森林: 622 Terms and Phrases
- 森林
- forest
- woods
- Shinrin
- Moribayashi
- forestry
- woodland
- timber
- Forests
- 森林法
- the Forest Act
- Forest Law
- 森林浴
- peaceful walk through the woods
- being immersed in a forest
- forest therapy
- Forest bathing
- 森林率
- proportion of forested land
- proportion of land which is forested
- 森林地
- woodland
- forested area
- timberland
- 森林組合
- forestry cooperative
- 森林太郎
- Mori Rintarou (pseudonym of Mori Ougai)
- 森林計画
- Shinrinkeikaku
- forest management plan
- 森林保全
- forest preservation
- forestry preservation
- 森林鉄道
- forest railroad
- Forest railway
- 森林破壊
- deforestation
- forest destruction
- 森林地帯
- wooded country
- wooded (timber) region
- woodland
- woodlands
- forest
- forest area
- timber area
- woodland area
- wooded tract
- 森林公園
- forest park
- Shinrin Park
- 防火森林
- fire-prevention forest
- 森林管理
- forest management, timber management
- 森林限界
- forest limit
- Tree line
- 森林管理署
- forest management office
- District Forest Office
- 森林組合法
- Forestry Partnership Act;
- 森林植物園
- Shinrin Botanical Gardens
- 森林恵理奈
- Moribayashi Erina (h) (1988.12.16-)
- 森林浴活動
- forest bathing activity
- 森林遊歩道
- forest nature trail
- 森林経営学
- forest management science
- 褐色森林土
- Ramann's brown earth
- brown forest soil
- 森林政策課
- Forest Policy Division
- 森林保全課
- Forest Conservation Division
- 森林科学科
- Department of Forest and Biomaterials Science
- Department of Forest Science
- 森林の割合
- Percentage of forests
- 森林整備部
- Private Forest Department
- 森林管理局
- Regional Forest Office
- 地域森林計画
- regional forest plan
- 森林の保全策
- measures to conserve forests
- 森林原則声明
- Statement of Forest Principles
- 森林管理計画
- forest management and planning
- 森林整備事業
- forest improvement program
- 森林環境教育
- forest environmental education
- 森林計画制度
- forestry planning system
- 森林立地学会
- Japanese Society of Forest Environment
- 森林利用学会
- Japan Forest Engineering Society
- JFES
- 神山森林公園
- Kamiyamashinrin Park
- 白岩森林公園
- Shiroiwashinrin Park
- 野幌森林公園
- Nopporoshinrin Park
- 美深森林公園
- Bifukashinrin Park
- 南丘森林公園
- Minamiokashinrin Park
- 台原森林公園
- Dainoharashinrin Park
- 大平森林公園
- Oohirashinrin Park
- 森林開発公団
- Forest Development Corporation
- 県立森林公園
- Kenritsushinrin Park
- 甲山森林公園
- Kabutoyamashinrin Park
- 根岸森林公園
- Negishishinrin Park
- 岩内森林公園
- Iwanaishinrin Park
- 森林保育作業
- forest conservation
- 森林理水機能
- water regulating function of forest
- 森林認証制度
- forest certification system
- 森林の収益性
- forest profitability
- 森林区画単位
- forest management unit
- 黄褐色森林土
- yellow-brown forest soil
- ドイツの森林
- Forests and woodlands of Germany
- 森林センター
- Forest Research Center
- 未整備な森林
- unimproved woodlands
- 森林科学専攻
- Division of Forest and Biomaterials Science
- 森林管理局・署
- regional and district forest office
- 森林吸収源対策
- forest sink measure
- 森林空間利用林
- forest for forest space use
- 森林体験ツアー
- forest experience tour
- 森林管理協議会
- Forest Stewardship Council
- 森林・林業分野
- forests and forestry sector
- 天ヶ瀬森林公園
- Amagase Forest Park
- 森林総合研究所
- Forestry and Forest Products Research Institute
- 森林鉄道記念館
- Shinrin Railways Memorial Hall
- 森林学習展示館
- Shinringakushuutenjikan
- 満濃池森林公園
- Mannouikeshinrin Park
- 仁別森林博物館
- Nibetsushinrin Museum
- 水戸市森林公園
- Mitoshishinrin Park
- 大丸山森林公園
- Daimaruyamashinrin Park
- ところ森林公園
- Tokoroshinrin Park
- 小根山森林公園
- Oneyamashinrin Park
- 国見岳森林公園
- Kunimidakeshinrin Park
- 観音沼森林公園
- Kannonnumashinrin Park
- エルム森林公園
- Erumushinrin Park
- 嘉例沢森林公園
- Kareisawashinrin Park
- 緑ヶ丘森林公園
- Midorigaokashinrin Park
- 保安林予定森林
- Planned preservation forest
- 中央森林審議会
- Central Forest Council
- 過度の森林伐採
- excessive timber harvesting
- 森林造成・保全
- conservation and creation of forest
- 森林の保全管理
- conservation and management of forests
- 森林調査の設計
- forest inventory design
- 河川流域の森林
- forest in watershed
- 森林、山が多い
- forested and mountainous
- 森林で覆われる
- covered with forest
- フランスの森林
- Forests of France
- 森林公園南門駅
- South Gate of Forest Park Station
- 阿里山森林鉄路
- Alishan Forest Railway
- 森林整備事務所
- Forest Management Offices
- 山を森林にする
- afforest the mountains
- 森林生物圏部門
- Division of Forest Biosphere
- 山、丘及び森林
- Mountains, hills and forests
- 森林保護対策室
- Forest Protection Promotion Office
- 森林保全推進室
- Forest Environment Conservation Office
- 森林総合利用施設
- multi-purpose forest facility
- 緑と水の森林基金
- National Fund for Forest Greenery and Waters
- 関係地域森林計画
- relevant regional forest plan
- 高尾森林センター
- Takao Forest Center
- 森林整備事業計画
- forest promotion program
- 森林環境整備事業
- forest environment development program
- 藤里森林センター
- Fujisato Forest Center
- 森林・林業基本法
- Forest and Forestry Basic Act
- 森林の保全の確保
- Securing of Forest Conservation
- 森林の整備の推進
- Promotion of Forest Development
- 森林の減少・劣化
- forest depletion and destruction
- 森林保全整備事業
- forest conservation and development program
- 森林公園ゴルフ場
- Shinrinkouen golf links
- 上毛森林ゴルフ場
- Joumoushinrin golf links
- 甫喜ヶ峰森林公園
- Hokigamineshinrin Park
- Hokkigamineshinrin Park
- 武蔵丘陵森林公園
- Musashikyuuryoushinrin Park
- 足柄森林ゴルフ場
- Ashigarashinrin golf links
- あすなろ森林公園
- Asunaroshinrin Park
- のぞきど森林公園
- Nozokidoshinrin Park
- ふるさと森林公園
- Furusatoshinrin Park
- もみのき森林公園
- Mominokishinrin Park
- 阿波岐原森林公園
- Awakiharashinrin Park
- 宇都宮市森林公園
- Utsunomiyashishinrin Park
- 森林による吸収量
- forest absorption
- 常緑広葉樹の森林
- evergreen broad-leaved forest
- 上海共青森林公園
- Gongqing Forest Park
- 市町村森林整備計画
- municipal forest improvement plan
- 国連森林フォーラム
- United Nations Forum on Forests
- 森林整備プログラム
- forest development program
- 森林生態系保護地域
- forest ecosystem protection area
- 森林病害虫等防除法
- Law for the Prevention of Disease and Insect Pests in Forests
- 高野山寺領森林組合
- Forestry Cooperative of temple estate in Koyasan
- 森林所有者等の責務
- Responsibility of Forest Owners
- 森林公園三国山園地
- Shinrinkouenmikuniyamaenchi
- 森林技術総合研修所
- Forest Training Institute
- Forest Training Institute of the Forestry Agency
- 鬼怒川森林ゴルフ場
- Kinugawashinrin golf links
- 大気・森林相互作用
- atmosphere-forest interaction
- 森林・林業基本計画
- Basic Plan for Forests and Forestry
- Basic Plan for Forest and Forestry
- 持続可能な森林経営
- sustainable forest management
- 三体II:黒暗森林
- Three Body II: Dark Forest
- キァサヌール森林病
- Kyasanur forest disease
- キャサヌール森林病
- Kyasanur forest disease
- 湖北森林整備事務所
- Northern Shiga Forest Management Office
- 中部森林整備事務所
- Central Forest Management Office
- 甲賀森林整備事務所
- Koka Forest Management Office
- 森林の真ん中辺りで
- in the midst of the forest
- 森林に火が放たれた
- Lightening set fire to the forest
- 森林の中を前進する
- moved onward into the forest
- 森林で待機する軍隊
- an army lying in wait in the forest
- 森林ふれあい推進事業
- Programs for the Promotion of Familization with Forest
- 森林空間総合整備事業
- Project for Comprehensive Development of Forest Spaces
- 森林の減少、劣化対策
- measures for forest depletion and destruction
- 森林インストラクター
- forest instructor
- 森林ボランティア活動
- forest volunteer activity
- アマゾン森林研究計画
- Amazon Forest Research Project (Brazil)
- 豊かな森林づくり対策
- countermeasures for Abundant Forest Creation
- 年間降水量が多い森林
- a forest with heavy annual rainfall
- 腐葉土を焼く森林火災
- a forest fire that burns the humus
- ポマ森林歴史保護地区
- Pómac Forest Historical Sanctuary
- ワイポウア森林保護区
- Waipoua Forest
- セムリキ森林ウイルス
- Semliki Forest virus
- SFV
- 森林の燃え尽きた場所
- a burned-over site in the forest
- 新旭森林スポーツ公園
- The Shinasahi Forest Sports Park
- 森林農地整備センター
- Center for Forestry and Agriculture Development
- 滞在型森林健康促進対策
- Measures Promoting Forest Stays for Health
- 森林ボランティア指導者
- forest volunteer instructor
- 森林生物遺伝資源保存林
- gene resource preservation forest
- G8森林行動プログラム
- G8 Action Programme on Forests
- - 森林浴の森100選
- 100 Forests in Japan for Forest Bathing
- ビツェフスキー森林公園
- Bittsevsky Forest Park
- 集落振興・森林保全計画
- Community Development and Watershed/Forest Conservation Project
- 村落振興・森林保全計画
- Community Development and Forest Conservation Project
- 森林環境整備推進協力金
- Cooperative Fund for the Promotion of Forest Environment Development
- 森林地で訓練を受けた人
- someone trained in forestry
- 森林地帯神の種類の1つ
- one of a class of woodland deities
- 空き地あるいは森林地帯
- an area of open or forested country
- シンハラジャ森林保護区
- Sinharaja Forest Reserve
- Kyasanur森林病
- Kyasanur forest disease
- 森林を開削してください
- drive the forest
- 森林の空気はおいしい。
- The air is wonderful in the woods.
- 酸性雨等森林衰退対策事業
- Program for the Prevention of Forest Decline Caused by Acid Deposition, etc.
- 持続可能な森林経営の推進
- promotion of sustainable forest management
- 森林林業市民参加促進対策
- Measure for the Promotion of People's Participation in Forest Operations
- 森林資源モニタリング調査
- forest resources monitoring survey
- 森林に関する政府間パネル
- Intergovernmental Panel on Forests
- 森林ボランティア活動拠点
- base for forest volunteer
- 森林資源に関する基本計画
- Basic Plan for Forest Resources
- 森林警備隊 (イタリア)
- State Forestry Corps
- 森林型熱帯リーシュマニア
- Leishmania major
- L. major
- 西部・南部森林整備事務所
- Western and Southern Forest Management Office
- 森林の中、道を踏み固める
- beat a path through the forest
- ニュージーランドの森林樹
- New Zealand forest tree
- 涼しく陰をなした森林地帯
- cool umbrageous woodlands
- 新鮮な森林を思わせる芳香
- a fresh woodsy fragrance
- 森林総合利用・山村振興室
- Multiple Use and Rural Development Office
- 郷土の森林保全活動推進事業
- program for the promotion of conservation of local forests
- 白神山地森林生態系保護地域
- Shirakami-sanchi Forest Ecosystem Reserve
- Semliki森林ウイルス
- Semliki Forest virus
- アジア森林パートナーシップ
- Asia Forest Partnership
- 国際森林・林業研究センター
- Center for International Forestry Research
- 小川や川の土手に沿った森林
- woodlands along the banks of stream or river
- ドイツ南西部の山岳森林地帯
- a hilly forest region in southwestern Germany
- 森林と湖を保存してください
- preserve the forest and the lakes
- 彼は森林を切り開いて進んだ
- he hacked his way through the forest
- 1エーカーの森林を皆伐する
- clear-cut an acre of forest
- 私は森林の中で道に迷った。
- I lost my way in the forest.
- 森林生態系保護地域の保存地区
- preservation area of the forest ecosystem protection area
- 森林等による吸収作用の保全等
- Maintaining Greenhouse Gas Absorption by Forests and Plants
- 森林に関する政府間フォーラム
- International Forum on Forests
- 森林の有する多面的機能の発揮
- Fulfillment of Multifunctional Roles Forests
- 森林の衰退のおそれのある地域
- areas liable to forest decay
- ある国や地域で生育する森林樹
- the forest trees growing in a country or region
- 米国東部の森林に生える誕生草
- birthwort of the eastern United States woodlands
- 森林は私の所有地を囲んでいる
- The forest surrounds my property
- 森林地域での手に負えない火事
- an uncontrolled fire in a wooded area
- 世界の森林面積の年当たりの増減
- annual forest area changes in the world
- 2009年ビクトリア州森林火災
- Black Saturday bushfires
- 幹線道路の近くの森林がある地域
- a woody area near the highway
- その国は森林でおおわれている。
- The land is clothed with woods.
- 広大な森林が山々を覆っている。
- A vast forest covers the mountains.
- 山火事が発生して森林を焼いた。
- A mountain fire broke out and burnt the forest.
- G8森林行動プログラム最終報告書
- G8 Action Programme on Forests--Final Report
- 酸性雨等森林被害モニタリング事業
- Acid Deposition Forest Damage Monitoring Program
- 森林生態系保護地域の保全利用地区
- conservation and utilization zone of the forest ecosystem protection area
- CSD/森林に関する政府間パネル
- CSD/Intergovernmental Panel on Forests
- 米国南西部の森林にすむ無害なヘビ
- harmless woodland snake of southeastern United States
- 秋に広大な森林地などで発見される
- found in open woodlands in autumn
- 春に花が咲く多年生の森林地の植物
- perennial woodland spring-flowering plant
- 上海旗忠森林体育城テニスセンター
- Qizhong Forest Sports City Arena
- 1983年オーストラリア森林火災
- Ash Wednesday fires
- その地域は森林と石炭が乏しかった
- the area was poor in timber and coal
- 白い腹部をがある森林地帯のねずみ
- a woodland mouse with white underparts
- 北西の森林地を保護するための努力
- efforts to protect forested lands of the northwest
- 森林や果樹に多大な被害をもたらす
- very destructive to forest and fruit trees
- 森林環境教育活動の条件整備促進事業
- Program for Improving the Conditions for Facilitating Forest Environmental Education Activities
- 健康福祉環境部環境局自然環境森林課
- Natural Environment/Forest Section, Environment Dept., Health-welfare Environment Bureau
- 米国東部とカナダの森林によくある木
- common forest tree of the eastern United States and Canada
- ドンパヤーイェン-カオヤイ森林地帯
- Dong Phaya Yen Mountains
- アニマル・ウォーズ 森林帝国の逆襲
- Furry Vengeance
- 彼らは森林から広大な平原に出てきた
- they emerged from the woods onto a vast open plain
- マップ中の森林の割合を設定します。
- Option for setting the percentage of forests on generated maps.
- 森林の保護は世界中の重要な問題だ。
- Forest conservation is an important issue all over the world.
- 水不足は森林の喪失によって起こる。
- Water shortage is caused by the loss of forests.
- 当森林内でごみを捨てないで下さい。
- The public is requested not to litter in these woods.
- 延焼を防ぐため前方の森林を焼き払う
- set a controlled fire to halt an advancing forest to prairie fire
- ユーラシアと北アメリカの森林地帯の
- of woodlands of Eurasia and North America
- 地球温暖化防止森林吸収源10カ年対策
- Ten-year Forest Sink Measures to Prevent Global Warming
- 森林ふれあい基地づくり整備モデル事業
- Forest Contact Base Creation Development Model Project
- 森林及び林業の動向に関する年次報告等
- Annual Report On the Trend of Forest and Forestry
- 持続可能な森林経営のための基準・指標
- criteria and indicators for sustainable forest management
- シェラネバダ高地の草原や森林の境界の
- of high Sierra Nevada meadows and forest borders
- 森林地帯を防衛管理する責任を持つ役人
- an official who is responsible for managing and protecting an area of forest
- 甲賀~柘植間も森林地帯を貫いている。
- The Kusatsu Line between Koka Station and Tsuge Station also runs through woodlands.
- 森林地はいくつかの農場に分けられた。
- The woodland was parceled into farms.
- 森林倶楽部(森林ふれあい推進事業)
- Forest Clubs (Programs for the Promotion of Familiarization with Forests)
- 植樹と森林保護、森林の生育管理の科学
- the science of planting and caring for forests and the management of growing timber
- 森林の地面に生える若木以外の小さな直物
- small plants other than saplings growing on a forest floor
- 熱帯アメリカ森林低地に見られる着生シダ
- epiphytic fern found in lowland forests of tropical America
- 大草原のボアと北アメリカ西部の森林地帯
- boa of grasslands and woodlands of western North America
- 中央・西アフリカの沼地の多い森林地帯の
- of swampy central and west African forests
- 西アフリカの中央部の森林地帯に生息する
- of forests of central west Africa
- 北米北部の森林地にすむ斑の灰色オオカミ
- a wolf with a brindled grey coat living in forested northern regions of North America
- 稲妻で炎上した(または燃え立った)森林
- forests set ablaze (or afire) by lightning
- その子供は、暗い森林の縁に沿って進んだ
- The children traced along the edge of the dark forest
- 森林破壊、砂漠化等多くの問題が発生する。
- There are many problems such as forest devastation and desertification.
- その風景の森林は、敵の攻撃で切り払われた
- The landscape was deforested by the enemy attacks
- キングは以前はこれらの森林を伐採していた
- The King used to hunt these forests
- 熱帯森林性泥炭地の管理のためのガイドライン
- Guidelines for Management of Tropical Forested Peatlands
- 緑の募金による森林整備等の推進に関する法律
- Law concerning the Promotion of Forest Development through the Green Fund
- 山、湖、川、森林のあるコロラド州の国立公園
- a national park in Colorado having mountains and lakes and streams and forests
- 商業用に樹木を育てる森林(またはその一部)
- a forest (or part of a forest) where trees are grown for commercial use
- 火事や伐採で縮小していた森林の再生(植林)
- the restoration (replanting) of a forest that had been reduced by fire or cutting
- 森林を元の原始的な状態に回復させてください
- restore the forest to its original pristine condition
- 都市を取り囲む森林に軍を移動させてください
- Remove the troops to the forest surrounding the city
- 鴨緑江右岸の森林伐採合弁権獲得などである。
- The right of launching a joint venture to deforest on the right of the Yalu River should be acquired, etc.
- 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。
- The prevention of forest fires is everyone's responsibility.
- 森林火災で、森林といくつかの家が焼け焦げた
- The wildfire scorched the forest and several homes
- 森林等による吸収作用の保全等 (第二十八条)
- Maintaining Greenhouse Gas Absorption by Forests and Plants (Article 28)
- 古くは岩や山や森林や大木を信仰の対象とした。
- In the ancient time, rocks, mountains and huge trees were the objects of worship.
- 森林激甚災害地域における急傾斜地崩壊対策事業
- Steep slope failure prevention projects in disaster-stricken forests
- 黄色の花を持つ米国東部の森林原産の多年生草本
- perennial herb native to woodland of the eastern United States having yellow flowers
- アメリカ東部の森林地でよく見られる大型ツグミ
- large thrush common in eastern American woodlands
- 木の幹が、夕暮れで森林に徐々に溶け込んで行く
- The tree trunks are melting into the forest at dusk
- 森林及び林業に関する施策についての基本的な方針
- Basic direction of the policies on forest and forestry.
- ザイールの湿地森林地帯にすむ小型のチンパンジー
- small chimpanzee of swamp forests in Zaire
- 中米の低地の森林樹で、強くて非常に軽い木を持つ
- forest tree of lowland Central America having a strong very light wood
- 森林による吸収源の確保 -3.9% (-48)
- The securement of forests as a source of absorption: -3.9% (-48)
- 具体的には、次の森林を確保することとしている。
- Specifically, it is supposed to secure the next, or future forests.
- 第三章 森林の有する多面的機能の発揮に関する施策
- Chapter3 Policies for the Fulfillment of Multifunctional Roles of Forest
- 森林法の施行とガバナンスに関する東アジア閣僚会合
- East Asia Ministerial Conference on Forest Law Enforcement and Governance
- 森林は燃える木のにおいで充満しているようでした。
- The forest seemed full of the smell of burning wood.
- 中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
- In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
- 風景は平野と森林地域の途切れ途切れのモザイクだった
- the landscape was a discontinuous mosaic of fields and forest areas
- この森林には木材の伐採に適した硬い樹木があります。
- This forest has good firm trees for harvesting lumber.
- 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
- Children are to the playground what leaves are to the forest.
- ゴマノハグサ属の多数の背の高い粗い森林の植物のどれか
- any of numerous tall coarse woodland plants of the genus Scrophularia
- 米国東部の森林にすむオリーブ色した小型タイランチョウ
- small olive-colored woodland flycatchers of eastern North America
- 華やかなこげ茶色の柔毛を持つ北アジアの森林にすむテン
- marten of northern Asian forests having luxuriant dark brown fur
- 大きな吠え声を持つ熱帯南アメリカの森林地帯にすむサル
- monkey of tropical South American forests having a loud howling cry
- 旧世界からアメリカの熱帯森林の中形から大形の陸生シダ
- medium to large terrestrial ferns of tropical forests of Old World to Americas
- 北アメリカの西部の草原または開けた森林地帯で見られる
- found in western North American grasslands and open woodlands
- 1916年12月 樺太庁より樺太演習林亞屯森林を移管
- In December, 1916, Aton Forest of Karafuto Experimental Forest Station was given from Karafuto Agency.
- 北温帯地域で湿気が多く、苔の生えた亜高山帯の森林地帯の
- of moist and mossy subalpine woodland areas of north temperate regions
- 森林に対する愛情を表現するために、木でこの作品を作った
- I did this piece in wood to express my love for the forest
- 私たち森林の中で正しい方向を見つけなければいけなかった
- We had to orient ourselves in the forest
- 1915年12月 樺太庁より樺太演習林古丹岸森林を移管
- In December,1915, Kotangan Forest of Karafuto Experimental Forest Station was given from Karafuto Agency.
- 東南アジアを中心とした熱帯森林性泥炭地の管理ガイドライン
- Management Guidelines for Forested Tropical Peatlands, with Special Reference to Southeast Asia
- 森林及び林業に関し、政府が総合的かつ計画的に講ずべき施策
- Policies that the Government shall implement comprehensively and systematically for forest and forestry.
- 地面に積もった(ブナの実、ドングリなどの)森林樹の木の実
- nuts of forest trees (as beechnuts and acorns) accumulated on the ground
- 火災後の最悪の傷痕は包括的森林再生計画で除去可能であった
- the fire's worst scars were effaceable by a comprehensive program of reforestation
- 草原や広々とした森林は元より、町のごみ捨て場や公園の毒蛇
- secretive snake of city dumps and parks as well as prairies and open woods
- 森林警備隊に会ったとき、私たちはほとんど迷子になっていた
- we were pretty much lost when we met the forest ranger
- 当研究林は後述のように古くから利用されてきた森林である。
- This research forest has been used for a long time, as described later.
- この面積は日本全国の総森林面積の 13.3% に当たる。
- The amount of the area accounts for 13.3% of the total forest area in Japan.
- 極東シベリアの森林が地球環境に及ぼす影響の評価に関する研究
- Research on the Evaluation of the Effects of Far East Siberian Forests on the Global Environment
- 北アメリカ森林地帯のミヤマワラビで、わら色の縞が入っている
- beech fern of North American woodlands having straw-colored stripes
- 一般的には、森林地のアリ塚にすむ赤褐色のヨーロッパ産のアリ
- reddish-brown European ant typically living in anthills in woodlands
- 強く固い黄色から琥珀色の材木を産出する大きなアフリカ森林木
- large African forest tree yielding a strong hard yellow to golden brown lumber
- 群れで狩りをし、中央・東南アジアの森林にすむ獰猛な野生の犬
- fierce wild dog of the forests of central and southeast Asia that hunts in packs
- 赤道付近のアフリカの森林の知的な多少樹上棲息に適する類人猿
- intelligent somewhat arboreal ape of equatorial African forests
- 森林鉄道、鉱山鉄道、かつて存在した殖民軌道がこれにあたる。
- These railways include logging railways, mine railways, and colonial rail tracks which no longer exist.
- マダガスカル島の森林地に生息するネコに似た大型原始肉食動物
- large primitive cat-like carnivores inhabiting forests of Madagascar
- 森林減少(Deforestation、森林を他用途に転換)
- Deforestation (forests are converted to the other uses).
- そして見つかった土地が、ジェータ太子の所有する森林であった。
- The land he chose for this was the tree-clad land belonging to Prince Jeta.
- 落葉性の雌雄異体の低木で、日本の低山森林地帯の茂みに自生する
- deciduous dioecious shrubs native to woodland thickets in low mountains in Japan
- 木材産業の制限と森林の保存を支持する自然保護派のための軽蔑語
- derogatory term for environmentalists who support restrictions on the logging industry and the preservation of forests
- 明るい緑の葉と食用に適する堅果を持つ、北アメリカの森林の高木
- North American forest tree with light green leaves and edible nuts
- ラブラドルからコロラドにかけて一般的な、夏咲きの森林生の草本
- common summer-flowering woodland herb of Labrador to Colorado
- オーストラリア・ニューギニア産の森林地帯にすむ黒いツカツクリ
- black megapode of wooded regions of Australia and New Guinea
- 文部省広報に「東京府士族 森林太郎 十九年八ヶ月」とみえる。
- He appeared in a PR brochure of Ministry of Education, described as 'Rintaro MORI, in the warrior class of Tokyo, 19 years and 8 months.'
- ベトナム戦争で森林地帯の木を落葉させるために用いられた除草剤
- a herbicide used in the Vietnam War to defoliate forest areas
- 森林のコケや、洞窟の地衣類でお目にかかるのと同じ深い緑です。
- It was the same rich green that one sees on forest moss or on the lichen in caves:
- 野火や森林火災の広がりを食い止めるために刈り込まれた小さな場所
- a narrow field that has been cleared to check the spread of a prairie fire or forest fire
- 単生の白い花を持つ欧州産のアネモネで落葉樹の森林によく見られる
- European anemone with solitary white flowers common in deciduous woodlands
- 病原体リケッチアによって引き起こされ、森林ダニによって感染する
- caused by rickettsial bacteria and transmitted by wood ticks
- (もともとは狩猟のための)裸地または開墾地を森林へ転換すること
- the conversion of bare or cultivated land into forest (originally for the purpose of hunting)
- ヤツバキクイムシはアラスカトウヒの森林の木を殺す主な害虫である
- the spruce bark beetle is the major tree-killing insect pest of Alaska spruce forests
- そのことなどから、現在は殆どの森林が形骸化しているとも言える。
- For above reasons, it can be said that currently most mountains and forests have lost the fundamental nature.
- 湿潤土の森林地帯の端で発見された香りの良いヨーロッパの多年生草本
- fragrant European perennial herb found at woodland margins on moist soils
- ヨーロッパと小アジアの山岳森林地帯に産する丈の高い無毛の草本の属
- genus of tall smooth herbs of forested mountains of Europe and Asia minor
- きわだった光沢のある羽毛と長い尾を持つ新世界の温帯の森林にすむ鳥
- forest bird of warm regions of the New World having brilliant lustrous plumage and long tails
- 2又の小さな枝角を有するユーラシアの森林地域にすむ優雅な小型の鹿
- small graceful deer of Eurasian woodlands having small forked antlers
- 法令等に基づき伐採・転用規制等の保護・保全措置がとられている森林
- The forests which are protected and preserved by the regulations of tree trimming and diversion and so on according to the decrees and so on.
- 京都大学フィールド科学教育研究センター森林ステーション芦生研究林
- Field Science Education and Research Center, Kyoto University, Ashiu Forest Research Station
- 森林は多くの動物の棲み処であり、毛皮や食料の獲得に適しています。
- The forest is home to many animals, suitable for hunting for furs or food.
- 森林の有する多面的機能の発揮並びに林産物の供給及び利用に関する目標
- Targets for the fulfillment of multifunctional role of forest and for the supply and use of forest products.
- 黄色い斑紋のある茶色のサンショウウオで、カリフォルニアの森林にすむ
- yellow-spotted brown salamander of California woodlands
- 森林の再生のためや防風林としてと同時に観賞用としても広く植栽される
- widely used for ornament as well as reforestation and shelterbelt planting
- 北米の湿気の多い、特にトウヒの森林地帯にいる、広範囲の薄茶のカエル
- wide-ranging light-brown frog of moist North American woodlands especially spruce
- 当研究林には後述のとおり由良川源流沿いに森林軌道が設置されている。
- As described later, there is a forest tramline in this research forest.
- そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。
- I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something?
- 熱帯や亜熱帯の森林での登山家に発見された、しばしば特有の棘のあるヤシ
- distinctive often spiny-stemmed palms found as climbers in tropical and subtropical forest
- 黄色または赤い縞模様のあるヘビで、温帯の森林地や牧草地から熱帯にすむ
- yellow- or reddish-striped snake of temperate woodlands and grasslands to tropics
- ベテラン開拓者は森林の伐採や土地の耕作や道路の建設に卓越しています。
- The Hardy Pioneer excels at clearing forests, plowing fields and building roads.
- 北米の森林に生える丈の低い多年草で三葉の葉と黄色の根茎、白い花を持つ
- low-growing perennial of North America woodlands having trifoliate leaves and yellow rootstock and white flowers
- これらでは炭の使用も含めて、森林保護に効果があると評されている模様だ。
- They seem to have a good reputation for being effective in the preservation of forests, including the use of charcoal.
- 日本の自然の状態では酷寒地を除き、草原は森林へと遷移 (生物学)する。
- In the natural circumstances in Japan excluding fierce cold areas, grassland transitions to forest (based on the principle of biology).
- 山、森林、ツンドラ、砂丘、および考古学的な遺跡のあるアラスカの国立公園
- a national park in Alaska having mountains and forests and tundra and sand dunes and archeological sites
- 森林組合法(昭和五十三年法律第三十六号)の規定により設立された森林組合
- Forestry cooperative established pursuant to the provisions of the Forestry Cooperative Act (Act No. 36 of 1978)
- 町域のほとんどが森林で、北山杉の磨丸太などの産地として林業が盛んである。
- Most areas of the town was forest, and the forest industry prospered as the production area of Migaki Maruta (polished log) of Kitayamasugi (Kitayama cedar trees) and so on.
- 米国南西部産のメスキート森林地帯や牧草地にすむ夜行性で穴居性のヒキガエル
- nocturnal burrowing toad of mesquite woodland and prairies of the United States southwest
- そこは玄武岩を基礎とし、頂上をうっそうたる森林でおおわれた山脈であった。
- with their basalt bases, and their summits crowned with thick and verdant forests.
- 美しい花と先が裂けた葉の輪生体のために成育されるアネモネ属の森林地帯の植物
- any woodland plant of the genus Anemone grown for its beautiful flowers and whorls of dissected leaves
- 新規植林(Afforestation、過去50年間森林がなかった土地に植林)
- Afforestation (to plant trees newly in the land where there have not been forests in the past fifty years).
- 明るい青緑色のシダ、広く分布しているが特に北半球温帯の酸性湿地森林地帯に多い
- bright blue-green fern widely distributed especially in damp acid woodlands of temperate northern hemisphere
- 公園には、海、砂浜や岩浜、山々、そして森林があり、場所ごとに見所があります。
- The park is a combination of ocean waters, sandy and rocky beaches, mountains, and forests.
- 1960年代中期に沿線での伐採事業が終了すると森林軌道の利用価値は低下した。
- However, after the logging business was terminated in mid-1960s, the value of the usage of the forest tramlines diminished.
- 「森青蛙」と表すように、森林、林に樹上生活しているので見つけることが難しい。
- In Chinese characters, the forest green tree frog is written as 森青蛙 (Moriaogaeru) indicating they live up in trees in forests and are hard to find.
- この森林には動物が多数生息しており、ハンターは手軽に狩猟することができます。
- An abundance of animals in these forests bring many hunters searching for easy kills.
- 脅かされると不快な臭いを発するユーラシアの森林にすむこげ茶色のイタチ科の動物
- dark brown mustelid of woodlands of Eurasia that gives off an unpleasant odor when threatened
- 北米の森林に生える草本で、チョウセンニンジンに似ておりその代用として使われる
- North American woodland herb similar to and used as substitute for the Chinese ginseng
- マッチと樟脳があれば、なんとか森林の中で道を照らし続けられると思ったのです。
- I thought that with my matches and my camphor I could contrive to keep my path illuminated through the woods.
- アルゴンキン系部族の多くは南下して、ミシシッピ川から大西洋岸の森林地帯に移住した
- many Algonquian tribes migrated south into the woodlands from the Mississippi River to the Atlantic coast
- そのような意味では、沖縄に於ける御嶽 (沖縄)に付随する森林も同様なものである。
- The forests attached to Utaki (sacred places) in Okinawa are similar in that sense.
- 再植林 (Reforestation、1990年より前に森林でなかった土地に植林)
- Reforestation (to plant trees in the land which was not a forest before 1990).
- ヘッドの非常に困難な上面を持っている草深い地勢と低木森林の陸生の穴の夜行性のカエル
- terrestrial burrowing nocturnal frog of grassy terrain and scrub forests having very hard upper surface of head
- 北米東部原産の森林生の花で、アネモネを思わせるがよりデリケートなカップ形の花を持つ
- woodland flower native to eastern North America having cup-shaped flowers reminiscent of anemone but more delicate
- アフリカ・アジアの森林地にすむたいてい淡褐色の被毛に黒い斑点がある大型ネコ科の動物
- large feline of African and Asian forests usually having a tawny coat with black spots
- 1990年以降、適切な森林施業(植栽、下刈、除伐・間伐等の行為)が行われている森林
- The forests which have been properly managed (grass establishment, weeding and brushing, improvement cutting, tree thinning and so on) since 1990.
- こうした対策の結果、日本列島の森林資源は回復に転じ、里山の持続可能な利用が実現した。
- As a result of such measures, the forest resources in Japan gradually recovered, enabling the sustained logging of Satoyama.
- つややかな黒い羽毛と長引くやかましい鳴き声で、南米の森林に群生するツルに似た大型の鳥
- large gregarious crane-like bird of the forests of South America having glossy black plumage and a loud prolonged cry
- 白い縞模様のある赤褐色の被毛と、渦巻き角を有するアフリカ中部の森林にすむ大型レイヨウ
- large forest antelope of central Africa having a reddish-brown coat with white stripes and spiral horns
- 米国北西部からカナダのブリティッシュコロンビア州やアルバータ州の平原や開けた森林地帯
- prairies and open forest of northwestern United States to British Columbia and Alberta
- 森林組合などではこの日に祈願祭や忘年会、新年会を催すなど、祭の日の名残りが見られる。
- Remains of the religious festival can be found on the day when forestry cooperatives hold a festival of worship, a year-end party, or a new-year party.
- 開拓者は森林を切り拓き、道路を建設し、大地を耕しますが、ベテラン開拓者には劣ります。
- The Pioneer clears forests, builds roads and plows fields, but not as well as the Hardy Pioneer.
- シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
- The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
- このほか林田山、八仙山、太平山、阿里山森林鉄道などの森林鉄道の整備も進められていた。
- In addition, the Sotoku-fu developed the forest railways such as Lin tian shan, Ba hsien shan, and Alishan Forest railways.
- 変化しやすい毛様葉と橙黄色あるいは橙赤色の花をつけるキューバとジャマイカの直生の森林樹
- erect forest tree of Cuba and Jamaica having variably hairy leaves and orange-yellow or orange-red flowers
- 広い森林地域にかつて多くいた、非常に大きな灰色がかった茶色のオーストラリア産カンガルー
- very large greyish-brown Australian kangaroo formerly abundant in open wooded areas
- カナダと米国西部の寒い森林地帯地域のハタネズミのような陸生または樹上生の齧歯動物の総称
- any of several vole-like terrestrial or arboreal rodents of cold forested regions of Canada and western United States
- その場合、マント群落やソデ群落を失った森林は林床の乾燥などを引き起こして荒廃しやすい。
- In such cases, the floor of forests that have lost their mantle or fringe vegetation tends to dry out, making them prone to degradation.
- また、森林軌道も日本に残る数少ない森林鉄道として、鉄道ファンに紹介されるようになった。
- In addition, the tramline has been introduced to railway fans as one of the few remaining forest railways in Japan.
- 公式にその境界を主張し、記録するために領域(教区、邸宅、または森林など)の周りを歩くこと
- a walk around a territory (a parish or manor or forest etc.) in order to officially assert and record its boundaries
- 黄色い下垂する花と小さくて丸い青い果実を持つよくある北アメリカの温帯地方の森林地帯の草本
- common woodland herb of temperate North America having yellow nodding flowers and small round blue fruits
- 1934年に開通した森林軌道の沿線を中心に、木炭用の雑木や枕木用の栗材が大量に伐採された
- Lots of miscellaneous small tress and chestnut trees along the forest tramlines, which started its operation in 1934, were cut to make charcoal and make railroad ties.
- 現在の森林軌道は林内の巡視などのために灰野までの区間で極めて不定期ながら運行されている。
- The present forest tramline is still in operation although infrequently, and used to carry out inspection tours in areas up to Haino as well as other work.
- 1949年7月に来襲したへスター台風によって、森林軌道を全線に渡って大きな被害を受けた。
- The forest tramlines were heavily damaged by Typhoon Hester that hit the area in July 1949.
- 緊急時の木材・現金供給源を兼ねた水源涵養林として意図的に森林の伐採を行わない里山もあった。
- Parts of Satoyama were kept safe from logging as water catchment forests and supply sources of timber and sources of cash income in emergency situations.
- 砂地の森林地帯と米国西部の川岸の低木で、灰色の羽状の花と無味乾燥に有色の総状花序の花がある
- shrub of sandy woodlands and stream banks of western United States having hoary pinnate flowers and dull-colored racemose flowers
- 更に、戦時中に開通した小野子東谷への森林軌道は全線流出・埋没するという大きな被害を受けた。
- In addition, all sections of the forest tramline to Onoko Higashidani, which started its operation during the war, were washed out or buried.
- 神社の周りには鎮守の杜と呼ばれる森林があるのが一般的である(都市部などでないこともある)。
- Shrines are generally surrounded by a forest known as Chinju-no-mori (forest of the village shrine) (not always present in urban areas).
- ダムより2.3kmの至近距離に世界文化遺産に登録された平等院や宇治橋、天ヶ瀬森林公園がある。
- Within as little as 2.3 km from this dam are Byodo-in Temple (a World Heritage Site), Uji-bashi Bridge, and Amagase Forest Park.
- 1950年には森林軌道が野田谷まで延伸されたほか、水力発電所を建設して電力の供給を開始した。
- In 1950, along with the forest tramline extension to Nodatani, a hydraulic power station was built to start to supply power.
- あるいは周囲から削られたり、道路の拡張になどよって森林の周囲が刈られたりすることがままある。
- In other cases, forests are sometimes cut down around their circumference, or the edges are trimmed to make way for road expansion.
- 木の背後から踏み出して振り返ると、手近な木の黒い柱を通して、燃える森林の炎が目に入りました。
- `Stepping out from behind my tree and looking back, I saw, through the black pillars of the nearer trees, the flames of the burning forest.
- また、吸収源である森林が同年以降に都市化・農地化などで失われた分は排出量増加として算入される。
- Meanwhile decrease in forests, which are sources of absorption, caused by urbanization and/or conversion to agricultural lands and so on is converted and added on the amount of increase in the emissions.
- 前三号に掲げるもののほか、森林及び林業に関する施策を総合的かつ計画的に推進するために必要な事項
- In addition to what is listed in the preceding three items, matters required for the promotion of comprehensive and systematic implementation of the policies on forest and forestry.
- 1079年にクラウンの資産としてウィリアムIによって確保された南ハンプシャーの森林地帯との荒野
- an area of woods and heathland in southern Hampshire that was set aside by William I as Crown property in 1079
- 神籬(ひもろぎ)磐座(いわくら)となる森林や神木(しんぼく)や鎮守の森や山(霊峰富士)をさす。
- Kannabi includes forests, sacred trees, sacred shrine forests, and mountains (holy Mt. Fuji) that are considered himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship) or iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock).
- 低木列および森林地の端に生える苦みのある旧世界の草本で、鋸歯状の葉と白または薄いピンクの花をもつ
- bitter Old World herb of hedgerows and woodland margins having toothed leaves and white or pale pink flowers
- 土質は大部分が褐色森林土であるが、標高800m以上の稜線部には局所的にポドゾル土壌が認められる。
- Most of the soil is brown forest soil, but Podzol is also found locally in ridges higher than an altitude of 800 m.
- したがって、その森林植生は、その地域の本来の植生、いわゆる潜在自然植生を残していると考えられる。
- Consequently, the forest is thought to preserve the original vegetation, the so-called potential natural vegetation, of the area.
- これは既に述べたように本来、森林または山に対して祭祀を行なっていたことの名残であると考えられる。
- This is thought to remain from the time when kami were originally worshipped in forests or mountains as mentioned above.
- そのため、神社が保有する森林を材木とし財源とすることが一つの狙いであったといわれるようにもなる。
- Some say that one of the aims of this destruction was to tap a new source of revenue by selling trees in the woods owned by shrines.
- 森林火災の消防士で、遠い場所の深刻な森林火災に対処するために送られる人(ときには、1回に数日間)
- a forest fire fighter who is sent to battle remote and severe forest fires (often for days at a time)
- 先住民により小規模に長年おこなわれてきたものは、短期間の利用の後に放棄され、森林として再生される。
- In the small-scale open burnings that have been conducted by the native inhabitants, the land will be left as is after the use for a short period of time, and the land regrow.
- 政府は、森林及び林業に関する施策を実施するため必要な法制上及び財政上の措置を講じなければならない。
- The Government shall take legislative and financial measures required to implement the policies concerning forest and forestry.
- を人間の活動によって、成熟したか過度に成熟した生態系に多少影響を受け、なくしている森または森林地帯
- forest or woodland having a mature or overly mature ecosystem more or less uninfluenced by human activity
- 森林に住むインディアンがひどく恐れていると言われている生き物で、瓶の底端部のような形をした蹄を持つ
- a being of whom the forest Indians are said to be mortally afraid, with a hoof shaped like the heel of a bottle
- うろこ状の葉と、下方に垂れた花がのある、小さなろう質の、白またはピンクがかった白腐生の森林地帯植物
- small waxy white or pinkish-white saprophytic woodland plant having scalelike leaves and a nodding flower
- すると森の木の葉は、たちまちに、赤と黄金色とになり、森林地一たいに、うつくしい色がひろがりました。
- The leaves of the forest put on colors of red and gold, and bright tints covered the woodlands.
- コロラドには山のコース、森林コース、砂漠と高原コースなど、さまざまなタイプのゴルフコースがあります。
- Colorado has many different styles of courses to offer golf tourists: mountain courses, forested courses, and desert and high plateau links courses.
- たとえば神社によく見られるクスノキは、本来は日本の中南部の森林にあったものではないと考えられている。
- For example, it is believed that the camphor tree commonly seen in shrines did not originally grow in forests in southern central Japan.
- また海岸近くに魚つき林という、古くから保護された森林がある場合、そこに神社が設けられている例が多い。
- In cases where there is a long-protected forest near the coast, known as an Uotsuki Rin (literally 'fish-attracting woods'), there usually is a shrine.
- 鎮守の森というのは、かつては神社を囲むようにして、必ず存在した森林のことで杜の字をあてることも多い。
- Since every shrine used to be surrounded by a Chinju no Mori, it is often written with a character meaning 'a god's forest,' as opposed to the normal character for forest.
- 最初の危機は明治維新前後で、旧体制の瓦解とともに木材の盗伐・乱伐が横行し、里山の森林が急激に失われた。
- The first crisis took place in the pre- and post-Meiji Restoration periods, when the forest of Satoyama had been rapidly lost due to widespread timber piracy and destructive logging, which broke out with the collapse of the old system.
- しかし、Brahmanaに類似している論文、森林の静けさで世捨て人によって読まれるか、または述べられる
- a treatise resembling a Brahmana but to be read or expounded by anchorites in the quiet of the forest
- 縄文草創期当時の日本列島の植生は冷涼で乾燥した草原が中心であったが、落葉樹の森林も一部で出現していた。
- The Japanese archipelago during the incipient period was cold and the vegetation cover was mostly dry meadows; however, forests of deciduous trees appeared in some regions.
- 日本列島において、継続的に人間の手が入る森林が出現した時期は、少なくとも縄文時代までは遡ることが出来る。
- The first forest where continuous human activity can be seen in Japanese archipelago dates back at least to the Jomon period.
- すべての種類の森林の経営、保全及び持続可能な開発に関する世界的合意のための法的拘束力のない権威ある原則声明
- Non-legally Binding Authoritative Statement of Principles for a Global Consensus on the Management, Conservation and Sustainable Development of All Types of Forests
- 黄砂の成分であるリンや鉄などが、海洋のプランクトンや、ハワイの森林の生育に関わっているのと研究結果もある。
- There is also research showing that phosphorous and iron constituting kosa are related to the growth of plankton in the sea and that of forests in Hawaii.
- 政府は、森林及び林業に関する施策を講ずるに当たっては、必要な資金の融通の適正円滑化を図らなければならない。
- In taking measures for forest and forestry, the Government shall endeavor to provide adequate financial support smoothly.
- それにつれて、健康維持に森林浴が注目されるようになったほか、中高年を中心に登山が静かなブームになってきた。
- Corresponding to these changes, walking in the woods has attracted attention as a way to stay healthy, and mountain climbing has experienced a boom, centered on middle aged persons.
- ギンリョウソウモドキに類似して、北アメリカ東部の森林地帯腐植に生える肉の黄褐色の、または、やや赤い腐生の草本
- fleshy tawny or reddish saprophytic herb resembling the Indian pipe and growing in woodland humus of eastern North America
- 演習林の開設後は、戦前は森林軌道が開通した由良川源流域を中心に伐採が行われ、伐採跡にはスギの造林が行われた。
- After the field practice forest was established, trees were cut down mainly around the headwaters of the Yura-gawa River, where a forest tramline was opened before the war, then Japanese cedar trees were planted at the site afterwards.
- 管理された森林の成長による二酸化炭素の固定効果を見込むものであり、削減リストの中で最も高いウェイトを占める。
- The anchor effect of carbon dioxide is expected through the growth of well-managed forests and it accounts for the largest part in the reduction list.
- 森林、鉄道その他特別の事項について司法警察職員として職務を行うべき者及びその職務の範囲は、別に法律でこれを定める。
- Those who are to exercise the functions of a judicial police official with regard to forestry, railways or other special matters, and the scope of their functions shall be provided by other acts.
- このことが借地の上に運営されていることと重なって、結果として大規模伐採~森林の荒廃という悪循環を招くこととなった。
- This situation, in addition to the fact that the field practice forest was operated on leased land, caused the vicious cycle in large scale logging as well as deterioration of the forest.
- 鎮守の森(ちんじゅのもり)とは、日本において、神社に付随して参道や拝所を囲むように設定・維持されている森林である。
- Chinju no Mori' are forests attached to Shinto shrines, managed and maintained so as to enclose the Sando (approach to the temple) and the Haisho (place of prayer).
- 森林法により、森林等の野焼き(法律用語では「火入れ」)を行う場合はその所在地の市町村長の許可を得なければならない。
- According to the Forest Act, when doing Noyaki of forests (in legal terms, 'intentional burn'), approval from the mayor of the relevant city, town or village must be obtained.
- その向こうにはまた一群の燃える森林で、そこからすでに黄色い舌がくねっていて、その空間を火の柵で完全に囲っていました。
- Beyond this was another arm of the burning forest, with yellow tongues already writhing from it, completely encircling the space with a fence of fire.
- このため、既存の森林についても 1990年以降に適切な管理を行うことで、その森林を吸収分として算入できるようになった。
- Accordingly, existing forests which have been appropriately managed since 1990 can be put into the amount as a sink.
- 節足動物と環形動物の両方の特徴を持つ熱帯の森林でよく見る非常に多くのビロードのような皮膚のイモムシのような各種の肉食動物
- any of numerous velvety-skinned wormlike carnivorous animals common in tropical forests having characteristics of both arthropods and annelid worms
- 政府は、毎年、国会に、森林及び林業の動向並びに政府が森林及び林業に関して講じた施策に関する報告を提出しなければならない。
- The Government shall annually submit to the Diet a report on the trend of forest and forestry and on the policies implemented concerning forest and forestry.
- これに加え、マラケシュ合意では「森林管理」「放牧地管理」「植生の管理」を利用することも許容された(京都議定書 3条4項)。
- In addition, in the Marrakesh agreements, the use of 'forest management,' 'pastureland management,' and 'vegetation management' was also approved (Kyoto Protocol, Article 3.4).
- 例えば20世紀後半から21世紀にかけての関東近辺では、クヌギやコナラなど、落葉性のブナ科植物を中心とする森林が出現している。
- For example, in the Kanto region and surrounding areas during the latter 20th century to 21st century, there appeared forests predominated by deciduous fagaceous vegetation, such as Quercus acutissima (sawtooth oak) and Quercus serrata.
- 国は、基本理念の実現に資することができるように、森林及び林業に関する団体の効率的な再編整備につき必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for efficient restructuring of the bodies relevant to forest and forestry, which contribute to the realization of the basic principles.
- これにより日本列島の日本海側に豪雪地帯が出現し、その豊富な雪解け水によって日本海側にはブナなどの森林が形成されるようになった。
- The change in the current resulted in a snowy area and the forests of beech and other trees were formed with the abundant snowmelt on the Sea of Japan side in the Japanese archipelago.
- 中国の森林管理局によれば、黄砂の影響を受けている中国人は約4億人で、直接的な被害だけでも540億元(約840億円)に及ぶと言う。
- According to the Forest Management Office of China, approx. 400 million persons are affected by kosa, and the amount of damage reaches 54 billion yuan (approx. 84 billion yen), even if the damage is limited to those directly inflicted.
- 基本計画のうち森林に関する施策に係る部分については、環境の保全に関する国の基本的な計画との調和が保たれたものでなければならない。
- Policies of the basic plan pertaining to forest shall be developed in harmony with the national plan relevant to the conservation of environment.
- 北米の森林が原産の多年草で、赤い根と赤い樹液を持ち、浅い切れ込みが入った単生の葉と早春に咲く白い花をつけ、苦い嘔吐性の性質がある
- perennial woodland native of North America having a red root and red sap and bearing a solitary lobed leaf and white flower in early spring and having acrid emetic properties
- 一説によると東南アジアの森林地帯では樹木が邪魔になって弾幕戦の効果が低く、狙撃に適した瞬発式が好まれ受容されたとも言われている。
- According to one theory, barrage tactics were less effective in the forest area of Southeast Asia because of obstructive trees, and for that reason, the instantaneous discharge ones suited for sniping became popular and accepted.
- 北海道阿寒町(現在の釧路市阿寒町)に財団法人前田一歩園の基を設立し、阿寒湖周辺の森林を購入し保護を図るなど、自然保全に貢献した。
- He contributed to the conservation of nature through activities such as establishing the basis of Maeda Ippoen Incorporated Foundation in Akan-cho (present-day Akan-cho, Kushiro City), Hokkaido, and purchasing the forests in the neighborhood of Lake Akan to plan to protect them.
- このような状況を憂慮した徳川幕府は1666年以降、森林保護政策に乗りだし、森林資源の回復促進と厳格な伐採規制・流通規制をしいた。
- Worried about the situation, the Tokugawa shogunate decided to adopt a forest protection policy in 1666, and launched an initiative to recover and promote forest resources, setting up strict regulations towards logging and distribution.
- 天王山の横腹に大きなマンション群が林立し景観が一変することに反対する地元住民は山荘の価値を見直し、山荘と周囲の森林の保全を訴えた。
- Local residents opposed the plan, claiming large condominiums on the side of Mt. Tenno would harm the scenery, and demanded a reevaluation of the villa and the preservation of it and the surrounding forest.
- そのような意味から、日本の森林生態学では鎮守の森は重視され、神社林、あるいは社寺林(しゃじりん)と呼ばれ、よく調査の対象とされる。
- In that sense, Chinju no Mori are important for Japanese silviculture, where they are known as Jinjarin (shrine forest) or Shajirin (temple forest) and are often surveyed.
- (6) と同時に、紀伊山地の遺跡と森林景観は、過去1200年以上にわたる聖山の持続的で並外れて記録に残されている伝統を反映している。
- In addition to (6), the remains and forest scenery of Kii Mountain Range reflect the tradition of sacred peak which has been continuously and extraordinarily recorded over the past 1,200 years.
- われわれも自由で、大森林で幸せに暮らし、木々の間を飛び、木の実や果物を食べ、だれをも主人とあおがずに勝手気ままにすごしていたのです。
- 'we were a free people, living happily in the great forest, flying from tree to tree, eating nuts and fruit, and doing just as we pleased without calling anybody master.
- 神体山(しんたいさん)とは主に神道において神 (神道)が宿るとされる山岳信仰や神奈備(かむなび・神々が神留まる森林を抱く山)の山をいう。
- Shintai-zan Mountain is a term mainly used in Shitoism meaning a mountain believed to be where deities dwell in the concept of mountain worship and also called Kannabi, a mountain where deities dwell.
- 「余ハ石見人森林太郎トシテ死セント欲ス」という遺言は有名で、遺言により一切の栄誉、称号を排して墓には「森林太郎ノ墓」とのみ刻されている。
- He is famous for leaving a will to be buried under the name of 'Rintaro MORI, a person from Iwami (his birthplace),' so respecting this his grave has only a simple inscription of 'Grave of Rintaro MORI' on it, omitting all his honors and titles.
- 政府は、森林及び林業に関する施策の総合的かつ計画的な推進を図るため森林・林業基本計画(以下「基本計画」という。)を定めなければならない。
- The Government shall establish a basic plan for forest and forestry (hereinafter referred to as the 'basic plan') for the promotion of a comprehensive and systematic implementation of the policies on forest and forestry.
- こうした激烈な森林破壊の背景には日本列島の人口の急激な膨張による建材需要や、大規模な寺社・城郭の造営が相次いだことがあったと考えられている。
- This drastic destruction was accounted for by an increased demand for construction materials owing to a nationwide population explosion and the large-scale construction of temples, shrines and castles that were carried out successively.
- 政府は、毎年、前項の報告に係る森林及び林業の動向を考慮して講じようとする施策を明らかにした文書を作成し、これを国会に提出しなければならない。
- The Government shall annually prepare and submit to the Diet a document explaining the policies the Government is going to implement in consideration of the trend of forest and forestry set forth in the preceding paragraph.
- 第四十九条中精神衛生法第十六条の三第三項及び第四項の改正規定並びに第五十九条中森林法第七十条の改正規定 公布の日から起算して六月を経過した日
- The provisions in Article 49 to revise Article 16-3, paragraph 3 and paragraph 4 of the Mental Health Act, and the provision in Article 59 to revise Article 70 of the Forest Act: the day when a period of six months has elapsed from the date of promulgation.
- 日本の大学研究林(演習林)で森林鉄道が設置されたのは、奥秩父の山中にある東京大学秩父演習林内に設置された東京大学演習林軌道の他に例を見ない。
- The only other forest tramline laid out in a research forest (forest for field practice) for a university in Japan is the forest-for-field-practice tranmline for Tokyo University that is laid out in Tokyo University's Chichibu field practice forest, located in the Oku-Chichibu mountain area.
- 人々はみんな町から出かけていっていたが、私はニュウ・フォレスト森林の中にある草原(くさはら)や、サウス・シーの海岸にある砂浜にあこがれていた。
- Everybody was out of town, and I yearned for the glades of the New Forest or the shingle of Southsea.
- また、森林内で木が倒れた場合に、それによって生じた隙間(生態学用語で言うギャップ)を、スギやヒノキなどを植え込むことで埋められることもよくある。
- When a tree falls, trees such as sugi (Japanese cedars) or cypresses is often planted to fill the space (the technical term is 'gap') left behind.
- なかには本殿や拝殿さえ存在しない神社もあり、森林やその丘を神体としているものなどがあり、日本の自然崇拝・精霊崇拝でもある古神道を今に伝えている。
- Some shrines don't even have a Honden or Haiden, the Shintai being a forest or the hill it stands on; these shrines have passed down Koshinto, an indigenous religion which worships nature and the dead.
- 私たちは切り倒されてゆく森林や、浪費されていく水力や、洪水によって土壌が海の中に流されることや、石炭や鉄がもうすぐ尽きることを見ることができる。
- We can see our forests vanishing, our water-powers going to waste, our soil being carried by floods into the sea; and the end of our coal and our iron is in sight.
- こうした製塩業向けの燃料供給は石炭が一般化する19世紀初頭まで続いたが、森林再生速度を超えた伐採の為に森林資源が逼迫し、争いになることもあった。
- This way of fueling salt production continued until the early 19th century when coal began to be used, and the scarceness of the forest resources caused by over forestation, which was carried out whilst ignoring the forest reproduction speed, sometimes provoked conflicts.
- 太平洋戦争に突入後は、総力戦遂行のための林業資源確保のために、1943年には小野子谷方面へ森林軌道の延伸が行われ、伐採面積の拡大に対応していった。
- After the Pacific War started, in order to secure the forest resource to pursue all-out war, the forest tramline was extended to the Onokodani area in 1943 to deal with the expansion of the forest area where trees were cut.
- 古神道などでは、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)などの「場の様相」の変わる山海や森林や河川や大木・巨岩の先にある現実世界と異なる世界や神域をいう。
- In the ancient Shinto, it refers to the holy precincts or a world which is different from the real world and located beyond the mountains, the seas, woods, rivers, huge trees, or megalith such as himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar' used as a locus of worship), iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), and so on where 'the aspect of the place' changes.
- 偵察によってダリネエー北の森林中に敵兵数百を発見、ここで露営し翌12日午前3時40分部隊を展開し、7時40分進撃を開始し敵前100メートルまで迫る。
- His scouts located hundreds of enemies in the forest lying north of Dariene, so they were camped there; and on July 12, since 3: 40 a.m. he deployed his troop, and at 7: 40 a.m. they began advancing and approached up to one hundred meters from the enemies.
- 国は、水産動植物の生育環境の保全及び改善を図るため、水質の保全、水産動植物の繁殖地の保護及び整備、森林の保全及び整備その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take measures such as conservation of water quality, protection and development of breeding grounds of aquatic plants and animals, conservation and developments of forests and others necessary to improve the conserve the growing environment for aquatic plants and animals.
- 緋色のべりーを生産する全体が緑と紫色の仏炎苞のある保護された葉と直立したクラブの形をした肉穂花序を有する一般的なアメリカの春に花を付ける森林地帯のハーブ
- common American spring-flowering woodland herb having sheathing leaves and an upright club-shaped spadix with overarching green and purple spathe producing scarlet berries
- 荒廃した足尾地区の森林を復元するため、1897年、当時の農商務省により足尾に植林が命じられ、以後、現在(2006年)に至るまで治山事業が続けられている。
- In order to restore the devastated forests in the Ashio area, in 1897, the then Ministry of Agriculture and Commerce ordered plantation to Ashio, and since then a reforestation project has commenced and continues to the present (2006).
- 国及び地方公共団体は、森林及び林業に関する施策を講ずるにつき、相協力するとともに、行政組織の整備並びに行政運営の効率化及び透明性の向上に努めるものとする。
- The State and local governments shall endeavor to cooperate in taking measures for forest and forestry, and restructuring administrative organs as well as improving their efficiency and transparency in administrative management.
- 近年では、森林の下刈りや落ち葉掻きを行う場所もあるが、このような手入れは薪炭林や人工林ならいざ知らず、自然の森林でこれを行えば荒廃を進行させるものである。
- In recent years, maintenance such as weeding and raking of fallen leaves has been carried out in some forests but, when done in a natural forest as opposed to forests maintained for wood fuel or planted forests, this promotes degradation.
- 政府は、森林及び林業をめぐる情勢の変化を勘案し、並びに森林及び林業に関する施策の効果に関する評価を踏まえ、おおむね五年ごとに、基本計画を変更するものとする。
- The Government shall revise the basic plan approximately every 5 years, taking into consideration of the changes in circumstances surrounding forest and forestry as well as the result of evaluation of the policies on forest and forestry.
- こうした広範な森林破壊は木材供給の逼迫をもたらしただけでなく、山林火災の増加、台風被害の激甚化、河川氾濫の増加など様々な災厄を日本列島にもたらすことになった。
- Such an extensive forest destruction not only threatened the supply of timber, but also triggered various disasters in the Japanese archipelago, including increased wildfires, intensified damage by typhoons, and frequent river flooding.
- 治山事業に要した費用(荒廃地復旧経費)は、前橋営林署(現在の関東森林管理局群馬森林管理署)によれば、次のようである(1976年以降も植林事業は行われている)。
- According to Maebashi Forest Management Office (present Kanto Regional Forest Office), the cost of afforestation (called the cost of the degraded lands' recovery) is as follows (after 1976, the afforestation project has been continuing.)
- また、墓標・供養塔としての五輪塔は全国各地に存在し、集落の裏山の森林内に、中世のばらばらになった五輪塔が累々と転がっていたり埋もれていたりすることも稀ではない。
- Many Gorinto serving as tombstones or memorial towers exist all over the country, and Gorinto from the medieval era are often found in pieces or buried in the woods close to villages.
- そのような信仰形態をもつ地域では、山から流れる河川や、山裾に広がる森林地帯に衣食住の全てに渡って依存した生活を送っており、常に目に入る山からの恩恵に浴している。
- In areas where such religion forms, life's necessities, including food, clothing, and shelter, are entirely dependent upon the rivers that flow from the mountain and through the forest area at the skirt of the mountain, and they feel blessed by the mountain being constantly in sight.
- 中インド、ヴェーサリー(毘舎離)の獼(彌)猴池(みこうち、彌猴とは大きな猿で、その池にたくさんいた)の附近の大森林中にあった講堂、また説法の時に使用していた精舎。
- A lecture hall in a big woods near the lake Mikochi in Vesali in the Central India, which was also used as a monastery to give a sermon--Mikochi was named after Miko, a big monkey, a lot of which lived in the area.
- その後、神奈備は木々や森林を抱く集落に隣接する山として、鎮守の森や神籬(ひもろぎ)に変わっていき、磐座は夫婦岩などとともに岩・奇岩や巨石・奇石として霊石になった。
- The name 'kannabi' then came to be given to mountains covered with trees and forests and adjacent to human communities, and such mountains came to be called 'Chinju no mori' (sacred shrine forest) or 'himorogi' (primitive shrine, originally a piece of sacred land surrounded by evergreens), while 'iwakura' became sacred rocks as rocks, unique rocks, big rocks such as 'meoto-iwa' (husband-and-wife rock).
- 国は、地域の林業における効率的な林業生産の確保に資するため、森林組合その他の委託を受けて森林の施業又は経営を行う組織等の活動の促進に必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for promoting forestry activities of forest owners' cooperation association, and other organizations which operate commissioned forest management practices, in order to contribute to secure efficient forestry production in the local forestry.
- 戦後森林の乱伐等で全国的に水害が多発したが淀川でも例外ではなく、1953年(昭和28年)の台風13号では宇治川の堤防が決壊し宇治市等流域市町村に多大な損害を与えた。
- Excessive logging after the War caused many floods across the country including at the Yodo-gawa River, where Typhoon 13 of the 1953 season broke the levees of the Uji-gawa River and inflicted serious damage to Uji City and the areas around the river.
- 神宮では、大正12年(1923年)に森林経営計画を策定し、再び神路山・島路山・高倉山を御杣山とすべく、大正末期(1925年または1926年)から檜の植林を続けている。
- The Jingu made a forest management plan in 1923, after which they have continued planting Japanese cypress since the end of the Taisho period (1925 or 1926) in an attempt to lay Miso-yama again in Mt. Kamiji, Mt. Shimaji, and Mt. Takakura.
- サバンナでは草や木が共同支配植生しています。森林や林野や草原と砂漠地域に発生する移行ゾーンとしてサバンナがよく見られます。サバンナは主に穀物やサトウキビを産出します。
- In savannahs, grasses and trees are co-dominant vegetation types. Savannahs are frequently seen as a transitional zone, occurring between forest or woodland regions and grassland or desert regions. Savannah produces mainly Grain and Sugar.
- 国は、前二条に定める森林及び林業に関する施策についての基本理念(以下「基本理念」という。)にのっとり、森林及び林業に関する施策を総合的に策定し、及び実施する責務を有する。
- The national government is responsible for formulating and implementing comprehensive policies for forest and forestry, pursuant to the basic principles for forest and forestry prescribed in the preceding two articles (hereinafter referred to as 'basic principles').
- 鳥居から森林の内部に向けて参道があり、その行き当たりに境内や本殿があり、その背後には森林の中央部が位置するようになっていて、森の深い方に向かって礼拝をする形になっている。
- From the torii, the Sando leads into the forest until reaching the shrine precincts and Honden (main shrine), behind which is the main body of the forest, meaning worshippers face into the heart of the forest.
- 織豊政権期、江戸時代に入っても日本列島の森林破壊は留まる所を知らず、1710年までには本州、四国、九州、北海道南部の森林のうち当時の技術で伐採出来るものの大半は失われた。
- During the administrations of Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI (Azuchi Period and Momoyama Period (1568 - 1600)) as well as during in the Edo Period (1603-1868), the destruction of forests did not stop, and in Honshu (main island), Shikoku, Kyushu and southern Hokkaido regions, the major part of the forest exploitable by the technology available at that time had been lost.
- 自然に存在し人間が恩恵を受ける太陽(お日様)、山河、森林、海などが崇拝の対象となり、身近なものとして巨石・岩や大木が祀られ、その依り代の証しとして、現在も注連縄が飾られる。
- Things from the natural world which bring blessings to humans, such as the sun (referred to in Japanese using the respectful term 'ohisama'), mountains, rivers, forests, and oceans, became the objects of worship, with people enshrining things they were familiar with, such as huge stones, rocks, and big trees and today, shimenawa (sacred rice-straw ropes) are still hung to indicate yorishiro.
- 現在ではご神木などの樹木や森林または、儀式の依り代として用いられる榊などの広葉常緑樹を、神籬信仰や神籬と言い、山や石・岩などを依り代として信仰することを磐座という傾向にある。
- Currently, the trend is that forests and trees, such as the sacred trees, or the broad-leaved evergreen trees, such as sakaki, used as yorishiro in rituals are called himorogi worship or himorogi, and worshiping of mountains, rocks, boulders as yorishiro are called iwakura.
- それでもなお、いわゆる里山とは異なり、身近な森林でありながらも、人間の利用のために手を入れられる森林とは一線を画する扱いを受け、一定の存在感をもつ森であり続けて来たものである。
- Nevertheless, different from so-called Satoyama (undeveloped woodland near populated areas), Chinju no Mori retain a certain character, familiar to most people even while being treated differently from forests that are maintained for human use.
- 国は、国民、事業者又はこれらの者の組織する民間の団体が自発的に行う緑化活動その他の森林の整備及び保全に関する活動が促進されるように、情報の提供その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall provide information and take necessary measures for the promotion of forest development and conservation activities including voluntary tree-planting activities by the citizens, business operators and private bodies organized by such parties.
- 製塩は大量の燃料を必要とする(年間通して操業する場合、塩田の面積の75倍の広さの森林を全て燃料として1年で消費しなければならない)為、製塩業にとって塩木山の確保は死活問題であった。
- For salt production, a great volume of fuel is required (to consecutively operate salt production during an entire year, it is necessary to consume an entire forest 75 times larger than the salt field itself as fuel), therefore, for salt manufacturers, it was a life-and-death matter to secure a Shiokiyama (塩木山).
- 最初に里山のオーバーユースによる森林破壊が顕在化したのは畿内であり、日本書紀によると、天武天皇の6年(676年)には南淵山、細川山などで木を伐採することを禁じる勅令が出されている。
- The first destruction caused by the over-forestation of Satoyama became obvious in Kinai (the five provinces surrounding the ancient capital of Nara and Kyoto), and according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), an imperial edict to prohibit logging in the mountains such as Mount Minamibuchi and Mount Hosokawa, was issued in 676.
- 古代インドにおいては絶対的所有権の概念が存在せず、自給自足に近い生活を送る零細農家が森林を開発して田畑とした者が土地の所有者となり、国王に租税を納めることでその耕作権が保障された。
- In ancient India there did not exist the concept of absolute property right and the small farm house, which was self-sufficient, developed the forest, made it a field, became the owner of the land and was guaranteed the right to cultivate it by paying taxes to the king.
- 地方公共団体は、基本理念にのっとり、森林及び林業に関し、国との適切な役割分担を踏まえて、その地方公共団体の区域の自然的経済的社会的諸条件に応じた施策を策定し、及び実施する責務を有する。
- Local governments are responsible, pursuant to the basic principles, and based on an appropriate sharing of the roles with the national government, for formulating and implementing the policies for forest and forestry that suit their natural and socioeconomic characteristics of the area.
- 敷地面積約7.8haの広大な土地には、森林と水辺の景観を生かした造りをテーマとし、川へ流れ込む雨水の量を調節する調整池の周りに、「未来」と「里山」と「深緑」の各ゾーンが設けられている。
- Covering a vast area of about 7.8 ha, particular emphasis has been put on the scenery of its woods and riverside, and zones called 'Mirai' (future), 'Satoyama' (woodland in a village), and 'Shinryoku' (greenery) have been created around the regulating reservoir which controls the amount of rainwater that feeds into the river.
- 森林の適正な整備及び保全を図るに当たっては、山村において林業生産活動が継続的に行われることが重要であることにかんがみ、定住の促進等による山村の振興が図られるよう配慮されなければならない。
- In consideration of the importance of continuous forest production activities in mountain villages, necessary consideration shall be given for the promotion of such areas including promotion of the settlement of people for adequate development and preservation of forests.
- 日本においても、水源・狩猟の場・鉱山・森林などの経済的条件、雄大な容姿や火山などの地質的条件から山が重要視され、古来から山は神霊が宿る、あるいは降臨する場所と信じられ祭祀が行われてきた。
- In Japan, mountains were valued due to economic reasons such as a source of water, hunting grounds, mines, forest, and for geological reasons such as their majestic appearance and volcanoes, and religious services were performed based upon belief since ancient times that mountains are places where divine spirits reside or descend to.
- 近代になってサービス業として登場した葬儀会社の介入もあり、ビジネス化された仏式葬儀に疑問を持つ人びとも増えつつあり、自然葬(散骨、宇宙葬、森林葬など)もひとつの形式として浸透し始めている。
- Due to participation by funeral directors which appeared as a service business in the early modern times, and an increase in the number of people who are in doubt about commercialized Buddhist ritual funeral services, burial services in nature (ash scattering, burial in the space, burial in the forest) have also started spreading as a form of funeral ceremony.
- 現在、当研究林の総面積4,200haの約半分に当たる2,150haは少なくとも開設後は手の入っていない天然林で、この中には森林の成立以降人為的な力の加わっていないと考えられる原生林がある。
- Currently, the natural forest, which has not been touched at least since the the field practice forest opened covers 2,150 ha, approx, half of the total area of 4,200 ha of this research forest, and there are virgin forests within it that are considered to be untouched by humans ever since the forest was formed.
- 死者・行方不明者112人、負傷者386人、家畜・牛馬の死亡・行方不明約48万3千頭、4,600本の電柱が倒壊、被害を受けた耕地21万ヘクタール、森林被害18万ha、経済損失66億円に達した。
- In this case, the number of killed or missing persons reached 112, the number of injured persons 386, the number of killed or missing livestock, horses and cattle 483 thousand, the number of tumbled electric poles 4,600, the size of damaged farm land area 210 thousand hectares, the size of damaged forests 180 thousand hectares, and the total economic loss 6.6 billion yen.
- これは、1959年に近畿地方を襲った伊勢湾台風がそれまで覆っていた森林を破壊し、その木々が流出したことによりそれまで地面に自生していたコケ類が衰退、代わって、ササ類が繁茂し始めたためである。
- Behind these, forests were destroyed and trees were washed away by Isewan Typhoon which hit the Kinki region in 1959, and bamboo started to grow thickly instead of moss which had been growing naturally on the ground.
- 国は、森林の適正な整備を推進するため、地域の特性に応じた造林、保育及び伐採の計画的な推進、これらの森林の施業を効率的に行うための林道の整備、優良種苗の確保その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for the promotion of adequate development of forest such as promotion of systematic afforestation, tending and cutting best suited to the characteristics of the region, development of forest roads required for efficient forest management practices and securing of superior seedlings.
- そのため、落ち葉であっても住宅地で燃やして処分しにくくなったこと、庭付きの持ち家率低下、都市開発による森林の伐採などの事情もあり、21世紀に於いて一般ではごく一部でしか見られない風景となっている。
- Therefore, as it became more difficult to dispose of even falling leaves by burning them within a residential district, and as the rate of having a house with a garden declined, and the forests were cut down due to urban development, the sight can be seen only in a few areas in the 21st century.
- 明治維新以降、尾張藩の森林は国有化され、明治時代後期から大正時代にかけて赤沢自然休養林をはじめとする地域に神宮備林が設定され、樹齢200年から300年の用材の安定提供が可能なように計画的に植林された。
- The forest belonging to the Owari Domain was nationalized after the Meiji Restoration, and Jingubirin (resource forests for the Jingu) were set up in Akazawa Natural Recreation Forest and other areas during the Meiji and Taisho periods, with a systematic afforestation program making it possible to stably supply 200 to 300 year-old timber.
- 従来、入会地とされてきた土地や森林が、地租改正と並行して行われた官有民地区分事業において「持主不明」であることを理由に官有地や御料林に組み入れられて住民の自由な利用が禁止されたことに対する農民の抵抗。
- Peasants' resistance during the process of dividing public and private lands accompanying the land-tax reform, against changing mountains and forests that had been treated as iriaichi (common land) into national land or Imperial property for the reason that iriaichi had no owners; and against bans on free access to iriaichi by neighbor residents
- 国は、国民の森林及び林業に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と山村との間の交流の促進、公衆の保健又は教育のための森林の利用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and mountain villages, and promoting public health or use of forests for education , in order to enhance public understanding and awareness of forest and forestry and to contribute to healthy and comfortable life.
- ロシアは閔妃を通じ売り払われた鍾城・鏡源の鉱山採掘権や朝鮮北部の森林伐採権、関税権などの国家基盤を取得し朝鮮半島での影響力を増したが、ロシアの進める南下政策に危機感を持っていた日本がこれらを買い戻し回復させた。
- Japan became alarmed when Russia enhanced its grip and influence over the Korean peninsula by acquiring vital state assets such as the mining rights in Chongsong and Gyeongwon sold off by Empress Myeongsong, timber rights in the north, and tariff rights, and purchased back and restored many of these.
- 前項に定めるもののほか、国は、森林所有者等による計画的かつ一体的な森林の施業の実施が特に重要であることにかんがみ、その実施に不可欠な森林の現況の調査その他の地域における活動を確保するための支援を行うものとする。
- In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, the State shall, in consideration of the importance of systematic and integrated forest management practices by forest owners, provide support to the current state investigation of forest, indispensable for implementation of the practices, and other activities in the region.
- 実際に「沖の島」のような神社や島や森林を含めた全体が禁足地としている場所も多くあり、その考えは神社神道にも引き継がれ、さまざまな建築様式のなかに内在もするが、例えば、本来は参道の真ん中は神の道で禁足となっている。
- In fact, there are many places--Okinoshima island, for example--whose entire area, including the shrines, the little islands, and the forests, are hallowed ground; this concept has been passed down to Shrine Shinto, and finds expression in the various building methods used in shrines, like for instance the fact that originally, the sando (the road that approaches the shrine) was for the gods, and as such no human was allowed to walk on it.
- 森林の所有者又は森林を使用収益する権原を有する者(以下「森林所有者等」という。)は、基本理念にのっとり、森林の有する多面的機能が確保されることを旨として、その森林の整備及び保全が図られるように努めなければならない。
- Forest owners and those who own the titles of forests for their use and profit-making (hereinafter referred to as 'forest owners'), pursuant to the basic principles, shall endeavor to develop and conserve the forests so that their multifunctional role can be fulfilled.
- 春日山原始林(かすがやまげんしりん)、春日山原生林(かすがやまげんせいりん)とは、春日大社の山として神聖視され、樹木伐採が長らく(千年以上に渡り)禁じられてきたため、森林が極相に達した原生林が広がっている地域である。
- Kasugayama Primeval Forest (kasugayama genshirin, or kasugayama genseirin) is the area where the primitive forest has reached a climax, because the primitive forest as a mountain of Kasuga-Taisha Shrine was regarded to be divine and cutting the trees in the area has been long prohibited for more than 1000 years.
- そして、その「鎮守の森」や神籬や磐座としての森林や山・海・川や岩・木などは、神域である常世(「とこよ」と読み、神の国や理想郷のこと)と現世(うつしよと読み現実世界のこと)の端境を示し、結界としての役割も果たしている。
- Furthermore, 'Chinju-no-Mori' (Sacred Shrine Forest), other forests, mountains, seas, rivers, rocks and trees as himorogi or iwakura represent the boundary zone and they also function as Kekkai (barrier) between Tokoyo that is to say Shiniki (the kingdom of gods or the ideal world) and Utsushiyo (the actual world).
- ただし、苗木供給体制の整備が進行中(少花粉スギの苗木供給を平成29年までに約1,100万本へ増強する計画)であること、森林所有者がスギ材価の低迷で伐採・植え替えに応じにくい環境にあることから、実行性はなお不透明である。
- However, its effectiveness is unclear as maintenance of the seedling supply system is ongoing (the plan is to increase the supply of low-pollen Japanese cedar seedlings to approximately 11 million by the year 2017) and forest owners find it difficult to consider felling or transplantation due to the low price of cedar wood.
- 気候変動枠組条約および京都議定書による温室効果ガス排出量管理に必要な各種排出量および森林吸収量の変化を推計するための基礎的数値については、各国が集計し報告することとなっている(京都議定書 5条・7条、情報の報告義務)。
- Each country has to collect and report basic figures to estimate the fluctuation of the amounts of various emissions and of forest absorption, which are necessary for the management of emission amount of greenhouse gases by United Nations Framework Convention on Climate Change and Kyoto Protocol (Articles 3 and 7 of Kyoto Protocol, obligation of information report).
- だが日本列島における森林破壊は進行し、800年代までには畿内の森林の相当部分が、また1000年頃までには四国の森林も失われ、1550年代までにこの二つの地域の森林を中心にして日本列島全体の25%の森林が失われたと考えられている。
- However, the destruction of forests had advanced, and it is thought that by the year 800, a considerable part of the forests in Kinai had been lost, and by around the year of 1000, the destruction had been extended to the forests of Shikoku region and by the 1550's, 25% of the forests in the whole Japanese archipelago had been lost.
- しかし、本来の神道の源流である古神道(こしんとう)には、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)信仰があり、森林や森林に覆われた土地、山岳(霊峰富士など)・巨石や海や河川(岩礁や滝など特徴的な場所)など自然そのものが信仰の対象になっている。
- However, Koshinto, which is the origin of Shrine Shinto, worships at Himorogi (a temporarily erected sacred space or 'altar') and Iwakura (dwelling place of a kami, usually a large rock), with nature itself, including forests and the land covered by forests, mountains (such as holy Mt. Fuji), gigantic stones, the sea and rivers (distinguished places include reefs and waterfalls), being the sacred object.
- 林業については、森林の有する多面的機能の発揮に重要な役割を果たしていることにかんがみ、林業の担い手が確保されるとともに、その生産性の向上が促進され、望ましい林業構造が確立されることにより、その持続的かつ健全な発展が図られなければならない。
- In consideration of the fact that forestry plays an important role in the fulfillment of forests' multifunctional role, sustainable and sound forestry development shall be promoted by securing the workforce, improving the productivity, and establishing a desirable forestry structure.
- この法律は、公布の日から施行する。ただし、第九条第三項、第十条第三項、第六章及び次項の規定並びに附則第三項中森林法(昭和二十六年法律第二百四十九号)第六十八条、第六十九条及び第七十一条を改める部分の規定は、昭和四十年四月一日から施行する。
- This Act shall enter into force on the day of promulgation. However, paragraph 3 of Article 9, paragraph 3 of Article 10, Chapter VI, provisions of next paragraph and the provisions to amend Article 68, 69 and 71 of Forest Act (Act No. 249 of 1951) in paragraph 3 of Supplementary Provisions shall enter into force on April 1, 1965.
- 政府は、この法律の目的を達成するため、野生生物の種の保存、森林、里山、農地、湿原、干潟、河川、湖沼等の自然環境の保全及び再生その他の生物の多様性の保全に係る法律の施行の状況について検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, for the purpose of achieving the purpose of this Act, review the enforcement status of laws pertaining to conservation of endangered wildlife species, conservation and regeneration of the natural environment, including forests, satoyama (managed woodlands or grasslands near human settlements), agricultural land, wetland, tidal flats, rivers and lakes, or conservation of other biodiversity, and take necessary measures based on the results of the review.
- 国及び地方公共団体は、森林及び林業に関する施策を講ずるに当たっては、林業従事者、森林及び林業に関する団体並びに木材産業その他の林産物の流通及び加工の事業(以下「木材産業等」という。)の事業者がする自主的な努力を支援することを旨とするものとする。
- In taking measure for forest and forestry, the national and local governments shall aim at providing support to the voluntary efforts of the people engaged in forestry, organizations relevant to forest and forestry, operators of wood industry and others engaged in the distribution and processing of the forest products (hereinafter referred to as 'wood industry').
- 国は、森林の有する多面的機能の持続的な発揮を国際的協調の下で促進することの重要性にかんがみ、森林の整備及び保全に関する準則等の整備に向けた取組のための国際的な連携、開発途上地域に対する技術協力及び資金協力その他の国際協力の推進に努めるものとする。
- The State shall, in consideration of the importance of international cooperation in promoting sustainable fulfillment of multifunctional roles of forests, endeavor to promote international cooperation including international coordination of efforts to establish rules relevant to the forest development and conservation, technical and financial cooperation for the developing areas.
- したがって、出家者が生存するためには身体を維持させるために最低限の食料を出家者以外から調達する必要があり、そうした状況下から、ふだん山地や森林で修行しその他の人々とは関わることが少ない出家者と、町村で生活している信者との間に托鉢による交流関係が発生した。
- Because of this, monks needed to supply the least amount of food required to maintain their bodies from believers other than the monks, and under such a situation, exchanges between monks, who are usually involved in ascetic practices in mountains and woods and do not relate much to other people, and believers who live in towns and villages were born.
- 前項第二号に掲げる森林の有する多面的機能の発揮並びに林産物の供給及び利用に関する目標は、森林の整備及び保全並びに林業及び木材産業等の事業活動並びに林産物の消費に関する指針として、森林所有者等その他の関係者が取り組むべき課題を明らかにして定めるものとする。
- Targets for the fulfillment of multifunctional roles of forest and for the supply and use of forest products as referred to in the second item of the preceding paragraph shall be established as a guideline for the forest development and conservation, business operation of forestry and wood industry, and consumption of forest products, while identifying issues that forest owners should address.
- 国は、森林の適正な整備及び保全を図るためには、森林所有者等が山村地域に生活することが重要であることにかんがみ、地域特産物の生産及び販売等を通じた産業の振興による就業機会の増大、生活環境の整備その他の山村地域における定住の促進に必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall, in consideration of the importance of forest owners to live in mountain villages, take necessary measures for the promotion of the settlement of people in mountain villages such as increasing of job opportunities by promoting industries through production and distribution of local specialty products, and improving the living environment.
- 林業の持続的かつ健全な発展に当たっては、林産物の適切な供給及び利用の確保が重要であることにかんがみ、高度化し、かつ、多様化する国民の需要に即して林産物が供給されるとともに、森林及び林業に関する国民の理解を深めつつ、林産物の利用の促進が図られなければならない。
- In consideration of importance of securing adequate supply and utilization of the forest products, utilization of the forest products shall be promoted by supplying the products that meet the sophisticated and diversified needs of the citizens and obtaining their better understanding of forest and forestry.
- 京都大学フィールド科学教育研究センター森林ステーション芦生研究林(きょうとだいがくふぃーるどかがくきょういくけんきゅうせんたーしんりんすてーしょんあしうけんきゅうりん、略称:京都大学芦生研究林)は、京都府南丹市美山町 (京都府)にある京都大学の研究施設である。
- Field Science Education and Research Center, Kyoto University, Ashiu Forest Research Station (abbreviated to 'Ashiu Forest Research Station, Kyoto University') is a research facility of Kyoto University, located in Miyama-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture (Kyoto Prefecture).
- いっぽう、1980年代後半より花粉症対策検討委員会を、1998年からはアレルギー性疾患対策検討委員会を設けるなど独自に花粉症・アレルギーに関する研究や施策を行ってきた東京都では、花粉の発生源である森林への対策を取りまとめ、2006年度より事業として始めることになった。
- In Tokyo, which has independently implemented research and measures into pollinosis and allergies including the Pollen Allergy Measurements and Review Committee implemented in the latter half of the 1980s and the Allergic Disease Countermeasures Investigation Committee founded in 1998, countermeasures against forests which are a source of pollen have been compiled and these were put into operation in 2006.
- この法律は、森林及び林業に関する施策について、基本理念及びその実現を図るのに基本となる事項を定め、並びに国及び地方公共団体の責務等を明らかにすることにより、森林及び林業に関する施策を総合的かつ計画的に推進し、もつて国民生活の安定向上及び国民経済の健全な発展を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to stabilize and improve the life of the citizens and to develop the national economy through comprehensive and systematic implementation of the policies on forest and forestry by means of establishing the basic principles and basic matters for their realization, and by clarifying the responsibilities of the national and local governments.
- 国際的な視点で見ても、森林の減少や劣化、乱獲による海洋生物資源の減少など生物の多様性は大きく損なわれている。我が国の経済社会が、国際的に密接な相互依存関係の中で営まれていることにかんがみれば、生物の多様性を確保するために、我が国が国際社会において先導的な役割を担うことが重要である。
- Seen from a global standpoint, biodiversity has been significantly damaged, including decrease and deterioration in forests and decrease in marine biological resources due to overexploitation. Taking into consideration that the Japanese economy and society are carried on in a close mutual dependence relation with other countries, it is important for Japan to play a leading role in the international community to ensure biodiversity.
- 国は、森林の適正な保全を図るため、土地の形質の変更その他の森林の保全に著しい支障を及ぼすおそれがある行為に関し、その支障を防止するために必要な規制、災害による土砂の崩壊の防止及びその復旧のための森林土木事業の推進、森林病害虫の駆除及びそのまん延の防止その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to conserve forest adequately, including promotion of the controls required for the prevention of adverse effect of activities such as changes in the character of land that are likely to cause significant impacts on forest conservation, prevention of landslides to be caused by disasters, promotion of civil work to restore the damages caused by such events, and extermination of forests diseases and pests and prevention of their spread.
- 国は、生物の多様性の保全及び持続可能な利用が地球温暖化の防止等に資することを踏まえ、多くの二酸化炭素を吸収し及び固定している森林、里山、草原、湿原等を保全するとともに、間伐、採草等の生物の多様性を保全するために必要な管理が促進されるようバイオマスの利用の推進その他の必要な措置を講ずるものとする。
- The government shall, taking into consideration that conservation and sustainable use of biodiversity contribute to prevention, etc. of global warming, conserve forests, satoyama (managed woodlands or grasslands near human settlements), grassland, wetland, etc. which absorb and fix much carbon dioxide, promote the use of biomass to ensure that necessary management to conserve biodiversity, including thinning and grass collection, is promoted, and take other necessary measures.
- 高麗の荘園は農荘・田荘・別墅などと呼ばれ、荘園には耕作地以外にも山野や森林などを含み、その中に農舎・亭楼・学堂・仏寺などが設置され、中には内部で利潤を目的とした墓地や長利(高利貸)経営を行う為の施設を有する者もいたが、ほとんどの所有者は通常は都市に住み、実際の運営は現地に派遣された奴僕によって行われていた。
- The manors during the Goryeo period were called noso (manor), denso (manor), bessho (villa) and so on, and in addition to the cultivated areas they included mountains, fields, forests and so on and there the farmhouses, towers, schools, Buddhist temples, and so on were built and some had facilities inside for the management of cemeteries or Shylock for profit, but most of the owners usually lived in the city and the management was, in fact, conducted by the subordinates sent to the spot.
- 国は、林産物につき、森林の有する多面的機能の持続的な発揮に配慮しつつ適正な輸入を確保するための国際的な連携に努めるとともに、林産物の輸入によってこれと競争関係にある林産物の生産に重大な支障を与え、又は与えるおそれがある場合において、緊急に必要があるときは、関税率の調整、輸入の制限その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures for building international partnerships to secure adequate import of forest products while endeavoring to sustainable development of forests' multifunctional roles, such as tariff rate adjustments and import restrictions, where urgently required, when certain imports create or likely to create serious adverse effect on the production of domestic forest products that compete against imports.
- 国は、森林、林業並びに林産物の流通及び加工に関する技術の研究開発及び普及の効果的な推進を図るため、これらの技術の研究開発の目標の明確化、国、独立行政法人、都道府県及び地方独立行政法人の試験研究機関、大学、民間等の連携の強化、地域の特性に応じた森林及び林業に関する技術の普及事業の推進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as setting specific goals for research and development of technology, enhancing the partnerships among laboratories of national, independent administrative agencies, local governments, local independent administrative agencies, universities, and private bodies, and promoting dissemination of forest and forestry technologies that suit the regional characteristics, in order to effectively promote research and development and dissemination of the technologies relevant to the forest and forestry distribution and processing.
- 政府及び地方公共団体は、京都議定書目標達成計画に定められた温室効果ガスの吸収の量に関する目標を達成するため、森林・林業基本法(昭和三十九年法律第百六十一号)第十一条第一項に規定する森林・林業基本計画その他の森林の整備及び保全又は緑地の保全及び緑化の推進に関する計画に基づき、温室効果ガスの吸収作用の保全及び強化を図るものとする。
- In order to attain the targets prescribed in the Kyoto Protocol Target Achievement Plan regarding the amount of absorption of greenhouse gases, the national government and local governments shall take steps to maintain and improve greenhouse gas sinks, based on the basic plan for forests and forestry as prescribed in Article 11, Paragraph (1) of the Basic Law on Forests and Forestry (Law No. 161 of 1964) and other plans regarding afforestation, greening, and the preservation of forests and other green spaces.
- 森林については、その有する国土の保全、水源のかん養、自然環境の保全、公衆の保健、地球温暖化の防止、林産物の供給等の多面にわたる機能(以下「森林の有する多面的機能」という。)が持続的に発揮されることが国民生活及び国民経済の安定に欠くことのできないものであることにかんがみ、将来にわたって、その適正な整備及び保全が図られなければならない。
- In consideration of the indispensableness of sustainable fulfillment of the multiple roles that forests play through preservation of national land, water resources, natural environment, public health, prevention of global warming and supply of forest products (hereinafter referred to as the 'multifunctional role') in maintaining the stable life of the citizens and the national economy, adequate efforts shall be given for the development and preservation of forests for the future.
- こうした施業を通じた研究をはじめとした林業や林産業に関する研究のほか、農林の多目的利用と森林情報の処理に関する研究、森林の保全機能や天然林の再生機構といった森林のメカニズムに関するもの、研究林内に生息する動植物の生態や分類に関する研究、気泡や地形といった自然環境に関する研究など、多様な分野で当研究林をフィールドとした研究が行われている。
- In addition to research concerning forestry and forest industry, which included those conducted through doing business, research in a variety of other fields was conducted as well using the research forest for field research: research concerning the multi-purpose use of the forests utilized for agricultural purposes and concerning the processing of forest-related information, those concerning forest mechanisms, such as forest-maintaining functions and natural forest regeneration mechanisms, those concerning the ecology and classification of the flora and fauna that live in the research forest, and those concerning natural environments, such as air bubbles and geographical shapes.
- 1923年に演習林事務所が建築されたのを皮切りに、林内での作業所や苗畑といった施設の設置が行われたほか、1925年には出合(現在の京都府道38号京都広河原美山線との分岐点)から演習林事務所に至る車道が開設され、1927年には由良川源流に沿って事務所から七瀬に至る森林軌道の軌道敷開削工事が開始、1934年には事務所~赤崎間にレールが敷かれた。
- After the construction of the administration building for the field practice forest was completed in 1923, the following facilities were built one after another: facilities such as work sites in the forest and fields for seedlings were established, a road for vehicles from Deai (a point branching from the present Kyoto Prefectural Road No.38 Kyoto Hirogawara Miyama Route) to the administration building in the field practice forest was laid out in 1925, the engineering work for laying out rails for a forest tramline from the administration building to Nanase, along the uppermost flow of the Yura-gawa River, was started in 1927, and rails were laid out between the administration building and Akazaki in 1934.
- 太古からある神道の始まりである古神道においては、必ずしも神奈備(かんなび・神々が鎮座する森や山)に代表される神籬(ひもろぎ・鎮守の森や御神木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・神の国や神域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世界)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結界の意味もある。
- In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.
- 黄砂の粒子が森林や海洋の上にあるときは太陽放射を遮蔽する日傘効果(冷却)、黄砂の粒子が雪や氷河の上にあるときは太陽光線を吸収して大気を暖める効果(加熱)、黄砂の粒子が雲核となって地球上の雲の分布を左右する効果(冷却・加熱)、黄砂に含まれる成分が植物やプランクトンに作用することで炭素循環に作用する効果などがあり、結果的にどう作用するかは現在はっきりと分かっていない。
- Today, the following are known as effects caused by kosa, but it is not known clearly how kosa works completely: When being placed over forests or sea, kosa grains provide the so-called umbrella effect to prevent the penetration of the sunlight (cooling effect); When being placed on snow areas or glaciers, they provide the effect of warming the air through absorbing sunlight (heating); Being able to become nuclei of generating clouds, they provide the effect of controlling the distribution of clouds above the earth; Because substances included in kosa affect the growth of plants and planktons, kosa also provides the effect of affecting the carbon cycle.
- 協定第四条1の規定のもとでイーターに貸与される土地は約百八十一ヘクタールである。イーター建設地の境界は協定第四条で規定された特定の契約で定められ、この附属書の一部であるカダラッシュ敷地の計画に概ね示されている通りである。土地は、森林を伐採し造成され、使用できる状態で提供される。外部の柵は接受機構が連絡委員会で定めた基準に従って建設する。接受機構は必要な場合イータートカマク建家の下に地下水の排水施設を設ける。
- The land to be leased to ITER under the provisions of article 4.1 shall consist of approximately 181 ha. The ITER site boundary shall be defined in the specific contract as defined in Article 4, and shall be approximately as shown in the plan of the Cadarache site, which forms part of this annex. The land shall be provided ready to use, cleared of forest and with platforms created. The external fencing shall be constructed by the Host Organization to standards to be defined in the Liaison Committee. The Host Organization will provide a drainage system for the groundwater under the ITER tokamak building if necessary.
- しかし、日本では新たに植林をする場所がほとんどない上、むしろ森林所有者の管理放棄(特に人工林)や、相続税支払いのために売却・宅地転用 を余儀なくされる山林や農地の増加、さらに生産緑地地区農地課税の扱いが異なる自治体を施行したり、保安林維持予算の縮減・林野庁職員の大幅減員を行うなど政府与党の政策はむしろ逆行しているため、このままでは当初見込まれた吸収量を達する可能性が薄いと考えられており、達成できるかどうかは微妙な情勢である。
- However in Japan, there is little land for newly tree planting, and the mountain forests and farmlands increase, in which management has been abandoned by the forest owners (especially artificial forests) and/or disposition or diversion to building lots has been inevitably done in order to complete the inheritance tax payment; furthermore, the policies of the ruling party put a clock back, such as the enforcement of autonomous bodies where the taxations on productive green area farmlands are differently dealt with, the reduction of budget for keeping conservation forests, the large reduction of the staff in Forestry Agency and so on; therefore, it is considered to be difficult to achieve the absorption target initially expected.
- 新たに国内に侵入し、若しくは既に国内の一部に存在している有害動物若しくは有害植物がまん延して有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合、又は有害動物若しくは有害植物により有用な植物の輸出が阻害されるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため必要があるときは、農林水産大臣は、この章の規定により、防除を行うものとする。但し、森林病害虫等について、別に法律で定めるところにより防除が行われる場合は、この限りでない。
- If injurious animals or injurious plants that are newly introduced in Japan or that already occur in a part of Japan could spread and do serious damage to useful plants, or if the export of useful plants could be interfered with by injurious animals or injurious plants, and in the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries deems necessary for their disinfestations or prevention of their spread, he/she shall carry out the control pursuant to the provision of this Chapter; however, this shall not apply if the control for forest pests, etc. is carried out pursuant to the provision specified separately by an act.
- 審議会は、前二項に規定するもののほか、森林病害虫等防除法(昭和二十五年法律第五十三号)、国有林野の管理経営に関する法律(昭和二十六年法律第二百四十六号)、森林法(昭和二十六年法律第二百四十九号)、保安林整備臨時措置法(昭和二十九年法律第八十四号)、林業経営基盤の強化等の促進のための資金の融通等に関する暫定措置法(昭和五十四年法律第五十一号)、森林の保健機能の増進に関する特別措置法(平成元年法律第七十一号)及び林業労働力の確保の促進に関する法律(平成八年法律第四十五号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
- In addition to the matters provided in the preceding two paragraphs, the Council shall deal with the tasks authorized pursuant to the provisions of the following Acts: Forest Pests and Disease Control Act (Act No. 53 of 1950), Act Concerning Utilization of National Forest Land (Act No.246 of 1951), Forest Act (Act No. 249 of 1951), Temporary Measures Act for Protection Forest Consolidation (Act No. 84 of 1954), Temporary Measures Act Concerning Fund for Improvement of Forestry Management Framework (Act No. 51 of 1979), Special Measures Act for Improvement of Public Health Function of Forests (Act No.71 of 1989), Act Concerning the Securing of forestry Work Force (Act No. 45 of 1996)
- ウイルス(ワクチンを除 く。)であって、アフリカ馬疫ウイルス、アフリカ豚コレラウイルス、エボラウイルス、黄熱ウイルス、オーエスキー病ウイルス、オムスク出血熱ウイルス、オ ロポーチウイルス、キャサヌール森林病ウイルス、牛疫ウイルス、狂犬病ウイルス、クリミアーコンゴ出血熱ウイルス、口蹄疫ウイルス、サル痘ウイルス、小反 芻獣疫ウイルス、水胞性口炎ウイルス、西部ウマ脳炎ウイルス、セントルイス脳炎ウイルス、ダニ媒介性脳炎ウイルス、チクングニヤウイルス、跳躍病ウイルス、テッシェン病ウイルス、デング熱ウイルス、痘瘡ウイルス、東部ウマ脳炎ウイルス、トリインフルエンザウイルス(H五又はH七のH抗原を有するものに限る。)、豚コレラウイルス、ニパウイルス、日本脳炎ウイルス、ニューカッスル病ウイルス、肺及び腎 症候性出血熱ウイルス、ハンターンウイルス、ブタエンテロウイルス九型、フニンウイルス、ブルータングウイルス、ベネズエラウマ脳炎ウイルス、ヘンドラウ イルス、ポテト・アンデアン・ラテント・チモウイルス、ポテト・スピンドル・チュバー・ウィロイド、ホワイトポックスウイルス、ポワッサンウイルス、マ チュポウイルス、マールブルグウイルス、マレー渓谷脳炎ウイルス、南アメリカ出血熱、ヤギ痘ウイルス、羊痘ウイルス、ラッサ熱ウイルス、ランピースキン病 ウイルス、リフトバレー熱ウイルス、リンパ球性脈絡髄膜炎ウイルス又はロシオウイルス
- Viruses (excluding vaccines): the African horse sickness virus, the African swine fever virus, the Ebola virus, the yellow fever virus, Aujeszky's disease virus, the Omsk hemorrhagic fever virus, the Oropouche virus, the Kyasanur Forest disease virus, the cattle plague virus, the rabies virus, the Crimean-Congo hemorrhagic fever virus, the foot-and-mouth disease virus, the monkeypox virus, the peste des petits ruminants virus, the vesicular stomatitis virus, the western equine encephalitis virus, the Saint Louis encephalitis virus, the tick-borne encephalitis virus, the Chikungunya virus, the louping ill virus, the Teschen disease virus, the dengue fever virus, the smallpox virus, the eastern equine encephalitis virus, the avian influenza virus (limited to those having the H5 or H7 H antigen), the swine fever virus, the Nipah virus, the Japanese encephalitis virus, the Newcastle disease virus, the hemorrhagic fever virus with pulmonary and renal syndromes, the Hantaan virus, porcine enterovirus type 9, the Junin virus, the blue tongue virus, the Venezuelan equine encephalitis virus, the Hendra virus, the potato Andean latent tymovirus, the potato spindle tuber viroid, the white pox virus, the Powassan virus, the Machupo virus, the Marburg virus, the Murray Valley encephalitis virus, the South American hemorrhagic fever, the goat pox virus, the sheep pox virus, the Lassa fever virus, the lumpy skin disease virus, the Rift Valley fever virus, the lymphocytic choriomeningitis virus, or the Rocio virus
- この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第九十二条第五項、公認会計士法第三十四条の二十第六項、水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第百二十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百五十四号)第二十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二年法律第百八十五号)第五条の二十三第三項及び第四十七条第二項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)第三十条の二十八第六項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第四十五条の二第六項、土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)第四十条の二第六項、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和二十六年法律第四号)第十三条の二十の二第六項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)第四十八条の二第三項(同法第四十九条の十三第二項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十六条の二第四項、税理士法第四十八条の十九の二第六項(同法第四十九条の十二第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和二十七年法律第二百九十九号)第十五条第六項(同法第十九条の六において準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和二十七年法律第三百四十六号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十六年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十六年法律第二百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第二十五条の二十三の二第六項、外国証券業者に関する法律(昭和四十六年法律第五号)第二十三条第六項、森林組合法(昭和五十三年法律第三十六号)第八条の二第五項、銀行法第四十九条の二第二項、金融先物取引法(昭和六十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第六十七条の二及び第二百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第二百八十八条第三項、弁理士法(平成十二年法律第四十九号)第五十三条の二第六項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十六条の二第四項並びに信託業法第五十七条第六項(以下この節において「電子公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
- a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the 'Electronic Public Notice Related Provisions' in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;