual.
- 大成功を納めたような様子で
- look like the cat that swallowed the canary
- その様子はこのようでした。
- The way it was done was this.
- 車の片側や後方の様子を映す
- car mirror that reflects the view at side and behind car
- けばけばしく飾り立てた様子
- an ornate appearance
- 重々しく、落ち着いた様子で
- in a grave and sedate manner
- 荒々しく騒々しい様子で話す
- speaks in a violent or loud manner
- 実体のない、漠然とした様子
- an insubstantial or vague semblance
- 彼は私の母の様子を聞いた。
- He asked after my mother.
- しばらく様子をみましょう。
- Let's wait for a while and see how you do.
- 警官はまだ様子を見ていた。
- The policeman was still looking.
- しかし、袖の様子がおかしい。
- But something is wrong with Sode.
- 不思議なまでに勝れている様子
- Being curiously excellent,
- どうも彼女の様子がおかしい。
- She's been acting kind of strange.
- 安心させるような安定した様子
- have a reassuring air of stability
- 3次元形態、様子の画像の映画
- a movie with images having three dimensional form or appearance
- 最も不愉快な様子のキャラクタ
- a most disagreeable looking character
- 人の顔によって伝えられる様子
- the appearance conveyed by a person's face
- 自信がなく自意識の強い様子で
- in a tentative and self-conscious manner
- 彼はひどく疲れた様子だった。
- He looked quite tired.
- 彼は悲しそうな様子で答えた。
- He answered with a sad air.
- 私は彼女の様子にだまされた。
- I was deceived by her appearance.
- 彼女は私の母の様子を聞いた。
- She asked after my mother.
- 彼女には威張った様子がある。
- She has an important air about her.
- 音楽 =法成寺金堂供養の様子。
- Music: A memorial service for the main hall of Hojo-ji Temple
- この時の様子を『信長公記』では
- Situations at that time are described in 'Shinchoko-ki' as follows:
- 写真で当日の様子を紹介します。
- I will use photos to show what it was like that day.
- 何も加えないで様子を見ること。
- It is to watch its progress without adding anything.
- その様子は私をぎょっとさせた、
- His air appalled me
- 彼女は気乗りしない様子で試みた
- she tried half-heartedly
- 草木が茂って青々としている様子
- the lush appearance of flourishing vegetation
- 時々は様子を知らせてください。
- Write to me sometimes and let me know how you are doing.
- 公事に精勤している様子がわかる。
- The diary portrayed his hard working days.
- 子供絵子供の遊ぶ様子を描いた絵。
- Kodomoe: Pictures depicting children at play.
- カメラで現在の様子が見られます。
- You can see how it/he/she is doing now with the camera.
- 彼は叮嚀な様子をして立ち上った。
- He rose with a very courteous air,
- 泣きながら体を震わせてあえぐ様子
- convulsive gasp made while weeping
- 彼の母は高慢な様子で私の服を見た
- his mother eyed my clothes with a supercilious air
- 高貴な馬に乗った厳しい様子の警官
- severe-looking policemen on noble horses
- 風変わりな、あるいは奇妙な様子で
- in an eccentric or bizarre manner
- 物の外に現われている全体的な様子
- the general outward appearance of something
- 彼は事故の様子を簡単に説明した。
- He gave a short account of the accident.
- 彼は体を心配している様子だった。
- He seemed worried about his health.
- 彼女はその様子を見てぞっとした。
- She shivered at the sight.
- 私がその後の様子を日記に書きます。
- I wrote about what it was like afterwards in my diary.
- 新聞で活動の様子が紹介されました。
- The activities were printed in the papers.
- 彼がじっとこちらの様子を伺います。
- He just stared straight at me.
- 様子を伺いながらアプローチすること
- wait-and-see approach
- その様子は『紫式部日記』に詳しい。
- Situations at that time were described in detail in 'The Murasaki Shikibu Diary.'
- 男は途方にくれた様子でそう言った。
- he asked helplessly.
- 従う行為(特にへりくだった様子で)
- the act of obeying meanly (especially obeying in a humble manner or for unworthy reasons)
- 雪が永久的に幅広く広がっている様子
- a permanent wide expanse of snow
- はっきりとしない様子でためらう行為
- the act of pausing uncertainly
- 何かが位置している場所あるいは様子
- position or manner in which something is situated
- 彼がダンスをする様子は見物だった。
- It was a sight to see him dance.
- 彼女は関心がなさそうな様子だった。
- She didn't seem interested.
- 彼は跪いて彼女の様子をうかがった。
- Then again he kneeled to attend to her.
- 乱の様子は『永享記』に記されている。
- Details of the Eikyo War are described in the 'Eikyo Ki' (Eikyo Chronicle).
- 彼がとりあえず、参観日の様子を見る。
- Hi is just going to look in on Parent's day for now.
- 高級芝居茶屋(大茶屋)の二階の様子。
- Scene of the second floor of a high class shibai-jaya (ooyaja).
- どこか変わった様子で、老人のようだ。
- He looked in some odd fashion like a very old man.
- 冬は、都市の様子をとげとげしく見せた
- Winter harshened the look of the city
- テンポが非常に遅く、広々とした様子で
- very slow in tempo and broad in manner
- 焦げた様子の−ウォルター・スコット卿
- of an adust complexion- Sir Walter Scott
- 人や物の、外に現われた目に見える様子
- outward or visible aspect of a person or thing
- 落ち着いた様子でフォッグ氏が答えた。
- replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness.
- 彼女は私だと気づいた様子はなかった。
- She didn't appear to recognize me.
- さあ、ワトスン、座って様子を見よう」
- Now, Watson, let us sit down and await developments.'
- 客人はその様子を見てから先を続けた。
- His visitor observed the look, and proceeded.
- 「どうも様子がへんだとは思ったんだ。
- `I thought it looked a little queer.
- 当時の様子は『なめくじ艦隊』に詳しい。
- The detailed description of the day is in 'Namekuji Kantai' (Slag Fleet).
- デンヴァーは考え込んでいる様子だった。
- Denver meditated.
- 森は右も左も途切れる様子がありません。
- I could see no end to it, either to the right or the left.
- 道化師の滑稽で面白く生き生きとした様子
- the wild farcical exuberance of a clown
- ディケンズの比較的健康によい元気な様子
- Dickens's relatively healthful exuberance
- 痛々しいほど遅く、無理をしている様子の
- marked by a painfully slow and effortful manner
- 熱狂的な様子で、あるいは熱狂的なまでに
- in a maniacal manner or to a maniacal degree
- 大抵(たいてい)はなりや様子でも分る。
- One should know better by my appearance.
- ナンシーはその火事の様子を私に話した。
- Nancy told me about the fire.
- とりのまひ - 薬師堂の仏像開眼の様子。
- Dance of the Birds: A ceremony for the dedication of a statue at Yakushido
- その様子から、日本人は「黒船」と呼んだ。
- Seeing that, the Japanese called them 'kurofune' (black ships).
- その様子を家康が語ったものとされている。
- The passage above is said to be how Ieyasu described his youth.
- イギリスの立場を代弁していた様子がある。
- Japan acted as if it had represented Britain.
- 彼がじっと子どもたちの様子を見守ります。
- He keeps a sharp eye on the children.
- それに対して怒った様子はみせなかったよ。
- which she did not appear to resent.
- 彼はやましいような様子で新規の顧客を見た
- he looked at his new customer shiftily
- ゆったりとした様子でブラブラ歩き回る人々
- people strolling about in an unhurried way
- 生まれながらの陽気な様子を持っている性質
- the property of having a naturally light complexion
- ゆっくりと発展し、長期にわたり続く様子で
- in a slowly developing and long lasting manner
- 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
- He detected in her voice a note of apprehension.
- 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
- He seemed disappointed at the results.
- 彼は私がいることに気づかない様子だった。
- He seemed unconscious of my presence.
- 彼の様子から見て病気だということが解る。
- I can see he is ill by his appearance.
- その様子を見て、その変化を記録すること。
- To watch its state and record its change.
- 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
- You look tired. Shall I take the wheel?
- 彼女はその結果にがっかりした様子だった。
- She seemed disappointed at the result.
- 彼は全く乱心したような様子で走り出した。
- He ran distractedly,
- この町は10年前とはすっかり様子が違う。
- This town is quite different from what it was ten years ago.
- その様子は『源氏物語』「花宴」に描かれる。
- The hanami scene was described in 'Hana no En' of 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji).
- 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
- It seemed that she had already received the money.
- 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
- Judging from his appearance, he may be a soldier.
- 彼女は成績のことを心配している様子だった。
- She looked worried about her school report.
- 生まれや晩年の様子については、不明である。
- Details of his birth and life in his later years are unknown.
- 「まあ、もう二三日様子を見ようじゃないか。
- 'Let's wait for two or three days and see how it turns out.
- 戦いの詳しい様子は東大寺大仏殿の戦いを参照。
- For more information on the battle, see the section of 'Warrior Clashes at the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple.'
- このことより贅を尽くした城内の様子が伺える。
- Judging from these relics it can be imagined that people in the castle at that time lived a lavish life.
- 洒落本とは、遊所での遊びの様子を書いたもの。
- Sharehon is a book about amusements in yusho (a red-light district).
- この文面より吟子の万策尽きた様子が伺われる。
- It can be known from these sentences that Ginko was at the end of her tether.
- 当然、食生活もたいそう乱れていた様子である。
- His dietary life also seemed to be in disorder, as a matter of course.
- そのときの様子は次のように書き残されている。
- The situation at that time was written as follows:
- 弥勒仏を中心に兜率天の様子を描いた浄土変相図
- Jodo henso-zu, describing the scenery of Tosotsuten (The fourth of six heavens in the world of desire) and Amida Nyorai in the center;
- さっぱりそのころの様子が分かりませんでした。
- I didn't know the situation at that time at all.
- つい最近、この様子がテレビで放映されました。
- It has been televised more recently.
- この様子は沿道の民は非常にこれを恐れていた。
- The people along the road were quite afraid of this situation.
- というわけで、これが AI 研の様子だった。
- So, that was the AI lab.
- しかし博士は、明るい様子でそれを打ち消して、
- but the doctor carried it off gaily.
- 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
- He looked uncertain what to do.
- 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
- We watched a bird feed its little ones.
- その時おれは男の様子を見て、はてなと思った。
- I could see the manner of the man then and something queer struck me.
- そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
- Please write to me about conditions at your school.
- 琵琶法師の物語:琵琶法師の様子を滑稽に真似る芸
- A tale of a biwa-playing minstrel: a mimicry of a biwa-playing minstrel.
- これには幼少期から青年期の様子も記されている。
- This includes his childhood and adolescence.
- しかし、もとの妻の哀しむ様子を見て思いなおす。
- However he starts to reconsider when he sees that the first wife is grieving.
- 季長を中心に元寇での実戦の様子が描かれている。
- The pair of picture scrolls depicts scenes of the battles including Suenaga at the center of them in Mongol invasion attempts against Japan.
- その様子は『二条河原の落書』にも記されている。
- This characterization is also recorded in the 'Scribblings by the Nijo Riverbed.'
- この頃の資盛は心の余裕のない様子だったという。
- It is said that Sukemori had no room in his heart around that time.
- 釈迦如来を中心に霊鷲山の様子を描いた浄土変相図
- Jodo henso-zu, describing the scenery of Mt. Ryojusen and Shaka Nyorai in the center;
- SPの仕事の様子が今日テレビで放送されました。
- A show about what bodyguards do was on TV today.
- その様子が一寸法師に似ている、と関は推理する。
- Seki speculates that this condition is similar to that of Issunboshi.
- 瘰癧に似ている病気にかかった様子をしているさま
- having a diseased appearance resembling scrofula
- 厳しい様子の警官は、立派な馬にまたがって座った
- severe-looking policemen sat astride noble horses
- 気の滅入るような様子で、あるいは気の滅入るほど
- in a depressing manner or to a depressing degree
- 何かをするという決定、または特定の様子で振舞う
- a decision to do something or to behave in a certain manner
- 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
- He walked on appearing to disregard the prostitute.
- 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
- As he spoke, pictures came into my mind.
- 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
- When he lost his watch he didn't seem to care.
- 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
- There is a look of appeal on her sad face.
- 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
- The girl looked embarrassed at his rude question.
- 篤胤の執筆する様子は、凡人のものではなかった。
- How Atsutane write was not something of an ordinary person.
- 歴代の岐阜城主の家臣団を再結集した様子が伺える。
- This showed that the retainers of the successive lords of Gifu-jo Castle were reunited.
- 運搬の様子は「大仏殿虹梁木曳図」に描かれている。
- The way how the timbers were transported was illustrated in 'Daibutsu-den Koryo Kobikizu (a picture of the transport of Koryo for Daibutsu-den).'
- このように卓袱台返しはある種理不尽な様子である。
- Thus chabudai-gaeshi is a somewhat outrageous thing to do.
- 影は少し頭を動かして、承諾したらしい様子をした。
- The shadow appeared to give assent by a slight motion of the head;
- 「ここ2日、どうも様子がおかしいと思いましてね。
- 'I just got wised up to something funny the last two days,'
- 「ご覧なさい、正面全体が光を浴びているあの様子」
- 'See how the whole front of it catches the light.'
- とお百姓さんの様子をみていたマンチキンが言った。
- remarked the Munchkin who was watching the farmer.
- 彼はそれが動いている時にはほっとした様子だった。
- They looked relieved only when it was in motion.
- その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
- He had the appearance of being half-starved.
- 壁には手を加えたような様子が少しも見えなかった。
- The wall did not present the slightest appearance of having been disturbed.
- すべての人が来たるべき何事かを待っている様子で、
- all seemed to be waiting for something to occur;
- 何も盗まれておらず、荒らされた様子もありません。
- Nothing had been stolen or disarranged,
- これにより当日の次第・様子を知ることが可能である。
- And the diary shows us how the contest went and what it was like.
- このときの様子は落合勝信の「江赤見聞記」に詳しい。
- Katsunobu OCHIAI recorded the details of this inspection in his 'Goseki-Kenbunki' (Record of personal experience of Goseki).
- 室町時代の様子は洛中洛外図屏風各本に描かれている。
- The atmosphere of Taka-gari in the Muromachi Period can be seen in each byobu folding screen with paintings both inside and outside the Kyo capital.
- 「つまり、2、3日様子を見たいということですか?」
- 'Would you rather put it off for a few days?'
- そしてそのあごをあげる様子は、僕の心に訴えかけた。
- and the way in which his jaw hung open went right to my heart.
- 魅力的な、または誘惑する様子によって欲望を生み出す
- give rise to a desire by being attractive or inviting
- 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
- His apparent anger proved to be only a joke.
- 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
- The backer is waiting to see how the deal pans out.
- 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
- Your present trouble is on my mind all the time.
- 彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
- She looked upset as she read the letter.
- 宗右衛門は故郷の様子を見に、出雲へ帰ることとなった。
- Soemon comes to go back to Izumo to see if everything is all right in his hometown.
- 兼家との結婚生活の様子などを『蜻蛉日記』につづった。
- She wrote about her married life with Kaneie in 'Kagero Nikki' (The Gossamer Years).
- 『平家物語』には平氏一門の最後の様子が描かれている。
- The 'Heike monogatari' describes the circumstances of how the Taira clan met their end.
- 成立年代も不明であまり世のなかに広まった様子はない。
- The year of completion is unknown, and it does not seem to have been circulated widely.
- また、『三宝絵詞』には会の詳細な様子が描かれている。
- Thorough details of the meeting were written in 'Sanpo-ekotoba' (a Japanese literary collection of Buddhist narratives).
- 観音菩薩を中心に補陀落の様子を描いた浄土変相図 など
- Jodo henso-zu, describing the scenery of Fudaraku and Kannon Bosatsu in the center, and so forth.
- 疲れ果て、ぼろぼろになった様子で、妻の前に来ました。
- jaded and broken, into his wife's presence.
- その様子はニッポンの屏風から切り取ったみたいだった。
- who looked as if they had been cut out of Japanese screens,
- 私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
- I watched from the garage window, amazed at what I saw.
- 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
- He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.
- ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
- Dick showed a willingness to help us.
- 声は陽気で、立ち上がる様子もいつもより元気に見える。
- in a loud and even jovial voice, leaping to his feet with far less languor than usual.
- 建武の新政と新田氏と足利氏の対立の様子が綴られている。
- It describes the Kemmu Restoration and the conflict between the Nitta clan and the Ashikaga clan.
- その様子を見て、僧都は浮舟を出家させたことを後悔した。
- When he saw Kaoru's look, sozu regretted that he had made Ukifune a priest.
- かまきりが鎌をもたげて首を振る様子を真似たものという。
- It seems to be a mimicry of a mantis stretching its forelimbs and waving its neck.
- この時の詳しい戦いの様子は野田城・福島城の戦いを参照。
- Refer to 'Battle of Noda-jo Castle and Fukushima-jo Castle' for the details of this war.
- 京より鎌倉へ帰参後、京の様子などを実朝に報告している。
- After returning to Kamakura from Kyoto, he reported the atmosphere of Kyoto to Sanetomo.
- 薬師如来を中心に東方浄瑠璃世界の様子を描いた浄土変相図
- Jodo henso-zu, describing the scenery of Toho joruri sekai (Eastern Pure Land) and Yakushi Nyorai in the center;
- 阿弥陀如来を中心に西方極楽浄土の様子を描いた浄土変相図
- Jodo henso-zu, describing the scenery of Saiho Gokuraku Jodo (the West Pure Land) and Amida Nyorai in the center;
- なんていいながら、マイケルはまだふにおちない様子です。
- Michael said, but not with much conviction.
- 「いや、それは僕たちが発見した時の死人の様子なんだよ」
- ``That is what we have to find out.''
- 僕の血を煮えくら返すような屈辱的な馴れ馴れしい様子で。
- with a tameness which made my blood boil.
- 翌朝、甲板に出た時には島の様子はすっかり変わっていた。
- THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether changed.
- 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
- From the look of the cabin, no one lives in it.
- 「うむ、さては手前は馬の様子を探りに来たスパイだな?
- ```So, you're one of those damned touts!'
- 白の女王さまはおずおずとした様子でアリスを見つめます。
- The White Queen looked timidly at Alice,
- 異母兄夕霧同様子宝に恵まれ、帝との間に四男一女を産んだ。
- Similar to her paternal half-brother, Yugiri, she was blessed with many children and gave birth to four sons and a daughter with the emperor.
- その様子を屋敷に入り込んだ風流男が覗き、歌を読みかける。
- A tasteful man who has entered the residence looks into the situation and reads poetry.
- この時の様子を『信長公記』では、下記のように記している。
- The situation at that time is described in 'Shinchoko-ki' (Biography of Nobunaga ODA) as follows:
- 二階堂氏当主・盛義の子であるが,家督を継いだ様子はない。
- Although he was a son of Moriyoshi, the head of the Nikaido family, he seems not to have succeeded his father as the head of the family.
- その様子は、残された多くの日誌、書簡にみることができる。
- The state of his life at the time may be seen in the many letters and diaries he left.
- また、その様子を描いた図様を来迎図(らいごうず)という。
- Also, the picture painted in the above situation is called raigo-zu (image of the descent of Amida Buddha).
- 菊野は源五兵衛を気の毒がり、小万も気がとがめている様子。
- Kikuno appears to feel pity for Gengobe and Koman also appears to feel guilty for the situation.
- 式亭三馬の『浮世風呂』などが当時の様子をよく伝えている。
- 'Ukiyo-buro' (The Bathhouse of the Floating World), written by Sanba SHIKITEI, detailed the conditions of that time.
- この入院患者は、精神病者らしい神経質な様子をして答えた。
- said the resident patient in a nervous fashion,
- 何人かは笑いましたが、ほとんどは心底おびえた様子でした。
- Some laughed, most of them looked sorely frightened.
- 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
- I saw at once that he was ill at ease.
- 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
- The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
- ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
- Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
- このときの様子は成瀬家本の長篠合戦図屏風に描かれている。
- This scene is depicted on the Naruse family version of the folding screen with images of the Nagashino War.
- 以下に記されるほどの残虐な様子だったという(信長公記)。
- The cruelty of this incident was described in the Biography of Nobunaga ODA 'Shinchoko-ki' as follows:
- 龍安寺の石庭はこの様子を表わしたものだというわけである。
- The idea is that the rock garden at Ryoan-ji Temple represents this story.
- ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
- Jack was looking well although tired.
- 「その様子では、きっと何か変わったことでもあったんだね」
- ``You certainly have the air of something unusual having occurred,''said Holmes.
- この様子については杉田玄白晩年の著書『蘭学事始』に詳しい。
- Their working circumstances were described in detail in the book 'Rangaku Kotohajime' written by Genpaku SUGITA in his later years.
- 三河での東西両吉良氏の戦いの様子は史料が無く判然としない。
- There was no historical material about how the East and West Camps of KIRA clan fought in the battle in Mikawa Province, so, how they fought has been unknown.
- What happened in the battles between the eastern and western Kira clans at Mikawa Province is unclear, as there is no historical material on the subject.
- 為三郎が様子を見に門を出ると明里が大急ぎで前を通り過ぎた。
- Tamesaburo went out of the gate to see what was going on, he saw Akesato passing in front of him in a big rush.
- 浄土の様子を描いたもので、主に次のようなものがあげられる。
- The Jodo henso-zu, which describes the scenery of the Pure Land, has the following characteristics:
- また生前の様子や肉声を収めたビデオ映像を観ることもできる。
- You can also view video images that show some aspects of his real life and can hear his real voice as well.
- 釈迦が棺の蓋を開け説法を行う様子と摩耶との対面を描いている
- This paints the scenes in which Shaka opens the lid of the coffin and preaches, and faces Maya.
- ホームズはもの問いたげな様子をして、ブレシントンを眺めた。
- Holmes looked at Blessington in his questioning way
- ほどなく男は家から出てきたが、先より慌てている様子だった。
- Presently he emerged, looking even more flurried than before.
- この地下世界の様子を一瞬で写し取ることができたでしょうに。
- I could have flashed that glimpse of the Underworld in a second, and examined it at leisure.
- パスパルトゥーの様子は、トラを放せと言われたみたいだった。
- It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger.
- ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
- Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
- 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
- She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
- すぐには佐賀へ入らず2月2日、長崎の深堀に着き様子を見る。
- He did not go directly to Saga but arrived in Nagasaki on January 2 to observe the situation.
- 好みの仕事を目前にした人間に見られる、きびきびした様子で。
- with the alert air of a man who has a congenial task before him.
- とゲイブリエルは彼女のまじめくさった様子に微笑んで尋ねた。
- asked Gabriel, smiling at her solemn manner.
- 「寒皃。潔也。」は「寒い様子。潔い。」という字義説明である。
- The third and fourth phrases, '寒皃' and '潔也,' explain its semantic readings, 'cold and crisp,' respectively.
- 遠くで細長く小さな田んぼを耕耘機で作業している様子が分かる。
- You can see a rotary tiller in the distance, working on a small, long and thin rice field.
- 翻訳作業に直接関わった様子はないが、その子甫周を参加させた。
- He had never directly participated in the translation work, but let his son Hoshu KATSURAGAWA join the translation team.
- なお当時、福澤と勝海舟はあまり仲が良くなかった様子とされる。
- Incidentally, it is considered that Yukichi was on bad terms with Kaishu KATSU.
- これは天窓から月が見える様子を言っており、月見の変型である。
- This resembles the picture of the moon from a skylight window, which is another version of Tsukimi noodles.
- あまりの様子に堪りかねた八右衛門は涙ながらに主人に意見する。
- Being unable to bear seeing his master in the descendent, Hachiemon reproves him in tears.
- 『太平記』巻一二の「広有射怪鳥事」にその様子が描かれている。
- Itsumade is described in the volume 12, 'Hiroari Kecho o Iru Koto' (Hiroari Shoots a Strange Bird) of 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace).
- 木々の様子を逐一報道することは世界から見ても珍しい例である。
- It is rare worldwide to report the situation of a tree point by point.
- フックの勝ち誇った様子からはその原因がわかったみたいでした。
- and his exultation showed that he had found them.
- 店もなく、工房もなく、お互いの交易の様子すらうかがえません。
- There were no shops, no workshops, no sign of importations among them.
- なぜか、かれの様子を見てわたしは自分が恥ずかしくなりました。
- Somehow, his manner made me feel ashamed of myself.
- プールの様子からは、まったく言葉通りであることがうかがえた。
- The man's appearance amply bore out his words; his manner was altered for the worse;
- そして、何も生えていない大地は、とても荒涼とした様子でした。
- and the bare lands looked very bleak and drear without,
- そうしたネロの様子に、ネロを見る人は皆、魅せられたのでした。
- which charmed all who beheld him.
- いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
- He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
- 大地が泥や沙によってやや形を表した様子を表現したものである。
- Their names imply how the earth has been shaped by mud and sand.
- 神名の「ナキ」は「泣き」で、「サワ」は泣く様子の形容である。
- Naki' in the name of 'Nakisawame' means crying, and 'sawa' is the description of the way of crying.
- 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
- Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
- 晩年の様子については不詳であるが、不遇で出家したようである。
- Details of his life in later years are few, but it is said that he was unhappy and entered into the priesthood.
- 故に道隆一族衰退の様子が書かれていないのは当然である(同上)。
- Therefore, it is natural that she didn't mention the fall of the Michitaka family (as above).
- 前方後円墳には、それら各地域の特色が融合された様子が見られる。
- However, a burial style in the form of a large keyhole-shaped tomb mound seemed to be the unifying form taken into practice, within the uniquely local characteristic styles.
- 平安時代中期の宮中儀礼の様子を知ることが出来る一級史料である。
- They are records of the finest quality which allow one to understand the etiquette of the Imperial Court during the middle Heian period.
- この様子に限り、後日日本放送協会でも近畿地方に限り放送された。
- The concert was later broadcast in the Kinki region by NHK.
- もっと端的にいえば「貧しい様子」「貧乏」ということになろうか。
- In the extreme, it may mean a 'poor look' or 'poverty.'
- 舞台で火縄銃の火を消し獲物に縄をかけるも、どうやら様子が変だ。
- He puts out the fire of his matchlock gun on the stage and binds the game with a rope, but he realizes that something is wrong.
- おそらくフリントは口実を見つけて、様子を見に戻ってくるだろう。
- Probably he would find a pretext for coming back to see.
- には、紙垂や木綿を付けない紅葉を玉串とした様子が詠われている。
- The above poem depicts colored leaves, which have no shide or yu, as being tamagushi.
- 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
- Women who at first glance appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
- この神社には室町時代の様子を描いた日光参詣曼荼羅が伝承している。
- This shrine preserves 'Nikko Sankei Mandala' (the mandala of the pilgrimage to Nikko Shrine) which represents the pilgrimage in the Muromachi period.
- 物音に目覚めた信長は、家来の喧嘩だと思い、近習に様子を探らせた。
- Nobunaga, who was woke up by sounds, thought that was quarrel of vassals and ordered a kinju (attendant) to check the situation.
- 江戸にいる大名が総登城し、江戸城大広間で対決の様子が公開された。
- All the daimyo living in Edo (present-day Tokyo) went to Edo-jo Castle, and everything about their confrontation was open to the public in a hall of the castle.
- 江戸時代、地震の被害状況や復興の様子が、瓦版で各地に伝えられた。
- During the Edo period, information on damages caused by the earthquake and the status of restoration were transmitted to other districts by kawaraban.
- 財らは高安城からこの様子を遠望して、衛我河の西に出撃して戦った。
- Takara and his troops saw that in the distance from Takayasu-no-ki Castle, and went down to the west of Ega-no-gawa River to fight against the Karakuni's troops.
- また、都に残された時忠の家族にも特に圧迫が加えられた様子はない。
- Also, there is no trace of pressure on Tokitada's family left in the capital.
- ところてんのように、押し出されて自然と前へ進んでいく様子のこと。
- This refers to the style of promotion in which one is pushed out of his position and is advanced automatically, like the way tokoroten is squeezed out.
- 男の妖精たちは、女の人たちの様子をみて、刀をさやにおさめました。
- The men-fairies now sheathed their weapons on observing the behaviour of their women,
- 「そのままの様子を書いてくれたら一行あたり一シリング払いますよ」
- `I'd give a shilling a line for a verbatim note,'
- そこで彼は前に出てきて、王子に対していかめしい様子で話しかけた。
- therefore, advancing forward, be addressed the prince with a stern air, telling him,
- 滞在中ずっと、伝染病がある様子はまったく見受けられませんでした。
- Diseases had been stamped out.I saw no evidence of any contagious diseases during all my stay.
- 6 農夫のグリーンは、ふとっちょを見て、がっかりした様子でした。
- When Farmer Green saw Fatty he seemed disappointed.
- お母さんはまるで、なにか気に入らないものがあるような様子でした。
- as if there was something about it she did not like.
- それもあの様子では、絶対隠しておきたい秘密をもっているんだろう。
- black secrets, by the look of him;
- 私が恋人たちの様子を邪魔したのは、一瞬で、間違いなく明らかだった
- it was immediately and indubitably apparent that I had interrupted a scene of lovers
- ガイドはときどき森が途切れるところまで、護衛の様子を見にいった。
- The guide ever and anon left them to take an observation on the edge of the wood,
- 彼女の熱心さとそして憂わしげな様子とは、私を思いとまらせました。
- ``There was such earnestness, such despair, in her manner that her words arrested me,
- 彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
- She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
- そして、靴下を相手にラオコーンそっくりの様子をして見せたものだ。
- and making a perfect Laocoon of himself with his stockings.
- その様子は浮世絵などに描かれて、江戸時代の風物詩を今に伝えている。
- Ukiyoe (Japanese woodblock prints) has shown the scenes of peddlers to pass down the special feature of the Edo period to the present.
- その事務係が袴を持ち上げて太股をあらわにしている様子を表現する芸。
- It is a mimicry of the functionary exposing his thighs with his hakama (pleated skirt-like Japanese garment) rolled-up.
- 錦絵も写真も眼光鋭い陣幕の様子を描写しており、威圧感は十分だった。
- The Nishiki-e (colored woodblock print) and photo of Jinmaku shows his piercing eyes which must have intimidated people easily.
- 伊丹や灘で造られている下り酒の様子が詳細な絵入りで説明されている。
- It describes kudarizake produced in Itami and Nada with pictures in detail.
- そして何よりも驚いたのは、その荒れ果てた様子だったかもしれません。
- `And perhaps the thing that struck me most was its dilapidated look.
- その顔は何か気になると云った様子で、両眼をじっと箪笥に据えていた。
- and she kept her eyes fixed upon the tansu.
- かれのまぶたを指でなぞり、喜びこの上ない様子でかれを見つめながら。
- rubbing her fingers over his eyes and looking at him with unfathomable delight.
- 威厳のある、重苦しい様子または特徴で、約束を守ることに献身的である
- dignified and somber in manner or character and committed to keeping promises
- それを見ると忠隆は自他ともに世子と認められている様子がうかがえる。
- The letters say that Tadataka had apparently been approved as the heir by both himself and others.
- この様子ではわる者は山嵐じゃあるまい、赤シャツの方が曲ってるんで、
- Judging by these facts, I began to wonder if the wrong-doer might be not Porcupine, but Red Shirt the crooked one.
- 源氏もつわりの苦しさに心細そうな葵の上の様子に珍しく愛しさを感じた。
- Genji found that Lady Aoi looked helpless due to painful morning sickness, and felt a love for her as he rarely had before.
- 家光時代の鷹狩については江戸図屏風でその様子をうかがうことができる。
- The atmosphere of Taka-gari in the era of Iemitsu can be seen in the Edo-zu Byobu (folding screen with Edo-zu paintings).
- 大阪歴史博物館の地下1階では、地下遺跡の様子を見学することができる。
- On the first basement level of the Osaka Museum of History, visitors can view the subterranean archaeological site.
- 当時の主殿造の建築遺構は残っておらず、文献類から様子が知られるのみ。
- No buildings of the Shuden-zukuri style have survived from that time and its characteristics can only be surmised from existing related documents.
- 船に乗ってる一番若い水夫の声で、まったく感心しきっている様子だった。
- that of the youngest hand on board, and evidently full of admiration.
- そして同じような深刻な様子で朝食をすばやくとると、警察署へと急いだ。
- And with the same grave countenance he hurried through his breakfast and drove to the police station,
- 『蜻蛉日記』には、出家して桃園に隠棲する愛宮の様子が記述されている。
- In 'Kagero Nikki' (The Gossamer Years), Aimiya's secluded days in Momozono (桃園) after entering the priesthood are told.
- 偶然同じ日に来合わせた明石の御方は、そのきらびやかな様子に気おされた。
- Lady Akashi paid a visit there by chance on the same day, and was overwhelmed to see his resplendent looks.
- 弟薫の出生の秘密にも、柏木や源氏の様子などからうすうす勘付いてはいた。
- From the behavior of Kashiwagi and Genji, he was vaguely aware of a secret concerning his younger brother Kaoru's birth.
- 堤防を完成させた秀吉は堤防の上に見張り場を設けて城内の様子を監視した。
- After the completion of the embankment, Hideyoshi placed guards on it over the castle.
- 『定基卿記』からは、当時の複雑な公家社会の様子を垣間見ることが出来る。
- 'Sadamotokyo ki' (Record of Sadamoto NONOMURA) gives us a glimpse into the complicated society of court nobles at that period.
- 「従わない様子があったら殺せ」というのが、佐伯男が受けた指示であった。
- The direction SAEKI no Otoko had received was 'Kill him if he is disobedient.'
- 『源平盛衰記』にはその最期の様子が、以下の通りより詳しく描かれている。
- 'Genpei Seisuiki' (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans) describes the Narimori's death in further detail as follows.
- しかし、生涯直政にそのような野心を見せる様子はなかったと言われている。
- However, it is said Nomasa never expressed such ambition in his life.
- 平安時代末期の絵巻では、都の庶民の多くが水干を着ている様子が見られる。
- Emaki (picture scrolls) from the end of the Heian period show lots of ordinary people in the capital wearing suikan.
- また特徴的な円形カウンターがあり、目の前でコーヒーを漉す様子が見える。
- It has a unique round counter from which customers can observe coffee being made in front of them.
- このように古びた様子に美を見出す態度であるため、骨董趣味と関連が深い。
- Because it is an attitude of seeking beauty from an antiquated state, it is deeply related to antiquarianism (taste for collecting items).
- 測量図の等高線の様子から前方部正面が現状より拡がっていたことが分かる。
- The appearance of the contour on the survey map indicates that the front of the square front was wider than the actual state.
- 狩り下りでは、鵜飼船と屋形船が一緒になって下るので間近で様子が見える。
- During karikudari, it is possible to get a close look since ubune and yakata-bune go down the river side by side.
- ふたりの成婚の様子を見るために、当時高価であったテレビも普及し始めた。
- To watch their wedding ceremony, lots of people bought television that had been still expensive in those days.
- なお、臨終の様子は乳母子である典侍藤原長子の『讃岐典侍日記』に詳しい。
- There are detailed descriptions of his mortal moment in 'The Sanuki no Suke Diary' written by his educator, Naishi no suke, FUJIWARA no Nagako.
- 釈迦が単独で結跏趺坐する様子を描き、着衣には七宝繋ぎの截金文様が見える
- This paints Shaka sitting alone in the kekkafuza leg-positioning style, and connected shippo kirikane patterns are provided on the robe.
- このような彼の様子が私を恐れさせ――私に感染したって怪しむことはない。
- It was no wonder that his condition terrified - that it infected me.
- そして、私が近づいてキスを受けるまで、怒った様子で手を握りしめていた。
- and he then shook his hand in an angry manner until I came and received his kiss.
- 鳥が飛び立つ様子に似せて上に放り出されるクレー・ピジョンを撃つスポーツ
- the sport of shooting at clay pigeons that are hurled upward in such a way as to simulate the flight of a bird
- そのさまは、駆け足で走る馬に道化がひょいと飛び乗る様子そのままだった。
- with the ease of a clown mounting a horse at full gallop.
- スポーツ・ニュースを読んだり、スポーツの試合の様子を伝えるアナウンサー
- an announcer who reads sports news or describes sporting events
- 「カガ」は「輝く」の意で、星が輝く様子を表したものであると考えられる。
- The word 'kaga' means 'shine' and is believed to describe the stars shining.
- ポリーの様子はちょっと変になり始めたし、若い男は明らかに狼狽していた。
- Polly began to grow a little strange in her manner and the young man was evidently perturbed.
- でも赤の女王さまは、ちょっとツンとした様子で身を引いてこう申しました。
- But the Red Queen drew herself up rather stiffly, and said
- 『増鏡』:前述の北条義時と泰時の逸話と後鳥羽上皇の隠岐での様子を伝える。
- 'Masu kagami' (The Mirror of Increasing): conveys anecdotes about the aforementioned Yoshitoki and Yasutoki HOJO and about the retired Emperor Gotoba's state and demeanor in exile on Oki island.
- 『隋書』「東夷傳俀國傳」は高祖楊堅の問いに遣使が答えた様子を載せている。
- The section called 'the Record of Eastern Barbarians, the Record of Wakoku (Japan)' in 'Suishu' (the Book of the Sui Dynasty) includes a scene between Emperor Wen, who was the founder of the dynasty, and an envoy.
- 元朝からの帰化僧である一寧から唐語や彼の地の様子を教えられたと思われる。
- It seems that he learned about China including the Tang language from Ichinei who was a naturalized priest from the Yuan Dynasty, China.
- ルーム内には、自宅書斎および応接室の様子を再現した実物大のセットもある。
- The room is also provided with a study and reception room which reproduces, in the actual size, the ones in his house.
- 船の用意をしていた漁師が登場、義経と静の別れの様子をみて落涙したと語る。
- The fisherman who arranged the boat comes on stage and announces that he shed tears at seeing the separation of Yoshitsune and Shizuka.
- その様子は沢山の川柳の記述や物売りが鯨肉を扱っていた記録が残されている。
- Such scenes were depicted in many senryu (humorous or ironical haiku poems) and it is also recorded that there were peddlers selling whale meat.
- 倭王武の上表文には周辺諸国を攻略して勢力を拡張した様子が表現されている。
- In the Johyobun (memorial to the Emperor) of Waobu, there is a description of how the king invaded the nearby countries and became a major power.
- また、盗掘の際に作成された『阿不幾乃山陵記』に石室の様子が書かれている。
- Also the condition of the rock chamber at that time was depicted in 'Aoki no Sanryoki' written when the grave robbing happened.
- And the investigation report of the robbery, 'Afuki no sanryoki,' describes its rock chamber.
- 木こりたちが働く様子を、大いに面白がって上からこっそりのぞき見しました。
- And he had a good deal of fun, peeping down at the loggers and watching them work.
- 彼らの、波に浮かれて騒いでいる様子は、厄介なことが起こる兆候を示していた
- their frolic in the surf threatened to become ugly
- 足産日神の「タル」は、その働きが満ち溢れている(足りている)様子を示す。
- The word 'taru' in Tarumusubi refers to a state in which a place is filled with the influence of something (being sufficient).
- 以下に『平家物語』巻第九「樋口被斬」における樋口兼光の最期の様子を記す。
- The following is the last scene of Kanemitsu HIGUCHI in the ninth roll 'Higuchi no kirare' (The Execution of Higuchi) of 'Heike Monogatari'.
- やつれた陰気な様子が見うけられるが、麻栗色の髪と整った顔立ちをしている。
- He was flaxen-haired and handsome, in a washed-out negative fashion,
- 恐らくこの少年はそこいらの様子を見にぼんやり這入り込んで来たものらしい。
- who perhaps had loitered in to look about him.
- 左門に迎えられた宗右衛門だったが、酒やご馳走を嫌うなど不審な様子を見せる。
- Soemon is welcomed by Samon but he acts strangely like rejecting sake and some dishes of food for him.
- 杉田玄白は晩年に、『解体新書』翻訳のときの様子を『蘭学事始』に記している。
- Genpaku SUGITA in his later years wrote in 'Rangaku Kotohajime' on the circumstances and the way in which 'Kaitai Shinsho' had been translated.
- 暗殺犯の襲撃の様子について谷干城などに詳細に語り、11月17日に死去した。
- He gave Tateki TANI a detailed account of the assassins' attack before succumbing on December 12.
- 『本朝文粋』に所収された参加者の漢詩などによって勧学会の様子が垣間見える。
- People can catch a glimpse of how the Kangakue took place through the Chinese-style poems composed by the participants, recorded in 'Honcho monzui' (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese).
- 光秀が様子を見に来た安田作兵衛と顔が合いハッとする(團蔵)の二通りがある。
- In Danzo's version Mitsuhide is startled to meet the gaze of Sakube YASUDA, who has come to see how Mitsuhide is doing at the banquet.
- また考古学も発展し、教科書には神代ではなく原始社会の様子も記述されていた。
- Also archeology was developed, and detailed descriptions of primitive society replaced the age of the gods, in school textbooks.
- ひげが長く腰が曲がっている様子が老人を連想させる事から長寿を祈願したもの。
- Ebi-no-yakimono has been eaten to pray for a long life because the shape of a lobster with its long antennas and curved waist is similar to that of an aged person.
- 楽と同じように彩紀が気になるらしく、何かにつけ積極的に声をかけている様子。
- He appears to be as interested in Saiki as Gaku, implied by the manner in which he actively speaks to her whenever he gets a chance.
- フックでさえ船室にもどりたがらない様子なので、全員不吉な予感を覚えました。
- His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably,
- 母親はいらいらした様子でそれを引っ張りだすと、箱の一番最後のものが現れた。
- My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest,
- 「部長がいつ到着するのか、分かりません」彼は、役に立たない様子で言いました
- `I can't tell you when the manager will arrive,' he said rather uninformatively
- 動詞によって表される、受身文の動作主、手段、様子、または行為の場所を示す格
- the case indicating the agent in passive sentences or the instrument or manner or place of the action described by the verb
- 男が逃げてきたときの様子から、20人くらいいたんじゃないか、と考えていた。
- for, from the manner in which he had decamped, it might be thought that he had twenty at least.
- またこのときの仙石軍の様子をルイス・フロイスが『日本史』に書き残している。
- Luis FROIS described the Sengoku's situation in his 'History of Japan.'
- おれは様子が分らないから、博物の教師と漢学の教師の間へはいり込(こ)んだ。
- The situation was new to me, so I sat down between the teachers of natural history and of Confucius.
- また東海一の霊峰富士山や、天中川(天竜川)等各地の景勝の様子を活写している。
- It also vividly describes the details of various picturesque places such as Mt. Fuji, the most sacred mountain in Tokaido, and the Tenchu-gawa River (Tenryu-gawa River).
- その後帰宅した兄は下女から源蔵の様子を聞いて、もしや源蔵はと思いを巡らせる。
- After the brother came home and heard the story through his female servant, he was very concerned about Genzo.
- 記憶力に優れ、他人の死没年や屋敷の移り変わりの様子なども把握していたようだ。
- He had a splendid memory and it seems that he memorized the year other people died as well as changes in mansion title for other people.
- 牡丹餅と同じく、小豆餡の様子を秋の彼岸の時期に咲く萩の花に見立てたことから。
- Like the origin of botamochi, red azuki-an reminded people of hagi flower which had red-purple blossoms in the higan of fall, therefore, mochi with azuki-an made in fall began being called ohagi ('o' is a prefix).
- 相撲の起源は非常に古く、古墳時代の埴輪・須恵器にもその様子が描写されている。
- Sumo has a long history, and is described in haniwa (hollow clay figures) and unglazed Sueki ware from the Kofun period (tumulus period).
- 驚いた宅兵衛が逃げ出して陰から様子を伺っていると、そのまま怪鳥は姿を消した。
- Surprised Takube escaped, and while he saw the bird from his hiding place, it disappeared.
- そして今、男の子達の様子をみてみると、口は閉じて、手は両脇に下ろしています。
- and we return to them as their mouths close, and their arms fall to their sides.
- 前足を前後にせわしなく動かすその様子は、熱心に何かを求めるときのものだった。
- making restless, hunching movements, slightly lifting one forefoot and then the other, shifting its weight back and forth on them with wistful eagerness.
- 私が入っていっても泣きやむ様子もなく、度を失ったようにメロンを指さしました。
- -- and without stopping to greet me he pointed passionately to the melon.
- その百姓は深い所にはいって、頭の上に六尺(しゃく)も土のある様子(ようす)は
- He stood in a deep hole which he had dug, three yards below the surface;
- 永久にそれかその前の特性か本質を失わずに何らかの特定の様子で異なるものになる
- become different in some particular way, without permanently losing one's or its former characteristics or essence
- 太陽の中で笑って踊っている様子は、自然に夜などというものがないかのようです。
- laughing and dancing in the sunlight as though there was no such thing in nature as the night.
- 特に、戯れた、または挑発的な様子で、気取ってしとやかにした、またははにかんだ
- affectedly modest or shy especially in a playful or provocative way
- その様子を見ていた男は乞い願ってその玉を貰い受け、肌身離さず持ち歩いていた。
- A man, who was watching this, pleaded with her to give him the jewel, received it from her, and carried it with him all the time.
- A man who was watching this asked for and was given the ball, and always carried it with him.
- 後の時代に書かれた『沙石集』には、このときの参詣の様子が詳しく書かれている。
- The 'Shasekishu' (Sand and Pebbles) collection of Buddhist parables gives a detailed description of the temple at this time.
- たいへん熱心なその様子を見た了的(金戒光明寺第27世)は紫雲石を宗厳に授けた。
- Ryoteki (the 27th generation of Konkai Komyo-ji Temple), who was impressed Sogon's eagerness, gave shiun-seki (the stone related to Honen-shonin) to him.
- そこで大友皇子は「もし服従しない様子があったら、殺せ」と使者の樟磐手に命じた。
- Prince Otomo then ordered the envoy, KUSU no Iwate, as follows: 'Kill Hiroshima if he shows any indications that he will not obey the order.'
- インドにおける仏伝図様においては、釈迦に従う帝釈天の様子が描かれることがある。
- There are Buddhist pictures of Indra, in which Taishakuten, who follows Shaka, has been drawn.
- 同様のもので、海城にのみあるが海の様子を観察する潮見櫓(しおみやぐら)がある。
- Likewise, Shiomi yagura had been built only in a sea castle to observe the sea.
- 村人たちは大喜びで、弓を引く真似をしながら左近の牛鬼退治の様子を話したという。
- The villagers were delighted and talked about how Sakon did away with the Ushioni by imitating Sakon's way of drawing a bow.
- 女王はそんな様子を目にすると、召使にさっさとかたづけなさいと合図するのでした。
- When the Queen sees them doing this she signs to the servants to wash up and put away,
- しかしこの機械の様子には、なにかしら私にもっと注意深く眺めさせるものがあった。
- There was something, however, in the appearance of this machine which caused me to regard it more attentively.
- その振り向いた様子が、どういう訳(わけ)であるか知らないが少しく変わっていた。
- There was something remarkable in his manner of doing so, though I could not have said for my life what.
- また、領地の拡大や知行制の浸透に伴い、これらの制度も変遷を行った様子が伺える。
- It appears that these systems were revised as the territory was expanded and the chigyo system (enfeoffment system) was established.
- この様子じゃ寝頸(ねくび)をかかれても、半ば無意識だって放免するつもりだろう。
- If things go on like this, they may stab some one asleep, and get freed as having done the deed unconsciously.
- 私は実際この時ほど、ホームズが落胆している様子を、そうたびたび見たことはない。
- Seldom have I seen him so utterly despondent.
- 武士の中で大胆なものが先頭に立って、なかの様子を見ると、ひとりの美しい女がいた。
- A courageous samurai becomes the first to go into the house to look around, and he finds a beautiful woman.
- この絵から、垂木や角木の木口にも金箔で荘厳された大仏殿の様子を見ることができる。
- This picture shows the solemnity of the Great Buddha Hall, of which even rafter and square timber butt ends were gilded.
- 翌日、邦道は頼朝に宴の様子を「芸能、言動ともにとても優れた方でした」と報告した。
- Kunimichi reported to Yoritomo about the atmosphere of the party on the following day as 'he was the one both excelled in art and use of words.'
- また、『餓鬼草紙』を見ると、文献資料ではわからない、当時のトイレの様子がわかる。
- Also 'Gaki Soshi' (hungry ghosts scroll) shows us real conditions of toilet of that time, which we can no longer trace in other documentary materials.
- 「徒然草」の第五十一段では、嵯峨野の亀山殿に大井川から水を引く様子を伝えている。
- Line 51 of the Tsurezure-gusa depicts a scene where water is brought from the Oi-gawa River to the Kameyama-dono Palace in Sagano.
- 鬼童丸は縛めの鎖をたやすく引きちぎり、頼光を怨んで彼の寝床を覗いて様子を窺った。
- Kidomaru escaped from the chain with ease, cursed Yorimitsu and spied on him in his bed.
- さまざまな風味が口の中を通り過ぎることを時雨が一時的に降る様子に見立てたことから
- First, various flavors appearing one after another in our mouth is likened shigure (a shower of rain in late autumn and early winter) falling transiently.
- だから夜が明け行く様子は、みんなにとってのメッセージのように思えたことでしょう。
- therefore, the rising dawn seemed to them a message from the sun,
- 慣習は、自分が新しい所有者だと宣言するまえに、しばらく様子を見ろと要求している。
- Custom demands that you allow some time to pass before following up with an announcement that you have declared yourself the new owner.
- 「私が小さかったとき」彼女はくだけた様子で「よく自転車に乗っていました」と言った
- `when I was a girl,' she said chattily, `I used to ride a bicycle'
- そして、やや驚いた様子で、我々が腰を下ろしている飾り気のない東屋に向かってきた。
- He turned in some surprise towards the rustic arbour in which we sat.
- 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
- When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
- 発見時の様子を東奥日報は「直立せしまま身動きもせずキョロキョロせしのみ」と報じる。
- Tonippo (local newspaper of Aomori Prefecture) reported the circumstances of his discovery as, 'He didn't move, standing upright, just looking around.'
- 源氏は紫の上に気を遣いながらも、御堂の様子を見に行くとの口実でようやく大堰を来訪。
- Although worrying about Lady Murasaki, Genji goes over to Oi at last on the pretext that he would check on how the temple was going.
- 奈良坂・木津などを経由して、途中一旦宇治市の平等院に入り、交渉を行って様子を見る。
- Going via Nara-zaka slope, Kizu, and other places, they stopped by Byodo-in Temple (in the present Uji City), made negotiations, and saw how it went.
- 根来寺は三日間燃え続け、空が赤く輝く様子が当時貝塚にあった本願寺から見えたという。
- It is said that Negoro-ji Temple had burnt for three days and that red shining sky could be seen at Hongan-ji Temple which was located in Kaizuka in those days.
- また変三ヶ月前の茶会で宝をおく床の間に信長の書を架けるなど心服している様子がある。
- It seems that Mitsuhide had high regard for Nobunaga as we see in the fact that he hung Nobunaga's handwriting in the alcove in which a treasure should be placed for the tea ceremony held three months before the incident.
- 当時の家屋など弥生時代の習俗の様子を描いた原始的な絵画が鋳出されているものもある。
- Some dotaku feature primitive paintings representing manners and customs of the Yayoi period such as houses.
- 切り口に見える小豆の粒の様子を、夜の闇の中に咲く白い梅の花に例えて付けられた名称。
- It is named by comparing the adzuki beans at the cut end to white plum blossoms in the shadows of night.
- しかし中に通されると、ラニョン博士の様子が様変わりしていることにショックを受けた。
- but when he came in, he was shocked at the change which had taken place in the doctor's appearance.
- 彼女は瞬間にちょっとまた家(うち)の中に逃げ込もうとするような様子を見せましたが、
- She seemed for an instant to wish to shrink back inside the house again;
- 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
- The phrase 'make a bee line for' expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
- 武家伝奏として室町幕府との交渉にあたり、その様子は日記『兼宣公記』に記されている。
- He wrote about his negotiations as Buke Tenso with the Muromachi shogunate in his diary 'Kanenobu Koki.'
- 真剣に、ほとんど悲しげな様子で、アガシは振り向き、周囲の紳士たちにこう言いました。
- Earnestly, almost sadly, Agassiz turned, and said to the gentleman standing round,
- 「だが、ロス大佐のあの様子じゃどんなことをしたって、寛大な処置をとりそうもないね」
- ``Colonel Ross did not impress me as a man who would be likely to show much mercy in any case.''
- 太平記では、この六波羅攻めの際の千種忠顕に対する児島高徳の激怒の様子が記されている。
- Taiheiki (The Record of the Great peace) described Takanori KOJIMA's rage against Tadaaki CHIGUSA at the attack of the Rokuhara.
- 合流地点の岬部分は大石を配していくつかは立石として景を整える様子がうかがわれている。
- At the cape where the water merges, are large stones and some of them are standing and it is thought that these were for arranging the scenery.
- 篝火を焚いた鵜舟がゆっくりと現れ、鵜が鮎を捕らえる様子を観覧船から眺める事が出来る。
- Ubune on which kagaribi is burning slowly appears and tourists can watch the scene where cormorants catch sweetfishes from a spectator boat.
- 代表的なものにはとバスや名鉄グループがあり、毎年その様子が報道されるほど関心が高い。
- Major examples are Hato bus and the Meitetsu Group, and the appearance of their ceremonies attracts attention and is being reported every year.
- その様子を目にして自らの非才を覚り、親友の源成信とともに園城寺にて出家して遁世する。
- He saw the situation and realized his incapacity, so he entered the priesthood with his best friend MINAMOTO no Narinobu in Enjo-ji Temple and secluded himself from the world.
- かなりはっちゃけた様子で元気がたくさんある子で、司会者にもそのように紹介されていた。
- She looked hyper and very cheerful and was so introduced by the M.C.
- あの様子や、あの言葉つきや、あの顔つきから云うと、心(しん)から感謝しているらしい。
- by his manner, tone and face, he appeared to have been really grateful from his heart.
- 建物は道路から見えたが、その周囲の様子から考えると、だいぶ荒廃している感じであった。
- The house was invisible from the road, but the surroundings all spoke of gloom and decay.
- この様子を滑稽に描いたのがあわて絵で、はしか絵と同じく鯰絵の構図を多く参考にしている。
- Such situations were comically depicted in awate-e and tookideas from namazu-e composition as with hashika-e.
- 古来より、雄岳・雌岳の間に日が沈む様子から、神聖な山岳として、人々から崇められてきた。
- As we can see the sun going down between Odake and Medake, people have worshiped it as a holy mountain since ancient times.
- これにより既にこの時代には蝦夷の存在とその支配が進んでいた様子を確認することが出来る。
- From this Johyobun it can be confirmed that the presence of the Emishi and its rule went forward.
- このため、8月27日に森山特使に引上げを命じて当面様子見を行うことが決定したのである。
- For this reason, they required to pull the special envoy Moriyama out of Korea on August 27, and decided to see how it works for a time.
- その様子を見た他の穏健派の武将達も豊臣家の行く末を見限りまとめて大坂城から出て行った。
- Other moderate busho (Japanese military commander) who watched the scene also gave up on the future of the Toyotomi family and left Osaka Castle.
- また、土持政照と一緒に酒を飲んでいる様子がこの島のサイサイ節という民謡に歌われている。
- Also the folksong Minyo of Saisai-bushi describes him drinking with Masateru TSUCHIMOCHI.
- 叙爵の年齢は清盛・重盛より早く、正室・時子の長子として優遇されていた様子がうかがえる。
- As Munemori was raised as nobility earlier than Kiyomori and Shigemori, it can be surmised that Munemori received privileged treatment as the firstborn child of Tokiko, his father's lawful wife.
- 怪談会に出席している一座の者たちが順々に怪談を語っていく怪談会の様子まで描写している。
- He also describes how the participants of a gathering for kaidan tales told a story one after another.
- なかでも漱石とは親しかったとされ、漱石の作品『落第』には、中川との様子が描かれている。
- It is said that he had a particularly friendly association with Soseki, of which his commensality with NAKAGAWA was mentioned in Soseki's work 'Rakudai.'('Failure')
- 腕から垂れる袂(たもと)や前掛けの左右の鰭状の飾りが風になびく様子を繊細に表している。
- Hanging down from the tamoto (sleeve) of each arm is a fin-shaped decoration to the right and left of the apron, waving in the wind, expressing a depiction of the delicacy.
- 当初は田楽のものが盛んで、『太平記』にも田楽の勧進能が盛況を示した様子が記されている。
- Dengaku (ritual music and dancing performed in association with rice planting) was frequently selected for the program of a kanjin-Noh performance, and 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) also described successful kanjin-Noh performances based on Dengaku.
- かなりさびれた街道沿いにも造り酒屋が点在していた様子が、昔の紀行文などからうかがえる。
- References to sake breweries being dotted along even rather deserted main roads can be found in travel journals of olden times.
- 当世風の華やかな人柄であったといい、姉定子を訪れた時の様子が『枕草子』に登場している。
- It is said that she had modern (at that time) and flamboyant characters, and the scene of her visiting her elder sister, Teishi, was depicted in 'Makura no soshi' (the Pillow Book).
- かれは一言も言わず、痛々しい様子でテーブルのところまでくると、身振りでワインを示した。
- He said not a word, but came painfully to the table, and made a motion towards the wine.
- 彼はふるえながら、ため息をつき、涙を流していた、つまり、挙動不審な様子をしていたのだ。
- trembling, sighing, and weeping in a suspicious manner.
- だが、実際に顔を合わせてみると、いささかも困惑している様子のない明るい表情をしている。
- But when they were face to face Allonby's jovial countenance showed no sign of embarrassment.
- パトラッシュを悩ませたのは、ネロが教会から出てきたとき、とても様子が変だったからです。
- What troubled him was that little Nello always looked strangely when he came out,
- 前者であれば織地が縮んだ上質の織物のこととなり、後者であれば機織がさかんな様子を表す。
- If the meaning is shrink, it means a high-quality shrinked texture, and if the meaning is plenty, it shows plenty of weaving.
- あの男がおれを気違いだと思うかどうかだが、その様子をみていれば大抵判断ができるはずだ。
- I can judge from his manner if he thinks me mad.
- この時、伊達政宗は羽黒山麗に本陣を構えていたが、片倉景綱を呼び、福島城中の様子を問うた。
- At this time, Masamune DATE had set up the headquarters at the foot of Mt. Haguro and called Kagetsune KATAKURA to ask the situation in the Fukushima-jo Castle.
- 民小鮪はこの後も大友吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。
- Tami no Oshibi was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 坂本財はこの後も大友吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。
- SAKAMOTO no Takara was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 刺客が立ち去り、八木家の人々が様子を見に行くと部屋は血の海で平山の首は胴から離れていた。
- In the room, after the assassins left, the Yagi family made the grizzly discovery of a bloody pool in which Hirayama's decapitated head and body lied.
- この計によって城の様子を怪しんだ武田軍は城内侵攻をためらい、撤退を決断したとされている。
- It is said that, becoming suspicious about the state of the castle due to this strategy, the Takeda's troops hesitated to invade the castle and decided to retreat.
- 変相図(へんそうず)とは、仏教絵画のひとつで浄土や地獄の様子を絵画的に描いたものである。
- Henso-zu, as Buddhist painting, describes the scenery of the Pure Land and Hell.
- 願が成就してから十劫が経っていて、阿弥陀仏の徳とその国土である「極楽」の様子が説かれる。
- Ten kalpa passed after the completion of his vows; the virtue of Amida Buddha and the Buddha Land, or 'the Pure Land,' are also described.
- 十二月の別名「師走」は、年末の慌ただしい様子を表す月名として、現在でもよく使われている。
- Shiwasu, another name of December, is still frequently in use today to describe busy time at the end of the year.
- これは、聖徳太子の死を悼んで、死後に行ったとされる天寿国の様子を描かせたものと言われる。
- It is believed that mourning his death, TACHIBANA no Ooiratsume wished to picture the Tenjukoku paradise where the Prince Shotoku was believed to have been after his death.
- このときは二条城から盛大な行列を伴い、『東福門院入内図屏風』にはその様子が描かれている。
- There was a huge parade from the Nijo-jo Castle for this celebration, and it was painted as 'Tofukumon in a painting on a folding screen of Kazuko's Imperial Consort's bridal entry into court.'
- 茶壺の行列の様子は、現代でも童歌のずいずいずっころばしに良く表現されて歌い継がれている。
- Even today, the scenes of the chatsubo procession are clearly expressed in an old children's song called 'zuizui zukkorobashi.'
- ピーターはみんなのそんな様子をちらっと見ると、すばらしいニュースがあると口を開きました。
- He overlooked it in his haste to tell the glorious tidings.
- それからしっかりした様子でフィッシャーに新聞を手渡すと、しっかりした声でただこういった。
- Then, hardening his voice and handing the paper to Fisher without a tremor, he simply said:
- この奇妙な扱いの対象となった最初のモーツァルトのオペラは、5回の公演を沈んだ様子で行った
- the first Mozartian opera to be subjected to this curious treatment ran dispiritedly for five performances
- 彼の若くて素敵な顔が疲れきった様子を見て、ショックを受けました。−チャールズ・ディケンズ
- shocked to see the worn look of his handsome young face- Charles Dickens
- フィリアス・フォッグは、少しも動揺した様子を見せずに、その象を買おうとインド人に言った。
- Phileas Fogg, without getting in the least flurried, then proposed to purchase the animal outright,
- 翌日、使いをやって異人の様子を見に行かせたところ、すでに息絶えていたので、丁重に葬った。
- The next day, the Prince sent his servant to see the condition of the man, but the man was already dead; so the man was buried in a courteous manner.
- 眼のなくなった眼窩はいかにも恐ろしい様子をしてはいたが、もう痛みは少しもないようだった。
- The socket of the lost eye presented, it is true, a frightful appearance, but he no longer appeared to suffer any pain.
- 彼は、彼女が『花嫁の衣装を着て』を歌っている時、一瞬、彼女の顔にやつれた様子を見つけた。
- He had caught that haggard look upon her face for a moment when she was singing Arrayed for the Bridal.
- その地の様子を見、そこに住む民は、強いか弱いか、少ないか多いか、 (民数記 13:18)
- and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many; (Numbers 13:18)
- 『兼見卿記』の筆者でもある吉田兼見は、短文ながら天守の壮大さに驚いている様子が伺え知れる。
- From his sentence, though it is short, the surprise at the magnificence of the castle by Kanemi YOSHIDA, the author of 'Kanemi-kyo Ki,' can be imagined.
- 谷根麻呂はこの後も大友吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。
- TANI no Ne Maro was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 倉墻麻呂はこの後も大友吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。
- KURAKAKI no Maro was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 長尾真墨はこの後も大伴吹負のもとで戦ったと考えられるが、その様子は『日本書紀』に現れない。
- NAGAO no Masumi was believed to have continued fighting for OTOMO no Fukei after this battle, but nothing was mentioned about him in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 『高倉院昇霞記』 治承5年(養和元年)(1181年)、高倉上皇崩御時の様子の記録と追悼文。
- 'Takakurain Shoka Ki' (The record of the end of the life of the Retired Emperor Takakura), 1181, record of conditions at the time of the Retired Emperor Takakura's death and eulogy.
- また、純友の合戦の様子は『純友追討記』として、追補使により政府への報告がなされたとされた。
- Furthermore, Tsuibushi is believed to have reported the details of the battle against Sumitomo to the government, which was titled 'Sumitomo Tsuito-ki' (a record of how troops tracked down and killed Sumitomo).
- 美女数人をはべらせた通人が雪景色の中の料亭の二階に宴を張り、富士を眺める様子を描いた一枚。
- It paints a scene where a connoisseur surrounded by several beautiful women is watching the Mt. Fuji covered with snow from a feast place in the second floor of a fancy Japanese-style restaurant.
- 当時発達しつつあった写真技術と印刷技術により、日本の様子が西洋に広く知られるようになった。
- Conditions in Japan became widely known in Western countries as a result of the photographic and printing technology that was being developed at that time.
- ティンクはベッドに座りなおすと、きびきびといってもいいくらいの様子で運命に耳を傾けました。
- Tink sat up in bed almost briskly to listen to her fate.
- 道中、ドロシーは旧友の悲しい運命に涙を少し流し、ライオンは生まじめで悲しそうな様子でした。
- Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry.
- だから店がならんで競い、客を誘う様子は、微笑みながら売り子が列をなしているようにも見えた。
- so that the shop fronts stood along that thoroughfare with an air of invitation, like rows of smiling saleswomen.
- その様子は当日、ブログにおいても経過も含め時系列で報告されブログ読者の注目を大きく集めた。
- The scene was reported on the blog in time series and attracted the attention of blog readers.
- おれは言葉や様子こそあまり上品じゃないが、心はこいつらよりも遥(はる)かに上品なつもりだ。
- I am not very decent in my own language or manner, but am sure that my moral standard is far more decent than that of these gangs.
- しかしホームズは少しも弱る様子がなかった。日頃練成していた精力が、全く驚くばかりであった。
- Holmes, however, was always in training,for he had inexhaustible stores of nervous energy upon which to draw.
- この記述から、この時代には既に蝦夷の存在と、その統治が進んでいた様子を窺い知ることが出来る。
- From this description, we can see that the Emishi/Ezo (northerners and northeasterners) were already living there at that time, and their subjugation was being undertaken.
- 以後、平清盛の平氏政権が栄華を極めるのを横目にしながらも、特にこれに反抗する様子もなかった。
- After that, even though he took a side glance at the government of Taira clan headed by TAIRA no Kiyomori at the height of its prosperity, he gave no particular sign of opposing it.
- そのとき記した直接支配した際の記録『政基公旅引付』は当時の地方の様子を知る貴重な史料である。
- The record 'Masamoto Ko Tabi Hikitsuke' (the diary of Masamoto KUJO) about his direct rule written at that time is a precious historical source in order to know how a rural region was like in those days.
- 秀吉没後も豊臣家の一員として高台院・淀殿と親交をもち続けていた様子が『舜旧記』からも分かる。
- According to 'Shunkyuki,' even after Hideyoshi's death, she continued to have friendly relationships with Kodaiin and Lady Yodo as a member of the Toyotomi family.
- 更に事件が朝廷に伝わった時、東山天皇の嬉々としていた様子が関白近衛基熙の日記に記されている。
- Additionally, when the incident was reported to the Imperial Court, Emperor Higashiyama was very glad; this was recorded in the diary of Chancellor Motohiro KONOE.
- あとは「上野介はいかがに相成り候や」と吉良がどうなったかだけを気にしている様子だったという。
- He only seemed to be concerned what would happen to Kira.
- また、愚夫所行禅から如来清浄禅に至るまでの上達の様子については『鉄眼禅師仮字法語』に詳しい。
- In addition, the details of the step-up from the Zen meditation practice done by ordinary persons and a believer of a religion other than Buddhism, to the Zen practice reaching the same status as Buddha with the holy wisdom lead by ones own power, are shown in 'Tetsugan-zenji Kana Hogo' (Zen-master Tetsugan's Explanation of the teachings of Buddha in kana).
- 閻魔王は地蔵菩薩として人々の様子を事細かに見ているため、綿密に死者を裁くことができるとする。
- According to that, the king Enma watches people closely as Jizo Bosatsu so that he can fairly bring the dead to justice.
- にじり口は、千利休が河内枚方の淀川河畔で漁夫が船小屋に入る様子を見てヒントを得た、とされる。
- Rikyu is said to have created nijiriguchi inspired by seeing how a fisherman entered a boathouse on the riverfront at the Yodo-gawa River in Kawachi Hirakata.
- なお「上手の襖から蘭丸が様子をうかがっている様をみせ、振り返った光秀が蘭丸と顔を合わせる。」
- Ranmaru watches Mitsuhide from a paper sliding door stage left and they see each other when Mitsuhide turns around.'
- 加古川戸無瀬・小波の母娘が、ある決意を胸に二人きりで山科へと東海道を上る様子を所作事で描く。
- This section depicts the scene in which Tonose KAKOGAWA and her daughter Konami travel the Tokai-do road to Yamashina with a resolution in their minds.
- 宝船(たからぶね)とは、七福神が乗る宝物を積み込んだ帆船、または、その様子を描いた図のこと。
- Takarabune (treasure ship) is the sailing ship on which Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) and treasures are loaded, or the picture that depicts the scene.
- 江戸時代初期の博多祇園山笠の様子を描いた絵では、幟山笠に人形を配置したものが運行されている。
- A moving nobori yamagasa decorated with dolls is drawn in a painting which depicts the Hakata Gion Yamakasa Festival in the early Edo period.
- 最低限の物しか置いていない簡素な出茶屋もあれば、いかにも繁盛している様子の大きな茶屋もある。
- In minimalistic works a simple teahouse is used whereas, there are examples where use of a grand teahouse conveys a feeling of a greater degree of prosperity.
- 水蒸気が立ち昇る様子を表すともいわれ、波状の文様を相対的に合わせ、膨らみと窄みを繰り返す文様
- A pattern that is said to express rising vapor, combining wavy line patterns relatively so that broad and narrow portions appear alternately.
- 気にしてはいないふうは装っても、辱められたような女王と宮殿のものたちの様子からもわかります。
- you could see it by the shamed looks of the Queen and court (though they pretended not to care),
- 研究室を示唆するおぼろな様子は、すぐに崩れ去り、そして天を高速に太陽が横切るのが見えました。
- The dim suggestion of the laboratory seemed presently to fall away from me, and I saw the sun hopping swiftly across the sky,
- この家の主婦が第一段階から第二段階へと少しづつ移行している間に、家の様子を見ておきましょう。
- While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home.
- 罪・穢れが消滅する様を様々な喩えで表現した後、四柱の祓戸神によって消え去る様子が述べられる。
- The process of extinction of sins and impurities is described with various metaphors, and then how these sins were extinguished by four haraedo no kami (gods for the Great Purification).
- 9月に入り京の義経の様子を探るべく梶原景季を遣わすと、義経は痩せ衰えた体で景季の前に現れた。
- Yoritomo sent Kagesue KAJIWARA in October (September under the old lunar calendar) to check on Yoshitsune at Kyoto, and Yoshitsune appeared in front of Kagesue with a body that grew thin and was worn-out.
- 陰からその様子をみていた陽泰院は炊事場に行き、「なんとも手際が悪い」と侍女たちを押しのけた。
- Yotaiin, who was watching the scene, went to the kitchen and pushed aside the handmaids, saying, 'You're too clumsy.'
- 沈うつな表情で右手を頬に当てた様子が泣いているように見えることから「泣き弥勒」の通称がある。
- It is known as 'Crying Maitreya' due to its melancholy expression and right hand touching the cheek that makes it look as if it is crying.
- 倒幕派は朝命で諸藩へ上京を命じるが、政局の激変を様子見している藩が多く、応じる藩は少なかった。
- Tobakuha issued the order of Imperial court to domains to come up to the capital, Kyoto, but few responded as most of them remained watching the drastically changing political situation.
- 興義は、助などに向って、宴会の様子を事細かに言い、そしてなぜ分かったのか、わけをはなし始めた。
- Kogi tells everybody how the banquet was going in detail, and explains why he knows that.
- 果安は南に進んで倭京を遠望できる地点に達したが、その様子から守りが堅いと考えて軍を引き上げた。
- Hatayasu headed south and reached to the point to see Yamato-no-miyako from the distance, however he learned the defense was too strong and retreated.
- 御舟とは棺のことで、真冬の静まり返った夜、天皇の棺に月明かりが差す様子を叙情的に写生している。
- Ofune refers to a coffin and his note provides lyrical depiction on the night deep in winter silence, where the Emperor's coffin was lighted by the moon.
- 農民が麦刈りをする様子を氏政が見て、「あの取れたての麦で昼飯にしよう」と言ったという話である。
- Ujimasa saw peasants harvesting wheat and said: 'we should have a lunch with that fresh wheat.'
- 翌日も女のことが気にかかって仕方がなかったが、自分のほうから様子を尋ねるわけにはいかなかった。
- The next day he could not help thinking of her, but there was no way he could enquire for her.
- 田舎の大名行列を凌ぐ茶壺の行列の様子は、現代でも童歌のずいずいずっころばしで歌い継がれている。
- The procession of the chatsubo which surpassed a rural lord's daimyo-gyoretsu (feudal lord's costumed procession) is still sung about today in an old children's song 'zuizui zukkorobashi.'
- 茎に見立てた曲線と草の葉に見立てた菱形の截箔を組み合わせ、蔓などの植物が絡み合う様子を表す文様
- A pattern combining curved-line pieces of gold leaf, imitating stalks, and lozenge-shaped pieces of gold leaf, imitating grass leaves, to express intertwined plants, for example, ivies.
- ――こうした彼の様子から、私は、彼が何かの恐迫観念に捕われているのに相違ない、と感づきました。
- From his manner it struck me that he was in mortal dread of something or somebody,
- 彼は下くちびるを噛みしめて、あまり行きたくない様子であったが、それでも故障なしに起ちあがった。
- He bit his under lip as though he were somewhat unwilling, but arose.
- そして、そのように教会に行った後に家に帰るときは、いつもじっと座って、夢見るような様子でした。
- and whenever he returned home after such visitations would sit silent and dreaming,
- 私は愛撫をつづけていたが、家へ帰りかけようとすると、その動物はついて来たいような様子を見せた。
- I continued my caresses, and, when I prepared to go home, the animal evinced a disposition to accompany me.
- 騎士はこれをずいぶんと荘厳な様子で申しますので、アリスは死んでも笑っちゃいけないと思いました。
- The knight looked so solemn about it that Alice did not dare to laugh.
- 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
- Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
- 第三部は、26歳になった女君が帝に迫られるなどの苦難に遭いながら思索を深めていく様子が描かれる。
- Chapter three portrays the woman at the age of 26, deepening her thoughts through hardships she underwent, such as the Emperor's advance on her.
- 天武天皇14年(685年)9月15日に、国司・郡司と百姓の様子を巡察する使者が全国に派遣された。
- On October 21, 685, the emissaries were dispatched throughout the country to carry out the inspection on the work performance of Kokushis (provincial governors), Gunjis (local magistrates) and working and living conditions of peasants.
- 宿舎の主人が二人の食事の様子をのぞき見ると下人のはずの義平が主の膳を景澄が下人の膳を食べていた。
- The owner of the inn peeped inside and found that Yoshihira, pretending to be the servant, was eating the master's meal, and Kagesumi was eating the servant's meal.
- 以下は野口王墓が天武持統天皇陵であることを前提とし、文献によって確認できる野口王墓の様子を記す。
- Based on the assumption that Noguchino Ono-haka is the Tenmu-Jito Mausoleum, the following is a description of that tomb as verified by documents.
- 橋懸リでの道行きの後、楽しげな宴会が開かれているのを発見した維茂は、供の者に様子を見てこさせる。
- After a travel-dance scene at the hashigakari (bridge-form passageway to the main stage), Koreshige discovers the joyous banquet and tells an attendant to find out what is happening.
- 菊の花を裏から見た様子を描いた裏菊を家紋とし、家紋同様に天皇家とは深い繋がりのある宮家であった。
- Fushimi no Miya had a deep relationship with the Imperial family and has the crest of a family, the picture of the chrysanthemum, drawn from the wrong view of the flower.
- 火炎光背を負う一字金輪仏頂が獅子座上に印を表して坐す様子が描かれ、装身具には截箔が使用されている
- This depicts the scene where Ichiji kinrin butcho, provided with a fiery blaze halo, seats on a pedestal made of shishi lions with mudra and gold leaf is used for the accessories.
- 彼は痩せて、憂欝になって、誰も知らないもののなかった彼のほがらかな愉快な様子は全く失われていた。
- He had grown thin and careworn, and had lost the loud, cheery manner for which he had been remarkable.
- そして1990年に建物と庭園の復元が完了し、江戸時代中期のもっとも栄えた時分の様子が再現された。
- In 1990, the building and garden were restored, and presented in mostly their original form from its most prominent era in the middle of the Edo period.
- 待避線への分岐がきつく、優等列車に連絡する列車が大きな音できしみながら発車する様子が見て取れる。
- The branching curve to the refuge track is sharp, and trains which wait for higher priority trains in the refuge track start with a loud squeaking noise.
- 一週間ばかりしたら学校の様子もひと通りは飲み込めたし、宿の夫婦の人物も大概(たいがい)は分った。
- In about a week I understood the school in a general way, and had my own idea as to the personality of the boss and his wife.
- 精霊も彼のこの様子に気が附いて、少し待って落ち着かせて遣ろうとでもするように、一寸立ち停まった。
- The Spirit pauses a moment, as observing his condition, and giving him time to recover.
- 『源氏物語』第1帖『桐壺』には、鴻臚館滞在の高麗の人相占いの元を光源氏が訪れる様子が書かれている。
- There is a description in 'Kiritsubo,' the first chapter of 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji), that the hero of this tale Hikaru Genji visits a physiognomist of the Goryeo dynasty staying at Korokan.
- オロチの腹が血でただれているのは、砂鉄(あるいは鉱毒)で川が濁った様子を表しているとする説もある。
- There is a view that the belly of Orochi being sore with blood is a symbol of a muddy river by iron sand (or mineral pollution).
- しかし、スサノオがその様子を覗き見、食物を汚して差し出したと思って、オオゲツヒメを殺してしまった。
- But Susannoo had a peep at that situation and incensed that she had presented foods taken out of her body in a filthy way, so Susanoo killed Ogetsuhime.
- しかし王臣子孫であり、かつ秀郷の武勇が流罪の執行を不可能としたためか服命した様子は見受けられない。
- However, provably because he was a descendant of an emperor's vassal and his prowess made it impossible to execute exile, there is no evidence of his following the order.
- 『たけくらべ』では吉原近くの大音寺前を舞台にして、思春期頃の少年少女の様子を情緒ある文章で描いた。
- In 'Takekurabe,' she gave an emotion-filled description of the appearance and behavior of adolescent boys and girls against the backdrop of Daionjimae near Yoshiwara.
- 神名の「鳥」は、船が進む様子を鳥が飛ぶ様に例えたとも、水鳥が水に浮かんで進む様に例えたともされる。
- The god's name '鳥' (pronounced as tori, meaning bird) was said to be likened to the ship cruising like a flying bird or a water bird floating and cruising in the water.
- 「ナヅ」は「撫づ(撫でる)」、「チ」は精霊の意で、父母が娘の手足を撫でて慈しむ様子を表わすとする説
- Some people argue that the word 'nazu' used in their names means 'to caress' and 'chi' 'holy spirits' and that Ashi (meaning 'foot' in Japanese) nazuchi and Te (meaning 'hand') nazuchi signify the way in which parents caress their daughters' hands and feet with loving care.
- 和泉式部が敦道親王との関係が上手くいかず、むなしい気持を慰めるために寺に籠った様子が描かれている。
- It described her relationship with Imperial Prince Atsumichi being on the rocks, so Izumi Shikibu took refuge in the temple to comfort her discontent.
- と、彼は私が今オルフェオの悲劇に関心がいっていることなどまるで気づいていない様子でこう言いました。
- said he, without being aware of my notice of the tragedy -
- 船型埴輪は古代の和船の様子を表しており、古代に諸手船(もろたぶね)が軍事用に使われていた記録がある。
- The hull form haniwa (a clay figure artifact) reproduced wasen in ancient times, and are records that show morotabune-boat was used for military use in ancient times.
- しかし、その様子に今はすっかり見捨てられた北の方は絶望し、父親の兵部卿宮も実家に戻らせようと考える。
- However, his wife, who he had completely abandoned by that time, despaired, so her father, Hyobukyonomiya, also thought of making her come back to his residence.
- このように南北朝時代に善光寺平北部地域一帯から越後の一部にまで及ぶ勢力拡大に成功した様子が伺われる。
- The Takanashi clan was successful in dominating the northern parts of Zenkojidaira and a part of Echigo during the period of the Northern and Southern Courts.
- また、貞応3年(1224年)には摂関家の使いとして京都より鎌倉に下り滞在した際の様子が記されている。
- In addition, a Kunimoto's visit to Kamakura from Kyoto as a messenger of the Regent and the Chief Adviser to the Emperor and his stay there in 1224 is described in the 'Azuma Kagami.'
- その様子を見た栄御前は鶴千代・千松が取り替え子であると思い込んで政岡に弾正一味の連判の巻物を預ける。
- Sakae Gozen, having seen her attitude, believes that Tsuruchiyo and Senmatsu have been swapped, and consigns to Masaoka a scroll, which is the covenant of conspiracy among the group of Danjo.
- 館、すなわち堀之内の様子を今によく伝えるのが、『一遍上人絵伝』『男衾三郎絵詞』などの絵画史料である。
- Pictorial materials including 'Ippen Shonin Eden' (Pictorial biography of the monk Ippen) and 'Obusuma Saburo Ekotoba' (a picture scroll of the Kamakura period) well represent the atmosphere of the town 'Horinouchi.'
- また同時に、日本人が海外の思想に変化を加えて自分のものにする様子を「造りかへる力」とも表現している。
- At the same time, he called it 'the ability to recreate' that Japanese people made foreign thoughts to change into their own thoughts.
- なお、「TVおじゃマンボウ」(日本テレビ)でこの座布団を16枚積んで座っている様子が放送されている。
- On the television program 'TV Ojamanbo' broadcast by Nihon TV, a person has been shown sitting on sixteen of these zabuton.
- これは現在の開花予想手法がサクラの蕾のふくらみ具合など実物の開花の様子が考慮されないことに起因する。
- This error was caused by the current methodology of forecasting flowering dates which does not take in consideration the actual flowering process of cherry blossoms which can be detected by observing how buds are developing.
- 1832年の尚育王の謝恩使の一行が、江戸の芝白金の島津邸で行った奏楽と舞踊、演劇の様子を描いた絵巻。
- The letters of gratitude sent by King Sho Iku in 1832 include a scroll depicting a musical performance, dance and play held at the Shimazu mansion in Shiba-Shirokane in Edo.
- 明治時代に来日したイギリス人アトキンソンは、1881年に日本各地の酒屋でこの火入れの様子を観察した。
- An Englishman named Atkinson, who visited Japan in the Meiji period, watched this heating process at sake breweries in various parts of Japan in 1881.
- 私はそのホームズの様子を見て、彼の心のうちにその事件に対して興味が湧いて来たらしいことを見てとった。
- which showed me that his interest was keenly aroused.
- 最後に、私が椅子に座り直すと、彼は唇をつきだし、私にキスする準備はできているよ、という様子を見せた。
- and at last when I had returned to my chair, he protruded his lips as a sign that he was ready to kiss me;
- 『出雲国風土記』では神門郡滑狭郷条で大穴持命が和加須世理比売命に妻問いをする様子のみが描かれている。
- 'Izumo no kuni fudoki' only describes the scene of Onamuji no mikoto's tsumadoi visit to Wakasuserihime no mikoto, who was in Namesano-sato, Kando-gun.
- 西方極楽浄土の様子を表わした「当麻曼荼羅」の信仰と、曼荼羅にまつわる中将姫伝説で知られる古寺である。
- It is an old temple known by the faith for 'the Taima Mandala' which shows Saiho Gokuraku Jodo (The West Pure Land [of Amida Buddha]) and a legend of Chujo Hime (Princess Chujo) who was related to Mandala.
- 彼の知るところみすぼらしく困窮した様子だった友、それがロンドンプレスの才気あふれる人物になっていた。
- The friend whom he had known under a shabby and necessitous guise had become a brilliant figure on the London Press.
- 金澤貞顕の居る六波羅探題南方の、いつ襲われるかという戦々恐々からやっと解放された安堵の様子が覗われる。
- Here, having been freed from the terror that Rokuhara Tandai Minamikata, where Sadaaki KANESAWA stayed, might be attacked any time, the state of relief is felt from the description.
- 一連の事件の経過と克明な様子は、伝狩野芳崖作『桜田事変絵巻』(彦根城博物館蔵)に鮮やかに描かれている。
- The incident and the detailed sequence of events are skillfully depicted by Hogai KANO in a painted scroll, 'The Sakurada Incident Emaki' (owned by the Hikone Castle Museum).
- (ルイス・フロイスの『日本史』にも奮戦の様子が記されているほか、「言継卿記」には自害したと記される)。
- ('Historia de Iapam (History of Japan)' written by Luis Frois describes Yoshiteru's struggle in his fight, and 'Tokitsugu kyoki' says that Yoshiteru killed himself.)
- この篠原の戦いにおける斎藤実盛の最期の様子は、『平家物語』巻第七に「実盛最期」として一章を成している。
- A chapter entitled 'Sanemori's Death' is devoted to the last moments of Sanemori SAITO at the Battle of Shinohara in volume 7 of 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike).
- 多くの温泉地で、店頭などで温泉の蒸気や湯で調理する様子を実演しながら販売する温泉卵が名物となっている。
- At many hot spring resorts, shops demonstrate the cooking of onsen eggs in hot spring steam or water and the onsen eggs are sold as specialties.
- 『源氏物語』「紅葉の賀」で光源氏が白菊を冠に飾った場面で、当時の「かんざし」の様子が見ることが出来る。
- We can gather the images of 'kanzashi' of that time from the scene where Hikaru Genji attacked shiragiku (with a white chrysanthemum) on his court cap, which was described in 'Koyo no ga' (An Autumn Excursion) of the 'The tale of Genji.'
- その様子は「万葉集」に草壁皇子の早世を悲しんで春宮の舎人たちの詠んだ歌が『万葉集』巻二に残されている。
- Its scene was composed in a waka poem by the moaning toneris (servants) of Kusakabe's Court for his premature death which was left in volume 2 of 'Manyo-shu' (the Japanese oldest collection of songs, entitled 'A Collection of a Myriad Leaves').
- 伴右衛門の身請け話を、小万が源五兵衛に心中立てして頑なに拒絶する様子を、三五郎と源五兵衛が窺っている。
- According to their plan, Koman pretends to stubbornly refuse Banemon's proposal of buying out her, hinting that she swore to keep her earnest love for Gengobe, and from hiding Sangoro and Gengobe are watching them.
- サトイモの皮のついた様子を、平安時代の女性の衣装・衣被ぎ(きぬかづき)になぞらえて名付けたものである。
- The naming came from the way in which satoimo taro potatoes with their skins resembles 'kinukazuki,' which was the female head cover (often made of silk) worn during the Heian period.
- しばらくすると、おどおどした様子の、小さな干からびたような男が、足を引きずって歩きながらそこに現れた。
- An instant afterwards there appeared a little wizened fellow with a cringing manner and a shambling style of walking.
- その様子がいよいよ私を薄気味わるく思わせたが、私は別になんにも言わずに、ただ、はいはいと答えておいた。
- His manner seemed to make the place strike colder to me, but I said no more than, 'Very well.'
- 大地主さんはこれを聞くとそっぽをむき、甲板を憤懣やるかたなしといった様子で歩きまわっていたものだった。
- The squire, at this, would turn away and march up and down the deck, chin in air.
- 母親は私の欠けていく様子をみながら、故郷での困窮を思い、支払えなかったほどの重税について口にしました。
- who, looking up at my decreasing disc, thought of the bitter want at home, and spoke of the heavy taxes they had not been able to raise.
- その様子をみれば、ジキル博士が、アターソン氏に心からのあたたかい友情を感じていることはわかっただろう。
- -- you could see by his looks that he cherished for Mr. Utterson a sincere and warm affection.
- 壇ノ浦合戦後、義経を密かに招いて合戦の様子を聞いた仁和寺御室の守覚法親王の記録『左記』に次のようにある。
- In 'Saki,' a memorandum written by the Cloistered Imperial Prince Shukaku of Ninna-ji Omuro, which recorded what Yoshitsune talked about the battle when the prince invited him in secret after the Battle of Dannoura, there was a description as follows;
- 『蒙古襲来絵詞』には、肥後国の御家人竹崎季長が甘縄邸で恩賞奉行であった泰盛に直訴する様子が描かれている。
- 'Moko Shurai Ekotoba' (Illustrated Account of the Mongol Invasion) depicts how Suenaga TAKEZAKI, retainer of Higo Province, directly appealed to Yasumori who was the Chief of the Rewards Office in his residence in Amanawa.
- 室城神社の『矢形餅の神事』などは起源が奈良時代まで遡り、既に弓矢の霊妙な力が信じられていた様子が伺える。
- The origin of the 'Yakatamochi-no-shinji ritual' of Muroki-jinja Shrine goes back to the Nara Period, which shows that the spiritual power of the bow and arrow was already believed in.
- マイミーは、すでにムラサキハシバミから宮殿はいつものような平穏な様子ではないということを聞いていました。
- She learned from a purple filbert that the court was not in its usual good temper at present,
- 小屋の中が明るくなると、出かけたときとは部屋の様子が違っていました。それで誰かがいたことにきづきました。
- and as it was now light within the cottage they saw that someone had been there, for everything was not in the same order in which they had left it.
- これは穀物が秋に枯れて春に再生する、または太陽が冬に力が弱まり春に復活する様子を表したものであるとする。
- This story represents grain withering in the autumn and reviving in spring; or the Sun weakening in winter and reviving in the spring.
- 「笠置曼荼羅図」には、弥勒磨崖仏と木造十三重塔が描かれており、最盛期の境内の様子がこの絵から想像される。
- Kasagi Mandala-zu' depicts the engraved Miroku image and the thirteen-storey wooden pagoda, making it possible to imagine the temple at the height of its prosperity.
- やがて面目なさそうな様子になったが、年長の訪問者を見た途端に、青ざめた顔がますます青ざめたように見えた。
- Then he started in a guilty fashion, and when he saw the elder of the two strangers, his pale face seemed to turn a shade paler.
- この様子を見た定隆は幕府の将来に見切りを付けて、常縁の帰国には同行せずに成氏の客将となったといわれている。
- It is said that Sadataka who saw what happened gave up on the bakufu's future and then became a kyakusho (guest general) of Shigeuji in stead of accompanying Tsuneyori to return.
- この延年の舞は、他の芸能のなかに取り入れられていることがあり、そこから往事の延年の様子を伺うことができる。
- As Ennen no mai was sometimes incorporated into other arts, we can gather from them the image of Ennen in the old days.
- 最初はその蝋燭が慈悲深い様子をしていて、自分を救ってくれそうな白いほっそりとした天使たちのように思われた。
- At first they wore the aspect of charity, and seemed white slender angels who would save me:
- 物腰は不安でたまらないと言った様子だったし、始めに恐怖を口にしたとき以外は、一度も弁護士の顔を見なかった。
- and except for the moment when he had first announced his terror, he had not once looked the lawyer in the face.
- 柳田国男は伊勢湾を航行する船乗りが多度山の様子から天候の変化を予測したことから生まれた信仰と考察している。
- Kunio YANAGIDA concludes that this belief originated in sailors at sea on Ise Bay using the appearance of Mt. Tado to predict changes in the weather.
- 天文12年(1543年)には上洛し、高野山参詣や奈良見物をするなど、きままに楽しんでいる様子がうかがえる。
- He went up to Kyoto in 1543 and enjoyed visiting Mt. Koya and sightseeing Nara.
- 志賀郡の一職支配を任せられ、琵琶湖の水運・漁業を統轄するなど、かなり独立した権限を持っていた様子であった。
- He was entrusted with full control of Shiga County and seemed to have such considerably independent powers as exercising general control over water transport and fishery of Lake Biwa.
- 『栄花物語』には、阿弥陀堂、金堂、五大堂、薬師堂、釈迦堂、十齋堂、東北院、西北院などの様子が描かれている。
- 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) describes structures including Amida-do Hall (temple hall enshrined image of Amitabha), Kon-do Hall (main hall of a Buddhist temple), Godai-do Hall (a hall dedicated to the five guardian kings), Yakushi-do hall (temple hall enshrined image of Yakushi Nyorai), Shaka-do hall (temple hall enshrined image of Shakanyorai), Jissai-do hall (temple hall enshrined image of Buddha of the ten days of fasting), Tohokuin hall (literally, southeast hall) and Seihokuin hall (northwest hall).
- ホーナーは、審理中、激しく感情を昂ぶらせる様子を見せたが、決定が下されると気を失って、室外に運び出された。
- Horner, who had shown signs of intense emotion during the proceedings, fainted away at the conclusion and was carried out of court.
- マルコムが部屋を出て行くのに、ジョーも従いて行ったが、彼の様子には、どこか負け犬のような物悲しさがあった。
- He went out, followed by Joe, who seemed to have his tail between his legs.
- で、気がついたと思うけれど、さっき引っ張り上げてくれたとき、ぼく、ちょっと考え深そうな様子をしてただろ?」
- Now, I daresay you noticed, that last time you picked me up, that I was looking rather thoughtful?'
- 夕暮れ時、源氏は贈った晴れ着を纏う女君たちの様子を見に花散里と玉鬘 (源氏物語)、さらに明石の御方を尋ねた。
- In the evening, Genji goes over to Hanachirusato, Tamakazura (The Tale of Genji) and Lady Akashi to see how they look in the fine clothes he had given them.
- クリフパレスやスプルースツリーは必見で、巨大な崖の下に住居が築かれている様子は、まさにプエブロ人の奇跡です。
- Sites like Cliff Palace and Spruce Tree are must-see locations where homes were built underneath massive cliffs that show the true wonder of the Pueblo people.
- 秀政を一族の惣領として、父の秀重、姻戚の堀直政、利宗ら年長者たちが、秀政を盛り立てていた様子の一端が伺える。
- The story shows the situation that older people like the father Hideshige, Hidemasa's relative Naomasa HORI and Toshimune supported Hidemasa as the soryo (heir) of the family.
- 単に外見のみならず人物の内面を描こうとしている様子がうかがえ、中国南宋画の影響を受けたものと考えられている。
- The artists seem to try to draw not only the appearance, but also the inner side of the figures; it is supposed that they were influenced by Southern Sung Chinese painting.
- 1832年(天保3年)には、捕鯨の様子を描いた絵物語の付録として鯨料理専門書「鯨肉調味方」が発行されている。
- In 1832, 'Geiniku chomi-kata,' a book specialized in whale meat-based dishes, was published as an attachment to an illustrated story book in which whale-hunting scenes are depicted.
- その誕生の様子は「紫式部日記」に詳しく、道長にとって待望久しい外孫皇子出生はその後の一族の栄華の初花となる。
- There was a description of the Emperor in 'The Murasaki Shikibu Diary' that, when he was born, Michinaga had long waited to have a prince from the maternal side, so that he became the first glory of the Imperial Family.
- とはいえ、兵士たちといるときには、彼は、事に触れて鬼のようになる時もあるが、大概ただ無関心な様子をしている。
- With the men, however, he was merely impersonal, though a devil when roused;
- ブレシントン氏が突然に、私の所へやって参りましたが、彼は何だか、変にイライラしているらしいような様子でした。
- Mr. Blessington came down to me in, as it seemed to me, a state of considerable agitation.
- 階下には郵便受けがありましたが手紙が入る様子はなく、呼び鈴はありましたが人間の指では鳴らせそうもありません。
- In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.
- そして、乾し草の寝床で、ネロがおずおずと、痛ましい様子で偉大なルーベンスにお祈りを捧げるのも聞いていました。
- heard him on his little bed of hay murmur all manner of timid, pathetic prayers to the spirit of the great master;
- けれど、もしきょうの夕方、あの男がもう一度様子を見にいって、やっぱりまだ空家のままだったら、お目にかかるよ。
- I shall be very much surprised, however, if it is still so when he reconnoitres it this evening.
- 「葉隠」によると、夫直茂との仲は終世よく、隠居した直茂とともに穏やかな老後の生活を送っている様子もみられる。
- According to 'Hagakure,' she was happy with Naoshige throughout her life, and after Naoshige retired, she spent her last days in peace and quiet together with him.
- 「真田左衛門合戦の様子奇怪の節多し、此の日初めは茶臼山に出、夫より平野口に伏兵を引廻し、又岡山に出て戦ふ。」
- There are many strange things about the battles of Saemon SANADA; on this day he first emerged in Mt. Chausu, then led an ambush in Hirano-guchi gateway, then fought in Okayama.'
- 日本の古い葬儀の様式は神話の世界に登場し、古事記の中の天若日子の葬儀のくだりに、その様子を知ることができる。
- Japan's ancient funeral style was described in Japanese mythology, particularly in the episode of the funeral for Amenowakahiko in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), in which details of ancient funerals are elaborated on.
- その時の行列を「斎王群行」といい、現在では毎年10月の例祭において「斎宮行列」としてその様子を再現している。
- The procession that took place at this time was known as 'Saio Gunko' and is recreated by the 'Itsuki-no-Miya Parade' that is held in October of each year.
- しかし、当時実際に城を観覧している宣教師ルイス・フロイスなどの記録によってその様子をうかがい知ることができる。
- However, the records made by a missionary Luis FROIS and others, who had actually visited the castle in those days, enable us to imagine its atmosphere.
- しかしながら、この時期の小辺路にはクマザサや風倒木に道が妨げられたり崩落地があったりと、荒廃の様子が見られた。
- However, Kohechi was already ruined at that time as it blocked by striped bamboos and windfalls and some sections were collapsed.
- また、地蔵菩薩の右膝元にも一人の童子がいて、地蔵にすがりつきながら温顔を仰ぎ見るようにしている様子が愛らしい。
- And there is a statue of an adorable child at the right knee of Jizo Bosatsu, and he is clinging onto Jizo Bosatsu and looking up its peaceful face.
- 明治初年の書生社会の風俗と気質をうつすことを主眼として、下宿生活、牛肉屋、楊弓店などで書生らが遊ぶ様子も描く。
- The main purpose of this work was to describe the customs, manners and temperaments of student society in 1868, and there are those scenes depicting the daily lives at their board and lodgings, or students at play in those popular places such as beef specialty restaurants or yokyu (a small-sized bow originally made from willow) parlors.
- この様子は比喩として使われる事もある(ドラマ『3年B組金八先生』でその喩えが使われたことはよく知られている)。
- This story is sometimes used as a metaphor as only one person can spoil all the others and that they used it in an episode of TV show 'San Nen B Gumi Kinpachi Sensei (Master Kinpachi, Junior High school Third Year, Class B) is well-known.
- 寂(さび、寂びとも)は動詞「さぶ」の名詞形で、本来は時間の経過によって劣化した様子(経年変化)を意味している。
- Sabi is the noun form of the verb 'sabu,' and originally means the deteriorated state over the passage of time (secular distortion).
- このような解析は、登場人物の外づらが決まれば興行も大入りとなった往事の歌舞伎の様子を端的に言いあわらしている。
- His comment clearly demonstrates past circumustances of Kabuki, in which if only the outward appearances of characters worked well, the performance would draw a large audience.
- 牡丹の花が咲く季節、すなわち春の彼岸に、神仏や先祖への供物とされた小豆餡の様子を、牡丹の花に見立てたことから。
- In the higan (the equinoctial week) of spring when red and pink flowers of peony bloomed, people put red azuki-an for gods or Buddha or ancestors; the color and the shape of those azuki-an reminded people of the peony flowers, therefore, the mochi with azuki-an made in spring began being called botamochi.
- (紐の結び余りをさばいた様子を表現したものとも中国北方の兵士が耳当てに用いたものとの説もあるが定かではない。)
- (Some people think an oikake represents spreaded strings that were tied up into a bundle, or oikake were used by soldiers who had lived in the northern China, but both were uncertain.)
- 小宰相が乗船している船に通盛の従者の滝口時員がやってきて、通盛が湊川で討死した旨と最後の奮戦の様子を報告した。
- A squire of Michimori, Tokikazu TAKIGUCHI, came to her boat and reported that Michimori was killed at Minatogawa after his last brave struggle.
- しかし彼の姿は腰の辺りが丸くなり、髪は薄く灰色で、表情の波が過ぎ去ってしまった後の顔には荒廃した様子があった。
- But his figure fell into rotundity at the waist, his hair was scant and grey and his face, when the waves of expression had passed over it, had a ravaged look.
- トワイフォード氏は学問的な目つきで裾の長い黒衣を見ていたが、困惑した様子でたずねた。「あなたは修道士ですか?」
- Mr. Twyford was looking at the long black gown with a learned eye.'Are you a monk?' he asked, in a puzzled fashion.
- ファリントンの顔をめがけてミスター・アランがこぶしを振り回した様子を彼がやって見せた時にはみんなが大笑いした。
- Everyone roared laughing when he showed the way in which Mr. Alleyne shook his fist in Farrington's face.
- 特に鯉の絵を好み、夢の世界で多くの魚と遊んだあとに、その様子を見たままにかいた絵を「夢応の鯉魚」と名づけていた。
- He particularly likes a painting of fish, and following a dream in which he swims around with many kinds of fish, he paints exactly what he has seen and calls the painting 'The Carp in My Dreams.'
- ただ過渡期的には同時期隣接地域にて、ほぼ平行して石器と貴重で高価な青銅器などが併用されていた様子もうかがわれる。
- It was observed that transitionally stone tools were used together with precious and expensive bronze wares and others at the same time and in neighboring areas.
- 坂額は鎌倉に送られ、将軍源頼家の面前に引き据えられるが、その際全く臆した様子がなく、幕府の宿将達を驚愕せしめた。
- Hangaku was sent to Kamakura and presented to Shogun MINAMOTO no Yoriie, but she remained thoroughly undaunted, thereby astonishing the veteran shogunal warlords.
- その欠片の一部は市内の公民館敷地内に保存されたとはいえ、戦争当時の様子を伝えるものがまた一つ失われたともいえる。
- Although part of the scraps have been conserved on the community hall premises, the removal of the airport also meant that one more item which represented the war was lost.
- 伝統的な駄菓子に「干し柿の甘さ」という言葉が残されているが、これは当時の様子を示す言葉だったとも考えられている。
- The phrase 'the sweetness of dried persimmons' is associated with traditional dagashi and it is considered to be reflective of the period.
- 長い間、僕はがんばって中の様子に耳をすませていたが、なにやら低いいいあらそうような声以外はなにも聞こえなかった。
- 'For a long time, though I certainly did my best to listen, I could hear nothing but a low gattling;
- そのお馬鹿な様子に全軍が嘲笑し、ユリシーズとネストルが彼らに武装し戦うよう命じたときには、ユリシーズに喝采した。
- and looking so foolish that the whole army laughed at him, and cheered Ulysses when he and Nestor bade them arm and fight.
- この様子では留守中(るすちゅう)も勝手にお茶を入れましょうを一人(ひとり)で履行(りこう)しているかも知れない。
- Judging by this, I thought he might be practising 'Let me serve you' during my absence.
- 一方、畿内や九州以外の荘園の様子を見ると、数町以上の広い名田、面積が不均等な名田から構成されていることが多かった。
- On the other hand, many manors out of the Kinai and Kyushu regions consisted of extensive myoden larger than several cho and/or unequal-sized myoden.
- これは、手首に親指を当てて脈拍を計る様子を形取ったものであり、そこから親指の幅を指す現在の寸の意味になったという。
- This represents the shape that a thumb is counting somebody's pulse by feeling the wrist, which is said to lead to the character's present meaning of the breadth of a thumb.
- 1966年に枚方バイパス(京阪国道)が開通し、1990年代に入ると住宅地や学校が建設され、峠周辺の様子は一変した。
- In 1966, Hirakata Bypass (Keihan-kokudo National Road) was opened, then in the 1990s, residential areas and schools were established, which greatly improved the pass's surroundings.
- 元来は中国の物怪で、流星または彗星の尾の流れる様子が狗(いぬ)に似ていることから、天の狗、すなわち天狗と呼ばれた。
- The Tengu were originally Chinese monsters; correspondingly, the way a shooting star or a comet tail passes looked like a canine, which was called 'Tengu,' meaning a canine of the sky.
- 上記から、江戸時代中期には既に江戸で七夕祭りが始まっており、江戸時代末期には大坂でも盛んになっている様子が窺える。
- The above descriptions indicate that tanabata was already celebrated in Edo as early as during the mid-Edo period and at the end of the Edo period, it also flourished in Osaka.
- その何度でも起き上がる様子が、達磨の面壁九年という坐禅をし続けた逸話に見立てられ、達磨の顔が描かれるようになった。
- This roly-poly doll which always stands up was compared to the anecdote of Bodhidharma's persistence during his nine-year Zen meditation of wall-gazing, after which the face of Bodhidharma was painted on the doll.
- そのため宝船はおめでたい船とされ、この船に七福神が乗っている様子をかたどった置物などが縁起物として親しまれている。
- Therefore, Takarabune is considered to be an auspicious ship, and figures that depict Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) on board of this ship are popular as lucky charms.
- どこにその光源があるのか初めはわかりかねた異様な硫黄色の微光によって、この牢獄の広さや様子を見ることができたのだ。
- By a wild sulphurous lustre, the origin of which I could not at first determine, I was enabled to see the extent and aspect of the prison.
- こんな風にして、いよいよ私は、患者と二人きりになり、その診察に移り、私はその様子を熱心にノートに記して行きました。
- The patient and I then plunged into a discussion of his case, of which I took exhaustive notes.
- それを臆病ライオンの前におくと、ライオンはそれをくんくんかいで気に入らない様子でしたが、魔法使いはこう言いました。
- Placing this before the Cowardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said:
- そして落ち着いた様子を見せていたにも関わらず、その男がヒステリーがおきるのと奮闘していたのは、私には明らかだった。
- and I could see, in spite of his collected manner, that he was wrestling against the approaches of the hysteria --
- 絵馬には1830年(文政13年)11月1日に寺田村北東町の人々が水度神社に奉納したおかげ踊りの様子が描かれている。
- On the ema (votive picture), a scene of the Okage-odori dance presented to Mito-jinja Shrine by the people of Hokuto Town, Terada Village on November 1, 1830, is drawn.
- 控所へくれば、すぐ、うらなり君が眼に付く、途中(とちゅう)をあるいていても、うらなり先生の様子が心に浮(うか)ぶ。
- When I come to the teachers' room, his face attracts me first; while walking out in the street, his manners are recalled to my mind.
- 信心深い様子をしながらその実を捨てる者となるであろう。こうした人々を避けなさい。 (テモテヘの第ニの手紙 3:5)
- holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. (2 Timothy 3:5)
- ・註4:「公、御本陣羽黒山ノ麗へ、片倉備中(景綱)ヲ召寄セラレ、城中ノ様子ニ依テ、御人数ヲ引揚ラレヘキ哉ト仰セラル。
- Note 4: 'Masamune called Bicchu (Kagetsuna) KATAKURA to the headquarters at the foot of Mt. Haguro to ask him what was going on in the castle and whether or not the troops should be withdrawn.
- 覚猷(鳥羽僧正)筆と伝えられ、人々の様子をユーモラスかつ活き活きとした姿で描いた鳥獣人物戯画もこの時代の作品である。
- Choju-Jinbutsu-giga (scrolls of frolicking animals and humans) was drawn during this period which is said to have been drawn by Kakuya (Toba Sojo (high-ranking Buddhist priest)) and shows vivid and humorous pictures of people.
- 二神は矢をつがえて「仕えるというなら、その仕えるための御殿にまずお前が入って仕える様子を見せろ」とエウカシに迫った。
- Preparing arrows on their bows, two deities urged Eukashi, 'If you honestly serve Kamuyamatoiwarebiko, enter the palace to prove your loyalty.'
- 『増鏡』には弘安8年(1285年)に彼女が開いた母・貞子(准后)の九十賀(90歳の祝賀)の盛大な様子が描かれている。
- The lavish ceremony she threw in 1285 for the ninetieth birthday celebration of her mother Sadako (Jugo - an honorary rank next to the Empress) is described in 'Musukagami' (The Clear Mirror).
- 練り(ねり)もしくはお練り(おねり)とは、祭礼の神輿や山車を神事の奉納や観衆への披露のために動かす様子のことをいう。
- Parade (neri or oneri in Japanese) means to transfer a portable shrine (carried in festivals) or a festival car (float) of rites and festivals, to dedicate them to Shinto rituals or to introduce them to audience.
- 当時定子に仕えていた清少納言は、この時の様子を『枕草子』第五段『大進生昌が家に、宮の出でさせ給ふに、』に記している。
- Sei Shonagon, who was serving Teishi/Sadako at that time, wrote about this event in the 'Makurano Soshi' (The Pillow Book) 5th Story titled 'When the Empress went down to the residence of Daishin Narimasa...'
- その鈞(はり)からぶらさがっている様子は、どうしても人間だとは思われなかったと云っても、少しも誇張ではないのである。
- As he dangled from the hook it was exaggerated and intensified until he was scarce human in his appearance.
- かかしはけがはしませんでしたが、びっくりはしまして、ドロシーが助け起こしたときにもちょっと目を回している様子でした。
- This did not hurt the Scarecrow, but it surprised him, and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up.
- また、敗戦後の復興の反面、精神的に退廃する社会や無気力な人間が多く現われて来る様子を書記させたものだと言われている。
- Also it is said that it refers to the mentally collapsing society with many feckless people while recovering after the war.
- それからしばらくして墓の様子を見に行かせると、死体は消えており、衣服だけがきちんとたたまれて、棺の上に置かれていた。
- After a while, the Prince again sent his servant to check on the grave, but the dead body was missing and only the clothing that the Prince gave to him, neatly folded, remained on the top of the coffin.
- 彼がレースの半襟を掛けた肥った方の妹を追い廻わした様子というものは、誰も知らないと思って人を馬鹿にしたものであった。
- The way he went after that plump sister in the lace tucker, was an outrage on the credulity of human nature.
- この部屋の様子や疲れ切ったような彼の表情から判断して、どうやら昨日の晩、彼は自分の寝室に戻って休まなかったようです。
- I judge from this circumstance, as well as from an air of exhaustion in the countenance of my friend, that he had not retired to bed during the whole of the preceding night.
- 客に招かれた者たちが上座を選んでいる様子をごらんになって、彼らに一つの譬を語られた。 (ルカによる福音書 14:7)
- He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them, (Luke 14:7)
- その後の消息はあまり伝わらず、「竹河」で息子の蔵人少将の恋を成就させようと世話を焼く様子が描かれているのが最後である。
- Little information on her activities after that are given and the last scene with her is a description of her efforts to receive the love of her son, Kurodo shosho in the volume 'Takekawa' (literally, bamboo river).
- 元禄年間に早くも複数の系統が成立していることが、多くの写本の奥書から知られ、貴重な資料として喜ばれた様子が見て取れる。
- The colophons of many manuscripts show the fact that several lines had already appeared in the Genroku era, and it can be understood that the book was prized as precious source material.
- 安元御賀日記(あんげんおんがのにっき)は、平安時代の歌人、藤原隆房による後白河天皇50歳の祝賀の儀の様子を記した日記。
- Angen onga no nikki is a diary in which the celebration of Emperor Goshirakawa's 50th birthday was recorded by FUJIWARA no Takafusa, a waka poet who lived in the Heian period.
- 17世紀後半以降の近世になると畿内近国の町人たちによる参詣記が見られ、小辺路の詳しい様子を知ることができるようになる。
- In the early-modern period, especially after the latter half of the 17th century, the common shopkeepers of Kinai region and the vicinities recorded their pilgrimages, and such records gives the details of Kohechi.
- 明治後半期の東京に数多く建てられた新興ブルジョアジーたちの大邸宅庭園の様子は近藤正一『名園五十種』にも紹介されている。
- The large scale residences and attached gardens built during late Meiji era Tokyo by the newly risen bourgeoisie were introduced by Shoichi KONDO's 'Meien 50-shu' (50 types of excellent gardens).
- これはゴイサギが夜行性であり、大声で鳴き散らしながら夜空を飛ぶ様子が、人に不気味な印象をもたらしたためという説がある。
- There is a hypothesis that this was because young night herons are active at night and because the appearance of its flying in the night sky and singing aloud may have given a weird impression to people.
- 日本の近世にあたる江戸時代(後期)に活躍した浮世絵・歌川国芳の名所絵『雪見舟図』などは、その様子を描いた代表例である。
- 'Yukimi Fune Zu,' an ukiyoe landscape painted by Kuniyoshi UTAGAWA who was famous in the late Edo period (the early-modern times in Japan) is a representative example describing yukimi.
- 鹿鳴館時代に来日したイギリス人アトキンソンは、明治14年(1881年)に日本各地の酒屋で日本酒火入れの様子を観察した。
- Atkinson, an English man who came to Japan in the period of Rokumeikan (Deer-cry Hall), watched the method of pasteurization at sake breweries in various parts of Japan in 1881.
- 『近世商売尽狂歌合』(1852)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷寿司を、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- An illustration in 'Kinseshobaizukushikuruiutaawase' in 1852 (The Collection of Comic Tanka (kyoka) on Modern Jobs) showed a scene where slender Inari-zushi, that does not exist nowadays, were being sold by pieces at street stalls.
- また、夕日が空をまっかに染めるとき、朝空がばらのよう輝くとき、ネロがそれを夢中で眺め、顔が輝く様子も見守っていました。
- watched his gaze darken and his face radiate at the evening glow of sunset or the rosy rising of the dawn;
- しかし、地下鉄の五条駅以北から近鉄で遠方に向かう乗客が、着席(座席確保)目的で敢えて京都駅で乗り換える様子も見られる。
- However, some passengers who come from the north of Gojo Station of the subway and go to a far destination using the Kintetsu Line appear to change trains intentionally at Kyoto Station in order to secure their seats.
- 腹が立てば喧嘩(けんか)の一つぐらいは誰でもするだろうと思ってたが、この様子じゃめったに口も聞けない、散歩も出来ない。
- If one gets excited, one is liable to fight, I thought, but if things are to be kept on in the way the principal says, I could hardly open my mouth to utter anything, nor take a stroll around the place.
- ただ、どうにも不安定な様子や、庭をいったりきたりする際の不規則な動きを見れば、その胸を焦がす激しい想いのほどが知れた。
- but the unsettled look, and disordered haste with which he paced up and down the yard, denoted the fever which was burning within.
- またその中から四つの生きものの形が出てきた。その様子はこうである。彼らは人の姿をもっていた。 (エゼキエル書 1:5)
- Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man. (Ezekiel 1:5)
- 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
- This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
- しかしながら、その注釈には内容的に見て間違ったものも含まれており、伝承が時代と共に劣化していった様子もまたうかがわれる。
- However, some of these notes are incorrect, indicating that the oral tradition deteriorated with the passing of time.
- 実際に上杉家では藩邸に討ち入りの報が入ると、直ちに数人を出して様子を探らせ、赤穂浪士に対抗できるだけの人数を集めていた。
- The Uesugi family had sent a few people to probe the situation and prepared enough people to be able to fight back against Ako Roshi.
- この縁によって数年後の天保13年(1842年)秋、旅の道すがらとでもいった様子で齢83の北斎が小布施の鴻山屋敷を訪れた。
- Based on that relationship, a few years later, in the fall of 1842, Hokusai, then 83, visited the residence of Kozan at Obuse as if it had been along with way in his travels.
- 「はんなり」の語源は「花」であるが、これはけばけばしい「華やかさ」を表しているわけではなく、つつましく可憐な様子を表す。
- Though the word 'hannari' originates from 'flower,' it means humble and pretty appearances rather than 'flamboyant' ones.
- 『近世商売尽狂歌合』(1852年)の挿絵には、今日ではみられない細長い稲荷ずしを、切り売りする屋台の様子が描かれている。
- One of the pictures in 'Kinsei-shobaizukushi-kyoka-awase' (collection of comic tanka [kyoka] about all modern businesses) of 1852 portrayed the state of a sushi stall which was selling long inarizushi by the slice that is rarely seen today.
- 1863年(文久3年)、江戸幕府の遣欧使節の三宅秀が、船中でインド人が食事する様子を見て、下記のように日誌に記している。
- In 1863, seeing Indians having a meal on a ship, Hiizu MIYAKE, Ken-o Shisetsu (Embassy to Europe) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), wrote the following in his journal.
- 家具は部屋中に散乱し、棚は外され、引き出しは開いているという始末で、高飛びに先駆け、あの女性が引っかき回した様子だった。
- The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.
- 「クモ」「クミ」「クニ」などは「籠る」「組む」の意味で、浮脂のように漂っていたものが次第に固まる様子を表したものという説
- One theory is that 'Kumo,' 'Kumi,' or 'Kuni' used in his name means 'seclude,' or 'assemble,' symbolizing the way something drifting like floating grease gradually sticks together.
- 一両日待って再び訪れると面会を許され、義経は脇息にもたれて衰弱した様子で病が癒えるまで行家追討はできない旨を伝えられた。
- When he visited Yoshitsune again after waiting for a day or two, he was permitted to meet him but Yoshitsune was leaning against his armrest in a debilitated condition and told Kagesue he was unable to kill Yukiie until he was recovered.
- 立入宗継はその様子を「かやうのおそろしきご成敗は、仏之御代より此方のはじめ也」と記している(立入左京亮宗継入道隆佐記)。
- Sokei TATERI described the situation in 'Tateri Sakyonosuke sokei Nyudo Ryusaki,' stating, 'It was the most fearful execution in history.'
- その際には「作物の消息を知らせるように」との書状を出しており、法華寺での作業から離れられず、報告を要求する様子が伺われる。
- At that time, he sent the letter for asking 'let me know the crop condition,' and this shows that he asked for the report about crops, because he was not able to leave the job in Hokke-ji Temple.
- 一両日待って面会に行くと通され、義経は脇息にもたれて灸を打ち衰弱した様子で病が癒えるまで行家追討は待ってくれるよう言った。
- After waiting for a day or two, Kagesue was allowed to see Yoshitsune, who was leaning on an armrest and having moxibustion treatment; he looked fragile, and asked Kagesue to wait to track down Yukiie until he got better.
- 一方、井沢元彦は副葬品や埋葬の様子から「元々穴穂部皇子の陵墓であった所に同母弟崇峻天皇が合葬された」との説を主張している。
- Motohiko IZAWA, on the other hand, argues that Prince Anahobe was originally buried in the tumulus and the Emperor Sushun, his younger maternal half-brother, joined later, based on the burial goods and the burial status.
- 平安時代当時の遺構は残っていないが、絵巻物や大臣貴族やその家臣の日記に記された記録などから、当時の様子がうかがい知られる。
- Although there are no remains of this mansion from the Heian period, we can imagine how it was by studying records on old picture scrolls and diaries of aristocrat ministers and their retainers.
- 多種多様な菓子類の発達した現代では、とりあえず風味を楽しみながら次の食事を待つまでの間の空腹感を紛らわせる様子も見出せる。
- As there is a great variety of confectionery in modern times, there is also a tendency to enjoy its flavor first, and to relieve hunger with it until the next regular meal.
- 和泉式部はそれを拒否したが、その様子を夫の保昌が神社の陰から見ており、その態度に感じ入ってその後は夫婦円満になったという。
- Izumi Shikibu refused, but FUJIWARA no Yasumasa saw this from an unseen location within the shrine and was so impressed with her attitude that they became happily married.
- モルデカイはエステルの様子および彼女がどうしているかを知ろうと、毎日婦人の居室の庭の前を歩いた。 (エステル記 2:11)
- Mordecai walked every day in front of the court of the women's house, to find out how Esther was doing, and what would become of her. (Esther 2:11)
- 宇治十帖では六の君が匂宮と婚儀を上げ、今は夕霧とも落ち着いた夫婦仲となって比較的幸福に暮らす様子が描かれている(「宿木」)。
- In Uji jujo (The Ten Quires of Uji), Roku no kimi got married to Nioumiya, and Ochiba no miya and Yugiri were lovingly together, living a relatively happy life. ('Yadorigi' (The Ivy))
- 朝長が朝になっても出てこないために、心配になった大炊が様子を見に行き、義朝の言った意味が「供養せよ」ということだと分かった。
- Because Tomonaga did not appear the next morning, a concerned Oii went to see check things when it became apparent what Tomonaga had meant when he had said 'Hold a memorial service.'
- 西郷に対し「わしは世界の海援隊をやります」と語り、その様子を同席していた陸奥宗光がことあるごとに回想して語ったとされている。
- Allegedly, Ryoma told Saigo, 'I will manage Kaientai, looking toward the world.' Munemitsu MUTSU who shared the table with them, also allegedly remembered this scene and spoke about it in every opportunity.
- だが、源平合戦で交通の要所であった白河の地は荒廃し、窮民によって御所や寺院が荒らされていく様子が『玉葉』などに記されている。
- Documents including 'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO) described how the land of Shirakawa, which had been an important area for traffic, was devastated and how the imperial palace and temples were kept ransacked by the poor and needy during and after the Genpei War (1180-1185, a war between the Taira clan and the Minamoto clan in which the latter defeated the former and established the Kamakura shogunate government).
- 太平次は、自分は旧主である大学之助の在処を知っており、夫の薬代と敵の様子を探るためにも大学之助のもとに身を売ることを勧める。
- Taheiji tells Okame that he knows where his former lord Daigakunosuke is, and recommends her to sell herself to Daigakunosuke in order to earn money to buy medicine for her husband and also to investigate the circumstances of the enemy.
- 仏教に帰依された様子は、そのために国を滅ぼした梁の武帝以上であり、ただ延喜・天暦の古きよき政治の風が失われたのは残念である。
- It is regrettable to lose the good, old political feel of the Engi and Tenryaku periods, and how the Emperor became a believer in Buddhism implies that he was way above the Samurai who destroyed the country.
- 由来の一つとして木枕に蝶が休んでいる所に扇を投げつけた所その蝶と扇が舞い、木枕に乗る様子がおもしろいとしたというものがある。
- Some people say that it started when someone threw a fan at a butterfly which was resting on a wooden pillow, and found it amusing to see the butterfly and fan floating in the air and landing on the wooden pillow.
- 2人は地面の上をのろのろと進み、立ったまま寝て止まったり起きてみたり、一歩進んだと思うとまた寝たり、といった様子なのでした。
- As they dragged along the ground they fell asleep standing, stopped, woke up, moved another step and slept again.
- 特にその場所で人魚たちは好んで日向ぼっこをしていて、ウェンディが本当にいらいらするようなものぐさな様子で髪をとかすのでした。
- especially on Marooners' Rock, where they loved to bask, combing out their hair in a lazy way that quite irritated her;
- そう言うと、ジョンはいつもの手を前髪にやる真面目くさったしぐさをみせ、その様子は僕にはすっかり男の中の男と思えたものだった。
- And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.
- 仲直りしたことが彼に大きな満足を与えるように見え、その後何回か彼は怒った様子で私を叩き、私にキスすると言ってゆずらなかった。
- and the reconciliation seemed to give him so much satisfaction, that several times afterwards he pretended to be angry and slapped me, and then insisted on giving me a kiss.
- ランプはすでに消してあるから、暗くてどこに何が居るか判然と分(わか)らないが、人気(ひとけ)のあるとないとは様子でも知れる。
- The lamp was already blown out and although I could not see what was what in the dark, nevertheless could tell by instinct whether there was somebody around or not.
- はじめはこの犬め、気が違ったのかと思ったが、家(うち)へ帰って来ると、おれの罰を恐れている以外に別に変わった様子も見せない。
- I thought at first that he had gone mad, but on returning to the house found no other alteration in his manner than what was obviously due to fear of punishment.
- それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。 (ルカによる福音書 24:28)
- They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further. (Luke 24:28)
- でも二度と目を開きもしなかったし、アリスをまったく意に介する様子もなかったので、もういちど「さようなら!」と言ってみました。
- but as he never opened his eyes or took any further notice of her, she said `Good-bye!' once more,
- 彼らも反乱に同調するのではないかと疑っていた大友皇子は、派遣の際に「もし従わない様子があったら殺せ」と樟磐手と佐伯男に命じた。
- Being skeptical that Kurikuma and Taima may join the Oama no Miko, Otomo no Oji ordered KUSU no Iwate and SAEKI no Otoko to kill both if governors showed any signs of disobedience.
- このころから花山天皇の信頼を受けるようになったようで、記録にしばしば晴明が占いや陰陽道の儀式を行った様子が見られるようになる。
- It seems that he began to gain Emperor Kazan's trust from around this time, and records begin to show that Seimei often performed divinatory readings and Ommyodo rituals.
- この絵巻物によってで室内の様子がよく判り、衝立、几帳、簾、蔀、屏風など建具の使用状や、襖障子に大和絵が描かれているのが分かる。
- This picture scroll shows what the room looked like very well, for example, how fittings such as a screen, kicho, a bamboo blind, shitomi (a wooden lattice door which opens up vertically) and folding screens were used and yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) were drawn on fusuma-shoji.
- ごく小さな魚を平らに広げて干した様子が、細かなしわをもつ絹織物のちりめん(縮緬)を広げたように見えることからこの名前がついた。
- It is called Chirimen since small fish spread to be dried, look similar to Chirimen, a type of silk fabric (Crepe Kimono) that is partly wrinkled.
- フックは楽にして、憂鬱なんてどこふく風といった様子で、ひどい歌を切れ切れにハミングしながら、一組のカードをもてあそんでいます。
- He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards.
- 私は、これがブレシントンかと思われるように、グニャリとしてたれさがっていたその様子を、どうしてもここに書き現すことは出来ない。
- I have spoken of the impression of flabbiness which this man Blessington conveyed.
- ラトランド・スクエアの角に来て左に曲がると、暗く静かな通りは、その陰鬱な様子が彼の気分にぴったりで、気持ちがだいぶ楽になった。
- He turned to the left when he came to the corner of Rutland Square and felt more at ease in the dark quiet street, the sombre look of which suited his mood.
- ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。
- One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw.
- 一年後の十月、禅師は富田へ戻って、以前泊まった家の主人に様子を聞くと、あのあと鬼が山を下ったことは一度もないといい、喜んでいる。
- In October of the following year, the Zen master returns to Tomita and asks the owner of the house in which he had stayed about the ogre; the owner is very pleased because the ogre has not climbed down the mountain since then.
- そこで、後三年の役の現地の様子を伝える最古の史料、『奥州後三年記』の中で、義家の郎党として出てくる登場人物を見ていくことにする。
- Then, we will examine the characters of Yoshiie's roto in 'Oshu Gosannen Ki' which was the oldest historical material that transmitted the detail of Gosannen no Eki.
- 『平家物語』には成経が御産も間近な妻と身の不幸を嘆きあい、娘婿の成経の助命のために清盛に必死に乞請する教盛の様子が描かれている。
- The 'Tale of Heike' describes the scene of Naritsune bemoaning bad fortune with his pregnant wife, and Norimori pleading to Kiyomori to spare the life of his son-in-law.
- 上巻において、小説で大切なことはまず人情を描くことで、次に世の中の様子や風俗の描写であると論じ、下巻において具体的な方法を示す。
- In the first volume, Tsubouchi stated that the essence of novels is to describe human nature and description of the society and public morals should come next, and in the second volume he showed specific approaches.
- 『源氏物語』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In 'Genji monogatari emaki' (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji), and 'Nenchu-gyoji Emaki' (illustrated handscroll of annual events), depicted black lacquered koshido, being used as sliding doors or built-in dividers.
- この際、微音で警蹕が行われ(太鼓が入る場合もある)る様子が怪談映画などの「ひゅ~どろどろどろ」といった効果音の原型となっている。
- In this rite, the priest mumbles 'keihitsu,' or sounds of heralding (sometimes with a drum), and this sound is prototype of the onomatopoeia (sound effect) 'hyu-doro-doro-doro,' which is used in Japanese ghost films.
- その人の仲間たちは、この様子を見て、非常に心をいため、行ってそのことをのこらず主人に話した。 (マタイによる福音書 18:31)
- So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done. (Matthew 18:31)
- まるであたしをペシャンコにおしつぶしたいみたいに!」とアリスは、あとでこの祝宴の様子をお姉さんに話してあげたときに言いました。)
- she said afterwards, when she was telling her sister the history of the feast. `You would have thought they wanted to squeeze me flat!')
- 平安時代に書かれた日本現報善悪霊異記に、出挙によって金銭亡者となったり返済に苦悩したりする都市住民の様子がまざまざと描かれている。
- 'Nihon genho zenaku ryoiki' (set of three books of Buddhist stories) written in the Heian period vividly depicts the condition of the people living in the urban areas who became money-mad due to Suiko or were suffering from repayment.
- 靄厓の「靄」(もや)に対して「藹」(樹木が繁って盛んな様子の意)を充て、「厓」(崖・がけ)に対して「山」を合わせて「藹山」とした。
- Therefore, it was decided to write Aizan as '藹山' in Japanese using two Chinese characters of '藹' (referring to a wooded and abundant landscape) and '山' (referring to a mountain) instead of Chinese characters '靄' (referring to mist) and '厓' (referring to a cliff) which composed his master's pen name, 靄厓.
- 当時の出島の家族団欒の様子が川原慶賀の絵画に残っているが、父シーボルトは文政11年(1828年)、イネが2歳の時に国外追放された。
- A painting by Keiga KAWAHARA shows her happy time at home in Dejima during her childhood, however, her father Siebold was banished from Japan in 1828, when she was two years old.
- しかし、敗走兵の留まる様子が無いことに驚いて千代ヶ岡陣屋へ引き返したところ、同役の大島寅雄・安富才助らから土方の戦死を知らされた。
- However, when Ono was surprised that there was no sign of decreasing the number of soldiers who took flight and returned to Chiyogaoka jinya, he was told by his colleagues such as Torao OSHIMA and Saisuke YASUTOMI that Hijikata was killed in the war.
- 晩年、近江屋事件の様子を弟の渡辺安平や弟子の飯田常之助などに語り、父から贈られた刀「出羽大掾藤原国路」で龍馬を斬ったと述べている。
- In his later years, he told the detail of the Omiya Incident to people such as his brother Yasuhei WATANABE and his disciple Tsunenosuke IIDA as he killed Ryoma by the sword 'Dewa daijo Fujiwara Kunimichi ' which was given to him by his father.
- 『平家物語』は鎌倉での重衡の様子を描いており、千手の前は琵琶を弾き、朗詠を詠って虜囚の重衡を慰め、この貴人を思慕するようになった。
- In the 'Heike Monogatari,' Shigehira was described as being in Kamakura while Senju no mae played Biwa and sang Roei recitation to comfort him during his imprisonment; she later fell in love with this nobleman.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗の格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- The Picture Scroll of 'the Tale of Genji' and 'the Picture Scroll of Annual Events' refer to the use of a black lacquered double sliding lattice door and a partition built into a wall.
- この戦いの様子は『内藤盛衰記』を中心に記載されているが、内藤有勝、内藤正勝という人物がどのような人物であったのかよく解っていない。
- This battle was mainly described in 'Naito Seisuiki' (The Rise and Fall of the Naito Clan), but it is not well understood what type of people Arikatsu NAITO and Masakatsu NAITO were.
- 別家に養子に出た慶喜との同居は武家社会の慣習上出来なかったが、親しく文通を行い、頻繁に交流していた様子が残っている書簡から伺える。
- Because of the customs of the samurai society at that time, she was not allowed to live with her child, Yoshinobu who had been adopted by a different family; However, the remaining letters show that she and Youshinobu closely corresponded and frequently communicated.
- こうした芝居茶屋のあらましや、出された献立などは、いくつかの日記や書簡にその詳細が書き残されており、往事の様子を偲ぶことができる。
- A number of diaries and letters describing sketches of these tea rooms as well as the menus served remain to remind us of the scenes of the past.
- イエスは彼の様子を見て言われた、「財産のある者が神の国にはいるのはなんとむずかしいことであろう。 (ルカによる福音書 18:24)
- Jesus, seeing that he became very sad, said, 'How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God! (Luke 18:24)
- また朝倉氏に援軍を求めた様子もないことから朝倉親交派である久政や家臣達ではなく、長政本人が戦の主導権をとっていたという見方もできる。
- In addition, as the Asakura clan were not requested to provide reinforcements it is suggested that Nagamasa himself had the initiative for the battle, rather than either Hisamasa or the vassals who had close relations with Asakura.
- 『源氏物語絵巻』『年中行事絵巻』などには、黒漆塗りの格子戸を引き違いに使ったり、嵌め込み式に建て込んだ間仕切りの様子が描かれている。
- In the picture rolls such as 'Genji Monogatari Emaki' and 'Nenchu-gyoji Emaki' (picture roll of annual events), there are pictures of black lacquered lattice doors used as sliding doors or set-in partitions.
- 鉄鼠の物語は平安末期における仏教界の激しい勢力争いを背景としたものであり、また、当時の鼠害(そがい)の様子を今に伝える史料でもある。
- Behind the background of the tale of Tesso was intense power struggle in the Buddhist region at the end of the Heian period and also it is a historical material to pass on to today the picture of the sogai (rat damage) at that time.
- 作詞家が見た“北の酒場通”の様子がポンと描かれただけで、演歌特有の情景が全く入っていないのが新鮮に受け取られレコード大賞を受賞した。
- This song describes the 'north bar alley' in the eyes of the lyricist in a detached way without any enka-specific scenes, making a novel impression and winning the Japan Record Award.
- また様々な説話集も編まれており、その集大成とも言いうる『今昔物語集』などの説話集の存在も、この時代の文化や文学の様子をよく現している。
- Various collections of anecdotes were also compiled and the culture and literature in this period is represented by 'Konjaku Monogatari Shu' (Tales of Times Now Past), which could be said to be a compilation of all the anecdotes from that period.
- この時の様子を、「山々をさがし、あるいは斬りすて、あるいは兵糧その外、思い思いに取り来ること、際限なし」と『信長公記』には記している。
- Situations at that time are described in 'Shinchoko-ki' as 'continuing without end to search in mountains and cut down people and rob provisions and so on at will.'
- 池の水深は浅く汀線が複雑に湾曲しており、池底に玉石を敷き池縁に石を立てるなど、奈良時代の作庭技法と当時の庭園の様子を伺うことができる。
- The pond is shallow and a boundary line between a pond and the land curves in a complicated manner, and the bottom of the pond is embedded with round stones and large stones are arranged around the edge of the pond, which suggests the gardening technique of the Nara period and the garden of the tim, when it was produced.
- これらの絵画史料から、館の前をたまたま通りがかった商人らが郎党に拉致され、武芸訓練として斬首される様子などをうかがい知ることができる。
- These pictorial materials include various scenes such as the decapitation of merchants, who were abducted by retainers after accidentally passing in front of the gate, on the pretext of military art training.
- そして血とテーブルの上にひっくりかえったシェリー酒との流れは、今でも私はその時の光景を考えると気持ちが悪くなるような様子で流れていた。
- and the blood and the brown sherry on that table turn me sick now when I think of it.
- 貴族達は狩衣の表地と裏地の色に工夫を凝らし、裏地の色が薄い絹を通して表にほんのり現れる様子に優美な名称をつける「色目」が考え出された。
- Nobles exercised their ingenuity in selecting the colors of outer and lining fabrics; which resulted in 'irome,' giving elegant names to combinations of fabrics in which the color of lining fabrics could be faintly seen through thin outer silk.
- 清は玄関(げんかん)付きの家でなくっても至極満足の様子であったが気の毒な事に今年の二月肺炎(はいえん)に罹(かか)って死んでしまった。
- Although the house had not a magnificent front entrance, Kiyo seemed quite satisfied, but, I am sorry to say, she was a victim of pneumonia and died in February this year.
- それから彼女がどんな様子かと力なげに訊いた時に、(それも長い間沈黙していた後で、)彼は何と返辞をしたものかと当惑しているように見えた。
- and when she asked him faintly what news (which was not until after a long silence), he appeared embarrassed how to answer.
- そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。 (ルカによる福音書 24:35)
- They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread. (Luke 24:35)
- 公爵は、我が子の救出に時折、指示をだしたりするかと思えば、不意にギターをつまびきだしたり、見るからに退屈極まりないといった様子でした。
- He was occasionally occupied in thrumming a guitar, and seemed _ennuye_ to the very death, as at intervals he gave directions for the recovery of his child.
- 院は驚いて重ねて行家を制止するよう命じたが、16日(に次のように)述べ、天皇・法皇以下公卿らを引き連れて下向しかねない様子だったという。
- The Cloistered Emperor was surprised and ordered Yoshitsune to stop Yukiie, however Yoshitsune came to see the Cloistered Emperor on 16th of the same month, being so despondent that he came down from Kyoto taking not only the Emperor and the Cloistered Emperor, but also the court nobles with him and continued;
- 慶応2年時の彼が何をしていたのかについては今のところ明確な資料は残っていないが、新選組離脱当日は、どうも美濃国へ出張していた様子である。
- There are no explicit documents regarding his actions in 1866, but on the day of leaving the Shinsengumi, he seems to have been in Mino Province on business.
- 先に上洛を促していることといい、秀吉への奏者を務めていることといい、利家は伊達氏との外交についても担当していた様子である(伊達家文書)。
- Considering that Toshiie once urged Masamune to come to the capital (Kyoto), and that he served as a soja (person in charge of informing a shogun or daimyo of the name of visitors to the residence before the meeting) to Hideyoshi, Toshiie seemed to be in charge of diplomacy with the date clan (the documents of the Date family).
- 現在の鵜飼は、客が屋形船からその様子を見て楽しむというように、漁による直接的な生計の維持というよりはもっぱら観光事業として行われている。
- Today's Ukai is mostly practiced in the tourist industry rather than as a direct way to earn a living as tourists enjoy watching it from a roofed pleasure boat.
- しかし、円観・惟賢死後には再び衰退を見せ始め、中原康富の『康富記』応永25年(1418年)8月18日条にはその荒廃の様子が描かれている。
- However, the temple once again began to decline after the deaths of both Enkan and Yuiken, and its deterioration is described in the entry dated the 18th day of the 8th month of 1418 in Yasutomi NAKAHARA's 'Yasutomi-ki' diary.
- 人物埴輪や動物埴輪などは、行列や群像で並べられており、葬送儀礼を表現したとする説、生前の祭政の様子を再現したとする説などが唱えられている。
- The Haniwa figure of men and animal-shaped Haniwa were displayed as a line or a group of statues, therefore there are theories such as that they represented funeral rites and that they recreated the political rituals before death.
- この報告を聞いた織田信長は、「このよし聞食及ばれ、不便に思食され候といへども、侫人懲のため、人質御成敗の様子、山崎にて条々仰さる」とした。
- Hearing this report, Nobunaga ODA said, 'Having heard this, I feel a pity for them, but in order to punish sycophants, we should kill hostages in Yamazaki.'
- 事件当日の糸里の様子については昭和の初めに子母澤寛が八木為三郎(新撰組が屯所にしていた八木家の子息)から聞き書きした『新撰組遺聞』にある。
- 'Shinsengumi Ibun' (Curious stories about Shinsengumi) that were written based on the stories heard from Tamesaburo YAGI (the son of Yagi family in which Shinsengumi quartered) by Kan SHIMOZAWA in the early Showa period described how Itosato acted on the day of the incident.
- さて、人間の内容の無い生活の様子をよく考えて見ますと、およそ儚いものは、人間の生まれてから死ぬまでの間のことで、それは幻のような生涯です。
- In thinking of human life without guts, the period from birth to death of a person is transitory and is like visionary life.
- 日本では、阿弥陀如来がすむとされる西方浄土(極楽浄土)など浄土の様子を描いた浄土変相図(略して浄土変ともよばれる。浄土曼荼羅)が知られる。
- In Japan, Jodo henso-zu (Jodohen in short, or Jodo mandara) is known, which describes the scenery of the Pure Land such as the West Pure Land (gokuraku jodo, or the Pure Land of Amida Buddha) where the Amida Nyorai is supposed to live.
- 『枕草子』において「おそろしきもの」としてその名があげられており(148段)、また『太平記』においては源頼光と対決した様子が描かれている。
- 'Makura no soshi' names Ushioni as a 'terrifying thing' (Section 148), and also 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) describes how it faced MINAMOTO no Yorimitsu.
- 夢であったにちがいない[#「ちがいない」に傍点]、こんな気持を心から振りおとして、私はもっと念入りにその建物のほんとうの様子を調べてみた。
- Shaking off from my spirit what _must_ have been a dream, I scanned more narrowly the real aspect of the building.
- 「女中がこの男の様子があんまり真剣だったので恐くなって、すりぬけるようにしていつも食事を渡すことになってる厩舎の窓のところへ駈けて行った。
- ``She was frightened by the earnestness of his manner and ran past him to the window through which she was accustomed to hand the meals.
- 天下平定の様子、さらに夢窓国師による尊氏の人物評そして最後に足利将軍の栄華を梅花に、子々繁栄を松の緑に喩えて書名の由来を述べて終わっている。
- It describes the restoration of peace in the country, continues to comment about the evaluation of Takauji's character by Muso Kokushi, and in the end it reveals the origin of the name of this book, comparing the glory of the Ashikaga shogunate to plum blossoms and his descendants' prosperity to the green of the pine.
- 山頭火の「風来居日記」の5月3日の項には、墓参の様子が100行ほどに渡って記されており、その中に、井月の墓を前にしての即吟を4句残している。
- In the article of May 3 of Santoka's 'Furaikyo Nikki' (the Diary of Furaikyo), he wrote some 100 sentences about how he paid tribute to Seigetsu in front of his grave, including four haiku he improvised there.
- 嘉永3年(1850年)、高崎崩れ(お由羅騒動)で赤山靭負(ゆきえ)が切腹し、赤山の御用人をしていた父から切腹の様子を聞き、血衣を見せられた。
- In 1850, Yukie AKAYAMA committed Seppuku (hara-kiri, or ritual suicide) for Takasaki-Kuzure (the family feud of Satsuma domain); his father who was a Goyonin (officer handling domestic economy) of Akayama told him about this act of Seppuku (hara-kiri), and showed him bloodstained clothes.
- 1993年までに約12000平方メートルもの面積について発掘されその結果伽藍の配置や堂の規模、庭園の様子などは徐々に明らかになってきている。
- Approximately 12,000 square meters have been excavated up to 1993, and the position of temples and scale of the halls have gradually been determined.
- 柵でしきられているため前からしか見ることはできないが、奈良文化財研究所飛鳥資料館の庭には、レプリカが置かれており背面の様子なども観察できる。
- Since the tumulus is railed off, only a front view of the statues is available, however, in the garden of the Asuka Historical Museum of Nara National Research Institute for Cultural Properties, there is a replica, on which the appearance of the back side and so on can be observed.
- 記録から上記の東三条殿、高陽院や堀河院などが知られその壮麗な殿舎や趣向を凝らした庭園の様子は藤原実資の日記「小右記」などにも描写されている。
- Higashi Sanjoden and Kayain mentioned above, and also Horikawain are well known for their magnificent buildings and elaborately designed gardens, because they are depicted in records, such as 'Shouki,' FUJIWARA no Sanesuke's diary.
- また1574年(天正2年)3回目の訪問の様子をルイス・フロイスの未刊の書簡では、時にフロイスは、ロレンソとともに都から丹波の山道をたどった。
- An account of the third visit in 1574 in an unpublished correspondence by Luis Frois states that Frois and Lorenzo followed the mountain path from the capital to Tanba.
- 騒ぎを聞いて駆け付けた車夫三五郎や長屋の人たち、さらに様子を見に来た萩原が必死に止めるのを聞かず、幸兵衛は我が子を抱えて裏の大川に投身する。
- Although desparately stopped by Sangoro, a rickshaw man and tenement residents who had rushed in at the noise and furthermore by HAGIHARA who has come to see what was happening, Kobei, holding his own child, jumps into the Okawa river behind his house.
- 従卒にはどこかしら気ままで、自分自身で充足しているところがあり、そして、若い男の身ごなしにあるそんな様子が、士官の意識を惹き付けるのだった。
- There was something so free and self-contained about him, and something in the young fellow's movement, that made the officer aware of him.
- エアリエルはその場を離れ、まずファーディナンドを置き去りにした場所へ行き、まだファーディナンドが沈んだ様子で草の上に座っているのを見つけた。
- and away went Ariel, first to where he had left Ferdinand, and found him still sitting on the grass in the same melancholy posture.
- 彼がこんな事をしている間に、既にもう饒舌ったことのある女は床の上に自分の包みを抛り出して、これ見よがしの様子をしながら床几の上に腰を下ろした
- While he did this, the woman who had already spoken threw her bundle on the floor, and sat down in a flaunting manner on a stool;
- 飢饉の様子を記録した『耳目心痛記』(じもくしんつうき)によると、「道を往けば、餓死者が野ざらしになり、村では死に絶えた家が続き日増しに増えた。
- The following is recorded in 'Jimokushintsuuki' which describes the state fo the famine: 'Walking along the road, I saw people who died of starvation left to rot, and in villages the number of empty house was increasing day by day.
- 大仏と大仏殿の2回目の焼失は永禄10年(1567年)、松永久秀の兵火(この時の詳しい戦いの様子は東大寺大仏殿の戦いを参照)によるものであった。
- The second destruction of the Great Buddha and the Daibutsu-den was the direct result of the war by Hisahide MATSUNAGA (for the details of the war, please refer to the battle of the Daibutsu-den of the Todai-ji temple) in 1567.
- 日本刀を鑑賞するときには、特にこの刀身に注目することが多く、刀を打つときにできた刃の様子を、刃紋、沸(にえ)、肌などと呼んで鑑賞の対象とする。
- When appreciating Japanese swords, the body of blade is especially paid attention to in most cases, and the appearance of the blade created when forging the sword is regarded as an object of art and named Hamon, Nie or Hada which is a pattern on the blade.
- これは釈迦仏がたとえ話を用いてわかりやすく衆生を教化した様子に則しており、法華経の各品でもこの様式を用いてわかりやすく教えを説いたものである。
- This is based on an episode in which Shakabutsu preached to people using parables, and each chapter of the Hokke-kyo sutra adopts this style in order to be easily understood.
- それを不審に思ったスサノオが食事の用意をするオオゲツヒメの様子を覗いてみると、オオゲツヒメは鼻や口、尻から食材を取り出し、それを調理していた。
- Susano, who was suspicious of her behavior, watched how Ogetsuhime was preparing food and found that Ogetsuhime was pulling food out of her nose, mouth, and anus, and cooking it.
- 安土桃山時代、京都に来た宣教師ルイス・フロイスの『フロイス日本史』(Historia de Iapan)中に、本寺の境内の様子が記されている。
- The precinct of the temple is described in 'Historia de Iapan' by Luis Frois - a missionary who came to preach in Kyoto during the Azuchi-Momoyama period.
- 僕の見たかぎりでは、あまり価値のあるものではなかったし、預金通帳を見ても、ミスター・オールデイカーが言われるほど豊かな境遇にあった様子はない。
- They were not, so far as I could judge, of any great value, nor did the bank-book show that Mr. Oldacre was in such very affluent circumstances.
- その男は、自分自身で、ノーフォーク警察の、検察官マーティンであると云って紹介して来たが、私の友人の名前を聞いた時は、かなり驚いた様子であった。
- He introduced himself as Inspector Martin, of the Norfolk Constabulary, and he was considerably astonished when he heard the name of my companion.
- 「由良之助か」「ハハッ」「待ちかねたわやい、何かの様子はきいたであろうな」「今はただ申すべきこともなく、尋常なるご最期を願わしゅう存じまする」。
- 'Is it you, Yuranosuke?' 'Yes.' 'I have been waiting for you, you must have heard about the state of things.' 'I am at a loss for words, I hope you finish your life in a dignified manner.'
- その様子は『日本書紀』に「被髪徒跣、奔赴殉焉、見者皆歔欷(髪を振り乱して裸足で走り、殉死した。それを見た者は皆嘆き悲しんだ。)」と記されている。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) says that she ran with bare feet swinging her hair and killed herself, and those who saw her grieved and moaned.
- 祭の賑やかな様子から、「お祭り騒ぎ」という慣用句が生まれ、何かが賑やかな状態や、喧騒や喧々諤々などの状態になっているのを例えてた態様表現がある。
- A idiom, 'omatsuri sawagi' (festivity), generated from a cheerful atmosphere of festival, is an expression of the states something cheerful, or hustle and bustle, kenkengakugaku (clamorous censure) and so on.
- 私は慌てて服を着こんだ様子の牧師と、その隣できちんと服を身につけている下宿人とを一瞥して、ホームズの簡単な推論に驚いている二人の表情を楽しんだ。
- I glanced at the hastily clad clergyman, with the formally dressed lodger seated beside him, and was amused at the surprise which Holmes's simple deduction had brought to their faces.
- わたしが彼をあなたがたのもとに送るのは、わたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるためなのである。 (コロサイ人への手紙 4:8)
- I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, (Colossians 4:8)
- 極官は参議止まりであったが、西洞院家の女子の多くは後宮に勤め、歴代の当主の多くは日記を記しており、当時の公家社会の様子を知る手がかりとなっている。
- Although the highest office achieved was Sangi, many women of the Nishinotoin family worked in the kokyu (empress's residence) and many generations of the family heads left diaries, valuable records of kuge society in each generation.
- この際に、各陵の工事前と工事後の様子を絵師に描かせ、上下二卷にまとめて1867年(慶応3)朝廷と幕府に献上したものがいわゆる「文久山陵図」である。
- At this time, Eshi painters painted before and after conditions, presenting volumes one and two of these paintings to the Imperial court and bakufu in 1867, which were the so-called 'Bunkyu Sanrikuzu.'
- 『古事記』などに「こと」を弾く場面がしばしば登場するように、本来「こと」は古くから日本に存在しており、呪術用の楽器として使用された様子がみられる。
- As shown in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), in which the scene of playing the 'koto' frequently appears, 'Koto' has existed in Japan since ancient times, apparently used as a musical instrument for witching purposes.
- この「下座音楽」の演奏者は「黒御簾」(くろみす)という黒いスダレの後ろに隠れ、舞台の役者の様子を覗いながら演奏するので「黒御簾音楽」とも呼ばれる。
- Geza ongaku is also called 'kuromisu' (black bamboo screen) music because the performer plays while hidden behind a black bamboo screen called a 'kuromisu' from where he peeks at the actions of the actors on the stage while playing.
- こういった活動は、戸外で季節の移り行く様子を楽しむために行われるもので、四季の変化が自然の様々な表情を生み出す日本において、古くから行われている。
- These activities are for people to feel and enjoy the change of the seasons, and have been performed since early times in Japan where the spectacle of nature varies greatly between seasons.
- 2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。
- The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.
- 1791年(寛政3)刊の『大和名所図絵』では、旅人達が墳丘の上に登ることはもちろんのこと、石室の内部にも自由に入って見学している様子が書かれている。
- In 'Yamato meisho zue' published in 1791, there is description that visitors not only climbing on the tumulus but also freely entering and viewing inside the stone chamber.
- しかしそれ以上に弁護士の注意をひいたのは、外見の急速な衰弱の様子というよりは、目や態度に見受けられる精神的に深く根ざした恐怖というようなものだった。
- and yet it was not so much, these tokens of a swift physical decay that arrested the lawyer's notice, as a look in the eye and quality of manner that seemed to testify to some deep-seated terror of the mind.
- 2008年6月17日には中国大使館に募金を届けた様子を紹介し、後日公式な募金金額の報告について公表する旨を2008年6月20日 002213に公言。
- On June 17, 2008, he reported the scene where he handed the fund to the Embassy of China, and announced at 00:22:13 of June 20, 2008 that he would officially publish the collected amount later.
- 侍女のまろやの案内で行ったそこは、夢と様子の違うことのない立派な屋敷で、豊雄は怪しんだけれど、それも一瞬のこと、豊雄は真女児と楽しいひと時を過ごした。
- A servant girl, Maroya, leads him to the splendid house that is exactly what he saw in his dream, and he has a fun time with Manago, although he wonders about it only for a second.
- 記念すべき第1回の江戸オランダ正月は津藩の市川岳山が描く『芝蘭堂新元会図』で知られ、出席者による寄せ書きがされており、当日の楽しげな様子が十分伺える。
- The first Oranda Shogatsu in Edo was known from the painting of Kozan ICHIKAWA of Tsu Domain 'Shiran-do Shingenkai zu' (Shiran-do New Year Party) with messages and signatures of the participants and it showed their enjoyment on the day.
- 不思議なことに、保典が戦死したという知らせを聞いた時、静子は何故か勝典が戦死した時のようには泣き崩れず、落ち着いた様子で戦死の事実を受け入れたという。
- Curiously, it is said that when Shizuko heard Yasusuke's death in the battle, she did not break down crying as she did when Katsusuke died in the battle and accepted his death with a sedate manner.
- ドロシーは、かかしがとても親切でよく気がつくと思いましたが、かわいそうなかかしがナッツを拾い上げる様子がぶきっちょだったので、心底笑ってしまいました。
- She thought this was very kind and thoughtful of the Scarecrow, but she laughed heartily at the awkward way in which the poor creature picked up the nuts.
- 彼らは、思ってもみなかっただろうし、たぶんそういう見方すらしなかっただろうが、知覚の変化によって明らかになるのは、社会の様子も変わるということなのだ。
- They did not attempt--and, perhaps, saw no way--to show the social transformations expressed by these changes of perception.
- 健寿御前は、塵が積もった御所の中で、女房がちぐはぐな衣装を着ても気に留めなかった八条院の様子を見て、華美好きで整然とした建春門院御所との違いに感嘆した。
- Kenjugozen was surprised to see the difference of the Hachijoin's palace, which was covered with dust and the ladies in waiting were wearing unfashionable costumes, compared to those in Kenshumonin's palace with luxurious furnishing and everything well in order.
- 平安時代には「平裹」・「平包」(ひらつつみ)と呼ばれていて、庶民が衣類を包んで頭にのせて運んでいる様子が描かれている(「裹」は「裏」(うら)とは別字)。
- In the Heian period, it was called 'Hiratsutsumi' (a wrapping cloth)'平裹'/'Hiratsutsumi' (a wrapping cloth)'平包' and pictures of the common people carrying wrapped clothes on their head were drawn (The character'裹' is different from '裏'(Ura)).
- もちろん一番興味をひいたのは、増える一方の小さな人々の群衆で、また目の前で影をつくりなぞめいた様子で口を開ける、大きな開いた入り口も興味をおぼえました。
- I was naturally most occupied with the growing crowd of little people, and with the big open portals that yawned before me shadowy and mysterious.
- そして最後に、日光の下で明らかに混乱していて、あわててしかもよたよた不器用に暗い影に逃げ出す様子、そして光の下にいるときには奇妙な形で頭を覆っていること
- And last of all, that evident confusion in the sunshine, that hasty yet fumbling awkward flight towards dark shadow, and that peculiar carriage of the head while in the light
- 養老山地の南端に位置する多度山は伊勢湾北部周辺の山としてはもっとも伊勢湾から近く、山にかかる霧などの様子から天候の変化の予測に適した山だったのであろう。
- Mt. Tado, which is at the southern tip of the Yoro Mountains, must have been a good mountain for predicting the weather because, of the mountains to the north of Ise Bay, it is the closest to the bay and changes in the weather, such as fog on the mountain, can easily be seen.
- 刺激は、全体の動きの中で一員となることでエゴを満足させられるという見込みで、ごほうびは、自分たちの仕事がたえず(まさに毎日のように)進歩している様子だ。
- ?stimulated by the prospect of having an ego-satisfying piece of the action, rewarded by the sight of constant (even daily) improvement in their work.
- イエスと一緒にガリラヤからきた女たちは、あとについてきて、その墓を見、またイエスのからだが納められる様子を見とどけた。 (ルカによる福音書 23:55)
- The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid. (Luke 23:55)
- ある安息日のこと、食事をするために、あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが、人々はイエスの様子をうかがっていた。 (ルカによる福音書 14:1)
- It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him. (Luke 14:1)
- この時の様子を『陰徳太平記』では、'忍び有岡の城を出立づ。共に乾助三郎に重代相伝の葉茶壺を負はせ、阿古とて、常に膝下に召使ひし女を召具しけり'としている。
- 'Intoku Taiheki' (old chronicle) described the situation at that time as 'He departed Arioka-jo Castle secretly. He made his attendant, Sukesaburo INUI carry a chatsubo (jar for tea leaves) of inherited for generations on his back and he was accompanies by a girl, who was called Ako and served always around him.'
- 断面が深くV字形に掘削された環濠やその周辺に逆茂木(さかもぎ)と称されるような先を尖らせた杭を埋め込んでいる様子から集落の防御的性格があったことが窺える。
- The defensive aspect can be seen by the way moats were dug down, steeply to a point at the bottom making it shaped like a 'V,' being accompanied with abatis called Sakamogi, which are kind of stakes with sharpened tops directed outwards, along its sidelines.
- さらに円空が死去する前日から当日の晩にかけて多くの人々がたくさんの僧侶によって円空が西に向かう様子を夢に見るなど、不思議な出来事が相次いだと記されている。
- Also, it is written that there were strange things happening: from the night before through the night of the death of Enku, many people had dreams about Enku going west followed by many monks.
- また、造石山寺所(近江)と造東大寺写経所(平城京内)といった、遠隔地の別当を兼務している様子もうかがわれ、雄足の実務官人としての活躍ぶりが多く見て取れる。
- In addition, it is recorded that he served concurrently as betto in remote places, for example he served as betto in Office of Ishiyama-dera Temple Construction (Omi) and Office of the Sutra copying office of Todai-ji Temple Construction (inside of Heijyokyo), and we can see that Otari's energetic work as official for practical works.
- 処刑の年代や場所、最期の様子については諸説があって判然としないが、『保暦間記』によると建久元年10月の頼朝の上洛の際に、美濃で斬首されたことになっている。
- The date and the place of the execution of Tadamune and his attitude at that time are unclear because there are several stories about them, but according to 'Horyakukanki' (A History Book of the 14th century in Japan), Tadamune was beheaded in Mino Province in October 1190 when Yoritomo went to the capital (Kyoto).
- 武将の霊や物狂いなどのシテが精神の昂揚によってはげしく動きまわるもので、修羅道の苦患様子をうつしている(『屋島』や、狂乱のあまりにさすらい歩く『桜川』)。
- In this hataraki-goto, the shite who plays a spirit of busho (Japanese military commander) or a monogurui (mad people) moves round wildly in a state of high emotion and expresses the suffering of Shurado (World of Fighting and Slaughter) ('Yashima' or 'Sakuragawa' [Sakura river] in which a heroine wonders about in a frenzy of grief).
- 近年では、さくらの開花については特にマスコミの注目を集める傾向にあり、開花の時期になると、職員の観察を複数のマスコミが取材に訪れる様子がしばしば見られる。
- In recent years, especially the mass media tends to pay attention to the flowering, and multiple media representatives often come to see the observations of the staff and to gather information during the season.
- 宮中の詩宴の夜、浮舟を思って古歌を口ずさむ薫の様子に焦りを覚えた匂宮は、雪を冒して再び宇治に赴き、浮舟を淀川対岸の隠れ家へ連れ出し、そこで二日間を過ごした。
- Nioumiya, who became impatient when he saw Kaoru was humming an old waka poem with Ukifune in his mind at the night of the court poetry reading, revisited Uji despite it snowing, abducted Ukifune to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River and spent two days there.
- 仲哀天皇8年春正月では周文王の徳を尊んで庶民が集まって霊沼が日ならずしてできた様子が記載され、白鳥は高々と飛んで魚は沼池に満ち跳ねるといった故事を思わせる。
- An entry made during January 199 shows that ordinary people got together out of respect for the virtue of Buno of Zhou (the father of the founder of the Zhou dynasty of China) and a miraculous marsh was created within a few days, and this reminds us about historical times when white birds were flying high and fish were jumping all over the marsh.
- このとき大友皇子(弘文天皇)は、栗隈王がかつて大海人皇子(天武天皇)の下についていたことを危ぶみ、使者に対して「もし服従しない様子があったら殺せ」と命じた。
- The Prince Otomo (the Emperor Kobun) told the emissary to kill Kurikuma no Okimi if he showed any signs of refusal, because the prince was skeptical about Kurikuma no Okimi's loyalty as he used to serve the Prince Oama (the Emperor Tenmu), the enemy of the prince.
- 当時の、平安時代末期に消失する前の大仏の様子は、後代、平安時代の作ではあるけれども、唯一『信貴山縁起』(絵巻、朝護孫子寺蔵)の絵からうかがい知ることができる。
- We can imagine the actual appearance of the Great Buddha before its loss at the end of the Heian period only through a picture in 'Shigisan engi' (The Legends of Mt. Shigi) (a picture scroll possessed by Chogosonshi-ji Temple) although it was painted later during the Heian period.
- 曽我兄弟や虎女に関する史跡や伝承は、北は福島県から南は鹿児島県まで広い範囲に広がるが、そこからはこの物語が語り継ぎで広まっていった様子を検証することができる。
- Historic sites and traditions related to the Soga Brothers and Torajo are seen in various areas spreading from Fukushima Prefecture in the north to Kagoshima Prefecture in the south, and you can verify the process in how this story became popular by word of mouth.
- この新制の審議手続と法文配列が以後の先例とされたことが、約200年後の九条兼実の日記『玉葉』建久元年11月1日条に記された手続の様子から知ることが可能である。
- It is possible to learn that the procedure for discussion in connection with this shinsei and arrangement of provisions of the law were made a precedent for issuance of the subsequent shinsei, from the description of the procedure in an article dated November 1, 1190 of 'Gyokuyo,' the diary of FUJIWARA no Kanezane about two hundred years later.
- 俳句の世界においては、桜が花吹雪の態で散る様子が、春の季節感(とくに春の終わりから初夏へ向かう時季)の特徴的なさまであるとして、花吹雪は春の季語とされている。
- In the field of haiku, cherry blossoms falling like a snowstorm is regarded as a scenery distinctive of spring (in particular the season between late spring to early summer), so 'hanafubuki' is designated as a kigo (a word depicting a season) for spring.
- 一方京に戻った義経に、頼朝は9月に入り京の六条堀川の屋敷にいる義経の様子を探るべく梶原景時の嫡男梶原景季を遣わし、かつて義仲に従った叔父源行家追討を要請した。
- In September, Yoritomo sent Kagetoki KAJIWARA's legitimate son, Kagesue KAJIWARA, with a hidden mission to observe the movement of Yoshitsune, who had returned to Kyoto and was staying in his residence at Rokujo-Horikawa in Kyoto, and at the same time Yoritomo requested that Yoshitsune expel his uncle MINAMOTO no Yukiie, who once followed Yoshinaka.
- また、がんもどきの中にきくらげではなく安物の昆布で代用したら丸めた形の表面に糸昆布が現れて、その様子が雁が飛んでいるかのように見えたため、などの説が存在する。
- Another theory says that when cheep kelp was used for its ingredient instead of Judas's-ear, threadlike kelp appeared on the rounded shape surface, and they looked like flying geese.
- 室町時代の『百鬼夜行絵巻』に如意が空を飛ぶ様子が描かれていることから、『百器徒然袋』中の多くの付喪神と同様、石燕がこれをもとにしてこの妖怪を描いたといわれる。
- It is said that, since 'Hyakki Yagyo Emaki' of the Muromachi period contains the drawing of a Nyoi flying in the sky, Sekien drew this specter based on the book just like many of Tsukumo-gami included in the 'Hyakki Tsurezure Bukuro.'
- イタリアの詩人で、ヴェルギリウスと彼の理想とされるベアトリスにより導かれ、地獄と煉獄と天国を旅した様子を描いた神曲を書いたことで有名(1265年−1321年)
- an Italian poet famous for writing the Divine Comedy that describes a journey through Hell and purgatory and paradise guided by Virgil and his idealized Beatrice (1265-1321)
- 建永元年の中興から20数年を経た寛喜2年(1230年)に作成された高山寺境内の絵図(重文、神護寺蔵)が現存しており、当時の様子が具体的にわかる点で貴重である。
- A surviving diagram of the Kozan-ji Temple precinct (Important Cultural Property, housed at Jingo-ji Temple) was created in 1230, over 20 years after its 1206 revival, and has been extremely valuable in verifying the layout of the temple at the time.
- 彼をあなたがたのもとに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、また彼によって心に励ましを受けるようになるためなのである。 (エペソ人への手紙 6:22)
- whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts. (Ephesians 6:22)
- 一方裏門の様子を示した『波賀聞書』では、杉野十平次と三村次郎左衛門が門を破り、一番に突入したのは横川勘平、番人を倒したのは千馬三郎兵衛の半弓であったとしている。
- Meanwhile, 'Haga Kikigaki,' which described the situation of the back gate, explained that Juheiji SUGINO and Jirozaemon MINOMURA broke the gate, and it was Kanpei YOKOKAWA who broke into the property first and Saburobei CHIBA defeated the guards with his small-sized bow.
- 同じ京の文官である大江広元、三善康信、二階堂行政ららと比べれば行政実務のトップクラスということではなかったが、奉行人、右筆として常に頼朝の側に居た様子が覗える。
- Compared with civil officers in Kyoto, such as OE no Hiromoto, MIYOSHI no Yasunobu, and Yukimasa NIKAIDO, he was not a top class official of administrative affairs, but always served Yoritomo as bugyonin and yuhitsu (amanuensis).
- 本来は良い概念ではなかったが、『徒然草』などには古くなった冊子を味わい深いと見る記述があり、この頃には古びた様子に美を見出す意識が生まれていたことが確認される。
- Originally it was not a good concept, however, in 'Tsurezuregusa' (Essays in Idleness), there was a description thought to deeply appreciate a book that became old and it has been verified that around this time the meaning of discovering the beauty of an antiquated state arose.
- その様子は「御所の御しつらひ、人々の姿まで、ことにかがやくばかり見えし(御所の調度から女房の姿まで、輝くようだった)」(『建礼門院右京大夫集』)と記されている。
- It was said that it appeared as if 'all the furniture and the ladies in waiting were so beautiful and it was almost like they were shinning.' ('Kenreimonin Ukyo no Daibu shu')
- 私が向き合って坐ったその依頼人と云う男は、あけっ放しな正直そうな顔つきをした、薄いちぢれた黄色い髭をはやした男で、体格のガッシリした活々とした様子の若者だった。
- The man whom I found myself facing was a well-built, fresh-complexioned young fellow, with a frank, honest face and a slight, crisp, yellow moustache.
- さらに寛和2年(986年)にその東宮が一条天皇として即位して、母藤原詮子が皇太后となると、皇太后宮権亮に就任し、兼家の近臣として認められている様子がうかがえる。
- Masamitsu was appointed Kotaigogu gon no suke (provisional assistant master of the Empress Dowager's household), when the Crown Prince was enthroned to become Emperor Ichijo and the Emperor's mother FUJIWARA no Senshi became Kotaigo (Empress Dowager); this shows that he was recognized as one of the Kaneie's close retainers.
- それからその二人の間には、もう年配の、灰色の髭のある男が、スコッチ織の簡単な着物の上に、白い法衣を重ねて、今しも二人の結婚式がすんだばかりと云う様子をしていた。
- Between them an elderly, gray-bearded man, wearing a short surplice over a light tweed suit, had evidently just completed the wedding service,
- ところが、夜になっても幕府軍が押し寄せる様子はなかったため、領国に帰って抵抗することに決め、邸に火を放つと、将軍の首を槍先に掲げ、隊列を組んで堂々と京を退去した。
- However, there were no sign of the army of bakufu even in the evening, so they deciced to go back to their territory and wait to fight, so they hold up shogun's head on a spear point and left Kyoto proudly, drawing up in line after setting fire to the residence.
- 講和会議が行われた割烹旅館「春帆楼」の敷地内には1937年に日清講和記念館が設置され、会議に関係する資料が公開されているほか、館内には会議の様子が再現されている。
- In 1937, Sino-Japanese Peace Memorial Hall was established on the site of a restaurant hotel 'Shunpanro,' where materials relating to the conference are exhibited and the peace conference of that time is reproduced.
- すると、その女の様子がことのほか素晴らしかったので、師家は女を捨ててしまったことを後悔して弁解したものの、女はひたすら読経するばかりで、返事もしない有様であった。
- And, finding her looks unexpectedly beautiful, Moroie regretted abandoning her and excused himself, but she just chanted sutras and made no reply.
- 父関白の強力な後見を受けて、歌合を催すなど風流を好んだ皇后寛子の御殿は非常に華やかであった(その様子は、寛子に仕えた女房の私家集『四条宮下野集』に記されている)。
- She had the strong support of her father, who was Kanpaku (chief advisor to the Emperor) and the palace of Empress Kanshi, who liked elegant activities such as poetry contests, and was filled with great splendor (It was described in the 'Shijonomiya no Shimotsukeshu,' the family collection of the female servant who served under Kanshi).
- 貞観8年(866年)応天門の変で不仲であった大納言伴善男の誣告により放火の嫌疑を受け、邸を包囲され、絶望した家の人々が嘆き悲しむ様子が伴大納言絵詞に描かれている。
- In 866, during the Affair of Otenmon, he was charged with arson because of a false accusation by Dainagon (chief councilor of state) TOMO no Yoshio, with who he did not get along, and Tomo no Dainagon ekotoba depicts the people in the besieged mansion wailing in desperation.
- 日本では、古来「花」の一語が、特に俳句や和歌の世界においては「サクラ」を意味する例が見られ、とくに「花吹雪」といった場合には、満開の桜が吹雪のように散る様子を指す。
- In Japan, the word 'hana (flower)' traditionally refers to cherry blossom especially in haiku (seventeen-syllable poem) and waka (thirty-one-syllable poem), so 'hanafubuki' specifically refers to cherry blossoms in full bloom falling like a snowstorm.
- この影響で、都市部の上下水道等のインフラストラクチャー整備や道路の舗装は大幅に遅れ、「道路や下水道の様子を見ると京都に入ったのがわかる。」と揶揄されるほどであった。
- Owing to the situation, improvement of the infrastructure such as water supply and sewage systems and pavement of the roads in urban districts were delayed so badly that it was said: I became aware I was entering Kyoto when I saw the roads and sewage.
- 同書で折衷式の庭の様子がよくわかり、渋沢栄一の邸宅愛依村荘は広大な敷地の中に日本家屋と洋館が建ち並び、洋風と和風の庭園、また茶室と茶庭を兼ね備えていることがわかる。
- In this book, gardens that combine Japanese and Western styles of architecture are detailed, and it is understood that the residence of Eiichi SHIBUSASWA, Aii-sonso (Aii country house) has both Japanese and Western houses, a Western style garden as well as Japanese style garden, and a tea ceremony room and a garden around a tea house.
- 羨道を40フィート進んだところで、内部に4フィートほどの深さで水が溜まっており、玄室には進めなかったが、かろうじて水面に顔を出している二つの家形石棺様子を観察した。
- Because of a pool 4 feet in depth at the point 40 feet away from the entrance of the dromos, he couldn't reach the burial chamber, but observed two house-shaped stone coffins whose tops were only just above the water.
- 温度計もセンサーもなかった時代から、杜氏や蔵人たちはもろみの表面の泡立ちの様子を観察し、いくつかの段階に区分けすることによって、内部の発酵の進行状況を把握してきた。
- Since times when no thermometer or sensor existed, toji and other workers in the brewery observed the condition of the foam on the surface of moromi and, by classifying several stages, they were able to grasp the progress of fermentation taking place inside.
- その人はエリに言った、「わたしは戦場からきたものです。きょう戦場からのがれたのです」。エリは言った、「わが子よ、様子はどうであったか」。 (サムエル記上 4:16)
- The man said to Eli, 'I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.' He said, 'How did the matter go, my son?' (1 Samuel 4:16)
- 惟方は経宗とともに、天皇親政を実現するための方策として、永暦元年(1160年)には、上皇が好んで市井の様子を眺めていた、御在所である藤原顕長邸の桟敷を強引に封鎖した。
- As a measure to realize direct rule by the emperor, Korekata and Tsunemune forced the stand in FUJIWARA no Akinaga's house to be closed in 1160, where the Cloistered Emperor lived and enjoyed seeing an ordinary view.
- 同年5月5日、読売新聞が「新しい女」の連載を開始し、第一回に晶子のパリ行きを取り上げ、翌6日には晶子の出発の様子を報じた(平塚らいてうなど総勢500余名が見送った)。
- On May 5, 1912, the Yomiuri Shimbun started a series of articles entitled 'Atarashii Onna' (New Women) with an article on Akiko's voyage to Paris, and on the following day the newspaper reported her departure (some 500 people including Raicho HIRATSUKA saw her off).
- 日本の鵜飼いより100年ほど古い時代、5世紀ごろ行われたと思われる鵜飼いの様子を記した土器がペルーのチャンカイ谷より出土し、リマ市にある天野博物館に収蔵品されている。
- An earthenware with a description of Ukai, which was estimated to be around the 5th century, a hundred years earlier than the age of Ukai in Japan, was excavated from the Chancay Valley in Peru and housed in the Amano Museum in Lima City.
- 君がもしあまりに驚いた様子や、また感興を起されて、僕であると云うことが周囲の人々の目にわかってしまったら、それこそもう絶対絶命な、全く取り返しのつかないことだからね。
- and any show of surprise and emotion upon your part might have drawn attention to my identity and led to the most deplorable and irreparable results.
- イエスは、さいせん箱にむかってすわり、群衆がその箱に金を投げ入れる様子を見ておられた。多くの金持は、たくさんの金を投げ入れていた。 (マルコによる福音書 12:41)
- Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much. (Mark 12:41)
- わたしの様子については、主にあって共に僕であり、また忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、あなたがたにいっさいのことを報告するであろう。 (コロサイ人への手紙 4:7)
- All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. (Colossians 4:7)
- 6月23日 (旧暦)午後2時頃、軍勢を鎌倉へ引き上げた義時は、合戦の様子を聞いた時政に対し、重忠の一族は出払っていて小勢であり、謀反の企ては虚報で、重忠は無実であった。
- Around two o'clock on the afternoon on July 18, Yoshitoki, who came back to Kamakura with his army, was asked about the battle by Tokimasa; he told him that the attempted rebellion against Tokimasa was just a rumor, and that he was innocent, as his army was small, due to the fact that his family had gone away.
- 足利将軍家や畠山氏、斯波氏の家督争いなどから発展した「応仁の乱」を中心に、その原因と洛中の合戦の様子や東軍細川勝元と西軍山名持豊(宗全)の死までが記されている軍記物語。
- It is a war chronicle focusing on the Onin War that developed out of inheritance disputes within the Ashikaga Shogunal family, the Hatakeyama clan, and the Shiba clan, recounting everything from its origins, through all the battles fought in and around the capital, up until the deaths of Katsumoto HOSOKAWA of the eastern forces and Mochitoyo (Sozen) YAMANA of the western forces.
- また叔母の東宮妃藤原嬉子の死後、当時他に叔父藤原教通の娘がいながら、道長の意向で禎子内親王が東宮へ入内したことからも、道長一族の一人として大切にされていた様子が伺える。
- After her aunt, Crown Prince's Empress, FUJIWARA no Kishi died, Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) made an Imperial Consort's bridal entry of Crown Prince into the court as it was Michinaga's intention to do so, although there was another candidate who was Princess Teishi's uncle, FUJIWARA no Norimichi's daughter, it is apparent that Princess Teishi was treated very well as one of Michinaga's family members.
- 患者にあまり高い教養はないらしく、時々その答弁は曖昧に分かりにくくなりましたが、私はそれを彼が私たちの国の言葉にまだ不馴れだからだ、と云うような様子を装ってやりました。
- He was not remarkable for intelligence, and his answers were frequently obscure, which I attributed to his limited acquaintance with our language.
- 慶長6年3月20日、上杉家の様子を探っていた政宗は伊達政景宛への書状で、家康との講和に傾いた上杉家が戦意を失い、籠城の用意のみで仙道口へ兵を出す状況にはない旨を知らせた。
- On March 20, 1601, Masamune who saw the situation of the Uesugi family informed in the letter to Masakage DATE that the Uesugi family leaning toward making peace with Ieyasu, was only prepared to hold the castle, but not in a situation to send the troops to Sendo-guchi Gate since he lost the will to fight.
- また、鳥羽は地方から淀川を経由して京都に物資を運ぶ拠点であり、室町時代には問丸や車借の活躍が見られ(『庭訓往来』など)、江戸幕府の京都代官の史料にも活動の様子が見られる。
- In addition, Toba was a base to transport supplies from provinces to Kyoto through the Yodo-gawa River, where toimaru (specialized wholesale merchants) and shashaku (shipping agent using carts) were active in the Muromachi period (described in 'Teikin Orai' [Collection of letters used for family education] and so on), and historical documents of Kyoto daikan (the regional officer of Kyoto) of the Edo bakufu also wrote about Toba.
- 従って本来は西洋かぶれ・外面や形式のみを追い求める軽佻浮薄な様子などの負の意味が強かったが、転じて、進歩的・近代的・華麗・優美・お洒落など、肯定的な意味合いも強くなった。
- Therefore, the word originally had a strong negative meaning referring to westoxication/ flirtatious manners of following only outer aspects and patterns, but came to include an affirmative meaning of progressive/modernized/gorgeous/decent/fashionable and so on.
- 差し上げ(さしあげ)とは、おもに祭で運行される神輿や太鼓台、ふとん太鼓、山車など担いで運行する方式の祭礼神具を 通常の担ぐ高さより更に高く持ち上げて舁く様子のことをさす。
- Sashiage is a way of lifting up votive objects for a Shinto home shrine, which are of a shouldered type used at a festival, such as Mikoshi (a portable shrine), Taikodai (a drum stand), Futon Daiko (a mattress drum) or Dashi (a float), higher than usual.
- 忠実との会話を師元が筆録した『中外抄』は、院政期の公家社会の様子を克明に伝える史料の一つとして名高い(同書の書名は中原の「中」と大外記の「外」から各々一字を取ったもの)。
- Moromoto wrote down the conversation he had with Tadasane in 'Chugaisho,' which became famous as a valuable historical manuscript that told of aristocratic society during the period of the government by the Retired Emperor (the title of the manuscript is derived by taking '中' (Naka) from Nakahara and '外' from Daigeki).
- 七日目に祭司はこれを見て、もし患部の様子に変りがなく、また患部が皮に広がっていないならば、祭司はその人をさらに七日のあいだ留め置かなければならない。 (レビ記 13:5)
- The priest shall examine him on the seventh day, and, behold, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days. (Leviticus 13:5)
- 鄭重な管理人にもう、何も云うことはないので、ひどく困った様子をしていたが、たしかにこのお客様の要件と云うのは、その管理者にとって、口にしがたいことには相違ないことであった。
- The polite agent was afraid he could say no more, as the affairs of his clients were not matters which he could discuss.
- 中辺路では毎年7月頃、安珍・清姫伝説をテーマとした「清姫まつり」が、清姫が入水したとされる富田川の河川敷で開催されており、蛇身となった清姫が火を吐く様子などが再現されている。
- In around every July at Nakahechi, 'Kiyohime Festival' based on the legend of Anchin and Kiyohime is held at a riverside area of Tonda River, where Kiyohime is said to have thrown herself away, and the scenes in which Kiyohime, who changed into a snake, breathed fire and others are reproduced.
- 朝鮮王朝にとって交易品の輸送は特に負担となっていた様であり、朝鮮王朝実録にその様子は「沿路各官、人吏竝出、夜以繼晝、輸運之物、絡繹於道、至於妻子、徧受其苦、重載之牛、多斃路中。
- For the Korean Dynasty, the transportation of products was especially a heavy burden, and the 'Korean Dynasty's Fact Record' described that situation and said as follows:
- これに対抗して『信長公記』では織田信長軍の布陣の様子を、'二重、三重堀をほり、塀、柵を付け、手前々々堅固に申し付けられ候'としており、有岡城に対する砦のようなものが建てられた。
- In contrast, according to 'Shinchoko-ki,' troops of Nobunaga ODA took up position by digging ditches double and triple, providing walls and fences to guard tightly forming a fort-like structure against Arioka-jo Castle.
- 絵の荒さから地方画師の制作が指摘されているが、民俗学、宗教史研究の上で貴重な資料として高い評価を得ており、牛耕の様子が描かれている田植図、僧兵強訴などの場面が広く知られている。
- The roughness in the pictures hints that they were painted by local painters, but they are highly appreciated as important materials for the study of folklore and religious history and the pictures of rice planting, where the cultivation by buffalos and the scene of sohei goso (direct petition by priest soldier) and so on are painted, are widely known.
- 古墳群の名の盾(楯)列は、周濠の形が盾型をしており、それらが北側に後円部、南側に前方部という位置でそれぞれが平行に、また東西一直線に並んでいる様子を言い表したもののようである。
- It is likely that the name of tatenami was used because the shape of the surrounding moat was like a shield (tate) and each of the northern part (around the round part of the tumulus) and the southern part (around the front part of the tumulus) was aligned in parallel (nami) in a east-west straight line.
- 樟磐手は、従わない様子が見えたら栗隈王を殺せと命じられていたため、刀を握って前に出ようとしたが、栗隈王のそばに三野王(美努王)と武家王が帯剣して立っていたため、断念して帰った。
- KUSU no Iwate was ordered to kill Kurikuma no Okimi when he showed any signs of refusal, but KUSU left Tsukushi without executing the assassination plot since Minu no Okimi (written in two ways in Japanese Kanji characters; '三野王' or '美努王') and Takeie no Okimi were standing by Kurikuma no Okimi with their swords ready, as he tried to take his step forward while holding his sword.
- 景行天皇が熊襲征伐の帰りに豊後国日田郡に立ち寄った際にヒサツヒメと名乗る神が人に姿を変えて出迎え、郡内の様子を話したと豊後風土記にあるほかには、この神が現れる話は見当たらない。
- No tale can be found which mentions this goddess except for the account in Bungo no Kuni Fudoki where Emperor Keiko returns from the Conquest of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) and comes to Hita County in Bungo Province, a goddess who called herself Hisatsu-hime had changes her figure into a human and goes to meet him, and talks to him about the state of the county.
- 牧氏事件においては「どうも様子がおかしく、時政の屋敷においていたのでは実朝の身に変事が起こりそうだ」と政子に伝え、先手を打って実朝を避難させ、牧の方の謀反を義時に密告したという。
- At Makishi Incident, she told Masako that 'something strange is going on, I am afraid that something may happen to Sanetomo if he continue to stay in Tokimasa's resident' and took initiative, seeking safety in flight of Sanetomo, and informed Yoshitoki on rebellion of Maki no kata (Lady Maki).
- 豊城命の説話は、四道将軍の派遣やヤマトタケル伝説などとも関連する王族による国家平定説話の一部であり、初期ヤマト王権による支配権が地方へ伸展する様子を示唆しているとする見解がある。
- Some people view that the story about Toyokino-mikoto is one of the stories concerning subjugation of the whole country by the royal family, relating to the dispatch of Shido-shogun (generals dispatched to four circuits) and the legend about Yamato Takeru, and suggesting how the early Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) extended its right of control over regional areas.
- ダビデは彼に言った、「様子はどうであったか話しなさい」。彼は答えた、「民は戦いから逃げ、民の多くは倒れて死に、サウルとその子ヨナタンもまた死にました」。 (サムエル記下 1:4)
- David said to him, 'How did it go? Please tell me.' He answered, 'The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.' (2 Samuel 1:4)
- 同じく発泡性であるスパークリングワイン同様、開栓前に揺らしたり振ったりすることは禁物で、開栓には注意を要し、栓をゆるめて中から発泡してきたらしばらく様子を見ながらゆっくりと開ける。
- Similarly to sparkling wine which is also sparkling, it is strictly prohibited to swing or shake the bottle before it is opened and, in order to open the bottle, care must be taken to loosen the cap and, when foams are generated, the state must be observed and the cap must be slowly opened.
- これによれば、アメノホヒは地上の悪神を鎮めるために地上に遣わされ、地上の様子をアマテラスにきちんと報告し、子のアメノヒナドリおよび剣の神フツヌシとともに地上を平定した、としている。
- According to Izumo kokuso kanyogoto, Amenohohi was sent to the ground to appease akujin (kami who give harms and damages to people) on the ground, reported the situation on the ground to Amaterasu, and brought peace to the ground along with Amenohinadori, his child, and Futsunushi, a god of sword.
- この頃の足利学校の様子を、キリスト教の宣教師フランシスコ・ザビエルは「日本国中最も大にして最も有名な坂東のアカデミー(坂東の大学)」と記し、足利学校は海外にまでその名が伝えられた。
- The name of Ashikaga School was known to foreign countries because Francis XAVIER, a Christian missionary, described the then Ashikaga School as 'Japan's largest and most noted academy at Bando (old Kanto region) (university of Bando).'
- 王は答えて言った、「しかし、わたしの見るのに四人の者がなわめなしに、火の中を歩いているが、なんの害をも受けていない。その第四の者の様子は神の子のようだ」。 (ダニエル書 3:25)
- He answered, 'Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of god!' (Daniel 3:92)
- 使者が戻って来て、「墓に行って見ましたが、動かした様子はありませんでした。しかし、棺を開いてみると屍も骨もありませんでした。ただ棺の上に衣服だけがたたんで置いてありました」と告げた。
- The servant returned and said 'Nothing wrong could be seen about the grave. But when I opened the coffin, the man's corpse was gone. Only your clothes were folded on the coffin.'
- 近衛家には目白(現在の新宿区下落合)に本邸があり、荻窪の方はあくまでも別邸なのだが、近衛はこの荻外荘がことのほか気に入った様子で、一度ここに住み始めると本邸の方へは二度と戻らなかった。
- The Konoe family had its main residence in Mejiro (present-day Shimo-Ochiai, Shinjuku Ward), so the one in Ogikubo was, strictly speaking, a second house, but Konoe seemed especially taken with Tekigaiso and once he began to live there he never went back to his main residence.
- 明治10年(1877年)、東京の皇居に移っていた明治天皇が京都を訪れた際、東京行幸後10年もたたないうちに荒廃が進んでいた京都御所の様子を嘆き、御所を保存し旧観を維持するように命じた。
- Emperor Meiji, who had been living in the Imperial Palace in Tokyo for nearly ten years after his visit to Tokyo, visited Kyoto in 1877 and regretted to find the Kyoto Gosho being devastated; he ordered the preservation of the Kyoto Gosho to maintain its original scenery.
- この時の斎院の華麗な行列はとりわけ人気が高く、清少納言が『枕草子』で祭見物の様子を書き留めており、また紫式部も『源氏物語』「葵 (源氏物語)」の巻で名高い車争いの舞台として描いている。
- The Saiin procession on that occasion was so magnificent and attractive that Sei Shonagon wrote the proceedings of the festival in her book, 'Makura no soshi' (The Pillow Book), and Murasaki Shikibu also described it in the famous scene of the Carriage Incident in the chapter about 'Aoi' in the 'Tale of Genji.'
- アメノワカヒコとそっくりであったとの記述から、元々アメノワカヒコと同一の神で、穀物が秋に枯れて春に再生する、または太陽が冬に力が弱まり春に復活する様子を表したものであるとする説もある。
- There is also a theory regarding the origin of Ajisukitakahikone in which he and Amenowakahiko were originally defined as the same god from a description of their resemblance; and he symbolizes grains which wither in autumn and regrow in spring, or the sun which becomes lower in Winter and higher in Spring.
- わたしがどういう様子か、何をしているかを、あなたがたに知ってもらうために、主にあって忠実に仕えている愛する兄弟テキコが、いっさいの事を報告するであろう。 (エペソ人への手紙 6:21)
- But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things; (Ephesians 6:21)
- 公季は公の行事にあたっても常に公成を同道し、また皇太子敦良親王(後の後朱雀天皇)に対しても痛切に公成の引き立てを懇願したといわれ、その様子は親王から些か滑稽に思われる程だったと伝えられる。
- Kinsue is said to have always had Kinnari accompany him, even to his official events, and entreated Crown Prince Atsunaga (later Emperor Gosuzaku) for his favor on his behalf so passionately that the Prince found it rather laughable.
- 『古事記』允恭天皇段で、穴穂御子(安康天皇)が木梨軽皇子を捕らえる場面では、「大前小前宿祢大臣」と大前と1人の人物の如く登場し、初め太子を匿うものの、後に穴穂御子に降る様子が記されている。
- In the section of Emperor Ingyo in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters), it is recorded that 'Oomae komae no sukune no oomi' appeared as if Oomae were one person at the scene at which ANAHO no miko (Emperor Anko) caught KINASHI no karunomiko and sheltered Prince at first, but demoted to ANAHO no miko later.
- 『新選組遺聞』では、八木源之丞の妻八木まさが土方歳三が夜中にしきりに様子をうかがっているのを目撃しており、現場には沖田総司と原田左之助は確かにおり、山南敬助もいたのではないかと記している。
- According to 'Shinsengumi Ibun,' Masa YAGI, the wife of Gennojo YAGI, saw Taizo HIJIKATA vigilantly keeping a watch throughout the night; she also noted that Soji OKITA and Sanosuke HARADA were undoubtedly at the scene of the assassination, and that Keisuke YAMANAMI was probably there also.
- 家宣死後、大奥へ頻繁に出入りし月光院と密会を重ねていたとか、大奥で月光院と一緒にいるときの詮房のくつろいだ様子から、徳川家継が「詮房はまるで将軍のようだ」と乳母に言ったなどという逸話がある。
- One anecdote about Akifusa recounts that after Ienobu's death he frequently visited the Ooku (the quarters of the Shogun's consorts) to secretly meet with Gekkoin (one of Ienobu's consorts), while another mentions that when Ietsugu TOKUGAWA saw how relaxed and at ease Akifusa was when with Gekkoin, he reportedly said to his wetnurse, 'He acts as though he himself is Shogun.'
- 大和物語には糸所の別当として洽子が登場しており、温子のサロンで歌人の伊勢 (歌人)、兵衛の命婦(藤原高経女)、一のみこ(均子内親王、温子の一人娘)で行われた歌会に参加した様子が描かれている。
- According to Yamato Monogatari, in which she appeared as the head of itodokoro, she participated in the poem contest held at Onshi's salon along with waka poet Ise (waka poet), Hyoe no myobu (FUJIWARA no Takatsune's wife), and Ichi no miko (Imperial Princess Kinshi, Onshi's only daughter).
- かつて神に最も近い民 族とされたハイリア人(ハイラルの語源でもあります)が、ハイラルの子孫に残した書物の中に三人の神々「力の神」「知恵の神」「勇気の神」による天地創造の様子が書かれています。
- The legends say the mythical gods of Hyrule had as their chosen people the Hylia. These ancient people left scrolls that are the primary source of the legends.
- 仏教儀式としての放生会は、中国天台宗の開祖智ギは、この流水長者の本生譚によって、漁民が雑魚を捨てている様子を見て憐れみ、自身の持ち物を売っては魚を買い取って放生池に放したことに始まるとされる。
- Hojoe as a Buddhist ritual is believed to have began with Chinese Tendai Sect founder Zhiyi who, in light of the story of Rusui choja was saddened by the sight of fishermen discarding small fish, sold his possessions to buy these fish and set them free.
- 鳥山石燕は『今昔画図続百鬼』で、全身毛だらけの野槌がウサギを食べる様子を描いており、解説文で「草木の精をいふ」と述べ、その形状を『沙石集』からの引用で「目も鼻もなき物也といへり」と述べている。
- In 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Ancient and Modern Illustrations of Various Demons, Continued), Sekien TORIYAMA depicts Nozuchi with its entire body covered in hair and eating a rabbit; in the comment, he says 'Nozuchi is a spirit of grasses and trees', and by quoting from 'Shaseki-shu' he describes its shape as 'a thing with no eyes nor nose.'
- 最初の7日間は、様々な反射作用、すなわちくしゃみをしたり、hickupしたり、あくびをしたり、のびをしたり、もちろんお乳をすったりきゃっきゃと笑ったりするなどの行動を行う様子が幼児に見られた。
- During the first seven days various reflex actions, namely sneezing, hickuping, yawning, stretching, and of course sucking and screaming, were well performed by my infant.
- さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。 (ピリピ人への手紙 2:19)
- But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing. (Philippians 2:19)
- この時の様子を『足利季世紀』では「尼崎ノ城」(大物城)と記述されているが、『新修 大阪市史第2巻』によると細川氏典厩家の本拠は中嶋で尼崎は含まれていないので、堀城の誤りではないかと指摘している。
- In 'Ashikaga Kiseiki' it was recorded as 'Amagasaki-no-jo' (Daimotsu-jo), but 'Shinshu Osaka-shi Shi' (History of Osaka: new edition) vol. 2 describes that the Hosokawa Tenkyu family had its home base in Nakajima area but did not include the Amagasaki area, and it has therefore been identified that this may be an incorrect reference to Hori-jo Castle.
- 四道将軍の説話は単なる神話ではなく、豊城入彦命の派遣やヤマトタケル伝説などとも関連する王族による国家平定説話の一部であり、初期ヤマト王権による支配権が地方へ伸展する様子を示唆しているとする見解がある。
- According to one explanation, the story of Shido-shogun is not merely a myth but a part of a narrative of conquest of a country by members of the royal family associated with the dispatch of Toyokiirihikono-mikoto and the legend of Yamato Takeru, thus suggesting how the royal power of the early Yamato dynasty had expanded its hegemony.
- 磯野員昌を磯野氏本拠の磯野山城ではなく、元は小川氏の居城で百々内蔵助戦死後の佐和山城に置き、浅見氏の居城であった山本山城に阿閉氏を配した天文年間以降には支城在番制に近いものを構想していた様子も伺える。
- According to the fact that after the Tenmon era, the clan assigned Kazumasa ISONO to Sawayama-jo Castle, which was originally the home castle of the Ogawa clan, and after Naikuranosuke DODO (the castle lord at that time) died in battle, instead of his home base Isonoyama-jo Castle, and the Atsuji clan to the Yamamotoyama-jo Castle, which was the headquarters of the Asami clan, it can be thought that the Azai clan was planning a kind of 'rotating stationary system of branch castles.'
- たとい、わたしは肉体においては離れていても、霊においてはあなたがたと一緒にいて、あなたがたの秩序正しい様子とキリストに対するあなたがたの強固な信仰とを見て、喜んでいる。 (コロサイ人への手紙 2:5)
- For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Christ. (Colossians 2:5)
- 漆間の翁は、勝四郎がいなくなったあとの戦乱で乱れたこの土地の様子、宮木が気丈にもひとりで待っていたが、約束の秋を過ぎて次の年の八月十日に死んだこと、漆間の翁が弔ったことを語り、勝四郎にも弔いをすすめた。
- Uruma no Okina tells him what it was like there amid the turmoil after Katsushiro left, that Miyagi had bravely waited alone for him but the autumn passed and she died on the tenth day of August in the following year, and that Uruma no Okina performed a memorial service for the dead; then he advises Katsushiro to hold a memorial service for her.
- 200日以上に及ぶ行程のレポートが日本へ送られた後に紛失してしまったことで、彼らの調査は正当な評価を受けることができなかったが、隊の様子は宣正が記していた「印度霊穴探見日記」などに垣間見ることができる。
- His report, that covered a more than 200-day journey, was lost after it was sent to Japan, so their survey could not get an appropriate evaluation, but the situation of the team was suggested in Sensho's 'Indo Reiketsu Tanken Nikki' (Diary of Holy Cave Investigation in India).
- この際、襄公の様子をうかがうために部下を派遣し、追って取り繕いのために「統治を任されていた者が叛乱を起こしたので鎮圧した」という嘘を書いて「璽書」=印を押した封泥で封印した報告書を与えたという記述がある。
- Then, 季武子 dispatched his subordinate to watch Duke Xiang and, in order to smooth over the incident, 季武子 later forged and sent him a Jisho, a report sealed with fudei, which said, 'The person in charge of the governance there raised an insurrection, so I put it down.'
- 滝を模し水が深山から流れ出し、大きな流れになってゆく様子を表現する手法や、石を立て、また石を組合せることによる石組表現、宗教的な意味を持たせた蓬莱山や蓬莱島、鶴島、亀島などに見立てる手法が多く用いられる。
- Techniques are used to express water flowing down a mountain turning into a huge stream by imitating a water fall, and ishigumi (stone combinations) such as arranging stones and putting together rocks symbolizing religious significance like Horai-san mountain (a mountain island in China where a benevolent wizard who had a drug for achieving eternal youth was believed to reside) and Horai-to island (same as the Horai-san mountain, see above), tsuru-shima island (the island of the crane, which is a place to pray for a long life) and kame-shima island (the island of the tortoise, also a place to pray for a long life) are commonly used.
- 江戸時代の学者・本居宣長の『菅笠日記』には、彼が明和9年(1772年)に飛鳥を訪ねた時の様子が書かれているが、当時の飛鳥寺は「門などもなく」「かりそめなる堂」に本尊釈迦如来像が安置されるのみだったという。
- Norinaga MOTOORI, the Edo period scholar, visited Asuka-dera Temple in 1772, describing it in his diary 'Sugegasa Nikki' as 'having no gate' and 'a temporary hall' that contained only the principal image of the Buddha.
- しかしこのころと見られている顕家御教書によると、顕家は家季が津軽と外ヶ浜を押領しようと足利方には顕家から預かったと主張し国府には足利から預かったと称している様子を「不審極まりなく候」と見ていたことが分かる。
- However, according to the gokyousho (official letter of adjudication) issued by Akiie, it was suspicious at best by the statement of Iesue that asserted the territory of Tsugaru and Sotogahama was placed under his trust by Akiie while telling the Kokufu (national government), it was placed under trust by Ashikaga.
- 関白近衛基煕の日記「基煕公記」も吉良が刃傷されたことについて「珍事々々(ちんじちんじ)」とおもしろげに記しており、また基煕から東山天皇に報告された際、天皇の様子を「御喜悦の旨、仰せ下し了んぬ」と書いている。
- Kanpaku (Chief Advisor to the Emperor) Motohiro KONOE wrote 'A Diary of Lord Motohiro' in which he sounded interested when he described how KIRA Kozukenosuke had been injured in a sword attack was remarkable ('Chinji, chinji' in Japanese), and Motohiro also wrote that when he had reported the incident to Emperor Higashiyama, the emperor 'had conveyed the sense of happiness.'
- こうした様相は当時文明の中心であった地中海周辺ばかりでなく、例えばガイウス・ユリウス・カエサルの『ガリア戦記』には険阻な地形に築かれたガリア人の都市を攻略する様子が度々登場するように広く見られるものである。
- Such sights could be seen in many places, not only in lands around the periphery of the Mediterranean Sea (which was the center of culture at the time), but also in other places; for example, the 'Gallic War' by Gaius Julius Caesar described many scenes in which Gallic cities built on sites with a steep slope were attacked.
- また市内に所在する御霊神社 (福知山市)では光秀が神様として祭られ、光秀の家来四王天但馬守政孝が使用していたすねあてや、当時の福知山城の様子が描かれた絵や光秀直筆の書をはじめとする多数の資料が残されている。
- In the Goryo-jinja Shrine located in the city (Fukuchiyama City), Mitsuhide is enshrined as a deity, and many materials such as jambeau used by Masataka SHIOTEN, Tajima-no-kami, drawings showing the appearance of Fukuchiyama-jo Castle at the time, calligraphy written by Mitsuhide himself, etc, still remain.
- 実際、彼が物語の文句に耳を傾けている、あるいは見たところいかにも耳を傾けているらしい、異常に緊張した生き生きした様子で判断することができるのなら、私は自分の計画のうまく当ったことを喜んでもいいわけであった。
- Could I have judged, indeed, by the wild overstrained air of vivacity with which he harkened, or apparently harkened, to the words of the tale, I might well have congratulated myself upon the success of my design.
- 「これからもし私が、余り自分の力に頼りすぎていると、君が気づいた時は、そしてまた、事件を余り考えないで扱おうとしているような様子が目についたら、どうか遠慮なく、私の耳へ「ノーブリー」とささやいてくれたまえ。
- ``if it should ever strike you that I am getting a little overconfident in my powers, or giving less pains to a case than it deserves, kindly whisper `Norbury' in my ear,
- 3世紀の日本の様子が書かれた『魏志倭人伝』には「有薑橘椒蘘荷不知以爲滋味」(ショウガ、橘、サンショウ、ミョウガが有るが、それらを食用とすることを知らない)と記されており、食用とはされていなかったと考えられる。
- In Chinese historical records, 'Gishi wajin den' (the first written record of Japan's commerce) that described third century Japan, there was an entry that 'there are ginger, Tachibana orange, sansho (Japanese pepper) and Japanese ginger, however, it is thought that they did not eat them.'
- 磐城国の閼伽岳山頂の寺から東を見ると、4,5里(約16-20キロメートル)の彼方に海が見え、日暮れの頃、海上の高さ約1丈(約3メートル)の空中に提灯か花火の玉のような赤い怪火の出没する様子がよく見えるという。
- About 16-20 kilometers eastward from the temple on the summit of Mt. Akadake in Iwaki Province, the sea was seen and at dusk a red mysterious fire like a paper lantern or a ball of firework appeared about three meters above the sea, which was very visible.
- 彼の日常生活のごく些細なことが覗き見られ、低劣中の最低劣な認識力と表現力を通して見て、完全なる平凡さとは異る様子が見られるなら、なんであれ心神喪失の証拠として陪審員に提示され、それがしばしばうまくいくのです。
- All of the minute details of his daily life are pried into, and whatever is found which, seen through the medium of the perceiving and describing faculties of the lowest of the low, bears an appearance unlike absolute commonplace, is laid before the jury as evidence of insanity, and often with success;
- 仮名垣魯文の『安愚楽鍋』にある「牛鍋食わぬは開化不進奴」(現代風に意訳すれば「牛鍋を食わないとは、とんでもない時代遅れな奴だ」)といった食文化の変化などが、大衆の生活にも取り入れられていった様子が伺える(後述)。
- In 'Agra Nabe' (which means, sitting cross-legged around hot pot, eat food and talk frankly) written by Robun KANAGAKI, he said, 'you are a dinosaur not eating beef hot pot!' which satirically describe the changing cultural habit of Japanese people even among the general public.
- 『眼科錦囊』には、眼球の解剖図が載っており、角膜や水晶液、水晶膜、視神経などなど各部位の名が見られ、近代医術(眼球の手術)に必要な知識が備わっていた事が分かる(『続眼科錦囊』には眼球の手術の様子が描かれている)。
- In 'Ganka Kinno,' an anatomical drawing of eyeball and the names of each part such as cornea, crystalline humor, membrane of crystalline and optic nerve were seen and we can understand that he had the necessary knowledge of modern medicine (operation of eyeball) (in 'Zoku Ganka Kinno,' operation of eyeball was described).
- 晩年の自伝である『福翁自伝』において、市中の人々が身なりの汚い適塾の塾生を避ける様子について「何か穢多でも出て来て夫れを穢(きた)ながるやうだ、如何も仕方がない往来の人から見て穢多のやうに思ふ筈だ」と記している。
- In 'Fukuojiden', the autobiography written in his later years, he describes that the townsmen abhorred the students of Tekijuku in dirty clothes as 'The townsmen seem to abhor eta or something, which is not surprising by thinking that the students appear as such to them.'
- かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。 (ピリピ人への手紙 1:28)
- and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God. (Philippians 1:28)
- 学内での様子は当時の記録として「後藤先生は学生に対しては慈愛に満ちた態度を以て接せられ、学生もまた親しむべき学長先生として慈父に対するような心安さを感じていました」と当時の記録にあるように学生達に心から慕われていた。
- The record of the school suggests that he was sincerely adored by students, as illustrated by the comments in a record saying, 'president Goto was kind to students and full of affection, and students also felt familiar with a university president as if he were an affectionate father.'
- 「十五年戦争」と「現代の戦争」をテーマとして、戦時下の日本の生活の様子の復元、アメリカ合衆国軍が計画していたとされる京都市への原爆投下シミュレーションや冷戦を含む現代の戦争と平和への努力の資料などが常設展示されている。
- With the 'fifteen-year war' and 'modern war' as the theme, life environment in Japan in the war are restored, atomic bombing of Kyoto, said planned by the American air force, is simulated, and materials related to modern war including that in the cold war era and to efforts for peace are exhibited, all on the permanent basis.
- 「明徳記」は1391年の明徳の乱の経過が書かれている、「応永記」には1399年の応永の乱や南北朝合体の記述が、「永享記」には永享の乱を中心とした関東の情勢が、「応仁記」には足利義政の治世から応仁の乱の様子が記されている。
- The 'Meitokuki' (Chronicle of the Meitoku Era) records the events and aftermath of the Meitoku Rebellion, while the 'Oeiki' (Chronicle of the Oei Era) describes the Oei Rebellion and the unification of the Northern and Southern courts; the 'Eikyoki' focuses on the situation in the Kanto, especially vis-a-vis the Eikyo Rebellion, whereas the 'Oninki' records the circumstances of the period from Yoshimasa ASHIKAGA's reign up until the Onin War.
- 監禁の後も、藩主に改悛の情が見えず、あるいは偽りの様子としか受け取られない場合、再び悪行や暴政を行う可能性が高いと判断された場合は、藩主は強制的に隠居させられ、藩主隠居の旨幕府に届け出、嫡子や兄弟の妥当な人物が藩主となる。
- If the lord shows no sign of remorse or the remorse is seen as a pretense or the vassals think that the lord is highly like to sink into corruption and tyrannize again, the lord will be forced to retire, and the retirement is reported to the shogunate government and an appropriate person is chosen among legitimate children and brothers.
- 二乗は衆生から供養を受ける生活に余裕のある立場であり、また裕福な菩薩が諸々の眷属を連れて仏の前の参詣する様子も経典に説かれており、説法を受けるそれぞれの立場が、仏を中心とした法華経そのものを荘厳に飾り立てる役割を担っている。
- Nijo is a person with higher income and good deeds from the living things, and there is a description that a wealthy Bosatsu worshiped Buddha with followers, so that various kinds of people served to embellish Hokke-kyo majestically around Buddha.
- この世界の様子を学ぶにあたって、ぼくは個別のプロジェクトだけでなく、なぜ Linux 界が混乱のうちに崩壊しないのか、それどころかなぜ、伽藍建設者たちの想像を絶するスピードで、続々と強みを発揮し続けられるのかを理解しようとしてきた。
- As I learned my way around, I worked hard not just at individual projects, but also at trying to understand why the Linux world not only didn't fly apart in confusion but seemed to go from strength to strength at a speed barely imaginable to cathedral-builders.
- 平安時代の『源氏物語』には「かざし」「かんざし」と言う言葉が何度か登場するが、これは「挿頭」(儀式などの際に参加者が髪にかざす植物のこと)「髪ざし」(髪の様子)のこと、また髪飾りの「髪挿し」は髪上げの儀などで前額に挿す櫛を指している。
- The terms 'kazashi' and 'kanzashi' which frequently appear in 'The Tale of Genji' written during the Heian period refer either 'kazashi' (flowers worn in one's hair at shrine rituals) or 'kamizashi' (appearance of hair) and the term 'kamisashi,' hair ornamentation, refers to a comb which was inserted over a person's forehead during the ceremony of kamiage.
- 実をいうと、わたしは高いところから烈(はげ)しい夕日にむかって、手をかざしながら彼を見ていたので、深い溝(みぞ)に影を落としている信号手の姿はよく分からなかったのであるが、ともかくも彼の振り向いた様子は確かにおかしく思われたのである。
- But I know it was remarkable enough to attract my notice, even though his figure was foreshortened and shadowed, down in the deep trench, and mine was high above him, so steeped in the glow of an angry sunset, that I had shaded my eyes with my hand before I saw him at all.
- 本能から、その漠然としてはいるが圧倒的な不安を感じとり、力なく男の後に従いつつ、男が予期せぬ行動をとるたびに、キャンプに入ろうとしているか、あるいは火を起こせる避難所を探そうとしているのではないかと期待して、熱心にその様子を見守った。
- It experienced a vague but menacing apprehension that subdued it and made it slink along at the man's heels, and that made it question eagerly every unwonted movement of the man as if expecting him to go into camp or to seek shelter somewhere and build a fire.
- ――そこで私は以上のことの上に、声と様子とが同じであると云うことと、そして剃刀(かみそり)と仮髪(かつら)とさえあれば人間の顔貌(がんぼう)は変えられると云うことを考え合せると、私はその二人が同じ人間であると疑わざるを得なかったのです。
- When I put that with the voice and figure being the same, and only those things altered which might be changed by a razor or a wig, I could not doubt that it was the same man.
- 円光院の葬儀記録には、快川紹喜の三条の方の人柄を称賛する「大変にお美しく、仏への信仰が篤く、周りにいる人々を包み込む、春の陽光のように温かくておだやかなお人柄で、信玄さまとの夫婦仲も、むつまじいご様子でした」と記された記録が残されている。
- In the record of funeral ceremonies of Enko-in Temple, Joki KAISEN's compliment on Sanjo no kata's personality is recorded as 'She is very beautiful and a person of strong faith in Buddha, warm-hearted and genial like the spring sun encompassing those around her. In addition, she lived a happy married life with Shingen.'
- この9年6ヶ月に及ぶ求法の旅の間、書き綴った日記が『入唐求法巡礼行記』で、これは日本人による最初の本格的旅行記であり、時の皇帝、武宗 (唐)による仏教弾圧である会昌の廃仏の様子を生々しく伝えるものとして歴史資料としても高く評価されている。
- The diary written during Ennin's nine-and-a-half-year journey to seek Buddhism, 'Nitto Guho Junrei Koki,' is the first genuine Japanese travelogue and is highly valued as an historical document that vividly depicts the anti-Buddhist activities of the Tang Emperor, Wuzong, during the Great Anti-Buddhist Persecution.
- ほか、建物の配置や様子からは寝殿造を踏襲しているとみられること、武家の邸宅らしく築地の上に板屋根をのせて盛り土をし、門扉にも金具が打たれていること、屋敷周辺には警護の者が控えているなど防衛のための手立てがなされていることが描かれてもいる。
- Considering from the layout and look of the buildings, the painting shows that as shinden-zukuri style was followed, but also depicts aspects typical of a samurai residence such as earth on flat board roofs on top of mud walls, metal clasps used for the gate doors and guards placed around the residence for defence.
- 井上城跡の東側に展開する恒富・愛宕から出北(いできた)にかけての地域は、五ヶ瀬川・大瀬川の後背湿地・沖積低地として発達してきた平野部であり、春日神社付近では、蛇行する旧河川の跡に沿って開発された湿田の様子が明治期の地籍図からも見てとれる。
- The region from Tsunetomi and Atago to the east of Inoue-jo Castle remains to Idekita is a plain which developed as a backmarsh or alluvial lowland of the Gokase-gawa River and the Ose-gawa River and cadastral maps from the Meiji period show the paddies developed along the meandering course of the old rivers in the vicinity of the Kasuga-jinja Shrine.
- というのも、単にわたしのことを気に入った様子を見せ、弱々しく無意味な形でわたしを気にかけてくれているのを示すうちに、このかわいらしい生き物はまもなく、白いスフィンクスのあたりに戻ってくるのが帰宅に等しいような気分を作り出してくれたのです。
- For, by merely seeming fond of me, and showing in her weak, futile way that she cared for me, the little doll of a creature presently gave my return to the neighbourhood of the White Sphinx almost the feeling of coming home;
- サウルは彼女に言った、「その人はどんな様子をしていますか」。彼女は言った、「ひとりの老人がのぼってこられます。その人は上着をまとっておられます」。サウルはその人がサムエルであるのを知り、地にひれ伏して拝した。 (サムエル記上 28:14)
- He said to her, 'What does he look like?' She said, 'An old man comes up. He is covered with a robe.' Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. (1 Samuel 28:14)
- だが、この法令の目的の1つには廃藩置県を受けて、旧武士に対する特権廃止の一環として帯刀の禁止が検討されたものの、「武士の魂」と信じられていた刀を直ちに取り上げることは士族反乱につながる可能性がある為に様子見の一環として出されたとされている。
- For its modest sentiment, the purpose of Zanpatsu Datto Rei is now recognized as the very first attempt to prohibit wearing a sword as a part of policy to take away the rights of warrior class, of whom could cause the uprising if the policy simply forced seizure of their swords, which were believed to be 'the soul of samurai.'
- 江戸時代前期までは後北条氏は名門伊勢氏の出と考えられていた様子だが、江戸時代中期以降、『太閤記』の影響で戦国時代を身分の低い者が実力で身を興す「下克上の時代」ととらえる史観が民衆の願望もあいまって形成され,明治時代になって定着し、戦後まで続いた。
- Apparently, until the beginning of the Edo Period, the Gohojo clan was thought to have originated from the Ise clan but from the mid-Edo Period, influenced by the 'Taikoki,' a biography of Hideyoshi TOYOTOMI, the view of Soun as a lowly samurai in the Warring States Period, who came to power through his achievements in the so called 'Gekokujo Period' caught the public's imagination, becoming well-established in the Meiji Period and prevailing until the end of WWII.
- 参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。
- The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.
- 彼らは、彼が間もなくはれ上がるか、あるいは、たちまち倒れて死ぬだろうと、様子をうかがっていた。しかし、長い間うかがっていても、彼の身になんの変ったことも起らないのを見て、彼らは考えを変えて、「この人は神様だ」と言い出した。 (使徒行伝 28:6)
- But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god. (Acts 28:6)
- 家光死後の貞享3年(1686年)に成立した『春日局略譜』によれば、秀忠夫妻が竹千代の実弟・国松(徳川忠長)を溺愛している様子を憂慮し、自害しようとした家光を諌め、元和元年、駿府にいた大御所の徳川家康に竹千代の世継を確定させるように直訴したとされる。
- According to the 'Kasuga no Tsubone Ryakufu' (literally, The Abridged History of Kasuga no Tsubone), which was completed in 1686 after the death of Iemitsu, Tsubone remonstrated with Takachiyo (Iemitsu)--who had tried to commit suicide out of anguish that his parents, Hidetada and his wife, were overly fond of Takechiyo's biological younger brother, Kunimatsu (whose adult name was Tadanaga TOKUGAWA), and in 1615 she appealed directly to the 'Ogosho' (leading or influential figure) Ieyasu TOKUGAWA, who was living in retirement in Sunpu (what is today the city of Shizuoka), asking him to confirm that the Shogunal succession would pass to Takechiyo.
- 様々な武芸者の逸話を収集した『本朝武芸小伝』(1716年)にも巌流島決闘の伝説が記されており、松平忠栄の家臣中村守和(十郎右衛門)曰くと称して、『沼田家記』の記述と同様、単独渡島の巌流に対し武蔵側が多くの仲間と共に舟島に渡っている様子が語られている。
- 'Honcho Bugei Shoden' (Short Stories of Japanese Masters of Martial Arts), written in 1716, lists many anecdotes of swordsmen including a tale about the duel on Ganryu-jima Island; the tale in question was told by Morikazu Juroemon NAKAMURA, a vassal of Tadahide MATSUDAIRA of the Amagasaki clan; according to that, like the description of 'Numatake-ki,' Musashi went to Funa-shima Island with many followers while Ganryu went by himself.
- 明治時代前期に来日したイギリス人アトキンソンは、1881年に各地の酒屋を視察、「酒の表面に“の”の字がやっと書ける」程度が適温(約130°華氏(55℃))であるとして、温度計のない環境で寸分違わぬ温度管理を行っている様子を観察し、驚きをもって記している。
- Atkinson, who was a British and came to Japan in the early part of the Meiji period, visited sake breweries in various places in 1881 and observed the practice in which temperature control was conducted very accurately without using thermometer telling that the condition in which 'the character 'の' can just be written on the surface of sake' shows the appropriate temperature (approximately 130 degrees Centigrade or 55 degrees Fahrenheit) and he recorded this fact showing his astonishment.
- 『新撰姓氏録』は、平安京および畿内に住む1182氏を、その出自により「皇別」・「神別」・「諸蕃」に分類してその祖先を明らかにし、氏名(うじな)の由来、分岐の様子などを記述するものであるが、主として氏族の改賜姓が正確かどうかを判別するために編まれたものである。
- For the 1182 clans that lived in Heian-kyo (the ancient capital of Japan in the current Kyoto) and the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), 'Shinsen Shojiroku' describes the origin of their family names, how the pedigrees branched and other information by classifying the clans, based on the place of origin, into 'Kobetsu' (clans that branched out from the Imperial Family), 'Shinbetsu' (clans the branched out of the family of god) and 'Shoban' (clans coming from foreign lands) to clarify their ancestors; however, it was compiled mainly to determine whether the changed family names of the clans were accurate.
- なお後者は、その様子を見た定子の弟藤原隆家が「追従深き老狐かな」と罵ったというが、この逸話は内親王の機転の利く聡明な人柄を伝えると同時に、いかに世に重きをなす大斎院といえども有力な後見のない内親王としては、時の摂関との結びつきを無視できなかったことが伺える。
- In addition, the latter stated that Teishi's brother who saw that state of things, swore 'an old fox was following her,' but this anecdote revealed that the Imperial Princess had a tactful and clever personality, and how even the Great Saiin, could not ignore the bond with the regent because she did not have a dominant successor.
- 万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。
- In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of 'utagaki') where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time.
- また1655年から死去まで書き続けている日記を『基熈公記』といい、この中で元禄赤穂事件についての記述で浅野長矩の吉良への刃傷についての感想を基熈は「珍事々々」と面白げに書いており、また事件を聞いた東山天皇の様子について「御喜悦の旨、仰せ下し了んぬ」と記している。
- In the diary he wrote from 1655 to his death, called 'Motohiro koki,' Motohiro regarded with humor the bloodshed inflicted on (Yoshinaka) KIRA by Naganori ASANO during the Genroku Ako Incident, as 'what a unusual occurrence it is,' and wrote about the reaction of Emperor Higashiyama, who heard about the incident, as 'the Emperor said that it is a funny thing.'
- 『大鏡』には、誇張もあるだろうが、そんな彼女の様子が、「御車に奉りたまひければ、わが身は乗りたまひけれど、御髪のすそは母屋の柱のもとにぞおはしける(お車にお乗りになれば、ご本人は(車に)乗ってらっしゃるのだが、髪の毛のすそはまだ母屋の柱にある)」と記されている。
- While there were some exaggerations, 'Okagami' (the Great Mirror) described her appearance as 'when she climbed into the cart, her body was in the vehicle but the end of her hair was at the pillar of the main building.'
- このような経歴から、賀茂神社間の争いに関わる話や、事実上中世最後となった文正元年(1466年)の大嘗祭に関する記事、公家と武家(室町幕府)の関係、応仁の乱の経緯、頻発した土一揆の様子、さらに普段の公家の生活などが詳細に記されており、同時代を知る上での一級史料といえる。
- From such a career, the diary has detailed entries about conflicts between the Kamo-jinja Shrines, the Great Thanksgiving Festival in 1466 that in fact became the last such festival held in the medieval period, the relationship between court aristocrats and warriors (Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)), the circumstances of the Onin War, what the frequently-occurring do-ikki (uprisings of cultivators and other commoners) were like, and the ordinary life of court nobles, etc., so it is an important historical source to know about this period.
- 戦後、源範頼、義経、安田義定らは戦勝を鎌倉へ報告したが、いずれも「勝ちました」程度の簡単なものであったところ、景時の報告書だけが義仲の討ち取られた場所、様子、おもだった敵方の武将の死者と討ち取った者の名前など詳細に戦果を記しており、頼朝はその事務能力・実務能力の高さを喜んだ。
- After the war, when MINAMOTO no Noriyori, Yoshitsune and Yoshisada YASUDA visited the Kamakura bakufu to report their victory, they all just said 'We won,' but in Kagetoki's report, he wrote in detail where and how Yoshinaka was killed, who the main Busho killed were and names of people that he killed, etc; Yoritomo was pleased with his ability in administrative and practical work.
- 中村元 (哲学者)は、長者窮子の譬喩で金融を行って利息を取っていた長者の臨終の様子から、貨幣経済の非常に発達した時代でなければ、このような一人富豪であるに留まらず国王等を畏怖駆使せしめるような資本家はでてこないので、法華経が成立した年代の上限は西暦40年であると推察している。
- The philosopher Hajime NAKAMURA guesses that the oldest limit of age when Hokke-kyo sutra was written must be 40 B.C., judging by the situation of a dying wealthy man who took an interest in finance, as described in the parable of the wealthy man and the poor son; because there could not be such a wealthy man who was not only a wealthy man but also a capitalist and was scared by kings and utilized them, unless it was in the age when money economy became much more developed.
- 享保13年(1728年)、徳川家重の世嗣ぎのために疱瘡治癒祈願として穴八幡宮北の高田馬場(現在の現在の東京都新宿区西早稲田三丁目)にて流鏑馬を執り行い、これを奉納した(この10年後、無事疱瘡祈願成就した折に報賽として再び行われ、その様子を絵巻にしたものが『流鏑馬絵巻』である)。
- Yabusame was performed at Takadanobaba (present-day location: 3-chome, Nishiwaseda, Shinjuku Ward, Tokyo) in a dedication to the Anahachiman-gu Shrine North in 1728 as part of a prayer ceremony performed to cure Ieshige TOKUGAWA's heir of smallpox (yabusame was again performed there ten years later in appreciation of the complete cure that Ieshige's heir experienced, and an emaki (picture scroll) called 'Yabusame Emaki' (a picture scroll depicting archery on horseback) was drawn to record the event).
- 1997年(平成9年)10月11日 - 80形81-82号車による京津三条~四宮(早朝のみ京津三条~浜大津)間の普通と260形261-262号車による京津三条~浜大津間の準急を京津三条~御陵間のさよなら列車として運行(詳細な最終日の様子は京津三条~御陵間の廃止に関する出来事を参照)。
- October 11, 1997: Local trains between Keishin-Sanjo and Shinomiya (between Keishin-Sanjo and Hamaotsu only in the early morning) using model 80 cars of 81-82, as well as sub-express trains between Keishin-Sanjo and Hamaotsu using model 260 cars of 261-262 were operated as farewell trains for the section between Keishin-Sanjo and Misasagi (for the details of the final day, refer to the events related to the abolishment of the Keishin-Sanjo - Misasagi section).
- この1573年(天正元年)の初旬、2回目の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前三箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。
- In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- 季の歌と特に恋歌に秀作が多く、自らを内に閉じこめるような深沈とした憂愁のさまや、夢と現実との狭間にある曖昧な様子や感傷的な追憶を好んで詠むこと、運命に対して弱い自分を守ろうとする凛乎とした強さが歌のうちにあることなどから、その生涯や恋愛についてさまざまな推測が成されるが、いずれも憶測の域を出ていない。
- She composed numerous excellent seasonal poems and a great many love poems that ranged in theme from melancholic poems that seemed to close herself off from the outside world, poems that recalled the unclear or emotional state that exists between reality and dream, and poems that expressed a strong resolution to protect her weak self from fate; various assumptions have been made about her life and relationships based on the content of these poems but little about her is known for certain.
- この「森」俳句会では、定型(五七五)を守る、季語を詠み込むといった俳句の基本を踏まえた上で、「誓子の教え」として①二物衝撃の方法(「物」と「物」を詠み込んで、読者に喜怒哀楽を感じさせる)②モンタージュの技法(動きのある様子を詠む)③連続飛躍法(「物」から関連するものを連想させる)ということを学んでいる。
- This 'Mori' Haiku-kai, based on the fundamentals of haiku such as keeping 5-7-5 syllabic form including season words, learns followings as 'teaching of Seishi': 1. Two objects' impact technique (making readers feel emotions by writing of two objects), 2. Montage technique (writing active aspects) and 3. Continuous flight technique (associating an 'object' with a related thing).
- また渡辺照宏も、50年間流浪した後に20年間掃除夫だった男が実は長者の後継者であると宣言される様子から、古来インド社会はバラモンを中心とした強固なカースト制度があり、たとえ譬喩であってもこうしたケースは現実味が乏しく、もし考え得るとすればバラモン文化の影響が少ない社会環境でなければならない、と指摘している。
- Additionally, Shoko WATANABE pointed out that it could have been produced in a society that had less influence by Brahmanic culture, judging from the parable that someone who was a garbage man for 20 years was, after 50 years in exile, told that he was the successor of a wealthy man; because there was a strong caste system centered in Brahmin of Indian society since ancient times, so that this parable wasn't realistic.
- 「曼荼羅」はもっとも狭義には密教曼荼羅を指すが、日本においては、阿弥陀如来のいる西方極楽浄土の様子を表わした「浄土曼荼羅」、神道系の「垂迹(すいじゃく)曼荼羅」など、密教以外にも「曼荼羅」と称される作品がきわめて多く、内容や表現形式も多岐にわたり、何をもって「曼荼羅」と見なすか、一言で定義することは困難である。
- Mandala' means Esoteric Buddhism mandala in the narrow sense, but in Japan, there are many works called 'mandala' other than those of Esoteric Buddhism, such as 'Jodo Mandala' which expresses Saiho Gokuraku Jodo (Western Pure Land) where Amida Nyorai (Buddha of Paradise) resides and 'Suijaku Mandala' of Shinto Religion, and their contents and styles of expression are also so diversified that it is difficult to define in a word what should be regarded as 'mandala.'
- マンテュアにあるその店の前を最近通りかかったのだが、飢えた乞食のような主人の表情、きたない棚の上に空き箱が並べてあるというみじめな有様そのほか極度に貧窮していることを示す様子を見て、そのときロミオはこう言ったのだった(たぶん、自分の不幸な人生が、そのような絶望的な終わりを迎えることになるのではないかと不安を抱いたのだろう)。
- whose shop in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous life might haply meet with a conclusion so desperate):
- 首都否定論の立場からは、『平家物語』などの文学作品に語られる「福原遷都」の実態については、平氏政権が和田(神戸市)方面への遷都を目的として福原に行宮を置いたに過ぎず、それによって平安京が従来の首都機能を失った様子も特に見られないことから、建前はどうあれ、福原は京都の機能を軍事・貿易面で補完する事実上の副都に留まった、とする主張がある。
- From the standpoint of negative capital, on the actual condition of 'Transfer of the capital to Fukuhara' talked in the literary work such as 'the Tale of Heike,' some insist that the Taira clan government set Angu (tentative capital) in Fukuhara only for the purposes of transfering the captial toward Wada (Kobe City), and since Heian-Kyo did not lose any function as a traditional capital, Fukuhara ended up being the sub-capital to complement Kyoto in military and trade functions.
- 為三郎たちが芹沢の部屋へ様子を見に行くと、中は血の海で平山の首は胴から離れ、芹沢と寝ていたお梅は湯文字一枚をつけただけのほとんど全裸(この晩は芹澤と情交があったわけではなく、泥酔した芹澤がしきりに寒がるために自分の着衣も着せ掛けてやった上で肌で温めていたためだという。事件当夜は日中から雨天であり、ただでさえ気温は低めだった)で血だらけで倒れていた。
- When Tamesaburo and others came to Serizawa's room to see what was going on, there was a pool of blood inside, Hirayama's head was severed from his body, and Oume, who was sleeping with Serizawa, lay covered in blood, wearing only her yumoji and almost totally naked (it is not that she had a sexual relationship with Serizawa that night, and it is said that because Serizawa, being completely drunk, complained of being cold, so she put her dress over him and tried to warm him with her body. On the night of this incident, it had been raining since daytime, and the temperature was low).
- しかも冒頭に競技施設建設のため旧来の姿を失ってゆく東京の様子を持ってきたり、一つのシーンを数多くのカメラでさまざまなアングルから撮影したり、望遠鏡のような2000ミリ望遠レンズを使って選手の胸の鼓動や額ににじむ汗を捉えたり、競技者とともに観戦者を、勝者とともに敗者を、歓喜とともに絶望を描いたりするなど、従来の「記録映画」とは全く性質の異なる極めて芸術性の高い作品に仕上げた。
- He completed an extremely artistic film totally different from the traditional 'record films' in various unique ways; putting the scene of Tokyo losing its old image due to construction of athletic facilities in the beginning of the film, shooting one scene from various angles with many cameras, capturing athletes' heartbeats and sweat on their foreheads with a 2000-millimeter telephoto lens like a telescope, describing not only athletes but also spectators, not only winners but also losers, not only joy but also despair and so on.
- 当時の日本人には朝鮮人の肉食文化が野蛮なものに見えたことが原因であるとし、その根拠として『画図入(えずいり)朝鮮来聘記全』内の狂詩における「通信使が寺の中に魚や肉を持ち込んで食い散らかしている」という表現、及び淀藩の資料『朝鮮人来聘記』内の朝鮮聘礼使淀城着来図の絵に描かれたうちの一部(右図)を「通信使一行が町人の飼っている鶏を盗んで逃げようとし、日本人と喧嘩になっている」様子だとしたうえで挙げている。
- It is said that the meat-eating culture of the Koreans looked barbaric to the Japanese at that time and this was one cause of the conflicts, and as grounds for this, the following are listed: There is the expression of 'Tsushinshi brought fish and meat into a temple and ate them littering the place' in a comical poem in 'Ezuiri Chosenraiheikizen' (Descriptions of Korean visits, with pictures), and part of the picture depicting the arrival of Chosen envoy at Yodo Castle in 'Chosenjin Raiheiki' (see the picture on the right), a document in the Yodo province: It is said that this picture depicted the scene where an officer of Tsushinshi who stole a chicken kept by a townspeople was fighting with Japanese while escaping with the chicken.
- 「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」
- My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'