染: 1000 Terms and Phrases
- 染織家
- Dyeing and Weaving artisan
- 内染司
- Naisenshi (Palace Dyeing Office)
- 田染荘
- Tashibu no Sho (Tashibu Manor)
- 大阪染工
- Osaka Senko Co., Ltd.
- 染師二名
- Someshi two members.
- 黄櫨染御袍
- Korozen no Goho (黄櫨染御袍)
- 更紗型染め
- Dyeing Cotton with Models to Make Prints
- 検疫感染症
- Quarantinable Infectious Disease
- 愛染明王像
- The statue of Aizen Myoo (Ragaraja, the love god)
- 染物の技法。
- A Japanese dyeing technique
- Y染色体欠失
- Y-chromosome deletion
- 結核感染症課
- Tuberculosis and Infectious Diseases Control Division
- 飛鳥藍染織館
- Asuka Indigo-Dyed Fabric Hall
- 鈴木実(染色)
- Minoru SUZUKI (dyer)
- 愛染院門前の場
- The scene of Aizenin-mon-mae (in front of the gate of Aizenin Temple)
- 鯨肉の汚染問題
- Problems of polluted whale meat
- 愛染明王の起源
- The origin of Aizen Myoo
- 薙染と近江落居
- Teisen (becoming a monk) and evacuation to Omi Province
- 汚染床等の洗浄
- Cleaning of a Contaminated Floor, etc.
- 伏見墨染郵便局
- The Fushimi Sumizome post office
- 京阪本線墨染駅
- Keihan Main Line Sumizome Station
- Y染色体微小欠失
- Y-chromosome microdeletion
- 友禅と日本の染色
- Yuzen and dyeing in Japan
- 西国愛染十七霊場
- Saigoku Aizen Junana Reijo (a term relating to reijo sacred places)
- 木造愛染明王坐像
- Wooden seated statue of Aizenmyoo
- 伝染病だってさ。
- He, um, said that it was contagious.
- 風邪は伝染する。
- Colds are contagious.
- 織物、染物、組み紐
- Textile, dyed fabric, and braided cord
- 小野小町・墨染の精
- ONO no Komachi and Sumizome fairy
- 蘇芳染め檜25橋。
- It consists of 25 slates of wood dyed in suo (dark red).
- 絹本著色愛染明王像
- Aizen-Myoo, color on silk
- Color on Silk Image of Aizen Myoo
- Colored painting on silk: Aizen Myoo (Ragaraja)
- 陶磁器・漆工・染織
- Ceramics, Urushi Lacquering, and Dyeing and Weaving.
- 新感染症に係る停留
- Restriction of Activities pertaining to New Infectious Disease
- 国際海洋汚染対策官
- Director for International Marine Pollution Prevention
- 新感染症に係る隔離
- Isolation pertaining to New Infectious Diseases
- 伝染病が発生した。
- An epidemic disease broke out.
- 桐矢襖文辻ヶ花染胴服
- Dobuku Coat with Paulowinas and Arrows in Tsujigahana (Stitch-Resist Tie-Dyeing) on White Nerinuki (white texture without additional painting)
- 海老一染之助・染太郎
- Somenosuke EBIICHI and Sometaro EBIICHI
- 先染めまたは先練り。
- It has sakizome (previously dyed yarn) or sakineri (previously refined yarn).
- 愛染明王の像容と信仰
- Features of the statue and faith for Aizen Myoo
- 墨染寺(ぼくせんじ)
- Bokusen-ji Temple
- 絹本着色愛染明王画像
- Color painting on silk of Aizen Myoo (Ragaraja) portrait
- 絹本着色愛染曼荼羅図
- Color painting on silk Aizen Mandala
- 湿疹も伝染性だって。
- The rash is, um, also incredibly contagious.
- 感染症の病気ですか。
- Can other people catch it?
- 新感染症にかかる措置
- Measures pertaining to New Infectious Disease
- 世間の悪風に染まる。
- Be infected with the evil ways of the world.
- 染手 縫部司より移管
- Somete (an assistant dyer): transferred from Nuibe no tsukasa
- 愛染明王坐像(重文)
- Seated statue of Aizenmyoo (Ragaraja) (important cultural property)
- 与兵衛の馴染みの女郎。
- She is Yohei's favorite prostitute.
- 染殿式部卿と称された。
- He was called Somedono Shikibu kyo (the Minister in charge of ceremonies).
- 新版歌祭文(お染久松)
- Shinpan Utazaimon (Osome Hisamatsu) (The Love of Osome and Hisamatsu)
- 愛染明王を安置する寺院
- Temples that enshrine Aizen Myoo
- 厨子入木造愛染明王坐像
- Wooden Seated Statue of Aizen Myoo in Miniature Shrine
- 幼馴染ってこわ・・・。
- 'Childhood friends' are scary.
- 金工、漆工、染織、陶磁等
- Metalwork, Lacquer Work, Textiles and Ceramics
- 本当に寒さが身に染みた。
- The cold pierced my bones.
- 西国愛染霊場の一番札所)
- The first Fudasho, a temple that issues amulets, of Saigoku Aizen Reijo (holy grounds related to Aizen Myoo in the western districts of Japan) (西国愛染霊場).
- 愛染明王を本尊とする寺院
- Temples that enshrine Aizen Myoo as the principal image
- 倶舎論中不染無知断位料簡
- Kusharonchu-Fusenmuchi-Dani-Ryoken
- 大気が汚染されつつある。
- The atmosphere is being polluted.
- 君も社風に染まっている。
- You're taking on the company style.
- コレラで地域を汚染する。
- Infect the area with cholera.
- それは細菌感染に有効だ。
- It is effective against bacterial infections.
- 悪習に染まるのは簡単だ。
- It's easy to fall into bad habits.
- エイズ・感染症医療専門官
- Senior Specialist for AIDS and Other Infectious Diseases
- 彼の忠告が骨身に染みた。
- His advice touched me to the quick.
- これは黄櫨染も同じである。
- The above was same in the case of Koro zen (yellowish brown color for emperors).
- 油等の浸染したボロ等の処理
- Disposal of Rags, etc., Soaked with Oil, etc.
- 葡萄唐草文染韋(そめかわ)
- Leather with arabesque grape pattern
- 汚染が地球を傷つけている。
- Pollution is damaging our earth.
- 環境を汚染する工場がある。
- Some factories pollute the environment.
- 白紙の心を血で染めている。
- You're painting your heart with your blood.
- 彼は悪に染まってしまった。
- He has taken on bad ways.
- 内染司 - 掃部寮に統合。
- Office of Dyeing: consolidated into Kamonryo (Bureau of Housekeeping)
- 染師 新設のち大同3年廃止
- Someshi (a dyer): newly established; abolished in 808
- 愛染明王坐像/鎌倉時代/重文
- A seated statue of Aizenmyoo: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property
- 大詰 第二場 愛染院門前の場
- Finale, Scene 2: the scene of Aizenin-mon-mae
- 永楽屋手代要助..染松七三郎
- Eirakuya's tedai Yosuke: Shichisaburo SOMEMATSU
- 附属感染症モデル研究センター
- Experimental Research Center for Infectious Diseases, attached to the Institute
- 産業廃棄物が地球を汚染する。
- Industrial wastes pollute the earth.
- その湖は水質汚染で悪名高い。
- The lake is notorious for its contamination.
- それは大気汚染と関係がある。
- It is concerned with air pollution.
- おたふくかぜは伝染病である。
- Mumps is an infectious disease.
- 耳の感染症によくかかります。
- I often have ear infections.
- 工場廃棄物で海は汚染された。
- Factory waste has polluted the sea.
- 夕日は高い屋根を赤く染めた。
- The setting sun flushed the high roof.
- 狛戸 革の染め作りをする品部
- Komahe: craftsmen who worked in the tannery
- 狛部 革の染め作りをする伴部
- Komabe: clerks who worked in the tannery
- 彼が遂に犯罪に手を染めました。
- In the end, he dirtied his hands in a crime.
- バス停は墨染駅から西へ徒歩5分
- This bus stop is a five-minute walk west from Sumizome Station.
- バス停は墨染駅から南へ徒歩3分
- This bus stop is just a three-minute walk south of Sumizome Station.
- 墨染駅 - 藤森駅 - 深草駅
- Sumizome Station - Fujinomori Station - Fukakusa Station
- 大坂新町の友禅染屋に生まれる。
- He was born in a yuzen dyer in Shin-machi, Osaka.
- 墓所:染井霊園(東京都豊島区)
- Grave: Somei Cemetery (Toshima Ward, Tokyo)
- 木造愛染明王坐像(観音堂安置)
- A wooden seated statue of Aizenmyoo (enshrined in Kannon-do Hall)
- 大都会の大気は汚染されている。
- The atmosphere in a large city is polluted.
- 当市には大気汚染はありません。
- Our city is free from air pollution.
- この織物を染めて欲しいのです。
- I'd like to have this fabric dyed.
- 都会では空気が汚染されている。
- Air is polluted in cities.
- 深刻な伝染病が北京で発生した。
- A serious epidemic has broken out in Beijing.
- 伝染病が不意にその町を襲った。
- A contagious disease descended on the town.
- 羊毛は染め上がりがきれいです。
- Wool dyes nicely.
- 彼は悪に染まった生活を送った。
- He led a life of vice.
- 麻薬汚染の問題は国際的である。
- The drug problem is international.
- 布は鮮やかな赤色に染められた。
- The cloth was dyed bright red.
- また単に「友禅染」とも呼ばれる。
- It is also called 'yuzen-zome' (one of the dyeing processes).
- 日本の最も代表的な染色法である。
- It is the most representative dyeing technique in Japan.
- そこには血染めの小袖があるのみ。
- Only a bloodstained Kosode (short-sleeved kimono) is left there.
- (詳細は捕鯨問題汚染の問題参照)
- (For more information, refer to whaling problems and pollution problems.)
- 心がほんのり春の色に染まります。
- There will always be a tinge of spring left behind.
- 感染者数が2456万人に達した。
- The number of people infected reached 24.56 million.
- 願名…常受快楽の願・受楽無染の願
- Title: Jojukeraku no gan and Jurakumuzen no gan
- 丹波橋駅 - 墨染駅 - 藤森駅
- Tambabashi Station - Sumizome Station - Fujinomori Station
- 大気汚染はこの国の深刻な問題だ。
- Air pollution is a serious problem in this country.
- 大気の上空でさえ汚染されている。
- Even the upper atmosphere is polluted.
- 彼女は白いスカートを赤く染めた。
- She dyed her white skirt red.
- 1856年(安政3年):渋染一揆
- 1856: Shibuzome ikki
- 染織物:友禅染、小紋染、豊後絞り
- Dyed fabrics: Yuzen-zome (printed silk), Komon-zome (fine-patterned fabrics), and Bungo shibori (tie-dyed fabrics in Bungo)
- 紋は染め抜きが正式で、縫紋は略式。
- Official crest marks are dyed by leaving the pattarns undyed on its black field, while sewn crest marks are informal.
- Official crest marks are dyed by leaving the patterns undyed on its black field, while sewn crest marks are informal.
- 彼が幼馴染の首にそっと腕を回した。
- He gently wrapped his arms around his childhood friend's neck.
- 植物の根をシソ酢で赤く染めたもの。
- Chorogi is a term used to refer to plant roots dyed with perilla vinegar.
- その他、愛染明王を祀る代表的な寺院
- Other representative temples that enshrine Aizen Myoo
- 附属新興ウイルス感染症研究センター
- Center for Emerging Virus Research, attached to the Institute
- 墨染発電所(琵琶湖疏水の項目参照)
- The Sumizome power plant (refer to the Lake Biwa canal)
- 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。
- I'm shouting out loud as insanity takes hold over me.
- 人々は水道水の汚染に苦しんでいる。
- People are suffering from the contamination of the water supply.
- インクの染みが洗濯しても落ちない。
- The ink stain will not wash out.
- 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。
- Wastes have polluted portions of our water.
- 錦あやなす木々で山が染まっていた。
- The mountainside was ablaze with the autumn colors of the trees.
- 霊宝館/愛染明王坐像/鎌倉時代/重文
- A seated statue of Aizenmyoo in Reiho-kan Hall: Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property
- 本来は麻にしか染められなかった模様。
- The pattern was originally dyed only on hemp.
- こちらの方が手にしっくり馴染みます。
- This fits my hands better.
- 源頼朝の念持佛である愛染明王を祀る。
- It enshrines Aizen Myoo, which was Nenjibutsu (a Buddhist image that is kept in close proximity for personal daily worship) of MINAMOTO no Yoritomo.
- 病原体による汚染のおそれの著しい場所
- Places deemed considerably contaminated with pathogens.
- 伏見桃山駅 - 丹波橋駅 - 墨染駅
- Fushimi-momoyama Station - Tanbabashi Station - Sumizome Station
- その少年は注目されたくて髪を染めた。
- The boy dyed his hair because he wanted to be noticed.
- コーヒーの染みは拭い取るのが難しい。
- The coffee stain was difficult to remove.
- 火の暖気で彼女のほおが赤く染まった。
- Her cheeks were tinged with red by the warmth of fire.
- あの人はこの店の長年の馴染み客です。
- He's been a patron of this store for many years.
- 大気汚染は世界的に深刻な問題である。
- Air pollution is a serious global problem.
- 彼女のほおは薄く桃色に染まっていた。
- Her cheeks were tinged with pink.
- 染色のための官奴婢が配属されていた。
- Kannuhi (government-owned slave) were staffed for dyeing.
- 3月5日、別の農場で新たな感染を確認。
- March 5: Another farm tested positive.
- 貫入によって渋色が染み、景色をかもす。
- Depending on the extent of the crazing, the color brings out marks and the keshiki.
- 恋女房染分手綱(重の井子別れ、恋女房)
- Koinyobo Somewake Tazuna (Shigenoi Kowakare, Koinyobo)
- 弓をもつ四大菩薩の金剛愛菩薩と愛染明王
- Kongoai Bosatsu, with a bow in the four major bosatsus, and Aizen Myoo.
- 墨染 1911年(明治44年?)、消滅
- Sumizomei: dissolved in c. 1911.
- 病原体によつて汚染のおそれが著しい業務
- The work is liable to extreme contamination by pathogens.
- 最寄バス停:京都市交通局墨染または下町
- The bus stop nearest to the station: The Sumizome bus stop or the Shitamachi bus stop for buses of the Kyoto Municipal Transportation Bureau
- 墨染寺(上野岑雄が詠んだ墨色伝説の地。
- Bokusen-ji Temple (place of the Legend of Sumiiro (the legend that the color of the cherry blossoms turned into Sumiiro, light ink black, a poem composed by KAMITSUKE no Mineo))
- 愛染明王像-本堂脇陣に安置されている。
- Statue of Aizen Myoo: Housed in the side sanctuary of the main hall.
- 世界は環境汚染の問題に直面しています。
- The world is confronted with the problem of environmental pollution.
- 昨日環境汚染に関する講義を受けました。
- We had a lecture on environmental pollution.
- 空気は光化学スモッグで汚染されていた。
- The air was infected with photochemical smog.
- 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。
- Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution.
- 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。
- Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse.
- - 赤・青・黄・黒・紫の5色に染めた米。
- It was rice colored in red, blue, yellow, black and purple.
- ユガケと同色か紫に染められた紐が一般的。
- Generally a himo is dyed in the same color as a yugake or purple.
- 桜:表が白で裏が葡萄染(ワインレッド)。
- Sakura (cherry tree): While the right side is white, the reverse side is ebizome (burgundy or wine red).
- 「茶屋辻は茶屋染によって染められている」
- Chayatsuji is Chaya-dyed.'
- 家畜伝染病予防法の一部改正に伴う経過措置
- Transitional Measures Accompanying Partial Amendment of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act
- 霊験物(谷行、松山鏡、 藍染川、鷺など)
- Reigen-mono (literally 'tale of miraculous efficacy') (such as 'Taniko,' 'Matsuyama kagami,' 'Aizome-gawa River,' 'Sagi')
- 染物屋が黒くできないほど白い羊毛はない。
- There is no wool so white but a dyer make it black.
- その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
- The city is notorious for its polluted air.
- その伝染病患者は他の患者から隔離された。
- The infectious case was isolated from other patients.
- 彼は一人ぼっちになって寒さが骨に染みた。
- He became alone in the world and was chilled to the bone.
- 彼女は何年も前から髪を黒く染めています。
- She has been dyeing her hair black for years.
- 安南(あんなん):ベトナム製の染付け陶器。
- Annan: Blue and white wares made in Vietnam.
- どうやら私のパソコンがウィルスに感染した。
- My computer might have been infected with viruses.
- 監視伝染病以外の疾病に対するこの法律の準用
- Mutatis Mutandis Application of this Act to Diseases Other Than Monitored Infectious Diseases
- 細染は袴を着用して正装とすることもあった。
- Hosozome was used as formal attire when combined with hakama.
- こうなると雑菌に汚染されている危険もある。
- Under such conditions, there is a risk that koji has been contaminated by various bacteria.
- 毎日から数日に一度、染め直す必要があった。
- It was necessary to dye once every day or every several days.
- 今木神(第一殿) -- 染織・手芸・衣の神
- Imaki no kami (in the first hall): The god of textile dying, handicrafts and garments
- 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。
- As a result of pollution, the lake is without any form of life.
- 大気汚染のために育たなくなった植物もある。
- Air pollution prevents some plants from growing well.
- 墨を染料として使うと面白い模様ができます。
- India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
- (昭和4年合併)墨染横、七軒、南新→墨染町
- (Merged in 1929) Sumizomeyoko, Shichiken, Nanshin => Sumizome-cho
- 歯を染めてある首には、「お歯黒」をつける。
- When the teeth of a severed head were stained, 'Ohaguro' (black painted teeth) was applied.
- 林家染三3代目一門(関西落語文芸協会を結成)
- Somezo HAYASHIYA, third family (they have established the Kansai Rakugo Art Association.)
- 霊宝館/愛染明王坐像/檜木造/平安時代/重文
- A seated statue of Aizenmyoo in Reiho-kan Hall: Sculpted in the Heian period made of Japanese cypress, designated as an Important Cultural Property
- 江戸小紋は型紙を使って染めるのが特徴である。
- Edo-komon is characterized by dyed using a paper pattern.
- 元禄16年(1703年)には友禅染が大流行。
- The yuzen-zome greatly became popular in 1703.
- また蓮根(れんこん)の葉としても馴染が深い。
- It is also familiar as the leaf of lotus root.
- 大気汚染防止法(昭和四十三年法律第九十七号)
- Air Pollution Control Act (Act No. 97 of 1968)
- 京阪墨染駅には、バス路線は乗り入れていない。
- No route bus service is available at Keihan Sumizome Station.
- 本尊 愛染明王、阿弥陀如来(共に重要文化財)
- Honzon (principal image of Buddha): Aizen Myoo (Ragaraja), Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Both of them are important cultural properties.)
- 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。
- The municipal council all but ignored the gravity of the pollution.
- 政府が汚染についてもう何かをしてもよい頃だ。
- It's about time the government did something about pollution.
- 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。
- The pollution of our coasts is very serious.
- 繍佛(刺繍)、錦などの染織品が伝世している。
- Embroideries, brocades and other dyed or woven fabric works of Buddhist images have been handed down from generation to generation.
- ただし同じ汚染度でも、症状には個人差がある。
- However, even in the same pollution level, the states of diseases depend on the individual.
- 小像ながら、日本の愛染明王像の代表作の1つ。
- Although it is small in size, it is a representative work of statues of Aizenmyoo in Japan.
- 黒漆彩色華形大壇・黒漆箱形礼盤(愛染堂所在)
- Kurourushisaishoku hanagata odan (literally, black lacquer colored flower-shape large stage) and kurourushi hakogatareiban (literally, black lacquer box-shape reiban (seat for chief priest)(stored in Aizendo)
- 紅葉パラダイスのCMもまたお馴染みであった。
- The commercial message of Koyo Paradise was also well-known.
- 絹織物の白布に絵をかき、染め出したものである。
- It is painted and dyed in a white silk fabric.
- そこから「友禅染」が始まったと伝えられている。
- Reportedly, this was the origin of 'yuzen-zome.'
- 京都御所の近衛公政所御殿を移築した愛染堂に安置
- It is placed at Aizen Hall, which was formerly Konoe-ko Mandokoro Goten(近衛公政所御殿) in Kyoto Imperial Palace but was relocated there.
- 病毒伝ぱのおそれのある伝染性の疾病にかかつた者
- A person who has contracted an infectious disease, which is liable to communicate infectious agents to other person.
- 航行中に検疫感染症の患者が発生しなかつたこと。
- No one has had quarantinable infectious diseases during the voyage.
- 木造愛染明王坐像 康円作(東京国立博物館寄託)
- Wooden sitting statue of Ragaraja engraved by Koen (deposited at Tokyo National Museum)
- 大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。
- The city has no rival for polluted air.
- 日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。
- Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories.
- その工場では水の汚染を取り除く事を試みている。
- The factory is trying to get rid of water pollution.
- わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。
- Our cities create serious pollution problems.
- 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
- Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
- 環境汚染にいかに取り組むかは深刻な問題である。
- How to deal with environmental pollution is a serious matter.
- 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。
- Air pollution will be a threat to our survival.
- 彼の迅速な行動により伝染病を防ぐことができた。
- His prompt action prevented an epidemic.
- 生で食べると食中毒や寄生虫に感染する危険がある。
- Eating raw flesh carries the risk of food poisoning or parasitic infection.
- マメ科の熱帯植物スオウから採取した染料で染める。
- This color is made by dyeing with suo, or Caesalpinia sappan, which is a tropical plant.
- しばらくすると、酢がご飯に染み込み食べ頃となる。
- After a while, vinegar soaks into rice enough to become good to be eaten.
- 鉄漿を「かね」と読むと、染めるのに使う液を表す。
- When the kanji characters 'Iron Paste' are pronounced as 'Kane,' it refers to the liquid for dyeing.
- 一般的に馴染みの深いものとして神輿や山車がある。
- For example, mikoshi (portable shrines carried in a festival) and dashi (festival floats) are familiar to ordinary people.
- 大気汚染に対しての世論がついにやかましくなった。
- Public feeling against air pollution has at last became vocal.
- スポロアウト先生が植物を新しい風土に馴染ませた。
- Professor Sprout acclimated the plant to a new environment.
- 汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。
- Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region.
- その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
- The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
- この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。
- This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha.
- 1966年 成安女子短期大学意匠科染料コース卒業
- 1966: She graduated from Designs and Dye Course of Seian College of Art and Design.
- 上にも述べたが黒以外の地色で染められたものを指す。
- As mentioned above, Irotomesode is made of the cloth with a background color other than black.
- 友禅に近い技法を使うものに茶屋染と、筒描きがある。
- Chaya-zome and tsutsugaki use techniques similar to yuzen.
- 堀部安兵衛、中津川祐範 : 市川染五郎 (7代目)
- Yasube HORIBE, Yuhan NAKATSUGAWA: Somegoro ICHIKAWA (VII)
- 江戸時代、諸大名が着用した裃の染めに由来する小紋。
- This is komon that originated in the dyeing of kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume), which feudal lords wore during the Edo period.
- 2期梅毒の場合は、すべてに感染の危険性が有ります。
- For phase II syphilis, all of them are at risk of infection.
- 海に住む大半の生物は汚染による悪影響を受けている。
- Most creatures in the sea are affected by pollution.
- 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
- Car exhaust causes serious pollution in towns.
- 愛染堂/愛染明王坐像/檜木造/鎌倉時代/善円作/重文
- A seated statue of Aizenmyoo in Aizen-do Hall: Sculpted from a hinoki wood by Zenen in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property
- 友禅(ゆうぜん)とは、布に模様を染める技法のひとつ。
- Yuzen is a technique to dye cloth with patterns on it.
- 829年(天長6年) 娘藤原明子 (染殿后)を生む。
- In 829 she gave birth to her daughter, FUJIWARA no Akirakeiko (Meishi) (Somedono no Kisaki).
- 愛染明王も、愛に対する見方を変え極めた仏といえよう。
- Aizen Myoo could be said to be a god that changed the viewpoint against love and mastered it.
- 同年9月、愛染院で法相業、翌年9月、小乗業を務める。
- In September of the same year, he was engaged in Hosso at Aizen-in Temple, and in September of the next year he was engaged in Shojo (Hinayana).
- 作業終了後身体の汚染された部分を十分に洗わせること。
- After completing the jobs, the trainees shall fully wash the contaminated parts of their body.
- ときどきタンカーがこぼす石油も水質汚染を増大させる。
- Oil often spilled by tankers also adds to water pollution.
- しばしばタンカーがこぼす石油も水質汚染を増大させる。
- Oil often spilled by tankers also adds to water pollution.
- たいていの海に住む生物が汚染による影響を受けている。
- Most living creatures in the sea are affected by pollution.
- 夕日が中村平野を染める前に首実検を行えたほどである。
- They even carried out kubijikken (identifying of severed heads) before the sun had set over the Nakamura Plain.
- 染料としては開花時期の樹皮を染色に使用する事ができる。
- For dye the bark of time of bloom is used.
- 心礎は現山田寺東北約200mの無染寺境内に残っている。
- This stone foundation remains at Musen-ji Temple, about 200m east-north of today's Sanden-ji Temple.
- 後には農業用水や友禅染などにも用いられるようになった。
- Later, the water was also used for agricultural purposes and for Yuzen dyeing.
- 蛭子と書いて「えびす」と読むくらい馴染みのあるものだ。
- The kanji for Hiruko can be also read as 'Ebisu,' which shows that such a belief has been commonly held.
- 奈良県奈良市 春日大社 春日若宮おん祭り 『御染御供』
- 'Osome Goku' in the Kasuga Wakamiya Onmatsuri Festival of Kasuga-taisha Shrine, Nara City, Nara Prefecture
- 當麻寺の近くの石光寺に残る「染の井」がその井戸である。
- It is the well named 'Somenoi' which remains in the Shakko-ji Temple near the Taima-dera Temple.
- 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
- We have to take steps to prevent air pollution.
- 東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。
- Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York.
- 原因として、凶作、伝染病、過疎、将軍の不信任など様々。
- Among the various causes behind a Tokusei ikki include poor harvests, infectious diseases, a declining population and a lack of trust in the shogun.
- これらにより多色染め分けによる高度な染物が創り出された。
- These techniques enabled dyeing in various colors, so elaborate dyed goods were created.
- 「煮染め(にしめ)」「煮締め」「お煮しめ」などとも言う。
- Nishime is also written as '煮染め' or '煮締め' and is also called 'onishime.'
- 御家人の松平残九郎の馴染みとして、辰巳芸者おつたが登場。
- A Tatsumi Geisha named Otsuta appears as a favorite geisha of Zankuro MATSUDAIRA, a low-level retainer of the Tokugawa shogunate.
- 文徳天皇の第3皇女で、母は染殿后藤原明子(藤原良房女)。
- She was the 3rd Princess of Emperor Montoku, and her mother was Somedono-no-Kisaki FUJIWARA no Akirakeiko (Meishi) (FUJIWARA no Yoshifusa's daughter).
- 馴染みになると、客が他の花魁に通うのは浮気とみなされる。
- Once recognized as a regular, it was regarded as unfaithfulness if the customer was seen with a different oiran.
- 芳年とは幼馴染みでよく世話(ちょっかい?)を焼いている。
- Honen's childhood friend who often takes care of (interferes with?) him.
- 所在地京都府京都市上京区寺町通石薬師下る染殿町665-1
- Location: 665-1 Somedono-cho, Ishiyakushi-sagaru, Teramachi Street, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- Location: 665-1 Somedono-cho, Teramachi-dori Ishiyakushi-sagaru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- これによって現在では染井村起源という可能性が有力である。
- This gives credibility to the assertion that Somei Village is the place of origin.
- 神童寺(京都府相楽郡山城町 (京都府)) - 天弓愛染像
- Jindo-ji Temple (Yamashiro-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture) - the statue of Aizen Myoo with celestial bow
- 旅客が車内を汚染するおそれがある不潔な服装をしているとき
- In case that the passenger is dressed filthily so that he/she might contaminate the car interior
- 鶏卵生産におけるサルモネラ汚染を防止することが必要です。
- It is essential to prevent salmonella contamination in hen egg production.
- 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。
- He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption.
- また型染め友禅で複雑な模様は数十枚の型紙を使うこともある。
- A complicated pattern of yuzen dyeing with models may require tens of the pattern papers.
- 昭和28年(1953年)12月に、結核の感染を診断される。
- He was diagnosed as contracting tuberculosis in December 1953.
- 結果、かえって非常に高度な染色技を駆使した染め物となった。
- As a result, it turned out to be a highly skilled dyeing technique.
- 塩化物泉の場合は,卵自体に塩味が染みこんでいることも多い。
- If the onsen has a high level of sodium chloride the eggs will often taste salty.
- (俊乗堂安置)木造阿弥陀如来立像・快慶作 木造愛染明王坐像
- (Enshrined in the Shunjo-do Hall) Wooden standing statue of Amida Nyorai by Kaikei and wooden sitting statue of Aizenmyoo
- 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。
- The new law is expected to cut air pollution by 60%.
- 政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。
- The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
- 刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。
- The puncture wound was very deep and had to be examined for infection.
- 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。
- Research has shown how polluted the rivers are these days.
- 彼女はニューイングランドの冬には馴染むことが出来なかった。
- She couldn't accustom herself to New England winters.
- 中心的な埴輪には、表面にベンガラなどの赤色染料を塗布した。
- Some of main Haniwa were applied red dyes such as colcothar on its surface.
- 境内には本堂、愛染堂、四王堂、聚宝館(宝物館)などが建つ。
- There are hondo (main hall), Aizendo (hall for Aizen Myoo [Ragaraja]), Shitendo, Shuhokan (treasure house) and so on in the precincts.
- 隠れ住む愛染院の庵室に源五兵衛は、小万の首を前に食事をする。
- Gengobe is having dinner in front of Koman's head in the hermitage in Aizenin Temple where he lives secretly.
- 日本においては、主に陶磁器・漆器・染織に描かれることが多い。
- In Japan, they are mostly painted in ceramics, lacquerwares, and dyeings and weavings.
- 東京染小紋の技法を用いながら現代的な模様・染料を用いたもの。
- It is made by using modern pattern and dye, employing the technique of Tokyo some-komon.
- 布は正絹が基本で、かつては職人が自分で染めから手掛けていた。
- Pure silk was used in principle and in the past craftsmen dyed cloth by themselves.
- このことはルール記載上の文言とは馴染まないが黙認されている。
- This is not compatible with the concepts stated by rules, but it is winked at.
- 現在は流量が少ないが、かつては西陣織の染色に利用されていた。
- Little water flows in the river, but it was once used for dying nishijin-brocade.
- 七条刺納袈裟、刺納衣 - 最澄が持ち帰った、唐時代の染織遺品
- Shichijo-shino Stole and Shino Robe - Clothes that Saicho brought back from Tang China.
- 彩色本ではなく、紫色に染めた綾地に金銀泥で描いたものである。
- They have been painted not in color but using gold and silver paint on a purple-dyed twill fabric.
- 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。
- The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants.
- 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。
- The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
- この種の汚染物質は主として自動車エンジンの燃焼から生まれる。
- Pollutants like this derive mainly from the combustion of fuel in car engines.
- 1972年、群馬県は、米の汚染は足尾銅山の鉱毒が原因と断定。
- In 1972, Gunma Prefecture concluded the polluted rice crops were due to the mining pollution from the Ashio copper mine
- 鼻の先が紅花で染めたように赤いことから、彼女を末摘花という。
- Because the tip of her nose was red as though it had been stained with a safflower, she is called Suetsumuhana (the lady of the safflower).
- 三聖寺愛染堂(さんしょうじあいぜんどう)〔京都市東山区本町〕
- Aizendo of Sansho-ji Temple [Hommachi, Higashiyama Ward, Kyoto City]
- 羽二重の生地は紋となるべき部分を白い円のまま残して染められる。
- The cloth of habutae is dyed, except for the circular part, which should be filled with the family crest.
- 現在では、型染め友禅と区別がつきにくい作品もしばしば見られる。
- Today, there are many bingata works that are difficult to distinguish from yuzen dyeing with patterns.
- 当時は染物と言えば辻ヶ花を指すほどに一般的であったと言われる。
- In those days, tsujigahana was almost synonymous with the dyeing technique, they say.
- このとき、ご祝儀として馴染み金を支払わななければならなかった。
- The customer had to pay 'najimi-kin' (money to become a regular) as a tip.
- 若年は紫、年を追って二藍(藍と紅で染めた青紫)・縹・浅黄平絹。
- Younger people with purple color, the older people with blue purple color, hanada (light blue), asagi (light yellow) with silk fabric.
- この書簡用紙を京好みに染めたり紋様を付けるなどの加工を施した。
- This letter paper was further processed by dyeing in Kyoto colors and by printing patterns.
- サイクリングはいい運動になる。その上空気を汚染することもない。
- Cycling is good exercise. Moreover, it doesn't pollute the air.
- 厨子入木造愛染明王坐像 善円作(愛染堂安置)(附 像内納入品)
- Seated wooden statue of Aizenmyoo in a zushi (a cupboard-like case with double doors in which an image of Buddha, a sutra, or some other revered object is kept at a temple), a work by Zenen (enshrined in Aizendo) (attachment: nonyuhin inside the statue)
- また、誠の文字を染め抜いた隊旗は高島屋で作ったと言われている。
- Also, the group flag with one kanji character 'Makoto' painted on it, is said to have been made by Takashimaya.
- そして林家染丸 (4代目)らによる後進育成活動などをおこなった。
- And Somemaru HAYASHIYA (IV) and others started to educate young people.
- 古代~中世の青は、キハダなどで下染めした上に藍をかけて色を出す。
- In ancient and medieval times, the color of blue was made by dyeing with Amur cork or other materials for bottoming and with indigo for topping.
- 2月27日、町内の農場でトリインフルエンザの感染の疑い例が発生。
- February 27: A suspected case of avian influenza was reported in a farm in the town.
- 基本的には白木扇同様であるが、檜を蘇芳という染料で深紅に染める。
- A suo fan was basically the same as a plain wood fan, except that it was dyed Cyprus wood dark red with dyes called suo.
- 中国本土で流行していた白磁や青磁、青花(染付)などではなかった。
- This was in contrast to the white porcelain, celadon and blue and white wares ('seika' in Japanese) popular in China.
- この茶屋染の技法が発達して友禅の発明につながったという説もある。
- One theory has it that the Chayazome technique developed into the invention of Yuzen.
- 廃棄する核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の性状及び量
- the property and quantity of the nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material that are to be disposed of,
- われわれが医療従事者向けに感染症情報や医療情報の提供を行います。
- We provide information on infectious diseases and medical treatment to medical practitioners.
- 本科 (修業年限3年) に色染科・機織科・図案科の 3科を設置。
- A regular course (three years required for graduation) was instituted for the three Departments of Dyes, Weaving, and Designs.
- 境内の井戸の水は「染井の水」と呼ばれ、京都三名水の一つとされる。
- The water from the well within the shrine precinct is known as 'Somei-no-Mizu' and it is one of the three great wells of Kyoto.
- 内染司は天皇・皇后に供御する糸・布・織物類の染色をつかさどった。
- Naisenshi was in charge of dyeing for string, fabric and woven fabric to be dedicated to the Emperor and the Empress.
- 現代では京都の舞妓、芸妓、嶋原の太夫が使う他、染料として使われる。
- Beni is currently used by maiko (apprentice geisha) and geigi (geisha) in Kyoto and tayu (geisha of the highest rank) in Shimabara (the geisha district in Kyoto), and is also used as dye.
- 神護寺(京都市右京区) - 重要文化財の愛染明王像は仏師康円の作。
- Jingo-ji Temple (Ukyo Ward, Kyoto City) - the statue of Aizen Myoo (an important cultural property) was made by Koen, who was a busshi.
- その他では愛染明王などの明王の一部を除いて蓮華座に乗る例は少ない。
- There is no other example of Rengeza being used for others, except for certain Myoo such as Aizen Myoo (Ragaraja).
- 本品は断片とはいえ、飛鳥時代の染織の遺品としてきわめて貴重なもの。
- Although this work is a fragment of a dyed fabric, it is very precious as a relic of dyed fabrics of the Asuka Period.
- 姫が蓮の茎から取った糸を井戸に浸すと、たちまち五色に染め上がった。
- When she put the threads which were taken from lotus stem in a well, they were quickly stained five colors.
- 叔父の兄の倅が変なビジネスに手を染めて、家名を落とすことになった。
- My uncle's brother's son got involved in a shady business and disgraced the family.
- その後で色を挿し、文様全体を糊で覆ってから地の色となる染料につける。
- After that, it is colored, and then painted with the color for a base after covering the entire pattern with glue.
- 市販の口紅に使われる科学染料などと違って肌に負担をかけず洗い流せる。
- Unlike chemical coloring matter used for prevailing lipsticks, beni does not hurt the skin when it is washed off.
- 花魁には馴染みの客が何人もいるため、時には指名がかち合うこともある。
- As an oiran had quite a few regular customers, sometimes calls for an oiran clashed.
- 三回目にようやく馴染みになり、自分の名前の入った膳と箸が用意される。
- At the third meeting, the customer was recognized as a regular (called 'najimi') and served using a tray and chopsticks with his name on.
- 現在は染め職人より型紙職人の後継者不足が江戸小紋の問題となっている。
- At present, shortage of successors to paper pattern artisans became a larger issue of Edo-komon, rather than dye artisan.
- 助六の鉢巻きが大口屋が好んだという江戸紫に染め直されたのも本作から。
- It was from this performance that the headband of Sukeroku was redyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- この頃は「浸染め」技法であったが、元禄頃に糊防染の技法が発明された。
- In those days a 'dip dyeing' technique was used, but craftsmen in the Genroku era invented a noribosen (resist rice paste is applied by stencil to both sides of the fabric to avoid dyeing prior to dip dyeing) technique.
- 現在も主に夏の訪問着や留袖の模様として、主に絹製品に染められている。
- Still today the Chayatsuji is a popular pattern for summer homon-gi (a kimono worn when visiting someone's home or formal parties) and tomesode (a formal black kimono worn by married women) and is dyed mainly on silk product.
- また、「清玄の霊桜姫を慕ふの図」で怨霊の姿を襖の染みのように描いた。
- In addition, a ghost is drawn like a stain in a fusuma (Japanese sliding door) in 'The picture of the ghost of Seigen missing Princess Sakura.'
- 愛染院 (東京都練馬区)(東京都練馬区) - 本尊の愛染明王像は秘仏
- Aizen-in Temple (Nerima Ward, Tokyo) - the principal image is the statue of Aizen Myoo, which is a Buddhist image not usually shown to the public.
- 覚園寺(鎌倉市二階堂) - 愛染堂の愛染明王坐像は鎌倉時代後期の作。
- Kakuon-ji Temple (Nikaido, Kamakura City) - the seated statue of Aizen Myoo at Aizen Hall was made during the latter part of the Kamakura period.
- 西陣織(にしじんおり)とは、京都の先染め織物をまとめた呼び名である。
- Nishijin ori is a general term for yarn-dyed fabrics made in Kyoto.
- 京都三名水(醒ヶ井・県井・染井)のうち、現存するのはここだけである。
- Of the three great wells of Kyoto (Samegai, Agatai, Somei), it is the only one that remains.
- 京都市に生まれ、大学で日本画や染色などを学び、仏師の江里康慧と結婚。
- She was born in Kyoto City, learned Japanese Art and dyes in college, and married a Buddhist sculptor Kokei ERI.
- 1974年に、農地359.8haを土壌汚染対策地域農用地に指定した。
- In 1974, the 359.8ha of agricultural areas were designated for the Agricultural Land with Soil Pollution Control.
- 内染司(ないせんし)は律令制において宮内省に属する機関の一つである。
- Naisenshi was an institution belonging to Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household) in the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 筒描きは庶民の染物によく使われ、現在でも暖簾や半被、風呂敷などに残る。
- Tsutsugaki was widely used for dyed goods for ordinary people, which is still seen in noren (a short, split curtain hung at the entrance of a room), happi coats (a workman's livery coat), and furoshiki (wrapping cloth).
- 色も、祭りなどに参加する際には「染袙」と読んで好きな色のものを用いた。
- During a festival, people wore Akome of their favourite colors (called 'Someakome'.)
- 江戸からかみの紋様絵付けは、木版摺りと共に更紗型染めが多く用いられた。
- For the pattern printing of Edo karakami, a method of dyeing cotton with models was often adopted as well as woodblock printing.
- また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。
- Additionally, people had the custom of cleansing their bodies with wet cotton that had been placed on chrysanthemums to draw up the evening dew prior to the day of the Choyo Festival.
- 奈良国立博物館像 - 重要文化財の愛染明王像は鎌倉時代の仏師快成の作。
- A statue in the Nara National Museum - the statue of Aizen Myoo (an important cultural property) was made byKaisei, a busshi in the Kamakura period.
- 神額:沖側「厳島神社」、神社側「伊都岐島神社」(有栖川宮熾仁親王染筆)
- Shingaku (a frame hung in front of the torii, carrying the name of the shrine): on the sea side: ’厳島神社' (Itsukushima Jinja Shrine) / on the shrine side: ’伊都岐島神社' (Itsukushima Jinja Shrine) (written by Prince Arisugawa Taruhito)
- 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。
- The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution.
- 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
- Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
- 第二次世界大戦が終わり、公衆衛生が飛躍的に向上すると伝染病患者は激減。
- After the World War Ⅱ, the number of infectious disease patients dropped drastically by rapid improvement of public health.
- 巡礼中の断食により、汚染したライ麦を食べなくなったためであったという。
- It is said that this happened because a pilgrim would fast during a pilgrimage and therefore not eat contaminated rye.
- 有名な「友禅流し」とは水のきれいな川で糊や余分な染料を落とす工程のこと。
- The famous 'Yuzen Nagashi' is the process of removing glues and extra dyes in a clean river.
- 1856年に発見された化学染料の発達によって模様の彩色は多岐に発達した。
- Due to the development of a chemical dye found in 1856, the coloring of the patterns were developed into numerous variations.
- 現代染色作家の中でもこの技法を使える人は十指に満たぬ程度と言われている。
- It is said that only a few of dyers today can use this technique.
- 京友禅の派手な柄いきと型染めを融合させたものを一般的に「京小紋」という。
- Fusing of the bright designs of Kyoto yuzen and stencil dyeing is generally called 'Kyo-Komon.'
- 素材メーカー、テキスタイルメーカー、織物・染色業者などがこの段階に入る。
- Material manufacturers, textile manufacturers, fabric manufacturers and dyers are involved in this stage.
- 腐造菌という雑菌が醪を汚染し、酢酸などが生成されてつく極めて不快な臭い。
- Highly unpleasant odor caused by contamination of moronic with fuzokin, a type of unfavorable bacterium and resulting generated acetic acid, etc.
- 西大寺 (奈良市)(奈良)愛染明王坐像(重文)10月下旬~11月上旬開扉
- Aizen Myoo (Ragaraja) seated statue (important cultural property) at Saidai-ji Temple (Nara): unveiled in late October - early November.
- 他地方のものを放せば移入種を作り、生態系の霍乱や遺伝子汚染を引き起こす。
- If a bird not found in the local area is released, it becomes an introduced species and may cause pressure on an ecosystem or genetic contamination.
- ゆえに偽書であるか否かという議論に馴染まない側面があることも事実である。
- Therefore, it is true that there is an aspect that is not suited to the discussion of whether 'the Gospel according to Marco' reported Petro's discourse.
- 4月3日、県は毛里田地区の土壌汚染についても足尾銅山の鉱毒が原因と断定。
- On April 3, the prefecture concluded the contaminated soil in Morita area was also due to the mining pollution from the Ashio copper mine.
- 天神講連歌会記録としては大和国の室生村の染田天神連歌文書などが伝来する。
- A record of the Tenjinko Festival Rengakai has been transmitted, such as Someda Tenjin Rengakai held in Muromura, Yamato Province.
- またより略式になるものに染め抜きではなく「刺繍」で表わされた縫い紋もある。
- Further, an embroidered crest called 'Nuimon' instead of the resist-dyed crest is available as a more informal crest.
- 黄櫨染は、天皇以外決して使用することができない色で「絶対禁色」と呼ばれた。
- Korozen was called 'absolutely forbidden color' - a color that no one but an emperor could use.
- そのほか「型友禅」のような型置き防染では、琉球王朝で生まれた紅型染が有名。
- In addition to the above, as a resist dyeing using a model like 'kata-yuzen,' bingata-zome emerged in the Ryukyu Kingdom is well known.
- アイ (植物)・アカネ・キハダ (植物)などの染料はほとんどが薬草である。
- Most of the dyes such as ai (indigo plant), akane (madder) and kihada (Amur cork tree) are medical herbs.
- しかし、5倍体のため、受精しても親と同じ数の染色体数になることは稀である。
- However, because they are pentaploid the number of chromosomes is rarely the same as that of their parents, even if fertilization is made.
- うんざりお松のゆすり場はのちの「お染の七役」での土手のお六の原型にあたる。
- The scene of the threat by Unzari Omatsu was the ancestor of Dote no Oroku (Oroku of the riverbank) in 'Osome no Nanayaku' (seven roles of Osome) written later.
- これらのことから藍染め品は当時の福知山市の特産品であったことがうかがえる。
- The above show that indigo-dyed products were specialty goods of Fukuchiyama City at the time.
- 皮肉にも友禅の発明により、藍染め主体で地味な茶屋染は流行から外れていった。
- Ironically, the invention of Yuzen caused the indigo-based, simple Chayazome to go out of fashion.
- 浮世絵版画に用いられたのは比較的安価な植物性、鉱物性の染料・顔料であった。
- The dyestuffs and pigments used for Ukiyoe woodblock prints were relatively inexpensive plant-derived and mineral ones.
- 西大寺 (奈良市)(奈良県奈良市) - 重要文化財の愛染明王像は善円の作。
- Saidai-ji Temple (Nara City, Nara Prefecture): This statue of Aizen Myoo (an important cultural property) was made by Zenen.
- 愛染堂(勝鬘院)(大阪市天王寺区) - 聖徳太子建立の四天王寺四院の一つ。
- Aizen-do (Shoman-in Temple) (Tennoji Ward, Osaka City) - one of the four halls of Shitenno-ji Temple built by Prince Shotoku
- 第二条第一号に掲げる感染症の患者を隔離し、又は検疫官をして隔離させること。
- Isolate a patient with an infectious disease listed in Article 2-1, or assign a quarantine officer to the job.
- 犍陀穀糸袈裟・横被(けんだこくし けさ・おうひ) - 唐時代の染織工芸品。
- Kendakokushi Kesa and Ouhi - Textiles from the Tang dynasty
- 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
- 'Is it possible to catch AIDS from toilet seats?' 'No, it isn't.'
- 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。
- Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution.
- 避病院(ひびょういん)とは、明治時代に造られた日本の伝染病専門病院である。
- Hibyoin was a hospital specialized for infectious diseases built in the Meiji period in Japan.
- この合戦に対する政虎の感状が3通残っており、これを「血染めの感状」と呼ぶ。
- Three kanjo letters (letters commending distinguished achievements in a battle) issued by Masatora for this battle remain and are called 'bloodstained kanjo letters.'
- 辻ヶ花(つじがはな)とは、室町時代から桃山時代にかけて現れた絞り染めの技法。
- Tsujigahana is a Japanese tie-dyeing technique, which was devised around from the Muromachi period to the Azuchi-Momoyama period.
- 紫にやしほ染めたる菊の花うつろふ花と誰かいひけん(藤原義忠「後拾遺和歌集」)
- The beauty of the chrysanthemum purple tempted the court nobles to dye their attire the same color, thereby keeping its life, so I wonder whoever said it was ephemeral (a poem by FUJIWARA no Noritada and selected in 'Goshui Wakashu' [Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry])
- また、主演級の染五郎・亀治郎・勘太郎はそれぞれ早変わりで一人二役をこなした。
- Somegoro, Kamejiro and Kantaro, who each played a semi-leading role, performed double roles by making a quick change.
- 幼馴染の小野寺右京が説教しても、安兵衛は自虐するのみで真面目に取り合わない。
- He self-deprecatingly ignores advice from his childhood friend, Ukyo ONODERA.
- 小春は「馴染み客の治兵衛と心中する約束をしているのだが、本当は死にたくない。
- Koharu said, 'I made a promise to commit suicide with my regular customer, Jihe, but, to tell the truth, I don't want to die.'
- 母は太政大臣藤原良房の娘、女御藤原明子 (染殿后)(めいし、あきらけいこ)。
- His mother was a high-ranking lady in the court (a wife of an emperor), FUJIWARA no Meishi, Akirakeiko (Some dono no kisaki), who was the daughter of Grand Minister FUJIWARA no Yoshifusa.
- 貞観18年(876年)、病のため紫野斎院から出て、母の居所である染殿に移る。
- In 876, she left Murasakino Saiin due to her illness, and moved to Some-dono where her mother lived.
- 近年ではゴボウの煮染めの代わりとして御節料理の一つとして作られることが多い。
- It has often been made as an osechi food (special dish prepared for the New Year) in place of gobo no nishime (burdock root cooked almost to dryness in soy sauce and water) in recent years.
- 子方時代は黒く染めて隠していたものの、諸事情から中学を境に地毛で通すと決意。
- He dyed his hair black to conceal his brown hair while he wa a ko-kata, but various circumstances made him decide to keep his natural hair color while he was in junior high school.
- 中井 貞次(なかい ていじ、1932年1月4日 -)は、京都市出身の染色家。
- Teiji NAKAI (January 4, 1932 -) was a dyer from Kyoto City.
- 多くの川は汚染がひどいのでもはや飲料水をとるためにりようすることはできない。
- Many rivers have been so polluted that they can no longer be used for drinking water.
- 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。
- Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile.
- また「東の覗き」「不動岩」「西の覗き」「愛染窟」など、行場らしい地名も残る。
- Place names related to ascetic practice still remain: 'Higashi no Nozoki' (peek to the east), 'Fudoiwa rock' (literally, unmovable rock), 'Nishi no Nozoki' (peek to the west), 'Aizenkutsu cave' (literally, cave of Aizen Myoo [one of the important deities in Japanese mountaineering asceticism]) and so on.
- 以降、田染荘は、宇佐神宮の神官の子孫が田染氏を名乗り、支配することとなった。
- The descendents of the priest of Usa-jingu Shrine subsequently became the 'Tashibu clan' and controlled Tashibu Manor.
- 次に、描かれた下絵の上から米糊やゴム糊などの防染剤で正確に輪郭線を置いていく。
- Next, contours are precisely drawn with the resisting agent such as rice glue or rubber glue over the drawn preliminary sketch.
- 前者を「染め紋」、後者を「縫い紋」として、前者のほうが正式であるとされている。
- The former crest is called 'some-mon' (dyed crest), and the latter is called 'nui-mon' (woven crest), but the former is considered formal.
- 第2疏水が暗渠であるのは、水道水源としての利用にあたり汚染を防ぐためとされる。
- The reason that Second Canal was built underground is said to have been prevention from contamination so that it could be used as a drinking water source.
- 日本では一般に、出家得度して剃髪し染衣をつけ、尼寺にあって修行する女性をさす。
- In Japan Ama generally means a woman who becomes a priestess, shaves her head, puts on clerical garment and practices ascetic training at Ama-dera Temple.
- 炊事従業員には、炊事に不適当な伝染性の疾病にかかつている者を従事させないこと。
- Not to have kitchen workers with an infectious disease who are not appropriate for cooking work.
- JR奈良線「JR藤森駅」下車徒歩5分 もしくは 京阪本線「墨染駅」下車徒歩5分
- 5 minutes walk from 'JR Fujimori Station' on the JR Nara Line or 'Sumizome Station' on the Keihan Electric Railway Main Line.
- 正倉院宝物(金工、漆工、楽器、染織、三彩陶器、刀剣など各種。渡来品を多く含む)
- The treasure stored in Shoso-in Treasure Repository: There exist various kinds of treasure, including the articles from abroad, such as metal works, lacquer works, musical instruments, dyeing and weaving works, three-color-glazed earthen vessels, and swords.
- 黒留袖は地色が黒で染められているもので、色留袖は黒以外のものが地色のものを言う。
- Kurotomesode is made of cloth with a background color of black and Irotomesode is made of cloth with a background color of any other than black.
- 織りによってそれを表現したのを織絣、染めることによって表現したものを染絣という。
- Origasuri refers to the fabric which has weaved kasuri patterns, while somegasuri refers to the fabric which has dyed kasuri patterns.
- イギリスのシェークスピアの翻訳に従事する傍ら、日本の近代劇の創造にも手を染めた。
- While he was engaged in translating Shakespeare's English works, he launched the creation of Japanese modern dramas.
- 元来は9幕の長編だが、現在では前半部の「見染め」「源氏店」が演じられる事が多い。
- Originally this story is made up of nine acts, however only the first half, 'Misome' (falling in love) and 'Genjidana' are often played nowadays.
- 天皇の束帯は「黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)」と言い、天皇以外は着用できない。
- The emperor's sokutai is called Korozen no goho (a cloth which an Emperor puts on when he performs an important ritual); it may be worn by the Emperor only.
- 名前の由来は、考案した呉服屋の馴染みだった名古屋の芸者が身につけていたことから。
- This name derived from the fact that a geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) in Nogoya who was an old friend of gofukuya (kimono shop), the designer, wore it.
- 和服仕立職や染色工など、和服関連の職業の卓越した技能者が、今まで多数表彰された。
- Many of the prominent technicians in the trade related to wafuku, such as tailoring and dying, have been commended.
- 有害物、汚水等によつて水が汚染されないように、適当な汚染防止の措置を講ずること。
- To take appropriate measures to prevent water from being contaminated by harmful substances or waste fluid, etc.
- 墨染寺の角で再び南に折れ、撞木町の前を通り、国道24号を交差し京町通につながる。
- It bends again south at the corner of Bokusen-ji Temple, passes in front of Shumoku-mach, crosses the National highway Route No, 24, and joins the Kyomachi-dori Street.
- 永保3年(1083年)に高さ約80メートルとされる八角九重塔と愛染堂が完成した。
- A nine-storey octagonal pagoda believed to have been approximately 80 meters tall and Aizen-do hall were completed in 1083.
- 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。
- Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants.
- そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。
- Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption.
- 病原微生物により汚染され、又はその疑いがあり、人の健康を損なうおそれがあるもの。
- Articles which are contaminated with pathogens or are suspected to be so, and involve a risk to human health;
- このように、アジアの他の地域でも同様の越境汚染問題があることが分かってきている。
- In this way, it has also become known that similar across-boarder problems exist in other areas of Asia as well.
- 御真影に染みを作ってしまい学校が始末書を提出する羽目に陥ることもしばしばあった。
- Schools were often forced to submit a letter of apology after they carelessly made a stain on the goshin-ei portrait.
- この作り方では、飯に醤油が直接染み込まず、卵白や黄身をしっかり混ぜることができる。
- In this manner, the soy sauce does not come directly into rice, and the egg white and the yolk can be sufficiently mixed.
- 江戸時代前期の上方は地質の立派な着物を好み、染めや鹿子絞りも上方が早かったという。
- In the early Edo period, people in Kamigata liked kimono (Japanese traditional clothing) made of good quality materials and also dyed kimono and kanoko shibori (spot tie-dyeing) appeared earlier in Kamigata.
- 修法の聞こえが高く、詔勅を受けて孔雀経法や尊勝法、愛染王法等を24回修したという。
- His ability to perform incantations was well known, and it is said that he performed Kujaku kyoho (a ritual performed to avert disasters, pray for rain, avert illness in the imperial family, and pray for safe childbirth for the empress), Sonsho ho (a ritual performed to ensure longevity and the absolution of sins) and Aizen o ho (a Buddhist Tantric ritual performed to pray for the love and respect of others) 24 times under the royal command.
- 「昔の茶屋染は文字や具体的な物を著していたが、今の茶屋辻は(細かい)総模様である」
- The old Chayazome depicted letters and specific objects, whereas the present Chayatsuji has the (fine) full pattern.'
- 貞享・元禄時代以降、金襴巻物や友禅を扱いに加え高い品質の染職品製作、販売を続けた。
- Since the Jokyo and Genroku eras, Chiso added kinran-makimono (scrolls of gold brocade) and yuzen (printed silk fabrics) to items it handles, and continued production and sales of high quality senshokuhin (dyed fabric works).
- 受精卵が生長すると巨視的な「胞子体」、つまり我々が目にするお馴染みのコンブとなる。
- The grown-up fertilized egg becomes a visible 'sporophyte,' namely the familiar seaweed 'kelp' which we usually see.
- 愛染明王は眷属として祀られることが多いが、以下のように本尊としている例も存在する。
- Although Aizen Myoo is often enshrined as an attendant, there are examples in which it is enshrined as the principal image, as follows:
- また竜田山を彩る紅葉の美しさから、紅葉を赤く染める女神として染色が得意ともされた。
- Additionally, due to the beauty of the colored autumnal leaves on Mt. Tatsuta, it was believed that this goddess who colored the autumnal leaves red was skilled in dyeing.
- これから感染時期を逆算すると朝鮮の役の陣中に遊女に接触して感染したとも考えられる。
- When calculating this fact, it is possible that he got infected with the disease from a prostitute when he was at the War in Korea.
- 文化財 木造愛染明王坐像、木造阿弥陀如来坐像、絹本着色三月経曼荼羅図(重要文化財)
- Cultural properties: Wooden seated statue of Aizenmyoo, wooden seated statue of Amidanyorai, Sangatsukyo Mandala-zu with color painting on silk (important cultural properties)
- 徳川家康は倹約家で自身は浅黄に染めたふんどしを常に使用し、家臣にもそれを勧めていた。
- Ieyasu TOKUGAWA, an economical person, was reportedly always wearing a fundoshi loincloth dyed in pale yellow, and also encouraged his retainers to do so.
- 輪郭にも使った防染剤で丁寧に模様全体を覆った後に(「伏せ糊」)地の色の染料を染める。
- After carefully covering the entire pattern with the same resisting agent as used on the contours ('fusenori'), the cloth is dyed with the base color.
- 80℃以上の高温で20分から40分、蒸気を当てることによって生地に染料を定着させる。
- The dyes are fixed to the cloth by applying steam of 80 ℃ or higher for 20 to 40 minutes.
- 防染処理を施さないため、色滲みが避けられず迅速な筆捌きを要求される高度な技法である。
- It is a highly-skilled technique requiring quick brush strokes because running of colors is inevitable as the resisting process is not performed.
- 一つの色を染めてしまうと色がにじんで混ざるのを防ぐために乾くまで次の色には移らない。
- Once a color is applied, the next color cannot be applied until the previously used dye dries to prevent the colors from running.
- 染めの技法によって「紅型小紋」「絞り小紋」「更紗小紋」など多種多様な小紋が存在する。
- There are various komon, such as 'Bingata komon,' 'tie-dyed komon,' and 'printed cotton komon,' that depend upon the dyeing technique.
- 古くは無地、織地であったが、現在では商店の名前などを白く染め抜いてつくったりもする。
- Maedares were traditionally made of a plain, simply-woven cloth but these days there is a wider variety, including pieces dyed elaborately so that a name of a shop is revealed in white.
- この名前はクチナシ(くちなし)とベニバナ(べにばな)で染めた色名「黄丹」からである。
- It was named after the color 'oni,' which is obtained by dying a cloth with gardenia and safflower.
- しかし史学会は学術団体であり政治的決議をするのは馴染まないとしてこれに応じなかった。
- However he did not agree saying that doings so is not appropriate for Shigakukai, an academic society.
- 毎年4月下旬から5月中旬まで、約200本の染井吉野、八重桜、エゾヤマザクラが花咲く。
- The blossoms of approximately 200 trees of Someiyoshino (Prunus yedoensis), Yaezakura (double-flowered cherry), and Ezoyamazakura (Prunus sargentii) are in bloom from late in April to mid-May every year.
- 貴人が粗末な町人姿で馴染みの遊女に逢うという『やつし』が御決まりのパターンであった。
- 'Yatsushi' in which a person of high rank disguised as a poorly dressed townsman meets a familiar harlot was a typical pattern.
- この泰平紙は、皺紋だけでなく染色したり、透かし文様を入れてふすま障子用に用いられた。
- This taihei-shi was used for fusuma-shoji not only with wrinkle patterns, but also with dyes and watermarks.
- 京唐紙の技法の概略は、地紙をまず紙に礬水(どうさ)を引き、顔料あるいは染料で染める。
- The summary of the technique of kyo karakami is as follows; apply dosa on a ground paper and dye it with pigment or colorant.
- - カーマを起源とし仏教・密教においては愛染明王と言い、天上界の最高神で弓を持つ神。
- It originates from Kama and is called Aizen Myoo in Buddhism and Esoteric Buddhism, who is the highest god in heaven with a bow.
- 光明山愛染院 (板橋区)(東京都板橋区) - 地元の染物業者の信仰対象となっている)
- Komyosan Aizen-in Temple (光明山愛染院) (Itabashi Ward, Tokyo) - worshipped by local dye manufacturers
- (『源氏物語』末摘花の注では「歯黒 山海経云東海有黒歯国其俗婦人歯志黒染」とある。)
- (In the explanatory note of the chapter Suetsumuhana in 'The Tale of Genji,' it was written that, Sengaikyo says there is a black-teeth country in which the women practice the custom of dyeing their teeth black.)
- ここをもつて論主(世親)は広大無碍の一心を宣布して、あまねく雑染堪忍の群萌を開化す。
- In this regard, Vasubandhu, the author, says the single broad unfettered mind awakens universally.
- また火がケガレを伝染媒介すると考えられてた為、かまどを別にするなどの措置がとられた。
- Also since fire was considered to carry the muck, measures to use separate ovens were taken.
- なおこの時代の日本は、一方的に渡来人を受け入れその文化に染まっていったわけではない。
- However, Japan in this period neither accepted Toraijin unilaterally nor grew into their culture easily.
- 2000年、2003年、2004年に、群馬県は農用地土壌汚染対策指定地域を追加指定。
- In 2000, 2003 and 2004, Gunma Prefecture added some fields to the Agricultural Land with Soil Pollution Control.
- そこから広がって、植物に関係する職業(藍染屋)などでも、丁子屋の屋号は使われている。
- The usage of the yago of choji-ya has also spread to trades related to plants (indigo-dyeing shops).
- また、黄砂とは別の問題である大気汚染などが、黄砂の悪影響を増大させている側面もある。
- There is also the aspect that air pollution, not directly related to kosa, has increased bad effects of kosa.
- 『砂糖』は最もナチュラルな甘味だが、原料の段階で耐熱性細菌の汚染源となる可能性がある。
- While sugar has the most natural sweetness, it may possibly become a contaminant source of thermotolerant bacterium during the unprocessed stage.
- 染めの工程とは違って厳冬のころ行うことが多く雪国の金沢では雪解け水にさらすこともある。
- Unlike the steps of dyeing, it is generally performed in cold winter, and the cloth is often washed in melted snow water in Kanazawa located in a snowy area.
- 輪郭が完成した模様に筆や刷毛で染料を染め付けていくのが「色挿し」と呼ばれる工程である。
- Applying a dye to the pattern finished with the contours using a brush is a step called 'irosashi' (literally 'applying color').
- 分業の場合、まず染め職人が工房に保管してある膨大な図案見本を参考に、下絵を書き始める。
- In the case of the division of labor, first a dyeing artisan draws a preliminary sketch with reference to a huge amount of design samples stored in the workshop.
- いろいろな事業に手を染めるが、連合国軍占領下の日本の荒波を受けてうまくはいかなかった。
- He ventured into various businesses, however, none were successful during the tough period in Japan under the occupation of the Allied Forces.
- 「茶屋」とは「茶屋染」という江戸時代の初期(寛文年間)頃に発明された染色の一種を指す。
- The term 'Chaya' refers to a dye technique called 'Chaya-zome' (Chaya-dyed) invented in the early Edo period (Kanbun era).
- その後、用語の意味は変遷して「茶屋辻」に染められていた模様そのものを指すようになった。
- Thereafter, the definition of the term Chayatsuji changed, and it started to refer to the pattern itself rather than the style of kimono.
- 時代の活気を反映してか、刺繍を全体に巡らしたり、辻が花染を多用しているのも特徴である。
- Perhaps reflecting the vibrant culture of the time, kosode full of embroidery and frequent use of tsujigahana-zome (dye of flower design) are characteristics of kosode of this type.
- 豊かな色彩感覚は、染め紙では高貴やかな紫や艶かしい紅がこのんで用いられるようになった。
- From the plentiful senses of color, noble purple and attractive deep reds were preferred for dyed paper.
- 患者の診療若しくは看護の業務又は研究その他の目的で病原体を取り扱う業務による伝染性疾患
- Infectious diseases due to treating or nursing patients or jobs to handle pathogens for research and other purposes
- (戒壇院千手堂安置)厨子入木造千手観音・四天王立像 木造鑑真和上坐像 木造愛染明王坐像
- (Enshrined in the Senju-do Hall of Kaidan-in) Wooden Senju Kannon and standing statues of the Four Devas in the Zushi (a cupboard-like case with double doors), wooden sitting statue of Jianzhen, wooden sitting statue of Aizenmyoo
- 京阪本線 - 五条駅、七条駅、東福寺駅、鳥羽街道駅、伏見稲荷駅、深草駅、藤森駅、墨染駅
- Keihan Main Line - Gojo Station, Shichijo Station, Tofukuji Station, Tobakaido Station, Fushimi-inari Station, Fukakusa Station, Fujinomori Station, Sumizome Station
- その後も伝染病院は、スペイン風邪などの流行時にも機能を見せ、徐々に総合病院化して行く。
- An infectious disease hospital functioned well when the Spanish Flu and the like was pandemic, and then gradually became a general hospital.
- また、水質汚染や廃棄物によって土壌が汚染され、植物が枯れて乾燥化を進めている例もある。
- In some cases, the soil polluted due to contaminated water and waste has killed plants, expanding dry areas.
- 黄砂は、大気汚染物質などと一緒に大気中に長くとどまり、周辺の雲の色を茶色く変色させる。
- Kosa remains in the air for a long time together with air-polluting substances and makes the color of the clouds around it brownish.
- 赤地に白字で「誠」を染め抜き、隊服と同じようにダンダラが入っていたとする隊旗が一般的。
- The group flag normally has a red background with a white 'Makoto' character painted on it, and has mountain-like patterns the same as the short coats.
- 主に生の魚介類や海苔に馴染みのない外国人向けにカリフォルニアロールを作る際に用いられる。
- This method of rolling is used mainly in the case of making California rolls for foreign people who are unfamiliar with raw fish and shellfish, and dried seaweed.
- 約90cm x 35cm程度の大きさで、白地にアイ (植物)染による柄がある場合が多い。
- Its size is about 90 centimeter by 35 centimeter, and most of them are white with an indigo (plant) dyeing pattern.
- 指貫の色は規定こそ無かったが葡萄染(えびぞめ/ワイン色)などの華やかな物を用いたらしい。
- There were no regulations governing the color of sashinuki but it is thought that bright colors such as ebizome (a very light purple dye) were used.
- 前二号に掲げる物を除き、監視伝染病の病原体をひろげるおそれがある敷料その他これに準ずる物
- Bedding material or other similar articles that are likely to spread pathogens of a monitored infectious disease, excluding the items listed in the preceding two items.
- 男性の紋付羽織のように黒一色であるが、背中側に石持ち(こくもち)家紋を一個だけ染めた物。
- Although it is mostly black like the haori for men with family crests, it is a dyed coat with only one white family crest on the back side.
- 杉障子は現在は使用されていない建具であるが、実は歌の中では実に馴染みの深いものでもある。
- Although Sugi-shoji is a door that is not used at present, but in fact, it is very familiar in a song.
- さらに染色し、紋様を木版摺りすることも加え、ふすま紙として高い評価を得て需要が急増した。
- In addition, he added the processes to dye and print patterns using woodblocks and as a result, it received a high evaluation as fusuma paper and its demand increased rapidly.
- シメには茹でたうどんを入れ、旨みの凝縮された汁を味付けをし直した後、染み込ませて食べる。
- To finish, put boiled noodles into the pot and allow the flavor of the remaining soup to soak into them before eating.
- 愛染明王(あいぜんみょうおう)は、仏教の信仰対象であり、密教特有の尊格である明王の1つ。
- Aizen Myoo (Ragaraja) is one of the Myoos (king of wisdom), being worshipped in Buddhism and having venerable status specific to Mikkyo (Esoteric Buddhism).
- 復曲や稀曲にも取り組み、『藍染川』『羅生門』『谷行』『松山鏡』『壇風』『泰山木』を行う。
- He performed revived and rare pieces of Noh plays such as 'Aizome Gawa' (The Resurrection of a Woman at Aizome-gawa River), 'Rashomon,' (The Rashomon Gate), 'Taniko' (The Valley Rite), 'Matsuyama Kagami' (The Mirror of Pine Forest), 'Danpu,' and 'Taizanboku' (The Magnolia).
- 出来上がった生地は染色技術の発達により二次加工され、いままでにない友禅文様が可能になった。
- The finished silk textile was further processed by the developed Yuzen dyeing technique, which could create new patterns.
- 技法が急速度で廃れたことと、名の由来が定説を持たないことから、幻の染物と呼ばれる事も多い。
- Tsujigahana is often called a phantom dyeing technique, because it rapidly went into decline and because it has no established theory about its name origin.
- 近年は海や川の汚染が問題になり、灯籠をそのまま海に流すことは昔と比べると少なくなっている。
- Due to the problem of contamination of the sea and rivers, lanterns are recently not so often floated directly as in the past.
- 大正から昭和にかけては繊維・染色関係の工場が建つなど、京都の郊外住宅・工業地として栄えた。
- In and after the Taisho and Showa periods, it flourished as a residential suburb and industrial area after fibers and dyeing related plants were built.
- ブリと大根、薄切り生姜を鍋に入れ、醤油、みりん、砂糖を適量入れて大根に色が染みるまで煮る。
- Put the buri, the daikon and thinly sliced ginger into a pan, add soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sugar in moderate amounts, and then boil until the daikon is colored.
- 騎者は晒麻布を太白糸で縫ってつくった白、紺、浅黄などの、家紋を染め出した水半纏を着用した。
- The horse riders wore a white, dark blue or light yellow mizu-hanten (a kind of short coat for a in-water use), made of weathered hemp cloth with Kamon (family crest) dyed on it, sewn with taihaku ito (a thick white silk thread).
- 江戸からかみのデザインは、捺染に適した小粋な江戸小紋が多用されたのが特徴のひとつといえる。
- One of the characteristics of Edo karakami design can be said that the chic Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) which is suitable for printing, is often used.
- 煮ると大変、軟らかく、味が染み込みやすく、通常の大根と比べると、倍以上の値の高級品である。
- It becomes very soft when boiled and easily absorbs the soup; thus it is a quality merchandise costing twice as much as ordinary daikon or even higher.
- また「月」にも異常が現れ太陽はその色が「黒く」月は「赤く」なり、空も赤く染まるのだという。
- Also the 'moon' will be abnormal and the color will turn 'red' and the sun will turn 'black' and the sky will also turn red.
- 墨染駅(すみぞめえき)は、京都府京都市伏見区深草北新町にある京阪電気鉄道京阪本線の鉄道駅。
- Sumizome Station, located in Fukakusa-kitashin-machi, Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Keihan Main Line, which is operated by Keihan Electric Railway.
- ある程度量産できる型染め友禅でも、必要とする色毎に何枚もの型紙を使い分けていく手間がかかる。
- Even the yuzen dyeing with patterns capable of producing a certain amount requires time and effort to use many pattern papers for each color to be used.
- 江戸の大店の若旦那であった与三郎は木更津でお富に出会い、一目惚れする(「木更津海岸見染」)。
- Yosaburo, a son of a mercantile house in Edo, met Otomi in Kisarazu and fell in love with her at first sight ('Kisarazu Kaigan Misome' (falling in love at the coast of Kisarazu)).
- 市内の一部の小学校などでは総合的な学習の時間の一環として、藍染め体験をさせる学校も存在する。
- There are some elementary schools in the city which offer opportunities to experience indigo dyeing and part of the overall educational curriculum.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- 陶芸、染織、漆芸、金工その他の工芸技術のうち我が国の工芸技術の変遷の過程を知る上に貴重なもの
- The applied art including pottery, dyeing, lacquer work and gold work, which possesses a high value for seeing the history of transition of the applied art in this country.
- もと、染殿第の南に文徳天皇が藤原明子の請いにより仏心院を建てて地蔵菩薩を安置したのに始まる。
- The temple was originally built by Emperor Montoku creating Busshinin at the south of Somedono Tei (mansion) and enshrining Jizo Bosatsu, as requested by FUJIWARA no Akirakeiko.
- 貞観17年(875年)8月15日、皇太后宮(摂政藤原良房娘・藤原明子 (染殿后))亮に遷任。
- September 22, 875: He was appointed to assistant master of the empress dowager's household (FUJIWARA no Akirakeiko - Some dono no kisaki - the daughter of FUJIWARA no Yoshifusa, who held the title of Sessho/regent).
- 料紙は鳥の子の白紙、淡藍紙、染紙、雲紙などを用いているが、すべて雲母が蒔かれていて高雅である。
- The types of paper used include white torinoko paper, pale indigo paper, dyed paper, and kumo-gami paper (a type of torinoko which has blue cloud patterns in the upper part and purple ones in the lower part), and all of them are sprinkled with mica, giving them a refined look.
- 火であぶり、刺身状態にした鰹に、タレをたたくようにし、タレを馴染ませたことが「たたき」の由来。
- The word 'tataki' originates from patting sauce onto the bonito that has been seared and prepared like sashimi.
- 1930年(昭和5年)3月明治座の『菅原伝授手習鑑・車引』の梅王丸で、五代目市川染五郎を襲名。
- In March of 1930, he played the role Umeomaru in the Kurumabiki (Act III, first scene) scene of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami' at the Meiji-za Theater under the name Somegoro ICHIKAWA V.
- だが、現在は麻の礼服自体が珍しく、もっぱら絹(絽や紗といった薄手の物)に染められることが多い。
- However, hemp full dresses themselves are rare nowadays, and the Chaya-zome is mostly done on silk (thin silk, such as silk gauze, including Ro and Sha fabrics in Japanese).
- 幼馴染の在原業平と紀有常女との間の情を、「井筒の女」と呼ばれた紀有常女の霊を主人公にして描く。
- It depicts the relationship of ARIWARA no Narihara and the daughter of KI no Arutsune who were childhood friends, with the spirit of the daughter of KI no Aritsune, also called 'the woman of the Izutsu,' as the main character.
- 黄麻紙とは、アサを主体に造った紙で、害虫を防ぐために黄檗で染めたため、その色からこの名がある。
- Omashi refers to the paper mainly made of hemp and dyed with kihada (Amur cork) to prevent insect pests, which leads to the name of the paper.
- 墨染ダムからは伏見インクライン(国道24号の拡幅用地に転用され現存せず)を経て濠川とつながる。
- From Sumizome Dam, it goes via Fushimi Incline (which does not exist today because it was used to widen National Route 24) to join Hori-kawa River.
- 纈(ゆはた)といって染め模様のあるもので、一位以上は蘇芳深浅の紫緑、それ以下は蘇芳浅紫浅深緑。
- It had a dyed pattern called yuhata, and dark red and purplish green for women of First Rank and higher, while the women of lower rank wore dark red, light purple, and light or deep green.
- 穢れたものは、それに物理的または精神的に触れることによって穢れが「伝染」すると見なされている。
- It was thought that upon physical or mental contact to a thing with Kegare, the Kegare was infected.
- JR藤森という駅名を名乗ってはいるが、京阪本線の藤森駅とは離れており、むしろ墨染駅の方が近い。
- Although the stop is called 'JR-Fujinomori Station,' Sumizome Station on the Keihan Main Line (KML) is located nearer to it than Fujinomori Station on the KML.
- そして、石像寺に参詣すると、本尊地蔵菩薩の前には血に染まった2本の八寸釘が置かれていたという。
- It is therefore said that two bloodstained hassun-kugi nails were placed in front of the principal image of Jizo Bosatsu at Shakuzo-ji Temple.
- 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
- Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
- 家事一切に秀でているが、中でも糸つむぎ、機織り、染色、裁縫などは褒め足りないくらいすばらしい。
- She is good at many kinds of housework, especially spinning, weaving, dying, and sewing.
- 容貌はそれほど美しくはないが温和な慎ましい性格で出自も高く、また裁縫・染物などにも堪能な女性。
- She was not so good looking but had a gentle and modest nature, was of high birth, and was good at sewing and dyeing.
- 室町時代初期の書によると、文様は黄櫨染御袍と同様の桐竹鳳凰文であり、文様を織ってから後染めした。
- According to a literature of early Muromachi period, the pattern was the Kiri, take, hoo mon (the design of paulownia, bamboo and phoenix), which was the same as Korozen no goho (a cloth that an emperor put on when he or she performed an important ritual), and the pattern was first weaved and then dyed.
- 前割りすることで焼酎と水が馴染むため、前割りした焼酎を燗すれば、お湯割りよりもまろやかさが増す。
- Maewari settles shochu and water, so once already-diluted shochu is warmed, it tastes mellower than oyuwari.
- 嵯峨天皇が嵯峨離宮(後の大覚寺)を建てたりするなど多くの貴族はこの地に馴染み、また嵐山に遊んだ。
- Emperor Saga built Saga-rikyu (Imperial villa) (later Daikaku-ji Temple) and many other nobles adopted the area, enjoying themselves in Arashiyma.
- 皇居内で見かけた鳥の名前について子供染みた我の張り合いをしたというほほえましいエピソードもある。
- There was a heartwarming episode of their (mother and son) argument over the name of a bird they had seen at the Imperial Place, as if they were children.
- この「茶屋」の語源については、茶屋四郎次郎が染め方や図案を考えたことから、というのが定説である。
- The established theory is that it is called 'Chaya' because Shirojiro CHAYA created the dye technique and the design.
- 「昔(※17世紀後期~18世紀初)の茶屋染と今(※19世紀前半)の茶屋辻は柄行きが全く異なる。」
- The design of old (i.e. from the late 17th century to the early 18th century) Chayazome completely differs from that of the present (i.e. in the early 19th century).'
- 江戸時代、それまでの「糊防染」という染色技術に、扇絵師として名高い宮崎友禅斉が斬新な図柄を応用。
- In the Edo period, Yuzensai MIYAZAKI, a famous designer and painter of folding fan images, applied innovative designs to a conventional dyeing technology called 'noribosen' (a kind of dyeing technique using rice glue to keep undyed parts).
- 事業者は、病原体による汚染のおそれがある床、周壁、容器等を、必要に応じ、消毒しなければならない。
- The employer shall disinfect floors, walls, containers, etc., liable to be contaminated with pathogens as required.
- 銀座移転前のこの地は染物屋が多く集居していたが、西洞院通蛸薬師通付近に替地を与えられ立ち退いた。
- Before the ginza was set up, the area had a high concentration of cloth-dyeing shops, which moved to replacement land granted near Nishinotoin-dori and Takoyakushi-dori streets.
- 「引き売り」・「引売り」ともいうが「物売りの声」・「引き売りの声」という言葉が一般的に馴染深い。
- It is also called 'Hikiuri,' but the words 'Monouri no koe' and 'Hikiuri no koe', meaning vender's call, are more familiar to the Japanese.
- 浴衣はもともと白地の木綿をアイ (植物)で染抜くのが原則で、柄も大胆なものが多かった(右図参照)。
- Originally, the yukata was made principally of indigo-dyed plain cotton cloth in which undyed patterns were left and daring patterns were laid on the yukata (see the picture on the right.)
- 昆布表面の黒い部分は甘酢がよく染みていることから、酸味が多い黒い「おぼろ昆布」(黒おぼろ)になる。
- The black part of the surface layer of kelp becomes 'oboro-konbu' (black oboro) with a strong sour taste because this part contains plenty of sweet vinegar.
- つまり、前のメールに添付して送った「plan.doc」のファイルがウイルスに汚染されているのです。
- In short, it is because the 'plan.doc' file I attached in the previous email was infected with a virus.
- 当初総督府は各地に衛生所を設置し、日本から招聘した医師による伝染病の発生を抑止する政策を採用した。
- Initially the Sotoku-fu established public clinics throughout Taiwan and brought in doctors from Japan to halt the spread of infectious diseases.
- 正編30巻を赤染衛門、続編10巻を出羽弁のほか、周防内侍など複数の女性と見る説があるが未詳である。
- There is a theory that the principal 30 volumes were written by Akazome Emon and the 10-volume sequel was written by Idewa no Ben and several women such as Suo no Naishi, but such a claim remains unproven.
- 当初フェントンによって作曲がなされたが、洋風の曲であり日本人に馴染みにくかったため普及しなかった。
- At first, Fenton composed the melody, but as it was western style, it was unfamiliar to Japanese people and was not accepted very well.
- 田染荘の小崎地区には、国東半島の谷筋にあるため、狭隘な谷間に細かく区画された棚田が形成されている。
- Terraced rice-fields are narrowly arranged within the confined valley due to the presence of channels of the Kunisaki Peninsula in the Osaki area of Tashibu Manor.
- その他では生薬や染料として用いられている樹皮は桜皮(おうひ)という生薬になり、鎮咳、去痰作用がある。
- In addition, the bark is used as herbal cough and expectorant medicine called Ohi and also as dye.
- 現在の上方林家は四代目染丸一門(三代目染語楼系統、四代目小染系統を含む)と三代目染三一門に分かれる。
- Today's Kamigata Hayashiya is divided into the fourth-generation Somemaru family (including the third-generation Somegoro group and the fourth-generation Kosome group) and the third-generation Somezo family.
- 禅宗の広まりとともに精進料理や懐石料理などで麩が採用され、日本の食卓でも馴染みのものになっていった。
- As the Zen sect gained popularity, fu began to be used in the Buddhist cuisine and kaiseki ryori (a simple meal served before a ceremonial tea), becoming a common food item on dining tables in Japan.
- 元禄期には華やかな友禅染めがもてはやされ、衣服の贅沢は上方にとどめをさすといわれる位に豪華になった。
- In the Genroku era, Yuzen-zome (fabrics dyed by a method invented by Yuzen MIYAZAKI) became very popular and it was said that there was no place like Kamigata to see luxury clothes.
- 鹿の子絞り(かのこしぼり)は絞り染めの一種で、小鹿の背の斑点のように小さな絞りを規則的に並べたもの。
- Kanoko shibori' is one of the methods of dyeing cloth regularly patterned with spots like the back of the fawn.
- 第五十八条第二項の規定による確認を受けないで核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を廃棄した者
- a person who has disposed of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material without obtaining confirmation pursuant to the provision of Article 58 (2),
- 染めの着物とは同じく京都の特産品である友禅のことで、織の帯とは最も品格が高いとされる西陣の錦をさす。
- Dyed kimono refers to Yuzen, which is a specialty of Kyoto as well, and woven obi refers to Nishijin's nishiki (brocade), which is considered the most graceful obi of all.
- 創立時は本科(修業年限3年)に色染科・機織科・図案科の3科を設置した(美術学校の分野も含んでいた)。
- At the time it was established, a regular course (three years required for graduation) was instituted having three Departments of Dyes, Weaving, and Designs (including fields of schools of fine arts).
- 金工、漆工、染織、陶磁、刀剣、甲冑など各種のものがあり、このうち刀剣類が全体のほぼ半数を占めている。
- This category includes a wide variety of craftworks including those made of metal, lacquer, works of dyeing and weaving, ceramics, swords, and armor; swords account for roughly half the total number of crafts considered national treasures.
- また、再興の経緯から、現在は「染丸」を、旧来の「林家正三」(しょうざ)に代わる一門の止め名としている。
- Because of this background of reestablishment, they have 'Somemaru' as the family tomena (uninherite name) instead of original 'Shoza HAYASHIYA.'
- これは四天王(特に6代目松鶴)との確執などで上方落語協会を脱退した3代目林家染三が設立したものである。
- This association was established by Somezo HAYASHIYA III who left the Kamigata Rakugo Association on account of his feud with the Big Four (especially with Shokaku VI).
- 染色技術の変遷とあいまって寛弘年間以降は四位以上は黒、五位は蘇芳、六位及び六位以下は縹の3色となった。
- With the changing method of dyeing, the Kanko era and later the three colors were decided, that is, for shii (forth-rank) or higher as black, the gou (fifth-rank) as dark red and rokui (sixth-rank) or lower as hanada (light blue).
- 糸の素材は主に染色された絹糸であり、帯締め紐一本を仕上げるのにはかなりの熟練技術と集中力が要求される。
- The thread material is mainly died silken thread; finishing a single obijime cord requires great skill and concentration.
- 黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)とは、天皇が重要な儀式の際に着用する束帯装束の和服用語集のことである。
- Korozen no goho is a word in the glossary of Japanese clothes meaning an upper garment which constitutes the traditional formal court dress worn by an emperor at a formal ceremony.
- これ以降、文様は黄櫨染御袍とまったく同形同大の、経(縦糸)緑緯(ぬき糸)黄の先染めの固織物を使用した。
- After that, yarn-dyed Kataorimono (hard woven) with green warp and yellow weft and the pattern, which was just the same shape and size as the Korozen no goho was used.
- その女官が熟れた梅の実を見て月瀬の民に京都で使用される紅花染め用の烏梅の製法を教えたという伝承が残る。
- It has been told that the lady looked at ripe plums and decided to introduce the production method of Ubai, an ingredient for safflower dyes which was popularly used in Kyoto to the people of Tsukigase.
- 最初は、白いものだけだったが、慶事に使えるように、皮をうす紅に染め、小豆の漉し餡をいれたものを創った。
- Though only white products were produced originally, products which had light-red wrapping of dough and used azuki bean koshian were developed later for the purpose of the gifts of auspicious events.
- 半古斎も早世したため、10代不染斎は13年間に渡って表千家12代惺斎のもとで修行を積んでから継承した。
- Since Hankosai also died young, the tenth head Fusensai succeeded the family after performing ascetic practices for 13 years under the guidance of the twelfth head of the Omote-Senke school, Seisai.
- 以前は黄色く染色したものが普通で、稀に青や赤に染めることもあったが、現在では生成りの白が好まれている。
- Yellow-colored ito was common previously with few exceptions of blue or red ones, but plain white ones are popular at present.
- また真乗は実姉の勧めでキリスト教のプロテスタントにも関心を持ち研鑚したが、友司が馴染めなかったという。
- Also Shinjo had had faith in Protestantism of Christianity and practiced it on the advice of his elder sister, however Tomoji was said to had difficulty in getting accustomed to it.
- これらは各神社の祭神に奉納された衣服調度類一括で、1件のうちに染織、漆工、刀装具など各種のものを含む。
- Such sacred treasures are bundles of various clothing and furnishings offered to the god of the shrine in question, and so each such bundle includes items of multiple categories such as dyeing and weaving, lacquerwork, sword fittings and so forth.
- 「大映スコープ」の導入によりクレジット表記が雲の果てから太陽の光が差し込むというお馴染みのものになる。
- With the introduction of 'Daiei Scope' the opening credits were changed back to the familiar footage of sunlight shining through the clouds.
- 鉱物を磨り潰して粉末にした天然岩絵具、色ガラス粉末の合成岩絵具、胡粉等を染料で着色した泥絵具等がある。
- Several kinds of pigments are used in Japanese painting, including natural mineral pigments made from powdered minerals, synthetic mineral pigments made from colored glass powder, and mud pigments made from colored whitewash or other materials.
- 現在は軽口を継承している芸人はいないが、林家染丸一門や露の五郎兵衛一門が余芸で寄席などで度々披露される。
- Today, although there is no successor of karukuchi, karukuchi is often performed at vaudeville theaters by Somemaru HAYASHIYA and his pupils and Gorobe TSUYUNO and his pupils.
- 茶を点てる前は必ず湯を用い、茶碗を温めると同時に穂先を湯に馴染ませ柔らかくして折れにくくする効果がある。
- Hot water is always used before making the tea so that a tea bowl can be warmed and bristles plunged in hot water can be softened and improved in elasticity.
- ツユクサの花弁から抽出した色素で下絵を描き、輪郭を墨で描く要領で細い筒に入った防染剤を生地に載せていく。
- A rough design is drawn with colors extracted from petals of blue Asiatic Dayflowers, and resisting agents, which are contained in a thin case, are placed on a fabric in a way similar to the way in drawing an outline with ink.
- 低酸性飲料であるコーヒー飲料は細菌汚染による変質リスクが炭酸飲料と比べて高い(ブラックコーヒーは除く)。
- Coffee beverages, a type of sub-acid drink involving a higher risk of spoilage due to bacterial pollution as compared with carbonated drinks (except for black coffee).
- ただ、寺町には文字通り多数の寺が所在するが、現在ではその地名に呉服屋や染物屋を構える店はなくなっている。
- Although many temples exist in the Tera (temple)-machi as exemplified by its name, there are no kimono shops (Gofuku) or dye shops (Koya) in Gofuku-machi and Koya-machi which were named after such shops.
- 色は紅色が大原則だが、若年者の「濃装束」では紅色の代わりに茜と紫根で染める「濃色」(こきいろ)を用いた。
- As a rule okuchi bakama is red, but there were 'kokiiro (dark color)' okuchi bakama dyed with madder and lithospermum root for 'Noshozoku' of young people.
- ピンク・グリーン・パープルの3色に染められたネコが白いグランドピアノの前で戯れるCMが当時話題を呼んだ。
- The TV commercial for this product featured three cats dyed pink, green, and purple playing in front of a white grand piano and this commercial was very popular in those days.
- 「帷子」は刺繍や染めで模様が入った「細染(ほそぞめ)」と浴衣によく似た「地白(じしろ)」の2種があった。
- There were two types of 'katabira': 'hosozome' (narrow dye) which was patterned with embroidery and dyes and 'jishiro' (white dyed) which is similar to yukata of today.
- なお日蓮の曼荼羅における不動明王は生死即涅槃を表し、これに対し愛染明王は煩悩即菩提を表しているとされる。
- Moreover, it is said that Fudo Myoo in the Mandala of Nichiren sects shows the idea that the sufferings of birth and death are nirvana while Aizen Myoo shows the idea that earthly desires are a pure aspiration to enlightenment.
- 明治以来多くの日本画家、洋画家、版画家、陶芸家、染織家、デザイナー、音楽家、現代美術作家を養成してきた。
- Since Meiji era, many Japanese painters, oil painters, printmakers, ceramic artists, dyeing and weaving professionals, designers, musicians, and modern art artists have been trained here.
- そこから鴨川東岸、東山の山麓を南下して、東福寺、伏見稲荷大社の前を通り、墨染の交差点で墨染通を西に進む。
- Starting from that point, it runs south down a mountain in Higashiyama on the east bank of the Kamo-gawa River, passes in front of Tofuku-ji Temple and Fushimi-Inari Taisha Shrine, goes into the Sumizome-dori Street, and runs west at the Sumizome Crossing.
- 陀羅尼を納める塔は、小さな三重の塔で、中国より伝来したロクロを使用した木製で、白い染料が塗布されている。
- The mini pagodas where the Dharanis are placed are made up of small triple pagodas that are of a wooden make by using the traditional Chinese potter's wheel painted white.
- 前作『信長の棺』で主演を務めた松本幸四郎_(9代目)の長男の市川染五郎が主人公・明智左馬助を演じている。
- The main character Samanosuke AKECHI was played by Somegoro ICHIKAWA, the eldest son of Koshiro MATSUMOTO IX who starred in the previous episode 'Nobunaga's Coffin'.
- 畿内に飛地領を有する藩が関東の所領で藩札の発行を試みたが、領民が札遣いに馴染みがなく中止された例もある。
- Some clans in the Kanto region that had their tobichi territories in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) attempted to issue Han-satsu in their own clans in the Kanto region, however the currency had to be halted as people in these clans were not familiar with the use of paper money.
- この名前は染めてある色名からであり、「黄櫨染」とは黄色の中に赤を混ぜた色で今の黄土色に近い色のことである。
- The name is derived from the color in which the fabric is dyed, and 'korozen' is yellow mixed with red, being close to ocher of today.
- この黄櫨染の袍には「キリ」「竹」「鳳凰」「麒麟」の4種類の文様が記されていて、長方形の筥形文となっている。
- This Korozen no goho garment has a hakogata-mon (rectangular-shaped pattern) of paulownia, bamboo, a phoenix and a kylin.
- 元々、武士が家紋を大きく染め抜いた法被を着用したのに始まり、それを職人や町火消なども着用するようになった。
- Originally samurai wore a happi coat with large family crest undyed, and craft man and fire brigade also started to wear.
- しかしながら、周辺海面を汚染するとして地元漁民の反発を受けたこともあって工業資源化され成功したものである。
- However, as such an act was complained by local fishermen as polluting the sea surface around the dumping site, the meat became used as an industrial material successfully.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃棄施設(以下単に「廃棄施設」という。)の位置、構造及び設備
- the location, structure and equipment of facilities where nuclear fuel material and material contaminated by nuclear fuel material are to be disposed of (hereinafter referred to as 'disposal facilities').
- 原文…設我得佛 國中人天 欲得衣服 隨念即至 如佛所讚 應法妙服 自然在身 若有裁縫 擣染浣濯者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the humans and devas in my land should not obtain clothing, as soon as they so desire, and if the fine robes as prescribed and praised by the Buddhas should not instantaneously become available to them, and if these clothes should need sewing, bleaching, dyeing or washing, may I not attain perfect enlightenment.
- 第七の一書では、軻遇突智の血が天の安河のほとりの岩群を染めたことにより岩裂神、根裂神が生まれたとしている。
- According to an addendum to the seventh chapter, the blood of Kagutsuchi splashed onto the rocks by the Ame no Yasu-kawa River, transforming them into Iwasaku no Kami and Nesaku no Kami.
- 伏見街道の道のりは、墨染の交差点で西に折れるが、直違橋通はそのまま南下し、津知橋通で国道24号と合流する。
- Though the route of the Fushimi-kaido Road bends west at the Sumizome Crossing, the Sujikaihashi-dori Street continues south from the crossing and merges with the National Highway Route No. 24 at the Tsuchihashi-dori Street.
- 前項の規定により仮検疫済証を交付した船舶等については、当該新感染症について第十九条第一項の規定を準用する。
- The provision of Paragraph 1 of Article 19 shall apply to such new infectious diseases for a vessel etc. to which the provisional quarantine certificate is delivered pursuant to the preceding paragraph.
- なお、事件後は大山巌が血染めになったそれを所持したとされている(『東京日日新聞』明治11年5月27日付)。
- Additionally, after the incident, Iwao OYAMA seemed to possess those bloody letters ('Tokyo Nichinichi Newspaper' dated on May 27, 1878).
- これと関連して、その多くが幕末明治期かいずれかに洋行の経験があって、尊皇攘夷思想に染まった経験がなかった。
- In this connection, many of them had an experience to go abroad at the end of Edo period or in the Meiji period, and were never influenced by the thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners).
- 同輩であった女流歌人の和泉式部(「素行は良くないが、歌は素晴らしい」など)や赤染衛門には好感を見せている。
- She wrote some positive comments about her contemporary female poets, Izumi Shikibu ('her behavior is not good, but her poems are excellent,' etc.), and Akazome-emon.
- 大気汚染指数は0 - 500の数値で表され、300以上が「重度」とされており、今回は最悪の数値を記録した。
- Because a value between 0 and 500 is used for the air pollution index, with values of 300 or more considered 'serious,' this was the worst value recorded until now.
- 田染荘の小崎地区には現在も、平安時代、鎌倉時代の集落や水田の位置がほとんど変わらずに残されているとされる。
- The locations of Heian period and Kamakura period settlements and paddy fields remain largely unchanged within the Osaki area of Tashibu Manor.
- 京友禅(きょうゆうぜん)とは、京都の伝統工芸品の1つで、元禄時代に扇絵師の宮崎友禅斎によって考案された染色。
- Kyo-Yuzen (dyeing technique) is one of the traditional arts of Kyoto, and refers to dyeing technique that was designed by Yuzensai MIYAZAKI, who was a painter of folding fan, in the Genroku era.
- 布は在家(白い布をまとっていた)と区別するために草木や金属の錆を使って染め直され、黄土色や青黒色をしていた。
- In order to distinguish the monks from lay believers (wearing white cloth), the cloth was dyed again into ocher or bluish black using plants or the rust of metals.
- 糊置き防染の技法を用いず、直接白生地に絵筆にて絵柄を施す染色法として「描上友禅(かきあげゆうぜん)」がある。
- There is 'kakiage-yuzen,' which is a dyeing technique of drawing a pattern directly on a white cloth with a brush without using the resisting technique.
- ただし、産卵後の汚染以外に、菌を保持している親鶏から卵巣や卵管を経由して菌が卵の中に付着する感染経路もある。
- However, there is another contagious route of transferring salmonella from a mother hen to the inside of an egg through the ovary or the fallopian tube.
- このとき従っていた者は、民大火、赤染徳足、大蔵広隅、坂上国麻呂、古市黒麻呂、竹田大徳、胆香瓦安倍)であった。
- The followers at that time were TAMI no Ohi, AKASOME no Tokotari, OKURA no Hirosumi, SAKANOUE no Kunimaro, FURUICHI no Kuromaro, TAKEDA no Daitoku and IKAGO no Ahe.
- この襲名披露では孫の三代目松本金太郎 (歌舞伎)も市川染五郎 (7代目)を襲名し、高麗屋三代の襲名となった。
- During this name succession ceremony, his grandson, Kintaro MATSUMOTO III (kabuki actor), also succeeded the stage-name Somegoro ICHIKAWA VII and became Koraiya III.
- 都道府県知事は、養殖水産動植物の伝染性疾病に識見を有する者のうちから、魚類防疫協力員を委嘱することができる。
- Each Governor may commission some persons well versed in farm-raised aquatic animals and plants infectious diseases to work as Fish Epidemic Prevention Assistants.
- また併せて、真言密教の「大日如来より日蓮に至る二十三代嫡々相承」までも受けたと主張(『不動・愛染感見記』)。
- Additionally, he asserted that he received Shingon Mikkyo's 'twenty-third chakuchaku (legitimate) sojo, as extended from Dainichinyorai to Nichiren' (from 'Fudo Aizen Kankenki,' a posthumous writing by Nichiren).
- なおなお日蓮の曼荼羅における不動明王は生死即涅槃を表し、これに対し愛染明王は煩悩即菩提を表しているとされる。
- Moreover, it is said that Fudo Myoo in Nichiren's mandala shows that the sufferings of birth and death are nirvana, while Aizen Myoo shows that the idea that earthly desires are a pure aspiration to enlightenment.
- この寺の創建年代等については不詳であるが、文徳天皇の皇后藤原明子 (染殿后)が安産を祈願した寺と伝えられる。
- Although the details (such as the year of its founding) aren't known, this temple is said to be one at which FUJIWARA no Akirakeiko (Some dono no kisaki), an empress of Emperor Montoku, prayed for a safe delivery.
- 旧制京都工専は工芸学部 (機織工業学科・建築工芸学科・色染工芸学科・窯業工芸学科) の母体として包括された。
- Kyoto Special School of Technology under the old system was included as a parent organization of the Faculty of Crafts (Department of Weaving and Industry, Building Crafts, Dyeing Crafts, and Ceramics Industry).
- とくに江戸時代末期に開発されたソメイヨシノ(染井吉野)は、明治以降、全国各地に広まり、サクラの代名詞となった。
- Especially Someiyoshino, which was developed in the late Edo period, has spread widely throughout the country since the Meiji period and been a typical cherry tree in Japan.
- 幕内力士は専用の控え座布団を持つことが認められており、鮮やかな色の下地にはそれぞれの四股名が染め抜かれている。
- Top division wrestlers are permitted to have their own special zabuton and they have their ring names dyed on colorful material.
- 現在では文様も多様になり、無地、小紋、染め糸を用いた織による縞や格子文様を始め、意匠化された文様も増えている。
- Today, patterns have become diversified and there are patterns including plain, Komon (fine pattern), dyed thread-woven stripes, and checkered, and the increased number of patterns which are established as designs.
- 2人に碁が好きかと尋ねられた昨庵は、下手の横好きなどと謙遜して答え、話を交わす内に次第に2人と馴染みとなった。
- When the two men asked Sakuan if he liked playing Igo, he answered in a humble manner saying he is crazy about it though he is no good, and gradually became familiar with them as he conversed with them.
- 二人のほか百人一首には、和泉式部、大弐三位、赤染衛門、小式部内侍、伊勢大輔といった宮廷の才女の歌が載っている。
- Except for those women, 'Ogura Hyakunin Isshu' selects other highly talented female poets who served the court, such as Izumi Shikibu, Daini no Sanmi, Akazome Emon, Koshikibu no Naishi, and Ise no Osuke.
- 書状・記録類6巻(坂本龍馬関係書状類、海援隊日史等)、遺品類4点(血染掛軸、書画貼交屏風、三徳、黒羽二重紋服)
- Letters and records, six volumes (letters related to Ryoma SAKAMOTO and records of his company Kaientai), and four relics (hanging scroll paintings of plums and camellias stained with the blood of Ryoma SAKAMOTO, a folding screen decorated with calligraphy and painting fragments, a tissue pouch used by Ryoma SAKAMOTO, and formal kimono with a family crest (black habutae silk)).
- このうち、黒地である「憲法染の掻取」は袿袴装束に匹敵する正装として扱われ、掻取の上に袴を着用することもあった。
- Among these three, 'Kenpo Zome no Kaidori' which has a black background was treated as comparable formal attire with keiko shozoku, and sometimes they wore hakama (trousers) over kaidori.
- 漉き染めした色鳥の子は色数も豊富で、一般に流通している高級な鳥の子の代表としてさまざまな住宅に使用されている。
- The iro-torinoko (colored torinoko) of suki-zome (mixing dyed fibers when paper-making) has a variety of colors and has been used for various houses as a major high quality torinoko which is generally distributed.
- 伏見区墨染町)に通じていることから、かつては墨染通(すみぞめどおり)と呼ばれたが、現在はあまり使われていない。
- It was once also called Sumizome-dori Street, because it leads to Sumizome-cho Fushimi Ward--the name is rarely used today.
- (岐阜・法人蔵)絹本著色閻魔天像、絹本著色愛染明王像、絹本著色宝楼閣曼荼羅図、雲龍図 円山応挙筆、銅造菩薩立像
- (In a private collection in Gifu Prefecture) Image of Enmaten, color on silk; Image of Aizen Myoo, color on silk; Horokaku Mandala, color on silk; Unryu Zu, by Oukyo MARUYAMA; Copper Statue of Standing Bodhisattva
- 調 (律令制)は、男性に賦課された物納税であり、絹や布、塩、紙、染料、海草、油などの地域の特産品が納められた。
- The tax in kind was imposed on male peasants, and paid with local specialties including silk, cloth, salt, paper, dye, seaweed, and oil.
- 漂着同然で各地に入港する外国船からの伝染病の脅威は幕府施薬院の成立と共に検疫強化に踏み切ったという見方もある。
- Another viewpoint claims that the Bakufu embarked on strengthening its quarantine practices in addition to establishing the Bakufu Seyaku-in (Pharmacy Institution), citing the threat of infectious diseases brought in by foreign ships entering ports in various regions in conditions that were no better than drifting ships.
- また、黄砂に吸着されて運ばれるさまざまな物質のうち、有毒な物質による生物への被害や環境汚染が問題視されている。
- Various substances are stuck to kosa and are carried with the kosa, but the damage and environmental pollution caused by harmful substances of them are considered constituting a problem.
- 本格的な手描き友禅の場合、完成までに26もの工程を踏む大変手間のかかるものとなるため、現在は型染めや捺染が主流。
- Traditional hand-drawn Yuzen requires extremely time-consuming work composed of twenty six processes for completion, therefore, techniques of dyeing a fabric with models or of print-type dyeing are mainly used.
- また、大詰の「おまんまの立ち回り」は鶴屋南北 (4代目)の『梅柳若葉加賀染』(柳澤騒動)から借用したものである。
- Omanma no tachimawari (a fight while eating) in the final scene is a borrowing from 'Umeyanagi wakabano kagazome' (also known as 'Yanagisawa sodo') by Nanboku TSURUYA (the fourth).
- 家畜の所有者は、家畜の伝染性疾病の予防のために必要な消毒その他の措置を適切に実施するように努めなければならない。
- Owners of domestic animals must make efforts to appropriately implement disinfection and other measures necessary for preventing domestic animal infectious diseases.
- 享禄3年(1530年)、建仁寺の師である常庵龍崇によって方菊丸が得度の儀式(薙髪染衣)を行い、承芳と名を改める。
- In 1530 Hogiku-maru had a Tokudo ceremony (entering Buddhist priesthood) by Ryusu JOAN, his master at the Kennin-ji Temple and changed his name to Shoho.
- 椿の造花を枝に指したり、紙衣の上に重衣という墨染めの衣を初めて着る「衣の祝儀(2月27日)」などがおこなわれる。
- They put imitation flowers of camellia in branches and 'the ceremony of a clerical robe (on February 27),' where they wear a cloth dyed with India ink, called Egoromo (a black robe), on their kamiko, and so on are held.
- 農林水産大臣は、前項の規定により届け出なければならないこととされる家畜の伝染性疾病の病原体を公示するものとする。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall make public notice of the pathogens of domestic animal infectious diseases for which notification must be made under the provisions of the preceding paragraph.
- 禁色とは高貴な人が着る色目で、神社本庁では天皇の御服である黄櫨染、皇太子の着る黄丹の2色が禁色に指定されている。
- Prohibited colors are those reserved for the nobility; the Jinja-Honcho forbids use of two colors, stipulating that korosen (yellow-brown) be reserved only for the Emperor and oni (reddish yellow) only for the crown prince.
- 事業者は、前項の場所には、寝具、かやその他必要な用品を備え、かつ、疾病感染を予防する措置を講じなければならない。
- The employer shall provide the bedding and other necessities and take the preventive measures against the spread of infectious diseases in the place set forth in the preceding paragraph.
- 染織は袈裟類のほか奈良国立博物館の刺繍釈迦如来説法図、当麻寺の綴織当麻曼荼羅図など、やはり仏教関連のものが多い。
- Among the works featuring dyeing or weaving, in addition to the varieties of kesa (Buddhist stole) designated national treasures, many of the other works are also connected to Buddhism in some way, like the Shishu Shakyanyorai seppo-zu (embroidery illustrating Sakyamuni Preaching) held by the Nara National Museum and the Tsuzureori Taima Mandala-zu (a type of embroidered mandala) of Taima-dera Temple.
- 現在の上方林家は五代目笑福亭松喬が二代目林家染丸を襲名して再興したため、系譜上は笑福亭(松鶴一門)の傍流とされる。
- Kamigata Hayashiya of today is genealogically regarded as a branch of Shofukutei (Shokaku family), since the five-generation Shokyo SHOFUKUTEI succeeded the professional name of the second-generation Somemaru HAYASHIYA to reestablish the family.
- 一方、後者は染三が六代目松鶴との確執の末関西落語文芸協会を興し分離した物で、フリーまたはアマチュアの落語家が多い。
- On the other hand the latter was established as a result of clash between Somezo and the sixth-generation Shokaku and established Kansai Rakugo Literature Association, and includes freelance or amateur Rakugo storytellers.
- しかし、江戸中期に糊で防染する友禅の技法が出現・発展すると、自由度・手間の両面で劣る辻ヶ花は、急速に廃れ消滅した。
- However, when the technique 'yuzen,' which uses starch for preventing a dye from soaking into cloth, was devised and developed in the middle of the Edo period, tsujigahana rapidly went into decline and disappeared, because tsujigahana was inferior to yuzen in leeway and labor.
- 明治時代に入り合成染料が伝来すると、烏梅を用いた手間のかかる紅花染めは徐々に行われなくなり、烏梅の価格は暴落した。
- In the Meiji period when synthesized dyes were introduced, time-consuming safflower dyes made from Ubai were phased out, causing the price of Ubai to nosedive.
- また、二幕目の丑右衛門と花子の駕籠をかついでの花道の引っ込みは『於染久松色読販』(お染の七役)を下敷きにしたもの。
- The scene that Ushiemon and Hanako carried in palanquins exit through hanamichi (the passage through audience to stage) in the second act is based on 'Osome Hisamatsu ukina no yomiuri' (also known as 'Osome no Nanayaku' [seven roles of Osome]).
- 紙屋の治兵衛は二人の子供と女房がありながら、曽根崎新地の遊女・紀伊国屋小春のおよそ三年に亘る馴染み客になっていた。
- Although he had two children and a wife, Jihe of KAMIYA was a regular customer of Kinokuniya Koharu, a prostitute in Sonezaki Shinchi, for about three years.
- しかし、茶屋家の本業は呉服屋ではなく、茶屋染の発祥も茶屋家の繁栄した時期とはズレがあるため、この説には疑問もある。
- However, this theory is also discredited because the Chaya family's main business was not a kimono merchant (dry goods store), and chaya-zome was not started when the family prospered.
- 庶民は麻を染めたり摺ったりして色や文様を表した生地を用いていたようであるし、貴族が着る場合は高級な生地を多用した。
- It seems that ordinary people used hemp, colored or patterned by dyeing or printing, and the aristocracy often used expensive fabric.
- 動物若しくはその死体、獣毛、革その他動物性の物又はぼろ等の古物を取り扱う業務によるブルセラ症、炭疽病等の伝染性疾患
- Infectious diseases such as brucellosis and anthrax due to jobs to handle animals and their carcasses, fur, hide, other animal materials, or rags and other old cloth
- 天寿国繍帳残闕(てんじゅこくしゅうちょう ざんけつ) - 染織品は、陶磁器、金属製品などに比べて保存がむずかしい。
- Tenjukoku Shucho Zanketsu(Mandala): Dyed fabric is more difficult to preserve than pottery and metal products.
- このほか、東福寺境内にある愛染堂と仁王門、万寿寺入口にある鐘楼(以上、各重要文化財)ももとは三聖寺の建物であった。
- In addition, the Aizen-do hall and Nio-mon gate within the Tofuku-ji Temple precinct, and the belfry at the entrance of Manju-ji Temple (all Important Cultural Properties) all originally belonged to Sansho-ji Temple.
- 今日、我が国には、肝炎ウイルスに感染し、あるいは肝炎に罹患した者が多数存在し、肝炎が国内最大の感染症となっている。
- Today, there are many people who are infected with the hepatitis viruses or who have contracted hepatitis in Japan, and hepatitis is becoming the most widespread infectious disease in Japan.
- 馴染み客には後陽成天皇の皇子で近衛信尹の養子である関白近衛信尋や、商人で、当時の文化人の一人である灰屋紹益がいた。
- Her regular customers were Chancellor Nobuhiro KONOE, a son of Emperor Goyozei and later adopted by Nobutada KONOE, Joeki HAIYA, a merchant and a man of culture in those days, and so on.
- 「いずれも柿色染であるが、手拭と褌とは縦に濃淡の染分けになって、多少の美をなしているからおかしい。」(三 巣鴨監獄)
- 'Tenugui (towel) and fundoshi (loincloth) are both dyed the color of persimmon, but, interestingly, they are dyed in different shades in the longitudinal direction, constituting some beauty.' (No.3 Sugamo Kangoku)
- 一般的な自家の家紋ではなく芸事や花柳界では自分の所属する流派や芸妓置屋の家紋を衣裳として染め抜いて用いることもある。
- Instead of using one's own family crest, persons in traditional performing art circles or in the world of the geisha dye and use their school's crest or their geisha house's crest for their costumes.
- 日本を代表する二つの文化都市ではぐくまれた友禅染は、それぞれ長い時代の間に風土に合わせて独自の表現を身に着けてきた。
- Each of the yuzen-zome nurtured by two of the representative cultural cities in Japan acquired a unique expression adapted to the climate over a long time.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬又は廃棄(廃棄物埋設施設を設置した事業所内の運搬又は廃棄に限る。)
- shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material (shipment or disposal shall be limited to the place of activity where the waste disposal facilities have been installed).
- shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material (shipment or disposal shall be limited to within the place of activity where waste disposal facilities have been installed).
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬又は廃棄(廃棄物管理施設を設置した事業所内の運搬又は廃棄に限る。)
- shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to within the place of activity where waste storage facilities have been installed).
- 現在、宝物の大部分は西宝庫に収納、東宝庫には修理中の品や、西宝庫に収納スペースのない、大量の染織品が収納されている。
- Today, most of the treasures are kept in the West Treasure House, while the East Treasure House holds articles undergoing repair and many textiles for which the West Treasure House does not have sufficient space.
- 現在の京阪墨染駅の西側に、深草大島屋敷町という地名があるが、これは大島光義の伏見屋敷があった地であることに由来する。
- At present, to the west of Keihan Sumizome Station, there is an area called Fukakusa Oshima Yashiki-cho, and this name derived from the fact that once there was Mitsuyoshi OSHIMA's Fushimi Yashiki (residence), there.
- (「具引き」とは、胡粉(貝殻を焼いたものの粉末)または、これに顔料を加えたものを刷毛で紙面に塗る「引き染め」のこと)
- ('Gubiki' is 'brush dyeing' with Chinese white (ground oyster shell) or a mixture of pigments and white.)
- 宗祇が各地に下向する際、実隆に色紙・短冊・扇などに筆を染ませ、帰洛の際に礼銭や土産ものを持ってくるようになっていた。
- When Sogi set off to the provinces, he had Sanetaka write poems on shikishi (a square piece of fancy paper for writing a poem on), tanzaku (a strip of fancy paper for writing a poem on), or ogi (a folding fan), and when Sogi returned to Kyoto, he brought Sanetaka souvenirs or paid him remunerations.
- 1960年代までに多くの伝染病院は、隔離病棟を廃止したり一般病棟を拡充するなどして総合病院となり発展的解消を遂げた。
- Most infectious disease hospitals positively disappeared to become general hospitals by closing their isolation wards or expanding their general wards until 1960's.
- また、当時は医療従事者が少なかったこともあり、現代の医療水準からすれば感染者を隔離するだけの施設という状況にあった。
- From the standpoint of today's medical standard, shortage of healthcare professionals at that time also caused Hibyoin to be a facility that only quarantined infected patients.
- 11世紀の赤染衛門作と伝えられる『栄花物語(栄華物語)』正編(巻1-30)は、六国史のような中国風の正史とは異なる。
- 'Eiga Monogatari' (main part of a book, volume 1-30) which is said to be written by Akazome Emon in the 11th century is different from official histories in Chinese style such as Rikkokushi (the Six National Histories).
- その甲斐あってか、秤量銀貨に馴染んでいた西日本でも徐々に浸透、丁銀、豆板銀といった秤量銀貨を少しずつ駆逐していった。
- Due to this development or not, it was gradually integrated in western Japan where a silver-by-weight standard had been familiar and was driving out Chogin and Mameitagin slowly
- 三味線奏者は、戦後の後継者難から、選択無形文化財に指定された林家とみ(2代目林家染丸の妻)の没後滅亡の危機に晒された。
- The shamisen player was on the brink of extinction after the death of Tomi HAYASHIYA (the wife of Somemaru HAYASHIYA II), who was designated as a selected intangible cultural property, as it became difficult to find her successors after the War.
- 上等な苧麻布の裏表に糊を置いて白くなる部分を残してから藍で染めたもので、美しく繊細であったが使える色数が限られていた。
- Paste was applied to both sides of a luxurious choma cloth (a grass cloth) to dye it with indigo leaving white patterns, and, though it was beautiful and delicate, the number of available colors was limited.
- この線を「糸目」といい、染め上がったときに模様の輪郭に糸目状の白い線が見られ、友禅染のもっとも大きな特徴となっている。
- The line is referred to as 'itome,' and it leaves a white line along the itome in the contours of the pattern when the cloth is dyed, which is the most typical feature of yuzen.
- 戦前の地形図には、一般病院と避病院(伝染病院)の地図記号は別々に記載されており、こうしたケースを追跡することができる。
- Prewar topographical maps show these Hibyoin (infectious disease hospital) by using map symbols different from those of general hospitals; this enables to track the above cases.
- また、内モンゴル自治区などでは、過放牧や工業汚染によって乾燥化が進み、黄砂の新たな発生地になりつつあるといわれている。
- It is said that, in the Inner Mongolia Autonomous Region and some other areas, excessive pasturing and industrial pollution have expanded dry areas, becoming kosa generating areas.
- 絵柄的には通常の友禅染めに比べて簡潔単純なものにならざるを得ないが、優れた作品にはのびやかで自由大胆な構図のものが多い。
- The pattern must be simpler compared with common yuzen dyeing, but excellent works often use a free and bold composition.
- 日本でも、一説には嵯峨天皇の頃から、天皇の衣類の刺繍や染め抜きに用いられるなど、「菊花紋章」に次ぐ格式のある紋とされた。
- One theory held in Japan that it had been used for embroidery and shaped resist dyeing on Emperors' clothes, and thought to be a family crest with the highest social status after 'Kikuka-monsho' since the time of Emperor Saga.
- 江戸時代には藍染めをする一般家庭の件数は1500近くもあったともいわれ、町屋360軒のうち25軒が紺屋であったとされる。
- It is believed in the Edo period, as many as 1,500 general households were engaged in indigo dyeing, and twenty-five out of 360 tradesmen's houses were Koya (dye shop).
- さらに、ロシアなどが遺棄していた放射性物質は深海を汚染しているおそれが大きく、カニや深海魚の汚染に不安感がもたれている。
- Additionally, there is the possibility that radioactive materials abandoned by some countries including Russia have polluted deep waters whereby there is a concern about contamination of crabs and deep-sea fish.
- 紙を染め、金銀箔をちりばめ、絵具や版木で紋様を描くなど、加工技術に情熱を傾け、雅で麗しき平安王朝の料紙を供給していった。
- There was enthusiasm about processing techniques such as inlaying with gold and silver foil and creating patterns with paints and printing blocks, and providing elegant and beautiful ryoshi for the Heian dynasty.
- 複雑な交染めを必要とする「二藍」や「紅梅」さらには、朽葉色、萌黄色、海松色、浅葱色など、中間色の繊細な表現を可能とした。
- It enables the expression of such delicate neutral colors as 'futa-ai' (bluish purple obtained by dyeing with both deep red and indigo blue) and 'kobai' (color of reddish pink plum blossoms) which required complicated mixed dyeing, as well as kuchiba-iro (reddish yellow, literally, color of a dead and fallen leaf), moegi-iro (yellowish green, literally, color of a sprouting long green onion), miru-iro(blackish yellowish green, literally, color of miru, a kind of green algae) and asagi-iro(pale blue, literally, color of a thin blade of a long green onion).
- 古くは京都画壇の中心地であったと言われ、また京都の陶磁器、漆工芸、染織などの地場産業に多くの人材を供給して活発化させた。
- Reportedly, it used to be a center for modern Kyoto painters in old days, and a large number of human resources were furnished to be located among industries such as ceramics, lacquer craftworks, and dyeing and weaving to invigorate industry.
- 明治維新後は内国事務総裁に就任したが、かつて家臣や領民であったような身分の者とは馴染まず、明治2年(1869年)に辞職。
- After the Meiji Restoration, Yodo assumed the position of naikoku jimu sosai (the director general of Domestic Affairs Office), but he did not get along with the others who used to be in ranks lower than himself, such as vassals and people of the domain, and resigned from the position in 1869.
- 検疫所長は、前項に規定する情報の提供を適確に行うために検疫感染症に関する情報の収集、整理及び分析に努めなければならない。
- The quarantine station chief shall collect, organize, and analyze information regarding quarantinable infectious disease in order to provide the information specified in the preceding paragraph in an appropriate manner.
- 環境の影響という面でも高松塚古墳壁画劣化の例に顕著なように、外部者が持ち込んだ物が汚染を招くという事態が多くなっている。
- Regarding environmental condition, cases of substances being brought by outsiders resulting in exposure are increasing, and the case of the deteriorated wall painting of Takamatsuzuka Kofun is a known example.
- なお、染物にも「煮染め」といわれる技法があるが、こちらは「にぞめ」と読むことが多く、染色液が残らないほど煮るわけではない。
- Although there is a dyeing method called '煮染め,' this is usually pronounced as 'nizome' and the liquid dye is not simmered in this method.
- このほか老人が香染(丁子による茶色)の扇を使用するなどの特例が中世にあり、その一部は近世にも復古的に行われたかと思われる。
- In addition, there were special cases where the elderly used fans of kozome (dyed brown by clove) in the medieval period, and some of such cases were revived in the early-modern times.
- やがて享保の改革など奢侈を戒める風潮が主体となると、町人の関心を失い地味だった茶屋染は武家の婦人に気に入られることとなる。
- After the Kyoho Reforms which were typical of the tendency to admonish against luxury that dominated the order of the day, the simple Chaya-zome had lost the interest of the merchant class but started to please samurai-class ladies.
- 武士の時代になると梅干しは保存食としてだけではなく、傷の消毒や戦場での食中毒、伝染病の予防になくてはならないものとなった。
- In the era of samurai (warriors), umeboshi became indispensable not only as preserved food but also for the sterilization of wounds and the prevention of food poisoning and contagious diseases on the battlefield.
- こだわる人は先に焼酎と水を合わせておき、一日もしくは数日おいて馴染ませたものを黒ぢょか等の酒器にて燗をして飲むこともある。
- Those who are particular about it, leave blended shochu and water for one or a few days until it is blended more and then warm it up in kurorojoka (black pot to make hot shochu) and drink it.
- 事業者は、有害物、腐敗しやすい物又は悪臭のある物による汚染のおそれがある床及び周壁を、必要に応じ、洗浄しなければならない。
- The employer shall clean the floor and the wall of which are liable to be contaminated with harmful, perishable or stinking substances as required.
- 前項の通報を受けた保健所長は、当該船舶又は航空機について、検査、消毒その他検疫感染症の予防上必要な措置をとることができる。
- The chief of a public health center who receives notice, as prescribed in the preceding paragraph, may take necessary measures including inspection, sterilization and any other necessary preventive measures for quarantinable infectious diseases for a vessel or aircraft.
- 避病院は、徐々に医療機関としての機能を発揮するようになり、赤痢や腸チフスなど他の伝染病も守備範囲に収めて常設化していった。
- Hibyoin slowly came to play a part as a medical institution and dealt with other infectious diseases such as dysentery and typhoid fever to become a permanent facility.
- さらに、すでに複数の「関連はみられない」との結果が出ているにも関わらず、環境省では今後も大気汚染との関連を調査するという。
- Despite multiple results indicating no relationship, the Ministry of the Environment continues to investigate the relationship between air pollution and such allergies.
- また、冬季の天候の悪化時に起きる海難事故では、ナホトカ号重油流出事故のように大量の重油で沿岸部を汚染する事件が多発している。
- Additionally, due to bad weather in the winter months, there have been many marine accidents including the Nakhodka oil spill accident which polluted the coastline with a large amount of crude oil.
- 古今和歌集(曼殊院本)1巻- 色変わりの染紙に優美な和様書体で書写された古今和歌集の写本で、11世紀にさかのぼる遺品である。
- Kokin Waka Shu (Manshuin-bon (Manshuin Temple version)), 1 volume - a manuscript copy of Kokin Wakashu written on dyed paper with different colors with elegant Japanese style handwriting, and is an article that goes back to the eleventh century.
- 明治時代には、深草から大亀谷、八科峠を経て六地蔵までの道(現在の墨染通)とあわせて、「郡山街道」の一部として位置付けられた。
- During Meiji period, this road, along with the section from Fukakusa, passing through Okamedani and Yashina-toge Pass and onward to Rokujizo (present-day Sumizome-dori Street), was regarded part of 'Koriyama-kaido Road.'
- 清和天皇が貞観_(日本)18年(876年)の譲位後、染殿の南部分を御在所としたのに伴い改称され、皇子親王の住院として定めた。
- When Emperor Seiwa was enthroned in 876 and took up residence in the southern part of Somedono, the building was renamed and became designated residence of the Imperial Prince.
- 研究や大気環境の監視(大気汚染の観測など)を目的とする精密な観測においては、目的に応じてさまざまな計測機器が使用されている。
- For precise observations for the purpose of research or for monitoring atmospheric environments (for example, observations of air pollution), various instruments are used depending on the objective.
- 典革(正八位上相当) 革の染め作りを監督 狛部・狛戸とともに大蔵省から大同 (日本)元年(806年)内蔵寮に移管、のちに廃止
- Tenkaku (Shohachiinojo (Senior Eighth Rank, Upper Grade): Supervised the tannery. This position was transferred from the Finance Ministry to Kuraryo in 806 together with the Komabe and Komahe, but later abolished.
- もっとも、当時、経綸の語は一般に馴染みのある語ではなく、江戸版の太政官日誌では経綸を経論と誤記しケイロンとルビを振っていた。
- However, at that time the phrase 経綸 (the administration of affairs of state) was not familiar to common people, in Daijokan nittshi of Edo version it was written wrongly as 経論 with wrong pronunciation 'keiron('keirin'is right pronunciation of the word).'
- このとき染め上がりに影響しないように、水に弱いツユクサ科のオオボウシバナの花弁から抽出した色素が下絵用のインクとして使われる。
- At this time, pigments extracted from petals of oboshi-bana flower, or big cap flower, which is highly soluble in water, is used as ink for the preliminary sketch so as not to effect the finish.
- 室町時代後期になると麻の紐の代わりに紙縒に糊水を引いて乾かして固め、紅白あるいは金銀に染め分けた紙糸が使用されるようになった。
- Long twisted red and white or gold and silver strips of paper hardened with glue came into use instead of the hemp strings in the latter half of the Muromachi period.
- 高市皇子は正しく答え、蓁措(ハンノキ染め)の衣を3、錦の袴を2、絁(あしぎぬ)20匹、糸50斤、綿100斤、布100端を得た。
- Prince Takechi gave a right answer and received three pieces of Kinu of Shinso (Japanese-alder dyed), two pieces of Hakama of Japanese brocade, 20 pieces of thick silk fabric, 50 kins of yarn, 100 kins of cotton and 100 pieces of cloth.
- 東壁の男子群像の右半分など、土砂や地下水の影響で画面が汚染されている部分もあったが、壁画の大部分には鮮明な色彩が残されていた。
- The most murals remained richly-colored, although some parts of the paintings such as the right half of a man in the mural of the east wall had been damaged by sediment and groundwater.
- 奈良町の魅力は何世代にもわたる住民の生活習慣や文化的伝統が土地柄に染み込み、路地に息づく庶民的な暮らしが現在に継承されている。
- Attraction of Naramachi is that lifestyle and cultural tradition of its residents have been ingrained in the character of the locality for generations and the livelihood of ordinary people that remain vibrant today.
- お歯黒(おはぐろ)は明治時代以前の日本や中国南東部・東南アジアの主として既婚女性、まれに男性などの歯を黒く染める化粧法である。
- Ohaguro (tooth blackening) is the cosmetic treatment of dyeing teeth black used chiefly by married women (or occasionally men) in Japan, southeast China or Southeast Asia, before the Meiji period.
- 前項の通報を受けた検疫所長又は保健所長は、当該船舶等について、検査、消毒その他検疫感染症の予防上必要な措置をとることができる。
- The chief of the quarantine station or the public health center who receives such notification may take necessary measures including examinations, sterilization, or other necessary preventive measures in respect of quarantinable infectious diseases.
- この間、大阪では桂文三 (3代目)、露の五郎初代、桂文團治3代目、林家染丸2代目、桂枝雀初代、桂ざこば初代などの名人上手を輩出。
- During this period Osaka gave rise to many excellent storytellers, including Bunzo KATSURA (III), TSUYU no Goro (I), Bundanji KATSURA III, Somemaru HAYASHIYA II, Shijaku KATSURA I, and Zakoba KATSURA I.
- しかし時代が進み第二次世界大戦が終わり日本が高度経済成長を向かえると、上記の養蚕業や藍染めなどの文化はほぼ完全に衰退していった。
- However, as time went by, World War II ended, and Japan entered an age of economic growth, the aforementioned sericulture and other cultures such as indigo dyeing vanished almost completely.
- 女帝の礼服(即位用の正装)と束帯(通常の正装・男帝の黄櫨染に相当)は明正天皇の例に従って白竜文(竜文は無文の綾地綾)を使用した。
- Her formal dress for the enthronement ceremony and the traditional formal court dress (ordinary formal dress, equivalent to Koro zen (yellowish brown color for an emperor - for male emperors) made of white silk fabric were worn, following the the example of Emperor Meisho (the fabric was made of figured cloth without a pattern).
- 使用済燃料貯蔵施設の位置、構造及び設備が使用済燃料又は使用済燃料によつて汚染された物による災害の防止上支障がないものであること。
- that the location, structure and equipment of the spent fuel interim storage facilities are such that they will not hinder the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material or by material contaminated by nuclear fuel material.
- この御飯にタレが染込んだ味はこの芝居町で大人気となり、葺屋町にある大野屋が「元祖鰻めし」という看板で売り出したのが最初だと言う。
- The taste of boiled rice with the tare sauce seeped in it became so popular in the Shibai-cho area, and it is said that Onoya in Fukiya-cho as the origin started selling it under the catch phrase, 'Ganso Unagi-meshi' (the originator of a dish of broiled eel on boiled rice).
- この法律の施行の際現に旧法第三十六条第一項ただし書の許可を受けている家畜の伝染性疾病の病原体の輸入については、なお従前の例による。
- When the permission in the proviso to Article 36 paragraph 1 of the old Act has already been obtained for the import of pathogens of domestic animal infectious diseases upon enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 例えば「死ぬ→なおる」「血→汗」「仏→中子(なかご)」「経→染紙(そめがみ)」「僧→髪長」というように、独特の忌み言葉を使用した。
- Unique taboo words were used, for example 'die=>recover,' 'blood=>sweat,' 'the Buddha=>Nakago' (the center), 'a sutra=>dyed paper,' and 'a monk=>a long hair.'
- 江戸では、しばしば大火に見舞われ版木を消失することが多く、応急にからかみのを作る必要に迫られて、型紙の捺染を用いたものが発展した。
- In Edo, printing blocks were often destroyed by big fires, so printing with model papers developed from the necessity to urgently making karakami.
- また天に向かって弓を引く容姿で描かれた姿(高野山に伝えられる「天弓愛染明王像」等)や、双頭など異形の容姿で描かれた絵図も現存する。
- Additionally, there exists a figure of Aizen Myoo that draws a bow toward Heaven (such as 'the statue of Aizen Myoo with celestial bow' at Mt. Koya) and pictures on which different features are drawn, such as two heads.
- このマーティンや後に多くの翻訳に手を染めた厳復、あるいは日本でも幕末・明治期翻訳に従事した知識人たちの辛苦は想像以上のものがある。
- The troubles which were experienced by Martin and Yan Fu, who translated many documents later, or, even in Japan, many intellectual persons who were involved n translation works in the end of Edo Period and Meiji Period are beyond our imagination.
- (しかし、その調理法ではウナギから染み出る脂で、何度も醤油を掛けても皮に醤油が弾かれ、中に味がしみ込まずうまく調理が出来なかった。)
- However, in this cooking method, no matter how many times the eel was basted with soy sauce, the soy sauce was washed off the skin by the fat that oozed out of the eel, and the seasoning did not penetrate into the eel and therefore, the eel was not well-seasoned when cooked.
- うなぎの蒲焼きと、タレを混ぜ込んだご飯を蒸篭で一緒に蒸すことで、うなぎやタレのうまみが芯まで染みこみ独特の香ばしさと風味を引き出す。
- By steaming rice mixed with eel kabayaki and sauce together in a steamer, the flavors of the eel and the sauce spread and a unique roasty aroma and flavor develop.
- 絣・飛白(かすり)とは、模様がところどころにおいて「かすった」ように織られた染め文様、もしくはそのような文様を持つ織物のことである。
- Kasuri refers to weaved patterns, some of which look as if they were 'scratched,' or refers to a fabric that has such patterns.
- 輸入国政府がその輸入に当たり、家畜の伝染性疾病の病原体をひろげるおそれの有無についての輸出国の検査証明を必要としている動物その他の物
- Animals or other items for which the government of the importing country requires, upon the import thereof, a certificate of inspection issued by the exporting country certifying whether or not they are likely to spread pathogens of a domestic animal infectious disease.
- 伝統的な麻弦は 麻・苧麻(カラムシ)等を原料に、繊維をこより薬練(くすね:「天鼠」とも書く)を塗る、若しくは染み込ませ補強したもの。
- The traditional hemp string uses hemp or karamushi (choma (hemp)) with kusune (pine-resin) painted or soaked in it.
- 出世間(しゅっせけん)とは、煩悩などのけがれに汚染された、この世界のすべての存在を世間というのに対し、それを超越しているものをさす。
- 'Shusseken' means something transcends 'Seken,' which refers to all the existence of the world corrupted by evils such as earthly desires.
- 五祖弘忍の弟子たちへの問いかけに応じて、新しい白壁に筆頭弟子の神秀が書いた詩に「莫使染塵埃」(塵埃に染さしむること莫かれ)とあった。
- Responding to the question posed to Goso Konin (fifth leader Konin)'s apprentices, the leading apprentice Shenxiu wrote a poem on a new white wall including the phrase 'Bakushisenjinai' (do not let it be in the dust).
- 『藍染川』『大江山』『鞍馬天狗』『黒塚』『殺生石』『小鍛冶』『石橋 (能)』『猩々』『土蜘蛛』『融』『鵺』『船弁慶』『紅葉狩 (能)』
- 'Aizomegawa' (Aizome-River), 'Oeyama' (Mt. Oe), 'Kurama Tengu' (Tengu of Mt. Kurama), 'Kurozuka,' 'Sesshoseki' (The Murder Stone), 'Kokaji' (The Swordsmith Kokaji), 'Shakkyo (Noh)' (Stone Bridge), 'Shojo' 'Tsuchigumo' (The ground-spider), 'Toru' (MINAMOTO no Toru), 'Nue' (Nightmare Bird), 'Funa Benkei' (Benkei Aboard Ship), 'Momijigari' (Viewing the Autumn Foliage)
- サクラ全般に共通の欠点として、ソメイヨシノも排気ガスによる大気汚染などの環境悪化に弱いこと、病気や虫の害を受けやすいことが指摘される。
- As is a common fault of cherry trees, it's pointed out that Someiyoshino too has low resistance to air pollution such as exhaust gas, and that it's easily damaged by disease and insects.
- 材料に染み込んだ醤油の色が、揚げることで紅葉のような色合いになるために、紅葉の名所である竜田川に紅葉が流れる姿が連想されるからである。
- As the ingredients soaked in soy-sauce are fried, their color becomes the tone of red leaves, which reminds people of red leaves floating on the Tatsuta-gawa River, a spot where red leaves are often viewed.
- 事業者は、病原体により汚染された排気、排液又は廃棄物については、消毒、殺菌等適切な処理をした後に、排出し、又は廃棄しなければならない。
- The employer shall, as regards exhaust gas, waste fluids or other waste material contaminated with pathogens, discharge or discard them only after appropriate processing such as disinfecting and sterilization.
- 近世には、「京都御役所向大概覚書」によると、朱印寺領1石と記されており、寺内に多聞院、不動院、住心院、愛染院などがあったが現存しない。
- The description of the temple in early modern times as given in 'Kyoto Oyakushomuki Taigai Oboegaki' (a collection of official memoranda and reports) indicates that it became authorized an area of 0.278 cubic meters as the temple estate including Tamon-in Temple, Fudo-in Temple, Jushin-in Temple and Aizen-in Temple but none of these have survived.
- また、実隆の文化人としての名声は地方にも広まり、各地から和歌・連歌の添削・合点や古典の書写、色紙・短冊の染筆を依頼されるようになった。
- His fame as a person of culture spread throughout the country, being asked to correct or put a rating mark beside waka poems and renga, transcribe the classics, and make calligraphy writings on shikishi and tanzaku.
- (至出町柳駅)← 伏見稲荷駅 - 深草駅 - 藤森駅 - 墨染駅 - 丹波橋駅 - 伏見桃山駅 - 中書島駅 - 淀駅 →(至淀屋橋駅)
- (from/to Demachiyanagi Station) - Fushimi-inari Station - Fukakusa Station - Fujinomori Station - Sumizome Station - Tanbabashi Station - Fushimi Momoyama Station - Chushojima Station - Yodo Station - (from/to Yodoyabashi Station)
- しかしやがて、輸入品や化学染料に押され全国の藍の産地が消え行く中、京都の最後の藍の産地となっていた福知山も大正の時代とともに姿を消した。
- However, as indigo plants disappeared from production areas across the country due to the pervasion of imported goods and chemical dyes, indigo plants also disappeared from Fukuchiyama during the Taisho period, and was the last area producing indigo plants.
- 種類については袖の形による広袖袢纏、角袖袢纏、筒袖袢纏や、二重にしてその間に綿を入れた綿入れ袢纏、家紋などを染めつけた印袢纏などがある。
- There are many kinds of Hanten, such as one with wide sleeves, one with squared sleeves, one with tight-sleeves, one with wadding such as in a quilt, and one with a family crest.
- 織模様(紋)や染色技術の進展によって色彩に多様性が生まれ、朝廷における儀式行事に用いられることによって貴族の衣服は文化的な向上を見せた。
- Due to the development of woven pattern (design) and dye techniques, colorful clothing came to be used in ceremonial rituals in the Imperial court, showing the cultural improvement in clothing of the court nobles.
- ところが、入林者の増加は下草の踏み荒らしやごみの放置、あるいはトイレの問題や水質汚染などといったオーバーユースの問題を招くこととなった。
- However, an increase in the number of visitors to the forest generated problems in overuse, with undergrowth being trampled, littering, and problems with lavatories and water contamination.
- 事業者は、有害物若しくは病原体又はこれらによつて汚染された物を、一定の場所に集積し、かつ、その旨を見やすい箇所に表示しなければならない。
- The employer shall ensure that harmful substances, pathogens and substances contaminated with them are piled in a fixed place and display a notice to that effect at a readily visible location.
- 幼馴染で恋仲の雲居雁はかつての頭中将(内大臣)の娘であるが、彼女との仲も今や源氏の政敵となった内大臣によって塞えられ、夕霧は鬱々とする。
- Yugiri has a girl friend from his childhood called Kumoi no Kari, a daughter of the former To no Chujo (the Palace Minister), but her father becomes Genji's political enemy and forces the two of them apart, which makes Yugiri even more depressed.
- これは極薄の天具(てんぐ)帖紙に透かし紋様ではなく、胡粉(ごふん)の具などで木版摺(す)りしたもので、のちに型染めで捺染するようになった。
- Montengujo was originally made by block-printing mulberry paper, instead of watermarking the same, with whitewash, etc, but thereafter came to be made by stencil printing.
- 検疫感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれのある物若しくは場所の使用を禁止し、若しくは制限し、又はこれらの物の移動を禁止すること。
- Prohibit or restrict the use of an object or an area that is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, or prohibit the transfer of such an object.
- また、義兄である藤原道長が度々寂源を尋ねて講説を受ほか、赤染衛門ら多くの人々から崇敬を受けて出家前の官名より「大原近衛少将」とも称された。
- His brother-in-law, FUJIWARA no Michinaga occasionally visited Jakugen to hear his lecture as well as being respected by Akazome Emon and many, he was called as 'Ohara Konoe no shosho' (Minor Captain of the Palace Guards from Ohara) from the court rank he had before he underwent shukke.
- 袖口に山形の模様(ダンダラ模様)を白く染め抜いた浅葱色(薄い水色)の羽織を着用していたとされ、映画などでは隊士はほとんどこの姿で表される。
- They are said to have worn short coats colored very light blue, with mountain-like patterns painted in white at the sleeves, and most members in movies, etc., are usually wearing this coat.
- その他、籤や銀杏、椎などの元は時節や節気の縁起物である食品や祭礼用の品を売る屋台(古くは蓮の葉商いといった)などが縁日などではお馴染み深い。
- There are also stalls that sell food and festival goods such as lottery tickets, ginko nuts and sweet acorns, which were originally sold as seasonal good luck charms (what was traditionally called the Lotus Leaf Trade) and are often found at fairs.
- なお新鮮なニワトリの肉でもカンピロバクターに感染しているものが多く、またO-157などの病原性大腸菌対策としても充分な加熱処理が必要である。
- Since even fresh chicken meat is often infected with campylobacter, and as a measure against Escherichia coli bacteria such as o157, chicken meat must undergo sufficient heat treatment in cooking.
- 半纏と前掛けには蔵の名前が染め抜かれ、造り仕舞い(つくりじまい)のときなどに鯛の粉菓子や下駄などとともに新しい半纏と前掛けが蔵から贈られた。
- A hanten and an apron respectively had a brewery's name relieved on its colored field, and these items were newly given to a worker from the brewery at the end of the sake brewing process of the year, along with some other gifts such as sea bream-shaped candy and a pair of Japanese wooden sandals.
- 20世紀に入ると合成染料の発達により、烏梅はほとんど生産されなくなったため、月ヶ瀬梅林は観光資源として利用や食用の青梅の栽培に軸足を移した。
- In the 20th century, as development of synthesized dyes reduced the production of Ubai to next to nil, Tsukigase Bairin shifted its focus to tourism and the production of plums for consumption.
- アンティーク着物は日本人が日常的に着物を来ていた頃に制作されたものであり、縫製や染めが丁寧であったり、着易いように工夫されていることが多い。
- Antique Kiomono were made when Japanese people wore kimono everyday, so most of them were well sewed, dyed, and devised for putting on easily.
- 海水の変化の理由として、有力な説は船底塗料等の中に含まれる環境ホルモンによる海洋汚染、流入する河川の治水による有機物の減少があげられている。
- According to the widely-accepted opinions over the change in seawater, it results from the marine pollution caused by endocrine disrupters contained in ship bottom paint or the reduced organic matter due to the flood control measures installed for inflowing rivers.
- 都道府県知事は、この法律に規定する養殖水産動植物の伝染性疾病の予防の事務に従事させるため、その職員のうちから、魚類防疫員を命ずるものとする。
- Each Governor shall appoint Fish Epidemic Prevention Officers from among his/her employees and have them engage in the work of preventing infectious diseases among farm-raised aquatic animals and plants as provided in this Act.
- 中世の倭館交易では日本側は銅、硫黄、金を輸出したが、南方物産である赤色染料のスオウ、コショウなどのスパイス類も琉球経由などで朝鮮に転売した。
- In the Medieval Period wakan trade, Japan exported copper, sulfur, and gold, and also resold the products of the south seas like sappanwood, a red dye, and spices like pepper to Korea via the Ryukyu Islands.
- 上方では4代目桂米團治作「代書」(「代書屋」とも)、3代目桂米朝作「一文笛」、3代目林家染語楼作「青空散髪」、三田純市作「まめだ」などがある。
- Those of Kamigata include 'Scrivenery' (or 'A Scrivener') by Yonedanji KATSURA IV, 'A Little Flute' by Beicho KATSURA III, 'Outdoor Haircut' by Somegoro HAYASHIYA III and 'Baby Racoon' by Junichi MITA.
- 主人と共に慈眼寺 (大東市)に向かう途中で、よりによって馴染みの女郎を巡って喧嘩中の甥・与兵衛が八弥に泥玉をぶつけるという不祥事をしでかした。
- On the way to Jigen-ji Temple (Daito City), he comes across his nephew, Yohei, who is in a fight over a favored prostitute, and trouble arises when a mud ball Yohei throws hits his master.
- 文部科学大臣は、保安規定が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of MEXT finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設の位置、構造及び設備が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止上支障がないものであること。
- that the location, structure and equipment of the waste disposal facilities or waste storage facilities are such that they will not hinder the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material.
- 経済産業大臣は、保安規定が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for prevention of disaster resulting from nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 人間の関与が失われたことによる植生の変化(極相林化や孟宗竹の侵入による竹林化)、不法投棄される粗大ゴミや産業廃棄物による汚染にさらされている。
- And lack of human commitment to Satoyama caused not only changes in vegetation (shift into a forest of climax community (community of plants which has reached a steady state) or shift into a bamboo forest by the invasion of Moso-chiku (Phyllostachys edulis)), but also contaminated it through illegal dumping of trash and industrial waste.
- 琵琶湖疏水(第1疏水)の本流は蹴上船溜から蹴上インクラインにより南禅寺船溜まで下り、夷川ダム、夷川発電所を経て鴨川東岸を南下し墨染ダムに至る。
- The main stream of First Canal runs from Keage-funadamari to Nanzenji-funadamari via Keage Incline, travels via Ebisugawa Dam and Ebisugawa Power Station, and runs south along the east side of the Kamo-gawa River to Sumizome Dam.
- 経済産業大臣は、保安規定が使用済燃料又は使用済燃料によつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from spent fuel or material contaminated by spent fuel, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- だがこれも西洋のスティックの使い方で、染色やパーマなどでコシのある黒髪の人が減り、日本人女性の髪質が変化したから使えるようになったとも言える。
- However, the above is a way to use the western stick and the reason why such technique became applicable to Japanese women is because their hair quality has changed and the number of women with firm black hair has decreased due to hair dyeing and permanents.
- 藤野寄命の調査によってヤマザクラとは異なる種の桜であることが分かり、1900年(明治33年)「日本園芸雑誌」において「染井吉野」と命名された。
- Through research conducted by Yorinaga FUJINO, it was discovered that it was distinct from Yamazakura, and in 1900 it was referred to as 'Someiyoshino' in 'Japanese Gardening Magazine.'
- 日本が台湾に進駐した初期において、日本軍は伝染病などにより多くの戦病死者を出した経験から総督府が台湾の公共衛生改善を重要政策として位置づけた。
- In the early years of Japanese occupation of Taiwan, the Sotoku-fu put the improvement of public health in Taiwan as an important policy because the Japanese army suffered from many deaths caused by infectious diseases in war.
- インフラストラクチャーの整備が行われ結果として伝染病の予防や出生率の増加におよび、教育施設では皇民化教育、日本語やハングルの教育が進められた。
- Infrastructure was improved, which led prevention of infectious diseases and increase of the birth rate, and Japanization and teaching of Japanese and Hangeul were pursued in educational facilities.
- 晩年は亡父元輔の山荘があった東山月輪の辺りに住み、藤原公任ら宮廷の旧識や和泉式部・赤染衛門ら中宮藤原彰子付の女房とも消息を交わしていたらしい。
- It is said that in her later years she lived around Higashiyama Tsukinowa, where her deceased father Motosuke's mountain villa was located, and that she kept in touch with old friends in the Imperial Court such as FUJIWARA no Kinto and the court ladies who had served the Empress FUJIWARA no Shoshi, such as Izumi Shikibu and Akazome-emon.
- 現代の代表的な三味線奏者としては内海英華、かつら枝代(2代目枝雀の妻)、林家和女(林家小染 (5代目)の妻、桂あやめ (3代目)の姉)らがいる。
- Current leading shamisen players include Eika UTSUMI, Shiyo KATSURA (the wife of Shijaku II), Kazume HAYASHIYA (the wife of Kosome HAYASHIYA (V) and the elder sister of Ayame KATSURA (III)).
- 一般には馴染みが薄いと思われるが近年までは、よく使われた通り名であり、的屋(てきや)、香具師、三寸は辞書では、同じ説明がなされている場合が多い。
- Although even most Japanese may be unfamiliar with these terms, until recently they were often used as synonyms and dictionaries used the same definitions for tekiya, yashi, and sanzun.
- 滑り止めに「ギリ粉(ぎりこ:松脂を煮詰めて乾燥、粉末状に砕いたもの)」を中指〜人指し指、或は薬指〜人指し指と親指先にまぶし、馴染ませて使用する。
- As an anti-slip technique, they dust the middle finger to the forefinger, or from an annular finger to a forefinger and a thumb tip with 'giriko rosin powder' (pine resin is boiled down, dried and broken into powdered state) and make it fit in.
- 中古三十六歌仙と呼ばれる和歌の名人三十六撰に、大江氏から大江千里 (歌人),大江匡衡,大江嘉言,女性からは和泉式部,赤染衛門らが選出されている。
- Thirty-six excellent waka poets called 'chuko-sanjurokkasen,'OE no Chisato (wakanpoet), OE no Masahira, OE no Yoshitoki, and from ladies, Izumi Shikibu, Akazome Emon, were chosen from the Oe clan.
- 再処理施設の位置、構造及び設備が使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物による災害の防止上支障がないものであること。
- that the location, structure and equipment of the reprocessing facilities are such that they will not hinder the prevention of disasters resulting from spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by spent fuel or material separated from spent fuel.
- 西国愛染十七霊場(さいこくあいぜんじゅうななれいじょう)は、大阪・兵庫・岡山・京都・滋賀・三重・奈良・和歌山を結ぶ愛染明王祀る十七の霊場の総称。
- Saigoku Aizen Junana Reijo is the comprehensive name for seventeen reijo (sacred places) that enshrine Aizen Myoo (Ragaraja) in Osaka, Hyogo, Okayama, Kyoto, Shiga, Mie, Nara, and Wakayama Prefectures.
- 事業者は、油又は印刷用インキ類によつて浸染したボロ、紙くず等については、不燃性の有がい容器に収める等火災防止のための措置を講じなければならない。
- The employer shall, as regards rags, wastepaper, etc., soaked with oil or printing ink, take measures for prevention of fire such as putting them in a non-combustible covered container.
- 『栄花物語』には相次ぐ息子の出家に憤る雅信の姿が描かれている(『栄花物語』の著者と言われている赤染衛門は寂源と交流があったことが知られている)。
- 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) depicted Masanobu angered over the consecutive shukke of his sons (Akazome Emon, who was the author of 'Eiga Monogatari' supposedly had a relation with Jakugen).
- 隊の規律維持のために厳しい局中法度を定め違反者に対し粛清を行ったことや、「誠」の一字の隊旗や袖口に山形の模様を染め抜いた独特の羽織でも知られる。
- They are also known for setting strict Kyokuchu Hatto (Shinsen-gumi Rules) to maintain order within Shinsen-gumi, purging those who violated the rules, and for their group flag with one kanji character, 'Makoto', and original short coats with mountain-like patterns painted on the sleeves.
- 大きめの家紋を背中と両胸、袖の後ろ側、袴の尻の部分、小さめの家紋を袴の前側に2カ所、合計10カ所に染め抜いた点が直垂や素襖との大きな違いである。
- There was a big difference between Daimon and Hitatare or Suo: family crests were dyed out at ten parts of Daimon, including larger family crests at the back, right and left front sides, back side of each sleeve, and the backside of the hakama and smaller crests at two places on the front part of the hakama.
- そして分裂していた上方落語は1957年(昭和32年)、上方落語協会を結成して一つにまとまり(初代会長3代目染丸)、奇蹟的な復興へと向かっていった。
- Overcoming power schism, Kamigata rakugo united and formed the Kamigata Rakugo Association (whose first chairman was Somemaru III) in 1957, heading for its miraculous revival.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物であつて前号に規定するもの以外のものの埋設の方法による最終的な処分(以下「第二種廃棄物埋設」という。)
- final disposal, based on burial method, of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material other than those provided in the preceding item (hereinafter referred to as 'Category 2 waste disposal'), or
- 主務大臣は、保安規定が核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the competent minister finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 当時は主な文様は刺繍、補助的に友禅等の染めで文様を表していたため、身分制度で刺繍技法の着物が着用できなかった庶民にはとても手の届く物ではなかった。
- At that time, the main patterns were embroidered, and additional patterns were dyed by means of Yuzen (a dying technique), therefore, it wasn't available for common women who were not allowed to wear elaborate embroidered Kimono.
- 検疫感染症が現に流行し、又は流行するおそれのある地域として厚生労働省令で指定する外国の地域を発航し、又はその地域に寄航して来航したものでないこと。
- The vessel did not set off from an area, or visit any port in an area along the way before arrival, specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry as one where certain quarantinable infectious diseases are prevalent or are threatened.
- 運河以外にも、京友禅などの染物の工場から出る排水を流すための下水路としての役割も担っており、川の色が日によってさまざまな色に変わったといわれている。
- In addition to functioning as a canal, Nishitakase-gawa River plays a role as a sewer system to discharge waste water from dye houses for various dye works such as Kyo-Yuzen and it is said that, depending on dye used, the color of the river varied from one day to the next.
- 嘉吉元年(1441年)3月、英叟の師・曇仲道芳の三十三回忌にあたり、13歳にして東山養源院において頂相を拝して師資の礼を結び、薙染(剃髪染衣)した。
- On the occasion of a memorial service for the thirty-third anniversary of the death of Eiso's master, Donchu Doho, which was held in March 1441, he became a monk (teihatsu-seni (literally, taking the tonsure and dyeing vestments)) at the age of 13, at Higashiyama Yogen-in Temple, by worshipping Doho's Chinzo (a portrait of a Zen monk) and forming the relationship of master and disciple.
- 陀羅尼を版(木製か金属製かは不明)に凸状に彫り、その上に幅4.5cm、長さ15cm~50cmの虫食い防止のために黄檗で染められた紙を載せて印刷した。
- By convexly carving the Dharanis on a plate (whether the plate was of wood or metal is unclear), they were printed by casting a paper dyed from a Phellodendron amurense tree on top with a width of 4.5 cm and a length extending from 15 - 50 cm to prevent vermiculation.
- 芳賀によると、公家社会、門閥社会の中で生まれ育った実隆は、身分制度を絶対視する思想に染まっており、下克上の現象をとうてい理解しうるものではなかった。
- According to Haga, Sanetaka, who was brought up in a society of court nobles and distinguished families, got affected by the idea of seeing a class system as more important than anything else, and couldn't understand revolts of vassals against their lords at all.
- 狛戸及び染戸の一部は毎年一定量の料物を貢納したが、その他は1戸あたり1名が一定期間の交替制か臨時に官司に上番して労役を行うか一定量の製品を貢納した。
- Some komahe and someko (both are one of the shinabe) offered a certain amount of required materials and costs every year, while the others offered either labor in such a way that one member from each shinabe served government offices on a periodic rotating or temporary basis, or a certain amount of products.
- 延喜式には縫殿寮に内染司の機能を継承したとみられる「御服染作所(ごふくそめつくりどころ)」が設置され、染師の後身と見られる染手6名が配属されている。
- In the Engishiki (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), 'Gofukusome tsukuridokoro' (the center for dyeing clothes), which succeeded to the function of Naisenshi, was put in Nuidonoryo and six Somete (dyer), who seems to have been later forms of Someshi (dyer), were staffed.
- 藍などのような原料を発酵させて得る染料の場合は特に酵素の活性を高めるために高温多湿の環境で染色を行わねばならないため、作業は夏ごろ行われることが多い。
- To use a dye produced by fermenting a raw material such as indigo, the dyeing process must be performed in a hot and humid environment so as to activate the enzyme, so the work is generally done in the summer.
- 前項の家畜防疫官は、獣医師の中から任命する。ただし、特に必要があるときは家畜の伝染性疾病予防に関し学識経験のある獣医師以外の者を任命することができる。
- Animal quarantine officers in the preceding paragraph shall be appointed from among veterinarians, provided, however, that when particularly necessary, persons other than veterinarians who have knowledge and experience concerning the prevention of domestic animal infectious diseases may also be appointed.
- 日本では俵屋宗達の風神雷神図(屏風)を代表例に、雷さまは鬼の様態で、ウシの角を持ちトラの皮革のふんどしを締め、太鼓(雷鼓)を打ち鳴らす姿が馴染み深い。
- In Japan, as Sotatsu TAWARAYA's Fujin Raijin zu (The Wind and Thunder Gods: a folding screen), a representative example, shows, Kaminari-sama holding a cow's horn, wearing the tiger leather fundoshi, and beating a drum being possessed by the god of thunder is the Raijin's well-known image.
- アメリカ合衆国ワシントン州においてBSE(牛海綿状脳症、狂牛病)感染疑惑牛発見の発表があり、同12月26日に日本政府はアメリカ産牛肉の輸入禁止を決定。
- When cows infected with BSE (bovine spongeform encephalopathy, mad cow disease) were reported to be found in Washington State in the United Sates, the Japanese government decided to ban US beef imports on December 26.
- 事業者は、保護具又は器具の使用によつて、労働者に疾病感染のおそれがあるときは、各人専用のものを備え、又は疾病感染を予防する措置を講じなければならない。
- The employer shall, when it is liable to cause contagion of any disease to the worker due to use of personal protective equipment or tools, provide the workers concerned with personal protective equipment or tools for their personal use or take measures to prevent such contagion of disease.
- これは高度な型染め技術を用いて一つの型紙で黄色や赤、緑などの多色使いの鮮やかな文様を描く染物で、本土でも袋物などの生地として珍重されるなど人気を博した。
- It is a dyeing technique of drawing a colorful pattern with multiple colors such as yellow, red, and green using a single pattern paper by an advanced technique of dyeing with patterns, and it became so popular in the mainland that it was used to make pouches and the like.
- 中央に南無妙法蓮華経の題目、題目の下に日蓮の花押、題目の周囲に諸尊を勧請し、四隅に四大天王、左右に不動明王・愛染明王の梵字が書かれているのが特徴である。
- It is characterized by the Nichiren mantra Namu Myohorenge-kyo at its center, with the Kao (a written seal) of Nichiren below it, prayers summoning various Buddhas surrounding it, images of the Four Guardians in its corners, and bonji (Sanskrit characters) for Fudo Myoo (god of wisdom and righteousness) and Aizen Myoo (god of love) on either side of it.
- 日蓮系各派の本尊(曼荼羅)にも不動明王と相対して愛染明王が書かれているが、空海によって伝えられた密教の尊格であることから日蓮以来代々梵字で書かれている。
- Aizen Myoo is also depicted in pictures of the Mandala, a principal image of the Nichiren sects, facing Fudo Myoo; and it has been written in Sanskrit since Nichiren through the ages because it has a venerable status of Mikkyo transmitted by Kukai.
- この模様については、「臓物出来するところの物を染め摺り文を成した衣袴」と同時代史料に記されており、佐藤進一は検非違使の得分を示唆していると解釈している。
- These patterns were described as 'kinubakama (clothes and divided skirt) with stenciled patterns dyed by products from giblets in the historical material about that period, and Shinichi SATO interpretes that this description suggests the share of kebiishi.
- 検疫所長は、検疫感染症につき、前条に規定する者に対する診察及び船舶等に対する病原体の有無に関する検査を行い、又は検疫官をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may examine a person and the vessel etc. prescribed in the preceding article to see whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, and may assign a quarantine officer to the job.
- 検疫所長は、当該船舶等を介して、検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがないと認めたときは、当該船舶等の長に対して、検疫済証を交付しなければならない。
- The quarantine station chief shall deliver a quarantine certificate to the master of the vessel etc. if it is recognized that there is no risk that quarantinable infectious disease-causing pathogens will enter the country.
- 其所で、子爵は、幹部は、戦闘線に出なくともいいのであろうからと云ふので、余等一同は、栗の粥を啜り、砲弾で死んだ軍馬の肉を、是幸いと取って煮染にして喰ふ。
- Since Viscount TANI said that high-ranking officers need not to go into battle, all of us sipped chestnut porridge, and jumped at the opportunity to stew the meat of military horses shot dead and ate it.
- 例えば、黄砂による被害は、モンゴルでは砂による害、中国では砂嵐による害、韓国では気象現象、日本では大気汚染と、かなり異なった概念であると考えられている。
- For example, the concept of damage by kosa is considered quite different in each nation as follows: Sand-hits in Mongolia, sandstorm-hits in China, damage by weather phenomena in South Korea, and air pollution in Japan.
- 家畜防疫官は、指定検疫物以外の物が監視伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあるときは、輸入後遅滞なくその物につき、検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may, when items other than designated quarantine items are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a monitored infectious disease, inspect said items without delay after import.
- ソメイヨシノ(染井吉野、学名:Prunus × yedoensis)は、エドヒガン系のコマツオトメとオオシマザクラの交配で生まれたサクラの園芸品種である。
- Someiyoshino (scientific name: Prunus x yedoensis) is a type of cherry tree as a garden plant, having been produced by crossbreeding Cerasus spachiana 'Komatsuotome' in the line of Edohigan (P. pendula Maxim. f. ascendens (Makino) Ohwi) and the Oshima cherry (P. lannesiana var. speciosa).
- 浄土宗側は、黒染めの衣で、質素ないでたち、関東の霊誉と、安土田中の西光寺の聖誉・貞安(せいよていあん)、信誉洞庫、知恩院助念の4人が筆記用具を持って登場。
- From the Jodoshu sect, four monks in simple black robes, Reiyo from the Kanto region, Seiyo Teian from Saiko-ji Temple in Azuchitanaka, Shinyo Doko, and Chionin Jonen appeared with writing tools.
- 本科学科を改称: 窯業科・化学工業科 (旧人造繊維科)・建築科 (旧図案科)・紡織科 (旧色染科 + 旧機織科)・機械科 (旧精密機械科 + 旧機械科)。
- Departments in the regular course were renamed: Department of Ceramics Industry and Department of Chemical Industry (old Department of Synthetic Fiber), Department of Building (old Department of Design), Department of Spinning (old Departments of Dyes plus old Department of Weaving), and Department of Machinery (old Department of Precision Instruments plus old Department of Machinery).
- 東北地方の諸藩の漆・蝋、西南諸藩のハゼノキ(染料・用材)・ハゼノキ(櫨の実を原料にした蝋)、姫路藩の木綿、徳島藩のアイ (植物)、薩摩藩の砂糖などがある。
- There were also monopolizations of Japanese lacquer and wax of the domains in the Tohoku region, Japanese wax trees (dye, timber, and sumac wax) of the southwest domains, cotton of the Himeji Domain, indigo plants of the Tokushima Domain, and sugar of the Satsuma Domain.
- さらに、1973年には、トルファンのアスターナ石窟中の509号墓から、開元20年(732年)の、ソグド商人の石染典ら一行が使用した過所の現物が発見された。
- Moreover, in 1973, the original of Kasho used by a group including 石染典, a Sogdian merchant, in 732 was found in the 509th tomb in the Astana Cave in Turpan.
- 自作『源氏物語』に対しての世人の評判や、宮中の同僚であった和泉式部・赤染衛門、ライバル清少納言らの人物評や自らの人生観について述べた消息文などもみられる。
- It contains gossips about 'The Tale of Genji,' private letters in which she described her view of life, and comments about her colleagues at the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon and her rival, Seisho Nagon.
- 一つの布の面に世界の染色の中でも類を見ないほどの多彩な色彩を使い、「友禅模様」と呼ばれる曲線的で簡略化された動植物、器物、風景などの文様を描き出すのが特徴。
- Yuzen is characterized by drawing patterns of rounded and simplified animals, plants, utensils, and landscapes, which are called 'yuzen pattern,' using as many colors on a single plane of a cloth as never seen in any dyeing techniques in the world.
- 良房との間に産んだのは後に文徳天皇妃となった藤原明子 (染殿后)ただ一人であり、他に側室も迎えられず後嗣に恵まれなかった夫・良房は甥の藤原基経を猶子とした。
- She only gave birth to FUJIWARA no Akirakeiko (Meishi) (Somedono no Kisaki) who later became the Empress of Emperor Montoku as Yoshifusa's child, since Yoshifusa did not have another concubine, he adopted his nephew, FUJIWARA no Mototsune as his successor.
- 家畜防疫員の旅費の全額(家畜伝染病(第六十二条第一項の規定により指定された疾病を含む。)以外の寄生虫病の発生を予防するために要するものについては、二分の一)
- The full amount of traveling expenses incurred by prefectural animal health inspectors (or, of expenses incurred in preventing the outbreak of parasitic diseases other than domestic animal infectious diseases (including diseases designated under the provisions of Article 62 paragraph 1), one-half).
- 次に版木に薄い米糊を塗って、紙の上に載せて押しつけてから、版木を取ると版木の紋様の部分の染料が薄くはがし取られ、微妙な濃淡のあるネガ状の風雅な紋様が現れる。
- After pasting a weak rice glue on the printing block, it is placed on the paper, pressure is applied, and the printing block is then removed, a thin layer of the dye from the pattern of the printing block is peeled off and a negative-like refined pattern with fine shading appears.
- 利久紙摺りは、西の内紙などの生漉き紙に礬水(明礬を溶かした水に膠を加えたもの。絹や紙の表面に引いて墨や絵具のにじみを防ぐ)を引き、乾燥させてから染料を塗る。
- Rikyu paper printing is done by coating with dosa (a liquid made by adding glue to water mixed with alum and the coating on the surface of silk and paper prevents the running of sumi or paint) on kizuki-gami (paper made only from the bark of trees) such as Nishinouchi-gami (Nishinouchi paper) and painting it after being dried.
- サクラてんぐ巣病はTaphrina wiesneriという酵母菌状の子嚢菌の感染により起こる病気で、その上部では小枝が密生して、いわゆる「天狗の巣」を作る。
- Witch's broom disease will strike when the cherry tree is infected by Taphrina wiesneri, an ascomycete with a form of saccharomycete, and at the top part of the tree twigs gather up and make what is called a 'nest of tengu' (nest of long-nosed goblin, or a witch's broom).
- 日本人にとっては、立ち食いから高級料亭までと食べる機会の多い、非常に馴染み深い料理であり、また海外においては寿司、すきやきと並び、代表的な日本料理とされる。
- As Japanese people come across lots of opportunities to eat tempura from a standing-up-eating shops to high-class Japanese-style restaurants, it is a very familiar dish in Japan, and is recognized as a typical Japanese dish as well as sushi and sukiyaki abroad.
- 検疫所長は、前項の規定による求めがあつたときは、当該停留されている者について、当該停留に係る感染症の病原体を保有しているかどうかの確認をしなければならない。
- The quarantine station chief shall confirm whether or not the person whose activity is restricted is a carrier of the relevant infectious disease-causing pathogens when such a request is made pursuant to the preceding paragraph.
- 本来でんぷん質(米製)の防染剤を用いる手書きの染色を友禅と呼ぶが、現在は型染めや友禅を模した模様をプリントしたものも友禅と言う名称で販売されていることが多い。
- A hand-drawn dyeing using a resisting agent made from starch (rice) was originally called yuzen, but now clothes dyed with models or printed with a pattern modeling yuzen are often sold under the name of yuzen.
- どちらがどちらを先に真似たのかは不明だが、いずれにしてもこの頃から助六の鉢巻が大口屋の好んだ江戸紫に染め直されたというから、その影響を看過することはできない。
- Although it is unknown who imitated first, Gyouu OGUCHIYA was a great influence on Sukeroku because it is said that it was from this period that the headband of Sukeroku was dyed Edomurasaki purple, the favorite color of OGUCHIYA.
- 文部科学大臣は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、使用者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of MEXT finds that the safety provisions need to be changed for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, he/she may order the user to change the safety provisions.
- 廃棄物取扱主任者は、廃棄物埋設又は廃棄物管理の事業における核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の取扱いに関し、誠実にその職務を遂行しなければならない。
- The chief engineer of radioactive waste shall execute his/her duties related to the handling of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material in the waste disposal or radioactive waste storage in good faith.
- この法律において「使用済物品等」とは、一度使用され、又は使用されずに収集され、若しくは廃棄された物品(放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)をいう。
- The term 'Used Products, etc.' as used in this Act shall mean products that are collected or disposed of after being used or without being used (excluding radioactive substances and articles contaminated thereby).
- 事業者は、伝染性の疾病その他の疾病で、厚生労働省令で定めるものにかかつた労働者については、厚生労働省令で定めるところにより、その就業を禁止しなければならない。
- The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, prohibit the placement to work for the workers who have contracted communicable diseases and other diseases provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 前号に掲げるもののほか、国内に常在しない感染症のうちその病原体が国内に侵入することを防止するためその病原体の有無に関する検査が必要なものとして政令で定めるもの
- In addition to the diseases listed in the previous item, diseases specified by a Cabinet Order as requiring examination (whether or not there are any disease-causing pathogens that are not native to Japan) in order to prevent such disease-causing pathogens from entering the country.
- 例えば、大分県豊後高田市の田染荘(たしぶのしょう)では、中世前期の荘園景観が残存している全国でも珍しい地区であり、このことを核として地域振興に取り組んでいる。
- For example, in Tashibu no sho in Bungo-Takada City, Oita Prefecture, the view of shoens of the early medieval times remains unusually even across Japan and they promote regional development through this.
- 2007年4月2日には、上海市で623µg/m3(マイクログラム毎立方メートル)と過去最大の量の黄砂を観測し、大気汚染指数が500と過去最悪の数値を観測した。
- In Shanghai, the largest amount of kosa in the past of 623µg per cubic meter and the worst air pollution index in the past of 500 and were observed on April 2, 2007.
- 第五十九条第二項の規定による確認を受けず、又は同条第五項の規定による届出をせず、若しくは虚偽の届出をして核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を運搬した者
- a person who has shipped nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material without obtaining confirmation pursuant to the provision of Article 59 (2), without making a notification pursuant to the provision of paragraph (5) of said Article or by making a false notification,
- 家畜伝染病予防法(大正十一年法律第二十九号。以下「旧法」という。)は、廃止する。但し、この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。
- The Domestic Animal Infectious Diseases Control Act (Act No. 29 of 1922; hereinafter referred to as 'the Old Act') shall be abolished, provided, however, that when applying Penal Provisions to acts committed before the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.
- 農林水産大臣は、第十二条の規定による届出を受けた新疾病その他の養殖水産動植物の伝染性疾病の予防のために必要な試験研究及び情報収集を行うよう努めなければならない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall make efforts to conduct tests and research and to collect information necessary to prevent new diseases of which it is notified pursuant to the provisions of Article 12, and other farm-raised aquatic animals and plants infectious diseases .
- また、ペストなどの伝染病蔓延や宗教的理由による社会背景などにより、入浴が身体を害するものとみなされ、入浴という習慣が敬遠されていった(詳しくは入浴の項を参照)。
- In addition, bathing was considered to be harmful for a body due to the spread of infectious diseases, such as the plague, as well as social background including religious reasons and the practice of bathing was shied away from by people (concerning the details, refer to the item of bathing).
- 昔は、洗濯の際に和服の糸をほどいて分解して洗濯し、染み抜きを行い、洗濯が終わったら大きな板に生地を張り付け上から薄く糊を引いて乾かした後に縫い直すことを行なった。
- In the olden days, stitches are taken out from Wafuku to break it into panels, the panels are washed and stains are removed, then the panels are attached to a big board and thinly starched on the board, and the dried panels are sewn up in the household.
- 式部との逢瀬(おうせ)のために、伝染病が猖獗(しょうけつ)していた平安京を夜な夜な彷徨(ほうこう)したため、自身も病を得、26歳という若さで薨去(こうきょ)した。
- He wandered around Heiankyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto), where serious epidemics were spreading, to meet Izumi Shikibu, and as a result he also acquired a disease and died young at 26 years old.
- 天皇の黄櫨染御袍が中国の赭黄袍を起源として平安時代初期に導入された(それ以前の天皇の袍は白色であったと推定されている)のに対し、黄丹色の日本での起源は、より古い。
- While korozen no goho (a costume which an emperor puts on when he performs an important ritual), whose origin was shakoho (apricot-yellow robe made for the exclusive use of an emperor) of China, was imported in the early Heian period, the origin of oni no ho is earlier than that.
- 経済産業大臣は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、廃棄事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be amended for prevention of disaster resulting from nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, he/she may order the licensee of radioactive waste disposal or storage to amend the operational safety programs.
- 柄行きは「花鳥風月」を基調としており、有職文様を飛び柄で入れたり、着物全体をつかって刺繍や染めで文様が入っており、寛文小袖に似た雰囲気がある…などの特徴があった。
- The character of the design is basically taken from Kacho-Fugetsu (beauty of nature: flower, birds, wind and moon, common Japanese motifs for art) and uses yusoku-monyo as juxtaposition pattern, or the kosode is patterned with embroidery and dyes all over the kimono, and has a similar atmosphere with Kanbun kosode.
- 排ガスなどの大気汚染ももちろん、近年の地球温暖化やヒートアイランド現象で、ソメイヨシノが急激な環境の変化についていけていないことが病気の遠因になっている節がある。
- Not only are air pollution by exhaust gas but global warming and the heat-island phenomenon are also indirect causes of illness among Someiyoshino trees, since they can't keep up with the rapid pace of environmental change.
- 事業者は、次の各号のいずれかに該当する者については、その就業を禁止しなければならない。ただし、第一号に掲げる者について伝染予防の措置をした場合は、この限りでない。
- The employer shall prohibit a person who falls under any of the following each item from engaging in work. However, this shall not apply to a person who listed in item (i) in the case where infectious disease preventive measures were taken:
- 事業者は、身体又は被服を汚染するおそれのある業務に労働者を従事させるときは、洗眼、洗身若しくはうがいの設備、更衣設備又は洗たくのための設備を設けなければならない。
- The employer shall, when having workers engage in work liable to contaminate the body or clothes, provide them with facilities for washing their eyes and bodies, or gargling, facilities for changing their clothes, or facilities for washing their clothes.
- 和服のなかでは比較的安価であることから、別誂えの反物を染めて歌舞伎役者などが贔屓への配りものとすることも多かったが、最近ではこうした風習も徐々に少なくなりつつある。
- Because the yukata is comparatively inexpensive among the various kinds of Japanese clothing, kabuki players used to present to their patrons specially ordered rolls of dyed cloth for yukata, although in recent years that custom has become less frequently employed.
- 歴史を感じさせる享保雛、草木染の段飾り雛人形、まゆ雛、土雛、木目込み五段飾りのお雛様、慶応から平成までの歴代段飾りのお雛様など、時代を超えて様々なお雛様が見られる。
- Various hina dolls throughout the ages are displayed, such as Kyoho-bina, which has a historical air, a tiered-display of hina dolls of plant dyeing, Mayu-bina (made by painting a cocoon to make it look like a hina doll), Tsuchi-bina (ceramic hina dolls), a five-tier display of wooden hina dolls with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood, and a tiered-display of successive hina dolls from the Keio era until the Heisei period.
- 近松門左衛門の『雙生隅田川』、鶴屋南北 (4代目)の『桜姫東文章』や『隅田川花御所染』、河竹黙阿弥の『都鳥廓白浪』(忍の惣太)などの歌舞伎狂言が今日よく上演される。
- The kabuki kyogen works performed often currently are 'Futago Sumidagawa' written by Monzaemon CHIKAMATSU, 'Sakurahime azuma bunsho' and 'Sumidagawa hanano goshozome' by Nanboku TSURUYA and 'Miyakodori nagareno shiranami' by Mokuami KAWATAKE.
- 江戸末期から明治初期に、江戸の染井村(現在の東京都豊島区駒込)に集落を作っていた造園師や植木職人達によって育成され「吉野桜(ヤマザクラの意)」として売り出していた。
- In the time from the end of the Edo period to the beginning of the Meiji period, it was raised by gardeners and artisans of garden trees who had established a colony in Somei Village, in Edo (the present-day Komagome, Toshima Ward, Tokyo Prefecture), and was sold as 'Yoshinozakura' (meaning Yamazakura, or Prunus jamasakura).
- 発生地ではない日韓も、黄砂に付着する大気汚染物質の発生源である自国企業関連の工場や、砂漠化につながる木材・農産品・畜産品の輸入などを通しても関わっており責任がある。
- Japan and South Korea, where no kosa is produced, are concerned with kosa as well because the factories of companies in these nations generate air pollutants that stick to kosa and because they import wood, agricultural products and livestock products that may cause desertification, and therefore, they are also responsible.
- また、笑福亭松鶴 (7代目)、桂歌之助 (2代目)、桂喜丸、林家染語楼 (4代目)、桂吉朝といった、将来を嘱望されていた戦後生まれの落語家の相次ぐ他界も痛手であった。
- The successive deaths of the following promising storytellers who were born after the War also came as a blow to Kamigata rakugo: Shokaku SHOFUKUTEI (VII), Utanosuke KATSURA (II), Kimaru KATSURA, Somegoro HAYASHIYA (IV), and Kiccho KATSURA.
- これは日本のように、屋外にも莫大な数の自動販売機(清涼飲料用)が設置されている国が世界的に類がなく、また「アイスコーヒー」という文化があまり馴染みがないためでもある。
- That may have been caused by the fact that Japan is a globally unparalleled country where a huge number of vending machines (selling soft drinks) installed outdoors and the fact that in the Western countries the culture of 'Ice coffee' is not familiar.
- 経済産業大臣は、保安規定が使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物による災害の防止上十分でないと認めるときは、前項の認可をしてはならない。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs are not sufficient for preventing disasters resulting from spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel, he/she shall not grant the approval set forth in the preceding paragraph.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬、貯蔵又は廃棄(運搬及び廃棄にあつては、加工施設を設置した工場又は事業所内の運搬又は廃棄に限る。次条において同じ。)
- shipment, storage or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to the premises of the factory or the place of activity where the fuel facilities have been installed; the same shall apply to the following Article).
- 墓地、埋葬等に関する法律(昭和二十三年法律第四十八号)の定めるところに従い、検疫感染症の病原体に汚染し、又は汚染したおそれのある死体(死胎を含む。)の火葬を行うこと。
- Cremate a corpse (including a dead fetus) that is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, pursuant to the provisions in the Act on Graveyards, Burial Services, etc. (Act No. 48 of 1948).
- 現代に入っても、大規模な圃場整備やコンクリートの用水路などを選ばず、親水性の小川や遊歩道的な農道を設けることにより、田染荘の景観を維持・保存する努力が続けられている。
- Even in the modern era, large scale farmland consolidation and concrete irrigation canals were not implemented, and efforts to maintain and preserve the landscape of Tashibu Manor continue.
- やがて田染荘は九州に2万町歩を超す荘園を有する屈指の荘園主であった宇佐神宮に支配されるようになり、宇佐神宮の「本御荘十八箇所」と呼ばれる荘園のひとつとして重視された。
- Tashibu Manor eventually came under the control of Usa-jingu Shrine which possessed manors of more than 20,000 hectares in Kyushu, and was a valued as one of the manors known as 'Hongosho Juhakkasho' (lit. the 18 real manors).
- 弓射に於いて、ユガケの作りの善し悪しは行射の善し悪しに直接関わる極めて重要な要素であり、また、長年使い込まれ射手の手に馴染んだユガケはそう簡単に新調出来るものではない。
- In kyusha, the good or ill of making of a yugake is very important because it directly relates with the good or ill of shooting and the yugake which has long been used and fitted in the hand of a shooter can not be easily renewed.
- 主務大臣は、核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のため必要があると認めるときは、原子炉設置者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the competent minister finds that the operational safety programs need to be amended for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, he/she may order the reactor establisher to amend the operational safety programs.
- 事態を重く見た仲小路廉農商務省 (日本)は1917年9月1日に「暴利取締令」を出し、米、鉄、石炭、綿、紙、染料、薬品の買い占め、売り惜しみを禁止したが、効果はなかった。
- Ren NAKASHOJI, the minister of Agriculture and Commerce, who took the matter seriously, issued the 'Bori (Excessive profits) act' against cornering and speculative stocking of rice, iron, coal, cotton, paper, dye and medicines on September 1, 1917 but it was not successful.
- 中国の新聞の報道によれば、砂塵の飛散時には肺の感染症・心臓血管の疾病・心筋梗塞・高血圧・脳卒中などの増加が見られるという(『新生網』2002年5月28日付記事による)。
- According to a newspaper report in China, it was found that, when dust is scattered, infectious diseases, cardiovascular diseases, cardiac infarction, hypertension, and cerebral strokes increased (according to an article on May 28, 2002 of 'Xin Sheng net').
- 元々は琉球固有の植物や中国風の模様が主流だったが、本土向けの輸出が進むにつれて友禅染の文様を取り入れた紅型が増えていき、友禅も紅型に使われる鮮やかな色彩を取り入れていく。
- Originally, patterns of Ryukyuan native plants and Chinese patterns were mainly used, but bingata taking in the yuzen patterns increased as the export to the mainland increased, and yuzen also took in the vivid colors used in bingata.
- 使用施設、貯蔵施設又は廃棄施設(以下「使用施設等」という。)の位置、構造及び設備が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止上支障がないものであること。
- that the location, structure and equipment of the usage facilities, storage facilities or disposal facilities (hereinafter referred to as 'usage facilities, etc.') are such that they will not hinder the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, and
- 検疫感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれのある物若しくは場所を消毒し、若しくは検疫官をして消毒させ、又はこれらの物であつて消毒により難いものの廃棄を命ずること。
- Disinfect an object or an area that is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, or assign a quarantine officer to the job, or give an order for disposal if it is difficult to get rid of the disease-causing pathogens completely.
- 検疫所長は、外国に行こうとする者又は外国から来た者に対し、検疫感染症の外国における発生の状況及びその予防の方法についての情報の提供を行い、その周知を図らなければならない。
- The quarantine station chief shall provide a person who is going abroad or who has come from abroad with information about the occurrence of quarantinable infectious diseases in such countries and about preventive methods, as well as making this information generally available.
- 743年の墾田永年私財法などによって、開墾した田畑の私有が認められるようになると、田染郷でも雨引神社や宇佐神宮によって水田が開墾され、11世紀前半には田染荘が形成された。
- Events such as the enacting of the Konden einen shizai Law (a law allowing farmers who cleared new lands to own them permanently) in the year 743 made the private ownership of reclaimed farm land possible, and paddy fields were reclaimed in Tashibu Township by Amabiki-jinka Shrine and Usa-jingu Shrine before the formation of Tashibu Manor in the first half of the 11th century.
- 日本において最も馴染み深い花であることから、一般的に国花の一つとされ(法的に定められたものではない)、明治時代以降軍隊や学校の制帽や階級章に桜を象った紋章が用いられている。
- Because it is the most familiar blossom for the Japanese people, it is considered one of the national flowers in general (not defined by law), and since the Meiji period the crests of cherry blossom have been attached to army and school caps and also used as badges of rank.
- 経済産業大臣は、使用済燃料又は使用済燃料によつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、使用済燃料貯蔵事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be changed for preventing disasters resulting from spent fuel or material contaminated by spent fuel, he/she may order the licensee of spent fuel interim storage activity to amend the operational safety programs.
- 経済産業大臣は、前項の規定に違反して廃止措置を講じた製錬事業者に対し、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止するために必要な措置を命ずることができる。
- The Minister of METI may order a licensee of refining activity who has taken decommissioning measures that are in violation of the provision set forth in the preceding paragraph to establish measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material.
- 製法は、楮(こうぞ)の厚紙(泉貨紙)の表裏を山くちなしの汁で染め、渋を一度引いて乾かし、透明な梨子地漆で上塗りして、風呂に入れて漆を枯らし、折本のように畳んで用いるとある。
- According to the book, the process of manufacture is as follows; dye both sides of a thick paper (Senka-shi or Senka paper) made of kozo with the juice of gardenia, apply astringent persimmon juice once and dry, give a final coat of transparent lacquer for a flecked effect, dry in a drying room for coated lacquer ware and use in a folded form.
- また、日蓮宗系各派の本尊(いわゆる十界曼荼羅)にも不動明王が書かれているが、愛染明王と同様、空海によって伝えられた密教の尊格であることから、日蓮以来代々種子で書かれている。
- Moreover, Fudo Myoo is depicted on the Nichiren sect's main image (which is called Jikkai Mandala), and has been drawn by Shushi (Shuji, Bija) historically since Nichiren because it's a venerable status of Mikkyo, which was transmitted by Kukai, as well as Aizen Myoo (Ragaraja).
- 動と静の対比、時間の推移の描写、擬態語・対句・同音反復の頻繁な使用など、従来の用語を使いながらも、革新的な試みがなされ、二条派の平淡な歌風に馴染んだ人に鮮明な印象を与える。
- Contrasting movement and stillness, describing the passage of time, and with frequent use of gitaigo (mimetic words), parallelism, and sound repetition, even while using the traditional vocabulary, it was a revolutionary effort that makes a vivid impression on anyone more familiar with the flat style of the Nijo faction.
- また、豚肉は寄生虫感染のリスクが高かったために、生食を行わないのが一般的であるが、茹で上げた身を「冷豚」「ゆで豚の刺身」などと称してわさび醤油、ポン酢などで食する料理がある。
- Pork isn't generally eaten raw, as it carries a high risk of parasitic infection, but boiled pork is called 'reiton' or 'yudebuta no sashimi' and eaten with soy sauce seasoned with wasabi or soy source containing citrus juice.
- 紋付を仕立てる場合には、この石持ちのある羽二重の生地を買い、購入者の注文に合わせて紋を染めてから仕立てるために、ふつうの着物のような仕立て代のほかに紋入れの代金が必要となる。
- To get montsuki made, one needs to buy the cloth of habutae that carries the ishimochi, and then one must pay extra for the crest-dyeing, because the crest is custom-designed.
- これは最初に生地を採寸通りに裁断して仮縫いし、着物として仕立てた時点でおかしくならないよう絵を描いた後、再びほどいて染色作業をするもので、これが付け下げとの最大の違いである。
- A process used for Homongi that results in a type of kimono that differs greatly from Tsukesage (simpler, less formal kimono), eba is performed by the following steps: first, craftsmen cut the material into panels in accordance with the measurements; next, they sew the panels together to make the initial kimono; after that, they draw a pattern on the initial kimono that continues beyond its seams; next, they remove the stitches from the initial kimono to break it down into the original panels again; after that, they dye each panel; and finally, they sew them together again.
- 明治時代に入る頃まで月ヶ瀬村は烏梅(若い梅の実の燻製。ベニバナ染料に必要な材料。)の一大生産地であり、月ヶ瀬梅林は烏梅の原料となる梅の実を収穫する用途で規模を拡大していった。
- Until early Meiji period, Tsukigase Village had been the major producer of Ubai (a smoked young plum required to produce Safflower dyes), which contributed to the growing size of Tsukigase Bairin to gather more plums for Ubai.
- 伸子(籡、しんし)は、和服の洗い張り(洗濯)や反物を染色する際に、用布の両長辺にその両端を刺して弓 (武器)形に張りわたし、布を縮ませず、幅を保たせるように支えるための道具。
- Shinshi is a tool for use in Arai-hari of Wafuku (Japanese traditional clothing) (a Kimono cleaning technique of laying or stretching out a starched Kimono to dry) or dyeing fabrics by sticking each of its ends into a longer edge of the fabric, respectively, so as to stretch out the fabric in the shape of a bow (a type of weapon) and support it while keeping its width without shrinkage.
- 農林水産大臣の指定する薬品の購入費の全額(家畜伝染病(第六十二条第一項の規定により指定された疾病を含む。)以外の寄生虫病の発生を予防するために要するものについては、二分の一)
- The full amount of expenses incurred in purchasing medicines designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries (or, for expenses incurred in preventing the outbreak of parasitic diseases other than domestic animal infectious diseases (including diseases designated under the provisions of Article 62 paragraph 1), one-half).
- 生物濃縮により人体に有害な重金属やポリ塩化ビフェニル(PCB)類などがクジラの体内に蓄積されているので、鯨肉は汚染されているとの指摘があり、一部の国では摂食制限が行われている。
- It has been pointed out that whale meat has been polluted because heavy metal and polychlorinated biphenyl (PCB) have been accumulated in whale bodies through bioaccumulation, and eating whale meat has been restricted in some nations.
- 経済産業大臣は、前項の規定に違反して廃止措置を講じた旧製錬事業者等に対し、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止するために必要な措置を命ずることができる。
- The Minister of METI may order any licensee of former refining activity, etc. who has taken decommissioning measures that are in violation of the provision set forth in the preceding paragraph to establish measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material.
- ただし牛肉やじゃがいもという当時の日本人には馴染みの薄い食材を使うせいか、一般社会の食卓には定着しなかった(牛鍋は外食、牛肉の大和煮は缶詰料理であり、ともに家庭料理ではない)。
- However it did not become popular as a dish in the general public probably because it uses beef and potatoes which were not yet familiar to the Japanese those days (gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables) was for eating out and yamatoni was canned food, both of which were not home cooking).
- 金剛愛菩薩がもっとも尊格としては近く、愛の弓を引くおそらく、弓をもつ愛の神を取りいれ、密教の菩薩として解釈されたのが金剛愛菩薩であり、その憤怒尊が愛染明王ではないかと思われる。
- It seems that Kongoai Bosatsu is the nearest as a venerable status and was incorporated from a god who drew a bow of love or a god of love with a bow; it is interpreted as a Bosatsu in Mikkyo so that its Funnu-son corresponds to Aizen Myoo.
- ちなみに、御節料理としてお馴染みの伊達巻も硯蓋でよく出された料理といわれ、長崎では食感や製法の類似性から「カステラかまぼこ」とも呼ばれており、この三つの関連性は高いと思われる。
- Datemaki (a rolled omelet mixed with fish paste), a familiar osechi food (special food for New Years in Japan), is often put out as Suzuributa, since the texture and the manufacturing method is very similar to that in Nagasaki, which is called 'sponge cake boiled fish paste' and it seems that the relationship among these three is high.
- その内容を書き留めてゆくというものをしたらどうかと馴染み客でもあり相国寺で漢詩の得意な大典顯常にいわれて始めてみたが、あっさり売茶翁に飲み込まれ、大典が結局書き残すことになる。
- By the advice of recording the content of his discussions and lectures by one of his closest customers, Daiten Kenjo, who was famous as an expert in Chinese poetry at Shokoku-ji temple, Baisao did begin to do so, but soon involved Daiten in and in the end, Daiten recorded these conversations.
- 『継色紙』(つぎしきし)は、もと粘葉装の冊子本で、多くの場合2ページにわたり、『古今和歌集』・『万葉集』などの歌を、紫、藍、赭、緑などに染めた襖鳥の子物語に1首ずつ書写している。
- The 'Tsugi-shikishi' was originally a booklet bound in the decchoso style and containing poems from works such as the 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), with one poem written across two pages which are made of thick 'tori no ko' paper that is dyed various colors including purple, indigo, brown and green.
- 前髪には金箔などを漉き入れた染め紙、左右にびらびら簪という金属の小片を鎖で下げた簪に、「姫挿し」といわれる芝居の姫の役などに見られる大きな金属の造花を飾りつけた髪飾りを装着する。
- Attached to maegami (cornered forelocks) are somegami (dyed paper) containing gold leaf, etc., a kanzashi, which hangs tiny metal pieces with chains, called birabira-kanzasi (kanzashi with ornament hanging) on the both sides, and a hair ornament decorated with large metal artificial flowers called 'hime-sashi' which princesses wear in dramas.
- 魚類防疫協力員は、養殖水産動植物の伝染性疾病の予防に関する事項につき、都道府県の施策に協力して、養殖をする者からの相談に応じ、及びこれらの者に対する助言その他の民間の活動を行う。
- The Fish Epidemic Prevention Assistants shall respond to the consultations had with aquaculture farmers, give advice to the farmers, or engage in private activities for the prevention of infectious diseases in farmed aquatic animals and plants to promote the policies of the prefecture concerned.
- 愛染明王信仰はその名が示すとおり「恋愛・縁結び・家庭円満」などをつかさどる仏として古くから行われており、また「愛染=藍染」と解釈し、染物・織物職人の守護神としても信仰されている。
- Aizen Myoo has been worshipped since ancient times as a Buddha that controls 'love, marriage and household harmony,' as its name shows; moreover, it has been worshipped as a guardian deity of dye and textile manufacturers by interpreting 'Aizen(愛染) as Aizen (藍染), or indigo.'
- 第一項の委託を受けた病院の管理者は、前条第三項の規定により隔離されている者について、検疫所長に当該隔離に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがない旨の意見を述べることができる。
- The administrator of the committed hospital pursuant to Paragraph 1 may express an opinion to the quarantine station chief that there is no danger of the new infectious disease pertaining to the isolation pursuant to Paragraph 3 of the preceding article spreading.
- これら無差別のうえに種々の差別の事相があらわれるのは、『維摩経』に「心の浄きにしたがって仏土もまた浄し」とあり、心清浄ならば仏土も清浄、心が汚染なれば、国土も汚染 となるのである。
- In 'Yuimagyo' (Vimalakirti Sutra), various differences appear with respect to the equality shown above, and it is said that 'if the heart is clean, the Buddha-land is clean also,' meaning that if a person's heart is clean, the Buddha-land is also clean, but if the person's heart is dirty, the land also is dirty.
- しかし、実際には俘囚・夷俘は移配先に馴染めずにたびたび地域との衝突や反乱を起こしたために、弘仁2年(811年)に陸奥国より俘囚を現地に止めて支配を行う旨の奏請が行われて受理された。
- In fact, however, because barbarians did not adapt themselves to the places they were sent, and had conflicts with and rose against the locals quite often, a petition from Mutsu Province to keep and control barbarians in their original place was created in 811, and was accepted.
- こうした結果、朝鮮半島で流行していた伝染病が予防され、農地の開発等により食糧生産が増加(併合当初米の生産量が約1千万石 (単位)であったものが、20年後には2千万石へと倍増)した。
- As a result, the infectious disease that was spread in the Korean Peninsula was prevented, and food production increased (the rice production at the time of the annexation was about 10 million koku [crop yield], which increased to 20 million koku 20 years later) due to development of agricultural land.
- 一方特産品の藍染め品や藍染品などのさまざまな農産品を生産し、それらを扱う商いのまちとして栄えてきた福知山は、後継者不足などの問題によりそれらの産業は衰退しほぼ完全に消滅してしまった。
- On the other hand, while Fukuchiyama used to flourish in the production of specialty goods and various agricultural products such as indigo-dyeing, such industries have declined over time due to a shortage of successors and have disappeared almost completely.
- 家畜防疫官は、監視伝染病の病原体のひろがるのを防止するため必要があるときは、第一項の検査を受ける者に対し指定検疫物を前項の場所に送致するための順路その他の方法を指示することができる。
- Animal quarantine officers may, when necessary for preventing the spread of pathogens of a monitored infectious disease, instruct the route and other methods for forwarding designated quarantine items to the location in the preceding paragraph to persons who undergo the inspection in paragraph 1.
- 肝炎ウイルスの感染者及び肝炎患者(以下「肝炎患者等」という。)がその居住する地域にかかわらず等しく適切な肝炎に係る医療(以下「肝炎医療」という。)を受けることができるようにすること。
- to make appropriate medical care for hepatitis (hereinafter referred to as "hepatitis-related medical care") equally accessible to any carrier of the hepatitis virus or hepatitis patient (hereinafter referred to as "hepatitis patient(s), etc.") regardless of the locality where such person resides; and
- 第一項の船舶又は航空機であつて、当該船舶又は航空機を介して検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがない旨の保健所長の確認を受けたものについては、第四条及び第五条の規定を適用しない。
- The provisions in Article 4 and Article 5 shall not be applied to vessels or aircraft prescribed in Paragraph 1, if the chief of the public health center confirms that no quarantinable infectious disease-causing pathogens will enter the country via the vessel or the aircraft.
- 真言僧は大欲(たいよく)を持ち、衆生の為に生死を尽くすまで生きることが大切であると説き、清浄な気持ちで汚泥に染まらず、大欲を持って衆生の利益を願うのが真言僧の務めであると説かれている。
- According to the teaching, it is important for Shingon Buddhist monks to risk their lives to live for the benefit of the people with great desires; and it is the duty of Shingon Buddhist monks to have a clean feeling untouched by mire, and to wish for the benefit of the people with great desires.
- 調は、その地域の特産物で、一定量の絹、あしぎぬ、糸、綿、布などの繊維製品、塩、鰒、海藻、堅魚などの海産物や鉄、それに調副物として油、染料、海産物、山の幸など、様々な物品から成っていた。
- Cho were the special local products of an area that consisted of a variety of goods, including fiber products such as silk, thick silk fabric, threads, cotton and cloth, marine products such as salt, abalone, seaweed and katauo (solid dried fish), iron, as well as Cho no sowaritsumono (the subordinate tax to cho [a tax paid by tribute]) such as oil, dyes, marine products and mountain vegetables.
- 現在においては、的屋家業としてその片鱗(がまの油売りの太刀まわりや南京玉簾など)は僅かにしか垣間見る事は出来ないが、寄席や演芸場で「染之介・染太郎」に代表される太神楽として広く知られる。
- Nowadays, the vestiges of sarugaku (such as the sword twirling 'gama no abura uri' [toad-oil sellers] or 'nankin tama sudare', where the performer makes fancy shapes with a small bamboo screen) can be only be seen amongst a few family-run tekiya, but they are widely known from the 'daikagura' (lion dances, juggling and other entertainment) performed at yose (storyteller theaters) and entertainment halls by 'Somenosuke and Sometaro'.
- 廃棄物埋設又は廃棄物管理の事業において核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の取扱いに従事する者は、廃棄物取扱主任者がその取扱いに関して保安のためにする指示に従わなければならない。
- Any person who is engaged in the handling of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material in the waste disposal or radioactive waste storage shall comply with the instructions for safe handling of such nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material given by the chief engineer of radioactive waste.
- 国及び地方公共団体は、家畜の所有者又はその組織する団体が行なう家畜の伝染性疾病の予防のための自主的措置を助長するため、これらの者に対し、必要な助言及び指導を行なうように努めるものとする。
- The national government and local governments shall make efforts to provide necessary advice and guidance to owners of domestic animals, or groups whereby they are organized, to encourage their voluntary measures aimed at preventing domestic animal infectious diseases.
- また、『西宮記』によると節会などの重い儀式には「摺唐衣」もしくは「海浦唐衣」とよばれる波の文様を摺った(描き絵の代用品も多い)ものと、赤い目染裳が用いられ、そのしきたりは中世まで継続した。
- According to 'Saiguki' (exemplary book on Heian rituals), the ones dyed with a wave pattern (many were substituted by drawing) called 'suri-karaginu' (dyed karaginu) or 'kaibu-karaginu' (ocean pattern karaginu), and red mezome-mo (tie-dye clothes) were used for important ceremonies such as Sechi-e (seasonal court banquets), and this practice continued until the medieval period.
- 前項ただし書に規定する改正規定の施行の日前に改正前の家畜伝染病予防法第五十八条第一項第一号又は第二号に規定する患畜に該当した家畜の所有者に対し交付する手当金については、なお従前の例による。
- When allowances have been granted, before the date of enforcement of the amended provisions prescribed in the proviso to the preceding paragraph, to the owners of domestic animals falling under affected animals prescribed in Article 58 paragraph 1 item (i) or item (ii) of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act before amendment, the provisions then in force shall remain applicable.
- 農林水産大臣は、家畜の伝染性疾病を予防するため必要があると認めるときは、都道府県に対し、動物用生物学的製剤を譲与し、又は予防用器具を無償若しくは時価よりも低い対価で貸し付けることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when deeming it necessary for preventing domestic animal infectious diseases, transfer biological preparations for animal use or loan instruments for preventive measures free of charge or at a lower cost than the current price to prefectures.
- 経済産業大臣は、使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物による災害の防止のため必要があると認めるときは、再処理事業者に対し、保安規定の変更を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the operational safety programs need to be changed for preventing disasters resulting from spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel, he/she may order the licensee of reprocessing activity to change the operational safety programs.
- 特定疾病にかかり、又はかかっている疑いがある養殖水産動植物を所有し、又は管理する者に対し、当該養殖水産動植物の焼却、埋却その他特定疾病の病原体の感染性を失わせる方法による処分を命ずること。
- An order to burn or bury the farm-raised aquatic animals and plants those have actually or possibly contracted a specified disease or to dispose of it by another method capable of destroying the infectiousness of the pathogen of the specified disease, issued to the person who owns or controls said farm-raised aquatic animals and plants.
- 第一項の委託を受けた病院の管理者は、第三十四条の二第三項の規定により停留されている者について、検疫所長に当該停留に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがない旨の意見を述べることができる。
- The Administrator of the hospital used pursuant to Paragraph 1 may express an opinion to the quarantine station chief that there is no threat that the new infectious disease pertaining to a person whose activity is restricted pursuant to Paragraph 3 of Article 34-2 will spread.
- その上から「竜鬚の地舗(りょうびんのじしき)」という色とりどりに染めたイグサで織った筵に青い縁を縫ったもの、「茵」(しとね)と言って畳を芯にした綿入れの座布団、枕几帳、沈の枕、夜具を置く。
- Furthermore, 'ryobin no jishiki', which is a blue-trimmed mat woven with soft rush dyed in various colors, and 'shitone,' which is wedded zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor) with interlining made of tatami, makuragicho (a small kicho screen set by the bedside), chinnomakura (a pillow made with eagle-wood) and bedclothes are placed thereupon.
- 椀を伏せたような形をした国東半島には、両子山を中心として四方へと谷筋が走り、古代にはこの谷筋に沿って六郷と呼ばれる6つの集落が形成され、そのうち半島の西側にあたるこの地には田染郷があった。
- Channels radiate out from all directions of Mt. Futago on the upturned bowl-shaped Kunisaki Peninsula, and in ancient times settlements known as 'Rokugo' (lit. Six Townships) were formed along each of these channels, of which Tashibu Township was the settlement on the west of the peninsula.
- そして『妾』の末尾の近刊予告を見ると、『諸国廻船便』と『西行はなし 歌枕染風呂敷』の二作品が並べられており、まだ秋成に浮世草子を書く気、予定があったことが見えることも、この論を裏付けている。
- And an announcement of forthcoming titles at the end of 'Tekake' shows two works of 'Tidings from a Cargo Ship in Various Provinces' and 'Saigyo Stories: Poetic Sites Bundled in a Dyed Cloth,' and Akinari seems to have intended to write Ukiyo zoshi, which supported the conjecture.
- 家畜防疫官は、第一項の規定による検査の結果、その物が家畜の伝染性疾病の病原体をひろげるおそれがないと認められるときは、農林水産省令の定めるところにより、輸出検疫証明書を交付しなければならない。
- Animal quarantine officers must, when deeming that an item is not likely to spread pathogens of a domestic animal infectious disease as a result of inspection under the provisions of paragraph 1, issue a certificate of export quarantine in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 使用済燃料、使用済燃料から分離された物又はこれらによつて汚染された物の運搬、貯蔵又は廃棄(運搬及び廃棄にあつては、再処理施設を設置した工場又は事業所内の運搬又は廃棄に限る。次条において同じ。)
- shipment, storage or disposal of spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel (shipment and disposal shall be limited to the factory or place of activity where the reprocessing facilities have been installed; hereinafter the same shall apply in the following Article).
- 核原料物質若しくは核燃料物質又はこれらによつて汚染された物は、海洋投棄をしてはならない。ただし、人命又は船舶、航空機若しくは人工海洋構築物の安全を確保するためやむを得ない場合は、この限りでない。
- Nuclear source material, nuclear fuel material, or material contaminated by such materials shall not be disposed of at sea; provided, however, that this shall not apply to cases that are inevitable for ensuring the safety of human life, vessel, aircraft, or artificial marine structure.
- 日本の近代美術史全体に配慮しながら、京都を中心に関西・西日本の美術に比重を置き、京都画壇の日本画、洋画などを積極的に収集、展示し、河井寛次郎の陶芸、染織など工芸作品のコレクションも充実している。
- While containing an overview of the whole of modern art in Japan, MOMAK places particular emphasis on collections and art exhibitions in the western regions of Japan especially in Kyoto, such as Japanese-style paintings of the Kyoto School and Western-style paintings, and also it has a large collection of art works, such as the ceramics of Kanjiro KAWAI and dyed textiles.
- 調味漬けの梅干しには、シソ(赤じそ)の葉とともに漬けて赤く染め風味をつけたしそ梅、コンブとともにつけて昆布の味をつけた昆布梅、鰹節を加えて調味した鰹梅、蜂蜜を加えて甘くしたはちみつ梅などがある。
- Seasoned umeboshi include shiso-ume, which are dyed red and flavored by being pickled with the leaves of shiso (perilla) (akajiso (red perilla)); konbu-ume, which are given the flavor of konbu (kelp) by being preserved with konbu; katsuo-ume, which are seasoned with katsuobushi (dried bonito); and hachimitsu-ume, which are sweetened with hachimitsu (honey).
- これらの名塩鳥の子土(泥土)には、東久保土(白色)、天子土(卵色)、カブタ土(青色)、蛇豆土 (茶褐色)などの名があり、一種または二種を混合して漉きあげ、五色鳥の子、染め鳥の子などとも呼ばれた。
- These soils for torinoko in Najio have names such as Tokubo soil (white), Tenshi soil (天子土) (whitish brown), Kabuta soil (blue), and Jato soil (ginger), and paper was made with one or two soils that was called five-colored torinoko or dyed torinoko.
- また従来は生活廃水も流入するような川の水をそのまま飲んでいたために乳幼児が感染症に掛かり死亡する危険性があったところを、湯冷ましを与えられるようになって病気の発生を予防できるようになったという。
- In addition, infants had been at risk of getting sick and dying due to drinking unboiled river water, containing household waste products, but now people were able to prevent diseases because they were able to give children water that had been boiled and then cooled.
- 分解や解剖、生物学ではさらに固定や染色といった込み入った操作を行う場合もあるが、これはそのままでは見えない内部や細部を見るためであり、その操作によるその目的部分の変化を求めない点で実験ではない。
- The occasion such as decomposition or dissection or a more complicated operation such as fixing or coloring might be given in the field of biology, however, this is done purely to watch the inside or the detail of the object and it is still different to experiment in the way that it does not expect the change of the object by that operation.
- 検疫所長は、前項の規定による求めがあつたときは、当該停留されている者について、厚生労働大臣の指示に従い、当該停留に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがないかどうかの確認をしなければならない。
- The quarantine station chief shall confirm, under the order of the Health, Labour and Welfare Minister, whether or not there is any threat that the person whose activity is restricted will spread the new infectious disease pertaining to the restriction when the request pursuant to the provision of the preceding paragraph is made.
- 検疫所長は、前項の規定による求めがあつたときは、当該隔離されている者について、厚生労働大臣の指示に従い、当該隔離に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがないかどうかの確認をしなければならない。
- The quarantine station chief shall confirm whether or not there is any danger that such an isolated person can spread the new infectious disease pertaining to the isolation, under orders of the Health, Labour and Welfare Minister, when the request pursuant to the provision of the preceding paragraph is made.
- このような現状において、肝炎ウイルスの感染者及び肝炎患者の人権を尊重しつつ、これらの者に対する良質かつ適切な医療の提供を確保するなど、肝炎の克服に向けた取組を一層進めていくことが求められている。
- In these circumstances, an even greater commitment to measures to conquer hepatitis by securing high-quality and appropriate medical care for carriers of the hepatitis virus, hepatitis patients, or otherwise, while respecting their human rights, is being sought.
- メチルとは、戦争中に石油燃料の代用とするために製造されたエチルアルコールを水で希釈したものに、人が間違えて飲まないようにわざわざメチルアルコールを混ぜ、目立ちやすいように桃色に染めたものであった。
- Methyl was made by daringly adding methyl alcohol to diluted ethyl alcohol which was produced as an alternative to oil fuel during the war by coloring it an eye-catching pink in order to not mistakenly drink it.
- これは、バックグラウンド黄砂が、地上から排出される大気汚染物質に含まれているSO42-(硫酸イオン)とほとんど混ざっていないことを意味し、普通の黄砂とは異なる経路を通ってきていることを示している。
- This indicates that background kosa is slightly mixed with SO42- (sulfide ion) included in air pollutants exhausted on the ground level and that this type of kosa is generated through paths different from those through which ordinary kosa is generated.
- 家畜防疫官は、輸入される指定検疫物又は輸入されるその他の物であつて監視伝染病の病原体により汚染し、若しくは汚染しているおそれがあるものにつき、船舶又は航空機内で輸入に先だつて検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may inspect designated quarantine items or other items that are to be imported, and are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a monitored infectious disease, on board a ship or aircraft in advance of said import.
- 原子炉施設の位置、構造及び設備が核燃料物質(使用済燃料を含む。以下同じ。)、核燃料物質によつて汚染された物(原子核分裂生成物を含む。以下同じ。)又は原子炉による災害の防止上支障がないものであること。
- that the location, structure and equipment of the reactor facilities are such that they will not hinder the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material (including spent fuel; the same shall apply hereinafter), material contaminated by nuclear fuel material (including fission products; the same shall apply hereinafter) or the reactors.
- 藤原氏の権力が絶大であった当時、本来なら皇位を継ぐべき第一皇子である惟喬親王は、権力者藤原良房の娘・藤原明子 (染殿后)(あきらけいこ)が産んだ清和天皇に位を譲り、自らは出家して隠棲したのであった。
- At the height of the Fujiwara clan's power, successor to the Imperial throne, first Imperial Prince Koretaka ceded the throne to Emperor Seiwa, son of FUJIWARA no Akira Keiko (Somedono no Kisaki) who was the daughter of the powerful FUJIWARA no Yoshifusa, and retired to the priesthood.
- そのため、当初、海軍兵学校 (日本)へ出仕していた蘭学者である近藤真琴へ歌詞を書かせたが、海軍内で異論があり、海軍海補であった川村純義が郷里で祝言歌として馴染みのあった歌詞を採用したというものである。
- According to this view, therefore, Makoto KONDO, who was a rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) entered the service of the Naval Academy (Japan), was ordered at first to create the words, but there was an objection in the Imperial Japanese Navy, therefore, Sumiyoshi KAWAMURA, who was a 海軍海補, adopted words familiar to him as a song for celebration of his home town.
- しかし、元寇が起こると、その撃退に宇佐神宮などの寺社の祈祷が功を奏したと考えられたため、1281年(弘安4年)には、寺社に領地を返還することを命じる神領興行法が発せられ、田染荘は宇佐神宮に返還された。
- However, Tashibu Manor was returned to Usa-jinja Shrine due to a shinryo kogyo ho (shrine estate recovery act) ordering the return of territories to Buddhist temples and Shinto shrines which was made in 1281 because it was thought that the prayers of temples and shrines such as Usa-jinja Shrine contributed to repeling the Mongol invasions of Japan.
- 図案によっては、こうした模様付けや地色染めが数回繰り返される場合もあり、最後に花の中心部分や動物の目、鳥の羽の模様、昆虫の触角などの細かい部分を墨や顔料で仕上げ、金泥、箔、刺繍などで加飾する場合もある。
- The pattern dyeing and the base dyeing may be repeated several times depending on the design, and sometimes minute sections such as the center of a flower, the eye of an animal, a pattern of wings of a bird or an antenna of an insect may be finished with black ink or pigments and additionally decorated with kindei (gold paint), foil, or embroidery at the end.
- 美女に扮した美青年というお馴染みの人物設定は、その後の『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)や明治期の『富士額男女繁山』(女書生、こちらは逆に男装の麗人)など、その後の黙阿弥作品に幾度か採用されることになる。
- The familiar setting of the character as a beautiful young man in the disguise of a beautiful woman is later to be adopted in the several works of Mokuami, such as 'Aotozoshi hanano nishikie' (also known as 'Shiranami Gonin Otoko' [The Five Shiranami Men]), 'Fujibitai tsukuba no shigeyama' (also known as 'Onna Shosei' [female student]; in contrast, this is about a beautiful woman in male dress) in the Meiji period, and so on.
- 検疫所長は、第一項の措置をとつた場合において、当該停留されている者について、当該停留に係る感染症の病原体を保有していないことが確認されたときは、直ちに、当該停留されている者の停留を解かなければならない。
- The quarantine station chief shall lift the restriction immediately it is confirmed that such a person whose activity is restricted pursuant to Item 1 is no longer a carrier of the particular infectious disease-causing pathogens.
- 設備方面ではイギリス人ウィリアム・バードンにより台湾の上下水道が設計されたほか、道路改善、秋の強制清掃、家屋の換気奨励、伝染病患者の強制隔離、予防注射の実施など公共衛生改善のための政策が数多く採用された。
- As for public health facilities in Taiwan, in addition to the water and sewage system designed by a British engineer William Burdon, many policies were adopted to improve public health, such as the improvement of streets, compulsory cleaning in the autumn, encouragement of ventilation in houses, quarantine of the patients with infectious diseases.
- 正徳_(日本)3年(1713年)には先の「女中衣類直段之定」の制限(朝廷500目・幕府及び大名400目・それ以下300目)の再確認と贅沢な品物の生産と新商品・技術の開発の厳禁が生産・染色業者に命じられる。
- In 1713, the regulations in the above-mentioned 'Jochu Irui Nedan no Jo' (500 kan of silver for the Imperial Court, 400 kan of silver for the bakufu and daimyo [Japanese feudal lord] and 300 kan of silver for those of lower rank) were reaffirmed, while textile manufacturers and dyers were banned from the production of luxurious items and development of new products and technology.
- 都道府県知事は、養殖水産動植物の伝染性疾病を予防するため必要があると認めるときは、農林水産省令で定める手続に従い、養殖水産動植物を所有し、又は管理する者に対し、必要な事項についての報告を求めることができる。
- When a Governor finds it necessary to prevent any infectious disease in any farm-raised aquatic animals and plants, he/she may request that the persons who own or manage the farm-raised aquatic animals and plants concerned report necessary matters according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 愛染明王は一面六臂で他の明王と同じく忿怒相であり、頭にはどのような苦難にも挫折しない強さを象徴する獅子の冠をかぶり、叡知を収めた宝瓶の上に咲いたハスの華の上に結跏趺坐で座るという、大変特徴ある姿をしている。
- Aizen Myoo has one face and six arms with Funnu-so (an angry expression found on Buddhist images just like other Myoos), and it has highly distinctive features such as a lion's crown, which symbolizes the strength to bear any problem, as well as a seated lotus position on a lotus flower blossoms in a hobyo (a flower vase), which is filled with wisdom.
- 更に翌年の大坂の陣で吉岡源左衛門直綱・吉岡又市直重の兄弟が豊臣側につき大坂城に篭城、落城とともに京都の西洞院へ戻り染物を家業とする事になったとあり、この説でも武蔵戦・猿楽興行事件以降も吉岡家は存続している。
- And in the Siege of Osaka of the next year, 'Genzaemon Naotsuna YOSHIOKA' and his brother 'Mataichi Naoshige YOSHIOKA' held the Osaka-jo Castle for the Toyotomi forces; following the falling of the castle, brothers went back to Nishinotoin of Kyoto and began a dyeing business; if that were true, again, the Yoshioka didn't end at the fights with Musashi nor at the incident of the Sarugaku Performance.
- 検疫所長は、前項の措置をとつた場合において、厚生労働大臣の指示に従い、当該停留に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがないことが確認されたときは、直ちに、当該停留されている者の停留を解かなければならない。
- In the case of the restrictions prescribed in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall lift the restriction of activities of such a person under the orders of the Health, Labour and Welfare Minister immediately after it is confirmed that there is no threat of the new infectious disease pertaining to the restriction spreading.
- 検疫所長は、前項の措置をとつた場合において、厚生労働大臣の指示に従い、当該隔離に係る新感染症を公衆にまん延させるおそれがないことが確認されたときは、直ちに、当該隔離されている者の隔離を解かなければならない。
- The quarantine station chief shall lift the isolation of such a person immediately on the order of the Health, Labour and Welfare Minister after it is confirmed that the there is no danger of the new infectious disease pertaining to the isolation spreading.
- 原子炉施設(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二十三条第二項第五号に規定する原子炉施設をいう。)の管理区域内において、核燃料物質若しくは使用済燃料又はこれらによつて汚染された物を取り扱う業務
- of paragraph (2) of Article 23 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors);
- 使用者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬(使用施設等を設置した工場又は事業所内の運搬に限る。)について、文部科学省令で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any user shipping nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (limited to shipment within a factory or a place of business where usage facilities, etc. have been installed) shall take the necessary safety measures in compliance with the technical standards specified in the Ordinance of MEXT.
- 第一項の委託を受けた病院又は診療所の管理者は、第十四条第一項第二号の規定により停留されている者について、当該停留に係る感染症の病原体を保有していないことを確認したときは、検疫所長にその旨を通知しなければならない。
- Administrators of hospitals or clinics used pursuant to the preceding paragraph shall inform the quarantine station chief of it when it is confirmed that such a person whose activity is restricted pursuant to the provisions in Article 14-1(2) is not a carrier of the relevant infectious disease-causing pathogens.
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- 検疫感染症の病原体に汚染していないことが明らかである旨の検疫所長の確認を受けて、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機及び検疫飛行場ごとに検疫所長が指定する場所から離れ、若しくは物を運び出すとき。
- When a person comes ashore or unloads items for a marine vessel, or a person disembarks from an aircraft or leaves the quarantine area in the airport specified by the quarantine station chief or takes an item out from such aircraft or quarantine area, after the quarantine station chief has confirmed that they are definitely not infected by any quarantinable, infectious disease-causing pathogens.
- 第二項の船舶等であつて、当該船舶等を介して検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどない旨の検疫所長又は保健所長の確認を受けたものについては、当該船舶等がその場所にとどまつている限り、第五条の規定を適用しない。
- The provision of Article 5 shall not apply to vessel etc. prescribed in Paragraph 2 if the chief of the quarantine station or the public health center confirms that there is almost no risk that the quarantinable infectious disease-causing pathogens may enter the country, as long as the vessel etc. stays there.
- 元日の神嘉殿南庭において天皇が親行する四方拝に続いて、同日早朝午前5時30分から宮中三殿において掌典職が主宰し、祝詞をあげ、午前5時40分ごろ四方拝を済ませた黄櫨染御袍姿の天皇が拝礼し、黄丹袍姿の皇太子が続いて拝礼する。
- On New Year's Day, following Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) which the Emperor presides at in the southern courtyard of Shinka-den (Deity Venerating Hall), the ceremony which the ceremonial staff presides at is undertaken in the early morning of the same day from 5:30 A.M. at the Three Shrines in the Imperial Court as follows: Norito (Shinto Prayer) is dedicated by the ceremonial staff, then the Emperor, after finishing Shihohai at around 5:40, gives a prayer in Korozen no goho (an attire dyed grave ochre with Japanese wax tree as a base and coated with raspberry red and bluish purple (the supreme color), which the Emperor puts on when he perform an important ritual), and in continuation, the Imperial Prince in Oni no ho (a bright orange colored attire dyed with gardenia fruit and safflower (noble color), which the Crown Prince puts on in a ritual) gives a prayer.
- この法律において「副産物」とは、製品の製造、加工、修理若しくは販売、エネルギーの供給又は土木建築に関する工事(以下「建設工事」という。)に伴い副次的に得られた物品(放射性物質及びこれによって汚染された物を除く。)をいう。
- The term 'By-products' as used in this Act shall mean products generated as by-products from the manufacture, processing, repair or sale of products, supply of energy or construction work for civil engineering or building (hereinafter referred to as 'Construction Work') (excluding radioactive substances and articles contaminated thereby).
- 施行日前に旧法第六条第一項の規定により検査を受けた家畜については、第二条の規定による改正後の家畜伝染病予防法(以下「新法」という。)第七条及び第八条の適用については、新法第五条第一項の規定により検査を受けたものとみなす。
- When Article 7 and Article 8 of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act after amendment under the provisions of Article 2 (hereinafter referred to as 'the new Act') are applied to domestic animals that have undergone inspection under the provisions of Article 6 paragraph 1 of the old Act before the date of enforcement, said domestic animals shall be regarded as having undergone inspection under the provisions of Article 5 paragraph 1 of the new Act.
- 都道府県知事は、新疾病(既に知られている伝染性疾病とその病状が明らかに異なる養殖水産動植物の疾病をいう。以下同じ。)が発生したと認めるときは、農林水産省令で定める手続に従い、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- When any Governor finds that an outbreak of a new disease (meaning a disease in farm-raised aquatic animals and plants with symptoms obviously different from those of already known infectious diseases; hereinafter the same shall apply) has occurred, he/she shall notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries to that effect according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 日本の山野に自生しているものもあるが、人間が生活していたと考えられる場所以外では見られないことや、野生種がなく、染色体異常(基本数x=11、2n5x55)であることなどから、大陸から持ち込まれて栽培されてきたと考えられる。
- Although it is sometimes found in the mountains of Japan, Myoga is considered to have been imported from the Asian continent and grown in Japan because it's normally found only in areas in which people have lived in the past, there is no wild species and the chromosome is abnormal (the basic number x=11, 2n5x55).
- 使用者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃棄(使用施設等を設置した工場又は事業所において行われる廃棄に限る。)について、文部科学省令で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置を講じなければならない。
- Any user disposing of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (limited to disposal conducted at a factory or a place of business where usage facilities, etc. have been installed) shall take the necessary safety measures in compliance with the technical standards specified in the Ordinance of MEXT.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬、貯蔵又は廃棄(運搬及び廃棄にあつては、原子炉施設を設置した工場又は事業所(原子力船を含む。次項において同じ。)において行われる運搬又は廃棄に限る。次条第一項において同じ。)
- shipment, storage or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to the factory or the place of activity (including reactor vessels; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) where the reactor facilities have been installed; hereinafter the same shall apply to paragraph (1) of the following Article).
- こうした動きは、国が過去の失政の責任を認めたくないから、いつまでも研究をやめないのだと揶揄もされている(しかし、大気汚染がさまざまな健康被害をもたらすことは確実である。近年の新たな知見にもとづいた新手法の調査が望まれよう)。
- The administration is also ridiculed for not terminating research due to an unwillingness to acknowledge responsibility for past misgovernment (although it is certain that air pollution does pose various health problems. A new procedure based on the knowledge of recent years is required).
- 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
- On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
- この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前に第二条の規定による改正前の家畜伝染病予防法(以下「旧法」という。)第四条第一項の規定による届出があった家畜に係る同条第三項の規定による通報及び報告については、なお従前の例による。
- In the case of notifications and reports under the provisions of Article 4 paragraph 3 of the Domestic Animal Infectious Diseases Control Act before amendment under the provisions of Article 2 (hereinafter referred to as 'the old Act') pertaining to domestic animals for which notification under the provisions of paragraph 1 of said Article has been made before the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as 'the date of enforcement'), the provisions then in force shall remain applicable.
- 顧頡剛は「薪を積んでいくと、後から載せたものほど上に来る」という比喩のもと、古史伝承は累層的に古いものほど新しく作られたという説を主張し、尭・舜・禹を中国史の黄金時代とする儒教的歴史観に染まっていた知識人に大きな衝撃を与えた。
- Ko Ketsugo advocated a theory on tradition of old history that those for older times were created more recently, based on a metaphor 'when stacking firewood, the ones placed later are higher,' and strongly shocked the intellectuals who were immersed in a Confucian historical perspective which viewed Gyo, Shun, and U as the golden age of Chinese history.
- 自然崇拝は神籬・磐座信仰として現在にも残り、具体的には神社の「社(やしろ)」とは別に境内にある注連縄が飾られた御神木や霊石があり、また境内に限らずその周囲の「鎮守の森」や、海上の「夫婦岩」などの巨石などが馴染み深いものである。
- Nature worship, in the form of continuing belief in himorogi (holy branches) and iwakura (rocks in which gods are said to dwell) has survived to the present day, and more specifically, there are sacred trees and spirit rocks decorated with shimenawa (holy straw cords) on the grounds of every shrine and distinct from the shrine building itself; indeed, quite apart from shrines, well-known and familiar sites of nature worship include the village groves near shrines as well as the huge boulders known as 'fufuiwa' that can be found along the coast.
- 検疫所長は、検疫済証を交付することができない場合においても、当該船舶等を介して検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがほとんどないと認めたときは、当該船舶等の長に対して、一定の期間を定めて、仮検疫済証を交付することができる。
- Even if it is impossible to deliver the quarantine certificate, the quarantine station chief may deliver a provisional quarantine certificate to the master of the vessel, etc., specifying a certain period of time, when it is recognized that there is little or no risk that the quarantinable infectious disease-causing pathogens will enter the country.
- 第一項の規定により主務大臣の確認を受けた物は、この法律、廃棄物の処理及び清掃に関する法律(昭和四十五年法律第百三十七号)その他の政令で定める法令の適用については、核燃料物質によつて汚染された物でないものとして取り扱うものとする。
- Material for which the confirmation of the competent minister has been obtained pursuant to the provision of paragraph (1) shall be handled as material that has not been contaminated by nuclear fuel material by this Act, the Waste Disposal and Cleaning Act (Act No. 137 of 1970) and other laws and regulations as provided for by Cabinet Order.
- 陶磁器・染織・絵画などの作品や、彼らにインスピレーションを与えた朝鮮王朝の古陶磁、イギリスのスリップウェアなどの古陶磁といった、生活用品でもあった美術品がおさめられているが、これらは山本自身が日常親しく愛用したものばかりである。
- The collection contains not only art works including ceramic ware, dyed fabrics and paintings, but also everyday pieces which are considered works of art and which inspired him, such as ancient ceramics from the time of the Korean Dynasties, and pieces of Slipware, a type of ancient English pottery, which Yamamoto himself loved to use daily.
- 京からかみの場合は、型紙(紙を貼り合わせて柿渋を塗った渋紙を用いて型を切り抜いたもの)を用いて絵具を厚く盛り上げる「置き上げ」が行われ、江戸からかみでは更紗型染(捺染型染で、染料に膠を加えたもので型染めする)の技法を用いている。
- While the Kyo-karakami (Kyoto-type karakami) adopts a method of 'Okiage' (place up) which applies thick amounts of paint using a model paper (cutting out a model from a paper treated with astringent persimmon juice, made with two sheets of paper pasted together), the Edo-karakami (Edo-type karakami) uses a method of dyeing cotton with models to make prints (print-type dyeing with models and dyeing with colored glue).
- 「掻取」はいわゆる打掛と同じ物で、京都の剣術家としても知られる吉岡憲房が発明したとされる「憲法染(けんぽうぞめ)の掻取」(略して「憲法」とも言われる)、刺繍や染めで模様の入った「模様の掻取」、「素模様の掻取」の大まかに3種があった。
- Kaidori' is the same as so-called uchikake, and there were largely three types of kaidori: 'Kenpo Zome no Kaidori' (Kaidori of Kenpo dye), which is said that Kenpo YOSHIOKA who was also known as a swordsman of Kyoto invented (also called as kenpo for short), 'Moyo no kaidori' (patterned kaidori) which is patterned with embroidery and dye, and 'simple patterned kaidori.'
- また、囲炉裏の煙でじっくり燻された木材は、時を経るごとに味のある色に変化していき、その経年変化と、部屋の奥に入るにしたがって、外光が減衰してゆく光の演出こそが、谷崎潤一郎が「陰影礼賛」に記したように、日本人の美学に馴染むものであった。
- Also, the timbers are thoroughly weathered by the smoke from the irori fireplace (open hearth) and their colour changes and becomes enriched as time goes by, and the effect of the light where the light from outside becomes weakened when entering the room is a familiar aesthetic of Japanese culture, as typified in the work 'Inei Raisan (In Praise of Shadows)' by Junichiro TANIZAKI.
- 環境税のうち特に炭素税については、二酸化炭素排出に対して直接課税を行う手法により、それまでの外部費用を内部化し、つまり従来は環境汚染に対する外部性ために市場経済の中で環境負荷が考慮されなかった市場の失敗を補正する役割を担うものである。
- As for a carbon tax in particular, among environmental taxes, conventionally external expenses are internalized by the method of direct taxation against the emissions of carbon dioxide, that is, it has a role of correcting the failure of a market, where an environmental burden is not considered so far in a market economy because of the externality against environmental pollutions.
- 廃棄事業者は、その事業を廃止しようとするときは、廃棄物管理施設の解体、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of radioactive waste disposal or storage intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the facilities for radioactive waste disposal or storage, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated with nuclear fuel material, and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 二幕目第一場(雪の下浜松屋の場)での女装の美男子、弁天小僧菊之助の名乗り(男であることを明かして彫り物を見せつける)、二幕目第三場「稲瀬川勢揃いの場」では「志らなみ」の字を染め抜いた番傘を差して男伊達の扮装に身を包んだ五人男の名乗りが名高い。
- Famous scenes are that a beautiful man dressed as a woman, Bentenkozo Kikugoro, made a speech (declaring that he was a man and showing a tattoo) in Scene One (Yukinoshita Hamamatsuya) of Act Two, and that Goninotoko (five men) who put up their bangasa (coarse oilpaper umbrella) with the letters of 'Shi-ra-na-mi' (志らなみ in Japanese) left undyed, and pretended to be otokodate (ones who seek to right wrongs) made a speech in Scene Three (Inasegawa seizoroi) of Act Two.
- 第一項の場合において、主務大臣は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃棄に関する措置が同項の規定に基づく主務省令の規定に違反していると認めるときは、原子力事業者等に対し、廃棄の停止その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- In the case set forth in paragraph (1), when the competent minister finds that the measures relating to disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material are in violation of the provision of the Ordinance of the competent ministry pursuant to the provision of said paragraph, he/she may order the licensee of nuclear energy activity, etc. to suspend disposal or take other necessary operational safety measures.
- この法律は、漁業協同組合等による養殖漁場の改善を促進するための措置及び特定の養殖水産動植物の伝染性疾病のまん延の防止のための措置を講ずることにより、持続的な養殖生産の確保を図り、もって養殖業の発展と水産物の供給の安定に資することを目的とする。
- The purpose of this Act is to assure sustainable aquaculture production, thereby contributing to the development of aquaculture and to a stable supply of aquatic products by taking measures to promote the improvement of aquaculture areas to be performed by Fisheries Cooperative Associations, and also by taking measures to prevent the spread of specified infectious diseases among farm-raised aquatic animals and plants.
- この法律において「特定疾病」とは、国内における発生が確認されておらず、又は国内の一部のみに発生している養殖水産動植物の伝染性疾病であって、まん延した場合に養殖水産動植物に重大な損害を与えるおそれがあるものとして農林水産省令で定めるものをいう。
- In this Act, 'a specified disease' refers to an infectious disease of a farm-raised aquatic animals and plants, those are not confirmed to have occurred in Japan or has occurred in only one part of Japan and which is specified by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries as a disease likely to seriously injure the farm-raised aquatic animals and plants if the disease spreads.
- ブルセラ病、結核病、ヨーネ病又は馬伝染性貧血にかかつたため第十七条の規定により殺された患畜にあつては、同条の命令があつた時における当該家畜の評価額(その額が家畜の種類ごとに前号の政令で定める額を超えるときは、当該政令で定める額とする。)の五分の四
- For affected animals slaughtered under the provisions of Article 17 on account of contracting brucellosis, tuberculosis, Johne's disease or equine infectious anemia, four-fifths of the appraised value of said animals at the time when the order in said Article was issued (or, when said amount exceeds the amount prescribed by the Cabinet Order in the preceding item for each species of domestic animal, the amount prescribed by said Cabinet Order).
- 都道府県知事は、家畜の伝染性疾病を予防するため緊急の必要があるときは、他の都道府県知事に対し、家畜防疫員の派遣を要請することができる。この場合において、家畜防疫員の派遣を要請された都道府県知事は、正当な理由がない限り、その派遣を拒んではならない。
- Prefectural governors may, when urgently necessary for preventing domestic animal infectious diseases, request that other prefectural governors dispatch prefectural animal health inspectors. In this case, the prefectural governors who are requested to dispatch prefectural animal health inspectors may not refuse said dispatch unless there is justifiable reason.
- 衆生が仏法を信じない原因の一つに「煩悩・愛欲により浮世のかりそめの楽に心惹かれている」ことがあるが、愛染明王は「煩悩と愛欲は人間の本能でありこれを断ずることは出来ない、むしろこの本能そのものを向上心に変換して仏道を歩ませる」とする功徳を持っている。
- One of the reasons living things do not believe in Buddhism is that 'they are fascinated by temporal pleasures such as bonno (earthly desires) and sexual desire,' but Aizen Myoo practices pious acts because 'bonno and sexual desire are human's instincts that are difficult to cease, so that I change these instincts into ambitions and make living things believe in Buddhism.'
- 左側に釈迦如来・浄行菩薩・安立行菩薩・普賢菩薩・弥勒菩薩・大迦葉・釈提恒因大王(江戸時代後期以降の日蓮正宗の本尊の多くは帝釈天王と書かれている)・大月大王・明星天子・十羅刹女・阿闍世王・大龍王・妙楽大師・傳教大師・八幡大菩薩・愛染明王等を配置する。
- There are Shaka Nyorai (Shakyamuni), Jogyo Bosatsu (Pure Practice Bodhisattva), Anryugyo Bosatsu (Firm Practice Bodhisattva), Fugen Bosatsu, Miroko Bosatsu, Daikasho (Mahakasyapa), Shakudai Kanin Daio (many of the principle images of the Nichiren Sho Sect after the end of the Edo period expressed it as Taishakuten-o), Daigetsu Daio (literally, great moon king), Myojo Tenshi (literally, son of heaven in morning star), Ju-rasetsunyo (ten demonesses), Ajase-o (A king of Magadha in India in the time of Shakyamuni Buddha), Dairyuo (Great Dragon King), Myoraku Daishi (daishi refers literally a great master, an honorific title given by the Imperial Court), Denkyo Daishi, Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattva Hachiman) and Aizen Myoo (Ragaraja) located on the left.
- 御霊信仰(ごりょうしんこう)とは、人々を脅かすような天災や伝染病の発生を、怨みを持って死んだり非業の死を遂げた人間の「怨霊」のしわざと見なして畏怖し、これを鎮めて「御霊」とすることにより祟りを免れ、平穏と繁栄を実現しようとする日本の信仰のことである。
- Goryo shinko is a Japanese belief that threatening natural disasters and epidemics are caused by 'onryo' (restless spirits of people who died with a grudge or met an unnatural death) and that awing, reposing, and respecting these souls as 'goryo' ('honorable spirits') will help to avoid their curses and bring peace and prosperity to society.
- この法律に規定する事務に従事させるため、都道府県知事は、当該都道府県の職員で獣医師であるものの中から、家畜防疫員を任命する。ただし、特に必要があるときは、当該都道府県の職員で家畜の伝染性疾病予防に関し学識経験のある獣医師以外の者を任命することができる。
- Prefectural governors shall appoint prefectural animal health inspectors from among the employees of their respective prefectures who are veterinarians, to be engaged in affairs prescribed in this Act, provided, however, that when particularly necessary, persons other than veterinarians who are employees of said prefectures and have knowledge and experience concerning the prevention of domestic animal infectious diseases may also be appointed.
- 農業へのし尿の利用は、日本を占領した連合国軍のアメリカ軍兵士により持ち込まれたサラダ等野菜の生食の習慣のため、回虫など寄生虫感染防止という衛生上の理由が生じた事や化学肥料など他の肥料の普及などから利用価値が低下し高度経済成長期には取引は行われなくなった。
- The application of human waste to agriculture lost its utility value and disappeared during the high economic growth period, because of the raw diet custom of salad and so on brought by American soldiers of the Allied Forces who occupied Japan, the prevention of parasitic infection such as roundworms and so on for hygienic reasons, and popularization of the other fertilizers such as chemical fertilizers.
- 使用済燃料貯蔵事業者は、その事業を廃止しようとするときは、使用済燃料貯蔵施設の解体、使用済燃料による汚染の除去、使用済燃料によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of spent fuel interim storage activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the spent fuel storage facilities, eliminate the contamination caused by the spent fuel, dispose of the material contaminated by the spent fuel and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 検疫所長は、第十三条第一項、第二十四条、第二十六条第一項、第二十六条の二又は前項に規定する診察において、新感染症の所見がある者を診断したときは、直ちに、厚生労働大臣に当該所見がある者の氏名、年齢、性別その他厚生労働省令で定める事項を報告しなければならない。
- In the case medical checkups are conducted pursuant to Paragraph 1 of Article 13, Article 24, Paragraph 1 of Article 26, Article 26-2, or the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notification of a suspected patient's name, age, sex and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry immediately to the Health, Labour and Welfare Minister.
- 家畜防疫官は、第四十条から前条までの規定による検査の結果、指定検疫物が監視伝染病の病原体をひろげるおそれがないと認められるときは、農林水産省令の定めるところにより、輸入検疫証明書を交付し、かつ、指定検疫物にらく印、いれずみその他の標識を付さなければならない。
- Animal quarantine officers must, when deeming that a designated quarantine item is not likely to spread pathogens of a monitored infectious disease as a result of inspection under the provisions of Article 40 through the preceding Article, issue a certificate of import quarantine and mark said designated quarantine item by branding, tattooing or other means of marking, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 事業者は、有害物を取り扱い、ガス、蒸気又は粉じんを発散し、有害な光線又は超音波にさらされ、騒音又は振動を発し、病原体によつて汚染される等有害な作業場においては、その原因を除去するため、代替物の使用、作業の方法又は機械等の改善等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, in a workshop where handling harmful substances, exuding gas, vapor or dust, workers are exposed to harmful light or ultrasonic waves, or sending noise or producing vibration, or is contaminated with pathogens, take necessary measures such as using of substitutes and improvement of working methods or machine, etc., to eliminate the causes of these harmful situations.
- 原子炉設置者は、原子炉を廃止しようとするときは、原子炉施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の主務省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of reactor operation intends to abolish his/her reactors, he/she shall dismantle the reactor facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 爽やかな苦味は砂糖の甘味と良く馴染み風味が際立つため、菓子のフレーバー付けにも好まれ、抹茶味のアイスクリームは日本では定番風味の一つともなっており、日本アイスクリーム協会の調査では1999年から2007年まで、バニラ、チョコレートに次いで第三位の地位を占めている。
- The brisk bitter taste of powdered green tea contrasts well with the sweetness of sugar and emphasizes its flavor, so powdered green tea is commonly used for flavoring in confectioneries like icecream, which has become one of the standard flavors now in Japan (according to a survey conducted by The Japan Ice Cream Association, it was ranked third after vanilla and chocolate icecream in consumption between 1999 and 2007.)
- 製錬事業者は、その事業を廃止しようとするときは、製錬施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of refining activity intends to abolish his/her activity, he shall dismantle the refining facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the material contaminated by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 加工事業者は、その事業を廃止しようとするときは、加工施設の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of fabricating or enrichment activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the fuel facilities, transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of the material contaminated by nuclear fuel material and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 大岩街道を挟んで隣接する稲荷山や大岩山を含めた地域では、以前より産業廃棄物の不法投棄や野焼きなどが行われ、住環境への悪影響が問題になっていたが、京都市が1996年より立入調査や違法行為に対しての指導などを行った結果、野焼きなど環境汚染をおよぼす行為はほぼ無くなった。
- An area which consists of the Oiwa-kaido road in between Mt. Inari and Mt. Oiwa, had long been the subject of illegal industrial waste dumping and burning of fields which caused adverse effects on the environment, therefore, the Kyoto Municipal Government started carrying out inspections and taking action, etc., against such illegal actions actions in 1996 and, as a result, environmentaly harmful acts resulting in pollution of the environmental such as burning off of fields have now been substantially eliminated.
- だが、本来東京都は花粉症増加の原因をディーゼル自動車の排気ガスに求め、排ガス汚染との関連はみられないという疫学調査の結果が出たにもかかわらず、その規制を強行した自治体であることは記しておかねばならない(ただし、規制そのものは花粉症のみのために行なったものではない)。
- However, it must be said that Tokyo is an autonomous body that enforced diesel regulation based on the concept that exhaust fumes from diesel vehicles was the cause for increases in pollinosis despite epidemiological investigation findings that there is no relationship between exhaust gas pollution and pollinosis (although these regulations did not pertain only to pollinosis).
- 事業者は、皮膚に障害を与える物を取り扱う業務又は有害物が皮膚から吸収され、若しくは侵入して、中毒若しくは感染をおこすおそれのある業務においては、当該業務に従事する労働者に使用させるために、塗布剤、不浸透性の保護衣、保護手袋又は履物等適切な保護具を備えなければならない。
- The employer shall, in the work handling substances harmful to skin or work in which harmful substances is liable to be absorbed through skin or penetrate into the body through the skin to cause poisoning or contagion, provide the suitable personal protective equipment such plasters, anti-penetration clothes, gloves, footgear, etc., in order to have workers engaging in the said works use them.
- 検疫所長は、外国に行こうとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、検疫感染症に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going abroad by paying a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs for a medical examination of the quarantinable infectious disease, as to whether or not there are any disease-causing pathogens, or the immunization, or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- 文部科学大臣は、第一項の規定による届出があつた場合において、必要があると認めるときは、国土交通大臣に対し、文部科学省令で定めるところにより、原子炉設置者が核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために講ずべき措置に係る事項を通知するものとする。
- When the notification pursuant to the provision of paragraph (1) is made, the Minister of MEXT shall, if he/she finds it necessary, notify the Minister of MLIT of matters pertaining to measures to be taken by the reactor establisher to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or the reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT.
- 廃棄物埋設事業者は、廃棄物埋設を行う場合においては、埋設しようとする核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物及びこれに関する保安のための措置が経済産業省令で定める技術上の基準に適合することについて、経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣の確認を受けなければならない。
- When the licensee of waste disposal activity carries out waste disposal, he/she shall obtain the confirmation of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, as to the compliance of the nuclear fuel material or the material contaminated with nuclear fuel material to be disposed of and the compliance of related measures for operational safety with the technical standard specified by the Ordinance of METI.
- 紅葉パラダイス時代のCMは「ジャングル風呂」や「ホテル・オリエント急行」の紹介の後に「は~だか天国!紅葉パラダイス!」と言いながら数人の大人がポーズをとるユニークなものであり、関西・中部地区を中心にお馴染みであった(なお、隣接施設「ホテル紅葉」のCMは、今も語り草となっている。
- The TV spots broadcasted during the Koyo Paradise period were unique and publicly well-known, by introducing and advertising its 'Jungle Bath' and the 'Hotel Orient Express,' and especially the next TV spot, played by several adult actors saying, 'A naked paradise! The Koyo Paradise!' made a big impact on the TV audience of the Kansai and the Chubu regions (The TV spot of the adjacent facility, the 'Hotel Koyo,' became also legendary as an advertisement, and it is still talked about today for its quality.)
- 前項の業務で、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が当該有害物によつて継続的に汚染されるものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は一日について四時間をこえないこと。
- The trainees shall not be assigned to the types of work prescribed by the preceding paragraph in which their body, clothes, etc. are continuously contaminated by the harmful substances referred to until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these types of work for a period exceeding four hours a day.
- 使用者は、核燃料物質のすべての使用を廃止しようとするときは、使用施設等の解体、その保有する核燃料物質の譲渡し、核燃料物質による汚染の除去、核燃料物質によつて汚染された物の廃棄その他の文部科学省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When any user intends to abolish all use of nuclear fuel materials, he/she shall dismantle the usage facilities, etc., transfer the nuclear fuel material that he/she possesses, eliminate the contamination caused by nuclear fuel material, dispose of material contaminated by nuclear fuel material, and take other measures specified in the Ordinance of MEXT (hereinafter referred to as 'abolition measures' in this Article and the following Article).
- 第五十一条の二第一項の規定による第二種廃棄物埋設の事業の許可を受けた者(以下「第二種廃棄物埋設事業者」という。)は、次の事項について、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の放射能の減衰に応じて経済産業省令で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- A person who has obtained the permission for the Category 2 waste disposal activity pursuant to the provision of Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as 'licensee of Category 2 waste disposal activity') shall establish the necessary measures for operational safety concerning the following matters, pursuant to the provision of the Ordinance of METI in accordance with the attenuation of radioactivity of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material:
- 厚生労働大臣は、家畜から人に伝染するおそれが高いと認められる家畜の伝染性疾病の発生又はまん延により国民の健康に影響を与えるおそれがあると認めるときは、この法律の規定による家畜の伝染性疾病の発生の予防又はまん延の防止のための措置の実施に関し、農林水産大臣に意見を述べることができる。
- The Minister of Health, Labour and Welfare may, when deeming it likely that the outbreak or spread of a domestic animal infectious disease that is deemed highly likely to be transmitted from domestic animals to human beings will exert an impact on the health of the citizens, make a statement of opinion to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries concerning the implementation of measures aimed at preventing the outbreak or spread of domestic animal infectious diseases under the provisions of this Act.
- 検疫を受けようとする船舶等の長は、当該船舶等が検疫港又は検疫飛行場に近づいたときは、適宜の方法で、当該検疫港又は検疫飛行場に置かれている検疫所(検疫所の支所及び出張所を含む。以下同じ。)の長に、検疫感染症の患者又は死者の有無その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。
- The master of a vessel, etc. intending to invoke quarantine procedures shall, when approaching a quarantine port or quarantine airport, give notice in an appropriate manner, as to whether or not there exists any quarantinable infectious patients or any deceased persons and so to any other matters specified in an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the chief of the quarantine station (including branches or quarantine station field offices; the same shall apply hereinafter) located in the quarantine port or in the quarantine airport, as the case may be.
- 検疫所長は、第一項の船舶が検疫感染症の病原体に汚染し、若しくは汚染したおそれがあると認めるとき、又は当該船舶を検疫港に回航させた上更に第十三条に規定する診察若しくは検査を行う必要があると認めるときは、当該船舶の長に対し、その理由を示して、その港における検疫を打ち切ることができる。
- The quarantine station chief may discontinue quarantine service at the port, offering reasons to the master of the vessel, if it is recognized that the vessel prescribed in the provisions of Paragraph 1 is infected or potentially infected by quarantinable infectious disease-causing pathogens, and that it is necessary to bring the vessel into a certain quarantine port and conduct examinations or inspections pursuant to Article 13.
- 廃棄事業者は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の取扱いに関して保安の監督を行わせるため、経済産業省令で定めるところにより、第二十二条の三第一項の核燃料取扱主任者免状を有する者その他の経済産業省令で定める資格を有する者のうちから、廃棄物取扱主任者を選任しなければならない。
- Any licensee of radioactive waste disposal or storage shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, appoint a chief engineer of radioactive waste from among persons who are certified chief engineer of nuclear fuel as set forth in Article 22-3 (1) and persons who possess the qualifications specified in the Ordinance of METI, and have this person supervise operational safety concerning the handling of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material.
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物についての第一種廃棄物埋設及び第二種廃棄物埋設(以下「廃棄物埋設」という。)その他の最終的な処分がされるまでの間において行われる放射線による障害の防止を目的とした管理その他の管理又は処理であつて政令で定めるもの(以下「廃棄物管理」という。)
- storage for the purpose of preventing radiation hazards which will be conducted, for the period until the commencement of Category 1 waste disposal, and Category 2 waste disposal (both, hereinafter referred to as 'waste disposal') or other final disposal regarding nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, or the other handling or treating specified by the Cabinet Order (hereinafter referred to as 'radioactive waste storage').
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物であつて、これらに含まれる政令で定める放射性物質についての放射能濃度が人の健康に重大な影響を及ぼすおそれがあるものとして当該放射性物質の種類ごとに政令で定める基準を超えるものの埋設の方法による最終的な処分(以下「第一種廃棄物埋設」という。)
- final disposal, based on burial method, of nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, where the radioactivity concentration of the radioactive materials specified by Cabinet Order contained in such materials exceed the criteria specified by Cabinet Order according to each type of said radioactive materials as those which have a possibility of serious impact on the health of humans (hereinafter referred to as 'Category 1 waste disposal'),
- 上欄の業務のうち、第四項の有害物以外の有害物を取り扱うもので、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が継続的に汚染されるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- The t types of work referred to in the left column which handle harmful substances other than those mentioned in paragraph 4 and which continuously contaminate the workers' body, clothes, etc.: trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.
- 使用済燃料の運搬(使用済燃料貯蔵施設を設置した事業所において行われるものに限る。次条第一項において同じ。)又は使用済燃料によつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄(運搬及び廃棄にあつては、使用済燃料貯蔵施設を設置した事業所において行われる運搬又は廃棄に限る。次条第一項において同じ。)
- shipment of spent fuel (limited to the place of activity where the spent fuel interim storage facilities have been installed; hereinafter the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) or shipment, storage or disposal of material contaminated by spent fuel (shipment and disposal shall be limited to the place of activity where the spent fuel interim storage facilities have been installed; hereinafter the same shall apply in paragraph (1) of the following Article).
- 農林水産大臣は、第四条第二項に規定するもののほか、家畜から人に伝染するおそれが高いと認められる家畜の伝染性疾病についてこの法律の規定による家畜の伝染性疾病の発生の予防又はまん延の防止のための措置を講じようとする場合において、必要があると認めるときは、厚生労働大臣に意見を求めることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when intending to take measures to prevent the outbreak or spread of a domestic animal infectious disease under the provisions of this Act with respect to a domestic animal infectious disease that is deemed highly likely to be transmitted from domestic animals to human beings, besides those prescribed in Article 4 paragraph 2, and when deeming it necessary, seek the opinion of the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 農林水産大臣は、家畜の伝染性疾病の発生又はまん延により、畜産に重大な影響を及ぼすおそれがあるときは、都道府県知事に第六条、第九条、第十七条、第二十六条第一項若しくは第三項、第三十条、第三十一条、第三十二条第一項、第三十三条又は第三十四条の規定による措置を実施すべき旨を指示することができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when the outbreak or spread of a domestic animal infectious disease is likely to exert a grave influence on the livestock industry, instruct prefectural governors to carry out measures under the provisions of Article 6, Article 9, Article 17, Article 26 paragraph 1 or paragraph 3, Article 30, Article 31, Article 32 paragraph 1, Article 33 or Article 34.
- 世話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛門、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼兵衛、『四千両小判梅葉』(四千両 しせんりょう)の藤岡藤十郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三 かみゆい しんざ)の弥太五郎源七、『極付幡随長兵衛』の幡随院長兵衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝 さくら ぎみんでん)の木内宗吾。
- Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in 'Yotsuya Kaidan,' Onihei in 'Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri' ('Osome no Nanayaku'), Tojuro FUJIOKA in 'Shisenryo Koban no Umenoha' ('Shisenryo'), Yatagoro Genshichi in 'Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo' ('Kamiyui Shinza'), Banzuiin Chobei in 'Kiwametsuki Banzuichobei,' and Sogo KIUCHI in 'Higashiyama Sakura Soshi' ('Sakura Giminden').
- 検疫所長は、貨物を輸出しようとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、輸出しようとする貨物に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒若しくは虫類の駆除又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going to export cargos by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for examination as to whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens in the cargo, or sterilization, or the extermination of insects, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告のほか、この法律の施行の状況であつて核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止に関するものについて、文部科学省令・経済産業省令・国土交通省令で定めるところにより、原子力安全委員会に報告するものとする。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT shall, in addition to the report as provided for by the preceding paragraph, report to the Nuclear Safety Commission regarding matters pertinent to the state of enforcement of this Act and that are also related to the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, Ordinance of METI or Ordinance of MLIT.
- 農林水産大臣は、前項の検査において、届出伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあると認められた動物その他の物につき、農林水産省令の定めるところにより、その所有者に対し、これらを隔離し、若しくは消毒すべき旨を命じ、又は家畜防疫官に隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を行わせることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when an animal or other item is deemed to be contaminated or to be likely to be contaminated with pathogens of a notifiable infectious disease in the course of inspection in the preceding paragraph, order the owner thereof to isolate or disinfect said animal or item, or have an animal quarantine officer isolate, inject, dip, medicate or disinfect the same, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 外国原子力船運航者についての原子炉の廃止又は外国原子力船運航者の第三十三条第三項の規定による許可の取消しの場合については、政令で、外国原子力船運航者が講ずべき原子炉の廃止等に伴う核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のための措置に関し必要な事項を定めることができる。
- In the case of abolition of reactors by an operator of a foreign nuclear vessel or a rescission of the permission of an operator of a foreign nuclear vessel pursuant to the provision of Article 33 (3), the necessary matters concerning measures to be taken by the operator of the foreign nuclear vessel to prevent disasters resulting from the reactors or from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material in association with the abolition, etc. of the reactors may be prescribed in the Cabinet Order.
- 名称は初め、サクラの名所として古来名高く西行法師の和歌にもたびたび詠まれた大和国の吉野山(奈良県山岳部)にちなんで「吉野」とされたが、「吉野(桜)」の名称では吉野山に多いヤマザクラと混同される恐れがあるため、上野公園のサクラを調査した藤野寄命博士が「日本園芸雑誌」において「染井吉野」と命名したという。
- It is said that it was initially called 'Yoshino' after Mt. Yoshino-yama in Yamato Province (a mountainous district in Nara Prefecture), which is a place noted for its cherry blossoms; however, since there was concern that the name 'Yoshino (Yoshinozakura)' would be confused with Yamazakura, which grows a lot in Mt. Yoshino-yama, Dr. Yorinaga FUJINO, who had conducted research on the cherry trees of Ueno Park, called it 'Someiyoshino' in 'Japanese Gardening Magazine.'
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、四半期ごとに、次に掲げる認可及び検査の当該四半期の前四半期の実施状況について原子力安全委員会に報告し、必要があると認めるときは、その意見を聴いて、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止のために必要な措置を講ずるものとする。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it necessary when submitting a quarterly report to the Nuclear Safety Commission regarding the state of implementation of the approvals and inspections listed in the items below in the preceding quarter, he/she shall hear the opinion of the Nuclear Safety Commission and take necessary measures to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors:
- 検疫所長は、船舶の長が第六条の通報をした上厚生労働省令で定めるところにより厚生労働省令で定める事項を通報した場合において、これらの通報により、当該船舶を介して、検疫感染症の病原体が国内に侵入するおそれがないと認めたときは、あらかじめ、当該船舶の長に対して、検疫済証を交付する旨の通知をしなければならない。
- In cases where the master of a vessel gives notification of matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry pursuant to the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, in addition to the notification pursuant to the provisions in Article 6, the quarantine station chief shall give notice regarding delivery of the quarantine certificate to the master of the vessel beforehand if it is recognized that there is no risk that quarantinable infectious disease-causing pathogens may enter the country via such a vessel.
- 第一項の場合において、主務大臣又は国土交通大臣は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の運搬に関する措置が同項の技術上の基準に適合していないと認めるときは、原子力事業者等に対し、同項に規定する当該措置の区分に応じ、運搬の停止その他保安及び特定核燃料物質の防護のために必要な措置を命ずることができる。
- In the case set forth in paragraph (1), when the competent minister or the Minister of MLIT finds that the measures relating to shipment of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material do not conform with the technical standards set forth in said paragraph, he/she may order the licensee of nuclear energy activity, etc., to suspend shipment and take any other measures necessary for safety and for physical protection of specified nuclear fuel material, in accordance with the classifications for such measures provided in said paragraph.
- 特に『壇浦兜軍記』の「阿古屋琴責の段」では、頼朝を仇と狙い姿を消した、悪七兵衛景清の馴染みの傾城、阿古屋が景清の行方を詮議され、琴(箏)、三味線 (地歌三味線)、胡弓を見事に弾いて、その旋律に迷いがないことから、景清の行方を知っているのではないかという疑いを晴らすという場面で、胡弓が用いられることが有名である。
- In particular, it is well known that Kokyu is played in the following scene: In 'the act of 'Akoya-kotozeme' of 'Dannoura kabuto gunki' (The War Chronicles at Dannoura), Akoya, a woman of peerless beauty intimate with Aku Shichibei Kagekiyo (who has disappeared seeking for his enemy Yoritomo) is questioned severely about the whereabouts of Kagekiyo, and the doubt is cleared because she splendidly played the Koto (So), the Shamisen (Shamisen for Jiuta songs) and the Kokyu, with no confusion in the melodies she played.
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出した者があるときは、直ちに、最寄りの保健所長又は市町村長に、検疫感染症の患者の有無その他厚生労働省令で定める事項を届け出なければならない。
- The master of the vessel etc. with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered shall immediately give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, or other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to a chief of the nearest public health center or a mayor of the relevant municipality, if anyone comes ashore from the vessel, unships any objects, or leaves the aircraft or carries objects off the aircraft for unavoidable reasons due to an emergency situation.
- 1974年の調停で、鉱毒問題については「終止符が打たれた」(『創業100年史』より)と述べているが、古河鉱業がカドミウム汚染に関する責任を認めていないことについての言及はない(1976年に結ばれた公害防止協定への言及もないが、協定成立年とこの文献の発行年が同年であることから、編集に間に合わなかったという可能性もある)。
- It says that in the 1974 arbitration, the mining pollution issues were 'ended' (from 'History of 100 Years of Business from Foundation') and yet, it is not mentioned that Furukawa Mining had not admitted their responsibility for contamination by cadmium (it does not mention the Agreement of Pollution Control made in 1976 either, however this literature was published in the same year as the agreement was made, and they might not have been able to include it in the editing process.)
- 再処理事業者は、その事業を廃止しようとするときは、再処理施設の解体、その保有する使用済燃料又は使用済燃料から分離された物の譲渡し、使用済燃料による汚染の除去、使用済燃料又は使用済燃料から分離された物によつて汚染された物の廃棄その他の経済産業省令で定める措置(以下この条及び次条において「廃止措置」という。)を講じなければならない。
- When the licensee of reprocessing activity intends to abolish his/her activity, he/she shall dismantle the reprocessing facilities, transfer the spent fuel and material separated from spent fuel that he/she possesses, eliminate the contamination caused by spent fuel, dispose of spent fuel, material separated from spent fuel and material contaminated by such material and spent fuel, and take any other measures specified in the Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'decommissioning' in this Article and the following Article).
- 眼(げん)・耳(に)・鼻(び)・舌(ぜつ)・身(しん)・意(い)の六根のそれぞれに好(こう:気持ちが好い)・悪(あく:気持ちが悪い)・平(へい:どうでもよい)があって18類、この18類それぞれに浄(じょう)・染(せん:きたない)の2類があって36類、この36類を前世・今世・来世の三世に配当して108となり、人間の煩悩の数を表す。
- The number, one hundred and eight, represents human Bonno (earthly desires); each of rokkon (the six senses), which are eyes, ears, nose, tongue, body, mind, has three types of senses, Ko (sense to feel good), Aku (sense to feel bad), Hei (sense to feel indifferent), thus producing eighteen kinds of senses in total; then each of the eighteen senses has two types of feeling, Jo (pure) and Sen (dirty), making thirty six types; these thirty six types are multiplied by three, representing the previous life, the current life and future life, to make one hundred and eight.
- 前項の場合において、やむを得ない理由により当該船舶を検疫区域等に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させることができないときは、船舶等の長は、最寄りの検疫所長、検疫所がないときは保健所長に、検疫感染症の患者の有無、発航地名、寄航地名その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if it is impossible to move the vessel into the quarantine area, or to move it out of the port, or have the aircraft take off or leave the waters for unavoidable reasons, the master of the vessel etc. shall give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, the names of the places of departure, the names of places called into along the way, and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the quarantine station chief, or to the chief of the public health center if no quarantine station is available.
- 第一項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止し、及び特定核燃料物質を防護して公共の安全を図るため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、内閣府令で定めるところにより、その旨を都道府県公安委員会に届け出て、届出を証明する文書(以下「運搬証明書」という。)の交付を受けなければならない。
- In the case set forth in paragraph (1), when applicable to cases specified by Cabinet Order as being particularly necessary for ensuring public safety by preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material or by protecting specified nuclear fuel material, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, notify the prefectural public safety commission and obtain a document certifying the notification (hereinafter referred to as 'shipment certificate').
- 事業者は、著しく暑熱又は寒冷な場所における業務、多量の高熱物体、低温物体又は有害物を取り扱う業務、有害な光線にさらされる業務、ガス、蒸気又は粉じんを発散する有害な場所における業務、病原体による汚染のおそれの著しい業務その他有害な業務においては、当該業務に従事する労働者に使用させるために、保護衣、保護眼鏡、呼吸用保護具等適切な保護具を備えなければならない。
- The employer shall, in the work in extremely hot or cold places, work handling a large quantity of high-temperature or low-temperature or harmful substances, work exposed to harmful light, work in places exuding gas, vapor or dust, work threatened with extreme contamination with pathogens and other harmful work, provide suitable personal protective equipment such as protective clothes, eye protector and respiratory protective equipment in order to have workers engaging in the said work use them.
- 検疫所長は、船舶又は航空機の所有者又は長が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、当該船舶若しくは航空機に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒、若しくはねずみ族若しくは虫類の駆除、その乗組員等に対する診察若しくは予防接種、又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to a request from a master / aircraft pilot or an owner of a vessel or an aircraft who pays a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs, for examination of the vessel or the aircraft regarding whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, or sterilization, extermination of rats or insects, or a medical examination or the immunization of crews etc or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- 日本民藝館の創設者であり民芸運動の中心人物でもある柳宗悦は、日本各地の陶磁器、染織、漆器、木竹工など、無名の工人の作になる日用雑器、朝鮮王朝時代の美術工芸品、江戸時代の遊行僧・木喰(もくじき)の仏像など、それまでの美術史が正当に評価してこなかった、西洋的な意味でのファインアートでもなく高価な古美術品でもない、無名の職人による民衆的美術工芸の美を発掘し、世に紹介することに努めた。
- Muneyoshi YANAGI, who was the founder and key figure of the Mingei (National Art) Movement worked hard to discover beauty of folkish art craftworks by unknown craftsman of ceramic ware, dyeing and weaving, lacquer ware, and woodwork such as daily use ware in various places in Japan and art crafts in Korean Dynasties period and Buddha statues of traveling monk or mokujiki in the Edo period which had not been fairly evaluated and not fine arts or expensive antiquities in the western sense and introduced them to public.
- 指定検疫物を輸入した者は、遅滞なくその旨を動物検疫所に届け出て、その物につき、原状のままで、家畜防疫官から第三十六条及び第三十七条の規定の違反の有無並びに監視伝染病の病原体をひろげるおそれの有無についての検査を受けなければならない。ただし、既に次条の規定により検査を受け、かつ、第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付を受けた物及び郵便物として輸入した物については、この限りでない。
- Persons who have imported designated quarantine items must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, and must have said items undergo inspection by an animal quarantine officer in their intact state, to determine whether or not they violate the provisions of Article 36 or Article 37 and whether or not they are likely to spread pathogens of a monitored infectious disease, provided, however, that this shall not apply to items that have already been inspected under the provisions of the following Article and for which a certificate of import quarantine has been issued under the provisions of Article 44, or to items imported as postal matter.
- こ の法律において「養殖漁場の改善」とは、餌料の投与等により生ずる物質のため養殖水産動植物の生育に支障が生じ、又は生ずるおそれのある養殖漁場におい て、これらの物質の発生の減少又は水底へのたい積の防止を図り、並びに養殖水産動植物の伝染性疾病の発生及びまん延を助長する要因の除去又はその影響の緩 和を図ることにより、養殖漁場を養殖水産動植物の生育に適する状態に回復し、又は維持することをいう。
- In this Act, 'the improvement of an aquaculture area' refers to restoring the aquaculture area to or maintaining the aquaculture area in a state suitable for the growth of farm-raised aquatic animals or plants in the aquaculture area by decreasing the production of byproducts of the fish food, scattered therein which inhibit or are likely to inhibit the growth of farm-raised aquatic animals or plants, or by preventing the sedimentation of such byproducts on the bottom, and also by removing the causes promoting the occurrence and spread of infectious diseases among the farm-raised aquatic animals and plants or by reducing the effects of such causes.
- 核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の廃液槽その他の経済産業省令で定める特定廃棄物埋設施設又は特定廃棄物管理施設であつて溶接をするものについては、経済産業省令で定めるところにより、その溶接につき経済産業大臣の検査を受け、これに合格した後でなければ、第一種廃棄物埋設事業者又は廃棄物管理事業者は、これを使用してはならない。ただし、第四項に定める場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- Any liquid waste tanks used for storing nuclear fuel material or material contaminated with nuclear fuel material, and any other specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities specified by the Ordinance of METI that are to be welded shall be inspected by the Minister of METI with respect to the welding, pursuant to the Ordinance of METI, and the licensee of Category 1 waste disposal activity or licensee of the radioactive waste storage activity shall not use such tanks or facilities until after they have passed the inspection; provided, however, that this shall not apply to the case specified in paragraph (4) and cases specified by the Ordinance of METI.
- 前項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、その廃棄に関する措置が同項の規定に基づく主務省令の規定に適合することについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣(同項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この条において同じ。)の確認を受けなければならない。
- If the case set forth in the preceding paragraph is applicable to the case specified by Cabinet Order as being particularly necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, the atomic energy activity operator, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, obtain the confirmation of the competent minister (minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for atomic energy activity operators, etc. listed in the items in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), as to the compliance of the measures related to disposal with the regulations of the Ordinance of the competent Minister pursuant to provision of the said paragraph.
- 農林水産大臣は、第一項の検査中にその検査に係る動物が新疾病にかかり、又はかかつている疑いがあると認められたときは、当該動物又はその敷料その他これに準ずる物につき、農林水産省令の定めるところにより、その所有者に対し、これらを隔離し、若しくは消毒すべき旨を命じ、又は家畜防疫官に隔離、注射、薬浴、投薬若しくは消毒を行わせることができる。ただし、当該新疾病が家畜の伝染性疾病でないと認められる場合は、この限りでない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, when an animal pertaining to inspection in paragraph 1 is deemed to have contracted or to be suspected to have contracted a new disease in the course of said inspection, order the owner thereof to isolate or disinfect said animal or its bedding material and other items of a similar nature, or have an animal quarantine officer isolate, inject, dip, medicate or disinfect said animal, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply when said new disease is deemed not to be a domestic animal infectious disease.
- 検疫所長は、前項の規定による報告又は質問の結果、健康状態に異状を生じた者を確認したときは、当該者に対し、保健所その他の医療機関において診察を受けるべき旨その他検疫感染症の予防上必要な事項を指示するとともに、当該者の居所の所在地を管轄する都道府県知事(保健所を設置する市又は特別区にあつては、市長又は区長とする。第二十六条の三において同じ。)に当該指示した事項その他の厚生労働省令で定める事項を通知しなければならない。
- If any health problems are found following the report or questions pursuant to the provisions in the preceding paragraph, the quarantine station chief shall give notice of the instructions and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry to a governor who has jurisdiction over the location of such person's residence (mayor or headman for a city or a special ward where a public health center is established; the same shall apply in Article 26-3), as well as instructing such a person to go for a check-up in a public health center or other medical institution, and giving advice about prevention measures concerning quarantinable infectious diseases.
- 前項の船舶又は航空機の長は、当該船舶を検疫港以外の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させたときは、直ちに、最寄りの保健所長に、検疫感染症の患者の有無、第四条第二号に該当するに至つた日時及び場所その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。ただし、当該船舶又は航空機の長が、あらかじめ、最寄りの検疫所長にこれらの事項を通報した場合は、この限りでない。
- The master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft shall give notice as to whether or not there is a patient with a quarantinable infectious disease, whenever and wherever they fall under the provisions in Item 2 of Article 4 and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the chief of the nearest public health center, when the master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft prescribed in the preceding paragraph moves the vessel to any port other than quarantine ports or has the aircraft land on the ground (including the waters of ports) other than quarantine airports in the country; provided, however, that this shall not apply if the master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft gives notification of these matters to the chief of the nearest quarantine station beforehand.
- 東京第は嘉祥3年(850年)に清和天皇が誕生した場所で(母は冬嗣の孫、藤原明子 (染殿后))、その縁から同天皇の産神・産土神と崇められたようで、宗像3神には即位の翌年である貞観元年(859年)に正二位が授けられており(その後従一位に昇進)、同7年(865年)には同じく邸内社であった天石戸開神にも従三位が授けられ、同年4月17日 (旧暦)には特に楯・桙・鞍を奉納するほどであったが、『延喜式神名帳』には登載されずに終わった。
- The Tokyo-tei was where Emperor Seiwa (his mother was FUJIWARA no Akira Keiko (Somedono no Kisaki) was born in 850, so it was honored as the Ubugami (birth gods) and the Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace), and next year of the emperor's enthronement in 859, Shonii (Senior Second Rank) was given to Munakata Sanjojin (promoted to Juichii (Junior First Rank) later), and in 865, Jusanmi (Junior Third Rank) was also given to Amanoiwatowake no kami, the shrine in the same mansion, and on May 19 of the same year, a shield, a pike, and a saddle were dedicated to the shrine but this dedication was not recorded in 'Jinmyocho (the list of deities) of Engishiki' (codes and procedures on national rites and prayers).
- 検疫所長は、前項に規定する感染症が流行し、又は流行するおそれがあると認めるときは、同項の規定に基づく政令で定める区域内に限り、当該区域内にある船舶若しくは航空機若しくは当該区域内に設けられている施設、建築物その他の場所について、ねずみ族若しくは虫類の駆除、清掃若しくは消毒を行い、若しくは当該区域内で労働に従事する者について、健康診断若しくは虫類の駆除を行い、又は検疫官その他適当と認める者をしてこれを行わせることができる。
- The quarantine station chief may exterminate rats or insects, clean up or sterilize vessels or aircrafts in the area or facilities, buildings or other places located in the area, or may do check-ups on workers there or exterminate insects from them, or may assign a quarantine officer or a person considered as appropriate for the job, only within the area specified by a Cabinet Order pursuant to the provision of the preceding paragraph, if it is recognized that the infectious disease specified in the preceding paragraph prevails or is potentially prevalent.
- 農用地の土壌の汚染防止等に関する法律(昭和四十五年法律第百三十九号)第二条第三項の政令(農用地の土壌に含まれることに起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されるおそれがある物質を定めるものに限る。)又は同法第三条第一項の政令(農用地の利用に起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されると認められ、又はそのおそれが著しいと認められる地域の要件を定めるものに限る。)の制定又は改廃の立案をしようとするとき。
- When intending to form a plan for the enactment, amendment, or abolishment of the Cabinet Order (limited to those that designate substances contained in agricultural land soil, which are feared to become the source of the production of agricultural crops, and livestock that are feared to be harmful to human health) provided in Article 2, paragraph (3) of the Agricultural Land Soil Pollution Prevention Act (Act No. 139 of 1970) or the Cabinet Order provided in Article 3, paragraph (1) of the said Act (limited to those that prescribe conditions for areas where the agricultural lands are understood to be used for the production of agricultural crops and livestock that are feared to be harmful to human health or where the fear thereof is understood to be conspicuous).
- 農用地の土壌の汚染防止等に関する法律(昭和四十五年法律第百三十九号)第二条第三 項の政令(農用地の土壌に含まれることに起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されるおそれがある物質を定めるものに限る。)又は同法第三 条第一項の政令(農用地の利用に起因して人の健康を損なうおそれがある農畜産物が生産されると認められ、又はそのおそれが著しいと認められる地域の要件を 定めるものに限る。)の制定又は改廃の立案をしようとするとき。
- When intending to form a plan for the enactment, amendment, or abolishment of the Cabinet Order (limited to those that designate substances contained in agricultural land soil, which are feared to become the source of the production of agricultural crops, and livestock that are feared to be harmful to human health) provided in Article 2, paragraph (3) of the Agricultural Land Soil Pollution Prevention Act (Act No. 139 of 1970) or the Cabinet Order provided in Article 3, paragraph (1) of the said Act (limited to those that prescribe conditions for areas where the agricultural lands are understood to be used for the production of agricultural crops and livestock that are feared to be harmful to human health or where the fear thereof is understood to be conspicuous).
- 経済産業大臣は、 加工施設の性能が第十六条の五第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は加工施設の保全若しくは加工設備の操作若しくは核燃料物質若しくは 核燃料物質によつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄に関する措置が前条第一項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、加工事業者に対し、加工施設の使用の停止、改造、修理又は移転、加工設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the fuel facilities does not conform with the technical standards set forth in Article 16-5 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of the fuel facilities, the operation of fabricating or enrichment equipment, or the shipment, storage or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may order the licensee of fabricating or enrichment activity to suspend, remodel, repair or change the location of the fuel facilities, designate a method for operation fabrication or enrichment equipment or order any other necessary operational safety measures to be taken.
- 国は、次に掲げる動物又は物品の所有者(第十七条の規定により殺すべき旨を命ぜられた家畜については、その命令のあつた時における当該家畜の所有者)に対し、それぞれ当該各号に定める額(当該動物の死体が利用価値を有する場合には、その評価額を当該各号に定める額から差し引いて得た額)を手当金として交付する。ただし、家畜の伝染性疾病の発生を予防し、又はまん延を防止すために必要な措置を講じなかつた者その他の農林水産省令で定める者に対しては、この限りでない。
- The State shall grant to the owners of the animals or objects listed below (or, in the case of domestic animals ordered to be slaughtered under the provisions of Article 17, the owners of said domestic animals at the time said order was issued), as allowances, the amounts specified in each of the following items (or, when the carcasses of said animals have use-value, the amounts obtained by deducting the appraised value of the carcasses from the amounts specified in each of said items), provided, however, that this shall not apply to persons who fail to take necessary measures to prevent the outbreak or spread of domestic animal infectious diseases, or other persons prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 前項の場合において、検疫所長は、検疫感染症の病原体に感染したおそれのある者で停留されないものに対し、出入国管理及び難民認定法(昭和二十六年政令第三百十九号)第二条第五号に規定する旅券の呈示を求め、当該者の国内における居所、連絡先及び氏名並びに旅行の日程その他の厚生労働省令で定める事項について報告を求め、同項の規定により定めた期間内において当該者の体温その他の健康状態について報告を求め、若しくは質問を行い、又は検疫官をしてこれらを行わせることができる。
- In the cases referred to in the preceding paragraph, the quarantine station chief may demand that a suspected patient of the quarantinable infectious disease-causing pathogens whose activity is not restricted present a passport as prescribed in Item 5 of Article 2 of the Immigration-Control and Refugee-Recognition Law (Cabinet Order No. 319 of 1951), and have him/her report the details of their residence in Japan - contact address, name, travel schedule and other details specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, as well as demanding a report of his/her body temperature and other physical conditions within the period specified by the paragraph, or to ask questions. A quarantine officer may be assigned to this job.
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の 処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並び に同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のため の大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- 経済産業大臣は、 再処理施設の性能が第四十六条の二の二第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は再処理施設の保全、再処理設備の操作若しくは使用済燃料、 使用済燃料から分離された物若しくはこれらによつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄に関する措置が前条第一項の規定に基づく経済産業省令の規定に違 反していると認めるときは、再処理事業者に対し、再処理施設の使用の停止、改造、修理又は移転、再処理設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the reprocessing facilities does not conform with the technical standards set forth in Article 46-2-2 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of reprocessing facilities, the operation of the reprocessing equipment, or the shipment, storage or disposal of spent fuel, material separated from spent fuel, or material contaminated by such material or spent fuel are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may order any licensee of reprocessing activity to suspend use, remodel, repair or change the location of the reprocessing facilities, designate a method for operating the reprocessing equipment or order the necessary operational safety measures to be taken.
- 家畜その他の動物について監視伝染病以外の伝染性疾病の発生又はまん延の徴があり、家畜の生産又は健康の維持に重大な影響を及ぼすおそれがあるときは、政令で、動物及び疾病の種類並びに地域を指定し、一年以内の期間を限り、第三条の二、第五条から第九条まで、第十一条から第十二条の二まで、第三章の規定及びこれに係るこの章の規定並びに第四章の規定(第三十六条の二の規定を除く。)の全部又は一部(家畜以外の動物については、第五条から第九条まで及び第十一条から第十二条の二までの規定を除く。)を準用することができる。
- When there are signs of the outbreak or spread of an infectious disease other than monitored infectious diseases among domestic animals and other animals, and this is likely to exert a grave influence on the maintenance of productivity or health of domestic animals, all or part of the provisions of Article 3-2, Article 5 through Article 9, Article 11 through Article 12-2 (excluding the provisions of Article 5 through Article 9 and Article 11 through Article 12-2 for animals other than domestic animals), and Chapter III, provisions pertaining to these in this Chapter, and the provisions of Chapter IV (excluding the provisions of Article 36-2) may be applied mutatis mutandis, by designating the species of animal, the type of disease and the region by Cabinet Order and limiting to a period not exceeding one year.
- 経済産業大臣は、 使用済燃料貯蔵施設の性能が第四十三条の十一第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は使用済燃料貯蔵施設の保全、使用済燃料貯蔵設備の操 作若しくは使用済燃料の運搬若しくは使用済燃料によつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄に関する措置が前条第一項の規定に基づく経済産業省令の規定 に違反していると認めるときは、使用済燃料貯蔵事業者に対し、使用済燃料貯蔵施設の使用の停止、改造、修理又は移転、使用済燃料貯蔵設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the spent fuel interim storage facilities does not conform with the technical standards set forth in Article 43-11 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of the spent fuel interim storage facilities, the operation of the spent fuel interim storage equipment, the shipment of the spent fuel, or the shipment, storage or disposal of material contaminated by the spent fuel are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may order any licensee of spent fuel interim storage activity to suspend use, remodel, repair or change the location of the spent fuel interim storage facilities, designate a method for operating the spent fuel interim storage equipment or order the necessary safety measures to be taken.
- 主務大臣(外国原子力船運航者については、国土交通大臣)は、 原子炉施設の性能が第二十九条第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は原子炉施設の保全、原子炉の運転若しくは核燃料物質若しくは核燃料 物質によつて汚染された物の運搬、貯蔵若しくは廃棄に関する措置が前条第一項の規定に基づく主務省令又は国土交通省令の規定に違反していると認めるときは、原子炉設置者又は外国原子力船運航者に対し、原子炉施設の使用の停止、改造、修理又は移転、原子炉の運転の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the competent minister (in the case of an operator of a foreign nuclear vessel, the Minister of MLIT) finds that the performance of the reactor facilities does not conform with the technical standards set forth in Article 29 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of the reactor facilities, the operation of the reactors, or that the shipment, storage or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material is in violation of the provision of the Ordinance of the competent ministry or of the Ordinance of the MLIT pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, he/she may order any licensee of reactor operation or any operator of a foreign nuclear vessel to suspend use, remodel, repair or change the location of the reactor facilities, designate a method for operating the reactors or order the necessary safety measures to be taken.
- B型肝炎及びC型肝炎に係るウイルスへの感染については、国の責めに帰すべき事由によりもたらされ、又はその原因が解明されていなかったことによりもたらされたものがある。特定の血液凝固因子製剤にC型肝炎ウイルスが混入することによって不特定多数の者に感染被害を出した薬害肝炎事件では、感染被害者の方々に甚大な被害が生じ、その被害の拡大を防止し得なかったことについて国が責任を認め、集団予防接種の際の注射器の連続使用によってB型肝炎ウイルスの感染被害を出した予防接種禍事件では、最終の司法判断において国の責任が確定している。
- In the hepatitis infection case caused by specific blood coagulation factor products contaminated with the hepatitis C virus, which resulted in the infection of many and unspecified persons, those infected suffered significant damage, whose spread the government admitted its responsibility and liability for being unable to prevent. Also, in the vaccination incident in which the reuse of syringes and needles at mass vaccination caused hepatitis B viral infection, the government's liability has been settled by final judicial decision.
- 国土交通大臣は、第一項若しくは第二項の規定による届出があつた場合において必要があると認めるとき、又は前項の通知があつた場合においては、原子炉設置者又は外国原子力船運航者に対し、核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずべきことを命ずるとともに、海上保安庁長官を通じ、第一項又は第二項の届出に係る港の港長(港則法第三条第二項に規定する特定港以外の港にあつては、同法第三十七条の三の規定により港長の権限を行う管区海上保安本部の事務所の長)に対し、当該原子力船の航行に関し必要な規制をすべきことを指示するものとする。
- When the notification pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) is made, and the Minister of MLIT finds it necessary, or when the notification set forth in the preceding paragraph is made, he/she shall order the reactor establisher or the operator of a foreign nuclear vessel to take necessary measures for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or the reactors, and shall also instruct, through the Commander of the Japan Coast Guard, the director of the port pertaining to the notification set forth in paragraph (1) or (2) (in the case of a port other than one provided in the provision of Article 3 (2) of the Act on Port Regulations, the director of the Office of the Regional Coast Guard Headquarters who exercises authority as director of the port, pursuant to the provision of Article 37-3 of said Act) to take the necessary regulations concerning navigation of the relevant reactor vessels.
- 警察官は、自動車又は軽車両により運搬される核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止し、及び当該核燃料物質に含まれる特定核燃料物質を防護して公共の安全を図るため、特に必要があると認めるときは、当該自動車又は軽車両を停止させ、これらの物を運搬する者に対し、運搬証明書の提示を求め、若しくは、内閣府令で定めるところにより、運搬証明書に記載された内容に従つて運搬しているかどうかについて検査し、又はこれらの物による災害を防止し、及び特定核燃料物質を防護するため、第五項、第六項及び第八項の規定の実施に必要な限度で経路の変更その他の適当な措置を講ずることを命ずることができる。
- When a police official finds it particularly necessary in order to ensure public safety by preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material that is being shipped by an vehicle or light vehicle, and by protecting specified nuclear fuel material contained in said nuclear fuel material, he/she may stop said vehicle or light vehicle and request the person shipping such materials to present the certificate of shipment and inspect whether shipment is being conducted in compliance with the contents listed on the certificate of shipment, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, or order the person shipping such materials to change the route and take any other appropriate measures within the limit necessary for implementing the provisions of paragraphs (5), (6) and (8) in order to prevent disasters resulting from these materials and to protect specified nuclear fuel material.
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).
- 第四十条第一項若しくは第二項、第四十一条、第四十二条第二項、第四十三条第二項若しくは第五項又は前条第一項若しくは第四項の規定による検査において、その検査に係る物が家畜伝染病の病原体により汚染し、汚染しているおそれがあり、又は汚染するおそれがあると認められた場合における第六条第一項、第七条、第八条、第十四条から第二十一条まで、第二十三条から第二十六条まで、第二十九条及び第三十一条第一項並びに同条第二項において準用する第七条及び第八条の規定の適用については、これらの規定中「都道府県知事」(第十五条の場合にあつては「都道府県知事又は市町村長」)とあるのは「動物検疫所長」と、「家畜防疫員」とあるのは「家畜防疫官」と読み替えるものとする。
- When applying the provisions of Article 6 paragraph 1, Article 7, Article 8, Article 14 through Article 21, Article 23 through Article 26, Article 29, Article 31 paragraph 1, and Article 7 and Article 8 as applied mutatis mutandis in paragraph 2 of said Article to cases when it is deemed that items pertaining to inspection under the provisions of Article 40 paragraph 1 or paragraph 2, Article 41, Article 42 paragraph 2, Article 43 paragraph 2 or paragraph 5, or paragraphs 1 or 4 of the preceding Article are contaminated, are likely to be contaminated or are likely to become contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease in the course of said inspection, 'prefectural governors' or 'the prefectural governor' (or, in the case of Article 15, 'prefectural governors or mayors of municipalities') in said provisions shall be read as 'the Director General of the Animal Quarantine Service', and 'prefectural animal health inspector' shall be read as 'animal quarantine officer'.
- 経済産業大臣は、特定廃棄物埋設施設若しくは特定廃棄物管理施設の性能が第五十一条の十第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設の保全、附属設備若しくは廃棄物管理設備の操作若しくは核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物の運搬若しくは廃棄(廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設を設置した事業所内の運搬又は廃棄に限る。)に関する措置が前条第一項、第二項若しくは第三項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、廃棄事業者に対し、廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設の使用の停止、改造、修理又は移転、附属設備又は廃棄物管理設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities does not conform with the technical standard set forth in Article 51-10 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of waste disposal facilities or waste storage facilities, the operation of the auxiliary equipment or equipment for radioactive waste disposal or storage, or the shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to within the place of activity where waste disposal facilities or waste storage facilities have been installed) are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1), (2) or (3) of the preceding Article, he/she may order any licensee of radioactive waste disposal or storage to suspend use, remodel, repair or change the location of the waste disposal facilities or waste storage facilities, designate a method for operating the auxiliary equipment or waste storage equipment, or order the necessary measures for operational safety to be taken.
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者を含む。以下この条において同じ。)は、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を工場等の外において運搬する場合(船舶又は航空機により運搬する場合を除く。)においては、運搬する物に関しては主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣の発する命令をいう。以下この条において同じ。)、その他の事項に関しては主務省令(鉄道、軌道、索道、無軌条電車、自動車及び軽車両による運搬については、国土交通省令)で定める技術上の基準に従つて保安のために必要な措置(当該核燃料物質に政令で定める特定核燃料物質を含むときは、保安及び特定核燃料物質の防護のために必要な措置)を講じなければならない。
- When an licensee of nuclear energy activity, etc. (including a person to which shipment has been entrusted from an licensee of nuclear energy activity, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) shipments nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material outside of the factory, etc. (excluding shipment via a vessel or aircraft), he/she shall take the necessary safety measures (necessary measures for safety and physical protection of specific nuclear fuel material when specified nuclear fuel material specified by Cabinet Order is included in said nuclear fuel material) in compliance with the technical standards specified in the Cabinet Order of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc., listed in following items; hereinafter the same shall apply in this Article) with respect to the material to be shipped, and with the technical standards specified in the Cabinet Order of the competent ministry (Cabinet Order of MLIT for shipment via railway, tram, cableway, trackless train, vehicle and light vehicle) with respect to other matters.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告の徴収のほか、同項の規定により原子力事業者等(外国原子力船運航者を除き、使用者及び旧使用者等にあつては、第五十六条の三第一項の規定により保安規定を定めなければならないこととされているものに限る。以下この項において同じ。)に報告をさせた場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため特に必要があると認めるときは、この法律の施行に必要な限度において、原子力事業者等の設置する製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設、廃棄物管理施設又は使用施設等の保守点検を行つた事業者に対し、必要な報告をさせることができる。
- In addition to the collection of reports pursuant to the provision of the preceding paragraph, in the case that any licensee of nuclear energy activity, etc. (excluding operators of a foreign nuclear vessel, and in the case of users and former users, etc., limited to those who were required to specify safety provisions pursuant to the provision of Article 56-3 (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph) was requested to submit a report, and when the Minister of MEXT, the Minister of METI or the Minister of MLIT finds it particularly necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, said Ministers may request, within the limit necessary for enforcing this Act, any licensee of activity who has conducted a maintenance and inspection of a refining facility, fabricating facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility, waste storage facility or usage facility, etc., established by an licensee of nuclear energy activity, etc. to submit a necessary report.
- 前項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止及び特定核燃料物質の防護のため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、その運搬に関する措置が同項の技術上の基準に適合することについて、運搬する物に関しては主務省令で定めるところにより主務大臣(同項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この条において同じ。)の、その他の事項に関しては主務省令(鉄道、軌道、索道、無軌条電車、自動車及び軽車両による運搬については、国土交通省令)で定めるところにより主務大臣(鉄道、軌道、索道、無軌条電車、自動車及び軽車両による運搬については、国土交通大臣)の確認を受けなければならない。
- If the case set forth in the preceding paragraph is applicable to the case specified by Cabinet Order as being particularly necessary for prevention of disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material and for physical protection of specific nuclear fuel material, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall obtain the confirmation of the competent minister (minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the items of said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), pursuant to the provision of the competent ministry with respect to the material to be shipped, and the confirmation of the competent minister (Minister of MLIT for shipment via railway, tram, cableway, trackless train, vehicle and light vehicle), pursuant to the Ordinance of the competent ministry (Ordinance of MLIT for shipment via railway, tram, cableway, trackless train, vehicle and light vehicle) with respect to other matters, as to the compliance of the measures related to shipment with the technical standards specified in said paragraph.
- 第二条の規定並びに附則第八条から第十条まで、第十九条(租税特別措置法(昭和三十 二年法律第二十六号)第二十条の六第一項第三号の改正規定及び第五十七条の八第一項第三号の改正規定に限る。)、第二十五条(大気汚染防止法(昭和四十三 年法律第九十七号)第二十七条第二項の改正規定中「第二条第十項」を「第二条第十二項」に改める部分に限る。)、第二十六条(騒音規制法(昭和四十三年法 律第九十八号)第二十一条第一項の改正規定中「第二条第十項」を「第二条第十二項」に改める部分に限る。)、第三十条及び第三十一条(振動規制法(昭和五 十一年法律第六十四号)第十八条第一項の改正規定中「第二条第十項」を「第二条第十二項」に改める部分に限る。)の規定 公布の日から起算して六月を超え ない範囲内において政令で定める日
- The provision of Article 2, and the provisions of Articles 8 to 10, Article 19 (limited, however, to the provisions to revise Article 20-6, paragraph 1, item 3 and Article 57-8, paragraph 1, item 3 of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957)), Article 25 (limited, however, to the part revising Article 27, paragraph 2 of the Air Pollution Control Act (Act No. 97 of 1968) by revising 'Article 2, paragraph 10' to 'Article 2, paragraph 12'), Article 26 (limited, however, to the part revising Article 21, paragraph 1 of the Noise Regulation Act (Act No. 98 of 1968) by revising 'Article 2, paragraph 10' to 'Article 2, paragraph 12'), Article 30, and Article 31 (limited, however, to the part revising Article 18, paragraph 1 of the Vibration Regulation Act (Act No. 64 of 1976) by revising 'Article 2, paragraph 10' to 'Article 2, paragraph 12') in the Supplementary Provisions: the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation.
- 大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。
- OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.
- 製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、外国原子力船運航者、使用済燃料貯蔵事業者、再処理事業者、廃棄事業者及び使用者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等、旧使用済燃料貯蔵事業者等、旧再処理事業者等、旧廃棄事業者等及び旧使用者等を含む。以下「原子力事業者等」という。)が核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物を製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設又は使用施設等を設置した工場又は事業所(原子力船を含む。次条第一項、第五十九条の二第一項及び第六十一条の二第一項において「工場等」という。)の外において廃棄する場合においては、主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣の発する命令をいう。以下この条において同じ。)で定めるところにより、保安のために必要な措置を講じなければならない。
- When a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, operator of a foreign nuclear vessel, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity, licensee of waste disposal activity or user (including former licensee of refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc., former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc., former licensee of waste disposal activity, etc. and former users, etc.; hereinafter referred to as 'licensee of nuclear energy activity, etc.') disposes of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material outside of a factory or a place of activity where refining facilities, fuel facilities, reactor facilities, spent fuel interim storage facilities, reprocessing facilities, waste disposal facilities, waste storage facilities or usage facilities, etc. (including nuclear vessels; referred to as 'factories, etc.' in paragraph (1) of the following Article, Article 59-2 (1) and Article 61-2 (1)) have been installed, he/she shall take the necessary operational safety measures pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry (order issued by the competent minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc., listed in the following items; hereinafter the same shall apply in this Article).
- 加工施設(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第十三条第二項第二号に規定する加工施設をいう。)、再処理施設(同法第四十四条第二項第二号に規定する再処理施設をいう。)又は使用施設等(同法第五十三条第三号に規定する使用施設等(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律施行令(昭和三十二年政令第三百二十四号)第四十一条に規定する核燃料物質の使用施設等に限る。)をいう。)の管理区域(電離放射線障害防止規則(昭和四十七年労働省令第四十一号)第三条第一項に規定する管理区域をいう。次号において同じ。)内において核燃料物質(原子力基本法(昭和三十年法律第百八十六号)第三条第二号に規定する核燃料物質をいう。次号において同じ。)若しくは使用済燃料(核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律第二条第八項に規定する使用済燃料をいう。次号において同じ。)又はこれらによつて汚染された物(原子核分裂生成物を含む。次号において同じ。)を取り扱う業務
- of Article 3 of the Atomic Energy Basic Act (Act No. 186 of 1955); the same shall apply hereinafter), spent nuclear fuel (meaning spent nuclear fuel prescribed by paragraph (8) of Article 2 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957); the same shall apply hereinafter) or materials contaminated with those substances (including nuclear fission product; the same shall apply hereinafter) in the controlled area (meaning the controlled area prescribed by paragraph (1) of Article 3 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Dangers (Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972); the same shall apply hereinafter) such as the processing facilities (meaning the processing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 13 of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Reactors (Act No. 166 of 1957)), the reprocessing facilities (meaning the reprocessing facilities prescribed by item (ii) of paragraph (2) of Article 44 of the same Act) and facilities handling those substances (meaning the facilities prescribed by item (iii) of Article 53 of the same Act (limited to the facilities handling nuclear fuel substances prescribed by Article 41 of the Enforcement Order of the Act for the Regulations of Nuclear Source Materials, Nuclear Fuel Materials and Nuclear Reactors [Cabinet Order No. 324 of 1957]));
- 審議会は、前二項に規定するもののほか、土地改良法(昭和二十四年法律第百九十五号)、家畜改良増殖法(昭和二十五年法律第二百九号)、家畜伝染病予防法(昭和二十六年法律第百六十六号)、飼料需給安定法(昭和二十七年法律第三百五十六号)、酪農及び肉用牛生産の振興に関する法律(昭和二十九年法律第百八十二号)、果樹農業振興特別措置法(昭和三十六年法律第十五号)、畜産物の価格安定に関する法律(昭和三十六年法律第百八十三号)、砂糖の価格調整に関する法律(昭和四十年法律第百九号)、加工原料乳生産者補給金等暫定措置法(昭和四十年法律第百十二号)、農業振興地域の整備に関する法律(昭和四十四年法律第五十八号)、卸売市場法(昭和四十六年法律第三十五号)、肉用子牛生産安定等特別措置法(昭和六十三年法律第九十八号)、食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五十九号)、主要食糧の需給及び価格の安定に関する法律(平成六年法律第百十三号)及び食品循環資源の再生利用等の促進に関する法律(平成十二年法律第百十六号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。
- In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, The Council shall deal with the tasks authorized under the following acts: Land Improvement Act (Act No.195 of 1949), Act for Improvement and Increased Production of Livestock (Act No.209 of 1950), Animal Infectious Diseases Control Act (Act No.160 of 1951), Feed Supply-and-Demand Stabilization Act (Act No.356 of 1952), Act Concerning Dairy and Beef Cattle Production Promotion (Act No.182 of 1954), Fruit-growing Industry Promotion Special Measures Act (Act No.15 of 1961), Act Concerning the Stabilization of Livestock Products (Act No.183 of 1961), Sugar Price Adjustment Act (Act No.109 of 1965), Temporary Act for Compensation Price for Producers of Milk for Manufacturing Use (Act No.112 of 1965), Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas(Act No.58 of 1969), Wholesale Market Act (Act No.35 of 1971), Special Measures Act for Beef Calf Production Stabilization (Act No.98 of 1988), Act Concerning of the Food Marketing Structure (Act No.59 of 1991), Act for Stabilization of Supply, Demand and Prices of Staple Food(Act No.113 of 1994), Food Recycling Act (Act No.116 of 2000)