検査: 1000 Terms and Phrases
- 施設検査
- Inspection of Facilities
- 容器検査
- Container Inspection
- 毒性検査
- toxicity examination
- 原虫検査
- protozoal examination
- 学力検査
- achievement test
- Test (assessment)
- 立会検査
- on-the-spot inspection
- attending inspection
- witnessed inspection
- 品質検査
- quality inspection
- quality check
- 肉眼検査
- diret eye examination
- 灯光検査
- light inspection for sewer
- 耐震検査
- vibration-proof test
- 全品検査
- one hundred percent inspection
- 精密検査
- intensive examination
- complete physical
- scan
- detailed examination
- workup
- work-up
- HPV検査
- HPV test
- test for human papilloma virus
- 種苗の検査
- Inspection of Seeds and Seedlings
- 基準器検査
- Inspection of Verification Standards
- 検査の方法
- The method of inspection
- 検査の請求
- Request for Inspection
- 附属品検査
- Accessory Inspection
- 容器再検査
- Container Reinspection
- 燃料体検査
- Fuel Assembly Inspection
- 腎機能検査
- kidney function test
- renal function test
- 肺機能検査
- lung function test
- pulmonary function test
- 検査モード
- verify mode
- Inspection Mode
- 全負荷検査
- full load inspection
- 商品検査業
- product inspection industry
- Commodity inspection business
- 臨床検査値
- laboratory finding
- laboratory value
- 肝機能検査
- hepatic(liver) function test
- Examination of hepatic function.
- liver function test
- LFT
- 緊急検査室
- emergency laboratory
- 放射線検査
- inspection by radiation
- radiographic evidence
- radiographic examination
- 電磁気検査
- electromagnetic inspection
- 出来高検査
- intermediate measurements
- running measurements
- 船舶検査官
- Senior Ship Inspector
- 受入れ検査
- incoming inspection
- 計量証明検査
- Measurement Certification Inspection
- 保障措置検査
- Safeguards Inspection
- 施設定期検査
- Facility Periodic Inspection
- Periodic Inspection of the Facilities
- 附属品再検査
- Accessory Reinspection
- 特定設備検査
- Designated Equipment Inspection
- 登録検査機関
- Registered Inspection Body
- Registered Conformity Assessment Bodies
- 顕微鏡的検査
- microscopic examination
- 絵画統覚検査
- thematic apperception test
- 絵画完成検査
- picture completion test
- 音楽適性検査
- musical aptitude test
- 水平冗長検査
- longitudinal redundancy check
- 進学適正検査
- academic aptitude test
- 脳エコー検査
- echo encephalography
- 循環機能検査
- circulatory function test
- 定期水質検査
- regular water examitation
- 水質検査施設
- water examination facility
- 臨時水質検査
- temporary water examination
- 予備技術検査
- preliminary engineering inspection
- 磁粉探傷検査
- magnetic particle test
- 知的機能検査
- MMSE mini-mental state examination
- 検査役の選任
- Appointment of an Inspector
- Appointment of Inspector
- Election of Inspectors
- 異常臨床検査値
- abnormal laboratory value
- 輸出植物の検査
- Inspection of Exporting Plants
- 定期検査の方法
- Method of Periodic Inspection
- 基準器検査証印
- Verification Standard Inspection Mark
- 完成検査の義務
- Duties of Completion Inspection
- 臨床検査値異常
- abnormal laboratory value
- 適性、適職検査
- Vocational aptitude evaluation
- 工事の完成検査
- Completion Inspection of Construction
- 鉄道施設の検査
- Inspection of Railway Facilities
- 索道施設の検査
- Inspection of Cableway Facilities
- 定期的自己検査
- regular self-examination
- 超音波探傷検査
- supersonic test
- ultrasonic test
- Ultrasonic testing
- ultrasonic test (UT)
- 放射線透過検査
- radiograph test
- radiograph examination
- 超音波脳検査法
- echo encephalography
- 緊急内視鏡検査
- emergency endoscopic examination
- 自動検査コード
- self-checking code
- 首席飛行検査官
- Chief Flight Inspector
- 首席船舶検査官
- 'Ship Inspector-General, Maritime Bureau'
- 船舶検査渉外官
- Director for International Affairs
- 水質検査測定器
- water-quality measurement instrument
- 輸入植物等の検査
- Inspection of Imported Plants
- 適合性検査の義務
- Duty to Undergo Conformity Inspection
- Obligation to Conduct Conformity Assessment
- 外国登録検査機関
- Overseas Registered Conformity Inspection Body
- Foreign Registered Conformity Assessment Bodies
- 定期検査済証印等
- Periodic Inspection Mark, etc.
- 指定定期検査機関
- Designated Periodic Inspection Bodies
- 基準器検査成績書
- Certificate of Inspection of Verification Standards
- 検査に基づく処置
- Measures Based on Quarantine Inspection
- 指定輸入検査機関
- Designated Import Conformity Inspection Body
- 指定保安検査機関
- Designated Safety Conformity Inspection Body
- 指定容器検査機関
- Designated Container Conformity Inspection Body
- 指定完成検査機関
- Designated Completion Conformity Inspection Body
- 容器検査所の登録
- Registration of a Container Reinspection Station
- 検査の記録の届出
- Notification Report of Inspection Records
- 検査機関の登録等
- Registration of Conformity Assessment Bodies, etc.
- 溶接安全管理検査
- Safety Management Inspection on Welding
- 電気工作物検査官
- Electric Facility Inspector
- 定期安全管理検査
- Periodic Safety Management Inspection
- アイドリング検査
- idling inspection
- バリウム注腸検査
- barium enema
- barium enema examination
- 溶接部非破壊検査
- non-destructive inspection for welding section
- 水質検査センター
- water quality examination (test) center
- 液体浸透探傷検査
- liquid penetrate test
- パリティ検査行列
- parity chekc matrix
- 自動検査システム
- automatic inspection system
- 機構の行う溶接検査
- Welding Inspections Conducted by JNES
- 保障措置検査の実施
- Implementation of Safeguards Inspections
- 定期検査の合格条件
- Criteria for Passing a Periodic Inspection
- 機構の行う立入検査
- On-site Inspection / Surveillance undertaken by NITE
- On-Site Inspection by NITE
- 溶接の方法及び検査
- Welding Method and Inspection
- 検査組織等調査機関
- Investigation Agency of Inspection Organization, etc.
- 特定設備検査合格証
- Designated Equipment Inspection Certificate
- 装置検査証印の除去
- Removal of Fitting Inspection Mark
- 完成検査に係る認定
- Accreditation Regarding Completion Inspection
- 保安検査に係る認定
- Accreditation Regarding Safety Inspection
- 使用前安全管理検査
- Pre-use Safety Management Inspection
- エンクロージャ検査
- enclosure check
- 機構の行う溶接検査等
- Welding Inspections, etc. Conducted by JNES
- 計量証明検査済証印等
- Measurement Certification Inspection Mark, etc.
- 指定計量証明検査機関
- Designated Measurement Certification Inspection Organization
- 基準器検査の合格条件
- Criteria for Passing the Inspection of Verification Standards
- 定期検査の実施時期等
- Timing of Execution of Periodic Inspection, etc.
- 導管の使用前自主検査
- Pre-use Self-Inspection of Pipelines
- 指定特定設備検査機関
- Designated Conformity Inspection Body for Designated Equipment
- 研究所の行う立入検査
- On-Site Inspection by AIST
- 再検査及び不服申立て
- Reinspection and Appeals
- (財)化学品検査協会
- Chemicals Inspection and Testing Institution
- 検査事務に係る手数料
- fees for the inspection services
- 検査等事務を実施する者
- Person Implementing Affairs such as Inspections, etc.
- Person in Charge of Affairs Concerning Inspection, etc.
- 計量証明検査の合格条件
- Criteria for Passing the Measurement Certification Inspection
- 容器検査所の廃止の届出
- Notification Report of Abolition of Container Reinspection Station
- - 第1回徴兵検査開始
- Start of the first examination for conscription
- センターによる立入検査
- On-Site Inspection by the Center
- 電気用品の適合性検査等
- Conformity Assessment of Electrical Appliances and Materials, etc.
- 都市型水質汚濁検査技術
- technology for inspection of water pollution in urban areas
- 年定期検査のための停止
- stoppage for yearly overhaul
- 主席港湾工事安全検査官
- Chief Inspector for Port Construction Work
- 特別特定製品の適合性検査
- Conformity Inspection of Special Specified Products
- 検査、注射、薬浴又は投薬
- Inspection, Injection, Dipping or Medication
- Inspection, Injection, Immersion Bathing or other Drug Administration
- 指定容器検査機関等の試験
- Test by Authorized Container Conformity Inspection Body or the Institute
- 特定設備検査合格証の返納
- Return of Designated Equipment Inspection Certificate
- 徴兵検査を受け甲種合格。
- He took the conscription exam and passed it for Class A.
- まだ検査の結果が出ない。
- The test results have not come back yet.
- 特定電気用品の適合性検査
- Conformity Inspection of Specified Electrical Appliances and Materials
- 品質管理における検査特性
- operating-chracteristic in quality control
- コンピュータ支援自動検査
- CAT computer aided test
- 変成器付電気計器検査の申請
- Application for Inspection of Electric Meter with Transformer
- 指定保障措置検査等実施機関
- Designated Organizations Implementing Safeguards Inspections, etc.
- のち、会計検査院を務めた。
- After that, he served in Board of Audit.
- 2回の定期検査が行われる。
- Regular inspections are conducted twice.
- センター等による立入検査等
- On-Site Inspections by Centers
- 装置検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo a fitting inspection
- 完成検査に係る認定の基準等
- Accreditation Criteria, etc. Regarding Completion Inspection
- 保安検査に係る認定の基準等
- Accreditation Criteria, etc. Regarding Safety Inspection
- (財)自動車検査登録協力会
- Automobile Inspection & Registration Association
- 指定計量証明検査機関の指定等
- Designation of Designated Measurement Certification Inspection Organization, etc.
- 輸入のための検査証明書の添付
- Attachment of Inspection Certificate for Imports
- 基準器検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo an inspection of verification standards
- 文部科学大臣による保障措置検査
- Safeguards Inspection by the Minister of MEXT
- 特定設備検査を受けようとする者
- An applicant for Designated Equipment Inspection;
- 第五十九条の検査組織等調査機関
- An Investigation Agency of Inspection Organization, etc. under Article 59;
- 帳簿、書類その他必要な物件の検査
- inspect books, documents or any other necessary property,
- inspect books, documents and any other necessary property,
- 船舶その他の場所を検査すること。
- To investigate vessel(s) or other place(s);
- 第五十四条第一項の検査を受ける者
- A person who undergoes inspection under Article 54, paragraph 1.
- 主務大臣による適合性検査業務実施等
- Implementation of Conformity Inspection Business by Competent Minister, etc.
- 都道府県知事等による検査業務の実施
- Implementation of Inspection Services by Prefectural Governor, etc.
- 東京大学卒業後、会計検査院に勤務。
- After he graduated from Tokyo University, he worked in the Board of Audit.
- 立入検査によらない検定証印等の除去
- Removal of Verification Mark, etc. not by On-Site Inspection
- 変成器付電気計器検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo an inspection of an electric meter with a transformer
- 経済産業省に、電気工作物検査官を置く。
- The Ministry of Economy, Trade and Industry shall have electric facility inspectors.
- 検査、注射、薬浴又は投薬を行つた旨の表示
- Indication of Acts of Inspection, Injection, Dipping or Medication
- 第三十五条第一項第一号の指定保安検査機関
- of paragraph (1) of Article 35;
- 第二十条第一項ただし書の指定完成検査機関
- of Article 20;
- 第二十二条第一項第一号の指定輸入検査機関
- of paragraph (1) of Article 22;
- 第九十一条第二項の検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo an inspection set forth in Article 91, paragraph 2
- 保障措置検査等実施業務を行う事業所の所在地
- the address of the place of business where work implemented for safeguards inspections, etc. is to be carried out, and
- 適合性検査についての申請及び主務大臣の命令
- Application for Conformity Inspection and Order of Competent Minister
- 外国監査法人等に対する報告徴収及び立入検査
- Collection of Reports from and On-Site Inspections of Foreign Audit Firms, etc.
- 第五十六条の三第一項の指定特定設備検査機関
- of Article 56-3;
- 定期に、地方公共団体の機関の検査を受ける。
- I get an inspection done on a periodic basis by the local public agency.
- 海難審判所の検査を拒み、妨げ又は忌避した者
- A person who refuses, obstructs or evades the inspection of the Japan Marine Accident Tribunal; or
- 野鳥の高病原性鳥インフルエンザウイルス検査
- testing of wild birds for highly pathogenic avian (HPAI) influenza virus
- 附則第二十条の規定による比較検査に関する事務
- Affairs pertaining to comparative inspections pursuant to the provision of Article 20 of the supplementary provisions
- 監視伝染病の発生の状況等を把握するための検査等
- Inspection to Ascertain the Status of Outbreaks of Monitored Infectious Diseases
- 容器検査所の登録又はその更新を受けようとする者
- An applicant for registration of a container reinspection station or the renewal thereof;
- ダイヤの鑑定士の資格をもった人が検査をします。
- It will be examined by a qualified diamond appraiser.
- この協定に基づき、水質検査などが行われている。
- Based on this agreement, water quality tests and other surveys have been conducted.
- 第十六条第三項の規定による装置検査に関する事務
- Affairs pertaining to fitting inspections pursuant to the provision of Article 16, paragraph 3
- 第五章第四節の規定による基準器検査に関する事務
- Affairs pertaining to inspections of verification standards pursuant to the provisions of Chapter V, Section 4
- 適合性検査についての申請及び経済産業大臣の命令
- Application for Conformity Assessment, and Order of the Minister of Economy, Trade and Industry
- 1959年4月 医学部附属衛生検査技師学校設置
- In April, 1959, the Health Technologist School of the Faculty of Medicine was established.
- 登録を受けた者が適合性検査を行う特別特定製品の区分
- classification of the special specified products for which a registered person conducts a conformity inspection; and
- 特定設備検査合格証の様式は、経済産業省令で定める。
- The format of the Designated Equipment Inspection Certificate shall be specified by an Ordinance of METI.
- 新法第百六十条第一項の規定は、比較検査に準用する。
- The provision of Article 160, paragraph 1 of the New Act shall apply mutatis mutandis to comparative inspections.
- 登録を受けた者が適合性検査を行う特定電気用品の区分
- Classification of Specified Electrical Appliances and Materials on which the registered person conducts Conformity Assessments; and
- 第六十一条の二十四第二項に規定する検査 文部科学大臣
- Inspection provided in Article 61-24 (2): Minister of MEXT
- 第六十一条の二十四第一項に規定する検査 経済産業大臣
- Inspection provided in Article 61-24 (1): Minister of METI
- 刻印等又は自主検査刻印等がされているものであること。
- The container shall be stamped, etc. or shall carry a self inspection stamping, etc.;
- The said container shall be stamped, etc. or shall carry self-inspection stamping, etc.;
- 検査主任者は、誠実にその職務を行わなければならない。
- A chief inspector shall conscientiously perform his/her duties.
- さらに新幹線には飛行機のような手荷物検査が一切ない。
- In addition, no baggage check is conducted for Shinkansen as for airlines.
- 徴兵検査受験者に褌の着用を指導していたことがわかる。
- This shows that examinees of the test were directed to wear fundoshi.
- 第十条第四項の規定による検査を拒み、妨げ又は忌避した者
- A person who refuses, interferes with or avoids an inspection pursuant to the provisions of paragraph 4 of Article 10;
- 前項の検査については、第四十条第三項の規定を準用する。
- The provisions of Article 40 paragraph 3 shall apply mutatis mutandis to the inspection in the preceding paragraph.
- 和泉(近畿運輸局大阪運輸支局和泉自動車検査登録事務所)
- Izumi (Izumi Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Osaka Transport Branch Office, Kinki District Transport Bureau)
- 筑豊(九州運輸局福岡運輸支局筑豊自動車検査登録事務所)
- Chikuho (Chikuho Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Fukuoka Trasnport Branch Office, Kyuushu District Transport Bureau)
- 飛騨(中部運輸局岐阜運輸支局飛騨自動車検査登録事務所)
- Hida (Hida Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Gifu Transport Branch Office, Chubu District Transport Bureau)
- 三河(中部運輸局愛知運輸支局西三河自動車検査登録事務所)
- Mikawa (Nishimikawa Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Aichi Transport Branch Office, Chubu District Transport Bureau)
- 相模(関東運輸局神奈川運輸支局相模自動車検査登録事務所)
- Sagami (Sagami Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Kanagawa Transport Branch Office,Kanto District Transport Bureau)
- 第十九条第四項の規程によらないで生物検査を実施したとき。
- When it has implemented Testing of Organisms not in accordance with the regulations in Article 19 paragraph (4).
- 電気工作物検査官の資格に関し必要な事項は、政令で定める。
- The necessary matters concerning the qualification of an electric facility inspector shall be specified by a Cabinet Order.
- 野鳥の高病原性鳥インフルエンザウイルスの検査結果について
- results of testing of wild birds for highly pathogenic avian influenza (HPAI) virus
- 第三十条第二項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- An individual or juridical person that refuses, interferes with, or challenge an inspection as set forth in paragraph (2) of Article 30;
- 第十九条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or evaded an inspection pursuant to the provisions of Article 19, paragraph 1
- 鉱工業品に関する試験、分析、鑑定、検査、検定又は測定の方法
- methods for testing, analyzing, appraising, inspecting, assaying or measuring with regard to mineral or industrial products
- 第五十六条の三第一項又は第二項の規定による検査を受けない者
- A person who has failed to undergo the inspection as required under the provision of paragraph (1) or (2) of Article 56-3;
- 尾張小牧(中部運輸局愛知運輸支局小牧自動車検査登録事務所)
- Owari Komaki (Komaki Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Aichi Transport Branch Office, Chubu District Transport Bureau)
- いわき(東北運輸局福島運輸支局いわき自動車検査登録事務所)
- Iwaki (Iwaki Office for Motor Vehicle Inspection and RegistrationFukushima Transport Branch Office, Tohoku District Transport Bureau)
- 図面どおりに施工されているかを検査員が必ずチェックします。
- The inspectors check that it is constructed in accordance with the drawing.
- 第十六条第二項の規定による変成器付電気計器検査に関する事務
- Affairs pertaining to the electric meter with transformer inspections pursuant to the provision of Article 16, paragraph 2
- 第二十八条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or avoided an inspection under Article 28, paragraph (1).
- カッコ内はナンバーを所管する運輸支局・自動車検査登録事務所。
- In the parentheses are the Branch Office of the Transportation Bureau, which is responsible for managing the car registration numbers for the district, and the Office for Motor Vehicle Inspection and Registration.
- 中国政府は自国の検査証明書で通関可能とするよう交渉中である。
- The Chinese government is in the middle of negotiating so that proof of inspection by China will be sufficient to pass customs.
- 第百九十条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who refuses, precludes or avoids the inspection pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 190
- 当該特定設備について、次項の特定設備検査の申請がされている場合
- When an application for the Designated Equipment Inspection under the following paragraph is made for said Designated Equipment.
- 指定農林物資検査法(昭和二十三年法律第二百十号)は、廃止する。
- The Act on Inspection of Specified Agricultural and Forestry Products (Act No. 210 of 1948) shall be abolished.
- 第百七条第六項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したとき。
- Where the JNES has refused, obstructed or avoided an inspection under Article 107, paragraph 6.
- 第百七条第七項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したとき。
- Where the Designated Examining Body or the Support Organization has refused, obstructed or avoided the inspection under Article 107, paragraph 7.
- 基準器検査を行った計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
- The measuring instrument shall pass an inspection of verification standards when it conforms to each of the following items:
- 機構の行う溶接検査等 (第六十一条の二十四―第六十一条の二十七)
- Welding Inspections, etc. Conducted by JNES (Articles 61-24 to 61-27)
- 第四十九条第六項の規定は、附属品再検査を行うべき場所に準用する。
- The provision of paragraph (6) of Article 49 shall apply mutatis mutandis to any location performing the accessory reinspection.
- 最終検査に合格した小判は百両単位で包金銀とし勘定所に上納された。
- Koban that had passed final inspection were packed by the hundred ryo (currency unit) to make tsutsumi-kingin (a certain amount of gold coins and silver coins packed and sealed in a piece of Japanese paper) and delivered to kanjosho (financial office in the Edo bakufu).
- - 任陸軍砲兵大佐、陸軍技術審査部審査官、軍馬臨時検査官となる。
- He was appointed as an artillery colonel in the army, an inspector in the technology inspection department in the army, and a tentative inspector for war-horses.
- 前述したように検査が煩雑で、小規模製造とするにはハードルが高い。
- As described above, examinations are cumbersome and it is difficult to produce it on a small scale.
- 本社屋にスキャン・動画検査などを行うデジタル映像開発室を備える。
- The headquarters building has a digital imaging development section in charge of the scanning and inspection of moving pictures.
- 第七十五条第二項の装置検査証印がその有効期間を経過していること。
- The valid period of a fitting inspection mark set forth in Article 75, paragraph 2 has already expired.
- 安全管理規程に係る報告の徴収又は立入検査の実施に係る基本的な方針
- Basic Policy Pertaining to Obtaining Report on Safety Management Regulation or Conducting On-Site Inspection
- Basic Policy Pertaining to Collection or Reports or Execution of On-site Inspection pertaining to the Safety Management Rule
- 第十一条の規定は、第十三条第一項又は第二項の検査について準用する。
- The provision of Article 11 shall apply mutatis mutandis to the inspection under paragraph 1 or 2 of Article 13.
- 定期検査を行った特定計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
- A specified measuring instrument shall pass a periodic inspection if it conforms to each of the following items:
- 公認会計士、外国公認会計士又は監査法人に対する報告徴収及び立入検査
- Collection of Reports from and On-Site Inspections of a Certified Public Accountant, Foreign Certified Public Accountant or Audit Corporation
- なお、検査の際には「改料」として売主・買主双方から金銭を徴収した。
- For the inspection, fees were collected both from sellers and buyers as 'aratameryo' (改料) (inspection fee).
- 第十六条の三第三項及び第四項の規定は、第一項の検査について準用する。
- The provisions of Article 16-3 (3) and (4) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (1).
- 第十六条の五第三項及び第四項の規定は、第一項の検査について準用する。
- The provisions of Article 16-5 (3) and (4) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (1).
- 前項の検査役の選任の裁判に対しては、不服を申し立てることができない。
- No appeal may be entered against the judicial decision to appoint an inspector set forth in the preceding paragraph.
- 容器等検査設備が経済産業省令で定める技術上の基準に適合していること。
- The inspection equipment for the containers, etc. conforms the technical standards specified by an Ordinance of METI;
- 能勢電鉄の車両(元は阪急の車両)は車両検査やイベントの際に乗り入れ。
- Hankyu's train cars will be substituted for the Nose Electric fleet in the event of a safety inspection or for other events.
- 登録は、登録検査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
- Registration shall be implemented by detailing the matters listed below in a Registry of Registered Inspection Bodies.
- 第十九条第八項の許可を受けないで生物検査の業務の全部を廃止したとき。
- When they discontinue the work of Testing of Organisms in entirety without obtaining the permission in Article 19 paragraph (8).
- 使用する特定計量器の検査を行う計量士の氏名、登録番号及び計量士の区分
- Name, registration number and classification of the certified measurer who performs the inspection of specified measuring instruments to be used
- 前条の指定は、保障措置検査等実施業務を行おうとする者の申請により行う。
- The designation set forth in the preceding Article shall be made based on applications from persons who intend to conduct work implemented for safeguards inspections, etc.
- 第三十条第一項の認可を受けた業務規程によらないで定期検査を行ったとき。
- The designated periodic inspection body has conducted a periodic inspection not pursuant to its service rules to which an approval set forth in Article 30, paragraph 1 has been granted.
- 検査業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
- The applicant has a financial basis necessary for an appropriate and smooth inspection service.
- 計量証明検査を行った特定計量器が次の各号に適合するときは、合格とする。
- A specified measuring instrument shall be deemed to have passed the measurement certification inspection if the specified measuring instrument conforms to each of the following items:
- 第四十一条第一項又は第二項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- a person who refuses, interrupts, or evades an inspection as described in Article 41, paragraph (1) or paragraph (2); or
- 前項の検査、注射、薬浴又は投薬には、第七条及び第八条の規定を準用する。
- The provisions of Article 7 and Article 8 shall apply mutatis mutandis to the inspection, injection, dipping or medication in the preceding paragraph.
- 特定設備検査設備が経済産業省令で定める技術上の基準に適合していること。
- The inspection equipment for the Designated Equipment conforms the technical standards specified by an Ordinance of METI;
- 伊豆(中部運輸局静岡運輸支局沼津自動車検査登録事務所)※ご当地ナンバー
- Izu (Numazu Office for Motor Vehicle Inspection and Registration, Shizuoka Transport Branch Office, Chubu District Transport Bureau) * Gotochi (local) Number
- 第二項の検査役は、信託財産から裁判所が定める報酬を受けることができる。
- The inspector set forth in paragraph (2) may receive remuneration as determined by the court from the trust property.
- 特殊容器の検査の方法が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The inspection method for special containers conforms to the standards specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第百三十一条第一項又は第二項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who refuses, hinders, or challenges an inspection pursuant to the provisions of Article 131, Paragraph 1 or Paragraph 2
- 前条第三項及び第四項の規定は、前項の規定による立入検査について準用する。
- The provisions of paragraph (3) and paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to on-site inspections under the provisions of the preceding paragraph.
- 第二十一条第三項及び第四項の規定は、前項の規定による立入検査に準用する。
- The provisions of Paragraphs 3 and 4 of Article 21 shall apply mutatis mutandis to the on-site inspections / surveillance specified in the preceding paragraph.
- The provisions of Paragraphs 3 and 4 of Article 21 shall apply mutatis mutandis to the on-site inspection / surveillance pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 交通の要所に番所が設置され、通行人や荷物、船舶などを検査・徴税を行った。
- Bansho were installed in the key spots for transportation to inspect travelers, baggage, and vessels as well as to collect taxes.
- 第十条第一項の規定に違反し、又は同項の検査を受けるに当つて不正行為をした者
- A person who violates the provisions of paragraph 1 of Article 10 or commits unlawful acts when receiving an inspection under said paragraph;
- 第六十一条の二十三の七第一項に規定する実施指示書に基づいて行う保障措置検査
- a safeguards inspection conducted pursuant to the implementation instructions provided in Article 61-23-7 (1),
- 第六十八条第六項及び第十一項の規定は、前項の規定による立入検査に準用する。
- The provisions of Article 68 (6) and (11) shall apply mutatis mutandis to an on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- The provisions of Article 68 (6) and (11) shall apply mutatis mutandis to on-site inspections pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 前項の検査においては、加工施設が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the fuel facilities conform with each of the following items:
- 生産、加工、販売、購買、保管、運送、検査その他組合員の事業に関する共同事業
- Production, processing, sales, purchasing, storage, transport, inspection and other joint activities related to the business of partner
- 伴部として価格を検査する価長、市での犯罪者を取り締まる物部などが置かれた。
- Kacho who inspected prices as tomobe (Servant of the Court administering a group) and monobe who cracked down on criminals in the cities were staffed.
- 明治13年(1880年)には、会計検査院創設のための建議をおこなっている。
- He submitted a proposal for the foundation of the Kaikeikensain (Board of Audit) in 1880.
- 2006年は検査の強化や中国側が輸出を控えているため、台湾産が増えている。
- In 2006, the amount of eels from Taiwan increased because of stricter inspection as well as China holding back on exports.
- 今までは検査なく輸入可能であったが、第三者機関の証明書の添付を義務付けた。
- Until now, it was possible to import without inspections, but it became necessary to attach a statement of proof of inspection by a third party organization.
- 第四十九条第一項又は第五十一条第一項若しくは第三項の検査を受けようとする者
- A person who intends to undergo inspection under Article 49, paragraph 1 or Article 51, paragraph 1 or paragraph 3.
- 第六十一条の二十三の十五の許可(保障措置検査に係るものに限る。)をしたとき。
- granted the permission set forth in Article 61-23-15 (limited to one pertaining to safeguards inspections),
- 経済産業省令で定める器具、機械又は装置を用いて定期検査を行うものであること。
- A periodic inspection is executed by using appliances, machines or equipment specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 特殊容器の製造及び検査の方法に関する事項(経済産業省令で定めるものに限る。)
- Matters pertaining to manufacturing and inspection methods for special containers (limited to those specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
- 前項の検査においては、原子炉施設が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the reactor facilities conform with each of the following items:
- 前項の検査においては、再処理施設が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the reprocessing facilities conform with each of the following items:
- 第一項の検査においては、その溶接が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in paragraph (1) shall be considered as passing when welding conforms with each of the following items:
- 完成検査の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎を有するものであること。
- The applicant shall have sufficient financial basis for properly and smoothly implementing the service of completion inspection; and
- さらに検査が行われ、扇枠の桐極印、額面などの極印が打たれ、金座人に戻された。
- Koban were further inspected and hallmark of paulownia with a fan-shaped frame and hallmark of its face value were punched on koban, then koban were returned to kin-za nin.
- 松竹の助監督応募に募集し、筆記試験では高得点をとるが、身体検査でおとされる。
- He applied for a position as assistant director of Shochiku, and he failed the physical exam, although he made high scores on the written exam.
- 本籍地は北海道に移し、徴兵検査で甲種合格になることを避けたという逸話がある。
- There is an episode that he evaded conscription by moving his registered address to Hokkaido so as not to become a Grade One conscript.
- 第三十八条の規定により指定を取り消し、又は定期検査の業務の停止を命じたとき。
- When he/she has, pursuant to the provision of Article 38, rescinded a designation or ordered the suspension of the business of periodic inspections.
- 第三十九条第一項の規定により定期検査の全部又は一部を自ら行うこととするとき。
- When he/she has, pursuant to the provision of Article 39, paragraph 1, decided that he/she will execute a periodic inspection in whole or in part by him/herself.
- 第百六十八条の三第二項から第四項までの規定は、機構の行う立入検査に準用する。
- The provisions of Article 168-3 paragraphs 2 through 4 shall apply mutatis mutandis to on-site inspections to be executed by the NITE.
- 前項の申請は、自ら保安検査を行う特定施設を明らかにして行わなければならない。
- The application referred to set forth in the preceding paragraph shall be made with a clear description of the Designated Facilities for which the safety inspection by himself/herself is intended.
- 前項の検査においては、その燃料体が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- A Fuel Assembly that conforms to the following items shall pass the inspection set forth in the preceding paragraph.
- 前項の検査は、第六条第三項の港又は飛行場の中の植物防疫官が指定する場所で行う。
- The inspection under the preceding paragraph shall be carried out at the place in the port or airport under paragraph 3 of Article 6 designated by the plant protection officer.
- 第六十八条第十三項の規定による立入り、検査又は収去を拒み、妨げ、又は忌避した者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 68 (13).
- 基準器検査証印の有効期間は、計量器の種類ごとに経済産業省令で定める期間とする。
- A valid period of each verification standard inspection mark shall be the period specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry for each verification standard type.
- 第二十七条の規定により登録を取り消し、又は適合性検査の業務の停止を命じたとき。
- when the competent minister revoked a registration or ordered suspension of the conformity inspection business, pursuant to the provisions of Article 27;
- 経済産業省令で定める機械器具その他の設備を用いて完成検査を行うものであること。
- The devices and other equipment used for the completion inspection shall be those specified by an Ordinance of METI;
- 青島市支店支配人を経、1939年(昭和14年)本店に戻り検査人に就任している。
- After serving as manager of Qingdao City branch, in 1939 Mishima returned to the head office to become auditor.
- 前項の通知であって登録検査機関がするものは、主務大臣を経由してするものとする。
- When the notification in the preceding paragraph is made by a Registered Inspection Body, it shall be made via the competent minister.
- 第一項の規定による立入検査等については、前条第二項及び第三項の規定を準用する。
- The provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1).
- 前号に規定する場合のほか、特定計量器の検査の業務について不正の行為をしたとき。
- The certified measurer has committed wrongful acts pertaining to specified measuring instrument inspection service except in the case prescribed in the preceding item.
- 経済産業大臣は、当分の間、政令で定める特定計量器の比較検査を行うことができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, for the time being, implement a comparative inspection of specified measuring instruments specified by Cabinet Order.
- 第四十一条の規定により登録を取り消し、又は適合性検査の業務の停止を命じたとき。
- When the Minister has rescinded a registration or ordered the suspension of Conformity Assessment operations pursuant to Article 41;
- 第九条第一項の登録は、検査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
- The registration set forth in Article 9, paragraph (1) shall be completed by describing the following matters in the Registration Record for Conformity Assessment Bodies:
- 第四十二条第五項及び第六項の規定は、前項の規定による立入検査について準用する。
- The provisions of Article 42(5) and (6) shall apply mutatis mutandis to an inspection under the provisions of the preceding paragraph.
- 第十二条第一項の登録は、検査機関登録簿に次に掲げる事項を記載してするものとする。
- The registration as set forth in Article 12, paragraph (1) shall be made by entering the information listed below into the registry of the conformity inspection body:
- 基準器を譲渡し、又は貸し渡すときは、基準器検査成績書をともにしなければならない。
- Any transfer or lending of any verification standard shall be made together with a certificate of inspection of verification standards thereof.
- 第五十八条の二十三第一項の認可を受けた業務規程によらないで完成検査を行つたとき。
- When a Designated Completion Conformity Inspection Body has conducted completion inspection in violation of the Service Codes authorized under paragraph (1) of Article 58-23;
- 前項の申請は、自ら完成検査を行う特定変更工事を明らかにして行わなければならない。
- The application referred to set forth in the preceding paragraph shall be made with a clear description of the Designated Alteration Work for which completion inspection by himself is intended.
- 第一項の規定による検査役の選任の裁判に対しては、不服を申し立てることができない。
- No appeal may be entered against a judicial decision on the appointment of an inspector under the provisions of paragraph (1).
- 保障措置検査等実施業務を適確に遂行するに足りる技術的能力及び経理的基礎があること。
- the applicant has sufficient technical capability and financial basis for appropriately executing work implemented for safeguards inspections, etc.,
- 指定保障措置検査等実施機関 (第六十一条の二十三の二―第六十一条の二十三の二十一)
- Designated Organizations Implementing Safeguards Inspections, etc. (Articles 61-23-2 to 61-23-21)
- 特定設備検査合格証、特定設備基準適合証又は指定設備認定証の再交付を受けようとする者
- An applicant for the reissuance of a Designated Equipment Inspection Certificate, Designated Equipment Standards Conformity Certificate or a Specified Equipment Accreditation Certificate.
- 竣工が銅山の閉山後だったこともあり、水質検査では異常な値はあまり検出されていない。
- Probably because the completion of construction was after the closure of the mines, abnormal values in the water quality tests have not been often detected.
- 第百四十八条第一項の規定による立入検査に関する事務(登録事業者に係るものに限る。)
- Affairs pertaining to on-site inspections pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 (limited to those pertaining to registered operators)
- 第一項の規定による検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority of inspection prescribed in the provision of paragraph (1) above shall not be construed as the authority approved for criminal investigation.
- 定期検査は、一年以上において特定計量器ごとに政令で定める期間に一回、区域ごとに行う。
- A periodic inspection shall be conducted once during a period of one year or longer specified by Cabinet Order for each measuring instrument and each area.
- 基準器検査を行う計量器の種類及びこれを受けることができる者は、経済産業省令で定める。
- The types of measuring instruments used for the inspection of verification standards and the persons eligible to receive the inspection of verification standards shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 家畜防疫官は、前項の通知があつたときは、同項の小形包装物又は小包郵便物の検査を行う。
- Animal quarantine officers shall, on receiving the notification in the preceding paragraph, inspect the small package or parcel in said paragraph.
- 前項の検査においては、使用済燃料貯蔵施設が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the spent fuel interim storage facilities conform with each of the following items:
- 第六十一条の二十三の十五の許可を受けないで保障措置検査等実施業務の全部を廃止したとき。
- when all of the work implemented for safeguards inspections, etc. has been abolished without obtaining the permission set forth in Article 61-23-15,
- 第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for the on-site inspection under the provisions of paragraph (2) shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- 特定施設に係る保安検査のための組織が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The organization to conduct the safety inspection of the Designated Facilities conforms the criteria specified by an Ordinance of METI.
- 第一項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for inspection under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority for the on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph 1 shall not be considered as having been granted for the investigation of a crime.
- The authority to conduct an on-site inspection under paragraph (1) shall not be construed as being vested for criminal investigation.
- The authority to conduct an on-site inspection under paragraph (1) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspection prescribed in the provision of paragraph (1) shall not be construed as being accorded for the purposes of carrying out criminal investigations.
- The authority to carry out spot inspection pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as the power vested for criminal investigation.
- The authority of paragraph 1 to enter for inspection shall not be deemed as permission for criminal investigation.
- The authority for the spot inspection under the provision of paragraph (1) shall not be construed as approved for criminal investigations.
- The authority for the on-site inspection under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as that approved for the purpose of criminal investigation.
- The authority to conduct such an inspection as provided in paragraph (1) shall not be construed as being approved for a criminal investigation.
- The authority for inspection pursuant to the provision of paragraph (1) shall not be construed as one that is authorized for a criminal investigation.
- The authority for entrance and inspection under paragraph (1) shall not be construed as approved for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspection in accordance with Paragraph 1 shall not be interpreted as being granted for the purpose of criminal investigation.
- The power of the entry and inspection pursuant to the provision of Paragraph 1 shall not be interpreted as having been admitted for criminal investigation.
- The authority given for the entry and inspection set forth in the provisions of paragraph (1) shall not be construed as authorization for a criminal investigation.
- The authority given for entry and inspection set forth in the provisions of paragraph (1) shall not be construed as authorization for a criminal investigation.
- 第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The power to enter and inspect pursuant to the provisions of paragraph (2) shall not be interpreted as being authorized for any criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph (2) above shall not be construed as authority to conduct criminal investigations.
- The authority for on-site inspections provided for in the provisions of paragraph 2 shall not be construed as approved for the purposes of criminal investigation.
- 第四項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for on-site inspections under paragraph (4) shall not be construed as having been granted for criminal investigation.
- 第三十五条第一項又は第六十二条第一項の規定による検査又は収去を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or evaded inspection or sampling as required under paragraph (1) of Article 35 or paragraph (1) of Article 62;
- 品質管理の方法及び検査のための組織が経済産業省令で定める技術上の基準に適合していること。
- The quality control method and inspection organization conform the technical standards specified by an Ordinance of METI;
- 第一項の規定による立入検査等の権限は、犯罪捜査のため認められたものと解釈してはならない。
- The authority to conduct On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) shall not be construed as being permitted for the purpose of criminal investigation.
- 機構は、検査等事務を行うときは、主務省令で定める資格を有する者に実施させなければならない。
- When JNES conducts affairs such as inspections, etc., it shall make a person with the qualifications specified in the Ordinance of the competent ministry implement the affairs.
- 第六十一条の八の二第二項の規定による立入り、検査又は試料の提出を拒み、妨げ、又は忌避した者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 61-8-2 (2),
- 経済産業省令で定める基準器については、基準器検査成績書にその用途又は使用の方法を記載する。
- A certificate of inspection of verification standards to be issued with regard to a measuring instrument specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry shall also state the intended use and the method of use of the measuring instrument.
- 本来は酒蔵において酒質が出荷できる品質を満たしているかをチェックするための官能検査である。
- Kikizake originated as a sensory evaluation conducted at sake breweries to decide whether the sake quality is eligible for shipping.
- 第一項から第三項までの規定による立入検査については、前条第四項及び第五項の規定を準用する。
- The provisions of paragraphs (4) and (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the on-site inspection pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3).
- 特定変更工事に係る完成検査のための組織が経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- The organization to conduct the completion inspection of the Designated Alteration Work conforms the criteria specified by an Ordinance of METI.
- 前項の保安検査は、特定施設が第八条第一号の技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The safety inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted to determine whether or not the Designated Facilities conform with the technical standards under item (i) of Article 8.
- 前項に規定する検査の結果に不服がある者は、同項の規定によることによつてのみ争うことができる。
- Any person who is dissatisfied with the result of the inspection set forth in the preceding paragraph may only dispute pursuant to the provision of said paragraph.
- 第百三十四条第二項の規定による当該職員の測量、検査、移転又は除去を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has rejected, disturbed or evaded the surveying, movement or removal performed by said personnel pursuant to the provision of paragraph (2), Article 134
- 前項の検査においては、その溶接が第三項第二号の技術上の基準に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the welding conforms with the technical standards specified in item (ii) of paragraph (3).
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the welding conforms with the technical standard specified in item (ii) of paragraph (3).
- 当該特定設備の品質管理の方法及び検査のための組織に関する事項であつて経済産業省令で定めるもの
- Items which are related to the quality control method and inspection organization of said Designated Equipment and which are specified by an Ordinance of METI.
- 第百二十九条の規定に違反して検査の結果を記載せず、虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかった者
- A person who has failed to describe the result of an inspection, described the false result of an inspection or failed to keep an inspection record book in violation of the provision of Article 129
- その指定をすることによって申請に係る定期検査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Granting of a designation herein does not result in the impediment to an appropriate and smooth implementation of a periodic inspection pertaining to the application for the designation.
- 定期検査に合格しなかった特定計量器に検定証印等が付されているときは、その検定証印等を除去する。
- A verification mark, etc. affixed on a specified measuring instrument which has failed a periodic inspection shall be removed.
- 前項の検査においては、その導管が次の各号のいずれにも適合していることを確認しなければならない。
- In the self-inspection set forth in the preceding paragraph, it is necessary to confirm that the pipelines conform to all of the following items.
- その指定をすることによつて申請に係る完成検査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Such designation by the Minister of METI shall not obstruct the proper and smooth implementation of the completion inspection applied for.
- 出来上がった銭貨は検査場にまわされ、合格したものは銭緡(ぜにさし)にまとめて金蔵に納められた。
- When finished, coins were sent to the inspection center, and accepted coins were threaded, made into a bundle called zenisashi and then stored in the kanegura (gold storehouse).
- 表面に鏨目が打たれ、計量検査が行われた後、棟梁および座人の験極印が打たれ、後藤手代に渡された。
- After the surface of koban was chiseled and weighing and inspection were performed, hallmarks of toryo (master) and zanin (hereditary officers of kin-za and gin-za in the Edo period) were punched and koban were handed over to Goto-tedai.
- この徴兵検査の際に白い越中褌の着用が指導されることで、擬似的な「褌祝」に相当するようになった。
- This examination for conscription became a pseudo 'fundoshi iwai,' because the government instructed the people to wear a white Etchu fundoshi loincloth at all examinations for conscription.
- 第二条第三項第一号に掲げる基準 農林水産省令で定めるところにより行う当該農林物資についての検査
- For the standard listed in Article 2, paragraph (3), item (i): The inspection of the agricultural and forestry product in accordance with MAFF Ordinance
- 機構は、検査等事務を行うときは、経済産業省令で定める資格を有する者に実施させなければならない。
- The JNES shall, when administering the Affairs Concerning Inspection, etc., cause a person with the qualification specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry to take charge of the administration.
- 前項の検査証明書又はその写しにより輸入防疫対象疾病の病原体を広げるおそれがないと認められるとき。
- It is considered by the inspection certificate or its copy set forth in the preceding paragraph that any pathogens of diseases subject to import quarantine would not be widely spread;
- 保障措置検査は、政令で定めるところにより、経済産業省又は国土交通省の職員に行わせることができる。
- Safeguards inspections may be conducted by an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 検査組織等調査の業務を適確かつ円滑に行うに必要な経理的基礎及び技術的能力を有するものであること。
- The applicant shall have sufficient financial basis and technological capability for properly and smoothly implementing the services of investigation of inspection organizations, etc.;
- 同年3月8日、黒田清隆が次官を務める開拓使に四等出仕として仕官、北海道鉱山検査巡回を命じられた。
- On August 8 in the same year, he served as a fourth-ranked shusshi (a supernumerary government official) for Kaitakushi (a government office responsible for Hokkaido development), the undersecretary of which was Kiyotaka KURODA, and was appointed to investigate and explore Hokkaido mines.
- ちなみに「壬申」は1872年(明治5年)の干支であり、「検査」は現代日本語の「調査」に相当する。
- Incidentally, 'Jinshin' is the astrological term for the year 1872, and 'kensa' means 'investigation' in the modern Japanese language.
- 前三項の格付は、次の各号に掲げる基準について、それぞれ当該各号に定める検査により行うものとする。
- The grading under the preceding three paragraphs shall be carried out based on the inspection listed in each of the following items for each respective standard:
- 前項の検査においては、その事業用電気工作物が次の各号のいずれにも適合しているときは、合格とする。
- Electric Facilities for Business Use that conform to all of the following items shall pass the inspection set forth in the preceding paragraph.
- 第一項及び第二項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for inspection under the provisions of paragraphs (1) and (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct an on-site inspection under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority to conduct on-site inspections under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall not be construed as being for criminal investigation.
- The authority for on-site inspection under paragraphs (1) and (2) shall not be construed as that which has been granted for criminal investigation.
- 主務大臣は、外国登録検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- When an overseas registered conformity inspection body falls under any of the following items, the competent minister may revoke its registration:
- 第六十一条の二十三の八第一項の認可を受けた業務規定によらないで保障措置検査等実施業務を行つたとき。
- when it has conducted work implemented for safeguards inspections, etc. without following the work provisions for which the approval set forth in Article 61-23-8 (1) was obtained,
- 主務大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項第八号の規定による検査を行わせることができる。
- When the competent minister finds it necessary, he/she may direct NITE to conduct an inspection in accordance with the provisions of paragraph (1), item (viii).
- 当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置であって、経済産業省令で定めるものの名称、性能及び数
- Name, performance and number of appliances, machines and equipment specified by the Ordinance of the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect said specified measuring instruments
- Name, performance and number of appliances, machines and equipment specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry that are used to inspect said specified measuring instruments
- 事件に関係のある事務所その他の場所に立ち入り、事件に関係のある帳簿書類その他の物件を検査すること。
- To enter offices or any other places related to the case and inspect books, documents, and any other objects related to the case
- 前項の検査においては、その溶接が文部科学省令で定める技術上の基準に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when welding conforms with each of the technical standards specified in the Ordinance of MEXT.
- 裁判所は、特許業務法人の解散及び清算の監督に必要な調査をさせるため、検査役を選任することができる。
- The court may appoint an inspector to conduct necessary investigations for the supervision of the dissolution and liquidation of a patent professional corporation.
- 計量証明検査に合格しなかった特定計量器に検定証印等が付されているときは、その検定証印等を除去する。
- When a specified measuring instrument that has not pass a measurement certification inspection bears a verification mark, etc., such verification mark, etc. shall be removed.
- 当該容器又は附属品の品質管理の方法及び検査のための組織に関する事項であつて経済産業省令で定めるもの
- Items which are related to the quality control method and inspection organization of said containers or accessories and which are specified by an Ordinance of METI.
- ある検査ではさら湯(普通のお湯)と柚子湯に入浴後のノルアドレナリンを比べたところ、4倍の差が出た。
- According to a survey, when comparing the noradrenalin level after bath between normal hot water and yuzuyu, the level of the former was four times higher than that of the latter.
- この2両以外の動態保存機は車籍こそあるものの、全般検査を受けていないため本線上での走行はできない。
- The others in working conditions are registered but cannot run on the main lines because they have not undergone general inspections.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人に呈示しなければならない。
- The officials who enters and conducts inspections as prescribed in the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and present it to the people concerned.
- 輸入した燃料体は、経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、これを使用してはならない。
- Any imported Fuel Assembly shall not be used unless and until it undergoes and passes an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 第一項の規定による立入検査、質問及び集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority of on-site inspection, questions and collections pursuant to the provision of paragraph 1 shall not be construed as being part of a criminal investigation.
- 第二十条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
- A designation set forth in Article 20, paragraph 1 shall be made upon an application from a person who intends to perform inspection services pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第四十七条第一項第四号若しくは第二項又は第五十六条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, obstructed, or evaded the inspection pursuant to the provisions of item 4 of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 47 or paragraph 1 of Article 56.
- 施行日前に旧法第六条第二項の規定により公示が行われた同条第一項の検査については、なお従前の例による。
- In the case of inspection in Article 6 paragraph 1 of the old Act for which public notice has been made before the date of enforcement under the provisions of paragraph 2 of said Article, the provisions then in force shall remain applicable.
- 前項の請求があつたときは、行政庁は、その組合又は中央会の業務又は会計の状況を検査しなければならない。
- When a request set forth in the preceding paragraph has been made, an administrative agency shall inspect the status of the operations or accounting of the cooperative or the FSBA.
- 前項の検査は、その原子炉施設の性能が主務省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the reactor facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of the competent ministry.
- その指定をすることによつて申請に係る検査組織等調査の適確かつ円滑な実施を阻害することとならないこと。
- Such designation by the Minister of METI shall not obstruct the proper and smooth implementation of investigation of inspection organizations, etc. to be applied for.
- 容器等検査設備が第四十九条の七第二号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるとき。
- When the inspection equipment for the containers, etc. is deemed not to conform the technical standards specified by the Ordinance of METI referred to in item (ii) of Article 49-7;
- 前条第一項の登録(以下この節において「登録」という。)は、生物検査を行おうとする者の申請により行う。
- The registration in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter in this Section referred to as 'Registration') shall be carried out following an application from a person who wishes to undertake Testing of Organisms.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- An official who carries out inspections pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and present it to the persons concerned.
- The employees making on-site inspections, pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall carry identification cards certifying their status and show it to the relevant persons.
- The official who conducts on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and present it to the persons concerned.
- The members of the officials who conduct on-site inspections pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card and produce it to the people concerned.
- Employees who engage in the on-site inspection pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall carry a certificate that shows their status and produce it to concerned persons.
- Each of the employees who carries out an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card with him/her and show it to the relevant persons.
- The official who enters and inspects pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card to present to the relevant persons.
- The officials who conduct on-site inspections pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry identification cards and show them to the relevant parties.
- An official making an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry a certificate certifying his/her status and show it to the persons concerned.
- An official who conducts an on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry his/her identification card and present it to the relevant persons.
- The officials who conduct the on-site inspections set forth in the preceding paragraph shall carry identification cards and present them to persons concerned.
- An official who enters and inspects pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry a certificate for identification and produce it to the people concerned.
- The official who enters and makes an inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall carry a certificate for identification and produce it to the persons concerned.
- An official who conducts an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry his/her identification and produce it to the relevant persons.
- 事件関係人の営業所その他必要な場所に立ち入り、業務及び財産の状況、帳簿書類その他の物件を検査すること。
- Entering any business office of the persons concerned with a case or other necessary sites, and inspecting conditions of business operation and property, books and documents, and other materials.
- 家畜防疫官は、前項の検査を行うため必要があるときは、当該郵便物の受取人にその開示を求めることができる。
- Animal quarantine officers may, when necessary in order to conduct the inspection in the preceding paragraph, request the addressee of said postal matter to disclose its contents.
- 前二項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。
- The officials of the Ministry who conducts on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall carry an identification card and produce it to the people concerned.
- Any ministerial staff who conducts the on-site inspection in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs shall carry an identification card and show it to persons concerned.
- 前項の検査は、その加工施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the fuel facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- 第一項の規定による立入検査、質問及び集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority to inspect the site, ask questions and collect material for inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) shall not be construed to include the authority to conduct a criminal investigation.
- 第百十七条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、検査業務を行おうとする者の申請により行う。
- A designation set forth in Article 117, paragraph 1 shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, be made upon an application from a person who intends to perform an inspection service.
- 明治14年(1881年)5月、前年に設置された会計検査院の初代院長に就任し、7月に勲二等に叙せられる。
- In May 1881, he was appointed the first president of Board of Audit established in the previous year, and decorated with the Second Order of Merit in July.
- それは、門弟小野蘭山が築く日本国本草学、丹羽正伯の検査基準「和薬種六ヶ條」に結実していくことになった。
- Joan's efforts were succeeded among his deciples, ultimately realized as the methodology of herbalism in Japan established by Ranzan ONO, and 'Wayakushu Rokkajo' (Six articles on Japanese medicine) testing methodology and standard established by Shohaku NIWA.
- 前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- The official who enters and inspects pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs shall carry a certificate for identification and produce it to the people concerned.
- 施行日前に申請された再検査並びに施行日前にされた異議申立て及び審査請求については、なお従前の例による。
- With regard to an application for reinspection submitted prior to the enforcement date and an objection filed or an application for examination submitted prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第一項の比較検査を受けようとする者は、実費を勘案して政令で定める金額の手数料を納付しなければならない。
- A person who intends to receive a comparative inspection set forth in paragraph 1 shall pay fees, the amount of which shall be prescribed, in consideration of the actual expenses, by Cabinet Order.
- 第一項から第五項までの規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for on-site inspection pursuant to paragraphs 1 to 5 shall not be construed as being granted for criminal investigation.
- 経済産業大臣は、外国登録検査機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消すことができる。
- When a Foreign Registered Conformity Assessment Bodies falls under any of the following items, the Minister of Economy, Trade and Industry may rescind the registration thereof:
- 指定保障措置検査等実施機関の役員の選任及び解任は、文部科学大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of officers of any designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall not take effect unless the approval of the Minister of MEXT is obtained.
- 前項の規定による立入検査、質問、採取又は集取の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The powers of spot inspection, questioning, collecting or gathering samples under the provisions of the preceding paragraph may not be construed as having been granted for the purpose of investigating crime.
- 前項の検査は、その再処理施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the reprocessing facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- メーターは計量法により1年毎の検査(正確には有効期限が1年間の検定)を受検することが義務付けられている。
- Taximeters are required to be inspected annually (actually screening validity is one year) according to the Measurement Act.
- 第二条第三項第二号に掲げる基準 農林水産省令で定めるところにより行う当該農林物資の生産行程についての検査
- For the standard listed in Article 2, paragraph (3), item (ii): The inspection of the production process of the agricultural and forestry product in accordance with MAFF Ordinance
- 第二条第三項第三号に掲げる基準 農林水産省令で定めるところにより行う当該農林物資の流通行程についての検査
- For the standard listed in Article 2, paragraph (3), item (iii): The inspection of the distribution process of the agricultural and forestry product in accordance with MAFF Ordinance
- 機構は、前項の指示に従つて第三項に規定する検査を行つたときは、その結果を主務大臣に報告しなければならない。
- When NITE has conducted an inspection as prescribed in paragraph (3) in accordance with the instructions of the preceding paragraph, it shall inform the competent minister of the results thereof.
- 主務大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary, cause NITE to conduct an on-site inspection in accordance with the provisions of paragraph (1) and paragraph (2).
- 第一項、第二項又は第四項の規定による立入検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority on the entry and inspection pursuant to the provisions of Paragraph 1, 2, and 4 shall not be construed as an authority for the purpose of criminal investigation.
- 第四十条第二項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who refuses, obstructs or evades inspection under the provisions of Article 40 paragraph 2 (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1).
- 前項の検査においては、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設が次の各号に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities conform with each of the following items:
- 第二十条第一項又は第三項の完成検査を受けないで、高圧ガスの製造のための施設又は第一種貯蔵所を使用したとき。
- When he/she has used the facilities for production of high pressure gas or a Class 1 Storage Place without undergoing completion inspection under paragraph (1) or (3) of Article 20;
- 都道府県又は独立行政法人種苗管理センターが生産し、かつ、農林水産大臣の定める基準に従つて自ら検査する指定種苗
- Designated Seeds and Seedlings that are produced by the prefecture or the National Center for Seeds and Seedlings, Incorporated Administrative Agency, and are inspected by these bodies in accordance with the standards provided for by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries;
- 第三項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。
- Employees of NITE who conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph 3 shall carry certificates for identification and produce them to the people concerned.
- 第十一条第五項の規定による検査を受けようとする者は、政令で定めるところにより、手数料を納めなければならない。
- A person or an organization that intends to undergo an inspection under the provisions of Article 11, paragraph 5 shall pay a fee pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 主務大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第四十二条第一項第八号の規定による検査を行わせることができる。
- The competent minister may, when deeming it necessary, have the NITE conduct the inspections / surveillance as specified in Item 8 of Paragraph 1 of Article 42.
- 第二十二条第一項第一号の指定は、経済産業省令で定めるところにより、輸入検査を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in item (i) of paragraph (1) of Article 22 shall be approved in accordance with an Ordinance of METI in response to an application filed by a person who intends to undertake import inspections.
- しかしながら、大隈重信が新政府から追放された明治14年の政変の影響で、同年10月に会計検査院長の職を辞した。
- However, because of the Political Change of 1881 in which Shigenobu OKUMA was purged by the new government, he resigned from his post of Board of Audit in October the same year.
- 醤油は高濃度の塩分を含む液体のため、一時に大量を摂取すれば腎機能や肝機能の検査値に異常をきたすことは確実だ。
- Since soy-sauce contains a high concentration salt, it surely causes abnormal values in the exams for renal function and liver function if one drinks a large amount of soy-sauce.
- 前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人にこれを提示しなければならない。
- Officials who conduct on-site inspections pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs shall possess cards identifying them as inspectors and present the same to the people concerned.
- 機構は、前項の指示に従つて第四項に規定する立入検査を行つたときは、その結果を主務大臣に報告しなければならない。
- When NITE conducts an on-site inspection as described in paragraph (4) in accordance with the instructions in the preceding paragraph, it shall report the results thereof to the competent minister.
- 都道府県知事は、第一項の検査の結果を、農林水産省令の定めるところにより、農林水産大臣に報告しなければならない。
- Prefectural governors must report the results of the inspection in paragraph 1 to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 行政庁は、責任共済等の事業を行う組合の業務又は会計の状況につき、毎年一回を常例として検査をしなければならない。
- An administrative agency shall inspect the status of the operations or accounting of a cooperative engaged in activities concerning liability mutual aid, etc. once every year, as a rule.
- 前項の検査においては、その使用施設等の工事が文部科学省令で定める技術上の基準に適合しているときは、合格とする。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be considered as passing when the construction work of the usage facilities, etc. conforms with the technical standards prescribed by the Ordinance of MEXT.
- 経済産業大臣は、第一項の検査に関する事務の一部を、経済産業省令で定めるところにより、機構に行わせるものとする。
- The Minister of METI shall make the JNES conduct part of the affairs pertaining to the inspection set forth in paragraph (1), pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- このダムは常時水質検査が行われ、結果が随時公表されているが、そのような多目的ダムは日本にはほとんど存在しない。
- This dam has been constantly being tested for its water quality and the results have been published, and these kinds of multi-purpose dams are rare in Japan.
- 経済産業大臣は、計量器の検査その他の計量管理を適確に行うために必要な知識経験を有する者を計量士として登録する。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall register as a certified measurer a person with knowledge and experience necessary to properly perform inspections of measuring instruments and other measurement control activities.
- 第一項の規定により立入検査をする研究所の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- AIST officials who execute an on-site inspection pursuant to the provision of paragraph 1 shall carry a certificate for identification and produce it to the people concerned.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項第八号の規定による検査又は質問を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she deems necessary, have NITE conduct the inspection or ask questions pursuant to the provisions of paragraph (1), item (viii).
- 前項の検査においては、その燃料体が第二項第二号の経済産業省令で定める技術基準に適合しているときは、合格とする。
- A Fuel Assembly that conforms to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph 2, item 2 shall pass the inspection set forth in the preceding paragraph.
- 前項の申立てがあった場合には、裁判所は、これを不適法として却下する場合を除き、検査役を選任しなければならない。
- When a petition set forth in the preceding paragraph is filed, the court shall appoint an inspector, except where it dismisses the petition as unlawful.
- 前項の検査は、植物防疫所で行う。但し、植物防疫官が必要と認めるときは、当該植物の所在地において行うことができる。
- The inspection under the preceding paragraph shall be carried out at the plant protection station; however, in the event that the plant protection officer deems necessary, the inspection may be carried out at the location of such plants.
- 第六十一条の二十三の十六の規定により指定を取り消し、又は保障措置検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
- rescinded a designation pursuant to the provision of Article 61-23-16, or has ordered the suspension of all or part of the work for a safeguards inspection, or
- 第一項から第四項までの規定による立入り、質問又は検査の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解してはならない。
- The authority for the entry, questioning, or inspection under the provisions of paragraphs (1) to (4) shall not be construed as one recognized for criminal investigation.
- 前項の検査は、その使用済燃料貯蔵施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the spent fuel interim storage facilities conforms with the technical standards specified in the Ordinance of METI.
- 特定設備検査設備が第五十六条の六の四第一項第二号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるとき。
- When the Inspection Equipment for Designated Equipment is deemed not to conform the technical standards specified by the METI Ordinance referred to in item (ii) of paragraph (1) of Article 56-6-4;
- 鹿児島県令としても治績を挙げた通俊は元老院議官・会計検査院長に昇り、明治15年(1882年)には沖縄県令となる。
- Michitoshi, after achieving success as the governor of Kagoshima Prefecture, was promoted to councilor of Genroin (senate) and then to Commissioner of the Board of Audit, and in 1882, he was appointed governor of Okinawa Prefecture.
- 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、二十万円以下の過料に処する。
- The officers or staff of a Registered Inspection Body who fall under any of the violations in the following items shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- The officers or staff of a Registered Inspection Body who fall under any of the violations in the following items shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 第一項又は第二項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- An official who carries out an inspection pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) shall carry a certificate for identification and present it to the persons concerned.
- この法律施行前に輸出入植物検疫法の規定に基いてした検査又は許可は、この法律の相当規定に基いてなされたものとみなす。
- Inspections made or permission granted prior to the enforcement of this Act on the basis of the provisions under the Act on Quarantine for Imported and Exported Plants shall be deemed to have been made pursuant to the corresponding provisions of this Act.
- 試験用の特別特定製品及び当該特別特定製品に係る届出事業者の工場又は事業場における検査設備その他主務省令で定めるもの
- special specified products for experimental purposes or inspection equipment in the factory or workplace of the notified business operator pertaining to said special specified products or others provided for by the Ordinance of the competent ministry.
- 第六十八条第六項及び第十一項の規定は、前項の規定により経済産業省又は国土交通省の職員に行わせる立入検査に準用する。
- The provisions of Article 68 (6) and (11) shall apply mutatis mutandis to an on-site inspection that an official of the Ministry of METI or Ministry of MLIT is allowed to conduct pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 機構は、前項の指示に従つて第三項に規定する立入検査を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- When NITE has conducted an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph 3 in accordance with the instructions of the preceding paragraph, it shall report the results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 組合の子法人等又は当該組合の共済代理店は、正当な理由があるときは、前項の規定による質問及び検査を拒むことができる。
- A subsidiary company, etc. of the cooperative or a mutual aid agent of the cooperative may refuse the questioning and inspection under the provisions of the preceding paragraph when there are justifiable grounds.
- 前項の規定により立入検査、質問又は集取をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- Each employee who inspects a site, asks questions, or collects material for inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall have an identification card and shall show it to the relevant persons.
- 前項の規定により職員が立入検査をする場合においては、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- When entering and making inspections under the preceding paragraph, the staff shall carry proper identification and show it to the persons concerned.
- 秤座は全国の秤業を管理するために、各地を巡回して秤の検査をする必要があったため、天領においても守随の勢力が及んだ。
- As hakari-za had to visit various places to test scales for the purpose of controlling the scale business all over Japan, Shuzui's influences extended even to tenryo (a shogunal demesne).
- レントゲン検査によると、左半身に顕著な骨萎縮が見られ、脳溢血、脳栓塞、脳腫瘍などによる半身不随であったと見られる。
- According to an X-ray examination, the left side of the body shows remarkable bone atrophy, which indicates that he suffered partial paralysis due to cerebral hemorrhage, cerebral embolism or cerebral tumor.
- 主務大臣は、登録検査機関が第十八条第二項第一号又は第三号に該当するに至ったときは、登録を取り消さなければならない。
- The competent minister must cancel Registration when a Registered Inspection Body falls under Article 18 paragraph (2) item (i) or item (iii).
- 機構は、前項の指示に従つて第九項に規定する立入検査を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- The JNES shall, when having conducted an on-site inspection prescribed in paragraph 9 as instructed under the preceding paragraph, report the inspection results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項から第三項までの規定による立入検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary, cause the JNES to conduct an on-site inspection prescribed in paragraphs 1 to 3.
- 第百三十四条第一項の規定による報告を怠り、若しくは虚偽の報告をし、又は当該職員の検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to report pursuant to the provision of paragraph (1), Article 134, or has reported falsely or has rejected, disturbed or evaded the inspection of said employee.
- 前二項の規定により職員が立入検査をする場合においては、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- An official who conducts an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall carry an identification card and present it to the persons concerned.
- 研究所は、前項の業務のほか、計量法(平成四年法律第五十一号)第百四十八条第一項及び第二項の規定による立入検査を行う。
- In addition to the operations specified in the preceding paragraph, the Institute shall conduct on-site inspections pursuant to Article 148, paragraph (1) and paragraph (2) of the Measurement Act (Act No. 51 of 1992).
- 第一項から第三項までの規定による立入検査、質問及び収去の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- The authority for the on-site inspection, questioning, and taking of samples under the provisions of paragraphs (1) to (3) shall not be construed to include the authority to conduct criminal investigations.
- 第一項から第五項までの規定による立入検査、質問及び収去の権限は、犯罪捜査のために認められたものと解釈してはならない。
- Those authorities for entrance inspection, questioning or sampling under paragraphs (1) to (5) inclusive shall not be construed as approved for criminal investigation.
- 前項の容器検査を受けようとする者は、その容器に充てんしようとする高圧ガスの種類及び圧力を明らかにしなければならない。
- A person who intends to undergo container inspection set forth in the preceding paragraph shall declare the type and the pressure of the high pressure gas to be filled therein.
- 特定設備検査合格証は、他人に譲渡し、又は貸与してはならない。ただし、特定設備とともに譲渡する場合は、この限りでない。
- The Designated Equipment Inspection Certificate shall not be transferred or lent to others; provided, however, that this shall not apply where said certificate is transferred together with the Designated Equipment.
- あるとき、国周が団十郎(九代目)の姿を描いた版画の本になる下絵が、団十郎に検査してもらったときに無くなってしまった。
- One time, a preliminary sketch of Danjuro the ninth drawn by Kunichika, which was to be used for printing woodcuts, was lost when he had Danjuro check the sketch.
- 研究所は、前項の指示に従って第一項に規定する立入検査を行ったときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- The AIST shall, when it has executed an on-site inspection in accordance with instructions set forth in the preceding paragraph, report the Minister of Economy, Trade and Industry of the result thereof.
- 第十八条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has not reported pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 18 or who has made a false report, or a person who has refused, disturbed, or evaded inspection pursuant to the provisions of the same paragraph.
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が定期検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- A periodic inspection is executed by those with the knowledge and experience required by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the number of such persons is not less than the number specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第一項、第二項又は前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人に提示しなければならない。
- The government official who enters and inspects pursuant to the provisions of Paragraph 1, 2, or 4 shall carry a certificate for identification and produce it to the people concerned.
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が完成検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- The personnel who perform the completion inspection shall have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI and the number of such personnel shall be or more the number specified by an Ordinance of METI;
- しかし細川方の副使宋素卿(そうそけい)は明の入港管理所である市舶司大監の頼恩に賄賂を贈り、細川方を先に入港検査させた。
- But the Hosokawa side's vice-envoy Sokei SO offered a bribe to Laien who was Shihakushi-daikan (inspector of the Office of Merchant Ships) at the port authority of Ming China, and Laien allowed the Hosokawa ship to go through port inspection before the Ouchi ship.
- 機構は、前項の指示に従つて第三項に規定する検査又は質問を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- When NITE has conducted an inspection or asked questions prescribed in paragraph (3) following the instructions set forth in the preceding paragraph, it shall report the results to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第一項又は第二項の規定による立入検査又は質問を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she deems necessary, have NITE conduct an on-site inspection or ask questions pursuant to paragraph (1) or paragraph (2).
- 試験用の特定電気用品及び当該特定電気用品に係る届出事業者の工場又は事業場における検査設備その他経済産業省令で定めるもの
- The Specified Electrical Appliances and Materials used for testing and the assessment facilities for said Specified Electrical Appliances and Materials which are in the Notifying Supplier's plant or workplace, and other matters as specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前号に定めるもののほか、定期検査が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding paragraph, the juridical person conforms to other criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as those that are unlikely to cause any unfair periodic inspection.
- 第六十六条第四項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who fails to make the report prescribed in Article 66 (4) or makes a false report, or who refuses, obstructs, or evades the inspection prescribed in the provision of the same paragraph.
- 第三十四条の五十一第一項、第四十六条の十二第一項又は第四十九条の三第二項の規定による立入検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or avoided an on-site inspection under the provisions of Article 34-51(1), Article 46-12(1) or Article 49-3(2)
- 前号に定めるもののほか、完成検査が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding items, an applicant shall conform with the criteria specified by an Ordinance of METI so as to involve no risk of making completion inspection unfair;
- 第五十六条の六の四第一項第五号の検査の方法が第五十六条の三第四項の経済産業省令で定める方法に適合していないと認めるとき。
- When the inspection method referred to in item (v) of paragraph (1) of Article 56-6-4 is deemed not to conform the method specified by the METI Ordinance referred to in paragraph (4) of Article 56-3;
- 容器又は附属品の検査を第四十九条の七第四号の経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者でない者に行わせたとき。
- When a person who does not have the knowledge and experience to conform the conditions specified by the Ordinance of METI referred to in item (iv) of Article 49-7 is assigned to conduct the inspection of the containers or accessories; or
- 品質管理の方法及び検査のための組織が第四十九条の七第三号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるとき。
- When the quality control method and organization for inspection are deemed not to conform the technical standards specified by the Ordinance of METI referred to in item (iii) of Article 49-7;
- 「陸軍身体検査規則」(1928年3月26日陸軍省令第9号/昭和3年第15号)第二十三条七号に以下のように記述されている。
- Article 23, Item 7 of 'the regulations for physical examination of the army' (March 26, 1928, Ordinance No. 9 of Ministry of Army/the third year of the Showa era [1928], No.15) is described as follows.
- 経済産業大臣は、第一項及び第三項の検査に関する事務の一部を、経済産業省令で定めるところにより、機構に行わせるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, cause the JNES to administer part of the affairs concerning the inspections set forth in paragraph 1 and paragraph 3.
- 主務大臣は、前項の場合において必要があると認めるときは、機構に、当該適合性検査の業務の全部又は一部を行わせることができる。
- When the competent minister finds it necessary in the case of the preceding paragraph, he/she may direct NITE to conduct the whole or a part of such conformity inspection business.
- 第十三条の五第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to make a report pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 13-5 or who makes a false report or who refuses, interferes with or avoids the inspection pursuant to the provision of said paragraph;
- 文部科学省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が保障措置検査を実施し、その数が文部科学省令で定める数以上であること。
- the safeguards inspection is carried out by persons who have knowledge and experience conforming with the conditions specified in the Ordinance of MEXT, and the number of persons is not less than the number specified in the Ordinance of MEXT,
- 第四項の規定により機構の職員が立入検査をする場合においては、その身分を示す証明書を携帯し、関係者に提示しなければならない。
- An official of NITE who conducts an on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (4) shall carry an identification card and present it to the persons concerned.
- 前項の規定により職員に立入検査をさせる場合においては、これに身分を示す証明書を携帯させ、関係者に提示させなければならない。
- In the case where the staff members are caused to conduct an on-site investigation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall cause them to carry their identification cards and to produce them to the persons concerned.
- 前項の検査を受けようとする者は、主務省令で定めるところにより、その溶接の方法について主務大臣の認可を受けなければならない。
- A person who intends to undergo the inspection set forth in the preceding paragraph shall obtain approval from the competent minister concerning the method of welding, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry.
- 登録容器等製造業者は、その製造しようとする容器又は附属品について、協会又は指定容器検査機関の行う試験を受けることができる。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. may request the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body to test the container or accessory which he/she intends to manufacture.
- 第四十九条の二十五第一項の刻印又は同条第二項の標章の掲示(以下「自主検査刻印等」という。)がされている容器を輸入したとき。
- When a container bearing a stamp under paragraph (1) of Article 49-25 or a marking plate under paragraph (2) of said Article (hereinafter referred to as 'self-inspection stamping, etc.') is imported.
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds necessary, have the NITE perform an on-site inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 or 2.
- 機構は、前項の指示に従つて第四項に規定する立入検査又は質問を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- NITE shall, when having conducted an on-site inspection or asked questions as prescribed in paragraph (4) following the instructions given under the preceding paragraph, report the results thereof to the Minister of Economy, Trade and Industry.
- 植物防疫官は、必要と認めるときは、輸入される植物及び容器包装につき、船舶又は航空機内で輸入に先立つて検査を行うことができる。
- In the event that the plant protection officer deems necessary, he/she may inspect imported plants and containers or packages in vessels or aircraft prior to importation.
- 国土交通大臣等は、預託証明書の提示がないときは、第一項の自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付をしないものとする。
- When no Certification of Deposit is submitted, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, etc. shall not register the Vehicle in the Vehicle registration file or deliver the vehicle inspection certificate as set forth in Paragraph 1.
- 前項の検査に当たつては、経済産業大臣の指定するその職員は、次に掲げる事項であつて経済産業省令で定めるものを行うことができる。
- In conducting the inspection set forth in the preceding paragraph, the official designated by the Minister of METI may carry out the matters listed below as specified by the Ordinance of METI:
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が検査組織等調査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- The personnel who conduct investigation of inspection organizations shall have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI and the number of such personnel shall be or more the number specified by an Ordinance of METI;
- 特定設備の検査を第五十六条の六の四第一項第四号の経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者でない者に行わせたとき。
- When a person who does not have the knowledge and experience to conform the conditions specified by the METI Ordinance referred to in item (iv) of paragraph (1) of Article 56-6-4 is assigned to conduct the inspection of the Designated Equipment;
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が特定設備の検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the inspection of the Designated Equipment and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI; and
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、研究所に、第百四十八条第一項又は第二項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds necessary, have the AIST perform an on-site inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1 or 2.
- 第十二条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同条第二項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- persons who have failed to make reports as prescribed in paragraph (1) of Article 12 or persons who have made false reports or persons who have refused, obstructed, or avoided an inspection as prescribed in paragraph (2) of the same Article.
- 植物検疫についての政府機関を有しない国から輸入する植物及びその容器包装であるためこの章の規定により特に綿密な検査が行われるもの
- Plants and their containers or packages that are imported from countries having no governmental organizations for plant quarantine, for which particularly careful inspection is carried out pursuant to the provision of this Chapter;
- 前項の手数料は、機構の行う検査又は確認を受けようとする者の納めるものについては機構の、その他のものについては国庫の収入とする。
- The fee set forth in the preceding paragraph shall be deemed as income for JNES if paid by a person intending to undergo an inspection or confirmation conducted by JNES, and as income for the national treasury for all other cases.
- 前項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があったときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct an on-site inspection pursuant to the preceding paragraph shall carry their respective identification certificates and present the same at the request of the person(s) concerned.
- Officials who conduct on-site inspection in accordance with the preceding paragraph shall carry identification on their person and present it when requested by relevant person.
- The officer who conducts the on-the-spot inspection in accordance with the provision in the preceding paragraph shall carry his/her identification and present the same when requested by the relevant personnel.
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、主務大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, undergo a periodic inspection conducted by the competent minister concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 前号に定めるもののほか、検査組織等調査が不公正になるおそれがないものとして、経済産業省令で定める基準に適合するものであること。
- In addition to what is provided for in the preceding items, an applicant shall conform with criterion specified by an Ordinance of METI so as to involve no risk of making investigation of inspection organizations unfair; and
- 鋳造された丁銀の銀品位が正しいか否かを検査するため、常是手代立会いの下、鉛を加えて吹き戻され灰吹法により含有銀量が改められた。
- In order to confirm the silver quality of the minted Chogin coins, lead was added for reminting, with jouze-tedai (assistant manager) standing as witness, with the cupellation method to alter silver content.
- 保障措置協定又は追加議定書に基づく保障措置の適切な実施のため必要な技術的検査に関する調査研究その他の業務であつて政令で定めるもの
- research and study related to technical inspections necessary for proper implementation of safeguards pursuant to a safeguards agreement or additional protocol, and other work specified by Cabinet Order.
- 変成器付電気計器検査に合格しなかった電気計器又はこれとともに使用する変成器に前二項の合番号が付されているときは、これを除去する。
- When an electric meter that has failed an inspection of the electric meter with the transformer or a transformer used therewith bears a matching number set forth in the preceding two paragraphs, such matching number shall be removed.
- 計量の標準を設定すること、計量器の検定、検査、研究及び開発並びにこれらに関連する業務を行うこと並びに計量に関する教習を行うこと。
- establishment of standards for measurement, calibration, inspections, research and development of measuring instruments, operations related to these, and training related to measurement;
- 家畜防疫官は、国際動物検疫上、必要があるときは、前項の規定による輸出検疫証明書の交付を受けた物について再検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may, when necessary for international animal quarantine, re-inspect an item for which a certificate of export quarantine has been issued under the provisions of the preceding paragraph.
- 第三十一条第一項(第六十二条第一項において準用する場合を含む。)の規定による検査、注射、薬浴又は投薬を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who refuses, obstructs or evades inspection, injection, dipping or medication under the provisions of Article 31 paragraph 1 (including cases in which these are applied mutatis mutandis in Article 62 paragraph 1).
- 第百二条第一項(第百十三条及び第百二十条において読み替えて準用する場合を含む。)の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したとき。
- When an inspection pursuant to the provisions of Article 102, Paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 113 and Article 120 after deemed replacement) is refused, hindered, or challenged.
- 機構は、前項の指示に従つて第五項に規定する立入検査、質問又は収去を行つたときは、その結果を経済産業大臣に報告しなければならない。
- Where NITE has conducted the on-site inspection, questioning, or taking of samples prescribed in paragraph (5), it shall report the results thereof to the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the instructions under the preceding paragraph.
- 使用者は、文部科学省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、文部科学大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any user shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of MEXT concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 天武天皇14年(683年)9月11日に、天皇は宮処王、広瀬王、難波王、竹田王、弥努王を京と畿内に遣わして、人々の武器を検査した。
- On October 17, 685, Emperor Tenmu dispatched Miyako no Okimi (宮処王), Hirose no Okimi, Naniwa no oji, Takeda no Okimi and Minu no Okimi to the capital and Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) to inspect arms people owned.
- 前三項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct on-site inspection pursuant to the provision of the preceding three paragraphs shall carry a personal status identification and present it when requested by any person concerned.
- 第三十四条の二第一項又は第三十八条において準用する第十二条第三項の規定による検査に合格していない索道施設を索道事業の用に供した者
- The person who used the Cableway Facilities for Cableway Business that have not passed the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 34-2 or paragraph 3 of Article 12 that is applied mutatis mutandis in Article 38.
- 前各項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct such an on-site inspection pursuant to the preceding paragraphs shall carry a certificate of identification and show it when requested by any person concerned.
- 第七十二条第三項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance or inspection pursuant to the provision of Article 72 (3), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question.
- 裁判官、検察官、会計検査官、収税官吏、警察官及び公安委員会の委員は、在職中、海区漁業調整委員会の委員の候補者となることができない。
- Judges, public prosecutors, accounting auditors, tax collectors, police officers, and members of public safety commissions may not be candidates for the commission members of Sea-area Fisheries Adjustment Commissions, while they are in office.
- 第三十二条第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person or an organization that has refused, obstructed, or avoided an entry or an inspection under the provisions of Article 32, paragraph 1, or has failed to make a statement or has made a false statement in response to the questioning under the provisions of said paragraph.
- 前項の規定により立入検査を行う職員は、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The said official who conducts the on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card and produce it to the people concerned when requested.
- 前二項の規定により立入検査をする職員は、その身分を示す証票を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The officials who conduct the on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs shall possess identification cards and when requested by the people concerned, he/she shall present the identification card as the inspector to them.
- 前項の検査を受けようとする者は、経済産業省令で定めるところにより、その溶接の方法について経済産業大臣の認可を受けなければならない。
- Any person who intends to undergo the inspection set forth in the preceding paragraph shall obtain approval from the Minister of METI concerning the method of welding, pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- A person who intends to undergo the inspection set forth in the preceding paragraph shall obtain approval from the Minister of METI concerning the method of welding, pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 協会は、保安検査等又は指定設備の認定を行うときは、経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者に実施させなければならない。
- Whenever conducting safety inspections, etc. or accreditation of Specified Equipment, the Institute shall have such work performed by personnel with knowledge and experience who conform the conditions specified by an Ordinance of METI.
- 品質管理の方法及び検査のための組織が第五十六条の六の四第一項第三号の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるとき。
- When the quality control method and inspection organization are deemed not to conform the technical standards specified by the METI Ordinance referred to in item (iii) of paragraph (1) of Article 56-6-4;
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が容器又は附属品の検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the inspection of the containers, etc. and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI; and
- 容器再検査においては、その容器が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の規格に適合しているときは、これを合格とする。
- With respect to the container reinspection, containers shall pass the reinspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI with respect to the type and pressure of high pressure gas.
- 第四十九条の七第五号の検査の方法が第四十四条第一項又は第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める方法に適合していないと認めるとき。
- When the inspection method referred to in item (v) of Article 49-7 is deemed not to conform the method specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 44 or paragraph (1) of Article 49-2;
- 容器検査所の登録は、五年以上十年以内において政令で定める期間ごとにその更新を受けなければ、その期間の経過によつて、その効力を失う。
- The registration of a container reinspection station shall cease to be effective with the lapse of a period of not less than five years but not more than ten years to be specified by a Cabinet Order unless it is renewed by the end of every such period.
- なお、協定に基づく水質検査の結果、降雨時の堆積場からの水質が環境基準を超えていることがあることを群馬県が2005年に指摘している。
- By the way, in 2005 Gunma Prefecture pointed out the water quality tests based on the agreement showed that water from the deposit site had exceeded the environmental standards sometimes during rainfall.
- また、9000系には予備車が無いので、検査入場等で使用不能になった時には9000系の運用も6000系ないし7200系で運用される。
- Incidentally, having no reserve rolling stock, the KERS 9000 is replaced by the KERS 6000 or KERS 7200 when it can't be used for whatever reason, such as when it's being inspected at the stock yard.
- そのため、ユダヤ教のラビ(祭司)が視察・検査のため、日本にある八丁味噌の製造工場や、日本茶の農園や加工場などを訪れるようになった。
- Therefore, Judaistic rabbis have become to visit factories to manufacture haccho miso (bean paste) and farms growing tea and tea-processing factories, for inspection and checks.
- 第二十一条第四項若しくは第五項の規定により登録を取り消し、又は同項の規定により生物検査の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。
- When it has cancelled Registration under the provisions of Article 21 paragraph (4) or paragraph (5), or ordered the work of Testing of Organisms to be suspended in part or in whole under the provisions of the said paragraph.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、国内登録検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have Domestic Registered Conformity Assessment Bodies report on their operational or financial conditions.
- 第五十六条第一項から第三項までの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- The person who refused, interfered with or evaded the inspection pursuant to the provisions from paragraph 1 to paragraph 3 inclusive of Article 56, or did not make a statement or made a false statement.
- 輸入国政府がその輸入に当たり、家畜の伝染性疾病の病原体をひろげるおそれの有無についての輸出国の検査証明を必要としている動物その他の物
- Animals or other items for which the government of the importing country requires, upon the import thereof, a certificate of inspection issued by the exporting country certifying whether or not they are likely to spread pathogens of a domestic animal infectious disease.
- 審判官は、被審人の申立てにより又は職権で、事件関係人の事務所その他必要な場所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査することができる。
- A hearing examiner may, on a motion from the respondent or by his/her own authority, enter the office of a person concerned with the case or other necessary places and inspect books and documents and any other objects.
- 前項の規定により立入検査をしようとする職員は、その身分を示す証票を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- An official who intends to conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card and present it when being requested to do so by the person concerned.
- 廃棄事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 製錬事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of refining activity shall undergo an inspection conducted by the Minister of METI at periodic intervals pursuant to the provision of the Ordinance of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- The licensee of refining activity shall undergo an inspection conducted by the Minister of METI at periodic intervals pursuant to the provision of the Ordinance of METI regarding the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 特に防疫に注力しているオーストラリアではオーストラリア国内に持ちこめない食品として卵や卵製品が検疫検査局の品目として挙げられている。
- In Australia that especially focuses on epidemic prevention, Australian Quarantine and Inspection Service prohibits bringing eggs and egg products into the country.
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が特定施設に係る保安検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the safety inspection of the Designated Facilities and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI.
- 主務大臣は、第十九条第四項の規程が生物検査の公正な実施上不適当となったと認めるときは、その規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The competent minister may, when recognizing that the regulations in Article 19 paragraph (4) are no longer appropriate in terms of the fair implementation of Testing of Organisms, order those regulations to be changed.
- 第六十八条第五項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- when an entry or inspection pursuant to the provision of Article 68 (5) has been refused, obstructed or challenged, or when a statement has not been made or a false statement has been made in response to a question.
- 第十六条の五第一項、第二十九条第一項、第四十三条の十一第一項、第四十六条の二の二第一項及び第五十一条の十第一項の規定による施設定期検査
- periodic inspection of facilities pursuant to the provision of Article 16-5 (1), Article 29 (1), Article 43-11 (1), Article 46-2-2 (1) and Article 51-10 (1);
- 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 前項の検査は、その特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設の性能が経済産業省令で定める技術上の基準に適合しているかどうかについて行う。
- The inspection set forth in the preceding paragraph shall be conducted with regard to whether the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities conforms with the technical standard specified in the Ordinance of METI.
- 前項の規定により立入検査をしようとする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があったときは、これを提示しなければならない。
- The said official who conducts the on-site inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph shall carry an identification card and produce it to the relevant person when requested.
- 液化石油ガス法第二条第七項に規定する液化石油ガス器具等の製造又は販売の事業を行う者及び液化石油ガス法第六十二条の二第一項の認定検査機関
- A person conducting the business of manufacture or sale of LPG appliances or other products as provided for in paragraph (7) of Article 2 of the LPG Act or an Authorized Verification Agency under paragraph (1) of Article 62-2 of the same Act;
- 前項の附属品検査を受けようとする者は、その附属品が装置される容器に充てんされるべき高圧ガスの種類及び圧力を明らかにしなければならない。
- Any person who intends to apply for the accessory inspection set forth in the preceding paragraph shall declare the type and the pressure of the high pressure gas to be filled in the container on which such accessory is to be installed.
- 私生活でも、徴兵検査の視察時などで各地の歴史的な文物、文化、事蹟との出会いを通し、とくに後年の史伝につながる掃台(探墓)の趣味を得た。
- He encountered historical artifacts, culture, legacies and so on in the various places he visited to carry out the examination for conscription, through which in his personal life also, he discovered a hobby of visiting tombs which later inspired a biography based on historical evidence he wrote in his later years.
- 近代に入り、明治政府が徴兵令を制定し、国民皆兵が義務付けられ、徴兵検査を受けることが成人男子の証として社会的に認知されるようになった。
- In the modern age, since the Meiji government instituted a conscription ordinance and made a universal conscription compulsory; it became widely acknowledged in the society as proof of reaching manhood to undergo an examination for conscription.
- 第八条第二項の規定は第一項の認可について、第九条の規定は同項の工事計画の変更について、第十条第二項の規定は前項の検査について準用する。
- The provision of paragraph 2 of Article 8 shall apply to the approval of paragraph 1, the provision of Article 9 shall apply to the change of the construction plan, and the provision of paragraph 2 of Article 10 shall apply to the inspection of the preceding paragraph, mutatis mutandis, respectively.
- 計量士国家試験は、計量士の区分ごとに、計量器の検査その他の計量管理に必要な知識及び技能について、毎年少なくとも一回経済産業大臣が行う。
- The national certified measurer examination shall be implemented at least once a year by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the classification of certified measurers in order to assess the knowledge and skills necessary for inspecting measuring instruments and for other measurement control activities.
- 第百四十八条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who has refused, interfered with or evaded an inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 1, or failed to answer or made a false answer to any questions pursuant to the provision of the same paragraph
- 第九項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- The employees of the JNES who conduct an on-site inspection pursuant to paragraph 9 shall carry a certificate of identification and show it when requested by any person concerned.
- 生産、加工、販売、購買、保管、運送、検査その他協同組合連合会を直接又は間接に構成する者(以下「所属員」という。)の事業に関する共同事業
- Production, processing, sales, purchase, storage, transport, inspection and other joint activities related to the business of persons directly or indirectly constituting the federation of cooperatives (hereinafter referred to as 'affiliates')
- 第四十二条第一項、第五項及び第六項の規定は、第一項の規定により内閣総理大臣が裁判所から検査又は調査の依頼を受けた場合について準用する。
- The provisions of Article 42(1), (5) and (6) shall apply mutatis mutandis to cases where the Prime Minister receives a request for inspection or investigation from the court pursuant to the provision of paragraph (1).
- 主務大臣が必要があると認めて外国登録検査機関に対しその業務に関し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- when the competent minister finds it necessary and has requested a report from an overseas registered conformity inspection body regarding its business and it fails to submit a report or submits a false report;
- 第六十六条第一項若しくは第二項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who fails to make the report prescribed in Article 66 (1) or (2) or makes a false report, or who refuses, obstructs, or evades the inspection prescribed in said provision.
- 第一項の規定により立入検査をする機構の職員は、その身分を示す証票を携帯し、かつ、関係人の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- The officials of the NITE who conduct an on-site inspection / surveillance pursuant to the provision of Article 1 shall possess identification cards as the inspector and when requested by the people concerned, he/she shall present the identification card to them.
- 難船のしらせが来ると、廻船問屋の行司、荷主の総代が改人としてその浦方に出張し、海難の程度を検査し(これを「浦改」(うらあらため)という。
- When there was a news about a shipwreck, gyogi (manager) of kaisen donya (wholesaler in port) and sodai (representative of consignors) were dispatched to the coast near the accident site, where they investigated the extent of damage (this is called 'ura-aratame').
- 2002年7月に大手の販売業者3社が長崎県産の素麺を『三輪そうめん』として販売していたとして、農水省の立入検査と改善の指導を受けている。
- In July, 2002 the ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries operated an on-the-spot inspection to the three major somen manufacturers on charge that they had sold the somen produced in Nagasaki Prefecture as 'Miwa Somen' and instructed them to improve the situation.
- 第三十七条第一項から第五項までの規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has not made reports under paragraphs 1 to 5 of Article 37 or made a false report, or refused, interfered with or avoided inspections under these paragraphs.
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が特定変更工事に係る完成検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the completion inspection of the Designated Alteration Work and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI.
- 第四条第一項の規定による検査若しくは集取を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対し陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who refuses, interferes with or avoids an inspection or collection pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 4, or who fails to answer or answers fraudulently to a question pursuant to the provisions of said paragraph;
- 次の各号のいずれかに掲げる違反があつた場合には、その違反行為をした指定保障措置検査等実施機関の役員又は職員は、五十万円以下の罰金に処する。
- When a violation listed in any of the following items has been committed, the officers or personnel of the designated organization implementing safeguards inspections, etc. that has committed the violation shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen:
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、国内登録検査機関に対し、その業務又は経理の状況に関し報告をさせることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, direct a domestically registered conformity inspection body to report the situation of its business or accounting.
- 第百八条において準用する私的独占禁止法第四十七条第一項第四号若しくは第二項又は第五十六条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed, or avoided an inspection under the provisions of Article 47, paragraph (1), item (iv) or paragraph (2) or Article 56, paragraph (1) of the Antimonopoly Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 108
- 前項の規定により立入検査をしようとする審判官は、その身分を示す証票を携帯し、事件関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- A hearing examiner who intends to conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall carry an identification card and present it when being requested to do so by a person concerned with the case.
- 主務大臣は、必要があると認めるときは、機構に、第二十一条第一項若しくは第二項又は第四十条第一項の規定による立入検査を行わせることができる。
- The competent minister may, when deeming it necessary, have the NITE conduct an on-site inspection / surveillance pursuant to the provisions of Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 21, or Paragraph 1 of Article 40.
- 第十条第一項の規定による検査若しくは集取を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対し陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who has rejected, disturbed or evaded inspection or collection pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (1), or has not responded or has responded falsely during the questioning pursuant to the provisions of the same paragraph
- 第一項の容器検査においては、その容器が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の容器の規格に適合するときは、これを合格とする。
- With respect to container inspection under paragraph (1), containers shall pass the container inspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI for each type and pressure of high pressure gases.
- 多用な新種の開発にともなって同年、食糧庁検査課長による通達により「品種固有の特性をふまえ、形質全体で判断する」という内容へ規制緩和された。
- In keeping with the development of various new varieties, the regulation was loosened in 1998 through a notification by the Manager, Inspection Department of the Food Agency, to state that 'it should be determined by taking all characters into consideration based on the properties proper to the variety.'
- 第八十条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who has failed to respond to questioning by officials under the provisions of Article 80(1), who has given a false answer, or who has refused, obstructed, or avoided an inspection under these provisions;
- 文部科学大臣は、第一項の認可をした業務規定が保障措置検査等実施業務の適確な遂行上不適当となつたと認めるときは、その変更を命ずることができる。
- When the Minister of MEXT finds that the work provisions for which the approval set forth in paragraph (1) was granted have become inappropriate for properly executing work implemented for safeguards inspections, etc., he/she shall order the provisions to be changed.
- 第五十九条第十一項の規定による警察官の停止命令に従わず、提示の要求を拒み、検査を拒み、若しくは妨げ、又は同項の規定による命令に従わなかつた者
- a person who has not complied with an order to stop by a police official pursuant to the provision of Article 59 (11), and who has refused a request to present documents, refused or obstructed an inspection, or who has not complied with an order pursuant to the provision of said paragraph,
- 農林水産大臣は、第三項の規定による立入検査について前項の規定による報告を受けたときは、速やかに、その内容を内閣総理大臣に通知するものとする。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries received the report pursuant to the provisions of the preceding paragraph on the on-site inspection pursuant to the provisions of paragraph (3), he/she shall promptly notify the Prime Minister of the contents thereof.
- 経済産業大臣が必要があると認めて外国登録検査機関に対しその業務に関し報告を求めた場合において、その報告がされず、又は虚偽の報告がされたとき。
- When the Foreign Registered Conformity Assessment Bodies has failed to submit a report or has submitted a fraudulent report upon a request by the Minister of Economy, Trade and Industry to submit a report on its operations as he/she deems necessary;
- 第五十一条第六項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who has failed to respond to questioning by the officials under the provisions of Article 51(6), who has given a false answer thereto, or who has refused, obstructed, or avoided an inspection under these provisions;
- 第六十一条の二十三第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- when an entry or inspection pursuant to the provision of Article 61-23 (1) has been refused, obstructed or challenged, or when a statement has not been made or a false statement has been made in response to a question.
- 法人にあっては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が定期検査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of a juridical person, the organization of its officers or members specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of juridical persons is not likely to adversely affect fair implementation of a periodic inspection.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、前項の規定の遵守の状況について、経済産業大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of METI concerning the compliance with the provision set forth in the preceding paragraph.
- 第五十五条の二第二項の規定による文部科学大臣の検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による文部科学大臣の監督上の命令に違反したとき。
- When any director, secretary or liquidator refused, disturbed or challenged the inspection by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology pursuant to the provision of Article 55-2 (2), or violated the order of supervision by the Minister, pursuant to the said paragraph.
- 法人にあつては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が完成検査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of the applicant being a juridical person, the composition of officers and personnel which is specified by an Ordinance of METI for each type of officer or juridical person shall have no possibility of interfering with the fair implementation of the completion inspection;
- 附属品再検査においては、その附属品が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の附属品の規格に適合しているときは、これを合格とする。
- With respect to the accessory reinspection, accessories shall pass the inspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI for each type and pressure of high pressure gases.
- 車両関係は営業線内に保守設備を持たず予備のない1編成のみのため、冬期運休期間内に親会社のJR西日本の車両基地へ保守や検査に出されることもある。
- As there is only one tram, and as the carriage management unit does not have maintenance facilities along the business line, the tram is sometimes sent to parent company JR West's rail yard for maintenance and inspection during the winter off-season.
- 現状では航空機のような搭乗時の手荷物検査がなく、その気になれば車内やプラットホームに、爆発物や刃物を容易に持ち込むことができるのも事実である。
- In the present situation, it is a fact that, with no check on hand-carrying baggage, as in the case on board an airplane, explosives and/or knives could easily be brought into train-cars or on the platforms.
- この章に規定するもののほか、高圧ガスの製造の許可の手続、完成検査の手続その他この章の規定の実施に関し必要な手続的事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Chapter, the procedure to be taken to obtain permission for production of high pressure gases, the procedure to be taken for completion inspection and other necessary procedural matters for carrying out the provisions of this Chapter shall be prescribed by an Ordinance of METI.
- 届出製造事業者又は届出修理事業者は、特定計量器の修理をしたときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。
- When a notifying manufacturing business operator or a notifying repair business operator has repaired specified measuring instruments he/she shall inspect said specified measuring instruments in accordance with the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 前項の信号は、同項の指定検疫物について第四十一条の規定による検査を終了し、当該指定検疫物の積卸を終了し、又は出港するまでは、おろしてはならない。
- The signal in the preceding paragraph may not be lowered until the inspection of designated quarantine items in said paragraph under the provisions of Article 41 or the unloading of said designated quarantine items has been completed, or until the ship leaves port.
- 第一項の附属品検査においては、その附属品が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の附属品の規格に適合するときは、これを合格とする。
- With respect to the accessory inspection under paragraph (1), accessories shall pass the inspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI for each type and pressure of high pressure gases.
- この壬申検査には文部官僚の町田久成(東京国立博物館の初代館長)、蜷川式胤のほか、油絵画家の高橋由一、写真師の横山松三郎らが記録係として同行した。
- During this Jinshin Inspection, along with officials from the Education Ministry such as Hisanari MACHIDA (the first director of the Tokyo National Museum) and Noritane NINAGAWA, Yuichi TAKAHASHI (a painter) and Matsusaburo YOKOYAMA (a photographer) accompanied the team as recorders.
- 公的な統計で使われる農産物規格規程(農産物検査法)の醸造用玄米(じょうぞうようげんまい)に分類される品種を指し、一般米と区別されるようになった。
- This means the varieties that are classified as jozoyo genmai, as used in the official statistics under the Agricultural Products Standards Rule (Agricultural Products Inspection Law), but it has come to be distinguished from general-purpose rice.
- 国の関係行政機関の試験研究機関は、前項の規定による委員会の要請があったときは、速やかにその要請された調査、分析又は検査を実施しなければならない。
- If the test and research institutes of relevant national administrative organs receive a request from the Commission in accordance with the provisions of the preceding paragraph, they shall promptly implement the requested research, analysis, or examination.
- 第七項の規定により機構の職員が立入検査等を行うときは、その身分を示す証明書を携帯し、かつ、関係者の請求があるときは、これを提示しなければならない。
- When an official of JNES conducts an on-site inspection, etc. pursuant to the provision of paragraph (7), he/she shall carry an identification card and produce it when requested by people concerned.
- 機構は、前項の指示に従つて第七項に規定する立入検査等を行つたときは、その結果を文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣に報告しなければならない。
- When JNES has conducted the on-site inspection, etc. provided in paragraph (7) in compliance with the instructions set forth in the preceding paragraph, it shall report the results of the on-site inspection, etc. to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT.
- 第七十四条第三項の規定による漁業監督官又は漁業監督吏員の検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who has rejected, disturbed or evaded the inspection of a Fishery Supervisor or Fishery Supervising Officer pursuant to the provision of paragraph (3), Article 74 or has not responded to the question of the supervisor or supervising officer or has made a false statement.
- 次の各号のいずれかに該当する場合には、監査法人の社員、監査法人と第三十四条の三十三第三項の契約を締結した者又は検査役は、百万円以下の過料に処する。
- In the case falling under any of the following items, the partners of the audit corporation, the person who has concluded a contract set forth in Article 34-33(3) with the audit corporation, or the inspector shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen:
- 第十六条の三第三項及び第四項の規定は、第一項の検査(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)について準用する。
- The provisions of Article 16-3 (3) and (4) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (1) (limited to commercial power reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).
- 第十六条の五第三項及び第四項の規定は、第一項の検査(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係るものに限る。)について準用する。
- The provisions of Article 16-5 (3) and (4) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (1) (limited to commercial power-generation reactors and the reactors listed in item (iv) of Article 23 (1)).
- 経済産業大臣は、第一項の認可をした業務規程が完成検査の公正な実施上不適当となつたと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of METI may order a Designated Completion Conformity Inspection Body to change its Service Codes authorized under paragraph (1) when he/she finds such Codes to be inappropriate for the fair implementation of completion inspection.
- 協会は、高圧ガスによる災害の防止に資するため、高圧ガスの保安に関する調査、研究及び指導、高圧ガスの保安に関する検査等の業務を行うことを目的とする。
- The purpose of the Institute is to conduct such services as investigation, research and guidance and inspection related to the safety of high pressure gases in order to help prevent accidents and disasters due to high pressure gases.
- 容器検査所の登録を受けた者が第一種製造者である場合において、第三十八条第一項第一号から第五号までの規定により第五条第一項の許可を取り消されたとき。
- When the permission under paragraph (1) of Article 5 given to a person with a registered container reinspection station has been revoked subject to any provision of items (i) to (v) inclusive of paragraph (1) of Article 38, provided that he/she is a Class 1 Producer.
- 第五十一条第一項の規定による検査、採取若しくは集取を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対し陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who refuses, obstructs or evades inspection or collecting or gathering of samples under the provisions of Article 51 paragraph 1, or who fails to make a statement or makes a false statement in response to questions under the provisions of said paragraph.
- 法人にあつては、その役員又は法人の種類に応じて経済産業省令で定める構成員の構成が検査組織等調査の公正な実施に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- In the case of the applicant being a juridical person, the composition of officers and personnel which is specified by an Ordinance of METI for each type of officers or juridical persons shall have no possibility of interfering with the fair implementation of investigation of inspection organizations, etc.;
- 第二十条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項若しくは第二十条の二第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- When the Registered Certifying Body fails to report or makes a false report pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 20, or refuses, interferes with or evades such inspection pursuant to the provisions of said paragraph or paragraph (1) of Article 20-2.
- 国土交通大臣は、前項の検査の結果、当該鉄道施設が鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程に適合すると認めるときは、これを合格としなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds, as a result of the inspection in the preceding paragraph, that the said Railway Facilities conform to the construction plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act, he/she shall admit that the Railway Facilities have passed the inspection.
- 前項の外国信託会社から業務の委託を受けた者は、正当な理由があるときは、同項の規定による報告若しくは資料の提出又は質問若しくは検査を拒むことができる。
- A person who has been delegated with business by a Foreign Trust Company as set forth in the preceding paragraph may refuse to submit a report or materials, may refuse questioning, and may refuse to undergo an inspection under the provisions of that paragraph when there are justifiable grounds.
- 民法第三十四条の規定により設立された法人であつて、その役員又は社員の構成が保障措置検査等実施業務の適確な遂行に支障を及ぼすおそれがないものであること。
- the applicant is a juridical person established pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code and whose composition of officers or members is not likely to obstruct the appropriate execution of work implemented for safeguards inspections, etc.,
- 第十六条の四第一項、第二十八条の二第一項、第四十三条の十第一項、第四十六条の二第一項、第五十一条の九第一項及び第五十五条の三第一項の規定による溶接検査
- welding inspection pursuant to the provision of Article 16-4 (1), Article 28-2 (1), Article 43-10 (1), Article 46-2 (1), Article 51-9 (1) and Article 55-3 (1);
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、第一項の規定による立入検査を行わせることができる
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct on-site inspections pursuant to the provisions of paragraph 1.
- 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第四号の規定により検査をする場合には、次に掲げる事項を記載した文書を関係者に交付するものとする。
- Where an investigator carries out an inspection pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iv) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, he/she shall deliver a document stating the following matters to the person(s) concerned.
- 明治44年(1911年)の段階の陸軍入隊者の感染検査で、鹿児島県九州本島部分出身者の感染率は4%を超えていたし、北は青森県まで感染者が確認されている。
- In infection tests of army recruits conducted as of 1911, the infection rate was found to be greater than 4% among individuals from Kagoshima Prefecture on Kyushu Island, with the infection found in as gar north as Aomori Prefecture.
- 第一項の指定の申請をした者は、遅滞なく、当該事業所における計量管理の方法について、当該都道府県知事又は特定市町村の長が行う検査を受けなければならない。
- A person who has submitted an application set forth in paragraph 1 shall receive an inspection by the prefectural governor or the head of the specified municipality regarding the method of measurement control at said place of business without delay.
- 第百四十八条第二項又は第三項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はこれらの規定による質問に対し、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をしたとき。
- The organization has refused, interfered with or evaded an inspection pursuant to the provision of Article 148, paragraph 2 or 3, or failed to answer or made a false answer to any questions pursuant to these provisions.
- 指定定期検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の事業報告書及び収支決算書を作成し、都道府県知事又は特定市町村の長に提出しなければならない。
- A designated periodic inspection body shall, within three months from the end of each business year, prepare and submit to the prefectural governor or the head of the specified municipality a business report and financial statements for the business year.
- 農林水産大臣は、その職員に、種苗業者から検査のために必要な数量の指定種苗を集取させることができる。ただし、時価によってその対価を支払わなければならない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may cause officers of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to collect from seed dealers such quantities of designated seeds as are necessary for inspection. However, compensation equivalent to the market value shall be paid.
- 第一項の規定は、家畜が患畜又は疑似患畜であることを第四十条又は第四十五条の規定による検査中に発見した場合その他農林水産省令で定める場合には、適用しない。
- The provisions of paragraph 1 shall not apply when it is discovered that a domestic animal is an affected animal or a suspected affected animal in the course of inspection under the provisions of Article 40 or Article 45, and in other cases prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 次に掲げる物を輸出しようとする者は、これにつき、あらかじめ、家畜防疫官の検査を受け、かつ、第三項の規定により輸出検疫証明書の交付を受けなければならない。
- Persons intending to export the items listed below must have them undergo inspection by an animal quarantine officer in advance and must also obtain a certificate of export quarantine under the provisions of paragraph 3 below.
- 前項の規定による届出を受けた都道府県知事は、当該届出をした者に対し、当該養殖水産動植物について都道府県知事の行う検査を受けるべき旨を命ずることができる。
- A Governor who receives notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph may order that an inspection of the notifying person's farm-raised aquatic animals and plants be performed.
- 第六十二条第二項から第四項までの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はこれらの規定による質問に対し、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をしたとき。
- When they have refused, obstructed or evaded inspection as required under paragraphs (2) to (4) inclusive of Article 62 or have failed to answer questions under the provision of these paragraphs or made a fraudulent answer thereto.
- また、その土地の自然環境に適した栽培種であることが認められると、農林水産省が農産物検査法に基づき、その都道府県もしくは産地ごとに産地品種銘柄に指定する。
- If it is acknowledged as a cultivated variety that fits the natural environment of the territory, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan (MAFF) will classify it under the Agricultural Products Inspection Law to a brand variety of growing district separately for each prefecture or growing district.
- また、この施設自体が、現役の車両基地(梅小路運転区)であり、蒸気機関車や嵯峨野観光鉄道所有の国鉄DE10形ディーゼル機関車の検査・修繕も行なわれている。
- The facility itself is also an active depot (Umekoji Railyard), and carries out inspections and maintenance on steam locomotives and Japanese National Railways Diesel Locomotive Class DE10 owned by Sagano Scenic Railway.
- 経済産業大臣が第三十九条の十第二項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により検査記録の提出を求めた場合において、その求めに応じなかつたとき。
- When a request by the Minister of METI to submit inspection records under the provision of paragraph (2) of Article 39-10 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) is not complied with;
- 第十六条の五第一項、第二十九条第一項、第四十三条の十一第一項、第四十六条の二の二第一項又は第五十一条の十第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- a person who has refused, obstructed or challenged an inspection pursuant to the provision of Article 16-5 (1), Article 29 (1), Article 43-11 (1), Article 46-2-2 (1) or Article 51-10 (1),
- 家畜防疫官は、指定検疫物以外の物が監視伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあるときは、輸入後遅滞なくその物につき、検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may, when items other than designated quarantine items are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a monitored infectious disease, inspect said items without delay after import.
- 第一項から第四項までの規定による立入り、質問又は検査をする職員は、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- An official carrying out the entry, questioning, or inspection under the provisions of paragraphs (1) to (4) shall carry an identification card and present it to the persons concerned when requested to do so.
- 原子力事業者は、第一項の規定により放射線測定設備を設置したときは、主務省令で定めるところにより、その性能について主務大臣が行う検査を受けなければならない。
- When a nuclear operator has established a radiation measurement facility pursuant to the provisions of paragraph 1, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, undergo an inspection conducted by the competent minister with regard to the performance of the facility.
- 機構は、前項の規定により検査に関する事務の一部を行つたときは、遅滞なく、その結果を経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に通知しなければならない。
- When the JNES has conducted part of the affairs pertaining to the inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, they shall, without delay, notify the Minister of METI of the results pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- The JNES shall, when having administered part of the affairs concerning the inspection pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the inspection results without delay pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The JNES shall, when having administered part of the affairs concerning the inspection pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the inspection results pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay.
- 韓国で同国の農村振興庁が黄砂を採取して行った検査では、地域差があるものの、細菌の濃度が通常の大気の7 - 22倍、カビの濃度が15 - 26倍と高かった。
- An investigation conducted by the Rural Development Administration of South Korea for sampled kosa showed that, although depending on the area, the samples included bacteria with a density of 7 to 22 times more than that of the ordinary air and mold with a density of 15 to 26 times that of the ordinary air.
- 銀座では常に鋳造された丁銀は灰吹法による糺吹(ただしふき)すなわち銀品位の抜き取り検査が行われ、規定の品位の基準を満たさないものは吹き戻され作り直された。
- Sampling checks were constantly conducted on Chogin to ascertain the percentage of silver in them by applying the process of cupellation after lead had been added to remove any impurities; those which did not meet the required quality standard were refined again.
- 第五十八条第一項若しくは第二項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who has failed to respond to questioning by officials under the provisions of Article 58(1) or (2), who has given a false answer thereto, or who has refused, obstructed, or avoided an inspection under these provisions;
- 車両等装置用計量器について装置検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、都道府県知事又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to receive a fitting inspection with regard to a measuring instrument for fittings for vehicles, etc. shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 第七条各号の一に該当する者又は第五十三条の規定により登録を取り消され、取消の日から二年を経過しない者は、容器検査所の登録又はその更新を受けることができない。
- A person who falls under any of the items of Article 7 or whose registration has been revoked under the provision of Article 53 and for whom 2 years have not passed from the date of revocation shall not be eligible for the registration of a container reinspection station or its renewal.
- 同年12月9日の宮内庁記者会見に於いては、天皇が12月上旬に上室性不整脈に罹患し、また、消化器官検査で胃と十二指腸に炎症が発見されたことがなどが発表された。
- At the press conference on December 9 of the same year, the Imperial Household Agency announced that the Emperor had a supraventricular arrhythmia in the beginning of December, in addition to the inflammation of the stomach and the duodenum that was detected by an examination of the digestive tract.
- 「白米とは、農産物検査法(昭和26年(1951年)法律第144号)により、3等以上に格付けされた玄米又はこれに相当する玄米を精米したものをいうものとする。」
- Hakumai shall refer to polished brown rice ranked as third grade or higher by the Agricultural Products Inspection Act (Act 144, 1951) or equivalent brown rice.'
- 第三十一条第一項又は第三十二条第一項の規定による立入り、検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who refuses, hinders or evades site entry, inspection or removal under the provisions of Article 31 paragraph (1) or Article 32 paragraph (1), or fails to answer questions, or makes false statements
- 第十条第一項、第十一条第一項又は第十二条第三項の規定による検査に合格していない鉄道施設を使用させ、譲渡し、又は旅客若しくは貨物の運送を行う事業の用に供した者
- The person who have other person use, or assigned or used for the business of transportation of passengers or freight the Railway Facilities that have not passed the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 10, paragraph 1 of Article 11 or paragraph 3 of Article 13.
- 前項の検査を受けた者は、その結果についての通知を受けるまでの間は、当該水産動物及びその容器包装を第一項の農林水産省令で定める方法により管理しなければならない。
- The person who is inspected under the preceding paragraph shall control such aquatic animals and their containers and packages by the method provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries under paragraph 1 until notified of the result of such inspection.
- 機構が行う適合性検査に係る処分又は不作為について不服がある者は、主務大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- Any person who is dissatisfied with a disposition or an inaction pertaining to a conformity inspection to be conducted by NITE may make a request for review by the competent minister pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 経済産業大臣は、前条第三項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary in order to ensure the proper conduct of on-site inspection operations pursuant to the provisions of paragraph 3 of the preceding Article, he/she may issue necessary orders to NITE regarding said operations.
- 家畜防疫官は、第四十条第二項又は第四十一条の規定による検査を受けた指定検疫物以外の物について、輸入検疫証明書を請求されたときは、これを交付しなければならない。
- Animal quarantine officers must, when requested to issue a certificate of import quarantine for an item other than designated quarantine items inspected under the provisions of Article 40 paragraph 2 or Article 41, issue the same.
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは、「第五十条第五項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 50 (5).'
- 第三十五条第一項第一号の指定は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める区分に従い、他人の求めに応じて保安検査を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in item (i) of paragraph (1) of Article 35 shall be approved in accordance with an Ordinance of METI in response to an application filed by a person who intends to undertake safety inspection as requested by other persons in accordance with the categories specified by an Ordinance of METI.
- 第二十条第一項ただし書の指定は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める区分に従い、他人の求めに応じて完成検査を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in the proviso of paragraph (1) of Article 20 shall be approved, in accordance with an Ordinance of METI, in response to an application filed by a person who intends to undertake completion inspections as requested by other persons in accordance with categories specified by an Ordinance of METI.
- 2001年10月、カナダ食品検査庁は、発癌性のある無機ヒ素の含有率が、ヒジキにおいて他の海藻類よりも非常に高いという報告を発表し、消費をひかえるよう勧告した。
- In October 2001, the Canadian Food Inspection Agency reported that hijiki contains a higher percentage of carcinogenic inorganic arsenic than those in other seaweeds, and recommended avoiding hijiki.
- 第四十六条第一項又は第二項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して、正当な理由なく陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who has refused, obstructed, or avoided an inspection under Article 46, paragraph (1) or paragraph (2), who has, without justifiable grounds, failed to make statements in response to questions asked under the same paragraph, or who has made false statements; and
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、石油業者の事務所、工場その他の事業場に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its personnel to enter the office, plant, and other business establishment of Oil Trader to inspect its books, documents, and other materials.
- 第三十三条第一項から第三項までの規定による検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はこれらの規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who has refused, obstructed, or evaded an inspection or the taking of samples under the provisions of paragraphs (1) to (3) of Article 33 or who has refused to answer or given a false answer during questioning under these provisions
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは、「第二十二条第五項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22 (5).'
- 第七十一条第一項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又は同項の規定による立入検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who does not report or submit materials pursuant to the provision of Article 71 (1), or has made a false report or submitted false materials, or refused, disturbed or recused the on-site inspection provided for in the provision of the same paragraph; or
- 経済産業大臣は、第一項の検査に関する事務の一部を、経済産業省令で定めるところにより、独立行政法人原子力安全基盤機構(以下「機構」という。)に行わせるものとする。
- The Minister of METI shall make the Incorporated Administrative Agency Japan Nuclear Energy Safety Organization (hereinafter referred to as 'JNES') conduct part of the affairs pertaining to the inspection set forth in paragraph (1), pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- 第五十六条の三第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める区分に従い、他人の求めに応じて特定設備検査を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in paragraph (1) of Article 56-3 shall be approved in accordance with an Ordinance of METI in response to an application filed by a person who intends to undertake the Designated Equipment Inspection as requested by other persons in accordance with the categories specified by an Ordinance of METI.
- 第四十九条第三項若しくは第四項又は第四十九条の四第三項の規定による刻印若しくは標章の掲示をせず、又は虚偽の刻印若しくは標章の掲示をした容器検査所の登録を受けた者
- A person with a registered container reinspection station who has failed to stamp or attach a marking plate as required under the provision of paragraph (3) or (4) of Article 49 or paragraph (3) of Article 49-4 or has had a container reinspection station registered with fraudulent stamping or attaching of a marking plate thereunder;
- 経済産業大臣は、前条第一項に規定する立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、研究所に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it necessary to ensure proper execution of an on-site inspection prescribed in paragraph 1 of the preceding Article, issue an order necessary for said service to the AIST.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、機構の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or place of business of the JNES, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of the JNES.
- 裁判所は、信託会社の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。
- In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings, or recognition assistance proceedings for a Trust Company, the court may request the opinion of the Prime Minister, or may request that an inspection or investigation be carried out thereby.
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをする間は、何人に対しても、許可を受けないでその場所に出入りすることを禁止することができる。
- FTC staff members may prohibit any person from entering or leaving the site without permission while the questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter are being conducted.
- 再充てん禁止容器に装置する附属品について、第一項の附属品検査を受けようとする者は、その附属品が再充てん禁止容器に装置するものである旨を明らかにしなければならない。
- For accessories to be installed on a Non Refillable Container, a person who intends to apply for the accessory inspection under paragraph (1) shall declare that the accessories are to be installed on a Non Refillable Container.
- すなわち、農民自らが地押丈量を行い、面積・収量を算出し、地方庁は地方官心得書の検査例に基づいて点検し、これを経て地方庁が地券(改正地券)を発行するかたちをとった。
- That is, the government adopted the method in which farmers to measure the plots of their land themselves, calculate their yield, and submit the results to local tax officials and the local officials were to examine the reports based on the previous examples described in the instruction book and upon the completion of this inspection, the local office was to issue the new land certificate.
- かつて徴兵制度が実施されていた時代に、検査の前日に大量の醤油を飲むことによって体調を崩し不合格となるといったことが、兵役を逃れる目的で実際に行われていたとされる。
- It is said that some people actually drank a large amount of soy-sauce on the day before the induction exam in order to become ill and to evade military service when the conscription system was implemented.
- 特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、当該事業所で使用する特定計量器について、経済産業省令で定めるところにより、検査を定期的に行うものであること。
- A certified measurer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of specified measuring instrument periodically inspects specified measuring instruments used in the place of business pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy.
- 主務大臣は、前項の規定による届出に係る事務規程が検査等事務の適正かつ確実な実施を図るため適当でないと認めるときは、その事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- When the competent minister finds that the rules of administration concerned in the notification made set forth in the preceding paragraph are not appropriate for the proper and assured implementation of affairs such as inspections, etc., he/she may order such rules of administration to be changed.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、第一項の認可をした業務規程が定期検査の公正な実施上不適当となったと認めるときは、その業務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The prefectural governor or the head of the specified municipality may, when it finds that service rules approved under paragraph 1 have become inappropriate for fair implementation of periodic inspections, order the alteration of such service rules.
- 電気計器について変成器付電気計器検査を受けようとする者は、政令で定める区分に従い、経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関に申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to receive an electric meter with a transformer inspection with regard to an electric meter shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body in accordance with the classification specified by Cabinet Order.
- 前項の規定による命令には、前条第二項の規定を準用する。この場合において、同項第五号中「検査の」とあるのは、「注射、薬浴又は投薬の別及びその」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph 2 of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to orders under the provisions of the preceding paragraph. In this case, 'The method of inspection' in item (v) of said paragraph shall be read as 'Whether injection, dipping or medication, and the method thereof'.
- 都道府県知事は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、家畜防疫員に、農林水産省令で定める方法により家畜の検査、注射、薬浴又は投薬を行わせることができる。
- Prefectural governors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, have prefectural animal health inspectors carry out inspection, injection, dipping or medication of domestic animals, in accordance with a method prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 裁判所は、前項の報告について、その内容を明瞭にし、又はその根拠を確認するため必要があると認めるときは、前条第二項の検査役に対し、更に前項の報告を求めることができる。
- When the court finds it necessary for clarifying the contents of or confirming the basis of the report set forth in the preceding paragraph, it may request that the inspector set forth in paragraph (2) of the preceding Article make a further report set forth in the preceding paragraph.
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは、「第四十三条の二十第五項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 43-20 (5).'
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは、「第五十一条の十八第五項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 51-18 (5).'
- 第十六条の十第一項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又は同項の規定による立入検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- When the designated training agency failed to report or submit materials pursuant to the provision of Article 16-10 (1), made a false report or submitted a false material, or has refused, disturbed or recused the on-site inspection provided for in the provision of the same paragraph; or
- 1930年3月場所に観客の視界の妨げになること、力士の怪我の原因になることを理由に土俵上にすわっていた勝負検査役を土俵下におろし5人とし、方屋柱に塩桶をくくりつけた。
- In March, 1930, positions of ringside sumo judges, who were sitting on the dohyo until that time, were moved to places below the dohyo because their presence on the dohyo might not only block sight lines of the audience but also become a cause for injury of sumo wrestlers, and the number of judges was increased to five and the Shiooke (salt pails) were tied to the hoya posts.
- センターは、前項の指示に従つて第一項から第三項までの規定による立入検査を行つたときは、農林水産省令で定めるところにより、その結果を農林水産大臣に報告しなければならない。
- When the Center conducted an on-site inspection specified in paragraphs (1) to (3) in accordance with the instruction mentioned in the preceding paragraph, it shall report the result thereof to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries as provided for by MAFF Ordinance.
- 経済産業大臣は、前項の規定による届出に係る事務規程が検査等事務の適正かつ確実な実施を図るため適当でないと認めるときは、その事務規程を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that the Operational Rules for which notification was given pursuant to the preceding paragraph are inappropriate for the appropriate and successful administration of the Affairs Concerning Inspection, etc., order the JNES to revise the Operational Rules.
- 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをするときは、その身分を示す証票を携帯し、関係者の請求があつたときは、これを提示しなければならない。
- FTC staff members shall, when conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, carry identification cards that indicate their identity and produce them upon request by a person concerned.
- 第一項の規定による届出を受けた都道府県知事は、当該届出に係る家畜又はその死体の所有者に対し、当該家畜又はその死体について家畜防疫員の検査を受けるべき旨を命ずるものとする。
- Prefectural governors shall, on receiving notification under the provisions of paragraph 1, order the owner of the domestic animal or its carcass pertaining to said notification to have said domestic animal or its carcass undergo inspection by a prefectural animal health inspector.
- 前項の規定は、家畜が新疾病にかかり、又はかかつている疑いがあることを第四十条又は第四十五条の規定による検査中に発見した場合その他農林水産省令で定める場合には、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply when it is discovered that a domestic animal has contracted or is suspected of having contracted a new disease in the course of inspection under the provisions of Article 40 or Article 45, or to other cases prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第二十二条(第四十二条において準用する場合を含む。)の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- When any officer or employee refused, or disturbed, or recused the entry or inspection pursuant to the provision of Article 22 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42), or did not give statement to the question, or gave false statement.
- 施行日前に改正前の計量法(以下「旧法」という。)第百四十三条の規定によりその期日及び場所が公示され、施行日以後に行われる定期検査の合格条件については、なお従前の例による。
- With regard to the criteria for passing a periodic inspection of which the date and place were publicly notified prior to the enforcement date pursuant to the provision of Article 143 of the Measurement Act prior to the revision (hereinafter referred to as the 'Old Act') and which is scheduled to be implemented on or after the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定試験機関又は支援機関の事務所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the office of a Designated Examining Body or the Support Organization, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of such body or organization.
- 前条第二項の検査役は、必要な調査を行い、当該調査の結果を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録(法務省令で定めるものに限る。)を裁判所に提供して報告をしなければならない。
- An inspector set forth in paragraph (2) of the preceding Article shall conduct the necessary investigation, and shall report to the court through the submission of documents or electromagnetic records (limited to such record specified by Ordinance of the Ministry of Justice) in which the results of the investigation are stated or recorded.
- 経済産業大臣は、前条第五項に規定する立入検査、質問又は収去の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary in order to secure the proper implementation of operations relating to the on-site inspection, questioning, or taking of samples prescribed in paragraph (5) of the preceding Article, he/she may issue orders concerning said operations to NITE.
- 研究所又は機構が行う適合性検査に係る処分又は不作為について不服がある者は、経済産業大臣に対して行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による審査請求をすることができる。
- Any person who is dissatisfied with a disposition made by AIST or NITE or with their inaction in regard to a Conformity Assessment may make a request for review with the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962).
- 国土交通大臣は、前項の検査の結果、当該鉄道施設が、工事計画に合致し、かつ、鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程に適合すると認めるときは、これを合格としなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds, as a result of the inspection in the preceding paragraph, that the said Railway Facilities conform to the construction plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act, he/she shall admit that the Railway Facilities have passed the inspection.
- 前条第二項ただし書に規定する場合においては、変成器付電気計器検査に合格した電気計器には、経済産業省令で定めるところにより、当該変成器に付されている合番号と同一の合番号を付する。
- In the case prescribed in the proviso to paragraph 2 of the preceding Article, an electric meter which has passed an inspection of the electric meter with the transformer shall be affixed with the same matching number as the one affixed to the transformer to be used therewith pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第一項の規定は、家畜が届出伝染病にかかり、又はかかつている疑いがあることを第四十条又は第四十五条の規定による検査中に発見した場合その他農林水産省令で定める場合には、適用しない。
- The provisions of paragraph 1 shall not apply when it is discovered that a domestic animal has contracted or is suspected of having contracted a notifiable infectious disease in the course of inspection under the provisions of Article 40 or Article 45, or to other cases prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第二十一条第一項若しくは第二項、第四十条第一項若しくは第六十四条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to report pursuant to the provisions of Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 21, paragraph 1 of Article 40, or paragraph 1 of Article 64, or makes a false report or refused, interfered with or evaded such inspection pursuant to these provisions
- 第五十六条の四第二項及び第三項の規定は、指定設備認定証について準用する。この場合において、同項中「指定特定設備検査機関」とあるのは、「指定設備認定機関」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 56-4 shall apply mutatis mutandis to a Specified Equipment Accreditation Certificate. In this case, the term 'Designated Conformity Inspection Body for the Designated Equipment' in said paragraph shall be deemed to be replaced with 'Designated Accreditation Agency for Specified Equipment.'
- 容器の所有者は、その容器に充てんしようとする高圧ガスの種類又は圧力を変更しようとするときは、刻印等をすべきことを経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関に申請しなければならない。
- An owner of a container who intends to change the type or pressure of the high pressure gas to be filled therein shall apply to the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body for the stamping, etc.
- また、サントリー京都工場見学客向けの無料送迎バス(オリジナル塗装の専用バスが運用されているが、検査の都合で代車での運行となる場合がある)が長岡京駅経由で昼間帯に運行されている。
- Complimentary shuttle service is provided for visitors to the Suntory Kyoto Brewery during the day via Nagaokakyo Station (the special bus with an original coating is used, but during inspections an alternate bus is used).
- また、阪急バス委託でサントリー京都工場見学客向けの無料送迎バス(オリジナル塗装の専用バスが運用されているが、検査の都合で代車での運行となる場合がある)が昼間帯に運行されている。
- Free shuttle-bus service for visitors to the Suntory Kyoto Brewery, which is operated by Hankyu Bus on consignment basis, is provided during the daytime (a private bus with original coating is used, but during inspections a substitute bus is used).
- この布告に基づいて近畿地方を中心とした社寺等に提出させた「古器旧物」の目録を元に、翌1872年(明治5年)5月から10月にかけて日本初の文化財調査とされる壬申検査が実施された。
- Based on the edict and a checklist of 'antiques and old items' submitted to temples and shrines mainly in the Kinki region, Jinshin Kensa, the first investigation of cultural properties in Japan, was conducted from May through October of 1872 (a year after the edict).
- 裁判所は、外国信託会社の国内における清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。
- In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings, or recognition and assistance proceedings conducted in Japan in relation to a Foreign Trust Company, the court may request the opinion of the Prime Minister, and may request that an inspection or investigation be carried out thereby.
- 内務大臣(第20代)、長崎県令、三重県令、兵庫県知事、長野県知事(第2代)、神奈川県知事(第3代)、大阪府知事(第8代)、京都府知事(第8代)、会計検査院長、貴族院議員を務めた。
- He served as (the twentieth) Minister of Home Affairs, the prefectural governor of Nagasaki and Mie, the governor of Hyogo Prefecture, the (second) governor of Nagano Prefecture, the (third) governor of Kanagawa Prefecture, the (eighth) governor of Osaka Prefecture, the (the eight) governor of Kyoto Prefecture, the President of the Board of Audit, and a member of the House of Peers.
- 現在では、公務員が許認可等の相手方、立入検査等の相手方、契約の相手方などの利害関係者から、お歳暮などの金銭・物品を受け取ることが禁じられている(国家公務員倫理規程第3条第1項)。
- Now, it is prohibited for public employees to receive money or goods as oseibo or other gifts from others who seek approvals and licenses, on-site inspections, and contracts (the National Public Service Ethics Code, Article 3, Paragraph 1.)
- 農林水産大臣は、前条第一項から第三項までの規定による立入検査の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、センターに対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries deems it necessary to ensure the appropriate conduct of the business of the on-site inspection pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) of the preceding Article, he/she may make a necessary order to the Center with regard to such business.
- 経済産業大臣は、次の場合には、指定製造事業者に対し、当該特定計量器の検査のための器具、機械又は装置の改善、品質管理の業務の改善その他の必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, in the following cases, order a designated manufacturing business operator to improve appliances, machines or equipment used to inspect the specified measuring instruments, as well as its quality control operations, and to take other necessary measures:
- 経済産業大臣は、必要があると認めるときは、独立行政法人製品評価技術基盤機構(以下「機構」という。)に、第一項から第三項までの規定による立入検査、質問又は収去を行わせることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry finds it necessary, he/she may have the National Institute of Technology and Evaluation (hereinafter referred to as 'NITE') conduct the on-site inspection, questioning, or taking of samples under the provisions of paragraphs (1) to (3).
- 第五十六条の六の規定は、指定設備認定証の交付を受けている者について準用する。この場合において、同条中「指定特定設備検査機関」とあるのは、「指定設備認定機関」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 56-6 shall apply mutatis mutandis to the person who has been given a Specified Equipment Accreditation Certificate. In this case, the term 'Designated Conformity Inspection Body for the Designated Equipment' in said Article shall be deemed to be replaced with 'Designated Accreditation Agency for Specified Equipment.'
- 第六十一条の二十三の二十において準用する第六十一条の二十三第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- when an entry or inspection pursuant to the provision of Article 61-23 (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 61-23-20 has been refused, obstructed or challenged, or when a statement has not been made or a false statement has been made in response to a question.
- 第十二条第一項の登録は、主務省令で定めるところにより、主務省令で定める特別特定製品の区分(以下単に「特別特定製品の区分」という。)ごとに、適合性検査を行おうとする者の申請により行う。
- The registration set forth in Article 12, paragraph (1) shall be made pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry for the respective classification of special specified products provided for by the Ordinance of the competent ministry (hereinafter simply referred to as 'classification of special specified products') upon application by the person intending to conduct a conformity inspection.
- 指定定期検査機関は、毎事業年度開始前に、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、都道府県知事又は特定市町村の長に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A designated periodic inspection body shall, prior to the commencement of each business year, prepare and submit to the prefectural governor or the head of the specified municipality a business plan, a revenue and expenditure budget for the business year. The same shall apply when a designated periodic inspection body intends to amend them.
- 家畜防疫官は、監視伝染病の病原体のひろがるのを防止するため必要があるときは、第一項の検査を受ける者に対し指定検疫物を前項の場所に送致するための順路その他の方法を指示することができる。
- Animal quarantine officers may, when necessary for preventing the spread of pathogens of a monitored infectious disease, instruct the route and other methods for forwarding designated quarantine items to the location in the preceding paragraph to persons who undergo the inspection in paragraph 1.
- おおむね正午以降は3ドア車も含めてクロスシート車での運用に統一されるが、9000系が検査や部品交換の時期に入ると、午後以降にも一部の便でロングシート車による代走が行われることがある。
- Nearly all the trains, including three-door cars in the afternoon or later, are operated with cross-seat cars, but when the trains of Series 9000 are in the periodical inspection or parts change, the cars furnished with long seats are sometimes used instead, even in the afternoon or later.
- 自ら職業生活設計を行い適切な努力ができるよう、最新の研究成果をふまえたキャリアカウンセリングの実施、適職検査、職業探索、早期就職準備をはかるためのグループ活動等を行う機会を提供する。
- In order to help young people to design their future career appropriately by themselves, this program provides them with career counseling based on the results of the latest research, vocational aptitude examinations, job search services, and opportunities to form groups to make early preparations for finding jobs.
- 漁業監督官又は漁業監督吏員は、必要があると認めるときは、漁場、船舶、事業場、事務所、倉庫等に臨んでその状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査し、又は関係者に対し質問をすることができる。
- Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer may visit fishing grounds, boats, places of business, offices, and warehouses and inspect the situations or books & documents and other things or ask the persons concerned questions, when he/she finds it necessary.
- 前項の規定に違反して輸入された指定検疫物を包有している郵便物又は信書便物を受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添えてその旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。
- Persons who have received postal matter or correspondence mail containing designated quarantine items imported in violation of the provisions of the preceding paragraph must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、電気事業者又は第九条第一項の認定を受けた者の事業所又は事務所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may have his/her officials enter the places of business or offices of operators of electric utilities who have received certification pursuant to paragraph (1) of Article 9, and inspect their books, documents, and other articles to the extent necessary for the enforcement of this Act.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、一般用電気工作物の設置の場所(居住の用に供されているものを除く。)に立ち入り、一般用電気工作物を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the site where Electric Facilities for General Use (excluding, however, those used for residential purposes) are installed, and inspect the Electric Facilities for General Use.
- 前項の指示を受けた種苗生産者は、当該指示に従つて必要な駆除予防をした場合には、植物防疫官に対し、当該指定種苗について第一項又は第二項に規定する検査を継続すべきことを申請することができる。
- In the event that the Seed and Seedling Producer who has received the instruction under the preceding paragraph has undertaken necessary disinfestations and prevention in accordance with such instruction, he/she may apply to the plant protection officer to continue the inspection set forth in paragraph 1 or 2 in respect of such Designated Seeds and Seedlings.
- 植物防疫官は、第一項又は前項の規定による検査の結果、指定種苗に農林水産大臣の指定する有害動物及び有害植物がないと認めたときは、当該種苗生産者に対して、合格証明書を交付しなければならない。
- In the event that the plant protection officer considers, based on the result of the inspection pursuant to the provision of paragraph 1 or the preceding paragraph, that there are no injurious animals or injurious plants designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in the Designated Seeds and Seedlings, he/she shall issue a certificate to such Seed and Seedling Producer.
- 主務大臣は、次の場合には、届出事業者に対し、特定製品の製造、輸入若しくは検査の方法その他の業務の方法の改善又は第六条第四号の措置の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- The competent minister may order the notified business operator to take the necessary measures to improve the methods of manufacture, import or inspection of the specified products or any other business methods or to improve the measures set forth in Article 6, item (iv) in any of the following cases:
- 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、機構に対し、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、その業務に関し報告をさせることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act, request JNES to make a report related to its work, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1).
- 摂津職は、京に置かれ難波津を管理し、京と西国の間を上下する公使の検査などを本来の任務としたが、天武朝に難波が陪都(副都)とされ、また聖武朝にも難波宮が造営されると、その管理にも当たった。
- Settsu Shiki was situated in the capital and originally served to manage Naniwa no Tsu (Naniwa Port) as well as conduct inspections of envoys traveling between the capital and the west of the country, but later went on to conduct the administration of Naniwa which was made a baito (secondary capital city) during the Reign of Emperor Tenmu and Naniwanomiya Palace which was constructed during the reign of Emperor Shomu
- 鉄道事業者は、工事の施行の認可の際国土交通大臣の指定する工事の完成の期限までに、鉄道施設の工事を完成し、かつ、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣の検査を申請しなければならない。
- The Railway Business Operator shall complete the construction of Railway Facilities by the due date of construction designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism at the time of the approval of execution of construction, and shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 経済産業大臣は、前項の場合において必要があると認めるときは、独立行政法人産業技術総合研究所(以下「研究所」という。)又は機構に、当該適合性検査の業務の全部又は一部を行わせることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she deems necessary in the case set forth in the preceding paragraph, have the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology (hereinafter referred to as 'AIST') or NITE conduct the whole or part of the Conformity Assessment operations.
- 第五十条の二第三項、第五十二条第三項、第五十四条第一項若しくは第五十五条第四項(原子力発電工作物に係る場合に限る。)又は第百七条第一項の規定による審査又は検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or avoided5 the examination or inspection under Article 50-2, paragraph 3, Article 52, paragraph 3, Article 54, paragraph 1, Article 55, paragraph 4 (limited, however, to the cases relating to Facilities for Nuclear Power Generation) or Article 107, paragraph 1.
- 食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律(平成二年法律第七十号)第十一条、第十五条第四項第二号若しくは第三号、同条第六項又は第十九条の厚生労働省令を制定し、又は改廃しようとするとき。
- When intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance provided in Article 11, Article 15, paragraph (4), item (ii) or (iii), paragraph (6) or Article 19 of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act (Act No. 70 of 1990).
- 学校教育法に基づく短期大学又は高等専門学校において工業化学若しくは生物学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した後、三年以上分子生物学的検査の業務に従事した経験を有する者であること。
- Persons who have graduated from a junior college or vocational high school based on the School Education Act by completing a course in industrial chemistry or biology, or a course equivalent to these, and have experience of engaging in the work of molecular biological testing for three years or more.
- 第九条第一項の登録は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める特定電気用品の区分(以下単に「特定電気用品の区分」という。)ごとに、適合性検査を行おうとする者の申請により行う。
- The registration set forth in Article 9, paragraph (1) shall be carried out based on an application made by a person who intends to conduct a Conformity Assessment for each classification of Specified Electrical Appliances and Materials (hereinafter referred to as the 'Classification of Specified Electrical Appliances and Materials') specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 種苗管理センター又は家畜改良センターは、前項の指示に従って第一項の集取を行ったときは、農林水産省令の定めるところにより、同項の規定により得た検査の結果を農林水産大臣に報告しなければならない。
- The NCSS or the NLBC, having conducted the collection referred to in paragraph (1) of this Article in accordance with an instruction set forth in paragraph (2) of this Article, shall report the result of the inspection to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries pursuant to the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、その職員に、関連事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The governor may have the officials enter the office, factory, workplace, or warehouse of a Related Business Operator and inspect account books, documents, and other objects pursuant to the provisions of Cabinet Order to the extent necessary for enforcing this Act.
- 主務大臣は、第三項に規定する者が同項の規定に違反していると認めるときは、その者に対し、同項の条件に基づいて検査対象生物の使用等をすることその他の必要な措置を執るべきことを命ずることができる。
- The competent minister may, when recognizing that a person as provided for in paragraph (3) has violated the provisions of the said paragraph, order that person to use Organisms Subject to Testing based on the conditions in the said paragraph or take other necessary measures.
- 第二十四条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who fails to submit reports pursuant to Article 24, paragraph (1) or makes false reports, or rejects, interferes with or avoids the inspection conducted pursuant to the provision of the same paragraph, or fails to make statements or makes false statements in response to the questions made pursuant to the provision of the same paragraph
- 家畜防疫官は、第一項の規定による検査の結果、その物が家畜の伝染性疾病の病原体をひろげるおそれがないと認められるときは、農林水産省令の定めるところにより、輸出検疫証明書を交付しなければならない。
- Animal quarantine officers must, when deeming that an item is not likely to spread pathogens of a domestic animal infectious disease as a result of inspection under the provisions of paragraph 1, issue a certificate of export quarantine in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 第二十条第二項若しくは第三項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同条第二項若しくは第三項若しくは第二十条の二第二項若しくは第三項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to report or makes a false report pursuant to the provisions of paragraph (2) or (3) of Article 20, or refuses, interferes with or evades such inspection pursuant to the provisions of paragraph (2) or (3) of the same Article or paragraph (2) or (3) of Article 20-2.
- 第二十二条第一項に規定する報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- When they fail to make reports as provided for in Article 22 paragraph (1), or make false reports, or refuse, hinder or evade site entry or inspection under the provisions of the said paragraph, or fail to answer questions, or make a false statements.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、登録安全管理審査機関又は登録調査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or place of business of a Registered Safety Management Examination Body or Registered Investigation Body, and inspect the status of the services or books, documents, and any other articles of such body.
- 施行日前に旧法第八条第一項、第三項、第五項又は第六項の規定により行われた検査であって、施行日前に旧法第九条の規定による命令、処分又は証明がされていないものについては、新法第九条の規定を適用する。
- With regard to an inspection that was implemented pursuant to the provisions of paragraph 1, 3, 5 or 6 of Article 8 of the Old Act prior to the Date of Enforcement for which an order, disposition or certification has not been given pursuant to the provisions of Article 9 of the Old Act prior to the Date of Enforcement, the provisions of Article 9 of the New Act shall apply.
- 地上部は市電の烏丸車庫を経て市バス烏丸営業所、地下鉄烏丸線北大路駅(竹田駅延長までは地下鉄車両の検査設備併設)であったが、経営改善のため車庫用地の有効活用を目的として大規模商業施設が建設された。
- Its building above ground used to be a carbarn for the City Streetcars, and was later turned into the Karasuma City Bus Office, then into City Subway Karasuma Line Kitaoji Station (it had also housed an inspection facility for subway cars until Takeda Station was extended), but now large-scale commercial facilities have been built there in order to effectively utilize the old carbarn site as one of the management reforms.
- 鉄道事業者は、第一項の認可を受けた鉄道施設の変更のうち国土交通省令で定めるものに係る工事を完成したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。
- When the Railway Business Operator has completed the construction of Railway Facilities pertaining to the change prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism out of the changes of Railway Facilities for which the approval of paragraph 1 was obtained, he/she shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 指定種苗は、前項の合格証明書又は植物防疫官の発行するその謄本若しくは抄本を添付してあるものでなければ、譲渡し、譲渡を委託し、又は当該検査を受けた栽培地の属する都道府県の区域外に移出してはならない。
- Designated Seeds and Seedlings shall not be assigned, commissioned to assign nor transferred outside the prefecture to which the place of cultivation, where such inspection has been received, except for those to which a certificate under the preceding paragraph, its authentic copy or extract copy issued by the plant protection officer is attached.
- この法律の規定は、前条の規定(機構が行う検査又は確認に係るものを除く。)及び次章の規定を除き、国に適用があるものとする。この場合において、「指定」、「許可」又は「認可」とあるのは、「承認」とする。
- The provisions of this Act, excluding the provision of the preceding Article (excluding matters pertaining to inspections or confirmations conducted by JNES) and the provision of the following Chapter, shall apply to the State. In this case, the terms 'designation' and 'permission' shall be deemed to be replaced with 'approval.'
- 第三十九条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- when the registration agency has failed to make a report pursuant to the provision of Article 39, paragraph (1) or has made a false report, or refused, obstructed or evaded inspection as prescribed in the same paragraph, or has failed to make a statement in reply to a question as prescribed in the same paragraph or has made a false statement; and
- 第二十条第二項、第二十一条から第二十六条まで及び第二十八条の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第二十五条及び第二十六条中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 20, paragraph (2), Article 21 to Article 26, and Article 28 shall apply mutatis mutandis to an overseas registered conformity inspection body. In this case, the term 'order' in Article 25 and Article 26 shall be deemed to be replaced with 'request.'
- 家畜防疫官は、輸入される指定検疫物又は輸入されるその他の物であつて監視伝染病の病原体により汚染し、若しくは汚染しているおそれがあるものにつき、船舶又は航空機内で輸入に先だつて検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may inspect designated quarantine items or other items that are to be imported, and are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a monitored infectious disease, on board a ship or aircraft in advance of said import.
- 内閣総理大臣は、協会の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、協会に対し、報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に協会の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for securing the fair operation of the Institute, request the Institute to submit reports or materials, or have relevant officials enter the office of the Institute and inspect the books and documents and any other objects.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、専用鉄道設置者の事務所その他の事業場に立ち入り、専用鉄道の施設、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have his/her officials enter into the offices and other workplaces of the Private Siding Installers to inspect the Private Siding Facilities, books, documents and other items, or ask questions to the persons concerned to the extent that it is necessary for the enforcement of this Act.
- 経済産業大臣は、第三項の審査の結果(前項の規定により通知を受けた審査の結果を含む。)に基づき、当該事業用電気工作物を設置する者の使用前自主検査の実施に係る体制について、総合的な評定をするものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, based on the results of the examination conducted under paragraph 3 (including the examination results for which notification was given pursuant to the preceding paragraph), comprehensively evaluate the system for conducting a Pre-use Self-Inspection submitted by the person who installs the Electric Facilities for Business Use.
- 農林水産大臣は、前条第一項の場合において必要があると認めるときは、センターに、登録認定機関の事務所、事業所又は倉庫に立ち入り、認定に関する業務の状況又は帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, have the Center enter the Registered Certifying Body's office, place of business or warehouse and inspect the conditions of its operations or books, documents and other materials concerning the Certification.
- 第五十条の二第三項、第五十二条第三項、第五十四条第一項若しくは第五十五条第四項(原子力発電工作物に係る場合を除く。)又は第百七条第二項から第五項までの規定による審査又は検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or avoided an examination or inspection under Article 50-2, paragraph 3, Article 52, paragraph 3, Article 54, paragraph 1, or Article 55, paragraph 4 (limited, however, to the cases relating to Facilities for Nuclear Power Generation) or Article 107, paragraphs 2 to 5.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に熱供給事業者又は第二十四条に規定する者の営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、熱供給施設、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of a heat supply operator or a person prescribed in Article 24, and inspect heat supply facilities, books, documents, and any other articles of the heat supply operator or the said person.
- 経済産業大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、協会に対し、その業務に関し報告をさせ、又はその職員に協会の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary for the implementation of this Act, the Minister of METI may demand that the Institute report on its business or may send his/her staff to enter the Institute's office or other place of business and inspect the books, records or other property.
- 第十六条第四項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした受託金融機関等の役員又は職員は、二十万円以下の罰金に処する。
- Any officer or employee of an entrusted financial institution or juridical person who has failed to give the report under Article 16, paragraph (4) or has given a false report, or has refused, interfered with, or evaded inspections under said paragraph shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.
- 溶接をした第一項に規定する原子炉施設であつて輸入したものについては、主務省令で定めるところにより、その溶接につき主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉設置者は、これを使用してはならない。
- Reactor facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the competent minister concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and the reactor establisher shall not use the reactor facilities until after they have passed the inspection.
- 文部科学大臣は、技術士会の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、いつでも、当該業務及び技術士会の財産の状況を検査し、又は技術士会に対し、当該業務に関し監督上必要な命令をすることができる。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may, when he/she finds necessity for securing proper implementation of the business of the Institution of Professional Engineers, Japan, anytime inspect the said business and properties of the Institution of Professional Engineers, Japan or give necessary order for the supervision of said business.
- 第五十九条の三十五第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした協会の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- The officer(s) and/or personnel of the Institute who have failed to report as required under paragraph (1) of Article 59-35 or made a fraudulent report thereunder or have refused, obstructed or evaded the inspection as required under the same paragraph shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 第百二十七条第一項の指定を受けた者は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、当該適正計量管理事業所において使用する特定計量器について計量士が行った検査の結果を記載し、これを保存しなければならない。
- A person who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, prepare books, enter in the books the results of inspections performed by a certified measurer of specified measuring instruments used in said proper measurement control business place, and keep such books.
- 経済産業大臣は、前条第一項に規定する事業用電気工作物について同項の検査を行つた場合においてやむを得ない必要があると認めるときは、期間及び使用の方法を定めて、その事業用電気工作物を仮合格とすることができる。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has conducted the inspection pursuant to paragraph 1 of the preceding Article with respect to the Electric Facilities for Business Use prescribed in the said paragraph and finds it unavoidable, he/she may regard the Electric Facilities for Business Use as having provisionally passed the inspection, designating the period and method of use thereof.
- 経済産業大臣は、第五十八条の二十第二号に規定する者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定又は業務規程に違反したときは、その指定完成検査機関に対し、同号に規定する者を解任すべきことを命ずることができる。
- If any person provided for in item (ii) of Article 58-20 should violate a provision of this Act, or of any order pursuant to this Act or the Service Codes, the Minister of METI may order said Designated Completion Conformity Inspection Body to dismiss such person referred to in said item.
- 経済産業大臣は、届出事業者が第八条第一項の規定に違反していると認める場合には、届出事業者に対し、電気用品の製造、輸入又は検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Notifying Supplier has violated the provisions of Article 8, paragraph (1), he/she may order the Notifying Supplier to take the necessary measures to improve the method of manufacturing, importing, or assessing Electrical Appliances and Materials or other working methods.
- 国際規制物資使用者等は、保障措置協定に基づく保障措置の実施に必要な範囲内において文部科学省令で定めるところにより、国際規制物資の計量及び管理の状況について、文部科学大臣が定期に行う検査を受けなければならない。
- Any international controlled material user, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, undergo a periodic inspection conducted by the Minister of MEXT concerning the state of measurement and management of international controlled material within the scope necessary for implementing safeguards based on safeguards agreements.
- 溶接をした第一項に規定する加工施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工事業者は、これを使用してはならない。
- Fuel facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of fabricating or enrichment activity shall not use the fuel facilities until after they have passed the inspection.
- 経済産業大臣は、弁理士会の適正な運営を確保するため必要があると認めるときは、弁理士会に対し、報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に弁理士会の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain operation of the Patent Attorneys Association, make the Association report or submit materials to him/her, or make his/her official enter into the office of the Patent Attorneys Association and inspect its books and other materials.
- 都道府県知事は、特定疾病のまん延を防止するため必要があるときは、養殖水産動植物を所有し、又は管理する者に対し、養殖水産動植物について都道府県知事の行う検査、注射、薬浴又は投薬を受けるべき旨を命ずることができる。
- When any Governor deems it necessary to prevent the spread of a specified disease, he/she may order any person who owns or manages the farm-raised aquatic animals and plants concerned to allow the farm-raised aquatic animals and plants to undergo inspection, injection, immersion bathing or other drug administration.
- また日本側検査の信頼性については、厚生労働省名古屋検疫所は同日(2007年7月10日)基準値の勘違いなどのミスで殺虫剤ベンゼンヘキサクロリドが残留する中国産ショウガ25トンが流通してしまったことを発表している。
- As for the credibility of inspection in Japan, Ministry of Health, Labor and Welfare Nagoya Quarantine Station announced on the same day (July 10, 2007) that because of a misunderstanding of the criterion value, 25 tons of ginger from China with residual insecticide benzene hexachloride had been distributed.
- 溶接をした第一項に規定する再処理施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理事業者は、これを使用してはならない。
- Reprocessing facilities involving welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of reprocessing activity shall not use the reprocessing facilities until after they have passed the inspection.
- 第十条第一項、第十一条第一項、第十二条第三項(第三十八条において準用する場合を含む。)又は第三十四条の二第一項の検査を受けようとする者は、実費を勘案して 国土交通省令で定める額の手数料を国に納めなければならない。
- The person who intends to receive any of the inspections provided in paragraph 1 of Article 10, paragraph 1 of Article 11, paragraph 3 of Article 12 (including the cases where it is applied mutatis mutandis in Article 38) or paragraph 1 of Article 34-2, shall pay the fee prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism which is determined by taking into consideration of the actual cost.
- 第一項第二号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(経済産業省令で定める特定計量器の器差については、経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to paragraph 1, item 2 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument that has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (or, with regard to the instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry, by using a reference material specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry).
- 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、その職員に、自動車製造業者等又はその委託を受けた者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The competent minister may have officials of the Ministry enter the office, factory, workplace, or warehouse of a Vehicle Manufacturer, etc or a person receiving an entrustment therefrom and inspect account books, documents, and other objects pursuant to the provisions of Cabinet Order to the extent necessary for enforcing this Act,.
- 文部科学大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その必要な限度で、その職員に、指定試験機関の事務所に立ち入り、指定試験機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology may, when he/she finds a necessity for enforcement of this Act, to the limit of its necessity, make his/her official enter into the office of the designated examining agency and inspect books, documents, and other necessary materials of the said designated examining agency, or ask questions to the person concerned.
- 容器の所有者は、容器再検査に合格しなかつた容器について三月以内に第五十四条第二項の規定による刻印等がされなかつたときは、遅滞なく、これをくず化し、その他容器として使用することができないように処分しなければならない。
- The owner of the containers that have not passed the container reinspection shall, if such containers bear no stamping, etc. under paragraph (2) of Article 54 within three months, scrap or otherwise dispose of them without delay so as to make them unusable as containers.
- 一つの都道府県に複数の運輸支局・自動車検査登録事務所がある場合、管轄区域をあまり考慮せず、単に所在地の都市名から名称を取ることが多く、釧路・和泉の場合は、所在地が旧国名をそのまま名乗る市であったに過ぎないと言える。
- In case that there are plural Transportation branches and Car Inspection & Registration Offices, they often take names from city names in their locations and it can be said that in cases of Kushiro and Izumi, their locations only happen to be the cities which bear the names of old provincial names.
- 都道府県知事は、輸入された高圧ガス又はその容器が輸入検査技術基準に適合していないと認めるときは、当該高圧ガスの輸入をした者に対し、その高圧ガス及びその容器の廃棄その他の必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- When the prefectural governor finds that the high pressure gas imported or the containers therefor do not conform with technical standards for import inspection, the prefectural governor may order such importer of the high pressure gas to dispose of the high pressure gas and the containers therefor or to take other necessary measures.
- 前項の規定による命令を受けた者は、同項の期間内に当該水産動物が輸入防疫対象疾病にかかり、又はかかつている疑いがあることを発見したときは、農林水産省令で定めるところにより、農林水産大臣の行う検査を受けなければならない。
- In the event that the person who is ordered pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph finds during the period in said paragraph that such aquatic animals are, or could be, infected with a disease or diseases subject to import quarantine, he/she shall receive an inspection conducted by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries as provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 農林水産大臣の指定する繁殖の用に供する植物(以下「指定種苗」という。)を生産する者(以下「種苗生産者」という。)は、毎年その生産する指定種苗について、その栽培地において栽培中に、植物防疫官の検査を受けなければならない。
- Persons who produce plants that are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and are used for propagation (hereinafter referred to as 'Designated Seeds and Seedlings') (hereinafter referred to as 'Seed and Seedling Producer'), shall receive inspections of the plant protection officer annually in respect of the Designated Seeds and Seedlings produced by them at the place, and during the period, of cultivation.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、第二十八条第二号に規定する者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定又は業務規程に違反したときは、その指定定期検査機関に対し、同号に規定する者を解任すべきことを命ずることができる。
- When a person prescribed in Article 28, paragraph 2 has violated any provision of this Act, of any order pursuant to this Act or of service rules, the prefectural governor or the head of the specified municipality may order the designated periodic inspection body to dismiss the person prescribed in the same paragraph.
- 都道府県知事は、前項の場合には、同項の家畜の伝染性疾病の発生の状況を把握し、当該疾病の病原及び病因を検索するため、家畜又はその死体の所有者に対し、家畜又はその死体について家畜防疫員の検査を受けるべき旨を命ずるものとする。
- In cases in the preceding paragraph, the prefectural governor shall order the owner of said domestic animal or its carcass to have said domestic animal or its carcass undergo inspection by a prefectural animal health inspector, in order to ascertain the status of the outbreak of the domestic animal infectious disease in said paragraph and to investigate the pathogens and cause of said disease.
- しかし、新幹線には、割引料金に対する予約変更の優位性、発車場所へのアクセス性、前後のアクセスにJR線を利用する場合に運賃通算が可能、本数(輸送力)の多さと定時性、手荷物検査や持込品目の制限などの煩雑さがない優位性がある。
- However, Shinkansen has the following superiority: changes to discount tickets are allowed, access to departure places is easier, a through fare is applied when a JR line is used consecutively, lots of trains are available and operated as scheduled, and no cumbersome procedure of baggage checks is necessary nor restriction on things to be brought on board is imposed.
- 第五十六条の五の規定は、指定設備の認定を受けた者について準用する。この場合において、同条第一項中「前条第一項」とあるのは「第五十六条の八第一項」と、「特定設備検査合格証」とあるのは「指定設備認定証」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 56-5 shall apply mutatis mutandis to the person who has been given accreditation of Specified Equipment. In this case, the phrase 'paragraph (1) of the preceding Article' in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1) of Article 56-8' and the phrase 'Designated Equipment Inspection Certificate' shall be deemed to be replaced with 'Specified Equipment Accreditation Certificate' in paragraph (1) of Article 56-5.
- 第一項の規定(機構が行う検査又は確認に係るものを除く。)は、独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人であつて、その業務の内容その他の事情を勘案して政令で定めるものについては、適用しない。
- The provision of paragraph (1) (excluding matters pertaining to inspection or confirmation conducted by JNES) shall not apply to an incorporated administrative agency provided for in Article 2 (1) of the Act of General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999) that is also specified by Cabinet Order by considering the contents of its activity and other circumstances into consideration.
- 株仲間における事務所・集会所を会所と呼称し、役員や事務職員などが詰めて共有財産の管理や外部との交渉、所属商人との連絡や管理、重要決定を定める会合の招集、商品の品質検査など、株仲間や所属商人、取扱商品に関する管理などを行った。
- An office or a gathering place for kabunakama (a merchant guild) was called 'kaisho,' and the officers or clerical staff who were stationed there carried out management of the guild, its member merchants and dealing commodities, including the management of common properties, negotiations with outside parties, communication and management of its member merchants, organization of meetings for crucial decisions, quality check of commodities, etc.
- 第三十三条第二項、第三十四条から第三十七条まで、第四十条、第四十条の二及び第四十二条の規定は、外国登録検査機関に準用する。この場合において、第四十条及び第四十条の二中「命ずる」とあるのは、「請求する」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 33, paragraph (2), Articles 34 through 37, Article 40, Article 40-2, and Article 42 shall apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case, the term 'order' in Article 40 and 40-2 shall be deemed to be replaced with 'request.'
- 溶接をした第一項に規定する使用済燃料貯蔵施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、使用済燃料貯蔵事業者は、これを使用してはならない。
- Spent fuel storage facilities involving the welding provided in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of spent fuel interim storage activity shall not use the spent fuel interim storage facilities until after they have passed the inspection.
- 比較的資料が残っている大坂の例を取ると、主たる問屋3名が会所頭取となり交替で会所役人を指揮し、その下に薬種屋仲間に属する121名が原則3名1組として1日交替(全40組)で会所に詰めて会所役人として検査及び改料徴収の任務を行った。
- In the case of Osaka, for which relatively many data remain, there were three main warehouse merchants serving as Todori (chiefs) of the kaisho, who took turns in supervising officials of the kaisho, and under them, there were 121 people belonging to Yakushuya nakama (the union of drug sellers), who were divided into groups by basically three people (40 groups in total) and worked at the kaisho every other day as the officials to conduct inspection and collect aratameryo.
- 指定検疫物は、農林水産省令で指定する港又は飛行場以外の場所で輸入してはならない。但し、第四十一条の規定により検査を受け、且つ、第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付を受けた物及び郵便物として輸入する物については、この限りでない。
- Designated quarantine items may not be imported at locations other than ports or airports designated by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply to items that have been inspected under the provisions of Article 41 and for which a certificate of import quarantine has been issued under the provisions of Article 44, or to items imported as postal matter.
- 第三十三条第一項第四号の規定(第十六条の二第六項、第三十四条の十の十七第三項、第三十四条の二十一第四項、第三十四条の二十一の二第七項及び第三十四条の二十九第四項において準用する場合を含む。)による立入検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or avoided an on-site inspection under the provisions of Article 33(1)(iv) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-2(6), Article 34-10-17(3), Article 34-21(4), Article 34-21-2(7) and Article 34-29(4))
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、指定検定機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, cause its officials to enter the administrative office or place of business of a designated verification body, specified measurement certification accreditation organization or designated calibration organization to inspect its business condition, books, documents or other materials, or to ask questions to the people concerned.
- 経済産業大臣及び経済産業局長は、この法律の施行に必要な限度において、鉱業権者若しくは租鉱権者からその業務の状況に関する報告を徴し、又はその職員にその事業所若しくは事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿書類を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry and the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary to enforce this Act, request reports from holders of mining right or mining lease right concerning the state of business thereof or have their officials enter the places of business or offices thereof and inspect the state of business and books and documents thereof.
- 前条第二項の検査役は、その職務を行うため必要があるときは、受託者に対し、信託事務の処理の状況並びに信託財産に属する財産及び信託財産責任負担債務の状況について報告を求め、又は当該信託に係る帳簿、書類その他の物件を調査することができる。
- An inspector set forth in paragraph (2) of the preceding Article may, when it is necessary in order for the inspector to perform the duties, request that a trustee report on the status of the trust administration as well as the status of the property that belongs to the trust property and the obligation covered by the trust property, and may investigate the books, documents, and any other objects pertaining to the trust.
- 文部科学大臣は、文部科学省令で定めるところにより、機構に、第二十八条の二第一項若しくは第四項(第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉並びにこれらの附属施設に係る部分に限る。)又は第五十五条の三第一項の検査を行わせることができる。
- The Minister of MEXT may, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, delegate the inspections set forth in Article 28-2 (1) or (4) (limited to the portion pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1) and auxiliary facilities for these reactors) and Article 55-3 (1) to JNES.
- 高圧ガスを一度充てんした後再度高圧ガスを充てんすることができないものとして製造された容器(以下「再充てん禁止容器」という。)について、第一項の容器検査を受けようとする者は、その容器が再充てん禁止容器である旨を明らかにしなければならない。
- With respect to containers which were manufactured not for repeated filling but for single filling of high pressure gas (herein referred to as 'Non Refillable Containers'), a person who intends to undergo the container inspection pursuant to paragraph (1) shall make it clear that such containers are 'Non Refillable Containers'.
- 第三十五条第一項第二号の認定は、経済産業省令で定めるところにより、第五条第一項の事業所ごとに、第一種製造者であつて、特定施設(経済産業省令で定めるものに限る。以下この章において同じ。)に係る保安検査を自ら行おうとする者の申請により行う。
- The accreditation provided for in item (ii) of paragraph (1) of Article 35 shall be made following an application filed by a Class 1 Producer who intends to conduct a safety inspection regarding the Designated Facilities (limited to those specified by an Ordinance of METI; the same shall apply throughout this Chapter) by himself for each of the place of business under paragraph (1) of Article 5 pursuant to the provision of an Ordinance of METI.
- 第一項第三号に適合するかどうかは、経済産業省令で定める方法により、第百二条第一項の基準器検査に合格した計量器(第七十一条第三項の経済産業省令で定める特定計量器の器差については、同項の経済産業省令で定める標準物質)を用いて定めるものとする。
- The conformity to the preceding paragraph 1, item 3 shall be determined by the method specified by the Ordinance the Ministry of Economy, Trade and Industry and by using a measuring instrument which has passed an inspection of verification standards set forth in Article 102, paragraph 1 (as to instrumental error of specified measuring instruments specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 71, paragraph 3, reference material specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the same paragraph).
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、登録試験事業者に対し、その業務に関し報告をさせ、又はその職員に登録試験事業者の事務所に立ち入り、その業務に関し、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- Whenever the competent minister deems it necessary to enforce this Act, he/she may have the Accredited Testing Laboratory Operator submit reports on its operations, or have the officials of the competent ministry enter the Accredited Testing Laboratory Operator's office and inspect the conditions of the operations, books, documents and other materials.
- 農林水産大臣、経済産業大臣又は厚生労働大臣は、前条第一項の規定による立入検査等の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、同項各号に掲げるセンター等の区分に応じ、センター等に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of Health, Labour and Welfare may, when recognizing it necessary in order to ensure the proper implementation of the work of On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, issue necessary orders to Centers concerning said work, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、国内登録認証機関に対し、その業務に関し報告をさせ、又はその職員に国内登録認証機関の事務所に立ち入り、その業務に関し、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- Whenever the competent minister deems it necessary to enforce this Act, he/she may have a Domestic Accredited Certification Body submit reports on its operations or have the officials thereof enter the office of the Domestic Accredited Certification Body and inspect the conditions of the operations, books, documents and other materials of the Domestic Accredited Certification Body.
- 前項の試験を受けようとする登録容器等製造業者は、次の事項を記載した申請書に第四十九条の二十一第三項の経済産業省令で定める数量の試験用の容器又は附属品及び同項の経済産業省令で定める書類を添えて、協会又は指定容器検査機関に提出しなければならない。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. who intends to request the test under the preceding paragraph shall submit to the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body a written application letter describing the following items as well as the containers or accessories of the quantity specified by an Ordinance of METI under paragraph (3) of Article 49-21 and the documents specified by an Ordinance of METI under said paragraph:
- 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、資金管理法人に対し、資金管理業務若しくは資産の状況に関し必要な報告をさせ、又はその職員に、資金管理法人の事務所に立ち入り、資金管理業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for enforcement of this Act, the competent minister may have the Deposit Management Entity prepare important reports relating to the Deposit Management Business or the status of assets, and may have officials of the Ministry enter the office of the Deposit Management Entity to inspect the status of the Deposit Management Business, the account book, documents, and other objects.
- 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第二十二条に規定する者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。
- The competent ministers may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person prescribed in Article 22, inspect the books, documents and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.
- 鉄道事業者は、工事を必要としない鉄道施設について、許可の際国土交通大臣の指定する期限までに、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。ただし、現に鉄道事業の用に供されている鉄道施設については、この限りでない。
- The Railway Business Operator shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism on the Railway Facilities that do not require construction, by the due date designated by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism at the time of granting license, provided, however, that this shall not apply to the Railway Facilities that are being used for Railway Business at present.
- 委員会は、食品の安全性の確保に関し重大な被害が生じ、又は生じるおそれがある緊急の事態に対処するため必要があると認めるときは、国の関係行政機関の試験研究機関に対し、食品健康影響評価に必要な調査、分析又は検査を実施すべきことを要請することができる。
- The Commission may request that the test and research institutes of relevant national administrative organs conduct an investigation, analysis, or examination necessary for the Assessment of the Effect of Food on Health if it is recognized to be necessary for coping with emergency situations that cause or are likely to cause serious damage concerning ensuring Food safety.
- 前条の規定による検査の結果、検疫有害動植物があつた場合は、植物防疫官は、その植物及び容器包装を消毒し、若しくは廃棄し、又はこれを所有し、若しくは管理する者に対して植物防疫官の立会いの下にこれを消毒し、若しくは廃棄すべきことを命じなければならない。
- In the event that a Quarantine Pest is found as a result of the inspection pursuant to the preceding Article, the plant protection officer shall disinfect or destroy such plants and containers or packages, or shall order the person who owns or administrates them to disinfect or destroy them in the presence of the plant protection officer.
- 動物検疫所長は、前項の規定による届出があつた場合において、第四十条第一項又は第四十一条の規定による検査を円滑に実施するため特に必要があると認めるときは、当該届出をした者に対し、当該届出に係る輸入の時期又は場所を変更すべきことを指示することができる。
- The Director General of the Animal Quarantine Service may, when notification has been made under the provisions of the preceding paragraph and when deeming it particularly necessary for implementing inspection smoothly under the provisions of Article 40 paragraph 1 or Article 41, instruct the person who made said notification to change the time or location of the import pertaining to said notification.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録機関に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、登録機関の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may request a registration agency to report on its operational and accounting conditions, or have his/her officials enter the office of a registration agency to inspect its operational conditions or books and records and other materials, or to put questions to the relevant persons, to the extent necessary to enforce this Act.
- 都道府県知事は、特定疾病(第四条の二第五項の検査の実施の目的として公示されたものをいう。以下同じ。)又は監視伝染病の発生を予防するため必要があるときは、家畜の所有者に対し、家畜について家畜防疫員の注射、薬浴又は投薬を受けるべき旨を命ずることができる。
- Prefectural governors may order owners of domestic animals to have said domestic animals undergo injection, dipping or medication by a prefectural animal health inspector when necessary for preventing the outbreak of a specified disease (meaning those that have been publicly notified as objects for inspection in Article 4-2 paragraph 5; the same shall apply hereinafter) or a monitored infectious disease.
- 施行日前に届出等があった植物又は輸入禁止品及び容器包装について旧法第八条第一項、第五項又は第六項の規定による検査が行われていない場合には、当該届出等は、新法第八条第一項の規定による届出、同条第四項の規定による通知又は同条第六項の規定による届出とみなす。
- In the event that an inspection pursuant to the provisions of paragraph 1, 5 or 6 of Article 8 of the Old Act was not implemented in respect of plants or Prohibited Imports and containers or packages for which Notification, etc., was given prior to the Date of Enforcement, such Notification, etc. shall be deemed as notification pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 8 of the New Act, notice pursuant to the provisions of paragraph 4 of said Article or notification pursuant to the provisions of paragraph 6 of said Article.
- 組合員又は会員は、その総数の十分の一以上の同意を得て、その組合又は中央会の業務又は会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分又は定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反する疑いがあることを理由として、行政庁にその検査を請求することができる。
- A member may, by gaining the consent of at least one-tenth of all partner, request an administrative agency to conduct an inspection based on a reason that the operations or accounting of the cooperative or the FSBA is suspected of violating a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules.
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは「第五十六条の三第五項」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「経済産業省令」とあるのは「文部科学省令」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 56-3 (5),' the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT' and the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of MEXT.'
- 登録申請者が、第九条第一項の規定により適合性検査を受けなければならないこととされる特定電気用品を製造し、又は輸入する届出事業者(以下この号及び第三十七条第二項において「受検事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。
- The Applicant does not fall under any of the following sub-items as a person controlled by a Notifying Supplier which manufactures or imports Specified Electrical Appliances and Materials for which a Conformity Inspection is required pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (1) (hereinafter referred to as a 'Supplier Subject to Conformity Inspection' in this item and Article 37, paragraph (2)):
- 登録申請者が、第十二条第一項の規定により適合性検査を受けなければならないこととされる特別特定製品を製造し、又は輸入する届出事業者(以下この号及び第二十四条第二項において「受検事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。
- an applicant shall not fall under any of the following as an entity controlled by a notified business operator that manufactures or imports the special specified products that shall be subject to a conformity inspection pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) (hereinafter referred to as 'business operator subject to inspection' in this item and Article 24, paragraph (2)):
- 主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長又は関係隣接都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、原子力事業所に立ち入り、当該原子力事業所に係る原子力事業者の施設、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality or the related neighboring prefectural governors may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, have his/her officials enter a nuclear site, and have them inspect the facilities, books and documents and other necessary items of a nuclear operator pertaining to said nuclear site or question the persons concerned.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、加工施設のうち政令で定めるものの性能について、経済産業大臣が毎年一回定期に行う検査を受けなければならない。ただし、第二十二条の八第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)は、この限りでない。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo an annual inspection by the Minister of METI concerning the performance of the fuel facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to the case where the approval set forth in Article 22-8 (2) has been obtained (except for the cases specified by the Ordinance of METI).
- 容器(高圧ガスを充てんしたものに限り、経済産業省令で定めるものを除く。)の輸入をした者は、容器が第二十二条第一項の検査に合格したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、表示をしなければならない。その表示が滅失したときも、同様とする。
- Any person who has imported containers (except those specified by an Ordinance of METI, only in case those containers are filled with high pressure gas) shall, after such containers have passed the inspection under paragraph (1) of Article 22, clearly mark each of such containers without delay in accordance with the provision of the Ordinance of METI. The same shall apply when the marking has been lost.
- 認証紛争解決事業者(法人にあってはその代表者、法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあってはその代表者又は管理人)、その代理人、使用人その他の従業者が第二十一条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避したときは、五十万円以下の過料に処する。
- A certified dispute resolution business operator (the representative or administrator of the certified dispute resolution business operator that is a juridical person or the representative or administrator appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity), or representative or employee of the certified dispute resolution business operator who has refused, prevented, or avoided the inspection prescribed in Article 21, Paragraph 1, shall be punished with a civil fine of not more than 500,000 yen.
- 都道府県知事又は特定市町村の長は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、特定物象量が表記された特定商品を経済産業省令で定めるところにより検査させた場合において、その特定物象量の誤差が量目公差を超えるときは、その特定物象量の表記を抹消することができる。
- The prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, has caused its officials to make an inspection of a specified commodity with the indication of the quantity of specified physical phenomena pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and find that the error of the quantity of specified physical phenomena of the specified commodity exceeds the quantity tolerance, erase the indication of the quantity of specified physical phenomena.
- 家畜防疫官は、第四十条から前条までの規定による検査の結果、指定検疫物が監視伝染病の病原体をひろげるおそれがないと認められるときは、農林水産省令の定めるところにより、輸入検疫証明書を交付し、かつ、指定検疫物にらく印、いれずみその他の標識を付さなければならない。
- Animal quarantine officers must, when deeming that a designated quarantine item is not likely to spread pathogens of a monitored infectious disease as a result of inspection under the provisions of Article 40 through the preceding Article, issue a certificate of import quarantine and mark said designated quarantine item by branding, tattooing or other means of marking, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉施設のうち政令で定めるものの性能について、主務大臣が毎年一回定期に行う検査を受けなければならない。ただし、第四十三条の三の二第二項の認可を受けた原子炉については、主務省令で定める場合を除き、この限りでない。
- Any reactor establisher shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, undergo an annual inspection by the competent minister concerning the performance of the reactor facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to the case where the approval set forth in Article 43-3-2 (2) has been obtained, unless otherwise provided for by the Ordinance of the competent ministry.
- 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、再処理施設のうち政令で定めるものの性能について、経済産業大臣が毎年一回定期に行う検査を受けなければならない。ただし、第五十条の五第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)は、この限りでない。
- Any licensee of reprocessing activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo an annual inspection conducted by the Minister of METI concerning the performance of the reprocessing facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to a case where the approval set forth in Article 50-5 (2) has been obtained, unless otherwise provided for by the Ordinance of METI.
- 国家公安委員会又は海上保安庁長官は、前二項の規定の施行に必要な限度において、その職員(国家公安委員会にあつては、警察庁の職員)に、原子力事業者等の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard may, within the limit necessary for enforcing the provision of the two preceding paragraphs, allow an officer (officer of the National Police Agency in the case of the National Public Safety Commission) to enter the office, factory or place of activity of any licensee of nuclear energy activity, etc. and inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned.
- 農林水産省令で定める国から輸入する指定検疫物について、前項の検査証明書又はその写しに記載されるべき事項が当該国の政府機関から電気通信回線を通じて動物検疫所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に送信され、当該電子計算機に備えられたファイルに記録された場合
- When, in connection with designated quarantine items imported from a country prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, matters to be stated on the certificate of inspection or its copy in the preceding paragraph have been transmitted from a government authority in said country via telecommunication lines to a computer (including input-output devices) pertaining to use by the Animal Quarantine Service and recorded in a file installed in said computer.
- 経済産業大臣は、第三十 一条第三項の講習の業務又は試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その職員に、指定講習機関又は指定試験機関の事務所に立ち入 り、業務の状況若しくは帳簿書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- When the Minister of METI finds it necessary to secure the proper implementation of the training service under paragraph (3) of Article 31 or the examination service, he/she may send his/her staff to enter any office of any Designated Training Agency or Designated Examining Body and cause such staff to inspect the state of business, books, records and other necessary articles or question the persons concerned.
- 農林水産大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録認定機関に 対し、認定に関する業務に関し必要な報告を求め、又はその職員に、登録認定機関の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、認定に関する業務の状況若しくは 帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Registered Certifying Body submit necessary reports on its Certification operations, or have his/her officials enter the Registered Certifying Body's office, place of business or warehouse and inspect the conditions of the operations or books, documents and other materials concerning the Certification.
- 国土交通大臣は、第五十五条第一項の規定による報告の徴収又は前 条第一項の規定による立入検査のうち安全管理規程(第十八条の三第二項第一号(第三十八条において準用する場合を含む。)に係る部分に限る。)に係るもの を適正に実施するための基本的な方針を定めるものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall set forth the basic policy to appropriately carry out the matters pertaining to the Safety Management Regulation (limited to the parts pertaining to item 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis in Article 38), paragraph 2 of Article 18) out of the matters pertaining to obtaining report pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 55 or the on-site inspection pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article.
- 農林水産省令で定める国から輸入する植物及びその容器包装であつて、検査証明書又はその写しに記載されるべき事項が当該国の政府機関から電気通信回線を通じて植物防疫所の使用に係る電子計算機(入出力装置を含む。)に送信され、当該電子計算機に備えられたファイルに記録されたもの
- Plants and their containers or packages that are imported from countries provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, for which matters to be stated in the phytosanitary certificate or its copy are transmitted from the governmental organization of such countries to an electronic computer used by the plant protection station (including input and output devices) by way of a telecommunications line and are recorded in a file stored in such electronic computer.
- 内閣総理大臣は、この法律の実施に必要な限度において、適格消費者団 体に対し、その業務若しくは経理の状況に関し報告をさせ、又はその職員に、適格消費者団体の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件 を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- The Prime Minister may have a qualified consumer organization report its operation and accounting conditions, make the officials enter the office of the organization to inspect its operation conditions or books and records and other things, or to ask questions to the relevant persons, to the extent necessary to enforce this Act.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、第二条第一項の業務に関し、当該職員に公認会計士、外国公認会計士又は監査法人の事務所その他その業務に関係のある場所に立ち入り、その業務に関係のある帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate for the public interest or investor protection, have, with regard to the services set forth in Article 2(1), relevant officials enter the office of a certified public accountant, foreign certified public accountant or audit corporation or other places related to the services thereof and inspect the books and documents and any other objects related to the services thereof.
- 経済産業大臣は、容器検査に合格しなかつた容器がこれに充てんする高 圧ガスの種類又は圧力を変更しても第四十四条第四項の規格に適合しないと認めるときは、その所有者に対し、これをくず化し、その他容器として使用すること ができないように処分すべきことを命ずることができる。
- If the containers that have not passed the container inspection are still deemed not to conform with the standards under paragraph (4) of Article 44 even with a change of the type or pressure of the high pressure gas to be filled therein, the Minister of METI may order the owner thereof to scrap or otherwise dispose of them so as to make them unusable as containers.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その 職員に、消費生活用製品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者又は特定保守製品取引事業者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、消費生活用 製品、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, cause his/her officials to enter the offices, factories, workplaces, stores or warehouses of a person engaging in the manufacture, import or sale of the consumer products or a business operator transacting specified maintenance products and to conduct an inspection of the consumer products, books, documents and other items.
- センター等は、前項の規 定による指示に従って第一項の規定による立入検査等をする場合には、遺伝子組換え生物等に関し知識経験を有する職員であって、同項各号に掲げるセンター等 の区分に応じ当該各号に定める大臣が発する命令で定める条件に適合するものに行わせなければならない。
- Centers must, when conducting On-Site Inspections under the provisions of paragraph (1) in accordance with instructions under the provisions of the preceding paragraph, entrust the same to staff members with knowledge and experience concerning living modified organisms, who satisfy the conditions stipulated in orders issued by the Minister stipulated in each item of the said paragraph, in accordance with the categories of Centers listed in the items of the said paragraph.
- 前条の規定の施行前に同条の規定による改正前の電気事業法第五十二条第 三項の規定による審査の申請がされた溶接事業者検査の実施に係る体制についての審査(前条の規定による改正後の電気事業法第五十二条第三項の規定により機 構が行うものに限る。)については、なお従前の例による。
- With regard to the examination of a system for conducting an Operator's Inspection on Welding for which an application for examination has been filed, prior to the enforcement of the preceding Article, pursuant to Article 52, paragraph 3 of the Electricity Business Act prior to the revision by the preceding Article (limited, however, to such examination to be conducted by the JNES pursuant to Article 52, paragraph 3 of the Electricity Business Act revised by the preceding Article), the provisions then in force shall remain applicable.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、製造業者、販売業者若しくは表示業者から報告を徴し、又はその職員に、これらの者の工場、事業場、店舗、営業所、事務所若しくは倉庫に立ち入り、家庭用品、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act and as provided by Cabinet Order, collect reports from manufacturers, sellers, and labeling contractors, or have officials of the ministry enter the factories, places of business, retail shops, business offices, administrative offices, or warehouses of those entities to inspect household goods, accounting books, documents and other articles.
- 委任都道府県知事は、そ の行わせることとした試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その職員に、当該試験事務を取り扱う指定試験機関の事務所に立ち入 り、当該試験事務の状況若しくは帳簿書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- When the consigning prefectural governor finds it necessary to secure the proper implementation of the consigned examination service, he/she may send his staff to enter any office of the relevant Designated Examining Body and cause such staff to inspect the state of business, books, records and other necessary articles or question the persons concerned.
- 協会は、第一項の 業務を行うほか、当該業務の円滑な遂行に支障のない範囲において、経済産業大臣の認可を受けて、高圧ガスの保安に関する業務を行うために有する機械設備又 は技術を活用して行う検査、試験等の業務その他協会が行うことが適切であると認められる業務を行うことができる。
- In addition to those referred to in paragraph (1), the Institute may conduct, with the authorization of the Minister of METI, other inspections, tests and services, utilizing the equipment or technology owned by the Institute for the original purposes or such other services as deemed appropriate for the Institute to conduct, to the extent such services will not adversely affect the smooth implementation of those referred to in paragraph (1).
- 主務大臣は、前条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定副産物事業者に対し、指定副産物に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定副産物事業者の事務所、事業場又は倉庫に立ち入り、指定副産物、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of the preceding Article, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified By-product Business Operator report the status of its business pertaining to the Specified By-product, or have an official of the competent ministry enter the office, workplace or warehouse of a Specified By-product Business Operator to inspect the Specified By-product, books, documents and other objects.
- 国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、 鉄道事業者又は索道事業者(許可受託者を含む。)の事務所その他の事業場に立ち入り、業務若しくは経理の状況若しくは事業の用に供する施設、帳簿、書類そ の他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may have his/her officials enter into the offices or other workplaces of the Railway Business Operators or the Cableway Business Operators (including the Permitted Trustees) to inspect the status of business activities or financial conditions, or the facilities, books, documents and other items, or ask questions to the persons concerned to the extent that is necessary for the enforcement of this Act.
- 内閣総理大臣は、銀行代理業者の銀行代理業の健全かつ適切な 運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行代理業者の営業所若しくは事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況 に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Bank Agency Service by a Bank Agent, have his/her officials enter a business office, other office or any other facility of the Bank Agent, ask questions on the status of business or property of the Bank Agent, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Agent.
- 溶接をした第一項に規定する特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて輸入したものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、これを使用してはならない。
- specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities involving welding specified in paragraph (1) that have also been imported shall be inspected by the Minister of METI concerning the welding pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of the waste storage activity shall not use the facilities until after they have passed the inspection.
- 国土交通大臣は、前項の 検査の結果、当該索道施設が、工事計画に合致し、かつ、次条の国土交通省令で定める技術上の基準に適合すると認めるとき(工事を必要としない場合にあつて は、同条の国土交通省令で定める技術上の基準に適合すると認めるとき)は、これを合格としなければならない。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds, as a result of the inspection in the preceding paragraph, that the said cableway facilities conform to the construction plan and the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the next Article (in the case where the construction is not required, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism finds that they conform to the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the same Article), he/she shall admit that the cable facilities have passed the inspection.
- 前項の規定による検査の結果、有害動物又は有害植物があると認めた場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、植物防疫官は、当該植物、容器包装、土地、貯蔵所、倉庫、事業所、船車又は航空機を所有し、又は管理する者に対し、その消毒を命ずることができる。
- In the event that the plant protection officer decides as a result of the inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph that there are injurious animals or injurious plants and that it is necessary to perform disinfestations or prevent their spread, he/she may order persons who own or administrate such plants, containers or packages, sites, storage places, warehouses, offices, vessels, vehicles or aircraft to disinfect them.
- 経済産業大臣、日本電気計器検定所又は指定検定機関は、経済産業省令 で定める方法により変成器付電気計器検査を行い、電気計器及びこれとともに使用される変成器が次の各号(前条第二項ただし書の規定により変成器が添えられ ていない場合にあっては、第二号)に適合するときは、合格とする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, Japan Electric Meters Inspection Corporation or a designated verification body shall conduct an inspection of electric meter with a transformer by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and pass the electric meter and the transformer used therewith, if they conform to each of the following items (or item 2 only, in the case where a transformer is not attached pursuant to the provision of the proviso to paragraph 2 of the preceding Article):
- 文部科学大臣は、この法律の施行に必要な限度において、登録施設利用 促進機関に対し、その利用促進業務に関し報告をさせ、又はその職員に、登録施設利用促進機関の事務所に立ち入り、利用促進業務の状況若しくは帳簿、書類そ の他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of this Act, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology may require the Registered Institution for Facilities Use Promotion to report the Usage Promotion Services, or cause its officials to visit and enter the office of the Registered Institution for Facilities Use Promotion and inspect the situation of such Usage Promotion Services or the books, documents or other properties, or to ask questions to the person(s) concerned.
- 鉄道事業者は、第十条第一項又は前条第一項の検査に合格した後において 鉄道施設を変更しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより当該変更に係る工事計画を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。ただ し、国土交通省令で定める軽微な変更については、この限りでない。
- When the Railway Business Operator intends to change the Railway Facilities after passing the inspection of paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article, he/she shall prepare a construction plan pertaining to the said change pursuant to the provisions of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and obtain approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, provided, however, that this shall not apply to the minor changes prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の規定により新法第 百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の 登録を受けた日」とあるのは、「この法律の施行の日前最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた日」とする。
- With regard to the application of Article 116, paragraph 1 of the New Act to a person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has been deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act, the term 'the date of registration set forth in Article 107' in Article 116, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with 'the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph 1 of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act.'
- 経済産業大臣は、実務修習事務の適正かつ確実な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定修習機関に対し、実務修習事務の状況に関し報告若しくは資料の提出を求め、又は当該職員に指定修習機関の事務所に立ち入り、実務修習事務の状況若しくは帳簿その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds a necessity for securing the proper and certain implementation of the practical training affairs, make the designated training agency report or submit materials to him/her on the situations of the practical training affairs, or make his/her official enter into the office of the designated training agency and inspect the situation or books and other materials of the said designated training agency.
- 登録容器等製造業者は、第四十九条の五第二項第一号若しくは第 三号から第六号までの事項に変更があつたとき、又は容器等検査規程を変更したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、 その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. shall inform any change which has taken place to the matters under item (i) or items (iii) to (vi) inclusive of paragraph (2) of Article 49-5 to the Minister of METI without delay; provided, however, that this shall not apply if such change is of a minor nature as specified by an Ordinance of METI.
- 第四十二条第一項(第五十条第三項(第六十二条第二項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)若しくは第四十二条第二項若しくは第三項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- a person who has failed to respond to questioning by officials under the provisions of Article 42(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 62(2))) or Article 42(2) or (3), who has given a false answer thereto, or who has refused, obstructed, or avoided an inspection under these provisions;
- 索道事業の許可を受けた者(以下「索道事業者」という。)は、索 道施設について、運輸の開始前に、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。ただし、工事を必要としない索道施設 であつて現に索道事業の用に供されているものについては、この限りでない。
- The person who obtained license of cableway business (hereafter referred to as 'Cableway Business Operator') shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before commencement of transportation, provided, however, that this shall not apply to the cable way facilities that do not require construction and are being used for the cableway business at present.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要 があると認めるときは、当該職員に銀行(当該銀行を所属銀行とする銀行代理業者を含む。)の営業所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況 に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of that Bank (including a Bank Agent for which said Bank serves as an Principal Bank), ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant books and documents or other objects.
- 第四十条の規定による報告の徴収、第四十一条第一項及び第二項の規定による立入検査 に関する事項並びに第五十二条第一項の規定による申出の受理に関する事項については、政令で定めるところにより、当該製品の製造、輸入若しくは販売の事業 又は当該特定保守製品取引事業者が行う事業を所管する大臣
- with respect to the matters related to the collection of a report as described in Article 40 and an on-site inspection as described in Article 41, paragraph (1) and paragraph (2), and the matters related to the acceptance of an offer as described in Article 52, paragraph (1): the minister having jurisdiction over the business of manufacture, import or sale of such products or the business conducted by such business operator transacting specified maintenance products, pursuant to the provisions of the Cabinet Order.
- 次に掲げる物であつて農林水産大臣の指定するもの(以下「指定検疫物」という。)は、輸出国の政府機関により発行され、かつ、その検疫の結果監視伝染病の病原体をひろげるおそれがないことを確かめ、又は信ずる旨を記載した検査証明書又はその写しを添付してあるものでなければ、輸入してはならない。
- Items listed below that are designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (hereinafter referred to as 'designated quarantine items') may not be imported unless they are accompanied by a certificate of quarantine inspection, or a copy thereof, issued by a government authority in the exporting country and stating that it is confirmed or believed that, as a result of quarantine inspection conducted thereby, said items are not likely to spread pathogens of a monitored infectious disease.
- 核燃料物質の貯蔵容器その他の文部科学省令で定める使用施設等であつて溶接をするものについては、文部科学省令で定めるところにより、その溶接につき文部科学大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、使用者は、これを使用してはならない。ただし、文部科学省令で定める場合は、この限りでない。
- Any container used for storing nuclear fuel material and other usage facilities, etc. specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of MEXT when welding is to be performed, as provided for by the Ordinance of MEXT, and the user may not use the container or usage facilities, etc. until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to cases specified by the Ordinance of MEXT.
- 農林水産大臣は、前条第 二項の場合において必要があると認めるときは、センターに、同項に規定する者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所又は倉庫その他の場所に立ち入り、格付若 しくは指定農林物資に係る名称の表示の状況又は農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary in the case prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, have the Center enter the factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations of those provided for in the same paragraph and inspect the conditions of the grading or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.
- 発電用原子炉に燃料として使用する核燃料物質(以下「燃料体」とい う。)は、その加工について経済産業省令で定める加工の工程ごとに経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、これを使用してはならない。た だし、第三項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Nuclear fuel material to be used as fuel for nuclear reactors for electricity generation (hereinafter referred to as 'Fuel Assembly') shall not be used unless and until it undergoes and passes an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry for each processing stage specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case prescribed in paragraph 3 and the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 原子炉容器その他の主務省令で定める原子炉施設であつて溶接をするものについては、主務省令で定めるところにより、その溶接につき主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉設置者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び主務省令で定める場合は、この限りでない。
- Any reactor container and other reactor facilities specified by the Ordinance of the competent ministry that are to be welded shall be inspected by the competent minister with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of the competent ministry, and the reactor establisher may not use such containers or reactor facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of the competent ministry.
- 登録特定設備製造業者は、第五十六条の六の二第二項第一号若 しくは第三号から第六号までの事項に変更があつたとき、又は特定設備検査規程を変更したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならな い。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A Registered Manufacturer of the Designated Equipment shall inform any change which has taken place to the matters under item (i) or items (iii) to (vi) inclusive of paragraph (2) of Article 56-6-2 to the Minister of METI without delay; provided, however, that this shall not apply if such change is of a minor nature as specified by an Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、 電気用品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者又は第二十八条第二項に規定する事業を行う者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、電気用 品、帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the offices, factories, workplaces, stores, or warehouses of persons engaged in manufacturing, importing, or selling Electrical Appliances and Materials or persons engaged in business as prescribed in Article 28, paragraph (2), inspect the Electrical Appliances and Materials, books, documents, and any other objects, or ask questions of the relevant persons.
- 行政庁は、共済事業を行う組合の業務の健全かつ適切な運営を確保し、組合員その他の共済契約者の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、共済事業を行う組合の事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When an administrative agency finds it to be necessary for securing the sound and appropriate administration of the operations of a cooperative engaged in mutual aid activities and for achieving the protection of partner and any other mutual aid contractors, it may have its officials enter an office or any other facility of the cooperative engaged in mutual aid activities, and have them ask questions about the status of the operations or accounting, or inspect the books, documents or other relevant items.
- 第一種製造者は、高圧ガスの爆発その他災害が発生するおそれがある製 造のための施設(経済産業省令で定めるものに限る。以下「特定施設」という。)について、経済産業省令で定めるところにより、定期に、都道府県知事が行う 保安検査を受けなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- With respect to facilities for production which may have the possibility of explosion or other disasters due to high pressure gas (limited to those facilities designated by an Ordinance of METI; hereinafter referred to as 'Designated Facilities'), a Class 1 Producer shall subject his/her Designated Facilities, periodically and in accordance with the provisions of an Ordinance of METI, to a safety inspection conducted by the prefectural governor; provided, however, that this shall not apply to either of the following cases:
- 主務大臣は、特定商取引 適正化業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、指定法人に対し、特定商取引適正化業務若しくは資産の状況に関し必要な報告をさせ、又はその 職員に、指定法人の事務所に立ち入り、特定商取引適正化業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The competent minister may, to an extent necessary for securing appropriate operation of Affairs for Ensuring Appropriate Specified Commercial Transactions, require the Designated Corporation to make a necessary report on the state of its Affairs for Ensuring Appropriate Specified Commercial Transactions or its property, or have government officials enter the place of business of the Designated Corporation and inspect the state of the Affairs for Ensuring Appropriate Specified Commercial Transactions or inspect books, documents, or other articles.
- 農林水産大臣は、必要があると認めるときは、農林水産省令で定める区 分により、種苗管理センター又は独立行政法人家畜改良センター(以下「家畜改良センター」という。)に、種苗業者から検査のために必要な数量の指定種苗を 集取させることができる。ただし、時価によってその対価を支払わなければならない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when he/she finds it necessary, cause the NCSS or the Incorporated administrative agency National Livestock Breeding Center (hereinafter referred to as 'NLBC') in accordance with the classes, specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to collect from seed dealers such quantities of designated seeds as are necessary for inspection. However, compensation equivalent to the market value shall be paid.
- 受託者の信託事務の処理に関し、不正の行為又は法令若しくは信託行為の定めに違反する重大な事実があることを疑うに足りる事由があるときは、受益者は、信託事務の処理の状況並びに信託財産に属する財産及び信託財産責任負担債務の状況を調査させるため、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。
- When there are sufficient grounds to suspect misconduct or material facts in violation of laws and regulations or the provisions of the terms of trust in connection with the trust administration by a trustee, the beneficiary may file a petition with the court for the appointment of an inspector in order to have the inspector investigate the status of the trust administration as well as the status of property that belongs to the trust property and the obligation covered by the trust property.
- 第十二条第六項(第二十二条第六項、第三十七条第六項、第四十三条の二十第六項、第五十条第六項、第五十一条の十八第六項又は第五十六条の三第六項において準用する場合を含む。)の規定による立入り、検査若しくは試料の提出を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 12 (6) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22 (6), Article 37 (6), Article 43-20 (6), Article 50 (6), Article 51-18 (6) or Article 56-3 (6)), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question,
- 文部科学大臣は、指定情報処理機関の情報処理業務の適確な遂行の確保に必要な限度において、指定情報処理機関に対し、その業務若しくは経理に関し報告をさせ、又はその職員に、当該機関の事務所若しくは事業所に立ち入り、当該機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT may request a designated information processing organization, within the limit necessary for ensuring appropriate execution of information processing work by the designated information processing organization, to submit a report relating to its work or accounting, or to have his/her official enter the office or place of business of said organization and inspect the books, documents and other necessary property of said organization, or question the people concerned.
- 第十二条第六項から第八項までの規定は、前項の検査について準用する。この場合において、同条第六項中「前項」とあるのは「第三十七条第五項」と、「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と、「経済産業省令」とあるのは「第二十七条第一項に規定する主務省令」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12 (6) to (8) shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 37 (5),' the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)' and the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the competent ministry provided in Article 27 (1).'
- 第二十条第三項第二号の認定は、経済産業省令で定めるところによ り、第五条第一項の事業所又は第一種貯蔵所ごとに、第一種製造者又は第一種貯蔵所の所有者若しくは占有者であつて、特定変更工事(経済産業省令で定めるも のに限る。以下この章において同じ。)に係る完成検査を自ら行おうとする者の申請により行う。
- The accreditation provided for in item (ii) of paragraph (3) of Article 20 shall be made following an application filed by a Class 1 Producer or an owner or possessor of a Class 1 Storage Place who intends to conduct completion inspection regarding the Designated Alteration Work (limited to the types of work specified by an Ordinance of METI; the same shall apply throughout this Chapter) by himself for each of the place of business under paragraph (1) of Article 5 or Class 1 Storage Places pursuant to the provisions of an Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、前条第 一項第十四号に掲げる業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、受託金融機関等に対し、その委託を受けた業務に関し報告をさせ、 又はその職員に、受託金融機関等の事務所その他の事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry deems necessary for ensuring the sound and appropriate operation of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article, he/she may have the entrusted financial institution or juridical person make a report on its entrusted functions, or have his/her officials enter the offices or places of business of the entrusted financial institution or juridical person to inspect its operating conditions or its books, documents, and other articles.
- 農林水産大臣は、前項の検査において、届出伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあると認められた動物その他の物につき、農林水産省令の定めるところにより、その所有者に対し、これらを隔離し、若しくは消毒すべき旨を命じ、又は家畜防疫官に隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を行わせることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when an animal or other item is deemed to be contaminated or to be likely to be contaminated with pathogens of a notifiable infectious disease in the course of inspection in the preceding paragraph, order the owner thereof to isolate or disinfect said animal or item, or have an animal quarantine officer isolate, inject, dip, medicate or disinfect the same, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 行政庁は、組合若しくは中央会の業務若しくは会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分若しくは定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反する疑いがあり、又は組合若しくは中央会の運営が著しく不当である疑いがあると認めるときは、その組合若しくは中央会の業務若しくは会計の状況を検査することができる。
- When an administrative agency finds that the operations or accounting of a cooperative or an FSBA is suspected of violating a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules, or that the administration of a cooperative or an FSBA is suspected of being extremely unjust, it may inspect the laws and regulations of the operations or accounting of the cooperative or the FSBA.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、四半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:
- 主務大臣は、第三十三条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定再資源化事業者に対し、使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 33, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of its implementation of Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product, or have an official of the competent minister enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects.
- 施行日前に旧法第四十条第一項若しくは第二項、第四十一条、第四十二条第二項又は第四十三条第二項若しくは第五項の規定により行われた検査であって、施行日前に旧法第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付又は旧法第四十六条の規定による処置がされていないものについては、新法第四十四条及び第四十六条の規定を適用する。
- The provisions of Article 44 and Article 46 of the new Act shall apply to inspection carried out under the provisions of Article 40 paragraph 1 or paragraph 2, Article 41, Article 42 paragraph 2 or Article 43 paragraph 2 or paragraph 5 of the old Act before the date of enforcement, for which the issue of certificates of import quarantine inspection under the provisions of Article 44 of the old Act or measures under the provisions of Article 46 of the old Act have not been implemented before the date of enforcement.
- 使用済燃料の溶解槽その他の経済産業省令で定める再処理施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any dissolution tanks that are to be used for spent fuel and any other reprocessing facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of METI, and the licensee of reprocessing activity may not use the tanks or facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保する ため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行を子会社とする銀行持株会社の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行持株会社の業 務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行持株会社の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of the Bank's parent Bank Holding Company, ask questions on the status of business or property of the Bank or the Bank Holding Company, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Holding Company.
- 六ふつ化ウランの加熱容器その他の経済産業省令で定める加工施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any container used for heating uranium hexafluoride and other fuel facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI when welding is to be performed, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and the licensee of fabricating or enrichment activity shall not use the fabricating facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 経済産業大臣は、機構に、第十六条の四第一項及び第四項、第二十八条の二第一項及び第四項(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉並びにこれらの附属施設に係る部分に限る。)、第四十三条の十第一項及び第四項、第四十六条の二第一項及び第四項並びに第五十一条の九第一項及び第四項の検査を行わせるものとする。
- The Minister of METI may delegate the inspections set forth in Article 16-4 (1) and (4), Article 28-2 (1) and (4) (limited to the portion pertaining to commercial power-generation reactors, reactors listed in item (iv) of Article 23 (1), and auxiliary facilities for these reactors), Article 43-10 (1) and (4), Article 46-2 (1) and (4), and Article 51-9 (1) and (4) to JNES.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、使用済燃料貯蔵施設のうち政令で定めるものの性能について、一年以上であつて経済産業省令で定める期間ごとに経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、第四十三条の二十七第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)は、この限りでない。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo an inspection conducted at intervals of not less than one year as specified in the Ordinance of METI by the Minister of METI concerning the performance of the spent fuel interim storage facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to the case where the approval set forth in Article 43-27 (2) has been obtained, unless otherwise provided for by the Ordinance of METI.
- 第十二条の二第六項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項、第五十一条の二十三第二項及び第五十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定による立入り、検査若しくは試料の提出を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- and Article 57-2 (2)), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question,
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、外国監査法人等の行う外国会社等財務書類についての第二条第一項の業務に相当すると認められる業務に関し、当該職員に外国監査法人等の事務所その他その業務に関係のある場所に立ち入り、その業務に関係のある帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate in light of public interest or investor protection, have relevant officials enter the offices of the foreign audit firm, etc. or other places related to the services thereof and inspect books and documents and any other objects related to the services that are found to correspond to the services set forth in Article 2(1) concerning financial documents of foreign companies, etc. provided by a foreign audit firm, etc.
- 加工事業者は、経済産業省令で定めるところにより、加工施設の工事(次条第一項に規定する加工施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、加工施設を使用してはならない。加工施設を変更する場合における当該加工施設についても、同様とする。
- Any licensee of fabricating or enrichment activity shall subject his/her fuel facilities to an inspection concerning their construction work (except for the fuel facilities provided in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the fuel facilities until after the fuel facilities have passed the inspection. The same shall apply to fuel facilities when modifications are made to such fuel facilities.
- 主務大臣は、第十三条及び第十七条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、特定省資源事業者又は特定再利用事業者に対し、その業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、特定省資源事業者又は特定再利用事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 13 and Article 17, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator report the status of their business, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Designated Resources-Saving Business Operator or Designated Resources-Reutilizing Business Operator to inspect facilities, books, documents and other objects.
- 主務大臣は、第二十八条及び第二十九条の規定の施行に必要な限度において、認定指定再資源化事業者に対し、その認定に係る使用済指定再資源化製品の自主回収又は再資源化の実施の状況に関し報告させ、又はその職員に、認定指定再資源化事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 28 and Article 29, the competent minister may have a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator report the status of their implementation of the Voluntary Collection or Recycling of the Used Specified Resources-Recycled Product pertaining to the recognition, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Recognized Specified Resources-Recycling Business Operator to inspect books, documents and other objects.
- 農林水産大臣又は都道府県知事は、漁業の免許又は許可をし、漁業調 整をし、その他この法律又はこの法律に基く命令に規定する事項を処理するために必要があると認めるときは、漁業に関して必要な報告を徴し、又は当該職員を して漁場、船舶、事業場若しくは事務所に臨んでその状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Agriculture, Forestry and Fisheries Minister or the Governor concerned may collect necessary reports concerning fisheries or let the employees concerned visit fishing grounds, boats, places of business or offices, for inspecting the situations or books & documents and other things, when he/she finds it necessary for granting licenses or permissions for fisheries, adjusting fisheries and dealing with the matters prescribed in this Act or in Orders pursuant to this Act.
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉施設の工事(次条第一項に規定する原子炉施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について主務大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、原子炉施設を使用してはならない。原子炉施設を変更する場合における当該原子炉施設についても、同様とする。
- Any licensee of reactor operation shall subject his/her reactor facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the competent minister, as pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, and shall not use the reactor facilities until after the reactor facilities have passed the inspection. The same shall apply to reactor facilities when modifications are made to such reactor facilities.
- なお、西南戦争60年会編『西南役側面史』(1939)に記載する桐野の屍体検査書に「衣服 績縞上着縮緬襦袢。創所 左大腿内面筋骨銃創、右脛骨刀創、左中指旧切痕、下腹部より腰部貫通銃創、前頭より顳顬部貫通銃創、左前頭より傾頂部に刀創、左中指端傷、陰嚢肥腫」とあるので、桐野は西郷と同じくフィラリアを病んでいたと考えられる。
- The postmortem certificate of Kirino in 'The Side History of the Seinan War' (Seinaneki Sokumenki) compiled by the-60-Years-Since-Seinan-War Society (1939) recorded as 'clothing: striped pongee (tsumugi jima) outerwear and silk crepe undershirts (chirimen juban); wounds: a bullet wound on muscle and bone of the inside of the left thigh, a sword wound of the right tibia, an old cut of the middle finder on the left hand, a piercing bullet wound from the lower bowel to the waist, a piercing bullet from the forehead to the temple, a sword wound from the left forehead to the crown, an wound on the tip of the middle finger of the left hand and scrotum hypertrophy, which suggested that Kirino had been suffering from filarial infection as well as Saigo.
- 農林水産大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、水産動物及びその容器包装を輸入しようとする者又は輸入した者その他の関係者に対し、これらの輸入に関し必要な報告を求め、又はその職員に、これらの者の事業場、事務所若しくは水産動物の管理に係る施設に立ち入り、水産動物、容器包装、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, to the limit necessary for the execution of the provision of this Section, require a person who intends to import, or has imported, aquatic animals and their containers and packages and other concerned persons to report necessary matters in connection with such import, or may cause its employees to enter workplaces, offices or facilities of such persons where aquatic animals are controlled and inspect aquatic animals, containers and packages, documents and other objects.
- 第十六条の三第三項(第二十八条第三項、第四十三条の九第三項、第四十六条第三項及び第五十一条の八第三項において準用する場合を含む。)及び第十六条の五第三項(第二十九条第三項、第四十三条の十一第三項、第四十六条の二の二第三項及び第五十一条の十第三項において準用する場合を含む。)に規定する検査に関する事務の一部 経済産業大臣
- Part of affairs related to the inspection provided in Article 16-3 (3) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 28 (3), Article 43-9 (3), Article 46 (3) and Article 51-8 (3)) and Article 16-5 (3) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 29 (3), Article 43-11 (3), Article 46-2-2 (3) and Article 51-10 (3)): Minister of METI
- 主務大臣は、この法律を 施行するため特に必要があると認めるときは、関連商品の販売を行う者その他の販売業者等と密接な関係を有する者として政令で定める者(以下この項において 「密接関係者」という。)に対し報告をさせ、又はその職員に、密接関係者の店舗その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができ る。
- Where the competent minister finds it specially necessary for enforcing this Act, he/she may require a person selling the Related Goods or any other person who is specified by a Cabinet Order as a person closely related with a Seller, etc. (hereinafter referred to as a 'Closely Related Person' in this paragraph) to make a report, or have government officials enter the store or other place of business of the Closely Related Person and inspect books, documents, or other articles.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第三条第一項第四号から第六号まで又は第四条の二第四項の確認を受けた者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person who has received a confirmation under item (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3 or paragraph (4) of Article 4-2, inspect the books, documents, and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.
- 再処理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、再処理施設の工事(次条第一項に規定する再処理施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、再処理施設を使用してはならない。再処理施設を変更する場合における当該再処理施設についても、同様とする。
- Any licensee of reprocessing activity shall subject his/her reprocessing facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reprocessing facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the reprocessing facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to reprocessing facilities when modifications are made to such reprocessing facilities.
- 第百二十七条第一 項の指定を受けた計量証明事業者は、前項各号列記以外の部分の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所にお いて使用する同項の政令で定める特定計量器が、第百十八条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法により検査させ なければならない。
- A measurement certification business operator who has received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall, once during the period specified by Cabinet Order, excluding the period applied to each item of the preceding paragraph, cause a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph 1 inspect whether a specified measuring instrument specified by the Cabinet Order set forth in the same paragraph that are used in the place of business pertaining to the designation, conforms to each item of Article 118, paragraph 1 in accordance with the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in paragraphs 2 and 3 of the same Article.
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第二十二条の六第一項」と、同条第三項から第五項までの規定中「製錬事業者」とあるのは「加工事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 22-6 (1),' and the term 'refining licensee of activity operator' in the provisions of paragraphs (3) to (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of fabricating or enrichment activity.'
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第五十条の三第一項」と、同条第三項から第五項までの規定中「製錬事業者」とあるのは「再処理事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 50-3 (1)' and the term 'licensee of refining activity' in paragraphs (3) to (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of reprocessing activity.'
- 農林水産大臣は、家畜伝染病のうち、特に総合的に発生の予防及びまん延の防止のための措置を講ずる必要があるものとして農林水産省令で定めるものについて、検査、消毒、家畜等の移動の制限その他当該家畜伝染病に応じて必要となる措置を総合的に実施するための指針(以下この条において「特定家畜伝染病防疫指針」という。)を作成し、公表するものとする。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall prepare and publicly announce guidelines for the comprehensive implementation of inspection, disinfection, restriction of movement of domestic animals, etc., and other measures that become necessary with respect to domestic animal infectious diseases prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as diseases for which measures must be taken particularly comprehensively to prevent the outbreak or spread thereof, in accordance with said domestic animal infectious diseases (hereafter in this Article referred to as 'Specific Domestic Animal Infectious Disease Quarantine Guidelines').
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第五十一条の二十三第一項」と、同条第三項から第五項までの規定中「製錬事業者」とあるのは「廃棄事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 51-23 (1)' and the term 'licensee of refining activity' in paragraphs (3) to (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of radioactive waste disposal or storage.'
- 第二十五条第一項(第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、第二十五条第 二項、第五十二条の八第一項、第五十二条の十二第一項、第五十二条の三十二第一項若しくは第二項若しくは第五十二条の五十四第一項の規定による当該職員の 質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the officials under Article 25(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3)), Article 25(2), Article 52-8(1), Article 52-12(1), Article 52-32(1) or (2) or Article 52-54(1), or has refused, hindered or avoided the inspection under these provisions;
- 第十五条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十六条に規定する指導及び助言、第十七条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、当該特定再利用業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 15, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 16, the recommendation prescribed in Article 17, paragraph 1, the publication under Article 17, paragraph 2, the order under Article 17, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 1: the ministers who have jurisdiction over businesses that fall within the respective Designated Resources-Reutilizing Industries.
- 使用済燃料の貯蔵に使用する容器その他の経済産業省令で定める使用済燃料貯蔵施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、使用済燃料貯蔵事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any containers used for storing spent fuel and any other spent fuel interim storage facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of METI, and the licensee of spent fuel interim storage activity may not use the containers or facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 第百二十七条第一 項の指定を受けた者は、第二十一条第一項の政令で定める期間に一回、第百二十八条第一号に規定する計量士に、その指定に係る事業所において使用する前項の 政令で定める特定計量器(前項第一号に掲げるものを除く。)が第二十三条第一項各号に適合するかどうかを同条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法 により検査させなければならない。
- A person who received a designation set forth in Article 127, paragraph 1 shall have a certified measurer prescribed in Article 128, paragraph 1 to once inspect during the period specified by the Cabinet Order set forth in Article 21, paragraph 1, whether his/her specified measuring instruments (excluding those listed in the preceding paragraph, item 1) specified by the Cabinet Order set forth in the preceding paragraph that are used in the place of business pertaining to the designation, conform to each of items of Article 23, paragraph 1 in accordance with procedures specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth Article 23, paragraph 2 and 3.
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「第四十三条の二十五第一項」と、同条第三項から第五項までの規定中「製錬事業者」とあるのは「使用済燃料貯蔵事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'preceding paragraph' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Article 43-25 (1)' and the term 'licensee of refining activity' in paragraphs (3) to (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of spent fuel interim storage activity.'
- 委員会職員は、こ の章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は 立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができない ときは、その旨を付記すれば足りる。
- FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect.
- 使用者は、文部科学省令で定めるところにより、政令で定める核燃料物質の使用施設等の工事(次条第一項に規定する使用施設等であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)について文部科学大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、当該使用施設等を使用してはならない。その使用施設等を変更する場合における当該使用施設等についても、同様とする。
- Any user shall, pursuant to the Ordinance of MEXT, undergo an inspection by the Minister of MEXT concerning the construction work of the usage facilities, etc. for nuclear fuel material provided by Cabinet Order (except for welding of usage facilities, etc. provided in paragraph (1) of the following Article that are to be welded; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), and shall not use said usage facilities, etc. until after they have passed the inspection. The same shall apply to usage facilities, etc. when changes are made to such usage facilities, etc.
- 第六十八条第一項(核原料物質使用者、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者、同条第五項、第六項、第八項及び第九項に規定する者並びに国際特定活動実施者に係る部分を除く。)の規定による立入り、検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 68 (1) (excluding the portion pertaining to nuclear source material users, international controlled material users, persons who fall under any of the items under Article 61-3 (1) in the case that said items apply, persons provided in paragraphs (5), (6), (8) and (9) of said Article and international specified activities implementers), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question,
- 第三十九条の七第一項、同条第三項、第四十九条の八第一項又 は第五十六条の六の五第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、第三十九条の七第一項、同条第三項、第四十九条の八第一項又は第五十六条の六の 五第一項の調査(以下「検査組織等調査」と総称する。)ごとに、それぞれ経済産業省令で定める区分に従い、その調査を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in paragraph (1) of Article 39-7, paragraph (3) of said Article, paragraph (1) of Article 49-8 or paragraph (1) of Article 56-6-5 shall be approved in accordance with an Ordinance of METI for each of the investigations referred to in paragraph (1) of Article 39-7, paragraph (3) of said Article, paragraph (1) of Article 49-8 or paragraph (1) of Article 56-6-5 (hereinafter referred to collectively as 'investigation of inspection organizations, etc.') in accordance with the categories specified by an Ordinance of METI in response to an application filed by a person who intends to conduct investigations.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、政令 で定めるところにより販売業者、役務提供事業者、統括者、勧誘者、一般連鎖販売業者若しくは業務提供誘引販売業を行う者(以下この条において「販売業者 等」という。)に対し報告をさせ、又はその職員に、販売業者等の店舗その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- Where the competent ministry finds it necessary for enforcing this Act, he/she may require a seller, a Service Provider, a Supervisor, a solicitor, a general multilevel marketing distributor, or a person conducting Business Opportunity Related Sales (hereinafter referred to as the 'Seller, etc.' in this article) to make a report, or have government officials enter the store or other place of business of the Seller, etc. and inspect books, documents, or other articles.
- 経済産業大臣又は都道府県知事若しくは特定市町村の長は、第百四十 八条第一項の規定により、その職員に、取引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている特定計量器(第十六条第一項の政令で定めるものを除 く。)を検査させた場合において、その特定計量器が次の各号の一に該当するときは、その特定計量器に付されている検定証印等を除去することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry, the prefectural governor or the head of a specified municipality may, when he/she has caused its officials to make an inspection pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1 of a specified measuring instrument (excluding those specified by the Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1) used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the specified measuring instrument falls under any of the following items, remove the verification mark, etc. affixed to the specified measuring instrument.
- 都道府県知事は、前項の検査により当該家畜がかかり、又はかかつている疑いがある疾病が、新疾病であり、かつ、家畜の伝染性疾病であることが判明した場合において、当該疾病の発生を予防することが必要であると認めるときは、農林水産省令で定める手続に従い、その旨を農林水産大臣に報告し、かつ、当該家畜又はその死体の所在地を管轄する市町村長に通報しなければならない。
- If it is proved, from the inspection in the preceding paragraph, that the disease which said domestic animal has contracted or is suspected of having contracted is a new disease and is a domestic animal infectious disease, and when deeming it necessary to prevent the outbreak of said disease, the prefectural governor must report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to that effect, and must also notify the mayor of the municipality who has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 経済産業大臣は、第百四十八条第一項の規定により、その職員に、取 引又は証明における法定計量単位による計量に使用されている電気計器及びこれとともに使用されている変成器を検査させた場合において、その電気計器又はこ れとともに使用されている変成器が次の各号の一に該当するときは、これらに付されている第七十四条第二項又は第三項の合番号を除去することができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has caused its officials to make an inspection, pursuant to the provisions of Article 148, paragraph 1, of an electric meter and a transformer used therewith which are used for measurements in statutory measurement units for transactions or certifications and find that the electric meter and the transformer used therewith fall under any of the following items, remove a matching number set forth in Article 74, paragraph 2 or 3 affixed thereto.
- 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、その職員に、許可製造業者若しくは許可輸入者、第一種特定化学物質等取扱事業者又は第二十六条第一項の規定による届出をした者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a permitted manufacturer, a permitted importer, a business operator handling Class I Specified Chemical Substance, etc. or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26, inspect the books, documents, and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing.
- 第十条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十一条に規定する指導及び助言、第十二条に規定する計画、第十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第一項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、当該特定省資源業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 10, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 11, the plan prescribed in Article 12, the recommendation prescribed in Article 13, paragraph 1, the publication under Article 13, paragraph 2, the order under Article 13, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 1: the ministers who have jurisdiction over businesses that fall within the respective Designated Resources-Saving Industries.
- 都道府県知事は、農林水産省令の定めるところにより、家畜又はその死体の所有者に対し、家畜又はその死体について、家畜伝染病又は届出伝染病(以下「監視伝染病」と総称する。)の発生を予防し、又はその発生を予察するため必要があるときは、その発生の状況及び動向(第四項において「発生の状況等」という。)を把握するための家畜防疫員の検査を受けるべき旨を命ずることができる。
- Prefectural governors may, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, order the owners of domestic animals or their carcasses to have said domestic animals or their carcasses undergo inspection by prefectural animal health inspectors to ascertain the status and progress of outbreaks (referred to as 'status of outbreaks, etc.' in paragraph 4 below) of domestic animal infectious diseases or notifiable infectious diseases (hereinafter referred to collectively as 'monitored infectious diseases') when necessary for preventing or predicting such outbreaks.
- 前三項の規定は、外国 登録検査機関に準用する。この場合において、第一項中「命ずべき」とあるのは「請求すべき」と、第二項中「第二十条の規定」とあるのは「第三十条第一項の 規定又は同条第二項において準用する第二十条第二項の規定」と、同項及び前項中「第二十六条」とあるのは「第三十条第二項において準用する第二十六条」 と、「命令」とあるのは「請求」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to an overseas registered conformity inspection body. In this case, the term 'order' in paragraph (1) shall be replaced with 'request'; the term 'the provisions of Article 20' in paragraph (2) shall be replaced with 'the provisions of Article 30, paragraph (1) or the provisions of Article 20, paragraph (2) that is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (2)'; the term 'Article 26' in paragraph (2) and the preceding paragraph shall be replaced with 'Article 26 that is applied mutatis mutandis pursuant to Article 30, paragraph (2)'; and the term 'order' shall be replaced with 'request'.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、第十九条第一項又は第二項の認証を受けた製造業者等(以下「認証製造業者等」という。)に対し、これらの規定により認証を受けた鉱工業品に係る業務に関し報告をさせ、又はその職員に認証製造業者等の工場、事業場その他必要な場所に立ち入り、当該鉱工業品若しくはその原材料若しくはその製造品質管理体制を検査させることができる。
- Whenever the competent minister deems it necessary to enforce this Act, he/she may order the Manufacturer, etc. that obtained the certification as specified in Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 19 (hereinafter referred to as the 'Certified Manufacturer, etc.') to submit reports on the operations pertaining to the mineral or industrial products certified pursuant to such provisions, or may have the officials thereof enter said plant, workplace or other necessary location of the Certified Manufacturer, etc., and inspect said mineral or industrial product, its raw materials or its manufacturing quality management system.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するた め特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主の事務所その 他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行主要株主の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行主要株主の帳簿書類その他の物件を検査さ せることができる。
- The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter an office or any other facility of a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, ask questions on the status of the business or property of that Bank or that Major Shareholder of the Bank, or inspect books and documents or other objects of that Major Shareholder of Bank.
- 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、前条第一項の認証を受けた加工業者(以下「認証加工業者」という。)に対し、同項の規定により認証を受けた加工技術に係る業務に関し報告をさせ、又はその職員に認証加工業者の工場、事業場その他必要な場所に立ち入り、当該加工技術による加工をした鉱工業品若しくはその原材料若しくはその加工品質管理体制を検査させることができる。
- Whenever the competent minister deems it necessary to enforce this Act, he/she may order the processor which obtained the certification of Paragraph 1 of the preceding article (hereinafter referred to as the 'Certified Processor') to submit reports on the operations pertaining to the processing technology certified pursuant to the provisions of the same Paragraph, or may have the officials thereof enter said plant, workplace or other necessary location of the Certified Processor and inspect the mineral or industrial product processed with such processing technology, its raw materials or its processing quality management system.
- 第三十四条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第三十五条に規定する指導及び助言、第三十六条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第五項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定副産物に係る業種に属する事業を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 34, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice under Article 35, the recommendation prescribed in Article 36, paragraph 1, the publication under Article 36, paragraph 2, the order under Article 36, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 5: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses that fall within industries pertaining to the respective Specified By-products.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、経済産業省令で定めるところにより、使用済燃料貯蔵施設の工事(次条第一項に規定する使用済燃料貯蔵施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、使用済燃料貯蔵施設を使用してはならない。使用済燃料貯蔵施設を変更する場合における当該使用済燃料貯蔵施設についても、同様とする。
- Any licensee of spent fuel interim storage activity shall subject his/her spent fuel interim storage facilities to an inspection concerning their construction work (except for the reactor facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the spent fuel interim storage facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to spent fuel interim storage facilities when changes are made to such spent fuel interim storage facilities.
- バルブ(経済産業省令で定める再充てん禁止容器にあつては、バルブ及び経済産業省令 で定める附属品。以下この号において同じ。)を装置してあること。この場合において、そのバルブが第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める附属品に該 当するときは、そのバルブが附属品検査を受け、これに合格し、かつ、第四十九条の三第一項又は第四十九条の二十五第三項の刻印がされているものであるこ と。
- The said container shall be equipped with a valve (valve and other accessories specified by an Ordinance of METI in the case of Non Refillable Containers specified by an Ordinance of METI; the same shall apply hereinafter in this item (iii)). If the valve falls under the type of accessories specified by an Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 49-2, said valve should have undergone and passed the accessory inspection and have been stamped as required under paragraph (1) of Article 49-3 or paragraph (3) of Article 49-25; and
- 農林水産大臣は、前条第二項の検査の結果、第十三条の二第一項の許可の申請に係る水産動物が輸入防疫対象疾病にかかつていると認められるときは、当該水産動物又はその容器包装を所有し、又は管理する者に対し、当該水産動物又はその容器包装、いけすその他輸入防疫対象疾病の病原体が付着し、若しくは付着しているおそれのある物品の焼却、埋却、消毒その他必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers as a result of the inspection under paragraph 2 of the preceding Article that the aquatic animals pertaining to the application for permission under paragraph 1 of Article 13-2 are infected with a disease or diseases subject to import quarantine, he/she may order the person who owns or controls such aquatic animals and their containers and packages to incinerate, bury, sanitize, or take other necessary measures for such aquatic animals and their containers and packages, preserve and other objects to which the pathogen of the disease or diseases subject to import quarantine is, or could be, attached.
- 第六十八条第一項(核原料物質使用者、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者、同条第五項、第六項、第八項及び第九項に規定する者並びに国際特定活動実施者に係る部分に限る。)、第二項から第四項まで又は第十二項の規定による立入り、検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, obstructed or challenged an entrance, inspection or submission of samples pursuant to the provision of Article 68 (1) (limited to the portion pertaining to nuclear source material users, international controlled material users, persons provided in each of the items under Article 61-3 (1) in the case that said items apply, persons provided in paragraphs (5), (6), (8) and (9) of said Article and international specified activities implementers), (2), (3) or (4), or has not given a statement or has given a false statement in response to a question, or
- 前三項の規定は、外国 登録検査機関に準用する。この場合において、第一項中「命ずべき」とあるのは「請求すべき」と、第二項中「第三十三条の規定」とあるのは「第四十二条の三 第一項の規定又は同条第二項において準用する第三十三条第二項の規定」と、同項及び前項中「第四十条の二」とあるのは「第四十二条の三第二項において準用 する第四十条の二」と、「命令」とあるのは「請求」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to Foreign Registered Conformity Assessment Bodies. In this case, the term 'order' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'request'; the term 'Article 33' in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'Article 42-3, paragraph (1), or Article 33, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant Article 42-3, paragraph (2)'; the term 'Article 40-2' in paragraph (2) and the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with 'Article 40-2 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42-3, paragraph (2),' and the term 'order' shall be deemed to be replaced with 'request.'
- 熱供給事業者は、前条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をして設置又は変更の工事をする導管(その工事の計画について、同条第五項の規定による命令があつた場合において同条第二項において準用する同条第一項の規定による届出をしていないものを除く。)について、経済産業省令で定めるところにより、その使用の開始前に、自主検査を行い、その結果を記録しておかなければならない。
- A heat supply operator shall, with regard to the pipelines to be installed or renovated according to the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article) (in the case where an order has been issued with respect to the construction plan relating to pipelines pursuant to paragraph (5) of the said Article, but notification has not yet been given pursuant to paragraph (1) of the said Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article, such pipelines shall be excluded), conduct a self-inspection of the pipelines before commencing the use thereof and record the inspection results, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 特定電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の経済産業省令で 定める電気工作物であつて前条第一項で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並びに発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定める ものをいう。以下同じ。)を設置する者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、当該特定電気工作物について事業者検査を行い、その結果を記録し、 これを保存しなければならない。
- A person who installs Specific Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and have some parts under a pressure higher than that specified under paragraph 1 of the preceding Article, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conduct an operator's inspection of the Specific Electric Facilities at periodic intervals, record the inspection results, and preserve such records.
- 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学(短期大学を除 く。)、旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)に基づく大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬 学、獣医学、畜産学、水産学、農芸化学、応用化学若しくは生物学の課程又はこれらに相当する課程を修めて卒業した後、一年以上分子生物学的検査の業務に従 事した経験を有する者であること。
- Persons who have graduated from a university (excluding junior colleges) based on the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university based on the former Universities Edict (Edict No. 388 of 1918) or a vocational college based on the former Vocational Colleges Edict (Edict No. 61 of 1903) by completing a course in medicine, dentistry, pharmacology, veterinarian medicine, animal science, fisheries science, agricultural chemistry, applied chemistry or biology, or a course equivalent to these, and have experience of engaging in the work of molecular biological testing for one year or more.
- 公正取引委員会は、第七条から第九条(都道府県知事の指示、公正取引委員会への措置請求、報告の徴収及び立入検査等)までの規定により都道府県知事が行う事務の処理が法令の規定に違反していると認めるとき、又は著しく適正を欠き、かつ、明らかに公益を害していると認めるときは、当該都道府県知事に対し、当該都道府県知事の事務の処理について違反の是正又は改善のため必要な措置を講ずべきことを求めることができる。
- The Fair Trade Commission, where it finds that an administrative operation by a prefectural governor pursuant to the provisions of the Articles 7 through 9 (Instruction by prefectural governors, Request for measures to the FTC and Collection of reports and inspection, etc.) violates the relevant laws and regulations or that it is significantly inappropriate and clearly prejudicial to the public interest, may request him to take necessary measures in order to rectify the violation or to improve his/her administrative operation.
- 自動車の所有者は、当該自動車が前項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付若しくは最初の車両番号の指定を受けた後に、当該自動車に次の各号に掲げる物品を搭載した場合には、当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに、それぞれ当該各号に掲げる料金に相当する額の金銭を当該自動車に係る再資源化等預託金として資金管理法人に対し追加して預託しなければならない。
- After the owner of a Vehicle has had the Vehicle registered in the Vehicle Registration File as prescribed in the preceding paragraph or has received the initial vehicle inspection certificate or had the initial vehicle number registered and had the parts indicated in each of the following items installed in the Vehicle, the owner of the Vehicle shall make an additional deposit with the deposit Management Entity as a Recycling, etc. deposit in an amount equivalent to the fee indicated in the respective items by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.
- 会社法第八百七十一条本 文(理由の付記)、第八百七十二条(第一号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最 高裁判所規則)の規定は前項前段の規定による命令について、同法第八百七十四条(第二号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条及び第 八百七十六条の規定は同項後段の規定による特別検査人の選任について、それぞれ準用する。
- The provisions of the main clause of Article 871 (Reason of Decision), Article 872 (limited to the parts pertaining to item (i)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Act on Non-Contentious Cases Procedures Act) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to orders given under the first sentence of the preceding paragraph, and Article 874 (limited to the parts pertaining to item (ii)) (Restriction on Appeal), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of special inspector under the second sentence of the preceding paragraph.
- 内閣総理大臣は、外国信託会社の信託業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該外国信託会社若しくは当該外国信託会社の支店とその業務に関して取引する者に対し当該支店の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該支店その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary for securing the sound and appropriate operations of a Foreign Trust Company's trust business, he/she may order said Foreign Trust Company or a person who conducts transactions with a branch office of said Foreign Trust Company with regard to said business to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business or property of said branch office, or have the officials enter said branch office or any other facility, and have them ask questions about the status of business or property, or inspect the books and documents or other relevant items.
- 前項の規定により 申請を行う場合には、電気計器にこれとともに使用する変成器を添えなければならない。ただし、次条第二項の合番号であって、これに表示された日から起算し て経済産業省令で定める期間を経過していないものが付されている変成器とともに使用しようとする電気計器について変成器付電気計器検査を受ける場合におい て、その変成器に関し経済産業省令で定める事項を記載した書面を提出したときは、この限りでない。
- An application pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be submitted together with a transformer to be used with the electric meter; provided, however, that this shall not apply to the case where an inspection for an electric meter with a transformer is conducted with regard to an electric meter to be used together with a transformer bearing a matching number set forth in paragraph 2 of the following Article for which a period specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry has not passed from the date indicated thereon and the applicant has submitted a document stating the matters concerning such transformer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃液槽その他の経済産業省令で定める特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any liquid waste tanks used for storing nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, and any other specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of METI, and the licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of the radioactive waste storage activity shall not use such tanks or facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 自動車(道路運送車両法第二条第五項に規定する運行の用に供しないことその他の理由により、自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付若しくは車両番号の指定を受けることを要しない自動車に限る。以下この項において同じ。)の所有者は、当該自動車を使用済自動車として引取業者に引き渡すときまでに、当該自動車に係る再資源化等料金に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。
- The owner of a Vehicle (restricted to Vehicles not requiring registration in the vehicle registration file, delivery of vehicle inspection certificates or designation of a vehicle numbers since it is not used for operations prescribed in Article 2, Paragraph 5 of the Road Transport Vehicle Act; the same shall apply hereinafter in this paragraph) shall deposit a sum equivalent to the Recycling, etc. Fee pertaining to said Vehicle as a Recycling, etc. deposit with the Deposit Management Entity by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.
- 法務大臣は、第二十一条第一項の規定により報告を求め、若しくはその職員に検査若しくは質問をさせ、又は第二十二条の規定により勧告をし、若しくは命令をするに当たっては、民間紛争解決手続が紛争の当事者と民間紛争解決手続の業務を行う者との間の信頼関係に基づいて成り立つものであり、かつ、紛争の当事者の自主的な紛争解決の努力が尊重されるべきものであることその他の民間紛争解決手続の業務の特性に配慮しなければならない。
- The Minister of Justice shall, when requesting a report or directing ministry officials to conduct an inspection or ask questions in accordance with Article 21, Paragraph 1, or when making a recommendation or giving an order in accordance with Article 22, give due consideration to the fact that private dispute resolution procedures are based on a relationship of mutual trust between the parties to a dispute and the party carrying out the services of private dispute resolution, that the voluntary efforts of the parties to a dispute for dispute resolution should be respected, and to other elements of the nature of private dispute resolution services.
- 経済産業大臣は、第三十九条、第四十条、第四十七条、第四十九条から第 五十二条まで、第五十四条及び第五十五条の規定の施行に必要な限度において、その職員に、原子力発電工作物を設置する者、燃料体の加工をする者又はボイ ラー等若しくは格納容器等(原子力発電工作物に係るものに限る。)の溶接をする者の工場又は営業所、事務所その他の事業場に立ち入り、原子力発電工作物、 帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of Article 39, Article 40, Article 47, Articles 49 to 52, Article 54, and Article 55, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the factory, business office or other office or other workplace of a person who installs Facilities for Nuclear Power Generation, a person who processes a Fuel Assembly, or a person who welds Boilers, etc. or Vessels, etc. (limited, however, to those relating to Facilities for Nuclear Power Generation), and inspect the Facilities for Nuclear Power Generation, books, documents, and any other articles of such person.
- その後、通貨改革によって正貨・贋貨を問わず全ての現行貨幣を引き揚げて早急に(既に大隈より明治5年11月までという案が出されていた)に引き換えを行うこと、応急措置として外国人の所持する二分金(実は一番問題となっていた政府及び諸藩発行の悪貨・贋貨でもあった)の検査を行って、封包を行って検印を施し、それを行ったものについてはたとえ贋貨であっても正貨と等価による納税または交換を認めることを了承させられたのである。
- After this, the Japanese government was forced to consent to pulling out all current currency, regardless of it being specie or counterfeit (it was already proposed by OKUMA that this would be done by May 11), and exchanging it immediately, and as a temporary measure, the nibukin owned by foreigners (this bad money/counterfeit issued by the government and domains was the biggest problem) were to be examined, encapsulated, put a stamp of approval, and handed out, and those that went though this were to be accepted as tax payment or exchange equivalent to the specie even if it was counterfeit.
- 内閣総理大臣は、信託契約代理店の信託契約代理業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該信託契約代理店若しくは当該信託契約代理店とその業務に関して取引する者に対し当該信託契約代理店の業務に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該信託契約代理店の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、その業務の状況に関して質問させ、若しくは書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary for securing the sound and appropriate operations of the agency business for trust agreements by an Agent for Trust Agreement, the Prime Minister may order said Agent for Trust Agreement or a person who conducts transactions with said Agent for Trust Agreement with regard to said business to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business of said Agent for Trust Agreement, or may have officials enter a business office or office of said Agent for Trust Agreement, ask questions about the status of business, and inspect the books, documents, and other relevant items.
- 行政庁は、 第百五条の三第二項の規定により報告を徴し、又は第百五条第二項若しくは前条第一項の規定により検査をした場合において、組合若しくは中央会の業務若しく は会計が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分若しくは定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に違反し、又は組合若しくは中央会の運営が著しく 不当であると認めるときは、その組合又は中央会に対し、期間を定めて必要な措置を採るべき旨を命ずることができる。
- In the case when an administrative agency has collected reports pursuant to the provisions of Article 105-3, paragraph (2) or has carried out an inspection pursuant to the provisions of Article 105, paragraph (2) or paragraph (1) of the preceding Article, if it finds that the operations or accounting of the cooperative or the FSBA violates a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules, or that the administration of the cooperative or the FSBA is extremely unjust, it may order the cooperative or the FSBA to take necessary measures within a certain period.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、公共の安全の維持又は災害の発生の 防止のため必要があると認めるときは、第一種製造者、第二種製造者、第一種貯蔵所若しくは第二種貯蔵所の所有者若しくは占有者、販売業者、高圧ガスの輸入 をした者、特定高圧ガス消費者、液化石油ガス法第六条の液化石油ガス販売事業者、容器製造業者、容器の輸入をした者、容器検査所の登録を受けた者又は機器 製造業者に対し、その業務に関し、報告をさせることができる。
- When the Minister of METI or the prefectural governor finds it necessary for the maintenance of public safety or the prevention of disasters, he/she may demand a report on the business from any Class 1 Producer, Class 2 Producer, owner or possessor of a Class 1 or Class 2 Storage Place, Dealer, importer of high pressure gas, Specific High Pressure Gas Consumer, LPG Dealer under Article 6 of the LPG Act, container manufacturer, importer of containers, person with a registered container reinspection station or apparatus manufacturer.
- 経済産業大臣は、四半期ごとに、第四十七条第一項及び第二項、第四 十九条第一項、第五十条の二第三項、第五十一条第一項及び第三項、第五十二条第三項、第五十四条第一項並びに第五十五条第四項の規定による原子力発電工作 物に係る認可、検査及び審査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、原子力発 電工作物に係る保安の確保のために必要な措置を講ずるものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, on a quarterly basis, report to the Nuclear Safety Commission on the status of the implementation in the previous quarter of a grant of approval, inspection, and examination with respect to Facilities for Nuclear Power Generation under Article 47, paragraph 1 and paragraph 2, Article 49, paragraph 1, Article 50-2, paragraph 3, Article 51, paragraph 1 and paragraph 3, Article 52, paragraph 3, Article 54, paragraph 1, and Article 55, paragraph 4, and when he/she finds it necessary, take any necessary measures to ensure the safety of the Facilities for Nuclear Power Generation after hearing the opinions of the Commission.
- 農林水産省令で定める地域内にある植物で、有害動物又は有害植物のまん延を防止するため他の地域への移動を制限する必要があるものとして農林水産省令で定めるもの及びその容器包装は、農林水産省令で定める場合を除き、農林水産省令で定めるところにより、植物防疫官が、その行なう検査の結果有害動物又は有害植物が附着していないと認め、又は農林水産省令で定める基準に従つて消毒したと認める旨を示す表示を附したものでなければ、他の地域へ移動してはならない。
- Plants within an area provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries that are provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as those for which it is necessary to restrict their transfer to other areas for the purpose of preventing the spread of injurious animals or injurious plants and their containers or packages, shall not be transferred to other areas, except for cases provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, unless a representation to the effect that the plant protection officer judges, based on the result of an inspection carried out by him/her that no injurious animals or injurious plants are attached, or that he/she has disinfected them in accordance with the standards provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, is attached to them as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 農林水産大臣は、前条第一項の許可の申請に係る水産動物及びその容器包装が、輸出国の事情その他の事情からみて、同条第二項の検査証明書又はその写しのみによつては輸入防疫対象疾病の病原体を広げるおそれがないとは認められないときは、同条第一項の許可をするに当たり、その申請をした者に対し、輸入防疫対象疾病の潜伏期間を考慮して農林水産省令で定める期間当該水産動物及びその容器包装を農林水産省令で定める方法により管理すべきことを命ずることができる。
- In the event that it is impossible to consider, judging from the situation in the exporting country and other circumstances, that the aquatic animals and their containers and packages pertaining to the application for permission under paragraph 1 of the preceding Article would not widely spread pathogens of diseases subject to import quarantine only by the inspection certificate or its copy under paragraph 2 of the preceding Article, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when he/she grants the permission under paragraph 1 of the preceding Article, order the person who has made the application to control such aquatic animals and their containers and packages by the methods provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries for the period provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, taking the incubation period of the diseases subject to import quarantine into consideration.
- 第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設のうち政令で定めるものの性能について、一年以上であつて経済産業省令で定める期間ごとに経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、第五十一条の二十四の二第一項又は第五十一条の二十五第二項の認可を受けた場合(経済産業省令で定める場合を除く。)における当該認可を受けた計画に係る施設については、この限りでない。
- Any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of the radioactive waste storage activity shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, undergo an inspection conducted at intervals of not less than one year as specified in the Ordinance of METI by the Minister of METI concerning the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities specified by Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to facilities pertaining to plans for which the approval set forth in Article 51-24-2 (1) or Article 51-25 (2) has been obtained, unless otherwise provided for by the Ordinance of METI.
- 農林水産大臣は特定海洋生物資源の採捕を行う指定漁業等を営む者その他 の関係者に対し、都道府県の知事は特定海洋生物資源又は当該都道府県の指定海洋生物資源の採捕を行う知事許可漁業を営む者その他の関係者に対し、この法律 の施行に必要な限度において、採捕の状況その他の必要な事項に関し報告を求め、又はその職員に、これらの者の漁場、船舶、事業場、事務所若しくは倉庫に立 ち入り、業務の状況若しくは漁獲物、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may ask any person who operates a designated fishery, etc. and who gathers or catches specified living marine resources or any other relevant person to report on his/her gathering or catching status and on any other necessary matters, and the governor of a prefecture may ask any person who operates a fishery permitted by the governor and who gathers or catches specified living marine resources or any designated living marine resource of said prefecture or any other relevant person to report on his/her gathering or catching status and on any other necessary matters, and the Minister or the governor may have any of his/her employees enter the fishing area, ship, workplace, office, or warehouse of any of such persons, for inspecting the status of business or the catch, books, documents, or other articles thereof to the extent necessary for the enforcement of this Act.
- 内閣総理大臣は、外国信託会社の信託業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該外国信託会社から業務の委託を受けた者に対し当該外国信託会社の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該外国信託会社から業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、当該外国信託会社の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it especially necessary for securing the sound and appropriate operations of trust business of a Foreign Trust Company, the Prime Minister may, to the extent of that necessity, order a person who has been delegated with business by said Foreign Trust Company to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business or property of said Foreign Trust Company, or may have officials enter the facilities of a person who has been delegated with business by said Foreign Trust Company, and have them ask questions about the status of business or property of said Foreign Trust Company, or inspect the books, documents, or other relevant items.
- 第十四条第一項又は前 条第一項の許可を受けた者は、高圧ガスの製造のための施設又は第一種貯蔵所の位置、構造若しくは設備の変更の工事(経済産業省令で定めるものを除く。以下 「特定変更工事」という。)を完成したときは、製造のための施設又は第一種貯蔵所につき、都道府県知事が行う完成検査を受け、これらが第八条第一号又は第 十六条第二項の技術上の基準に適合していると認められた後でなければ、これを使用してはならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- Upon completion of the work to alter the location, construction or equipment of facilities for the production of high pressure gas or a Class 1 Storage Place (except the type of work specified by an Ordinance of METI; hereinafter referred to as 'Designated Alteration Work'), a person who has obtained permission under paragraph (1) of Article 14 or paragraph (1) of the preceding Article shall subject such production facilities or Class 1 Storage Place to completion inspection by the prefectural governor and shall not use them until they have been verified as being in conformity with the technical standards under item (i) of Article 8 or paragraph (2) of Article 16; provided, however, that this shall not apply in either of the following cases:
- 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載 があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該職員に 当該提出書類を提出した銀行議決権大量保有者の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該提出書類に記載すべき事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事 実に関し質問させ、又は当該銀行議決権大量保有者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a false statement on important matters or a lack of statement of any important matters among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, have his/her officials enter an office or any other facility of the Major Holder of the Bank's Voting Rights who has submitted that Documents Required, ask questions concerning the matters that should be stated in that Documents Required or facts necessary for avoiding misunderstanding, or inspect books and documents or other objects of that Major Holder of the Bank's Voting Rights.
- 第四十八条第一項の規定による届出をして設置又は変更の工事をする 事業用電気工作物(その工事の計画について同条第四項の規定による命令があつた場合において同条第一項の規定による届出をしていないもの及び第四十九条第 一項の経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、経済産業省令で定めるものを設置する者は、経済産業省令で定めるところにより、その使用の開始前に、 当該事業用電気工作物について自主検査を行い、その結果を記録し、これを保存しなければならない。
- A person who installs Electric Facilities for Business Use to be installed or modified according to the construction plan for which notification was given pursuant to Article 48, paragraph 1 (in the case where an order has been issued with respect to the construction plan relating to Electric Facilities pursuant to paragraph 4 of the said Article, but notification has not yet been given pursuant to paragraph 1 of the said Article, such facilities shall be excluded; the facilities specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 49, paragraph 1 shall also be excluded), which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, shall conduct a self-inspection of the Electric Facilities for Business Use before commencing the use thereof, record the inspection results, and preserve such records, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十六条の三第一項、第十六条の四第一項若しくは第四項、第十六条の五第一項、第二十八条第一項、第二十八条の二第一項若しくは第四項、第二十九条第一項、第四十三条の九第一項、第四十三条の十第一項若しくは第四項、第四十三条の十一第一項、第四十六条第一項、第四十六条の二第一項若しくは第四項、第四十六条の二の二第一項、第五十一条の八第一項、第五十一条の九第一項若しくは第四項、第五十一条の十第一項、第五十五条の二第一項又は第五十五条の三第一項の検査を受けようとする者
- a person who intends to undergo the inspection set forth in Article 16-3 (1), Article 16-4 (1) or (4), Article 16-5 (1), Article 28 (1), Article 28-2 (1) or (4), Article 29 (1), Article 43-9 (1), Article 43-10 (1) or (4), Article 43-11 (1), Article 46 (1), Article 46-2 (1) or (4), Article 46-2-2 (1), Article 51-8 (1), Article 51-9 (1) or (4), Article 51-10 (1), Article 55-2 (1) or Article 55-3 (1);
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の同意を求められた事項に関し特に調査する必要があると認める場合においては、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者(第二十三条第一項、第二十三条の二第一項又は第三十九条第一項若しくは第二項の許可の申請者を含む。)から必要な報告を徴し、又はその職員に、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者の事務所若しくは工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, when he/she finds it particularly necessary to conduct an investigation relating to the matters for which the consent set forth in the preceding paragraph was requested, request said reactor establisher, etc. or operator of foreign nuclear vessel (including any applicant for the permission set forth in Article 23 (1), Article 23-2 (1) or Article 39 (1) or (2)) to submit any necessary reports, or allow an official to enter the office, factory or place or activity of said reactor establisher or operator of a foreign nuclear vessel, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned.
- 共済代理店が、第九条の七の五第二項(第九条の九第五項又は第八項において準用する場合を含む。)において準用する保険業法第三百五条の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、若しくは質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は第九条の七の五第二項において準用する同法第三百六条若しくは第三百七条第一項の規定による命令に違反したときは、二十万円以下の過料に処する。
- When a mutual aid agent has failed to submit a report or material under the provisions of Article 305 of the Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-7-5, paragraph (2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (5) or paragraph (8)) or has submitted a false report or material, or has refused to respond to the questioning or has given a false answer to the questioning, or has refused, obstructed, or avoided an inspection under the provisions of the same Article, or has violated an order under the provisions of Article 306 or Article 307, paragraph (1) of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-7-5, paragraph (2), the mutual aid agent shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen.
- この法律の施行前にされた附則第二条の規定による廃止前の大規模小売店舗における小売業の事業活動の調整に関する法律(以下「旧法」という。)第三条第二項若しくは第三項の規定による公示に係る小売業の営業開始若しくは店舗面積の増加の制限又は旧法第五条第一項、第六条第一項若しくは第二項若しくは第九条第一項から第三項までの規定による届出、届出に係る変更、承継、勧告、勧告に係る事項を変更すべき旨の命令、営業を停止すべき旨の命令若しくは報告若しくは立入検査については、なお従前の例による。
- With regard to a restriction on the commencement of business or the increase of the store floor area of a retail business to which a public notice given pursuant to the provision of Article 3, paragraph (2) or paragraph (3) of the Act on the Adjustment of Business Activities of Retail Business at Large-scale Retail Stores prior to the repeal as prescribed in Article 2 of the Supplementary Provisions (hereinafter referred to as the 'Former Act') pertains, or with regard to a notification, change of notification, succession, recommendation, order to change matters in a recommendation, order to suspend business, report or on-site inspection as prescribed in Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), or Article 9, paragraph (1) to paragraph (3) of the Former Act, in cases where any of such acts has been conducted prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 登録検査機関は、 毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(その作成に代えて電磁的記録(電子的方 式、磁気的方式その他の人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下 この項及び次項において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。以下「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業所に備えて置か なければならない。
- A Registered Inspection Body must, no more than 3 months after the end of each business year, prepare an inventory of property, balance sheet, and profit and loss statement or statement of income and expenditure for the business year in question, as well as a business report [including electromagnetic records when these are prepared in place of the above (referring to records that are prepared using an electronic method, a magnetic method, or another method that cannot be recognized by human perception, and which are provided for data processing by a computer; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph); hereinafter referred to as 'Financial Statements'], which must be filed for 5 years at the place of business.
- 主務大臣は、第二十条、第二十三条及び第二十五条の規定の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、指定省資源化事業者、指定再利用促進事業者又は指定表示事業者に対し、指定省資源化製品、指定再利用促進製品又は指定表示製品に係る業務の状況に関し報告させ、又はその職員に、指定省資源化事業者、指定再利用促進事業者又は指定表示事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、指定省資源化製品、指定再利用促進製品又は指定表示製品、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- To the extent necessary for the enforcement of Article 20, Article 23, and Article 25, the competent minister may, pursuant to the provision of Cabinet Order, have a Specified Resources-Saving Business Operator, Specified Reuse-Promotion Business Operator, or Specified Labeling Business Operator report the status of their business pertaining to the Specified Resources-Saved Product, Specified Reuse-Promoted Product, or Specified Labeled Product, or have an official of the competent ministry enter the office, factory, workplace or warehouse of a Specified Resources-Saving Business Operator, Specified Reuse-Promotion Business Operator, or Specified Labeling Business Operator to inspect the Specified Resources-Saved Product, Specified Reuse-Promoted Product, or Specified Labeled Product, books, documents, and other objects.
- 主務大臣は、前条第二項の規定による検査の結果、第二十条第一項の認証を受けて同項の表示(これと紛らわしい表示を含む。)の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。以下この項において同じ。)の加工技術がその表示に係る日本工業規格に適合せず、又は当該認証に係る加工技術の加工品質管理体制が適正でないと認めるときは、認証加工業者に対し、当該表示の除去若しくは抹消又は当該表示の付してある鉱工業品の販売の停止を命ずることができる。
- In the case where the competent minister determines, as a result of the inspections conducted pursuant to the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article, that the processing technology of the mineral or industrial product on which is affixed the label as specified in Paragraph 1 of Article 20 (including a label that may be confusingly similar) is affixed (including mineral or industrial products in the case where such label is affixed on its package, container or invoice; the same applies hereinafter in this paragraph) based on the certification granted pursuant to Paragraph 1 of Article 20, does not comply with the Japanese Industrial Standards pertaining to such label or determines that the manufacturing quality management system for the mineral or industrial product pertaining to such certification is not appropriate, the competent minister may order the certified processor to remove or delete said label, or to discontinue the sale of the mineral or industrial product on which is affixed such label.
- 公正取引委員会の職員 (公正取引委員会の指定を受けた者に限る。以下この章において「委員会職員」という。)は、犯則事件(第八十九条から第九十一条までの罪に係る事件をい う。以下この章において同じ。)を調査するため必要があるときは、犯則嫌疑者若しくは参考人(以下この項において「犯則嫌疑者等」という。)に対して出頭 を求め、犯則嫌疑者等に対して質問し、犯則嫌疑者等が所持し若しくは置き去つた物件を検査し、又は犯則嫌疑者等が任意に提出し若しくは置き去つた物件を領 置することができる。
- When necessary to investigate a criminal case (cases pertaining to crimes in Articles 89 to 91 inclusive; hereinafter the same shall apply in this Chapter), the staff members of the Fair Trade Commission (limited to the staff members designated by the Fair Trade Commission; hereinafter referred to in this Chapter as 'FTC staff member(s)') may request criminal suspects or witnesses (hereinafter referred to in this paragraph as 'criminal suspects, etc.') to attend at the Fair Trade Commission, may question criminal suspects, etc., may inspect objects possessed or abandoned by criminal suspects, etc., or may retain objects voluntarily submitted or abandoned by criminal suspects, etc.
- 法務大臣は、認証紛争解決事業者について、第二十三条第一項各号又は第二項各号のいずれかに該当する事由があると疑うに足りる相当な理由がある場合には、その認証紛争解決手続の業務の適正な運営を確保するために必要な限度において、法務省令で定めるところにより、認証紛争解決事業者に対し、当該業務の実施の状況に関し必要な報告を求め、又はその職員に、当該認証紛争解決事業者の事務所に立ち入り、当該業務の実施の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。
- Where there are reasonable grounds to suspect that a certified dispute resolution business operator falls under any of the items of Article 23, Paragraph 1 or 2, the Minister of Justice may, to the extent necessary to ensure appropriate operation of the services of certified dispute resolution and as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, request the certified dispute resolution business operator to report necessary information on the state of operation of the services, or direct ministry officials to visit the office of the certified dispute resolution business operator, inspect the state of operation of the services or books, documents and other articles, or ask questions of the persons concerned.
- 施行日前に旧法第四十条第一項の規定による届出、旧法第四十二条第二項の規定による届出、旧法第四十三条第一項の規定による通知又は同条第五項の規定による届出(以下この項において「届出等」という。)があった指定検疫物について旧法第四十条第一項、第四十二条第二項、第四十三条第二項又は第五項の規定による検査が行われていない場合には、当該届出等は、新法第四十条第一項の規定による届出、新法第四十二条第二項の規定による届出、新法第四十三条第一項の規定による通知又は同条第五項の規定による届出とみなす。
- When inspection under the provisions of Article 40 paragraph 1, Article 42 paragraph 2, and Article 43 paragraph 2 or paragraph 5 of the old Act has not been carried out on designated quarantine items for which notification under the provisions of Article 40 paragraph 1 of the old Act, notification under the provisions of Article 42 paragraph 2 of the old Act, notification under the provisions of Article 43 paragraph 1 of the old Act or notification under the provisions of paragraph 5 of said Article (referred to hereafter in this paragraph as 'notification, etc.') has been made before the date of enforcement, said notification, etc., shall be regarded as notification under the provisions of Article 40 paragraph 1 of the new Act, notification under the provisions of Article 42 paragraph 2 the new Act, notification under the provisions of Article 43 paragraph 1 of the new Act, or notification under the provisions of paragraph 5 of said Article.
- 主務大臣は、前条第一項の規定による検査の結果、第十九条第一項若しくは第二項の認証を受けて同条第一項の表示(これと紛らわしい表示を含む。)の付してある鉱工業品(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該鉱工業品を含む。以下この項において同じ。)がその表示に係る日本工業規格に適合せず、又は当該認証に係る鉱工業品の製造品質管理体制が適正でないと認めるときは、認証製造業者等に対し、当該表示の除去若しくは抹消又は当該表示の付してある鉱工業品の販売の停止を命ずることができる。
- In the case where the competent minister determines, as a result of the inspections conducted pursuant to the provisions of Paragraph 1 of the preceding Article, that a mineral or industrial product on which is affixed the label as specified in Paragraph 1 of Article 19 (including a label that may be confusingly similar) is affixed (including mineral or industrial products in the case where such label is affixed on its package, container or invoice; the same shall apply hereinafter in this paragraph) based on the certification granted pursuant to Paragraph 1 or Paragraph 2 of Article 19, does not comply with the Japanese Industrial Standards pertaining to such label or determines that the manufacturing quality management system for the mineral or industrial product pertaining to such certification is not appropriate, the competent minister may order the Certified Manufacturer, etc. to remove or delete said label, or to discontinue the sale of the mineral or industrial product on which is affixed such label.
- 内閣総理大臣は、第一項の信託に係る状況を確認するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、同項の信託の委託者、受託者若しくは受益者に対し第二項若しくは前項の届出若しくは第四項の措置に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に受託者の営業所、事務所その他の施設に立ち入らせ、第二項若しくは前項の届出若しくは第四項の措置に関して質問させ、若しくは受託者の書類その他の物件を検査(第二項若しくは前項の届出又は第四項の措置に関し必要なものに限る。)させることができる。
- When the Prime Minister finds it especially necessary for confirming the status pertaining to a trust under paragraph (1), the Prime Minister may, to the extent of that necessity, order the settlor, trustee, or beneficiary of the trust under that paragraph to submit a notification under paragraph (2) or the preceding paragraph or reports or materials that should be used as a reference concerning measures under paragraph (4), or may have the officials enter a business office, office, or other facility of the trustee, and have them ask questions about the notification under paragraph (2) or the preceding paragraph or measures under paragraph (4), or inspect the documents or other relevant items of the trustee (limited to those necessary for a notification under paragraph (2) or the preceding paragraph or measures under paragraph (4)).
- 特定重要電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の電気工作物 のうち、公共の安全の確保上特に重要なものとして経済産業省令で定めるものであつて、経済産業省令で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並び に発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定めるものをいう。次項において同じ。)については、これらを設置する者は、経済産業省令で定める ところにより、経済産業省令で定める時期ごとに、経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Specific Important Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being particularly important for assuring public safety and have some parts under a pressure higher than that specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, undergo an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry at an interval specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、経済産業省令で定めるところにより、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設の工事(次条第一項に規定する特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて溶接をするものの溶接を除く。次項において同じ。)及び性能について経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設を使用してはならない。特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設を変更する場合における当該特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設についても、同様とする。
- Any licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of waste storage facilities shall subject his/her specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities to an inspection concerning their construction work (except for the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities provided for in paragraph (1) of the following Article on which welding is to be performed; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) and performance by the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, and shall not use the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities until after they have passed the inspection. The same shall apply to specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities when amendments are made to such specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities.
- 内閣総理大臣又は農林水 産大臣(第十九条の十四第一項の内閣府令・農林水産省令で定める表示の方法に係る事項については、内閣総理大臣)は、この法律の施行に必要な限度におい て、第十九条の十三第一項から第三項までの規定により品質に関する表示の基準が定められている農林物資の製造業者等に対し、品質に関する表示に関し必要な 報告を求め、又はその職員に、これらの者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所若しくは倉庫その他の場所に立ち入り、品質に関する表示の状況若しくは農林物 資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Prime Minister or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (the Prime Minister for matters pertaining to the method of labeling pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 19-14 of Cabinet Office Ordinance and MAFF Ordinance) may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Manufacturer, etc. of the agricultural and forestry products which are subject to the standards for quality labeling pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) of Article 19-13 submit necessary reports on the quality labeling, or have his/her officials enter the Manufacturer, etc.'s factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations and inspect the quality labeling conditions, the agricultural and forestry products and their ingredients, its books, documents and other materials.
- 被審人又はそ の代理人は、審判に際して、公正取引委員会が当該事件についてした原処分又は第八条の四第一項の規定により命じようとする措置が不当である理由を述べ、か つ、これを立証する資料を提出し、公正取引委員会に対し、必要な参考人を審尋し、鑑定人に鑑定を命じ、帳簿書類その他の物件の所持者に対し当該物件の提出 を命じ、必要な場所に立ち入つて業務及び財産の状況、帳簿書類その他の物件を検査し、若しくは調査を嘱託することを求め、又は公正取引委員会が出頭を命じ た参考人若しくは鑑定人を審尋し、若しくは調査を嘱託された者に質問することができる。
- A respondent or his or her agent may, at the hearings, state the reason why the original order made or the measures to be ordered pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 8-4 by the Fair Trade Commission in regard to a case concerned are not just; may submit material proving it; may request the Fair Trade Commission to interrogate necessary witnesses, order expert witnesses to submit expert opinions, order holders of books and documents, and other materials to submit them, or enter the necessary sites and inspect the conditions of the business and property, books and documents, and other materials, or commission research and surveys; or may interrogate witnesses or expert witnesses whom the Fair Trade Commission ordered to appear; or may question those commissioned to perform research and surveys.
- 国内登録検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財 産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識す ることができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成 に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事業 所に備え置かなければならない。
- A Domestic Registered Conformity Assessment Bodies shall prepare an inventory of property, a balance sheet, and a profit and loss statement or income and expenditures account statement, as well as an operating statement (including electromagnetic records in the case where such documents are prepared in the form of electromagnetic records (records prepared by electronic means, magnetic means or any other means that cannot be recognized by human perception, which are used for information processing by computer; hereinafter the same shall apply in this Article), or in the case where electromagnetic records are prepared in place of records in paper form; hereinafter referred to as 'Financial Statements, etc.' in the next paragraph and Article 60, item (ii)) within three months from the end of each business year, and shall keep them in its place of business for five years.
- 国内登録検査機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財 産目録、貸借対照表及び損益計算書又は収支計算書並びに事業報告書(これらのものが電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他の人の知覚によつては認識す ることができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)で作成され、又はその作成 に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。次項及び第六十一条第二号において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間事 業所に備え置かなければならない。
- Within three months after the conclusion of each business year, a domestically registered conformity inspection body shall prepare an inventory of assets, balance sheet and profit and loss statement or statement of receipts and disbursement, as well as a business report for the relevant business year (including electromagnetic records (records made by an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply in this Article) if their electromagnetic records are prepared or if electromagnetic records are prepared instead of those documents; hereinafter referred to as 'financial statements, etc.' in the following paragraph and Article 61, item (ii)), and shall maintain such records in its place of business for five years.
- 農林水産大臣は、この法 律の施行に必要な限度において、認定製造業者等、認定生産行程管理者、認定流通行程管理者、認定小分け業者、認定輸入業者若しくは指定農林物資の生産業 者、販売業者若しくは輸入業者に対し、その格付(格付の表示を含む。以下この項及び次条第二項において同じ。)若しくは指定農林物資に係る名称の表示に関 し必要な報告を求め、又はその職員に、これらの者の工場、ほ場、店舗、事務所、事業所若しくは倉庫その他の場所に立ち入り、格付若しくは指定農林物資に係 る名称の表示の状況若しくは農林物資、その原料、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within the limit necessary to enforce this Act, have the Certified Manufacturer, etc., Certified Production Process Manager, Certified Distribution Process Manager, Certified Subdivider, Certified Importer or a producer, distributer or importer of Specified Agricultural and Forestry Products submit necessary reports on its grading (including the Grade Label; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (2) of the next Article) or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or have his/her officials enter its factory, field, shop, office, place of business, warehouse or other locations and inspect the conditions of the grading or the indication of name pertaining to the Specified Agricultural and Forestry Products, or the agricultural and forestry products, their ingredients, its books, documents and other materials.
- 警察官は、自動車又は軽車両により運搬される核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止し、及び当該核燃料物質に含まれる特定核燃料物質を防護して公共の安全を図るため、特に必要があると認めるときは、当該自動車又は軽車両を停止させ、これらの物を運搬する者に対し、運搬証明書の提示を求め、若しくは、内閣府令で定めるところにより、運搬証明書に記載された内容に従つて運搬しているかどうかについて検査し、又はこれらの物による災害を防止し、及び特定核燃料物質を防護するため、第五項、第六項及び第八項の規定の実施に必要な限度で経路の変更その他の適当な措置を講ずることを命ずることができる。
- When a police official finds it particularly necessary in order to ensure public safety by preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material that is being shipped by an vehicle or light vehicle, and by protecting specified nuclear fuel material contained in said nuclear fuel material, he/she may stop said vehicle or light vehicle and request the person shipping such materials to present the certificate of shipment and inspect whether shipment is being conducted in compliance with the contents listed on the certificate of shipment, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, or order the person shipping such materials to change the route and take any other appropriate measures within the limit necessary for implementing the provisions of paragraphs (5), (6) and (8) in order to prevent disasters resulting from these materials and to protect specified nuclear fuel material.
- 第四十七条第一項若しくは第二項の認可を受けて設置若しくは変更の工 事をする事業用電気工作物又は前条第一項の規定による届出をして設置若しくは変更の工事をする事業用電気工作物(その工事の計画について、同条第四項の規 定による命令があつた場合において同条第一項の規定による届出をしていないものを除く。)であつて、公共の安全の確保上特に重要なものとして経済産業省令 で定めるもの(第三項において「特定事業用電気工作物」という。)は、その工事について経済産業省令で定めるところにより経済産業大臣の検査を受け、これ に合格した後でなければ、これを使用してはならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Electric Facilities for Business Use to be installed or modified according to a construction plan approved under Article 47, paragraph 1 or paragraph 2 or Electric Facilities for Business Use to be installed or modified according to a construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 of the preceding Article (in the case where an order has been issued with respect to the construction plan relating to Electric Facilities pursuant to paragraph 4 of the said Article, but notification has not yet been given pursuant to paragraph 1 of the said Article, such facilities shall be excluded), which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being particularly important for ensuring public safety (hereinafter referred to as 'Specific Electric Facilities for Business Use' in paragraph 3) shall not be used unless and until they undergo and pass an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry with respect to the construction project pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、この法律(文部科学大臣にあつては第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉並びにその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定並びに第五十五条の三第一項の規定、国土交通大臣にあつては実用舶用原子炉及びその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定)の施行に必要な限度において、その職員に、第十六条の四第一項、第二十八条の二第一項、第四十三条の十第一項、第四十六条の二第一項、第五十一条の九第一項若しくは第五十五条の三第一項に規定する施設の溶接をする者の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act (for the Minister of MEXT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1) and auxiliary facilities and the provision of Article 55-3 (1); for the Minister of MLIT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to commercial marine reactors and auxiliary facilities), allow an official to enter the office, factory or place of activity of any person welding a facility provided in Article 16-4 (1), Article 28-2 (1), Article 43-10 (1), Article 46-2 (1), Article 51-9 (1) or Article 55-3 (1), inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned.
- 組合については、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十八条(組合財産の共有)、第六百六十九条(金銭出資遅滞者の責任)、第六百七十一条から第六百七十四条まで(委任の規定の準用、業務執行者の辞任又は解任、組合員の業務及び財産の状況の検査権並びに組合員の損益分配の割合)、第六百七十六条(組合員の持分処分の制限及び組合財産分割の禁止)、第六百七十七条(組合債務者の相殺の禁止)、第六百八十条(除名)、第六百八十一条(脱退組合員の持分の払戻し)、第六百八十三条(組合員の解散請求)、第六百八十四条(解除の効力の不そ及)、第六百八十七条(組合員である清算人の辞任又は解任)及び第六百八十八条(清算人の職務権限及び残余財産の分割方法)の規定を準用する。
- Articles 668 (joint ownership of partnership assets), 669 (responsibility of persons delaying in making cash contribution), 671 though 674 (mutatis mutandis application of provisions for entrustment, resignation or removal of an executor of business, partners' right of inspection of the state of business and assets and proportion in respect of distribution of profits and losses to partners), 676 (restriction on disposal of equity interest by partners and prohibition of split of partnership assets), 677 (prohibition of set-off by debtors to the partnership), 680 (expulsion), 681 (return of equity interest to withdrawing partners), 683 (request for dissolution by partners), 684 (non-retroactiveness of effect of termination), 687 (resignation or removal of partner liquidators) and 688 (authority of liquidators and method of distribution of remaining assets) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis with respect to a Partnership.
- 第二十六条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第二十七条第一項の規定による認定、第二十八条第一項の規定による変更の認定、第二十九条の規定による認定の取消し、第三十条の規定による意見、第三十二条に規定する指導及び助言、第三十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第三項及び第四項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定再資源化製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業又は当該指定再資源化製品を部品として使用する第二十六条第一項の政令で定める製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業を所管する大臣及び環境大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 26, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the recognition under Article 27, paragraph 1, the recognition of change under Article 28, paragraph 1, the rescission of recognition under Article 29, the opinions under Article 30, the guidance and advice under Article 32, the recommendation prescribed in Article 33, paragraph 1, the publication under Article 33, paragraph 2, the order under Article 33, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 3 and paragraph 4: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Resources-Recycled Products or businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the products specified by Cabinet Order under Article 26, paragraph 1 that use the respective Specified Resources-Recycled Products as parts, or the Minister of the Environment.
- 施行日前に旧法第十七条の規定により殺された患畜、旧法第十七条若しくは第二十条第一項の規定により殺された疑似患畜、旧法第六条第一項、第三十条第一項、第三十一条第一項若しくは第四十六条第二項の規定による検査、注射、薬浴若しくは投薬を行ったため死亡した動物若しくは死産し、若しくは流産した動物の胎児若しくは旧法第二十三条の規定により焼却し、若しくは埋却した物品に係る旧法第五十八条の規定による手当金の交付、旧法第二十一条第一項若しくは第二十三条第一項の規定により焼却し、若しくは埋却した家畜の死体若しくは物品に係る旧法第五十九条の規定による費用の負担又は旧法第六十条の規定による都道府県知事若しくは家畜防疫員が旧法を執行するために必要とした同条各号に掲げる費用の負担については、なお従前の例による。
- In the case of allowances granted under the provisions of Article 58 of the old Act pertaining to affected animals that are slaughtered under the provisions of Article 17 of the old Act before the date of enforcement, suspected affected animals that are slaughtered under the provisions of Article 17 or Article 20 paragraph 1 of the old Act before the date of enforcement, animals that die or the fetuses of animals that suffer still birth or abortion as a result of inspection, injection, dipping or medication under the provisions of Article 6 paragraph 1, Article 30 paragraph 1, Article 31 paragraph 1 or Article 46 paragraph 2 of the old Act before the date of enforcement, or objects that are incinerated or buried under the provisions of Article 23 of the old Act before the date of enforcement, sharing of expenses under the provisions of Article 59 of the old Act pertaining to the carcasses of domestic animals or objects that are incinerated or buried under the provisions of Article 21 paragraph 1 or Article 23 paragraph 1 of the old Act before the date of enforcement, or sharing of expenses listed in each item of Article 60 of the old Act considered necessary for prefectural governors or prefectural animal health inspectors to execute the old Act under the provisions of said Article before the date of enforcement, the provisions then in force shall remain applicable.
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「前項」とあるのは「第五十七条の二第一項」と、同条第三項中「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「製錬事業者」とあるのは「使用者」と、同条第四項中「製錬事業者」とあるのは「使用者」と、同条第五項中「製錬事業者」とあるのは「使用者」と、「経済産業省令」とあるのは「文部科学省令」と、「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、同条第六項中「経済産業大臣」とあるのは「文部科学大臣」と、「経済産業省令」とあるのは「文部科学省令」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the regulations for the protection of nuclear material set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'Minister of METI' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT' and the term 'preceding paragraph' shall be deemed to be replaced with 'Article 57-2 (1)'; the term 'Minister of METI' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT' and the term 'refining licensee' shall be deemed to be replaced with 'user'; the term 'refining licensee' in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with 'user'; the term 'licensee of refining activity' in paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'user,' the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of MEXT' and the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT'; the term 'Minister of METI' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'Minister of MEXT' and the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of MEXT.'
- 第十二条の二第二項から第五項までの規定は前項の核物質防護規定について、同条第六項から第八項までの規定はこの項において準用する同条第五項の検査について準用する。この場合において、同条第二項中「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と、「前項」とあるのは「第四十三条の二第一項」と、同条第三項中「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と、「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、同条第四項中「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、同条第五項中「製錬事業者」とあるのは「原子炉設置者」と、「経済産業省令」とあるのは「第二十七条第一項に規定する主務省令」と、「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と、同条第六項中「経済産業大臣」とあるのは「第二十三条第二項に規定する主務大臣」と、「経済産業省令」とあるのは「第二十七条第一項に規定する主務省令」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 12-2 (2) to (5) shall apply mutatis mutandis to the physical protection program set forth in the preceding paragraph, and the provisions of paragraphs (6) to (8) of said Article shall apply mutatis mutandis to the inspection set forth in paragraph (5) of said Article as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term 'Minister of METI' in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)' and the term 'preceding paragraph' shall be deemed to be replaced with 'Article 43-2 (1)'; the term 'Minister of METI' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)' and the term 'licensee of refining activity' shall be deemed to be replaced with 'licensee of reactor operation'; the term 'refining activity operator' in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of reactor operation'; the term 'licensee of refining activity' in paragraph (5) of said Article shall be deemed to be replaced with 'licensee of reactor operation,' the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the competent ministry provided in Article 27 (1)' and the term 'Minister of METI' shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)'; the term 'Minister of METI' in paragraph (6) of said Article shall be deemed to be replaced with 'competent minister provided in Article 23 (2)' and the term 'Ordinance of METI' shall be deemed to be replaced with 'Ordinance of the competent ministry provided in Article 27 (1).'
- 会社法第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号、第五号及び第七号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第一項において準用する同法第二百七条又は第二項において準用する同法第三十三条の規定による検査役の選任及び有限責任監査法人が第一項において準用する同法第六百六十一条第二項の規定による許可の申立てをする場合について準用する。この場合において、同法第八百七十条第五号中「設立時取締役、第二十八条第一号の金銭以外の財産を出資する者及び同条第二号の譲渡人」とあるのは「有限責任監査法人の社員又は有限責任監査法人の社員になろうとする者」と、同条第七号中「第百九十九条第一項第三号又は第二百三十六条第一項第三号の規定により金銭以外の財産」とあるのは「金銭以外の財産」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 868(1), Article 869, Article 870 (excluding the portions pertaining to item (ii), item (v) and item (vii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Article 207 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article, the election of an inspector under the provisions of Article 33 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of this Article and the case where a limited liability audit corporation files a petition for permission under the provisions of Article 661(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article. In this case, the phrase 'Directors at Incorporation, persons who contribute by any property other than money set forth in Article 28(i) and the assignor set forth in item (ii) of the same Article' in Article 870(v) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'partners of the limited liability audit corporation or persons who intend to become partners of the limited liability audit corporation' and the phrase 'property other than money pursuant to the provisions of Article 199(1)(iii) or Article 236(1)(iii)' in item (vii) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'property other than money,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.
- 発電用のボイラー、タービンその他の経済産業省令で定める機械若しく は器具である電気工作物(以下「ボイラー等」という。)であつて、経済産業省令で定める圧力以上の圧力を加えられる部分(以下「耐圧部分」という。)につ いて溶接をするもの(第三項において「特定ボイラー等」という。)若しくは発電用原子炉に係る格納容器その他の経済産業省令で定める機械若しくは器具であ る電気工作物(以下「格納容器等」という。)であつて溶接をするもの(第三項において「特定格納容器等」という。)又は耐圧部分について溶接をしたボイ ラー等であつて輸入したもの(第三項において「輸入特定ボイラー等」という。)若しくは溶接をした格納容器等であつて輸入したもの(第三項において「輸入 特定格納容器等」という。)を設置する者は、その溶接について経済産業省令で定めるところにより、その使用の開始前に、当該電気工作物について事業者検査 を行い、その結果を記録し、これを保存しなければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Electric Facilities falling under the category of boilers, turbines and other machines or apparatuses for electricity generation specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as 'Boilers, etc.'), of which some parts under a pressure higher than that specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter be referred to as 'Pressure Parts') are to be welded (hereinafter be referred to as 'Specific Boilers, etc.' in paragraph 3) or Electric Facilities falling under the category of vessels and other machines and apparatuses specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with respect to nuclear reactors for electricity generation (hereinafter referred to as 'Vessels, etc.'), which require welding (hereinafter referred to as 'Specific Vessels, etc.' in paragraph 3), or imported Boilers, etc. of which Pressure Parts are welded (hereinafter referred to as 'Imported Specific Boilers, etc.' in paragraph 3) or imported Vessels, etc. of which Pressure Parts are welded (hereinafter referred to as 'Imported Specific Vessels, etc.' in paragraph 3) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with respect to welding, conduct an operator's inspection of the Electric Facilities before commencing the use thereof, record the inspection results and preserve such records; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第十八条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第十九条に規定する指導及び助言、第二十条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令、第二十一条第一項の規定による判断の基準となるべき事項の策定、同条第二項に規定する当該事項の改定、第二十二条に規定する指導及び助言、第二十三条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令、第二十四条第一項の規定による表示の標準となるべき事項の策定、第二十五条第一項に規定する勧告、同条第二項の規定による公表、同条第三項の規定による命令並びに第三十七条第二項の規定による報告の徴収及び立入検査に関する事項については、政令で定めるところにより、当該指定省資源化製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業、当該指定再利用促進製品の製造、加工、修理若しくは販売の事業又は当該指定表示製品の製造、加工若しくは販売の事業(その事業の用に供するために指定表示製品の製造を発注する事業者にあっては、当該事業者の事業)を所管する大臣
- With respect to the establishment of the standards of judgment under Article 18, paragraph 1, the revision of the standards under paragraph 2 of the said Article, the guidance and advice prescribed in Article 19, the recommendation prescribed in Article 20, paragraph 1, the publication under Article 20, paragraph 2, the order under Article 20, paragraph 3, the establishment of the standards of judgment under Article 21 paragraph 1, the revision of the standards under Article 21, paragraph 2, the guidance and advice prescribed in Article 22, the recommendation prescribed in Article 23, paragraph 1, the publication under Article 23, paragraph 2, the order under Article 23, paragraph 3, the establishment of the standards for labeling under Article 24, paragraph 1, the recommendation prescribed in Article 25, paragraph 1, the publication under Article 25, paragraph 2, the order under Article 25, paragraph 3, and the collection of reports and on-site inspection under Article 37, paragraph 2: the ministers who have jurisdiction, pursuant to the provision of Cabinet Order, over businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Resources-Saved Products, businesses of manufacturing, processing, repairing or selling the respective Specified Reuse-Promoted Products, or businesses of manufacturing, processing or selling the respective Specified Labeled Products (in the case of business operators who order the manufacture of Specified Labeled Products to be used for their businesses, such businesses).
- 文部科学大臣、経済産業大臣、国土交通大臣又は都道府県公安委員会は、この法律(文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣にあつては第六十四条第三項各号に掲げる原子力事業者等の区分(核原料物質使用者、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者、同条第五項、第六項、第八項及び第九項に規定する者並びに国際特定活動実施者については、第六十四条第三項各号の当該区分にかかわらず、文部科学大臣とする。)に応じこの法律の規定、都道府県公安委員会にあつては第五十九条第六項の規定)の施行に必要な限度において、その職員(都道府県公安委員会にあつては、警察職員)に、原子力事業者等(核原料物質使用者、国際規制物資使用者、第六十一条の三第一項各号のいずれかに該当する場合における当該各号に規定する者、同条第五項、第六項、第八項及び第九項に規定する者並びに国際特定活動実施者を含む。)の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のため必要な最小限度の量に限り、核原料物質、核燃料物質その他の必要な試料を収去させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI, Minister of MLIT or prefectural public safety commission may, within the limit necessary for enforcing this Act (for the Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT, the provisions of this Act in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of the items in Article 64 (3) (Minister of MEXT for nuclear source material users, international controlled material users, persons provided in each of the items in Article 61-3 (1) in the case that any of said items are applicable, persons provided in paragraphs (5), (6), (8) and (9) of said Article and international specified activities implementers, notwithstanding said classifications in each of the items in Article 64 (3)); for a prefectural public safety commission, the provision of Article 59 (6)), allow an official (police official in the case of a prefectural public safety commission) to enter the office, factory or place of activity of any licensee of nuclear energy activity, etc. (including nuclear source material users, international controlled material users, persons provided in each of the items in Article 61-3 (1) in the case that any of said items are applicable, persons provided in paragraphs (5), (6), (8) and (9) of said Article and international specified activities implementers), inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned or request the submission of nuclear source material, nuclear fuel material or any other necessary samples, limited to the minimum amount necessary for examination.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定をし、第六条第一項、第十三条第一項、第十六条第一項、第二十三条第一項、第二十三条の二第一項、第二十六条第一項、第二十六条の二第一項、第三十九条第一項若しくは第二項、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十四条の四第一項、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十九第一項、第五十二条第一項若しくは第五十五条第一項の許可をし、第十条若しくは第四十六条の七の規定により指定を取り消し、第二十条、第三十三条、第四十三条の十六、第五十一条の十四若しくは第五十六条の規定により許可を取り消し、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項若しくは第五十七条の二第一項の認可をし、第十二条の六第八項(第二十二条の八第三項、第四十三条の三の二第三項、第四十三条の二十七第三項、第五十条の五第三項、第五十一条の二十五第三項及び第五十七条の六第三項において準用する場合を含む。)若しくは第十二条の七第九項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第四十三条の二十八第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の確認をし、第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項、第五十一条の二十三第二項及び第五十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の検査をし、又は第十二条の三第二項(第二十二条の七第二項、第四十三条の三第二項、第四十三条の二十六第二項、第五十条の四第二項、第五十一条の二十四第二項及び第五十七条の三第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十七条の八第一項若しくは第三項の規定による届出を受理したときは、政令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国家公安委員会又は海上保安庁長官に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has granted the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1), granted the permission set forth in Article 6 (1), Article 13 (1), Article 16 (1), Article 23 (1), Article 23-2 (1), Article 26 (1), Article 26-2 (1), Article 39 (1) or (2), Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 44-4 (1), Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-19 (1), Article 52 (1) or Article 55 (1), rescinded a designation pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, rescinded a permission pursuant to the provision of Article 20, Article 33, Article 43-16, Article 51-14 or Article 56, granted the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), carried out the confirmation set forth in Article 12-6 (8) (including cases applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3), Article 43-3-2 (3), Article 43-27 (3), Article 50-5 (3), Article 51-25 (3) and Article 57-6 (3)) or Article 12-7 (9) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 43-28 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)), carried out the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2), Article 51-23 (2) and Article 57-2 (2)), or received a notification pursuant to the provision of Article 12-3 (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-7 (2), Article 43-3 (2), Article 43-26 (2), Article 50-4 (2), Article 51-24 (2) and Article 57-3 (2)) or Article 57-8 (1) or (3), he/she shall, without delay, liaise with the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard.
- 組合の解散及び清算については、会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)、第四百七十六条、第四百七十八条第二項及び第四項、第四百七十九条第一項及び第二項(各号列記以外の部分に限る。)、第四百八十一条、第四百八十三条第四項及び第五項、第四百八十四条、第四百八十五条、第四百八十九条第四項及び第五項、第四百九十二条第一項から第三項まで、第四百九十九条から第五百三条まで、第五百七条(株式会社の清算)、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条(非訟)並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第四十条(検査をすべき者の選任の裁判)の規定を、組合の清算人については、第三十五条の三、第三十五条の四、第三十六条の二、第三十六条の三第一項及び第二項、第三十六条の五から第三十八条の四まで(第三十六条の七第四項を除く。)、第四十条(第一項、第十一項及び第十三項を除く。)、第四十七条第二項から第四項まで、第四十八条並びに第五十三条の二並びに会社法第三百五十七条第一項、同法第三百六十条第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項並びに同法第三百六十一条、第三百八十一条第二項、第三百八十二条、第三百八十三条第一項本文、第二項及び第三項、第三百八十四条から第三百八十六条まで並びに第五百八条の規定を、組合の清算人の責任を追及する訴えについては、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除き、監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を、監査権限限定組合の清算人については、同法第三百五十三条、第三百六十条第一項及び第三百六十四条の規定を準用する。この場合において、第四十条第二項中「財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案」とあるのは「財産目録、貸借対照表」と、「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同条第三項、第五項から第十項まで並びに第十二項第一号及び第三号中「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同法第三百八十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「清算人会」と、同法第四百七十九条第二項各号列記以外の部分中「次に掲げる株主」とあるのは「総組合員の五分の一以上の同意を得た組合員」と、同法第三百八十四条、第四百九十二条第一項、第五百七条第一項並びに第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第四百九十九条第一項中「官報に公告し」とあるのは「公告し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- With regard to the dissolution and liquidation of a cooperative, the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)), Article 476, Article 478, paragraph (2) and paragraph (4), Article 479, paragraph (1) and paragraph (2) (limited to the portions other than those listed in the respective items), Article 481, Article 483, paragraph (4) and paragraph (5), Article 484, Article 485, Article 489, paragraph (4) and paragraph (5), Article 492, paragraphs (1) to (3), Articles 499 to 503, Article 507 (Liquidation of a Stock Company), Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 (Non-Contentious Cases) of the Companies Act and Article 40 (Judicial Decision for Appointment of a Person to Conduct Inspections) of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis; with regard to a liquidator of a cooperative, the provisions of Article 35-3, Article 35-4, Article 36-2, Article 36-3, paragraph (1) and paragraph (2), Articles 36-5 to 38-4 (excluding Article 36-7, paragraph (4)), Article 40 (excluding paragraph (1), paragraph (11), and paragraph (13)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 53-2 of this Act, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 360, paragraph (3) of the same Act, and the provisions of Article 361, Article 381, paragraph (2), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), Articles 384 to 386, and Article 508 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis; with regard to an action to pursue the liability of a liquidator of a cooperative, the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, and excluding the portions pertaining to the company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority) (Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to a liquidator of a cooperative limiting the audit authority, the provisions of Article 353, Article 360, paragraph (1) and Article 364 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase 'an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses' in Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'an inventory of property and a balance sheet,' the term 'a business report' in the same paragraph shall be deemed to be replaced with 'an affairs written report,' the term 'business report' in paragraph (3), paragraphs (5) to (10), and paragraph (12), item (i) and item (iii) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'affairs written report,' the term 'the directors (or, for a Company with Board of Directors, to the board of directors)' in Article 382 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the board of liquidators,' the term 'the following shareholders' in the portions of Article 479, paragraph (2) of the Companies Act other than those listed in the respective items shall be deemed to be 'a member who has obtained the consent of or more one-fifth of all partner,' the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Article 384, Article 492, paragraph (1), Article 507, paragraph (1), and Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be 'ordinance of the competent ministry,' the phrase 'give public notice in the official gazette' in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'give public notice,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.