椀: 155 Terms and Phrases
- 椀
- Japanese soup bowl
- wooden bowl
- wooden or lacquered bowl
- 椀物
- Wan mono (a dish served in a bowl)
- 椀種
- soup ingredients (esp. seafood, tofu, egg)
- Wandane
- 椀盛
- food cooked by boiling or stewing
- 止椀
- soup served at the end of a traditional Japanese dinner
- last soup served in a Kaiseki course (often miso soup)
- 飯椀
- bowl used for serving rice
- 椀盛り
- food cooked by boiling or stewing
- 椀足類
- brachiopod
- Brachiopoda
- Spirobranchia
- 止め椀
- soup served at the end of a traditional Japanese dinner
- last soup served in a Kaiseki course (often miso soup)
- 日野椀
- Hinowan (Hino Lacquered Bowl)
- 椀飯振舞
- lavish feast
- splendid banquet
- corporate largess
- lavish hospitality
- 椀子蕎麦
- soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl
- 椀子そば
- soba noodles in broth served continuously so that the guest or customer never has an empty bowl
- 椀足動物
- brachiopod
- Brachiopoda
- Spirobranchia
- 椀飯振る舞い
- lavish feast
- splendid banquet
- corporate largess
- lavish hospitality
- 椀形アンテナ
- dish antenna
- parabolic antenna
- と同じ椀で酒を飲む
- kiss caps with ~
- 大名椀 大きな椀。
- Daimyo Wan - A big bowl.
- 椀物 ・・・ 吸い物
- Wanmono: Japanese broth
- 真鍮が埋め込まれたお椀
- a bowl of hammered brass
- 鋺(かなまり):金属製の椀。
- Kanamari: a metallic bowl
- 子供は椀からポタージュを食べた
- the child was eating pottage from a porringer
- 大腿骨頭を受ける、お椀形をした窩の
- of the cup-shaped socket that receives the head of the thigh bone
- ご飯、止め椀、漬物は同時に供される。
- Boiled rice, miso soup and pickles are served at the same time.
- 『一椀からピースフルネスを』(淡交社)
- 'Peacefulness through a Bowl of Tea' (Tankosha Publishing Co., Ltd.)
- そのお椀のスープはとてもおいしかった。
- The soup in the bowl was very delicious.
- 指先で一つずつ、木椀の糸底をつまんでいる。
- He pinched the each bottom rim of the bowls with the tips of his fingers.
- 浅い椀形の容器と柄をもったカトラリーの1つ
- a piece of cutlery with a shallow bowl-shaped container and a handle
- 椀久末松山(わんきゅう すえの まつやま)
- Wankyusuenomatsuyama
- 吸い物においてその中心となる実を椀種という。
- A main, solid ingredient of suimono is called wandane.
- 日野椀の製造は城下町の成立と共に始められた。
- Manufacturing Hino-wan (a lacquerware bowl) was begun with the formation of the castle town.
- そのため、椀を持って食べるようになっている。
- Therefore, Japanese people have meal with holding the bowl up.
- 椀に盛った状態で半熟になるタイミングで入れる。
- Add it after hot soup is poured into a bowl so the egg becomes half-boiled.
- 隕石または爆弾の衝撃で形成されるお椀型のくぼみ
- a bowl-shaped depression formed by the impact of a meteorite or bomb
- 椀種を引き立て、鮮やかな色彩を添えるものである。
- Tsuma makes wandane look better and lends a touch of bright color.
- また、お椀の柄を傷つけないためという理由もある。
- Another reason is that patterns of the bowl should be protected from being scratched.
- 椀に汁と切り身を盛りつけ、細ネギ、ユズをのせる。
- Serve carp and soup in a bowl and add strips of green onion and citron.
- 食事 ・・・ ご飯・止め椀(味噌汁)・香の物(漬物)
- Shokuji: boiled rice, tomewan (miso soup) and konomono (pickles)
- 日本では椀や小皿を手で持って食べることが許されている。
- In Japan, it is allowed to hold a bowl or saucer in one's hand to eat foods out of it.
- 彼が三度の食事に使った朱塗りの大椀が没後も残されていた。
- The large red-lacquered bowl that Genkyo used for his daily meals was left intact.
- 国宝とされる三椀の曜変天目茶碗のうち、最も地味なものである。
- It is the simplest of the three Yohen Tenmoku tea bowls designated as national treasures.
- 上面が茶色で平坦あるいは椀形の増殖に適した体を持つシトネタケ
- a discina with a flat or saucer-shaped fertile body that is brown on the upper surface
- 日野椀ブランドを付けて流通させていた可能性が指摘されている。
- As has been pointed out, they might have circulated the lacquered bowls branded with 'Hinowan.'
- 天保年間(1830年~1843年)に日野椀の製造は途絶えた。
- During the Tenpo era (1830 - 1843) it wa completely lost.
- 大寄せの茶会や禅寺のもてなしには、一人一椀ずつの薄茶を点てる。
- In a tea ceremony party with a number of attendants or during entertainment at a Zen temple, each guest is served with one bowl of weak-flavored tea.
- 満身の力を込めて引っぱるところ、機を見て物外が木椀をはずした。
- When he pulled the lance with all his strength, he removed the wooden bowls at an opportune time.
- この復興日野椀は食器洗い乾燥機の使用にも耐えることが特徴である。
- One of this restored Hinowan's characteristics is that it can be used in automatic dishwashers/dryers.
- 椀飯(おうばん・埦飯・垸飯)とは、他人を饗応する際の献立の一種。
- Oban was a type of menu for entertaining guests.
- 汁椀の底に具が残っていないかと、箸を椀の中でかき回して探る所作。
- To fumble for food remaining at the bottom of a soup bowl with chopsticks.
- ティーカップやコーヒーカップの飲み残しをテーブル上であけるための椀
- a bowl into which the dregs of teacups and coffee cups are emptied at the table
- 最近の研究によれば、日野椀は日野だけで製造されていたわけではない。
- Recent studies have shown that Hinowan was produced not just in Hino.
- フリーズドライの具と粉末味噌をお椀に入れ、熱湯をかけるだけで出来る。
- It can be easily made just by putting freeze-dry ingredients and powdered miso in a bowl and pouring in hot water.
- 煮物、揚げ物、フライ、バター焼き、おでんだね、椀だねなどに用いられる。
- It is used for stew, deep fry, grilled dish with butter, ingredients for oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.) or cooked with soup.
- 梅椀という名前は梅の花の塩漬けを汁粉に浮かべて出したからともいわれる。
- It is said that the term Ume Wan came from the practice in which shiruko was served with salt-preserved plum flowers floating on the top.
- しかし、配達した後に回収した店の若い衆が御椀を割ることが頻繁にあった。
- However, young workers at the restaurant often broke the bowls when collecting the bowls after they delivered the food by them.
- 茶事などでひとつの椀に客の人数分の濃茶を点て、主客より順にまわし飲む。
- One of tea tasting methods at tea ceremonies is to drink full-favored tea prepared in one bowl for several guests by passing it from the main guest to the other guests.
- また江戸時代には、三菜を刺身(向付)、煮物椀、焼き物とする形式が確立する。
- Also, in the Edo period, it became established that the three dishes should consist of sashimi, or mukozuke (a dish placed on the far side of the rice and soup), nimonowan (a bowl of boiled food) and yakimono (grilled or broiled fish or meat).
- 御椀を船に、箸を櫂にし、針を刀の代わりに、麦藁を鞘の代りに持って旅に出た。
- He embarked on his voyage with a bowl as a boat, a chopstick as a paddle, a needle as a sword and a piece of straw as a scabbard.
- 日野椀(ひのわん)は滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県)とその周辺で生産された漆器。
- Hinowan refers to lacquered bowls produced in and around Hino-cho, Gamo-gun, Shiga Prefecture.
- これらでは椀を傾け、箸の先端で大きくあけた口の中に適量を流し込んで咀嚼、飲み下す。
- To eat them, tilt the bowl and draw an appropriate portion with the tips of a pair of chopsticks into the widely opened mouth to chew and swallow down.
- また、長崎の卓袱料理においては「梅椀」という名で御前汁粉がデザートとして出される。
- In Shippoku Cuisine (special Chinese cuisine developed in Nagasaki Prefecture into which Japanese cooking methods were incorporated), gozen-jiruko under the name of 'Ume Wan' is served as dessert.
- 飲み終わった後、お椀の「ふた」は食卓に(又はお膳)に上がった状態と同じようにする。
- After drinking soup, the lid of the bowl should be returned to the same state as originally arranged when it was prepared on a table (or tray.)
- 下にあるお椀を伏せたような部分を「覆鉢」、間をつなぐくびれた部分を「欠首」という。
- The part looking like a bowl with its open side down is called a 'fukubachi' (a rounded base), and the part connecting them a 'kakikubi' (neck-like part under a bulbous-topped post, giboshi).
- しかし通常和太鼓と呼ばれる場合は、筒あるいは椀型のものに皮を張った狭義の理解をする。
- However in general, when called a Japanese drum, it is understood in the narrow sense to be a bowl-shaped or cylindrical, truck mounted with a skin.
- 「このわた汁」は、このわたをまな板の上で庖丁で叩き、椀に入れ、極く淡仕立ての汁を注ぐ。
- 'Konowata jiru' (konowata soup) is made by tapping konowata with a kitchen knife on a cutting board, putting it into a wooden bowl, and then pouring an extremely light-seasoned soup into the bowl.
- 当時の献立は椀飯と打鮑・海月・梅干の3品に酢と塩を添えて折敷に載せて出すものであった。
- The menu at that time was rice in a bowl with the three dishes, abalone, jellyfish, and pickled plum, with vinegar and salt on an Oshiki (tray).
- だが、家綱はその小姓に対し、「その汁は途中で捨て、椀を空にして下げるように」といった。
- However, Ietsuna said to the page, 'Empty the soup out of the bowl on your way back and return it to the kitchen.'
- こうすれば椀や丼の中身が熱いスープ(味噌汁など)でも、熱い思いをせずに持つことができる。
- In this way, you can hold a wooden or china bowl containing hot soup such as miso soup, without feeling its heat.
- 如意がいやなら、この椀でお相手つかまつろう」と、ずだ袋から托鉢用の木椀を二つ取り出した。
- If you don't want to fight with a mace, I'll use this bowl,' and he took two wooden bowls for takuhatsu out of his bag.
- 指にたりない一寸法師 小さいからだに大きな望み お椀の舟に箸のかい 京へはるばるのぼりゆく
- Issunboshi, not even as tall as a finger, with a big hope in his little body he goes to Kyoto in a boat made out of a bowl and a paddle made out of a chopstick
- 幅広のハート形の根出葉に、縁付き花弁を持つクリーム色または白色の椀形の花をつける湿地帯植物
- bog plant with broadly heart-shaped basal leaves and cream-colored or white saucer-shaped flowers with fringed petals
- ほか、用材を求めて山中を移動する木地師が住みついており、木椀や盆などの木材加工品を製造していた。
- In addition, kijishi (wood masters) who moved within the mountains seeking wood also came to live there, making wooden craft works, such as wooden bowls and trays.
- 日本ではご飯をよそうための椀を特に ご飯茶碗(ごはんちゃわん) や 茶碗(ちゃわん)、飯碗と呼ぶ。
- In Japan a bowl for rice is specially called 'gohanjawan' 'chawan' or 'meshiwan.'
- 大喝とともに槍をくり出すが、物外、ひょいと身をかわして、突き出された槍のけら首を木椀で挟み込んだ。
- He yelled and lanced him, but Motsugai dodged and held the thrust spear neck between his wooden bowls.
- 一種の炊き込みご飯であるが、釜から食器椀によそうのではなく、釜のまま食卓に供することに特徴がある。
- It is a kind of takikomi-gohan (rice cooked with various ingredients) and is characteristically, like a casserole, served as a pot on the dining table instead of as a bowl with rice from the pot.
- 平成に入ってからは中村雀右衛門 (4代目)との名コンビを謳われて「二人椀久」などの傑作を残している。
- In the Heisei era, he was praised for making a great pair with Jakuemon NAKAMURA IV, and left behind a masterpiece such as 'Ninin Wankyu' (Love Story of Wankyu and Matsuyama).
- 力のある手椀の、大抵は破壊的な性質の、成功した侵略を言いたてることが名声の受け入れられた根拠となる。
- The assertion of the strong hand, successful aggression, usually of a destructive character, becomes the accepted basis of repute.
- 一椀たいがい六文、粉玉を用いず白糖のみを加え、冷や水売りと言わず砂糖水売りと言う'と紹介されている。
- Vendors usually sell water with sugar alone for six mon per bowl without dumplings, and they are called a sugar water peddler, not a cold water peddler.'
- ひつまぶしがおひつに入っているのは当初、他の鰻専門店と同じように1人前ずつ陶磁器のお椀に盛られていた。
- Hitsumabushi is served in a rice tub, because, in the beginning, the dish was served in individual ceramic bowls, just like at other eel specialty restaurants.
- 1253年2月9日(建長5年1月3日 (旧暦))- 奥州が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御行騰を献じる。
- On February 9, 1253, the govrnor of Mutsu Province held a feast to Imperial Prince Munetaka, and Yasutsuna presented harness.
- 先割れスプーンが利用された当初の頃は、食器もアルマイトのプレス加工で椀や鉢・皿といったものが利用された。
- At the time when spork was first used, the anodized, press-worked eating utensils such as bowls and plates were used at school lunch.
- この多宝塔は現存し、伏鉢(屋根上にある、椀を伏せたような形の部材)の銘から永仁6年の建立と認められている。
- This tahoto pagoda still exists, and an inscription of Fusebachi (a part that resembles an upside-down rice bowl at the rooftop) confirms that it was built in 1298.
- 1254年1月28日(建長6年1月1日 (旧暦))- 相州が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御行騰を献じる。
- On January 28, 1254, the governor of Sagami Province held a feast to Imperial Prince Munetaka, and Yasutsuna presented harness.
- 1254年1月30日(建長6年1月3日 (旧暦))- 奥州が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御行騰を献じる。
- On January 30, 1254, the governor of Mutsu Province held a feast to Imperial Prince Munetaka and Yasutsuna presented harness.
- 1257年1月25日(康元2年1月2日 (旧暦))- 奥州が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御調度を献じる。
- On January 25, 1257, the governor of Mutsu Province held a feast to Imperial Prince Munetaka, and Yasutsuna presented a harness.
- 長く製造は途絶えていたが、「日野椀復興の会」の木工作家北川高次氏により近年日野町で再び製造され始めている。
- Hinowan whose production ceased a long time ago has been recently reproduced in Hino-cho by Koji KITAGAWA, a wood craft artist of 'The Association for the Restoration of Hinowan.'
- 1256年2月7日(建長8年1月3日 (旧暦))- 足利利氏が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御調度を献じる。
- On February 7, 1256, Toshiuji ASHIKAGA held a feast to Imperial Prince Munetaka and Yasutsuna presented harness.
- 1258年2月12日(正嘉2年1月1日 (旧暦))- 北条時頼が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は西座にて侍す。
- On February 12, 1258, Tokiyori HOJO held a feast to Imperial Prince Munetaka, and Yasutsuna waited at the western hall.
- 1258年2月13日(正嘉2年1月2日 (旧暦))- 北条重時が宗尊親王に椀飯を沙汰し、泰綱は御調度を献じる。
- On February 13, 1258, Shigetoki HOJO held a feast to Imperial Prince Munetaka and Yasutsuna presented a harness.
- 1252年5月19日(建長4年4月3日 (旧暦))- 足利義正の親王に椀飯を沙汰するにあたり、泰綱は刻限を申した。
- On May 19, 1252, when there was an occasion for the Prince of Yoshimasa ASHIKAGA to give a feast, Yasutsuna suggested an appointed time.
- 胴は内地の胡弓と異なって椀型になっており(古くは椰子の実を二つに割って胴にした)、三線と同様にニシキヘビの皮を張る。
- The trunk is made in the shape of a bowl, being different from that of Kokyu in the main islands of Japan (in olden times, the trunk was made by splitting the nut of coconut palms into halves), and the leather of a python is used for covering the trunk as those for Sanshin (Okinawan traditional three-stringed instrument).
- 逆にご飯茶碗や味噌汁の椀などを手で持たずに食べたり、皿に身を乗り出して口が料理を「迎えに行く」ことが無作法とされる。
- In contrast, it is considered a breach of etiquette to lean forward over one's plate and let your mouth 'go fetch' foods such as boiled rice and miso soup without holding a china bowl (for boiled rice) or a wooden bowl (for miso soup or else).
- 誕生後100~120日目に子の健やかな成長を願い、新しい椀や箸などの膳に小豆の御粥を用意し、それを子に食べさせる儀式。
- A ceremony of preparing rice porridge with adzuki beans on a tray with new bowls and chopsticks (hashi) and feeding the child with the porridge on the hundredth to the hundred-twentieth day from the birthday in prayer for healthy growth.
- 岡山県倉敷市の玉島にある曹洞宗の名刹円通寺 (倉敷市)の修行僧が江戸時代に食していた「一筋一椀」と呼ばれるうどんの別称。
- Shino Udon is another name forUdon noodles 'Hitosuji Hitowan' (literally, one long piece of Udon noodle in an Udon bowl) eaten by ascetic monks of a famous temple, Entsu-ji Temple (Kurashiki City) of the Soto sect in Tamashima, Kurashiki City, Okayama Prefecture during the Edo period.
- 蕎麦売りは客に請われると担いだ屋台を降ろし、行灯の明かりで椀に蕎麦玉を入れつゆをいれて箸と共に客に渡し、客は立ち食いした。
- When asked by a customer, Soba vendors took the pole off their shoulders, and then, put soba in a bowl and poured broth in it and handed it to a customer with chopsticks, and customers ate standing.
- 1251年1月31日(建長3年1月2日 (旧暦))- 北条義時が頼嗣に椀飯を沙汰し、泰綱は御行騰(むかばき、馬具)を献じる。
- On January 31, 1251, Yoshitoki HOJO gave a feast to Yoritsugu, and Yasutsuna presented harness.
- 鎌倉幕府では元日より数日にわたり、北条氏をはじめとする有力な御家人が征夷大将軍に対して太刀・名馬・弓矢とともに椀飯を奉った。
- At the Kamakura bakufu, for a few days from the first day of the year, the Hojo clan and other prominent gokenin (an immediate vassal of the shogunate) presented the Seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') with oban together with swords, good horses, and bows and arrows.
- 吸い物(すいもの)は日本料理のスープの一種で、出汁に醤油や塩を加えて作った汁(吸い地)に椀種、つま、吸い口などを浮かべたもの。
- Suimono is a kind of soup of Japanese cuisine consisting of suiji (soup stock flavored with soy sauce and salt), wandane (a main, solid ingredient), tsuma (a garnish lending a touch of color), suikuchi (a fragrant garnish) and so forth.
- 江戸時代には、素焼の土器や木椀に代わって磁器の食器が使われるようになり、「飯茶碗(蓋付碗)」、「煎茶碗」などの言葉も生まれた。
- In the Edo period, during the pace of unglazed earthenware and wooden bowls, porcelain bowls came into use and consequently the words 'meshijawan' (bowl for rice with lid), 'senchawan' (bowl for green tea) were created.
- そして、大きなお椀のふちをまわり、竹のはしごを横切り、おのおの角に散って、いろんな音色が組み合わさって不思議な音楽を奏でていた。
- They turned around on the edges of large glasses, crossed bamboo ladders, dispersed into all the corners, and produced strange musical effects by the combination of their various pitches of tone.
- 平安時代においては、節会や節供などの恒例・臨時の宮中行事の際に、椀(埦)に高く盛った姫飯を中心に酒肴や菓子などの副食物を添えた。
- During the Heian period, scheduled and temporary court events such as Sechie and Sechiku (seasonal festivals) had Himeii (cooked rice) piled high in a bowl as the centerpiece with side dishes such as dishes for drinking and snacks.
- 延喜式には、大椀(径9.5寸)・中椀(径7寸)・小椀(径6寸)・花盤(径5.5寸)・花形塩杯(径3寸)などの規格が定められていた。
- The Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers) stipulated size standards for earthenware, such as the diameter of owan (large soup bowls) as 289mm, nakawan (medium-sized soup bowls) as 212mm, showan (small soup bowls) as 182mm, kaban (plates with a floral pattern with legs) as 167mm and hanagataenbai as 91mm.
- 大阪の「夫婦善哉」(白玉団子の御前汁粉が2つの小さな御椀に入れられて供される)、仙台のずんだ汁粉など地域色の出た汁粉が出されている。
- Some shiruko have region-specific characteristics such as 'Meoto Zenzai' (consisting of two small bowls of gozen-jiruko with rice flour dumplings) in Osaka and Zunda Shiruko (sweet green soybean soup with rice cakes or rice flour dumplings) in Sendai.
- 江戸幕府においては、年始に江戸在府の御三家が老中以下の幕閣や有力旗本を饗応し、同じく町奉行が役宅で与力らを饗応することを椀飯と称した。
- In the Edo bakufu, the Gosanke (the three privileged branches of the Tokugawa family) in Edo would entertain the roju (member of shogun's council of elders) and other prominent council members and hatamoto (direct retainers of the bakufu), and in a similar way, the Machibugyo (town magistrate) would entertain yoriki (police sergeant) and others at the official residence and these were considered oban.
- 日本では、椀などを口元に運ぶが、日本を除くアジアやヨーロッパ地域の主要なマナー上では、食器を手に持つことこそを無作法とすることが多い。
- In Japan, people bring the bowl and other eating utensils closer to their mouth, however, holding eating utensils is often considered to be bad from the point of view of manners in Asia and Europe.
- 秋の新酒を詠んだ「親椀につぎ零(こぼ)したり今年酒」、雪の日に残した「別れ端のきげむ直しや玉子酒」など、季節それぞれの酒を句にしている。
- He wrote haiku relating to sake for every season such as 'Oyawan ni tsugikoboshitari kotoshino sake' (I pour this year's sake into oyawan, which was a bowl designated to be filled with rice offered to the deceased, till it overflowed) for new sake in fall and 'Wakarehashi no kigemunaoshiya tamagozake' (Get into a better temper by drinking sake with an egg in it when we say goodbye) which was made on a snowy day.
- 例えば、国司の赴任の際に在庁官人らが椀飯を奉って歓迎の饗宴を行う慣例が行われるようになり、在庁官人から武士に椀飯の慣習が広まっていった。
- For example, local officials served oban as a welcome banquet for the newly appointed Kokushi and this custom of oban spread from local officials to the bushi (samurai) class.
- 中でも「冷水売り」は'夏日、清冷の泉を汲み、白糖と寒さらし粉の玉を加え一椀四文で売る、求めに応じて八文、十二文で売るときは糖を多く加える也。
- A 'cold water peddler' in particular is introduced like this, 'On a summer day, the vendors take water from a pure fountain and sell it with white soft sugar and rice-flour dumplings for four mon (unit of currency) per bowl, or eight mon at customer's request, and more sugar is added if it is sold for twelve mon.
- お椀のお出汁ふたを取ったときの香りと、透明感溢れた出汁で有名で、ポール・ボキューズのスープ V.G.E.のアイデアはこの椀からといわれている。
- The aroma of the broth coming out of the bowl when the cover is lifted and its very clear soup are well known: it is said that the V.G.E. soup produced by Paul BOCUSE was inspired by this soup.
- 大きな椀に豚肉、ポーク(ランチョンミート)、ソーセージ、豆腐、野菜類、鶏卵などが入った味噌汁に、どんぶりに盛ったご飯と、場合によっては副菜もつく。
- The menu includes miso soup with pork (luncheon meat), sausage, bean curd, vegetables, chicken egg in a large bowl, a bowl of rice and sometimes a side dish.
- つまり、これは御椀を空にすることにより、普段のおかわりと同じ様に扱えということで、咎められる者が出ないようにとの家綱の配慮があったということである。
- In other words, he ordered the page to handle it as a regular refill by emptying the bowl, demonstrating Ietsuna's desire not to cause any remonstration.
- 調理方法として、蕎麦粉に熱湯をかけて混ぜ、粘りがでた状態のものを食べる「椀がき」と、小鍋に蕎麦粉と水を合せコンロで加熱しながら練る「鍋がき」がある。
- It has two cooking methods: 'Wan-gaki' which is cooked by mixing buckwheat-flour and boiled water into gruel, and 'Nabe-gaki' which is cooked by heating and kneading the mixture of buckwheat-flour and water in a pot on a stove.
- 室町幕府においては、有力守護大名家の家督(棟梁)が将軍に椀飯を奉って会食を行う儀式となり、大名家ごとに将軍の元に出向いて椀飯を奉る日付が定められた。
- At the Muromachi bakufu, there was a ceremony where prominent Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) family heads (toryo) served oban to the shogun and ate together, and the date to serve oban at the shogun's place was chosen for each Daimyo family.
- こうした風習は民間にも広まり、年始に親類縁者や友人知人を招いて馳走することを「椀飯振舞」「節振舞」と呼び、これが転じて「大盤振舞」という言葉の語源となった。
- Such customs spread to the public and the act of inviting relatives and friends at the beginning of the year was called 'Oban burumai,' 'Sechi burumai,' and this is said to be the origin of 'Oban burumai (being generous).'
- 名前の由来には、江戸時代の駿河国の料理人・半平(はんぺい)が創案したところからこの名がついた、また椀蓋で半月型に整形したことから名がついたなどの多くの説がある。
- The name came from the person who first made hanpen, who was a chef in Suruga Province named Hanpei, or there is another theory that it was called Hanpen since it was shaped into half moon shape with the top of Japanese soup bowl.
- また御伽草子には「すみなれし難波の浦をたちいでて都へいそぐわが心かな」とあるため、椀に乗って京に向って出発した難波の浦は、現在の道頓堀川だと言い伝えられている。
- In addition, because it says in Otogi Zoshi, 'Leaving the waters of Naniwa where I used to live, my heart races to the Capital,' it is said that present-day Dotonbori-gawa River is the water of Naniwa from which he embarked on his trip to Kyoto in a bowl.
- 椀の持ち方は、左手の指を平たく伸ばし、親指を起こして椀の縁に引っ掛け、残りの四本が底のところにある「糸底」(底の円周状に突起している部分)をのせるようにして持つ。
- A bowl is held in one's hand in such a way that the thumb of the left hand is raised to catch a brim of the bowl and the remaining four fingers of the left hand are stretched flatly to support the bowl's 'itozoko' (a raised circular rim at the bottom of a bowl).
- 殿上人が食する「殿上の椀飯」は折敷に据えた飯器・汁器・盤(佐良)・窪器・箸を載せ、折櫃の中に笥に盛った菜、外居(行器)に入れた菓子、小折敷の上に載せた瓶子と杯を配した。
- Tenjo no oban' eaten by the tenjobito had a rice bowl, soup bowl, plate, small dish and chopsticks on a Oshiki (tray with folded edges) with Sai (side dishes) in Ke(dishes) inside a Oribitsu, Kashi (sweets) in a Hokai (wooden lidded container) and Heishi (sake serving cup) and hai (drinking cup) were placed on a small Oshiki.
- 日本では、食器を口元に上げ香りを楽しむことが一般的ではあるが、「皿や椀といった食器を手に持つ」という食文化のない・あるいはかえって無作法となる地域(韓国、北朝鮮)もある。
- In Japan, although it is common that people raise eating utensils to their lips to enjoy the smell of meal, in some regions, they don't have a food culture that 'holding dishes such as plates and bowls in their hands,' or Japanese eating manners are considered to be rather lack of manners (in South Korea and North Korea).
- また、陶磁器の普及までは木椀を使用しており(九州では陶磁器の普及により木椀を用いる習慣がほとんど失われた一方、東北地方では近代にいたるまで木椀を多用する文化が残っていた。)
- Wooden bowls had been popular until ceramic-ware became widely used (In Kyushu, the custom of using wooden bowls has almost been lost due to the wide use of ceramic-ware, but in the Tohoku region, the culture of using many wooden bowls remained until modern times.)
- 応仁の乱後、幕府における椀飯は行われなくなり、その一方で一般の武家社会においては家臣が主君を接待する儀式から、年始や節供などに主君が家臣を接待する儀式へと変質を遂げていった。
- After the Onin War, oban was not conducted at the bakufu any more, but within the ordinary buke society, it transformed from a ceremony where vassals entertained their lord into a ceremony where the lord entertained his vassals in the beginning of the year and Sechi (seasonal) times.
- 椀飯には「殿上の椀飯」と「所々の椀飯」があり、必要な場合にその都度所管の殿上人数名に分担して調達させていたが、あくまでも公式な行事部分とは一線を画した弁当・軽食の類であった。
- Oban was classified into 'Tenjo no oban' and 'Shosho no oba' and this was gathered by the several designated tenjobito (high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) when necessary, but these were bento (packed meals)/light snacks that were considered separate from the official ceremony.
- 紅花から分離した色素の溶液を、紅が退色しないように蓋が付いた白色の陶器の椀や猪口(伏せておけば光が入らないため)、あるいは貝殻に何度も塗り重ねて乾燥させた状態で販売されている。
- Solution of the coloring matter separated from safflowers is sold in a white ceramic bowl with a lid which prevents the color of beni from being worn out, a sake cup (light cannot enter the cup as long as it is turned over), or a seashell, after being spread with a number of coats on such a container and dried up.
- 源頼朝による鎌倉幕府の成立以後、元服や移徙などの重要な儀礼の際には椀飯が行われ、とりわけ年始に行われる「歳首の椀飯」は武家政権の最も重要な儀式の1つとして行われるようになった。
- After the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established by MINAMOTO no Yoritomo, oban was served at important ceremonies such as Genpuku (coming of age) and Ito (moving), and the 'Saishu no oban' that was served in the beginning of the year became one of the most important ceremonies of the buke (military) government.
- 「吸い地」はどのような具材にも合うという意味で「吸い地八方(すいじはっぽう)」ともいう(ただし、「吸い地八方」は椀種に予め味付けするために多少濃く味付けしたものを指すこともある)。
- Suiji is also called 'suiji happo' (literally, all-purpose soup stock) in that its taste matches well with any solid ingredient; however, 'suiji happo' refers in some cases to soup stock seasoned somewhat strongly that is used to season wandane.
- 必ずしも全ての椀や皿を食事の際に口元に運ばない食文化の上で、食器に顔を突っ込まんばかりに前屈する犬食い姿勢が推奨されているわけでもなく、皿などに口を直接つけることも避けられている。
- It is not necessarily the case that Inugui, eat in a stooped position as if they put their heads into the food, is recommended in food culture where people don't bring bowls and plates to their mouths when they eat, and putting their mouths directly to plates and other utensils is also avoided.
- 椀を伏せたような形をした国東半島には、両子山を中心として四方へと谷筋が走り、古代にはこの谷筋に沿って六郷と呼ばれる6つの集落が形成され、そのうち半島の西側にあたるこの地には田染郷があった。
- Channels radiate out from all directions of Mt. Futago on the upturned bowl-shaped Kunisaki Peninsula, and in ancient times settlements known as 'Rokugo' (lit. Six Townships) were formed along each of these channels, of which Tashibu Township was the settlement on the west of the peninsula.
- すなわち、元日は時の管領が、2日は土岐氏、3日は佐々木氏、7日は赤松氏、15日は山名氏が行うこととされた(なお、佐々木氏が京極氏と六角氏に分裂すると、両氏が毎年交代で椀飯を奉ることとなった)。
- In other words, Oban was to be served on New Year's day by the kanrei (shogunal deputy) of that time, Toki clan on the second, Sasaki clan on the third, Akamatsu clan on the seventh, and Yamanaka clan on the fifteenth (However, when the Sasaki clan split into the Kyogoku and Rokkaku clans, the two clans took turns serving oban).
- ただ、熱い汁物を満たしたアルマイトの椀は、熱が直接手に伝わるため手に持って口に運ぶのが困難となることがしばしばあって犬食いを誘発することがあり、その後の犬食い問題の萌芽はこの時点で生じていた。
- However, it was hard for students to hold and bring anodized bowl filled with hot soup dishes to their mouths, because its heat was spread directly to their hands, and this sometimes induced Inugui, and the bud of later Inugui issue arose at this point.
- 日本では、様々な地域の料理が供されてるにも関わらず、特定の地域の料理のみを供する飲食店(専門店)を除けば、やはり椀や丼などの食器を手に持つことが多く、一方で前屈姿勢で食べることは忌避されている。
- Although a variety of food from a variety of regions are provided in Japan, excluding eating places (specialty restaurant) which provide meals of specific regions, they still often hold eating utensils such as rice bowl or china bowl, on the other hand, they avoid eating in a stooped position.
- しかし、西欧人が日本の食事風景と朝鮮の食事風景の双方を見比べた場合に、日本式食事マナーの椀を手に持って口に近づけるほうが見苦しいとし、匙で口に運ぶ朝鮮式の食事マナーを気品あるものと賛美している例もある。
- However, when Westerners compare eating style in Japan with that in Korea, they consider that Japanese style eating manners such as holding bowl and bringing mouth closer to them is displeasing, while they praise that eating style in Korea such as bringing food to their mouths with spoon is decent.
- 大きくわけると、刻み煙草を詰める火皿(椀形の部分)に首のついた「雁首」(火皿の付け根から羅宇と接合する部分まで)、口にくわえる部分の「吸い口」、それらをつなぐ管の「羅宇」(らう)ー(らお)とも読むーにわけられる。
- Roughly speaking, the kiseru is made up of 'gankubi' with a bowl to be filled up with shredded tobacco (the term gankubi suggests the part from the base of the bowl to the joint of rau), a mouthpiece to be put in mouth, and 'rau' - also pronounced 'rao,' a pipe connecting between the gankubi and the mouthpiece.
- 木地師とは、山で木を採り椀や盆などの木製品に仕上げる職人で、奥高野から吉野にかけての山域には近江国小椋村(滋賀県東近江市永源寺町)を本拠地とした江州渡(こうしゅうわたり)木地師と呼ばれた人々が大正の頃までいたという。
- Kiji-shi were craftsmen who collected woods in mountains and made wooden products, such as bowls and trays, and it is said that in the mountain range from Okukoya to Yoshino there had been such craftsmen called 'Koshuwatari Kiji-shi' who had their base mainly in Ogura Village, Omi Province (Eigenji-cho, Higashiomi City, Shiga Prefecture) until the Taisho era.
- 台盤所・滝口・武者所などの官人に対して振舞われる「所々の椀飯」はこれより簡略であり、台盤に飯器と箸を載せ、折櫃の中に笥に盛った菜、外居(行器)に入れた菓子は「殿上の椀飯」と同様とするが、その他の内容についてはその時々に応じた差異があった。
- Shosho no oban' were served to officials at the Daibandokoro, Takiguchi, Mushadokoro and was simpler than the above, with a rice bowl and chopsticks on a tray, Sai in Ke inside a Oribitsu bamboo and Kashi in a Hokai were the same as 'Tenjo no oban,' but other contents differed according to the situation.