株: 1000 Terms and Phrases
- 株式の数
- The number of shares
- 主要株主
- major shareholder
- Major Shareholders
- 上場株券
- listed share certificate
- 発行済株式
- issued shares
- issued stock
- 新株の発行
- issue of new shares
- 栄養要求株
- auxotroph
- Auxotrophy
- 株式買取請求
- Share purchase demand
- Request for Purchase of Share
- 株券等の提出
- Submission of share certificates, etc.
- 清算株式会社
- liquidating stock company
- 単元未満株式
- share less than one unit
- 単元未満株主
- holder of share less than one share unit
- holder of share less than one unit
- 譲渡制限株式
- share with restriction on transfer
- 種類株主総会
- class meeting
- class shareholders meeting
- class shareholder meeting
- 株式交換契約書
- a share exchange agreement;
- 株式交換の登記
- Registration of Share Exchange
- 株式移転計画書
- a share transfer plan;
- 株主となる時期
- Time of becoming a shareholder
- Timing of Shareholder Status
- 株式会社の登記
- Registration of Stock Company
- 株式会社登記簿
- the stock company registry;
- 株取引等の報告
- Report of Share Dealings, etc.
- 新株予約権原簿
- registry of share options
- 募集新株予約権
- share option for subscription
- 取得条項付株式
- share subject to call
- 議決権制限株式
- share with restricted voting right
- 第三目 主要株主
- Division 3 Major Shareholders
- 株券等の登録命令
- Order for Registration of Share Certificates, etc.
- 株主に対する通知
- Notice to shareholders
- 株券等の上場命令
- Order to List Share Certificates, etc.
- 発行可能株式総数
- total number of authorized shares
- the Total Number of Authorized Shares;
- 取得請求権付株式
- share with put option
- 種類株式発行会社
- company with class shares
- 株主等に対する通知
- Notice to shareholders, etc.
- 株式取得者の配偶者
- The spouse of the share acquisitor;
- 募集株式等の申込み
- Offer for Shares for Subscription, etc.
- 譲渡制限新株予約権
- share option with restriction on transfer
- 一株に満たない端数
- a fraction less than one share
- 関係会社株式等の表示
- Indication of Shares, etc. of Affiliated Companies, etc.
- 会員への株式の割当て
- Allotment of shares to a member
- Allotment of Shares to Member
- 新株予約権の帳簿価額
- the book value of the rights to subscribe for new shares;
- 株式取得者の直系血族
- A lineal relative of the share acquisitor;
- 政府保有の株式の処分
- Disposal of Shares Owned by the Government
- 主要株主に係る認可等
- Authorization, etc. Pertaining to Major Shareholders
- 新株予約権無償割当て
- allotment of share option without contribution
- 発行可能種類株式総数
- total number of authorized shares in a class
- 自己新株予約権付社債
- own bond with share option
- 取得条項付新株予約権
- share option subject to call
- 株券又は新株予約権証券
- share certificates and share option certificates;
- 異動後の主要株主一覧表
- a list of Major Shareholders after the change;
- 銀行主要株主に係る特例
- Special Provisions on a Bank's Major Shareholders
- Special Provisions Pertaining to Major Shareholder of Bank
- 銀行持株会社に係る特例
- Special Provisions on Bank Holding Companies
- 主要株主に係る認可基準
- Criteria for Authorization Concerning Major Shareholders
- 銀行持株会社の事業年度
- Business Year of Bank Holding Company
- 全部取得条項付種類株式
- class share subject to class-wide call
- 株式会社商工組合中央金庫
- The Shoko Chukin Bank
- 株式会社日本政策投資銀行
- the Development Bank of Japan, Inc.;
- Development Bank of Japan Inc.
- 主要株主に係る認可の失効
- Loss of Authorization Regarding Major Shareholders
- 銀行主要株主に係る認可等
- Authorization, to Be Obtained by a Bank's Major Shareholders, etc.
- Authorization, to be Obtained by Major Shareholder of Bank, etc.
- 株主等の帳簿閲覧権の否認
- Inapplicability of the Right of a Shareholder, etc. to Inspect the Account Books
- Inapplicability of Right of Shareholder, etc. to Inspect Account Books
- 銀行持株会社に係る認可等
- Authorization to Be Obtained by Bank Holding Company, etc.
- 銀行持株会社の業務範囲等
- Scope of Business of a Bank Holding Company
- Scope of Business of Bank Holding Company
- 買付予定の株券等の数の減少
- to reduce the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased;
- 応募株主等による契約の解除
- Cancellation of Contract by Accepting Shareholder, etc.
- 主要株主に対する措置命令等
- Order for Action, etc. toward Major Shareholders
- 主要株主に関する規定の準用
- Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Major Shareholders
- 組織変更における株式の発行
- Issuance of shares upon Entity Conversion
- 組織変更時発行株式の割当て
- Allotment of Shares Issued upon Entity Conversion
- 組織変更時発行株式の引受け
- Subscription for Shares Issued upon Entity Conversion
- 主要株主に異動があった場合
- in the case where Major Shareholders have been changed;
- 株式の併合による変更の登記
- Registration of Change due to Consolidation of Shares
- 保険業を営む株式会社の特例
- Special Provisions on Stock Company Carrying on Insurance Business
- その銀行持株会社になつた日
- the day when the company becomes the Bank Holding Company;
- 銀行の株主に関する経過措置
- Transitional Measures Concerning Shareholders of Bank
- 自己株券買付状況報告書の提出
- Submission of Share Buyback Report
- 主要株主でなくなつた旨の届出
- Notification for Resigning from a Position of a Major Shareholder
- 組織変更時発行株式の申込み等
- Application for Shares Issued upon Entity Conversion, etc.
- Application, etc. for Shares Issued upon Entity Conversion
- 新株予約権付社債に準ずる社債
- Bonds Equivalent to Bond with Share Options
- 中小未公開企業株式取得等事業
- Business of Acquiring Shares, Etc. of Unlisted Small or Medium Sized Enterprises
- 会社の新株募集等の認可の特例
- Exceptions for Authorization of Invitation for Subscription, etc. of the Company
- 日本電信電話株式会社の再編成
- Restructuring of Nippon Telegraph and Telephone Corporation
- 主要株主に対する監督上の処分
- Dispositions Rendered to Major Shareholders for Purpose of Supervision
- 銀行主要株主に対する措置命令
- Order for Action Issued to a Bank's Major Shareholder
- Order for Action toward Major Shareholder of Bank
- 銀行主要株主に対する立入検査
- On-Site Inspection of a Bank's Major Shareholders
- On-Site Inspection of Major Shareholder of Bank
- 銀行持株会社の子会社の範囲等
- Scope of a Bank Holding Company's Subsidiary Companies, etc.
- Scope of Bank Holding Company's Subsidiary Companies, etc.
- 銀行主要株主に係る規定の準用
- Mutatis Mutandis Application of Provisions Concerning Bank's Major Shareholder
- Mutatis Mutandis Application of Provisions Concerning Major Shareholder of Bank
- 株式会社商品取引所の設立の特則
- Special provisions on establishment of an Incorporated Commodity Exchange
- 株式会社商品取引所の合併の手続
- Merger Procedure of a Incorporated Commodity Exchange
- 募集株式の発行による変更の登記
- Registration of Change Due to Issues of Shares for Subscription
- 外国人等の取得した株式の取扱い
- Treatment of Shares Acquired by Foreign Nationals, etc.
- Handling of Shares Acquired by Foreign Nationals etc,
- 外国法人の発行する株式の取得等
- Acquiring Shares Issued by a Foreign Juridical Person, Etc.
- 株式に係る剰余金の配当等の内容
- the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. Pertaining to Shares;
- 第四目 金融商品取引所持株会社
- Division 4 Financial Instruments Exchange Holding Company
- 金融商品取引所持株会社への準用
- Application Mutatis Mutandis to Financial Instruments Exchange Holding Company
- 銀行持株会社等に対する立入検査
- On-Site Inspection of Bank Holding Company
- 銀行持株会社に係る業務報告書等
- Business Report, etc. of Bank Holding Company
- 株券保有状況通知書の作成及び交付
- Preparation and Delivery of Written Notice of Status of Shareholding
- 許可申請者が株式会社であること。
- The applicant for a license is a stock company.
- 株式の引受けの申込みを証する書面
- A document proving applications for subscription of shares
- a document proving that the applications of subscription for shares have been made;
- 新株予約権の発行による変更の登記
- Registration of Change Due to Share Option Issue
- 新株予約権の行使による変更の登記
- Registration of Change due to Exercising of Share Options
- 株式会社商品取引所の合併の認可等
- Approval of a merger of an Incorporated Commodity Exchange, etc.
- 株主に対する剰余金の配当の制限等
- Restriction, etc. on Dividends of Surplus to Shareholders, etc.
- 発行済株式の総数の算定方法の特例
- Exceptions in Method for Calculating Total Number of Outstanding Shares
- 中小企業投資育成株式会社法の特例
- Special Provisions of Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act
- Special Provisions of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act
- 銀行持株会社に係る認可の取消し等
- Rescission, etc. of Authorization Granted to Bank Holding Company
- 銀行主要株主に係る認可の取消し等
- Rescission, etc. of Authorization Granted to a Bank's Major Shareholders
- Rescission, etc. of Authorization Granted to Major Shareholder of Bank
- 再生債務者が前号の株式を取得する日
- The date on which the rehabilitation debtor is to acquire the shares set forth in the preceding item
- 保有する当該株式に係る議決権の総数
- The total number of voting rights pertaining to the respective shares held by the Registered Investment Corporation;
- 株券等の大量保有の状況に関する開示
- Disclosure of Status of Large Volume Holding of Share Certificates, etc.
- 発行者による上場株券等の公開買付け
- Tender Offer for Share Certificates, etc. by Issuer
- 組織変更後株式会社商品取引所の商号
- The trade name of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 日本電信電話株式会社等に関する法律
- Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc.
- 株式会社商品取引所の最低資本金の額
- Amount of Minimum Capital for an Incorporated Commodity Exchange
- 株式会社金融商品取引所の設立の特則
- Special Provisions on Establishment of Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 主要株主に対する報告の徴取及び検査
- Order for Production of Report and Inspection for Major Shareholders
- 株式会社金融商品取引所の取引参加者
- Trading Participant in Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 銀行の解散についての株主総会の決議
- A resolution at a shareholders' meeting that approves the dissolution of the Bank.
- A Resolution of the shareholders meeting that approves dissolution of the Bank.
- 銀行持株会社の取締役の兼職の制限等
- Restriction on the Concurrent Holding of Positions by Directors of Bank Holding Companies, etc.
- Restriction of Concurrent Holding of Positions by Directors of Bank Holding Company, etc.
- 取引所金融商品市場を開設する株式会社
- Stock Company which Establishes Financial Instruments Exchange Markets
- 再生債務者の株式の取得等に関する定め
- Provisions on the Rehabilitation Debtor's Acquisition of Its Shares, etc.
- 株主名簿管理人の設置による変更の登記
- Registration of Change Due to Appointment of Administrator of Shareholder Registry
- 株主総会参考書類及び議決権行使書面等
- Reference Documents for Shareholders Meeting and Voting Forms, etc.
- 株券 株式に係る剰余金の配当等の内容
- share certificates: the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. Pertaining to Shares;
- 金融商品取引所持株会社になつたとき。
- when the Major Shareholder has become a Financial Instruments Exchange Holding Company.
- 銀行持株会社の事業報告等の記載事項等
- Matters to Be Stated in Business Reports, etc. of Bank Holding Company
- 銀行主要株主による報告又は資料の提出
- Submission of Reports or Materials by a Bank's Major Shareholder
- Submission of Reports or Materials by Major Shareholder of Bank
- 発行者以外の者による株券等の公開買付け
- Tender Offer for Share Certificates, etc. by Person Other than Issuer
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の商号
- the trade name of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion;
- 次条第一項の株主総会の日の二週間前の日
- The day two weeks prior to the general meeting of shareholders set forth in paragraph (1) of the following Article
- 組織変更後株式会社商品取引所の株主資本
- Shareholder's capital of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 銀行持株会社等による報告又は資料の提出
- Submission of Reports or Materials by Bank Holding Company, etc.
- 銀行持株会社に係る貸借対照表等の公告等
- Public Notice. etc. of Balance Sheet, etc. of Bank Holding Company
- 外国銀行主要株主に対する法律の適用関係
- Application of the Act to a Foreign Bank's Major Shareholders
- Application of the Act to Foreign Major Shareholder of Bank
- 主要株主 (第三十二条―第三十二条の四)
- Major Shareholders (Article 32 - Article 32-4)
- 募集株式を引き受ける者の募集に関する定め
- Provisions on Solicitation of Subscribers for Shares for Subscription
- 引き受けようとする組織変更時発行株式の数
- The number of the Shares Issued upon Entity Conversion for which the person intends to subscribe
- the number of the Shares Issued upon Entity Conversion for which the person intends to subscribe.
- 新株予約権の行使があつたことを証する書面
- a document evidencing that the share options have been exercised;
- 前項の場合 支配株主等及びその被支配法人
- In the case set forth in the preceding paragraph The Controlling Shareholders, etc. and their Controlled Juridical Person
- 次に掲げる機関を置く株式会社であること。
- The person shall be a stock company with bodies listed as follows:
- 農林中央金庫及び株式会社商工組合中央金庫
- Norinchukin Bank and Shoko Chukin Bank Limited;
- the Norinchukin Bank or the Shoko Chukin Bank Limited;
- 銀行持株会社等による議決権の取得等の制限
- Restriction on Acquisition, etc. of Voting Rights by Bank Holding Company, etc.
- 特例対象株券等の大量保有者による報告の特例
- Special Provisions for Report by Large Volume Holder of Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所との合併
- Merger Between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange
- 株式会社の登記 (第四十六条―第九十二条)
- Registration of Stock Company (Article 46 to Article 92)
- 相続又は遺贈による会社の株式又は持分の取得
- The acquisition of shares or equity of a company through inheritance or testamentary gift;
- 第五目 株式会社金融商品取引所の合併の手続
- Division 5 Merger Procedures of Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 銀行持株会社に対する改善計画の提出の求め等
- Request, etc. for Submission of Improvement Plan by Bank Holding Company
- 銀行持株会社に係る銀行の経営の健全性の確保
- Securing of Soundness in Management of Bank Holding Company's Subsidiary Bank
- 銀行主要株主に対する改善計画の提出の求め等
- Demand, etc. for a Bank's Major Shareholder to Submit an Improvement Plan
- Request, etc. for Submission of Improvement Plan by Major Shareholder of Bank
- 第二目 新設合併消滅株式会社商品取引所の手続
- Division 2 Procedure of a Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger
- 第三目 新設合併設立株式会社商品取引所の手続
- Division 3 Procedure of a Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger
- 第一目 吸収合併存続株式会社商品取引所の手続
- Division 1 Procedure of a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger
- 第百四十四条の十三第一項の株主総会の決議の日
- The day of resolution of a general meeting of shareholders under Article 144-13, paragraph (1)
- 新設合併設立株式会社商品取引所の事後開示事項
- Matters to be disclosed after the fact by an Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger
- 新設合併消滅株式会社商品取引所の事前開示事項
- Matters to be disclosed in advance by an Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger
- 組織変更後株式会社商品取引所の事後開示事項等
- Matters to be disclosed after the fact by an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 自己株式及び自己新株予約権の帳簿価額の合計額
- the total amount of a person's own shares and the book value of the rights to subscribe for new shares.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所の事後開示事項
- Matters to be disclosed after the fact by a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger
- 吸収合併存続株式会社商品取引所の事前開示事項
- Matters to be disclosed in advance by a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger
- 株式の分割又は併合により発行される新株の取得
- The acquisition of new shares issued as a result of the split or consolidation of shares;
- 銀行持株会社に係る同一人に対する信用の供与等
- Credit Extended, etc. to a Single Person Who Is Related to Bank Holding Company
- Granting of Credit, etc. to One Person Related to Bank Holding Company
- 自己株券買付状況報告書及びその訂正報告書 一年
- a Share Buyback Report and an amendment report submitted therefor: one year; and
- 株式譲渡制限の定款の定めの設定による変更の登記
- Registration of Change Due to Establishment of Provision of Article of Incorporation Restricting Share Transfer
- 株式会社商品取引所の解散の決議等に係る認可申請
- Application for approval pertaining to resolution on dissolution of an Incorporated Commodity Exchange, etc.
- 組織変更時発行株式の引受けの申込みを証する書面
- a document proving an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion;
- 電子債権記録機関の解散についての株主総会の決議
- A resolution at shareholders meeting for the dissolution of the Electronic Monetary Claim Recording Institution; or
- 会社は、次に掲げる株式を引き受けるものとする。
- The Company shall accept the following shares issued by the Long-Distance Company:
- 長距離会社がその設立に際して発行する株式の総数
- All shares issued by the Long-Distance Company at the time of its incorporation
- 第三目 主要株主 (第百六条の三―第百六条の九)
- Division 3 Major Shareholders (Article 106-3 - Article 106-9)
- 再生債務者の株式の取得等を定める条項に関する許可
- Permission Concerning Clauses on the Rehabilitation Debtor's Acquisition of Its Shares, etc.
- 会員商品取引所から株式会社商品取引所への組織変更
- Entity conversion from a Member Commodity Exchange into an Incorporated Commodity Exchange
- 株式会社商品取引所の解散についての株主総会の決議
- Resolution of a general meeting of shareholders with regard to the dissolution of an Incorporated Commodity Exchange
- 吸収合併存続株式会社商品取引所が公開会社である場合
- When the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a Publicly-Held Company
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所との吸収合併契約
- Absorption-Type Merger contract between a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所との新設合併契約
- Consolidation-Type Merger Contract between a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange
- 株券を発行する旨の定款の定めの廃止による変更の登記
- Registration of Change Due to Abolition of Provisions of Articles of Incorporation that Share Certificates be Issued
- 被支配法人とその支配株主等の他の被支配法人との関係
- Relationship between a Controlled Juridical Person and other Controlled Juridical Person of said Controlling Shareholder, etc.
- 募集株式を引き受ける者の募集を定める条項に関する許可
- Permission Concerning Clauses on Solicitation of Subscribers for Shares for Subscription
- 前項の規定は、第四項の種類株主総会について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall be applied mutatis mutandis to the general meeting of class shareholders set forth in paragraph (4).
- 前条第五項の規定は、前項の株主総会について準用する。
- The provisions of paragraph (5) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the general meeting of shareholders set forth in the preceding paragraph.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所において次に掲げる事項
- the following matters at Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
- 第一項の株式については、前条第四項の規定を準用する。
- With respect to the shares under the provisions of paragraph (1), the provisions of paragraph (4) of the preceding article shall apply mutatis mutandis.
- 第三号又は第四号の株券を発行する会社の発行する社債券
- Corporate bond certificates1 issued by a company which issues share certificates set forth in item (iii) or item (iv)
- 前項の規定は、第三項の種類株主総会について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the class shareholders meeting set forth in paragraph (3).
- 金融商品取引所に上場されている株券の発行者である会社
- a company that issues share certificates which are listed on a Financial Instruments Exchange;
- 銀行業の廃止に係る定款の変更についての株主総会の決議
- A resolution at the shareholders' meeting that approves an amendment in the articles of incorporation related to the abolition of Banking;
- A Resolution of the shareholders meeting that approves an amendment in the articles of incorporation relating to abolition of Banking Business
- 破産者である株式会社の総株主の議決権の過半数を有する者
- In cases where the bankrupt is a stock company, a person who holds the majority of voting rights of all shareholders of the bankrupt
- 第一項の「株券等所有割合」とは、次に掲げる割合をいう。
- The term 'Share Certificates, etc. Holding Rate' as used in paragraph (1) means either of the following:
- 事業の譲渡に関する株主総会の決議による承認に代わる許可
- Permission in lieu of Approval based on Resolution at Shareholders Meeting Regarding Business Transfer
- 組織変更後株式会社商品取引所の資本金として計上すべき額
- The amount to be recorded as capital of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 吸収合併存続株式会社商品取引所についての次に掲げる事項
- the following matters concerning the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger:
- 日本電信電話株式会社等に関する法律の改正に伴う経過措置
- Transitional Measures Accompanying the Amendment to the Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所が公開会社である場合
- when the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a Public Company; or
- 当該金融商品取引所を子会社とする金融商品取引所持株会社
- the Financial Instruments Exchange Holding Company which holds the Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company;
- 金融商品取引所に上場されている株券等 当該金融商品取引所
- Share Certificates, etc. listed in a Financial Instruments Exchange: the Financial Instruments Exchange; and
- 会員金融商品取引所から株式会社金融商品取引所への組織変更
- Entity Conversion from Membership-Type Financial Instruments Exchange into Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 株主名簿管理人を置いたときは、その者との契約を証する書面
- If a shareholder registry administrator has been appointed, a document proving the contract with such person
- in cases where there is an administrator of shareholder registry, a document evidencing execution of a contract with such person;
- if an administrator of the shareholder registry has been appointed, a document proving the contract with such person;
- 株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of shareholders and other documents stating that the necessary procedures were followed;
- minutes of a general meeting of shareholders or another document certifying that the necessary procedures have been followed;
- 公開買付けに応じて株券等を公開買付者に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers Share Certificates, etc. to a Tender Offeror in response to a Tender Offer;
- イに掲げる会社を子会社とする前項第十三号に掲げる持株会社
- A Holding Company which falls under the category listed in item (xiii) of the preceding paragraph and which has a company that falls under the category listed in sub-item (a) above as its Subsidiary Company; and
- A Holding Company which falls under the category listed in item (xiii) of the preceding paragraph and which has a Subsidiary Company that falls under the category listed in (a) above; and
- 第四目 金融商品取引所持株会社 (第百六条の十―第百九条)
- Division 4 Financial Instruments Exchange Holding Company (Article 106-10 - Article 109)
- 再生計画により再生債務者の株式の取得等がされた場合の取扱い
- The Rehabilitation Debtor's Acquisition of Its Shares Based on Rehabilitation Plan, etc.
- 再生債務者である株式会社の総株主の議決権の過半数を有する者
- In cases where the rehabilitation debtor is a stock company, a person who holds the majority of voting rights of all shareholders of the rehabilitation debtor
- 当該株式等が金銭であるときは、当該金銭の額又はその算定方法
- When the Shares, etc. is money, the amount of said money and the method of calculating such amount
- when the Shares, etc. are money, the amount of said money or the method of calculating such amount.
- 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所との吸収合併契約
- Absorption-Type Merger Agreement between Membership-Type Financial Instruments Exchange and Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 第三目 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所との合併
- Division 3 Merger between Membership-Type Financial Instruments Exchange and Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所との新設合併契約
- Consolidation-Type Merger Agreement between Membership-Type Financial Instruments Exchange and Stock Company-Type Financial Instruments Exchange
- 当該株式に係る議決権の総数に内閣府令で定める率を乗じて得た数
- The number obtained by multiplying the total number of voting rights pertaining to the shares by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 当該株式会社の計算書類に関する事項として内閣府令で定めるもの
- The matters specified by a Cabinet Office Ordinance regarding the financial statements of such Stock Company;
- 第五条第一項の規定に違反して、地域会社の株式を処分したとき。
- When the Company or a Regional Company disposed of the shares of the Regional Companies in violation of the provisions of Article 5 paragraph (1);
- 銀行持株会社に係る業務及び財産の状況に関する説明書類の縦覧等
- Explanatory Documents on the Status of Business and Property to be Made Available by Bank Holding Company for Public Inspection, etc.
- 新聞紙(株式会社の発行するものに限る。)、雑誌、書籍及び地図
- newspapers (limited to those published by stock corporations or limited liability companies), magazines, books, and maps
- 代替許可の決定に対しては、株主は、即時抗告をすることができる。
- A shareholder may file an immediate appeal against an order of substituted permission.
- 株式会社商品取引所に係るもの 第八十条第一項第六号に掲げる基準
- An application pertaining to a Incorporated Commodity Exchange- Criteria set forth in Article 80, paragraph (1), item (vi)
- 組織変更後株式会社商品取引所の資本金及び準備金の額に関する事項
- Matters concerning the amount of the stated capital and reserve of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 募集株式の引受けの申込み又は会社法第二百五条の契約を証する書面
- a document evidencing that an application for subscription for the shares for subscription has been made, or that the contract set forth in Article 205 of the Companies Act has been executed;
- イ又はロに掲げる会社を子会社とする前項第十三号に掲げる持株会社
- A Holding Company which falls under the category listed in item (xiii) of the preceding paragraph and which has a company that falls under the category listed in sub-item (a) or (b) above as its Subsidiary Company; and
- A Holding Company which falls under the category listed in item (xiii) of the preceding paragraph and which has a Subsidiary Company that falls under the category listed in (a) or (b) above; and
- 公開買付けに係る応募株券等の数等の公告及び公開買付報告書等の提出
- Public Notice of the Number of Share Certificates, etc. Offered to Sell and Submission of Tender Offer Report
- 贈与等報告書、株取引等報告書及び所得等報告書等の審査を行うこと。
- Examining reports of gifts, etc., reports of share dealings, etc., and reports of income, etc.
- 会社は、地域会社の発行済株式の総数を保有していなければならない。
- The Company shall hold all the issued shares of each of the Regional Companies.
- 監査法人が株式を所有し、又は出資している会社その他の者の財務書類
- The financial documents of a company or any other person in the case where the audit corporation owns stock in or invests in said company or person
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の資本金及び準備金の額に関する事項
- matters concerning the amount of the stated capital and reserve fund of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion; and
- 吸収合併存続株式会社商品取引所につき最終事業年度がない場合 その旨
- in the case where the final business year does not exist for a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger: a statement to that effect;
- 法第二十六条第二項第二号に規定する株式又は持分の譲渡 別紙様式第二
- Transfer of shares or equity as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (ii) of the Act: Appended Form 2;
- 銀行持株会社に係る合併、会社分割又は事業の譲渡若しくは譲受けの認可
- Authorization of Merger, Company Split or Transfer or Acquisition of Business Involving Bank Holding Company
- Authorization of Merger, Company Split or Transfer of Business Involving Bank Holding Company
- 銀行持株会社の事業年度は、四月一日から翌年三月三十一日までとする。
- The business year of a Bank Holding Company shall be from April 1 to March 31 of the following year.
- 銀行又は銀行持株会社は、次に掲げる事項の登記をしなければならない。
- A Bank or Bank Holding Company shall complete registration of the following matters:
- 取得条項付株式等の取得と引換えにする新株予約権の交付による変更の登記
- Registration of Change Due to Delivery of Share Options in Exchange for Acquisition of Shares Subject to Call
- 取得請求権付株式の取得と引換えにする新株予約権の交付による変更の登記
- Registration of Change Due to Delivery of Share Options in Exchange for Acquisition of Shares with Put Option
- 会員総会又は株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of Members or a general meeting of shareholders or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- minutes of a general meeting of Members or a general meeting of shareholders or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed.
- 海外営業拠点を有する銀行等を子会社とする銀行持株会社及びその子会社等
- A bank holding company or its subsidiary company, etc. that holds a bank, etc. with overseas business locations as a subsidiary company
- 新設合併をする場合の株式買取請求について準用する会社法の規定の読替え
- Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to Share Purchase Demand in the Case of a Consolidation-Type Merger
- 法第二十六条第二項第二号に規定する株式又は持分の譲渡 別紙様式第十二
- Transfer of shares or equity as prescribed in Article 26, paragraph (2), item (ii) of the Act: Appended Form 12;
- 吸収合併をする場合の株式買取請求について準用する会社法の規定の読替え
- Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to Share Purchase Demand in the Case of an Absorption-Type Merger
- 免許申請者が株式会社(次に掲げる機関を置くものに限る。)でないとき。
- when the Applicant for a license is not a stock company (limited to those with the following organs):
- 認可申請者が株式会社(次に掲げる機関を置くものに限る。)でないとき。
- when the applicant for authorization is not a stock company (limited to the stock company with the following organs):
- 銀行は、株式会社であつて次に掲げる機関を置くものでなければならない。
- A Bank shall be a stock company which has the following organs:
- 銀行の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者となつたとき。
- When the holder comes to hold more than fifty hundredths of the voting rights of all of the Bank's shareholders;
- When the holder comes to hold more than five hundredths of the Bank's Voting Rights Held by All of the Shareholders of the Bank;
- 銀行を子会社とする持株会社でなくなつたとき(第五号の場合を除く。)。
- When it ceases to be a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company (excluding the case mentioned in item (v));
- When it ceases to be a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company (excluding the case mentioned in item (v));
- 再生計画に募集株式を引き受ける者の募集に関する条項を定めた場合の取扱い
- Where Rehabilitation Plan Specifies Clauses on Solicitation of Subscribers for Shares for Subscription
- 自主規制法人の会員は、金融商品取引所及び金融商品取引所持株会社に限る。
- Members of a Self-Regulation Organization shall be limited to Financial Instruments Exchanges and Financial Instruments Exchange Holding Companies.
- 組織変更時発行株式と引換えにする金銭の払込み又は前号の財産の給付の期日
- The date of payment of money to be exchanged with a Share Issued upon Entity Conversion or delivery of the property set forth in the preceding item
- the date of payment of money or delivery of the property set forth in the preceding item, which is to be made in exchange for the Shares Issued upon Entity Conversion; and
- 組織変更後株式会社商品取引所の取締役の氏名及び会計監査人の氏名又は名称
- The names of directors and name of accounting auditor of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 前号に掲げるもののほか、組織変更後株式会社商品取引所の定款で定める事項
- In addition to the matters listed in the preceding item, the matters specified by the articles of incorporation of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併する場合の法務省令の適用
- Application of an Ordinance of the Ministry of Justice in cases of a Consolidation-Type Merger of a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange
- 合併の当事者の株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of shareholders of the parties to the merger or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが吸収合併する場合の法務省令の適用
- Application of an Ordinance of the Ministry of Justice in cases of an Absorption-Type Merger of a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange
- 株式会社以外の法人が破産者である場合におけるイ又はロに掲げる者に準ずる者
- In cases where the bankrupt is a juridical person other than a stock company, a person equivalent to those set forth in (a) or (b)
- 株式移転による設立の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of incorporation due to a share transfer, the following documents shall be attached thereto:
- 組織変更をする会員商品取引所の会員に対する前号の株式の割当てに関する事項
- Matters concerning the allotment of the shares set forth in the preceding item to members of the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion
- 前号に掲げるもののほか、新設合併設立株式会社商品取引所の定款で定める事項
- In addition to the matters listed in the preceding item, matters specified in the articles of incorporation of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger
- 組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者に対して通知すべき事項
- Matters to be notified to a person who intends to file an application to subscribe for the shares issued upon entity conversion
- 組織変更後株式会社商品取引所の定款に次に掲げる定めがあるときは、その規定
- when the articles of incorporation of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion have the following provisions, said provisions:
- 当該金融商品取引所の子会社である金融商品取引所又は金融商品取引所持株会社
- the Financial Instruments Exchange which is the Subsidiary Company of the Financial Instruments Exchange or the Financial Instruments Exchange Holding Company.
- 組織再編成対象会社株主等が相当程度多数の者である場合として政令で定める場合
- in cases where, as specified by a Cabinet Order, there is a considerably large number of Shareholders, etc. of the Reorganized Company.
- 全部取得条項付種類株式の取得と引換えにする新株予約権の交付による変更の登記
- Registration of Change Due to Delivery of Share Options in Exchange for Acquisition of Class Shares Subject to Wholly Call
- 前号に掲げるもののほか、組織変更後株式会社金融商品取引所の定款で定める事項
- in addition to the matters listed in the preceding item, the matters specified by the articles of incorporation of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion;
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の取締役の氏名及び会計監査人の氏名又は名称
- the names of directors and name of accounting auditor of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion;
- 第百四十四条の十の規定は、新設合併消滅株式会社商品取引所について準用する。
- The provisions of Article 144-10 shall apply mutatis mutandis to a Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger.
- 新設合併設立株式会社商品取引所の定款は、新設合併消滅商品取引所が作成する。
- The articles of incorporation of a Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall be created by a Commodity Exchange(s) Dissolved in a Consolidation-Type merger.
- 会員商品取引所は、その組織を変更して株式会社商品取引所になることができる。
- A Member Commodity Exchange may become an Incorporated Commodity Exchange through entity conversion.
- 従前の目的を変更して株式会社商品取引所になることを決議した株主総会の議事録
- the minutes of the general meeting of shareholders where it was resolved that the stock company would become an Incorporated Commodity Exchange by changing its prior purpose;
- 新設分割の当事者の株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of shareholders of the parties to the Consolidation-Type Split or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 吸収分割の当事者の株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of shareholders of the parties to the Absorption-Type Split or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 事業譲渡の当事者の株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of a general meeting of shareholders of the parties to the Business Transfer or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 株式会社は、前項各号に定める日前は、いつでも当該日を変更することができる。
- A Stock Company may change the dates specified in items (i) and (ii) of the preceding paragraph at any time before the relevant dates.
- 海外営業拠点を有する銀行等を子会社としていない銀行持株会社及びその子会社等
- A bank holding company or its subsidiary company, etc. that does not hold a bank, etc. with overseas business locations as a subsidiary company
- 新設合併をする場合の新株予約権買取請求について準用する会社法の規定の読替え
- Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to a Request for Purchase of a Right to Subscribe for New Shares in the Case of a Consolidation-Type Merger
- 次に掲げる買付けが行われることを目的として、株券を取得するものであること。
- that the acquisition of share certificates is made for the purpose of implementing the following purchases:
- 銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実に係る区分及びこれに応じた命令
- Categories Pertaining to the Adequacy of Equity Capital of a Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. and their Corresponding Orders
- 株券等の大量保有の状況に関する開示 (第二十七条の二十三―第二十七条の三十)
- Disclosure of Status of Large Volume Holding of Share Certificates, etc. (Article 27-23 - Article 27-30)
- 金融商品会員制法人及び自主規制法人並びに取引所金融商品市場を開設する株式会社
- Financial Instruments Membership Corporation and Self-Regulation Organization; and Stock Company Which Establishes Financial Instruments Exchange Market
- 第一項の規定による許可の決定に対しては、株主は、即時抗告をすることができる。
- A shareholder may file an immediate appeal against an order of permission under the provision of paragraph (1).
- 株式会社以外の法人が再生債務者である場合におけるイ又はロに掲げる者に準ずる者
- In cases where the rehabilitation debtor is a juridical person other than a stock company, a person equivalent to those set forth in (a) or (b)
- 新設合併消滅会社が株式会社であるときは、総株主の同意があつたことを証する書面
- in cases where a company consolidated through consolidation-type merger is a stock company, a document evidencing that the consent of all the shareholders has been obtained; and
- 第百一条の九の規定により組織変更に際して株式を発行したときは、次に掲げる書面
- if shares have been issued upon Entity Conversion under the provision of Article 101-9, the following documents:
- 組織変更をする会員金融商品取引所の会員に対する前号の株式の割当てに関する事項
- matters regarding the allotment of the shares set forth in the preceding item to members of the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion;
- 第百二十九条の規定により組織変更に際して株式を発行したときは、次に掲げる書面
- If shares have been issued upon Entity Conversion pursuant to the provisions of Article 129, the following documents:
- 定時株主総会において会社法第四百四十八条第一項各号に掲げる事項を定めること。
- An annual shareholders meeting has decided on the matters listed in the items of Article 448, paragraph (1) inclusive of the Companies Act; and
- 西日本電信電話株式会社にあつては、京都府及び大阪府並びにイに掲げる県以外の県
- As for West Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Kyoto Prefecture, Osaka Prefecture and other prefectures than those stipulated in a).
- 組合員、社員又は株主の三分の二以上がその営む事業に常時従事する者であること。
- Not less than two thirds of the members, partners or shareholders will be constantly engaged in the business operated by the juridical person.
- 長距離会社がその設立後に承継計画において定めるところに従い発行する株式の総数
- All shares issued by the Long-Distance Company in accordance with the Succeeding Plan
- 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその親法人であること。
- Where the Applicant for Registration is a business corporation, the Manufacturer/Importer Subject to Inspection is its parent corporation.
- 新株予約権の行使により発行され、又は移転される株式に係る剰余金の配当等の内容
- the details of the Payment of Dividend of Surplus, etc. Pertaining to Shares which are to be issued or transferred upon the exercise of share options;
- 取引参加者の数が五以下となつたとき(株式会社金融商品取引所の場合に限る。)。
- when the number of the Trading Participants becomes 5 or less (limited to the case of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange);
- 前号に掲げるもののほか、新設合併設立株式会社金融商品取引所の定款で定める事項
- in addition to the matters listed in the preceding item, the matters specified in the articles of incorporation of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger;
- 発行者以外の者による株券等の公開買付け (第二十七条の二―第二十七条の二十二)
- Tender Offer for Share Certificates, etc. by Person Other Than Issuer (Article 27-2 - Article 27-22)
- 新設合併消滅会社が株券発行会社であるときは、第五十九条第一項第二号に掲げる書面
- in cases where a company consolidated through consolidation-type merger is a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii); and
- 吸収合併消滅会社が株券発行会社であるときは、第五十九条第一項第二号に掲げる書面
- in cases where a company absorbed in absorption-type merger is a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii); and
- 吸収合併存続株式会社商品取引所の計算書類に関する事項として主務省令で定めるもの
- Matters specified by an ordinance of the competent ministry as being matters concerning accounting documents of a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger
- 市場価格のある資産(子会社及び関連会社の株式並びに満期保有目的の債券を除く。)
- assets which have market value (excluding shares of Subsidiaries and Affiliated Companies and claims purported to be held to maturity);
- 合併により消滅する株式会社金融商品取引所の新株予約権は、効力発生日に消滅する。
- Share options of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange extinguished as a result of a merger shall be extinguished on the Effective Date.
- 社債、株式等の振替に関する法律第六十六条第一号(権利の帰属)に規定する短期社債
- Short-Term Corporate Bonds prescribed in Article 66, item (i) (Vesting of Rights) of the Act on Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc.;
- Short-Term Bonds prescribed in Article 66(i) (Vesting of Rights) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc.;
- 株式交換完全子会社が株券発行会社であるときは、第五十九条第一項第二号に掲げる書面
- in cases where a wholly owned subsidiary company in share exchange is a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii); and
- 株式移転完全子会社が株券発行会社であるときは、第五十九条第一項第二号に掲げる書面
- in cases where the wholly owned subsidiary company in share transfer is a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii); and
- 組織変更をする会員金融商品取引所は、効力発生日に、株式会社金融商品取引所となる。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion shall become a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange on the Effective Date.
- 法人である主要株主のうちに次のいずれかに該当する者のある法人(外国法人を除く。)
- a juridical person (excluding foreign juridical persons) that has a person falling under any of the following among its Major Shareholders that are juridical persons; or
- 当該株式を市場において行う取引によって売却する場合 当該取引によって売却する価格
- in the case of selling said shares by transactions on the market: the selling price of said transaction;
- 新株予約権の行使による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of change due to the exercising of share options, the following documents shall be attached thereto:
- 第百三十九条の十二の規定は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所について準用する。
- Article 139-12 shall apply mutatis mutandis to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger.
- 第一項有価証券 組織再編成対象会社株主等が多数の者である場合として政令で定める場合
- Paragraph (1) Securities: in cases where, as specified by a Cabinet Order, there is a large number of Shareholders, etc. of the Reorganized Company; and
- 第九十八条第四項及び第五項の規定は、株式会社金融商品取引所の役員について準用する。
- The provisions of Article 98(4) and (5) shall apply mutatis mutandis to the Officers of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.
- 会員金融商品取引所は、その組織を変更して株式会社金融商品取引所になることができる。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange may become a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange through Entity Conversion.
- 商品取引債務引受業は、主務大臣の許可を受けた株式会社でなければ、営んではならない。
- Business of Assuming Commodity Transaction Debts may only be conducted by a stock company which has obtained a license from the competent minister.
- 金銭以外の財産を新株予約権の行使に際してする出資の目的とするときは、次に掲げる書面
- in cases where any property other than monies is the subject of the contribution to be made on the exercise of share options, the following documents:
- 法第百二十九条第一項の規定により組織変更時発行株式を発行するときは、次に掲げる書面
- when issuing Shares Issued upon Entity Conversion pursuant to the provisions of Article 129, paragraph (1) of the Act, the following documents:
- 新設合併設立株式会社金融商品取引所の定款は、新設合併消滅金融商品取引所が作成する。
- The articles of incorporation of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall be prepared by the Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の計算書類に関する事項として内閣府令で定めるもの
- matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning financial statements of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger; and
- 銀行持株会社は、持分会社の無限責任社員又は業務を執行する社員となることができない。
- A Bank Holding Company may not become a member with unlimited liability, or member who executes the business, of a membership company.
- 新設合併消滅会社が新株予約権を発行しているときは、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a company consolidated through consolidation-type merger has issued share options, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 組織変更をする株式会社が株券発行会社であるときは、第五十九条第一項第二号に掲げる書面
- in cases where a stock company effecting an entity conversion is a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii);
- 吸収合併消滅会社が新株予約権を発行しているときは、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a company absorbed in absorption-type merger has issued share options, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 特定株式会社金融商品取引所は、自主規制委員の名簿を公衆の縦覧に供しなければならない。
- A Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall make the directory of the members of the Self-Regulating Committee available for public inspection.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所の純資産額として主務省令で定める方法により算定される額
- An amount calculated by a method specified by an ordinance of the competent ministry as being the amount of net assets of the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger
- 組織変更後株式会社商品取引所の資本金として計上すべき額については、主務省令で定める。
- The amounts that should be included in the stated capital of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion shall be specified by an ordinance of the competent ministry.
- この省令は、株式会社商工組合中央金庫法の施行の日(平成二十年十月一日)から施行する。
- This ordinance shall come into effect as from the day of enforcement of the Shoko Chukin Bank Limited Act (October 1, 2008).
- 株主名簿管理人を置く旨の定款の定めがあるときは、その氏名又は名称及び住所並びに営業所
- when there are provisions of the articles of incorporation to appoint a shareholder registry administrator, the name and the address and the business office of that person;
- 保険会社は、株式会社又は相互会社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。
- An Insurance Company shall be a Stock Company or a Mutual Company which have set up the following organs:
- 投資事業有限責任組合の無限責任組合員である株式会社の総株主の議決権の過半数を有する者
- a person who holds a majority of the votes of all shareholders in a business corporation that is the general partner in an Investment LPS; or
- 認可申請者及びその子会社となる株式会社金融商品取引所の収支の見込みが良好であること。
- the applicant for authorization and the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company have good prospects for the income and expenditure of the business;
- 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに銀行を子会社とする持株会社として設立されたもの
- A Holding Company which was established as a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company without obtaining the authorization set forth in Article 52-17, paragraph (1);
- A Holding Company which was established as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company without authorization required by Article 52-17(1);
- 発行者による上場株券等の公開買付け (第二十七条の二十二の二―第二十七条の二十二の四)
- Tender Offer for Share Certificates, etc. by Issuer (Article 27-22-2 - Article 27-22-4)
- 第五目 株式会社金融商品取引所の合併の手続 (第百三十九条の七―第百三十九条の二十一)
- Division 5 Merger Procedures of Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (Article 139-7 - Article 139-21)
- 当該株式会社金融商品取引所の取締役は、次に掲げるものの閲覧及び謄写をすることができる。
- The directors of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange may inspect or copy the following:
- 株式会社商品取引所を全部又は一部の当事者とする合併(第百四十五条第一項の合併を除く。)
- A merger where Incorporated Commodity Exchanges are all or part of the parties thereto (excluding a merger set forth in Article 145, paragraph (1))
- 金融商品取引法第二条第十七項に規定する取引所金融商品市場において売買取引されている株券
- Share certificates traded on a Financial Instruments Exchange Market prescribed in Article 2, paragraph (17) of the Financial Instruments and Exchange Act
- 銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつたとき(第五号の場合を除く。)。
- When the holder ceases to hold voting rights in the Bank which amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more (excluding the case mentioned in item (v));
- When the holder ceases to hold voting rights of the Bank which amount to the Major Shareholder Threshold or more (excluding the case mentioned in item (v));
- 破産者が株式会社である場合 破産者の子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。)
- Where the bankrupt is a stock company: A subsidiary company (meaning a subsidiary company prescribed in Article 2(iii) of the Companies Act) of the bankrupt
- 債務者が株式会社である場合 債務者の子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。)
- where the debtor is a stock company: a subsidiary company (meaning a subsidiary company as prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act) of the debtor; and
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の資本金として計上すべき額については、内閣府令で定める。
- The amount that should be included in the stated capital of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 自主規制委員は、特定株式会社金融商品取引所の取締役会の決議によつて解職することができる。
- The members of the Self-Regulating Committee may be removed by a resolution of the meeting of the board of directors of the Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所の純資産額として内閣府令で定める方法により算定される額
- the amount calculated by the methods specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount of Net Assets of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 認可を受けた日から六月以内に株式会社金融商品取引所を子会社とする会社とならなかつたとき。
- when a Financial Instruments Exchange Holding Company fails to become a company which has a Stock Company-Type Financial Instruments Exchanges as its Subsidiary Company, within six months from the date when authorization has been obtained.
- 第五十二条の十七第一項の認可を受けて当該銀行持株会社が設立されたとき。 その設立された日
- In the case where the Bank Holding Company is established under the authorization set forth in Article 52-17, paragraph (1): The day when the Bank Holding Company is established;
- In the case where the Bank Holding Company is established under the authorization set forth in Article 52-17(1): The day when the Bank Holding Company is established
- 株券等の買付け等を行う者と、株式の所有関係、親族関係その他の政令で定める特別の関係にある者
- persons having a shareholder relationship, family relationship or other special relationship specified by a Cabinet Order with the person conducting Purchase, etc. of Share Certificates, etc.; and
- 第二項有価証券 組織再編成対象会社株主等が相当程度多数の者である場合として政令で定める場合
- Paragraph (2) Securities: in cases where, as specified by a Cabinet Order, there is a considerably large number of Shareholders, etc. of the Reorganized Company.
- 組織変更をする株式会社が新株予約権を発行しているときは、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a stock company effecting an entity conversion has issued share options, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii);
- 申請書の添付書面に関する規定は、株式会社についての前項の登記の申請については、適用しない。
- The provisions on the documents to be attached to a written application shall not apply to an application for registration as set forth in the preceding paragraph concerning a stock company.
- 投資一任契約その他の契約又は法律の規定に基づき、株券等の投資をするのに必要な権限を有する者
- a person who has the authority necessary to make investments in Share Certificates, etc., based on a discretionary investment contract or any other contracts or the provisions of the laws.
- 株主総会に法第二百七条第一項に規定する現物出資財産の価額の決定に関する議案を提案した取締役
- a director who proposed a bill concerning the determination of the values of Contributed Assets prescribed in Article 207, paragraph (1) of the Act to a general meeting of shareholders;
- 公社が出資によつて取得する会社の株式は、会社の成立の時に、政府に無償譲渡されるものとする。
- Shares of the Company acquired by the Public Corporation as a result of the contribution-in-kind shall be transferred gratis to the Government at the time of incorporation of the Company.
- 株式会社商工組合中央金庫法(平成十九年法律第七十四号)第二十一条第四項第十二号に掲げる業務
- business listed in Article 21(4)(xii) of the Stock Company Shoko Chukin Bank Act (Act No. 74 of 2007).
- 金融商品取引法第六十七条の十一第一項に規定する店頭売買有価証券登録原簿に登録されている株券
- Share certificates registered in the Registry of Over-the-Counter Traded Securities prescribed in Article 67-11, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act
- 取引の状況その他の事情から合理的に判断して資本金の額が五億円以上であると見込まれる株式会社
- a stock company whose stated capital is expected to amount to 500 million yen or more, reasonably judging from the status of the transactions thereof or any other circumstances;
- 認可申請者が専ら株式会社金融商品取引所を子会社として保有することを目的とする者であること。
- the applicant for authorization is a person whose sole purpose is the holding of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company;
- 組織変更後の株式会社の会計参与又は会計監査人を定めたときは、第五十四条第二項各号に掲げる書面
- in cases where an accounting advisor or an accounting auditor of a stock company after entity conversion has been appointed, the documents listed in the items of Article 54, paragraph (2);
- 自主規制法人は、金融商品取引所又は金融商品取引所持株会社でなければ、設立することができない。
- No person other than a Financial Instruments Exchange or a Financial Instruments Exchange Holding Company may establish a Self-Regulation Organization.
- 自主規制委員は、特定株式会社金融商品取引所の取締役の中から、取締役会の決議によつて選定する。
- Members of the Self-Regulating Committee shall be appointed from directors of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange by a resolution of a meeting of the board of directors.
- 担保権の行使又は代物弁済の受領により株式会社商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合
- in the case where the Subject Voting Rights of an Incorporated Commodity Exchange are acquired or held by exercising security rights or accepting a substitute performance;
- 登録申請者が株式会社である場合にあっては、特定特殊自動車製作等事業者がその親法人であること。
- If an applicant for registration is a business corporation, a business operator that engages in the manufacture etc. of non-road special motor vehicles or is its parent corporation.
- 第三目 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所との合併 (第百三十九条・第百三十九条の二)
- Division 3 Merger between Membership-Type Financial Instruments Exchange and Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (Article 139, Article 139-2)
- 株式会社が組織変更をして合資会社となるときは、有限責任社員が既に履行した出資の価額を証する書面
- in cases where a stock company intends to effect an entity conversion into a limited partnership company, a document evidencing the value of the contributions already made by the limited partners.
- 組織変更後株式会社商品取引所が商品市場を適切に運営するに足りる人的構成を有するものであること。
- The Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion has a personnel structure sufficient for appropriately managing the Commodity Market.
- 会員商品取引所の会員が合併に際し株式等の割当てを受ける場合について準用する会社法の規定の読替え
- Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to Cases where a Member of a Member Commodity Exchange Receives the Allotment of Shares, etc. upon Merger
- 銀行又は銀行持株会社は、公告方法として、次に掲げる方法のいずれかを定款で定めなければならない。
- A Bank or Bank Holding Company shall specify any of the following methods as the Method of Public Notice in its articles of incorporation:
- 再生債務者が株式会社である場合 再生債務者の子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。)
- Where the rehabilitation debtor is a stock company: A subsidiary company (meaning a subsidiary company prescribed in Article 2(iii) of the Companies Act) of the rehabilitation debtor
- 法人が株式交換完全親会社の業務を執行する社員となるときは、第九十四条第二号又は第三号に掲げる書面
- in cases where a juridical person is to become a partner executing the business of a wholly owning parent company in share exchange, the document listed in Article 94, item (ii) or (iii).
- 前号に規定する場合には、吸収合併消滅会員商品取引所の会員に対する同号の株式等の割当てに関する事項
- In the case prescribed in the preceding item, matters concerning allotment of Shares, etc. set forth in the same paragraph to members of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger
- 組織変更後株式会社商品取引所の資本金の額が第八十条第一項第一号の政令で定める金額以上であること。
- The amount of the stated capital of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is not less than an amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 80, paragraph (1), item (i).
- 当該行為により取得した株券に係る議決権が、イの対象従業員の指図に基づき行使されるものであること。
- that the voting rights pertaining to share certificates acquired through the relevant act are those to be exercised under instructions from the Subject Employee set forth in sub-item (a);
- 当該金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する株式会社金融商品取引所
- the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of the Financial Instruments Exchange; or
- 前項の「対象有価証券」とは、株券、新株予約権付社債券その他の有価証券のうち政令で定めるものをいう。
- The term 'Target Securities' as used in the preceding paragraph means the share certificates, bonds with share option and other Securities which are specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四百四十九条(債権者の異議)の規定は、株式会社の資本金等の額の減少については、適用しない。
- The provision of Article 449 (Objection of Creditors) of the Companies Act shall not apply to the reduction of the capital, etc. of a stock company.
- 会員商品取引所の会員が組織変更に際し株式等の割当てを受ける場合について準用する会社法の規定の読替え
- Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to Cases where a Member of a Member Commodity Exchange Receives the Allotment of Shares, etc. upon Entity Conversion
- 被支配会社が他の会社の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権を保有する場合における当該他の会社
- in cases where the Controlled Company holds voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another company, said other company.
- 新設合併消滅株式会社商品取引所は、株主総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger shall gain approval for the Consolidation-Type Merger contract by a resolution of a general meeting of shareholders.
- 銀行持株会社に準ずる指定国(日本国を除く。)の会社(自己資本比率基準の適用を受けている会社に限る。)
- Companies (limited to those under capital adequacy requirements) in Designated States (excluding Japan) which are equivalent to Bank Holding Companies.
- g. Companies (limited to those under capital adequacy requirements) in Designated States (excluding Japan) which are equivalent to Bank Holding Companies.
- 当該金融商品取引所の子会社(当該子会社が金融商品取引所又は金融商品取引所持株会社である場合を除く。)
- the Subsidiary Company of the Financial Instruments Exchange (excluding cases where said Subsidiary Company is a Financial Instruments Exchange or Financial Instruments Exchange Holding Company).
- 前号に規定する場合には、吸収合併消滅会員金融商品取引所の会員に対する同号の株式等の割当てに関する事項
- in the case prescribed in the preceding item, matters concerning allotment of Shares, etc. set forth in said item to members of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger; and
- 防衛大臣は、前項の規定により提出を受けた株取引等報告書の写しを自衛隊員倫理審査会に送付するものとする。
- The Defense Minister shall send a copy of receiving a report of share dealings, etc. submitted pursuant to the preceding paragraph, to the Self-Defense Forces Personnel Ethics Board.
- 銀行の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者でなくなつたとき(前号及び次号の場合を除く。)。
- When the holder ceases to hold more than fifty hundredths of the voting rights of all of the Bank's shareholders (excluding the cases mentioned in the preceding item and the following item);
- When the holder ceases to hold more than five hundredths of the Bank's Voting Rights Held by All of the Shareholders of the Bank (excluding the cases mentioned in the preceding item and the following item);
- 新法第三十六条の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る営業の譲渡について適用する。
- The provisions of Article 36 of the New Act shall apply to transfer of operation pertaining to a resolution of the shareholders' meeting or board of directors' meeting held on or after the Effective Date.
- The provision of Article 36 of the New Act shall apply to transfer of operation pertaining to a resolution of the shareholders meeting or board of directors held on or after the Effective Date.
- 新設合併消滅株式会社金融商品取引所は、株主総会の決議によつて、新設合併契約の承認を受けなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall obtain approval for the Consolidation-Type Merger agreement by a resolution of a shareholders meeting.
- 当該金融商品取引所の主要株主(第百六条の三第一項の認可又は第百六条の十七第一項の認可を受けた者をいう。)
- the Major Shareholders of the Financial Instruments Exchange (meaning the person granted authorization under Article 106-3(1) or 106-17(1)); or
- 新設合併により新設合併設立株式会社商品取引所が新設合併消滅商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項
- matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger inherited from the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger through a Consolidation-Type Merger;
- 政府の保有する会社の株式の処分は、その年度の予算をもつて国会の議決を経た限度数の範囲内でなければならない。
- Disposal of shares owned by the Government shall be within the limitation on the number of shares decided by the Diet in the relevant annual budget.
- 会社の設立に際して発行する株式に関する商法第百六十八条ノ二各号に掲げる事項は、定款で定めなければならない。
- The matters specified in each item of Article 168-2 of the Commercial Code with respect to shares to be issued at the time of incorporation of the Company shall be stipulated in the articles of incorporation of the Company.
- 第五十二条の三十四第一項の規定により銀行持株会社の子会社である銀行の業務の全部又は一部の停止を命じたとき。
- When he/she orders suspension of the whole or part of the business of a Bank which is a Subsidiary Company of a Bank Holding Company under Article 52-34, paragraph (1);
- When he/she orders suspension of the whole or part of the business of a subsidiary Bank of a Bank Holding Company under Article 52-34(1);
- 組織変更後株式会社金融商品取引所が取引所金融商品市場を適切に運営するに足りる人的構成を有するものであること。
- the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion has a personnel structure sufficient for appropriately operating the Financial Instruments Exchange Markets; and
- 株式会社金融商品取引所は、その資本金の額を減少しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。
- When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to reduce the amount of its stated capital, it shall obtain an authorization from the Prime Minister.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所が第百四十四条の六第一項の株主総会の決議によつて吸収合併契約の承認を受けた場合
- When the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger has gained approval for the Absorption-Type Merger by the resolution of a general meeting of shareholders set forth in Article 144-6, paragraph (1)
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員のうちに第十五条第二項第一号イからルまでのいずれかに該当する者があるとき。
- If the officers of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion include any of the persons who fall under any category of the persons in Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) inclusive
- この法律において「電子債権記録機関」とは、第五十一条第一項の規定により主務大臣の指定を受けた株式会社をいう。
- The term 'Electronic Monetary Claim Recording Institution' as used in this Act means a stock company designated by the competent minister in accordance with the provision of Article 51 (1)
- 第五十二条の十七第三項ただし書の認可を受けることなく同項の猶予期限日後も銀行を子会社とする持株会社であるもの
- A Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company without obtaining the authorization set forth in the proviso to Article 52-17, paragraph (3) after the Last Day of the Grace Period set forth in that paragraph; or
- A Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company without authorization referred to in the proviso to Article 52-17(3) after the Last Day of the Grace Period set forth in that paragraph; or
- 組織変更後株式会社金融商品取引所が金融商品取引所としてこの法律の規定に適合するように組織されるものであること。
- the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion will be organized as a Financial Instrument Exchange in such a way as to conform to the provisions of this Act.
- 組織変更後株式会社商品取引所の会計参与又は会計監査人を定めたときは、商業登記法第五十四条第二項各号に掲げる書面
- If an accounting advisor or accounting auditor has been appointed for the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion, the documents listed in the respective items of Article 54, paragraph (2) of the Commercial Registration Act
- 吸収合併により吸収合併存続株式会社商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項
- matters concerning important rights and obligations which the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger inherited from the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger through an Absorption-Type Merger;
- 組織変更により組織変更後株式会社商品取引所が組織変更をする会員商品取引所から承継した重要な権利義務に関する事項
- matters concerning important rights and obligations which the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion inherited from the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion through entity conversion;
- 株式会社の資本金の額の減少は、第一項の規定にかかわらず、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), any reduction of the capital of a Stock Company shall not be effective unless it is approved by the Prime Minister.
- この法律は、商法及び株式会社の監査等に関する商法の特例に関する法律の一部を改正する法律の施行の日から施行する。
- This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Commercial Code and the Act on Special Provisions on the Commercial Code Concerning Audits, etc. of Stock Companies.
- 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により銀行を子会社とする持株会社になつたもの
- A Holding Company which became a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in the items of Article 52-17, paragraph (1) without obtaining the authorization set forth in that paragraph;
- A Holding Company which became a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in each item of Article 52-17(1) without authorization required by those provisions;
- 第五十二条の十七第三項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて銀行を子会社とする持株会社であつたとき。
- When a person remained as a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company after the Last Day of the Grace Period prescribed in Article 52-17, paragraph (3), in violation of the provisions of that paragraph; or
- When a person remained as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company after the Last Day of the Grace Period prescribed in Article 52-17(3), in violation of the provisions of that paragraph; or
- この章において「組織再編成」とは、合併、会社分割、株式交換その他会社の組織に関する行為で政令で定めるものをいう。
- The term 'Reorganization' as used in this Chapter means merger, company split, share exchange or other acts specified by a Cabinet Order.
- 自主規制委員の任期は、選定後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。
- The term of office of the members of the Self-Regulating Committee shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within one year from the time of their election.
- 組織変更後株式会社商品取引所は、前項の規定による請求があつたときは、正当な理由がないのにこれを拒んではならない。
- When a request prescribed in the preceding paragraph has been made, an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion shall not refuse the request without a justifiable reason.
- 株式会社商品取引所の開設する商品市場における取引は、当該商品市場における取引参加者でなければすることができない。
- Transactions on a Commodity Market opened by an Incorporated Commodity Exchange may only be carried out by a Trading Participant of said Commodity Market.
- 前条第一項の認可を受けて組織変更が行われた株式会社は、当該組織変更の時に、第七十八条の許可を受けたものとみなす。
- A stock company for which Entity Conversion has been put into effect by obtaining the approval set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be deemed to have received the license set forth in Article 78 at the time of said Entity Conversion.
- この法律において「公表する」とは、公告をすることその他株主、債権者その他多数の者の知り得る状態に置くことをいう。
- The term 'to publicize' as used in this Act means to give a public notice or to put matters in a state under which shareholders, creditors, and many other persons may be informed.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所が第百三十九条の八第一項の株主総会の決議によつて吸収合併契約の承認を受けた場合
- when the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger has obtained approval for the Absorption-Type Merger agreement by the resolution of a shareholders meeting set forth in Article 139-8(1).
- 第五十二条の十六の規定は、銀行を子会社とする持株会社であつて外国の法令に準拠して設立されたものについて準用する。
- The provisions of Article 52-16 shall apply mutatis mutandis to a Holding Company which was established under the laws and regulations of a foreign state and has a Bank as its Subsidiary Company.
- The provision of Article 52-16 shall apply mutatis mutandis to a Holding Company which was established under the laws and regulations of a foreign state and has a Bank as its Subsidiary Company.
- 合名会社が組織変更をした場合の組織変更後の株式会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。
- In filing a registration concerning a stock company after entity conversion in cases where a general partnership company has effected an entity conversion, the following documents shall be attached to a written application for registration concerning the stock company after entity conversion:
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の会計参与又は会計監査人を定めたときは、商業登記法第五十四条第二項各号に掲げる書面
- if an accounting advisor or accounting auditor has been appointed for the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion, the documents listed in the respective item of Article 54(2) of the Commercial Registration Act;
- 新株予約権の発行による変更の登記の申請書には、法令に別段の定めがある場合を除き、次の書面を添付しなければならない。
- Unless otherwise provided for in the laws and regulations, in filing a written application for a registration of change due to a share option issue, the following documents shall be attached thereto:
- 新設合併消滅株式会社商品取引所は、前項の規定による請求があつたときは、正当な理由がないのにこれを拒んではならない。
- When a request prescribed in the preceding paragraph has been made, a Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger shall not refuse the request without a justifiable reason.
- 新設合併設立株式会社商品取引所は、前項の規定による請求があつたときは、正当な理由がないのにこれを拒んではならない。
- When a request prescribed in the preceding paragraph has been made, a Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall not refuse the request without a justifiable reason.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、前項の規定による請求があつたときは、正当な理由がないのにこれを拒んではならない。
- When a request prescribed in the preceding paragraph has been made, a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not refuse the request without a justifiable reason.
- 特定株式会社金融商品取引所は、自主規制委員会の日から十年間、前条第三項の議事録をその本店に備え置かなければならない。
- A Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall keep the minutes set forth in paragraph (3) of the preceding Article at its head office for ten years from the day of a meeting of the Self-Regulating Committee.
- 会員商品取引所は、組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall notify the following matters to a person who intends to file an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion:
- 組織変更時発行株式の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を会員商品取引所に交付しなければならない。
- A person filing an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion shall deliver a document containing the following matters to the Member Commodity Exchange:
- 新設合併設立株式会社商品取引所の設立に際して取締役となる者の氏名及びその設立に際して会計監査人となる者の氏名又は名称
- The name of the persons becoming directors at the time of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger and the name of the person becoming an accounting auditor at the time of such establishment
- 株主名簿管理人を置いたことによる変更の登記の申請書には、定款及びその者との契約を証する書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of change due to the appointment of an administrator of a shareholder registry, the articles of incorporation and a document evidencing the execution of a contract with said person shall be attached thereto.
- 地域会社の設立に際して発行する株式の総数は、会社が引き受けるものとし、設立委員は、これを会社に割り当てるものとする。
- The Company shall accept all shares to be issued at the time of incorporation of the Regional Companies, and the organizing committees shall allocate all the shares to the Company.
- 第二条第十一項の規定は、前各項の場合において銀行持株会社又はその子会社が取得し、又は保有する議決権について準用する。
- The provisions of Article 2, paragraph (11) shall apply mutatis mutandis to voting rights acquired or held by a Bank Holding Company or its Subsidiary Company in the cases referred to in the preceding paragraphs.
- The provision of Article 2(xi) shall apply mutatis mutandis to voting rights acquired or held by a Bank Holding Company or its Subsidiary Company in the cases referred to in the preceding paragraphs.
- 自主規制法人を設立するには、会員になろうとする金融商品取引所又は金融商品取引所持株会社が発起人とならなければならない。
- In order to establish a Self-Regulation Organization, a Financial Instrument Exchange or a Financial Instruments Exchange Holding Company which intends to become a member shall be the founder.
- 当該新設合併消滅株式会社商品取引所の新株予約権の新株予約権者に対して金銭を交付するときは、当該金銭の額又はその算定方法
- When delivering money to the holders of the rights to subscribe for new shares of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the amount of such money or the method of calculating such amount
- 株券発行会社がする株式の併合による変更の登記の申請書には、第五十九条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。
- With regard to a written application for a registration of change due to the consolidation of shares to be made by a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii) shall be attached thereto.
- 会員商品取引所が組織変更をする場合には、組織変更後株式会社商品取引所の次の各号に掲げる額は、当該各号に定める額とする。
- In the case where a Member Commodity Exchange implements entity conversion, the amount of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion listed in the following items shall be the amount specified in said respective items:
- 会社法第四百三十三条(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、株式会社の会計帳簿又はこれに関する資料については、適用しない。
- The provision of Article 433 (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall not apply to account books of a Stock Company and materials relating thereto.
- 当該議決権の保有者になろうとする者がその主要株主基準値以上の数の議決権を保有している会社による第四条第一項の免許の取得
- Acquisition of the license set forth in Article 4, paragraph (1) by a company whose voting rights amounting to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more are held by the person who wishes to become the holder of that voting rights; or
- Acquisition of the license set forth in Article 4(1) by a company whose voting rights amounting to the Major Shareholder Threshold or more are held by the person who intends to become the holder of that voting rights; or
- 会員金融商品取引所は、組織変更時発行株式の引受けの申込みをしようとする者に対し、次に掲げる事項を通知しなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange shall notify the following matters to a person who intends to make an application of subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion:
- 組織変更時発行株式の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を会員金融商品取引所に交付しなければならない。
- A person who makes an application of subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion shall deliver a document containing the following matters to the Membership-Type Financial Instruments Exchange:
- 他の新設合併消滅商品取引所(清算株式会社及び清算会員商品取引所を除く。以下この号において同じ。)についての次に掲げる事項
- the following matters concerning another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding liquidating stock companies and Liquidating Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item):
- 当該漁業に常時従事する者の三分の一以上が、その組合員、社員若しくは株主であるか又はこれらと世帯を同じくする者であること。
- Not less than one third of the persons who will be constantly engaged in said fishery are the members, partners or shareholders of the juridical person, or the persons sharing households with the foregoing.
- 前項の出資(第一項第二号の株式の引受けに係るものに限る。)に係る給付及び譲渡は、この法律の施行の時に行われるものとする。
- The performance pertaining to the contribution-in-kind and transfer by the Company under the provisions of the preceding paragraph (limited to acceptance of the shares under the provisions of paragraph (1) item (ii)) shall be made at the effective time of this Act.
- 新設合併設立株式会社金融商品取引所の設立に際して取締役となる者の氏名及びその設立に際して会計監査人となる者の氏名又は名称
- the names of the persons who become directors at the time of the establishment of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, and the name of the persons who become accounting auditors at the time of its establishment;
- 銀行持株会社は、その業務を営むに当たつては、その子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営の確保に努めなければならない。
- A Bank Holding Company shall endeavor to ensure sound and appropriate management of business of the Bank which is the Subsidiary Company thereof.
- A Bank Holding Company shall endeavor to ensure sound and appropriate management of its subsidiary Bank's business.
- 裁判所は、株式会社である再生債務者がその財産をもって債務を完済することができない場合に限り、前項の許可をすることができる。
- The court may grant the permission set forth in the preceding paragraph only where the rehabilitation debtor who is a stock company is unable to pay its debts in full with its property.
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが吸収合併をする場合には、吸収合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。
- When a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange implement an Absorption-Type Merger, the following matters shall be specified in an Absorption-Type Merger Contract:
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併をする場合には、新設合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。
- When a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange implement a Consolidation-Type Merger, the following matters shall be specified in a Consolidation-Type Merger contract:
- 行使の目的で、公債証書、官庁の証券、会社の株券その他の有価証券を偽造し、又は変造した者は、三月以上十年以下の懲役に処する。
- A person who, for the purpose of uttering, counterfeits or alters a public bond, securities of a government agency, share certificate of a corporation or other securities shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 10 years.
- 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。
- exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; and
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
- 当該新設合併消滅株式会社金融商品取引所の新株予約権の新株予約権者に対して金銭を交付するときは、当該金銭の額又はその算定方法
- when delivering money to holders of share options of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger, the amount of said money or the method of calculating said amount.
- 第二項第十号の二の「振替業」とは、社債、株式等の振替に関する法律第二条第四項(定義)の口座管理機関として行う振替業をいう。
- The term 'Transfer Business' as used in paragraph (2), item (x)-2 means the Transfer Business carried out as an account management institution set forth in Article 2, paragraph (4) (Definitions) of the Act on Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc.
- The 'Transfer Business' set forth in paragraph (2)(x)-2 means the Transfer Business carried out as an account management institution set forth in Article 2(4) (Definitions) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc.
- 銀行持株会社(外国の法令に準拠して設立されたものを除く。)は、株式会社であつて次に掲げる機関を置くものでなければならない。
- A Bank Holding Company (excluding one established under the laws and regulations of a foreign state) shall be a stock company and shall have the following organs:
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall gain approval for the Absorption-Type Merger contract by a resolution of a general meeting of shareholders by the day preceding the Effective Date.
- 新設合併設立株式会社金融商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph.
- 当該会社又はその子会社による銀行の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)
- Acquisition of voting rights in the Bank by the company or its Subsidiary Companies (excluding acquisition of shares by enforcement of security interest or acquisition of voting rights by any other cause specified by Cabinet Office Ordinance);
- Acquisition of voting rights of the Bank by the company or its Subsidiary Companies (excluding acquisition of shares by enforcement of security interest or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance)
- 第一項の募集株式を引き受ける者の募集による変更の登記の申請書には、再生計画認可の裁判書の謄本又は抄本を添付しなければならない。
- The written application for registration of modification by reason of the solicitation of subscribers for shares for subscription set forth in paragraph (1) shall be accompanied by a transcript or extract of a written order of confirmation of the rehabilitation plan.
- 前項本文に規定する公開買付けによる株券等の買付け等は、政令で定める期間の範囲内で買付け等の期間を定めて、行わなければならない。
- Purchase, etc. of Share Certificates, etc. by means of Tender Offer required under the main clause of the preceding paragraph shall be made by setting a period for Purchase, etc. which may not exceed the period specified by a Cabinet Order.
- 株式会社金融商品取引所の定款には、会社法第二十七条各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載し、又は記録しなければならない。
- In addition to the matters listed in the respective item of Article 27 of the Companies Act, the following matters shall be contained or recorded in the articles of incorporation of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange:
- 合併後の会社(商品取引員が合併後存続する株式会社である場合を除く。)は、合併の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。
- A Stock Company Resulting from a Merger (excluding the case where the Futures Commission Merchant is the stock company surviving the Merger) shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) at the time of the Merger.
- 金銭を新株予約権の行使に際してする出資の目的とするときは、会社法第二百八十一条第一項の規定による払込みがあつたことを証する書面
- in cases where monies are the subject of the contribution to be made on the exercise of share options, a document evidencing completion of the payment under Article 281, paragraph (1) of the Companies Act;
- 設立しようとする株式会社が委員会設置会社であるときは、設立時執行役の選任並びに設立時委員及び設立時代表執行役の選定に関する書面
- in cases where a stock company to be incorporated is a company with committees, a document relevant to the appointment of executive officers at incorporation and a document related to the election of committee members at incorporation and the representative executive officer at incorporation;
- 前項の「出資比率」とは、外国法人等が直接に保有する会社の議決権の数が当該会社の総株主又は総社員の議決権の数に占める割合をいう。
- The 'investment ratio' in the preceding paragraph shall mean the ratio of the number of voting rights of the company directly held by the foreign juridical person, etc. to the number of voting rights held by all shareholders or members of the company.
- 特定目的会社は、その議決権を有する特定出資又は優先出資の過半数の口数を有する法人の発行済株式を取得し、又は所有してはならない。
- A Specific Purpose Company shall not acquire Issued Shares of a juridical person who holds the majority of units of Specified Equity or Preferred Equity for which the Specific Purpose Company holds voting rights.
- 株式会社金融商品取引所の主要株主が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百六条の三第一項の認可は、その効力を失う。
- When a Major Shareholder of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange comes to fall under any of the following items, the authorization under Article 106-3(1) shall cease to be effective:
- 第五十二条の九第二項の規定に違反して同項に規定する猶予期限日を超えて銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であつたとき。
- When he/she has, in violation of the provisions of Article 52-9, paragraph (2) remained as a holder of voting rights in a Bank which amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more even after the Last Day of the Grace Period prescribed in that paragraph;
- When he/she has, in violation of the provisions of Article 52-9(2) remained as a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more even after the Last Day of the Grace Period prescribed in that paragraph;
- 第五項に規定する総株主等の議決権の過半数の保有の判定に関し必要な事項は、その保有の態様その他の事情を勘案して、内閣府令で定める。
- Matters necessary for determining whether the majority of Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held or not as prescribed in paragraph (5) shall be specified by a Cabinet Office Ordinance taking into consideration a manner of holding or other circumstances.
- 会社法第二百九十三条第一項の規定による公告をしたことを証する書面又は同項に規定する新株予約権証券を発行していないことを証する書面
- a document evidencing that the public notice under Article 293, paragraph (1) of the Companies Act has been given, or that no share option certificate under said paragraph has been issued.
- 株式会社商品取引所は、第一項に定める事項を記載した書面を本店に備えて置き、その営業時間中これを公衆の縦覧に供しなければならない。
- An Incorporated Commodity Exchange shall preserve documents, including the matters specified in paragraph (1), at its head office and make them available for public inspection during its business hours.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日)における評価・換算差額等に係る額
- the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger);
- 株式取得者(法人等に限る。)の役員(取締役その他これに準ずるものをいう。以下この項において同じ。)及び前各号に掲げる法人等の役員
- Officers (meaning directors and others equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of the share acquisitor (limited to juridical persons, etc.) and officers of the juridical person, etc. listed in each of the preceding items;
- 株式会社において前項に規定する事項に変更が生じたときは、二週間以内に、その本店の所在地において、変更の登記をしなければならない。
- Where any change has occurred in the matters prescribed in the preceding paragraph, the Stock Company shall complete registration of such change within two weeks at the location of its head office.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、効力発生日の前日までに、株主総会の決議によつて、吸収合併契約の承認を受けなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall obtain approval for the Absorption-Type Merger agreement by a resolution of a shareholders meeting, by the day immediately preceding the Effective Date.
- 金融商品取引所持株会社の主要株主が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百六条の十七第一項の認可は、その効力を失う。
- When a Major Shareholder of a Financial Instruments Exchange Holding Company falls under any of the following items, the authorization under Article 106-17(1) shall cease to be effective:
- この法律は、持株会社の設立等の禁止の解除に伴う金融関係法律の整備等に関する法律(平成九年法律第百二十号)の施行の日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the day when the Act Revising Finance-Related Acts for Lifting the Ban on Establishment of Holding Companies and Other Matters (Act No. 120 of 1997) comes into effect.
- This Act shall come into effect as from the effective date of the Act on the Revision, etc. of Finance-Related Acts Accompanying the Lifting of Prohibition on the Incorporation of Holding Companies, etc. (Act No. 120 of 1997).
- This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Act on Prepara.ion of Relevant Financial Acts Accompanying Cancellation of Prohibition of Establishment, etc. of Holding Companies (Act No. 120 of 1997).
- This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Act on Coordination, etc. of Finance-Related Acts in Line with Cancellation of the Prohibition of Formation, etc. of Holding Companies (Act No. 120 of 1997).
- This Act shall come into effect as from the day when the Act Revising Finance-Related Acts for Lifting the Ban on Establishment of Holding Companies and Other Matters (Act No. 120 of 1997) comes into effect.
- 商業登記法第七十条(資本金の額の減少による変更の登記)の規定は、株式会社の資本金の額の減少による変更の登記については、適用しない。
- The provision of Article 70 (Registration of Change Due to Reduction of Capital) of the Commercial Registration Act shall not apply to a registration of change due to a reduction of the capital of a Stock Company.
- 株式会社に対する会社法第四百四十六条第七号(剰余金の額)の規定の適用については、同号中「法務省令」とあるのは、「内閣府令」とする。
- For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 446, item (vii) (Amounts of Surplus) of the Companies Act, the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in that item shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance.'
- 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが吸収合併をする場合には、吸収合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。
- When a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange implement an Absorption-Type Merger, the following matters shall be specified in the Absorption-Type Merger agreement:
- 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが新設合併をする場合には、新設合併契約において、次に掲げる事項を定めなければならない。
- When a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange implement a Consolidation-Type Merger, the following matters shall be specified in the Consolidation-Type Merger agreement:
- この法律において「金融商品取引所持株会社」とは、第百六条の十第一項又は第三項ただし書の規定により内閣総理大臣の認可を受けた者をいう。
- The term 'Financial Instruments Exchange Holding Company' as used in this Act means a person who has been granted the authorization by the Prime Minister under Article 106-10(1) or the proviso to Article 106-10(3).
- 新設分割会社が新株予約権を発行している場合であつて、会社法第七百六十三条第十号に規定する場合には、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a splitting company in incorporation-type company split has issued share options, and where Article 763, item (x) of the Companies Act applies, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 吸収分割会社が新株予約権を発行している場合であつて、会社法第七百五十八条第五号に規定する場合には、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a splitting company in absorption-type company split has issued share options, and where Article 758, item (v) of the Companies Act applies, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 登録投資法人は、同一の法人の発行する株式を、第一号に掲げる数が第二号に掲げる数を超えることとなる場合においては、取得してはならない。
- In cases where the number listed in item (i) exceeds the number listed in item (ii), a Registered Investment Corporation shall not acquire shares issued by a single juridical person:
- 前項第四号に規定する総株主等の議決権の過半数の保有の判定に関し必要な事項は、その保有の態様その他の事情を勘案して、内閣府令で定める。
- Matters necessary for determining whether the majority of Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held or not as prescribed in item (iv) of the preceding paragraph shall be specified by a Cabinet Office Ordinance, considering the manner of holding or other circumstances.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.
- 保有する株式会社商品取引所の対象議決権(法第八十六条第一項に規定する対象議決権をいう。以下この条において同じ。)の数に増加がない場合
- in the case where there is no increase in the number of Subject Voting Rights (which means the Subject Voting Rights prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of an Incorporated Commodity Exchange held;
- 法第百四十四条第一項の主務省令で定める事項は、吸収合併存続商品取引所が株式会社商品取引所である場合にあっては、次に掲げる事項とする。
- The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144, paragraph (1) of the Act shall be as follows in the case where a Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger is an Incorporated Commodity Exchange:
- 吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の資産の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the assets section of said balance sheet;
- 吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet;
- 吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When the Bank has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger resulting in the establishment of the Bank) or incorporation-type split has become final and binding); or
- When the Bank has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, Merger (limited to a Merger resulting in establishment of a Bank) or Incorporation-Type Split has become final and binding); or
- 民法第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、組織変更時発行株式の引受けの申込み及び割当てに係る意思表示については、適用しない。
- The provisions of the proviso to Article 93 and Article 94(1) of the Civil Code shall not apply to a manifestation of intention concerning an application of subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion and the allotment of such shares.
- 特定株式会社金融商品取引所の取締役会は、自主規制委員会の職務の執行のため必要なものとして内閣府令で定める事項を決定しなければならない。
- The board of directors of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall decide the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those necessary for execution of duties of the Self-Regulating Committee.
- 株式会社金融商品取引所は、その資本金の額を増加しようとするときは、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to increase the amount of its stated capital, it shall notify to that effect to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 金融商品取引所は、金融商品会員制法人又は資本金の額が政令で定める金額以上の株式会社であつて次に掲げる機関を置くものでなければならない。
- A Financial Instruments Exchange shall be a Financial Instruments Membership Corporation, or a stock company of which the amount of the stated capital is not less than the amount specified by a Cabinet Order and which has the following organs:
- 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法であって株式会社の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求
- A request that the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph be provided by electromagnetic means designated by the Stock Company, or a request for any document that contains such matters.
- 外国法人の発行する株式、新株予約権、新株予約権付社債等若しくは指定有価証券若しくは外国法人の持分又はこれらに類似するものの取得及び保有
- Acquisition and holding of shares, Share Options, Bond with Share Options, Etc., Designated Securities issued by a foreign juridical person, or, equity shares in a foreign juridical person, or instruments similar to the same.
- 前項(第三号を除く。)の規定により認可が失効したときは、主要株主であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When the authorization has ceased to be effective under the provision of the preceding paragraph (excluding item (iii)), the person who was formerly a Major Shareholder shall notify to that effect to the Prime Minister without delay.
- 金融商品取引所持株会社が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、第百六条の十第一項及び第三項ただし書の認可は、その効力を失う。
- When a Financial Instruments Exchange Holding Company comes to fall under any of the following items, the authorization under Article 106-10(1) and the proviso to paragraph (3) shall cease to be effective:
- 組織再編成対象会社が発行者である株券(新株予約権証券その他の政令で定める有価証券を含む。)に関して開示が行われている場合に該当しない場合
- in cases which do not fall under the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to shares (including share option certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by the Reorganized Company; or
- 前三条の規定は、金融商品取引業者を子会社(第二十九条の四第三項に規定する子会社をいう。)とする持株会社の株主又は出資者について準用する。
- The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to shareholders or equity investors of a Holding Company that holds a Financial Instruments Business Operator as its Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company prescribed in Article 29-4(3)).
- 組織変更をする会員商品取引所は、効力発生日又は第百三十二条第一項の主務大臣の認可を受けた日のいずれか遅い日に、株式会社商品取引所となる。
- A Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion shall become an Incorporated Commodity Exchange on the Effective Date or the day on which approval of the competent minister set forth in Article 132, paragraph (1) has been obtained, whichever comes later.
- 最終事業年度に係る計算書類等の内容(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表の内容)
- the contents of Financial Statements, etc. pertaining to the final business year (in the case where the final business year does not exist, the contents of a balance sheet as on the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger);
- 法第百四十四条の三第一項の主務省令で定める事項は、新設合併設立商品取引所が株式会社商品取引所である場合にあっては、次に掲げる事項とする。
- The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-3, paragraph (1) of the Act shall be as follows in the case where a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger is an Incorporated Commodity Exchange:
- 新法第三十四条及び第三十五条の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る公告及び催告並びに債権者の異議について適用する。
- The provisions of Article 34 and Article 35 of the New Act shall apply to a public notice and notices as well as objections of creditors pertaining to a resolution of the shareholders' meeting or board of directors' meeting held on or after the Effective Date.
- The provisions of Articles 34 and 35 of the New Act shall apply to a public notice and notices as well as objections of creditors pertaining to a resolution of the shareholders meeting or board of directors held on or after the Effective Date.
- 前二項の規定により届出をした旧法の免許を受けた銀行は、当該届出に係る株式又は持分の取得につき新法第九条第一項の認可を受けたものとみなす。
- A Bank That Obtained Its License under the Former Act that has made a notification under the provisions of the preceding two paragraphs shall be deemed to have obtained an authorization under Article 9, paragraph (1) of the New Act for the acquisition of shares or equity for which the notification is made.
- A Bank Having Obtained the License under the Former Act that has made a notification under the provision of the preceding two paragraphs shall be deemed to have obtained an authorization under Article 9(1) of the New Act for the acquisition of shares or equity for which the notification is made.
- 当該議決権の保有者になろうとする者による銀行の議決権の取得(担保権の実行による株式の取得その他の内閣府令で定める事由によるものを除く。)
- Acquisition of voting rights in a Bank by a person who wishes to become the holder of such voting rights (excluding acquisition of shares as the result of enforcement of security interest or acquisition of voting rights by any other cause specified by Cabinet Office Ordinance);
- Acquisition of voting rights of the Bank by the person who intends to become the holder of such voting rights (excluding acquisition of shares as the result of enforcement of security interest or acquisition of voting rights by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance);
- 銀行持株会社は、銀行及び次に掲げる会社(以下この条及び次条第二項において「子会社対象会社」という。)以外の会社を子会社としてはならない。
- A Bank Holding Company shall not have any Subsidiary Company other than Banks and companies which falls under any of the categories specified in the following items (hereinafter, such companies shall be referred to as a 'Company Eligible to Be Subsidiary Companies' in this Article and paragraph (2) of the following Article):
- 株式会社又は相互会社(保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第五項に規定する相互会社をいう。第百五十条第六項第三号において同じ。) 取締役
- A stock company or mutual company (meaning a mutual company prescribed in Article 2(5) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995; the same shall apply in Article 150(6)(iii)): Director
- 当該公開買付開始公告をした日以後において当該公開買付けに係る株券等の買付け等を公開買付けによらないで行う契約がある場合には、当該契約の内容
- details of the contract concluded for making Purchase, etc. of the Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer not though the Tender Offer on or after the day when the Public Notice for Commencing Tender Offer is made, if any; and
- 再生計画によって株式会社である再生債務者の資本金の額の減少をするときは、会社法第四百四十七条第一項各号に掲げる事項を定めなければならない。
- If the rehabilitation debtor is a stock company and reduces the amount of its stated capital based on a rehabilitation plan, the matters listed in the items of Article 447(1) of the Companies Act shall be provided for in the rehabilitation plan.
- 新設合併消滅会社が株式会社であるときは、会社法第八百四条第一項及び第三項の規定による新設合併契約の承認その他の手続があつたことを証する書面
- in cases where a company consolidated through consolidation-type merger is a stock company, a document evidencing the performance of the relevant procedures under Article 804, paragraphs (1) and (3) of the Companies Act such as obtaining approval on the consolidation-type merger agreement;
- 株式会社金融商品取引所は、自主規制業務を自主規制法人に委託している場合を除き、定款の定めるところにより、自主規制委員会を置くことができる。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange may establish a Self-Regulating Committee pursuant to the provisions of its articles of incorporation, except for the cases where Self-Regulation Related Services are entrusted to a Self-Regulation Organization.
- 当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知つていたとき。
- in the case where the person who makes Sales, etc. of Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer knew the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth; or
- 主要株主が第百六条の七第一項又は第百六条の二十一第一項の規定により認可を取り消された場合において、その取消しの日から五年を経過するまでの者
- a person any of whose Major Shareholders has had the authorization rescinded under the provision of Article 106-7(1) or Article 106-21(1) and for whom five years have not passed from the date of such rescission;
- 会社法第五十七条第一項の募集をしたときは、同法第五十八条第一項に規定する設立時募集株式の引受けの申込み又は同法第六十一条の契約を証する書面
- in the case where a solicitation set forth in Article 57, paragraph (1) of the Companies Act has been made, a document evidencing that an application for a subscription for the shares solicited at incorporation as set forth in Article 58, paragraph (1) of said Act has been made or a document evidencing the execution of the contract under Article 61 of said Act;
- 株式取得者及び前号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等(前号に掲げるものを除く。)
- A juridical person, etc. (excluding those listed in the preceding item) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the share acquisitor and the juridical person, etc. listed in the preceding item;
- 当該銀行持株会社が第五十二条の三十五第三項の認可を受けて事業の譲受けをしたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その事業の譲受けをした日
- In the case where the Bank Holding Company acquires other's business under the authorization set forth in Article 52-35, paragraph (3) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the acquisition of business is carried out.
- In the case where the Bank Holding Company acquires other's business under the authorization set forth in Article 52-35(3) (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): The day when the transfer is carried out
- 組織変更後株式会社金融商品取引所が組織変更に際して組織変更をする会員金融商品取引所の会員に対して金銭を交付するときは、その額又はその算定方法
- when a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion, upon implementation of Entity Conversion, delivers money to the members of the Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion, the amount of such money or the method of calculating such amount;
- 吸収合併をする場合には、反対株主は、吸収合併存続株式会社商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of an Absorption-Type Merger, a Dissenting Shareholder may demand that the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger purchase such person's shares at a fair price.
- 会員商品取引所は、第百二十九条第四号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる組織変更時発行株式の数を通知しなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall notify Applicants of the number of the Shares Issued upon Entity Conversion to be allotted to said Applicants by the day preceding the date set forth in Article 129, item (iv).
- 株主総会(法第百七十三条第一項の規定に基づく承認を受けた会員商品取引所にあっては、会員総会)の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- the minutes of a general meeting of shareholders (in the case of a Member Commodity Exchange which is approved based on the provisions of Article 173, paragraph (1) of the Act, a general meeting of Members) or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 地域会社の設立に際して発行する株式に関する商法(明治三十二年法律第四十八号)第百六十八条ノ二各号に掲げる事項は、定款で定めなければならない。
- The matters specified in each item of Article 168-2 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) with respect to shares to be issued at the time of incorporation of the Regional Company(ies) shall be stipulated in the articles of incorporation of the Regional Company(ies).
- 金融商品取引所持株会社は、子会社である株式会社金融商品取引所の経営管理を行うこと及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を行うことができない。
- A Financial Instruments Exchange Holding Company shall not conduct any business other than business administration of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company and other businesses incidental thereto.
- 株式の所有関係、親族関係その他の政令で定める特別の関係にある者が法人の対象議決権を保有する場合 当該特別の関係にある者が保有する当該対象議決権
- when a person having a shareholder relationship, family relationship or other special relationship specified by a Cabinet Order holds Subject Voting Rights of a juridical person: said Subject Voting Rights held by said person having a special relationship.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所が吸収合併消滅会員商品取引所の会員に対して交付する金銭の額が承継資産額から承継債務額を控除して得た額を超える場合
- When the amount of money to be delivered to members of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger by the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger exceeds an amount obtained by deducting the Amount of Liabilities Succeeded from the Amount of Assets Succeeded
- 第十五条第五項から第九項までの規定は、株式会社商品取引所の取引参加者の数の最高限度の設定、変更又は廃止についての第一項の認可について準用する。
- The provisions of Article 15, paragraphs (5) to (9) inclusive shall apply mutatis mutandis to the approval under paragraph (1) for the establishment of, a change to or the abolition of the maximum number of Trading Participants of a Incorporated Commodity Exchange.
- 六月ごとに様式第一号により作成した純資産額に関する調書及び会社計算規則第九十一条の規定により作成した株主資本等変動計算書 調書の作成日から三月
- records regarding the amount of the net assets prepared according to Form No. 1, for an inclusive six month period, and statements of changes in net assets prepared pursuant to the provisions of Article 91 of the Ordinance on Company Accounting: within three months from the date the record is prepared;
- 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.
- 株式交換完全子会社が新株予約権を発行している場合であつて、会社法第七百六十八条第一項第四号に規定する場合には、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where a wholly owned subsidiary company in share exchange has issued share options, and where Article 768, paragraph (1), item (iv) of the Companies Act applies, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 株式移転完全子会社が新株予約権を発行している場合であつて、会社法第七百七十三条第一項第九号に規定する場合には、第五十九条第二項第二号に掲げる書面
- in cases where the wholly owned subsidiary company in share transfer has issued share options, and where Article 773, paragraph (1), item (ix) of the Companies Act applies, a document listed in Article 59, paragraph (2), item (ii).
- 組織変更をする会員金融商品取引所の会員は、効力発生日に、第百一条の二第四項第六号に掲げる事項についての定めに従い、同項第五号の株式の株主となる。
- A member of a Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion shall become a shareholder of the shares set forth in Article 101-2(4)(v), in accordance with the provisions on the matters listed in item (iv) of that paragraph on the day on the Effective Date.
- 会員金融商品取引所は、第百一条の九第四号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる組織変更時発行株式の数を通知しなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange shall notify the Applicants of the number of the Shares Issued upon Entity Conversion to be allotted to said Applicant, by the day immediately preceding the date set forth in Article 101-9(iv).
- 裁判所は、前項の一時自主規制委員の職務を行う者を選任した場合には、特定株式会社金融商品取引所がその者に対して支払う報酬の額を定めることができる。
- In cases where the court has appointed a person who is to temporarily perform the duties of a member of the Self-Regulating Committee as prescribed in the preceding paragraph, the court may prescribe the amount of the remuneration that the Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall pay to that person.
- 主務大臣は、電子債権記録機関が次の各号のいずれかに該当するときは、期限を定めて、電子債権記録業を他の株式会社に移転することを命ずることができる。
- In cases where an Electronic Monetary Claim Recording Institution falls under any of following items, the competent minister may order it to transfer its Electronic Monetary Claims Recording Business to another stock company within a period fixed by him/her:
- 特定中小企業等又は第三号の株式会社若しくは有限会社の所有する工業所有権又は著作権の取得及び保有(これらの権利に関して利用を許諾することを含む。)
- Acquiring and holding of industrial property rights or copyrights held by a Specified SME, Etc. or a business corporation or a limited liability company as prescribed in clause (iii) (including granting a license to use the rights relating thereto);
- 沖縄の復帰に伴う外国投資家に係る株式の所有の認可等に関する省令(昭和四十七年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、建設省令第二号)
- Ordinance on Approval, etc. of Ownership of Shares Pertaining to Foreign Investors in Line with the Reversion of Okinawa (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 2 of 1972).
- 当該銀行持株会社が第五十二条の三十五第二項の認可を受けて吸収分割により事業を承継したとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その吸収分割をした日
- In the case where the Bank Holding Company succeeds to another party's business through absorption-type split under the authorization set forth in Article 52-35, paragraph (2) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the absorption-type split is carried out;
- In the case where the Bank Holding Company succeeds to another party's business through absorption-type split under the authorization set forth in Article 52-35(2) (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): the day when the absorption-type split is carried out
- 第五十二条の二十三第三項の認可を受けて当該銀行持株会社が子会社対象銀行等を子会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その子会社とした日
- In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in Article 52-23, paragraph (3) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company;
- 新設合併をする場合には、次に掲げる株主は、新設合併消滅株式会社商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of a Consolidation-Type Merger, the following shareholders may demand that the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger purchase their shares at a fair price.
- 旧承認高度化等中小企業者に関する旧法第十五条に規定する中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一号)の特例については、なお従前の例による。
- With regard to the special provisions of the Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation Act (Act No. 101 of 1963) prescribed in Article 15 of the Former Act that relate to formerly approved small and medium-sized business operators making an innovation, etc., the provisions then in force shall remain applicable.
- 認可申請者がその人的構成に照らして、その子会社となる株式会社金融商品取引所の経営管理を適確かつ公正に遂行することができる知識及び経験を有すること。
- in light of the personnel structure, the applicant for authorization has knowledge and experience for accurately and fairly performing business administration of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company; and
- 新法第三十条第三項又は第四項の規定は、施行日以後にされる株主総会又は取締役会の決議に係る営業の譲渡若しくは譲受け又は事業の譲受けについて適用する。
- The provisions of Article 30, paragraph (3) or (4) of the New Act shall apply to the transfer of or acquisition of commercial pursuits or acquisition of undertakings approved by a resolution at a shareholders' meeting or board of directors' meeting which is held on or after the Effective Date.
- The provisions of Article 30(3) or (4) of the New Act shall apply to transfer of or acquisition of operation or acquisition of business approved by a resolution of the shareholders meeting or board of directors which is held on or after the Effective Date.
- 組織変更後株式会社商品取引所が組織変更に際して組織変更をする会員商品取引所の会員に対してその持分に代わる金銭を交付するときは、その額又はその算定方法
- When an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion delivers money to members of the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion in lieu of their equity interests upon Entity Conversion, the amount of such money or the method of calculating such amount
- 法第百二十七条に規定する主務省令で定める組織変更後株式会社商品取引所の資本金として計上すべき額は、組織変更の直前の会員商品取引所の出資金の額とする。
- The amount that should be included in the stated capital of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 127 of the Act shall be the amount of the contribution of a Member Commodity Exchange immediately prior to the entity conversion.
- 地域会社は、新株募集をしようとするときは、総務大臣の認可を受けなければならない。募集新株予約権を引き受ける者の募集をしようとするときも、同様とする。
- The Regional Companies shall obtain authorization of the Minister when intending to issue new shares. The same shall apply to cases when intending to invite subscribers to rights to subscribe for new shares.
- 会社の設立に際して発行する株式の総数は、日本電信電話公社(以下「公社」という。)が引き受けるものとし、設立委員は、これを公社に割り当てるものとする。
- The Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation (hereinafter referred to as 'the Public Corporation') shall accept all shares to be issued at the time of incorporation of the Company, and the organizing committee shall allocate all the shares to the Public Corporation.
- 第一項及び前項の規定は、金融商品取引所持株会社の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。
- The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company not less than the Holding Ratio Threshold.
- 第一項及び前項の規定は、株式会社金融商品取引所の保有基準割合以上の数の対象議決権を保有する認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。
- The provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange that holds the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange not less than the Holding Ratio Threshold.
- 第一項の表中「第二基準」とは、連結自己資本比率基準のうち海外営業拠点を有する銀行等を子会社としていない銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。
- The term 'Standard 2' as used in the table of paragraph (1) means a Standard of Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that do not hold a bank, etc., which has an Overseas Business Bases, as a subsidiary company.
- 会員商品取引所の存続期間若しくは株式会社商品取引所としての存続期間の廃止若しくは変更又は商品市場の開設期限の廃止若しくは変更に係る場合 次に掲げる書面
- in cases pertaining to the abolishment or change of the duration of a Member Commodity Exchange or the duration as an Incorporated Commodity Exchange, or in cases pertaining to the abolishment or change of the due date of the establishment of a Commodity Market, the documents set forth in the following:
- in cases pertaining to the abolishment or change of the duration of a Member Commodity Exchange or the duration as an Incorporated Commodity Exchange, or in cases pertaining to the abolishment or change of the due date of the establishment of a Commodity Market,the documents set forth in the following:
- この政令は、株式等の取引に係る決済の合理化を図るための社債等の振替に関する法律等の一部を改正する法律(以下「改正法」という。)の施行の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Partial Revision of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. for Rationalization of Settlement of Share Transactions, etc. (hereinafter referred to as the 'Revised Act').
- This Cabinet Order shall come into effect as from the day of the enforcement of the Act for Partial Revision of the Act on Transfer of Bonds, etc. for Achieving Rationalization of Settlements for Transactions of Shares, etc. and Other Acts (hereinafter referred to as the 'Revising Act').
- 前項の株主総会において第二項に規定する多数をもって仮決議を承認した場合には、当該承認のあった時に、当該仮決議をした事項に係る決議があったものとみなす。
- In cases where a Provisional Resolution was approved by the majority prescribed in paragraph (2) in the shareholders meeting referred to in the preceding paragraph, it shall be deemed that the resolution pertaining to the matter which was provisionally resolved was made at the time when said Provisional Resolution was approved.
- 地元漁民が組合員、社員又は株主となつている法人(株式会社にあつては公開会社でないものに限り、漁業協同組合を除く。)であつて、次のいずれにも該当するもの
- A juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation; excluding Fisheries Cooperative Association), in which local fishermen are members, partners or shareholders, which falls under all of the following.
- 新設合併をする場合には、次に掲げる株主は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of a Consolidation-Type Merger, the following shareholders may request the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger to purchase their shares at a fair price:
- 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者は、銀行持株会社の取締役、執行役又は監査役となることができない。
- A person who has become subject to the ruling for commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank Holding Company.
- A person who has become subject to the ruling of the commencement of bankruptcy proceedings and has not had restored his/her rights or a person who is treated the same as such a person under the laws and regulations of a foreign state may not be appointed as a director, executive officer or auditor of a Bank Holding Company.
- この法律において「金融商品取引所」とは、第八十条第一項の規定により内閣総理大臣の免許を受けて金融商品市場を開設する金融商品会員制法人又は株式会社をいう。
- The term 'Financial Instruments Exchange' as used in this Act means a Financial Instruments Membership Corporation or the stock company which has established a Financial Instruments Market with license granted by the Prime Minister under Article 80(1).
- 非居住者となる以前から引き続き所有する上場会社等以外の会社の株式又は持分の譲渡(非居住者である個人から前項各号に掲げるものに対して行われる譲渡に限る。)
- Transfer of the shares or equity of a corporation other than Listed Corporations, etc., which have been held by a person prior to his/her becoming a non-resident (limited to transfer from an individual who is a non-resident to any of those listed in the items of the preceding paragraph)
- 銀行持株会社の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除くほか、他の会社の常務に従事してはならない。
- A director (or executive officer, in the case of a Bank which is a company with committees) who is engaged in the day-to-day business of a Bank Holding Company shall not engage in the day-to-day business of any other company, except when he/she has obtained the Prime Minister's authorization.
- A director engaging in the ordinary business of a Bank Holding Company (or executive officer, in the case of a Bank which is a company with committees) shall not engage in the ordinary business of any other company, except when he/she has obtained the Prime Minister's authorization.
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の役員のうちに第二十九条の四第一項第二号イからトまで又は会社法第三百三十一条第一項第三号のいずれかに該当する者があるとき。
- when any of the Officers of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion falls under any category of the persons specified in Article 29-4(1)(ii)(a) to (g) of this Act, or Article 331(1)(iii) of the Companies Act; or
- 前項の認可を受けようとする者は、組織変更後株式会社金融商品取引所について次に掲げる事項を記載した組織変更認可申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to obtain the authorization under the preceding paragraph shall submit to the Prime Minister an application for entity conversion containing the following matters with regard to the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion:
- 組織変更をする会員商品取引所の会員は、組織変更の効力が生じた日に、第百二十二条第四項第六号に掲げる事項についての定めに従い、同項第五号の株式の株主となる。
- A member of a Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion shall become a shareholder of the shares set forth in Article 122, paragraph (4), item (v), in accordance with the provisions on the matters set forth in item (vi) of the same paragraph, on the day on which Entity Conversion comes into effect.
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員が法人である場合 当該役員の登記事項証明書、沿革を記載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document containing the history thereof, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (l) of the Act;
- 旧承認進出中小企業者に関する旧法第二十七条において読み替えて準用する旧法第十五条に規定する中小企業投資育成株式会社法の特例については、なお従前の例による。
- With regard to the special provisions of the Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation Act prescribed in Article 15 of the Former Act, which is applied mutatis mutandis by replacing the terms under Article 27 of the Former Act, that relate to formerly approved small and medium-sized business operators starting up a new business, the provisions then in force shall remain applicable.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行を子会社とする持株会社を設立するものに限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When it has dissolved (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a Bank Holding Company) or incorporation-type split pertaining to the holder has become final and binding);
- 上場株券等の発行者が外国会社である買付け等のうち、多数の者が当該買付け等に関する事項を知り得る状態に置かれる方法により行われる買付け等として政令で定めるもの
- Purchase, etc. conducted by the Issuer thereof who is a foreign company and by the method specified by a Cabinet Order as that for making available to a large number of persons the matters pertaining to the Purchase, etc.
- 検査役又は設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあつては、設立時取締役及び設立時監査役)の調査報告を記載した書面及びその附属書類
- a document containing an investigation report prepared by inspectors or directors at incorporation (in cases where a stock company to be incorporated is a company with auditors, directors at incorporation and auditors at incorporation) as well as documents annexed thereto;
- 特定合併後の電子債権記録機関(電子債権記録機関が特定合併後存続する株式会社である場合を除く。)は、特定合併の時に第五十一条第一項の指定を受けたものとみなす。
- The Electronic Monetary Claim Recording Institution after the Specified Merger (excluding cases where the Electronic Monetary Claim Recording Institution is a stock company that continues to exist after the Specified Merger) shall be deemed to have obtained the designation under Article 51 (1) at the time of the Specified Merger.
- 金融商品取引業者(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者に限る。)の総株主等の議決権の過半数が他の一の法人その他の団体によつて保有されることとなつたとき。
- when the majority of Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business) have come to be held by another juridical person or other organizations;
- 期限付商品市場における上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更又は株式会社商品取引所としての存続期間若しくは商品市場の開設期限の変更に係るもの 次に掲げる基準
- An application pertaining to a change in the scope of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index of a Time-Limited Commodity Market or to a change to the term of existence as a Incorporated Commodity Exchange or the expiration date of a Commodity Market- The following criteria:
- 最終事業年度に係る貸借対照表又はその要旨につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社法第四百四十条第一項又は第二項の規定により公告をしている場合 次に掲げるもの
- in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gave public notice with regard to a balance sheet pertaining to the final business year or the substance thereof pursuant to the provisions of Article 440, paragraph (1) or paragraph (2) of the Companies Act: what are listed as follows:
- 設立しようとする相互会社が監査役会設置会社(監査役会を置く株式会社又は相互会社をいう。以下同じ。)である場合には、設立時監査役は、三人以上でなければならない。
- Three or more persons shall be elected as auditors at incorporation where the Mutual Company to be incorporated is a company with a board of company auditors (referring to a Stock Company or Mutual Company which has a board of company auditors; the same shall apply hereinafter).
- 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。
- if the applicant is a stock company, the business operator subject to inspection shall be its parent corporation (meaning a parent corporation as prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));
- In the case where the Applicant is a business corporation, an Applicant for whom the Supplier Subject to Conformity Assessment is the parent juridical person (meaning the parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Corporation Act (Act No. 86 of 2005))
- 第一号の漁業協同組合又は前号の法人が組合員、社員又は株主となつている法人(株式会社にあつては、公開会社でないものに限る。)であつて、次のいずれにも該当するもの
- A juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation), in which the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item are members, partners or shareholders, which falls under all of the following.
- 認可申請者がその対象議決権を行使することにより、金融商品取引所持株会社の子会社である株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがないこと。
- exercising of the Subject Voting Rights by the applicant for authorization is not likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a Subsidiary Company of a Financial Instruments Exchange Holding Company; and
- 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合において、株式会社金融商品取引所を子会社とすることとなるときには、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply when the person will have a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, in cases where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in other cases specified by Cabinet Office Ordinance.
- 新設合併消滅株式会社商品取引所の全部又は一部が新株予約権を発行しているときは、法第百四十三条第一項第八号及び第九号に掲げる事項についての定めの相当性に関する事項
- when all or part of the Incorporated Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger issue the rights to subscribe for new shares, matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in Article 143, paragraph (1), item (viii) and item (ix) of the Act;
- 新法第二十六条第三項の規定は、同条第二項第二号に掲げる譲渡のうち、この法律の施行の日前から引き続き適法に所有する会社の株式又は持分の譲渡については、適用しない。
- The provision of Article 26, paragraph 3 of the New Act shall not apply to the transfer of a share or equity of a corporation, which has been legally held before the date of enforcement of this Act, among the transfers listed in paragraph 2, item 2 of the said article.
- 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認証事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。
- In case the Accreditation Applicant is a business corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term 'parent company' as specified in Paragraph 1 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005).
- 外国投資家が株式又は持分を取得する場合のうち資産の運用にあたるものを定める省令(昭和四十二年大蔵省、厚生省、農林省、通商産業省、運輸省、郵政省、建設省令第一号)
- Ordinance Specifying the Cases of Acquisition of Shares or Equity by Foreign Investors that Are Deemed to be Investment Activities (Ordinance of the Ministry of Finance, Ministry of Health and Welfare, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, Ministry of International Trade and Industry, Ministry of Transport, Ministry of Posts and Telecommunications and Ministry of Construction No. 1 of 1967);
- 株券発行会社が全部取得条項付種類株式の取得と引換えにする新株予約権の交付による変更の登記の申請書には、第五十九条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of change due to the delivery of share options in exchange for the acquisition of class shares subject to wholly call which has been implemented by a company issuing share certificates, a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii) shall be attached thereto.
- 会員商品取引所は、他の会員商品取引所又は株式会社商品取引所と合併をすることができる。この場合においては、合併をする商品取引所は、合併契約を締結しなければならない。
- A Member Commodity Exchange may merge with another Member Commodity Exchange or a Incorporated Commodity Exchange. In this case, the Commodity Exchanges implementing the merger shall conclude a merger contract.
- 民法(明治二十九年法律第八十九号)第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、組織変更時発行株式の引受けの申込み及び割当てに係る意思表示については、適用しない。
- The provisions of the proviso of Article 93 and Article 94, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1954) shall not apply to a manifestation of intention concerning an application to subscribe for the Shares Issued upon Entity Conversion and the allotment of such shares.
- 商品取引所の業務に関する知識及び経験を有する従業員の確保の状況並びに当該従業員の配置の状況を記載した書面(合併後の商品取引所が株式会社商品取引所である場合に限る。)
- a document stating the status of securing employees who have the knowledge and experience pertaining to the business of a Commodity Exchange and the status of the assignment of such employees (limited to a case where a Commodity Exchange subsequent to a merger becomes an Incorporated Commodity Exchange);
- 第一項本文に規定する公開買付けによる株券等の買付け等を行う場合には、前三項の規定その他この節に定めるところによるほか、政令で定める条件及び方法によらなければならない。
- When Purchase, etc. of Share Certificates, etc. is made by means of Tender Offer as required by the main clause of paragraph (1), it shall be implemented pursuant to the conditions and methods specified by a Cabinet Order, in addition to what are prescribed in the preceding three paragraphs and other provisions of this Section.
- 第百五条の五第三項の規定は、監査役会設置会社である特定株式会社金融商品取引所が株主総会に提出する取締役の選任及び解任に関する議案の内容を決定する場合について準用する。
- The provision of Article 105-5(3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a company with board of company auditors makes a decision on the contents of proposals regarding the election and dismissal of directors to be submitted to a shareholders meeting.
- 登録申請者が株式会社である場合にあつては、気象測器製造業者等がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。
- In the case where the applicant for registration is a stock company corporation, its parent juridical person (which means a parent corporation prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)) is a meteorological instrument manufacturer, etc.;
- 電子債権記録機関が他の株式会社に行う電子債権記録業の全部又は一部の譲渡(以下この条において「事業譲渡」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The assignment of whole or a part of Electronic Monetary Claims Recording Business conducted by an Electronic Monetary Claim Recording Institution to other stock company (hereinafter referred to as 'Business Assignment' in this Article) shall not be effective without the competent minister's approval.
- 銀行持株会社及びその子会社等の経営の健全性を確保するための合理的と認められる改善計画(原則として資本の増強に係る措置を含むものとする。)の提出の求め及びその実行の命令
- Request to submit a reasonable improvement plan (which includes measures pertaining to capital enhancement in principle) to secure sound management of a bank holding company and its subsidiary company, etc. and an order for its implementation
- 当該銀行持株会社の子会社が預金保険法第六十五条に規定する適格性の認定等に係る同法第五十九条第二項に規定する合併等を行った同条第一項に規定する救済金融機関に該当する場合
- in cases where a subsidiary company of said bank holding company corresponds to a relieving financial institution prescribed in Article 59, paragraph (1) of the Deposit Insurance Act, which conducted a merger, etc. prescribed in paragraph (2) of the same Article pertaining to confirmation of eligibility, etc. prescribed in Article 65 of the same Act.
- 内閣総理大臣は、金融商品取引所持株会社がその認可を受けた当時既に第百六条の十二第二項各号のいずれかに該当していたことが判明したときは、その認可を取り消すことができる。
- When a Financial Instruments Exchange Holding Company is found to have already fallen under any of the categories specified in each item of Article 106-12(2) at the time of receipt of the authorization, the Prime Minister may rescind its authorization.
- 株式会社商品取引所は、法第八十八条第二項の規定による資本金の額の増加について届出をしようとするときは、届出書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。
- When an Incorporated Commodity Exchange intends to give notification of an increase of the capital amount under the provisions of Article 88, paragraph (2) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister:
- 最終事業年度に係る貸借対照表につき吸収合併存続株式会社商品取引所が会社法第四百四十条第三項に規定する措置を執っている場合 会社法第九百十一条第三項第二十七号に掲げる事項
- in the case where a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger took measures prescribed in Article 440, paragraph (3) of the Companies Act with regard to a balance sheet pertaining to the final business year: matters listed in Article 911, paragraph (3), item (xxvii) of the Companies Act;
- 第五条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の外国為替及び外国貿易管理法附則第三条第一項の規定によりされている届出に係る株式等の取得については、なお従前の例による。
- With regard to the acquisition of a share, etc. pertaining to a notification, which has actually been given pursuant to the provision of Article 3, paragraph 1 of the Supplementary Provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act prior to the revision by Article 5 at the time of the enforcement of Article 5, the provisions then in force shall remain applicable.
- 登録申請者が株式会社である場合にあつては、ガス事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。以下同じ。)であること。
- Where the Applicant for Registration is a business corporation, the Gas Supplier is its parent corporation (as prescribed in Article 879, paragraph 1 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply).
- 監督委員は、その選任後、再生債務者に対する債権又は再生債務者の株式その他の再生債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。
- A supervisor shall obtain permission of the court in order to accept any claims against the rehabilitation debtor or any shares of the rehabilitation debtor or any other contributions to the rehabilitation debtor, or assign these.
- 金融商品取引業者が業務として株式会社商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合(金融商品取引法第二条第八項第一号に掲げる行為により取得し、又は保有する場合を除く。)
- in the case where the Subject Voting Rights of an Incorporated Commodity Exchange are acquired or held by a Financial Instruments Business Operator, for the purpose of business (excluding the case where he/she has acquired or holds them through the actions listed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act);
- 前二項の基準日とは、政令で定めるところにより毎月二回以上設けられる日の組合せのうちから特例対象株券等の保有者が内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣に届出をした日をいう。
- The Reference Date set forth in the preceding two paragraphs means the date notified by a Holder of Share Certificates, etc. Subject to Special Provisions to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, out of the combinations of two or more days of each month designated pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 定款の変更認可申請書にあっては、株主総会(法第百七十三条第一項の規定に基づく承認を受けた会員商品取引所にあっては、会員総会)の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- in the case of a written application for approval of an amendment to the articles of incorporation, the minutes of a general meeting of shareholders (in the case of a Member Commodity Exchange which is approved based on the provisions of Article 173, paragraph (1) of the Act, a general meeting of Members) or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed;
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人である場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書及びその者が法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is a foreign national: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (k) of the Act;
- 東日本電信電話株式会社にあつては、北海道、青森県、岩手県、宮城県、秋田県、山形県、福島県、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、千葉県、東京都、神奈川県、新潟県、山梨県及び長野県
- As for East Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Hokkaido Prefecture, Aomori Prefecture, Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture and Nagano Prefecture;
- 機関登録申請者が株式会社である場合にあつては、回路配置創作等事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。
- that, in the case where an applicant for an agency registration is a stock company, the business operator engaged in the creation, etc. of a layout-design is said applicant's parent corporation (meaning a parent corporation as prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));
- 前項の許可(以下この条において「代替許可」という。)の決定があった場合には、その裁判書を再生債務者等に、その決定の要旨を記載した書面を株主に、それぞれ送達しなければならない。
- Where an order of permission set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as a 'substituted permission' in this Article) is made, the written order shall be served upon the rehabilitation debtor, etc., and a document stating the gist of the order shall be served upon shareholders, respectively.
- 裁判所は、株式会社金融商品取引所の清算手続、破産手続、再生手続、更生手続又は承認援助手続において、内閣総理大臣に対し、意見を求め、又は検査若しくは調査を依頼することができる。
- In liquidation proceedings, bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or recognition and assistance proceedings for a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, the court may request an opinion of, or inspection or investigation by, the Prime Minister.
- 株式会社商品取引所は、法第八十八条第一項の規定による資本金の額の減少について認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。
- When an Incorporated Commodity Exchange seeks approval for a reduction of the capital amount under the provisions of Article 88, paragraph (1) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister:
- 株式取得者により総株主又は総社員の議決権の数(以下この項及び第五条第一項第一号ニにおいて「総議決権」という。)の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有されている法人等
- A juridical person, etc. for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the number of voting rights of all shareholders or members of the company (hereinafter referred to as 'total voting rights' in this paragraph and Article 5, paragraph (1), item (i), (d)) is directly held by the share acquisitor;
- 金融商品取引所持株会社は、その業務を行うに当たつては、子会社である株式会社金融商品取引所の業務の公共性に十分配慮し、その業務の健全かつ適切な運営の確保に努めなければならない。
- A Financial Instruments Exchange Holding Company shall, when performing its businesses, give due consideration to the public nature of the businesses of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, and shall endeavor to ensure sound and appropriate operations of its business.
- 会員金融商品取引所は、他の会員金融商品取引所又は株式会社金融商品取引所と合併することができる。この場合において、合併をする金融商品取引所は、合併契約を締結しなければならない。
- A Membership-Type Financial Instruments Exchange may merge with another Membership-Type Financial Instruments Exchange or a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange. In this case, the Financial Instruments Exchange implementing the merger shall conclude a merger agreement.
- 会社法第三百三十一条第二項本文(取締役の資格等)の規定は、特定目的会社の取締役について準用する。この場合において、同項本文中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
- The main clause of Article 331(2) (Qualifications of Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders' in the main clause of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'members.'
- 組合員、社員又は株主の過半数が、当該海区においてその申請に係る漁業と同種の漁業に経験がある者であるか又は当該漁業の免許が他の者にされたときは従前の生業を失うに至る者であること。
- The majority of the members, partners or shareholders are the persons experienced in the same fishery as that pertaining to the application in said sea-area or the persons who will lose their present occupations if the licenses of said fishery are granted to others.
- 承認管財人及び承認管財人代理は、その選任後、債務者に対する債権又は債務者の株式その他の債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。
- A recognition trustee or recognition trustee representative shall, after being appointed, obtain the permission of the court in order to accept any claims against the debtor or any shares of the debtor or any other contributions to the debtor, or assign these.
- 当該株式会社金融商品取引所の株主は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、第一項の議事録について前項各号に掲げるものの閲覧又は謄写の請求をすることができる。
- If it is necessary for the purpose of exercising the rights of a shareholder, a shareholder of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange may, with the permission of the court, make requests for inspection or copying of the matters set forth in each item of the preceding paragraph with regard to the minutes prescribed in paragraph (1).
- 商品取引員が他の株式会社に行う商品取引受託業務の全部又は一部の譲渡(以下この条及び第二百三十条において「事業譲渡」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A transfer of the whole or a part of its Commodity Transactions Brokerage Business by a Futures Commission Merchant to another stock company (hereinafter referred to as a 'Business Transfer' in this Article and Article 230) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 前項の組織変更認可申請書には、組織変更計画の内容を記載した書面、組織変更後株式会社金融商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則その他の内閣府令で定める書類を添付しなければならない。
- The documents containing the contents of the entity conversion plan, and the articles of incorporation, the operational rules and the brokerage contract rules of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion as well as other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to the application for entity conversion set forth in the preceding paragraph.
- 他の新設合併消滅商品取引所(清算株式会社又は清算会員商品取引所に限る。)が会社法第四百九十二条第一項(法第七十七条第一項において準用する場合を含む。)の規定により作成した貸借対照表
- a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to a liquidating stock company or Liquidating Member Commodity Exchange) prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act);
- a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (limited to a liquidating stock company or Liquidating Member Commodity Exchange) has prepared pursuant to the provisions of Article 492, paragraph (1) of the Companies Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph (1) of the Act);
- 登録申請者が株式会社である場合にあっては、特定原動機製作等事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。以下同じ。)であること。
- If an applicant for registration is a business corporation, a business operator that engages in the manufacture etc. of the specified engines or is its parent corporation (referring to a parent corporation of Paragraph 1 of Article 879 of the Companies Act (Act No.86 of 2005): the same shall apply hereinafter).
- 前各号の規定により組合がその株式、持分、新株予約権、新株予約権付社債等、金銭債権、工業所有権、著作権又は信託の受益権を保有している特定中小企業等に対して経営又は技術の指導を行う事業
- Provision of management-related advice or technical guidance to a Specified SME, Etc. in which the Partnership owns shares, equity interest, share options, Bond with Share Options, Etc., monetary claims, industrial property, copyrights or trust beneficial rights pursuant to any of the preceding clauses;
- 組合員若しくは社員のうちその営む事業に常時従事する者の出資額又は株主のうちその営む事業に常時従事する者の有する株式の数の合計が、総出資額又は発行済株式の総数の過半を占めていること。
- The amount invested by the persons who will be constantly engaged in the business operated by the juridical person among the members or the employees or the total of the numbers of shares owned by the persons who will be constantly engaged in the business operated by the juridical person among the shareholders accounts for a majority of the total amount invested or majority of the total number of issued shares.
- 第百二十九条の規定により発行する株式の払込みを仮装するため預合いを行つた会員商品取引所の役員若しくは事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人又は当該預合いに応じた者
- An officer of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who has borrowed and deposited money for disguising the payment for shares to be issued pursuant to the provisions of Article 129, or a person who has participated in said disguise by borrowing and depositing money
- 売却日における当該株式を取引する市場における最終の価格(当該売却日に売買取引がない場合又は当該売却日が当該市場の休業日に当たる場合にあっては、その後最初になされた売買取引の成立価格)
- the closing price on the market where said shares are traded on the date of sale (in the case of no selling or buying transactions on said sale date, or in the case where said selling day is a holiday of said market, the price of the first selling or buying transactions conducted following said sale date); or
- 証券金融会社(金融商品取引法第二条第三十項に規定する証券金融会社をいう。)が同法第百五十六条の二十四第一項に規定する業務として株式会社商品取引所の対象議決権を取得し、又は保有する場合
- in the case where the Subject Voting Rights of an Incorporated Commodity Exchange are acquired or held by a Securities Finance Company (which means a Securities Finance Company prescribed in Article 2, paragraph (30) of the Financial Instruments and Exchange Act) for the purpose of the business prescribed in Article 156-24, paragraph (1) of the same Act.
- 商品取引員は、第一項第一号に規定する株主資本等変動計算書を作成する場合においては、前事業年度末残高、当調書作成期間変動額及び当調書作成期間末残高の区分に応じて記載をしなければならない。
- In preparing the statements of changes in net assets prescribed in paragraph (1), item (i), a Futures Commission Merchant shall make statements for the respective categories of the account balances as of the end of the previous business year, the amount of change during the period for the preparation of the records, and the balance as of the end of the period for the preparation of the records.
- 特定保有団体等は、前項の規定により株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- When a Specified Holding Entity, etc. has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange under the provision of the preceding paragraph, it shall notify to the Prime Minister of that effect without delay.
- 会社法第四百三十三条第二項(会計帳簿の閲覧等の請求)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同項第一号及び第二号中「株主」とあるのは、「社員」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 433(2) (Request to Inspect Account Books) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholder' in Article 433(2)(i) and (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'member.'
- 前二項に規定するもののほか、会社は、その発行済株式の総数が変動することとなる場合においても、外国人等議決権割合が三分の一以上とならないようにするために必要な措置を講じなければならない。
- In the case, other than in those cases provided in the preceding two paragraphs, where the total number of the Company's outstanding shares changes, the Company shall take necessary measures to ensure that the 'ratio of voting rights of foreign nationals, etc.' does not reach or exceed one-third.
- 吸収合併をする場合には、次の各号に掲げる場合における当該各号に定める株主は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所に対し、自己の有する株式を公正な価格で買い取ることを請求することができる。
- In the case of an Absorption-Type Merger, the shareholders listed in any of the following items in the respective case may request the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger to purchase their shares at a fair price:
- 前項の認可を受けようとする者は、組織変更後株式会社商品取引所について第七十九条第一項第一号から第三号まで、第五号及び第六号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- A person who intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters listed in Article 79, paragraph (1), items (i) to (iii) inclusive, item (v) and item (vi) with regard to the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion.
- 前各号の規定により組合がその株式、持分、新株予約権、新株予約権付社債等、指定有価証券、金銭債権、工業所有権、著作権又は信託の受益権を保有している事業者に対して経営又は技術の指導を行う事業
- Provision of management-related advice or technical guidance to an Enterprise of which the Partnership owns shares, equity interest, Share Options, Bond with Share Options, Etc., Designated Securities, monetary claims, industrial property, copyrights or trust beneficial rights pursuant to any of the preceding items;
- 国は、会社が営んでいる国内電気通信業務のうち前項の規定により地域会社に引き継ぐこととされた業務以外の業務を、会社がこの法律の施行の時までに新たに設立する株式会社に引き継がせるものとする。
- The Government shall arrange for the new joint stock company to be incorporated by the Company by the effective date of this Act to succeed to other domestic telecommunications businesses operated by the Company excluding those businesses as succeeded to the Regional Companies under the provisions of the preceding paragraph.
- 売買その他の取引の勧誘を行うことが禁じられない株券、新株予約権付社債券その他内閣府令で定める有価証券(金融商品取引所に上場されている有価証券及び店頭売買有価証券を除く。)の種類に関する事項
- matters pertaining to kinds of share certificates, bonds with share option or other types of Securities specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding Securities listed in a Financial Instruments Exchange and Over-the-Counter Traded Securities) for which solicitation for sales and purchase or for other transactions is not prohibited.
- 公益協会は、内閣府令で定めるところにより、上場株券等の取引所金融商品市場外での売買に関する銘柄別の毎日の売買高、最高、最低及び最終の価格その他の事項を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- A Public Interest-Type Association shall report the trading volume, highest price, lowest price, closing price and other matters concerning sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets for each day and for each issue of the Listed Share Certificates, etc. to the Prime Minister, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 主務大臣は、株式会社商品取引所から第一項の認可の申請があつた場合において、当該申請が次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める基準に適合していると認めるときは、認可をしなければならない。
- Where an application for the approval under paragraph (1) has been filed by a Incorporated Commodity Exchange, if the competent ministry finds that said application conforms to the criteria prescribed in the following items for the categories set forth respectively in those items, he/she shall give the approval:
- 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この節において「出資の履行」という。)をする債務と会員商品取引所に対する債権とを相殺することができない。
- A subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment under paragraph (1) or the delivery under the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'Performance of Contribution' in this Section) against the subscriber's claims on a Member Commodity Exchange.
- 会社に対し、第四条第二項、第十一条第一項(定款の変更の決議に係るものについては、会社が発行することができる株式の総数を変更する決議に係るものに限る。)又は第十二条の認可をしようとするとき。
- The Minister grants the Company authorization under Article 4 paragraph (2), Article 11 paragraph (1) (with respect to authorization of resolutions for changing the articles of incorporation, this paragraph shall apply only to those relating to resolutions for change in the total number of shares that can be issued by the Company), or Article 12;
- 第三項の規定は、銀行持株会社が、その子会社としている第一項各号に掲げる会社を当該各号のうち他の号に掲げる会社(子会社対象銀行等に限る。)に該当する子会社としようとするときについて準用する。
- The provisions of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank Holding Company wishes to change its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in the items of paragraph (1) into its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in the other items of that paragraph (limited to a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company).
- The provision of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank Holding Company intends to change its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in each item of paragraph (1) into its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in the other items of that paragraph (limited to a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company).
- 前三項に定めるもののほか、信用の供与等の額、第一項に規定する自己資本の純合計額及び銀行持株会社に係る信用供与等限度額の計算方法その他これらの規定の適用に関し必要な事項は、内閣府令で定める。
- In addition to what is provided for in the preceding three paragraphs, the calculation method for the amount of Credit Extended, etc. the total net amount of the equity capital referred to in paragraph (1) and the Limit on Extensions of Credit, etc. by the Bank Holding Company, and any other necessary matters concerning the application of these provisions shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- In addition to what is provided for in the preceding three paragraphs, the calculation method for the amount of granting of credit, etc. the total net amount of the equity capital referred to in paragraph (1) and the Limit of Granting of Credit, etc. by the Bank Holding Company, and any other necessary matters concerning the application of these provisions shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 組織再編成対象会社株主等が適格機関投資家のみである場合であつて、当該組織再編成発行手続に係る有価証券がその取得者から適格機関投資家以外の者に譲渡されるおそれが少ないものとして政令で定める場合
- in cases where the Shareholders, etc. of the Reorganized Company consist exclusively of Qualified Institutional Investors, if, as specified by a Cabinet Order, it is not likely that Securities pertaining to the Procedures Relating to Securities Issuance for Reorganization will be transferred from any person who acquired them to any other person other than Qualified Institutional Investors; or
- 特定株式会社金融商品取引所の執行役、取締役、会計参与又は会計監査人が自主規制委員全員に対して自主規制委員会に報告すべき事項を通知したときは、当該事項を自主規制委員会へ報告することを要しない。
- In cases where an executive officer, a director, an accounting advisor or an accounting auditor of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange has notified all members of the Self-Regulating Committee of the matters to be reported to the Self-Regulating Committee, it shall be unnecessary to report such matters to the Self-Regulating Committee.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、大量保有報告書に係る株券等の発行者である会社又は参考人に対し、参考となるべき報告又は資料の提出を命ずることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest and protection of investors, he/she may order the company that has issued the Share Certificates, etc. pertaining to a Report of Possession of Large Volume or witnesses to submit reports or materials that will be helpful.
- 当該商品取引員の外国親会社が、外国の他の法人その他の団体の総株主の議決権の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有している場合における当該他の法人その他の団体
- in cases where the Foreign Parent Company of said Futures Commission Merchant holds shares or contributions pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights of all shareholders of another foreign juridical person or another organization under its own name or that of another person, said other juridical person or other organizations;
- 譲渡による株式の取得について会社の承認を要する旨の定款の定めの設定による変更の登記(株券発行会社がするものに限る。)の申請書には、第五十九条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of change due to the establishment of a provision of the articles of incorporation providing that the acquisition of shares by transfer requires the company's approval (limited to a registration made by a company issuing share certificates), a document listed in Article 59, paragraph (1), item (ii) shall be attached thereto.
- 吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の資産の部に計上すべき額から法第百四十四条の六第二項第二号の金銭の額を減じて得た額
- in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount obtained by subtracting the amount of the money set forth in Article 144-6, paragraph (2), item (ii) of the Act from the amount to be recorded in the assets section of said balance sheet.
- 電子債権記録機関が他の株式会社に電子債権記録業の全部又は一部を承継させるために行う吸収分割(以下この条において単に「吸収分割」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An absorption-type company split conducted by Electronic Monetary Claim Recording Institutions for the purpose of having another stock company succeeds to whole or a part of its Electronic Monetary Claims Recording Business (hereinafter simply referred to as 'Absorption-type Company Split' in this Article) shall not be effective without a competent minister's approval.
- 地元漁民七人以上が組合員、社員又は株主となつている法人(株式会社にあつては、公開会社でないものに限る。)であつて次の各号のいずれにも該当するものは、前各項の規定にかかわらず、第一順位とする。
- A juridical person, in which seven or more local fishermen act as members, partners or shareholders (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation), which falls under all of the following items, shall be given the first priority, notwithstanding the provisions of the preceding respective paragraphs.
- 改正法による改正後の商品取引所法(以下「新法」という。)第百六十七条の許可を受けようとする株式会社は、施行日前においても、新法第百六十八条の規定の例により、その許可の申請をすることができる。
- A stock company which intends to receive a license under Article 167 of the Commodity Exchange Act revised by the Revising Act (hereinafter referred to as the 'New Act') may also file an application for the license prior to the Effective Date in accordance with the provisions of Article 168 of the New Act.
- 組織変更時発行株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この目において「出資の履行」という。)をする債務と会員金融商品取引所に対する債権とを相殺することができない。
- A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion shall not set off the subscriber's obligation to make the payment set forth in paragraph (1) or the delivery under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter referred to as the 'Performance of Contribution' in this Division) against the claims they have against the Membership-Type Financial Instruments Exchange.
- 会社法第三百四十六条第二項、第三百五十一条第二項及び第四百一条第三項(同法第四百三条第三項及び第四百二十条第三項において準用する場合を含む。)の規定は、株式会社金融商品取引所には、適用しない。
- The provisions of Article 346(2), Article 351(2) and Article 401(3) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 403(3) and Article 420(3) of that Act) shall not apply to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.
- 株式会社商品取引所が前項に掲げる事由以外の事由により解散したときは、その代表者であつた者は、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。ただし、主務省令で定める場合は、この限りでない。
- When a Incorporated Commodity Exchange is dissolved based on a reason other than the grounds listed in the preceding paragraph, a person who was its representative shall notify the competent minister to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to cases specified by an ordinance of the competent ministry.
- ハに規定する法人その他の団体が、外国の他の法人その他の団体の総株主の議決権の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有している場合における当該他の法人その他の団体
- in cases where juridical persons or other organizations prescribed in (c) hold shares or contributions pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights of all shareholders of another foreign juridical person or another organization under their own names or that of another person, said other juridical persons or other organizations;
- 合併を行う各商品取引所の財産及び収支の状況を知ることができる書面(会員商品取引所にあっては最終事業年度の決算関係書類等、株式会社商品取引所にあっては最終事業年度の計算書類等及びその附属明細書)
- a document stating the status of the property, income and expenditure of each Commodity Exchange that carries out the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, the Settlement Related Documents, etc. of the final business year; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, the Financial Statements, etc. of the final business year and detailed statements thereof);
- 取締役及び監査役(委員会設置会社(指名委員会、監査委員会及び報酬委員会(第十章を除き、以下「委員会」という。)を置く株式会社又は相互会社をいう。以下同じ。)にあっては、取締役及び執行役)の氏名
- Name of director and company auditor (director and executive officer in the case of a company with committees (meaning Stock Company or Mutual Company with a nominating committee, audit committee, and compensation committee (hereinafter referred to as 'Committees' except for Chapter X); the same shall apply hereinafter)).
- 第一項第二号ハ及び前項の被支配法人等とは、特定役員が他の法人等の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合における当該他の法人等をいう。
- The Controlled Juridical Person, etc. as referred to in paragraph (1), item (ii), sub-item (c) and the preceding paragraph means, in cases where a Specified Officer holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. in his/her own name or another person's name, said other Juridical Person, etc.
- 解散したとき(設立、株式移転、合併(当該合併により銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者となる会社その他の法人を設立する場合に限る。)又は新設分割を無効とする判決が確定したときを含む。)。
- When the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a company or other juridical person that holds voting rights in the Bank which amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or more) or incorporation-type split pertaining to the holder has become final and binding);
- When the holder dissolves (including the case where a court judgment nullifying the establishment, share transfer, merger (limited to a merger having resulted in establishment of a company or other juridical person that holds voting rights of the Bank which amount to the Major Shareholder Threshold or more) or incorporation type split pertaining to the holder has become final and binding);
- 第三項の規定は、銀行持株会社が、その持株特定子会社としている特例子会社対象会社を同項の認可に係る特例子会社対象業務以外の特例子会社対象業務を営む持株特定子会社としようとするときについて準用する。
- The provisions of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank Holding Company wishes to have the Company Eligible to be a Special Subsidiary Company which serves as its Specified Bank Holding Company Subsidiary as the Specified Bank Holding Company Subsidiary engaged in the Subject Business of a Special Subsidiary Company other than the Subject Business of a Special Subsidiary Company subject to the authorization under that paragraph.
- 前項の通知があつたときは、植物防疫官は、同項の小形包装物又は小包郵便物の検査を行う。この場合において、検査のため必要があるときは、郵便事業株式会社の職員の立会いの下に当該郵便物を開くことができる。
- When notice under the preceding paragraph is given, the plant protection officer shall inspect the small packages or parcel post under said paragraph. In this case, if it is necessary for the inspection, such postal items may be opened in the presence of employees of Japan Post Holdings Co., Ltd.
- 会社法第三百六十六条(招集権者)、第三百六十七条(株主による招集の請求)及び第三百六十八条(招集手続)の規定は、理事会の招集について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 366 (Convenor), Article 367 (Demand for Calling of Meeting by Shareholders) and Article 368 (Calling Procedures) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to convocation of the council. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 特定株式会社金融商品取引所の執行役、取締役、会計参与又は会計監査人は、自主規制委員会の要求があつたときは、当該自主規制委員会に出席し、当該自主規制委員会が求めた事項について説明をしなければならない。
- In cases where an executive officer, a director, an accounting advisor or an accounting auditor of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange has been requested by the Self-Regulating Committee, he/she shall attend the Self-Regulating Committee and provide explanations on the matters as requested by the Self-Regulating Committee.
- 第三十三条の規定は、内閣総理大臣が、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関が総株主等の議決権の過半数を保有する者に、第二十九条の登録及び第三十条第一項の認可をすることを妨げるものではない。
- The provision of Article 33 shall not preclude the Prime Minister from granting registration under Article 29 or authorization under Article 30(1) to a person, the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)の規定は特定目的会社の代表取締役について、同法第三百五十条(代表者の行為についての損害賠償責任)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。
- The provisions of Article 349(4) and (5) (Representatives of Companies) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Representative Director of a Specific Purpose Company and the provisions of Article 350 (Liability for Damages Caused by Acts of Directors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company.
- 会社法第四百六十三条第二項(株主に対する求償権の制限等)の規定は、前項の規定に違反して株式会社が同項各号に掲げる行為をした場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provision of Article 463, paragraph (2) (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Stock Company, in violation of the provision of the preceding paragraph, has carried out any of the activities listed in the items of that Article. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第百二十条第二項及び第三項(株主の権利の行使に関する利益の供与)の規定は、受益証券の権利者の権利の行使に関する利益の供与について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 120(2) and (3) (Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to benefits being given for the exercise of a Beneficiary Certificate Holder's rights. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会員金融商品取引所と株式会社金融商品取引所とが合併する場合においては、当該会員金融商品取引所を会社とみなして、私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第十五条及び同条に係る同法の規定を適用する。
- When a Membership-Type Financial Instruments Exchange and a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange implement merger, the Membership-Type Financial Instruments Exchange shall be deemed to be a company, and Article 15 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade and the provisions of said Act related to said Article shall be applied.
- 内閣総理大臣は、前項の認可の申請があつたときは、当該申請に係る事項が当該銀行持株会社の子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがあると認める場合を除き、これを認可しなければならない。
- Where an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall grant the authorization unless it is found that there is a risk of sound and appropriate management of the Bank which is a Subsidiary Company of the Bank Holding Company to be impaired by matters pertaining to the application.
- Where an application for authorization referred to in the preceding paragraph is filed, the Prime Minister shall grant the authorization unless it is found that there is a risk of sound and appropriate management of the subsidiary Bank of the Bank Holding Company to be impaired by matters pertaining to the application.
- 第六条の規定は、第一項の規定により自己株券買付状況報告書が提出された場合及び前項において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により当該報告書の訂正報告書が提出された場合について準用する。
- Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where a Share Buyback Report is submitted under the preceding paragraph and cases where an amendment report for Share Buyback Report is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.
- 会社法第三百三十八条(会計監査人の任期)の規定は、特定目的会社の会計監査人について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「定時株主総会」とあるのは、「定時社員総会」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 338 (Accounting Auditors' Terms of Office) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'annual shareholders meeting' in Article 338(1) and (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'annual general meeting of members.'
- 会社法第二百八条第四項及び第五項(出資の履行)の規定は、特定目的会社の募集優先出資について準用する。この場合において、同条第四項及び第五項中「株主」とあるのは、「優先出資社員」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 208(4) and (5) (Performance of Contributions) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Preferred Equity for Subscription of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholder' in paragraphs (4) and (5) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity Member.'
- 電子債権記録機関が新たに設立する株式会社に電子債権記録業の全部又は一部を承継させるために行う新設分割(以下この条において単に「新設分割」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An incorporation-type company split conducted by an Electronic Monetary Claim Recording Institution where a newly formed stock company succeeds to whole or a part of its Electronic Monetary Claims Recording Business (hereinafter simply referred to as 'Incorporation-type Company Split' in this Article) shall not be effective without a competent minister's approval.
- この命令は、平成十五年四月一日から施行する。ただし、別紙様式第七及び第十七の改正規定中「転換社債及び新株引受権付社債」を「新株予約権付社債等」に改正する部分については、平成十七年一月一日から施行する。
- This Order shall come into for as of April 1, 2003; provided, however, that the part of the provisions revising Appended Form 7 and Appended Form 17 that revises 'convertible bonds and bonds with preemptive rights' to 'bonds with share options, etc.' shall come into effect as of January 1, 2005.
- 会社法第二編第一章(第二十七条(第四号及び第五号を除く。)、第二十九条、第三十一条、第三十九条、第六節及び第四十九条を除く。)の規定は、新設合併設立株式会社金融商品取引所の設立については、適用しない。
- The provisions of Part II, Chapter I (excluding Article 27 (excluding items (iv) and (v)), Article 29, Article 31, Article 39, Section 6 and Article 49) of the Companies Act shall not apply to the establishment of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger.
- 商品取引員が他の株式会社に商品取引受託業務の全部又は一部を承継させるために行う吸収分割(以下この条及び第二百三十条において単に「吸収分割」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- An absorption-type split implemented by a Futures Commission Merchant for the purpose of transferring the whole or a part of its Commodity Transactions Brokerage Business to another stock company (hereinafter simply referred to as an 'Absorption-Type Split' in this Article and Article 230) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 前項の申請書には、組織変更計画の内容を記載した書面、組織変更後株式会社商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程その他主務省令で定める書面を添付しなければならない。
- The written application set forth in the preceding paragraph shall have a document attached which states the content of the Entity Conversion plan and the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion and other documents specified by an ordinance of the competent ministry.
- 投資事業有限責任組合の無限責任組合員(無限責任組合員が数人あるときは、そのいずれか一人の無限責任組合員。以下同じ。)である株式会社の総株主の議決権の過半数を有する者がその業務を執行する者である投資組合等
- An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds a majority of the votes of all shareholders in a business corporation that is the general partner in an Investment LPS (or one of the general partners if there is more than one general partner. The same shall apply hereinafter) executes the business thereof; or
- 附則第三条第八項の規定により公社が行う株券(有価証券取引税法(昭和二十八年法律第百二号)第四条第二項に規定する持分を含む。)の出資に係る給付は、同法第一条に規定する有価証券の譲渡に該当しないものとする。
- The performance related to the contribution-in-kind of share certificates (including the equity stipulated in the provisions of Article 4 paragraph (2) of the Security Transaction Tax Act (Act No. 102 of 1953)) by the Public Corporation under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions herein shall not fall under the transfer of securities stipulated in Article l of the same act.
- 第二項の場合において、特定保有団体等は、特定保有団体等となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。
- In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holding Entity, etc. shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, within three months from the day when said entity has become a Specified Holding Entity, etc.
- 吸収合併存続株式会社商品取引所における法第百四十四条の(同条第三項については、会社法第七百九十七条第五項から第七項までを準用する部分に限る。)及び第百四十四条の十第一項から第五項までの規定による手続の経過
- the process of the procedures taken by the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 144 of the Act (with regard to paragraph (3) of the same Article, limited to the part where Article 797, paragraphs (5) to (7) inclusive of the Companies Act is applied mutatis mutandis) and Article 144-10, paragraphs (1) to (5) inclusive of the Act;
- 最終事業年度に係る計算書類等又は財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表)の内容
- Financial Statements, etc. or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final business year does not exist, a balance sheet as on the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger);
- Financial Statements, etc. or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final business year does not exist, a balance sheet as on the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger);
- 株式会社は、第百十三条前段(第二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の規定により貸借対照表の資産の部に計上した金額がある場合には、その全額を償却した後でなければ、次に掲げる行為をしてはならない。
- Where any amount is credited to assets in the balance sheet pursuant to the provision of the first sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18), a Stock Company shall not carry out any of the following activities unless such amount has been fully amortized.
- 第三条中日本電信電話株式会社等に関する法律(次号及び附則第十六条において「会社法」という。)附則に一条を加える改正規定及び附則第十六条の規定 公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日
- The amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the Act on Nippon Telegraph and Telephone Corporation, etc. (referred to as the 'NTTC Act' in the following item and Article 16 of the Supplementary Provisions) and the provisions of Article 16 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the date specified in the applicable cabinet order within a period not exceeding three months from the day of promulgation.
- 第一項の規定により第百六条の十第一項又は第三項ただし書の認可を取り消された金融商品取引所持株会社は、速やかに、当該株式会社金融商品取引所を子会社とする会社でなくなるために必要な措置をとらなければならない。
- A Financial Instruments Exchange Holding Company whose authorization under Article 106-10, paragraph (1) or the proviso to paragraph (3) has been rescinded under the provision of paragraph (1) shall promptly take necessary measures such that it will cease to be a company which holds a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company.
- 前項の認可を受けようとする電子債権記録機関は、新設分割により設立される株式会社(以下この条において「設立会社」という。)について次に掲げる事項を記載した新設分割認可申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- The Electronic Monetary Claim Recording Institution that intends to receive an approval under the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application for Incorporation-type Company Split approval that states the following matters regarding the stock company to be established by the Incorporation-type Company Split (hereinafter referred to as 'Formed Company' in this Article):
- 株式会社に対する会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定の適用については、同項中「及び債権者」とあるのは、「、保険契約者、保険金額を受け取るべき者その他の債権者及び被保険者」とする。
- For the purpose of applying the provision of Article 442, paragraph (3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act to a Stock Company, the term 'and creditors' in that paragraph shall be deemed to be replaced with ', Policyholders, beneficiaries of insurance claims, and other creditors and insurers.'
- 同時に多数の者に対し、取引所金融商品市場外での上場株券等の売付け又は買付けの申込みをした場合その他の内閣府令で定める場合 当該売付け又は買付けの申込みに係る有価証券の種類、銘柄、価格その他内閣府令で定める事項
- when a Member Firm makes, outside of a Financial Instruments Exchange Market, an offer for sales or purchase of the Listed Share Certificates, etc. to a large number of persons simultaneously, or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance: the kinds, issues, prices or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Securities for which the offer for sales or purchase is made.
- in cases where the member makes, outside of Financial Instruments Exchange Markets, an offer for sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. to a large number of persons simultaneously, or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance: the kinds, issues, prices, or volumes, or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Listed Share Certificates, etc. for which the offer for sales and purchase is made.
- 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry.
- 前項の認可を受けようとする商品取引員は、新設分割により設立される株式会社(以下この条において「設立会社」という。)について第百九十二条第一項各号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- A Futures Commission Merchant which intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters set forth in the respective items of Article 192, paragraph (1) with regard to the stock company established by the Consolidation-Type Split (hereinafter referred to as the 'Formed Company').
- 株式会社に対する会社法第百二十四条第二項(基準日)の規定の適用については、同項中「三箇月」とあるのは、「三箇月(定時株主総会において議決権を行使する権利その他内閣府令で定める権利については、四箇月)」とする。
- For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 124, paragraph (2) (Record Date) of the Companies Act, the term 'three months' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'three months (or four months for the right to exercise a voting right in an annual shareholder meeting and any other right specified by a Cabinet Office Ordinance.'
- 郵便事業株式会社は、通関手続が行われる事業所において、植物又は輸入禁止品を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を植物防疫所に通知しなければならない。
- In the event that Japan Post Holdings Co., Ltd. accepts small packages or parcel post that contain or could be suspected to contain plants or import-prohibited articles at its offices where customs clearance formalities are carried out, it shall notify the plant protection station of such circumstances without delay.
- 軍用の化学製剤の探知若しくは識別のための生体高分子若しくはその製造に用いる細胞株又は軍用の化学製剤の浄化若しくは分解のための生体触媒若しくはその製造に必要な遺伝情報を含んでいるベクター、ウイルス若しくは細胞株
- Biopolymers for the detection or identification of CW agents, culture of cells used for the production of such biopolymers, biocatalysts for the decontamination or degradation of CW agents, or expression vectors, viruses, or cultures of cells that contain genetic codes required for produce production thereof
- 何人も、金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の保有基準割合以上の数の対象議決権を取得し、又は保有してはならない。ただし、認可金融商品取引業協会又は金融商品取引所が取得し、又は保有する場合は、この限りでない。
- No person shall acquire or hold Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Financial Instruments Exchange Holding Company; provided, however, that this shall not apply to the cases where an Authorized Financial Instruments Firms Association or a Financial Instruments Exchange acquires or holds the Subject Voting Rights.
- 第百五十四条第三項の規定により再生計画において再生債務者が発行することができる株式の総数についての定款の変更に関する条項を定めたときは、定款は、再生計画認可の決定が確定した時に再生計画の定めによって変更される。
- If a rehabilitation plan specifies, pursuant to the provision of Article 154(3), clauses on the amendment of the articles of incorporation with regard to the total number of shares that may be issued by the rehabilitation debtor, the articles of incorporation shall be amended as provided for in the rehabilitation plan when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding.
- 商品市場(期限付商品市場を除く。)における上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更又は株式会社商品取引所としての存続期間若しくは商品市場の開設期限の廃止に係るもの 第八十条第一項第三号から第六号までに掲げる基準
- An application pertaining to a change in the scope of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index of a Commodity Market (excluding a Time-Limited Commodity Market) or to the abolition of the term of existence of a Incorporated Commodity Exchange or the expiration date of a Commodity Market- Criteria set forth in Article 80, paragraph (1), items (iii) to (vi) inclusive
- 会社法第三百十一条(書面による議決権の行使)の規定は、特定目的会社の優先出資社員の書面による議決権の行使について準用する。この場合において、同条第三項中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 311 of the Companies Act (Voting in Writing) shall apply mutatis mutandis to the exercise of voting rights in writing by Preferred Equity Members of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'the shareholders meeting' in Article 311(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the general meeting of members.'
- 前項の規定により第百六条の三第一項の認可を取り消された者は、当該認可を取り消された日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。
- A person whose authorization under Article 106-3(1) has been rescinded under the provision of the preceding paragraph shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the date of the rescission of the authorization.
- 金銭の信託契約その他の契約又は法律の規定に基づき、株式会社金融商品取引所の対象議決権を行使することができる権限又は当該議決権の行使について指図を行うことができる権限を有し、又は有することとなる場合 当該対象議決権
- when a person has or will have the authority to exercise the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange or the authority to give instructions on exercise of such voting rights, pursuant to the provisions of a money trust contract or other contracts or the laws: the Subject Voting Rights; and
- 商品取引員が新たに設立する株式会社に商品取引受託業務の全部又は一部を承継させるために行う新設分割(以下この条及び第二百三十条において単に「新設分割」という。)は、主務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- A consolidation-type split implemented by a Futures Commission Merchant for the purpose of transferring the whole or a part of its Commodity Transactions Brokerage Business to a newly established stock company (hereinafter simply referred to as an 'Consolidation-Type Split' in this Article and Article 230) shall not come into effect without the approval of the competent minister having been obtained.
- 吸収合併の効力が生ずる日以後における吸収合併存続株式会社商品取引所の債務(法第百四十四条の十第一項の規定により吸収合併について異議を述べることができる債権者に対して負担する債務に限る。)の履行の見込みに関する事項
- matters concerning estimates of the performance of liabilities (limited to liabilities to be borne for creditors who may state objections against the Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 144-10, paragraph (1) of the Act) of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger on and after the day when the Absorption-Type Merger came into effect;
- 前項の規定により第百六条の十七第一項の認可を取り消された者は、当該認可を取り消された日から三月以内に、金融商品取引所持株会社の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。
- A person whose authorization under Article 106-17(1) has been rescinded under the provision of the preceding paragraph shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the date of the rescission of the authorization.
- 信認金は、有価証券(国債証券、地方債証券並びに特別の法律により法人の発行する債券、取引所金融商品市場において売買取引されている社債券及び株券その他の政令で定める有価証券をいう。)をもつて、これに充てることができる。
- Securities (which mean national government bond certificates, local government bond certificates and bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, corporate bond certificates and share certificates traded on a Financial Instruments Exchange Market and other securities specified by a Cabinet Order) may be allotted for guarantee funds.
- 法第百一条第三項の政令で定める有価証券は、次に掲げるものとする。ただし、第三号から第七号までに掲げるものについては、商品取引所が定款(株式会社商品取引所にあつては、業務規程)で定めるところにより指定するものに限る。
- Securities specified by a Cabinet Order as set forth in Article 101, paragraph (3) of the Act shall be as follows; provided, however, that those listed in items (iii) to (vii) inclusive shall be limited to those which a Commodity Exchange designates in its articles of incorporation (in the case of an Incorporated Commodity Exchange, in its market rules).
- 会社法第九百四十条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所が電子公告により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第九百四十条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所が電子公告により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社が他の会社の総株主等の議決権の百分の二十五以上の議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含む。)を保有する場合における当該他の会社
- in cases where a company holds 25 percent or more of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. (including voting rights pertaining to shares which shall not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) and Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act) of another company, said other company;
- 第一項の「子金融機関等」とは、銀行が総株主等の議決権の過半数を保有している者その他の当該銀行と密接な関係を有する者として政令で定める者のうち、銀行、金融商品取引業者、保険会社その他政令で定める金融業を行う者をいう。
- The term 'Subsidiary Financial Institution, etc.' as used in paragraph (1) means, among persons for whom the majority of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. are held by a Bank, and among any other persons specified by Cabinet Order as those with a close relationship to a Bank, any Bank, Financial Instruments Specialist, Insurance Company, or any other person engaged in financial services as specified by Cabinet Order.
- 前項の規定により公開買付けに係る買付け等の期間を延長しなければならない場合において、当該公開買付者は、当該延長しなければならない期間の末日までの間は、当該公開買付けに係る株券等の受渡しその他の決済を行つてはならない。
- In cases where extension of the period for Purchase, etc. for a Tender Offer is required under the preceding paragraph, the Tender Offeror shall not make transfer of the Share Certificates, etc. pertaining to the Tender Offer or conduct other settlement procedures of the Tender Offer before the last day of the period to be extended.
- 内閣総理大臣は、前条第二項の規定により、仮取締役、仮会計参与、仮監査役、仮代表取締役、仮執行役又は仮代表執行役を選任したときは、当該株式会社金融商品取引所の本店の所在地の登記所にその旨の登記を嘱託しなければならない。
- When the Prime Minister has appointed a provisional director, provisional accounting advisor, provisional company auditor, provisional representative director, provisional executive officer or a provisional representative executive officer under the provisions of paragraph (2) of the preceding Article, he/she shall request the registration to that effect to the registry office in the district of the location of the head office of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.
- 会社法第九百四十条第一項(第二号を除く。)及び第三項(電子公告の公告期間等)の規定は、株式会社が電子公告によりこの法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (excluding item (ii)) and paragraph (3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice) of Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Stock Company gives public notice under this Act in the form of electronic public notice. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
- 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該銀行を子会社とする銀行持株会社に対し、当該銀行の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, require the Bank Holding Company which has said Bank as its Subsidiary Company to submit reports or materials that would be helpful to understand the status of business or property of that Bank.
- The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, seek its parent Bank Holding Company to submit reports or materials that would be helpful to understand the status of business or property of that Bank.
- 第二項、第四項又は前項の規定により、認可された再生計画の定めによる株式の併合、資本金の額の減少又は定款の変更があった場合には、当該事項に係る登記の申請書には、再生計画認可の裁判書の謄本又は抄本を添付しなければならない。
- Where the consolidation of shares, reduction in the amount of stated capital or amendment of the articles of incorporation, as provided for in the rehabilitation plan confirmed, is conducted pursuant to the provisions of paragraph (2), paragraph (4) or the preceding paragraph, the written application for registration of these matters shall be accompanied by a transcript or extract of a written order of confirmation of the rehabilitation plan.
- この法律の施行の際現に旧銀行法第十六条の二第四項又は第五項ただし書の認可を受けて他の銀行を子会社としている銀行は、当該他の銀行の株式の所有につき、施行日に新銀行法第五十二条の九第二項ただし書の認可を受けたものとみなす。
- A Bank which has another Bank as its Subsidiary Company at the time when this Act comes into effect under the authorization referred to in Article 16-2, paragraph (4) or in the proviso to Article 16-2, paragraph (5) of the Former Banking Act shall be deemed to obtain, on the Effective Date, an authorization for holding shares of the other Bank under the proviso to Article 52-9, paragraph (2) of the New Banking Act.
- A Bank which has another Bank as its Subsidiary Company at the time when this Act comes into effect under the authorization referred to in Article 16-2(4) or in the proviso to Article 16-2(5) of the Former Banking Act shall be deemed to obtain, on the Effective Date, an authorization for holding shares of the other Bank under the proviso to Article 52-9(2) of the New Banking Act.
- 組織変更後株式会社金融商品取引所の定款、業務規程及び受託契約準則の規定が法令に適合し、かつ、取引所金融商品市場における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引を公正かつ円滑にし、並びに投資者を保護するために十分であること。
- the provisions of the articles of incorporation, the operational rules and the brokerage contract rules of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion conform to laws and regulations, and are sufficient for achieving fair and smooth sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives on the Financial Instruments Exchange Market, as well as for protection of investors;
- 前項本文の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合において、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の保有基準割合以上の数の対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。
- The provisions of the main clause of the preceding paragraph shall not apply to acquisition or holding of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange not less than the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders, in the case where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in any other case specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 株式会社商品取引所は、法第九十六条第一項の規定により解散に関する株主総会の決議について認可を受けようとするとき又は合併について認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出するものとする。
- When an Incorporated Commodity Exchange seeks to receive approval for the resolution of a general meeting of shareholders with regard to the dissolution under the provisions of Article 96, paragraph (1) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister:
- 前項本文の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合において、金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の保有基準割合以上の数の対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。
- The provisions of the main clause of the preceding paragraph shall not apply to acquisition or holding of the Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Financial Instruments Exchange Holding Company, in the case where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in any other case specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 銀行持株会社は、その子会社である銀行、第五十二条の二十三第一項各号に掲げる会社及び第五十二条の二十三の二第一項に規定する特例子会社対象会社の経営管理を行うこと並びにこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。
- A Bank Holding Company may not conduct any business activity other than management and control of the Bank which is the Subsidiary Company thereof, companies listed in the items of Article 52-23, paragraph (1) and Companies Eligible to be Special Subsidiary Companies referred to in Article 52-23-2, paragraph (1) and those incidental thereto.
- 買付け等の価格、買付予定の株券等の数、買付け等の期間(前項後段の規定により公告において明示した内容を含む。)、買付け等に係る受渡しその他の決済及び公開買付者が買付け等に付した条件(以下この節において「買付条件等」という。)
- the price for Purchase, etc., the Number of Share Certificates, etc. Planned to be Purchased, the period of Purchase, etc. (including the statement included in the public notice under the second sentence of the preceding paragraph), the transfer and other settlement procedures and other terms of Purchase, etc. set by the Tender Offeror (hereinafter collectively referred to as the 'Terms of Purchase, etc.' in this Section);
- 新株予約権の行使により発行され、又は移転される株式一株の発行価額並びに株式に係る剰余金の配当、残余財産の分配、株式の買受け及び議決権を行使することができる事項(以下この項において「株式に係る剰余金の配当等」という。)の内容
- the issue value for one share which is to be issued or transferred upon the exercise of share options, as well as the details of the payment of the dividend of surplus, distribution of residual assets, purchase of shares, and matters for which the voting rights may be exercised, in relation to shares (hereinafter collectively referred to as the 'Payment of Dividend of Surplus, etc. Pertaining to Shares' in this paragraph);
- 設立時取締役(設立しようとする相互会社が監査役設置会社(監査役を置く株式会社又は相互会社をいう。以下同じ。)である場合にあっては、設立時取締役及び設立時監査役)は、その選任後遅滞なく、次に掲げる事項を調査しなければならない。
- The directors at incorporation (referring to the directors at incorporation and auditors at incorporation where the Mutual Company to be incorporated is a company with auditors (referring to a Stock Company or Mutual Company that has company auditors; the same shall apply hereinafter)) shall investigate the following matters without delay after their election:
- 組合(特定組合を除く。以下この項において同じ。)の無限責任組合員が中小未公開企業株式取得等事業以外の行為を行った場合は、組合員は、これを追認することができない。組合の無限責任組合員以外の者が当該行為を行った場合も、同様とする。
- In the event that the general partners of a Partnership (excluding Specified Partnerships, and the same shall apply hereafter in this paragraph) conduct business activities other than the Business of acquiring shares, etc. of unlisted small or medium sized enterprises, the partners may not ratify such act. The same shall apply in the event that any persons other than the general partners conduct such business.
- 会社法第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社金融商品取引所が電子公告により第二項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iii)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in paragraph (2) by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 前項に規定する措置が講じられた場合において、当該措置を講じた会社がなお銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であるときは、当該措置を講じた日を第五十二条の九第二項に規定する事由の生じた日とみなして、同項の規定を適用する。
- In the case where the measures required under the preceding paragraph are taken, if the company that takes these measures still has voting rights in the Bank which amount to the Lowest Threshold for a Major Shareholder or greater, the provisions of Article 52-9, paragraph (2) shall apply by deeming the day on which these measures are taken as the date on which a cause referred to in that provisions arose.
- In the case where the measures required under the preceding paragraph are taken, if the company that takes these measures still has voting rights of the Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, the provision of Article 52-9(2) shall apply by deeming the day on which these measures are taken as the date on which a cause referred to in that provision arose.
- 当該申請に係る上場が当該金融商品取引所若しくはその子会社である金融商品取引所又は当該金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあること。
- the listing pertaining to the application is likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, or the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange; or
- 会社法第三百六十一条第二項(取締役の報酬等)の規定は、前項の決議について準用する。この場合において、同項中「前項第二号」とあるのは「資産流動化法第八十四条第一項第二号」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 361(2) (Remuneration for Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the resolution set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrases 'item (ii) or item (iii) of the preceding paragraph' and 'shareholders meeting' shall be deemed to be replaced with 'Article 84(1)(ii) and (iii) of the Asset Securitization Act' and 'general meeting of members,' respectively.
- 前三条の規定により提出された贈与等報告書、株取引等報告書及び所得等報告書等は、これらを受理した各省各庁の長等又はその委任を受けた者において、これらを提出すべき期間の末日の翌日から起算して五年を経過する日まで保存しなければならない。
- The heads of each ministry and agency, etc. or a person who is delegated by them receiving a report of gifts, etc., a report of share dealings, etc., or a report of income, etc. submitted pursuant to the provisions in the preceding three Articles shall preserve them for 5 years from the day following the last day of the period in which they shall be submitted.
- 株式会社の資本金の額の減少による変更の登記の申請書には、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第十八条、第十九条(申請書の添付書面)及び第四十六条(添付書面の通則)に規定する書類のほか、次に掲げる書類を添付しなければならない。
- The following documents shall be attached to a written application for registration of change due to a reduction of the capital of a Stock Company, in addition to the documents specified in Articles 18, Article 19 (Documents Attached to Written Application) and Article 46 (General Rules on Attached Documents) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963):
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時計算書類等の内容
- when there are Temporary Financial Statements, etc. deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) as an Temporary Account Closing Day (in the case where there are two or more Temporary Account Closing Days, the last one), the contents of said Temporary Financial Statements, etc.;
- 株式会社は、資本金等の額の減少がその効力を生じた日から六月間、第十七条に規定する手続の経過その他の資本金等の額の減少に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。
- A Stock Company shall keep at each of its business offices a document or electromagnetic record that describes or records the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as related to the progress of the procedure provided for in Article 17 or to any other reduction of the capital, etc. for six months from the Effective Date of the reduction of the capital, etc.
- 前三条の規定により提出された贈与等報告書、株取引等報告書及び所得等報告書等(以下「各種報告書」という。)は、これらを受理した防衛大臣において、これらを提出すべき期間の末日の翌日から起算して五年を経過する日まで保存しなければならない。
- The Defense Minister receiving a report of gifts, etc., a report of share dealings, etc., or a report of income, etc. (hereinafter referred to as "various reports"), submitted pursuant to the provisions in the preceding three Articles shall preserve them for 5 years from the day following the last day of the period in which they shall be submitted.
- 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面
- in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certificate of a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item;
- 前項の認可を受けようとする電子債権記録機関は、吸収分割により電子債権記録業の全部又は一部を承継する株式会社(以下この条において「承継会社」という。)について次に掲げる事項を記載した吸収分割認可申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- The Electronic Monetary Claim Recording Institution that intends to obtain an approval under the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application for Absorption-type Company Split approval that states the following matters regarding a stock company that is taking over whole or a part of its Electronic Monetary Claims Recording Business by the Absorption-type Company Split (hereinafter referred to as the 'Succeeding Company' in this Article):
- その権利の帰属が社債等の振替に関する法律の規定により振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされる外国法人の発行する債券(新株予約権付社債券の性質を有するものを除く。)に表示されるべき権利のうち、次に掲げる要件のすべてに該当するもの
- Among the rights to be indicated on securities (excluding those that have the character of bonds with share options) issued by a foreign juridical person the attribution of which rights is to be decided by the statement or record in the transfer account book pursuant to the provisions of the Act concerning Book-entry Transfer of Company, etc., those that satisfy all of the following requirements:
- 新銀行法第十六条の四第三項(新長期信用銀行法第十七条又は新外国為替銀行法第十一条において準用する場合を含む。)において準用する新銀行法第十六条の二第二項の規定は、前二項の場合において銀行等が取得し、又は所有する株式等について準用する。
- The provisions of Article 16-2, paragraph (2) of the New Banking Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-4, paragraph (3) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act or Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act) shall apply to Shares, etc. acquired or held by a Bank, etc. in the case referred to in the preceding two paragraphs.
- The provision of Article 16-2(2) of the New Banking Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 16-4(3) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act or Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act) shall apply to Shares, etc. acquired or held by a Bank, etc. in the case referred to in the preceding two paragraphs.
- 前項の認可を受けようとする電子債権記録機関は、事業譲渡により電子債権記録業の全部又は一部を譲り受ける株式会社(以下この条において「譲受会社」という。)について次に掲げる事項を記載した事業譲渡認可申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- The Electronic Monetary Claim Recording Institution that intends to obtain an approval under the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application for Business Assignment approval that states the following matters regarding the stock company to be assigned the whole or a part of its Electronic Monetary Claims Recording Business by the Business Assignment (hereinafter referred to as 'Assignee Company' in this Article):
- 法第二条第一項第一号から第四号までに掲げる有価証券、同項第五号に掲げる有価証券(新株予約権付社債券を除く。)、同項第十一号に掲げる有価証券(投資法人債券及び外国投資証券で投資法人債券に類するものに限る。)及び同項第十五号に掲げる有価証券
- the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive of the Act, the Securities set forth in item (v) of that paragraph (excluding corporate bond certificates with share options), the Securities set forth in item (xi) of that paragraph (excluding Investment Corporate Bond Certificates and Foreign Investment Securities similar to Investment Corporate Bond Certificates), and the Securities set forth in item (xv) of that paragraph;
- 金融商品取引所持株会社は、取引所金融商品市場の開設及びこれに附帯する業務を行う会社以外の会社を子会社としてはならない。ただし、内閣総理大臣の認可を受けた場合は、取引所金融商品市場の開設に関連する業務を行う会社を子会社とすることができる。
- A Financial Instruments Exchange Holding Company shall not have any Subsidiary Company other than a company which carries out establishments of a Financial Instruments Exchange Market and other businesses incidental thereto; provided, however, that in cases where an authorization from the Prime Minister has been obtained, it may hold a Subsidiary Company which conducts a business related to establishment of a Financial Instruments Exchange Markets.
- 前項の認可を受けようとする商品取引員は、吸収分割により商品取引受託業務の全部又は一部を承継する株式会社(以下この条において「承継会社」という。)について第百九十二条第一項各号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- A Futures Commission Merchant which intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters set forth in the respective items of Article 192, paragraph (1) with regard to the stock company succeeding to the whole or a part of its Commodity Transactions Brokerage Business by the Absorption-Type Split (hereinafter referred to as the 'Succeeding Company').
- 銀行法施行規則(昭和五十七年大蔵省令第十号)第十七条の三第二項第十二号に掲げる業務を行う株式会社のうち、当該業務を行う旨が定款において定められ、かつ、この号の届出の時における資本金の額が五億円以上であるものとして金融庁長官に届出を行った者
- a stock company engaged in the business activities listed in Article 17-3, paragraph (2), item (xii) of the Ordinance for the Enforcement of the Banking Act (Ordinance of the Ministry of Finance No. 10 of 1982), which has prescribed in its articles of incorporation that it is to be engaged in said business activities, and which has notified the Commissioner of the Financial Services Agency that it has the amount of the stated capital of five hundred million yen or more at the time of the notification under this item;
- 地方公共団体等は、第百六条の十四第一項の規定にかかわらず、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の認可を受けて、金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の保有基準割合以上百分の五十以下の数の対象議決権を取得し、又は保有することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 106-14(1), the Local Government, etc. may, with an authorization of the Prime Minister, acquire or hold the Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold, but not more than 50 percent of the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Financial Instruments Exchange Holding Company, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行持株会社の子会社に該当しないものとみなす。
- In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights in a company specified by Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank Holding Company.
- 前項の規定にかかわらず、その公告方法が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、中間連結賃借対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank Holding Company which adopts the Method of Public Notice listed in Article 57, item (i) to give public notice of only the gist of Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank Holding Company which adopts the Method of Public Notice listed in Article 57(i) to give public notice of only the gist of Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. The proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case.
- 投資信託委託会社は、同一の法人の発行する株式を、第一号に掲げる数が第二号に掲げる数を超えることとなる場合においては、投資信託財産をもつて取得することを当該投資信託財産の受託者である信託会社等(以下「受託会社」という。)に指図してはならない。
- The Settlor Company of an Investment Trust may not instruct the Trust Company, etc. that is the trustee of the Investment Trust Property (hereinafter referred to as the 'Trustee Company') to acquire shares issued by a single juridical person through the use of the Investment Trust Property if the number referred to in item (i) below will exceed the number referred to in item (ii) below as a result of that acquisition:
- 前項の認可を受けようとする商品取引員は、事業譲渡により商品取引受託業務の全部又は一部を譲り受ける株式会社(以下この条において「譲受会社」という。)について第百九十二条第一項各号に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。
- A Futures Commission Merchant which intends to obtain the approval set forth in the preceding paragraph shall submit to the competent minister a written application stating the matters set forth in the respective items of Article 192, paragraph (1) with regard to the stock company receiving the whole or a part of its Commodity Transactions Brokerage Business by the Business Transfer (hereinafter referred to as the 'Transferee Company').
- 法第百二十六条第二項の規定により同条第一項の規定により株式又は金銭の割当てを受ける場合について会社法第八百七十一条の規定を準用する場合においては、同条第二号中「第八百七十四条各号」とあるのは、「第八百七十四条第四号」と読み替えるものとする。
- In the case where the provisions of Article 871 of the Companies Act are applied mutatis mutandis, pursuant to the provisions of Article 126, paragraph (2) of the Act, to the case where the allotment of shares or money is received pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article, 'the respective items of Article 874' in item (ii) of Article 871 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 874, item (iv).'
- その権利の帰属が社債、株式等の振替に関する法律の規定により振替口座簿の記載又は記録により定まるものとされる外国法人の発行する債券(新株予約権付社債券の性質を有するものを除く。)に表示されるべき権利のうち、次に掲げる要件のすべてに該当するもの
- Of the rights to be indicated in bond certificates issued by foreign juridical persons for which vesting of the rights is to be decided based on the entry or record in the transfer account registry pursuant to the provisions of the Act on Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc. (excluding those having a nature of corporate bond certificates with share options), those that satisfy all of the following requirements:
- Of the rights to be indicated in debentures issued by foreign juridical persons for which vesting of the rights is to be decided based on the entry or record in the transfer account registry pursuant to the provisions of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. (excluding those having a nature of bonds with share warrant), those that satisfy all of the following requirements:
- 銀行又は銀行持株会社が電子公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告(会社法の規定による公告を除く。)をする場合には、次の各号に掲げる公告の区分に応じ、それぞれ当該各号に定める日までの間、継続して電子公告による公告をしなければならない。
- When a Bank or Bank Holding Company gives public notice pursuant to the provisions of this Act or any other Act (excluding public notice given pursuant to the provisions of the Companies Act) by means of Electronic Public Notice, it shall give the public notice by means of Electronic Public Notice on a continuous basis until the date specified in the following items for the categories of public notice set forth respectively in those items:
- 公開買付者は、公開買付期間の末日の翌日に、政令で定めるところにより、当該公開買付けに係る応募株券等の数その他の内閣府令で定める事項を公告し、又は公表しなければならない。ただし、第二十七条の十一第二項の規定により公告した場合は、この限りでない。
- A Tender Offeror shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, give public notice of, or publicly announce, the number of the Share Certificates, etc. Offered to Sell and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance on the day following the last day of the Tender Offer Period; provided, however, that this shall not apply to cases where the public notice under Article 27-11(2) has been given.
- 株券発行会社が全部取得条項付種類株式(会社法第百七十一条第一項に規定する全部取得条項付種類株式をいう。第六十八条において同じ。)の取得と引換えにする株式の交付による変更の登記の申請書には、前条第一項第二号に掲げる書面を添付しなければならない。
- In filing a written application for a registration of change due to the delivery of shares in exchange for the acquisition of class shares subject to wholly call (meaning class shares subject to wholly call as set forth in Article 171, paragraph (1) of the Companies Act; the same shall apply in Article 68) which has been implemented by a company issuing share certificates, a document listed in item (ii), paragraph (1) of the preceding Article shall be attached thereto.
- 会社法の規定により選任され又は選定された設立時取締役、設立時監査役及び設立時代表取締役(設立しようとする株式会社が委員会設置会社である場合にあつては、設立時取締役、設立時委員、設立時執行役及び設立時代表執行役)が就任を承諾したことを証する書面
- a document evidencing that each of the directors at incorporation, auditors at incorporation and the representative director at incorporation (in cases where the stock company to be incorporated is a company with committees, directors at incorporation, committee members at incorporation, executive officers at incorporation and the representative executive officer at incorporation) appointed or elected pursuant to the provisions of the Companies Act has consented to assume their respective offices;
- 会社法第九百四十条第一項(第四号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、新設合併消滅株式会社商品取引所が同法第九百三十九条第一項第三号に掲げる方法により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iv)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by a method set forth in Article 939, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第九百四十条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社商品取引所が同法第九百三十九条第一項第三号に掲げる方法により前項の公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in the preceding paragraph by a method set forth in Article 939, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百六条の二十三第二項並びに第百六条の二十八第一項及び第五項の規定は、株式会社金融商品取引所を子会社とする認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所並びに金融商品取引所持株会社を子会社とする認可金融商品取引業協会及び金融商品取引所について準用する。
- The provisions of Article 106-23(2) and Article 106-28(1) and (5) shall apply mutatis mutandis to an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange which have a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company, and an Authorized Financial Instruments Firms Association and a Financial Instruments Exchange which have a Financial Instruments Exchange Holding Company as its Subsidiary Company.
- 会社法第九百四十条第三項(電子公告の公告期間等)の規定は、銀行又は銀行持株会社が電子公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告(会社法の規定による公告を除く。)をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (3) (Public Notice Period, etc. of Electronic Public Notice) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank or Bank Holding Company gives public notice pursuant to the provisions of this Act or any other Act (excluding public notice given pursuant to the provisions of the Companies Act) by means of Electronic Public Notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by Cabinet Order.
- The provisions of Article 940(3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank or Bank Holding Company gives public notice pursuant to the provisions of this Act or any other Act (excluding public notice given pursuant to the provisions of the Companies Act) by means of electronic public notice. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 銀行又は銀行持株会社に対する会社法第九百四十一条(電子公告調査)の規定の適用については、同条中「第四百四十条第一項の規定」とあるのは、「第四百四十条第一項の規定並びに銀行法第十六条第一項、第二十条第四項及び第五十二条の二十八第三項の規定」とする。
- With regard to application of the provisions of Article 941 (Electronic Public Notice Investigation) of the Companies Act, the term 'the provisions of Article 440, paragraph (1)' in that Article shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Article 440, paragraph (1) of this Act and Article 16, paragraph (1), Article 20, paragraph (4) and Article 52-28, paragraph (3) of the Banking Act.'
- With regard to application of the provisions of Article 941 (Investigation of Electronic Public Notice) of the Companies Act, the term 'the provisions of Article 440(1)' in that Article shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Article 440(1) of this Act and Article 16(1), Article 20(4) and Article 52-28(3) of the Banking Act.'
- 前項の規定にかかわらず、吸収合併存続株式会社商品取引所が同項の規定による公告を、官報のほか、会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice prescribed in the same paragraph not only in an official gazette but also by the method set forth in Article 939, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act in accordance with the provisions of the articles of incorporation prescribed in the same paragraph, the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be required to give the individual notice prescribed in the preceding paragraph.
- 吸収合併が効力を生ずる日以後における吸収合併存続株式会社商品取引所の債務(法第百四十四条第五項において準用する法第百二十四条第一項の規定により吸収合併について異議を述べることができる債権者に対して負担する債務に限る。)の履行の見込みの有無に関する事項
- matters concerning estimates of the performance of liabilities (limited to liabilities to be borne for creditors who may state objections against the Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of Article 124, paragraph (1) of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144, paragraph (5) of the Act) of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger on and after the day when the Absorption-Type Merger came into effect;
- 前項の電磁的記録に記録された事項を電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)であって株式会社の定めたものにより提供することの請求又はその事項を記載した書面の交付の請求
- A request that the matters recorded on the electromagnetic record set forth in the preceding paragraph be provided by electromagnetic means (referring to any of the methods using an electronic data processing system or any other information and communication technology and specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter) designated by the Stock Company, or request for any document that contains such matters.
- 旧外資法第十三条の二に規定する株式等又は旧外資法第十三条の三に規定する対価等若しくは対価等の請求権でその取得の日がこの命令の施行の日の前であるものについては、旧施行規則第七条、第八条及び第十四条の規定は、この命令の施行後においても、なお効力を有する。
- For shares, etc. as prescribed in Article 13-2 of the Old Foreign Capital Act or consideration, etc. or the right to consideration, etc. as prescribed in Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act for which the date of acquisition is prior to the date of enforcement of this Order, the provisions of Article 7, Article 8 and Article 14 of the Old Ordinance for Enforcement shall remain in force even after the enforcement of this Order.
- 株式会社商品取引所は、その開設する商品市場において取引をする取引参加者の数が十人以下となつたときは、前条第一項第三号に該当する場合を除くほか、当該商品市場における取引を停止し、第百五十五条第一項の規定による定款の変更の認可の申請をしなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange shall, when the number of Trading Participants carrying out transactions on a Commodity Market it has opened becomes 10 or less, suspend the Transactions on said Commodity Market and apply for approval of an amendment to the articles of incorporation under Article 155, paragraph (1), in addition to a case that falls under paragraph (1), item (iii) of the preceding Article.
- 主要株主に準ずる者が金融商品取引業の健全かつ適切な運営に支障を及ぼすおそれがない者であることについて、外国の当局(第百八十九条第一項に規定する外国金融商品取引規制当局その他政令で定める外国の法令を執行する当局をいう。)による確認が行われていない外国法人
- a foreign juridical person for whom the Foreign Regulatory Agency (meaning a Foreign Financial Instruments Regulatory Authority defined in Article 189(1) and other regulatory agencies specified by a Cabinet Order that enforces laws and regulations of a foreign state) has not confirmed that a person equivalent to a Major Shareholder has no risk of causing hindrance to sound and appropriate operation of Financial Instruments Business.
- 会社法第三百三十三条第二項及び第三項(会計参与の資格等)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同項第一号中「株式会社又はその子会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 333(2) and (3) (Qualifications of Accounting Advisors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'a Stock Company or its Subsidiary' in Article 333(3)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a Specific Purpose Company' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券のうち株券の性質を有するもの 当該有価証券の発行者が所有する当該発行者の設立に当たって準拠した外国の法令に基づいて行う当該有価証券(当該発行者が発行者であるものに限る。)の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘
- the Securities listed in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of share certificates: offers to sell and the solicitation of offers to buy said Securities (limited to those of which the Issuer is the relevant Issuer) by the Issuer thereof pursuant to the governing laws and regulations of a foreign state upon the establishment of such Issuer;
- 組織変更後株式会社金融商品取引所は、効力発生日から六月間、第百一条の三第一項の書面又は電磁的記録及び前条の規定による手続の経過その他の組織変更に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を本店に備え置かなければならない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange after Entity Conversion shall, during the period of six months from the Effective Date, keep at its head office the documents or electromagnetic records set forth in Article 101-3(1), and the documents or the electromagnetic records containing or recording the progress of the procedures prescribed in the preceding Article and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning Entity Conversion.
- 会社法第九百四十条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第三項の規定は、吸収合併存続株式会社商品取引所が同法第九百三十九条第一項第三号に掲げる方法により第二項の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iii)) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case where the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice set forth in paragraph (2) by a method set forth in Article 939, paragraph (1), item (iii) of the Companies Act. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 新設分割会社が株式会社であるときは、会社法第八百四条第一項の規定による新設分割計画の承認があつたことを証する書面(同法第八百五条に規定する場合にあつては、当該場合に該当することを証する書面及び取締役の過半数の一致があつたことを証する書面又は取締役会の議事録)
- in cases where a splitting company in incorporation-type company split is a stock company, a document evidencing that the incorporation-type company split plan has been approved under Article 804, paragraph (1) of the Companies Act (in the case referred to in Article 805 of said Act, a document evidencing that the case provided for therein is applicable and a document or the minutes of board of directors evidencing that the consent of the majority of the directors has been obtained);
- 旧外資法第十三条の二に規定する株式等又は旧外資法第十三条の三に規定する対価等若しくは対価等の請求権でその取得の日が施行日前であるものについては、旧特例政令第五条並びに旧委任政令第七号、第八号及び第十二号の規定は、この政令の施行後においても、なお効力を有する。
- With regard to the shares, etc. prescribed in Article 13-2 of the Old Foreign Capital Act or the consideration, etc. or the right to the consideration, etc. prescribed in Article 13-3 of Old Foreign Capital Act of which their date of acquisition is earlier than the date of enforcement, the provision of Article 5 of the Old Cabinet Order on Special Provisions and the provision of item (vii), item (viii) and item (xii) of the Old Cabinet Order on Delegation shall remain in force even after the enforcement of this Cabinet Order.
- 会社法第三百七十九条(会計参与の報酬等)及び第三百八十条(費用等の請求)の規定は、特定目的会社の会計参与について準用する。この場合において、同法第三百七十九条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 379 (Remunerations for Accounting Advisors) and Article 380 (Requests for Indemnification of Expenses) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting advisors of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders meeting' in Article 379 of that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百八十七条第二項及び第三項(監査役の報酬等)の規定は、特定目的会社の監査役の報酬等について準用する。この場合において、同条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第八十九条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 387(2) and (3) (Remunerations for Company Auditors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Remunerations, etc. paid to the company auditor of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders meeting' in that Article shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members' and the term 'the preceding paragraph' in Article 387(2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 89(1) of the Asset Securitization Act.'
- 法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する主務省令で定める方法は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもって法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する株式の価格とする方法とする。
- The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 234, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act shall be the method of deciding the price of shares prescribed in Article 234, paragraph (2) of the Companies Act, as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act using the prices specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items:
- 株式取得者が我が国以外の国(その一部である地域を含む。以下この号において同じ。)の政府機関若しくは公共団体又はこれらに準ずるものである場合における当該国の他の政府機関若しくは公共団体又はこれらに準ずるもの(第一号から第九号まで及び第十一号に掲げるものを除く。)
- Other government institutions or public organizations or entities equivalent thereto of a country (including the region which is a part thereof; hereinafter the same shall apply in this item) other than Japan (such institutions, organizations or entities shall exclude those listed in item (i) to item (ix) and item (xi)) in the cases where the share acquisitor is a government institution or public organization or an entity equivalent thereto of such country;
- 会社法第百四十五条(第二号を除く。)(株式会社が承認をしたとみなされる場合)の規定は、特定目的会社の第一項又は第二項の承認について準用する。この場合において、同条第一号中「第百三十九条第二項」とあるのは、「資産流動化法第三十一条第六項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 145 (excluding item (ii)) (Cases Where Stock Company is Deemed to Have Approved) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the approval set forth in paragraph (1) or paragraph (2) by a Specific Purpose Company. In this case, the term 'Article 139(2)' in Article 145(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 31(6) of the Asset Securitization Act.'
- 第一項又は第二項の規定により届出をした銀行等は、当該届出に係る株式等に取得又は所有につき、施行日において新銀行法第十六条の四第一項(新長期信用銀行法第十七条又は新外国為替銀行法第十一条において準用する場合を含む。次項において同じ。)の認可を受けたものとみなす。
- A Bank, etc. which makes a notification under the provisions of paragraph (1) or (2) shall be deemed to have obtained, at the time of the Effective Date, the authorization referred to in Article 16-4, paragraph (1) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act or Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act; the same shall apply in the following paragraph) with regard to acquisition or holding of the Shares, etc. pertaining to the notification.
- 前項の認可を受けた地方公共団体等は、同項及び第百三条の二第一項の規定にかかわらず、その保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合には、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を取得し、又は保有することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and Article 103-2(1), the Local Government, etc. which has obtained the authorization under the preceding paragraph may acquire or hold the Subject Voting Rights exceeding 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, in cases where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 内閣総理大臣は、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関に、第三十三条第二項第五号に掲げる取引について、同号に定める行為を業として行うことを登録する場合には、株券に係る取引の公正の確保のため必要な範囲内において内閣府令で定める条件を付してするものとする。
- When the Prime Minister registers that a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order conducts acts specified in Article 33(2)(v) with regard to transactions listed in said item in the course of trade, he/she shall add conditions specified by a Cabinet Office Ordinance within the scope necessary for ensuring fair transactions pertaining to share certificates.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律による改正後の規定の実施状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、この法律による改正後の株式等の取引に係る決済制度について検討を加え、必要があると認めるときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- In the case where five years have elapsed after the enforcement of this Act, the government shall carry out a review of the settlement system pertaining to transactions of shares, etc. revised by this Act, in consideration of the status of implementation of the provisions revised by this Act and the changes in social and economic situations, and shall take required measures based on the results, when the government deems it necessary.
- When five years have passed since this Act has come into effect, the government shall review the settlement system for transactions of Shares, etc. after its revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take the necessary measures based on the findings of the review.
- The government shall, when five years have elapsed from the enforcement of this Act, review the settlement system pertaining to transactions of shares, etc. after the revision by this Act by taking into account the status of the implementation of the provisions after the revision by this Act, changes to the social and economic conditions, etc., and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review the settlement systems pertaining to stock trading, etc. as revised by this Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- After five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the settlement system for trade of stocks, etc. revised by this Act and if the government deems that necessary measures shall be taken as a result of such review, while taking into account the progress in implementation of the revised provisions pursuant to this Act and changes, etc. in socioeconomic circumstances, the government shall take necessary measures based upon the results of the review.
- 旧外資法第十三条の二に規定する株式等の取得の日又は旧外資法第十三条の三に規定する対価等若しくは対価等の請求権の取得の日がこの法律の施行前であるものについては、これらの規定(旧外資法第十三条の三に係る罰則を含む。)は、この法律の施行後においても、なお効力を有する。
- Where the date of acquisition of shares, etc. prescribed in Article 13-2 of the Old Foreign Capital Act or the date of acquisition of consideration, etc. or the right to consideration, etc. prescribed in Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act is prior to the enforcement of this Act, these provisions (including penal provisions pertaining to Article 13-3 of the Old Foreign Capital Act) shall remain in force even after the enforcement of this Act.
- 株式会社に対する会社法第三百三十一条第一項第三号(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)及び第四百二条第四項(執行役の選任等)において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同号中「この法律」とあるのは、「保険業法、この法律」とする。
- For the purpose of applying the provisions of Article 331, paragraph (1), item (iii) (Qualifications of Directors) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1) (Qualifications of Company Auditors) and Article 402, paragraph (4) (Election of Executive Officers) of that Act) to a Stock Company, the term 'this Act' in that item shall be deemed to be replaced with 'the Insurance Business Act, this Act.'
- 主務大臣は、前項の規定による許可の申請があった場合には、施行日前においても、新法第百六十七条から第百六十九条までの規定の例により、その許可をすることができる。この場合において、その許可を受けた株式会社は、施行日において新法第百六十七条の許可を受けたものとみなす。
- In the case where an application for a license under the preceding paragraph has been filed, the competent minister may grant the license in accordance with the provisions of Articles 167 to 169 inclusive of the New Act also prior to the Effective Date. In this case, the stock company which received the license shall be deemed to have received the license under Article 167 of the New Act as on the Effective Date.
- 第一項の表中「第一基準」とは、連結自己資本比率基準(法第五十二条の二十五に規定する基準をいう。次項において同じ。)のうち海外営業拠点(前項に規定する海外営業拠点をいう。次項において同じ。)を有する銀行等を子会社とする銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。
- The term 'Standard 1' as used in the table under paragraph (1) means a Consolidated Capital Adequacy Ratio Standard (which means a standard as prescribed in Article 52-25 of the Act; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that holds a bank, etc., which has an Overseas Business Base (which shall mean an Overseas Business Base as prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply in the next paragraph), as a subsidiary company.
- 第一項本文に規定する公開買付けによる株券等の買付け等を行う場合には、買付け等の価格(買付け以外の場合にあつては、買付けの価格に準ずるものとして政令で定めるものとする。以下この節において同じ。)については、政令で定めるところにより、均一の条件によらなければならない。
- When Purchase, etc. of Share Certificates, etc. is made by means of Tender Offer as required by the main clause of paragraph (1), the price for the Purchase, etc. (or, in cases where the Purchase, etc. is made by other type of acceptance of transfer for value than purchase, what is specified by a Cabinet Order as being equivalent to price for Purchase, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) shall be set on the same conditions for all offerees, pursuant to the provisions of a Cabinet Order.
- 組織変更後株式会社商品取引所は、組織変更の効力が生じた日から六月間、第百二十三条第一項の書面又は電磁的記録及び前条の規定による手続の経過その他の組織変更に関する事項として主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を本店に備え置かなければならない。
- A Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion shall, during the period of six months from the day on which Entity Conversion comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in Article 123, paragraph (1) and a document or an Electromagnetic Record containing the progress of the procedure prescribed in the preceding Articles and other matters specified by an ordinance of the competent minister as being matters concerning Entity Conversion.
- 前項の認可を受けた地方公共団体等は、同項及び第百六条の十四第一項の規定にかかわらず、その保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合には、金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を取得し、又は保有することができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph and Article 106-14(1), the Local Government, etc. which has obtained the authorization under the preceding paragraph may acquire or hold the Subject Voting Rights exceeding 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Financial Instruments Exchange Holding Company, in cases where there is no increase in the number of the Subject Voting Rights held or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 政府は、この法律の施行後五年を経過した場合において、この法律に よる改正後の規定の実施状況、社会経済情勢の変化等を勘案し、この法律による改正後の株式等の取引に係る決済制度について検討を加え、必要があると認める ときは、その結果に基づいて所要の措置を講ずるものとする。
- After five years have elapsed from the enforcement of this Act, the government shall review the settlement system for trade of stocks, etc. revised by this Act and if the government deems that necessary measures shall be taken as a result of such review, while taking into account the progress in implementation of the revised provisions pursuant to this Act and changes, etc. in socioeconomic circumstances, the government shall take necessary measures based upon the results of the review.
- When five years have passed since the enforcement of this Act, the government shall review settlement systems for stock transactions and others after the revision by this Act taking into account the state of the enforcement of the provisions revised by this Act and changes in socioeconomic situations, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the results of review.
- When five years have passed since after this Act comes into effect, the government shall review the settlement system for transactions of Shares, etc. after the revision by this Act by taking into account the state of implementation of provisions revised by this Act, changes in the socioeconomic conditions and other relevant factors, and shall, when it finds it necessary, take necessary measures based on the findings of the review.
- When five years have elapsed since the enforcement of this Act, the government shall, while taking into account the status of implementation of respective provisions revised by this Act and changes in the socioeconomic circumstances, review the settlement system concerning stock trading, etc. as revised by this Act, and take measures as required based on the review results where it finds it necessary.
- 国は、前二項に定めるもの のほか、会社が営んでいる事業のうち、前二項の規定により地域会社又は前項の株式会社(以下「長距離会社」という。)が行うこととなる業務と併せて営むこ とが適当と認められるものについては、それぞれ、地域会社又は長距離会社に引き継がせるものとする。
- The Government shall arrange for the Regional Companies or the joint stock company of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'the Long-Distance Company'), in addition to businesses as provided for under the preceding two paragraphs, to succeed to other businesses among businesses operated by the Company, which are deemed to be appropriate to operate together with the business succeeded to the Regional Companies or the Long-Distance Company under the provisions of the two preceding paragraphs.
- 前項各号の場合における議決権(総株主等の議決権を除く。)には、社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号。以下「社債等振替法」という。)第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項の規定により発行者に対抗することができない株式に係る議決権を含むものとする。
- The voting rights (excluding Voting Rights Held by All the Shareholders) in the cases referred to in the items of the preceding paragraph shall include voting rights pertaining to shares which are not to be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) and Article 148, paragraph (1) of the Act on the Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001; hereinafter referred to as the 'Corporate Bonds, etc. Transfer Act').
- 投資信託財産として有する株式(投資口、優先出資法に規定する優先出資その他政令で定める権利を含む。)に係る議決権の行使については、会社法第三百十条第五項(第九十四条第一項、優先出資法第四十条第二項その他政令で定める規定において準用する場合を含む。)の規定は、適用しない。
- Article 310, paragraph (5) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 94, paragraph (1) of this Act, Article 40, paragraph (2) of the Act on Preferred Equity Investment, or other provisions specified in a Cabinet Order) shall not apply to the exercise of voting rights pertaining to shares (including Investment Equity, preferred equity investment under the Act on Preferred Equity Investment or other rights specified by a Cabinet Order) held as Investment Trust Property.
- この法律の施行の際旧法の免許を受けた銀行が第一号に掲げる許可を受け又は第二号に掲げる届出をしている株式又は持分の取得が新法第九条第一項の規定に該当するものであるときは、当該旧法の免許を受けた銀行は、施行日から記算して三月以内にその旨を大蔵大臣に届け出なければならない。
- A Bank That Obtained Its License under the Former Act shall, if the acquisition of shares or equity for which it has received the permission referred to in item (i) below, or for which it has made a notification referred to in item (ii) below, at the time when this Act comes into effect, falls under the category to which Article 9, paragraph (1) of the New Act is applicable, notify the Minister of Finance to that effect within three months from the Effective Date.
- 商法等の一部を改正する法律(平成十三年法律第百二十八号)附則第七条の規定によりなお従前の例によることとされる転換社債又は新株引受権付社債に係るこの政令による改正前の対内直接投資等に関する政令第三条第一項第六号及び第七号に規定する新株の取得については、なお従前の例による。
- With regard to the acquisition of the new shares prescribed in the provision of Article 3, paragraph (1), item (vi) and item (vii) of the Cabinet Order on Inward Direct Investment prior to the revision by this Cabinet Order pertaining to convertible bonds and bonds with preemptive rights for which the provisions then in force shall still remain applicable pursuant to the provision of Supplementary Provisions, Article 7 of the Act on the Partial Revision of the Commercial Code, etc. (Act No. 128 of 2001), the provisions then in force shall remain applicable.
- 第四条第二項又は第五条第二項の規定に違反して、新株募集をしたとき若しくは株式交 換に際して株式(自己株式を除く。)の交付をしたとき又は募集新株予約権を引き受ける者の募集をしたとき若しくは株式交換に際して新株予約権付社債(自己 新株予約権付社債を除く。)の交付をしたとき。
- When the Company or a Regional Company has invited subscribers to new shares or has delivered shares (except own shares) upon exchange of shares, or has invited subscribers to rights to subscribe for new shares or has delivered bonds with a right to subscribe for new shares (except bonds with a right to subscribe for new shares) upon exchange of shares in violation of the provisions of Article 4 paragraph (2) or Article 5 paragraph (2);
- 株式会社金融商品取引所が会員金融商品取引所から事業の全部又は一部を譲り受ける場合においては、当該会員金融商品取引所を会社とみなして、会社法第四百六十七条及び同条に係る同法の規定並びに私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第十六条及び同条に係る同法の規定を適用する。
- When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange accepts assignment by a Membership-Type Financial Instruments Exchange of all or part of its business, the Membership-Type Financial Instruments Exchange shall be deemed to be a company, and Article 467 of the Companies Act and the provisions of said Act related to said Article, and Article 16 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade and the provisions of said Article related to said Act shall be applied.
- 前項の場合において、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の保有基準割合以上の数の対象議決権を取得し、又は保有することとなつた者(以下この条において「特定保有者」という。)は、特定保有者になつた旨その他内閣府令で定める事項を、遅滞なく、内閣総理大臣に届け出なければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, a person who has come to acquire or hold the Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (hereinafter referred to as a 'Specified Holder' in this Article) shall notify the Prime Minister without delay of the fact that said person has become a Specified Holder and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 会社法第三百三十一条第二項ただし書(同法第三百三十五条第一項において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(同法第三百三十四条第一項において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項及び第四百二条第五項ただし書の規定は、株式会社金融商品取引所については、適用しない。
- The provisions of the proviso to paragraph (2) of Article 331 of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1) of that Act), Article 332(2) of that Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334(1) of that Act), Article 336(2) and the proviso to Article 402(5) of that Act shall not apply to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange.
- 認可協会は、内閣府令で定めるところにより、その開設する店頭売買有価証券市場における店頭売買有価証券の売買、取扱有価証券の売買及び上場株券等の取引所金融商品市場外での売買に関する銘柄別の毎日の売買高、最高、最低及び最終の価格その他の事項を内閣総理大臣に報告しなければならない。
- An Authorized Association shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, report to the Prime Minister the daily trading volume, and highest price, lowest price, closing price and any other matters for each day and for each issue in relation to sales and purchase of Over-the-Counter Traded Securities on the Over-the-Counter Securities Market established by said Authorized Association, sales and purchase of the Tradable Securities, and sales and purchase of the Listed Share Certificates, etc. conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market.
- 会社法第二百十九条第一項(第六号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項、第二百二十条並びに第二百九十三条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第二項から第四項までの規定は、新設合併消滅株式会社商品取引所について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (vi)), paragraph (2) and paragraph (3), Article 220 and Article 293, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iii)) and paragraphs (2) to (4) inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 前項の場合において、金融商品取引所持株会社の総株主の議決権の保有基準割合以上の数の対象議決権を取得し、又は保有することとなつた者(以下この条において「特定保有者」という。)は、特定保有者になつた旨その他内閣府令で定める事項を、遅滞なく、内閣総理大臣に届け出なければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, a person who has come to acquire or hold Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Financial Instruments Exchange Holding Company (hereinafter referred to as a 'Specified Holder' in this Article) shall notify the Prime Minister without delay of the fact that said person has become a Specified Holder and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 附則第一条ただし書に掲げる改正規定の施行前に開始した営業年度の決算期における金銭債権、社債その他の債券及び株式その他の出資による持分の評価(以下この条において「金銭債権等の評価」という。)に関しては、なお従前の例による。次の各号に掲げる金銭債権等の評価に関しても、同様とする。
- With regard to valuation of monetary claims, corporate bonds and other bond certificates as well as shares and other equity acquired by making contribution (hereinafter referred to as 'Valuation of Monetary Claims, etc.' in this Article) for the accounting period pertaining to the fiscal year starting before the revising provisions listed in the proviso to Article 1 of these Supplementary Provisions come into effect, the provisions in force before this Act comes into effect shall remain. The same shall apply to the Valuation of Monetary Claims, etc. listed in the following items:
- 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、銀行に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、銀行、銀行主要株主、銀行持株会社、銀行代理業者その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。
- The Minister of Finance shall, when and to the extent he/she finds it particularly necessary for planning or framing a system pertaining to Banks in relation to the systems for disposal of failed financial institutions or financial risk management under his/her jurisdiction, request submission of materials, explanations and other cooperation from a Bank, Bank's Major Shareholder, Bank Holding Company, Bank Agent or other relevant person.
- 当該商品取引員が、外国の法人その他の団体に総株主の議決権(法第八十六条第一項に規定する議決権をいう。以下このロにおいて同じ。)の百分の五十以上の議決権に係る株式を自己又は他人の名義をもって所有されている場合における当該法人その他の団体(以下この条において「外国親会社」という。)
- in cases where a foreign juridical person or any other organization holds shares pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights (which means voting rights prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this (b)) of all shareholders under its own name or that of another person, said juridical person or other organization (hereinafter referred to as the 'Foreign Parent Company' in this Article);
- 会社法第二百十五条第二項(株券の発行)の規定は、特定目的会社の優先出資証券について準用する。この場合において、同項中「株式」とあるのは「優先出資」と、「第百八十条第二項第二号」とあるのは「資産流動化法第五十条第一項において準用する第百八十条第二項第二号」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 215(2) (Issuing of Share Certificate) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security of a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shares' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity' and the term 'Article 180(2)(ii)' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Article 180(2)(ii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(1) of the Asset Securitization Act.'
- 会社法第四百四十八条第一項第一号の額が前号の定時株主総会の日(同法第四百三十九条前段(会計監査人設置会社の特則)に規定する場合にあっては、同法第四百三十六条第三項(計算書類等の監査等)の承認があった日)における欠損の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えないこと。
- The amount set forth in Article 448, paragraph (1), item (i) of the Companies Act does not exceed the amount calculated in the manner specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount of the deficit as at the date of the annual shareholders meeting referred to in the preceding item (or, in the cases provided for in the first sentence of Article 439 (Special Provision on Companies with Accounting Auditors) of that Act, the date of authorization under Article 436, paragraph (3) (Audit of Financial Statements, etc.).
- 会社法第二百十九条第一項(第六号に係る部分に限る。)、第二項及び第三項、第二百二十条並びに第二百九十三条第一項(第三号に係る部分に限る。)及び第二項から第四項までの規定は、新設合併消滅株式会社金融商品取引所について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 219, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (vi)), paragraph (2) and paragraph (3), Article 220 and Article 293, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (iii)) and paragraphs (2) to (4) inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 就業場所以外の送達をすべき場所において送達を受けるべき者に出会わないときは、使用人その他の従業者又は同居者であって、書類の受領について相当のわきまえのあるものに書類を交付することができる。郵便の業務に従事する者が郵便事業株式会社の営業所において書類を交付すべきときも、同様とする。
- If the deliverer of a service has not met the person who is to receive the service at the place, other than the workplace, where the service is to be made, the relevant document may be delivered to an employee or any other worker or a person living together with that person, who has reasonable discretion concerning the receipt of documents. The same shall apply where a person engaging in postal services is to deliver the document at the business office of Japan Post Service Co., Ltd.
- 金銭の信託契約その他の契約又は法律の規定に基づき、株券等の発行者の株主としての議決権その他の権利を行使することができる権限又は当該議決権その他の権利の行使について指図を行うことができる権限を有する者(次号に該当する者を除く。)であつて、当該発行者の事業活動を支配する目的を有する者
- a person who has the authority to exercise his/her voting rights or any other rights as a shareholder of the issuer of the Share Certificates, etc., or to give instructions as to the exercise of said voting rights or any other rights, based on a money trust contract or any other contract or the provisions of laws (except for a person who falls under the following item), and who aims at controlling business activities of said issuer; or
- 会社法第七百九十六条第一項本文又は第三項本文に規定する場合には、当該場合に該当することを証する書面(同条第四項の規定により株式交換に反対する旨を通知した株主がある場合にあつては、同項の規定により株主総会の決議による承認を受けなければならない場合に該当しないことを証する書面を含む。)
- in the cases referred to in the main text of paragraph (1) or of paragraph (3) of Article 796 of the Companies Act, a document evidencing that the case provided for therein is applicable (in cases where any shareholder has notified to the effect that such shareholder dissents from the share exchange pursuant to the provision of paragraph (4) of said Article, including a document evidencing that such share exchange does not fall under the case provided for in said paragraph where the approval by a resolution of a shareholders meeting is required);
- 株券の発行者である会社又はその被支配会社等若しくは関係会社が、当該行為に係る業務によって生じる損失の補てんその他の当該行為をする者への給付を行う場合において、当該給付が、その目的、給付の水準その他の状況に照らし、イの対象従業員の福利厚生のためのものであると認められるものであること。
- that, in cases where the company which is the issuer of share certificates or its Controlled Company, etc. or Associated Company compensates any loss which has arisen from the business pertaining to the relevant acts or provides benefits to persons who conduct the relevant acts, such benefits are found to be for the welfare of the Subject Employee as set forth in sub-item (a), in light of the purpose of such benefits, the level of the benefits and other circumstances;
- 次に掲げる契約に基づき対象従業員(株券の発行者である会社又はその被支配会社等(第六条第三項に規定する被支配会社等をいう。以下この号において同じ。)若しくは関係会社(第七条第二項に規定する関係会社をいう。以下この号において同じ。)の従業員をいう。以下この号において同じ。)が行う買付け
- the purchase made by a Subject Employee (meaning an employee of the company which is the Issuer of share certificates or its Controlled Company, etc. (meaning the Controlled Company, etc. as prescribed in Article 6, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this item), or Associated Company (meaning the Associated Company as defined in Article 7, paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this item); hereinafter the same shall apply in this item) under the following contracts:
- 第百五条の四第二項及び第三項の規定にかかわらず、特定株式会社金融商品取引所の代表取締役又は代表執行役は、公益又は投資者の保護を図るため特に必要があると認める場合であつて、状況に照らし緊急を要するときは、上場の廃止その他の内閣府令で定める自主規制業務に関する事項を決定することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 105-4(2) and (3), when a representative director or a representative executive officer of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange finds it particularly necessary for achieving public interest or protection of investors and that there is an urgent necessity in light of the circumstances, he/she may make decisions on delisting and other matters related to Self-Regulation Related Services as specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 次に掲げる業務を専ら営む会社(イに掲げる業務を営む会社にあつては、主として当該銀行持株会社、その子会社(銀行並びに第一号、第一号の二及び第六号に掲げる会社に限る。第六項において同じ。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいる会社に限る。)
- Companies which exclusively engage in the following business activities (in the case of companies that engage in the business activities specified in sub-item (a) below, limited to those engaging in such business activities mainly for the purpose of business activities conducted by the Bank Holding Company, its Subsidiary Companies (limited to Banks and companies that fall under any of the categories in items (i), (i)-2 and (vi); the same shall apply in paragraph (6)) or other entities specified by Cabinet Office Ordinance as being similar thereto);
- 吸収分割会社が株式会社であるときは、会社法第七百八十三条第一項の規定による吸収分割契約の承認があつたことを証する書面(同法第七百八十四条第一項本文又は第三項に規定する場合にあつては、当該場合に該当することを証する書面及び取締役の過半数の一致があつたことを証する書面又は取締役会の議事録)
- in cases where a splitting company in absorption-type company split is a stock company, a document evidencing that the absorption-type company split agreement has been approved under Article 783, paragraph (1) of the Companies Act (in the cases referred to in the main text of Article 784, paragraph (1) of the Companies Act or in the provision of paragraph (3) of said Article, a document evidencing that the case provided for therein is applicable and a document or minutes of board of directors evidencing that the consent of the majority of directors has been obtained);
- 買付け等の価格の引下げ(公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付期間中に対象者(第二十七条の十第一項に規定する対象者をいう。)が株式の分割その他の政令で定める行為を行つたときは内閣府令で定める基準に従い買付け等の価格の引下げを行うことがある旨の条件を付した場合に行うものを除く。)
- to lower the price for Purchase, etc. (excluding those implemented in cases where the Public Notice for Commencing Tender Offer and the Tender Offer Notification states as one of the Terms of Purchase, etc. that the price for Purchase, etc. may be lowered according to standards specified by a Cabinet Office Ordinance if the Subject Company (meaning Subject Company defined in Article 27-10(1)) conducts share split or other act specified by a Cabinet Order during the Tender Offer Period.);
- 特定株式会社金融商品取引所の自主規制委員会は、会社法第三百六十二条第四項及び第四百十六条第四項の規定にかかわらず、自主規制業務に関する事項の決定並びに次条第二項に規定する自主規制委員の選定及び第百五条の七第一項に規定する自主規制委員の解職について、執行役又は取締役に委任することができない。
- A Self-Regulating Committee of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall not delegate to executive officers or directors the decisions on matters regarding Self-Regulation Related Services, and appointment of members of Self-Regulating Committee prescribed in paragraph (2) of the following Article or removal of the members of the Self-Regulating Committee prescribed in Article 105-7(1), notwithstanding the provisions of Article 362(4) and Article 416(4) of the Companies Act.
- 前項の場合において、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなつた地方公共団体等(以下この条において「特定保有団体等」という。)は、特定保有団体等になつた旨その他内閣府令で定める事項を、遅滞なく、内閣総理大臣に届け出なければならない。
- In the case prescribed in the preceding paragraph, the Local Government, etc. which has come to acquire or hold the Subject Voting Rights exceeding 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange (hereinafter referred to as a 'Specified Holding Entity, etc.' in this Article) shall notify the Prime Minister without delay of the fact that said entity has become a Specified Holding Entity, etc. and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 株式会社に対する会社法第四百六十一条第二項第六号(配当等の制限)の規定の適用については、同号中「法務省令」とあるのは、「保険業法第九十一条第一項の組織変更剰余金額、同法第百六十四条第四項及び第百六十五条第六項において読み替えて準用する同法第九十一条第一項の合併剰余金額その他内閣府令」とする。
- For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 461, paragraph (2), item (vi) (Restriction on Dividends) of the Companies Act, the term 'the sum of the amounts recorded in each account title specified by a Ordinance of the Ministry of Justice' shall be deemed to be replaced with 'the amount of entity conversion surplus under Article 91, paragraph (1) of the Insurance Business Act, the amount of merger surplus under Article 91, paragraph (1) of that Act, as applied mutatis mutandis with relevant changes in interpretation pursuant to Article 164, paragraph (4) and Article 165, paragraph (6) of that Act, or the sum of the amounts recorded in each account title specified by a Cabinet Office Ordinance.'
- 第二十七条の三第四項の規定は、公開買付撤回届出書について準用する。この場合において、同項中「発行者(当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該発行者の株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者を含む。)」とあるのは、「発行者」と読み替えるものとする。
- Article 27-3(4) shall apply mutatis mutandis to the Written Withdrawal of Tender Offer. In this case, the term 'the Issuer of the Share Certificates, etc. to which the Tender Offer is made (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any)' in Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with 'the Issuer of the Share Certificates, etc. to which the Tender Offer is made.'
- 応募株主等は、前項の規定により契約の解除をする場合において、公開買付開始公告及び公開買付届出書において当該公開買付けに係る契約の解除に関し政令で定める方法による旨の条件が付されているときは、当該方法によらなければならない。この場合において、当該契約の解除は、政令で定める時に、その効力を生ずる。
- Where the Tender Offeror states as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification that cancellation of contract pertaining to the Tender Offer shall be made by a method specified by a Cabinet Order, any cancellation of contract by an Accepting Shareholder, etc. under the preceding paragraph shall be made by that method. In this case, the cancellation of contract shall come into effect at the time specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四百四十五条第四項(資本金の額及び準備金の額)の規定にかかわらず、剰余金の配当をする場合には、株式会社は、内閣府令で定めるところにより、当該剰余金の配当により減少する剰余金の額に五分の一を乗じて得た額を資本準備金又は利益準備金(以下「準備金」と総称する。)として計上しなければならない。
- Notwithstanding the provision of Article 445, paragraph (4) (Amounts of Capital and Amounts of Reserves) of the Companies Act, in the case where a Stock Company pays dividends of surplus, it shall record the amount equivalent to one-fifth of the amount of the deduction from surplus as a result of the payments of such dividends of surplus as capital Reserves or retained earnings Reserves (hereinafter referred to as 'Reserves'), pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 銀行持株会社は、第一項の規定により特例子会社対象会社を持株特定子会社としようとするときは、あらかじめ、当該持株特定子会社が営もうとする特例子会社対象業務(前項に規定する特例子会社対象業務をいう。以下この条及び第六十五条第十七号において同じ。)を定めて、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。
- When a Bank Holding Company wishes to have a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company as its Specified Bank Holding Company Subsidiary pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall obtain authorization from the Prime Minister in advance by specifying the Subject Business of the Special Subsidiary Company (meaning the Subject Business of a Special Subsidiary Company prescribed in the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 65, item (xvii)) which the Specified Bank Holding Company Subsidiary wishes to engage in.
- 第二項、前項において準用する会社法第百二十四条第二項及び第三項並びに同法第百九十六条第三項(株主に対する通知の省略)の規定は、第四十五条第四項において準用する同法第百四十八条各号に掲げる事項が優先出資社員名簿に記載され、又は記録された質権者(以下「登録優先出資質権者」という。)について準用する。
- The provisions of paragraph (2), the provisions of Article 124(2) and (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 196(3) (Omission of Notices to Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a pledgee for whom the matters listed in the items of Article 148 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 45(4) are stated or recorded in the Preferred Equity Member Registry (hereinafter referred to as a 'Registered Pledgee of Preferred Equity').
- 社債券(新株予約権付社債券等を除く。)及び法第二条第一項第十七号に掲げる有価証券で当該社債券の性質を有するもので、当該社債券の発行会社以外の会社が発行した有価証券により償還することができる旨の特約が付されているもの 当該有価証券が第一号に定める要件に該当し、かつ、次のいずれかの場合に該当すること。
- corporate bond certificates (excluding corporate bond certificates with share options, etc.), and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of said corporate bond certificates, with special provisions that allow the redemption of such corporate bond certificates or Securities through the Securities issued by a company other than the company that issues such corporate bond certificates: that the relevant Securities fall under the requirements specified in item (i), and fall under any of the following cases:
- corporate bond certificates (excluding corporate bond certificates with share options, etc.), and the Securities set forth in Article 2, paragraph (1), item (xvii) of the Act which have the nature of said corporate bond certificates, with special provisions that allow the redemption of such corporate bond certificates or Securities through the Securities issued by a company other than the company issuing such corporate bond certificates: that the relevant Securities fall under the requirements specified in item (i), and fall under any of the following cases:
- 吸収合併存続株式会社商品取引所は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(社債管理者(会社法第七百二条の社債管理者をいう。以下この条において同じ。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一月を下ることができない。
- A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in an official gazette and notify such matters individually to known creditors (including the bondholder representative [which means the bondholder representative under Article 702 of the Companies Act] in the case the bondholder representative exists); provided, however, that the period set forth in item (iv) may not be less than one month:
- 特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。
- In cases where a Specified Officer and the Controlled Juridical Person, etc. thereof jointly hold shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. (meaning a juridical person or any other type of organization; hereinafter the same shall apply in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph and this paragraph shall apply by deeming said other Juridical Person, etc. to be the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer.
- 第一項の規定にかかわらず、同項に規定する金融商品取引業者、銀行その他の内閣府令で定める者は、その株券等保有割合が百分の五を超えることとなつた日から政令で定める期間内に重要提案行為等を行うときは、その五日前までに、内閣府令で定めるところにより、同項の大量保有報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), when a Financial Instruments Business Operator, bank or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance which is set forth in the same paragraph intends to conduct an Act of Making Important Suggestion, etc. within a period specified by a Cabinet Order from the date when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. have exceeded 5%, such person shall submit to the Prime Minister a Report of Possession of Large Volume prescribed in the same paragraph by five days prior to the date of such Act of Making Important Suggestions, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 会社法第二百三十四条第一項から第五項まで、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十一条、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、前項の規定により株式又は金銭の割当てを受ける場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 234, paragraphs (1) to (5) inclusive, Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 871, Article 874 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case of receiving the allotment of shares or money pursuant to the provisions of the preceding paragraph. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は、第十九条第一項の規定による払込みの取扱いをした銀行等について準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項の募集をした場合には、発起人」とあるのは「発起人」と、同条第二項中「株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Bank, etc. that handles payment under the provisions of Article 19(1). In this case, the phrase 'In cases where solicitation under Article 57(1) has been carried out, the incorporators' in Article 64(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'The incorporators,' and the term 'Stock Company' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Specific Purpose Company.'
- 法第百五十二条第二項の規定により法第百三十九条第二項第二号に掲げる場合における合併による会員商品取引所及び株式会社商品取引所の登記について商業登記法第八十条(第六号、第九号、及び第十号を除く。)、第八十一条及び第八十三条の規定を準用する場合におけるこれらの規定に係る技術的読替えは、次の表のとおりとする。
- In the case where the provisions of Article 80 (except for item (vi), item (vix), and item (x)), Article 81 and Article 83 of the Commercial Registration Act are applied mutatis mutandis, pursuant to the provisions of Article 152, paragraph (2) of the Act, to the registration of a Member Commodity Exchange or an Incorporated Commodity Exchange established by the merger in the case set forth in Article 139, paragraph (2), item (ii) of the Act, the technical replacement of terms pertaining to these provisions shall be as follows.
- 吸収合併消滅会社が株式会社であるときは、会社法第七百八十三条第一項から第四項までの規定による吸収合併契約の承認その他の手続があつたことを証する書面(同法第七百八十四条第一項本文に規定する場合にあつては、当該場合に該当することを証する書面及び取締役の過半数の一致があつたことを証する書面又は取締役会の議事録)
- in cases where a company absorbed in absorption-type merger is a stock company, a document evidencing the performance of the relevant procedures under Article 783, paragraphs (1) to (4) inclusive of the Companies Act such as obtaining approval for an absorption-type merger agreement (in the cases referred to in the main text of Article 784, paragraph (1) of said Act, a document evidencing that the case provided for therein is applicable and a document or minutes of a board of directors evidencing that the consent of the majority of directors has been obtained);
- 会員等は、定款(株式会社金融商品取引所にあつては、業務規程。次項、第三項、次条第一項(第百十九条第六項において準用する場合を含む。)、第百十六条第一項(第百三十二条において準用する場合を含む。)及び第百十九条第一項において同じ。)の定めるところにより、金融商品取引所に対し、信認金を預託しなければならない。
- A Member, etc. shall, in accordance with the articles of incorporation (or the operational rules, with regard to a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3) of this Article, paragraph (1) of the following Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 119(6)), Article 116(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 132), and Article 119(1)), deposit with a Financial Instruments Exchange guarantee funds.
- 募集新株予約権と引換えにする金銭の払込みの期日を定めたとき(当該期日が会社法第二百三十八条第一項第四号に規定する割当日より前の日であるときに限る。)は、同法第二百四十六条第一項の規定による払込み(同条第二項の規定による金銭以外の財産の給付又は会社に対する債権をもつてする相殺を含む。)があつたことを証する書面
- in cases where a date for the payment of monies in exchange for the share options for subscription has been prescribed (limited to the cases where such date falls within the day prior to the day of allotment prescribed in Article 238, paragraph (1), item (iv) of the Companies Act), a document evidencing that the payment under Article 246, paragraph (1) of said Act (including the tendering of property other than monies or setting off of claims against the company, as provided for by paragraph (2) of said Article) has been completed.
- 相互会社は、何人に対しても、社員又は総代の権利の行使に関し、財産上の利益の供与(当該相互会社又はその実質子会社(相互会社がその総株主の議決権の過半数を有する株式会社その他の当該相互会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)の計算においてするものに限る。)をしてはならない。
- A Mutual Company shall not give property benefits to a person regarding the exercise of his/her member's rights or general representative's rights (limited to benefits given on the account of the Mutual Company or its de facto Subsidiary Company (referring to a juridical person whose management is deemed to be controlled by the Mutual Company pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, such as a Stock Company in which the Mutual Company holds a majority of the voting rights of all shareholders; the same shall apply hereinafter).
- 前項の規定にかかわらず、吸収合併存続株式会社金融商品取引所が同項の規定による公告を、官報のほか、会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号に掲げる公告方法(同法第二条第三十三号に規定する公告方法をいう。)又は電子公告によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice prescribed in said paragraph not only in the Official Gazette but also by the Methods of Public Notice set forth in Article 939(1)(ii) of the Companies Act (meaning the Methods of Public Notice under Article 2(xxxiii) of said Act) or by means of Electronic Public Notice, in accordance with the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 939(1) of said Act, the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be required to give the individual notice prescribed in the preceding paragraph.
- 吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(会社法第七百二条に規定する社債管理者(第八項において単に「社債管理者」という。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一月を下ることができない。
- A Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in the Official Gazette and notify such matters individually to each of the known creditors (including the bond manager under Article 702 of the Companies Act (simply referred to as the 'Bond Manager' in paragraph (8)), in the case that the Bond Manager exists); provided, however, that the period set forth in item (iv) may not be less than one month:
- 会社法第五十条(株式の引受人の権利)の規定は特定目的会社の設立時発行特定出資の引受人の権利について、同法第五十一条(引受けの無効又は取消しの制限)の規定は設立時発行特定出資の引受けの無効又は取消しについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第五十条中「株主」とあるのは、「特定社員」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 50 (Right of Subscribers of Shares) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the right of a subscriber of Specified Equity Issued at Incorporation of a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 51 (Restrictions on Invalidation or Rescission of Subscription) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the invalidation or rescission of a subscription for Specified Equity Issued at Incorporation. In this case, the term 'shareholder' in Article 50 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member.'
- 第四条第一項の規定の適用については、当分の間、新株募集若しくは新株 予約権の行使による株式の発行又は取得請求権付株式若しくは取得条項付株式の取得と引換えの株式の交付があつた場合には、これらによる株式の各増加数(次 項において「不算入株式数」という。)は、それぞれ同条第一項の発行済株式の総数に算入しないものとする。
- With respect to the application of the provisions of Article 4 paragraph (1), for the time being, in cases of the invitation for subscription or the issuance of shares by exercising the right to subscribe for new shares, or the delivery of shares in exchange for acquisition of shares with rights to acquire new shares or shares with acquisition clause, each number of increased shares (referred to as 'the number of shares not to be included' in the following paragraph) due to such cases shall not respectively be included in the total number of outstanding shares in the provisions of Article 4 paragraph (1).
- 清算銀行の清算人は、会社法第四百九十二条第三項(財産目録等の作成等)の規定により同項に規定する財産目録等について株主総会の承認を受けた場合には、遅滞なく、当該財産目録等(当該財産目録等が電磁的記録をもつて作成されている場合にあつては、当該電磁的記録に記録された事項を記載した書面)を裁判所に提出しなければならない。
- When the liquidator of the Bank in Liquidation obtains, under Article 492, paragraph (3) (Preparation of Inventory of Property, etc.) of the Companies Act, approval at a shareholders' meeting for the inventory of property referred to in that paragraph, he/she shall, without delay, provide the court with the Inventory of Property (or, in the case where the inventory of property is prepared in the form of Electromagnetic Records, a document containing the matters recorded in such Electromagnetic Records).
- 自主規制委員は、特定株式会社金融商品取引所の執行役又は取締役が自主規制業務に関し自主規制委員会の決定に違反する行為をし、又はその行為をするおそれがある場合において、当該行為によつて自主規制業務の適正な運営に著しい支障をきたすおそれがあるときは、当該執行役又は取締役に対し、当該行為をやめることを請求することができる。
- In cases where an executive officer or a director of a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange engages in, or is likely to engage in, any act in violation of a decision of a Self-Regulating Committee with regard to Self-Regulation Related Services, and if such acts are likely to cause substantial detriment to appropriate operation of the Self-Regulation Related Services, the member of the Self-Regulating Committee may demand such executive officer or director to cease such act.
- 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、吸収合併存続株式会社商品取引所は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。
- When a creditor makes an objection within the period set forth in paragraph (2), item (iv), a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall repay the liabilities or provide reasonable collateral to said creditor or deposit reasonable property to a Trust Company, etc. for the purpose of repaying the liabilities to said creditor; provided, however, that this shall not apply when said Absorption-Type Merger is not likely to harm said creditor.
- 新設合併消滅株式会社商品取引所 法第百四十四条の十五第一項及び第二項(会社法第八百六条第五項から第七項までを準用する部分に限る。)、法第百四十四条の十六第一項及び第二項(会社法第八百八条第五項から第七項までを準用する部分に限る。)並びに法第百四十四条の十七において準用する法第百四十四条の十第一項から第五項までの規定
- an Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger: the provisions of Article 144-15, paragraph (1) and paragraph (2) of the Act (limited to the part where Article 806, paragraphs (5) to (7) inclusive of the Companies Act are applied mutatis mutandis), Article 144-16, paragraph (1) and paragraph (2) of the Act (limited to the part where Article 808, paragraphs (5) to (7) inclusive of the Companies Act are applied mutatis mutandis), and Article 144-10, paragraphs (1) to (5) inclusive of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 144-17 of the Act;
- 第一項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、銀行又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行は、その子会社となつた会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。
- The provisions of paragraph (1) shall not apply to the case where a company other than Companies Eligible to Be a Subsidiary Companies became a Subsidiary Company of that Bank by acquisition of that company's Shares, etc. by that Bank or its Subsidiary Company through enforcement of a security interest or by any other cause specified by Cabinet Office Ordinance; provided, however, that that Bank shall take that necessary measures for making a company that has become its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose.
- 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。
- Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms 'a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution' and 'the person who acquired the Securities' in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer'; and the term 'at the time of making an offer to acquire the Securities' in said provision shall be deemed to be replaced with 'at the time of the Sales, etc.':
- 独立行政法人中小企業基盤整備機構は、特定研究成果の民間事業者への移転を促進するため、承認計画に係る特定大学技術移転事業の実施に必要な資金を調達するために発行する社債(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第六十六条第一号に規定する短期社債を除く。)及び当該資金の借入れに係る債務の保証の業務を行う。
- In order to promote the transfers of Specified Research Results to private business operators, the Organization for Small & Medium Enterprises and Regional Innovation shall engage in the business of guaranteeing bonds to be issued in order to procure the funds necessary for implementing the Specified University Technology Transfer Operations pertaining to Approved Plans (excluding short term corporate bonds provided in Article 66, item 1 of the Act Concerning Transfer of Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001)) and for debts arising from borrowing of said funds.
- 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、吸収合併存続株式会社金融商品取引所は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。
- When a creditor makes an objection within the period set forth in paragraph (2), item (iv), a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall make payment or provide reasonable security to said creditor, or deposit reasonable property to a Trust Company, etc. for the purpose of making such creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply to cases where said Absorption-Type Merger is not likely to harm said creditor.
- 会社法第二百九十七条第一項及び第四項の規定は、投資主総会の招集について準用する。この場合において、同条第一項中「総株主の議決権」とあるのは「発行済投資口」と、「以上の議決権」とあるのは「以上の口数の投資口」と、同条第四項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 297, paragraph (1) and paragraph (4) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of an Investors' meeting. In this case, the phrase 'not less than three-hundredths (3/100) (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders' in Article 297, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'not less than three-hundredths (3/100) (or, in cases where a smaller proportion is prescribed in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of Issued Investment Equity,' the term 'the court' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第十八条第一項の規定は、次に掲げる者について準用する。この場合において、同項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。
- Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to the following persons. In this case, both of the terms 'a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution' and 'the person who acquired the Securities' in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer'; and the term 'at the time of making an offer to acquire the Securities' in said provision shall be deemed to be replaced with 'at the time of the Sales, etc.':
- 前条第一項第十号イ又はロに掲げる業務を専ら営む会社(同号イに掲げる業務(次項において「従属業務」という。)を営む会社に限る。)であつて、主として当該銀行持株会社、その子会社(銀行並びに同条第一項第一号及び第六号に掲げる会社に限る。)その他これらに類する者として内閣府令で定めるものの営む業務のためにその業務を営んでいる会社
- Companies exclusively engaged in business listed in paragraph (1), item (x), sub-item (a) or (b) of the preceding Article (limited to companies engaged in business listed in sub-item (a) of that item (referred to as 'Dependent Business' in the following paragraph)) which are those engaging in such business mainly for business conducted by said Bank Holding Company, its Subsidiary Company (limited to a Bank and companies listed in paragraph (1), items (i) and (vi) of that Article) and any other person specified by Cabinet Office Ordinance as those similar thereto; and
- 銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等を公告しなければならない。ただし、やむを得ない理由により当該三月以内にこれらの書類の公告をすることができない場合には、内閣総理大臣の承認を受けて、当該公告を延期することができる。
- A Bank Holding Company shall give public notice of its Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year, and of Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance; provided, however, that in the case where it is not possible to give public notice of these documents within the three months period due to a compelling reason, public notice thereof may be postponed by obtaining the Prime Minister's approval.
- 会社法第二百三十四条第一項から第五項まで、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十一条、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は、第百三十六条第一項の合併により出資一口又は一株に満たない端数を生ずる場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 234, paragraphs (1) to (5) inclusive, Article 868(1), Article 869, Article 871, Article 874 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where there arises a fraction less than one unit of contribution or one share as a result of the merger under Article 136(1). In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 銀行又はその子会社は、国内の会社(前条第一項第一号から第六号まで、第十一号及び第十三号に掲げる会社を除く。以下この条において同じ。)の議決権については、合算して、その基準議決権数(当該国内の会社の総株主等の議決権に百分の五を乗じて得た議決権の数をいう。以下この条において同じ。)を超える議決権を取得し、又は保有してはならない。
- A Bank or its Subsidiary Companies shall not acquire or hold voting rights in a domestic company (excluding companies falling under the category listed in paragraph (1), items (i) to (vi) inclusive, (xi) and (xiii) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article) if the total number of such voting rights held by the Bank and/or Subsidiary Companies exceeds the Maximum Threshold for Voting Rights Held (meaning the five hundredths of the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the domestic company; hereinafter the same shall apply in this Article).
- 公益協会は、前条の規定による報告に基づき、上場株券等の取引所金融商品市場外での売買(会員が自己の計算において行うもの並びに会員が媒介、取次ぎ及び代理を行うものに限る。次条において同じ。)について、内閣府令で定めるところにより、銘柄別に毎日の売買高、最高、最低及び最終の価格その他の事項をその会員に通知し、公表しなければならない。
- Based on reports received under the provision of the preceding Article, a Public Interest-Type Association shall notify to its member, and also make public, the trading volume, highest price, lowest price, closing price and other matters concerning sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets (limited to those conducted by its member on their own account, or those for which its member provides intermediary, brokerage or agency service; the same shall apply in the following Article) for each day and for each issue of the Listed Share Certificates, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 外国為替及び外国貿易管理法第二十二条第一項第四号の規定による届出(当該届出につき、同法第二十三条第二項の規定による大蔵大臣の勧告を受けることなく同条第一項の規定により当該届出に係る当該株式等の取得を行ってはならない期間を経過している場合又は当該勧告を受け同条第四項の規定により当該勧告を応諾する旨の通知がされている場合に限る。)
- Notification made under the provisions of Article 22, paragraph (1), item (iv) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (limited to the case where the period during which the acquisition of the Shares, etc. pertaining to the notification is prohibited under the provisions of Article 23, paragraph (1) of that Act has already expired without receiving a recommendation with regard to the notification from the Minister of Finance provided in Article 23, paragraph (2) of that Act or the case where said recommendation has been given with regard to the notification and the Bank, etc. has notified its acceptance of the recommendation under the provisions of Article 23, paragraph (4) of that Act).
- 内閣総理大臣は、前項各号に規定する認可をするときは、当該各号に定める日に銀行持株会社又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて保有し、又は保有することとなる国内の会社の議決権のうちその基準議決権数を超える部分の議決権を、同日から五年を経過する日までに内閣総理大臣が定める基準に従つて処分することを条件としなければならない。
- The Prime Minister's authorization set forth in the items of the preceding paragraph shall be given on the condition that, among voting rights in the domestic company which are held or to be held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies and of which the total number will exceed the Maximum Threshold for Voting Rights Held on the day specified in those items, the part of the voting rights held or to be held in excess of the Maximum Threshold for Voting Rights Held shall be disposed in accordance with requirements set by the Prime Minister and by the day on which five years have elapsed from the day.
- 会社法第二百三十四条第一項(各号を除く。)及び第二項から第五項まで、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十一条、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、前項の規定により株式又は金銭の割当てを受ける場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 234, paragraph (1) (excluding each item) and paragraphs (2) to (5) inclusive, Article 868(1), Article 869, Article 871, Article 874 (limited to the part pertaining to item (iv)), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where shares or money are allotted to a member under the provisions of the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 公開買付けに係る株券等の発行者(以下この節及び第二十七条の三十の十一第三項において「対象者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、公開買付開始公告が行われた日から政令で定める期間内に、当該公開買付けに関する意見その他の内閣府令で定める事項を記載した書類(以下「意見表明報告書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- The Issuer of the Share Certificates, etc. for which a Tender Offer is commenced (hereinafter referred to as the 'Subject Company' in this Section and Article 27-30-11(3)) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a document which states its opinion on the Tender Offer and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as the 'Subject Company's Position Statement') to the Prime Minister within a period specified by a Cabinet Order from the date when the Public Notice for Commencing Tender Offer is made.
- 株式会社に対する会社法第七百四十条第一項(債権者の異議手続の特則)の規定の適用については、同項中「又は第八百十条」とあるのは「若しくは第八百十条」と、「の規定」とあるのは「又は保険業法第十七条、第七十条、第百六十五条の七(同法第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、第百六十五条の二十四若しくは第百七十三条の四の規定」とする。
- For the purpose of applying to a Stock Company the provision of Article 740, paragraph (1) (Special Provisions on Objection Procedures for Creditors) of the Companies Act, the following text shall be inserted after the term 'Article 810' in that paragraph:', or Article 17, Article 70, Article 165-7 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12 of the Insurance Business Act), Article 165-24 or Article 173-4 of the Insurance Business Act.'
- 地方公共団体その他の政令で定める者(以下この条、第百六条の十四及び第百六条の十七において「地方公共団体等」という。)は、第百三条の二第一項の規定にかかわらず、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の認可を受けて、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の保有基準割合以上百分の五十以下の数の対象議決権を取得し、又は保有することができる。
- Notwithstanding the provisions of Article 103-2(1), the local government or any other person specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as the 'Local Government, etc.' in this Article, Article 106-14 and Article 106-17) may, with an authorization of the Prime Minister, acquire or hold the Subject Voting Rights not less than the Holding Ratio Threshold but not more than 50 percent of the Holding Ratio Threshold of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 第二項の「子銀行等」とは、金融商品取引業者が総株主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該金融商品取引業者と密接な関係を有する法人その他の団体として政令で定める要件に該当する者(第三十三条の三第二項第三号及び第四十四条の三において「子法人等」という。)のうち、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関に該当するものをいう。
- The term 'Subsidiary Bank, etc.' as used in paragraph (2) means a person who falls under the categories of a bank, Cooperative Structured Financial Institution or other financial institution specified by a Cabinet Order which also falls under the category of juridical person or other organization that satisfies the requirement that the Financial Instruments Business Operator holds the majority of Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the juridical person or other organization, etc. or other requirements specified by a Cabinet Order as those for being regarded as having close relationship with the Financial Instruments Business Operator (such juridical persons or other organizations are referred to as a 'Subsidiary Juridical Person, etc.' in Article 33-3(2)(iii) and Article 44-3).
- 第一項の「親銀行等」とは、金融商品取引業者の総株主等の議決権の過半数を保有していることその他の当該金融商品取引業者と密接な関係を有する法人その他の団体として政令で定める要件に該当する者(第三十三条の三第二項第三号及び第四十四条の三において「親法人等」という。)のうち、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関に該当するものをいう。
- The term 'Parent Bank, etc.' as used in paragraph (1) means a person who falls under the categories of bank, Cooperative Structured Financial Institution or other financial institution specified by a Cabinet Order which also falls under the category of juridical person or other organization that satisfies the requirement that the juridical person or other organization holds the majority of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Financial Instruments Business Operator or other requirements specified by a Cabinet Order as those for being regarded as having close relationship with the Financial Instruments Business Operator (such juridical persons or other organizations are referred to as a 'Parent Juridical Person, etc.' in Article 33-3(2)(iii) and Article 44-3).
- 当該商品取引員が、外国の法人その他の団体の総株主、総社員、総会員、総組合員又は総出資者の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。以下この条(ロを除く。)において同じ。)の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有している場合における当該法人その他の団体(以下この条において「外国子会社」という。)
- in cases where said Futures Commission Merchant holds shares or contributions pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights (which means Voting Rights prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order; hereinafter the same shall apply [except for (b)] in this Article) for all shareholders, all company members, all organization members, all partners, or all investors of a foreign juridical person or any other organization, under its own name or that of another person, said juridical person or other organization (hereinafter referred to as a 'Foreign Subsidiary' in this Article);
- 会社(特別の法律により設立された法人を含む。)の株式若しくは持分の取得若しくは譲渡又は事業目的の実質的な変更に関する事項 当該会社の営む事業の所管大臣(その子会社又は第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものが同号に規定する主務省令で定める業種に属する事業を営んでいる場合にあつては、当該事業の所管大臣を含む。第五号において同じ。)
- Matters concerning the acquisition or transfer of the shares or equity of a company (including juridical persons established pursuant to the special acts) or a substantial change of the business purpose: The minister having jurisdiction over the business which said company operates (in the cases where said company's subsidiary company or any of those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) operates business in the business types specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in the same item, including the minister having jurisdiction over said business; the same shall apply in item (v));
- この法律の施行の際現に銀行が新銀行法第十六条の二第四項に規定する子会社対象銀行等(当該銀行が旧銀行法第十六条の二第一項又は第十六条の三第一項の認可を受けて株式又は持分を所有している会社を除く。次項において同じ。)を子会社としている場合には、当該銀行は、施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- A Bank shall, when it has had a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company referred to in Article 16-2, paragraph (4) of the New Banking Act (excluding a company of which shares or equity have been held by the Bank under the authorization referred to in Article 16-2, paragraph (1) or Article 16-3, paragraph (1) of the Former Banking Act; the same shall apply in the following paragraph) as its Subsidiary Company at the time when this Act comes into effect, notify the Prime Minister to that effect by the day on which three months have elapsed from the Effective Date.
- 前条第一項又は第二項の規定による公表又は通知(以下この条において「公表等」という。)をしなければならない重要事実についての公表等をせず、又は虚偽の公表等をした会社は、公開買付けに応じて上場株券等の売付け等をした者に対し、公表等がされず又は公表等が虚偽であることにより生じた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- If a company fails to make publication or notification (hereinafter referred to as 'Publication, etc.' in this Article) of any Material Fact for which Publication, etc. is required under paragraph (1) or (2) of the preceding Article or makes false Publication, etc. of such Material Fact, the company shall be liable to compensate damage arising from the failure to make Publication, etc. or the false Publication, etc. sustained by a person who makes Sales, etc. of Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer; provided, however, that this shall not apply to the following cases:
- 第二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、金融商品取引所持株会社の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が第百六条の十七第一項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。
- In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of Article 106-17(1).
- 第百六条の三第三項及び第五項の規定は、特定持株会社について準用する。この場合において、同条第三項中「前項」とあるのは「第百六条の十第二項」と、同条第五項中「株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十以下の数の対象議決権の保有者となつたとき」とあるのは「株式会社金融商品取引所を子会社とする会社でなくなつたとき」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 106-3(3) and (5) shall apply mutatis mutandis to a Specified Holding Company. In this case, the term 'the preceding paragraph' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Article 106-10(2),'; and the term 'has become a holder of the Subject Voting Rights not more than 50 percent of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange' shall be deemed to be replaced with 'has ceased to be a company which holds a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange as its Subsidiary Company.'
- 前項に規定する銀行持株会社は、内閣府令で定めるところにより、その中間事業年度経過後三月以内に中間連結貸借対照表等を、その事業年度経過後三月以内に連結貸借対照表等の内容である情報を、五年間継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合においては、第三項の規定による公告をしたものとみなす。
- A Bank Holding Company referred to in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, take measures to make accessible the information contained in Interim Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant Interim Business Year, and the information contained in Consolidated Balance Sheet, etc. within three months after the end of the relevant business year, to many and unspecified persons continually for five years, by Electromagnetic Means. In this case, the Bank shall be deemed to give public notice pursuant to the provisions of paragraph (3).
- 法第七十六条(担保提供の方法)の規定による担保は、裁判所の許可を得て、担保を立てるべきことを命じられた者が銀行、保険会社、株式会社商工組合中央金庫、農林中央金庫、全国を地区とする信用金庫連合会、信用金庫又は労働金庫(以下この条において「銀行等」という。)との間において次に掲げる要件を満たす支払保証委託契約を締結する方法によって立てることができる。
- Security under the provision of Article 76 (Method of Providing Security) of the Code may be provided by the method through which, with the permission of the court, the person who has been ordered to provide security concludes a contract for consignment of payment guarantee that satisfies the following requirements with a bank, an insurance company, the Shoko Chukin Bank, Ltd., the Norinchukin Bank, a federation of Shinkin banks whose district is the entire nation, a Shinkin bank or a labor bank (hereinafter referred to as the 'bank, etc.' in this Article):
- 最終事業年度(会員商品取引所にあっては各事業年度に係る法第六十六条第一項に規定する決算関係書類等につき法第六十八条の承認を受けた場合における当該各事業年度のうち最も遅いものとし、株式会社商品取引所にあっては会社法第二条第二十四号に規定する最終事業年度とする。以下同じ。)に係る財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表とともに作成された損益計算書の内容
- an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year (for a Member Commodity Exchange, the final business year in the case where approval under Article 68 of the Act was received for Settlement Related Documents, etc. prescribed in Article 66, paragraph (1) of the Act pertaining to the respective business years, and for an Incorporated Commodity Exchange, the final business year prescribed in Article 2, item (xxiv) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter), and the contents of a profit and loss statement prepared along with said balance sheet;
- 最終事業年度の末日後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該吸収合併存続株式会社商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条第四項の会員総会の日の十日前の日後吸収合併の効力が生ずる日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144, paragraph (4) of the Act and the day when the Absorption-Type Merger came into effect, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 第二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が第百六条の三第一項に規定する地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が同項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。
- In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. prescribed in Article 106-3(1) and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of that paragraph.
- 第百五十四条第四項の規定により再生計画において募集株式を引き受ける者の募集に関する条項を定めたときは、会社法第百九十九条第二項の規定にかかわらず、取締役の決定(再生債務者が取締役会設置会社である場合にあっては、取締役会の決議)によって、同項に規定する募集事項を定めることができる。この場合においては、同条第四項及び同法第二百四条第二項の規定は、適用しない。
- If a rehabilitation plan specifies, pursuant to the provision of Article 154(4), clauses on the solicitation of subscribers for shares for subscription, notwithstanding the provision of Article 199(2) of the Companies Act, the subscription requirements prescribed in Article 199(2) of said Act may be specified by a decision of directors (or by a resolution of the board of directors in cases where the rehabilitation debtor is a company with board of directors). In this case, the provisions of Article 199(4) and Article 204(2) of said Act shall not apply.
- 会員商品取引所が新設合併をする場合において、新設合併設立商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、次の各号に掲げる日のいずれか遅い日から、主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、新設合併消滅商品取引所については解散の登記をし、新設合併設立商品取引所については設立の登記をしなければならない。
- In the case where a Member Commodity Exchange has implemented a Consolidation-Type Merger, if the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger within two weeks from the latest of any of the following days at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices:
- ニに規定する会員等及び会員等になろうとする者のうち、会員商品取引所の会員及び会員になろうとする者にあっては当該商品市場について法第三十条第一項各号のいずれかに該当することを誓約する書面、株式会社商品取引所の取引参加者及び取引参加者になろうとする者にあっては法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面
- among persons who are or intend to become Members, etc. prescribed in (d), with regard to a person who is or intends to become a member of a Member Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person falls under any of the items of Article 30, paragraph (1) of the Act regarding said Commodity Market; with regard to a person who is or intends to become a trading participant of an Incorporated Commodity Exchange, a sworn, written statement that such person falls under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph;
- 会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は、第五項において準用する同法第二百八条第一項の払込みの取扱いをした銀行等について準用する。この場合において、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、同条第二項中「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Monies) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Bank, etc. that handles payment under the provisions of Article 208(1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5). In this case, the term 'Article 57(1)' in Article 64(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 36(1) of the Asset Securitization Act,' the term 'incorporators' in Article 64(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'directors,' and the phrase 'Stock Company after formation' in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Specific Purpose Company.'
- 役員の責任を追及する訴えについては、会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- With regard to an action to pursue the liability of an officer, the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 867, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851) (Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'ordinance of the competent ministry,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百四十五条(会計参与等の選任等についての意見の陳述)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同条第三項中「第二百九十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第五十四条第一項第一号」と、同条第五項中「第三百四十条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十五条第一項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 345 (Statement of Opinions on Election of Accounting Advisors, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term 'the shareholders meeting' in that Article shall be deemed to be replaced with 'the general meeting of members,' the phrase 'item (i) of Article 298(1)' in Article 345(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 54(1)(i) of the Asset Securitization Act,' and the term 'Article 340(1)' in Article 345(5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 75(1) of the Asset Securitization Act.'
- 会社は、地域会社の設立に 際し、地域会社に対し、前条第三項の認可を受けた実施計画(同条第四項の規定による認可があったときは、変更後の実施計画。以下「承継計画」という。)に おいて定めるところに従い、その財産を出資し、又は譲渡するものとする。この場合においては、この法律による改正前の日本電信電話株式会社法(以下「旧 法」という。)第十三条の規定は、適用しない。
- The Company shall contribute its assets to the Regional Companies at the time of incorporation of the Regional Companies pursuant to the provisions of the Implementation Plan as authorized under the provisions of preceding article paragraph (3) of the preceding article (in cases where authorization under the provisions of the same article paragraph (4), the revised Implementation Plan (hereinafter referred to as 'the Succeeding Plan')). In this case, the provisions of Article 13 of the Nippon Telegraph and Telephone Company Act (hereinafter referred to as 'the Former Act'), prior to the amendment by this amended Act, shall not apply.
- 前項の「親金融機関等」とは、銀行の総株主の議決権の過半数を保有している者その他の当該銀行と密接な関係を有する者として政令で定める者のうち、銀行、金融商品取引業者(金融商品取引法第二条第九項(定義)に規定する金融商品取引業者をいう。以下同じ。)、保険会社(保険業法第二条第二項(定義)に規定する保険会社をいう。以下同じ。)その他政令で定める金融業を行う者をいう。
- The term 'Parent Financial Institution, etc.' as used in the preceding paragraph means, among persons who hold the majority of the voting rights of all of a Bank's shareholders and among any other persons specified by Cabinet Order as those with a close relationship to a Bank, any Bank, Financial Instruments Specialist (meaning a Financial Instruments Specialist as defined in Article 2, paragraph (9) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter), Insurance Company (meaning an insurance company as defined in Article 2, paragraph (2) (Definitions) of the Insurance Services Act; the same shall apply hereinafter) or any other person engaged in financial services as specified by Cabinet Order.
- 合併を行う各商品取引所の合併総会(会員商品取引所にあっては、法第百四十四条第四項、第百四十四条の二第二項又は第百四十四条の三第四項の会員総会をいい、株式会社商品取引所にあっては、法第百四十四条の六第一項、第百四十四条の十三第一項、会社法第七百八十三条第一項、第七百九十五条第一項又は第八百四条第一項の株主総会をいう。)の議事録その他必要な手続があったことを証する書面
- minutes of the General Meeting of Shareholders Approving the Merger (in the case of a Member Commodity Exchange, referring to the general meeting of Members prescribed in Article 144, paragraph (4), Article 144-2, paragraph (2), or Article 144-3, paragraph (4) of the Act; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, referring to the general meeting of shareholders prescribed in Article 144-6, paragraph (1) and Article 144-13, paragraph (1) of the Act, and Article 783, paragraph (1), Article 795, paragraph (1), or Article 804, paragraph (1) of the Companies Act) of each Commodity Exchange which carries out the merger, or another document certifying that the necessary procedures for the merger have been followed;
- 会社法第三百三十一条第二項ただし書(同法第三百三十五条第一項において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)、第三百八十九条第一項(定款の定めによる監査範囲の限定)及び第四百二条第五項ただし書の規定は、株式会社については、適用しない。
- The provisions of the proviso to Article 331, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1) of the Companies Act), Article 332, paragraph (2) (Directors' Terms of Office) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334, paragraph (1) (Accounting advisors' terms of office), Article 336, paragraph (2) (Company Auditors' Terms of Office), Article 389, paragraph (1) (Limitation of Scope of Audit by Provisions of Articles of Incorporation), and the proviso to Article 402, paragraph (5) of the Companies Act shall not apply to a Stock Company.
- 会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の財産目録及び貸借対照表について準用する。この場合において、同条第三項中「株主及び債権者」とあるのは「各受益証券の権利者及び受託信託会社等であった信託会社等が当該特定目的信託の事務を処理するために行った資金の借入れに係る債権者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 442(3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the inventory of assets and the balance sheet set forth in paragraph (1). In this case, the phrase 'The shareholders and creditors' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'The Beneficiary Certificate Holders and creditors pertaining to the borrowing of funds made by the Trust Company, etc. which served as the Fiduciary Trust Company, etc. for processing affairs relating to the Specific Purpose Trust,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 新たな事業分野を開拓する会社又は経営の向上に相当程度寄与すると認められる新たな事業活動を行う会社として内閣府令で定める会社(当該会社の議決権を、銀行持株会社又はその子会社のうち前号に掲げる会社で内閣府令で定めるもの(第五十二条の二十四第七項において「特定子会社」という。)以外の子会社が、合算して、同条第一項に規定する基準議決権数を超えて保有していないものに限る。)
- Companies specified by Cabinet Office Ordinance as those exploring new business fields or conducting new business activities found to contribute considerably to the improvement of management (limited to cases where the total voting rights held in the company by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies other than those falling under the categories listed in the preceding item and specified by Cabinet Office Ordinance (such excluded companies shall be referred to as 'Specified Subsidiary Companies' in Article 52-24, paragraph (7)) does not exceed the Maximum Threshold for Voting Rights Held prescribed in Article 52-24, paragraph (1));
- 会社法第三百三十一条第二項ただし書(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)及び第四百二条第五項ただし書(執行役の選任等)の規定は、銀行持株会社については、適用しない。
- The provisions of the proviso of Article 331, paragraph (2) (Qualifications of Directors) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1) (Qualifications of Company Auditors) of the Companies Act), Article 332, paragraph (2) (Directors' Terms of Office) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334, paragraph (1) (Accounting Advisors' Terms of Office) of that Act), Article 336, paragraph (2) (Company Auditors' Terms of Office) and the proviso to Article 402, paragraph (5) (Election of Executive Officers) of the Companies Act shall not apply to a Bank Holding Company.
- 第二項の規定にかかわらず、第一項に規定する金融商品取引業者、銀行その他の内閣府令で定める者は、同項の大量保有報告書又は第二項の変更報告書を提出した後に株券等保有割合が百分の一以上増加した場合であつて、当該増加した日から政令で定める期間内に重要提案行為等を行うときは、その五日前までに、内閣府令で定めるところにより、同項の変更報告書を内閣総理大臣に提出しなければならない。
- Notwithstanding the provision of paragraph (2), when the Holding Ratio of Share Certificates, etc. of a Financial Instruments Business Operator, bank or any other person specified by a Cabinet Office Ordinance which is set forth in paragraph (1) has increased by 1% or more after the submission of the Report of Possession of Large Volume under the same paragraph or the Change Report under paragraph (2), and when any of said persons intends to conduct an Act of Making Important Suggestions, etc. within the period specified by a Cabinet Order from the date of said increase, such person shall submit to the Prime Minister a Change Report under the same paragraph by five days prior to the date of such Act of Making Important Suggestions, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 商法等の一部を改正する法律(平成二年法律第六十四号)附則第十一条の規定によりなお従前の例によることとされる新株の発行に際し第四条の規定による改正前の対内直接投資等に関する政令第二条第十三項第三号に規定する新株を取得する場合及び同法附則第十七条の規定によりなお従前の例によることとされる利益の処分により同項第五号に規定する新株を取得する場合については、なお従前の例による。
- With regard to the cases where the new shares prescribed in Article 2, paragraph (13), item (ii) of the Cabinet Order on Inward Direct Investment, etc. prior to the revision by the provision of Article 4 are acquired at the time of the issue of new shares for which the provisions then in force still remain applicable pursuant to the provision of Supplementary Provisions, Article 11 of the Act on the Partial Revision of the Commercial Code, etc. (Act No. 64 of 1990), and the cases where the new shares prescribed in the provision of item (v) of the same paragraph are acquired due to the appropriation of profit for which the provisions then in force still remain applicable pursuant to the provision of Supplementary Provisions, Article 17 of the same Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、有価証券届出書の届出者、発行登録書の提出者、有価証券報告書の提出者、自己株券買付状況報告書の提出者、親会社等状況報告書の提出者若しくは有価証券の引受人その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits a Securities Registration Statement, Shelf Registration Statement, Annual Securities Report, Share Buyback Report or Status Report of Parent Company, etc. or an Underwriter of the Securities or other person concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons.
- 銀行、銀行主要株主(第五十二条の九第一項の認可のうち設立に係るものを受けた者を含む。)又は銀行持株会社(第五十二条の十七第一項の認可を受けた者を含む。)がこの法律の規定による認可を受けた日から六月以内に当該認可を受けた事項を実行しなかつたときは、当該認可は、効力を失う。ただし、やむを得ない理由がある場合において、あらかじめ内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- When a Bank, a Bank's Major Shareholder (including a person who has obtained the authorization for establishment under Article 52-9, paragraph (1)) or a Bank Holding Company (including a person who has obtained the authorization under Article 52-17, paragraph (1)) does not implement something for which it or he/she has obtained authorization under the provisions of this Act within six months from the day when it or he/she has obtained the authorization, the authorization shall lose its effect; provided, however, that this shall not apply to the case where there is an unavoidable reason and the approval of the Prime Minister has been obtained in advance.
- この法律において「公告方法」とは、株式会社及び外国会社である外国保険会社等にあっては会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいい、相互会社及び外国保険会社等(外国会社を除く。以下この項において同じ。)にあっては相互会社及び外国保険会社等が公告(この法律又は他の法律の規定により官報に掲載する方法によりしなければならないものとされているものを除く。)をする方法をいう。
- The term 'Method of Public Notice' as used in this Act means the Method of Public Notice prescribed in Article 2, item (xxxiii) (Definitions) of the Companies Act with regard to stock companies and foreign insurance companies, etc. which are foreign companies, and the method of making public notices by mutual companies and foreign insurance companies, etc. (excluding foreign companies; hereinafter the same shall apply in this paragraph) with regard to mutual companies and foreign insurance companies, etc. (except cases where provisions of this Act or other Acts prescribe that a method listed in the official gazette shall be used).
- 電子公告(株式会社及び外国会社である外国保険会社等にあっては会社法第二条第三十四号(定義)に規定する電子公告をいい、相互会社及び外国保険会社等(外国会社を除く。)にあっては公告方法のうち、電磁的方法(同号に規定する電磁的方法をいう。)により不特定多数の者が公告すべき内容である情報の提供を受けることができる状態に置く措置であって同号に規定するものをとる方法をいう。以下同じ。)
- Electronic Public Notice (for a Stock Company and a Foreign Insurance Company, etc. which is a foreign company, referring to the Electronic Public Notice provided for in Article 2, item (xxxiv) (Definitions) of the Companies Act, and for a Mutual Company and a Foreign Insurance Company, etc. (other than a foreign company), any of those Method of Public Notice meeting the definition provided in that item which allow many and unspecified persons to access the information to be published by electromagnetic means (referring to the electromagnetic means defined in that item); the same shall apply hereinafter).
- 銀行持株会社又はその子会社は、国内の会社(銀行、第五十二条の二十三第一項第一号から第五号まで、第十号及び第十二号に掲げる会社並びに特例子会社対象会社を除く。以下この条において同じ。)の議決権については、合算して、その基準議決権数(当該国内の会社の総株主等の議決権に百分の十五を乗じて得た議決権の数をいう。以下この条において同じ。)を超える議決権を取得し、又は保有してはならない。
- A Bank Holding Company or its Subsidiary Company shall not acquire or hold voting rights in a domestic company (excluding a Bank, a company that falls under any of the categories specified in Article 52-23, paragraph (1), items (i) to (v) inclusive, (x) and (xii) and Companies Eligible to be Special Subsidiary Companies; hereinafter the same shall apply in this Article) if the total number of such voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies exceeds the Maximum Threshold for Voting Rights Held (meaning fifteen hundredths of the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the domestic company; the same shall apply in this Article).
- 第百十三条(第百十四条において準用する場合を含む。)の 規定は、商品清算取引を委託した会員が会員商品取引所から脱退した場合若しくは商品清算取引を委託した取引参加者が株式会社商品取引所の取引資格を喪失し た場合又は商品清算取引を委託した会員等の商品市場における取引が停止された場合であつて、かつ、その商品清算取引の決済が結了していない場合における当 該商品清算取引について準用する。
- The provisions of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 114) shall apply mutatis mutandis to a Commodity Clearing Transaction in the case where a member who has consigned Commodity Clearing Transactions has withdrawn from a Member Commodity Exchange or where a Trading Participant who has consigned Commodity Clearing Transactions has lost the trading qualification of a Incorporated Commodity Exchange or where Transactions on a Commodity Market by a Member, etc. who has consigned Commodity Clearing Transactions have been suspended, in which case the settlement of such Commodity Clearing Transactions has not been completed.
- 応募株主等(公開買付けに係る株券等の買付け等の申込みに対する承諾又は売付け等の申込みをした者をいう。以下この節において同じ。)は、公開買付期間(第二十七条の八第八項の規定により延長しなければならない期間を含む。次条第一項及び第四項、第二十七条の十四第一項並びに第二十七条の二十一第一項及び第二項において同じ。)中においては、いつでも、当該公開買付けに係る契約の解除をすることができる。
- An Accepting Shareholder, etc. (meaning a person who accepts the offer for Purchase, etc. of Share Certificates, etc. made in the Tender Offer or who makes an offer for Sales, etc. of Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made; hereinafter the same shall apply in this Section) may cancel the contract pertaining to the Tender Offer at any time during the Tender Offer Period (including the period to be extended under Article 27-8(8); the same shall apply in paragraphs (1) and (4) of the following Article, 27-14(1) and 27-21(1) and (2)).
- 会社法第百八十条第二項(第三号を除く。)及び第三項、第百八十一条並びに第百八十二条の規定は前項の場合について、同法第二百十五条第二項の規定は投資法人(規約によつて第八十六条第一項前段の規定による定めをしたものを除く。)について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百八十条第二項中「株主総会」とあるのは「投資主総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 180 paragraph (2) (excluding item (iii)) and paragraph (3), Article 181 and Article 182 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases prescribed in the preceding paragraph, and Article 215, paragraph (2) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation (excluding one who has provided for in its certificates of incorporation as prescribed in the first sentence of Article 86, paragraph (1)), respectively. In this case, the term 'shareholders meeting' in Article 180, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Investors' meeting' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日。ハにおいて同じ。)後の日を臨時決算日(会社法第四百四十一条第一項に規定する臨時決算日をいう。以下同じ。)(二以上の臨時決算日がある場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等(会社法施行規則第二条第三項第十三号の臨時計算書類等をいう。以下同じ。)があるときは、当該臨時計算書類等の内容
- when there are Temporary Financial Statements, etc. (which means Temporary Financial Statements, etc. set forth in Article 2, paragraph (3), item (xiii) of the Ordinance for Enforcement of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) as deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger; the same shall apply in (c)) as an Temporary Account Closing Day (which means an extraordinary closing day prescribed in Article 441, paragraph (1) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) (in the case where there are two or more Temporary Account Closing Days, the last one), the contents of said Temporary Financial Statements, etc.;
- 旧令第一条第一号、第三 号、第八号から第十号まで、第十二号又は第十五号に掲げる新エネルギー利用等に係る利用計画を実施する法第九条第二項の認定事業者に関する法第十条第一号 の債務の保証に係る独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構の業務、法第十三条に規定する中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一 号)の特例及び法第十四条に規定する報告の徴収については、なお従前の例による。
- With regard to the business of the Independent Administrative Agency, New Energy and Industrial Technology Development concerning a guarantee for the debt under Article 10, item (i) of the Act with respect to the certified business operator set forth in Article 9, paragraph (2) of the Act who implements the use plan pertaining to the new energy use, etc. listed in Article 1, item (i), item (iii), item (viii) to item (x), item (xii) or item (xv) of the Former Order, special provisions for the Small and Medium Business Investment and Consultation Companies Act (Act No. 101 of 1963) as prescribed in Article 13 of the Act and the collection of reports prescribed in Article 14 of the Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 申請に係る上場商品又は上場商品指数の先物取引を公正かつ円滑にするために十分な取引量が見込まれないことその他上場商品構成物品等の取引の状況に照らし、当該上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更又は当該先物取引をする株式会社商品取引所としての存続期間若しくは商品市場の開設期限の変更を行うことが当該上場商品構成物品等の生産及び流通に著しい支障を及ぼし、又は及ぼすおそれがあることに該当しないこと。
- There will be no shortfall in the volume of transactions for carrying out Futures Transactions of the Listed Commodity or Listed Commodity Index pertaining to the application fairly and smoothly and that, in light of the status of the transactions of the Listed Commodity Component Products, etc., said change in the scope of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index or said change to the term of existence as a Incorporated Commodity Exchange or the expiration date of a Commodity Market does not or is not likely to cause extreme hindrance to the production and distribution of the Listed Commodity Component Products, etc.
- 総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについては、会社法第八百三十条、第八百三十一条、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第一項及び第三項、第八百三十七条、第八百三十八条並びに第八百四十六条(株主総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴え)の規定(監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)を準用する。
- With regard to an action for a declaratory judgment on the nonexistence or invalidity of or an action for rescission of a resolution of the general meeting, Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the portions pertaining to item (xvi) and item (xvii)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraph (1) and paragraph (3), Article 837, Article 838, and Article 846 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Invalidity of or Action for Rescission of a Resolution of a Shareholders Meeting) (excluding the portions pertaining to company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis.
- 自己の計算において行う取扱有価証券(当該認可協会がその規則において、売買その他の取引の勧誘を行うことを禁じていない株券、新株予約権付社債券その他内閣府令で定める有価証券(金融商品取引所に上場されている有価証券及び店頭売買有価証券を除く。)をいう。以下同じ。)の売買又は媒介、取次ぎ若しくは代理を行う取扱有価証券の売買が成立した場合 当該売買に係る有価証券の種類、銘柄、価格、数量その他内閣府令で定める事項
- when sales and purchase of the Tradable Securities (meaning the Share Certificates, bonds with share option or any other Securities specified by a Cabinet Office Ordinance for which solicitation of sales and purchase or other transactions has not been prohibited by said Authorized Association under its rules (excluding Securities listed on a Financial Instruments Exchange and Over-the-Counter Traded Securities; the same shall apply hereinafter) conducted on the Member Firm's own account, or sales and purchase of the Tradable Securities for which the Member Firm has provided intermediary, brokerage or agency services has been effected: the kinds, issues, prices or volumes or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Securities for which the sales and purchase is effected;
- 金融商品取引業者(有価証券関連業を行う者に限る。次号において同じ。)が、銀行、協同組織金融機関その他政令で定める金融機関、外国においてこれらの者が行う業務と同種類の業務を行う法人、金融商品取引業者(法人である場合に限る。)、金融商品取引業を行う外国の法人その他内閣府令で定める法人(同号及び第五十六条の二第一項において「銀行等」という。)について、その総株主等の議決権の過半数を取得し、又は保有したとき。
- when a Financial Instruments Business Operator (limited to those engaged in Securities-Related Business; the same shall apply in the following item) has obtained or has come to hold the majority of Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of a bank, Cooperative Structured Financial Institution, or other financial institution specified by a Cabinet Order, a juridical person engaged in the same kind of business as those conducted by these persons in a foreign state, a Financial Instruments Business Operator (limited to juridical persons), a foreign juridical person engaged in Financial Instruments Business, or another juridical person specified by a Cabinet Office Ordinance (referred to as 'Banks, etc.' in said item and Article 56-2(1));
- 組織変更をする会員商品取引所が開設していた商品市場において取引をしていた会員であつて、組織変更後株式会社商品取引所が開設する当該商品市場と同一の商品市場(同一の上場商品又は上場商品指数について同一の取引の方法により取引を行う商品市場をいう。第百四十九条第二項及び第四項において同じ。)において取引をしようとする者は、組織変更の時に、その商品市場における第八十二条第一項の取引資格を与えられたものとみなす。
- A member who has been carrying out transactions on a Commodity Market opened by the Member Commodity Exchange implementing Entity Conversion who intends to carry out transactions on the same Commodity Market as said Commodity Market opened by the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion (which means a Commodity Market on which transactions are carried out for the same Listed Commodity or Listed Commodity Index by the same method of transaction; the same shall apply in Article 149, paragraphs (2) and (4)) shall be deemed to have been granted the trading qualification set forth in Article 82, paragraph (1) for such Commodity Market at the time of Entity Conversion.
- 銀行を当事者とする事業の一部の譲渡又は譲受けについて株主総会若しくは取締役会の決議又は執行役の決定がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、当該決議又は決定の要旨及び当該事業の一部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告することができる。ただし、預金者等その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。
- Where a resolution is passed at a Bank's shareholders' meeting or board of directors meeting to make the Bank a party to the transfer or acquisition of a part of business, or where the executive officers of a Bank decide to make such a transfer or acquisition, the Bank may, within two weeks from the day of the resolution or decision, give public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objections to the transfer or acquisition of part of business should file an objection within a specified period of time; provided, however, that the Bank shall give separate notice to each known creditor other than Depositors, etc. and other creditors specified by Cabinet Order.
- 前項の規定は、子会社対象銀行等が、銀行又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行は、その子会社となつた子会社対象銀行等を引き続き子会社とすることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、当該子会社対象銀行等が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the cases where a Bank, etc. Eligible to Be Subsidiary Company became a Subsidiary Company of a Bank by acquisition of its Shares, etc. by the Bank or its Subsidiary Company through enforcement of security interest or by any other cause specified by Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank shall take necessary measures for causing the Bank, etc. Eligible to Be a Subsidiary Company to cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose, except when the Bank has obtained an authorization from the Prime Minister for causing the Bank, etc. Eligible to Be a Subsidiary Company, which became to its Subsidiary Company, continue to be its Subsidiary Company.
- 会社法第二百十七条(株券不所持の申出)及び第二百九十一条(新株予約権証券の喪失)の規定は、特定目的会社の優先出資社員の有する優先出資に係る優先出資証券について準用する。この場合において、同法第二百十七条第二項中「数(種類株式発行会社」とあるのは「口数(二以上の種類の優先出資を発行する特定目的会社」と、「数)」とあるのは「口数)」と、同条第三項中「株主名簿」とあるのは「優先出資社員名簿」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 217 (Offer Not to Possess Share Certificates) and Article 291 (Loss of Share Option Certificates) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Preferred Equity Security pertaining to Preferred Equity held by a Preferred Equity Member of a Specific Purpose Company. In this case, the terms 'number' and 'Company with Class Shares' in Article 217(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'number of units' and 'Specific Purpose Company issuing two or more classes of Preferred Equity' respectively, and the term 'shareholder registry' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity Member Registry.'
- 法第二十一条第三項に規定する政令で定める金融機関は、銀行、長期信用銀行、信用金庫、信用金庫連合会、農林中央金庫、株式会社商工組合中央金庫、保険会社(保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第二項に規定する保険会社及び同条第七項に規定する外国保険会社等をいう。)及び金融商品取引業者(金融商品取引法第二条第九項に規定する金融商品取引業者であつて、同法第二十八条第一項第一号に掲げる行為を業として行う者に限る。)とする。
- Financial institutions specified by Cabinet Order as prescribed in Article 21, paragraph (3) of the Act shall be banks, long-term credit banks, credit associations, federations of credit associations, Norinchukin Bank, Shokochukin Bank Limited, insurance corporations (meaning insurance corporations prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) and foreign insurance corporations, etc. prescribed in paragraph (7) of the said Article) and financial instruments business operators (limited to financial instruments business operators prescribed in Article 2, paragraph (9) of the Financial Instruments and Exchange Act who conduct acts listed in Article 28, paragraph (1), item (i) of the said Act in the course of trade).
- 株式会社に対する会社法第三百一条第一項(株主総会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第四百三十二条第一項(会計帳簿の作成及び保存)、第四百三十五条第一項及び第二項(計算書類等の作成及び保存)、第四百三十六条第一項及び第二項(計算書類等の監査等)、第四百三十九条(会計監査人設置会社の特則)並びに第四百四十条第一項(計算書類の公告)の規定の適用については、これらの規定中「法務省令」とあるのは、「内閣府令」とする。
- For the purpose of applying the provisions of Article 301, paragraph (1) (Giving of Reference Documents for Shareholders Meeting and Voting Forms), Article 432, paragraph (1) (Preparation and Retention of Account Books), Article 435, paragraphs (1) and (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.), Article 436, paragraphs (1) and (2) (Audit of Financial Statements, etc.), Article 439 (Special Provision on Companies with Accounting Auditors), and Article 440, paragraph (1) (Public Notice of Financial Statements) of the Companies Act to a Stock Company, the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in said provisions shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance.'
- 再生手続開始後において、株式会社である再生債務者がその財産をもって債務を完済することができないときは、裁判所は、再生債務者等の申立てにより、当該再生債務者の事業の全部の譲渡又は会社法第四百六十七条第一項第二号に規定する事業の重要な一部の譲渡について同項に規定する株主総会の決議による承認に代わる許可を与えることができる。ただし、当該事業の全部の譲渡又は事業の重要な一部の譲渡が事業の継続のために必要である場合に限る。
- If the rehabilitation debtor that is a stock company, after the commencement of rehabilitation proceedings, is unable to pay its debts in full with its property, the court, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc., may grant permission in lieu of approval based on a resolution at a shareholders meeting prescribed in Article 467(1) of the Companies Act with regard to the transfer of the entire business of the rehabilitation debtor's business or the transfer of a significant part of the business prescribed in paragraph (1)(ii) of said Article; provided, however, that this shall apply only when such transfer of the entire business or transfer of a significant part of the business is necessary for the continuation of the business.
- 第一項の規定にかかわらず、商品取引所は、商品市場における取引の公正を確保し、又は委託者を保護するため、当該商品取引員であつた者をして商品市場における取引の決済を結了させることが適当でないと認めるときは、定款(株式会社商品取引所にあつては、業務規程)で定めるところにより、他の会員等(当該商品市場において取引をすることができる他の会員等に限る。以下この条において同じ。)をして当該取引の決済を結了させなければならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if a Commodity Exchange finds it inappropriate to have said Futures Commission Merchant complete the settlement of Transactions on a Commodity Market for securing the fairness of Transactions on a Commodity Market or protecting customers, it shall have another Member, etc. (limited to another Member, etc. who may carry out transactions on said Commodity Market; hereinafter the same shall apply in this Article) pursuant to the provisions of its articles of incorporation (market rules in the case of a Incorporated Commodity Exchange ).
- 株式会社(取締役会及び監査役又は委員会(会社法第二条第十二号に規定する委員会をいう。)を置くものに限る。)又は外国の法令に準拠して設立された取締役会設置会社と同種類の法人(第一種金融商品取引業を行おうとする場合にあつては、当該外国の法令に準拠し、当該外国において第一種金融商品取引業と同種類の業務を行つている者(これに類するものとして政令で定める者を含む。)であつて、国内に営業所又は事務所を有する者に限る。)でない者
- a person other than a stock company (limited to those with a board of directors, company auditors, or Committees (meaning Committees prescribed in Article 2(xii) of the Companies Act)) and a juridical person of the same kind as a company with a board of directors established in compliance with laws and regulations of a foreign state (when a person intends to engage in Type I Financial Instruments Business, limited to a person who engages in the same kind of business as Type I Financial Instruments Business in a foreign state in compliance with laws and regulations of said foreign state (including those specified by a Cabinet Order as equivalent to such person) and who has a business office or office in Japan);
- 当該有価証券の発行者又はその役員(取締役、監査役、執行役、理事若しくは監事又はこれらに準ずる者をいう。)であり、かつ、当該発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式若しくは出資を自己若しくは他人の名義をもって所有する者(以下この条及び第十三条の五第一項第二号ハにおいて「特定役員」という。)若しくは当該特定役員の被支配法人等(当該発行者を除く。以下この条及び同号ハにおいて同じ。)に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to the Issuer of the relevant Securities or the Officer (meaning directors, company auditors, executive officers, board members, auditors, or persons equivalent thereto) thereof, who holds shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders of said Issuer under his/her own name or another person's name (hereinafter such Officer shall be referred to as the 'Specified Officer' in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)), or to the Controlled Juridical Person, etc. (excluding the relevant Issuer; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 13-5, paragraph (1), item (ii), sub-item (c)) of the relevant Specified Officer; and
- 外国為替及び外国貿易管理法第二十二条第一項第四号(居住者による対外直接投資に係る届出)の規定による届出(当該届出につき、同法第二十三条第二項(資本取引に係る内容の審査及び変更勧告等)の規定による大蔵大臣の勧告を受けることなく同条第一項の規定により当該届出に係る当該株式若しくは持分の取得を行つてはならない期間を経過している場合又は当該勧告を受け同条第四項の規定により当該勧告を応諾する旨の通知がされている場合に限る。)
- Notification made under the provisions of Article 22, paragraph (1), item (iv) (Notification of Outward Direct Investment by Resident) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act (limited to the case where the period during which the acquisition of the shares or the equity pertaining to the notification is prohibited under the provisions of Article 23, paragraph (1) of that Act has already expired without receiving a recommendation from the Minister of Finance provided in Article 23, paragraph (2) of that Act (Examination on Contents of Capital Transactions and Recommendation to Change Thereof) or the case where said recommendation has been given with regard to the notification and the Bank has notified its acceptance of the recommendation under the provisions of Article 23, paragraph (4) of that Act).
- 認可協会は、前条の規定による報告に基づき、その開設する店頭売買有価証券市場における店頭売買有価証券の売買、取扱有価証券の売買及び上場株券等の取引所金融商品市場外での売買(協会員が自己の計算において行うもの並びに協会員が媒介、取次ぎ及び代理を行うものに限る。次条において同じ。)について、内閣府令で定めるところにより、銘柄別に毎日の売買高、最高、最低及び最終の価格その他の事項をその協会員に通知し、公表しなければならない。
- An Authorized Association shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance and based on the reports made pursuant to the provision of the preceding Article, notify its Member Firms and also publicize the daily trading volume, and highest price, lowest price, closing price and any other matters for each day and for each issue in relation to sales and purchase of Over-the-Counter Traded Securities on the Over-the-Counter Securities Market established by said Authorized Association, sales and purchase of the Tradable Securities, and sales and purchase of the Listed Share Certificates, etc. conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market (limited to those which a Member Firm conducts on its own account, and those for which a Member Firm provides intermediary, brokerage or agency services; hereinafter the same shall apply in the following Article).
- 法第二十六条第一項第三号に規定する他の会社を通じて間接に保有されるものとして政令で定める会社の議決権の数は、当該会社の株主又は出資者である他の会社(同項第一号又は第二号に掲げるもの(次項及び次条第一項第六号において「外国法人等」という。)の出資比率が百分の五十以上であるものに限る。次条第一項第六号において同じ。)が直接に保有する当該会社の議決権(法第二十六条第一項第三号に規定する議決権をいう。以下同じ。)の数とする。
- The number of voting rights of a company specified by a Cabinet Order, as investment indirectly held through another company prescribed in Article 26, paragraph (1), item (iii) of the Act, shall be the number of voting rights of said company directly held by the shareholders or other companies which are its capital investors (limited to those listed in item (i) and item (ii) of the same paragraph (referred to as 'foreign juridical person, etc.' in the next paragraph and paragraph (1), item (vi) of the next Article) whose investment ratio is 50% or more; the same shall apply in paragraph (1), item (vi) of the next Article). (Such voting rights shall mean those prescribed in Article 26, paragraph (1), item (iii) of the Act; the same shall apply hereinafter.).
- 会社法第七百九十九条第二項の規定による公告及び催告(同条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該株式交換をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面
- a document evidencing that the public notice and the notices under Article 799, paragraph (2) of the Companies Act (in cases where, in addition to public notice in an official gazette, a public notice has been given by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by means of electronic public notices pursuant to the provision of paragraph (3) of said Article, the public notice by such method) has been given, and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such share exchange;
- この法律の規定により担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所又は保全執行裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に金銭又は担保を立てるべきことを命じた裁判所が相当と認める有価証券(社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第二百七十八条第一項に規定する振替債を含む。)を供託する方法その他最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。
- Security shall be provided pursuant to the provisions of this Act by making a statutory deposit of money or of securities (including book-entry transfer bonds, etc. prescribed in Article 278, paragraph (1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, Shares, etc.(Act No. 75 of 2001)) that are found to be reasonable by the court that has ordered the provision of security, to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the location of the court that has ordered the provision of security or the court of execution of a temporary restraining order, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties concerned have made a special contract, such contract shall prevail.
- 当該有価証券の発行者の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権(社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含む。)に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する会社に対して譲渡する場合
- cases where the relevant person transfers the Securities to a company that holds shares or equity pertaining to voting rights (including voting rights pertaining to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part pertaining to items (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act)) exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of the Issuer of the relevant Securities in its own name or another person's name.
- 第二百七十五条第一項、第三項及び第四項並びに会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の場合について準用する。この場合において、第二百七十五条第一項中「当該受託信託会社等であった信託会社等(以下この条において「前受託信託会社等」という。)」とあるのは「当該受託信託会社等」と、同法第四百四十二条第三項中「株主及び債権者」とあるのは「各受益証券の権利者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 275(1), (3), and (4) of this Act and the provisions of Article 442(3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, Etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in paragraph (1). In this case, the phrase 'the Trust Company, etc. that served as said Fiduciary Trust Company, etc. (hereinafter referred to as the 'Former Fiduciary Trust Company, etc.' in this Article)' in Article 275(1) shall be deemed to be replaced with 'the Former Fiduciary Trust Company, etc.,' the phrase 'The shareholders and creditors' in Article 442(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'The Beneficiary Certificate Holders,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百二十九条の規定により発行する株式を引き受ける者の募集をするに当たり、目論見書、当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であつて重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又は当該文書の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であつて重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供した会員商品取引所の役員(仮理事及び仮監事を含む。次号において同じ。)又は事業に関するある種類若しくは特定の事項の委任を受けた使用人
- An officer (including a provisional director and a provisional auditor; the same shall apply in the following item) of a Member Commodity Exchange or an employee to whom authority has been delegated with regard to a certain kind of or specified matters concerning the business who, in inviting subscribers for the shares to be issued pursuant to the provisions of Article 129, has used a prospectus or an advertisement or other documents pertaining to said subscription which includes a false entry regarding an important matter or who has offered an Electromagnetic Record which includes a false entry regarding an important matter for carrying out affairs for said invitation for subscription in the case where an Electromagnetic Record has been created in lieu of the creation of said documents
- 当該会社が発行する有価証券(株券、第二条第二項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等その他の政令で定める有価証券に限る。)で、当該事業年度又は当該事業年度の開始の日前四年以内に開始した事業年度のいずれかの末日におけるその所有者の数が政令で定める数以上(当該有価証券が同項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等である場合にあつては、当該事業年度の末日におけるその所有者の数が政令で定める数以上)であるもの(前三号に掲げるものを除く。)
- Securities (limited to share certificates, Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2) and other Securities specified by a Cabinet Order) issued by the company, if the number of its holders on the last day of that business year or on the last day of any of the business years that began within four years before the day on which that business year began is not less than the number specified by a Cabinet Order (or if, in the case of Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2), the number of its holders on the last day of that business year is not less than the number specified by a Cabinet Order) (excluding those specified in the preceding three items).
- 会社法第八百四十七条第三項から第八項まで(責任追及等の訴え)及び第八百四十八条から第八百五十三条まで(第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(訴えの管轄、訴訟参加、和解、費用等の請求、再審の訴え)の規定は、特定目的会社における責任追及の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第三項から第五項まで及び第七項の規定中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 847(3) to (8) inclusive (Action for Pursing Liability, etc.) and Article 848 to Article 853 inclusive (excluding Article 849(2) and (5) and Article 851) (Jurisdiction of an Action, Intervention, Settlement, Claim for Costs, etc., Action for Retrial) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Actions Seeking Liability filed by a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholder' in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member or Preferred Equity Member,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 組織変更後株式会社商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。
- The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules of the Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if the obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers.
- 第二項各号、第六項各 号又は前項各号の規定により世帯の数を計算する場合において、当該漁業を営む者が法人であるときは、当該法人(株式会社にあつては、公開会社(会社法(平 成十七年法律第八十六号)第二条第五号に規定する公開会社をいう。以下同じ。)でないものに限る。以下この項において同じ。)の組合員、社員若しくは株主 又は当該法人の組合員、社員若しくは株主である法人の組合員、社員若しくは株主のうち当該漁業の漁業従事者である者の属する世帯の数により計算するものと する。
- In the case where the number of households provided in each item of paragraph (2), each item of paragraph (6) or in each item of the preceding paragraph is calculated, if the person who operates said fishery is a juridical person, the number of households of the members, partners or shareholders of said juridical person (if the juridical person is a joint stock company, the company shall not be an open corporation (an open corporation provided in item (v), Article 2 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); the same shall apply); the same shall apply in this paragraph), or the number of households of the members, partners or shareholders of the juridical persons as members, partners or shareholders of said juridical person, who are fishery employees of said fishery, shall be counted.
- 創立総会の決議については、第二十七条第二項から第五項まで及び第七十七条の規定を、創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについては、会社法第八百三十条、第八百三十一条、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第一項及び第三項、第八百三十七条、第八百三十八条並びに第八百四十六条(株主総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴え)の規定(これらの規定中監査役に係る部分を除く。)を準用する。
- With regard to a resolution of the organizational meeting, the provisions of Article 27, paragraphs (2) to (5) and Article 77 shall apply mutatis mutandis; and with regard to an action for declaratory judgment on the nonexistence or invalidity of or an action for rescission of a resolution of the organizational meeting, Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the portions pertaining to item (xvi) and item (xvii)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraph (1) and paragraph (3), Article 837, Article 838, and Article 846 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Invalidity of or Action for Rescission of a Resolution of a Shareholders Meeting) (excluding the portions pertaining to company auditors in these provisions) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis.
- 会社は、その株式を取得した次に掲げる者から、その氏名及び住所を株主名 簿に記載し、又は記録することの請求を受けた場合において、その請求に応ずることによつて第一号から第三号までに掲げる者により直接に占められる議決権の 割合とこれらの者により第四号に掲げる者を通じて間接に占められる議決権の割合として総務省令で定める割合とを合計した割合(以下この条において「外国人 等議決権割合」という。)が三分の一以上となるときは、その氏名及び住所を株主名簿に記載し、又は記録してはならない。
- When the Company has received a request to enter the name and address in its register of shareholders from those persons set forth in any of the following items who have acquired its shares, the Company shall not do so if the aggregate of the ratios of the voting rights directly held by the persons set forth in items (i) through (iii) and the ratio prescribed in the provisions of the applicable Ordinance of MIC as the ratio of voting rights indirectly held by such persons through controlling the persons set forth in item (iv) (such an aggregate will be referred to as the 'ratio of voting rights of foreign nationals, etc.') in this article reaches or exceed one-third upon acceptance of the request.
- 前項ただし書の場合において、内閣総理大臣がする同項の承認の対象には、銀行又はその子会社が国内の会社の議決権を合算してその総株主等の議決権の百分の五十を超えて取得し、又は保有することとなつた議決権のうち当該百分の五十を超える部分の議決権は含まれないものとし、内閣総理大臣が当該承認をするときは、銀行又はその子会社が合算してその基準議決権数を超えて取得し、又は保有することとなつた議決権のうちその基準議決権数を超える部分の議決権を速やかに処分することを条件としなければならない。
- In the case referred to in the proviso to the preceding paragraph, when the total number of voting rights acquired or held by the Bank and/or its Subsidiary Companies exceeds fifty hundredths of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of that domestic company, the Prime Minister's approval given under that paragraph shall not cover the part of the voting rights which the Bank and/or its Subsidiary Companies came to acquire or hold in excess of fifty hundredths; and the approval of the Prime Minister shall be given on the condition that the Bank and/or the Subsidiary Companies will dispose of the part of the voting rights which it came to acquire or hold in excess of the Maximum Threshold for Voting Rights Held promptly.
- 会社法第八百二十八条第一項(第六号に係る部分に限る。)及び第二項(第六号に係る部分に限る。)、第八百三十四条(第六号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条から第八百三十九条まで、第八百四十六条並びに第九百三十七条第三項(第一号に係る部分に限る。)の規定は、組織変更の無効の訴えについて準用する。この場合において、同項中「各会社の本店」とあるのは、「株式会社商品取引所の本店及び支店並びに会員商品取引所の主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the part pertaining to item (vi)) and paragraph (2) (limited to the part pertaining to item (vi)), Article 834 (limited to the part pertaining to item (vi)), Article 835, paragraph (1), Articles 836 to 839 inclusive, Article 846 and Article 937, paragraph (3) (limited to the part pertaining to item (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for nullity of Entity Conversion. In this case, 'the head office of each company' in the same paragraph shall be deemed to be replaced with 'the head office and branch offices of the Incorporated Commodity Exchange and the principal office and secondary offices of the Member Commodity Exchange.'
- 他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 会社法第二編第一章第八節(発起人等の責任)の規定は、特定目的会社について準用する。この場合において、同法第五十二条第二項中「第二十八条第一号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号」と、「第三十三条第二項」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第二項」と、同条第三項中「第三十三条第十項第三号」とあるのは「資産流動化法第十八条第二項において準用する第三十三条第十項第三号」と、同法第五十五条中「総株主」とあるのは「総社員」と読み替えるものとする。
- The provisions of Part II, Chapter I, Section 8 (Liability of Incorporators) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the terms 'Article 28(i)' and 'Article 33(2)' in Article 52(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 16(3)(i) of the Asset Securitization Act' and 'Article 33(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(2) of the Asset Securitization Act,' respectively, the term 'Article 33(10)(iii)' in Article 52(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 33(10)(iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(2) of the Asset Securitization Act,' and the term 'all shareholders' in Article 55 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'all members.'
- 第九十四条及び第九十五条の規定は、前項の規定により取引資格を与えられた者について準用する。この場合において、第九十四条中「定款」とあるのは「業務規程」と、「金融商品会員制法人」とあるのは「株式会社金融商品取引所」と、「脱退する」とあるのは「取引資格を喪失する」と、第九十五条中「脱退する」とあるのは「取引資格を喪失する」と、同条第一号中「金融商品取引業者等」とあるのは「第百十三条第一項各号に掲げる者」と、同条第三号中「除名」とあるのは「取引資格の取消し」と読み替えるものとする。
- The provisions of Articles 94 and 95 shall apply mutatis mutandis to the persons who have been granted the qualification for trading under the provision of the preceding paragraph. In this case, the term 'the articles of incorporation' in Article 94 shall be deemed to be replaced with 'the operational rules,'; the term 'Financial Instruments Membership Corporation' in said Article shall be deemed to be replaced with 'Stock-Company-Type Financial Instruments Exchange,'; the term 'withdraw' in said Article shall be deemed to be replaced with 'relinquish the qualification for trading,'; the term 'withdraw' in Article 95 shall be deemed to be replaced with 'lose the qualification for trading,'; the term 'financial business operator, etc.' in Article 95(i) shall be deemed to be replaced with 'the person listed in any of the items of Article 113(1),'; and the term 'expulsion' in Article 95(iii) shall be deemed to be replaced with 'rescission of the qualification for trading.'
- 他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph (1) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 資産運用会社は、資産の運用を行う投資法人について特定資産(指定資産を除く。)の取得又は譲渡その他の内閣府令で定める行為が行われたときは、当該投資法人、その資産運用会社(その利害関係人等(当該資産運用会社の総株主の議決権の過半数を保有していることその他の当該資産運用会社と密接な関係を有する者として政令で定める者をいう。第二百三条第二項において同じ。)を含む。)及びその資産保管会社以外の者であつて政令で定めるものに当該特定資産の価格その他内閣府令で定める事項を調査させなければならない。
- In cases where the acquisition or transfer of Specified Assets (excluding Designated Assets) or any other acts specified by a Cabinet Office Ordinance have been carried out with regard to an Investment Corporation that is investing assets, the Asset Management Company shall have persons other than said Investment Corporation, the Asset Management Company (including its Interested Persons, etc. (meaning persons holding the majority of the voting rights of all the shareholders of said Asset Management Company and other persons specified by a Cabinet Order as having a close relationship with said Asset Management Company; the same shall apply in Article 203, paragraph (2))), and the Asset Custody Company thereof as specified by a Cabinet Order, investigate the value of the Specified Assets and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 前項の規定により商品取引所(法第百七十九条第六項において法第百三条第五項を準用する場合には商品取引清算機関)が国債証券、地方債証券、特別の法律により法人の発行する債券、日本銀行の発行する出資証券、株券、社債券、受益証券又は倉荷証券について充用価格の最高限度額を定めた後において、時価が当該最高限度額を下回ることとなったときは、商品取引所(法第百七十九条第六項において法第百三条第五項を準用する場合には商品取引清算機関)は、遅滞なく、前項の規定により当該最高限度額を変更しなければならない。
- After a Commodity Exchange (in the case where Article 103, paragraph (5) of the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act, a Commodity Clearing Organization) has specified the maximum limit of the allocation price with regard to national government bond certificates, local government bond certificates, bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, fund certificates issued by the Bank of Japan, shares, corporate bond certificates, beneficiary certificates, or warehouse receipts, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if the current market price becomes lower than said maximum limit, the Commodity Exchange (in the case where Article 103, paragraph (5) of the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act, a Commodity Clearing Organization) shall change said maximum limit without delay, pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 会社法第三十条(定款の認証)及び第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、特定目的会社の定款について準用する。この場合において、同法第三十条第二項中「第三十三条第七項若しくは第九項又は第三十七条第一項若しくは第二項」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第十八条第二項において準用する第三十三条第七項又は第九項」と、同法第三十一条第二項中「株主」とあるのは「社員(資産流動化法第二十六条に規定する社員をいう。)」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 30 (Certification of Articles of Incorporation) and Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the articles of incorporation of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'Article 33(7) or (9), or Article 37(1) or (2)' in Article 30(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 33(7) or (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(2) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act'),' and the term 'shareholder(s)' in Article 31(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'members (meaning the members prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act).'
- 第一項第二号ハ及びニ、第二項(第十三条の五第二項において準用する場合を含む。)並びに前項(同条第二項において準用する場合を含む。)の場合における議決権(総株主等の議決権を除く。)には、社債等振替法第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を社債等振替法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は出資に係る議決権を含むものとする。
- The voting rights as in the cases referred to in paragraph (1), item (ii), sub-items (c) and (d), paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-5, paragraph (2)) and the preceding paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of that Article) shall include voting rights pertaining to shares or equity which may not be duly asserted against the Issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the part pertaining to item (ii)) of the Corporate Bonds, etc. Transfer Act).
- 銀行は、その特定関係者(当該銀行の子会社、当該銀行の銀行主要株主、当該銀行を子会社とする銀行持株会社、当該銀行持株会社の子会社(当該銀行を除く。)、当該銀行を所属銀行とする銀行代理業者その他の当該銀行と政令で定める特殊の関係のある者をいう。以下この条及び次条において同じ。)又はその特定関係者の顧客との間で、次に掲げる取引又は行為をしてはならない。ただし、当該取引又は行為をすることにつき内閣府令で定めるやむを得ない理由がある場合において、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- A Bank shall not carry out the following transactions or acts with a Specified Related Person (meaning a Subsidiary Company of that Bank, a Bank's Major Shareholder for that Bank, a Bank Holding Company which has that Bank as its Subsidiary Company, a Subsidiary Company of that Bank Holding Company (excluding that Bank), a Bank Agent for which that Bank serves as an Principal Bank, or any other person having a special relationship specified by Cabinet Order with that Bank; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) or a customer of such Specified Related Person; provided, however, that this shall not apply to the cases where the approval of the Prime Minister has been obtained, in the case where there is a compelling reason specified by Cabinet Office Ordinance for carrying out that transaction or act:
- 銀行又はその子会社は、次の各号に掲げる場合には、第一項の規定にかかわらず、当該各号に定める日に保有することとなる国内の会社の議決権がその基準議決権数を超える場合であつても、同日以後、当該議決権をその基準議決権数を超えて保有することができる。ただし、内閣総理大臣は、銀行又はその子会社が、次の各号に掲げる場合に国内の会社の議決権を合算してその総株主等の議決権の百分の五十を超えて保有することとなるときは、当該各号に規定する認可(第四号に該当する場合には、免許。次項において同じ。)をしてはならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1), in the case listed in any of the following items, even if the total number of voting rights in a domestic company held by a Bank and/or its Subsidy Companies on the day prescribed in the respective items exceeds the Maximum Threshold for Voting Rights Held, the Bank and/or its Subsidiary Companies may hold voting rights in excess of the Maximum Threshold for Voting Rights Held after that day; provided, however, that the Prime Minister shall not grant an authorization (or the license in the case of item (iv); the same shall apply in the following paragraph) referred to in the following items, if the total number of the domestic company's voting rights to be held by the Bank and/or the Subsidy Companies in the case referred to in the respective items exceeds fifty hundredths of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of that domestic company:
- 会員商品取引所が吸収合併をした場合において、吸収合併存続商品取引所が株式会社商品取引所であるときは、その効力が生じた日から、その主たる事務所及び本店の所在地においては二週間以内に、その従たる事務所及び支店の所在地においては三週間以内に、吸収合併消滅商品取引所については解散の登記をし、吸収合併存続商品取引所については変更の登記をしなければならない。ただし、支店の所在地における変更の登記は、吸収合併存続商品取引所について、会社法第九百三十条第二項各号に掲げる事項に変更が生じた場合に限り、するものとする。
- In the case where a Member Commodity Exchange has implemented an Absorption-Type Merger, if the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is a Incorporated Commodity Exchange, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger and the registration of change shall be completed with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger within two weeks from the day on which the Absorption-Type Merger has come into effect at the location of the principal office and the head office and within three weeks from such day at the secondary offices and branch offices; provided, however, that registration of change at the location of the branch offices shall be made only when a change occurs to the matters listed in the respective items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act with regard to the Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger.
- 前条第一項に規定する公開買付けによる上場株券等の買付け等を行おうとする会社は、当該会社の重要事実(第百六十六条第一項に規定する業務等に関する重要事実(内閣府令で定めるものを除く。)をいう。以下この条及び次条において同じ。)であつて第百六十六条第一項に規定する公表がされていないものがあるときは、公開買付届出書(前条第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付届出書をいう。以下この条及び次条において同じ。)を提出する日前に、内閣府令で定めるところにより、当該重要事実を公表しなければならない。
- A company who intends to make Purchase, etc. of Listed Share Certificates, etc. through Tender Offer as provided for in paragraph (1) of the preceding Article shall, if there are any Material Facts (meaning Material Fact Pertaining to Business or Other Matters provided for in Article 166(1) (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance); hereinafter the same shall apply in this and the following Article) pertaining to the company that has not been published as provided for in Article 166(1), publish the Material Facts pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance before the day on which the Tender Offer Notification (meaning Tender Offer Notification as defined in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this and the following Article) is submitted.
- 取引参加者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、その者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る株式会社商品取引所が開設しようとする一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には許可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書
- a document that contains the name or trade name of a Trading Participant and the location of his/her principal office or head office, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (a) to (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act or (a) to (c) of item (ii) of the same paragraph, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) of the Act, and in the case of completing settlement by the methods set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets which a Member Commodity Exchange pertaining to the application intends to open, a record concerning the amount of the net assets of the person who prepared the written application according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of filing the application for a license;
- 法第百四十四条の七第一項第二号に規定する主務省令で定める方法は、算定基準日(吸収合併契約を締結した日(当該吸収合併契約により当該吸収合併契約を締結した日と異なる時(当該吸収合併契約を締結した日後から吸収合併の効力が生ずる時までの間の時に限る。)を定めた場合にあっては、当該時)をいう。以下この条において同じ。)における第一号から第六号までに掲げる額の合計額から第七号に掲げる額を減じて得た額(当該額が五百万円を下回る場合にあっては、五百万円)をもって吸収合併存続株式会社商品取引所の純資産額とする方法とする。
- The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-7, paragraph (1), item (ii) of the Act shall be the method in which the amount of the net assets of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is deemed to be the amount obtained by subtracting the amount listed in item (vii) from the total of the amounts listed in items (i) to (vi) inclusive as on the Calculation Date (which means the Absorption-Type Merger contract day [in the case where the calculation date which is different from the Absorption-Type Merger contract day is specified (limited to during the period between said Absorption-Type Merger contract day and the day when the Absorption-Type Merger came into effect) by said contract, said date]) (in the case where said obtained amount is less than five million yen, the amount shall be five million yen):
- 何人も、株式会社金融商品取引所の総株主の議決権の百分の二十(その財務及び営業の方針の決定に対して重要な影響を与えることが推測される事実として内閣府令で定める事実がある場合には、百分の十五。以下この章において「保有基準割合」という。)以上の数の議決権(取得又は保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定めるものを除く。以下この章において「対象議決権」という。)を取得し、又は保有してはならない。ただし、認可金融商品取引業協会、金融商品取引所又は金融商品取引所持株会社が取得し、又は保有する場合は、この限りでない。
- No person shall acquire or hold voting rights (excluding the voting rights specified by a Cabinet Office Ordinance taking into consideration the manner of acquisition or holding and any other circumstance; hereinafter referred to as the 'Subject Voting Rights' in this Chapter) not less than 20 percent (or 15 percent, when there are facts specified by a Cabinet Office Ordinance as facts estimated to have material influence on the decision of the financial and operational policies; hereinafter referred to as the 'Holding Ratio Threshold' in this Chapter) of the voting rights of all shareholders of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange; provided, however, that this shall not apply to the cases where an Authorized Financial Instruments Firms Association, a Financial Instruments Exchange or a Financial Instruments Exchange Holding Company acquires or holds the Subject Voting Rights.
- 第一項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類が電磁的記録をもつて作成されているときは、銀行持株会社の子会社である銀行の営業所において、当該電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとることができる。この場合においては、同項前段に規定する中間事業年度に係る説明書類及び事業年度に係る説明書類又は同項後段に規定する書類を同項の規定により備え置き、公衆の縦覧に供したものとみなす。
- When the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph are prepared in the form of an Electromagnetic Record, the Bank Holding Company may take measures specified by a Cabinet Office Ordinance as those for making the information contained in the Electromagnetic Record accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means at the business offices of the Bank which is a Subsidiary Company of the Bank Holding Company. In this case, the Bank Holding Company shall be deemed to be keeping the explanatory documents for the Interim Business Year and those for the entire business year referred to in the first sentence of paragraph (1) or documents referred to in the second sentence of that paragraph and making them available for public inspection, pursuant to the provisions of that paragraph.
- 会社法第八百四十条の規定は第百一条の九の規定により組織変更時発行株式を発行した場合における前項において準用する同法第八百二十八条第一項(第六号に係る部分に限る。)に規定する組織変更の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条から第八百七十七条まで及び第八百七十八条第一項の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provision of Article 840 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of Entity Conversion prescribed in Article 828(1) of the same Act (limited to the part pertaining to item (vi)) as applied mutatis mutandis pursuant to the provision of the preceding paragraph in the case where the Shares Issued upon Entity Conversion are issued under the provision of Article 101-9; and the provisions of Article 868(1), the main clause of Article 871, Article 872 (limited to the part pertaining to item (ii)), the main clause of Article 873, Articles 875 to 877 inclusive and Article 878(1) of that Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百四十九条第四項及び第五項(株式会社の代表)、第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)並びに第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は清算特定目的会社の代表清算人について、同法第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)の規定は清算特定目的会社の清算人又は代表清算人の職務を代行する者について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十一条第一項中「員数」とあるのは「人数」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 349(4) and (5) (Representatives of Companies), Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)(a) and (c)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Representative Liquidator of a Specific Purpose Company in Liquidation and Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a person who is to perform the duties of a liquidator or Representative Liquidator of a Specific Purpose Company in Liquidation on behalf of them. In this case, the term 'the number' in Article 351(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the number of persons' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第十八条第一項の規定は、重要な事項について虚偽の表示があり、又は表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の表示が欠けている第四項において準用する第二十七条の八第八項の規定による公告又は公表を行つた会社について準用する。この場合において、第十八条第一項中「当該有価証券を当該募集又は売出しに応じて取得した者」とあり、及び「当該有価証券を取得した者」とあるのは「当該公開買付けに応じて当該上場株券等の売付け等をした者」と、「その取得の申込みの際」とあるのは「その売付け等の際」と読み替えるものとする。
- Article 18(1) shall apply mutatis mutandis to a company which gives public notice or public announcement under Article 27-8(8) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) that contains any fake statement on important matters or lacks an indication on any important matters that should be indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, both of the terms 'a person who acquires the Securities through the Public Offering or Secondary Distribution' and 'the person who acquired the Securities' in Article 18(1) shall be deemed to be replaced with 'the person who makes Sales, etc. of the Listed Share Certificates, etc. in response to the Tender Offer'; and the term 'at the time of making an offer to acquire the Securities' in said provision shall be deemed to be replaced with 'at the time of the Sales, etc.'
- 会社法第三百四十二条(累積投票による取締役の選任)の規定は社員が特定目的会社の取締役を選任する場合について、同法第三百四十四条第一項及び第二項(会計監査人の選任に関する監査役の同意等)の規定は特定目的会社について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百四十二条第三項中「第三百八条第一項」とあるのは「資産流動化法第五十九条第一項」と、「株式一株(単元株式数を定款で定めている場合にあっては、一単元の株式)」とあるのは「特定出資又は優先出資一口」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 342 (Election of Directors by Cumulative Vote) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where the members appoint the director of a Specific Purpose Company and Article 344(1) and (2) (Consent of Company Auditors to the Election of Accounting Auditors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company. In this case, the term 'shareholders meeting' in these provisions shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members,' and the phrases 'Article 308(1)' and 'for each one share the shareholder holds (or, in cases where the Share Units provided for in the articles of incorporation for each one unit of the shares the shareholder holds)' in Article 342(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 59(1) of the Asset Securitization Act' and 'for each one unit of Specified Equity or Preferred Equity.'
- 認定商品取引員が支配関係(他の法人の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権(社債、株式等の振替に関する法律第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を同法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は持分に係る議決権を含む。)を保有している関係その他その法人の事業活動を実質的に支配することが可能なものとして主務省令で定める関係をいう。次号において同じ。)を有する法人
- A juridical person in which a Recognized Futures Commission Merchant has a Controlling Interest (which means a relationship of holding voting rights that exceed fifty percent of the voting rights of All Shareholders, etc. of the other juridical person [including the voting rights of the shares or equity interest which cannot be asserted against the issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc. (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 [limited to the portion pertaining to item (ii)] of the same Act)], or a relationship specified by an ordinance of the competent ministry as that can substantially control business activities of said juridical person; the same shall apply in the following item)
- 会社法第八百二条第二項において準用する同法第七百九十九条第二項(第三号を除く。)の規定による公告及び催告(同法第八百二条第二項において準用する同法第七百九十九条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該株式交換をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面
- a document evidencing that the public notice and the notices under Article 799, paragraph (2) of the Companies Act (excluding item (iii)) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 802, paragraph (2) of said Act (in cases where, in addition to public notice in an official gazette, a public notice has been given by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by method of electronic public notices pursuant to the provision of Article 799, paragraph (3) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 802, paragraph (2) of said Act, the public notice by such method) has been given, and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such share exchange; and
- 当該新設合併消滅会員商品取引所(清算会員商品取引所を除く。以下この号において同じ。)において最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、当該新設合併消滅会員商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅会員商品取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の三第四項の会員総会の日の十日前の日後新設合併設立株式会社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)
- when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger) at said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger (excluding Liquidating Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item), the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between 10 days prior to a general meeting of members set forth in Article 144-3, paragraph (4) of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year);
- 会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の優先出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated) and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第五十二条の二十三第三項の規定による内閣総理大臣の認可を受けないで同項に規定する子会社対象銀行等を子会社としたとき若しくは同条第五項において準用する同条第三項の規定による内閣総理大臣の認可を受けないで同条第一項各号に掲げる会社を当該各号のうち他の号に掲げる会社(同条第三項に規定する子会社対象銀行等に限る。)に該当する子会社としたとき又は第五十二条の二十三の二第六項において準用する同条第三項の規定による内閣総理大臣の認可を受けないで特例子会社対象会社を同項の認可に係る特例子会社対象業務以外の特例子会社対象業務を営む持株特定子会社としたとき。
- When he/she has, without obtaining authorization from the Prime Minister under Article 52-23, paragraph (3), made a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company prescribed in that paragraph its Subsidiary Company or has, without obtaining authorization from the Prime Minister under paragraph (3) of that Article where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article, made any of the companies listed in the items of paragraph (1) of that Article its Subsidiary Company that falls under the category of a company specified in any other item among those items (limited to a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company prescribed in paragraph (3) of that Article) or when he/she has made a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company its Specified Bank Holding Company Subsidiary engaged in a Subject Business of a Special Subsidiary Company other than the Subject Business of a Special Subsidiary Company subject to the authorization set forth in Article 52-23-2, paragraph (3) without obtaining the authorization from the Prime Minister under that paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (6) of that Article;
- 変更の届出が新たに取引参加者となった者に係るときは、その者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、その者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで又は同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに届出に係る株式会社商品取引所が開設する一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には取引参加者となった日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書
- when the notification of change is pertaining to a person who has newly become a Trading Participant, a document stating the name or trade name of that person and the location of his/her principal office or head office, a sworn, written statement by that person that such person falls under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph for each Commodity Market where such person carries out transactions, a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) to (l) of the Act, and in the case of completing settlement by the methods set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets which the Incorporated Commodity Exchange pertaining to the notification intends to open, a record concerning the amount of the net assets of the person who prepared the written notification according to Form No. 1 within 30 days prior to the day when that person became a Trading Participant;
- 銀行を当事者とする事業の全部の譲渡又は譲受けについて株主総会の決議(会社法第四百六十八条(事業譲渡等の承認を要しない場合)の規定により同法第四百六十七条第一項(事業譲渡等の承認等)の決議によらずに事業の全部の譲受けを行う場合には、取締役会の決議又は執行役の決定)がされたときは、当該銀行は、当該決議又は決定の日から二週間以内に、当該決議又は決定の要旨及び当該事業の全部の譲渡又は譲受けに異議のある債権者は一定の期間内に異議を述べるべき旨を官報に公告し、かつ、預金者等その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。
- Where the shareholders' meeting of a Bank passes a resolution to transfer the whole of its business or to acquire the whole of another party's business (or, in the case where a Bank acquires the whole of the other party's business not through a resolution as required by Article 467, paragraph (1) (Approval for the Assignment of Business) of the Companies Act pursuant to the provisions of Article 468 (Cases where Approval for the Assignment of Business Is Not Required) of that Act, where its board of directors passes a resolution to acquire said business or its executive officers decide to acquire said business), the Bank shall, within two weeks from the day of the resolution or decision, give public notice, in the official gazette, of the gist of the resolution or the decision and to the effect that any creditors who have any objections to the transfer of the whole of business or to the acquisition of the whole of the other party's business should file an objection within a specified period of time, and shall give notice of the same separately to each known creditor other than Depositors, etc. or any other creditors specified by Cabinet Order, if any.
- 前条の規定にかかわらず、商品取引所は、定款(株式会社商品取引所にあつては、業務規程。次条第一項、第百条、第百一条第一項、第百九条第一項、第百十三条第一項(第百十四条において準用する場合を含む。)及び第百十四条において同じ。)で定めるところにより、当該商品取引所と相互決済結了取引取決めを締結した他の商品取引所(商品取引所に相当する外国の施設を含む。次項において同じ。)の会員等に、当該相互決済結了取引取決めに基づいて取引の決済を結了させるための取引を行う目的の範囲内において、当該商品取引所の商品市場における取引をすることができる資格を与えることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a Commodity Exchange may, pursuant to the provisions of its articles of incorporation (the market rules in the case of a Incorporated Commodity Exchange; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article, Article 100, Article 101, paragraph (1), Article 109, paragraph (1), Article 113, paragraph (1) [including its application pursuant to Article 114] and Article 114), grant to a Member, etc. of another Commodity Exchange (including a foreign facility equivalent to a Commodity Exchange; the same shall apply in the following paragraph) with which said Commodity Exchange has concluded an Agreement on Intermarket Linkage the qualification for carrying out Transactions on a Commodity Market of said Commodity Exchange within the scope of purpose of carrying out transactions for completing the settlement of transactions based on said Agreement on Intermarket Linkage.
- 法第百一条第三項又は法第百三条第五項(法第百七十九条第六項において準用する場合を含む。)の有価証券及び倉荷証券の充用価格は、国債証券については時価の九割五分以下において、地方債証券、特別の法律により法人の発行する債券又は日本銀行の発行する出資証券については時価の八割五分以下において、株券、社債券又は受益証券については時価の七割以下において、倉荷証券については当該倉荷証券によって保管を証せられている上場商品の時価の七割以下において商品取引所(法第百七十九条第六項において法第百三条第五項を準用する場合には商品取引清算機関)が定める最高限度額を超えてはならない。
- The allocation price of the Securities and warehouse receipt under Article 101, paragraph (3) or Article 103, paragraph (5) of the Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act) shall not exceed the maximum limit specified by a Commodity Exchange (in the case where Article 103, paragraph (5) of the Act is applied mutatis mutandis pursuant to Article 179, paragraph (6) of the Act, a Commodity Clearing Organization) within the limit of 95 percent of the current market price with regard to national government bond certificates, 85 percent of the current market price with regard to local government bond certificates, bond certificates issued by a juridical person pursuant to special Acts, or fund certificates issued by the Bank of Japan, 70 percent of the current market price with regard to shares, corporate bond certificates, or beneficiary certificates, and 70 percent of the current market price of the Listed Commodities whose retention is proved by warehouse receipts with regard to warehouse receipts.
- 会社法第八百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第八百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十八条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲)及び第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の成立後における特定出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 取得の後において保有することとなる当該会社の社債の残高の金額が(1)の主務省令で定める金額を超える場合 当該取得の後における当該会社の負債の額として主務省令で定める額の百分の五十に相当する金額から当該社債の残高と当該社債を取得したものによる当該会社に対する金銭の貸付けの残高の合計額(当該社債を取得したものを第四項の株式取得者とした場合に同項各号に掲げるものに該当することとなる非居住者である個人又は法人等が取得した社債の残高とこれらのものが行つた金銭の貸付けの残高の合計額を含み、当該取得の金額を除く。)を控除した金額(当該金額が零に満たない場合にあつては、零)
- In the cases where the outstanding balance of bonds of said company to be held after the acquisition exceeds the amount specified by the ordinance of the competent ministry set forth in (i): The amount obtained by deducting the total of the outstanding balance of said bonds and the outstanding balance of loans provided to said company by a person that has acquired said bonds (such total shall include the total of the outstanding balance of bonds acquired and the outstanding balance of loans provided by non-resident individuals or juridical persons, etc. who fall under those listed in each item of paragraph (4) when deeming the person who has acquired said bonds to be the share acquisitor set forth in the same paragraph, and shall exclude said acquisition amount) from the amount equivalent to 50% of the amount specified by an ordinance of the competent ministry as the amount of liabilities of said juridical person after said acquisition (in the cases where said obtained amount is less than zero, the amount shall be zero).
- 銀行の議決権の保有者である会社等(第二号から前号までに掲げる者を含む。以下この号において同じ。)に係る議決権の過半数の保有者である個人のうち、当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等がそれぞれ保有する一の銀行の議決権の数(当該会社等が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(当該個人が当該銀行の議決権の保有者である場合にあつては、当該合算した数に当該個人が保有する当該銀行の議決権の数を加算した数。以下この号において「合算議決権数」という。)が当該銀行の総株主の議決権の百分の二十以上の数である者 当該個人に係る合算議決権数
- An individual who holds the majority voting rights in a Company, etc. that holds voting rights in a Bank (including those listed in item (ii) to the preceding item inclusive; hereinafter the same shall apply in this item), where the total of number of voting rights in the Bank held by a Company, etc. whose majority voting rights are held by that individual (in the case of a Company, etc. that falls under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in each item) (in the case of an individual who has voting rights in the Bank, the number of voting rights obtained by adding the number of voting rights in the Bank held by the individual to the total number of voting rights held by such Company, etc.; the number calculated thereby is hereinafter referred to as the 'Total Number of Voting Rights' in this item) is equal to or greater than twenty hundredths of the voting rights of all of the Bank's shareholders: the Total Number of Voting Rights pertaining to said individual;
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが吸収合併をする場合における会社計算規則第二編第二章第二節第一款及び第二款並びに第三章第四節第一款の規定の適用については、同規則第五十九条中「吸収合併の直前の資本金、資本剰余金及び利益剰余金」とあるのは「吸収合併の直前の出資金、加入金、資本剰余金、法定準備金及び利益剰余金」と、「資本金の額」とあるのは「出資金の額」と、「資本準備金の額」とあるのは「加入金の額」と、「その他資本剰余金の額」とあるのは「資本剰余金の額」と、「利益準備金の額」とあるのは「法定準備金の額」と、「その他利益剰余金の額」とあるのは「利益剰余金の額」とする。
- With regard to the application of the provisions of Part II, Chapter II, Section 2, Subsection 1 and Subsection 2; and Chapter III, Section 4, Subsection 1 of the Ordinance on Accounting of Companies in the case of an Absorption-Type Merger of a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange, the phrase, 'stated capital, capital surplus, and accumulated profit immediately prior to an Absorption-Type Merger' in Article 59 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with, 'contributions, membership fees, capital surplus, statutory capital, and accumulated profit immediately prior to an Absorption-Type Merger'; the phrase, 'amount of stated capital' shall be replaced with, 'amount of contributions'; the phrase, 'amount of capital reserve' shall be replaced with, 'amount of membership fees'; the phrase, 'other amount of capital surplus' shall be deemed to be replaced with, 'amount of capital surplus'; the phrase, 'amount of earned reserve' shall be deemed to be replaced with 'amount of statutory capital'; and the phrase, 'amount of other accumulated profits' shall be replaced with, 'amount of accumulated profit,' respectively.
- 創立総会については、第十一条の規定を、創立総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについては、会社法第八百三十条、第八百三十一条、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第一項及び第三項、第八百三十七条、第八百三十八条並びに第八百四十六条(株主総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴え)の規定(第三十六条の三第四項に規定する組合であつて、その監事の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨を定款で定めた組合(以下「監査権限限定組合」という。)にあつては、監査役に係る部分を除く。)を準用する。
- With regard to the organizational meeting, the provisions of Article 11 shall apply mutatis mutandis; and with regard to an action for declaratory judgment on the nonexistence or invalidity of or an action for rescission of a resolution of the organizational meeting, Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the portions pertaining to item (xvi) and item (xvii)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraph (1) and paragraph (3), Article 837, Article 838, and Article 846 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Invalidity of or Action for Rescission of a Resolution of a Shareholders Meeting) (excluding the portions pertaining to company auditors in the case of a cooperative prescribed in Article 36-3, paragraph (4) of this Act whose articles of association provide that the scope of audits conducted by auditors shall be limited to those concerning accounting [hereinafter referred to as 'cooperative limiting the audit authority']) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis.
- 会員が会員商品取引所から脱退した場合又は取引参加者が株式会社商品取引所の取引資格を喪失した場合において、その会員又は取引参加者が商品市場における取引の決済を結了していないときは、第三十七条第一項若しくは第二項、第四十条又は第八十三条の規定により承継する者がある場合を除き、商品取引所は、定款で定めるところにより、本人若しくはその決済が結了していない取引に係る権利及び義務を承継した者(以下この条において「承継者」という。)又は他の会員等(当該商品市場において取引をすることができる他の会員等に限る。以下この条において同じ。)をして当該取引の決済を結了させなければならない。
- Where a member has withdrawn from a Member Commodity Exchange or a Trading Participant has lost the trading qualification of a Incorporated Commodity Exchange, if such member or Trading Participant has not completed the settlement of Transactions on a Commodity Market, the Commodity Exchange have said person or a person who has succeeded to the rights and obligations pertaining to the transactions of which settlement is incomplete (hereinafter referred to as the 'Successor' in this Article) or another Member, etc. (limited to another Member, etc. who may carry out transactions on said Commodity Market; hereinafter the same shall apply in this Article) complete the settlement of said transactions pursuant to the provisions of the articles of incorporation, except when there exists a person who succeeds to such matter pursuant to the provisions of Article 37, paragraph (1) or (2), Article 40 or Article 83.
- この命令の施行の際現に外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律による廃止前の外資に関する法律(昭和二十五年法律第百六十三号。以下「旧外資法」という。)第十条、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項、第十三条の二又は第十三条の三の規定によりされている申請又は届出に係る取引又は行為については、この命令による廃止前の外資に関する法律施行規則(以下「旧施行規則」という。)、外国投資家が株式又は持分を取得する場合のうち資産の運用にあたるものを定める省令及び外資に関する法律の規定により日本銀行に取り扱わせる事務の範囲を定める省令は、この命令の施行後においても、なお効力を有する。
- For transactions or acts pertaining to any application or notification that has been made pursuant to the provisions of Article 10, Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 13, paragraph (1), Article 13-2, or Article 13-3 of the Act on Foreign Capital prior to its abolition by the Act for the Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (the Act on Foreign Capital [Act No. 163 of 1950] so abolished shall be hereinafter referred to as the 'Old Foreign Capital Act') as of the time of the enforcement of this Order, the Ordinance for Enforcement of the Act on Foreign Capital prior to its abolition by this Order (the Ordinance for Enforcement of the Act on Foreign Capital so abolished shall be hereinafter referred to as the 'Old Ordinance for Enforcement'), the Ordinance Specifying the Cases of Acquisition of Shares or Equity by Foreign Investors that Are Deemed to be Investment Activities, and the Ordinance Specifying the Scope of Affairs to be Handled by the Bank of Japan Pursuant to the Provisions of the Act on Foreign Capital shall remain in force even after the enforcement of this Order.
- 株式会社は、資本金又は準備金(以下この節において「資本金等」という。)の額の減少(減少する準備金の額の全部を資本金とする場合を除く。)の決議に係る株主総会(会社法第四百四十七条第三項(資本金の額の減少)又は第四百四十八条第三項(準備金の額の減少)に規定する場合にあっては、取締役会)の会日の二週間前から資本金等の額の減少の効力を生じた日後六月を経過する日まで、資本金等の額の減少に関する議案その他の内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書類又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。ただし、準備金の額のみを減少する場合であって、次のいずれにも該当するときは、この限りでない。
- A Stock Company shall keep at each of its business offices a document or electromagnetic record that describes or records any proposal regarding the reduction (excluding the cases where the whole of the amount by which the Reserves are reduced is appropriated to the capital) of the capital or Reserves (hereinafter referred to as 'capital, etc.' in this Section) as well as any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance, for a period ranging from two weeks before the date of the shareholders meeting pertaining to the resolution on the reduction (or, the date of the board of directors meeting where Article 447, paragraph (3) (Reductions in Amount of Capital) or Article 448, paragraph (3) (Reductions in Amount of Reserves) of the Companies Act Applies) to six months from the Effective Date of the reduction of the capital, etc.; provided, however, that this shall not apply to the cases where only the amount of the Reserves is reduced and all of the following are met:
- 前項の規定により賠償の責めに任ずべき額は、同項の買付け等を行つた際に公開買付者等が支払つた価格(これに相当する利益の供与を含み、当該価格が均一でないときは、その最も有利な価格とする。)から公開買付価格(公開買付開始公告及び公開買付届出書に記載した買付け等の価格をいい、第二十七条の六第二項又は第三項の公告又は公表により買付け等の価格を変更したときは、当該変更後の買付け等の価格をいう。以下この節において同じ。)を控除した金額に前項の規定による請求権者の応募株券等(あん分比例方式により売付け等ができなかつたものを除く。次条第二項及び第二十七条の二十第二項において同じ。)の数を乗じた額とする。
- The amount of damages to be paid under the preceding paragraph shall be the amount calculated by multiplying the difference between the price (including the provision of profit equivalent thereto; in cases where two or more prices are used for the Purchases, etc., the most favorable price) paid by the Tender Offeror, etc. for the Purchase, etc. referred to in the preceding paragraph and the Tender Offer Price (meaning the price for Purchase, etc. stated in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification, or, if the price for Purchase, etc. is changed by public notice or public announcement under Article 27-6(2) or (3), the price after the change; hereinafter the same shall apply in this Section), by the number of Share Certificates, etc. Offered to Sell by the person who is entitled to claim damages under the preceding paragraph (excluding those which the person cannot make Sales, etc. of as a result of the Method of Proportional Distribution; the same shall apply in paragraph (2) of the following Article and Article 27-20(2)).
- 前各項の規定は、親会社等が会社以外の者である場合について準用する。この場合において、第一項中「議決権の過半数を所有している会社」とあるのは「議決権の過半数を所有している会社以外の者」と、「密接な関係を有するものとして政令で定めるもの」とあるのは「密接な関係を有する会社以外の者として政令で定める会社以外の者」と、「親会社等の株式を所有する者」とあるのは「親会社等の出資者その他の者」と、第二項中「会社が」とあるのは「会社以外の者が」と、「会社は」とあるのは「会社以外の者は」と、前項中「外国会社である」とあるのは「外国の者である」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to cases where the Parent Company, etc. is not a company. In this case, the parts 'A company which holds the majority of voting rights,' 'otherwise has a close relationship as specified by a Cabinet Order' and 'persons who hold shares of the Parent Company, etc.' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'A person other than company which holds the majority of voting rights,' 'is a person other than company who otherwise has a close relationship as specified by a Cabinet Order' and 'equity investors of the Parent Company, etc. and other person,' respectively; and the terms 'a company' and 'the company' in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with 'a person other than company' and 'the person other than company,' respectively; the term 'which is a foreign company' in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with 'which is a foreign person'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 保険会社等の議決権の保有者である会社等(第二号から前号までに掲げる者を含む。以下この号において同じ。)に係る議決権の過半数の保有者である個人のうち、当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等がそれぞれ保有する一の保険会社等の議決権の数(当該会社等が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(当該個人が当該保険会社等の議決権の保有者である場合にあっては、当該合算した数に当該個人が保有する当該保険会社等の議決権の数を加算した数。以下この号において「合算議決権数」という。)が当該保険会社等の総株主の議決権の百分の二十以上の数である者 当該個人に係る合算議決権数
- An individual who, by virtue of holding majority voting rights in Companies, etc. that hold voting rights in an Insurance Company, etc. (including any of the persons listed from item (ii) to the preceding item inclusive; hereinafter the same shall apply in this item), is deemed to hold at least twenty hundredths of all shareholders' voting rights in the Insurance Company, etc., in terms of the number of voting rights held in the Insurance Company, etc. by such Companies, etc. (for those falling under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in the relevant item), taken together (counting in any voting rights held by said individual in the Insurance Company, etc.; the number thus calculated is hereinafter referred to as the 'Grand Total Number of Voting Rights' in this item): the Grand Total Number of Voting Rights for the individual.
- 新設合併消滅会社において会社法第八百十条第二項(第三号を除き、同法第八百十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による公告及び催告(同法第八百十条第三項(同法第八百十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした株式会社又は合同会社にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該新設合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面
- a document evidencing that a company consolidated through consolidation-type merger has given the public notice and the notices under Article 810, paragraph (2) of the Companies Act (excluding item (iii), and including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 813, paragraph (2) of said Act) (with regard to a stock company or a limited liability company which, in addition to public notice in an official gazette, has given a public notice by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by method of electronic public notices pursuant to the provision of Article 810, paragraph (3) of said Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 813, paragraph (2) of said Act), that the public notice was given by such method), and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such consolidation-type merger;
- 吸収合併消滅会社において会社法第七百八十九条第二項(第三号を除き、同法第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による公告及び催告(同法第七百八十九条第三項(同法第七百九十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電子公告によつてした株式会社又は合同会社にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面
- a document evidencing that a company absorbed in absorption-type merger has given the public notice and the notices under Article 789, paragraph (2) of the Companies Act (excluding item (iii), and including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 793, paragraph (2) of said Act) (in cases of a stock company or a limited liability company which, in addition to public notice in an official gazette, has given a public notice by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by method of electronic public notices pursuant to the provision of Article 789, paragraph (3) of said Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 793, paragraph (2) of said Act), that the public notice was given by such method), and, if any creditor has raised an objection, a document evidencing that the company has made a payment or provided equivalent security to such creditor or has entrusted equivalent property for the purpose of making such creditor receive the payment, or that there is no risk of harm to such creditor by such absorption-type merger;
- 投資信託委託会社は、運用の指図を行う投資信託財産について特定資産(金融商品取引法第二条第十六項に規定する金融商品取引所に上場されている有価証券その他の内閣府令で定める資産(以下「指定資産」という。)を除く。)の取得又は譲渡その他の内閣府令で定める行為が行われたときは、当該投資信託委託会社、その利害関係人等(当該投資信託委託会社の総株主の議決権の過半数を保有していることその他の当該投資信託委託会社と密接な関係を有する者として政令で定める者をいう。第十三条第一項第二号及び第三号において同じ。)及び受託会社以外の者であつて政令で定めるものに当該特定資産の価格その他内閣府令で定める事項を調査させなければならない。
- In cases where the acquisition or transfer of Specified Assets (excluding Securities listed on a Financial Instruments Exchange as provided in Article 2, paragraph (16) of the Financial Instruments and Exchange Act and other assets specified by a Cabinet Office Ordinance (hereinafter referred to as 'Designated Assets')) or any other act specified by a Cabinet Office Ordinance has been carried out with regard to the Investment Trust Property regarding which the Settlor Company of an Investment Trust gives instructions on investment, the Settlor Company of said Investment Trust shall have persons other than itself, Interested Persons, etc. (meaning those who hold a majority of the voting rights of all the shareholders of the Settlor Company of an Investment Trust and who have a close relationship with said Settlor Company of an Investment Trust as specified by a Cabinet Order; the same shall apply in Article 13, paragraph (1), item (ii) and item (iii)), and a Trustee Company as specified by a Cabinet Order, investigate the value of the Specified Assets and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 公開買付者は、公開買付開始公告をした後においては、公開買付けに係る申込みの撤回及び契約の解除(以下この節において「公開買付けの撤回等」という。)を行うことができない。ただし、公開買付者が公開買付開始公告及び公開買付届出書において公開買付けに係る株券等の発行者若しくはその子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。)の業務若しくは財産に関する重要な変更その他の公開買付けの目的の達成に重大な支障となる事情(政令で定めるものに限る。)が生じたときは公開買付けの撤回等をすることがある旨の条件を付した場合又は公開買付者に関し破産手続開始の決定その他の政令で定める重要な事情の変更が生じた場合には、この限りでない。
- A Tender Offeror may not withdraw offers or cancel contracts pertaining to the Tender Offer (hereinafter collectively referred to as 'Withdrawal, etc. of Tender Offer') after having once made the Public Notice for Commencing Tender Offer; provided, however, that this shall not apply in cases where the Tender Offeror states as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification that the Tender Offer may be withdrawn if there occurs any important change in the business or property of the Issuer of the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made or its Subsidiary (meaning Subsidiary as defined in Article 2(iii) of the Companies Act) or there occurs any other circumstance that would significantly impede the achievement of the purpose of the Tender Offer (limited to those specified by a Cabinet Order), or where a decision of commencement of bankruptcy proceedings is made against the Tender Offeror or there occurs any other material change in circumstances as specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百六十八条及び第三百六十九条の規定は役員会について、同法第三百七十一条(第三項を除く。)の規定は投資法人について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百六十九条第一項中「取締役の」とあるのは「構成員の」と、同条第二項中「取締役」とあり、及び同条第三項中「取締役及び監査役」とあるのは「執行役員及び監督役員」と、同条第五項中「取締役で」とあるのは「執行役員及び監督役員で」と、同法第三百七十一条第二項中「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「内閣総理大臣の許可を得て」と、同条第四項及び第六項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 368 and Article 369 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a board of officers and Article 371 (excluding paragraph (3)) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation. In this case, the phrase 'of the directors' in Article 369, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'of the members,' the terms 'Directors' in paragraph (2) of that Article and 'the directors and company auditors' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the corporate officer(s) and supervisory officers,' the term 'Directors' in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Corporate officer(s) and supervisory officers,' the phrase 'at any time during the business hours of a Stock Company' in Article 371, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'by obtaining the permission of the Prime Minister,' the term 'the court' in paragraph (4) and paragraph (6) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 公開買付者(第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付者をいう。以下この節において同じ。)は、公開買付撤回届出書(第二項において準用する第二十七条の十一第三項に規定する公開買付撤回届出書をいう。以下この節において同じ。)又は公開買付報告書(第二項において準用する第二十七条の十三第二項に規定する公開買付報告書をいう。以下この節において同じ。)を提出した後、直ちに当該公開買付撤回届出書又は公開買付報告書の写しを、第二項において準用する第二十七条の三第四項各号に掲げる当該公開買付けに係る上場株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付しなければならない。この場合において、当該写しの送付に関し必要な事項は、内閣府令で定める。
- A Tender Offeror (meaning Tender Offeror as defined in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section) shall, immediately after the submission of a Written Withdrawal of Tender Offer (meaning Written Withdrawal of Tender Offer as defined in Article 27-11(3) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section) or Tender Offer Report (meaning Tender Offer Report as defined in Article 27-13(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this Section), send a copy of the Written Withdrawal of Tender Offer or Tender Offer Report to the exchange or association specified in the following items for each kind of Listed Share Certificates, etc. set forth in the respective items. In this case, matters necessary for sending of the copies shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 会社法第百八十三条第二項(第三号を除く。)及び第百八十四条の規定は前項の場合について、同法第二百十五条第三項の規定は投資法人(規約によつて第八十六条第一項前段の規定による定めをしたものを除く。)について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百八十三条第二項中「株式会社は、」とあるのは「投資法人が」と、「その都度、株主総会(取締役会設置会社にあっては、取締役会)の決議によって」とあるのは「執行役員は、その都度」と、「定めなければならない」とあるのは「定め、役員会の承認を受けなければならない」と、同法第百八十四条第二項中「第四百六十六条」とあるのは「投資法人法第百四十条」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 183, paragraph (2) (excluding item (iii)) and Article 184 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases prescribed in the preceding paragraph and Article 215, paragraph (3) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation (excluding one who has provided as prescribed in the first sentence of Article 86, paragraph (1) in its certificate of incorporation). In this case, the terms 'a Stock Company' and 'it shall prescribe the following matters by resolution at a shareholders meeting (or of a board of directors meeting for a Company with a Board of Directors)' in Article 183, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'an Investment Corporation' and 'the corporate officers shall provide for the following matters and obtain approval from the board of officers,' respectively, the term 'Article 466' in Article 184, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 140 of the Investment Corporations Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第四十条第九項の規定は申込者から資産流動化計画の謄本又は抄本の交付の求めがあった場合について、会社法第六十四条(払込金の保管証明)の規定は第一項第十六号の払込みの取扱いをした銀行等について、それぞれ準用する。この場合において、第四十条第九項中「前項」とあるのは「第百二十二条第九項」と、同法第六十四条第一項中「第五十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十一条第一項」と、「発起人」とあるのは「取締役」と、「これらの規定により」とあるのは「当該募集特定社債と引換えに」と、同条第二項中「第三十四条第一項若しくは前条第一項の規定により」とあるのは「募集特定社債と引換えに」と、「成立後の株式会社」とあるのは「特定目的会社」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 40(9) shall apply mutatis mutandis to cases where an Applicant has requested to be delivered a copy or extract of the Asset Securitization Plan and the provisions of Article 64 (Certificate of Deposit of Paid Money) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Bank, etc. that handled the payment as prescribed in item (xvi) of paragraph (1). In this case, the term 'the preceding paragraph' in Article 40(9) shall be deemed to be replaced with 'Article 122(9),' the phrases 'Article 57(1),' 'the incorporators,' and 'pursuant to such provisions' in Article 64(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 121(1) of the Asset Securitization Act,' 'the directors' and 'in exchange for the Specified Bonds for Subscription,' respectively, and the phrases 'pursuant to the provisions of Article 34(1) or paragraph (1) of the preceding Article' and 'the Stock Company after formation' in Article 64(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'in exchange for the Specified Bond for Subscription' and 'the Specific Purpose Company,' respectively.
- 金融商品取引所は、当該金融商品取引所が発行者である有価証券をその売買のため、又は当該有価証券、当該有価証券に係る金融指標若しくは当該有価証券に係るオプションを市場デリバティブ取引のために取引所金融商品市場その他政令で定める市場(当該金融商品取引所(その子会社である金融商品取引所を含む。)及び当該金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する金融商品取引所が開設する取引所金融商品市場を除く。)に上場しようとするときは、その上場しようとする取引所金融商品市場その他政令で定める市場ごとに、その上場について、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。ただし、第百二十五条の規定による命令に基づき上場する場合は、この限りでない。
- When a Financial Instruments Exchange intends to list the Securities issued by said Financial Instruments Exchange for the purpose of sales and purchase, or to list said Securities, Financial Indicators pertaining thereto or Options pertaining thereto for the purpose of Market Transactions of Derivatives, on the Financial Instruments Exchange Market or any other market specified by a Cabinet Order (excluding the Financial Instruments Exchange Market established by said Financial Instruments Exchange (including the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company) and by the Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange), it shall obtain approval on such listing from the Prime Minister, for each Financial Instruments Exchange Market or any other market prescribed by a Cabinet Order subject to said listing; provided, however, that this shall not apply to the cases where such listing is made based on the order given under the provision of Article 125.
- 公開買付けに係る対象者は、内閣府令で定める場合には、第二十七条の十第九項(同条第十項において準用する場合を含む。)の規定により当該公開買付けに係る公開買付者(当該公開買付けに係る意見表明報告書(その訂正報告書を含む。以下この項において同じ。)を提出した日において、当該公開買付者以外の者で既に当該公開買付けに係る発行者の株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者を含む。)に送付するものとされている書類の写しに代えて、当該意見表明報告書に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の内閣府令で定める方法により提供することができる。この場合において、当該公開買付けに係る対象者は、当該書類の写しを送付したものとみなす。
- A Subject Company of a Tender Offer may, in lieu of the copies of the documents to be sent under the provision of Article 27-10(9) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(10)) to the Tender Offeror pertaining to the Tender Offer (in cases where, as of the day when the Tender Offeror has submitted the Subject Company's Position Statement (including the Amendment Reports thereof; hereinafter the same shall apply in this paragraph) pertaining to said Tender Offer, any person other than the Tender Offeror has already submitted the Tender Offer Notification relating to the Share Certificates, etc. of the issuer pertaining to said Tender Offer, including said person), provide the information to be contained in the Subject Company's Position Statement by means of the electronic data processing system or by other method specified by a Cabinet Office Ordinance, in the cases specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Subject of said Tender Offer shall be deemed to have sent the copy of said documents.
- 保険契約者その他の債権者が第二項第三号の期間内に異議を述べたときは、第一項の株式会社は、当該保険契約者その他の債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該保険契約者その他の債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等(信託会社(信託業法(平成十六年法律第百五十四号)第二条第二項(定義)に規定する信託会社をいう。以下同じ。)及び信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項(信託業務の認可)の認可を受けた金融機関をいう。)をいう。以下同じ。)に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該資本金等の額の減少をしても当該保険契約者その他の債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。
- Where Policyholders or other creditors raise objections within the period under paragraph (2), item (iii), the Stock Company in paragraph (1) shall make payment or provide equivalent security to such policyholders or other creditors, or entrust equivalent property to a trust company, etc. (referring to a trust company as defined in Article 2, paragraph (2) (Definitions) of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004); the same shall apply hereinafter) or financial institution carrying on trust business (referring to a financial institution approved under Article 1, paragraph (1) (Authorization of Trust Business) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions (Act No. 43 of 1943)); the same shall apply hereinafter) for the purpose of ensuring that such Policyholders or other creditors receive the payment; provided, however, that this shall not apply to the cases where the reduction of the capital, etc. poses no risk of harming the interest of such Policyholders or other creditors.
- 総会については、第四十七条第二項から第四項まで、第四十八条から第五十条まで、第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第五十三条の三並びに第五十三条の四の規定を、総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについては、会社法第八百三十条、第八百三十一条、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十六条第一項及び第三項、第八百三十七条、第八百三十八条並びに第八百四十六条(株主総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴え)の規定(これらの規定中監査役に係る部分を除く。)を準用する。この場合において、第四十七条第二項及び第四項中「理事会」とあり、及び第四十八条中「理事」とあるのは、「会長」と読み替えるものとする。
- With regard to the general meeting, the provisions of Article 47, paragraphs (2) to (4), Articles 48 to 50, Article 51, paragraph (1) and paragraph (2), Article 52, Article 53-3, and Article 53-4 shall apply mutatis mutandis; with regard to an action for a declaratory judgment on the nonexistence or invalidity of or an action for rescission of a resolution of the general meeting, Article 830, Article 831, Article 834 (limited to the portions pertaining to item (xvi) and item (xvii)), Article 835, paragraph (1), Article 836, paragraph (1) and paragraph (3), Article 837, Article 838, and Article 846 (Action for Declaratory Judgment on Nonexistence or Invalidity of or Action for Rescission of a Resolution of a Shareholders Meeting) (excluding the portions pertaining to company auditors in these provisions) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'council' in Article 47, paragraph (2) and paragraph (4) shall be deemed to be replaced with 'president' and the phrase 'no director has' in Article 48 shall be deemed to be replaced with 'the president has not.'
- この節(第一項、第四款第一目及び第二目並びに第六十七条の二を除く。)及び第八章第四節の規定において会社法の規定を準用する場合には、特別の定めがある場合を除き、同法の規定(当該規定において準用する同法の他の規定を含む。)中「株式会社」とあり、及び「取締役会設置会社」とあるのは「相互会社」と、「株主」とあるのは「社員」と、「子会社」とあるのは「実質子会社(保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社をいう。)」と、「本店」とあるのは「主たる事務所」と、「支店」とあるのは「従たる事務所」と、「営業時間」とあるのは「事業時間」と、「株主総会」とあるのは「社員総会(総代会を設けているときは、総代会)」と、「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会)」と読み替えるものとする。
- For the purpose of applying mutatis mutandis the provisions of the Companies Act to the provisions of this Section (excluding paragraph (1), Divisions 1 and 2 of Subsection 4, and Article 67-2) and Chapter VIII, Section 4, the terms 'Stock Company' and 'Company with Board of Directors' in the provisions of that Act (including other provisions of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the relevant provisions) shall be deemed to be replaced with 'Mutual Company;' the term 'shareholder' in that Act shall be deemed to be replaced with 'member;' the term 'Subsidiary Company' in that Act shall be deemed to be replaced with 'de facto Subsidiary Company (referring to de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act);' the term 'head office' in that Act shall be deemed to be replaced with 'principal office;' the term 'branch office' in that Act shall be deemed to be replaced with 'secondary office;' the term 'operating hours' in that Act shall be deemed to be replaced with 'business hours;' the term 'shareholders meeting' in that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting of members (or, general meeting where the company has such meeting);' and the term 'annual shareholders meeting' in that Act shall be deemed to be replaced with 'annual general meeting of members (or, annual general meeting where the company has such meeting),' respectively, unless provided otherwise.
- 会社法第二百三十四条第二項及び第二百三十五条第一項(一に満たない端数の処理)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資の消却及び併合について準用する。この場合において、同法第二百三十四条第二項中「前項」とあるのは「資産流動化法第五十条第三項において準用する第二百三十五条第一項」と、同法第二百三十五条第一項中「数に一株」とあるのは「口数に一口」と、「合計数」とあるのは「合計口数」と、「株主」とあるのは「優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 234(2) and Article 235(1) (Treatment of Fractions), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cancellation and consolidation of a Specific Purpose Company's Preferred Equity. In this case, the term 'the preceding paragraph' in Article 234(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 235(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(3) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'one share in the number' in Article 235(1) of Companies Act shall be deemed to be replaced with 'one unit in the number of units,' the term 'shareholders' in that paragraph shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity Members,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 法第二十二条の二第一項に規定する政令で定める者は、法第二十条第一号又は第四号に規定する信託契約の受益者(勤労者財産形成貯蓄契約等、勤労者財産形成促進法第六条の二第一項に規定する勤労者財産形成給付金契約、同法第六条の三第一項に規定する勤労者財産形成基金契約、確定給付企業年金法(平成十三年法律第五十号)第六十五条第三項に規定する資産管理運用契約、企業年金基金が同法第六十六条第一項の規定により締結する同法第六十五条第一項各号に掲げる契約及び同法第六十六条第二項に規定する信託の契約、社債、株式等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第五十一条第一項の規定により締結する加入者保護信託契約、確定拠出年金法(平成十三年法律第八十八号)第八条第二項に規定する資産管理契約その他財務省令で定める契約に係るものを除く。)とする。
- Those specified by Cabinet Order as prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Act shall be the beneficiaries of trust contracts prescribed in Article 20, item (i) or (iv) of the Act (excluding those pertaining to workers' property accumulation savings contracts, etc., workers' property accumulation benefit contracts prescribed in Article 6-2, paragraph (1) of the Act on the Promotion of Workers' Property Accumulation, workers' property accumulation fund contracts prescribed in Article 6-3, paragraph (1) of the said act, asset management contracts prescribed in Article 65, paragraph (3) of the Defined-Benefit Corporate Pension Act (Act No. 50 of 2001), contracts listed in the items of Article 65, paragraph (1) of the said Act which are concluded by corporate pension funds pursuant to the provision of Article 66, paragraph (1) of the said Act and trust contracts prescribed in Article 66, paragraph (2) of the said act, protective trust contracts concluded pursuant to the provision of Article 51, paragraph (1) of the Act on the Transfer of Corporate Bonds, Shares, etc. (Act No. 75 of 2001), asset management contracts prescribed in Article 8, paragraph (2) of the Defined Contribution Pension Act (Act No. 88 of 2001), or other contracts specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.
- 保険会社の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員及び監査役は、特定関係者(当該保険会社の子会社、当該保険会社を子会社とする保険持株会社の子会社(当該保険会社を除く。)その他の当該保険会社と政令で定める特殊の関係のある者をいう。)に該当する銀行(銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第二条第一項(定義等)に規定する銀行をいう。以下同じ。)その他の政令で定める金融機関又は金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第九項(定義)に規定する金融商品取引業者(有価証券関連業(同法第二十八条第八項(定義)に規定する有価証券関連業をいう。以下同じ。)を行う者に限る。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員若しくは監査役(理事、監事その他これらに準ずる者を含む。)又は使用人を兼ねてはならない。
- A director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties and company auditor of an Insurance Company shall not concurrently serve as the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties or company auditor (including director, auditor or any other equivalent person) or employee of a bank (meaning a bank prescribed in Article 2, paragraph (1) (Definitions, etc.) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981); the same shall apply hereinafter) or any other financial institution specified by a Cabinet Order, or a Financial Instruments Business Operator prescribed in Article 2, paragraph (9) (Definitions) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) (limited to an operator that engages in a securities-related business (referring to any of the securities-related businesses prescribed in Article 28, paragraph (8) (Definitions) of the same Act); the same shall apply hereinafter), if such institution or operator is deemed as a specified person concerned (referring to a person that has a special relationship as specified by a Cabinet Order with the Insurance Company, such as a Subsidiary Company of the Insurance Company or a Subsidiary Company of the Insurance Holding Company of which the Insurance Company is a Subsidiary Company (excluding said Insurance Company).
- 会社法第九百十五条第一項及び第二項(変更の登記)、第九百十六条(第一号に係る部分に限る。)(他の登記所の管轄区域内への本店の移転の登記)、第九百十七条(第一号に係る部分に限る。)(職務執行停止の仮処分等の登記)並びに第九百十八条(支配人の登記)の規定は、特定目的会社の本店の所在地における登記について準用する。この場合において、同法第九百十五条第一項中「第九百十一条第三項各号又は前三条各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第四号」とあるのは「資産流動化法第三十六条第一項第四号」と、「株式」とあるのは「特定出資」と、同法第九百十六条第一号中「第九百十一条第三項各号」とあるのは「資産流動化法第二十二条第二項各号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 915(1) and (2) (Registration of a Change), Article 916 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of Relocation of the Head Office to the Jurisdictional District of Another Registry), Article 917 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of a Provisional Disposition, etc. Suspending Execution of Duties) and Article 918 (Registration of a Manager) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to registration of a Specific Purpose Company at the location of its head office. In this case, the phrase 'in the items of Article 911(3) or in the items of the preceding three Articles' in Article 915(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'in the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act,' the term 'Article 199(1)(iv)' and the term 'share' in Article 915(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 36(1)(iv) of the Asset Securitization Act' and 'Specified Equity,' respectively, the term 'the items of Article 911(3)' in Article 916(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 22(2) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 本邦に主たる事務所を有する法人に対する金銭の貸付け後における当該法人に対する金銭の貸付けの残高が前号の主務省令で定める金額を超える場合 当該金銭の貸付け後における当該法人の負債の額として主務省令で定める額の百分の五十に相当する金額から当該金銭の貸付けの残高と当該法人(会社に限る。)が発行した第九項第一号に規定するその募集が特定のものに対してされた社債(以下この号において「社債」という。)で当該金銭の貸付けを行つたものが保有するものの残高の合計額(当該金銭の貸付けを行つたものを第四項の株式取得者とした場合に同項各号に掲げるものに該当することとなる非居住者である個人又は法人等が行つた金銭の貸付けの残高と取得した社債の残高の合計額を含み、当該金銭の貸付けの金額を除く。)を控除した金額(当該金額が零に満たない場合にあつては、零)
- In the cases where the outstanding balance of loans to a juridical person having its principal office in Japan after provision of loans exceeds the amount specified by the ordinance of the competent ministry set forth in the preceding item: The amount obtained by deducting the total of the outstanding balance of said loans and the outstanding balance of bonds issued by said juridical person (limited to a company) and offered to specified parties as prescribed in paragraph (9), item (i) (hereinafter referred to as 'bonds' in this item) which are held by a person who has provided said loans (such total shall include the total of the outstanding balance of loans provided and the outstanding balance of bonds acquired by non-resident individuals or juridical persons, etc. who fall under those listed in each item of paragraph (4) when deeming the person who has provided said loans to be the share acquisitor set forth in the same paragraph, and shall exclude the amount of said loans) from the amount equivalent to 50% of the amount specified by an ordinance of the competent ministry as the amount of liabilities of said juridical person after said provision of loans (in the cases where said obtained amount is less than zero, the amount shall be zero).
- 会社法第八百二十八条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条から第八百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定資本金の額又は優先資本金の額の減少の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第五号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役、清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (v)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (v)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (v)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836 to Article 839 inclusive (Order to Provide Security, Mandatory Consolidation of Oral Arguments etc., Persons Affected by an Upholding Judgment, Effect of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(d)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of the reduction to the Amount of Specified Capital or the Amount of Preferred Capital. In this case, the phrase 'a Shareholder, etc.' in Article 828(2)(v) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Members, director, company auditor, liquidator,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百十三条及び第百十四条第一項並びに会社法第三百六十八条及び第三百六十九条の規定は清算人会について、同法第三百七十一条(第三項を除く。)の規定は清算投資法人について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百六十九条第一項中「取締役の」とあるのは「構成員の」と、同条第二項中「取締役」とあり、及び同条第三項中「取締役及び監査役」とあるのは「清算執行人及び清算監督人」と、同条第五項中「取締役で」とあるのは「清算執行人及び清算監督人で」と、同法第三百七十一条第二項中「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「内閣総理大臣(特別清算が開始された場合にあっては、裁判所。第四項及び第六項において同じ。)の許可を得て」と、同条第四項及び第六項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 113, Article 114, paragraph (1) of this Act and the provisions of Article 368 and Article 369 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a board of liquidators, and Article 371 (excluding paragraph (3)) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation in Liquidation. In this case, the phrase 'of the directors' in Article 369, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'of the members,' the terms 'Directors' in Article 369, paragraph (2) of that Act and 'the directors and company auditors' in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the executive liquidator(s) and liquidation supervisors,' the term 'Directors' in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Executive liquidators and liquidation supervisors,' the phrase 'at any time during the business hours of a Stock Company' in Article 371, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with 'with the permission of the Prime Minister (in cases where a special liquidation has been commenced, the court; the same shall apply in paragraph (4) and paragraph (6)),' the term 'the court' in Article 371, paragraph (4) and paragraph (6) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 銀行の同一人(当該同一人と政令で定める特殊の関係のある者を含む。以下この条において同じ。)に対する信用の供与等(信用の供与、又は出資として政令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の額は、政令で定める区分ごとに、当該銀行の自己資本の額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「信用供与等限度額」という。)を超えてはならない。ただし、信用の供与等を受けている者が合併をし、共同新設分割(二以上の株式会社又は合同会社が共同してする新設分割をいう。第十六条の三第四項第四号及び第五十二条の二十二第一項において同じ。)若しくは吸収分割をし、又は事業を譲り受けたことにより銀行の同一人に対する信用の供与等の額が信用供与等限度額を超えることとなる場合その他政令で定めるやむを得ない理由がある場合において、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- The total amount of Credit Extended, etc. (meaning the granting of credit or contribution as specified by Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) by a Bank to one person (including other persons who has a special relationship specified by Cabinet Order with that person; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not exceed the amount obtained by multiplying the amount of the Bank's equity capital by the ratio specified by Cabinet Order for each category provided therein (the amount thus calculated shall be referred to as the 'Limit on Extensions of Credit, etc.' in this Article); provided, however, that this shall not apply to the cases where the Prime Minister has given the approval in the cases where the total amount of Credit Extended, etc. by a Bank to one person exceeds the Limit on Extensions of Credit, etc. as a result of a Merger, of Joint Incorporation-Type Split (meaning an Incorporation-Type Split that two or more stock companies or limited liability companies effect jointly; the same shall apply in Article 16-3, paragraph (4), item (iv) and Article 52-22, paragraph (1)) or absorption-type split or of transfer of another person's business by a person who takes Credit Extended, etc.
- 会社法第百二十四条第二項及び第三項の規定は基準日について、同法第百二十五条(第三項第三号を除く。)の規定は投資主名簿について、同法第百二十六条並びに第百九十六条第一項及び第二項の規定は投資主に対してする通知又は催告について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十五条第一項中「その本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)」とあるのは「投資法人法第百六十六条第二項第八号に規定する投資主名簿等管理人の営業所」と、同条第四項及び第五項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と、同項中「第三項各号」とあるのは「第三項第一号、第二号、第四号又は第五号」と、同法第百二十六条第五項中「第二百九十九条第一項(第三百二十五条において準用する場合を含む。)」とあるのは「投資法人法第九十一条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 124, paragraph (2) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Record Date, Article 125 of that Act (excluding paragraph (3), item (iii)) shall apply mutatis mutandis to the Investors' registry, and the provisions of Article 126 and Article 596, paragraph (1) and paragraph (2) of that Act shall apply mutatis mutandis to the notice or demand made to the Investors. In this case, the phrase 'its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office)' in Article 125, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the business office of the Administrator of the Investors' Registry, etc. as prescribed in Article 166, paragraph (2), item (viii) of the Investment Corporations Act,' the term 'the court' in Article 125, paragraph (4) and paragraph (5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' the term 'any item of paragraph (3)' in Article 125, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with ' paragraph (3), item (i), item (ii), item (iv), and item (v),' the phrase 'Article 299(1) (including the case where applied mutatis mutandis pursuant to Article 325)' in Article 126, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 91, paragraph (1) of the Investment Corporations Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 連結基準対象会社以外の会社等(銀行の議決権の保有者である会社等に限り、前号に掲げる会社の計算書類その他の書類に連結されるものを除く。)が会社等集団(当該会社等及び当該会社等が他の会社等に係る議決権の過半数を保有していることその他の当該会社等と密接な関係を有する会社等として内閣府令で定める会社等の集団をいう。以下この項において同じ。)に属し、かつ、当該会社等集団が当該会社等集団に属する全部の会社等の保有する一の銀行の議決権の数を合算した数(以下この号及び次号において「会社等集団保有議決権数」という。)が当該銀行の主要株主基準値以上の数である会社等集団(以下この号及び次号において「特定会社等集団」という。)である場合において、当該特定会社等集団に属する会社等のうち、その会社等に係る議決権の過半数の保有者である会社等がない会社等 当該特定会社等集団に係る会社等集団保有議決権数
- Where one Company, etc. (excluding one that is consolidated in the financial statement or other documents of a company falling under the type of company listed in the preceding item, limited to one that holds voting rights in a Bank) which is not a Company Subject to Consolidation Standards and which belongs to a Group of Companies, etc. (meaning a group of companies, etc. consisting of one Company, etc. and other Companies, etc. specified by Cabinet Office Ordinance as companies, etc. with close relationships to the first Company, etc. for the reason that said first Company, etc. holds majority voting rights in the other Companies, etc. or for any other reason; hereinafter the same shall apply in this paragraph) which is a Group of Companies, etc. whose total number of voting rights in a single Bank held by all of the Companies, etc. belonging to said Group of Companies, etc. (hereinafter referred to as the 'Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc.' in this item and the following item) is equal to or more than the Lowest Threshold for a Major Shareholder in the Bank (such Group of Companies, etc. are hereinafter referred to as 'Specified Group of Companies, etc.' in this item and the following item), a Company, etc. in the Specified Group of Companies, etc. whose majority voting rights are held by no other Company, etc.: the Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc. for said Specified Group of Companies, etc.;
- 連結基準対象会社以外の会社等(保険会社等の議決権の保有者である会社等に限り、前号に掲げる会社の計算書類その他の書類に連結されるものを除く。)が会社等集団(当該会社等及び当該会社等が他の会社等に係る議決権の過半数を保有していることその他の当該会社等と密接な関係を有する会社等として内閣府令で定める会社等の集団をいう。以下この項において同じ。)に属し、かつ、当該会社等集団が当該会社等集団に属する全部の会社等の保有する一の保険会社等の議決権の数を合算した数(以下この号及び次号において「会社等集団保有議決権数」という。)が当該保険会社等の主要株主基準値以上の数である会社等集団(以下この号及び次号において「特定会社等集団」という。)である場合において、当該特定会社等集団に属する会社等のうち、その会社等に係る議決権の過半数の保有者である会社等がない会社等 当該特定会社等集団に係る会社等集団保有議決権数
- Where a Company, etc. (excluding that which is consolidated in the financial statements and other documents of a company falling under the type of company listed in the preceding item, limited to that which holds voting rights of an Insurance Company, etc.) which is not a Company Subject to Standards for Consolidation belongs to a Group of Companies, etc. (referring to a group of that Company, etc. or a group of another Company, etc. specified by a Cabinet Office Ordinance as a Company, etc. with which the Company, etc. first set forth in this item has a close relationship including through the holding of majority voting rights; hereinafter the same shall apply in this paragraph), and where the total number of voting rights held in an Insurance Company, etc. by all of the Companies etc. belonging to the Group of Companies, etc (hereinafter referred to as the 'Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc.' in this item and the next item) is equal to or more than the Major Shareholder Threshold of the Insurance Company, etc. (such Group of Companies, etc. are hereinafter referred to as 'Specified Group of Companies, etc.' in this item and the next item), a Company, etc. in the Specified Group of Companies, etc. whose majority voting rights are held by no other Company, etc.: the Number of Voting Rights Held by the Group of Companies, etc. in the Specified Group of Companies, etc.;
- 銀行、金融商品取引業者(有価証券関連業を営む者に限る。)、信託会社(信託業法第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)その他の内閣府令で定める者のうち基準日を内閣総理大臣に届け出た者が保有する議決権で当該議決権に係る株式の発行者である銀行又は銀行持株会社の営業活動を支配することを保有の目的としないもの(議決権保有割合が内閣府令で定める数を超えた場合及び保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合を除く。以下この条において「特例対象議決権」という。)に係る銀行議決権保有届出書は、第五十二条の二の十一第一項の規定にかかわらず、議決権保有割合が初めて百分の五を超える数となつた基準日における当該議決権の保有状況に関する事項であつて、内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければならない。
- Notwithstanding the provisions of Article 52-2-11, paragraph (1), among Banks, Financial Instruments Specialists (limited to those that engage in Securities Services), trust companies (limited to those that have obtained a license set forth in Article 3 or Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act) and any other persons specified by Cabinet Office Ordinance, where those who have notified the Prime Minister of a Reference Date hold voting rights for a purpose other than to control the business activities of the Bank or Bank Holding Company that has issued the shares related to said voting rights (excluding the case where the Proportion of Voting Rights Held has exceeded the number specified by Cabinet Office Ordinance and any case specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner in which they are held and other circumstances; hereinafter referred to as 'Voting Rights Subject to Special Provisions' in this Article), their Written Notices of Voting Rights Held in the Bank shall be submitted to the Prime Minister stating matters that relate to the holding status of those voting rights as of the Reference Date on which the Proportion of Voting Rights Held exceeded five hundredths for the first time and that are specified by Cabinet Office Ordinance, by the 15th day of the month following the month containing said Reference Date, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance.
- 理事については会社法第三百五十七条第一項、同法第三百六十条第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項及び同法第三百六十一条の規定を、監事については同法第三百四十三条第一項及び第二項、第三百四十五条第一項から第三項まで、第三百八十一条(第一項を除く。)、第三百八十二条、第三百八十三条第一項本文、第二項及び第三項並びに第三百八十四条から第三百八十八条までの規定をそれぞれ準用する。この場合において、同法第三百四十五条第一項及び第二項中「会計参与」とあるのは「監事」と、同法第三百八十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「理事会」と、同法第三百八十四条中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第三百八十八条中「監査役設置会社(監査役の監査の範囲を会計に関するものに限定する旨の定款の定めがある株式会社を含む。)」とあり、及び「監査役設置会社」とあるのは「組合」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- With regard to directors, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, Article 360, paragraph (1) of the same Act as applied by replacing the terms pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, and Article 361 of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to auditors, the provisions of Article 343, paragraph (1) and paragraph (2), Article 345, paragraphs (1) to (3), Article 381 (excluding paragraph (1)), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), and Articles 384 to 388 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the term 'accounting advisors' in Article 345, paragraph (1) and paragraph (2) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'auditors,' the term 'the directors (or, for a company with board of directors, to the board of directors)' in Article 382 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'the council,' the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in Article 384 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'ordinance of the competent ministry,' the terms 'company with auditors (including a stock company the articles of association of which provide that the scope of the audit by its company auditors shall be limited to an audit related to accounting)' and 'company with auditors' in Article 388 of the same Article shall be deemed to be replaced with 'cooperative,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三十八条第三項及び第三十九条第三項(設立時役員等の選任)、第四十条第一項及び第二項本文(設立時役員等の選任の方法)、第四十二条(設立時役員等の解任)並びに第四十三条第一項及び第二項本文(設立時役員等の解任の方法)の規定は、特定目的会社の設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人について準用する。この場合において、同法第三十九条第三項中「第三百三十一条第一項(第三百三十五条第一項において準用する場合を含む。)、第三百三十三条第一項若しくは第三項又は第三百三十七条第一項若しくは第三項」とあるのは「資産流動化法第七十条第一項(資産流動化法第七十二条第二項において準用する場合を含む。)、資産流動化法第七十一条第一項、同条第二項において準用する第三百三十三条第三項又は資産流動化法第七十三条第一項若しくは第三項」と、同法第四十条第二項本文及び第四十三条第二項本文中「設立時発行株式一株」とあるのは「設立時発行特定出資一口」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 38(3) and Article 39(3) (Election of Officers at Incorporation), Article 40(1) and the main clause of Article 40(2) (Method of Election of Officers at Incorporation), Article 42 (Dismissal of Officers at Incorporation), and Article 43(1) and the main clause of Article 43(2) (Method of Dismissal of Officers at Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a Director at Incorporation, an Accounting Advisor at Incorporation, a Company Auditor at Incorporation, or an Accounting Auditor at Incorporation of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'Article 331, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1)), Article 333(1) or (3), or Article 337(1) or (3)' in Article 39(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 70(1) of the Asset Securitization Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 72(2) of the Asset Securitization Act), Article 71(1) of the Asset Securitization Act, Article 333(3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 71(2) of the Asset Securitization Act or Article 73(1) or (3) of the Asset Securitization Act,' and the phrase 'each one Share Issued at Incorporation' in the main clause of Article 40(2) and the main clause of Article 43(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'each unit of Specified Equity Issued at Incorporation.'
- 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、次の各号に掲げる書類を、これらの書類を受理した日から当該各号に定める期間を経過する日(当該各号に掲げる訂正届出書、訂正発行登録書、訂正報告書又は訂正確認書にあつては、当該訂正の対象となつた当該各号に掲げる第五条第一項及び第六項の規定による届出書及びその添付書類、同条第四項の規定の適用を受ける届出書及びその添付書類、発行登録書及びその添付書類、有価証券報告書及びその添付書類、確認書、内部統制報告書及びその添付書類、四半期報告書、半期報告書、臨時報告書、自己株券買付状況報告書又は親会社等状況報告書に係る当該経過する日、第五号及び第九号に掲げる確認書(当該確認書の対象が有価証券報告書及びその添付書類の訂正報告書、四半期報告書の訂正報告書又は半期報告書の訂正報告書である場合に限る。)にあつては、当該訂正の対象となつた有価証券報告書及びその添付書類、四半期報告書又は半期報告書に係る当該経過する日)までの間、公衆の縦覧に供しなければならない。
- The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, make documents listed in the following items available for public inspection for the period specified in the respective items from the day when he/she receives the document (for an amendment, Amended Shelf Registration Statement, amendment reports and amendment Confirmation Letter listed in the following items, the period specified in the respective items from the day when he/she receives the statements and documents attached thereto submitted under Article 5(1) and (6), the statement and documents attached thereto to which Article 5(4) is applicable, the Shelf Registration Statement and documents attached thereto, the Annual Securities Report and documents attached thereto, the Confirmation Letter, the Internal Control Report and documents attached thereto, the Quarterly Securities Report, the Semiannual Securities Report, the Extraordinary Report, the Share Buyback Report, or the Status Report of Parent Company, etc. for which the amendment, Amended Shelf Registration Statement, amendment reports or amendment Confirmation Letter is submitted; and for a Confirmation Letter listed in item (v) and (ix) (limited to cases where confirmation by the Confirmation Letter is made for an amendment report submitted for an Annual Securities Report and documents attached thereto, an amendment report submitted for a Quarterly Securities Report or an amendment report submitted for a Semiannual Securities Report), the period specified in the respective items from the day when he/she receives the Annual Securities Report and documents attached thereto, the Quarterly Securities Report or the Semiannual Securities Report for which the amendment report is submitted):
- 商業登記法第七十九条、第八十条(第六号、第九号及び第十号を除く。)及び第八十一条から第八十三条までの規定は、第百三十九条第二項第二号に掲げる場合における合併による会員商品取引所及び株式会社商品取引所の登記について準用する。この場合において、同法第七十九条中「商号及び本店」とあるのは「名称又は商号及び主たる事務所又は本店」と、同法第八十条第五号中「本店」とあるのは「事務所」と、同条第七号中「吸収合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「吸収合併消滅会員商品取引所の合併会員総会の議事録」と、同法第八十一条第五号中「本店」とあるのは「本店又は事務所」と、同条第七号中「新設合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「新設合併消滅会員商品取引所の合併会員総会の議事録」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 79, Article 80 (excluding items (vi), (ix) and (x)) and Articles 81 to 83 inclusive of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of the Member Commodity Exchange and Incorporated Commodity Exchange upon a merger in the case set forth in Article 139, paragraph (2), item (ii). In this case, the phrase 'trade name and the head office' in Article 79 of the same Act shall be deemed to be replaced with 'name and the principal office or the head office,' 'head office' in Article 80, item (v) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'office,' the phrase 'when a company dissolved in an absorption-type merger is a mochibun kaisha, a document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedure under such provisions)' in item (vii) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'minutes of a general meeting of members concerning merger of a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger,' the term 'head office' in Article 81, item (v) of the same Act shall be deemed to be replaced with 'head office or office,' the phrase 'when a company dissolved in a consolidation-type merger is a mochibun kaisha, a document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedure under such provisions)' in item (vii) of the same Article shall be deemed to be replaced with 'minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第九百四十条第一項及び第三項(電子公告の公告期間等)、第九百四十一条(電子公告調査)、第九百四十六条(調査の義務等)、第九百四十七条(電子公告調査を行うことができない場合)、第九百五十一条第二項(財務諸表等の備置き及び閲覧等)、第九百五十三条(改善命令)並びに第九百五十五条(調査記録簿等の記載等)の規定は、特定目的会社が電子公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第九百四十条第一項第一号中「この法律」とあるのは「資産流動化法第二編」と、同項第二号中「第四百四十条第一項」とあるのは「資産流動化法第百四条第五項」と、「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会」と、同条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、同法第九百四十一条中「この法律又は他の法律の規定による公告(第四百四十条第一項の規定による公告を除く。」とあるのは「資産流動化法第二編又は他の法律の規定による公告(資産流動化法第百四条第五項の規定による公告を除く。」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 940(1) and (3) (Public Notice Period, etc. of Electronic Public Notice), Article 941 (Electronic Public Notice Investigation), Article 946 (Obligation, etc. of Investigation), Article 947 (Cases Where an Electronic Public Notice Investigation Is Unable to Be Carried Out), Article 951(2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.), Article 953 (Order for Improvement), and Article 955 (Statements, etc. in an Investigation Record Book, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where a Specific Purpose Company gives a public notice under the provisions of this Act or other Acts by way of Electronic Public Notice. In this case, the phrase 'this Act' in Article 940(1)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the provisions of Part II of the Asset Securitization Act,' the phrases 'Article 440(1)' and 'annual shareholders meeting' in Article 940(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 104(5) of the Asset Securitization Act' and 'annual general meeting of members,' respectively, the phrase 'the preceding two paragraphs' in Article 940(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1),' the phrase 'public notice under the provisions of this Act or another Act (excluding the public notice under the provisions of Article 440(1)' in Article 941 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'public notice under the provisions of Part II of the Asset Securitization Act or the provisions of other Acts (excluding public notice under the provisions of Article 104(5) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第百十六条第三項、第四項、第六項及び第七項(反対株主の株式買取請求)、第百十七条第二項から第六項まで(株式の価格の決定等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資社員による優先出資買取請求について準用する。この場合において、同法第百十六条第三項及び第七項中「第一項各号の行為」とあるのは「資産流動化計画の変更」と、同条第三項中「当該行為が効力を生ずる日」とあるのは「資産流動化法第百五十三条第二項に規定する計画変更決議の日」と、「同項各号に定める株式の」とあるのは「その」と、「当該行為を」とあるのは「当該資産流動化計画の変更を」と、同法第百十七条第二項、第五項及び第六項中「株式の」とあるのは「優先出資の」と、同項中「、株券」とあるのは「、優先出資証券」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 116(3), (4), (6), and (7) (Dissenting Shareholders' Share Purchase Demand), Article 117(2) to (6) inclusive (Determination of Price of Shares), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of a Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Demands for the Purchase of Preferred Equity made by the Preferred Equity Members of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'act in any item of paragraph (1)' in Article 116(3) and (7) of that Act shall be deemed to be replaced with 'change to the Asset Securitization Plan,' the phrases 'the day when such act becomes effective,' 'of the shares provided for in each item of that paragraph,' and 'such act' in Article 116(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the day of the Resolution for Changing the Plan set forth in Article 153(2) of the Asset Securitization Act,' 'thereof,' and 'changes to the Asset Securitization Plan,' respectively, the phrases 'of the shares' in Article 117(2) and (6) of the Companies Act and 'for such shares' in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with 'of the Preferred Equity,' the term 'share certificates' in Article 117(6) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Preferred Equity Securities,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会員商品取引所と株式会社商品取引所とが新設合併をする場合における会社計算規則第二編第二章第二節第一款及び第五款並びに第三章第六節第二款の規定の適用については、「直前の資本金の額」とあるのは「直前の出資金又は資本金の額」と、「直前の資本準備金」とあるのは「直前の加入金又は資本準備金」と、「直前のその他資本剰余金」とあるのは「直前の資本剰余金又はその他資本剰余金」と、「直前の利益準備金」とあるのは「直前の法定準備金又は利益準備金」と、「直前のその他利益剰余金」とあるのは「直前の利益剰余金又はその他利益剰余金」と、同規則第七十七条中「資本金の額」とあるのは「出資金又は資本金の額」と、第七十八条中「直前の資本金、資本剰余金及び利益剰余金」とあるのは「直前の出資金、資本金、加入金、資本剰余金、法定準備金及び利益剰余金」と、「資本金の額」とあるのは「出資金又は資本金の額」と、「資本準備金の額」とあるのは「加入金又は資本準備金の額」と、「その他資本剰余金の額」とあるのは「資本剰余金又はその他資本剰余金の額」と、「利益準備金の額」とあるのは「法定準備金又は利益準備金の額」と、「その他利益剰余金の額」とあるのは「利益剰余金又はその他利益剰余金の額」とする。
- With regard to the application of the provisions of Part II, Chapter II, Section 2, Subsection 1 and Subsection 5, and Chapter III, Section 6, Subsection 2 of the Ordinance on Accounting of Companies for the case of a Consolidation-Type Merger of a Member Commodity Exchange and an Incorporated Commodity Exchange, the phrase, 'amount of stated capital immediately prior to' shall be deemed to be replaced with, 'contribution or amount of stated capital immediately prior to'; the term, 'capital reserve immediately prior to' shall be deemed to be replaced with, 'membership fee or capital reserve immediately prior to'; the phrase, 'other Capital Surplus immediately prior to' shall be deemed to be replaced with, 'Capital Surplus and other Capital Surplus immediately prior to'; the phrase, 'earned reserve immediately prior to' shall be deemed to be replaced with 'statutory capital or earned reserve immediately prior to'; the phrase, 'other accumulated profit immediately prior to' shall be deemed to be replaced with, 'accumulated profit or other accumulated profit immediately prior to'; the phrase, 'amount of stated capital' in Article 77 of the same Ordinance shall be deemed to be replaced with, 'amount of contributions or stated capital'; the phrase, 'stated capital, Capital Surplus, and accumulated profit immediately prior to' in Article 78 shall be deemed to be replaced with, 'contributions, stated capital, membership fees, Capital Surplus, statutory capital, and accumulated profit immediately prior to'; the phrase, 'amount of stated capital' shall be deemed to be replaced with, 'amount of contributions or stated capital'; the phrase, 'amount of capital reserve' shall be deemed to be replaced with, 'amount of membership fees or capital reserve'; the phrase, 'amount of other Capital Surplus' shall be deemed to be replaced with, 'amount of Capital Surplus or other Capital Surplus'; and the phrase, 'amount of earned reserve' shall be deemed to be replaced with, 'amount of statutory capital or earned reserve', and the phrase, 'amount of other accumulated profit' shall be deemed to be replaced with 'amount of accumulated profit or other accumulated profit,' respectively.
- 会社法第三十三条(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号及び第五号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、相互会社の定款に前項各号に掲げる事項についての記載又は記録があるときの検査役による当該事項の調査について準用する。この場合において、同法第三十三条第八項中「その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消す」とあるのは「その職を辞する」と、同条第十項第一号中「第二十八条第一号及び第二号」とあり、並びに同項第二号及び第三号中「第二十八条第一号又は第二号」とあるのは「保険業法第二十四条第一項第一号」と、同項第一号中「同条第一号及び第二号」とあるのは「同号」と、同条第十一項第三号中「第三十八条第一項」とあるのは「保険業法第三十条の十第一項」と、「同条第二項第二号」とあるのは「同項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 33 (Election of Inspector of Matters Described or Recorded in the Articles of Incorporation), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to items (ii) and (v)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedure of Non-contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to investigation by an inspector on any of the matters listed in the items of the preceding paragraph where the Article of incorporation of a Mutual Company include any description or record on the matter. In this case, the term 'rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation' in Article 33, paragraph (8) of that Act shall be deemed to be replaced with 'resign from his/her office;' the term 'Article 28, items (i) and (ii)' in paragraph (10), item (i) and the term 'Article 28, item (i) or (ii)' in items (ii) and (iii) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Article 24, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act,' the term 'items (i) and (ii) of that Article' in Article 33, paragraph (10), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'that item,' and the terms 'Article 38, paragraph (1)'and 'paragraph (2), item (ii) of the same Article' in Article 33, paragraph (11), item (iii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 30-10, paragraph (1) of the Insurance Business Act' and 'that paragraph,' respectively; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
- 公開買付者(第二十七条の二十二の二第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付者をいう。以下この項において同じ。)は、内閣府令で定める場合には、第二十七条の二十二の二第二項又は第三項において準用する第二十七条の三第四項の規定により当該公開買付け(第二十七条の二十二の二第二項において準用する第二十七条の三第一項に規定する公開買付けをいう。以下この項において同じ。)に係る公開買付届出書(第二十七条の二十二の二第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付届出書をいい、その訂正届出書を含む。)を提出した日において、既に当該公開買付者である会社が発行者である株券等に係る公開買付届出書(第二十七条の三第二項に規定する公開買付届出書をいう。)の提出をしている者がある場合において送付するものとされている書類の写しに代えて、当該公開買付けに係る公開買付届出書(第二十七条の二十二の二第二項において準用する第二十七条の三第二項に規定する公開買付届出書をいい、その訂正届出書を含む。)に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の内閣府令で定める方法により提供することができる。この場合において、当該公開買付者は、当該書類の写しを送付したものとみなす。
- A Tender Offeror (meaning the Tender Offeror prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph) may, in lieu of the copies of the documents to be sent under the provision of Article 27-3(4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2) or (3) to the person who has already submitted the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2)) pertaining to the Share Certificates, etc. issued by a company which is the Tender Offeror, as of the date when the Tender Offeror has submitted the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2), and including Amendments thereof) pertaining to the Tender Offer (meaning the Tender Offer prescribed in Article 27-3(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the information to be contained in the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis to Article 27-22-2(2), and including the Amendments thereof) pertaining to said Tender Offer by means of the electronic data processing system or by any other method specified by a Cabinet Office Ordinance, in the case specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, said Tender Offeror shall be deemed to have sent the copy of said documents.
- 東会社が、その設立の日 以後三年以内に終了する各事業年度(その終了の日を西会社の事業年度終了の日と同じくする事業年度に限る。以下「適用年度」という。)の確定した決算にお いて利益の処分による経理をした前条の規定により西会社に対して交付する金銭の額(以下「交付金の額」という。)のうち西会社の対応年度(その終了の日を 当該適用年度終了の日と同じくする事業年度をいう。以下同じ。)において生じた欠損金額(当該交付金の額に相当する金額を益金の額に算入しなかったとした 場合に生じることとなる法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第二条第十九号に規定する欠損金額に相当する金額とする。)に達するまでの金額は、当該適用 年度の所得の金額の計算上、損金の額に算入する。この場合において、東会社に対する同法第三十七条の規定の適用については、同条第一項中「経理をした金 額」とあるのは「経理をした金額(日本電信電話株式会社法の一部を改正する法律(平成九年法律第九十八号)附則第十二条第七項に規定する交付金の額のうち 同項に規定する欠損金額に達するまでの金額(次項において「損金算入交付金額」という。)を除く。)」と、同条第二項中「寄付金の額を除く」とあるのは 「寄付金の額及び損金算入交付金額を除く」とする。
- Within the amount of money subsidized to NTT West (hereinafter referred to as 'the amount of subsidization') by NTT East under the provisions of the preceding article as a disposition of the settled profits related to each business year which ends within three years after the incorporation of NTT East (limited to only the business year of which ending date is the same as the ending date of the business year of the NTT West (hereinafter referred to as 'the applicable business year')), the amount of money not exceeding the amount of deficit (which shall be equal to the deficit under the provisions of Article 2 paragraph (19) of the Corporate Tax Act (Act No. 34 of 1965) in cases where the amount of money equivalent to said amount of subsidization is excluded from its profits) in the corresponding business year of NTT West (meaning the business year whose ending date is the same as said applicable business year; the same shall apply hereinafter) shall be deductible in the accounting of said applicable business year. In this case, with respect to the application of the provisions of Article 37 of the same act to NTT East, 'the accounted amount' in paragraph (1) of the same article shall be read as 'except the accounted amount (the amount of money under the provisions of Article 12 paragraph (7) of the Supplementary Provisions of the Act to Amend the Nippon Telegraph and Telephone Corporation Act (Act No. 98 as of 1997) within the amount of deficit equal to the amount of subsidization (in the following paragraph referred to as 'the amount of subsidization deductible'))', and 'excluding the amount of contributions' in paragraph (2) of the same article shall be read as 'except the amount of donations and the amount of subsidization deductible'.
- 銀行の議決権の保有者(前各号に掲げる者を含む。以下この号において同じ。)のうち、その保有する当該銀行の議決権の数(当該議決権の保有者が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)とその共同保有者(銀行の議決権の保有者が、当該銀行の議決権の他の保有者(前各号に掲げる者を含む。)と共同して当該議決権に係る株式を取得し、若しくは譲渡し、又は当該銀行の株主としての議決権その他の権利を行使することを合意している場合における当該他の保有者(当該議決権の保有者が第二号に掲げる会社である場合においては当該会社の計算書類その他の書類に連結される会社等を、当該議決権の保有者が第三号又は第四号に掲げる会社等である場合においては当該会社等が属する会社等集団に属する当該会社等以外の会社等を、当該議決権の保有者が前号に掲げる個人である場合においては当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等を除き、当該議決権の保有者と政令で定める特別な関係を有する者を含む。)をいう。)の保有する当該銀行の議決権の数(当該共同保有者が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(以下この号において「共同保有議決権数」という。)が当該銀行の総株主の議決権の百分の二十以上の数である者 共同保有議決権数
- A person who holds voting rights in a Bank (including a person falling under any of the categories listed in the preceding items; hereinafter the same shall apply in this item), where the total number of voting rights in that Bank held by that person (in the case of a person falling under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in each item) and those held by his/her Joint Holder(s) (meaning another person (including a person falling under any of the categories listed in the preceding items) who holds voting rights of the Bank and has agreed with that person on joint acquisition or transfer of shares related to the Bank's voting rights or on joint exercise of the voting rights or other right as shareholders of that Bank (excluding, in cases where the holder of voting rights is a company falling under the category listed in item (ii), a Company, etc. which is consolidated in the financial statements or other documents of the company, in cases where the holder of the voting rights is a Company, etc. falling under the category prescribed in item (iii) or (iv), a Company, etc. belonging to the Group of Companies, etc. which is other than the aforementioned Company, etc. belonging to the Group of Companies, etc., in cases where the holder of voting rights is an individual falling under the category listed in the preceding item, a Company, etc. whose majority voting rights are held by said individual, but including a person who has a special relationship specified by Cabinet Order with the holder of the voting rights)) (in the case of a Joint Holder falling under any of the categories listed in the preceding items, the number prescribed in each item) (the total number of voting rights is hereinafter referred to as 'The Number of Voting Rights Jointly Held' in this item) is equal to or more than twenty hundredths of the voting rights of all shareholders in that Bank: The Number of Voting Rights Jointly Held; and
- 保険会社等の議決権の保有者(前各号に掲げる者を含む。以下この号において同じ。)のうち、その保有する当該保険会社等の議決権の数(当該議決権の保有者が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)とその共同保有者(保険会社等の議決権の保有者が、当該保険会社等の議決権の他の保有者(前各号に掲げる者を含む。)と共同して当該議決権に係る株式を取得し、若しくは譲渡し、又は当該保険会社等の株主としての議決権その他の権利を行使することを合意している場合における当該他の保有者(当該議決権の保有者が第二号に掲げる会社である場合においては当該会社の計算書類その他の書類に連結される会社等を、当該議決権の保有者が第三号又は第四号に掲げる会社等である場合においては当該会社等が属する会社等集団に属する当該会社等以外の会社等を、当該議決権の保有者が前号に掲げる個人である場合においては当該個人がその議決権の過半数の保有者である会社等を除き、当該議決権の保有者と政令で定める特別な関係を有する者を含む。)をいう。)の保有する当該保険会社等の議決権の数(当該共同保有者が前各号に掲げる者であるときは、それぞれ当該各号に定める数)を合算した数(以下この号において「共同保有議決権数」という。)が当該保険会社等の総株主の議決権の百分の二十以上の数である者 共同保有議決権数
- A person who holds voting rights in an Insurance Company, etc. (including a person falling under any of the categories listed in the preceding items; hereinafter the same shall apply in this item) who is deemed to hold at least twenty hundredths of all shareholders' voting rights in the Insurance Company, etc., in terms of the number of voting rights held by said person in the Insurance Company, etc. (for a person falling under any of the categories listed in the preceding items, the number specified in the relevant item) and the number of voting rights held in the same Insurance Company, etc. by his/her Joint Holder(s) (referring to any other holder(s) of voting rights in the Insurance Company, etc. (including those falling under any of the categories listed in the preceding times) who has (have) agreed with said person on concerted action in acquiring or transferring the shares pertaining to the voting rights, or in exercising the voting and other rights as shareholders of that Insurance Company, etc. (excluding, where the person who holds the voting rights is a company falling under the category listed in item (ii), any Company, etc. to be consolidated in the financial statements and other documents of said company; excluding, where the person who holds the voting rights is a Company, etc. falling under the category prescribed in item (iii) or (iv), any other Company, etc. in the Group of Companies, etc. to which said Company, etc. belongs; and excluding, where the person who holds the voting rights is an individual falling under the category listed in the preceding item, any Company, etc. in which the individual has majority voting rights; but including any person who has a special relationship as specified by a Cabinet Order with the person who holds the voting rights)) (for a Joint Holder falling under any of the categories listed in the preceding items, the number prescribed in the relevant item), taken together (the total number thus calculated is hereinafter referred to as the 'Number of Voting Rights Jointly Held' in this item): the Number of Voting Rights Jointly Held.
- 会社法第三十三条第二項から第十一項まで(第十項第二号を除く。)(定款の記載又は記録事項に関する検査役の選任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号及び第五号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、同法第三十三条第七項及び第八項中「第二十八条各号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項各号」と、同項中「設立時発行株式」とあるのは「設立時発行特定出資」と、同条第十項中「前各項」とあるのは「資産流動化法第十八条第一項及び同条第二項において準用する第三十三条第二項から第九項まで」と、同項第一号中「第二十八条第一号及び第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号及び第二号」と、同項第三号中「第二十八条第一号又は第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第一号又は第二号」と、同条第十一項第二号中「第二十八条第二号」とあるのは「資産流動化法第十六条第三項第二号」と、同項第三号中「第三十八条第一項」とあるのは「資産流動化法第二十一条第一項」と、「同条第二項第二号」とあるのは「同項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 33(2) to (11) inclusive (excluding paragraph (10)(ii)) (Election of Inspector of Matters Specified or Recorded in the Articles of Incorporation), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii) and item (v)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a case as set forth in the preceding paragraph. In this case, the term 'each item of Article 28' in Article 33(7) and (8) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'each item of Article 16(3) of the Asset Securitization Act,' the term 'Shares Issued at Incorporation' in Article 33(8) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Issued at Incorporation,' the term 'the preceding nine paragraphs' in paragraph (10) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Article 33(2) to (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(1) of the Asset Securitization Act and pursuant to paragraph (2) of that Article,' the term 'item (i) and item (ii) of Article 28' in Article 33(10)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 16(3)(i) and (ii) of the Asset Securitization Act,' the term 'item (i) and item (ii) of Article 28' in Article 33(10)(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 16(3)(i) or (ii) of the Asset Securitization Act,' the term 'item (ii) of Article 28' in Article 33(11)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 16(3)(ii) of the Asset Securitization Act,' the term 'paragraph (1) of Article 38' in Article 33(11)(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Article 21(1) of the Asset Securitization Act,' and the term 'item (ii), paragraph (2) of such Article' in Article 33(11)(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'that paragraph.'
- 会社法第四百九十九条から第五百三条まで(債権者に対する公告等、債務の弁済の制限、条件付債権等に係る債務の弁済、債務の弁済前における残余財産の分配の制限、清算からの除斥)、第五百七条第一項、第三項及び第四項(清算事務の終了等)、第五百八条(帳簿資料の保存)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十条(第二号、第三号、第八号及び第九号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)、第九百二十八条第一項及び第三項(清算人の登記)並びに第九百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(清算結了の登記)の規定は、特定目的会社の清算について準用する。この場合において、同法第五百七条第三項中「決算報告(前項の規定の適用がある場合にあっては、同項の承認を受けたもの)を株主総会」とあるのは「決算報告(資産流動化法第百七十七条第二項に規定する監査を受けたもの)を社員総会」と、同法第五百八条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 499 to Article 503 inclusive (Public Notices to Creditors; Restrictions on Performance of Obligations; Performance of Obligations Relating to Conditional Claims; Restrictions on Distribution of Residual Assets Before Performance of Obligations; Exclusion from Liquidation), Article 507(1), (3), and (4) (Conclusion of Liquidation), Article 508 (Retention of Accounting Materials), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 870 (limited to the portion pertaining to items (ii), (iii), (viii), and (ix)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 874 (limited to the portion pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 928(1) and (3) (Registration of a liquidator), and Article 929 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Registration of Completion of Liquidation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase 'the settlement of accounts (or, in cases where the provisions of the preceding paragraph apply, the settlement of accounts approved under that paragraph) to the shareholders meeting' in Article 507(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the settlement of accounts (those audited as prescribed in Article 177(2) of the Asset Securitization Act) at the general meeting of members,' the phrase 'A Liquidator (or, for a Company with Board of Liquidators, the liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 508(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、金融商品取引業者等、これと取引をする者、当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)がその総株主等の議決権の過半数を保有する銀行等(以下この項において「子特定法人」という。)、当該金融商品取引業者等を子会社(第二十九条の四第三項に規定する子会社をいう。以下この条において同じ。)とする持株会社(私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第九条第五項第一号に規定する持株会社をいう。以下この条において同じ。)若しくは当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者に対し当該金融商品取引業者等の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料(当該子特定法人にあつては、当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)の財産に関し参考となるべき報告又は資料に限る。)の提出を命じ、又は当該職員に当該金融商品取引業者等、当該子特定法人、当該金融商品取引業者等を子会社とする持株会社若しくは当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件の検査(当該子特定法人にあつては当該金融商品取引業者等(登録金融機関を除く。)の財産に関し必要な検査に、当該金融商品取引業者等を子会社とする持株会社又は当該金融商品取引業者等から業務の委託を受けた者にあつては当該金融商品取引業者等の業務又は財産に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。
- When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a Financial Instruments Business Operator, etc., a person who conducts transactions with the Financial Instruments Business Operator, etc., a Bank, etc., the majority of whose Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. are held by the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions) (hereinafter such a Bank, etc. shall be referred to as a 'Subsidiary Specified Juridical Person' in this paragraph), a Holding Company (meaning holding companies prescribed in Article 9(5)(i) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade; hereinafter the same shall apply in this Article) which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company (meaning subsidiary companies prescribed in Article 29-4(3); hereinafter the same shall apply in this Article), or a person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc. to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (with regard to said Subsidiary Specified Juridical Person, limited to reports or materials that will be helpful for understanding the property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions)), or have the officials inspect the status of the business or property, or the books and documents or other articles of the Financial Instruments Business Operator, etc., the Subsidiary Specified Juridical Person, the Holding Company which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company, or the person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc. (with regard to the Subsidiary Specified Juridical Persons, the inspection shall be limited to what is necessary to understand the property of the Financial Instruments Business Operator, etc. (excluding Registered Financial Institutions), and with regard to the Holding Company which holds the Financial Instruments Business Operator, etc. as its Subsidiary Company, or the person who received entrustment of business from the Financial Instruments Business Operator, etc., the inspection shall be limited to what is necessary to understand the business or property of the Financial Instruments Business Operator, etc.).
- 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、金融商品会員制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「金融商品取引法第百条第一項第三号」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める
- The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Financial Instruments Membership Corporation. In this case, the term 'liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance'; the term 'shareholders meeting' in Article 492(3) and Article 507(3) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting'; the term 'item (v) of Article 641' in Article 644(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 100(1)(iii) of the Financial Instruments and Exchange Act,'; the term 'A partner who executes the operations' in Article 647(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A president and a board member'; the term 'prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'appointed by the resolution of a general meeting'; the term 'from among themselves' in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'from among themselves or based on a resolution of a general meeting'; and the term 'partners who execute the operations' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'president or board members,'; the term 'if the partners that represent the Membership Company are already prescribed' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,'; and the term 'such partners that represent' shall be deemed to be replaced with 'such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の優先出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.), and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase 'within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)' in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'within one year,' the term 'Shareholder, etc.' in paragraph 2(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with 'member, director, company auditor, or liquidator,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の成立後における特定出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase 'within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)' in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'within one year,' the term 'Shareholder, etc.' in paragraph (2)(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with 'member, director, company auditor, or liquidator,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第三百五十一条(代表取締役に欠員を生じた場合の措置)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)及び第九百三十七条第一項(第二号イ及びハに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の代表取締役について、同法第三百五十二条(取締役の職務を代行する者の権限)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は特定目的会社の職務代行者について、同法第三百五十四条(表見代表取締役)の規定は特定目的会社について、同法第三百五十五条(忠実義務)及び第三百五十七条第一項(取締役の報告義務)の規定は特定目的会社の取締役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百五十五条中「法令及び定款」とあるのは「法令、資産流動化計画及び定款」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 351 (Measures When Vacancy Arises in Office of Representative Director), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)(a) and (c)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Representative Director of a Specific Purpose Company, the provisions of Article 352 (Authority of Persons Who Perform Duties on Behalf of Directors), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of that Act shall apply mutatis mutandis to an acting representative for a Specific Purpose Company, the provisions of Article 354 (Apparent Representative Directors) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 355 (Duty of Loyalty) and Article 357(1) (Director's Duty to Report) of that Act shall apply mutatis mutandis to the directors of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases 'laws and regulations, the articles of incorporation' and 'shareholders meeting' in Article 355 of that Act shall be deemed to be replaced with 'laws and regulations, the Asset Securitization Plan, the articles of incorporation' and 'general meeting of members,' respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第二十四条第一項の規定により有価証券報告書を提出しなければならない会社(同項第一号又は第二号に掲げる有価証券の発行者であるものに限る。第四項、次条第五項及び第二十七条の三十の十において「提出子会社」という。)の議決権の過半数を所有している会社その他の当該有価証券報告書を提出しなければならない会社と密接な関係を有するものとして政令で定めるもの(第二十四条第一項(同条第五項において準用する場合を含む。第四項各号において同じ。)の規定により有価証券報告書を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により有価証券報告書を提出した会社その他内閣府令で定めるものを含む。)を除く。以下この条並びに次条第二項、第四項及び第五項において「親会社等」という。)は、内閣府令で定めるところにより、当該親会社等の事業年度(当該親会社等が特定有価証券の発行者である場合には、内閣府令で定める期間。以下この項及び次項において同じ。)ごとに、当該親会社等の株式を所有する者に関する事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「親会社等状況報告書」という。)を、当該事業年度経過後三月以内(当該親会社等が外国会社である場合には、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める期間内)に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、親会社等状況報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- A company which holds the majority of voting rights of another company being required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (limited to those which have issued Securities listed in Article 24(1)(i) or (ii); such a company is referred to as 'Subsidiary Company Submitting Annual Securities Reports' in paragraph (4) of this Article, paragraph (5) of the following Article and Article 27-30-10) or otherwise has a close relationship as specified by a Cabinet Order with another company being required to submit Annual Securities Reports (excluding companies which are required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5); the same shall apply in the items of paragraph (4) of this Article) (including those which submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4) or specified by a Cabinet Office Ordinance); hereinafter referred to as a 'Parent Company, etc.' in this Article and paragraph (2) of the following Article, (4) and (5)) shall submit a report which, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, specifies matters pertaining to persons who hold shares of the Parent Company, etc. and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors for each business year of the Parent Company, etc. (or the period specified by a Cabinet Office Ordinance in cases where the Parent Company, etc. is the Issuer of Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) (hereinafter referred to as the 'Status Report of Parent Company, etc.') to the Prime Minister within three months after the end of each business year (or, in cases where the Parent Company, etc. is a foreign company, within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors); provided, however, that this shall not apply to cases where the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Order that even if the company does not submit Status Report of Parent Company, etc., the public interest or protection of investors would not be impaired.
- 商業登記法第七十九条、第八十条(第二号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十一条(第三号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十二条及び第八十三条の規定は、第百三十六条第二項第一号に掲げる場合における合併による会員金融商品取引所の登記について準用する。この場合において、同法第七十九条中「商号及び本店」とあるのは「名称及び主たる事務所」と、同法第八十条第三号及び第八号並びに第八十一条第八号中「日刊新聞紙又は電子公告」とあるのは「日刊新聞紙」と、同法第八十条第四号中「資本金の額」とあるのは「出資の総額」と、同条第五号及び同法第八十一条第五号中「本店」とあるのは「事務所」と、同法第八十条第七号中「吸収合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「吸収合併をする会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同条第八号及び同法第八十一条第八号中「株式会社又は合同会社」とあるのは「会員金融商品取引所」と、同条中「次の書面」とあるのは「次の書面及び代表権を有する者の資格を証する書面」と、同条第七号中「新設合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「新設合併消滅会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同法第八十二条第二項から第四項まで及び第八十三条中「本店」とあるのは「主たる事務所」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 79, Article 80 (excluding items (ii), (vi), (ix) and (x)), Article 81 (excluding items (iii), (vi), (ix) and (x)), Article 82 and Article 83 of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of a Membership-Type Financial Instruments Exchange upon a merger in the case set forth in Article 136(2)(i). In this case, the term 'trade name and the head office' in Article 79 of said Act shall be deemed to be replaced with 'name and the principal office,'; the term 'daily newspaper or Electronic Public Notice' in Article 80(iii) and (viii), and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with 'daily newspaper,'; the term 'amount of the stated capital' in Article 80(iv) of said Act shall be deemed to be replaced with 'total amount of contribution,'; the term 'head office' in Articles 80(v) and 81(v) of said Act shall be deemed to be replaced with 'office,'; the term 'when a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)' in Article 80(vii) of said Act shall be deemed to be replaced with 'minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing an Absorption-Type Merger,'; the term 'stock company or limited liability company' in Article 80(viii) and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with 'Membership-Type Financial Instruments Exchange,'; the term 'the following documents' in said Article shall be deemed to be replaced with 'the following documents and the documents proving the qualification of the person having the authority of representation,'; the term 'when a company extinguished upon a Consolidation-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)' in Article 81(vii) shall be deemed to be replaced with 'minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger,'; the term 'the head office' in Article 82, paragraphs (2) to (4) inclusive and Article 83 of said Act shall be deemed to be replaced with 'the principal office,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四百六十二条第二項及び第三項(剰余金の配当等に関する責任)の規定は第百十七条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十三条(株主に対する求償権の制限等)の規定は特定目的会社の社員について、同法第四百六十四条(買取請求に応じて株式を取得した場合の責任)の規定は第百五十三条の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十五条第二項(欠損が生じた場合の責任)の規定は前条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百六十二条第二項及び第三項中「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、同項中「前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項又は第百十五条第三項に規定する額」と、同法第四百六十三条第一項中「第四百六十一条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「資産流動化法第百十四条の規定による利益の配当又は中間配当」と、「金銭等の帳簿価額の総額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、「当該行為がその効力を生じた日における分配可能額」とあるのは「同条第一項又は資産流動化法第百十五条第三項に規定する額」と、同条第二項中「金銭等の帳簿価額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、同法第四百六十四条第一項中「当該支払の日における分配可能額」とあるのは「当該支払が属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る資産流動化法第百十四条第一項の額」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 462(2) and (3) (Liability Related to Dividends of Surplus) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specific Purpose Company pursuant to Article 117 of this Act, Article 463 (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of that Act shall apply mutatis mutandis to the members of a Specific Purpose Company, Article 464 (Liability Where Shares Are Acquired in Response to Demand for Purchase) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company who has responded to a request under Article 153 of this Act and Article 465(2) (Liability in Cases of Damage) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company under the preceding Article. In this case, the term 'Executing Persons' in Article 462(2) and (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'director prescribed in that Article,' the phrase 'the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article' in Article 462(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'the amount provided in Article 114(1) or Article 115(3) of the Asset Securitization Act,' the phrases 'the acts listed in each item of Article 461(1),' 'the total book value of the Monies, Etc.,' and 'the Distributable Amount as at the day when such act takes effect' in Article 463(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the distribution of profits or Payment of Interim Dividends under the provisions of Article 114 of the Asset Securitization Act,' 'the amount of Dividends or the amount of Distribution,' and 'the amount prescribed in paragraph (1) of that Article or Article 115(3) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'the book value of the Monies, etc.' in Article 463(2) shall be deemed to be replaced with 'the amount of Cash Dividends or the amount of Cash Distributions,' the phrase 'the Distributable Amount as at the day when such payment is made' in Article 464(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the amount set forth in Article 114(1) of the Asset Securitization Act pertaining to the business year that contains such payment (in cases where the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year),' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第四百九十二条第一項及び第三項、第五百七条(第二項を除く。)、第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十七条第一項及び第四項、第六百五十条第二項、第六百五十五条第一項から第五項まで並びに第六百六十二条から第六百六十四条までの規定は、自主規制法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第四百九十二条第一項中「清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)」とあるのは「清算人」と、同項及び同法第五百七条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第四百九十二条第三項及び第五百七条第三項中「株主総会」とあるのは「総会」と、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号に掲げる事由によって解散した場合及び破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」とあるのは「破産手続開始の決定により解散した場合であって当該破産手続が終了していない場合を除く。」と、同法第六百四十七条第一項第一号中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長及び理事」と、同項第三号中「社員(業務を執行する社員を定款で定めた場合にあっては、その社員)の過半数の同意によって定める」とあるのは「総会の決議によって選任された」と、同法第六百五十五条第三項中「互選」とあるのは「互選又は総会の決議」と、同条第四項中「業務を執行する社員」とあるのは「理事長又は理事」と、「社員を」とあるのは「理事長又は理事を定款において」と、「代表する社員が」とあるのは「代表する理事長及び理事(定款でその代表権を制限されている者を除く。)が」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 492(1) and (3), Article 507 (excluding paragraph (2)), Article 644 (excluding item (iii)), Article 647(1) and (4), Article 650(2), Article 655(1) to (5) inclusive, and Articles 662 to 664 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a dissolution and liquidation of a Self-Regulation Organization. In this case, the term 'liquidators (or, for Companies with Board of liquidators, liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489)' in Article 492(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'A liquidator'; the term 'Ordinance of the Ministry of Justice' in that paragraph and Article 507(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Cabinet Office Ordinance'; the term 'shareholders meeting' in Article 492(3) and Article 507(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'general meeting,'; the term 'excluding the cases where Membership Companies have dissolved on the grounds listed in item (v) of Article 641 and cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended' in Article 644(i) of the Act shall be deemed to be replaced with 'excluding the cases where Membership Companies have dissolved as a result of a ruling for commencement of bankruptcy procedures and such bankruptcy procedures have not ended,'; the term 'A partner who executes the operations' in Article 647(1)(i) of the that Act shall be deemed to be replaced with 'A president and a board member'; the term 'prescribed by the consent of a majority of partners (or, if partners who execute the operations are provided for in the articles of incorporation, those partners)' in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with 'appointed by the resolution of a general meeting'; the term 'from among themselves' in Article 655(3) of that Act shall be deemed to be replaced with 'from among themselves or based on a resolution of a general meeting'; and the term 'partners who execute the operations' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the president or board members,'; the term 'if the partners that represent the Membership Company are already prescribed' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'if the president or the board members that represent the Membership Company are already prescribed in the articles of incorporation,'; and the term 'such partners that represent' shall be deemed to be replaced with 'such president or board member (excluding president or board member whose authority of representation is limited by the articles of incorporation) that represent'; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中商法第二百八十五条ノ四、第二百八十五条ノ五第二項、第二百八十五条ノ六第二項及び第三項、第二百九十条第一項並びに第二百九十三条ノ五第三項の改正規定並びに附則第六条中農林中央金庫法(大正十二年法律第四十二号)第二十三条第三項及び第二十四条第一項の改正規定、附則第七条中商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十九条ノ三第三項及び第四十条ノ二第一項の改正規定、附則第九条中農業協同組合法(昭和二十二年法律第百三十二号)第五十二条第一項の改正規定、附則第十条中証券取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第五十三条第三項の改正規定及び同条第四項を削る改正規定、附則第十一条中水産業協同組合法(昭和二十三年法律第二百四十二号)第五十六条第一項の改正規定、附則第十二条中協同組合による金融事業に関する法律(昭和二十四年法律第百八十三号)第五条の五の次に一条を加える改正規定及び同法第十二条第一項の改正規定、附則第十三条中船主相互保険組合法(昭和二十五年法律第百七十七号)第四十二条第一項の改正規定、附則第十六条中信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十五条の三第三項及び第五十七条第一項の改正規定、附則第十八条中労働金庫法(昭和二十八年法律第二百二十七号)第六十一条第一項の改正規定、附則第二十三条中銀行法(昭和五十六年法律第五十九号)第十七条の二第三項の改正規定及び同条第四項を削る改正規定、附則第二十六条の規定、附則第二十七条中保険業法(平成七年法律第百五号)第十五条に一項を加える改正規定、同法第五十五条第一項及び第二項、第百十二条第一項並びに第百十二条の二第三項の改正規定、同条第四項を削る改正規定、同法第百十五条第二項、第百十八条第一項、第百十九条及び第百九十九条の改正規定並びに同法附則第五十九条第二項及び附則第九十条第二項を削る改正規定、附則第二十九条中株式の消却の手続に関する商法の特例に関する法律(平成九年法律第五十五号)第七条第二項の改正規定並びに附則第三十一条中特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百一条第一項及び第百二条第三項の改正規定は、平成十二年四月一日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions in Article 1 which are to revise Articles 285-4, Article 285-5, paragraph (2), Article 285-6, paragraphs (2) and (3), Article 290, paragraph (1) and Article 293-5, paragraph (3) of the Commercial Code, and the provisions in Article 6 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 23, paragraph (3) and Article 24, paragraph (1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 42 of 1923), the provisions in Article 7 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 39-3, paragraph (3) and Article 40-2, paragraph (1) of the Shoko Chukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), the provisions in Article 9 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 52, paragraph (1) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), the provisions in Article 10 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 53, paragraph (3) of the Securities and Exchange Act (Act No. 25 of 1948) and to delete Article 53, paragraph (4) of that Act, the provisions in Article 11 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 56, paragraph (1) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), the provisions in Article 12 of these Supplementary Provisions which are to add a new Article after Article 5-5 of the Act on Financial Services by Cooperatives (Act No. 183 of 1949) and to revise Article 12, paragraph (1) of that Act, the provisions in Article 13 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 42, paragraph (1) of the Ship Owner's Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), the provisions in Article 16 of these Supplementary Provisions which are to revise Articles 55-3, paragraph (3) and Article 57, paragraph (1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), the provisions in Article 18 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 61, paragraph (1) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), the provisions in Article 23 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 17-2, paragraph (3) of the Banking Act (Act No. 59 of 1981) and to delete Article 17-2, paragraph (4) of that Act, the provisions of Article 26 of these Supplementary Provisions, the provisions in Article 27 of these Supplementary Provisions which are to add a new paragraph to Article 15 of the Insurance Services Act (Act No. 105 of 1995), to revise Articles 55, paragraphs (1) and (2), Article 112, paragraph (1) and Article 112-2, paragraph (3) of that Act, to delete Article 112-2, paragraph (4) of that Act, to revise Articles 115, paragraph (2), Article 118, paragraph (1), Article 119 and Article 199 of that Act, and to delete Article 59, paragraph (2) and Article 90, paragraph (2) of the Supplementary Provisions to that Act, the provisions in Article 29 of these Supplementary Provisions which is to revise Article 7, paragraph (2) of the Act on Special Measures under the Commercial Code Concerning Procedures for Canceling Shares (Act No. 55 of 1997) and the provisions in Article 31 of these Supplementary Provisions which are to revise Article 101, paragraph (1) and Article 102, paragraph (3) of the Act on Securitization of Specified Assets by Special Purpose Companies (Act No. 105 of 1998), shall come into effect as of April 1, 2000.
- 有価証券の発行者である会社は、その会社が発行者である有価証券(特定有価証券を除く。次の各号を除き、以下この条において同じ。)が次に掲げる有価証券のいずれかに該当する場合には、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、当該会社の商号、当該会社の属する企業集団及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「有価証券報告書」という。)を、当該事業年度経過後三月以内(当該会社が外国会社である場合には、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める期間内)に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該有価証券が第三号に掲げる有価証券(株券その他の政令で定める有価証券に限る。)に該当する場合においてその発行者である会社(報告書提出開始年度(当該有価証券の募集又は売出しにつき第四条第一項本文若しくは第二項本文又は第二十三条の八第一項本文若しくは第二項の規定の適用を受けることとなつた日の属する事業年度をいい、当該報告書提出開始年度が複数あるときは、その直近のものをいう。)終了後五年を経過している場合に該当する会社に限る。)の当該事業年度の末日及び当該事業年度の開始の日前四年以内に開始した事業年度すべての末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定めるところにより計算した数に満たない場合であつて有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたとき、当該有価証券が第四号に掲げる有価証券に該当する場合において、その発行者である会社の資本金の額が当該事業年度の末日において五億円未満(当該有価証券が第二条第二項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等である場合にあつては、当該会社の資産の額として政令で定めるものの額が当該事業年度の末日において政令で定める額未満)であるとき、及び当該事業年度の末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定める数に満たないとき、並びに当該有価証券が第三号又は第四号に掲げる有価証券に該当する場合において有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- When Securities (excluding Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this Article, except in the following items) issued by a company fall under any of the categories specified in the following items, the company shall submit, for each business year, a report stating the trade name of the company, financial conditions of the Corporate Group to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as an 'Annual Securities Report') to the Prime Minister within three months after the end of that business year (or, in the case of a foreign company, within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to cases where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) below (limited to share certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) and the numbers of holders of the Securities on the last day of that business year and on the respective last days of the business years that began within four years before the day on which that business year began are fewer than the number calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, if the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired (limited to the company for which five years have already passed after the end of the Starting Year of the Report Submission (meaning the business year that includes the day on which the main clause of Article 4(1) or (2) or the main clause of Article 23-8(1) or (2) became applicable to the Public Offering or Secondary Distribution of the Securities, or, the latest one of such business years); where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iv) below, if the amount of the stated capital of the company is less than 500 million yen (or if, in cases where the Securities are Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2), the amount that is specified by a Cabinet Order as the amount of the stated capital of the company is less than the amount specified by a Cabinet Order on the last day of that business year) or if the number of holders of the Securities on the last day of that business year are fewer than the number specified by a Cabinet Order; and where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) or (iv) below, if the Prime Minister approves as specified by a Cabinet Order that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired.
- 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第三十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定目的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第三項、第八十二条第二項及び第三項、第八十三条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百三十二条並びに」とあるのは「第百三十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第三十条第二項若しくは第三十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第三十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定目的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百三十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第三号中「会社法第三百三十三条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第三百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十三条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第三百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第三項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十三条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十三条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第三号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第三号」と、同条第三項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第三項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases 'to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)' and 'Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132' in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with 'to Article 50 inclusive' and 'Article 132,' respectively, the phrase 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)' in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent,' the term 'company registry' in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specific Purpose Company Registry,' the phrase 'the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act' in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act'),' the phrase ', representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)' in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'or representative director,' the phrases 'Article 333, paragraph (1) of the Companies Act' and 'Article 337, paragraph (1) of said Act' in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 71(1) of the Asset Securitization Act' and 'Article 73(1) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 346, paragraph (4) of the Companies Act' in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 76(4) of the Asset Securitization Act,' the phrases 'Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act' and 'Article 483, paragraph (4) of said Act' in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act' and 'Article 171(4) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act' in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act' in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 507, paragraph (3) of the Companies Act' in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.