柱: 1000 Terms and Phrases
- 柱
- bridge (of a koto, etc.)
- fret (of a biwa)
- cylinder
- prism
- pillar
- post
- support
- prop
- mainstay
- counter for buddhas, gods, nobles, etc.
- Kotoji
- Hashira
- Mihashira
- strut
- column
- trabecula
- trabeculae
- histogram
- drop folio
- headline
- header
- footer
- mast
- pole
- symptom
- Columns
- The pillars
- Hashira (literally, pillar)
- A pillar
- 逆柱
- Sakabashira (a pillar erected upside-down)
- 絞柱
- Kochu (equipment for judicial hanging)
- 柱谷
- Hashiratani
- Hashiradani
- 柱崎
- Hashirasaki
- Hashirazaki
- 前柱
- Maebashira
- A-pillar
- front box-pillar
- front pillar
- 柱岳
- Hashiradake
- Hashirandake
- 側柱
- lateral column
- side pole
- 後柱
- posterior column
- dorsal column
- 脊柱
- spinal column
- vertebral column
- spine
- dorsal spine
- rachis
- columna vertebralis
- 石柱
- stone pillar
- column
- monolith
- 水柱
- column of water
- water column
- plume
- 人柱
- human pillar
- human sacrifice
- 杖柱
- person upon whom one relies
- 心柱
- central pillar of a pagoda
- leader of the Tenri religion
- 親柱
- main pillar
- newel post
- 真柱
- central pillar of a pagoda
- leader of the Tenri religion
- 主柱
- central pillar
- principal post
- backbone of a society or community
- 茶柱
- auspicious sign (a tea stalk floating erect in one's cup)
- Chabashira (auspicious sign, a tea stalk floating erect in one's cup):
- 中柱
- middle pillar
- B-pillar
- center pillar
- 鷹柱
- group of buzzards (etc.) rising in an updraft (before the southward autumn migration)
- 束柱
- short pillar standing between a beam and roof ridge
- 霜柱
- frost columns
- ice needles
- frost pillars
- ice column
- ice filament
- ice pillar
- needle ice
- 袖柱
- small pillars supporting the main pillars of a torii or a temple gate
- 床柱
- alcove post
- Tokobashira
- 間柱
- stud
- puncheon
- Wall stud
- 巻柱
- gold-covered woodwork at a temple in Hiraizumi
- 丸柱
- round pillar (esp. in buildings)
- Marubashira
- 角柱
- prism
- polygonal (esp. square) pillar
- bamboo
- corner post
- corner pillar
- downstage right pillar (on a noh stage)
- pier
- Prism (geometry)
- 琴柱
- bridge of a koto
- Kotoji
- 貝柱
- adductor muscle
- adductor muscle of a bivalve (e.g. scallop, etc.)
- scallop adductor muscle
- 隅柱
- corner post
- corner pillar
- 火柱
- pillar of fire
- blazing column
- 支柱
- prop
- brace
- fulcrum
- strut
- stanchion
- support
- upright
- crutch
- standard
- standards of transit
- leg
- pole brace
- column
- pillar
- post
- stake
- supporter
- underpinning
- 魂柱
- sound post (violin, etc.)
- 柱間
- bay (space or distance between two pillars)
- Hashirama
- 柱書
- introductory clause of a law, patent, etc.
- chapeau
- main paragraph
- 磔柱
- cross (used in a crucifixion)
- 笛柱
- upstage left pillar (on a noh stage), next to the flute player
- 鉄柱
- iron pole
- Tecchuu
- Tetsuhashira
- steel pole
- steel truss pole
- 柱暦
- small calendar (or almanac) affixed to a pillar or wall
- 柱廊
- pillared corridor
- gallery
- Stoa
- 柱石
- pillar
- cornerstone
- scapolite
- center mark
- post
- 柱状
- in the shape of a pillar or column
- 柱頭
- capital of column
- stigma (the top of the pistil in plants)
- stigmata
- column capital
- column head
- 天柱
- tuning peg (of a shamisen, etc.)
- pillars supporting heaven
- 電柱
- telephone pole
- telegraph pole
- lightpole
- mast
- Utility pole
- 脇柱
- downstage left pillar (on a noh stage), by which the supporting actor introduces himself
- doorjamb
- jambe
- 門柱
- gatepost
- pier
- Kadobashira
- gate pier
- 内柱
- endostyle
- interior column
- inner pillar
- Naichuu
- 肉柱
- adductor muscle (of a bivalve)
- 土柱
- earth pillars
- earth pyramids
- soil column
- Hoodoo (geology)
- 阻柱
- energy dissipator culumn
- シテ柱
- upstage right pillar (on a noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play
- 柱焼酎
- Hashirashochu
- Hashira-jochu (a brewing method of sake liquor)
- 柱野駅
- Hashirano Station (st)
- 真木柱
- Makibashira
- Makibashira (The Cypress Pillar)
- 小柱網
- trabecular meshwork
- trabecular reticulum
- reticulum trabeculare
- 中心柱
- stele
- stelar
- Stele (biology)
- 円柱状
- cylindrical
- columnar
- cylindrically
- 灰白柱
- gray column
- columna grisea
- 柱状図
- Columnar section
- histogram
- drillhole log
- geologic column
- geologic columnar section
- borehole log
- 八柱駅
- Yabashira Station (st)
- 寺柱川
- Terabashigawa
- Terabashiragawa
- 脊柱管
- spinal canal
- vertebral canal
- canalis vertebralis
- 水銀柱
- column of mercury
- mercury column
- mercurial column
- 茶柱虫
- psocid (any insect of order Psocoptera, which includes booklice)
- 大臣柱
- downstage left pillar (on a noh stage)
- 大黒柱
- central pillar (of a building)
- mainstay (e.g. of an economy)
- backbone (e.g. of a family)
- provider
- main man
- 太陽柱
- sun pillar
- solar pillar
- Light pillar
- 四角柱
- quadrangular prism
- square pole
- 仕手柱
- upstage right pillar (on a noh stage), where the main actor stands at the start and end of the play
- 三柱門
- wicket (e.g. in cricket)
- castle
- stumps
- 四本柱
- four posts that used to support the roof over the ring
- 三角柱
- triangular prism
- triangle pole
- 金英柱
- Kimuyonchuu
- Kim Yong-ju
- 柱書き
- introductory clause of a law, patent, etc.
- chapeau
- main paragraph
- 電信柱
- telephone pole
- telegraph pole
- 来迎柱
- round pillars each side of the wall behind a shumidan dais
- 目付柱
- downstage right pillar (on a Noh stage) used as a positioning guidepost for actors
- 鼻っ柱
- bridge of the nose
- septum
- 円柱群
- group of circular cylinders
- 噴煙柱
- eruption column
- smoke column
- 引留柱
- dead-end pole
- terminal pole
- 楕円柱
- cylindroid
- elliptic cylinder
- 柱谷哲二
- Hashiratani Tetsuji (h) (1964.7.15-)
- Tetsuji Hashiratani
- 柱谷幸一
- Hashiratani Kouichi (h) (1961.3.1-)
- Koichi Hashiratani
- 柱本南町
- Hashiramotominamimachi
- 柱本白坪
- Hashiramotoshiratsubo
- 柱本新町
- Hashiramotoshinmachi
- 新八柱駅
- Shin'yahashira Station (st)
- 円柱上皮
- columnar epithelium
- cylinder epithelium
- 柱状節理
- column jointing
- colummer joint
- columnar joint
- 水柱分離
- water column separation
- 液柱分離
- liquid column separation
- 段付長柱
- stepped straight bar
- 円柱座標
- cylindrical coordinates
- cylinderical coordinates
- circular cylindrical coordinates
- 四柱推命
- Four Pillar astrology
- originally Chinese method of fortune-telling based on the time, date, month and year of a person's birth
- Four Pillars of Destiny
- 三柱の神
- the three main gods: Amaterasu Omikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto
- three precious children
- 金子柱憲
- Kaneko Yoshinori (h) (1961.3.4-)
- 天の御柱
- Ama no Mihashira
- the heavenly pillar on Onokoro Island, around which Izanagi and Izanami are said to have wed
- 中柱断面
- centre pillar facing
- 柱梁構造
- beam slab structure
- column and beam structure
- 柱列工法
- cast-in-place pile wall
- 中柱内張
- centre pillar trim panel
- 円柱関数
- cylindrical function
- 橋脚柱頭
- pier cap
- pier template
- 多柱基礎
- multi-pile foundation
- 帯鉄筋柱
- column with lateral ties
- 小柱間質
- interprismatic substance
- interprismatic matrix
- 柱間距離
- pole span
- span length
- 五弦五柱。
- Five-string five-fret.
- 柱本池之頭
- Hashiramotoikenogashira
- 脊柱側弯症
- scoliosis
- scoliotic
- 円柱レンズ
- cylinder
- cylindrical lens
- 微小柱格子
- microtrabecular lattice
- 掘っ建て柱
- pillar sunk into the ground
- 掘っ立て柱
- pillar sunk into the ground
- 拡散陽光柱
- diffused positive column
- 削井柱状図
- bored hole
- bored well
- 柱状採泥器
- bottom sampling tube
- 地質柱状図
- geologic column
- geologic columnar section
- geological columnar section
- 火柱が立つ
- a pillar of fire shoots up
- 脊柱管狭窄
- spinal canal stenosis
- spinal stenosis
- 小柱間基質
- interprismatic substance
- クモ膜小柱
- arachnoid trabeculae
- trabeculae arachnoideae
- 柱上開閉器
- pole mounted switch
- pole switch
- 柱上変圧器
- pole transformer
- pole mounted transformer
- 魔除けの逆柱
- Sakabashira erected to ward off evil spirits
- ラセン鉄筋柱
- spirally reinforced column
- 液柱形圧力計
- liquid column manometer
- 脊柱管狭窄症
- spinal canal stenosis
- spinal stenosis
- 伸縮鋼管支柱
- telescopic steel prop
- の鼻柱をおる
- take someone down a peg
- 琴柱形石製品
- Kotoji-shaped stone products
- 後部柱化粧面
- rear pillar facing
- 硫酸銅注入柱
- copper-sulfate impregnated pole
- 鼻っ柱が強い
- self-assertive
- aggressive
- hard-nosed
- エナメル小柱
- enamel rod
- enamel prism
- 柱に衝突する
- dash against the post
- 掘立柱建物1棟
- a structure with hottate bashira (earthfast post)
- 掘立柱建物群。
- Dug-standing pillar buildings.
- 帆柱ケーブル線
- Hobashira Cable Line
- 用柱供試体強度
- cylinder strength
- 支柱付防潮水門
- tidal lock with struts
- 柱掛けボール盤
- pillar drilling machine
- 心御柱を持つもの
- Structures that have shin-no-mihashira, or non-structural symbolic post.
- ボーリング柱状図
- borehole log
- boring log
- columnar section
- drilling log
- 杖とも柱とも頼む
- to count on someone as the only support
- バルクヘッド主柱
- front bulkhead strut
- 鋼コンクリート柱
- combination column
- 水銀柱(インチ)
- barometric inch of mercury in Hg
- クレオソート注入柱
- creosote impregnated pole
- 柱状構造(土壌の)
- prism-like structure
- 柱のようにつんぼの
- as deaf as a post
- - 角のない円柱形。
- Nonangular pillar
- 桐木地に竹の4本柱。
- It is made of paulownia board, with four posts.
- 天柱岩(高さ45m)
- Tenchu-Iwa (towering rock) (45 meters in height)
- 以上、柱数二百四本。
- The number of pillars was 204 in total.
- ソイルセメント柱列壁
- soil cement pillar line wall
- 円柱状構造(土壌の)
- columnar structure
- 柱状節理構造〔土壌〕
- columnar joint structure
- 角柱状構造(土壌の)
- prismatic structure
- 柱状構造〔土の構造〕
- columnar structure
- 非穿孔性線維柱帯切除術
- nonpenetrating trabeculectomy
- NPT
- - 高さが低い三角柱。
- Low-height triangle pole
- 柱の下に土台を持つもの
- Structures that have sills under posts.
- もっとも長い柱の部分。
- Sao refers to the longest part serving as a pillar.
- 外柱は朱、内柱皆金也。
- Pillars supporting outside the structure were colored vermilion, while those supporting inside were gilded.
- アンバ支柱入りピストン
- invar strut piston
- 円錘柱胴形トランジション
- conical frustrum transition
- 柱つき後部箱形ブラケット
- rear box-bracket with pillar
- 柱状体法〔体積の求め方〕
- columnar-body method
- 柱上気中開閉器(PAS)
- pole mount air insulated switch
- 柱は土方歳三資料館に現存。
- The pillar is kept at Hijikata Toshizo Museum.
- 兄は実に一家の柱石である。
- My older brother was really a pillar of the family.
- 八柱社(下八王子)五男三女神
- Yahashirasha (Shimohachioji) Gonansanjoshin
- 屋根の棟に届く棟持柱を持つ。
- The kirizuma-zukuri structures have munamochi-bashira, or posts which hold the ridge.
- その柱は現在でも残っている。
- The pillar still exists today.
- 続いて、二柱の神が生まれた。
- Then another two gods were born.
- スライド間柱をもつ二段型枠工
- double-tier formwork with sliding studs
- 正殿の柱を最初に立てる儀式。
- This ceremony is to erect the first pillar for the main sanctuary building.
- 主枝は円柱状で太さ3-4mm。
- Main branches are cylindrical and have a thickness of 3-4 mm.
- まず、木材の支柱を縦横に組む。
- First, the wooden pillars were put together in length and breadth.
- 次に、また二柱の神が生まれた。
- Then another two gods were born.
- 五月祭りに立てる柱のように高い
- tall as a maypole
- 立柱祭に続き行われるが非公開。
- This ceremony follows Ricchu-sai on the same day, but it is not open to the public.
- 一般には以下の七柱の神とされる。
- They are generally supposed to be the seven deities mentioned below.
- 乗り場の柱は朱塗りとなっている。
- The columns at the gate is vermilion-lacquered.
- 心御柱を新正殿床下に立てる儀式。
- This ceremony is to place the Shinnomihashira, the sacred core pillar, in the center of the floor of the new sanctuary building.
- 角寒天の場合、約4cm角柱に切る。
- For kaku-kanten (agar in the shape of a rectangular bar), cut the congealed tokoroten jelly into the shape of rectangular columns with sides four centimeters wide.
- 2本柱の台子で、及第台子ともいう。
- It has two posts, and is also called kyudai daisu.
- 帳台の柱には天井も設けられている。
- On the chodai columns, a ceiling was also set up.
- 建物構造は掘立柱や礎石建ちの二種。
- Building structures of the Kokuga were restricted to two types of architectural methods: Hottate bashira and soseki dachi (a structure built with a stone foundation).
- 桁:柱の上に渡して梁を支える木材。
- Keta (crossbeam): a long piece of wood to lay on the pillars for supporting a beam.
- 2005年シーズンは柱谷監督が続投。
- In the 2005 season, HASHIRATANI continued to manage the team.
- 八柱第三本は馮承素の臨摸といわれる。
- The Hacchu-daiisan-bon is said to have been written by Fu Shoso following the model.
- 真塗り4本柱の台子で、最も格が高い。
- Shin daisu is a daisu having four posts of shinnuri (black lacquered), which is considered to be of the highest grade.
- 屋根の棟に届く棟持柱という柱を持つ。
- Kirizuma-zukuri have munamochi-bashira, posts which directly support the ridge.
- 柱は細く、天井を低めにしたものが多い
- Many feature thin columns and a low ceiling.
- 袖垣の柱に植える木でウメが好まれる。
- This is a tree planted beside a sode-gaki fence (a low fence to either side of a gate), Japanese plum being preferred.
- それを以って柱焼酎と名づけられている。
- This function of shochu was the reason why it was named 'hashira-jochu' (literally, 'shochu spirit as a supporting pillar')
- 別名は、天比登都柱(あめひとつばしら)
- It was also called Amehitotsubashira.
- 火雷神(以上六柱の荒魂。菅原道真とも)
- Karaishin (the above 6 aggressive souls and also known as SUGAWARA no Michizane).
- 同じ年法成寺薬師堂の柱絵も描いている。
- In the same year, he also drew a painting on the pillar of Yakushi-do Hall of Hojo-ji Temple.
- 枓(とがた):柱の上に渡す方形の木材。
- Togata: a square piece of wood to lay on the pillars.
- 柱の上部同士を補強するため、長押を打つ
- Hammer nageshi (a horizontal piece of timber) to reinforce the connected upper columns.
- 掘立柱建物跡と、これに附随する建物跡。
- The remains of a pile building and some accompanying constructions have been excavated.
- 柱はいずれも五柱(四絃五柱、五絃五柱)。
- Both have five frets (four-string five-fret, five-string five-fret).
- 小柱をかき揚げにして具にする店舗もある。
- At some restaurants, kakiage (deep-fat fried tenpura batter mixed with chopped vegetables and seafood) made of arch shell ligaments is served on noodles.
- また「里見八犬士終焉の地」の標柱もある。
- It also has a station pole designated as 'a region where the eight Dog Warriors of Satomi faced the end.'
- 心御柱を持つものは神明造と大社造である。
- Structures that have shin-no-mihashira, or non-structural symbolic post are shinmei-zukuri style and taisha-zukuri style.
- 本書によれば、四組八柱の神々が生まれた。
- According to the honjo, four pairs of eight gods were born.
- これらの二柱の神は伊勢神宮に祀ってある。
- These two gods are enshrined at Ise-jingu Shrine.
- 駅のホームの柱や柵は朱色に塗られている。
- The pillars and fences on the station's platforms are painted vermillion.
- なお、分焔柱は日本人の考案によっている。
- Incidentally, bunen-chu was invented by Japanese.
- ともに分焔柱をともなう窖窯で製作された。
- Both were created in an Anagama kiln (a Japanese pottery kiln that utilizes wood ash to glaze pottery) with bunen-chu (a pillar located in the center of a kiln).
- 御形(正殿の妻の束柱の装飾)を穿つ儀式。
- This ceremony is to place the Gogyo (metal plates under the gate at either end of the main sanctuary roof).
- 日本では七福神の一柱として信仰されている。
- Hotei is one of the Seven Deities of Good Fortune of Japanese mythology.
- 周防祖生の柱松行事(1989年3月20日)
- Soo in Suo Province's Hashiramatsu pillar torch festival (March 20, 1989)
- 長押(なげし):柱同士をつなぐ水平の木材。
- Nageshi: a horizontal piece of timber to connect pillars.
- 真木柱(まきばしら) : 髭黒の大将の娘。
- Makibashira: The daughter of Higekuro.
- これに引き続いて、五組十柱の神々が生まれた。
- Subsequently, 10 gods of five pairs were born.
- 西間 -- 八柱御子神(ヤハシラノミコガミ)
- Nishi-no-ma - Yahashira-no-mikogami
- 室内には中柱を立て亭主座と客座の結界とした。
- Nakabashira, or a small pillar standing inside the room, makes a boundary between the host's seat and the guests' seats.
- 白木の掘立柱、萱葺屋根では、長持ちはしない。
- Plain wood hottatebashira (pillars) and thatched roofs do not last long.
- 神明造の構造は、掘建柱・切妻造・平入である。
- The shinmei-zukuri style uses hottate bashira (earthfast posts), has a kirizuma-zukuri style roof (an architectural style with a gabled roof) and hira-iri (the style of buildings which have the entrance on the long side of the buildings).
- 黙って立っている柱のように全然耳が聞こえない
- deaf as a post
- 二本のT字型の柱に薄絹を下げた間仕切りの一種。
- The Kicho screen is made of two 'T' shaped supports from which diaphanous silk cloth was hung to form a type of room divider.
- また、太陽柱といわれる気象現象の別名でもある。
- 'Tenkirin' is also an another name of a weather phenomena called 'sun pillar.'
- 乗り場の柱は山門駅と同様に朱塗りとなっている。
- The columns at the gate are vermilion-lacquered, as in Sanmon Station.
- 最初の北の方に先立たれた後、真木柱と再婚した。
- After the death of his first lawful wife, he gets married to Makibashira.
- 文化事業、学術研究事業をその二本柱としている。
- Its two main pillars of the activities are culture-related business and academic research.
- 亭主座の風炉先に中柱を立て板壁で仕切っている。
- At the furosaki (front end of the tea-making space) stands a nakabashira (a small central pillar which stands at the front edge of the host's mat) attached to the itakabe (wooden wall) partition.
- 左右対称で、左右方向には偶数本の柱が配される。
- Gongen-zukuri style buildings are horizontally symmetrical, with an even number of pillars on either side.
- Columns are symmetrical, and there are even numbers of columns on the right and left sides.
- 柱の変わりに太い房を吊るようになったものである。
- These thick tassels are hanged instead of the posts.
- 柱を取り付けず、本尊が良く見えるようにしたもの。
- Kuden without pillars to make the main object of worship seen from outside.
- 掘立柱は原始住居以来の建築に使われるものである。
- Hottate-bashira was used in structures throughout history since prehistoric times when it was used in primitive dwellings.
- 吹き出した息の霧から以下の5柱の男神が生まれた。
- The following five male gods came into being from the misty breath he sprayed out:
- 駅の柵や柱は車折神社にちなみ朱色に塗られている。
- The fences and poles of the station are painted vermilion in honor of Kurumazaki-jinja Shrine.
- 内陣の柱や長押上の小壁には創建当時の絵画が残る。
- Original paintings from the time of the temple's construction remain on the long, narrow, horizontal wall above the pillars and non-penetrating tie beams of the inner sanctum.
- 『柱史抄』『明文抄』『秀句抄』などの著作を残す。
- Left literal works, including 'Chushisho' (Book about duties of naiki (secretary of the Ministry of Central Affairs)), 'Meibunsho' (FUJIWARA no Takanori's Collections of ancient events and maxims), and 'Shukusho' (literally, FUJIWARA no Takanori's Collections of excellent poems).
- 天正五丁丑八月廿四日柱立、同霜月三日屋上葺合候。
- A ceremony celebrating the raising of the ridge beam was held on October 15, 1577, and roof was thatched on December 22 in the same year.
- 梁(うつはり):柱の上に渡して屋根を支える木材。
- Utsuhari: a long piece of wood to lay on the pillars to support roofs.
- 柱は中央に膨らみのあるルネサンス調のエンタシス。
- The columns incorporate Renaissance-style entasis.
- 両者の結合部位の要の部分にある柱が大黒柱である。
- The pillar placed at the critical position connecting these two parts is called a daikoku-bashira (central pillar).
- 丸みを残した面皮柱を用い、長押は省くことが多い。
- Menkawabashira (bark surfaces) with round surfaces are used, usually in place of these nageshi.
- 宇豆柱は心の太柱を補助する目的と考えられている。
- It is thought that an Uzu-bashira pillar is used in order to augment the strength of the large core pillar.
- 左右対称で、左右方向には偶数本の丸柱が配される。
- The pillars are symmetrical, with an even number of marubashira (circular pillars or posts) provided to each side.
- 大黒柱と現されるように食物・財福を司る神となった。
- As in the expression Daikoku bashira (the central pillar or the mainstay), it has become the deity controlling food and fortune.
- 柱間は35あり、幅も中央3間を除き3.3mである。
- This is due to the fact hat there exist 35 column spacings, and each spacing has a width of 3.3m except for that situated in the middle of the hallway, which has a width of about 5.46m.
- 南無阿弥陀仏を唱えると柱を背に腹を切って自害した。
- After reciting the nenbutsu (a prayer in homage to Amitabha, or Amida), he leaned back against a pillar and committed suicide by ritual disembowelment.
- 現在の祭神は以下の八柱で、「八所御霊」と称される。
- The following eight deities known as 'Hassho-goryo' are enshrined within the shrine.
- 第三段、男女の神が八柱、神世七世(かみのよななよ)
- The third section: Eight pillars of male and female gods and seven generations of (celestial) gods
- 梲(うだち):梁の上に立てる棟木を支える小さな柱。
- Udachi: a small pillar to support ridgepoles which stand on the beams.
- 鬚黒の一族(真木柱・玉鬘の子供達もここに含まれる)
- The family of Higekuro (Makibashira, children of Tamakazura are included here, too)
- 外郭でも掘立柱建物・塀・石組溝等が検出されている。
- In the gaikaku area, some moats, stone-paved ditches and pits of 'hottate-bashira' (columns embedded directly in the ground for construction, such as in a raised-floor construction) have been found.
- 曲輪の内部では掘立柱建物跡や井戸が確認されている。
- The remains of buildings with hottatebashira (earthfast posts) and wells have been found within the kuruwa (castle walls).
- 2間の正方形で、中央の御心柱と正面中央の柱がない。
- The architecture is square-shaped with an area of approximately 3.6 sq.m. without the sacred core pillar installed at the center of the main sanctuary of a shrine, or pillars at the center on the front.
- 回縁と御心柱はなく、内部は内陣・外陣に区切られる。
- Sumiyoshi-zukuri style architecture has no veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden) or the sacred core pillar installed at the center of the main sanctuary of a shrine, and the inside is divided into a naijin (inner sanctuary of a shrine or temple) and a gejin (part of the main sanctuary outside the innermost sanctum of a shrine).
- そして、方屋の柱をなくして神明造りの吊り屋根にした。
- The posts of hoya were also omitted and the style of the hanging roof was changed to the Shinmei-zukuri.
- 構造としては檜皮葺、 切妻屋根の角柱の四脚門である。
- The gate is Yotsuashi-mon Gate (four-legged gate) with hiwadabuki (cypress bark roof) and kakubashira (a corner post or pillar that is square or rectangular).
- 八柱第一本は虞世南の臨摸であろうと董其昌が推定した。
- Dong Qichan presumed that the Hacchu-daiichi-bon had been written following the model by Shinan YU.
- 1つの柱間に2面の壁画があったので、計20面となる。
- Since there were two murals in each hashirama, the number of the murals was 20 in total.
- 子供達は元就死後も毛利氏を支える柱石となるのである。
- His children were to become the pillars of support to his clan following his death.
- 鉄道は重太郎のもうひとつの柱となる事業分野であった。
- Railway business was another mainstay for Jutaro.
- 本書とほぼ同じ内容であるが、一柱の神しか登場しない。
- The contents is almost the same as the honjo, but only one god appears.
- 天津神の子であったので、無事に三柱の子を産み終えた。
- Since the children were Amatsukami's the three children were born safely.
- (第三の一書では、スサノオは6柱の男神を生んでいる)
- (In the arufumi of the third volume, Susano gave birth of six male gods.)
- 非常に古い時期から、駅の柱を朱塗りにしていたという。
- It is said that the pillars of the station have been painted vermillion since the very early days.
- 大将が玉鬘を妻に迎えた後は真木柱と共に実家に戻った。
- After Higekuro married Tamakazura, she returned to her family's home with Makibashira.
- そして、円錐形、半円推形、角柱状などの形をしている。
- They are conical, half-conical, prismatic, and so on, in shape.
- 母屋の柱は丸柱、向拝は面取角柱で上に舟肘木を載せる。
- Round columns and chamfered rectangular columns are respectively used for the building and the kohai, and a funahijiki (horizontal member) is provided on each of the rectangular columns.
- 周辺の電柱には、現在も「衣笠球場」と記載されている。
- Telephone poles around the site are labeled 'Kinugasa Stadium' even today.
- 七福神の一柱としては「弁財天」と表記されることが多い。
- As a deity of Shichifukujin, it is mostly written as '弁財天.'
- 楽器も筑前琵琶を取り入れ五弦五柱を持つよう改良された。
- He improved the instrument by taking in the Chikuzen biwa and remodeled them to five-string five-fret biwa.
- こちらの一本だたらは電柱に目鼻をつけたような姿という。
- In this area, Ippon-datara has been considered to be like a telephone pole with an eye (or eyes) and a nose.
- 掘立柱建物が古墳のすぐそばまで建てられるようになった。
- Dug-standing pillar buildings became to be built even in the area close to these tumuli.
- 本来、柱は地面に穴をあけて直接柱を立てた掘立柱とする。
- In principle, kirizuma-zukuri uses hottate-bashira posts, which were erected by excavating a hole in the ground and being secured directly in the ground.
- 第1の一書によれば、四組八柱の神々の名が異なっている。
- According to the arufumi of the First Volume, the names of four pairs of eight gods are different.
- その音でスサノオは驚き、部屋の柱を引き倒してしまった。
- The sound surprised Susanoo who pulled down the pillar of the room.
- 敷地の周囲は堀立柱の板塀や築地塀や溝で区画されていた。
- A building site of Kokuga was surrounded by a wooden fence and tsuijibei (a mud wall with a roof) made of hottate bashira (pillars embedded directly into the ground) and a ditch.
- 左大臣の女御、中納言女、宰相女…「真木柱」のみに登場。
- Sadaijin no nyogo (court lady of the Minister of the Left), Chunagon no musume (daughter of Middle Counselor), Saisho no musume (daughter of the prime minister) --- they appear in the chapter of 'Makibashira' (The Cypress Pillar).
- わざと柱を未完成の状態にすることで災いをさけようとした。
- People wanted to avert misfortune by intentionally leaving the pillar unfinished.
- 一重破風屋根、金箔張りの柱…本願寺の阿弥陀堂を模したもの
- The single-layered gabled roof, the pillars gilded with gold leaf: designed after the Hall of Amida Buddha of the Hongwan-ji Temple
- だが、掘立柱建物群、庭園(苑地)などの遺構が見つかった。
- However structural remnants of several dug-standing pillar buildings and gardens were found.
- 柵や上屋の柱などは三宅八幡宮に因んで朱色に塗られている。
- The fence and columns supporting the roofs are painted in vermilion colors, as associated with Miyake Hachimangu Shrine.
- 層塔建築では、従来は心柱を地下もしくは地上に据えていた。
- Regarding soto architecture, a central pillar was originally put under or over the ground.
- 別天(ことあま)つ神五柱(いつはしら)独神(ひとりがみ)
- Kotoama (the god of separated heaven), Itsuhashira (one of the gods), Hitorigami (the god of single existence)
- 父髭黒は真木柱を特に愛しており、真木柱も父を慕っていた。
- Her father, Higekuro, especially loved Makibashira, and she also loved him.
- 玉鬘十帖(「玉鬘」より「真木柱」まで。源氏35-36歳)
- Ten quires of Tamakazura (From Tamakazura to Makibashira (The Cypress Pillar) Genji, age 35 to 36)
- 同じ掘立柱建築である伊勢神宮の遷宮は20年に1回である。
- The sengu (transfer of a deity to a new shrine building) of Ise-jingu Shrine which is an earthfast post architechture is conducted once every 20 years.
- 本来は梁(うつばり)の上に立てる小さい柱のことをいった。
- Originally, it indicated a small pillar placed on an utsubari (beam).
- 柱の構造は、鏡柱2本と内側の控柱2本から構成されている。
- Hashira (pillars) are composed of two Kagamibashira in front and two Hikaebashira in the rear.
- 田の字構造の社殿の中央に心の太柱が配され、垂木を支える。
- A large core pillar is placed at the center of the shrine building which forms the shape of the Chinese character 田, supporting the taruki (rafters).
- また、山頂には明治天皇大演習御征監地と記された石柱がある。
- On the mountaintop, there is a stone pillar which has an inscription; the place where Emperor Meiji visited for and supervised an army exercise.
- 神明造同様、左右対称で、左右方向には偶数本の柱が配される。
- Similar to the shinmei-zukuri style, the nagare-zukuri style is bilaterally symmetric, and an even number of columns are provided in the width direction.
- 全ての柱が1階の梁 (建築)で止まっていることが多かった。
- Usually, all columns end at the beams of the first floor.
- 幅は2間で、奥行き4間、中央の御心柱と正面中央の柱がない。
- The architecture is approx. 3.6 meters wide and approx. 7.3 meters deep without the sacred core pillar installed at the center of the main sanctuary of a shrine, or pillars at the center on the front.
- 従って柱は演能上必須の舞台機構であり省略することができない。
- Thus, the pillars are essential stage components and cannot be omitted.
- - 豊浦寺(明日香村)塔の心柱を建てる(『聖徳太子伝暦』)。
- Constructed Shinbashira (central pillar) of Toyura-dera Temple (Asuka Village) (according to 'Shotokutaishi-Denryaku' [biography of Prince Shotoku]).
- 光背支柱は竹を模した木製で、光背基部には山岳形の装飾がある。
- The support of halo is made of wood representing bamboo, and a decoration of mountains is carved on the base of the halo.
- 柱の下に土台を持つものは流造・春日造に代表されるものである。
- The first type of structures with sills under posts is represented by nagare-zukuri and kasuga-zukuri architectural styles.
- 通常は長方形の板2枚を柱で支えて直方体とした構造をしている。
- Generally the shape of daisu is cuboid, with two rectangular boards supported by posts.
- 大徳寺山門天井画・柱絵(京都・大徳寺)重要文化財 1589年
- Daitoku-ji Sanmon Tenjo ga Hashira-e (painting on ceiling and pillars of the Sanmon gate at Daitoku-ji Temple) (Daitoku-ji Temple, Kyoto) Important Cultural Property 1589
- 真木柱(まきばしら)は、『源氏物語』五十四帖の巻名のひとつ。
- Makibashira is one of the 54 chapters of 'The Tale of Genji.'
- それらは地面に穴を掘って柱の根本を固定する掘立柱建物である。
- Those were Hottate bashira (earthfast post) structures which were built with posts fixed at their bases in holes dug into the ground.
- 素木、切妻造、桧皮葺(ひわだぶき)、柱間1間の四脚門である。
- The Gate is made of unpainted natural wood with a Kiritsuma zukuri style and Hiwadabuki style roof and is supported by four pillars that are 1.82 meters apart.
- 親柱が石の場合、擬宝珠も含めて石造りになっている場合もある。
- When a newel post is made of stone, its giboshi is sometimes made of stone as well.
- これらの内郭・外郭ともに太い掘立柱を立てた塀で囲まれている。
- Both the naikaku and gaikaku are surrounded by moats in which the thick hottate-bashira columns were erected.
- 古来は柱と地面の間には礎石も土台も与えられず掘立柱であった。
- From ancient times the pillars were earthfast, and neither base stones nor mud bases were used between the pillars and the surface of the ground.
- 毬門は南北15丈で、2丈ほどの柱2本を立てることになっている。
- The goal measures 45.45m from north to south with two poles about 6m long set up.
- 七柱それぞれの社(やしろ)を順に回り、縁起を呼ぶお参りがある。
- There is a way to visit shrines to get good luck by going to each of seven shrines in order.
- 祭神は天神(あまつかみ)7柱、地神(くにつかみ)5柱の12神。
- The shrine enshrines seven Amatsukami (heavenly gods) and five Kunitsukami (earthly deities).
- 棟持柱は母屋の梁を支える他の柱と違って棟に届く柱のことである。
- Munamochi-bashira is a post which directly supports the ridge, unlike other posts that support the beam in the main part of the building.
- この柱間とは、柱の中心から中心の間隔をとる「真真制」であった。
- This hashirama was a way to measure between the center of a pillar to another, that is, 'Shinshin-sei.'
- 住居は、直径約6mの円形で、柱は13本あったと推定されている。
- The dwelling was in a round shape of approx. 6m in diameter, and it is presumed that 13 column were provided.
- 吹き出した息の霧から以下の3柱の女神(宗像三女神)が生まれた。
- The following three female gods (Munakata Sanjojin [three goddesses enshrined in Munakata Taisha Shrine]) came into being from the misty spray that she blew out.
- この時最初に導入されたのが絞柱という懸垂式の処刑器具であった。
- What was introduced for the first time at this moment was an execution equipment in suspending style called Kochu.
- 弥生時代としてはもっとも古い総柱の大形建物跡が検出されている。
- The remains of a large-size building on stilts, the oldest for the Yayoi period were found.
- 国立国会図書館のサービスは、以下の3本の柱から成り立っている。
- The NDL's services are comprised of the following three main areas:
- 神明造は基本的に左右対称で、左右方向には偶数本の柱が配される。
- The shinmei-zukuri style building is basically horizontally symmetrical, with an even number of pillars on either side.
- 外見は、四角形や六角柱形など様々だが、円筒形がよく好まれている。
- Ryoro comes in various shapes such as square-shaped and hexagonal-column shape, but cylinder shape is favored.
- 頂法寺の前のとある家に住む夫婦がこの逆柱の怪異に悩まされていた。
- The story goes as follows; a couple living in a house located in front of Chohoji-Temple was annoyed by strange phenomena caused by a pillar erected upside-down.
- 日光東照宮の日光東照宮文化財はこの逆柱があることで知られている。
- Yomeimon' (Yomei gate) erected in Nikko Tosho-gu is famous for its 'sakabashira'.
- 花は桜木、人は武士、柱は桧、魚は鯛、小袖 はもみじ、花はみよしの
- In flowers, the cherry tree; in men, the samurai; in trees, the cypress; in fish, the sea bream; in kimono, the maple-leaf pattern; in flowers, Miyoshino (the cherry tree of the Yoshino district of Nara Prefecture).
- この様式の特徴は、心御柱・棟持柱を持ち、掘立柱であることである。
- These styles are characterized by having hottate-bashira, or earthfast posts, such as shin-no-mihashira and munamochi-bashira.
- 衝立障子から、柱間に一本の溝を設けてはめ込む副障子が考案された。
- The fuku-shoji, which was set in on a groove in a bay, was invented from tsuitate-shoji.
- (この間に中野の土豪の娘が人柱となって水を得たという逸話もある。
- (There is also an anecdote that in the meantime a daughter of that clan in Nakano sacrificed herself to obtain water.
- 世界の最初に、高天原に相次いで三柱の神(造化の三神)が生まれた。
- At the beginning of the world, three gods (The Three Gods of Creation) were born one after another in Takamanohara (plain of high heaven).
- 宮郷の精神的支柱だった日前宮は社殿を破却され、社領を没収された。
- The Hinokuma-gu Shrine, which was the spirit of miyago, had the main building destroyed and the territory seized.
- 本柱長さ八間、本柱ふとさ一尺五寸四方、六尺四方、一尺三寸四方木。
- This castle tower was sustained by 1.8 square meter space with five pillars; one main pillar with about 15m long and 45cm square meter cross section installed in the center, and other four sub-pillars with about 40cm square meter cross section installed in the each corner.
- 反対側の柱の左右にも同じようにして、八角形の魔除けの鏡をかける。
- In the same way, other hooks are driven into the same points of both pillars on the opposite side, and octagonal mirrors charmed to avert evil are hung from them.
- 正盛の子・平忠盛も父の路線を継承して、院政の武力的主柱となった。
- Masamori's son, TAIRA no Tadamori maintained his father's strategy and became the military mainstay of the government by cloistered emperors.
- 逆井城や高根城 (遠江国)の跡から掘立柱建物の遺構が出土している
- The remains of the hottate bashira structure have been excavated in the ruins of Sakasai-jo Castle and Takane-jo Castle (Totomi Province).
- 1月27日:太玉柱祭(名古屋市中区 (名古屋市) 愛知県護国神社)
- January 27: Futotamabashira-sai Festival (Gokoku-jinja Shrine, Naka Ward, Nagoya City, Aichi Prefecture)
- 初代は1928年に作られ、法華経と伊勢神宮で入魂した柱が納められ、
- The first statue was built in 1928, having the Lotus Sutra and the pillar which had enshrined his spirit in Ise-jingu Shrine.
- 以上の七組十二柱の神々を総称して神世七代(かみのよななよ)という。
- These 12 gods of seven pairs previously mentioned are generically called Kaminoyo Nanayo (seven generations of the gods' world, The Primordial Seven).
- 11世紀以降の土地・民衆支配は、荘園と公領の2本の柱によっていた。
- The governance of the land and people after the eleventh century consisted of the two: the shoen and koryo.
- 跡継ぎだった兄柏木 (源氏物語)亡き後、一族の大黒柱となっている。
- After the death of his older brother Kashiwagi, who was a successor to his father, he has been a chief support of the family.
- -真木柱(黒崎書店、日本名著全集江戸文芸之部21 偐紫田舎源氏下)
- Makibashira (The Cypress Pillar) (Nisemurasaki Inaka Genji vol.2, Complete Japanese Masterpieces of Literature during the Edo Period vol. 21, Kurosaki Shoten Co., Ltd.)
- 中期前半から中葉にかけて、掘立柱建物の倉庫が西日本一帯に展開する。
- Dug-standing pillar building warehouses spread around western Japan between the first half to the middle period.
- 鴨居の上から被せたり、柱間を渡するように壁に沿って取り付けられる。
- It is attached so as to cover kamoi (a generic term for a head jamb, which normally has tracks for sliding doors or partitions) or along walls across pillars.
- 大社造と同様に方2間の正方形であるが、回縁が廃され、御心柱がない。
- Similarly to taisha-zukuri style, otori-zukuri style architecture is square-shaped with an area of approximately 3.6 sq.m., but without a veranda (a narrow wooden passageway along the edge of a house facing the garden) or the sacred core pillar installed at the center of the main sanctuary of a shrine.
- 盲僧琵琶、薩摩琵琶、筑前琵琶は高いフレット(「柱」と称する)を持つ。
- The moso-biwa, the Satsuma biwa, and the Chikuzen biwa have high frets (called 'ju').
- 熊野本宮大社・熊野速玉大社では十二柱の神が以下のように祀られている。
- Kumano-hongu-taisha Shrine and Kumano-hayatama-taisha Shrine enshrine the twelve deities as follows:
- また武家政権を背景に「武士の魂」として精神文化の支柱として機能した。
- They also functioned as a support pillar of spiritual culture, 'the very soul of the samurai' against the backdrop of the military government.
- 本体(脊柱)部分は装飾を施すため広い幅が設けられることが殆どである。
- Most of their bodies (backbone) were wide so that ornaments could be attached there.
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立てなど、すべて黒塗りに仕上げられている。
- The threshold and kamoi of chodai-gamae, pillars and hotate were all finished in black-lacquer.
- これは西郷の思想が儒学を一方の柱にしていたことと無縁ではないだろう。
- It is not extraneous that Saigo's ideology incorporated a pillar of Confucianism.
- 古事記では、別天津神の次に現れた十二柱七代の神を神世七代としている。
- In Kojiki, Kaminoyonanayo are Junihashira nanayo no kami (Twelve deities of seven generations) who appeared after Kotoamatsukami (Literally, Separate heavenly kami).
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱をグレーに塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted gray, corresponding to the name of the station.
- 今の北の方は、髭黒大臣の娘で故蛍兵部卿宮の北の方だった真木柱である。
- His present wife is Makibashira, a daughter of Higekuro Daijin, and a former wife of the late Hotaru Hyobukyo no Miya.
- 早期には北部九州など一部の集落に掘立柱建物の倉庫が半島から伝播する。
- Dug-standing pillar buildings were introduced from the Korean Peninsula to a few settlements in northern Kyushu during the earlier period.
- 玄室と前室の間には高さ1.7mの門柱石など巨大な石が使用されている。
- Between the genshitsu and the zenshitsu rooms, enormous stones, such as a stone gate post of 1.7 meters tall, are used.
- 円柱の柱や鰹木を除き、ほぼ全てが平面的に加工され直線的な外観となる。
- Except the cylindrical pillars and Katsuogi (ornamental logs arranged perpendicular to the ridge of a Shinto shrine), the external view is almost completely made up of straight edges due to its flat construction.
- - 石柱は天正年間に豊臣秀吉が造営した三条大橋と五条大橋の橋脚の石材
- The stone pillar is made of stones from the legs of Sanjo-ohashi Bridge and Gojo-ohashi Bridge, which were built by Hideyoshi TOYOTOMI during the Tenshu period (1573-1592).
- マオリ語「トネ・ツル・ポウ(柱を縦に並べて立てたような瘤)」が訛った。
- It came from the word of Māori language, `tone tsuru pou' (a bump of standing columns which are vertically placed), which was pronounced like Japanese.
- 障子の骨は、竹を用い床の框には三つの節が見え、床柱は、北山丸太である。
- The bones of Shoji are made with bamboo, there are three Fushi (gnarls) in kamachi of toko, and the tokobashira (the pillar closest to the corner of the tea ceremony room and the second of two pillars dictate the width of the alcove) is made with Maruta KITAYAMA (lumber from Mt. Kitayama).
- (「五間三戸」は正面柱間が5つで、うち中央3間が通路になっているもの。
- (Five bays and three entrances means that, of the five front bays, the middle three serve as entrances.
- この駅のホーム屋根の柱は「深草」に合わせて『深緑色』に塗られている、。
- The pillars of the roof of this station are painted dark green, corresponding to 'Fukakusa (thick grass).'
- 吉川家の跡地は現在長浜市立長浜幼稚園となっており、門柱が残存している。
- Nagahama City Nagahama kindergarten is currently located on the site where the Yoshikawa family lived, and their gatepost has still remained.
- その間2月から3月にかけて、『魂神要論』及び『本教学柱』を書き上げる。
- During the time from February to March, he completed writing 'Kishinyoron' and 'Honkyogakuchu.'
- 心御柱(しんのみはしら)にする木を切り出す前に、その木の神を祭る儀式。
- This ceremony is to offer prayers to the kami who dwells in the tree of which the core pillar is made.
- 妻中央の、やや外側に飛び出し棟へ達する柱を宇豆柱(うずばしら)と呼ぶ。
- The pillar that is placed at the center of each tsuma side, a little outside of the wall, and that reaches the ridge is called the Uzu-bashira pillar.
- 神龍半印本は八柱第三本を基とするが、筆意が墨跡より自然であるといわれる。
- The Shinryuhanin-bon has the Hacchu-daiisan-bon as its original and is said to have more natural touch than the handwriting.
- 古来より逆柱にされた木は、夜中になると家鳴り等を起こすとも言われていた。
- It is said that the pillar erected upside-down shakes its house or furniture at night.
- 内陣は正面3間、側面2間で、正面、背面、両側面に計10間の柱間があった。
- In the naijin, there were three Ken in the front, two Ken in the side, then 10 hashirama in total of the front, the back and the both sides.
- ハレとケの空間である客間の一角に造られ、床柱、床框などで構成されている。
- Tokonoma is installed at a corner in a guest room, i.e., a space of Hare (noticeably cheerful and formal situations or such places) and Ke (informal and daily situations), and it is composed of tokobashira (the pillar closest to the corner of the tea ceremony room and the second of two pillars dictate the width of the alcove), tokogamachi (an ornamental wooden bar in the front part of tokonoma), and so on.
- 召合わせの縦框はそのままにして柱側の縦框をほぼ溝幅に合わせて作ってある。
- Accordingly, the stile on the pillar side is configured to have a width nearly equal to that of the groove while the meeting stile is not modified.
- これらの官衙群は築地塀・掘立柱塀で囲まれた区域内に整然と配置されていた。
- These kanga (government office) buildings were neatly situated within the area surrounded by tsuijibei (a mud wall with a roof) and hottate bashira bei (a wall with pillars embedded directly in the ground).
- 長押(なげし)とは、日本建築に見られる部材で、柱を水平方向につなぐもの。
- A nageshi is a pillar-connecting material used in Japanese-style buildings.
- 法華経寺 (千葉県市川市) - 江戸時代(1622年)、心柱懸垂式の構造
- Hokekyo-ji Temple (Ichikawa City, Chiba Prefecture): The Edo period (1622); structure of the central pillar suspending system
- 3月15日(日) おひな様水上パレ-ド1100沖端出発 1200三柱神社着
- March 15 (Sunday): Ohinasama Water Parade from 11 am on the edge of the bay to 12 pm at Mihashira Jinja Shrine.
- アルコール添加の原型と見なされる柱焼酎でさえも、原料は米だったからである。
- This is because even hashirashochu, deemed as the origin of alcohol adding, is produced from rice.
- 五間三戸(正面の柱間5間のうち中央3間が通路)の二重門(2階建門)である。
- A two-storey gate with five bays and three entrances (three of the five front bays are entrances).
- 1980年代半ばより、駅名にちなんでホームの柱を薄紫(藤色)に塗っている。
- Since around the mid-1980s, the pillars of the platforms have been painted pale purple, corresponding to the name of the station (Fuji means wisteria in Japanese).
- そのため、建物の倒壊・埋没、電柱の倒壊や電線の切断による停電なども起こる。
- Therefore, buildings may be destroyed or buried, utility posts may be tumbled down, and electric power outage may occur due to the breaking of electric wires.
- 堂内には定朝様の阿弥陀仏が安置され、壁や柱には華麗な来迎図が描かれている。
- Amida Buddha in Jocho style is placed in the hall, and a gorgeous raigo-zu (image of the descent of Amida Buddha) are painted on the walls or columns.
- 斜面や崖に張り出して造られ、床の一部が長い柱で支えられた建物を懸造と呼ぶ。
- Kake-zukuri (overhang method of construction) is a style of a building that was constructed on a slope or cliff, and part of its floor was supported by a long pole.
- 姫君は父との別れを悲しんで歌を詠み、真木の柱の割目にさしはさむのであった。
- The princess feels sorrow for being separated from her father, so she composes a poem and puts it into a crack in a pillar.
- 風の通ったあとには、ぺしゃんこに潰れたり、桁や柱だけになった家が残された。
- After the wind passed, there remained only crushed houses, beams, and pillars.
- 玉鬘、初音、胡蝶、蛍、常夏、篝火、野分、行幸、藤袴、真木柱の十帖を玉鬘十帖
- Tamakazura, Hatsune, Kocho, Hotaru, Tokonatsu, Kagaribi, Nowaki, Miyuki, Fujibakama, and Makibashira are called the Ten Quires of Tamakazura.
- 現地には平安宮造酒司倉庫跡地があり、柱の穴の跡がタイル張りで残されている。
- This museum houses relics of Heiankyu sake-no-tsukasa (the office in charge of the imperial use of sake, sweet sake, or vinegar etc.) soko (storage site), where tiles are placed indicating the pillar holes positions of the warehouse.
- 日光東照宮 (栃木県日光市) - 江戸時代(1818年)、心柱懸垂式の構造
- Nikko Tosho-gu Shrine (Nikko City, Tochigi Prefecture): The Edo period (1818); structure of the central pillar suspending system
- 床下には10列×4列の柱を建て、その上に台輪(だいわ)と呼ぶ水平材を置く。
- Horizontal materials called 'daiwa' (architraves) are placed on 10 x 4 columns built under a floor.
- 大社造の構造は掘建柱・切妻造・妻入であり、屋根には優美な曲線が与えられる。
- A taisha-zukuri style building uses hottate bashira (earthfast posts), elements of the kirizuma-zukuri style (an architectural style with a gabled roof) and tsuma-iri (the style of building which has the entrance on its shorter side), and has a roof with graceful curved lines.
- 絃の太さと箏柱の高さの調整により、箏柱は斜め一列に並ばぬよう工夫されている。
- Bridges of a Koto are designed not to line up diagonally in a single line by adjusting the thickness of strings and the height of bridges.
- 以上のように、柱焼酎と現代アルコール添加の関係性については評価が分かれている
- Thus, there exist two contradicting accounts of relationship between hashira-jochu and today's alcohol addition.
- 「名勝月瀬梅林」の石柱 日本国指定名勝に指定された際に建立された石柱である。
- Stone Pillar of 'Scenic Beauty Tsukigase Bairin': a stone pillar erected when the Bairin was designated as National Site of Scenic Beauty by the Japanese government.
- 紀伊の国で信仰されていた玉津島姫と同一視され、和歌三神の一柱であるとされる。
- Identified with Tamatsushima no hime who was enshrined in Kii Province, Sotoorihime is regarded as one of the Waka Sanjin (the Three gods of waka poem).
- 張金界奴本は八柱第一本を原本とし、穏やかな書風で神龍半印本よりも評価が高い。
- The Chokinkaido-bon, which used Hacchu-daiichi-bon as the original, is peaceful in handwriting, and it was valued more highly than the Shinryuhanin-bon.
- 屋根と柱で構成され、厨子というより構造の一部であり、扉が付かないことが多い。
- Kuden of a Buddhist altar usually consists of a roof and pillars but doors and is part of the altar more than a Buddhist altar case.
- が、壁画は蒸し焼きになり、初層の柱、頭貫、組物なども黒こげになってしまった。
- However, the murals were severely scorched and the pillars, kashira-nuki (head rail), and kumihimo (guilloche) of the first layer were burnt black.
- 永平寺には物外の手形のついた柱があり、指の痕が4本まで判然としていたという。
- There is a pillar with a handprint of Motsugai in Eihei-ji Temple, and it is said that the prints of his four fingers were clear.
- 幼少時には風呂から上がると、よく裸のまま家の柱で相撲の稽古をしていたと言う。
- It is said that when he was a child, he often remained naked after taking a bath, and practiced Sumo with a pillar in his house.
- しかし、スサノオが柱に結びつけた髪を解いている間に遠くへ逃げることができた。
- But Onamuji could flee far away while Susanoo was trying to untie his hair from the pillar.
- 五間三戸(正面柱間が5間で、うち中央3間が出入口)の二重門(2階建ての門)。
- It is two-storey gate with five bays and three entrances (of the five front bays, the middle three serve as entrances).
- 父の元に帰った弟二人は継母玉鬘との仲も良好で、真木柱は却って弟たちを羨んだ。
- Her two younger brothers, who went back to her father's, got along with their stepmother, Tamakazura, so Makibashira rather envied them.
- 国立国会図書館のサービス対象のもうひとつの柱は国の行政・司法に対してである。
- Another main service provided by the NDL is for the Executive and Judicial agencies of the government.
- 柱の中の1本だけ、彫刻の模様が逆向きになっているため、逆柱であることがわかる。
- Visitors can identify that only one of its pillars was erected upside-down, because it has carving patters upside-down.
- 以後この寺を拠点として法華経信仰を柱とする四十八講・釈迦講・四部講など行った。
- Basing himself at this temple, he held several meetings such as Shiju-hachi ko (48 religious association), Shaka ko (religious association of Shkyamuni), Shibu ko (literally, religious association of four parts), and gave people lectures about the Hokke-kyo Sutra (the Lotus Sutra).
- そこで召合わせの縦框はそのままにして柱側の縦框をほぼ溝幅に合わせて作ってある。
- Therefore, the vertical Kamachi of the pillar side is made in almost the same size as the width of track, remaining Meshi-awase (crossover of sliding doors) unchanged.
- 平氏の財源の柱は知行国支配であり、その中でも大国の越前国は重要な収入源だった。
- The main revenue source of the Taira clan was control of chigyokoku (fiefdoms) and especially, Echizen Province was a large province and an important income source.
- 吉田郡山城の建築行為の際、人柱の替わりに百万一心と彫った石碑を埋めたとされる。
- As legend has it, Motonari buried a stone monument engraved with 'Hyakuman Isshin' instead of a human sacrifice when he built Yoshida Koriyama Castle.
- やがて清盛も没して、平氏政権はその主柱を失い迷走・解体への道を歩むことになる。
- Eventually, Kiyomori also passed away, and the Taira clan government lost its central figure and began down the path to its demise.
- 死後、神霊能真柱大人(かむたまのみはしらのうし)の名を白川家より贈られている。
- After his death, he was granted the name of Kamutama no Mihashira no Ushi from the Shirakawa family.
- また、駅名にちなんでホーム屋根の柱や梁を桃色(ピンク)に塗られたこともあった。
- In the past, the roof, pillars and beams were painted pink after the name of this station (the Japanese kanji for 'momo' in 'Fushimi-momoyama' means 'peach').
- 尊皇攘夷運動の支柱である水戸学には朝廷権威により幕府専制を抑える思想があった。
- The Mito School, which was at the heart of the Sonnojoi Movement, held a belief that the authority of the Imperial Court should suppress the rise of autocratic Shogunate.
- 源頼朝は下文・下知状・御教書を発給文書の三本柱として武家様文書の基礎を作った。
- Minamoto no Yoritomo established the base of bukeyo monjo (a samurai-style document) which consisted of three kinds of documents; these were the Kudashibumi, Gejijo (a document issued by a vassal of the Shogun for conveying Shogun orders) and Migyosho.
- 心柱が初層の天井裏で止まり、板床となるその上には中央方一間に仏壇を構えている。
- Its central pillar ends under the roof of the first-level pagoda, and on the wooden floor located over the roof, a Buddhist alter is put on a square whose side is ikken (appox. 1.8 m) in the center of the floor.
- 私的所有に伴う罪を自覚するようになった豪族個人の新たな精神的支柱が求められた。
- The local ruling family started to become aware of the guilt owing private property and sought a new personal emotional prop.
- - 神社の研究を進め,特に伊勢神宮と出雲大社の心御柱に注目する見方を提唱した。
- - Conducted research on shrine architecture, and particularly advocated the style of 'Shin-no-mihashira' (the pillars of the main sanctuary [honden]) of the Grand Shrines of Ise and the Great Shrine at Izumo.
- 日本刀では、刀によって先端の丸いものと円柱状の物があり、模様があることもある。
- Regarding Japanese swords, there are two types of tsuka-gashira: round head and cylindrical-shaped head, and some of them have a pattern.
- ごく古い民家では、柱をかんなで仕上げず、ちょうなで削ったままのものも見られる。
- Some very old minka had wooden columns roughly whittled with chona (a hooked wooden tool with a metal blade used to shape wood), and were not finished with a plane.
- 内宮御正殿棟持柱は次は宇治橋神宮側鳥居になり、更に関宿の東の追分の鳥居になる。
- The Naiku Goshoden Munamochi-bashira (the main pillars of the Naiku) will be re-used to rebuild the Torii at Ujibashi Jingu Shrine next time, and also will be used for the Torii of Higashi no Oiwake at Sekijuku.
- 中央やや南寄りに政庁の正殿と推定される東西に長い四面庇付きの掘立柱建物がある。
- A little to the south of the center there is a structure supported by posts in the ground extending long from east to west and with eaves on the four sides, which is assumed to have been the main building of the government office.
- 木柱を立て、米や家畜など多くの供物を捧げ、穢れを払い、火を以って祖先や神を祭る。
- They set up a wooden post, purify themselves, give lots of offerings like rice and cattle, and worship their ancestors and god with fire.
- 屋根・内部の壁・柱などすべてを金で覆い奥州藤原氏の権力と財力の象徴とも言われる。
- With its roof, internal walls and pillars all coated with gold, it is said to be the symbol of political and financial power of the Oshu Fujiwara clan.
- 1596年(慶長1年)9月1日、下野国小金井蓮行寺において日柱より法を相承する。
- He inherited teachings from Nicchu in Rengyo-ji Temple of Koganei, Shimotsuke Province on October 22, 1596.
- さらに、その周りに塀とみられる柱列や.小規模な濠と考えられる溝をめぐらせている。
- In addition, a line of pillars, considered having constituted a fence, and a ditch, considered having been a small-sized moat, were provided around the area.
- 元来はインドの女神マハーマユリーで、パーンチャ・ラクシャー(五守護女神)の一柱。
- Originally, she was Mahamayuri, an Indian goddess, and one of the Pancharakshya (five protector deities).
- この間662年には唐から<開府儀同三司・上柱国・楽浪郡王・新羅王>に冊封された。
- In 662, Tang conferred honorific titles of 'Kaifu Yitong Sansi (Supreme Minister), Jochukoku (an official rank given in recognition of one's services), King of Rakuro County, and King of Silla' on him.
- この五柱の神は、特に性別はなく、独身のままに子どもを生まずに身を隠してしまった。
- These five gods did not have certain sex, and they hide away without getting married and giving birth to children.
- 真言密教の中心尊である大日如来の像はここにはなく、心柱を大日如来とみなしている。
- Since there is no statue of Dainichi Nyorai, who is central to Shingon esoteric teachings, the central pillar has been interpreted to represent Dainichi Nyorai.
- また、駅名の由来となった近隣の三宅八幡宮に因み柵や上屋の柱は朱色に塗られている。
- Meanwhile, the fence and the columns supporting the roofs are painted in vermilion colors, which have to do with the neighboring Miyake Hachimangu Shrine from which the station's name originated.
- 1階の入口脇に役割を終えた架線柱のうちの1本がモニュメントとして保存されている。
- On the first floor beside the entrance, there is a monument of one of the columns that used to support the overhead wire.
- その名残で、軌道敷や架線柱は複線分の幅があり、橋台や橋桁が残っている部分もある。
- As a legacy of that time, the rail track gauge and the overhead wire poles correspond to the width of a double-track line, and some of the bridge abatements and beams are still in place.
- 向かって手前側の柱二本には上から1尺ほどの位置に肘金(L字フック)を打ち付ける。
- Hijikane (an 'L' hook) is hammered into the point about 30 cm below the top of each of the two pillars on the closer side as one faces the chodai.
- しかし、前期までに地下式の倉庫が主流となり、掘立柱建物はほとんど見られなくなる。
- However the underground warehouse became mainstream by the early period and dug-standing pillar building almost disappeared.
- また、古いものほど概して軒高が低く、壁や柱が多く閉鎖的な印象を受けるものが多い。
- The older they are, the lower the eaves, and the more walls and columns they have, giving an impression of isolation.
- 側面中央の、壁面より外側に飛び出し棟へ達する柱を棟持柱(むなもちばしら)と呼ぶ。
- The pillars at the center of each side, a little outside of the wall, and reaching the ridge are called Munamochi-bashira (literally, ridge-supporting pillar).
- 社殿の中央には心の御柱(しんのみはしら)が配されるが、これも強度には寄与しない。
- A pillar called Shinnomihashira is located at the center of the shrine building, but this pillar contributes little to the strength of the building either.
- 代表作「青金寿老」「布袋像2体」(以上三井家蔵)「祇園祭岩戸山柱金具(2柱分)」。
- The representative works included 'Aokinjuro' and '2 Hotei-zo' (2 statues of Hotei (the god of good fortune)) (stored at the Mitsui household) in addition to 'Gion Festival Iwatoyama post hardware (for 2 posts).'
- 七福神(しちふくじん)とは、福をもたらすとして日本で信仰されている七柱の神である。
- Shichifukujin refers to seven deities which are believed to bring good luck in Japan.
- 木材を建物の柱にする際、木が本来生えていた方向と上下逆にして柱を立てることを言う。
- It is said that when a timber is used as a pillar, it was erected upside-down, making the roots on the top.
- しかしながら、その中で最も大きな出来事は、小野鵞堂を主柱とする斯華会の活動である。
- However, the largest event was the activity sponsored by the Konohana-kai association headed by Gado ONO.
- 具材はこのほか海老、牛肉、ホタテの貝柱などもあり、これらをミックスしたものもある。
- In addition to these, there are several ingredients such as shrimp, beef, eye of scallop those that can be mix with these.
- 東西各四間の柱間ごとにそれぞれ四人ずつ合計三十二人の賢聖の像を描いたものであった。
- Each four Kenjo (sage) were drawn on each bay of 7.2 m of east and west, which were 32 Kenjo in total.
- 古道右手には「七色領」の境界石柱があり、ここにも七色の人が営む茶屋があったという。
- There is a stone pillar for indicating the boundary of 'Nanairo-ryo' (the territory of Nanairo) at the right of the old road, and it is said there was also a teahouse run by residents of Nanairo.
- 漆喰大壁を真壁 (建築)に見せるために、柱や、長押を形のみ漆喰で浮かせた壁の意匠。
- It was a wall design to make a Shikkui (plaster) Okabe (whole surface of wall) look like a Shin-kabe (a type of plastered wall in which structural members are exposed) (structure) by having the shapes of pillars and Nageshi stand out on the Shikkui wall.
- その周辺を南北100メートル以上、東西約100メートルの掘立柱の塀で囲まれている。
- The building is surrounded by the moat, and its length is more than 100 meters from north to south and approximately 100 meters from east to west, where the hottate-bashira columns were erected.
- 吊屋根の四隅の房は正式には房では無く四本柱に巻きつけられていた同色の布の名残である。
- Tassels hanging from the four corners of the roof are not merely tassels for decoration but they represent the cloths of the same color that once wrapped the omitted posts.
- 備中上野氏二代 頼久は、備中松山の臨済宗天柱山安国寺(頼久寺)を再興し菩提寺とした。
- Yorihisa, the second head of the Bicchu Ueno clan, restored Tenchuzan Ankoku-ji Temple (Raikyu-ji Temple) of the Rinzai sect in Bicchu Matsuyama and turned it into the family temple.
- すると、その声は座敷の柱から発せられており、その柱が逆柱であることがわかったという。
- It turned out that the voice was coming from a pillar in a room floored with tatami mats and they found that the pillar was erected upside-down.
- また見た目も支柱の漆塗りをはじめ本体にも色とりどりの装飾が施されており、大変美しい。
- Moreover, as to appearance, it includes lacquer paint, and the main body as well, are colorfully decorated; extremely beautiful.
- 日本書紀の本書では、天地開闢の最初に現れた以下の十一柱七代の神を神世七代としている。
- In Nihonshoki, Kaminoyonanayo are Juichihashira nanayo no kami (Eleven deities of seven generations) who appeared at the beginning of creation of heaven and earth:
- 底筒之男神・中筒之男神・上筒之男神は墨江(住吉大社)の三柱の大神(住吉三神)である。
- Sokotsutsu no O no Kami (the god of navigation at the bottom), Nakatsutsu no O no Kami (the god of navigation in the middle) and Uwatsutsu no O no Kami (the god of navigation in the upper) are the three great gods of Sumie (Sumiyoshi-taisha Shrine) (Sumiyoshi Sanjin [Sumiyoshi three gods]).
- 両ホームは全体が上屋で覆われており、ホームごとに上屋や柱・壁のデザインを変えている。
- The roofs cover the entirety of the platforms, but the designs of the roof, columns and walls differ by platform.
- なお三畳敷の床柱は茶席としては珍しく南天の木が用いられており、殊によく知られている。
- Amazingly for a tea preparation area, heavenly bamboo has been used in the construction of the alcove posts of the three-mat room and this is well known.
- 後村上天皇即位後は、親房・隆資とともに幼い新帝を支え南朝の柱石となる(『太平記』)。
- After the enthronement of Emperor Gomurakami, he became a pillar of the Southern Court supporting the infant new emperor with Chikafusa and Takasuke ('Taiheiki').
- 真木柱のあとに現在の源氏物語には見られない「さくらひと」なる巻の存在が示されている。
- After the 'Makibashira' (The Cypress Pillar) chapter, it mentions a chapter called 'Sakura hito' that does not appear in the present Tale of Genji.
- 日本の伝統的な民家は床敷きの部位と土間の部位が大黒柱を軸に結合した形態を取っている。
- In a traditional Japanese house, a floored part and a unfloored part are jointed by a Daikokubashira (the main column of the house) as an axis.
- ナグリの床柱はそのチョウナの目痕に武家らしい剛直さを感じさせるが決して粗野ではない。
- The tokobashira with naguri (rough-hewn post) carved with an adz manifests the rigid taste of samurai, yet it is not the least rough.
- 棟持柱は通常太く、強度のある用材が用いられるが、構造上では強度にはあまり寄与しない。
- Strong thick wood is usually used for the Munamochi-bashira, but this pillar actually contributes little to the strength of the building.
- 承平 (日本)6年(936年)3月、右大臣藤原仲平らともに醍醐寺に塔の心柱を施入した。
- In March 936, he presented a central pillar to Daigo-ji Temple with Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Nakahira, and others.
- もう一人の娘は「その母子も神となって、賀茂の三柱の神としてまつられています。」という。
- Another woman says, 'The boy and his mother has now turned into two gods, and the three gods are enshrined as the three gods of Kamo.
- サトイモを主とし、鶏肉、ニンジン、ゴボウ、油揚げ、イクラ、貝柱、キノコ等を加えた煮物。
- It is a nimono (stewed foods simmered in a soy-and-sake-based sauce) made of mainly taro, and chicken, carrot, burdock, deep-fried bean curd, salmon roe, scallop, mushroom, and so on.
- 種物としては最も古くからあり、江戸中期に貝柱のかき揚げなどを載せたのがはじまりという。
- Tenpura is the oldest topping for soba said to have originated when tenpura such as scallop kakiage (a type of tenpura made by deep-fat frying the mixture of scallops, chopped vegetables, and the tenpura batter) was used during the mid Edo period.
- 八柱第二本は褚遂良の臨摸ともされていたが、現在は北宋の無名の人の臨摸と推測されている。
- The Hacchu-daiini-bon, which used to be considered by some to be written by Cho Suiryo following the model, is currently presumed to have been written by an unknown person during the period of Baisong Dynasty following the model.
- 古くは一社殿に一柱の神が祀られたが、現在では一つの社殿に多数の神が祀られることも多い。
- It used to be that only one deity was enshrined in one pavillion; today, it is not uncommon to have many deities enshrined in one pavillion.
- 柱は手前側のものを勝手柱(左)・客柱(右)と呼び、奥側は角柱(左)・向柱(右)と呼ぶ。
- The front posts are called katte bashira (left side) and kyaku bashira (right side), and the rear ones are called kaku bashira (left side) and mukai bashira (right side).
- 現在では、道路照明灯、信号機、南北方向の交差道路の標柱などのデザインが統一されている。
- Today in this section, the streetlights, traffic lights and signs guiding travelers to the north-south roads are of a unified design.
- ここで言う「間」(けん)は長さの単位ではなく、社寺建築の柱間の数を表す建築用語である。
- The unit 'ken' is not a measurement length but an architectural term that represents the number of bays (space between two pillars) within a temple or shrine.
- 間は、中国において一般的な建物の柱と柱の間隔を指す長さの単位として生まれたものである。
- Ken was originally generated in China as the unit of length to measure the interval between pillars.
- 工法も古代・中世と余り変わらず、掘立柱を立て、茅葺で屋根や壁を葺くようなものであった。
- Having changed little since the ancient times and the early feudal period, these houses were built with hottate bashira (an earthfast post) and using thatch for the roof and walls.
- 現在ダム機能の強化を目的にバイパストンネル建設を柱とするダム再開発事業を計画中である。
- There is a plan in place for a renewal project, featuring the construction of a bypass tunnel to extend the functions of the dam.
- ゾロアスター教においては中級神ヤザタの一柱とされ、英雄神、太陽神として重要な役割を持つ。
- In Zoroastrianism it is one of the middle-class gods, Yazata, and it has an important role as a hero and sun god.
- 中華料理では、鶏肉、鶏がら、豚肉、中国ハム、貝柱、干し海老などが材料としてよく使われる。
- In Chinese cuisine, the materials frequently used to extract soup stock are chicken, chicken bones, pork, Chinese ham, scallop, dried shrimp and others.
- 中書院では柱を三間も抜いて、極端に幅の広い明障子を立て込み、単調な繰り返しを破っている。
- In Chushoin, extremely wide Akari-shoji were set between three bays, and broke up the monotonous repetition.
- 板障子も板を下地として紙や布を張ったもので、柱間にはめ込んで壁として用いた副障子である。
- Paper and cloth were also used for ita-shoji as foundation, which was fuku-shoji used as a wall placed in a bay.
- 「柱は角柱で畳を敷きつめ、舞良戸・明障子・襖を用いる」とあり、簡潔にして要を得ている。」
- 'It uses kakubashira (a corner post or pillar that is square or rectangular) and tatami (a floor covering made of tightly woven grass and straw) as well as Mairado, Akari-shoji and Fusuma.'
- 住友家にとり総理事あるいは最高幹部の人事は重大であり、まして宰平は大黒柱的存在であった。
- For the Sumitomo family, personnel affairs for the soriji and other top management was very important and, in addition, Saihei was like a central pillar.
- 大君の後見に忙しい真木柱は、宮の御方には良縁と思うが大納言の気持を思うと躊躇してしまう。
- Makibashira, who is busy with acting as a guardian for Oigimi, thinks that it would be a good match for Miya no Onkata, but she hesitates about it considering Dainagon's feelings.
- 屋根においては柱の上部で屋根の重量を柱に伝達する役目を担い、棟木と平行な向きに位置する。
- Keta play the role of transferring the weight of the roof to the tops of the pillars and are placed parallel to the ridge wood.
- 建築物の外観平面の形式を表現するとき、ふつうは寸法をいうことはなく、柱間の数であらわす。
- To express the dimension of the exterior surface of a building, the number of bays between two pillars is usually used instead of the sizes.
- 写真の用語で、人物などの背景にフェンスや細い街路灯の柱などの「縦の線」が写ってしまうこと。
- In the technical terms of photography, 'yakitori' means having 'vertical lines' such as fences or thin poles of streetlights included in the background of a person in a photograph.
- 柱(じ)は他の弦楽器でいう駒、ブリッジで、糸を支え音高を定め、振動を胴に伝える部品である。
- Ji is a part of Soh which corresponds to koma or bridge of other stringed instruments, and its function is to prop ito, defining pitch and transmitting vibration to the body.
- さらに狭義には初重が方三間(1辺に柱が4本立ち柱間が4間あるの意)のものを多宝塔と称する。
- More specifically, a tahoto had to have three pillars between the vertices of the square, which means that each side had four pillars with four spaces between them.
- 長さは宗派によって異なるが、一般的に持ち手は円柱状で、先端に行くにしたがって扁平状となる。
- Its length varies from sect to sect, but in general it is cylindrical at one end for gripping and it becomes flat toward the other end.
- 帳とは、低い帳台(浜床ともいう)の四隅に柱を立て周囲に布を垂らした、可動式の寝所であった。
- Cho is movable furniture for sleeping, made with low chodai (also called hamayuka) set up in columns at four corners and a cloth is hung around it.
- 二神はオノゴロ島に降り立ち、そこに天御柱(あめのみはしら)を建て、島々や神々を生み出した。
- The two gods got off the Onogoro-jima Island and built Ame no mi hashira (heavenly pillar) to give birth to islands and gods.
- やがてその思想は水戸学同様尊皇攘夷の支柱となり、倒幕後の明治維新変革期の原動力ともなった。
- Before long, the thought became the central pillar of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) as well as Mitogaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain), and also became motivating power of the transition period in Meiji Restoration, after overthrowing the Shogunate.
- 1812年(文化9年)篤胤37歳の年には、中庸の思想を基盤とした『霊能真柱』を書き上げる。
- In 1812, aged 37, Atsutane finished writing 'Tama no Mihashira' (The Concept of Afterlife) which was founded on Nakatsune's thought.
- 巻名は髭黒の娘が詠んだ和歌「今はとて宿かれぬとも馴れ来つる真木の柱はわれを忘るな」に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poem which Higekuro's daughter composed: 'Now I am leaving my house where I have lived; do not forget me, friendly cypress pillar.'
- 柱同士の上部などを水平方向につなぎ、構造を補強するために、柱の外側から打ち付けられたもの。
- It horizontally connects the upper parts or other parts of pillars and is hammered into place from outside of the pillars to reinforce the structure.
- 規模は正面約33.1メートル、奥行約9.3メートル、床下の柱の高さ約2.5メートルである。
- The front of Shosoin is approximately 33.1m wide, the inside depth is approximately 9.3m, and the height of the columns under the floor is approximately 2.5m.
- ただし、中倉のみは校倉造ではなく、柱と柱の間に厚板を落とし込んだ「板倉」で、構造が異なる。
- Only Chuso is not in the Azekura-zukuri style but is instead in the 'Itakura' style, having been made by dropping thick wood panels between columns.
- 舞台の床と寸法が適当で、四方に柱があり、橋懸を用意できれば、能はいかなる場所でも演じられる。
- Noh plays can be performed in any place a long as the stage has an appropriate floor, an appropriate size, and pillars on four sides and Hashigakari (bridge-form passageway to main stage) is provided.
- これは後に神戸市の都市経営の一つの柱になる公営デベロッパーの先駆けとして大きな財産となった。
- This became great property as a predecessor of a public developer which would later be one of pillars for the urban management by Kobe City.
- 伏見稲荷大社参拝の最寄り駅ということもあり、それを意識してか駅の柱が一部朱色に塗られている。
- Inari Station is the nearest station in order to go and worship at Fushimi Inari Taisha Shrine, and the station, aware of the circumstances, has some of its pillars painted vermilion.
- 子供を中心とした観客層は倒産まで安定した動員数を稼ぎ、末期の大映を支える柱のひとつとなった。
- Its fan base, consisting chiefly of children, provided a measure of stability in the number of moviegoers and proved a major source of earnings in its final years.
- また、真木柱には故宮の忘れ形見の姫君(宮の御方)がいて、この姫君も大納言の邸で暮らしている。
- Furthermore, Makibashira is left with a girl (Miya no Onkata) by her husband's death, and the girl also lives in the residence of Dainagon (chief councilor of state).
- 柱間(はしらま)は、伝統的な日本建築において、殿舎などの柱と柱との間(あいだ)のことである。
- Hashirama is a bay, space or distance between two pillars of a palace and so on in traditional Japanese architecture.
- それぞれが各々の得意をもって、自ら柱となり道となり、日本のワイン業界を盛り立てているのである。
- Each winery has its own specialty and is willing to become a pillar or create a path to boost Japanese wine industry.
- 現在、津市立西橋内中学校の北隣にある龍津寺の門前に、猪飼敬所先生墓所と刻んだ石柱が建っている。
- At present, a stone pillar on which the words 'Grave of Master Keisho IGAI' are engraved is found in front of the gate of Ryushin-ji Temple located to the north of Tsu Municipal Nishikyonai Junior High School.
- 黄檗山木額・柱聯(ちゅうれん)・榜牌(ぼうはい)(額40面、聯44対、榜牌13面、下書14幅)
- Obakuzan wooden frame/pillar couplet/board (40 frames, 44 couplets, 13 boards, 14 manuscripts)
- また近現代の西洋美術なども収集しており、これが美術館のもう一つのコレクションの柱となっている。
- He also collected modern Western artwork, which make up the other main collection of this museum.
- しかし、延享元年(1744年)建立の出雲大社社殿は礎石の上に柱が立てられ、耐久性を高めている。
- However, at the Izumo-oyashiro Shrine building constructed in 1744, each pillar is placed on a base stone to increase its durability level.
- また同時期の遺跡と考えられている吉野ヶ里遺跡では物見櫓と見られる掘立柱建築の跡が出土している。
- Moreover, the trace of the hottate bashira (earth fast post) structure believed to be monomi yagura has been excavated in the Yoshinogari ruins, which is thought to be the same period.
- しかし1984年、同市脇本にある脇本遺跡から、5世紀後半のものと推定される掘立柱穴が発見された。
- However, in 1984, a pit of a pillar embedded directly in the ground was found in the Wakimoto ruins located at Wakimoto, Sakurai City, and it was supposed to date back to the late 5th century.
- デパートなどは開放的な水着ファッションと、隠して魅せる浴衣という二本柱で夏の商戦を仕掛けている。
- Department stores use Yukata as one of the sales boost for summer season by providing a section for swim suits that is a garment for exposing the body and another section for Yukata that is a garment for covering the body.
- 柱(じ)を用いて音程を調節し、奏者の右手に嵌めた爪(義甲)によって絃をはじいて音を出し演奏する。
- Players adjust music intervals by the use of ji (bridge) and play it by plucking strings with picks (giko - tools put on the fingertip to pluck the strings) put on the fingertips of the right hand.
- 構造的には、貫 (建築)といわれる水平方向の材を使い、柱と強固に組み合わせて構造を強化している。
- Structurally, the style incorporates a horizontal beam known as a nuki (penetrating tie beam), which is used in combination with pillars to reinforce the structure.
- 畳の大きさもまちまちであり、柱間の寸法も標準がなく、必然的に建具の寸法もさまざまに作られている。
- There are various sizes of tatami mat and there was no standard for the bay, and inevitably, as a result, there are various sizes of doors.
- 間毎つまり部屋ごとにとなると、間仕切りの障子と考えられ、母屋と廂の柱間の板壁だけとは考えにくい。
- Considering the expression of 'every room' apparently means Shoji partitions and it is unlikely that there were only wooden walls of bays in moya and hisashi.
- 西郷の思想は武士の道徳と朱子学を二本柱にしてできていて、この朱子学の根本理論を終世、信じていた。
- Saigo's ideology was structured on two pillars, moralsity and Chu His, and he believed in the founding principles of Neo-Confucianism throughout his life.
- 体は腐って蛆がたかり、声はむせびふさがっており、体には8柱の雷神(八雷神)がまとわりついていた。
- Her body was rotted and full of maggots, her voice strangled and choked, and on top of that, eight thunder gods were clinging to her body.
- だが、またさらに、イザナミは先ほどの8柱の雷神と黄泉の国の兵士達(黄泉軍)にイザナギを追わせた。
- In addition, however, Izanami had the aforementioned eight thunder gods and a horde of the soldiers of Yominokuni (the army of the land of the dead) chase after Izanagi.
- 高明が桃園の邸宅に居たとき、寝殿の柱の節穴から毎夜、少児の手が出てしきりに差し招く怪異が起きた。
- A mysterious phenomenon frequently occurred when Takaakira was in Toen of his residence; from a knothole in a pillar of the Imperial residence there frequently appeared the hand of a child, beckoning him.
- 承安 (日本)元年(1171年)従二位に叙され、清盛亡き後は一門の精神的支柱として重きをなした。
- TAIRA no Tokiko was awarded the rank of Junii in 1171 and played an important role in providing spiritual support for the Taira clan after the death of Kiyomori.
- 八木家は今日でも現存し、芹沢鴨暗殺事件の時に付けられたとされる刀の斬跡などが柱などに残っている。
- Evidence of Kamo SERIZAWA's assassination, such as sword cuts on pillars, can still be seen at the Yagi family house.
- 子女は息子二人(「若菜下」に登場、母は不明)と娘(宮の御方、母は真木柱。「紅梅」に登場)がいる。
- He had two sons (appeared in chapter 'Wakana' (New Herbs): Part Two and their mother unknown) and a daughter (Miya no Onkata; her mother was Makibashira. Appeared in 'Kobai').
- 10月にはついに柱谷幸一監督が成績不振を理由に解任され、美濃部直彦ヘッドコーチが新監督に就任した。
- In October, manager Koichi HASHIRATANI was eventually dismissed because of the slump of the team, and Head Coach Naohiko MINOBE assumed the post of the new manager.
- したがって、言わばこれは魔除けのために逆柱にしたとされており、妖怪伝承の逆柱とは異なるものである。
- Therefore, in a sense, the pillar was erected upside-down with the view of warding off evil, which shows it has no relation to an oral tradition of yokai.
- 宮殿や貴族の邸宅であっても、奈良時代までは基本的に掘立柱建物だったため、建物の耐用年数が短かった。
- Until the Nara period, even imperial palaces and residences of nobles were earthfast post architecture, and hence did not last very long.
- 田を作った人々は、弥生土器を作り、多くの場合竪穴住居に住み、倉庫として掘立柱建物や貯蔵穴を作った。
- People who created paddy fields made Yayoi earthware, in many cases lived in pit-type dwellings and built a dug-standing pillar building and a storage pit.
- 水中のあらかじめ定められた点を中心とする半径一〇メートルの水柱内に潜水艇を保持することができるもの
- Automatic control devices which are capable of holding a submersible vessel inside a water column having a radius of 10 meters having a preset center point in the water
- Automatic control devices which are capable of holding submersible vessels within a water column having a radius of 10 meters having a present center point in the water
- 水中のあらかじめ定められた点を中心とする半径一〇メートルの水柱内に潜水艇を移動することができるもの
- Automatic control devices which are capable of moving submersible vessels inside a water column having a radius of 10 meters having a preset center point in the water
- また『道成寺(どうじょうじ)』の鐘を吊るために、天井に滑車が、笛柱に金属製の環がとりつけられている。
- To hang a bell of 'Dojo-ji Temple,' a pulley is provided to the ceiling, and a metal ring is provided to the Fuebashira.
- ともかく、畳を中心として柱間寸法が定まり、室の大きさは畳の枚数で表されるようになっていく(畳割制)。
- Anyway, the size of hashirama was defined based upon tatami mat, and the width of the room came to be expressed by the number of tatami (called tatamiwari sei).
- 時宗政権を支えた二本柱は頼綱を筆頭とする得宗被官と、外戚で外様御家人の安達氏を代表する泰盛であった。
- Two pillars of the Tokimune administration consisted of the Tokuso vassals headed by Yoritsuna on the one hand, and Yasumori representing the Adachi clan, who were maternal relatives of the Tokuso family and shogunal retainers, on the other.
- オオナムヂはこの隙に逃げようと思い、スサノオの髪を部屋の柱に結びつけ、大きな石で部屋の入口を塞いだ。
- Onamuji decided to escape, so he tied Susanoo's hair to a pillar of the room and blocked the entrance with a huge stone.
- 柱間は正面11間、奥行9間で、手前3間分を畳敷きの外陣とし、その奥の正面5間・奥行5間を内陣とする。
- The building has a layout of 11 bays (distance between pillars) across the front by a depth of 9 bays, of which the front 11 x 3 bay worship area is tatami-matted and the internal 5 by 5 bay area makes up the inner sanctuary.
- 本来であれば、国家の柱石たる頼朝のために喪を発して、その期間内は人事異動を延期する慣例になっていた。
- It had become customary to put the court into mourning for Yoritomo, who had been a pillar of the state, and postpone personnel change during this time.
- 国や郡の官衙での使用が柱にあったが、それだけに留まらず日常の器としても盛んに用いられるようになった。
- Sueki was used basically at the government office of a state or a county, but started to be used daily as serving dish as well.
- この片桐兄弟の退去により豊臣氏は最後の柱石を失い、同年から始まった大坂の役で、家康により滅ぼされた。
- Due to the departure of the Katagiri brothers, the Toyotomi clan lost the last pillar, and was defeated by Ieyasu in the Siege of Osaka the same year.
- 牓示は自然物(岩や立木など)がその役目を果たすこともあったが、通常は木や石で作られた柱が用いられた。
- Under normal circumstances, poles made of wood or stone were put up as boji though natural objects (rocks or trees) sometimes played the role of boji.
- 彼らの言うところの「植民地史観」に対抗して登場したのは民族史観であり、その後の歴史研究の柱となった。
- The ethnical historical view, which came up in opposition to what they called 'colonial historical view,' served as the pillar of the later historical research.
- 弥生時代末から古墳時代初頭になると、2間×2間の総柱式の建物が出現し、これが主要な倉庫の形態となる。
- Around the end of the Yayoi period to the beginning of the Kofun period (tumulus period), Sobashira-shiki building (dug-standing pillar building with a pillar per ken (unit of distance between two pillars), grid type structure) with size of 2 ken x 2 ken emerged, and this became the main structure of a warehouse.
- 翌24年(1555年)の厳島の戦いで晴賢が元就に敗れて自害すると、大黒柱を失った大内家は一気に衰退。
- After Harukata was defeated by Motonathe in the Battle of Itsukushima in the next year 1555 and killed himself, the Ouchi family which lost the pillar declined at a stretch.
- 山上の城には掘立柱建築や簡易な櫓と塀を建てたのみで、長期間居住するための建物は建てられていなかった。
- The castle at the peak was not meant for long-term habitation; consisting of structures with hottate bashira (earthfast posts), simple turrets and fences.
- 大寺院では規模の大きな仏堂もあるが、住宅風に柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間の仏堂も造られた。
- In large temples, some Buddhist halls were made large, whereas some Buddhist halls were built to create peaceful space with thin columns and with a low ceiling in a home style.
- 大相撲 - 土俵上にある4つの色分けされた房は元来方屋の屋根を支えた4柱の名残であり四神を表している。
- Grand Sumo - The four tassels with different colors above the sumo ring were relics of four pillars that originally held up the roof of Kataya, indicating the Four Gods.
- なお、「33ある柱間は長さ2間に相当するから堂の全長は33×2×1.82で約120m」とするのは誤り。
- Incidentally, it is incorrect to calculate the full length of the hallway to be 120 meters by multiplying 33 and 2 and 1.82 together, based on the premises that each of the 33 column spacings is equivalent to '2間' (2 ken) and that 1間 is about 1.82m.
- 木割とは、柱間(はしらま)を基準に、ほとんどすべての建築各部材の寸法が、その整数比率で定められている。
- Kiwari is a system for measuring out almost all the sizes of architectural members according to a ratio based on hashirama (a bay or span).
- 著作として『国史後抄』『柱下類林』があり、また作品が『本朝続文粋』『本朝無題詩』などに収められている。
- Included in his works were 'The Kokushi Kosho' and 'The Chukaruirin,' in addition to books such as 'Honcho Zoku Monzui' (Literary Essence of Our Court, Continued) and 'Honcho Mudaishi' (An anthology of Chinese verses).
- 665年に唐の朝散大夫沂州司馬上柱国の劉徳高が戦後処理の使節として来日し、3ヶ月後に劉徳高は帰国した。
- In 665, Ryutokuko, who was a Junior Fifth Ranking (Lower Grade) official of Gishu and the head of state of Shiba, came to Wakoku as an envoy to process post-war matters and left after three months.
- そこには多くの官衙(役所)が立てられ、貴族や庶民の家が瓦で葺き、柱には丹(に)を塗ることが奨励された。
- A lot of government offices were built, and nobles and common people were encouraged to build houses with tiled roofs and vermilion-colored pillars.
- 浄瑠璃寺三重塔・一乗寺三重塔以降の三重塔では、心柱はすべて初重天井上の梁 (建築)から立つようになる。
- Regarding the three story pagodas constructed after the three storied pagoda of Joruri-ji Temple and that of Ichijo-ji Temple, a central pillar was put on hari (a beam) of the ceiling of the first-level tower (architecture).
- 弥生時代の住居としては竪穴住居が出土例の大半を占めるが、このほかに平地式住居や掘立柱建物が想定される。
- Although the majority of dwellings excavated from the Yayoi period was tateanajukyo (a pit dwelling house), flat-land dwellings and dug-standing pillar buildings are also assumed.
- これはすなわち「今日のアルコール添加は柱焼酎にまで遡ることができる伝統的な技法である」とする立場である。
- This represents the viewpoint that 'today's alcohol addition is a traditional technology that can be traced back to hashira-jochu.'
- この寺は、戦国時代 (日本)の弘治 (日本)年間(1555年~1558年)長柱によって創建されたという。
- It is said that this temple was built with tall columns during the Koji era (1555 - 1558) of the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 平安時代の寝殿造の内部は、丸柱が立ち並ぶだけの、構造的な間仕切りが無い、板敷きの床の大広間形式であった。
- The inside of Shinden-zukuri style during the Heian period was a hall style with a wooden floor in which many columns stood in a row with no structural partition.
- 帳台は、寝殿のほぼ中央に設けられた寝所で、畳を敷いて一段高くして、四本の柱を立て、帷や御簾を立て回した。
- Chodai was a place to sleep which was set up around the center of Shinden (a place to sleep), and it was one step higher because of bedding tatami and was surrounded by screens and bamboo blinds, on four columns.
- 発掘調査によって、土塁の上にはピット (考古学)(柱穴)が検出されることがあり、柵列があったと思われる。
- Pits were excavated on top of the earthen wall which suggests the existence of a fence above the wall.
- 1963年、戦前から日本を代表する二枚目であり、戦後の大映映画の大黒柱だった長谷川一夫が映画界から引退。
- In 1963, Kazuo HASEGAWA, Japan's foremost actor of the prewar period known for his outstanding good looks and being the top Daiei star of the postwar period, retired from the motion picture industry.
- 第61回までは、「棟持柱など」という表現をしていたが、第62回には「棟持柱」は含まれないと公表している。
- Until the sixty-first Sengu the phrase 'Munamochi-bashira and others' had been used, but it has been announced that the sixty-second Sengu will not include Munamochi-bashira (outer supporting pillars for the shrine building).
- 外宮御正殿棟持柱は次は宇治橋おはらい町側鳥居になり、更に桑名宿の七里の渡しの鳥居になるという具合である。
- The Geku Goshoden Munamochi-bashira (the main pillars of the Geku) will be used to rebuild the Torii on the Ujibashi Oharai-machi side next time, and also for the Torii at Shichiri no Watashi at Kuwanajuku.
- 桁行(横に並んだ柱の間)が1間であれば(柱が2本)一間社流造、3間であれば(柱が4本)三間社流造という。
- When the ketayuki (the distance between columns in the width direction) is one ken (1.8182 m) (the number of columns is two), it is called ikkensha-nagare-zukuri style, and when the distance is three kens (5.4546 m), it is called sangensha-nagare-zukuri style (the number of columns is four).
- これに対して「今日のアルコール添加の原型に柱焼酎という伝統的な技法を見ることはできない」とする立場がある。
- On the otherhand, some people are against the above view and insist that 'no trace of traditional technology of hashira-jochu can be seen in the current alcohol addition technology.'
- 数百個の爆竹を入れたダンボール箱に一度に点火して火柱が上がったりする等、危険な点火行為が問題視されている。
- Dangerous acts, such as lighting cardboard boxes full of hundreds of firecrackers to set off a big fireball, are becoming a problem.
- 長野県の御柱祭(諏訪の木落とし)でも御神木の先端で木遣りを唄うのは祖先がとび職であったものが世襲している。
- At Onbashira-sai Festival (log-rolling in Suwa) held in Nagano Prefecture, a person who sings kiyari at the edge of the sacred tree is a successor to his ancestor who used to be tobishoku.
- 床面積が広いばかりでなく、周辺にやや小規模な付属屋的建物や、倉庫と推定される総柱式の建物を配置されていた。
- Not only its floor was spacious, but it was also provided with small-sized subsidiary buildings and a sobashira-type (with pillars inside a house as well) building presumed a warehouse.
- 形状は地域・時代によって様々であるが、四隅に竹や木で四本柱を建て板を渡したものや茶卓を使用する場合もある。
- While its figure varies according to the area and period of its origin, one example is a board fixed on four corner pillars of bamboo or wood, and another is to use a tea table.
- 四隅に置いた「土居(つちい)」という土台の上に高さ6尺7寸の柱3本を立てるので全体の高さは7尺1寸である。
- Its overall height is about 215 cm because three pillars about 203 cm in height are set on a foundation called 'tsuchii' laid on each of the four corners.
- 主な形態のものは柱間が1間×2間の規模のもので、これに1間×1間、1間×3間などのバリエーションが加わる。
- The structure commonly had size of hashirama (bay, space or distance between two pillars) of 1 ken (unit of distance between two pillars) x 2 ken, and some had different variations such as 1 ken x 1 ken or 1 ken x 3 ken.
- なお、柱穴は円の中心に向かって斜めに掘られており、これに木を差し込むと、上で中心に集まる角度になっていた。
- The column pits were dug slanted towards the center of the circle, in an angle in which the wooden poles inserted there would be met above the center of the circle.
- 上津屋橋の周囲は堤防の外側(注:河川の堤防は、市街地側が内側(堤内))のため、民家や電柱などが存在しない。
- There are no private houses or electric poles in the area around this bridge, because it is outside the levees (the river is on the 'outside' of a levee).
- このほか太田メグリ地区では、掘立柱建物が17棟が、東田柿ノ木地区・太田飛塚地で竪穴住居跡が発見されている。
- Other than those discoveries, the remains of 17 all-pillared buildings from Ota Meguri area, and some pit-dwellings from Ota Tobizuka area have been discovered.
- 箏柱は、全体的に大きく、最大例(低音部用)は総高8.5cm前後、最小例(高音部)は十七絃の箏柱に同じである。
- Bridges of Koto are generally large and the largest one (for the tenor notes) is around 8.5cm-high and the smallest one is the same as those of Jushichigen So.
- このように、起源を上古に求めることができ、「柱の下に土台を持つもの」は神社建築の中でも古い形式と考えられる。
- As we have seen, the origin of these styles go back to ancient times, and the structure having sills under the posts are considered to be one of the oldest shrine architectural forms.
- しゃぶしゃぶ専用の調理鍋の中央にある柱状の突起は、開発当時そこに炭を入れ鍋を加熱したという技術の名残である。
- The column-like protrusion in the middle of the special shabu-shabu pots is a remnant of a feature originally used in which to place charcoal to heat the pot.
- このため内法制(柱の内がわの寸法を基準とする)が生まれ、長手が六尺三寸、短手が三尺一寸と規格化されていった。
- As a result, naihosei (the way of measuring based upon the inner size of pillar) was created and tatami mat was standardized as the longer side was 1.909 m and the shorter side was 0.93 m.
- 群馬県太田市堀口町(旧新田郡尾島町堀口)には、堀口館跡があり、それを示す木柱が早川の堤防脇に立てられている。
- There are remains of Horiguchi Yakata (castle) in Horiguchi-machi, Ota City, Gunma Prefecture (former Horiguchi, Ojima-machi, Nitta County) and the wooden poles beside the river bank of Haya-kawa River indicate the site.
- 加賀の大乗寺では、「安芸の物外」といわれ、寺の柱を持ち上げて下に藁草履を履かせるなど、凝ったいたずらをした。
- At Daijo-ji Temple in Kaga, he was said to be 'Aki no Motsugai,' and he made elaborate mischief, for example, he lifted up a pillar of the temple and made it wear a straw sandal.
- 親柱が木製の場合、擬宝珠は銅、青銅などの金属製である場合が多く、雨水などによる木材の腐食を抑える役目もある。
- When a newel post is made of a piece of wood, the giboshi is most often made of a metal, such as brass or bronze, in order to make the wood less susceptible to damage such as due to rain water.
- 建物は多層建築として、外部に音が出るように開口部を大きくするか、柱と欄干のみの開放的な造りにすることがある。
- The buildings are multi-storied, and in order for the sound to go outwards their openings are wide or sometimes they have an open structure with only columns and rails.
- 桁行(横に並んだ柱の間)が1間であれば(柱が2本)一間社春日造、3間であれば(柱が4本)三間社春日造という。
- If ketayuki (distance spanned by the longitudinal purlins or plates of the main frame) is approximately 3.6 meters (two pillars), the structure is referred to as ikkensha Kasuga-zukuri style (shrines built to the width of just a single bay at the gable ends), and if ketayuki is approximately 5.5 meters (four pillars), the structure is referred to as sangensha Kasuga-zukuri style (shrines built to the width of three bays at the gable ends).
- 白粥の他、ニワトリや干し貝柱(茹でたホタテガイやタイラギの貝柱を天日乾燥したもの)などの出汁で炊くことが多い。
- In addition to plain congee, it is often cooked in a stock made from chicken or conpoy (the adductor muscles of Japanese scallops or tairagi shellfish that have been boiled and sun-dried)
- 上記12面の壁画のすぐ上、すなわち頭貫(かしらぬき、柱の頂部を水平方向につなぐ材)と天井の間の小壁面があった。
- Shoheki walls were placed right above the murals of the above-mentioned 12 walls, that is, between the kashira-nuki (head rail, wood connected horizontally through crossing the top of the pillars) and the ceiling.
- 書院造では角柱が基本であるが、私邸などでは数寄屋造りの影響から、節つきの丸木等、珍しい銘木を用いることも多い。
- In Shoin-zukuri style, tokobashira is basically kakubashira (a corner post or pillar that is square or rectangular), but at a private residence, for example, because of the influence of Sukiya-zukuri style, an uncommon precious wood, such as a log with knots, is often used.
- さて、本書によれば、国常立尊・国狭槌尊・豊斟渟尊に、以上の四組八柱の神々を加えたものを総称して神世七代という。
- The honjo tells us that Kuni no Tokotachi no Mikoto, Kuni no Satsuchi no Mikoto, Toyokumunu no Mikoto, and the above four pairs of eight gods were generically called Kaminoyo Nanayo.
- さらに長女と共に引き取った孫の真木柱も、のち蛍兵部卿宮と結婚したもののうまくいかないなど、家庭は不幸であった。
- Moreover, he took in his grandchild, Makibashira, together with his eldest daughter, who later married Hotaru Hyobukyo no Miya; unfortunately, they did not get along and so the family was unhappy.
- 三重塔や五重塔の屋根の部分を取り払い、柱と仏塔の屋根の上にある相輪の部分からなり、四方に柱を支える支柱がある。
- Sorinto Pillars are three- or five-storied pagodas with the roofs being removed, whereby they consist of a pillar and Sorin (metal pinnacle on the top of a pagoda) on the top of the pagoda with supporting columns on 4 sides.
- その後、地元京都出身の柱谷幸一を監督に迎えるも、黒部が怪我がちで満足に活躍できなかったこともあり5位に終わった。
- Then, the club invited Koichi HASHIRATANI as manager and whose hometown was Kyoto like the club, but partly because KUROBE got injured too often to do a very good job satisfactorily, the team finished fifth in the end.
- 屋根の四隅(東西南北、正しくは東北、東南、西南、西北)の柱を1931年(昭和6年)4月の天覧相撲のときに廃した。
- Four posts which supported the corners (the east, west, south, and north corners; more precisely, the east-north, east-south, west-south, and west-north corners) of the roof were omitted when a tournament was held with the Emperor in attendance in April 1931.
- それだけ弦を押し込むことができ、張力を変化させることにより音程を調節できる範囲が広い(柱によっては長三度まで)。
- So, players can press strings deeper and change the tension to have a wider range when controlling music intervals (up to a major third depending on frets).
- 妖怪漫画家・水木しげるによれば、逆さにされた柱からは木の葉の妖怪が出現する、もしくは柱自体が妖怪と化すともいう。
- Shigeru MUZUKI, yokai (ghosts, specters, spooks or spirits) cartoonist, suggests that yokai changing itself into leaf come out from the pillar or the pillar itself turns into yokai.
- 江戸時代に、近江国蒲生郡小野村(現在の滋賀県日野町 (滋賀県)小野)の西宮という神社で、石の八角柱が見つかった。
- In the Edo period, an octagonal prism made of stone was found in a shrine called Nishinomiya-Jinja Shrine in Ono Village, Gamo District, Omi Province (present-day Ono [Shiga Prefecture] Hino-cho, Shiga Prefecture).
- が三ノ橋や四ノ橋と同時期に設置された橋の親柱が、一ノ橋は一橋小学校の校庭、二ノ橋は九条高架橋の下に残されている。
- However, the new posts, which were built when the Sanno-hashi and Shino-hashi bridge were built, remain in the school yard of Ikkyo Elementary School for the Ichino-hashi bridge and under the Kujo Elevated Bridge for the Nino-hashi bridge.
- 初重内部の壁や柱には両界曼荼羅や真言八祖像を描き、須弥壇には心柱を中心にして金剛界四仏像と八大菩薩像を安置する。
- The walls and pillars of the first story have a Ryokai Mandala and paintings of the 8 founders of Shingon drawn on them; the altar has statues of 4 Kongokai Buddhas and Eight Great Bodhisattvas around the central pillar.
- 初層の「心空殿」は住宅風、上層の「潮音閣」は方3間(柱間の数が正面・側面とも3つ)の禅宗様(唐様)の仏堂である。
- The ground floor (known as 'Shinkuden') is in a domestic style and the upper level (known as 'Choonkaku') is a roughly 5.5m (with three bays at the front and back) Zen style (Chinese architectural style) Buddha hall.
- 『霊能真柱』は篤胤にとって、ある意味での分岐点になる重要な書物で、この本を書き上げた年に愛妻織瀬を亡くしている。
- 'Tama no Mihashira' was an important book, which became a turning point because he had lost his beloved wife Orise in the same year he finished writing the book.
- そこに敷かれる畳も約1間×0.5間の大きさとなるが、実際には柱と柱の間に配置されるので柱の幅の分だけ小さくなる。
- The size of tatami mats which are laid there is to be about 1 ken times 0.5 ken, but in fact the size is smaller than that by the width of pillars because tatami mats are laid between them.
- 『日本書紀』には、推古元年正月15日(西暦593年)に、「仏の舎利を以て、法興寺の刹の柱の礎の中に置く」とある。
- There is a description in the 'Nihonshoki (Chronicles of Japan)' that 'Buddha's sariras were placed in the cornerstone of a pillar of 刹 in Hoko-ji Temple' in January 15, 593 (in old lunar calendar).
- その後、水藤錦穣と同じく錦心流から出た鶴田錦史が五弦五柱をさらに改良すると共に、音楽的にも新しい分野へ飛躍させた。
- After that, Kinshi TSURUTA who also came from the Kinshin-ryu, same as Kinjo SUITO, added refinements to the five-string five-fret biwa and made a leap forward into a new musical field.
- かつて柱谷元監督は、退任時に地元はじめ周囲の冷淡さを皮肉って「京都人は一流を好む」という談話を残して去っていった。
- Once, when the former manager HASHIRATANI resigned his position, he delivered a comment that 'people in Kyoto prefer the first class' to make sarcastic remarks about the cold-heartedness of all around him including the local people, and left Kyoto.
- 外陣の正面5間のうち中央の3間、背面の中央間、両側面のそれぞれ北から2間目、以上6面の柱間には扉が設けられていた。
- Doors were installed in the following six hashirama in gejin: Center three Ken of front five Ken, back center, second from the north in both sides.
- 盤渉調 蘇合香 (雅楽)、万秋楽※、秋風楽、輪台、青海波、採桑老、剣気褌脱、蘇莫者、白柱、千秋楽 (雅楽)、竹林楽
- Banshikicho tone: Soko (Gagaku), Manjuraku*, Shufuraku, Rindai, Seigaiha, Saisoro, Kenkikotatsu, Somakusha, Hakuchu, Senshuraku (Gagaku), Chikuringaku
- 最大の違いは、箏では柱(じ)と呼ばれる可動式の支柱で弦の音程を調節するのに対し、琴(きん)では柱が無いことである。
- The biggest difference between the two is that while the tune of Soh is modulated by movable props called ji, there is no prop in the case of kin.
- 黒書院は、対面所である白書院の奥に位置し、主室の一の間には正面右手に一間半の床を設け、床柱には面皮柱を使っている。
- The Kuroshoin located in the depth of Shiroshoin, which is a room used to meet guests, and in the main room, ichi no ma, there is a toko of one and half ken wide and menkawabashira as a pillar of toko.
- 帳台構えの敷居鴨居や柱、方立て(ほたて)などすべて黒塗りに仕上げられ、対面の儀式を重厚な格式ある雰囲気に演出する。
- The threshold and kamoi of the chodaigamae, pillars and hotate (a thin board or narrow post set on each side of a door or gate to provide a neat finish) were all finished in black-lacquered, which created a heavy and prestigious atmosphere of a ceremony.
- そして棟持柱を含めて、全ての柱が礎石を使わず地面に穴を掘って建てる掘立柱である(現在の出雲大社は土台の上に建つ)。
- All the posts, including munamochi-bashira, are hottate-bashira, which are erected by excavating a posthole to insert and secure the post without using any foundation stones. (Note: Today's Izumo-taisha Shrine is built on a sill.)
- アマテラスとスサノオの誓約の場面では、古事記ではスサノオが持っていた十拳剣からアマテラスが3柱の女神を産んでいる。
- When Amaterasu and Susano made an oath, according to Kojiki (Records of Ancient Matters), she gave birth to three goddesses from a Totsuka no Tsurugi which Susano had.
- 平安時代、国風文化の時代になると建築様式も日本化し、柱を細く、天井を低めにした穏やかな空間が好まれるようになった。
- During the aristocratic era of the Heian period, architectural style came to possess typically Japanese features, where rooms creating a serene atmosphere with thinner pillars and lower ceilings were preferred.
- 心御柱は、社殿の中央にある柱のことであるが、建築構造上、意味をなさない柱であり、本来は神の依代であったと考えられる。
- Shin-no-mihashira, which is in the center of a pavillion structure, is a non-structural post, and is considered to have been yorishiro, an object originally capable of attracting kami.
- 漆喰による柱を隠した大壁を用いた雄大な外観は、一般庶民が住まう民家というよりは城郭建築を思い起こさせる建造物である。
- The magnificent exterior with okabe (a style of wall construction) in which posts are hidden under shikkui (white plaster) is a building structure which reminds one of a castle rather than a private residence of ordinary people.
- 防腐効果 現在のアルコール添加の起源となっている、江戸時代の柱焼酎は、酒の腐造を防ぐために焼酎を加える技法であった。
- Effect of preservation from putrefaction: Hashira-shochu during the Edo period, the origin of the process of adding alcohol at present, was a technique of adding shochu to sake to keep sake from putrefaction.
- 柱に経典、仏画を掛けても怪異は止まず、征矢を刺して穴を塞ぐと怪異はようやく止んだが、やがて、左遷の禍が起きたという。
- Despite hanging Buddhist pictures and sutras on the pillar, the visitations continued and although they finally stopped when the hole was sealed and pierced with an arrow from a battlefield, it was said that at this time he suffered his downfall.
- 従前の軍事制度は、個別人身支配を前提とする軍団 (古代日本)及び地方有力者(郡司層)に依存する健児を柱としていた。、
- The pillars of the former military system were corps (ancient Japan), whose premise was people-based governance, and the kondei system (regular soldiers guarding kokubu (ancient provincial offices) or sekisho (checking station)), which was dependent on locally influential people (gunji).
- 擬宝珠は、伝統的な建築物の装飾で橋や神社、寺院の階段、廻縁の高欄(手すり、欄干)の柱の上に設けられている飾りである。
- A giboshi is a traditional ornamental feature, which decorates the top of posts or balustrades (handrails, banisters) of bridges, shrines or temples.
- 伊勢湾岸にあり、海運当時の用材集積地であった大湊町の住民が、内宮棟持柱を倭姫宮から内宮宇治工作場まで陸曳で奉曳する。
- The residents of Ominato-cho, which used to be a terminal for wood transportation by ship, perform the Okabiki of the wood for the munamochi-bashira (pillars which rise from the ground to directly support the ends of the roof) of the Naiku from Yamatohimenomiya to Naiku Uji workshop.
- 馬場の他方の端には、紅白の毬を左右相対して数十ずつ並べて、柱2本を立てて、これに目当ての験として紅白の麾がつけてある。
- At the other end of the playing ground, dozens of balls are piled up on either side, one red, the other white; the red and the white flags hung at two masts to mark them.
- 宝福寺に入った幼い日の雪舟が、絵ばかり好んで経を読もうとしないので、寺の僧は雪舟を仏堂の柱にしばりつけてしまいました。
- A young Sesshu who entered Hofuku-ji Temple only liked pictures and did not want to read sutras; so the monks of the temple tied him to a pillar in the building enshrining a Buddhist statue.
- 義経は入京直後、かつて平氏が院政の軍事的支柱として独占してきた院御厩司に補任され、平家の捕虜である平時忠の娘を娶った。
- Soon after entering Kyoto, Yoshitsune took as his spouse a daughter of TAIRA no Tokitada, who was once served as a substitute of In no Miumaya no Tsukasa, a military pillar to support the Taira clan's cloistered government and later was a captive as a member of the Taira family.
- ここでは、葦原中国平定の後、ニニギが葦原中国に降臨し、コノハナノサクヤビメとの間に三柱の子を生むまでの日本神話を記す。
- The story of Ninigi's descent to Ashihara no Nakatsukuni after the pacification of Ashihara no Nakatsukuni until the birth of the Three Children between him and Konohanano Sakuyabime is described here.
- 西御座(八柱御子神 -- 八島篠見神、五十猛神、大屋比売神、抓津比売神、大年神、ウカノミタマ、大屋毘古神、スセリビメ)
- Nishi Goza (Yahashira-no-mikogami - Yashimajinumi-no-kami, Itakeru-no-kami, Oyatsuhime-no-kami, Tsumatsuhime-no-kami, Otoshi-no-kami, Ukanomitama, Oyatsuhiko-no-kami, Suseribime)
- 作品「金閣寺」は、非常な美文の集合体のような作品であり、作品全体に金閣寺を支柱とした美術的な美しさと儚さに溢れている。
- The 'Kinkakuji' is an assemblage of extremely beautiful sentences, and the whole work is filled with an artistic beauty and transiency that holds Kinkaku-ji Temple at its center.
- 江戸城という精神的支柱を失った幕臣たちの中にも、榎本の艦隊とともに北上し、戊辰戦争を戦い続ける者たちも少なくなかった。
- Among the shogunate vassals who lost their psychological 'backbone,' at Edo-jo Castle, many joined the fleet of Enomoto and went north; this allowed them to participate in the future battles of the Boshin Civil War.
- (1930年代にも演奏)ベトナムにはおそらく明代に伝播した四弦十数柱のものが伝承され、琵琶と書いて「ティパ」と発音する。
- (It was played in the 1930s, too.) The four-stringed biwa with more than a dozen frets that was introduced to the Ming Dynasty had been handed down in Vietnam and it is written biwa but pronounced as 'tipa.'
- 744年(天平16年)、信楽宮から甲賀宮へ宮名の変化が徐々にあらわれ、11月には甲賀寺に盧舎那仏像の体骨柱が建てられた。
- In 744, the change in Miya (palace) name (from Shigaraki no miya to Koka no miya) gradually appeared; in November, the body framework of Rushanabutsu (statue of Buddha) was built in Koga-ji Temple.
- - 鎧の袖(国指定天然記念物。200mにわたる高さ65mの柱状節理の海蝕断崖),兄弟赤島,但馬松島,香住浜,白石島,黒島
- Yoroi-no-sode (literally, sleeve of armor) Sea Cliff (designated as a state's natural monument, featuring 65-meter-high and 200-meter-long columnar joint), Kyodai Akajima Island, Tajima-Matsushima Island, Kasumi Beach, Shiraishijima Island, Kurojima Island (黒島)
- この収蔵庫には焼け焦げた壁画と柱などの部材が従前の配置のままに置かれているが、保存上の理由から一般には公開されていない。
- In this repository the burned murals, pillars, and other materials have been arranged in their former manner, but they are not open to the public for reasons of the preservations.
- 発掘調査では、掘立柱建物や倉庫、井戸、土地の区画や排水のための溝、水を溜めたりゴミを捨てるための穴などが見つかっている。
- From investigations based on excavation, the following were found: Dug-standing pillar buildings, warehouses, wells, ditches for partitioning the land area or for drainage, and holes to store water or to dump garbage.
- また、東大寺大仏殿の柱絵や東寺灌頂院に安置される祖師像を描き、会理の活動は真言宗寺院のみならず南都・比叡山にまで及んだ。
- He also painted the pillar paintings of the Great Buddha Hall at Todai-ji Temple and the image of the patriarch at the Kanjo-in sub-temple of To-ji Temple, but his activities were not confined only to Shingon Sect temples as he was also active on Mt. Hiei and the southern capital of Nara.
- だが近年、木に結ぶと成長が悪くなるため、参拝者が神籤を結ぶために、2本の木の柱の間に張られた縄を用意している寺社もある。
- However in recent years some temples and shrines prepare a rope between two tree trunks for visitors to tie the mikuji to because tying the mikuji to the trees is bad for the tree growth.
- 楠木正成(大楠公)の神霊を主祭神とし、子息の楠木正行(小楠公)および湊川の戦いで斃れた一族十六柱と菊池武吉の神霊を配祀。
- The main enshrined deities of the shrine is Masashige KUSUNOKI (Dai-Nanko), while the divine spirits of his son Masatsura KUSUNOKI (Sho-Nanko), sixteen clan members and Takeyoshi KIKUCHI who fell in the Battle of Minatogawa are enshrined as associated deity.
- 中期では円形および楕円形が多く、4本から5本の柱をもつものが主流であり、地床炉や石囲炉、また炉体土器を伴う炉が見られた。
- In the mid-Jomon period, round and elliptical layouts with four or five support columns became prevalent, with fireplaces built on the dirt floor, those surrounded by stones or those employing earthen vessels.
- 高い技能を持った職人が関与するようになり、工法も礎石の上に柱を据え、梁 (建築)を複雑に組み合わせて造るように変わった。
- As craftsmen with a high level of skill became engaged in building such houses, houses became built in the way that pillars were placed on foundation stones and beams were assembled in complex ways.
- 4本の柱は直立しており、2本の鏡柱上に冠木を渡して小さな切妻造を被せ、鏡柱と内側の控え柱の間にも小さな切妻屋根を被せる。
- The four pillars stand upright, and a small Kirizuma yane (gable roof) is placed on the two Kagamibashira connected by a Kabuki (horizontal beam) and a small Kirizuma yane is also placed between the Kagamibashira and the Hikaebashira in the rear.
- 原価や手間を省くためにアルコール添加を行ない、それを『童蒙酒造記』に書いてある柱焼酎の現代版だと主張するのは筋が通らない。
- Therefore, it is not logical to insist that alcohol addition for cost and labor saving is the contemporary version of hashira-jochu described in 'Domoshuzoki.'
- 寝殿造りの室礼を記した古文書の中に、「柱をたてまわして鴨居を置きてのち、塗子(ぬりこ)の明かり障子を間ごとに覆う」とある。
- An ancient writing describing shitsurai (putting decorations suitable to the season or a ritual onto an appropriate indoor place) in a house built in the manner of Heian period palatial architecture contains a statement that 'the lacquered structure of akari shoji was covered with cloth or paper after the erection of pillars and the construction of kamoi (a narrow piece of wood that passes over the sliding doors and around an entire Japanese room).'
- In the ancient documents on Shitsurai in Shinden-zukuri style there is a description that 'After building posts around and setting Kamoi lintels, lacquered Akari-shoji sliding doors are set in each room.'
- 通し柱を用いず、各階ごとに積み上げられた天守は、三層三階地下一階の複合式望楼型で「ごぼう積み」と云われる石垣で支えられる。
- The tenshu (with three layers, three stories and a basement) built without using toshi bashira (through pillar) belongs to the multi-layered borogata style (a type of castle tower for lookout on the building with a gabled, hipped roof) and is supported with stone walls called gobozumi (a method of piling up stone wall, piling up with deep stones of which bonder side faces front).
- 昭和45年(1970年)、同荘園跡から平安時代初期の掘立柱建物跡が検出され、同47年(1972年)に国の史跡に指定された。
- In 1970, hottate bashira (earthfast post) remains of a building dating from the first part of the Heian period were discovered at the site of Yokoe Manor and the area was nationally designated a historic site in 1972.
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- 鏡柱と控柱を一つの大きな屋根に収める構造の薬医門を簡略化したもので、屋根を小ぶりにして守備側の死角を減らす工夫が施された。
- It is a simplified type of the structure of the Yakui-mon gate (a gate architecture) with a large roof supported by Kagamibashira (main front pillars) and Hikaebashira (rear support pillars), for which ingenuity was exercised in reducing blind spots for defense by making the roof smaller.
- これが世に広く知られ、武士道を精神的な支柱とした明治以降の国民教育の題材として、月に七難八苦を祈った話が教科書に採用された。
- This image became wide spread, and the story of Yukimori praying to the moon in order to take on all kinds of troubles in exchange for the restoration of the Amago clan was adopted in textbooks from the Meiji period, during which Bushido (the way of the samurai) was used as a source of spiritual support for the people.
- 致仕太政大臣(頭中将)の孫娘中の君と匂宮との結婚が画策されるが、真木柱の姫君と蛍兵部卿宮の娘に心引かれる匂宮は相手にしない。
- A marriage between Niou Miya and Naka no Kimi, a granddaughter of resigned Grand Minister (To no Chujo), is being arranged, but he is attracted to both lady Makibashira and a daughter of Hotaru Hyobukyo no Miya, and takes no notice of Naka no Kimi.
- また、掘立柱建物の場合後述する倉庫などとの区別が平面プランだけでは区別できないため、これも確実な住居の例は指摘されていない。
- Also it is difficult to distinguish dug-standing pillar building and other warehouses mentioned later only from flat plans so, there are no clear examples of dwellings.
- さらに省略版として、枝振りのいい若松に、紅白や金銀の水引を蝶結びにし、門柱などに付ける方法もあり、手軽なことから多く使われる。
- For a simplified version of kadomatsu, a well-formed young pine, around which a bow of the decorative Japanese cord made from twisted paper in red and white or in gold and silver is tied, is attached to places such as gateposts, and has become popular for its ease of use.
- 二重瓦屋根、黒漆塗り金具打ちの柱、高欄朱塗りで擬宝珠(ぎぼし)金箔張り…黒柱は東本願寺の阿弥陀堂、二重屋根は大師堂を模したもの
- The double-layered tiled roof, the black lacquered pillar with metal fittings, the vermilion-lacquered balustrade with the ornamental railing knob gilded with gold leaf: the black pillar is designed after the Amida Hall of Higashi Honganji, and the double-layered roof is designed after the Daishido Hall
- 文政3年夏に、書肆の主人の紹介で、篤胤の『霊能真柱』『古史成文』『古史徴』その他に目を通し皇国に伝わる古道の学に憧憬思慕した。
- In the summer of 1820, a shopkeeper of a bookshop introduced Kanetane to Atsutane HIRATA's works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History) and 'Koshicho' (Clarification of Early History), then he grew a longing for the study of Japanese Kodo.
- いわば梁啓超らは明治日本において陽明学の再発見・再評価したのみならず、陽明学を柱とする国民精神創造運動も取り込んだといえよう。
- In other words, Liang Qichao not only rediscovered and reevaluated Yomeigaku but also introduced the movement to create a national spirit supported by Yomeigaku into China from Japan during the Meiji period.
- 高御座、御帳台ともに高さ約5メートル、平面八角形で、柱と柱の間に帳(とばり、カーテン)をめぐらし、内部には椅子が置かれている。
- Both the Takamikura and the Michodai are octagonal in shape and about 5 meters above the floor with a chair inside and tobari (a curtain) between pillars.
- 東京で掻き揚げと言えばシバエビ、小柱(バカガイの閉殻筋)、ミツバをごま油で揚げたものを指すが、具材の組み合わせは多種多様である。
- Kakiage in Tokyo indicates a mixture of shiba shrimp, pillaret (adductor of a surf clam), and mitsuba (Japanese honewort) deep-fried with sesame oil, but the combination of ingredients vary widely.
- 焼け焦げたオリジナルの壁画は法隆寺内の大宝蔵殿の隣の収蔵庫に、焼け焦げた柱などと共に保管されているが、一般には公開されていない。
- The original burnt murals are kept intact with the burnt pillars in a repository next to Daihozoden (Treasure House) in the Horyu-ji Temple, and are not open for general viewing.
- なお、「玉鬘」より「真木柱」までの十帖を玉鬘を主題としたひとまとまりの物語であるとする立場からまとめて玉鬘十帖と呼ぶこともある。
- Some people consider Tamakazura as a central figure in the ten chapters from 'Tamakazura' to 'Makibashira (The Cypress Pillar),' so these chapters are sometimes called the ten folded books of Tamakazura.
- 10世紀後半からはこの行事所が、独自の経済基盤として、召し物を諸国から徴収するようになり、朝廷諸行事執行の重要な柱となっている。
- From the middle tenth century, this Gyojisho, as an independent economic base, began to collect clothing from various districts and became an important pillar of executing imperial court affairs.
- 中柱と板壁で風炉先にある相伴席の半畳を亭主畳と区切るとともに下部は丸く切り欠いて吹き通しにして相伴者の視線への配慮もぬかりない。
- While the nakabashira and itakabe partition the hanjo (a half sized tatami mat) used as shobanseki (seat for an accompanying guest) located beyond furosaki from teishudatami (tatami used as teishuza), by providing an arched aperture in the lower part of the wall, they also meticulously take into account how the accompanying guest will look at it.
- 多くは、基礎の上には造られず、柱を束石(礎石)の上にたて、その上に縁桁と呼ばれる丸太や方形木口の平行材を掛け、木造軸組工法をする。
- In many cases, Kure-en is not built on the base of the house building, but built on Engeta (circular or rectangular cross-section horizontal member) extending on posts which are placed on Tsukaishi (foundation stone) to stand up in accordance with the timber framework method.
- 補助的に小型の柱や、最高音弦用の脚部に変化を加えた柱、その他倒れにくくしたりするために工夫が施された特殊な柱なども種々使用される。
- Various kinds of ji, such as one to which a supplementary small prop is attached, one where foot propping the string of the highest note is modified or one which is designed to prevent it from falling, are in use.
- ミスラはインド神話におけるアーディティヤ神群の一柱ミトラと起源を同じくし、古くは古代アーリアにおいて信仰されていた契約の神だった。
- ミスラ has the same origin as Mitra, which is one of the gods of Aditya (アーディティヤ神群) in Indian mythology and was a god of contracts who was admired in the ancient Aryan civilization.
- 伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時代の平城京では、ほとんどの建物が古墳時代と同様な掘立柱であった。
- Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).
- これらの建物は梁行二間の母屋(もや:主構造が柱と屋根の屋)だけで作られており、廂(ひさし)がまだ発達していない簡素な様式であった。
- These buildings are of simple style before hisashi (eaves or aisles) was developed, which consisted of only moya (the core of a building with only post and roof) of 3.6 m wide in a simple style without hisashi.
- 夫善兵衛との間に、一男五女(中山秀司、おまさ、おやす、おはる、おつね、こかん)を授かる(初代真柱中山眞之亮はおはるの三男である)。
- Miki and her husband, Zenbei, had one son and five daughters (Shuji NAKAYAMA, Omasa, Oyasu, Oharu, Otsune, Kokan) (the first Shinbashira (central pillar), Shinnosuke NAKAYAMA was the third son of Oharu).
- 寅吉が幽界に帰る際には、この師の住まわれると言う信濃国浅間山の隠れ里の山神に対して、篤胤自ら認めた手紙と自著「霊能真柱」を添えた。
- When Torakichi was returning to Yukai, Atsutane made Torakichi carry his letter and literary work 'Tama no Mihashira (The Concept of Afterlife)' for Yaman no kami of the hidden village at Mt. Asama in Shinano Province, where the master was said to be enshrined.
- 長押のせいの大きさは柱寸法を基準として決められることがあり、その8~9割のせいを持つものを本長押、6~7割のものを半長押等という。
- The height of a nageshi is sometimes determined by the horizontal size of the pillars and a nageshi whose height is 80% to 90% of the pillar size is called a hon-nageshi, and a nageshi whose height is 60% to 70% of the pillar size is called a han-nageshi.
- また、神社の社殿において、「一間社」、あるいは「三間社」などというのは、建物の正面の柱間が1つ、あるいは3つあるという意味である。
- Ikkensha' or 'Sangensha' regarding the main building of a Shinto shrine means that it has one or three Hashirama on the front facade of the building.
- 薙鎌(なぎがま、ないかま)は、長さ七尺程度(約210cm)の円柱の木棒を柄とし、刃を手前にした短い直刀を柄の先端に直角に付けた武器。
- Nagikama is a weapon which has an approximately 210 cm-long columnar wooden stick as a handle, to the upper part of which a short straight sword with its edge facing toward is orthogonally attached.
- 米の品種改良や農業技術の進歩に伴い農作物(特に、江戸時代の税の柱であった米)の収穫量が増え、農民でも現金収入を得る事が容易になった。
- Improvement in rice varieties and development of agricultural technologies had increased crop yields (especially rice which was the mainstay of the tax in the Edo period) and made it easier for peasants to earn cash.
- 次々に神々が生まれ、国生みの二柱の神が矛を下ろして島を作るくだりがあるから、海の上の雲の中に存在したことが想定されていたのであろう。
- Then gods were born one after another, and because of the passage in which two gods of kuni-umi (the birth of [the land] of Japan) put down a pike and made islands, it seems to have been considered to exist in the clouds above the sea.
- 平城京に所在する建物は、唐風建築のみならず、掘立柱建物で板敷の高床式倉庫で屋根は檜皮葺という前代よりの伝統的な日本風建築も多かった。
- Buildings in Heijokyo were not limited to Tang style; there were many buildings of traditional Japanese style, warehouses on stilts supported by pillars dug into the ground, with wooden plate floors and hiwadabuki (cypress bark) roofs known as takayukashiki-soko.
- 石垣の基礎に柱を立てて貫 (建築)を通した骨組みを木枠で挟み、そこに練り土を入れて棒でつき固める「版築」という方法で作られる物が多い。
- Most of them are made by a method called 'hanchiku' in which columns are built on a stone wall foundation and a frame with rails is built and then encased in a wooden frame and mud is poured in and rammed with a stick.
- 几帳に用いる薄絹を「帷(かたびら)」、Tの上の部分に当たる横木を「手」、Tの縦棒に当たる柱を「足」、根元の台を「土居(つちい)」と呼ぶ。
- The diaphanous silk used in Kicho screens is called 'Katabira,' the upper sections off either side of the upper part of the 'T' are called 'arms,' the vertical uprights are called 'legs' and, the base is called the 'Tsuchii' (lit. 'on the ground').
- 鉄骨構造の建築物において、鉄工所などで製作された柱や梁になる鋼材をクレーンなどで吊り上げて組み立てる(建て方・建て込みとも呼ばれる)鳶。
- Tekkotsutobi is a workman who operates a crane to hoist and assemble (also called 'takekata' or 'tatekomi') steel members such as columns and beams manufactured in iron factories to construct steel buildings.
- また市内夜久野町小倉に所在する田倉山は夜久野高原を形成した京都府下唯一の火山であるが、そのふもとには柱状節理の玄武岩を見ることができる。
- Mt. Takura located in Ogura, Yakuno-cho in the city is the only volcano in Kyoto Prefecture which formed the Yakuno plateau; however, the columnar joint basalt at the foot of the Mountain still exists.
- 角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。
- The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.
- 伊邪那岐(イザナギ)・伊邪那美(イザナミ)という二柱の神は、別天津神(ことあまつがみ)たちに漂っていた大地を完成させることを命じられる。
- The two gods of Izanagi and Izanami were ordered to complete the drifting land by Kotoamatsugami (literally, Separate heavenly god) and others.
- 塀は太さ約25ないし30センチメートルの柱を隙間なく立て並べて作ったもので、その周りの溝は幅約2.5メートル、深さ約60センチメートル。
- The moat was made of pillars 25 to 30cm in thickness that were closely put up in a row, and the ditch around it is 2.5m in width and 60cm in depth.
- 附 内匠寮京都博物館建築工事図面630枚、本館小屋組模型2箇、柱頭装飾木彫原型1箇、破風装飾木彫原型3箇、額縁装飾木彫原型1箇、棟札1枚
- Architectural Drafts of the Former Kyoto Imperial Museum (630) (Naishoryo (Bureau of Skilled Artisans) affiliated to the Museum), Models for the Roof of the Special Exhibition Hall (2), Capital Ornament Model (1), Gable Decoration Models (3), Frame Ornament Models (1), and Construction Tag (1)
- 松で作られた「柱松」と呼ばれる高さ約10メートルの塔状のものが設置され、その頂上に付けられた逆円錐形の傘めがけ手松明を投げ上げる祭である。
- In the festival, an approx. ten-meter high tower-like thing called Hashira Matsu, made of pine, is constructed, and hand-held torches are thrown targeting the inverse-corn-shaped umbrella attached to the top of Hashira Matsu
- なお、清代には、本書の続編としての『五灯会元続略』(遠門浄柱撰, 1651年)、『五灯全書』(霽崙超永撰, 1693年)が編纂されている。
- During the Qing Dynasty period, 'Goto Egen Zokuryaku' (compiled by 遠門浄柱 in 1651) and 'Goto Zensho' (Complete Book of Goto) (compiled by 霽崙超永 in 1693) were compiled as sequels to Goto Egen.
- 飛鳥時代中期の遺跡としては、2003年(平成15年)の調査で46棟(調査段階)を超す掘立柱建物跡がまとまって検出されたことが話題となった。
- As remains in the middle era of the Asuka period, as many as 46 dug-standing pillar buildings were found when investigations were conducted in 2003, attracting people's attention.
- 恵瓊は毛利一族の中では親秀吉派の中心であった小早川隆景に近かったが、隆景が死去すると小早川氏と並ぶ毛利氏の支柱であった吉川広家と対立した。
- Among the Mori clan, Ekei was familiar to Takakage KOBAYAKAWA, who was the key figure in the pro-Hideyoshi group; however, after Takakage's death he was opposed to Hiroie KIKKAWA, a central figure in the Mori clan, just as the Kobayakawa clan was.
- 几帳は、台に二本の柱を立て上に横木を渡して、絹綾織りの帳 とばりを掛けたもので、主として女性の座する空間の間仕切りとして、使用されていた。
- The kicho was a silk twill curtain hung on a horizontal wooden bar between two vertical pillars on a stand, and used as a partition in a space for women to use.
- その後女三宮の婿候補にも挙がったが果たせず、結局真木柱(髭黒の娘、式部卿宮の孫)を後妻としたものの、夫婦仲は芳しくなかった(「若菜下」)。
- Later he became a candidate for the husband of Onna Sannomiya (the Third Princess) but he failed again, so he ended up marrying Makibashira (Higekuro's daughter and Shikibukyo no Miya's granddaughter), but their marriage didn't go well (chapter 'Wakana' (New Herbs): Part One).
- このような住居は関東・中部地方以北では平安時代まで続くが、東海地方では一部残しつつも、近畿においては飛鳥時代から掘立柱建物に移行していく。
- This type of dwelling continued to be used until the Heian period in Japan north of Kanto and Chubu regions, but was gradually replaced by 'hottate-bashira' type structures that were elevated above ground by posts in Kinki region starting in Asuka period, except in the Tokai region where the older type remained in parts.
- 縄文時代前期では、概ね方形、台形、楕円形で、6本の主柱をもち、壁面周辺に支柱穴とも推察されるピット (考古学)が並んでいる状況が見られる。
- In the early half of the Jomon period, dwellings were generally quadrilateral, trapezoid or elliptical in shape and were found to have six large columns, as well as support columns located near the wall, based on small pits that were found in archaeological excavations.
- この説は二つの柱を持ち、一つは光孝天皇の即位詔が、「皇位は天智が定めた法である」と読めることで、この文面では皇位継承法のこととは思われない。
- This argument has two pillars; one is that it is difficult to think that this phrase is referring to an imperial succession code, because Emperor Koko's edict can be read as 'the Imperial Throne is the law instituted by Tenchi.'
- 葛井寺像の小手は、正面から見ると像本体から直接生えているように見えるが、実は、像背後に立てた2本の支柱にびっしりと小手が取りつけられている。
- When viewed from the front, the small arms of the statue in Fujii-dera Temple appear to be coming directly out of the body, but they are actually attached to two column supports that stand just behind the statue.
- その貴重な作例が下田市横川、太梅寺の子安地蔵坐像で、角柱型の尼僧の供養塔の上部に、蓮台に片足を踏み下げて坐す地蔵菩薩の像を刻んだ作品である。
- The valuable work is a seated statue of Koyasu Jizo in Taibai-ji Temple in Yokokawa, Shimoda city, and this is the one where a seated statue of Jizo Bosatsu (Guardian deity for children and pregnancy), with one leg standing upon a lotus pedestal, curved on the top of the prismatic-shaped memorial pagoda for a Buddhist nun.
- この時期『葛仙翁伝』『扶桑国考』『黄帝傳記』『赤縣太古傳』『三神山餘考』『天柱五嶽餘論』他数多の道学的な本を物し道蔵などの経典を読んでいる。
- During this period, Atsutane had written many moralistic books including 'Kasseno Den' (The Venerable Mr. Kassen), 'Fusokoku Ko' (Considerations of Fu-Sang Country), 'Kotei Denki' (The Life of the Yellow Emperor), 'Sekiken Taiko Den' (The Legend of Ancient China), 'Sanshinzan Yoko' (Consideration of Three Sacred Mountains) and 'Tenchu Gogaku Yoron', and had read Buddhist scriptures such as Daozang (Daoist Canon).
- 大化の改新の後、645年に孝徳天皇は難波に遷都し(難波長柄豊崎宮)、宮殿は652年に完成した、これは掘立柱、草葺屋根で造られたものであった。
- In 645, after the Taika Reforms, Emperor Kotoku relocated the capital city to Naniwa (Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace) whereby the earthfast and thatched-roof palace was completed in 652.
- これが世界最大級の産銅量を誇る鉱山に成長し、重要な輸出品として日本を支えることとなると共に約280年にもわたって住友の重要な事業の柱となった。
- This developed into a mine that boasted the world's greatest copper production, supporting Japan as an important export item and serving as the major Sumitomo business for approximately 280 years.
- それで牢屋や三階蔵の復旧は行われなかったが、牢屋接続部の屋根の修理と、これ以上本建物が西に倒れないよう土間西側から斜めに支柱を入れて補強した。
- As a result, no restoration work was performed on the jail or three story storehouse but the roof over the area where the jail and main building joined was repaired and, to stop its further tilting westward, the main building was reinforced by installing braces on a slant from the west side of doma.
- 山田寺塔心礎(さんでんじとうしんそ)は、岐阜県各務原市蘇原寺島町にある飛鳥時代(7世紀後半)に造られた古代寺院山田寺の塔心礎(塔の心柱の礎石)。
- The remain of Sanden-ji Temple is the stone foundation for the central pillar of a pagoda in the old-days Sanden-ji Temple, established in Asuka period (late 7th century) in Sohara Terajima-cho, Kagamihara City, Gifu Prefecture.
- 碑身、笠石、台石からなり、材質は安山岩、碑身は高さ125センチメートル、幅60センチメートルの角柱で6行80文字の漢字が薬研彫りで刻まれている。
- The monument consists of the body, capping stone and stone pedestal, and the body is a prismatic column 125 cm in height and 60 cm in width, on which 80 kanji (Chinese characters) of 6 lines are engraved in yagen-bori style (a carving method in which each line is cut or carved so that its section is V-shaped).
- そのほかに1778年9月『画法綱領』、『画図理解』という日本最初の西洋画論ともいえる理論書を執筆しており、これは秋田蘭画の理論的支柱となっている。
- In addition, he also wrote the first books on theories of Western-style painting in Japan, such as 'Gaho Koryo' (Summary of Painting Laws) and 'Gazu Rikai' (Understanding Painting) in September of 1778, which became the theoretical fulcrum point of Akita Ranga.
- 方五間(正面、背面、両側面の柱間の数がいずれも5間)の堂の周囲に1間の裳階(もこし)をめぐらした形で、屋根は宝形造(ピラミッド形)で檜皮葺きである。
- The Ho-Goken (length between pillars at the front, back, right and left sides are all 5-ken) (ken= about 1.8m) hall is surrounded by a 1 ken deep pent roof enclosure and topped by a pyramidal cypress bark roof.
- これは構造は鉄筋コンクリート造であったが、外観は木の柱を露出させその間にレンガ壁を組んだハーフティンバー工法で、淀川を見渡すテラスが備えられていた。
- Its frame structure is made of ferroconcrete, and the exterior half-timbered with brick walls between exposed wooden pillars, equipped with a terrace overlooking the Yodo-gawa River.
- 日本の民家は古来柱に支えられた高床式の床敷き部分と、土間の部分が対等な存在であり、この二つの要素が一つの建築物として結合した形態が基本となっている。
- In private Japanese houses, the raised floor area supported by pillars and the doma area have been valued equally since ancient times, and connecting these two factors constitutes the basic style of such houses.
- 天気輪(てんきりん)、天気柱(てんきばしら)もしくは後生車(ごしょうぐるま)は、寺や墓場の入り口付近に置かれている輪のついた石もしくは木製の柱のこと。
- Tenkirin (also called tenkibashira or goshouguruma) is a poll made with stone or wood having a wheel built in it which is placed at the entrance of a temple or a graveyard.
- アメリカ産牛肉からBSEの病原体がたまっている危険部位と指摘されており、輸入の際、除去が義務づけられている脊柱(せきちゅう)が混入していたことが判明。
- It was found that the beef imported from the US contained the spine--a region whose removal was required as a material designated at risk of containing infectious agent of BSE.
- 明治5年(1872年)に米沢城本丸跡に創建された上杉神社(別格官幣社)に上杉鷹山と共に祀られ、明治35年に別格官幣社に昇格し、神体は謙信一柱となった。
- In 1872, Kenshin was enshrined with Yozan UESUGI in Uesugi-jinja Shrine (Bekkaku Kanpeisha (a special government shrine)) which was founded on the remains of Honmaru (the keep of a castle) of Yonezawa-jo Castle, and after Uesugi -jinja Shrine was promoted to Bekkaku-Kanpeisha in 1902, only Kenshin came was enshrined there as shintai (sacred object).
- 京都の三十三間堂は、堂の長さが33間(げん)であるという意味ではなくて、内陣の柱間33あることからの名称であって、実際の長さは約65間(けん)である。
- While Sanjusangendo Temple (thirty-three Ken hall) in Kyoto does not mean the length of the structure is 33 Gen (approx. 1.818 x 33 = 59.994m) long, the name derived from the fact that the number of Hashirama (bays) of the Naijin (the inner sanctum located in the main hall) of the structure is 33 and its actual length is 65 Ken (approx. 1.818 x 65 = 118.17m).
- かつては雑木林の中であったが現在は名張市中央公園の一部として整備されており、金堂、そして塔と講堂、周囲に掘立柱建物の基壇が保存され、復元展示されている。
- It was once covered by a copse, but now it is maintained as a part of Nabari City Central Park, and the foundations of Kondo (main hall of a Buddhist temple), To (pagoda), Kodo (lecture hall) and surrounding hottatebashira-tatemono (dug-standing pillar buildings) are preserved, and have been restored and exhibited.
- 酒には目がなく、酔っ払って走り、電柱に鼻柱をぶつけたり、交番に連れて行かれたこともあったが、「走り坊主」であることが判明すると、難なく放免されたという。
- Having a weakness for sake, there were some incidents where Genkyo ran into a post when drunk and bumped his nose, and that he was taken to a police box, but it is said that as soon as he was identified as the 'Running Priest,' he was immediately let go.
- 初音 (源氏物語)、胡蝶_(源氏物語)、蛍_(源氏物語)、常夏、篝火、野分_(源氏物語)、行幸_(源氏物語)、藤袴、真木柱が玉鬘 (源氏物語)の並びの巻
- Narabi no maki for Tamakazura (The Jeweled Chaplet) (The Tale of Genji) are Hatsune (The First Warbler) (The Tale of Genji), Kocho (Butterflies) (The Tale of Genji), Hotaru (The Fireflies) (The Tale of Genji), Tokonatsu (The Pink), Kagaribi (The Cressets), Nowaki (The Typhoon) (The Tale of Genji), Miyuki (The Imperial Progress) (The Tale of Genji), Fujibakama (Thoroughwort Flowers), Makibashira (The Cypress Pillar).
- 石鐵県死刑囚蘇生事件(いしづちけんしけいしゅうそせいじけん)とは、明治時代初期の石鐵県(現在の愛媛県)で絞柱による死刑執行から死刑囚が蘇生した事件である。
- In early Meiji Period the incident occurred and a condemned resuscitated after the execution of hanging in Ishizuchi Prefecture.
- (2)「箏」では柱(じ)と呼ばれる可動式の支柱で弦の音程を調節するのに対し、(1)「琴」は弦を押さえる場所で音程を決めるという特徴を持つ(和琴は柱を使う)。
- The pitch is adjusted in 'So (箏) no Koto' by moving bridges (called 'ji') under each string, while the pitch is adjusted in 'Kin (琴) no Koto' by pressing the strings against the board with the fingertips (Wagon uses moving bridges).
- 住居跡は、深さ約30cmの半地下式(竪穴住居)で、そのくぼ地の周囲に1.0~1.7m間隔で直径14~22cmの柱穴があり、その外側には浅い溝がめぐっていた。
- The dwelling was an approx. 30-cm-deep half-ground type (tateanajukyogun [a pit dwelling]), and was structured as follows: Around the sunken place, column pits in a diameter of 14 to 22cm were provided in intervals of 1.0 to 1.7m, and a ditch was provided around the dwelling place.
- 韓国の宗教文化研究院長の崔俊植 梨花大学教授は、ソシモリは、「ソシ」は「高い柱」、「モリ」は「頂上・てっぺん」、「ソシモリ」は「高い柱の頂上」という意とした。
- Choi Jun Sik (崔俊植), a professor at Ehwa Womans University and the head of the Religious Culture Studies Institute in South Korea, explains that the 'soshi' and 'mori' in 'Soshimori' refer to 'a high pillar' and 'summit or top,' respectively, thus the word 'Soshimori' means 'the summit of a high pillar.'
- 僧尼の破戒行為的な犯罪に対する処罰、国家が任命した僧綱による寺院及び僧尼への自治的な統制、私度僧や民衆教化の禁止及び山林修行や乞食行為に対する制限を柱とする。
- The Soniryo was essentially about penalties for subversive criminal acts by priests and nuns, the self-governing control of temples, priests and nuns by the members of the Sogo (a priest of a managerial post) who were appointed by the state, prohibitions against shidoso (lay priests), the indoctrination of the populace, and the regulation of ascetic training in the mountains and begging.
- ただし宗二は「侘び数寄」を評価しているから、侘び茶人が茶に親しむ境地も評価され、やがて茶の湯の精神を支える支柱として「侘び」は静かに醸成されていったのである。
- However, because Soji was evaluating 'wabisuki,' it was evaluated that men of wabi tea were familiar with tea, and that before long 'wabi' was quietly brewed as a prop that supports the spirit of the tea ceremony.
- 大黒柱の看板スター達を相次いで失い、大型の新人スターも輩出できず、映画産業全体の斜陽やテレビ界の発展にも圧され、大映映画の観客数の落ち込みがさらに深刻になる。
- With its top box office earners leaving in rapid succession, no big stars emerging to take their place, and the motion picture industry itself losing its luster in the face of the dynamic growth of the TV industry, the decline in its moviegoing audience was further exacerbated.
- そればかりでなく、1958年(昭和33)にはそれよりも一時代古いとみられる柱列跡が検出され、その柱穴に焦土が詰まっており、火災の跡であることが明らかになった。
- In 1958, additionally, the remains of pillars believed to be a generation older than Shibi and, from the scorched earth that filled pillar holes, it became known that there had been a fire.
- 弾丸の先端に形状が似ただるまの下に、薄い円柱を数段重ね、それを横から1段ずつ木槌で叩いて抜き、倒れないようにうまく一番上のだるまを落とすという玩具・遊びである。
- Daruma otoshi is a toy consisting several thin circular pieces stacked up with a daruma doll similar to a tip of a bullet on top, where players knock disks one by one from the flank with an wooden mallet without toppling the disk tower, and the winner of the game is the person who can remove all disks only remaining a daruma doll on the floor.
- 紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催馬楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話が残っている。
- There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'
- 扇谷上杉氏は相模国の三浦氏と大森氏を支柱としていたが、この年に、それぞれの当主である扇谷上杉定正、三浦時高、大森氏頼の三人が死去するという不運に見舞われている。
- The Ogigayatsu-Uesugi clan had allied itself with the Miura and Omori clans of Sagami but in the same year, misfortune struck when the heads of the three clans, Sadamasa OGIGAYATSU-UESUGI, Tokitaka MIURA and Ujiyori OMORI all passed away.
- 柱焼酎は腐造を防止するのが目的であったが、安全醸造が確立されている今日では腐造の危険はほぼ考えなくてよいので、その目的においてならば添加する必要はないはずである。
- The technology of hashira-jochu, which was originally applied for the purpose of preventing corruption of sake quality, is no longer needed for that purpose in these days when a risk of decaying sake is negligible due to established technology of safe brewage.
- - 鬼門崎、龍宮洞門、通天洞門、三尾ノ松島・三尾大島(玄武岩柱状節理の島)、十字洞門、下荒洞門、鋸岬、旭洞門、釣鐘洞門(世界最大の洞門、国指定天然記念物)、伊笹崎
- Kimon-zaki Cape, Ryugu Domon Rock Cave, Tsuten-domon Rock Cave, Mio no Matsushima Island and Mio oshima Island (famous for basalt columnar joint), Juji Domon Rock Cave, Shitaara Domon Rock Cave, Nokogiri-misaki Cape, Asahi-domon Rock Cave, Tsurigane-domon Rock Cave (the world's largest cave, a state's designated natural monument), Isasa-zaki Cape
- 世論が沸き起こること自体、幕藩体制が堅牢なころには起こり得ないことであったが、この「世論」の精神的支柱として、京都の天皇帝(みかど)の存在がクローズアップされる。
- Public opinion itself had never been a concern when the shogunate system was stable, but with this 'public opinion' as an emotional prop, the existence of the Emperor in Kyoto came to the fore.
- ところが、午後1時頃より愛宕山 (京都市)上空から黒雲が垂れ込めて平安京を覆いつくして雷雨が降り注ぎ、それから凡そ1時間半後に清涼殿の南西の第一柱に落雷が直撃した。
- Ironically, however, around one o'clock in the afternoon on that day, dark clouds lowered on Mt. Atago (Kyoto City) and overwhelmed Heiankyo along with a thunderstorm -- About an hour and a half later, a thunderbolt struck the first pillar at the southwest corner of the Seiryoden.
- 鏡山猛は、列石前面の掘立柱穴の間隔が約3mで並んでおり、唐尺(一尺=29.5cm)の十尺(2.95m)とほぼ等しいことから唐尺が使われた7世紀中頃以降の築造とした。
- Takeshi KAGAMIYAMA estimated that kogo-ishi were built after the middle of the seventh century because the gap between the holes for posts in front of the arranged stones was about three meters and nearly equal to 2.95 meters) using the 'toshaku' (unit of measurement during the period of Tang Dynasty in China) which was used from the middle of the seventh century.
- しかし、大手メーカの強みとして「およその水準を保った製品を、比較的安価にかつ大量に市場に提供する」ことが可能であり、確実に日本のワイン消費市場の柱の一本となっている。
- However, large manufacturers have the advantage of being able to 'provide products that maintain a certain level of quality at low cost and in large quantity in the market' and they have definitely become one of the pillars of wine consumption market in Japan.
- 1930年3月場所に観客の視界の妨げになること、力士の怪我の原因になることを理由に土俵上にすわっていた勝負検査役を土俵下におろし5人とし、方屋柱に塩桶をくくりつけた。
- In March, 1930, positions of ringside sumo judges, who were sitting on the dohyo until that time, were moved to places below the dohyo because their presence on the dohyo might not only block sight lines of the audience but also become a cause for injury of sumo wrestlers, and the number of judges was increased to five and the Shiooke (salt pails) were tied to the hoya posts.
- なお絞柱で処刑された死刑囚のうち3人が蘇生したことが記録されているが、処刑の経緯やその後の経緯について記録が現在に伝わるのが後述する田中藤作に関するものが唯一である。
- Records show that three of condemneds resuscitated after execution by Kochu but only following Tosaku TNAKA's case tells detailed records of the execution and after the execution today.
- 伊藤博文は、ヨーロッパでは議会制度も含む政治体制を支える国民統合の基礎に宗教(キリスト教)があることを知り、宗教に替わりうる「機軸」(精神的支柱)として皇室に期待した。
- Hirobumi ITO realized that, in Europe, there was a religion (Christianity) at the base of the unified nation supporting the political system including the parliamentary system, so he expected the Imperial Family to become the 'axis' (mental support) to replace religion.
- それによると、北向き、上り口にすのこ縁が付き、檜の角柱、張付壁、床は一間床、床框は「クリノ木、カキアワセニクロク十遍計ヌル」、鴨居内法も「常ノヨリヒキ(ク)シ」とある。
- It was kitamuki (facing north) and had climbing entrance with rim made from wooden slats, kakubashira (a corner post or square or rectangular) made from Japanese cypress, covered wall, 1.818 m sized floor, tokogamachi (an ornamental wooden bar in the front part of tokonoma [alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed]) made of 'クリノ木、カキアワセニクロク十遍計ヌル, and kamoi (a generic term for a head jamb, normally have tracks for sliding doors or partitions) uchinori (a method of measuring internal dimension) being '常ノヨリヒキ(ク)シ.'
- 「五間三戸」とは正面の柱間が5つ、うち中央3間が通路になっているという意味、「二重門」は2階建ての門だが、「楼門」と違い、1階と2階の境目にも軒の出をつくるものを言う。
- Five bays and three entrances means that, of the five front bays, the middle three are entrances and, although it is two-storied gate, it is different from a romon gate in that it has an extension eave at the border between the lower and upper storeys.
- そして且元退去にあわせるように家康が大坂の陣を起こし、翌年には豊臣氏を滅ぼしたのを見てもわかるように、豊臣氏は且元という最後の柱石を自ら砕き、自爆してしまったのである。
- Proven by the fact that Ieyasu waged the Siege of Osaka immediately after Katsumoto's departure from the Toyotomi camp, as if he had been waiting for this to happen, the Toyotomi had in fact brought destruction on itself by pulling out their last pillar of strength and hope.
- しかしながら、竪穴の平面形態や柱穴、炉などの住居跡として保持する要因が不統一であり、必ずしも旧石器時代の明確な包含層から検出されていないものもあって確実な例とは言い難い。
- However, it cannot be said that they are definitely examples of remains in the Paleolithic period, because the elements of a dwelling site, such as the floor layout of such a pit dwelling, the column pits and the furnace, lack consistency and because some of them were not found from the earth layers that can be identified clearly as those in the Paleolithic period.
- また、西南戦争中に成人男子が出征して西郷家は完全に女所帯となり、武村の屋敷が焼亡した後は鹿児島各地を転々としたが、雪篷は常に一家と苦患をともにし、その精神的支柱となった。
- During the Seinan War, all the adult males went to the front, and the women had to protect the Saigo family; and after the residence of Takemura had been burnt down, they drifted from one place to another in Kagoshima; during such days Seppo kept following them sharing the pains and sorrows, and gave them emotional support.
- 柱焼酎(はしらじょうちゅう)とは、江戸時代初期に存在した日本酒の伝統的製法用語の一つで、焼酎や粕取り焼酎を、醸造する日本酒の日本酒醪や日本酒上槽した新酒に加える技法のこと。
- 'Hashira-jochu' was one of the terms used for traditional manufacturing methods of sake (Japanese rice wine) that existed in the beginning of the Edo Period, which is to add shochu (distilled spirit) or kasudori-shochu (shochu made from sake lees) to moromi (unrefined sake) or newly brewed sake after separation from lees by applying pressure.
- 筒は木製で長尺の木に半円の溝を彫ったものを張り合わせた八角柱や円柱の筒や、竹の内側を均等に加工したものや和紙を丸めたものがあり、それぞれの筒の内や外に漆を塗ったものがある。
- The shape of the tube varried from an octangular prism or circular cylinder with long pieces of wood glued on which a spiraling groove was cut inside the bamboo processed evenly or one made of rolled Japanese paper coated inside and outside with urushi Japanese lacquer.
- 7月7日には、電柱に「来る十日日比谷公園にて大会を開き錦輝館の復讐を為す。来会者は石油、棍棒、マッチ携帯の事」などと書かれた張り紙が発見された(7月8日付け東京日日新聞)。
- On July 7, posters were found stuck to telephone poles that said 'We will hold a meeting at Hibiya Park on July 10 in order to avenge the incident of Kinki-kan Theater. The attendee should carry petroleum oil, a club and matchsticks.' (the article as of July 8 in Tokyo Nichinichi Newspaper).
- 国や研究機関等の長年にわたる研究成果を柱に、教育関係者や民間企業を含むあらゆる方々の知恵やノウハウを加え、「見て、触れて、感じて、学ぶ」を根本として各種事業を実施している。
- Based on the collective study achievement of the nation and research institutions, it borrows all the knowledge and wisdom of educational professionals and companies to carry out various programs under the basic idea 'Learn by seeing, touching, and feeling.'
- 次に大相撲では延宝年間(1673年~1681年)に東屋作りの屋根の下に四神をあらわす4色の布を巻いていた柱の方屋の下に五斗俵による3.94m(13尺)の丸い土俵が設けられた。
- Then, a circular dohyo having a diameter of 3.94 m (13 shaku) defined by Goto-dawara (large bales) was built in the Enho era (1673 to 1681) with a hoya having an Azumaya-zukuri style roof and four posts wrapped with cloths of four colors representing the four gods.
- 備後国の医師宮太柱は数々の「けだえ」防止の装置を発明したが、鉄の枠に梅肉を挟み薄絹を張った防毒マスク「福面(ふくめん)」は、酸の効果で鉱塵を寄せつけず効果が絶大だったという。
- Tachu MIYA, a doctor of Bingo no kuni (Bingo Province), invented many devices to prevent 'kedae,' but the gas mask, 'fukumen' (literally, a fortune mask), which had bainiku (the pulp of umeboshi) between an iron frame and a fine piece of silk, is reported to have had a great effect because it prevented the infiltration of mine dust thanks to the acid content.
- 移動方法には算盤橋(そろばんばし)や車橋(くるまばし)などの引橋(ひくはし)のほか、郭内に引き入れる引橋、虎口の門柱によって橋を釣り上げる桔橋・跳橋(はねばし)などがあった。
- Mobile bridges include hikuhashi (wheeled bridge that could be retracted to prevent enemies from entering), such as sorobanbashi (alias of 引橋 (hikuhashi)) and kurumabashi (a type of 引橋 (hikuhashi)), hikihashi leading to the inside of the citadel, and drawbridge (a bridge that could be pulled up with gateposts of koguchi).
- 時代を遡り、縄文時代中期に当たる紀元前3000年 - 紀元前2000年の遺跡である三内丸山遺跡(青森県)では大型の掘立柱の構造物または建築物の跡と見られる遺跡が出土している。
- Dating back to the middle of the Jomon period, from B.C. 3000 to B.C. 2000, the remains believed to be the trace of large-scale hottate bashira have been excavated at the Sannai-Maruyama site.
- また、大規模な集落については、長期間継続し、人口も集住し、周辺に小集落が存在し、首長の居宅や祭祀用の大型掘っ立て柱建物があり、金属器生産が行われ、遠隔地との交流物品が出土する。
- Larger settlements were surrounded by neighboring smaller settlements, were used over a longer time with a larger number of population, contained the chief's residence and a large pit facility where rituals were held, produced metal ware in the village, and various materials received from remote regions in trade are excavated from remaining sites.
- 正安二年(1300年)に成立した度会行忠の『古老口実伝(ころうくじつでん)』に、飛鳥記、大宗秘府、心御柱秘記、神皇実録と共に、「伊勢神宮秘記 数百巻 内 最極書」とされている。
- In 'Koro Kujitsu-den' written by Yukitada WATARAI in 1300, the book is recorded as 'a postscript of Ise-jingu Shrine Hiki (secret record of Ise-jingu Shrine) of several hundred volumes' together with Asuka-ki, Taiso Hifu, Shin no Mihashira Hiki, and Jinno Jitsuroku.
- こうした中で6世紀末、幾つかの紛争に勝利した推古天皇、聖徳太子、蘇我馬子らは強固な政治基盤を築きあげ、冠位十二階や十七条憲法の制定など官僚制を柱とする王権の革新を積極的に進めた。
- At the end of the sixth century, Empress Suiko, Prince Shotoku, and SOGA no Umako, after emerging victorious from several conflicts, established firm political foundations and actively reformed the polity by basing it on bureaucratic systems such as Kan'i junikai (twelve cap rank system) and the Seventeen-Article Constitution.
- 第2次世界大戦での敗戦前の国柱会、戦後昭和30年代の日蓮正宗・創価学会、(のち、正本堂建立数年前に批判を受け国立戒壇論を撤回)冨士大石寺顕正会などでは、国立戒壇論の絶対化を掲げた。
- Kokuchu-kai (before the defeat in World War II), Nichiren Shohu and Soka Gakkai (during the post-war period from 1955 to 1965), Fuji Taiseki-ji Kensho-kai and others endeavored to finalize a proposition for a national kaidan (although Nichiren Shohu and Soka Gakkai eventually withdrew the proposition for a national kaidan a few years before the construction of Shohon-do).
- 『源平盛衰記』では僧侶の祈祷によって雨を降らせた事を偶然に過ぎないと一蹴したり、経が島では清盛が人柱を廃止したという伝説があるなど、迷信に囚われない開明的な考え方の逸話も見られる。
- There are also episodes in 'Genpei-seisui-ki' showing how Kiyomori was intellectual and civilized without being fettered by superstitions; in these episodes, he said it was a mere coincidence that it rained after monks prayed, and he abolished the human sacrifice system of Kyoga-shima Island.
- また「貴方が今又、単独講和と再軍備の日本でかつてと同じような戦争イデオロギーの一つの支柱としての役割を果たそうとしている」と、天皇の戦争責任や政治利用というタブーにも言及していた。
- Further, they also mentioned the Emperor's wartime responsibility as well as the political exploitation of the Emperor, which were taboo, by saying 'You are now playing a role of propping up war ideology as you did in the past under the situation where Japan is planning to conclude separate peace treaties and rearm itself.'
- 古事記に登場する三柱の神:天之御中主神(あめのみなかぬしのかみ)・高御産巣日神(たかみむすびのかみ)・神産巣日神(かみむすびのかみ)は、天と地が分かれて初めて現れた神様の名前である。
- Three pillar gods, Ameno minakanushi no kami, Takami musubi no kami, and Kami musubi no kami appeared in Kojiki (A Record of Ancient Matters) are the names of the gods who came on for the first time after the heaven and earth divided.
- 台輪と呼ばれる土台部分に太鼓、担ぐための舁き棒(4本が最も多い)、高欄、四本柱と続き、この上に支輪と四方を飾る雲板、そしてその上に布団または重と呼ばれる屋根という構造が一般的である。
- The standard structure of taikodai includes a basic part called daiwa (an architrave), on which a drum is placed, a koran (a balustrade) and four columns built on the daiwa, a shirin (a dressed lumber) fixed on the top of the four columns, an unpan (a metallic plate designed in the shape of cloud such as a signal) decorating the four sides of the shirin, and a roof on top of the taikodai, known as futon or ju; all these parts rest on katsugibo (shouldering poles, a taikodai with four poles is most popular).
- この中で村野山人邸は、近年発掘された写真帖から、洋館部のインテリア(例:階段親柱、暖炉、家具類など)にアールヌーボーデザインを大いに取り入れるなど意欲的な作品であったことが判明した。
- From a recently discovered photo album, it can be seen that among the houses he designed, the Sanjin MURANO residence was an ambitious work which included an art nouveau interior (examples: the newel posts of the stairs, the fireplace, and the furniture).
- 辻・トリイ前地区でほぼ南北に2×3間の掘立柱建物とその南に東西に並ぶ柵列が、太田南飛塚地区で家屋倒壊遺構が、巻野内家ツラ地区で1×1間の小家屋と2×2間の総柱の建物が検出されている。
- In Tsuji/Tori front areas, the remains of some constructions have been discovered including an all-pillared building measuring 3.6 meters x 5.45 meters spanning in south-north orientation along with a line of a fence extending in east-west orientation; in Ota Minamitobizuka area, a sign of collapsed building was discovered; in Makinouchi Ietsura area, a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters, and another all-pillared building measuring 3.6 meters x 3.6 meters have been discovered.
- ただし、「箏」の字が常用漢字で無いことから「箏のこと」で用いる柱を琴柱(ことじ)と言ったり、箏曲を教える人が広告などに「琴曲教授」と書いていたり、「琴」と「箏」は一部に混乱もみられる。
- However, because the Chinese character '箏' isn't included in the Joyo-kanji, '琴' and '箏' are sometimes used confusedly; for example, bridges (ji, '柱' in Chinese character) used for 'So (箏) no Koto' are called 'Koto-ji' (琴柱), and the person who teaches playing the instrument 'So (箏) no Koto' introduces oneself as 'a teacher of 'Kin (琴) no Koto' in advertisements and others.
- 郷土研究家・更科公護の著書『光る鳥・人魂・火柱』にも、昭和3年頃に茨城県でゴイサギが青白く光って見えた話など、青鷺火のように青白く光るアオサギ、ゴイサギの多くの目撃談が述べられている。
- Kimimori SARASHINA, a researcher of a native town wrote in his book entitled 'Hikaru tori, Hitodama, Hibashira' (shining bird, disembodied soul, pillar of fire) about many firsthand accounts of those grey herons and young night herons shining in pale blue like aosagibi (blue heron fire), including a story in which a young night heron was seen to shine in pale blue in Ibaraki Prefecture in around 1928.
- 伊藤忠商事が吉野家向けに2007年8月に輸入した米国産牛肉700箱中1箱から牛海綿状脳症特定危険部位の脊柱が混入していた腰部の肉を吉野家「東京工場」(埼玉県大利根町)で4月21日発見。
- On April 21, Yoshinoya's 'Tokyo Plant' (Otone-machi, Saitam prefecture) found that one out of the 700 boxes of US beef imported by ITOCHU Corporation for Yoshinoya in August 2007 contained the back region meat with a spine-- the specific risk material of bovine spongiform encephalopathy.
- さらに、『中右記』天仁2年(1109年)10月26日条にはこれら3柱の神名のみならず、五所王子、一万眷属、十万金剛童子、勧請十五所、飛行夜叉、米持(めいじ)金剛童子の名が挙げられている。
- In addition, in the article dated on November 27, 1109 in 'Chuyuki' (diary written by FUJIWARA no Munetada), not only these three deities, but also names such as Gosho Oji (five deities), Ichimankenzoku, Jumankongodoshi, Kanjo jugosho, Hikoyasha (Flying Yasha (Buddhist Guardian Deities)), and Meiji Kongodoji are listed.
- 日本の伝統的な民家や納屋の屋内空間は、人間の生活面が柱によって地面より高くしつらえられ、木の板などが敷かれた「床(ゆか)」という装置が敷かれた部分と、地面と同じ高さの部分とに分けられる。
- The inner space of a traditional private Japanese house or storehouse consists of an area called 'yuka' where living space is placed above the ground using flat wooden plates supported by pillars, and an area that is placed at ground level.
- その、心柱が独立していて他の構造体と接していないという構造の耐震性に関しては、忠実に再現された模型を使った耐震強度実験も行われているが、それでも、そのメカニズムは未だ明らかになっていない。
- The true mechanism of Gojunoto is not revealed yet regarding its earthquake resistance structure in which a central pillar stands independently without contacting other parts of the building, despite experiments on the quake-resistance strength of accurately simulated models are conducted.
- 死者・行方不明者112人、負傷者386人、家畜・牛馬の死亡・行方不明約48万3千頭、4,600本の電柱が倒壊、被害を受けた耕地21万ヘクタール、森林被害18万ha、経済損失66億円に達した。
- In this case, the number of killed or missing persons reached 112, the number of injured persons 386, the number of killed or missing livestock, horses and cattle 483 thousand, the number of tumbled electric poles 4,600, the size of damaged farm land area 210 thousand hectares, the size of damaged forests 180 thousand hectares, and the total economic loss 6.6 billion yen.
- 柱・梁を基本構造とする日本建築と、煉瓦や石で壁を築いてゆく西洋建築は対照的な存在であり、20世紀のモダニズム建築の時代になると、近代建築の理念を先取りした点があるとして注目されるようになった。
- Japanese architecture, which mainly uses posts and beams, differs from Western architecture of bricks and stones, and traditional Japanese architecture gained attention in 20th century architectural modernism since it was ahead of its time in the use of modern architectural concepts.
- 梅酒をつける際にベースとなるアルコールやみりんの主原料としても使われた他、日本酒の仕上げ工程において中途で発酵を止め、防腐や辛口に仕上げる目的で用いられる「柱焼酎」として使われる場合も多かった。
- It was also used as a major ingredient of alcohol and mirin (sweet rice wine for seasoning) the basis of plum wine and also often used as 'hashira jochu' in the finished processing of rice wine to stop fermentation, preserve rice wine from decay, and make it dry.
- 間仕切りの必要から、柱は丸柱から角柱になり、これまで母屋(身屋:もや)と廂の柱間寸法に大小の別があったが、畳の普及に伴い次第に柱間一間は六・五尺に、応仁の乱以降建物全体を通じて統一されていった。
- The pillar changed from marubashira (a circular pillar or post) to kakubashira for partitioning, and the various dimensions of the bay in moya and hisashi had been integrated gradually into about 2 m in the building as a whole after the Onin War.
- 昭和38年(1963年)の佐賀県武雄市「おつぼ山」神籠石の発掘調査で、列石の背後にある版築によって築かれた土塁と、列石の前面に3m間隔で並ぶ堀立柱の痕跡が発見され、山城であることが確定的となった。
- During the excavation and research of the 'Mt. Otsubo' kogo-ishi in Takeo City in Saga Prefecture in 1963, the dorui (earthwork) built using the 'hanchiku' construction method behind the arranged stones, and the traces of posts aligned at three-meter intervals in front of the arranged stones were discovered, and as a result it was widely accepted that kogo-ishi were mountain castles.
- 昭和45年(1970年)、古米や古々米などの在庫が増加の一途をたどったため、政府は、新規の開田禁止、政府米買入限度の設定と自主流通米制度の導入、一定の転作面積の配分を柱とした米の生産調整を開始した。
- Since the stock of such as old rice harvested one or two years before had continuously increased, the government introduced adjustment of production of rice in 1970 which mainly included a ban for developing new rice fields, setting up a limitation of purchase by the government, introduction of the voluntary marketed rice system and allocation of a certain area of crop diversification.
- 以前は専用練習場も照明設備も無く、選手は近隣の太陽が丘などを使用していたので、柱谷元監督がサンフレッチェ広島のユースチームと地元高校の連携を例に挙げて育成組織の改善をクラブ幹部に熱意を持って訴えた。
- As there used to be neither a private training ground nor lighting facilities, and the players used to use the nearby Taiyogaoka or other grounds for training, the former manager HASHIRATANI appealed eagerly to the executives of the club to improve the cultivation organization by giving the example of the Sanfrecce Hiroshima youth team cooperating with a local senior high school.
- ほかに奉斎する氏族の名前を冠するもの(倭文神社)や祭神に関連する語句を冠するもの(平安神宮・八重垣神社)、神社の種別を表すもの(招魂社・祖霊社)・祭神の座数によるもの(六所宮・四柱神社)などがある。
- Other naming conventions for shrines include names beginning with the name of the family that enshrined the deity (e.g. Shitori-jinja Shrine), names beginning with words related to the enshrined deity (e.g. Heian-jingu Shrine, Yaegaki-jinja Shrine), names indicating the type of shrine (e.g. Shokon-sha Shrine, Sorei-sha Shrine), and names indicating the number of enshrined deities (e.g. Rokusho-gu Shrine, Yohashira-jinja Shrine).
- 早期の北部九州の住居には、縄文時代晩期の系譜を引き継ぐと考えられる平面方形のもののほかに、平面円形で中央に浅い皿状のくぼみを持ち、その両脇に小さな穴(柱穴か)を1対持つ特徴的な形態の住居が存在する。
- A dwelling with square ground shape that carries on the tradition from last period of the Jomon period and a dwelling with a distinctive shape, which has a round ground shape with a bowl like shallow concavity at center and a pair of small hole (could be holes for pillars) at the side of the concavity, both from earlier period are found in northern Kyushu.
- 「人方屋」では特定の力士のひいきが手を出して勝負を妨害するなど喧嘩が絶えないということで、まず寛文年間(1661年~1673年)にリング (格闘技)のように4本の柱の下に紐などでかこったものになった。
- Because in the case of 'hitokataya' (sumo arena made by crowd of people), audience could interfere sumo bouts to help their favorite wrestlers, resulting in frequent occurrence of quarrels among the audience, the fighting area was surrounded by four posts and ropes, as in the ring of wrestling, in the Kanbun era (1661 to 1673).
- この年の8月2日に内裏造営の功労に伴う叙位が行われたが、対象者の多さから儀式を全て終えたのが翌朝になるとなる大規模なものであったが、一上であった頼忠の奉行のもとで滞りなく行われたという(『柱史抄』)。
- On August 2 in this year, a joi for merits of construction of the Imperial Palace was carried out and its scale was so large the entire ceremony could be completed in the morning, and the next day, under management of Yoritada as the ichi no kami, the whole ceremony was carried out without delay. ('Chushisho')
- 別間の構造形式は、主屋と大差はないが、各部材の大きさの比例関係である木割りの小さいことと、一階南端柱間には書院のような痕跡のあることから、南八畳間の座敷はあるいは書院形式のものではなかったかと思われる。
- Although the structural style of betsuma is much the same as that of omoya (main building), because kiwari (a system for measuring out the wooden component to be used in architecture or statuary) which is in a direct proportional relationship with the size of each component is small, and because there are the shoin-like (reception room) marks in hashirama (bay, space or distance between two pillars) at the south end of the main floor, it is considered that the eight-tatami room in the south side of the betsuma was probably built in the shoin style.
- 平安宮内裏の正殿である紫宸殿は、正面九間の母屋の四方に廂(ひさし)の間を設けた間取りであり、外部との仕切りの建具は四隅と北廂中央に妻戸を開く他、柱間に一枚の大きな蔀戸を設け、昼間は内側に釣り上げて開く。
- The layout of Shishinden, the state chamber of Heiankyu Dairi (the Emperor's residential compound in Heian-kyo (ancient capital in Kyoto)), consists of moya of 16.36 m wide in front with hisashi no ma in four directions, and the doors of the external partition are tsumado which is placed at the four corners of the enclosure and the center of kita-hisashi (room in the northern surrounding building) and a large Shitomido on bays which is opened by being pulled up inside during the daytime.
- 竪穴式住居(たてあなしきじゅうきょ,英語:)とは、地面を円形や方形に掘り窪め、その中に複数の柱を建て、梁や垂木をつなぎあわせて家の骨組みを作り、その上から土、葦などの植物で屋根を葺いた建物のことをいう。
- Tateana-shiki dwelling is built by first digging a depression in a round or quadrilateral shape, then creating a framework in the depression by installing a number of columns, followed by connecting the framework with balks and beams, and lastly thatching its roof with dirt and reed or other plants.
- さらに、1997年(平成9年)には、指定地域の北方で民間の宅地開発に伴い発掘調査が実施され、寺域北辺を画する回廊跡と掘立柱建物3棟が検出され、続いて実施された確認調査では塔の北側に建物基壇が検出された。
- In 1997, since a private housing development was planned in an area north to this site, another excavation was conducted, when remains of cloisters on the northern border of the temple and of three buildings supported by hottate bashira (earthfast posts) were found, and research that followed recognized that a stylobate of a building to the north of the tower still remained.
- また、ときには、大きな建築で、正面の間(ま)数だけでいうこともあって、たとえば「大仏殿一宇二重十一間」といえば、正面の柱間が11あるということは分かるが、奥行つまり側面はこれだけでは知ることはできない。
- And, in the case of large structures, sometimes, only the number of Hashirama on the front facade is mentioned, for instance, 'Daibutsu-den Ichiu Niju Juikken' (The Great Buddha hall, one two-story building with 11 bays), then it is possible to know there are 11 Hashirama on the front facade but not for the depth or the side only by this description.
- その後、大物主の子である比売多多良伊須気余理比売(ヒメタタライスケヨリヒメ)を皇后とし、日子八井命(ヒコヤイ)、神八井耳命(カムヤイミミ)、神沼河耳命(カムヌナカワミミ、後の綏靖天皇)の三柱の子を生んだ。
- After coronation, he married Himetataraisukeyorihime, a daughter of Omono Nushi, and had three children (mihashira): Hikoyai no mikoto, Kamuyaimimi no mikoto, and Kamununakawamimi no mikoto (later Emperor Suizei).
- 現代においても、南大門前の石柱には真言宗総本山 東寺とあり、南大門、北大門、慶賀門などに掲げられた寺名入りの提灯には東寺とあり、宝物館の名称を東寺宝物館とするなど、寺側でも通常は東寺の呼称を使用している。
- The stone pillars in front of Nandaimon gate still say 'To-ji, Head Temple of the Shingon Sect'; the lanterns hung on Nandaimon, Kitadaimon, and Keigamon gates say To-ji on them; the hall of treasures is called To-ji Houmotsukan Museum, and there are other examples of the temple itself using the name To-ji most of the time.
- ついで、同年12月13日辰刻(午前九時頃)に尼崎城の近く、織田信忠が陣をはっていた七つ松に有岡城の本丸にいた人質が護送され、97本の磔柱を建て家臣の妻子122名に死の晴着をつけ、鉄砲で殺害されたようである。
- Around nine o'clock in the morning on January 9, 1580, hostages in honmaru of Arioka-jo Castle were sent to Nanatsumatsu where Nobutada ODA had taken up a position and 97 crosses were erected and 122 wives and children of subordinates were made to wear festive dress and killed with guns.
- 1895年(明治28年)に創建された平安神宮は平安京朝堂院の施設を縮小復元したものとなっており、朝堂院の正門である応天門や大極殿などがベンガラによる鮮やかな朱色塗りと瓦屋根、礎石列柱をもって復元されている。
- The Heian-jingu Shrine, founded in1895, was a reconstruction of the chodoin in Heian-kyo on a smaller scale, and the main gate of the chodoin such as Oten-mon Gate and daigokuden were restored with the bright red colorant of Bengala, tiled roofs, foundation and pillars.
- (古墳時代前期前半の2×3間で床面積約23平方メートルの建物、家屋倒壊遺構と黒漆塗りの弧文を持つ木製品、1×1間の小家屋と2×2間の総柱建物と弧文黒漆塗木製品、纏向玉城宮跡の石碑、宮殿居館の存在が疑われる。)
- (Those remains excavated in this area are considered to be produced in the first half of the early Tumulus period, constructed in about 23 square meters in 3.6 meters x 5.45 meters dimention, and also some other accompanying remains have been excavated including; an archeological feature representing a sign of a collapsed building, along with a wooden artifact in black lacquer with arc patterns; a small building measuring 1.8 meters x 1.8 meters; another 3.6 meters x 3.6 meters all-pillared building along with black lacquered, arc patterned wooden relics; it may be inferred from these artifacts that buildings of a major palace existed at this location.)
- 御神籤箱という、細い棒の入った両手で抱えられる程度の(神社によっては抱えられないほど巨大なものもある)大きさ・重さの角柱・円柱形の筒状の箱を振って棒を箱の短辺の小さな穴から一本出し、棒に記された番号の籤を受けとる
- Shake a round or square mikuji box which is of a weight and size which can be held in both hands (some boxes are too big to hold) and contains thin sticks, and one of the sticks will come out of the small hole at the bottom of the box, and receive a lot which has the same number as the number on this stick.
- チームの攻撃の要だった朴智星を失った2003年シーズンは大黒柱黒部光昭の故障に始まり、朴智星の後釜として期待された大韓民国のファンタジスタ高宗秀は全くの期待はずれと、昨年の躍進ぶりが嘘のように勝ち星をあげられなかった。
- The 2003 season, when the team lost Ji-Sung PARK, who had been the pivot of the attack for the team, began with the troubles of the mainstay Teruaki KUROBE, followed by the utter disappointment in Jong-Su KO who was a star from the Republic of Korea and had been expected as a successor to Ji-Sung PARK, so that the team was not able to have a win, almost as if the remarkable results of the previous year had been a falsehood.
- 平安時代、後白河法皇の命で作られた『年中行事絵巻』には東西11間、南北4間で、朱塗りの柱と瓦葺屋根入母屋造の屋根に金色の鴟尾を戴く大極殿が鮮やかに描かれており、平安神宮大極殿や平城宮跡の大極殿復元事業でも参考とされた。
- The builders of the Daigokuden of Heian-jingu Shrine and the designers in charge of the reconstruction of the Daigokuden of Heijo-kyu referred to 'Nenju Gyoji Emaki' (a picture scroll of yearly events), which was created under the order of Cloistered Emperor Goshirakawa during the Heian period, and clearly depicts the Daigokuden of irimoya-zukuri style (building with a half-hipped roof) architecture that measured 20 meters from east to west in width and four ken 7.3 meters from north to south in depth, and had red painted pillars and tiled roofs with a pair of golden Shibi (ornamental ridge-end tiles).
- 同年千恵蔵主演、伊丹脚本の「天下太平記」で監督としてデビューし、以後、「放蕩三昧」「源氏小僧」「絵本武者修行」「元禄十三年」といった千恵蔵主演の明朗にして陽気な時代劇を多数手がけ、伊丹と共に千恵蔵プロの二本柱と呼ばれた。
- That same year, Inagaki made his directorial debut on the film 'Tenka Taiheiki' (Record of the Great Peace Under Heaven), which starred Chiezo and whose screenplay was written by Itami; thereafter, he made a great number of cheerful period dramas showing Chiezo's merrier side, including 'Hoto zanmai' (Drowning in the Three Pleasures), 'Genji kozo' (The Young Priest Genji), 'Ehon musha shugyo' (Picture Book of a Warrior Traveling to Hone His Martial Skills), and 'Genroku Ju-san nen' (Year Thirteen of the Genroku Era (about the year 1700)), leading to Inagaki and Itami being called the 'two supporting pillars' of Chiezo Productions.
- 篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。
- Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('幽' hidden or mysterious things) and the Light ('顕' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan).
- 1980年(昭和55)5月「明日香村における歴史的風土の保存及び生活環境の整備等に関する特別措置法(明日香法)」、略して「明日香村特別措置法」といい、二つの柱からなっている、一つは、村内全域が歴史的風土保存の対象となっている。
- In May, 1980, 'Special Measures Law Concerning Preservation of Historical Natural Features and Maintenance of Living Environment in Asuka Village (Asuka Law),' or Asuka Village Special Measures Law in abbriviation, was issued and it has two pillows; one is to preserve the entire village as a historical landscape preserved district.
- 中国風の都市計画を持ち込んだ藤原京・平城京・平安京などでは、計画的な庶民の居住を促しても、家が掘立柱建築だったために、地下水位の高い低湿地や河川の氾濫原は居住に適さないとして放棄され、いずれも当初の計画とは異なる都市へと変化した。
- In Fujiwarakyo capital, Heijokyo capital, and Heiankyo capital which introduced a Chinese city plan, and promoted as a place for common folk, were of earthfast architecture, therefore the wetlands and shores of rivers prone to flooding were abandoned due to their being unfit for living, changing the location of the cities from the original plans.
- (具体的には七福神の一柱である「大黒」はヒンドゥー教を起源とし、日本には大乗仏教の「大黒天」と、密教の「大黒天」と、神道の神である大国主命と仏教の大黒天が神仏習合した「大黒様」と、三つの神仏が存在し姿も意味合いもそれぞれ違うものである。)
- (Concretely speaking, 'Daikoku' (god of wealth), one of the Seven Deities of Good Luck, originates from Hinduism, and in Japan there are three kinds of Daikoku which differ in form and implication: 'Daikokuten' of Mahayana Buddhism, 'Daikokuten' of Esoteric Buddhism and 'Daikoku-sama' created through syncretization of Okuninushi no Mikoto (a Shinto deity) with Daikokuten of Buddhism.)
- 初回は、創建されたばかりの平安神宮への参拝として明治28年(1895年)10月25日に行われ、その次の回からは、「祭神である桓武天皇と孝明天皇の二柱の御霊が、住まいであった御所から街の繁栄を見ながら行列のお供を従へて神宮へ行く」形となった。
- The first festival was held on October 25, 1895 to worship the newly built Heian-jingu Shrine; from the following year, the festival took a form in which 'two great spirits of Emperor Kanmu and Emperor Komei, who are the objects of worship, visit the shrine from the Kyoto Imperial Household, which used to be their residence, with a long line of attendants following in the procession, enjoying the view of the flourishing towns.'
- 1997年はペドロ・ローシャ監督を招聘し心機一転をはかったが、カルロス・アルベルト・デ・オリベイラ・クレーベル・エドゥアルド・アラードの両外国人選手が期待はずれに終わり、追い討ちをかけるように精神的支柱だったラモスが退団してチームは空中分解。
- In 1997, the club invited Pedro Virgilio Rocha FRANCHETTI as manager to make a fresh start, but both of the new foreign players, Carlos Alberto de OLIVEIRA 'Capone' and Cleber Eduardo ARADO, turned out to be less able than the expectations, and as if to make things worse, RAMOS, who had been the mental mainstay, left the team to bringing about a midair disintegration of the team.
- 同社では目の粗い独特のガーゼ地にリボン紐の越中褌を伊勢丹を中心に販売しているのに加え、最近では総合衣料チェーンの株式会社しまむらを通じてブロード地の越中褌を「大黒柱」の商品名で、同じくセロファンの包装紙に毛筆書体で「褌」と記載して販売している。
- The said company sells Ecchu fundoshi made from coarse-meshed peculiar gauze texture with ribbon strings mainly in Isetan department stores, and in addition to that, recently through a general clothing chain Shimamura Co., Ltd., it sells Ecchu fundoshi made from broadcloth by a brand name 'Daikokubashira' (the main column of the house) using cellophane wrapping sheets on which a large Chinese character '褌' (fundoshi) is written in a writing brush calligraphic style.
- 「アルコール添加」または略して「アル添(アルてん)」という語感から、工業的に何か不純な添加物を加えるかのようなイメージをもたれることが多い(参照:当記事内『美味しんぼ』)が、古くは江戸時代の柱焼酎という技法にさかのぼる、伝統的な工程のひとつである。
- From the impression of the term 'adding alcohol' or 'aruten' in short form, it gives often an impression that certain impurity is added industrially (Refer to 'Oishinbo' in this article.), but it is a traditional process that goes back to hashira-shochu during the Edo period.
- 天皇(神武天皇)にはヒメタタライスケヨリヒメ(ヒメタタライスズヒメ)との間の子、神八井耳命、日子八井命、カムヌナカワミミ(神沼河耳命)の他に、日向にいたころに吾平津媛との間に手研耳命(多芸志美美命)、キスミミ(岐須美美命)の二柱の子をもうけていた。
- In addition to three children he had with Himetataraisukeyorihime (Himetataraisuzuhime), Kamuyaimimi no Mikoto, Hikoyai no Mikoto, and Kamununakawamimi no Mikoto, the emperor (Emperor Jinmu) also had two children with Ahiratsuhime while he was in Himuka (Hyuga), Tagishimimi no Mikoto and Kisumimi no Mikoto.
- 東大寺大仏殿の虹梁は、柱の間隔7.7メートル(2丈5尺4寸)の3倍すなわち23.1メートルの長さを持ち、3020トンの屋根を支える必要があることから、長さ23.6メートル(13間)、直径1メートル(3尺)で強度があり耐久性の高いアカマツが求められた。
- Strong and highly durable Japanese red pines, each of which was 23.6 meter-long and the diameter of which was one meter-long, were necessary; Koryo of Daibutsu-den Hall of Todai-ji Temple were to be 23.1 meter, three times as long as the space between two pillars, which was 7,7 meters; the roof was to be 3020 tons.
- もう少しで工事完成というそのときに日が暮れそうになったため、清盛が沈む太陽を招き返した、あるいは、人柱を沈めてから工事をしようという意見をしりぞけて、諸人に一切経の経文を書かせた石を沈めて基礎を築いた、そのため、この人工島を「経が島」と称したなどである。
- When the construction work nearly ended but the sun was about to set, Kiyomori invited the setting sun back, or he refused the opinion that the construction work be started after burying human sacrifice and he made them write kyomon (sutras) of Issai-kyo (Complete Collection of Scriptures) on stones and immersed the stones as bases, which was why the artificial island was called 'Kyogashima Island' and so on.
- 下賜当時、西南戦争・竹橋・自由民権運動などの社会情勢により、設立間もない軍部に動揺が広がっていたため、これを抑え、精神的支柱を確立する意図で起草されたものされ、1878年(明治11年)10月に陸軍卿山縣有朋が全陸軍将兵に印刷配布した軍人訓誡が元になっている。
- At the time of the grant, the newly organized military had been shook up due to social unrest caused by Seinan War, Takebashi and Movement for democratic rights, and therefore, in order to settle the situation and establish a mental pillar they drafted the imperial rescript, which was made from the admonition for military men printed and distributed to all the officers and soldiers by Aritomo YAMAGATA, director general of the army, in October, 1878.
- かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。
- In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).
- 元就は長男の毛利隆元(53代)に家督を譲った後も戦国大名として陣頭指揮を続け、尼子氏に対しては策略を以ってその軍事の柱石である新宮党を主家の尼子晴久に誅殺させた(しかし近年では新宮党粛清は元就の策謀ではなく、あくまで晴久の意志で実行されたとの見解が有力である)。
- Even after Motonari handed over his family estate to his first son, Takamoto MORI (the 53th), he continued to take command as a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period); also, in order to destroy the Amago clan, he made Haruhisa AMAGO execute the Shingu-to group who were the pillar of their military affairs, as criminals (However, a more prominent opinion in recent years is that the purge of the Shingu-to was not conducted by the conspiracy of Motonari, but by the will of Haruhisa.)
- 『大鏡』には、誇張もあるだろうが、そんな彼女の様子が、「御車に奉りたまひければ、わが身は乗りたまひけれど、御髪のすそは母屋の柱のもとにぞおはしける(お車にお乗りになれば、ご本人は(車に)乗ってらっしゃるのだが、髪の毛のすそはまだ母屋の柱にある)」と記されている。
- While there were some exaggerations, 'Okagami' (the Great Mirror) described her appearance as 'when she climbed into the cart, her body was in the vehicle but the end of her hair was at the pillar of the main building.'
- このような中で片岡健吉を代表とする高知県の民権派が、今回の混乱は国辱的な欧化政策と言論弾圧による世論の抑圧にあると唱えて、①言論の自由の確立②地租軽減による民心の安定③外交の回復(対等な立場による条約改正実現)を柱とした「三大事件建白」と呼ばれる建白書を提出した。
- Amidst these situations, the Civil-Right group in Kochi Prefecture submitted a petition called 'the three biggest petitions' focusing on 1) establishment of free speech, 2) restoring mental balance of civilians by reducing a land tax, and 3) recovery of diplomacy (realization of revision of a treaty on an equal footing), saying these unrests were because of a policy of Europeanization as national disgrace and oppression of public opinions.
- 薄峠から御殿川への下り坂にある円頭形角柱の碑で、正面には円相の中に半肉彫り弘法大師坐像があり、右側には、かうや山(高野山)・くまの本宮(熊野本宮)、左側には、大坂(大阪)・奈良・若山(和歌山)への距離がそれぞれ記され、くまの本宮までは17里(約67キロメートル)とある。
- It is a monument of a rectangular column with a round head erecting on a slope which extends from Susuki Pass to Odo-gawa River; in the front of it, a seated figure of Priest Kobo-daishi was carved by han-niku-bori (mezzo-rilievo); on the right side, the distances to Mt. Koya and to Kumano Hongu-taisha Shrine were engraved; on the left side, the distances to Osaka, to Nara and to Wakayama were engraved; according to it, the distance to Kumano Hongu-taisha Shrine was seventeen-ri (about 67 kilometers).
- 正史において、神名が確実に確認できるのは大同元年(806年)の史料中にある記述で、天平神護2年(766年)付で速玉神と熊野牟須美神にそれぞれ4戸の神封を施入したとあるもので、これら2柱の神は今日の新宮市に比定される熊野神邑(くまのしんそん)に一緒に祀られていたと見られる。
- In the official history, the names of the deities can be certainly identified in the description in a historical material in 806, which describes four jinfu (vassal households allotted to courtier, shrines and temples) were allotted to Hayatama-no-Kami and Kumano-Fusubi-no-Kami respectively, and it is thought that these two deities were enshrined together in Kumano-shin village that is identified as current Shingu City.
- そのなかで、天理教の2代真柱である中山正善による蒐集によってキリシタン版を多く所蔵するようになった天理大学附属天理図書館において、館長富永牧太以下の新井トシや大内田貞郎などの館員によって書誌学的研究が進められ、とくに印刷技法や出版事業の研究において重要な成果がもたらされた。
- Under such circumstances, in the Tenri Central Library which came to possess many books of Kirishitan-ban due to collection by the second Shinbashira (the head of the Tenrikyo Church) Shozen NAKAYAMA, bibliographical studies were implemented by Makita TOMINAGA, Director of the library, and library staff, including Toshi ARAI and Sadao OUCHIDA, and significant results were achieved especially in studies on printing technique and publishing projects.
- おおらかで豊かな音色を持ち、後世の諸琵琶との大きな違いは、他の楽器との合奏に用いられること、調ごとに調弦法が変わること、「弦楽器」の機構がないこと、左手の押弦が、柱(フレット)の間で絃を押さえる張力を変化させて音程を変える奏法がないこと、また小指まで使用すること、などである。
- It has easygoing yet rich tones, and there are big differences from many types of biwa in later ages, namely it is played with other instruments, it has different tuning system for each tune, it has no mechanism for a string instrument, it has no playing system to press strings with the left-hand fingers between frets to control the tension to make different tunes, or it is played using even the pinky finger.
- 『日本書紀』の667年には、唐の百済鎮将劉仁願が、熊津都督府(唐が百済を占領後に置いた5都督府のひとつ)の役人に命じて、日本側の捕虜を筑紫都督府に送ってきたという記載がある(「十一月丁巳朔乙丑 百濟鎭將劉仁願遣熊津都督府熊山縣令上柱國司馬法聰等 送大山下境部連石積等於筑紫都督府」)。
- It is written in 'The Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that in 667, Ryujingan, who was the Tang general stationed in Kudara, ordered the Ungjin governor-general capital (one of the 5 governor-general offices created by the Tang Dynasty in Kudara after the occupation) to send the Japanese hostages to the Chikushi governor-general capital.
- これら須恵器系の窯には、大畑窯(秋田県)、泉谷地窯・新溜窯(山形県)、飯坂窯(福島県)、金井窯(群馬県)、神出窯・魚住窯(兵庫県)、亀山窯(岡山県)、十瓶山窯(香川県)、樺番丈窯(熊本県)があり、いずれも分焔柱をともなわない窖窯で壺、鉢はじめ庶民のための無釉の生活用具が多数製作された。
- The kilns for sueki included Ohata kiln (Akita Prefecture), Izumiyaji kiln, Shintame kiln (Yamagata Prefecture), Iizaka kiln (Fukushima Prefecture), Kanei kiln (Gunma prefecture), Kande Kiln, Uozumi kiln (Hyogo Prefecture), Kameyama kiln (Okayama Prefecture), Tokameyama kiln (Kagawa Prefecture), 樺番丈窯(Kumamoto Prefecture), all of which were not equipped with bunen-chu, and unglazed practical ware including jars, pots were created in plenty.
- 弥生時代の集落には様々な例があるが、一般的に発見されるものとして、居住施設としての竪穴住居、貯蔵施設としての貯蔵穴や掘立柱建物、ゴミ捨て場や土器の焼成など様々な用途に使われたと考えられる土坑(不定形の穴)、集落の周りを巡らせたり集落内部を区画するように掘られた溝(環濠や区画溝など)の遺構がある。
- There are several examples of settlements in the Yayoi period and common examples of ancient structural remnants are; tateanajukyo (a pit dwelling house) as a dwelling, dug-standing pillar building and storage pit for storage facility, doko (a pit) (non-uniform shaped hole/pit) for various purposes such as garbage pit and firing of earthenware, a ditch surrounding settlement and section in the settlement (a moat and a sectional ditch).
- そして、文化の違いや日本人に対する侮りから、通信使一行の中には、屋内の壁に鼻水や唾を吐いたり小便を階段でする、酒を飲みすぎたり門や柱を掘り出す、席や屏風を割る、馬を走らせて死に至らしめる、供された食事に難癖をつける、夜具や食器を盗む、日本人下女を孕ませる 魚なら大きいものを、野菜ならば季節外れのものを要求したり、予定外の行動を希望して拒絶した随行の対馬藩の者に唾を吐きかけたりといった乱暴狼藉を働くものもあった。
- In addition, due to differences in culture and disrespect to Japanese, some of Tsushinshi envoy did violent acts as described in the following: Sneezing or spitting on walls, urinating on stairs, drinking too much sake wine, digging out gates or poles, breaking chairs or folding screens, making horses run to death, complaining about the food served, stealing bedclothes and tableware, making maidservants pregnant, requesting bigger fish, requesting vegetables out of the season, or spitting on persons of the Tsushima Domain accompanying them when a request for unscheduled actions was refused.