梅: 1000 Terms and Phrases
- 塩梅
- seasoning
- flavour
- flavor
- condition
- state
- situation
- arrangement
- assignment
- adjustment
- serving one's lord well (of a retainer)
- Anbai
- Shioume
- 梅澤
- Umasawa
- Umesawa
- Umezawa
- Umedzu
- 梅田
- Ameda
- Ueda
- Umeta
- Umeda
- Umedata
- Umedama
- Uroda
- 梅津
- Unodzu
- Umitsu
- Umezawa
- Umezu
- Umetsu
- Umedzu
- Urodzu
- Baitsu
- 梅鉢
- Umebachi
- Plum blossom crest
- 梅内
- Ameuchi
- Umeuchi
- Umechi
- Umenai
- 梅林町
- Umebayashichou
- Bairinchou
- 梅林茂
- Umebayashi Shigeru (h) (1951.2.19-)
- Shigeru Umebayashi
- 梅木谷
- Umekitani
- Umenokidani
- 梅良之
- Ume Yoshiyuki (1945-)
- 梅坪町
- Umetsubochou
- Umetsubomachi
- 梅坪駅
- Umetsubo Station (st)
- 梅本駅
- Umenomoto Station (st)
- 梅田淳
- Umeda Jun (h) (1961.1.10-)
- 梅若流
- Umewaka-ryu school (a school of Noh play)
- 青梅駅
- Oume Station (st)
- Ōme Station
- 青梅市
- Oume (city)
- Ōme, Tokyo
- 梅棹忠夫
- Umesao Tadao (1920.6-)
- Tadao Umesao
- 梅澤春人
- Umezawa Haruto (h) (1966.3.27-)
- Haruto Umezawa
- 尾上梅幸
- Onoe Baikou (h) (1915.8.31-)
- 梅林宏道
- Umebayashi Hiromichi
- 走り梅雨
- pre-Bai-u rainfall
- Hashiri tsuyu
- 脊髄梅毒
- spinal syphilis
- myelosyphilis
- 梅津美葉
- Umezu Miyo
- Umedzu Miyou
- 梅津林口
- Umedzuhayashikuchi
- Umedzuhayashiguchi
- 梅津後藤
- Umezugotou
- Umedzugotou
- 梅津構口
- Umedzukamaekuchi
- Umedzukamaeguchi
- 梅津高畝
- Umedzutakase
- Umedzutakaze
- 梅津寺駅
- Baishinji Station (st)
- 梅津智史
- Umetsu Satoshi (h) (1968.3.8-)
- 梅津智弘
- Umetsu Tomohiro (h) (1983.3.3-)
- 梅津秀行
- Umedzu Hideyuki (h) (1955.7.24-)
- 梅本純正
- Umemoto Yoshimasa (h) (1919.5.27-)
- 梅本博之
- Umemoto Hiroyuki (h) (1954.2.4-)
- 梅田智子
- Umeda Tomoko (h) (1952.2.23-)
- 梅田直哉
- Umeda Naoya (h) (1978.4.27-)
- Naoya Umeda
- 梅田貞夫
- Umeda Sadao (1934.3-)
- 梅田望夫
- Umeda Mochio (1960-)
- 梅田神社
- Umeda Shrine
- Umeda-jinja Shrine
- 梅田雲濱
- Umeda Unpin (1815.7.13-1859.10.9)
- 梅田高志
- Umeda Takashi (h) (1976.5.30-)
- Takashi Umeda
- 梅田香子
- Umeda Kyouko
- Umeda Youko (h) (1964.7.7-)
- 梅田陽子
- Umeda Youko (h) (1978.7.29-)
- 梅おこわ
- Ume okowa (okowa with pickled plums)
- 桜梅桃杏
- Obaitori (cherry, plum, peach, and apricot trees)
- ・梅あん
- Umean (sweet white bean paste with plums)
- 片岡梅林
- Kataoka Bairin (Kataoka Plum Grove)
- 雪村友梅
- Sesson Yubai
- Sesson Yūbai
- 梅宮大神
- Umenomiya okami shrine
- 中村梅玉
- Nakamura Baigyoku (h) (1946.8.2-)
- Baigyoku NAKAMURA
- 中村梅吉
- Nakamura Umekichi (h) (1901.3.19-1984.8.4)
- 中村梅雀
- Nakamura Baijaku (1955.12-)
- Baijaku NAKAMURA
- 津田梅子
- Tsuda Umeko (h) (1864.12.31-1929.8.16)
- Umeko TSUDA
- 東梅田駅
- Higashiumeda Station (st)
- 東青梅駅
- Higashioume Station (st)
- Higashi-Ōme Station
- 西梅田駅
- Nishiumeda Station (st)
- Nishi-Umeda Station
- 赤坂小梅
- Akasaka Koume (h) (1906.4.20-1992.1.17)
- 石田梅巌
- Ishida Baigan (1685-1744)
- 梅の辻駅
- Umenotsuji Station (st)
- 先天性梅毒
- congenital syphilis
- 北野東紅梅
- Kitanohigashikoubai
- 鈴木梅太郎
- Suzuki Umetarou (h) (1874.4.7-1943.9.20)
- 梅津美治郎
- Umezu Yoshijirou
- Umedzu Yoshijirou (1882.1.4-1949.1.8)
- Yoshijirō Umezu
- 梅津南広町
- Umedzuminamihirochou
- 梅津堤下町
- Umedzutsutsumishitachou
- 梅津堤上町
- Umedzutsutsumikamichou
- 梅津東構口
- Umedzuhigashikamaeguchi
- 梅田えりか
- Umeda Erika (h) (1991.5.24-)
- Erika Umeda
- 梅津弥英子
- Umedzu Yaeko (h) (1978.1.30-)
- 梅津林口町
- Umedzuhayashikuchichou
- 梅津罧原町
- Umedzufushiharachou
- 梅津構口町
- Umedzukamaeguchichou
- 梅津尻溝町
- Umedzushirimizochou
- 梅若流設立
- Foundation of Umewaka-ryu School
- 中村梅之助
- Nakamura Umenosuke (1930.2-)
- Umenosuke NAKAMURA
- 川島梅園町
- Kawashimaumezonochou
- 青梅街道駅
- Oumekaidou Station (st)
- 北野上白梅町
- Kitanokamihakubaichou
- 北野西白梅町
- Kitanonishihakubaichou
- 北野下白梅町
- Kitanoshimohakubaichou
- 北野白梅町駅
- Kitanohakubaichou Station (st)
- Kitano-Hakubaicho Station
- 北野東紅梅町
- Kitanohigashikoubaichou
- 本梅町西加舎
- Honmechounishikaya
- 本梅町東加舎
- Honmechouhigashikaya
- 梅津南上田町
- Umedzuminamiuedachou
- 梅津東構口町
- Umedzuhigashikamaeguchichou
- 梅津大縄場町
- Umedzuoonawabachou
- 梅田春日神社
- Umedakasuga Shrine
- 弘道館賞梅花
- Kodokan-ni-baika-o-shosu (enjoy the plum blossoms at Kodokan school)
- 俳名は梅華。
- His Haimyo (Kabuki actor's offstage name) was Baika.
- 梅若万三郎家
- The family of Manaburo UMEWAKA
- 梅鉢手とも。
- It was also called Umebachite.
- 谷口梅津間町
- Taniguchiumedzumachou
- 東本梅町松熊
- Higashihonmechoumatsukuma
- 東本梅町大内
- Higashihonmechouoouchi
- 東本梅町赤熊
- Higashihonmechouakakuma
- 東本梅町中野
- Higashihonmechounakano
- 川田梅ケ谷町
- Kawataumegatanichou
- 梅ケ畑御経坂
- Umegahatamikyousaka
- 梅ケ畑古田町
- Umegahatafurutachou
- 梅ケ畑向ノ地
- Umegahatamukounochi
- 梅ケ畑向井山
- Umegahatamukaiyama
- 梅ケ畑宮ノ口
- Umegahatamiyanokuchi
- 梅ケ畑行衛谷
- Umegahatayukuedani
- 梅ケ畑引地町
- Umegahatahikijichou
- 梅ケ畑奥殿町
- Umegahataokutonochou
- 梅ケ畑亀石町
- Umegahatakameishichou
- 梅ケ畑広芝町
- Umegahatahiroshibachou
- 梅ケ畑清水町
- Umegahatashimizuchou
- 梅ケ畑西ノ畑
- Umegahatanishinohata
- 梅ケ畑川西町
- Umegahatakawanishichou
- 梅ケ畑高鼻町
- Umegahatatakahanachou
- 梅ケ畑高雄町
- Umegahatatakaochou
- 梅ケ畑菖蒲谷
- Umegahatashoubutani
- 梅ケ畑山崎町
- Umegahatayamasakichou
- 梅の木轟の滝
- Umenokitodorokinotaki
- 日和田町梅沢
- Hiwadamachiumezawa
- 梅津フケノ川町
- Umedzufukenokawachou
- 梅若家の分家。
- a branch family of Umewaka family
- 梅若家の本家。
- the head family of Umewaka families.
- 撰者・梅屋念常
- The compiler, 梅屋念常
- 梅丈岳山頂公園
- Baijodake sancho Park
- 山号は大梅山。
- Its sango (literally, 'mountain name'), which is the title prefixed to the name of a Buddhist temple is Daibaizan.
- 湯ノ宮の座論梅
- Yunomiyanozaronbai
- 東本梅町東大谷
- Higashihonmechouhigashiootani
- 梅ケ畑御経坂町
- Umegahatamikyousakachou
- 梅ケ畑御所ノ口
- Umegahatagoshonoguchi
- 梅ケ畑宮ノ口町
- Umegahatamiyanokuchichou
- 梅ケ畑向ノ地町
- Umegahatamukounochichou
- 梅ケ畑久保谷町
- Umegahatakubotanichou
- 梅ケ畑西ノ畑町
- Umegahatanishinohatamachi
- 梅ケ畑高雄西谷
- Umegahatatakaonishitani
- Umegahata Takao Nishitani
- 梅ケ畑笹江辺町
- Umegahatasasaebechou
- 肥田浅野梅ノ木町
- Hidaasanoumenokichou
- 梅毒トレポネーマ
- Treponema pallidum
- T. pallidum
- 藤川天神の臥龍梅
- Fujikawatenjinnogaryuubai
- 梅ケ畑御所ノ口町
- Umegahatagoshonoguchichou
- 梅ケ畑雲心寺西平
- Umegahataunshinjinishihira
- 梅ケ畑雲心寺東平
- Umegahataunshinjihigashihira
- 梅ケ畑真野ケ百合
- Umegahatamanogayuri
- 梅の木轟公園吊橋
- Umenokitodorokikouentsuribashi
- 梅小路蒸気機関車館
- Umekoji Steam Locomotive Museum
- 明治維新と梅若一門
- Meiji Restoration and Umewaka group
- 梅若流の独立と復帰
- Independence and Return of Umewaka-ryu
- 主な日本の梅の名所
- Major plum blossom viewing spots in Japan
- 上鳥羽塔ノ森梅ノ木
- Kamitobatounomoriumenoki
- 梅原龍三郎『半裸体』
- Half-naked by Ryuzaburo UMEHARA
- 尾上梅幸 (7代目)
- Baiko ONOE (The Seventh)
- - 梅雨、暑中、残暑
- Rainy season, mid-summer, and lingering summer heat
- 梅若万三郎 (3世)
- Manzaburo UMEWAKA (the third)
- 副渉外部長 梅屋誠岳
- Fuku-bucho of Shogaibu: Seigaku UMEYA (梅屋誠岳)
- 牡丹造梅花皮鮫鞘腰刀拵
- Short Sward Mounting with Metal Fittings in Peony Design and Sharkskin Scabbard
- 初演のシテは梅若六郎。
- The shite (a principal actor) for the first performance was Rokuro UMEWAKA.
- 梅路は本多利実の高弟。
- UMEJI was a high-caliber disciple of Toshizane HONDA.
- 梅宮・沢宮と称される。
- She was also known as Ume-no-Miya and Sawa-no-Miya.
- 梅は中国が原産である。
- Ume originally came from China.
- 1994年梅小路に移設。
- Transferred to Umekoji in 1994.
- 梅鴉図 6面 伝雲谷等顔
- Ravens and Plum Tree (six scenes), Attributed to Togan UNKOKU
- 金山平三『下曽我の梅林』
- Plum Grove in Shimosoga, Kanagawa by Heizo KANAYAMA
- の「はな」は梅であるが、
- The 'flowers' of the poem refer to plum blossoms.
- 梅若流の分裂と観世流合流
- Split in Umewaka-ryu School and merger in Kanze-ryu School
- 梅若一門は集会を開いた。
- The Umewaka group held a meeting.
- 梅若会を主宰(職分家)。
- It presides over Umewaka kai (an occupational branch family).
- 現当主は三世梅若万三郎。
- The present head is Manzaburo UMEWAKA, the third.
- 茶室 - 松隠、梅隠、竹隠
- Teahouses: Shoin, Baiin, Chikuin
- 定紋は祇園守、替紋は裏梅。
- His Jomon (family crest) was gionmori (the emblem of the Narikoma-ya Kabuki family) and kaemon (alternate personal crest) was ura-ume (reversed plum flower).
- The Jomon (family crest) is Gionmori (literally, charm of Gion-sha Shrine), and the Kaemon (alternate personal crest) is Ura-ume (reversed plum flower).
- 梅若六郎家に養子入りした。
- Therefore, he was adopted into the Rokuro UMEWAKA family.
- 現当主は五十六世梅若六郎。
- The present head is Rokuro UMEWAKA, the 56th.
- 関崇博「梅小路蒸気機関車館」
- Umekoji Steam Locomotive Museum (Takahiro SEKI)
- 梅田スカイビルタワーイースト
- Umeda Sky Building Tower East
- 梅田スカイビルタワーウエスト
- Umeda Sky Building Tower West
- 尾上梅幸 (7代目)の長男。
- He is the eldest son of Baiko ONOE (the Seventh).
- 梅若研能会を主宰(職分家)。
- It presides over Umewaka Ken-Noh-Kai (Research Society of Umewaka Noh) (an occupational branch family).
- 1950年梅小路機関区で廃車。
- Scrapped in 1950 at the Umekoji Engine Depot.
- 梅と砂糖を交互にビンに詰める。
- The bottle is filled alternately with ume and sugar.
- 梅の実の茎を竹串などで取り除く。
- The stalks of ume are removed with bamboo.
- 赤紫蘇梅干しなどの色づけに使う。
- Aka-jiso is used as coloring for umeboshi (pickled ume).
- このようにして梅若流は出発した。
- Thus Umewaka-ryu school started its activity.
- 永井素岳作詞、二世清元梅吉作曲。
- The lyrics were written by Sogaku NAGAI and the music composed by the second Umekichi KIYOMOTO.
- 撰者は、元 (王朝)の梅屋念常。
- It was complied by 梅屋念常 from the Yuan Dynasty (China).
- 5月2~3日:青梅大祭(青梅市)
- May 2-3: Ome Taisai Festival (Ome City)
- 京都府京都市右京区梅津中村町36
- Umezu Nakamura-cho 36, Ukyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 号は隣善・一枝軒・淵龍・梅月堂。
- His pen names were Rinzen (隣善), Isshiken (一枝軒), Enryu (淵龍), and Baigetsudo (梅月堂).
- 大建中湯、烏梅丸などに使われる。
- It's used in Daiken chuto (used for stomach ache and abdominal fullness) and Ubaigan (used mainly for gastric disorders).
- 梅小路を意味する「梅」に由来する。
- Stands for Umekoji
- 特に梅雨時の工程管理が大変だった。
- It is especially hard to control process during the rainy season.
- 隣接して梅小路蒸気機関車館がある。
- Umekoji Steam Locomotive Museum is located adjacent to this park.
- 梅原龍三郎― 『秋山烟景』1959
- Ryuzaburo UMEHARA, 'Shuzan Enkei'(秋山烟景) (Hazy Autumn Mountain), 1959
- 酢味噌、梅醤油、山葵醤油で食べる。
- It is served with vinegared miso or seasoned soy sauce (either with Japanese apricot or with wasabi).
- 近年、梅若吉之丞 (5世)を継承。
- In recent years, he succeeded Kichinojo UMEWAKA (the fifth).
- 2001年、三世梅若万三郎を襲名。
- He succeeded the professional name Manzaburo UMEWAKA the third, in 2001.
- 赤糸威鎧(梅鶯金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Ume Uguisu Kanamono - plum, bush warbler ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 6月11日 - 入梅(にゅうばい)
- June 11, Nyubai (entering the rainy season)
- この奏法を塩梅(あんばい)と呼ぶ。
- This playing technique is called Anbai melisma.
- 大淀中梅田スカイビルタワーウエスト
- Ooyodonakaumeda Sky Building West Tower
- 大淀中梅田スカイビルタワーイースト
- Ooyodonakaumeda Sky Building East Tower
- ◎は梅小路での保存当初から車籍なし。
- Registraion of steam locomotives marked with * had been deleted when they were brought to Umekoji for preservation.
- 餅に梅の果汁とシソを混ぜ込んだ大福。
- Daifuku whose mochi contains plum juice and shiso (perilla).
- 一月:「松竹梅」或いは「寒菊」など。
- January: 'Shochikubai' (pine, bamboo, and plum trees) or 'kangiku.'
- 無影心月流…梅路見鸞が創始した流派。
- Muyo-Shingetsu school: founded by Kenran UMEJI
- 宴席の題詠として雪月梅花が詠まれた。
- At celebration banquets, poetry was composed on fixed topics including 'setsugetsubaika' (snow, the moon, plums and flowers).
- 尚、花見は1本の桜や梅でも行われる。
- Even a single cherry tree or plum tree is enough for enjoying hanami.
- 低二上り - 本調子 『梅の月』など
- Key of C - honchoshi, in 'Ume no Tsuki,' for example.
- 木津町巡回バス「梅谷行き」バス約15分
- Approx. 15-minute ride on Kizu-cho Junkai Bus 'for Umedani'
- 梅素麺:梅干しを潰して練り込んだもの。
- Ume somen: Kneaded with crushed pickled ume (plum).
- 特に七代目尾上梅幸とはよく比較された。
- Especially, he was often compared with Baiko ONOE VII..
- 雪村友梅、寂室元光らがその代表である。
- Yubai SESSON and Genko JYAKUSHITSU were typical persons affected by him.
- 1991年「オグリ・小栗判官」梅原脚本
- 1991: 'Oguri: Oguri Hogan' (Judge Oguri) script by Takeshi UMEHARA
- 養子に中村梅玉 (4代目)、中村魁春。
- His adopted children were Baigyoku NAKAMURA (the fourth) and Kaishun NAKAMURA.
- 特に紀伊国(和歌山県)の梅干しは有名。
- Umeboshi from Ki no kuni (Wakayama Prefecture) are particularly well known.
- 二世梅若実の兄万三郎が再興した家である。
- It is a family that Manzaburo, who was the second Minoru UMEWAKA's senior brother, resuscitated.
- 腐敗防止のために梅干しがよく用いられる。
- To prevent spoilage, pickled ume (plum) is often used.
- 高山禮蔵「梅小路も・の・が・た・り」1・2
- Umekoji S.T.O.R.Y. 1-2, Reizou TAKAYAMA
- 梅若六郎家に跡継ぎとなる男子がいなかった。
- At that time, the Rokuro UMEWAKA family had no son to take over the family business.
- 執心女物(梅枝、 砧 (能)、水無瀬など)
- Shushinonna-mono (literally 'tale of a devoting woman') (such as 'Umegae,' 'Kinuta,' 'Minase')
- そのために、病人食は粥と梅干が定番である。
- Hence, kayu (rice gruel) and umeboshi are regular parts of the diet for patients.
- 正殿には竹の間、松の間、梅の間の三室がある。
- The Seiden includes three chambers: Take-no-ma, Matsu-no-ma, and Ume-no-ma.
- また、その取り出した梅を食用とする事もある。
- And they are sometimes used as food.
- 梅干しや鰹節・佃煮などは昔からの定番である。
- Umeboshi (pickled plum), dried bonito flake, food boiled in soy sauce, and others are the longtime standards.
- 梅干には次のような効能があると言われている。
- It's said that umeboshi have the following effects:
- そのため梅干しは健康食品としても有名である。
- For that reason, umeboshi are also renowned as health foods.
- 福田平八郎― 『菊』1928、『白梅』1934
- Heihachiro FUKUDA, 'Kiku' (菊) (Chrysanthemum) 1928, 'Shiraume' (白梅) (White Japanese Plum) 1934
- 長期間熟成させる場合、梅の実を途中で取り出す。
- When it is aged for a long time, ume are taken out halfway through the aging process.
- また梅若六郎家が鯨井家に巨額の借金をしていた。
- Also, the Rokuro UMEWAKA family owed a large debt to the Kujirai family.
- 以後は梅若流として活動していくことで一致した。
- The members reached a consensus that they would play an active part in Umewaka-ryu school after the meeting.
- 五世篠塚梅扇は平成4年京都市芸術功労賞を受賞。
- Baisen SHINOZUKA (the fifth) was awarded Kyoto-shi geijutsu koro sho (the Award for Distinguished Service to Art by Kyoto City) in 1992.
- 梅枝と同様に作り、モモの枝のように成形したもの。
- It is made in the same manner as Baishi to form into a peach branch shape.
- 演じ手としては喜多実、梅若六郎などが著名である。
- Minoru KITA and Rokuro UMEWAKA, and so on, are famous as the performer.
- 初世梅若実は1828年に熊谷の鯨井家に生まれた。
- The first Minoru UMEWAKA was originally born in the Kujirai family in Kumagaya in 1828.
- 一方で観世銕之亟家と観世喜之家は両梅若家に近い。
- Meanwhile, the Tetsunojo KANZE family and the Yoshiyuki KANZE family are close to both Umewaka families.
- このことから、弁当やおにぎりに梅干が入れられる。
- For that reason, they're placed in box lunches and onigiri.
- 天神様という俗称は菅原道真の飛梅伝説に由来する。
- The popular name of Tenjin-sama derives from the legend of Tobiume (literally, 'flying plum tree') of Michizane SUGAWARA.
- 2期梅毒の場合は、すべてに感染の危険性が有ります。
- For phase II syphilis, all of them are at risk of infection.
- 黄色く色づき熟した物ではなく、青梅が良いとされる。
- It is considered better to use green ume, rather than yellow-colored ripe ones.
- しかし、熟した梅を使用しても独特の香りが得られる。
- However, using ripe ume also gives a distinctive scent to umeshu.
- 梅紫蘇巻(うめじそまき) - 梅干しとシソを使用。
- Umejisomaki (Japanese ume plum and Japanese basil roll): Hosomaki using Umeboshi (pickled 'ume' - Japanese plum) and shiso (Japanese basil) as fillings
- 長らく途絶えていたが、梅若万三郎 (初世)が継承。
- The line had long been failed, but Manzaburo UMEWAKA (the first) succeeded.
- 日枝神社 (桐生市)(群馬県桐生市梅田町、旧県社)
- Hiejinja (Kiryu City) (Umedacho, Kiryu City, Gunma Prefecture, former prefectural shrine)
- 宗派内は梅荘と号していたが、のちに焦中と改号した。
- He called himself Baisho within the religious sect, but was eventually changed to call himself Shochu.
- 梅酒:一応「大人だけ」と書いてあるが、適当である。
- Ume (plum) liquor: includes a notice; 'adults only,' but not strictly enforced.
- また、松竹梅の形にし、縁起物としても作られている。
- Additionally, they're made in the form of 'sho-tiku-bai' (pine, bamboo and plum) as auspicious objects.
- 例えば尾上梅幸 (7代目)の俳号は「扇舎」であった。
- For example, Baiko ONOE (the seventh generation) also had a Haigo called 'Sensha.'
- 第一作は梅原猛の脚本による「ヤマトタケル」であった。
- The first performance of the Super Kabuki was 'YAMATO Takeru' scripted by Takeshi UMEHARA.
- 俳名は梅莟、屋号は成駒屋、定紋は祇園守、替紋は裏梅。
- His Haimyo (nickname) is Baigan, his family's theatrical name is Narikoma-ya, his Jomon (family crest) is gionmori (the emblem of the family), and his Kaemon (alternate personal crest) is ura-ume (reversed plum flower).
- 梅山古墳の埋葬者については蘇我稲目とする考えもある。
- Besides, there is an opinion that SOGA no Iname was buried in Umeyama Tumulus.
- また、大振りの魚より小振りの方が良い塩梅に仕上がる。
- It turns out just right with small fish than big one.
- 主に真柏などの松柏に行うが、梅などにも施すことがある。
- It is usually done on pine or oak varieties such as junipers, however it is also done on plum and other trees.
- 初演1997年、作者山本東次郎、初演のシテは梅若六郎。
- It was written by Tojiro YAMAMOTO and premiered in 1997 with the shite actor Rokuro UMEWAKA.
- だが、結局、梅若万三郎が家元となるという形で決着した。
- But they finally brought the discussion to the conclusion that Manzaburo UMEWAKA should be selected as iemoto.
- これをカイラギ(梅花皮)といい独特の見所とされている。
- This is known as 'kairagi' and is regarded as a particular highlight.
- 紅梅:表が紅梅色(濃いピンク)で裏が蘇芳(濃い赤紫)。
- Kobai (rose plum): While the right side is kobai (dark pink), the reverse side is suo (dark reddish purple).
- 1941年、梅若万三郎 (2世)の長男として生まれる。
- He was born as the eldest son of Manzaburo UMEWAKA, the second, in 1941.
- ちなみに花というと平安期以前は梅を指すことが多かった。
- Note that 'flowers' meant Japanese apricot blossoms in the Heian and earlier periods.
- 歌道の二条派地下(=じげ)宗匠として梅月堂を創始した。
- As the Nijo school jige (lower class nobles) master of waka poetry, he established Baigetsudo school of waka.
- これは現在でも梅の名所や梅干しの産地として残っている。
- These areas of afforestation remain as plum-blossom viewing spots and umeboshi production centers.
- しょうゆ・塩・梅・一味唐辛子などの味がつけられている。
- It is seasoned with soy sauce, salt, umeboshi (pickled 'ume,' or Japanese apricot) and/or ground red pepper.
- 創業 聖護院の森の黒谷参道にて八ッ橋屋梅林茶店を開く。
- Establishment: Yatsuhashiya Bairin Saten (cafe) was established on the Mori no Kurotani-sando Approach to Shogoin Temple.
- この際、梅が浮いてこないよう砂糖を一番上にする事が多い。
- On this occasion, sugar is often placed on the top to prevent ume from floating on top.
- 梅雨明けから立秋の間に送り、それ以降は残暑見舞いとなる。
- It is sent from the end of the rainy season till risshu (the first day of autumn) and after that it changes to zanshomimai (late-summer greeting card).
- 毎年1~3月には日本一と賞される長浜盆梅展が開催される。
- From January to March every year, Nagahama Bonbai (bonsai of Japanese apricot trees) Exhibition which is admired as No. 1 in Japan is held at the guesthouse.
- 白梅 - 樹齢200年以上、「亀岡市の銘木100選」選定
- A white-blossomed ume tree, more than 200 years old, has been selected as one of the 100 old trees of historic interest in Kameoka City.
- その後、信濃国に曹洞宗の僧侶の大梅を訪ね、禅も修行した。
- Thereafter, he visited Daibai, a priest of Soto Sect in Shinano Province, and studied the Zen Sect as well.
- かの上杉謙信も酒の肴に梅干しをよく取っていたと言われる。
- Kenshin UESUGI is also said to have nibbled umeboshi as sakana (appetizers taken with alcoholic drinks) when he drank sake.
- この特性から「桜切る馬鹿、梅切らぬ馬鹿」という諺まである。
- A proverb 'The fools who cut cherry trees, the fools who don't cut plum trees' derives from this property of cherry trees.
- 美術品としては尾形光琳の「蒔絵梅椿若松図重箱」などが有名。
- Makie-baichin-wakamatuzu-jubako by Korin OGATA is famous as an example of artistic Jubako.
- 門下からは雪村友梅ら五山文学を代表する文人墨客を輩出した。
- Many of his followers, including Sesson Yubai, became major writers and artists of Gozan Bungaku (literally, Five Mountain Literature).
- しかし、新暦の7月7日では梅雨の真っただ中になってしまう。
- On the other hand, the Tanabata on July 7 under the New Style would fall in the middle of the rainy season.
- なお、塩漬けのみで日干していないものは、「梅漬け」という。
- Meanwhile, an ume that is salted but isn't sun-dried is called an 'umezuke' (pickled ume).
- 日本酒1合(180ml)に大き目の梅干1個を入れ火にかける。
- Place one rather large umeboshi into 1 go (180ml) of Japanese sake and put on the heat.
- 明治期以降は梅若家と関係が深く、芸風にもその影響が見られる。
- In and after the Meiji Era, it has kept a close ties with Umewaka family, and the tie deeply affects its style of performance.
- 本狂言-釣狐、花子_(狂言)、狸腹鼓、庵の梅、枕物狂、比丘貞
- Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen): Tsuri Kitsune (Fox Trapping), Hanago (Visiting Hanago) (Kyogen), Tanuki no Haratsuzumi (a story of a raccoon and a huntsman), Iori no Ume (Ume at a Nun's Hut), Makuramono Gurui (An Old Man's Love), Bikusada (Bikusada Gets Named)
- 梅山古墳(うめやまこふん)は奈良県高市郡明日香村にある古墳。
- Umeyama Tumulus lies at Asuka-mura, Takaichi-gun, Nara Prefecture.
- 大阪事務所:大阪市北区梅田1-11-4 大阪駅前第4ビル8F
- Osaka office: 8th floor, No.4 Osaka-ekimae building, 1-11-4, Umeda, Kita Ward, Osaka City
- 梅酢はシアン化水素が登場する昭和中期まで大量に使われていた。
- It was used on a massive scale until hydrogen cyanide made an appearance in the middle of the Showa period.
- 梅干しは戦略物資の一つとなり、武将たちは梅の植林を奨励した。
- They became one of the strategic items, and the busho (the Japanese military commanders of the Sengoku period) encouraged the planting of ume trees.
- すべての梅干しに共通した大きな特徴として、非常に酸味が強い。
- The prominent characteristic common to all types of umeboshi is a strongly acidic taste.
- - 日本の国旗に模して、白飯の中央に梅干しを一つのせた弁当。
- Box lunch with a red pickled plum in the center of white rice that represents the Japanese national flag.
- 黄梅庵 (堺市、大仙公園) 今井宗久ゆかり (登録有形文化財)
- Obaian (Daisen-koen Park, Sakai City): related to Sokyu IMAI (Registered Tangible Cultural Property)
- 後円部の中心部分は宮内庁により平城天皇楊梅陵に指定されている。
- The central part of the rear round part of Ichiniwa Tumulus has been designated as Emperor Heizei's Yamamomo no Misasagi by the Imperial Household Agency.
- 梅干を潰し、おでこに貼り付けることにより熱を下げると言う作用。
- Umeboshi alleviate fever when they're crushed and applied to the forehead.
- 酒に砂糖を加えたものに、梅の実を漬けて冷所保存する事で作られる。
- Umeshu is made by keeping ume steeped in alcohol and sugar in a cold place.
- ただし現実には一般家庭において梅酒を作る事は普通に行われていた。
- However, in reality umeshu was commonly produced in private households.
- 布巾や茶漉しで梅干を漉し、冷暗所で1~2日置いて味をなじませる。
- Filter out the umeboshi with a dish cloth or tea strainer, and leave in a cool, dark place for one to two days in order to bring out its flavor.
- 五十四世梅若六郎のもとにも観世流への復帰を仲介する声がかかった。
- Some offered their good offices in the matter of a comeback in Kanze-ryu school to the 54th Rokuro UMEWAKA, too.
- だが、直後の関東大震災によって梅若六郎家は能舞台を失ってしまう。
- But the Great Kanto Earthquake, which occurred soon after the foundation of the school, destroyed the Noh stage of the Rokuro UMEWAKA family.
- 以来現在までに、集中豪雨や台風、梅雨などで15回以上流されている。
- It has been swept away at least 15 times when the river is swollen by torrential downpours, typhoons, and heavy rains during Tsuyu (Japan's rainy season).
- 漬物 -沢庵漬け、梅干し、柴漬、味噌漬け、粕漬け、糠漬け、山葵漬け
- Tsuke-mono (pickles): Takuan-zuke (yellow pickled radish), umeboshi (pickled 'ume' - Japanese apricot), shibazuke (salted chopped pickled vegetables), miso-zuke (vegetables pickled in miso (fermented soybean paste)), kasu-zuke (vegetables or/and sliced fish meat pickled in sake lees), nuka-zuke (vegetables pickled in fermented rice bran), wasabi-zuke (wasabi pickled in sake lees)
- 梅若万三郎 (3世) (1941年(昭和16年)-) :二世の子。
- Manzaburo UMEWAKA, the third (1941-): the child of Manzaburo UMEWAKA, the second.
- 但し、1個丸ごと入れただけでは梅干しの周囲しか効果は期待できない。
- However, if a whole umeboshi is placed, the desired effects will be achieved only in the area around it.
- 現在では調味梅など塩以外にハチミツなども使用した物が登場している。
- Today, there are umeboshi (such as chomi-ume) that are prepared with honey, etc., instead of salt.
- 3月上旬:てんま天神梅まつり@大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Jojun (the first 10 days of the month) in March: the Tenma Tenjin Plum Festival at Osaka Tenman-gu Shrine (Kita Ward, Osaka City)
- また「松竹梅」は手事もの、大阪もの、祝儀もので十二曲の一つである。
- As another example, 'Shochikubai' is a tegotomono, as well as an Osakamono and shugimono, and it's one of the Juni Kyoku (Twelve Songs).
- 梅干の風味がよく出るように軽くほぐし、半量になるまで弱火で煮詰める。
- Lightly break up umeboshi to cause the flavor come out, and reduce over a low heat until it halves in volume.
- 梅若六郎による新作能の中でも代表的なものの一つであり、再演数も多い。
- This work is one of the representative works of Shinsaku-Noh works written by Rokuro UMEWAKA and has been played for many times.
- 大久保彦左衛門、画家岸駒(がんく)、拝匠梅室(ばいしつ)の墓が有る。
- This is the cemetery of Hikozaemon OKUBO, an artist, Ganku, 拝匠 and Baishitsu.
- 画像D50 140ほか梅小路蒸気機関車館mg540|D50型140号機
- Image D50 140 with Umekoji Steam Locomotive Museum mg540: Class D50 #140
- しかし、そのレシピに従い個人が梅酒をつくると違法となることがわかった。
- However, it turned out to be illegal for an individual to make umeshu following their recipe.
- 梅椀という名前は梅の花の塩漬けを汁粉に浮かべて出したからともいわれる。
- It is said that the term Ume Wan came from the practice in which shiruko was served with salt-preserved plum flowers floating on the top.
- 単純に五十四世梅若六郎を家元とするという形では議論がまとまらなかった。
- Therefore, they could not simply conclude that the 54th Rokuro UMEWAKA should be selected as iemoto.
- また乾燥させた梅肉を配合したものは梅昆布茶(うめこぶちゃ)と呼ばれる。
- Kobucha with dried bainiku (plum pulp) mixed is called umekobucha.
- このほか鳳凰の丸、萩の丸、梅の丸などの丸紋も公家好みとして多用された。
- In addition to these, some round patterns such as hoo no maru (a round designed phoenix), hagi no maru (a round designed bush clover) and ume no maru (a round designed plum blossom) were often used for the samurai class.
- 長福寺(ちょうふくじ)は、京都市右京区梅津にある臨済宗南禅寺派の寺院。
- Chofuku-ji Temple, located in Umezu, Ukyo Ward, Kyoto City, is a temple of the Nanzen-ji school of the Rinzai sect.
- 雪斎は寿桂尼とともに梅岳承芳を支持し、彼の家督相続と還俗を実現させた。
- Sessai supported Shoho BAIGAKU with Jukei-ni, and achieved his succession to the clan and exclaustration.
- 3月上旬:てんま天神梅まつり - 大阪天満宮(大阪市北区 (大阪市))
- Early March: Tenma Tenjin Plum Festival held at Osaka Tenman-gu Shrine, Kita Ward, Osaka City
- 梅干し(うめぼし)とは、ウメの果実を塩漬けした後に日干しにした塩漬け。
- An 'umeboshi' is a shiozuke (a salted food) of ume (Japanese apricots), which is dried in the sun after being preserved in salt.
- 彼の後輩である三ツ橋勾当も「松竹梅」「根曵の松」の作曲で知られている。
- His junior musician, Koto Mitsuhashi, is also known for composing 'Shochikubai' (Pine, Bamboo and Plum Blossoms) and 'Nebiki no Matsu' (Pine Seedlings).
- 1994年に梅小路公園の整備とC62 1号機入館を記念、保存各機の車歴。
- The issue featured development of Umekoji Park and acceptance of C62 #1 in 1994, and carried the logs of respective steam locomotives preserved.
- なお1962年の改正以前は、家庭で梅酒を作る事は酒税法違反行為であった。
- It was a violation of the Liquor Tax Law to make umeshu at home before the revision in 1962.
- また、古くから日本固有の俗信として、鰻と梅干は食いあわせが悪いとされる。
- Furthermore, as an ancient superstition unique to Japan, eating eels and pickled plums is considered a bad combination.
- 通常は日本酒由来の酒粕を用いるが、こぼれ梅(みりん粕)を混ぜるのもよい。
- Although sakekasu originating from sake production is typically used, kobore-ume (mirin lees) may also be added.
- 艶紅(ひかりべに・つやべに)とは、紅花の色素を梅酢で分離した顔料のこと。
- Hikari-beni, also referred to as tsuya-beni (which literally means 'shiny red') is pigment made by separating the coloring matter of safflowers with plum vinegar.
- 中でも『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)のおさすりお兼は最大の当り役であった。
- Above all, Osasuri Okane in 'Mekuranagaya Umegakagatobi' (Kagatobi) was his most successful role.
- それに対して梅原末治らは中国大陸からの影響があったとの説を提起していた。
- In contrast, Sueji UMEHARA has proposed a theory arguing that it is the influence of mainland China.
- なお、日本で市販されている梅酒の多くは、アルコール度数10~15度である。
- Additionally, most commercially available umeshu in Japan has ten to fifteen percent alcohol by volume.
- 15代橋本庵梅屋からは在家による継承で、18代観翠庵祥山から森山家で世襲。
- From the 15th head, Hashimotoan Umeya, the school has been inherited by the lay believers, and from the 18th head, Kansuian Shozan, it is inherited by the members of the Moriyama Family.
- 二月:「梅」 他に節分のおばけに付ける「くす玉」「かざぐるま」などもある。
- February: 'Plum tree flowers' as well as 'kusudama' and 'kazaguruma' (pinwheels) are attached to setsubun festival costume.
- 休館日 - 12月から3月(毎年1月10日~3月10日は長浜盆梅展の会場)
- The days the guesthouse is closed: From December to March (Nagahama Bonbai Exhibition is held here from January 10 to March 10 every year)
- 歌川広重― 名所江戸百景・亀戸梅屋舗(1857年)、魚づくし・いなだとふぐ
- Hiroshige UTAGAWA - Meisho Edo Hyakkei (One hundred good scenery in Edo), The Plum Orchard at Kameido (1857), Lots of fish, and yellow tail and balloon fish.
- 1918年、梅原末治によって調査され、その成果を受けて国史跡に指定される。
- In 1918 Sueji UMEHARA carried out research on the tumulus, which was designated as a national historical site based on his findings.
- 梅酒などの果実酒づくりに用いられる「ホワイトリカー」もこの甲類焼酎である。
- White liqueur used to make fruit liquors like plum liqueur is also one of shochu group Ko.
- 実際、酒だけ入れておいて置くと、梅の香りがするだけの酒が出来上がってしまう。
- In fact, letting ume sit in alcohol without sugar produces liquor that has acquired only the scent.
- 湿気を嫌うので焼き合わせは好天の日を選び、雨の日や梅雨時は避けたほうがよい。
- Because humidity should be avoided for this material, the burning operation to make pieces of gold leaf stuck should be performed on fine days, avoiding rainy days and the rainy season.
- 鯨井家の子供が梅若六郎家を継ぐことで借金を棒引きにするという取引がなされた。
- Both families came to an agreement to make the son of the Kujirai family take over the business of the Rokuro UMEWAKA family in order to write off the debt.
- 梅若流問題をきっかけにかえって流儀の統一をはかり、流勢の伸張に意をつくした。
- By taking advantage of the problem of Umewaka-ryu, he tried to unify the schools and extend the influence of Kanze-ryu.
- 平安時代には村上天皇が梅干しと昆布茶で病を治したという言い伝えが残っている。
- Tradition has it that Emperor Murakami cured his disease with umeboshi and kobu-cha (tea made of powdered kelp).
- 梅干しの種子の仁(中身)を俗に天神様と言い、この部分を好んで食べる人もいる。
- The kernels (the interior) of the seeds of umeboshi are commonly called Tenjin-sama (the deified spirit of Michizane SUGAWARA), and some people like to eat them.
- 梅酒が熟していない青梅を用いるのに対し、梅干しは6月頃の熟した果実を用いる。
- While umeshu (ume liquor) is prepared from aoume (unripe ume), umeboshi are made with fruits picked ripe in or around June.
- 色目の名は多く季節の風物にちなみ、紅梅、桜、山吹、朽葉、松などの植物名がある。
- Irome were often named in connection with seasonal features such as flora including kobai (rose plums), cherry blossoms, japanese rose, fallen leaves and pines.
- 茶屋町(梅田阪急地区(芝田一丁目・茶屋町・角田町)、岡山県茶屋町 (倉敷市))
- Chayamachi (Umeda Hankyu area: Shinbata 1-chome/Chayamachi/Kakudacho), Chayamachi Okayama Prefecture (Kurashiki City)
- ついには玄人・素人の弟子に対して梅若の名によって流儀の免状を発行するに至った。
- In the end, Minoru UMEWAKA began to issue the diploma of his school to his professional and amateur disciples in the name of Umewaka.
- 梅岳承芳と異母兄の玄広恵探による、今川氏内部の後継者争いが起こる(花倉の乱)。
- A succession race between Shoho BAIGAKU and his half brother Etan GENKO, among the Imagawa clan, occurred (Hanakura War).
- 『梅小路90年史』(西日本旅客鉄道、2004年) ISBN 4777050718
- Umekoji: 90 Years of History (West Japan Railway Company, 2004) ISBN 4777050718
- 梅若六郎 (55世) (1907年(明治40年) - 1979年(昭和54年))
- Rokuro UMEWAKA the 55th (1907 - 1979)
- 明時代:「引動清風」「楊名合利」「翁梅亭」 ※この時代の物はほとんど残っていない
- The Ming period: 'Indo-seifu,' 'yomei-gori,' and 'Obai-tei;' Ryoro from this time period is hardly remaining.
- 本書の撰者である梅屋念常(1282年 - ?)は、華亭県(甘粛省平涼市)の出身。
- 梅屋念常 (1282-?), the compiler of this book, was born in Huating Province (Pingliang City, Gansu Province).
- スーパーマーケットなどで市販されている梅干しは実質酢で漬けただけの酢漬けが多い。
- Many umeboshi sold in supermarkets and other outlets are suzuke (pickles in vinegar), in which vinegar is virtually the sole pickling ingredient.
- 合戦中の休息に梅干しを見ることで唾液分泌を促進させ息切れを防ぐ目的にも使われた。
- They were also used to visually stimulate the secretion of saliva to prevent shortness of breath during breaks in battle.
- その蕪村がここに残した「紅白梅図」は国の重要文化財として当美術館に展示されている。
- This museum exhibits 'Kohaku Bai Zu' (Red and White Plum Blossoms), which was drawn and left here by Buson, as a national important cultural property.
- 白に加え、赤(梅肉)、緑(抹茶)、黄(鶏卵)、茶色(そば粉)の五色が彩りを添える。
- There are five colors including white, red (plum), green (green tea), yellow (egg yolk), and brown (buckwheat powder).
- 材料の酒は純米酒が、梅干は塩と赤紫蘇だけで漬けた昔ながらの塩辛いものが最適である。
- For best results, junmaishu (sake made without added alcohol or sugar) and old-fashioned salty umeboshi pickled in only salt and red shiso should be used.
- 諸説有るが、平安時代頃は紅梅の花のようなやや紫がかった濃いピンクのことと思われる。
- There are various views about this color, but it is believed to have been slightly purplish dark pink like the color of red ume (Japanese apricot) blossom in about the Heian period.
- 初世梅若実は明治に入り、弟子に対し独自に能役者としての免状を発行するようになった。
- The first Minoru UMEWAKA had issued a license to play the Noh to his disciples in his own right since the beginning of the Meiji period.
- また、長崎の卓袱料理においては「梅椀」という名で御前汁粉がデザートとして出される。
- In Shippoku Cuisine (special Chinese cuisine developed in Nagasaki Prefecture into which Japanese cooking methods were incorporated), gozen-jiruko under the name of 'Ume Wan' is served as dessert.
- 切り口に見える小豆の粒の様子を、夜の闇の中に咲く白い梅の花に例えて付けられた名称。
- It is named by comparing the adzuki beans at the cut end to white plum blossoms in the shadows of night.
- これがきっかけとなり後年、坑夫たちの家族によって梅紫蘇巻という食品が生み出された。
- This later on inspired the families of the miners to invent umejiso-maki (ume-shiso rolls).
- 低二上り - 一下り(三上り) - 本調子 - 二上り『松竹梅』『根曵の松』 など
- Key of C - ichi sagari (san agari) - honchoshi - ni agari, in pieces such as 'Shochikubai' and 'Nebiki no Matsu.'
- 八橋検校作曲と伝えられる箏曲組歌『梅ヶ枝』の別名として「千鳥の曲」と呼ぶ場合もある。
- A koto kumiuta 'Umegae' allegedly composed by Yatsuhashi Kengyo is also occasionally called 'Chidori no Kyoku.'
- 梅干作りに使う赤シソを細かくしたものは「ゆかり」と呼ばれ、ご飯などとともに食べられる
- The minced aka-shiso (red perilla) used for making Umeboshi (pickled 'ume' - Japanese apricot) is called 'yukari' and is eaten with boiled rice.
- それを応用して大正10年(1920年)に鈴木梅太郎が合成清酒の製法で特許を獲得した。
- Umetaro SUZUKI applied it and got a process patent for synthetic seishu in 1920.
- 弓削皇子説を唱える代表的な人物は、菅谷文則(滋賀県立大学教授)、梅原猛(哲学者)ら。
- The typical experts who support Yuge no miko (Prince Yuge) as the candidate include Fuminori SUGAYA (professor of The University of Shiga Prefecture) and Takeshi UMEHARA (a philosopher).
- 梅原は秦始皇帝陵及び兵馬俑坑などの前方に設けられていた祭壇などに由来するとしている。
- He claims that it originates in the altar and other things that lied anterior to the mausoleum of the first Quin Emperor, the pit filled with the Terracotta Army and the other objects.
- 地方によって梅ではなく近隣種である杏を使用する場合がある(青森、岩手の八助梅など)。
- Some regions use a neighboring species, anzu (apricots), instead of ume (such as the hachisuke-ume of Aomori Prefecture and Iwate Prefecture).
- 元来、旧暦7月7日 (旧暦)の七夕は、秋の季語であって、旧暦では梅雨明け後であった。
- Originally, Tanabata was on July 7 in the old calendar and used to be a seasonal term for autumn and was at the end of the rainy season in the old calendar.
- 一般的な割合は、梅の実1キログラムに対して砂糖0.4~1kg、酒1.8リットルである。
- The usual ratio is 1 kilogram of ume to 0.4-1 kilogram of sugar to 1.8 liters of alcohol.
- 『法然上人絵伝』の杉障子に画中画として描かれている絵は、芦雁や松、竹、梅等が主である。
- The subjects of pictures done on Sugi-shoji in 'Honen Shonin Eden' (biography of Honen) as Gachu-ga (a pictorial works that appear within a painting as part of the overall composition) are mainly geese in wild reeds, pine and plum trees.
- 桜湯に用いる桜の花の塩漬けは桜漬けとも呼ばれ、がくを除いた花全体を梅酢と塩で漬け込む。
- The salt-preserved cherry blossom used in sakurayu is called sakurazuke (or pickled cherry blossom), and the calyces is removed from the blossom before it is pickled in plum vinegar and salt.
- 1981年認定 齋田梅亭(さいた ばいてい 1900年4月6日 - 1981年6月1日)
- Baitei SAITA (April 6, 1900 - June 1, 1981): In 1981
- 維新後、十五世七左衛門が囃子方の申合せを破って梅若流に参加したため、家元の座を追われた。
- After the Meiji Restoration, the 15th head Shichizaemon joined Umewaka school by breaking the agreement of hayashi-kata and was deprived of the position of iemoto (the head of school).
- 三世梅若万三郎(さんせい うめわか まんざぶろう、1941年 -)はシテ方観世流能楽師。
- Manzaburo UMEWAKA the third (1941-) is a Noh actor, of shite-kata (main roles) of Kanze school.
- 天皇には前年におよつとの間に第一皇子賀茂宮が誕生し、梅宮は続いて元和5年5月に出生した。
- However, in the previous year, the Emperor Go-Mizuno and Oyotsu had already given birth to their first son Kamo no Miya, and then Ume-no-Miya, in May, 1619.
- 交友社『鉄道ファン (雑誌)』1994年12月号 No.404 特集・梅小路蒸機の現役時代
- Railway Fan (Magazine) (Koyusha), December issue, 1994, No. 404 Special Feature: The Age When Umekoji's Steam Locomotives Were In Service
- 日本では蜂蜜、梅肉、貝殻などの甲香(こうこう)等が使われ「薫物(たきもの)」とも呼ばれる。
- In Japan, it is also called 'Takimono' (mixture of fragrant woods, etc. used for making incense) whose ingredients include honey, plum meat, or Koko (shells ground into powder for incense materials).
- 梅若万三郎 (2世) (1908年(明治41年)- 1991年(平成3年)) :初世の子。
- Manzaburo UMEWAKA, the second (1908-1991): the child of Manzaburo UMEWAKA, the first.
- 珠翫宗光の没後まもなく、珠光流は師範代の梅笑庵宗雹に預けられ、京城(ソウル特別市)に移る。
- Soon after the death of Soko Shukan, the Juko school was passed on to Sohaku Bishoan,a shihandai (assistant instructor), and moved to Keijo (Seoul Special City) with her.
- 紀元前200年頃のものという馬王堆からも、梅干しが入っていたと考えられる壷が出土している。
- A jar considered to have contained umeboshi has also been excavated from the Mawangdui Tomb, which is said to date from around B.C. 200.
- 白飯の真ん中に梅干しをのせただけの弁当を、日本の国旗(日章旗)に見立てて日の丸弁当と呼ぶ。
- A box lunch that has only an umeboshi in the center of the white rice is called a hinomaru bento, thus being compared to the Japanese flag (the Rising Sun).
- ダム湖の名前は月ヶ瀬湖と命名されたが、名前の元になったのは湖畔にある名勝・月ヶ瀬梅林である。
- The lake was named Lake Tsukigase, which came from the Tsukigase plum-grove park, a scenic spot by the lakeside.
- 以降は数々の受章を受け、中村歌右衛門 (6代目)、尾上梅幸 (7代目)に次ぐ女形として活躍。
- As Shikan NAKAMURA he received many awards, and after Utaemon NAKAMURA VI and Baiko ONOE VII he was recognized as the third best female impersonator.
- だが、おなじ梅若がかりの芸風を受けつぎつつ、本家とは型や作法などに細かな違いがあるとされる。
- However, while it keeps the Umewaka style, it is said that the style of acting and manner has subtle difference from the head family.
- みなべ町や田辺市は一大生産地で、南高梅と呼ばれる品種のウメを用いた梅干しが最高級品とされる。
- Minabe Town and Tanabe City are major production areas, and umeboshi made with a kind of ume called nankobai is considered to be the finest product.
- 梅雨 - 入道雲 - 逃げ水 - 夕立 - スコール - 雷雨 - 日射病 - 汗 - 炎天
- the rainy season (the spring rainy season) - thunder cloud - water mirage - sudden evening shower (rain) - squall - thunderstorm - sunstroke - sweat - blazing sky
- その他、豊原国周、鮮斎永濯(小林永濯)、山崎年信、梅堂国政、歌川孟斎、真斎芳州、三島蕉窓など。
- In addition to the above, there were Kokushu TOYOHARA, Eisen SENSAI (Eisen KOBAYASHI), Toshinobu YAMAZAKI, Kunimasa UMEDO, Mosai UTAGAWA, Hoshu SHINSAI, Shoso MISHIMA, etc.
- 三役(ワキ方・囃子方・狂言方)は宗家側を支持して、梅若流の演能に出演しないことを申し合わせた。
- Those engaged in the three roles of Nohgaku (waki kata (supporting actor), people of hayashi kata (musical accompaniment played on traditional Japanese instruments) and kyogen kata (comic actor)) supported the head family and made an agreement not to appear on the stage of Umewaka-ryu.
- 1930年(昭和5年)3月明治座の『菅原伝授手習鑑・車引』の梅王丸で、五代目市川染五郎を襲名。
- In March of 1930, he played the role Umeomaru in the Kurumabiki (Act III, first scene) scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' at the Meiji-za Theater under the name Somegoro ICHIKAWA V.
- 二つ目は、現在梅酒などを造る時の要領で、氷砂糖と一緒に寝かせた菊の花びらを焼酎に漬け込むもの。
- The other one is similar to the current recipe of plum liqueur, and dried chrysanthemum petals are soaked in shochu (Japanese distilled liquor) with sugar crystals to make kikuzake according to this recipe.
- また、その特徴を生かして、「塩梅」といわれる、いわゆるこぶしのような装飾的な演奏法が行われる。
- The use of this feature facilitates a decorative style of play, such as the tremolo called 'Enbai.'
- 千歳飴は、鶴亀(つるかめ)や松竹梅などの縁起の良いシンボルの描かれた千歳飴袋に入れられている。
- Chitoseame is contained in the chitoseame-bukuro (bag) on which lucky symbols of cranes and turtles, and shochikubai (pine, bamboo and plum trees) are printed.
- 天然記念物クラスの枝振りが見事な桜や梅、歴史のある桜や梅などの下では茶席が設けられる事が多い。
- When hanami is held under a cherry tree or plum tree which is designated a natural treasure, or a historical cherry tree or plum tree, a tea-ceremony place is often set up.
- 梅が酒を吸う前に急速に糖が溶解すると、浸透圧が釣り合ってしまって梅に含まれる成分は放出されない。
- If sugar dissolves rapidly before ume absorbs the alcohol, the osmotic pressure of ume is balanced with that of alcohol, and the components of ume are not released.
- 峰崎の『吾妻獅子』、『越後獅子』、『残月』、三ツ橋の『松竹梅』、『根曵の松』などが有名曲である。
- Famous works include 'Azuma Jishi' (Lion of Azuma), 'Echigojishi,' 'Zangetsu' (A Morning Moon) by MINEZAKI, 'Shochikubai' (pine, bamboo and plum trees), 'Nebiki no matsu' (Pine Seedlings) by MITSUHASHI and so on.
- 漬け物、梅干し、塩辛、しらす乾し、佃煮、落花生など、さまざまなものを付け合わせに食べる事が多い。
- It is often eaten with various toppings such as tsukemono (Japanese pickled vegetables), umeboshi (pickled plums), shiokara (salted fish entrails), shirasuboshi (dried young sardines), tsukudani (various ingredients such as seafood and seaweed cooked in sweetened soy sauce) and peanuts.
- 声楽出身の歌手に混じって、小唄勝太郎、市丸、赤坂小梅、美ち奴などの芸妓出身の歌手も多く出ていた。
- Among these singers who had studied singing at school, there were also singers who were originally geisha, such as Katsutaro KOUTA, Ichimaru, Koume AKASAKA and Michiyakko.
- 現在の同志社大学今出川校地の烏丸通を挟んで向かい側の場所にある同志社大学・寒梅館以南に位置する。
- It is located to the south of Doshisha University's Kanbaikan, across Karasuma-dori Street from the current Doshisha University Imadegawa Campus.
- 梅の蕾をかたどった「未開紅」、紅葉にしたてた「竜田川」をはじめ、くず菓子の餡など多彩に展開する。
- It has developed into variously including 'Mikaiko' (literally, red ume plum to be flowered) formed plum buds and 'Tatsuta-gawa River' made into autumn leaves, and filling of kuzu-gashi (Japanese sweets made from arrowroot).
- 有職紋様には幾何紋が多く、松菱、剣菱、菱梅などの菱形が目立ち、武家や町屋向けにも流用されている。
- The yusoku-monyo includes many geometrical patterns, in which the lozenges such as pine lozenge, sword lozenge and lozenge-shaped plum blossoms are predominant, and they are also used for the patterns of the samurai class and merchants' families.
- また、低塩の志向を受け、真水によって塩抜きされた後、調味を施した「調味梅干」が主流となっている。
- Following the low-sodium consciousness, 'chomi-ume,' which are given a flavor after the excess salt is removed from umeboshi in mamizu (fresh water), have become the mainstream.
- 梅サク (明)は『尚書考異』を著し、通行の「書経偽古文尚書」が偽書であることを証明しようとした。
- Bai Saku (Ming) wrote 'Shosho Koi' (Reconsideration of Shoko) to prove that the 'imitated old text version of Shokyo' in use was a gisho (apocryphal book).
- 伝統的な日本の弁当は、飯と魚介類や肉などの惣菜を主に、付け合わせとして梅干しなどの漬物を付ける。
- Traditional Japanese bento comes with rice, seafood, and meat as a side dish, and tsukemono (Japanese pickled vegetables) like umeboshi (pickled ume (plum) as a relish.
- 新潟鉄道学園に教材として切開状態で保管されていたものを梅小路移設に際し長野総合車両センターで復元。
- Preserved in a disassembled state as educational material at the Niigata Railway Campus, and restored at the Nagano General Rolling Stock Center when moved to Umekoji.
- 和える・おひたし -、膾(なます)、酢みそ和え(ぬた)、芥子和え、ごま和え、梅和え、白和え、酢だこ
- Dressed foods/boiled greens seasoned with soy sauce: namasu (thinly sliced fish meat or vegetables dressed with vinegar), sumiso-ae (or nuta) (seafood and vegetables dressed with vinegared miso), karashi-ae (dishes with mustard dressing), goma-ae (vegetables dressed a sesame sauce), ume-ae (dishes dressed with sliced umeboshi (with the hard core part removed), shiro-ae (vegetables dressed with ground tofu and sesame), su-dako (vinegared octopus)
- 二十四節気に基づく目安としては、相手先の居住環境が梅雨明けしてからの書き込みが暑中見舞いとされる。
- According to Nijushisekki (24 divisions of the old calendar), a greeting card written after the end of the rainy season in the destination area is called shochumimai.
- 各流儀を通じて仕立て方に大きな違いはないが、観世流梅若家系統では、襞を縫い合わせないものを用いる。
- There is not much difference among styles regarding the method of making a shimaibakama, but one variation used in the UMEWAKA family line, Kanze school, is that the pleats are not sewn.
- 会場である梅小路公園は、京都の市街地に位置する京都駅から徒歩15分の場所に位置する都市公園である。
- Umekoji-koen Park, the site of the event, is an urban park that's a 15-minute walk from Kyoto Station, which is located in the urban area of Kyoto.
- 1929年(昭和4年)、大阪・梅田の「阪急百貨店」の大食堂が、廉価(20銭)でカレーライスを販売。
- In 1929, a large restaurant in 'Hankyu Department Store' in Umeda, Osaka, sold low-price (twenty sen) curry and rice.
- 見たところ20歳余で、肌は雪のように白く、紅梅柄の打衣を着て、お経を持って、一人で南へ向かっていた。
- She seemed to be over 20 years old with skin as white as snow, and she was heading south alone, wearing an uchiginu (a beaten silk robe usually worn as support for the outer robes) with a rose plum pattern and carrying a Buddhist sutra.
- 型が出現した理由として梅若は、身体動作に名前を付けることで学習が効率的になるということを挙げている。
- As for the reason why this form appeared, UMEWAKA quoted the fact that study achieves efficiency by attaching names to the bodily movements.
- 天皇の皇女は摂家に嫁ぐことが多いが、梅宮も1631年(寛永8年)に大納言近衛大将鷹司教平に嫁ぐまで。
- The daughters of emperors often married into Sekke (regent families) and in 1631 she married Norihira TAKATSUKASA, Dainagon (chief councilor of state) and Konoe Daisho (major captain of the palace guards).
- そのため、見瀬丸山古墳に近い時期に築造されたと見られている梅山古墳が欽明陵であるとの説も残っている。
- Therefore, there still remains a theory that the Umeyama Kofun, which was built almost at the same time when the Misemaruyama Kofun was built may be the Emperor Kimmei's Mausoleum.
- この点、現在欽明陵に比定されている梅山古墳は場所的にも桧隈の地にあり、大規模な葺石も発見されている。
- In this respect the Umeyama Kofun, whose possibility of it being Kimmei Mausoleum is now being discussed, is located in Hinokuma and a large-scale fukiishi has also been found there.
- 梅干しの成分がアルミを溶かすため、日の丸弁当に長年使用すると弁当箱に穴が空くなどのトラブルもあった。
- Because a component of umeboshi melts aluminum, it could also make a hole in the lunch box that has been used for many years.
- 巻物(べったら、しば漬、田舎漬、山ごぼう、梅しそ、納豆、穴キュウ(穴子+きゅうり)、カツ、エビフライ)
- Makimono (rolled sushi) (Bettara pickles, Shiba-zuke pickles, Inaka-zuke pickles, mountain burdock, Japanese plum with beefsteak plant, Natto (fermented soybeans), conger with cucumber, cutlet, fried shrimp)
- 煎り酒(いりざけ)とは、江戸時代に用いられていた日本の古い調味料で、日本酒に梅干を入れて煮詰めたもの。
- Irizake is an old Japanese seasoning used during the Edo period, which is made by putting umeboshi (pickled Japanese apricot) into Japanese sake (rice wine), and boiling it down.
- 京都・大覚寺宸殿の障壁画『牡丹図』『紅白梅図』が代表作で、金地に色彩豊かで装飾的な画面を展開している。
- His best works are 'Peonies' and 'Red and White Plum Trees' in the main house of Kyoto Daikaku-ji Temple, and they have colorful and decorative pictures on a golden base.
- 本書の巻頭にある、1344年の覚岸序によれば、撰者の梅屋念常は、諸方を遊歴して仏教史蹟を踏査している。
- According to the introduction section of Kakugan, in the preface of the work, the compiler 梅屋念常 traveled around various areas and made a survey of historical sites of Buddhism.
- 阪東主演作だけでなく、草間実、梅若礼三郎、市川松之助らの主演映画も製作して、松竹に納入することとなった。
- The company therefore had to produce not only films starring Bando, but also films starring actors such as Minoru KUSAMA, Reizaburo UMEWAKA and Matsunosuke ICHIKAWA, and then deliver them to Shochiku.
- 梅宮はおよつ一件の影響を受け皇女でありながら内親王になれなかったと言われ、記録にも見られることも少ない。
- Although Ume-no-Miya was the daughter of the emperor, it is said that she could not become an imperial princess as a result of the Oyotsu Incident, and there are few references to her in historical records.
- 石川県金沢市を流れる浅野川の大橋と梅ノ橋間では川幅いっぱいに泳ぐ二百匹の鯉幟を水中からライトアップする。
- 200 koi-nobori swimming over the breadth of the river are lit up from water between O-hashi Bridge and Umeno-hashi Bridge on the Asano-gawa River, which runs through Kanazawa City, Ishikawa Prefecture.
- 「夜の梅」という呼称は、とらや以外にも駿河屋と鶴屋八幡で使われているが、いずれも合意の上で使われている。
- The name 'Yoru no ume' is used by not only Toraya but also Surugaya and Tsuruyahachiman (confectionery shops) by common consent.
- 小麦粉に寒梅粉(もち米の加工品)を加えて、鉄板で焼いた皮(煎餅の一種)で餡を挟み、塩漬けした桜の葉で包む。
- This mochi is produced by adding kanbai powder (a processed-glutinous-rice product) to wheat flour, baking it to make a skin, sandwiching sweet bean paste inside the skin, and wrapping them in a salted cherry-tree leaf.
- 滑り防止のため風呂場の床に敷いたり、梅雨時には収納物のカビ発生予防のため押入れの内部に入れて使われている。
- It is laid on the floor of a bathroom for preventing a person from slipping, and it is also used in oshiire (a built-in closet in a Japanese-style room) during the rainy season for preventing the goods in storage from molding.
- 梅若流(うめわかりゅう)とは、1921年(大正14年)から1954年(昭和29年)まで存在した能楽の流派。
- Umewaka-ryu school refers to a school of Noh play which existed only for a period from 1921 to 1954.
- この時期に江戸・東京で猿楽(現在で言う能楽)を守り続けたのが観世流では初世梅若実と五世観世鐵之丞であった。
- The first Minoru UMEWAKA and the fifth Tetsunojo KANZE of Kanze-ryu school continued to observe sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries), which corresponds to Nohgaku Theater at present, in Edo or Tokyo for this period.
- 明治39年 (1906) 4月歌舞伎座『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の兼五郎で七代目坂東三津五郎を襲名する。
- In April 1906, he appeared as Kengoro in 'Mekuranagaya Umega Kagatobi' ('Kagatobi') at the Kabuki-za Theater under the name Mitsugoro BANDO VII.
- 普茶料理においては、梅干を水に一昼夜つけて塩気を抜いたものをシロップで甘く煮付け、これを衣に付けて揚げる。
- To be served in Fucha-ryori (maigre dish using certain foods), salt should be removed from umeboshi placing it in water for a long time and cooked in syrup and the sweetened umeboshi is deep-fried after battered.
- 著作に『静勝軒記』、漢詩文集の東国旅行記『梅花無尽蔵』(7巻、永正3年(1506年)完成と言われる)など。
- His literary works included 'Joshokenki' (literally, records at Joshoken Keep), 'Anthology Baika Mujinzo,' a collection of Chinese poems about his travels to Togoku (seven volumes and it is said to have been completed in 1506).
- かろうじて「梅雨の井」跡と伝える史跡が松屋町通下長者町通上ル東入ル東堀町内にあるが聚楽第遺構との確証はない。
- In Matsuyamachi-dori, Shimo-chojamachi-dori, Agaru, Higashi Iru, Higashihori-cho, there is a historic site supposedly of 'Tsuyu-no-I,' but there is no evidence to show that it is a remnant of Jurakudai.
- 1892年8月に桂梅團治初代・桂家雁篤のコンビが「軽口」の看板を上げ、落語の演目を演じ分けるなど人気を博す。
- In August, 1892, entertainment shows under the name of 'Karukuchi' performed by a duo of Umedanji KATSURA (the first generation) and Gantoku KATSURAYA gained stories of rakugo repertoire.
- 猿石(さるいし)は、梅山古墳(現欽明天皇陵指定)の西に隣接する吉備姫皇女王墓内にある奇石で、全部で4体ある。
- Saruishi are four unusual shaped rocks located in the tomb of Kibitsu-hime no Okimi adjacent to the west of Umeyama-kofun Tumulus (Currently designated as the Mausoleum of Emperor Kinmei).
- また、同家に同じく伝わる江戸時代の安永年間に漬けられた梅干しを試食したところ、全く問題なく食べられたという。
- It's also said that when tasted the umeboshi pickled in the Anei eras (1764 - 1780) during the Edo period, which have been passed down in the same family, could be eaten without a problem.
- 鴈治郎の死後は、二代目延若と、中村魁車 (初代)、三代目中村梅玉 (3代目)の三巨頭が上方歌舞伎を牽引する。
- After Ganjiro's death the big three, namely Enjaku II, Kaisha NAKAMURA (shodai) and Baigyoku NAKAMURA III (sandaime), became the driving force of Kamigata Kabuki.
- 戦国の混乱は、これらの成果を地方に拡散させることとなり、桂庵玄樹の薩南学派、南村梅軒の海南学派等が開かれた。
- The turmoil of the warring states spread these accomplishments to provinces, and led to the birth of the Satsunangaku school (school of Neo-Confucian in Satsuma) of Genju KEIAN, the Kainan school of Baiken MINAMIMURA, etc.
- その他鰹節、ヤマノイモ、とろろ昆布、梅干し、明太子、チーズ、キムチ、塩昆布の細切り、なめたけなども考えられる。
- In addition to the above, dried bonito, yam, tororo konbu (shredded konbu), umeboshi (pickled 'ume' - Japanese apricot), mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper), cheese, kimchi, shredded shiokonbu (the laminaria boiled in brine and soy), and bottled enokidake mushroom can be topped.
- (上記の観世喜之家、片山九郎右衛門家、両梅若家など流内の名家が職分家、それ以外で能を家業とする家が準職分家)。
- (Among the families mentioned above, prestigious families such as the Yoshiyuki KANZE family, Kuroemon KATAYAMA family, and both Umewawa families are classified into shokubunke (occupational branch family), and other families that serve as professionals are classified into jun shokubun (quasi-occupational families).)
- 梅雨時期に当たることから天気がぱっとしないことが良くあるが、「輪抜け様」が終わると夏到来という風物詩でもある。
- Since this is held in the rainy season, the weather is generally not so fine, but this is a special feature for the arrival of summer following the end of 'wanuke sama.
- 伝統的製法によって作られた梅干は土蔵などの保管に適した環境では腐らず、100年前に作られたものでも食べられる。
- Umeboshi made according to the traditional method don't rot in an environment suitable for storage such as a dozo (an earthen storehouse), and even those made 100 years ago can be eaten.
- そして長三洲の門弟の日高梅溪が国定習字教科書の執筆者となったことから、この時代の教科書の書風は顔法になっている。
- Because Baikei HIDAKA, a follower of Sanshu CHO, became an author of calligraphic school textbooks compiled by the state, the Yan style was used for textbooks in this period.
- 成瀬大域、長三洲、日高梅溪、吉田晩稼、金井金洞などは伝統的な書を守ろうとし、唐の顔真卿の書法(顔法)を主張した。
- Daiiki NARUSE, Sanshu CHO, Baikei HIDAKA, Banka YOSHIDA, and Kindo KANAI advocated the calligraphic style of Yan Zhenqing (the Yan style) in Tang, to keep traditional calligraphic styles.
- また民俗学と全く関係ないわけでもないが哲学者の梅原猛は日本史を怨霊鎮めの観点から捉えた「怨霊史観」で著名である。
- Also while not completely unrelated to folklore, the philosopher Takeshi UMEHARA is noted for his work 'History of Onryo' which looks at Japanese history from the point of view of the appeasement of revengeful ghosts.
- 一方、一般民衆においては、石田梅岩の石門心学等わずかな例外を除き、学問としての儒教思想はほとんど普及しなかった。
- Meanwhile, among the common people, other than the few exceptions such as the Sekimon-shingaku (popularized blend of Buddhist, Shinto and Confucian ethical teachings) of Baigan ISHIDA, the thought of Ju-kyo hardly spread.
- そのまま梅干やからし酢味噌を添えて食べるほか、吸い物、土瓶蒸し、寿司、天ぷら、蒲焼などさまざまな料理に用いられる。
- It can be eaten plain with a pickled Japanese apricot or vinegared miso (bean paste) with mustard, but it is also used in various dishes including clear soups, in a steamed dish in an earthenware teapot, sushi, tempura and for broiling.
- 『越乃寒梅』で自信をつけた越後杜氏の淡麗な酒は、昭和60年(1985年)ごろ日本酒市場へ大規模な売り込みをかける。
- The Echigo toji who built self confidence with 'Koshi no kanbai' launched a large sales pitch for tanrei sake in the market around 1985.
- このころになると宗家の権威も旧に復し、免状問題で二世梅若実に対して強硬な主張が行われるようになったが、交渉は難航。
- Around this time, the authority of the head family had returned to the original status; and although the family began to make a strong case against Minoru UMEWAKA, the second, about the issue of diploma, the negotiation was so tough as to made slow progress.
- 中国で唐代後半に山水画の技法として成立し、宋代には、文人官僚の余技としての、四君子(松竹梅菊)の水墨画が行われた。
- It was established as a technique for Sansui-ga (landscapes painting) in China in the latter part of Tang, and in Song, Suiboku-ga of Shikunshi (four plants of high virtue) (pine, bamboo, plum, and chrysanthemum) were painted by bunjin-kanryo (government officials of letters).
- この為、地方によっては普段腐ることがない梅干しが腐るため、何らかの異変が起きると言う迷信が伝えられている所もある。
- Consequently, in some regions the superstition has emerged that something unusual will happen when umeboshi, which usually don't go bad, begin to rot.
- 呂は「安名尊」、「梅枝」、「蓆田」、「簑山」、「山城」の5曲、律は「伊勢海」、「更衣」の2曲、あわせて7曲が存する。
- There are five songs 'Anatoto,' 'Mumegae,' 'Mushiroda,' 'Minoyama,' and 'Yamashiro' in ryo, and two songs 'Ise no umi' and 'Koromogae' in ritsu.
- 他社からもウイスキーや日本酒・梅酒等で風味を付けたものもあり、その他にも色々な風味で変化を持たせた物も存在している。
- There are additional types of konpeito with various flavors including whiskey, Japanese sake, plum wine and other wide range of flavors that are made by other companies.
- このころの歌右衛門はその輝くような美貌で有名で、若手のなかでは三代目尾上菊之助(後の七代目尾上梅幸)と並び称された。
- Utaemon was famous for his shining beauty in those days and ranked with Kikunosuke ONOE III (later Baiko ONOE VII) among young actors.
- 「梅若がかり」などと呼ばれる独自の芸風を持ち、華やかとされる観世流のなかでもいっそう華麗で巧緻な謡・型を特色とする。
- It has its own unique performance style called 'Umewaka gakari (Umewaka style), which has much more gorgeous and elaborate utai and performance style among Kanze-ryu which is characterized as to be gorgeous.
- 例えば上記の西園寺実季は「鞘絵」を、徳大寺実能は「木瓜紋」を、菅原一族などは梅紋をといった華美な紋を家紋にしている。
- For example, Sanesue SAIONJI used 'Saya-e,' Saneyoshi TOKUDAIJI used 'Mokko-mon' and the Sugawara and other clans used glitzy Kamon like Ume-mon.
- 六代目菊五郎から、尾上松緑 (2代目)、尾上梅幸 (7代目)を経て尾上菊五郎 (7代目)と、音羽屋三代の相方を勤める。
- He played the roles of aikata (key supporting role) for three generations of Otowaya's star actors: Shoroku ONOE (the second), Baiko ONOE (the seventh), and Kikugoro ONOE (the seventh).
- また梅若は、現代の能においてはこれらの型が必要以上に重視され、一種の信仰の対象のようになっていることの弊害も指摘した。
- Moreover, UMEWAKA pointed out that, in modern Noh, these forms are unnecessarily valued too much to the harmful extent that it has become like the object of a kind of belief.
- (実際に口に入れて酸味を感じて初めて唾液が分泌される。特に梅干を食すことが少ない外国人は唾液が分泌されることは無い。)
- (It occurs only when an umeboshi is actually placed in the mouth and an acid taste is experienced; particularly, foreigners who rarely eat umeboshi don't experience an increase in saliva.)
- 複雑な交染めを必要とする「二藍」や「紅梅」さらには、朽葉色、萌黄色、海松色、浅葱色など、中間色の繊細な表現を可能とした。
- It enables the expression of such delicate neutral colors as 'futa-ai' (bluish purple obtained by dyeing with both deep red and indigo blue) and 'kobai' (color of reddish pink plum blossoms) which required complicated mixed dyeing, as well as kuchiba-iro (reddish yellow, literally, color of a dead and fallen leaf), moegi-iro (yellowish green, literally, color of a sprouting long green onion), miru-iro(blackish yellowish green, literally, color of miru, a kind of green algae) and asagi-iro(pale blue, literally, color of a thin blade of a long green onion).
- 信貴生駒スカイライン(かつてはスカイライン経由で梅田から近鉄バスが路線バスを走らせていたが1995年頃に休止している)。
- Take Shigi-Ikoma Skyline (via which Kintetsu Bus used to operate regular bus service to Skyland Ikoma, though it was suspended around 1995).
- 旧暦の場合、梅雨が間近であるため、早く片付けないと人形や絹製の細工物に虫喰いやカビが生えるから、というのが理由だとされる。
- The origin of the superstition is believed to have come from the facts: unless putting them away soon, dolls and silk handicrafts were eaten by bugs or damaged by mold, for Hina-matsuri was held right before the spring rainy season according to the old calendar.
- のち實川額十郎の門人となり、さらに尾上菊五郎 (4代目)に認められて養子となり尾上梅幸を襲名、音羽屋の後継者に擬せられる。
- He later became a student of Gakujuro JITSUKAWA and then was highly valued and adopted by Kikugoro ONOE (IV) to take the name Baiko ONOE, and was regarded as successor to the Otowaya stage family name.
- 武士の時代になると梅干しは保存食としてだけではなく、傷の消毒や戦場での食中毒、伝染病の予防になくてはならないものとなった。
- In the era of samurai (warriors), umeboshi became indispensable not only as preserved food but also for the sterilization of wounds and the prevention of food poisoning and contagious diseases on the battlefield.
- 長唄曲に「三曲糸の調」や「三曲松竹梅」があるが、これは三曲を指し、つまり三種の楽器を詠んだもので、三曲合奏の意味ではない。
- In Nagauta (ballads sung to shamisen accompaniment), there are certainly tunes whose titles include sankyoku, such as 'Sankyoku Ito no Shirabe' (The Melody of Sankyoku Strings) and 'Sankyoku Sho-chiku-bai' (literally, Sankyoku Made Up of Pine, Bamboo and Plum Blossom), but the sankyoku embedded in their titles indicates not sankyoku gasso but the three kinds of instruments themselves.
- 施設は、旧梅小路機関区の扇形庫及び転車台を活用した『蒸気機関車展示館』と、旧二条駅舎を移築・復元した『資料展示館』からなる。
- The facilities consist of the Steam Locomotive Display Hall, taking advantage of the semicircular garage and turntable of the former Umekoji Engine Depot, and the Educational Display Gallery at the former Nijo Station building which was moved and rebuilt at this location.
- 町屋好みは、豆桐や小梅のようにつつましさを持ちながらも、光琳小松、影日向菊、枝垂れ桜のような琳派の装飾性の高い紋様を好んだ。
- As for the taste of merchant families, there are highly decorative patterns of the Rinpa School such as Korin-komatsu (Korin small pines), kagehinata-giku (shadows of chrysanthemums in the sum) and shidarezakura (weeping cherry blossoms on sprays) were favored as well as such modest patterns as mamegiri (small paulownia) and koume (small plum blossoms).
- 梅玉はしばしば上京しては「吉野山」の定高や「合邦庵室」の玉手御前などの至芸を見せて東京の歌舞伎ファンから高く評価されていた。
- Baigyoku often came to Tokyo and showed his unrivaled performance in role such as Sadataka in 'Yoshinoyama' and Tamategozen in 'Gappo Anshitsu (Gappo's country hermitage)', and was appreciated highly by Kabuki fans in Tokyo.
- 補償交渉は京都府・奈良県・三重県の3県に跨り196世帯が水没する上、国指定名勝の月ヶ瀬梅林の一部が水没する事から難航を極めた。
- Because the area to be submerged under water straddled the three prefectures of Kyoto, Nara, and Mie having 196 households, and part of Tsukigase plum-grove park that was designated as national scenic beauty was also to go under water, the negotiations on compensation went through extreme difficulties.
- 菊塚検校の『明治松竹梅』、松坂春栄の『楓の花』、楯山登の『時鳥(ほととぎす)の曲』、西山徳茂都の『秋の言の葉』などの曲が有名。
- The songs, 'Meiji Shochikubai' by Kikuzuka Kengyo, 'Kaede no Hana' by Shunei MATSUZAKA, 'Hototogisu no Kyoku' by Noboru TATEYAMA, and 'Aki no Kotonoha' by Tokumoichi NISHIYAMA, are popular.
- フリーズドライの梅の粉末を角切り昆布茶にまぶした梅昆布茶は、最近では正月やおめでたい席にだす福茶の習慣に用いられることもある。
- Lately, umekobucha, which is produced by covering square Kobucha with freeze-dried plum powder, is sometimes used for fukucha (lucky tea) that is served on New Year's Day and/or other happy occasions.
- また、菅原道真が梅を詠んだ短歌は有名で、後に「釣りのときの弁当に梅干しを入れると、魚が釣れなくなる」という縁起かつぎを生んだ。
- Additionally, a tanka (a 31-syllable Japanese poem) composed by Michizane SUGAWARA about ume blossoms is well known, having given rise to a superstition that 'if you place an umeboshi in a box lunch you take when you go fishing, you will not catch fish.'
- - デン助賭博のようなルーレット状の籤で当選した枚数の薄い煎餅と、おたふくソース (調味料)や梅ジャム等各種「タレ」のセット。
- It is a set of thin senbei of which one receives as many pieces as the number he or she wins on a roulette-like game seen in 'densuke tobaku' (fake street gambling) and a sauce such as Otafuku sauce (a sauce produced by OTAFUKU SAUCE Co., Ltd.) or plum jam.
- 大王陵としても6世紀後半に造営されたとみられる見瀬丸山古墳か梅山古墳、または太子西山古墳を最後に前方後円墳から方墳へと変わった。
- The shape of the mausoleums of Okimi also changed from a keyhole to a square after the construction of Mise Maruyama-kofun Tumulus, Umeyama-kofun Tumulus and Taishi Nishiyama-kofun Tumulus, all of which are believed to have been built in the second half of the sixth century.
- その後も、仏印了元や大梅法英らの禅匠を輩出し、北宋代には、臨済宗と比肩する勢いを有していたが、北宋末には、次第に衰退していった。
- After that, the Zen masters such as Butsuin Ryogen (仏印了元) and Daibai Hoei (大梅法英) appeared one after another and it had an influence as strong as the Rinzai sect in the Northern Sung period, but it gradually declined towards the end of the Northern Sung period.
- 平安時代までは和歌などで単に「花」といえば「梅」をさしていたが平安時代から「桜」の人気が高まり「花」といえば桜をさすようになった。
- Until the Heian period, 'flower' meant 'plum blossom' in waka poems, but since the Heian period it has meant 'cherry blossom' along with the increasing popularity of cherry blossoms.
- 禅宗六祖の慧能が、五祖の弘忍のいた黄梅山で「盧行者」として米搗きに従事していた時に弘忍から六代目として認められた事例が有名である。
- It is famous that Rokuso Eno (the sixth leader Eno) had been in charge of rice milling as Ro-anja at the temple of Goso Konin (the fifth leader Konin) on Mt. Obai when Eno was acknowledged as the sixth leader by Konin.
- 江戸時代天保3年(1832年)に為永春水が著した人情本『春色梅児誉美』に「お娘を正座に取り巻いて念仏講をはじめるつもり」とみえる。
- 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar), a novel written in 1832 by Shunsui TAMENAGA, has a sentence that says, 'They surround a girl at the top of the room, and are about to begin 'nenbutsu-ko' (gang rape).'
- 京都音楽博覧会(きょうとおんがくはくらんかい)とは、2007年より毎年開催されている京都府の梅小路公園で行われる音楽フェスティバル。
- The term 'Kyoto Ongaku Hakurankai (Kyoto Music Expo)' refers to a music festival that has been held annually since 2007 in Umekoji-koen Park, in Kyoto Prefecture.
- 色気のある立役の延若、古風な立女形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。
- Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.
- 梅若猶彦もこのような死者による語りの構造を重視し、能はこのような構造を持つことで、能独自の美の世界の構築を可能としていると指摘している。
- Naohiko UMEWAKA also pointed out that, Noh's structure of treasuring dialogue by the dead has made possible the construction of a Noh world of original beauty.
- 『宇野主水日記』によると、信長は1582年に安土の総見寺で徳川家康とともに梅若家の猿楽を鑑賞しており、自身も小鼓をたしなんだと言われる。
- According to 'Mondo UNO's Diary', in 1582, Nobunaga enjoyed watching UMEWAKA family's Sarugaku with Ieyasu TOKUGAWA in Soken-ji Temple in Azuchi and he himself also liked playing the small hand drum.
- According to 'Uno Mondo Nikki,' Nobunaga, together with Ieyasu TOKUGAWA, watched sarugaku performed by the Umewaka family at Soken-ji Temple in Azuchi in 1582 and it is said that he himself was fond of kotsuzumi (a Japanese traditional small hand drum).
- その一方で「残月」「越後獅子」「吾妻獅子」「梅の月」など、手事を技巧的で長いものとし、三味線が器楽的に大いに活躍する曲をも多数作曲した。
- However, he also wrote many pieces such as 'Zangetsu' (A Morning Moon), 'Echigo Jishi' (Lion of Echigo), 'Azuma Jishi' (Lion of Azuma) and 'Ume no Tsuki' (Plum Moon) in which the tegotomono is long and technical, and in which the shamisen is a featured instrument.
- 2006年度春期企画展「箔の美 野口康作品展―画材としての箔 尾形光琳筆紅白梅図金箔・金泥問題に迫る―」(2006年4月3日〜6月24日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2006, 'Beauty of foil, products of Yasushi NOGUCHI: foil as a painting material, approaching the problem of which of gold foil and gold powder is used in red and white Japanese plum painting by Korin OGATA' (April 3 to June 24, 2006)
- 当時の八木城の城主であった内藤国貞は本梅郷の戦いで討死し、八木城で立て篭もっていた内藤定房も討ち取り、波多野元清軍を前に落城してしまった。
- The lord of Yagi-jo Castle at that time, Kunisada NAITO, was killed in the battle of Honbaigo, and Sadafusa NAITO who entrenched himself in Yagi-jo Castle was also killed, thus, the castle fell to the army of Motokiyo HATANO.
- 古典でしばしば言及される代表的な重ねとして、服喪の際の青鈍(あをにび。表裏とも濃い縹色)、春の紅梅(表は紅、裏は紫または蘇芳)などがある。
- Typical Kasane appearing frequently in Japanese classics are 'aonibi' (blue for both outer material and lining) in mourning and 'haru no kobai' (spring plum red) (red outer material combined with purple or dark red lining.)
- 三世篠塚梅扇が1886年(明治19年)に死去した後、篠塚流には後継の家元が不在という状態が長く続いたが、多くの門弟によって流風は残された。
- After the death of the Baisen SHINOZUKA (the third) in 1886, although the post for the successor Iemoto had long been vacant, many disciples supported the way of the school and it continued.
- 1990年(平成2年)3月に移転した日本貨物鉄道(JR貨物)梅小路駅の跡地に、平安遷都1200年を記念して作られた京都市営の総合公園である。
- This comprehensive park of Kyoto City was constructed, commemorating the 1200-th anniversary of the movement of the capital to Heian, at the former site of Umekoji Station of Japan Freight Railway Company, which was moved to another site in March 1990.
- 梅若はその例として、「実盛」のシテである斉藤実盛の亡霊がワキの夢の中に登場し、己の死に様を語りながら、己の生首を洗うという場面を挙げている。
- UMEWAKA quoted as the example the revenant (one who returns after death) of the protagonist (Shite) Sanemori SAITO appears in the dream of a Nohwaki and there is a scene which the revenant, while talking about how he died, washes his own severed head.
- もとは梅の樹で桓武天皇の遷都のときに植えられたが、承和 (日本)年間(834年-847年)枯死したため、仁明天皇のときあらためて桜を植えた。
- Originally a plum tree was planted when the Emperor Kanmu transferred the capital; however, a cherry tree was planted instead during the period of the Emperor Ninmyo as the original plum tree died during the Showa era (834 to 847).
- 明治初年の衰微期を経て、1876年の岩倉具視邸天覧能以後、徐々に人気を回復しはじめた能楽界にあって梅若実は紅雪とともに観世流の普及につとめた。
- Passing through the declining period of 1868, after the Noh play (performed) with the Emperor in attendance at the residence of Tomomi IWAKURA in 1876, Minoru UMEWAKA and Kosetsu put efforts to develop the Kanze-ryu while the field of Noh was gradually restoring its popularity.
- その理由については、糖が溶け出す前に浸透圧差によって酒を吸った梅から、糖が溶けた後に浸透圧が高まった酒にその成分を放出するためと説明されている。
- The reason for this is explained as follows: Some components of ume are released, having absorbed alcohol due to the osmotic pressure difference before the sugar begins to dissolve into alcohol where osmotic pressure increases after its dissolution.
- 『暗闇の丑松』のお今、『ひらかな盛衰記・源太勘当』の延寿、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三)の後家お常など新作や時代物、世話物などに名演技を示した。
- He made excellent performances in new works, Jidaimono (historical drama), and Sewamono (play dealing with the lives of ordinary people), by playing the roles of Oima in 'Kurayamino Ushimatsu', Enju in 'Hirakana Seisuiki Genta Kando,' and widow Otsune in 'Tsuyukosode Mukashi Hachijo' (Kamiyui Shinza.)
- 彼の行状は、ある時は小梅の小袖、ある時は摺箔の衣装など結構なものを着て、ぼろぼろになると、仏縁を結ぶと称して、これを人々に与えていたそうである。
- He would sometimes wear stylish kimono with an apricot pattern or sometimes wear a gorgeous costume patterned with an impressed gold or silver leaf, and when the garments were worn out, he gave them to other people under the pretext of bringing them in contact with the Buddha's providence by the garments.
- 1963年(昭和38年)水野つる女に幼少から師事し、地唄を主とした上方舞を学んでいた内弟子が四世篠塚梅扇を襲名して家元を継承、篠塚流を再興した。
- In 1963, an apprentice who learnt 'kamigata-mai dance' mainly jiuta dancing under Tsurujo MIZUNO from his childhood, succeeded to the professional name of Baisen SHINOZUKA (the 4th) and the Iemoto, and revived the Shinozuka school.
- 宮内庁によって欽明天皇陵とされているが、梅山古墳から北西に約800m行った所にある奈良県下最大の古墳の見瀬丸山古墳を欽明天皇陵とする学説も多い。
- Umeyama Tumulus is designated as the burial mound of Emperor Kinmei by the Imperial Household Agency, but there are also many theories that connect the burial mound of Emperor Kinmei to Mise Maruyama Tumulus which lies about 800 meters to the northwest of Umeyama Tumulus and is the largest tumulus in Nara Prefecture.
- アルミに酸化皮膜をほどこしたアルマイトの弁当箱では、毎日同じ場所に梅干しを乗せた場合、酸によって蓋が溶けることがあったという体験をした人は多い。
- Many people have had the experience whereby the lid of the lunch box made of anodized aluminum, which is aluminum covered with an oxidized skin, had melted because of the acid when umeboshi were placed in the same spot every day.
- 七代目 尾上 梅幸(しちだいめ おのえ ばいこう、大正4年 (1915年) 8月31日 - 平成7年 (1995年) 3月24日)は、歌舞伎役者。
- Baiko ONOE the Seventh (August 31, 1915 to March 24, 1995) was a kabuki actor.
- 味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。
- Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe).
- そこで親友以外は「梅花箋」という紙で裁った幅2寸、長さ3寸のカードに相手の名前、住所、めでたい言葉を書いて代わりに召使を新年の挨拶をしに行かせる。
- Therefore, except for the closest friends they wrote the name and address of the receiver and words of congratulation on a 6.06cm-wide and 9.09cm-long card made of 'baikasen' (literally, ume [plum]-blossom paper) and sent an envoy for the New Year's greeting.
- 梅酒(うめしゅ)とは、一般的に6月頃に収穫される青ウメをアルコール(ホワイトリカー、焼酎が一般的)で漬け込んだ酒で、日本を代表するリキュールである。
- 'Umeshu' is a liqueur which is popular in Japan and made by steeping green ume (Japanese apricots), which are generally picked around June, in alcohol (normally in white liquor or shochu - distilled spirits).
- このような不条理な演出が可能となっている理由として梅若は、能が一般に「ワキの夢の中でシテが夢を見ている」という難解な構造を持っていることを指摘した。
- To explain such an irrational scene, UMEWAKA points out that Noh has in general an incomprehensible structure such as 'Nohwaki dreaming of protagonist (Shite) who is also dreaming in it.'
- また、この施設自体が、現役の車両基地(梅小路運転区)であり、蒸気機関車や嵯峨野観光鉄道所有の国鉄DE10形ディーゼル機関車の検査・修繕も行なわれている。
- The facility itself is also an active depot (Umekoji Railyard), and carries out inspections and maintenance on steam locomotives and Japanese National Railways Diesel Locomotive Class DE10 owned by Sagano Scenic Railway.
- 醤油が普及する以前は、生姜酢や辛子酢、煎り酒(鰹節、梅干、日本酒、水、たまりを合わせて煮詰めたもの)など、なますで用いられる調味料がそのまま用いられた。
- Prior to the widespread use of soy sauce, seasonings used in namasu, such as vinegar with ginger, vinegar with mustard and irizake (made by boiling down dried bonito flakes, pickled plum, sake (rice wine), water and tamari (rich soy sauce)) were used.
- 土佐でも南村梅軒が朱子学を講じて南学の祖といわれ、北陸地方でも清原宣賢が能登国の畠山氏、若狭国の武田氏、越前朝倉氏などの諸大名のもとで儒学を講じている。
- In Tosa, Baiken MINAMIMURA, who lectured on Neo-Confucianism, became known as the founder of Nangaku (Neo-Confucianism in Tosa); in Hokuriku region, Nobutaka KIYOHARA lectured on Confucianism for various daimyo such as the Hatakeyama clan in Noto Province, the Takeda clan in Wakasa Province, and the Asakura clan in Echizen Province.
- この寺は、この地の領主梅津氏出身の尼僧真理が仁安 (日本)年間(1166年~1169年)に堂宇を建立したのに始まり、その後現在地に移されたものとされる。
- This temple was originally built during the Ninan era (1166-1169) by Nun Shinri from the Umezu clan, then the lord of the area, but later it was moved to its present site.
- 本来梅干は梅酢を作った後の副産物であり、利用法としてはこれを黒焼きにして腹痛・虫下し・解熱・腸内の消毒の効用を目的に食用よりもむしろ漢方薬として用いた。
- Umeboshi were primarily the byproducts of umesu (ume vinegar), and they were charred and used as herbal medicines for treating stomach aches, expelling parasitic intestinal worms, alleviating fever and sterilizing intestines, instead of being used as food.
- 1929年(昭和4年)、大阪・梅田駅に開業した阪急百貨店 の大食堂のカレーライスは、本格的なカレーが低価格(20銭)で味わえるということで人気を集めた。
- In 1929, the curry and rice of a large restaurant in the Hankyu Department Store that opened at Umeda Station, Osaka, gained popularity due to its low price (twenty sen) for genuine curry.
- 梅酒に使われる梅には、最高級梅とされる南高梅の他、古城、白加賀、鶯宿、豊後、竜峽小梅、林州、玉英、梅郷など、果肉が厚く種の小さい酸味高い品種が用いられる。
- Ume used to make umeshu includes not only nanko-ume, considered the highest quality ume, but also the variety that has thick flesh and small seeds as well as high acidity, such as gojiro-ume, shirakaga-ume, oshuku-ume, bungo-ume, ryukyo-koume, rinshu-ume, gyokuei-ume, and baigo-ume.
- 例えば尾上菊五郎系統の尾上梅幸、尾上松緑、中村歌右衛門系統の中村芝翫、中村梅玉、片岡仁左衛門系統の片岡我童、片岡我當、片岡芦燕などは俳名由来の名跡である。
- For example, Baiko ONOE and Shoroku ONOE as a group of Kikugoro ONOE, Shikan NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA as a group of Utaemon NAKAMURA, and Gado KATAOKA, Gato KATAOKA, and Roen KATAOKA as a group of Nizaemon KATAOKA are successions of a family name derived from Haimyo.
- これらの型の成立の経緯についてははっきりしないが、前出の梅若猶彦は型の出現を江戸期、型が安定的に継承されるようになったのは昭和期ではないかと推測している。
- The details of how these forms were established are not clear but UMEWAKA, as mentioned above, wondered if the forms that first appeared during Edo Period, evolved and became stabilized during the Showa Period.
- このような基本的なものだけでなく、卵でとじた上に三つ葉を上に載せ蒲鉾や椎茸を入れた「木の葉うどん」や、卵でとじた上に梅干を添えた「梅とじうどん」などもある。
- Besides such orthodox Toji Udon, 'Konoha Udon,' Udon noodles topped with a soft-boiled egg, covered with mitsuba (an umbelliferous plant resembling stone parsley), slices of boiled fish paste and Shitake Mushrooms, and 'Ume Toji Udon,' Udon noodles topped with a soft-boiled egg and an Umeboshi (pickled plum) are also included in Toji-Udon.
- また長唄曲『三曲糸の調』や『三曲松竹梅』では、三味線、箏、胡弓が詠われ、またそれぞれの音楽を三味線で表現している (三曲の楽器を実際に用いるわけではない)。
- Also in the nagauta music of 'Sankyoku Ito no Shirabe' and 'Sankyoku Sho-chiku-bai,' things about shamisen, so and kokyu are chanted and the music of each instrument is played only on shamisen (without actually using the instruments of sankyoku).
- 海外旅行に出かける邦人の中には、外国の畜肉や乳製品の多い料理に飽きた時や気分不快の際に、口直しや気分転換を目的として梅干しを持参する旅行者が多いと云われる。
- It's said that many Japanese people who travel abroad take umeboshi to cleanse their palates or for a change in case they get tired of foreign foods containing large amounts of livestock meat and dairy products, or in the event they feel ill.
- この時期に制作された水墨画の画題としては、上述の頂相、祖師像のほか、道釈画(道教および仏教関連の人物画)、四君子(蘭、竹、菊、梅を指す)などが主なものである。
- The subjects of Suiboku-ga at that time were mostly Doshaku-ga (portrait of person related to Buddhism or Taoism) and Shikunshi (orchid, bamboo, chrysanthemum and plum) as well as the above mentioned Chinzo and Soshi-zo images.
- その存在感の移り変わりは歌にも現れており『万葉集』において桜を詠んだ歌は40首、梅を詠んだ歌は100首程度だが、平安時代の『古今和歌集』ではその数が逆転する。
- The change in people's interest was reflected in waka poems, and 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) contains 40 waka poems for cherry blossoms and approximately 100 waka poems for plum blossoms, however, those numbers were reversed in 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) of Heian period.
- 1702年(元禄2年)に梅山古墳の付近にあった平田村池田という場所の田んぼから掘り出されて古墳の南側に置かれていたが、明治初年ごろに現在の場所に移されたらしい。
- They were dug out of a rice field called Ikeda of Hirata Village close to Umeyama-kofun Tumulus in 1702 and placed on the south of the tumulus, then around 1868 they seemed to be replaced to the present place.
- 現存最古のものでは、奈良県の中家に伝わる梅干しで、天正4年(1576年)に漬け込まれたものが状態良好に保存されている(補充が利かないため試食はしていないという)。
- The oldest extant umeboshi have been handed down in the Naka family in Nara Prefecture, and those pickled in 1576 are still in good condition (it is reported that they have not been sampled because they can't be replenished).
- 日本の多くの地域では、グレゴリオ暦の7月7日は梅雨の最中なので雨の日が多く、旧暦のころからあった行事をグレゴリオ暦の同じ日付で行うことによる弊害の一つといわれる。
- As July 7 of the Gregorian calendar falls in the midst of the rainy season in most regions of Japan, it is pointed out that this is one of disadvantages in holding traditional events according to the Gregorian calendar.
- 梅小路蒸気機関車館(うめこうじじょうききかんしゃかん)は、京都府京都市下京区観喜寺町にある西日本旅客鉄道(JR西日本)が運営する蒸気機関車の鉄道保存展示施設である。
- The Umekoji Steam Locomotive Museum is a preservation and display facility for steam locomotives, operated by West Japan Railway Company (JR West Japan), located in Kankiji-cho, Shimogyo-ku, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎 (初代)・中村魁車・中村梅玉 (3代目)らの死後は、阪東壽三郎 (3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。
- He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III).
- ただし、梅若猶彦は世阿弥の能論における最も重要な美的概念が「幽玄」ではなく「妙」であることを指摘しており、「幽玄」が能の美的側面における支配原理というわけではない。
- However, UMEWAKA pointed out that the most important esthetic concept in Zeami's theory of Noh is not 'Yugen (Subtle and profound)' but 'Myo (Strangeness)' and 'Yugen' is not a ruling principle of Noh from the aesthetic aspect.
- 大曲では、「松竹梅」(三ツ橋勾当作曲)、「宇治巡り」(松浦検校作曲)、「新青柳」(石川勾当作曲)、「千代の鶯」(光崎検校作曲)など、曲中に二カ所の手事を持つ曲も多い。
- In long pieces such as 'Shochikubai' (by Koto MITSUHASHI), 'Uji Meguri' (by Kengyo MATSUURA), 'Shin Aoyagi' (by Koto ISHIKAWA), and 'Chiyo no Uguisu' (by Kengyo MITSUZAKI), tegoto can be found in two places in a piece.
- その起源は澤村宗十郎 (初代)が元文元年江戸中村座で梅の由兵衛を演じた際に創案した茶の錣頭巾にあるとされ、これが当時大いに流行したところから宗十郎頭巾の名が行われた。
- Sojuro-zukin is said to have originated from 'chano-shikoro-zukin' (brown-colored hood with 'shikoro') which was firstly worn by Sojuro SAWAMURA Ⅰ (Kabuki actor) in 1736, who played the role of UME no Yoshibei at Edo Nakamura-za Theater wearing the zukin, which became all the rage at that time and began to be called Sojuro-zukin.
- 梅林付近には月ヶ瀬温泉もある他、伊賀上野城や忍者屋敷、後醍醐天皇が潜幸した笠置山の渓谷が近郊にあり、少し足を伸ばせば長谷寺・室生寺・赤目四十八滝・香落渓も近距離にある。
- In addition to Tsukigase Onsen (hot spring), which is close to the plum-grove park, Iga Ueno-jo Castle, a ninja house, and the valley of Mt. Kasagi where Emperor Godaigo secretly visited, are nearby, and if you go a little farther you can see Hase-dera Temple, Muro-ji Temple, Akame Shijuhachi-taki Falls, and Kochi-dani Valley.
- 鯉幟は、雨の中でもコイが天に昇って竜になることにあやかって、江戸時代に武士の子弟が出世できることを願い、梅雨の季節である当時の暦の5月 (旧暦)に、掲げるものであった。
- The origin of Koi-nobori is based on an old story that carp would grow to become dragons after ascending to heaven even in the rain, so samurai families flew the Koi-nobori in May, a rainy season, of the calendar of that time in hopes of the success of their son's careers in the Edo period.
- 中村吉右衛門 (初代)を頼んで吉右衛門劇団に入り、ここで若手女形としての修行を重ね、吉右衛門や大阪の中村梅玉 (3代目)、實川延若 (2代目)ら先輩の名優の薫陶をうける。
- He asked Kichiemon NAKAMURA I to allow him to enter the Kichiemon troupe, had training as a young actor of female roles, and was under the tutelage of senior acting masters such as Kichiemon, Baigyoku NAKAMURA III in Osaka, and Enjaku JITSUKAWA II.
- そして、酒場、料理店等については、申請をすることによって一定の要件の下に酒類の製造免許を受けることなく、その営業場において自家製梅酒等を提供することができるようになった。
- And it became possible for bars, restaurants, and so on to offer homemade umeshu and other homemade alcoholic beverages on their business premises, without acquiring a license to produce them, when certain requirements are met, by making an application.
- ステーキ・ハンバーグのソースやサラダのドレッシングに大根おろしと醤油を使う場合もあれば、スパゲッティのソースとして明太子、たらこ、納豆、シソ、梅干しなどを使う場合もある。
- Grated daikon radish and soy sauce are sometimes used as the sauce for steak/hamburgers or as salad dressing, mentaiko (salted cod roe spiced with red pepper), and salted cod roe, natto (fermented soybeans), shiso (Japanese basil) or umeboshi (pickled 'ume' - Japanese apricot) is also sometimes used for the sauce for spaghetti.
- 明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」(旧称「今嘉の席」「泉熊の席」、後に吉本興業が買収し「西花月亭」)があった。
- From Meiji to the early Showa period, there was the 'Kobaitei Theater' (previously known as 'Imaga no Seki' or 'Izukuma no Seki,' subsequently acquired by Yoshimoto Kogyo and was renamed 'West Kagetsutei Theater') that epitomized the Sanyu school of rakugo in the northern part of South Osaka around the Hozen-ji Temple in Osaka City.
- それよりも『隔蓂記』の寛永20年(1643年)の記述に梅の花が棗に入れられているという記述があり、これは江戸時代初期までは棗が茶器に限らず用いられていた証左とされている。
- Contrarily, in 'Kakumeiki' (The Diary of Josho HORIN) in 1643, there was a description that branches of plum blossoms were arranged in a natsume, which is said to show an evidence that natsume was also used for other than a tea utensil, until the early Edo period.
- 昭和47年(1972年)雑誌編集者であった佐々木久子(ささき・ひさこ)が新潟県石本酒造の『越乃寒梅』(こしのかんばい)を雑誌に紹介し、これが幻の酒として有名になっていった。
- In 1972, Hisako SASAKI who was an editor of a magazine introduced 'Koshi no kanbai' brewed by Ishimoto Shuzo Co., Ltd., in the Niigata Prefecture, and it became famous as a phantom sake.
- 備後国の医師宮太柱は数々の「けだえ」防止の装置を発明したが、鉄の枠に梅肉を挟み薄絹を張った防毒マスク「福面(ふくめん)」は、酸の効果で鉱塵を寄せつけず効果が絶大だったという。
- Tachu MIYA, a doctor of Bingo no kuni (Bingo Province), invented many devices to prevent 'kedae,' but the gas mask, 'fukumen' (literally, a fortune mask), which had bainiku (the pulp of umeboshi) between an iron frame and a fine piece of silk, is reported to have had a great effect because it prevented the infiltration of mine dust thanks to the acid content.
- 東京九段の靖国神社(旧紅葉山)舞台は京都の某画家、東京麹町富士見町の細川公別邸舞台は近藤樵仙、東京浅草南元町の梅若宗家舞台は土屋秀禾、鎌倉笹目谷の鎌倉能楽会舞台は平福百穂による。
- The pictures of the front stage of Yasukuni-jinja Shrine (formerly, Mt. Momiji) at Kudan in Tokyo were painted by a painter living in Kyoto; the pictures of the stage in a villa of the Hosokawa clan at Fujimi-cho, Kojimachi in Tokyo were painted by Shosen KONDO; the pictures of the stage of the Umewaka head family at Minami-motomachi, Asakusa in Tokyo wee painted by Shuka TSUCHIYA; and the pictures of the stage for Kamakura-nohgaku-kai society in Sasamegayatsu, Kamakura were painted by Hyakusui HIRAFUKU.
- 実際に「大はしあたけの夕立」や「亀戸梅屋舗」を模写したフィンセント・ファン・ゴッホをはじめ、日本的な「ジャポニズム」の代表作として西洋の画家に多大な影響を与えたシリーズでもある。
- As a practical matter, as a representative work of very Japanese 'Japonism,' it is a series that cast a large influence on western painters such as Vincent van Gogh, who replicated 'Great Bridge, Sudden Shower at Atake' and 'The Plum Orchard at Kameido.'
- 雪村友梅(せっそんゆうばい、正応3年(1290年) - 貞和2年12月2日 (旧暦)(1347年1月14日))は、鎌倉時代末から南北朝時代 (日本)にかけての臨済宗の禅僧である。
- Sesson Yubai (1290 - January 14, 1347) was a Zen monk of the Rinzai Sect who lived from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- ご飯にふりかけて食べるのが名前の由来である事から、赤飯などで使う「ゴマ塩」や、梅干しを漬けた後のシソを乾燥させて細かくしたもの「ゆかり (ふりかけ)」なども、ふりかけの仲間に入る。
- The name was based on the fact that it is sprinkled on top of rice, therefore 'gomashio' (sesame and salt) used for sekihan (steamed rice with red beans) and 'yukari' which is dried, and cut beefsteak plant that was pickled with plums, are also included in furikake.
- 一方、雑誌『学衡』を主宰する柳詒徴・呉ヒツ・梅光迪・胡先驌ら学衡派は、儒学を中心とする中国伝統文化を近代的に転換させることによって中西を融通する新文化を構築することを主張している。
- Meanwhile, the Gakuko school including Liu Yizheng, Go Hitsu, Mei Guangdi, and Hu Xiansu who supervised the magazine 'Gakuko' advocated establishing a new culture that bridged China and the West by transforming Ju-kyo and other traditional Chinese culture in a modern way.
- 国立天文台では2001年から、「新暦7月7日はたいてい梅雨のさなかでなかなか星も見られない」という理由で、旧暦7月7日を「伝統的七夕」と呼び、その日の新暦での日付を広く報じている。
- From 2001, the National Astronomical Observatory of Japan started to call July 7 of the old calendar as 'traditional tanabata' and announced the date of the new calendar day that coincides with it on the grounds that stars are often invisible since July 7 of the new calendar falls in the midst of the rainy season.
- 宇治の猿楽座はもと幸・藤若・梅松・守菊の四座であったが、早くも天文年間には廃絶し、正忠の子四郎次郎忠能は小鼓の名人宮増親賢に師事し、また金春禅鳳に能を学ぶなどして、金春座で活躍した。
- There were four Sarugaku troupes in Uji - Ko, Fujiwaka, Umematsu (梅松) and Shugiku (守菊) - but they were abolished between 1532 and 1554, and Masatada's son, Shirojiro Tadayoshi studied under Chikakata MIYAMASU, who was a master of kotsuzumi, learned Noh from Zenpo KONPARU, and then played an active part in the Konparu troupe.
- 現在「なます」の調味料として用いられるものとしては、甘酢、二杯酢、三杯酢、ゆず酢、たで酢などがあるが、古くは煎り酒(鰹節、梅干、酒、水、溜まりを合わせて煮詰めたもの)なども用いられた。
- At present, the seasoning materials used for 'namasu' are sweet vinegar, 'nihaizu' (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions), 'sanbaizu' (vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions), Japanese citron vinegar, 'tadesu' (vinegar with water pepper) and so on, but traditionally boiled-down sake (made by mixing dried bonito, Japanese apricot, sake, water and soy sauce and boiling them down) and so on were also used.
- 父の後水尾上皇は、岩倉家の生まれで中和門院に勤仕していた一糸文守を仙洞御所に招いて法話を講じさせているが、梅宮も一糸に師事して1640年(寛永17年)8月には上皇の許可を得て出家する。
- Her father, Emperor Go-Mizuno was of the Iwakura family and invited Isshi Bunshu who was in the service of Chuwamonin to Sento Imperial Palace to conduct a Buddhist sermon, following which Ume-no-Miya also studied under Isshi before becoming a Buddhist nun in August of 1640 with the retired emperor's permission.
- 昭和期には尾上菊五郎 (6代目)・中村吉右衛門 (初代)、市村羽左衛門 (15代目)、實川延若 (2代目)、中村梅玉 (3代目)など多くの名優が活躍し今日の歌舞伎に大きな影響を与えた。
- During the Showa period, many great actors were active, such as the sixth 'Kikugoro ONOE,' the first 'Kichiemon NAKAMURA,' the fifteenth 'Uzaemon ICHIMURA,' the second 'Enjaku JITSUKAWA' and the third 'Baigyoku NAKAMURA,' and they had a great impact on today's Kabuki.
- 東京からは宗十郎、藤十郎兄弟のほか、十七代目中村勘三郎 (17代目)、中村勘九郎(現中村勘三郎 (18代目))親子、七代目尾上梅幸 (7代目)、団十郎、菊五郎、吉右衛門、幸四郎、富十郎。
- In addition to Sojuro and Tojuro brothers, the father and son actors Kanzaburo NAKAMURA XVII (junanadaime) and Kankuro NAKAMURA (present Kanzaburo NAKAMURA (juhachidaime), Baiko ONOE VII (nanadaime), Danjuro, Kikugoro, Kichiemon, Koshiro and Tomijuro took part from Tokyo.
- 中川地域は隣接する小野庄(現在の京都市北区小野郷)や梅ヶ畑庄(現在の京都市右京区高雄)とともに京都御所に産物を献上する「供御人」としての地位を授かって古来より磨丸太類の生産、販売を行った。
- The Nakagawa area was positioned as 'Kugonin,' who presented products to the Kyoto Imperial Palace, together with the neighboring Ono-sho (present day Ono-go, Kita Ward, Kyoto City) and Umegabatake-sho (present day Takao, Ukyo Ward, Kyoto City), and have produced and sold polished logs and similar materials since ancient times.
- 隣接する吉備姫王墓に猿石と呼ばれる石像物が置かれているが、これは江戸時代に梅山古墳のすぐ南の田(小字池田)で掘り出されて古墳のかたわらに置かれていたもので、明治初期に現在の場所に移された。
- A stone statue called Saruishi, which is placed in the adjoining tomb of Kibitsuhime Okimi, was dug out from the rice field (Koaza Ikeda) just to the south of Umeyama Tumulus in the Edo period and had been placed beside the tumulus since then, but in the early Meiji period it was moved to the present spot.
- 有名なものには先に述べた葵祭の葵、小忌の人が冠に飾る心葉(梅)と日陰葛、相撲節会の力士が飾る葵とユウガオ(キキョウも用いる)、フィクションだが源氏物語「紅葉賀」の紅葉と菊(移菊)などがある。
- Famous ones are the Hollyhock of Aoi festival mentioned above, kokoroba (artificial flowers) of a plum blossom and Ground Pine worn on the headdress by Omi (officials serving for Shinto rites), Hollyhock and Moonflower (also Chinese bellflower) worn by sumo wrestlers at Sumai no sechie (the Imperial ceremony of Sumo wrestling), and scarlet maple and Chrysanthemum (utsuroi-giku (reverse chrysanthemum)) in 'Momiji no Ga (The Autumn Excursion)' in the Tale of Genji, though this is a fiction.
- ただこの時期独特の清新な雰囲気もあり、西山徳茂都(とくもいち)の『秋の言の葉』、松坂春栄の『楓の花』、菊末検校の『嵯峨の秋』、菊塚与一の『明治松竹梅』などは現在でも名曲として良く演奏される。
- Thanks to the unique social atmosphere at the time, 'Aki no kotonoha' composed by Tokumoichi NISHIYAMA, 'Kaede no hana' composed by Shunei MATSUZAKA, 'Saga no aki' composed by Kikusue Kengyo and 'Meiji shochikubai' composed by Yoichi KIKUZUKA etc. are often played even now as the excellent pieces.
- 大坂に召還された尚志に代わり、二条城は水戸藩士・梅沢孫太郎が留守役となっていたが、1月5日 (旧暦)(1月29日)に朝廷(新政府)の命を受けた議定・徳川慶勝に引き渡され、太政官代が設置された。
- After replacing Naoyuki, who was recalled to Osaka, Magotaro UMEZAWA and the Mito Clan soldiers looked after Nijo-jo Castle; however, on January 29, [the care of the castle] was handed over to Yoshikatsu TOKUGAWA who received an order from the Imperial Court (the New Government), and Dajokandai was installed.
- 調味漬けの梅干しには、シソ(赤じそ)の葉とともに漬けて赤く染め風味をつけたしそ梅、コンブとともにつけて昆布の味をつけた昆布梅、鰹節を加えて調味した鰹梅、蜂蜜を加えて甘くしたはちみつ梅などがある。
- Seasoned umeboshi include shiso-ume, which are dyed red and flavored by being pickled with the leaves of shiso (perilla) (akajiso (red perilla)); konbu-ume, which are given the flavor of konbu (kelp) by being preserved with konbu; katsuo-ume, which are seasoned with katsuobushi (dried bonito); and hachimitsu-ume, which are sweetened with hachimitsu (honey).
- 梅酒をつける際にベースとなるアルコールやみりんの主原料としても使われた他、日本酒の仕上げ工程において中途で発酵を止め、防腐や辛口に仕上げる目的で用いられる「柱焼酎」として使われる場合も多かった。
- It was also used as a major ingredient of alcohol and mirin (sweet rice wine for seasoning) the basis of plum wine and also often used as 'hashira jochu' in the finished processing of rice wine to stop fermentation, preserve rice wine from decay, and make it dry.
- 丸太町・竹屋町・夷川・二条・押小路・御池、姉小路・三条・六角・蛸薬師・錦・四条・綾小路・佛小路・高辻・松原・万寿寺・五条、雪駄屋町(今の楊梅通)・魚の棚、六条、七条・八条・九条の横の通りをうたう。
- Names of streets running horizontally in Kyoto are included as follows: Marutamachi, Takeyamachi, Ebisugawa, Nijo, Oshikoji, and Oike; Anekoji, Sanjo, Rokkaku, Takoyakushi, Nishiki, Shijo, Ayanokoji, Bukkoji, Takatsuji, Matsubara, Manjuji, and Gojo; Settayacho (current Yobai-dori Street) and Uonotana; Rokujo; Shichijo, Hachijo, and Kujo.
- 明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。
- Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA.
- 大正10年 (1921) 四代目尾上丑之助を名乗って初舞台、昭和10年 (1935) の三代目尾上菊之助を襲名を経て、昭和23年 (1948) に六代目の未亡人のたっての希望で七代目尾上梅幸を襲名。
- He debuted in the name of Ushinosuke ONOE the Fourth in 1921, succeeded to the name of Kikunosuke ONOE the Third in 1935 and succeeded to the name of Baiko ONOUE the Seventh in 1948 at the strong request of Kikugoro's widow.
- 梅若は「妙」と「幽玄」を比較し、「妙」はそれが現れた時には演技者と観客のいずれにも作用するものであるのに対し、「幽玄」はあくまでも演技者が観客に対して意図的に表現しようとする美的性質に留まると論じている。
- UMEWAKA compared 'Myo (Strangeness)' and 'Yugen (Subtle and profound)' and he argued that 'Myo' acts on both the performers and the spectators when it appears; on the contrary, 'Yugen' is nothing more than the aesthetic character which a performer intentionally expresses to the spectators.
- 西京極球場でプロ野球、もしくは京都市西京極総合運動公園陸上競技場兼球技場で日本プロサッカーリーグ・京都サンガF.C.の試合が開催される際には梅田寄りの臨時改札口が開設されるため、所要時間は徒歩2~3分程。
- When a professional baseball game was held at Nishikyogoku Baseball Park or a game of Kyoto Sanga F.C. in Japan Professional Football League was held at the Kyoto Nishikyogoku Athletic Stadium, the ticket barriers near Umeda are temporarily opened and thus the required time on foot is about two to three minutes.
- 端午の節句である旧暦の5月5日 (旧暦)までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などにコイの絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しをコイの形に模して作ったのぼり。
- It's a flag made of paper, fabric and nonwoven fabric with a carp design on it, whereby a streamer swings in the wind in the shape of a carp, and it's decorated in the yard to wish for a male child's success on a rainy day during the rainy season until May 5 (old lunar calendar) of the Boys' Festival.
- 上方(大阪)では明治時代から昭和初期の大阪市内、特にミナミ法善寺周辺には、北側に三友派の象徴であった「紅梅亭」、南側に桂派の象徴であった「南地金沢亭」(後に吉本興業が買収し「南地花月」)が存在ししのぎを削った。
- In Kamigata (Osaka), in Osaka City from the Meiji period to the early Showa period, particularly around Hozen-ji Temple in South Osaka, the 'Kobaitei' theater, which symbolized the Sanyu school, and the 'Nanchi Kanazawatei' theater (which was later taken over by Yoshimoto Kogyo Co., Ltd., and became the 'Nanchi Kagetsu' theater), which symbolized the Katsura school, were located on the northern side and southern sides, respectively, and competed with each other.
- 更に幕末以降、箏曲が地歌から再独立する際にも、『千鳥の曲』をはじめとして、『常世の曲』、『新高砂』、『楓の花』、『御国の誉』、『明治松竹梅』、『時鳥の曲』、『秋の言の葉』など、この形式の箏曲がさかんに作られた。
- Furthermore after the end of the Edo period, when so (or koto) songs became independent from jiuta again, this form of so (or koto) works was actively composed, such as 'Chidori no kyoku' (a song for plover), 'Tokoyo no kyoku' (a song for eternity), 'Shin Takasago song' (literally, 'new version of 'Takasago'), 'Kaede no hana' (a maple flower), 'Mikuni no homare' (the glory of the country), 'Meiji shochikubai,' 'Hototogisu no kyoku' (a song for a little cuckoo), 'Aki no koto no ha' (Words for autumn) and so on.
- これは嘉承2年(1107年)、堀河天皇の皇后が病気になり、その平癒を薬師寺の本尊に祈願したところ回復したので、これに感謝して修二会に梅、桃、桜など和紙の造花を十種類の造花を供えたのが始まりであるといわれている。
- When Emperor Horikawa's Empress became sick and they prayed for her curing to the honzon in Yakushi-ji Temple and she got well again in 1107, they gratefully dedicated ten kinds of imitation flowers of Japanese apricot, peach, Japanese cherry and so on, made with Japanese paper, which is said to have been the origin of this event.
- 池に屋形船をうかべはなやかな様子が描かれているが二郎は宮廷の女房を妻にもらい、詩歌管弦の遊戯を好んでいたらしく、広大な敷地内には池を築き釣殿を建て、庭園には紅梅や桜、松などの趣ある植栽がなされている様子がわかる。
- The painting depicts a gorgeous atmosphere with a houseboat floating in a pond showing that Jiro, who married a nyobo (lady-in-waiting) from the imperial court and enjoyed entertainment such as poems and music, made a pond and had a tsuridono built within the vast premises and had graceful trees, such as red Japanese plum, cherry and pine trees, planted in the garden.
- なお、かつて伊藤真乗が再興した、一住坊常宝院は、戦時下、先代住職の後継が出征し戦死したため後住なく、戦後まもなく廃寺となり、中世以来 継がれた法灯は青梅市最古の古刹、塩船観音に吸収された(昭和27年 1952)。
- Incidentally, in 一住坊常宝院, which had once been restored by Shinjo ITO, there was no priest to succeed after the successor to the former chief priest went to war, so that the temple was abolished after the war, 一住坊常宝院, which had been passed down since the medieval period, was absorbed into Shiofune Kannon, the oldest temple in Ome City (1952).
- ①酒場、料飲店が自分の店で販売(飲酒)することを目的に蒸留酒類と酒以外の物品(梅など)を混和する場合および焼酎と水を事前に割っておいたものを提供するいわゆる前割りには酒税法に定められているみなし製造の規定を適用しない。
- 1 The provisions of the Liquor Tax Law concerning deemed production are not applied to cases where bars and restaurants mix goods, other than alcohol (like ume), with spirits or when so-called maewari, which is shochu mixed with water in advance, is offered for the purpose of selling the beverages (for drinking) in their premises.
- 芸風は、立役の後継者に恵まれなかった六代目菊五郎のそれをよく受継ぎ、尾上梅幸 (7代目)、市川左團次 (3代目)、市村羽左衛門 (17代目)らとともに菊五郎劇団を支え、菊吉時代の歌舞伎を伝えることに大きな功績があった。
- His style was that of Kikugoro (VI) who was not blessed with a successor to the lead roles, and along with Baiko ONOE (VII), Sadanji ICHIKAWA (III) and Uzaemon ICHIMURA (XVII) they formed the Kikugoro Theater and successfully transmitted the kabuki skills of Kikuyoshi's age.
- この展示運転線は、かつては車庫から北、現在大型車駐車場になっている敷地(かつて館内の休憩施設と公園があった)の北端に掛け延びていたが、旧二条駅駅舎の移築に併せ、現在の梅小路公園南端を嵯峨野線を潜り併走する形に変更された。
- This display track once stretched north from the garage to the northern edge of the grounds, where there is now a parking lot for large vehicles (where a rest facility for the museum and a park were once located). In line with relocation of the former Nijo Station building, it was rearranged to go through the southern edge of Umekoji Park and under the Sagano Line tracks.
- 静岡茶(静岡県)川根茶・やぶきた茶・沼津茶・富士茶・朝比奈玉露・足久保茶・本山茶・両河内茶・庵原茶・梅ヶ島茶・沼津茶・岡部茶・榛原茶・金谷茶・天竜茶・藤枝茶・掛川茶・菊川茶・小笠茶・袋井茶・渋川茶・ぐり茶(伊東市)など銘柄多数。
- Shizuoka-cha (Shizuoka Prefecture); Kawane-cha, Yabukita-cha, Numazu-cha, Fuji-cha, Asahina-gyokuro, Ashikubo-cha, Honyama-cha, Ryokochi-cha, Ihara-cha, Umegashima-cha, Okabe-cha, Haibara-cha, Kanaya-cha, Tenryu-cha, Fujieda-cha, Kakegawa-cha, Kikugawa-cha, Ogasa-cha, Fukuroi-cha, Shibukawa-cha, Guri-cha (Ito City) and so on.
- 東晋になると、永嘉の乱で亡佚していた『古文尚書』に対して梅サク(ばいさく)が孔安国伝が付された『古文尚書』58篇なるものを奏上したが、清の閻若キョ(えんじゃっきょ)によって偽作であることが証明されている(偽古文尚書・偽孔伝という)。
- In the Eastern Jin Dynasty, Bai Saku presented to the Emperor, something called 58 Volumes of 'The Old Text version of Classic of History' with the Commentary of Ko Ankoku (the Commentary of Kong Anguo) attached, for 'The Old Text version of Classic of History' which was lost in the Eika War, but it was proved by En Jakkyo (Yan Ruoju) of Qing that it was forged (they are called the forged Old Text version of Classic of History).
- 俳優も團十郎のほか、中村歌右衛門 (6代目)、尾上松緑 (2代目)、中村鴈治郎 (2代目)、中村勘三郎 (17代目)、尾上梅幸 (7代目)、松本白鸚 (初代)、片岡仁左衛門 (13代目)、市村羽左衛門 (17代目)などの人材が活躍。
- Besides Danjuro, many actors were active, such as the sixth 'Utaemon NAKAMURA,' the second 'Shoroku ONOE,' the second 'Ganjiro NAKAMURA,' the seventeenth 'Kanzaburo NAKAMURA,' the seventh 'Baiko ONOE,' the first 'Hakuo MATSUMOTO,' the thirteenth 'Nizaemon KATAOKA,' the seventeenth 'Uzaemon ICHIMURA.'
- コロッケ (タレント)が上記の美川憲一の真似で美川に似た化粧で出演して人気を博し、美川の人気も回復、小梅太夫も舞台経験を生かした妖艶な舞台化粧で出演する、ゴリ@ガレッジセールが厚化粧女装して松浦ゴリエとして出演する、等のケースがある。
- A few examples of this are Korokke, (an entertainer) who gained popularity and increased the popularity of Kenichi MIKAWA by imitating MIKAWA and wearing similar makeup; Tayu KOUME has appeared with voluptuous makeup on, making use of her stage experience; Gori@Garage Sale has put on atsugesho and disguised himself as a woman to appear a Gorie MATSUURA, and so on.
- また、クエン酸を主成分とする梅酢は器具や人体の傷口の消毒の他、金属のめっきやはんだ付け、青銅器・鉄器の酸化皮膜処理(酸化銅(II)および酸化鉄(II):酸化第一鉄による『黒留め』と呼ばれる酸化皮膜による防錆処理)のためにも用いられた。
- Umesu, which contains citric acid as the main component, was used for metal plating and soldering and the oxidation coating treatment of bronze and iron ware (copper oxide (II) and iron oxide (II), an anti-rust treatment using an oxide film made of ferrous oxide called 'kurodome'), in addition to the sterilization of tools and bodily wounds.
- 当初は首都圏に近いということで栃木県小山駅構内にあった小山機関区が保存機関区の最有力候補であったが、「日本の中央部」に立地していることと、「周辺に名所旧跡がある」という観点から、1970年に梅小路機関区(当時)が保存機関区に正式に選定された。
- The Koyama engine yard at Koyama Station in Tochigi Prefecture was the best candidate for the locomotive preservation area because it was close to the capital, but the Umekoji engine yard was chosen in 1970 for its central location in Japan and the presence of other historic spots in the area.
- それに、1945(昭和20)年3月の中村魁車の戦災死、1946(昭和21)年の十二代目片岡仁左衛門の不慮の死に続いて、1948(昭和23)年には中村梅玉が、そして1951(昭和26)年に『最後の上方役者』と呼ばれた二代目延若が、それぞれ没した。
- In addition, following the death of Kaisha NAKAMURA from war injuries in March 1945 and the unexpected death of Nizaemon KATAOKA XII in 1946, Baigyoku NAKAMURA died in 1948 and Enjaku II, who was called 'the last actor of Kamigata,' died in 1951.
- いろいろな野菜が入っていること、また店が上野不忍池の弁才天近くにあったこと、更には「ご飯のお供にこれさえあれば他におかずは要らず、食費が抑えられ金がたまる(=家に七福神がやってきたかのような幸福感)」という解釈で、作家の梅亭金鵞が名付けたという説もある。
- About the origin of the name fukujinzuke, the following theories are held, that because it contains various kinds of vegetables, that because the shop was near the shrine deifying Benzaiten (the Goddess of Eloquence, Music, and Art) at the Shinobazu-no-Ike Pond in Ueno, or that a writer Kinga BAITEI named it because no other subsidiary for rice are needed so long as fukujinzuke is an accompaniment to, then food cost would be saved and it is happy as if the Shichifukujin (Seven Deities of Good Luck) had come to home.
- ほかの歌舞伎役者には、二代目實川延若 (2代目)・十一代目片岡仁左衛門 (11代目)・二代目中村梅玉 (2代目)・三代目中村雀右衛門 (3代目)・二代目尾上卯三郎 (2代目)・三代目尾上多見蔵 (3代目)・嵐巌笑・四代目嵐璃寛 (4代目)などが活躍した。
- Other actors who flourished in Kabuki roles included Enjaku JITSUKAWA II (nidaime), Nizaemon KATAOKA XI (juichidaime), Baigyoku NAKAMURA II (nidaime), Jakuemon NAKAMURA III (sandaime), Usaburo ONOE II (nidaime), Tamizo ONOE III (sandaime), Gansho ARASHI and Rikan ARASHI IV (yondaime).
- 美術館の周囲は文華苑とよばれる自然園になっており、梅林(2、3月ごろ)、三春の瀧桜(4月上旬)、ササユリ(5月頃)、アジサイ(6~7月)、スイフヨウ(9月)、萩(11月頃)、サザンカ(12月頃)、ロウバイ、椿(1月~2月頃)と、四季を通じての花が楽しめる。
- The surroundings of the museum is a natural garden called Bunkaen Garden, where visitors can enjoy the following flowers throughout four seasons of the year: plum-grove (around in February and March), Miharu cherry trees (early in April), Lilium japonicum (around in May), Japanese hydrangea (from June to July), cotton rosemallow (September), bush clover (around in November), Christmas camellia (around in December), Chimonanthus praecox and common camellia (January to February).
- 1972年10月10日、日本国有鉄道により日本の鉄道開業100周年を記念して京都市下京区にある梅小路機関区の扇形庫を活用して開設され、1世紀にわたり、日本の鉄道輸送を支え続けた蒸気機関車を貴重な産業文化財と位置づけ、その動態保存を目的とした日本初の施設である。
- On October 10, 1972, the Japan National Railway opened a semicircular garage at the Umekoji engine yard in Shimogyou-ku, Kyoto in celebration of the 100th anniversary of the first railway in Japan. The first of its kind, this facility preserves working steam locomotives, honoring them as precious artifacts of industrial culture that supported the Japanese rail transport system.
- またこれら現行曲も長い歴史の中で演出等が洗練に次ぐ洗練を重ねられ、当世梅若六郎の言葉を借りると「完璧にカットされ、磨かれたダイアモンド」「長い時間をかけて繰り返し繰り返し磨き込まれてきた、美しい宝石」と評される、極限まで高められた完成度を持つものとなってきている。
- These songs currently played have also been sophisticated continuously as to their stage-management, etc., in their long history and, using the words of the current Rokuro UMEWAKA, these songs as songs which have the degree of perfection which has been pursued to the limit being admired as 'diamonds each perfectly cut and polished' or 'beautiful jewels which have been repeatedly polished.'
- 世話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛門、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼兵衛、『四千両小判梅葉』(四千両 しせんりょう)の藤岡藤十郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三 かみゆい しんざ)の弥太五郎源七、『極付幡随長兵衛』の幡随院長兵衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝 さくら ぎみんでん)の木内宗吾。
- Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in 'Yotsuya Kaidan,' Onihei in 'Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri' ('Osome no Nanayaku'), Tojuro FUJIOKA in 'Shisenryo Koban no Umenoha' ('Shisenryo'), Yatagoro Genshichi in 'Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo' ('Kamiyui Shinza'), Banzuiin Chobei in 'Kiwametsuki Banzuichobei,' and Sogo KIUCHI in 'Higashiyama Sakura Soshi' ('Sakura Giminden').
- 恰幅のいい体つきと、明るく豪放磊落な仁で、『勧進帳』の弁慶、『暫』鎌倉権五郎、『毛抜』の粂寺弾正のような荒事や、『義経千本桜』の権太、『髪結新三』、『盲長屋梅加賀鳶』、『魚屋宗五郎』といった世話物、『仮名手本忠臣蔵』の大星由良助、寺岡平右衛門、『熊谷陣屋』の熊谷直実、『義経千本桜』の知盛、狐忠信などの時代物にも定評があった。
- With his imposing stature and bright and open hearted benevolence, he won acclaim in roles in domestic dramas including Benkei in 'Kanjincho,' Gongoro KAMAKURA in 'Shibaraku,' aragoto style such as Kumedera Danjo in 'Kenuki,' Gonta in 'Yoshitsune Senbon-zakura,' 'Kamiyuishinzo,' 'Mekuranagaya-umega-kagatobi,' 'Sakana Sogoro,' and historical plays including Yuranosuke OBOSHI in 'Kanadehon Chushingura,' Heiemon TERAOKA and Naozane KUMAGAI in 'Kumagai Jinya,' Tomomori and Tadanobu KITSUNE in 'Yoshitsune Senbon-zakura.'
- 別格本山 金剛王院(京都市伏見区)、理性院(醍醐寺山内)、報恩院(醍醐寺山内)、無量寿院(醍醐寺山内)、品川寺(東京都品川区)、塩船観音(東京都青梅市)、大明王院(川崎市高津区)、永安寺(石川県金沢市)、法界寺(京都市伏見区)、金胎寺(京都府和束町)、松尾寺 (大和郡山市)(奈良県大和郡山市)、千光寺 (生駒郡平群町)(奈良県平群町)、龍泉寺 (天川村)(奈良県天川村)、龍華寺(広島県世羅町)、十波羅蜜寺(香川県三豊市)、西山興隆寺(愛媛県西条市)
- Bekkaku-honzan (special head temples): Kongoo-in (Fushimi Ward, Kyoto City), Risho-in Temple (in the precincts of Daigo-ji Temple), Hoon-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Muryoju-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Honsen-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo), Shiofune Kannon (Ome City, Tokyo), Daimyoo-in Temple (Takatsu Ward, Kawasaki City), Eian-ji Temple (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture), Hokai-ji Temple (Fushimi Ward, Kyoto City), Kontai-ji Temple (Wazuka-cho, Kyoto Prefecture), Matsuo-dera Temple (Yamatokoriyama City, Nara Prefecture), Senko-ji Temple (Heguri-cho, Ikoma County, Nara Prefecture), Ryusen-ji Temple (Tenkawa-mura, Nara Prefecture), Ryuge-ji Temple (Sera-cho, Hiroshima Prefecture), Toharamitsu-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture), and Nishiyamakoryu-ji Temple (Saijo City, Ehime Prefecture)
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).