某: 181 Terms and Phrases
- 某
- someone
- unknown person
- I
- personal pronoun (used by samurai)
- certain person
- certain amount
- Mr So-and-so
- I (personal pronoun)
- Suegami
- Suesuga
- Suetaka
- Suenobu
- Suemori
- Norikazu
- a certain
- that person
- 某省
- a certain ministry
- an unspecified ministry
- 某社
- certain company
- unnamed company
- 某氏
- certain person
- unnamed person
- 誰某
- someone
- 'Mr So-and-so'
- 何某
- certain person
- certain amount
- Mr So-and-so
- I (personal pronoun)
- 何の某
- certain person
- certain amount
- 某高校
- a certain high school
- 某かの金
- a certain sum of money
- some money
- 某の仕業
- the work (doings) of so-and-so
- 母は某氏。
- His mother was unknown.
- 母は安藤某の娘。
- His mother was a daughter of a Mr. Ando.
- 某更衣…常陸宮の母。
- Nanigashi no Koi (a certain lady in waiting in the court) --- the mother of Hitachi no Miya.
- 母は尾張国源某の娘。
- His mother was the daughter of a Minamoto family member (his name was unknown) in Owari Province.
- 子は娘(北野某室)。
- He had a daughter (a wife of certain Kitano).
- 芦屋何某の家来が登場。
- The servant of Mr. So-and-so of Ashiya appears on the stage.
- 妻は三条右大臣某の娘。
- His wife was a daughter of a certain Sanjo no udaijin (minister of the right lived in Sanjo)
- 松平正子(毛利某正室)
- Masako MATSUDAIRA (lawful wife of So-and-so MORI)
- 某(母不詳、坪井氏祖)
- Nanigashi (his mother's name is unknown but she was an ancestor of the Tsuboi family).
- 母は周防権守中原某の娘。
- His mother was a daughter of a certain Nakahara, Suo no Gon no kami (Provisional Governor of Suo Province).
- ワキツレ 芦屋何某の太刀持
- Waki tsure (companion to the supporting role): the sword bearer of Mr. So-and-so of Ashiya
- 後シテ 芦屋何某の妻の亡霊
- Nochi shite (leading role in the latter half of a Noh play): the ghost of the wife of Mr. So-and-so of Ashiya
- 某月某日、権中納言を辞任。
- Date unknown: resigned from the post of Gon Chunagon
- 狂言間狂言 芦屋の何某の家来
- Kyogen aikyogen: Servant of Mr. So-and-so of Ashiya
- 能ツレ 芦屋何某の侍女 夕霧
- Noh tsure (companion): Yugiri, maid of Mr. So-and-so of Ashiya
- ワキ 筑前芦屋の住人 芦屋何某
- Waki (supporting role): Mr. So-and-so of Ashiya, now resident in Ashiya, Chikuzen Province
- 某日さる諸侯の家老を訪問した。
- One day he visited the chief retainer of a certain lord.
- 孝霊天皇の皇子で、母は、絙某弟。
- He was the Imperial prince of Emperor Korei, and his mother was Haeirodo.
- 能シテ 芦屋何某(なにがし)の妻
- Noh shite (leading role): Wife of Mr. So-and-so of Ashiya
- 我々は某氏からそれを聞いたのだ。
- We heard it from Mr Such and such.
- 天下に某と云う名前の人があるか。
- Is there any one in this wide world with the name of Somebody?
- 生母は下野掾鹿島氏某の女とする。
- It is believed that his real mother was a daughter of a member of the Kashima clan who was the provincial governor of Shimotsuke Province.
- 娘:某 - 蒲生氏臣の岡重政室。
- Daughter: Unknown - She became a wife of Shigemasa OKA, who was a retainer of the Gamo clan.
- 能ワキ 筑前国芦屋の住人 芦屋何某
- Noh waki (supporting role): Mr. So-and-so of Ashiya, resident in Ashiya, Chikuzen Province
- 母は山口重政の養女(竹田某の娘)。
- His mother was Shigemasa YAMAGUCHI's adopted daughter (daughter of a person named TAKEDA).
- 母は柴田某の娘(稲葉正直の養女)。
- The mother was Soregashi SHIBATA's daughter (Masanao INABA's adopted daughter).
- また可成はこの戦で四宮某を討ち取る。
- It was during this same battle that Yoshinari struck down Sakon SHINOMIYA.
- 正室は柴田某の娘(稲葉正直の養女)。
- The lawful wife was the daughter of so-and-so SHIBATA (the adopted daughter of Masanao INABA).
- 娘:某 - 石田家臣の山田某に嫁ぐ。
- Daughter: Unknown - She married a certain Yamada who was a retainer of Ishida.
- 孝霊天皇の皇子で、母は絙某弟とされる。
- He was the Imperial prince of Emperor Korei, and his mother was Haeirodo.
- しかし、某年、山城国伏見において死去。
- He died in Fushimi in Yamashiro Province, but the exact year is not known.
- 三味線、鶴沢何某、豊沢何某、野沢何某。
- Samisen by certain TSURUSAWA, certain TOYOSAWA and certain NOZAWA.
- このほか男子某が切腹時に処刑されている。
- A certain boy was executed at the time of his seppuku.
- 「京都は北白河の吉田某の一人息子である。」
- I am the only son of a certain Yoshida from Kitashirakawa, Kyoto.'
- 市川何某という芸名は記されないことが多い。
- The stage name of the actor such as 'so-and-so ICHIKAWA' is not often described on the cover.
- 母は加賀介藤原某(富樫氏と言われる)の娘。
- His mother was the daughter of a certain Fujiwara in Kaga no suke (Assistant governor of Kaga Province) (said to be from the Togashi clan).
- 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
- The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
- 僧某逆修願文案 貞慶筆 建久九年四月十五日
- Suggested words of prayer for memorial services for a priest before his death, written by Jokei, May 29, 1198
- 筑波 某 ...... 神功皇后朝の豪族。
- Tsukuba X: A regional powerful clan during the Empress Jingu.
- 父は徳山藩士・生田十郎兼門、母は大家某の娘。
- His father was Juro Kanekado IKUTA, a feudal retainer of Tokuyama Domain, and his mother was a daughter of someone from the Oya family.
- 能ワキ 安宅の関の関守 富樫の何某(なにがし)
- Noh Waki (supporting role): Barrier keeper of the Ataka barrier station, a certain Togashi
- 名は重成のほかに、杉山源吾某、杉山仁兵衛俊成。
- Aside from Shigenari, he was also known as Gengo SUGIYAMA and Nibe Toshinari SUGIYAMA.
- 1319年(文保3)、某月9日、美作介を兼任。
- On certain month, dated 9 in 1319, he was appointed as Mimasaka no suke (Assistant Provincial Governor of Mimasaka) concurrently.
- それに近頃東京から赴任した生意気な某とは何だ。
- And what does it mean by 'one saucy Somebody who is recently from Tokyo?'
- 墓石に「○○県士族 何某之墓」と彫った例も多い。
- There were also many cases where gravestones read, 'Here lies samurai of XX Prefecture.'
- 加賀の国安宅の関をあずかっている富樫何某が登場。
- A certain Togashi, who is in charge of the Ataka barrier in Kaga Province, appears.
- 明治18年(1885年)3月某日、勲一等に叙す。
- In March, 1885, he was appointed to the First Order of Merit.
- 芦屋の何某が太刀持とともに登場し以下のように言う。
- Mr. So-and-so of Ashiya appears on the stage along with his sword bearer and says as follows.
- 「芦屋の何某殿は、訴訟で都にのぼられ三年になる。」
- It has been three years since Mr. So-and-so of Ashiya went to Kyoto.'
- 高貴な女性某のために、求道のあるべき姿を示した書。
- It was a book written to show a certain noble lady an ideal way for seeking spiritual truth.
- 「寛政重修諸家譜」には「某年」とのみ記されている。
- It was written as only 'Bonen' (certain year) in 'Kansei Choshu Shokafu.'
- 幕府昵近公家衆日野某、阿野季綱、松殿忠顕、飛鳥井雅康
- Court nobles to work for bakufu, namely a certain Hino, Suetsuna ANO, Tadaaki MATSUDONO and Masayasu ASUKAI,
- その事故は某映画スターの酔っぱらい運転のせいだった。
- The accident was due to the drunken driving of a certain film star.
- あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
- I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.
- この器具の設計者は不明であるが、製作者は野村某である。
- The designer of the equipment is unknown, but the producer was a certain NOMURA.
- 都にいる芦屋何某が、侍女夕霧をよんで以下のように命じた。
- Mr. So-and-so of Ashiya living in Kyoto calls his maid, Yugiri, and says as follows.
- 慶応2年2月に一橋家家臣原口某と名乗り勝手に金策をした。
- In March 1866, he raised money swindling with a false identity, a retainer of the Hitotsubashi family called a certain HARAGUCHI.
- 「御雑談の内、昔年御幼少のとき、又右衛門某と云う者あり。」
- In idle conversation, Ieyasu spoke of a person from his childhood called Mataemon.'
- 3人のミスター・某もいまや身を乗り出し熱心に話を聞いていた。
- The three Mr. Mumbles bent forward and listened eagerly.
- 「古事記」「日本書紀」の常津彦某命と同一人物という説がある。
- There is a theory that regards him and Tokotsuhikoiro no mikoto who appears in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' as the same person.
- 子は大河内正敏(長男)、大河内正倫(次男)、娘(小西某室)。
- His sons were Masatoshi OKOCHI (the first son) and Masatomo OKOCHI (the second son), and his daughter was the wife of a person called KONISHI.
- 宮中某重大事件の後、ほどなくして山縣は失意のうちに逝去する。
- Soon after the certain serious incident of the Imperial Court, Yamagata died in despair.
- 1325年(正中 (日本)2)8月某日、佐渡国に配流となる。
- September 1325: He was exiled to Sado Province.
- 1907年5月18日、具志頭間切の某村落で盗難事件が発生した。
- On May 18 1907, theft occurred in the village of Gushichan Magiri.
- (雑談のうち、昔(家康)幼少の頃、又右衛門某というものが居た。
- (In idle conversation, Ieyasu mentioned a man from his childhood called Mataemon.
- また、夕顔と一夜を明かした某院も河原院がモデルであったとされる。
- It is said that Kawarano-in was also the model of a residence where Hikaru GENJI stayed with Yugao overnight
- 顔へ傷まで付けられた上へ生意気なる某などと、某呼ばわりをされれば
- I get my face bruised, and am called a saucy Somebody as if I were nobody.
- 長男は谷寿衛、娘(島智雄養女)、娘(山口某室)、娘(本多某室)。
- His children include the eledest son, Toshie TANI, and three daughters, adopted daughter of Chiyu SHIMA, a wife of certain Yamaguchi and a wife of certain Honda.
- 正長2年(1429年)7月、豊田中坊と井戸某の間に争いが起こった。
- In August 1429, Toyota 中坊 and a certain Ido started a duel.
- 35歳のとき法嗣某に帰白院を譲り、洛東岡崎に草庵「五升庵」を結ぶ。
- At the age of 35, he gave Kihaku-in Temple over to Hojibo, and built a thatched hut 'Gosho-an' at Okazaki in Rakuto (east of Kyoto).
- 子に川勝継氏、川勝知氏、某(監物)、某(喜内)、某(左馬丞)がいる。
- He had children including, Tsuguuji KAWAKATSU, Tomouji KAWAKATSU and so-and-sos who was kenmotsu (a auditor Nakatsukasa sho, the Ministry of Civil Affairs), kinai (officer) and sama no jo (secretary of Left Division of Bureau of Horses).
- しかし、平成20年現在では三品検校の弟子今井某が生存しているだけである。
- However, as of 2008, only a disciple of Kengyo MISHINA, certain IMAI, remains.
- しかし、前田玄以あるいは木下某(木下氏)に保護されて清洲城へと避難した。
- However, he escaped to Kiyosu-jo Castle under the protection of Geni MAEDA or Nanigashi KINOSHITA (of the Kinoshita clan).
- なお、某歴史シミュレーションゲームに登場する「元景」は「香川之景」の誤り。
- Motokage', who appears in a certain history simulation game, is a mistake and is actually 'Yukikage KAGAWA'.
- 10月には昌幸が禰津某を討ち取り、信蕃は小諸城を襲って大道寺政繁を駆逐した。
- In October and November, Masayuki killed a member of the Nezu family and Nobushige attacked Komoro-jo Castle to get rid of Masashige DAIDOJI.
- そのことから、これは「諱某王」の誤記であり、実名は不明であるとする説もある。
- Because of that, some say that the explanation was written in error, which should have been 'Prince Motoi (uncertain).'
- 姫君は母の縁によって宮中の某所に移り住んだが、そうした姿を帝に見いだされる。
- With the aid of her mother, the princess moves to a certain place within the imperial court and is recognized by the emperor.
- ある会議で某閣僚がわかりきったことを延々と述べて議論が行き詰まった際のこと。
- In a conference, one of the Cabinet members kept stating the obvious and the discussion reached a dead end.
- 新選組より田代某という人物が、密かに加納処分役に任命されたが返り討ちとなる。
- Though a certain Tashiro was secretly assigned the role to get rid of Kano, Tashiro was killed by Kano when he attacked Kano.
- 1876年(明治9)5月某日、佐渡市真野鎮座の真野宮に祭神として合祀される。
- May 1876: He was honored as a casualty of war and enshrined as a deity at Mano-gu Shrine in Mano, Sado City.
- 子に娘(藤掛永重正室)、娘(山名某室)、娘(谷衛利正室)、娘(建部直昌室)。
- His children were a daughter (lawful wife of Nagashige FUJIKAKE), a daughter (wife of YAMANA so-and-so), a daughter (lawful wife of Moritoshi TANI), and a daughter (wife of Naomasa TAKEBE.)
- この騒動の首謀者は山之内某で、久米郡 (伊予国)を中心に3000人もの参加者があった。
- The riot was led by a certain YAMANOUCHI, and about 3,000 people mainly from Kume-gun county (Iyo Province) joined the riot.
- - 百済の建率の某と沙弥の覚従らが来て、鬼室福信が百済復興のために戦っていることを伝える。
- - Kenritsu of Baekje and the priest Kakuju came and reported that Fukushin KISHITSU was fighting for the revival of Baekje.
- このことは宮中某重大事件で敗退した山縣有朋が事実上失脚してしまったことからも明らかである。
- This is apparent from the fact that Aritomo YAMAGATA lost his political power because he was defeated in a serious incident in the Imperial court.
- 新選組の川島某(川島勝司 (新撰組)か?)と仲が良く、よく壬生屯所に遊びに来ていたという。
- He had a good relationship with Kawashima (perhaps Katsuji KAWASHIMA of the Shinsengumi) and often visited Mibu Tonsho (the Shinsengumi post in Mibu, Kyoto City).
- 流祖観阿弥清次(1333年〜1384年)は山田猿楽の美濃大夫に養子入りした何某の三男である。
- Kiyotsugu KANAMI (1333-1384), the founder of the school, is Mr So-and-so's third son adopted by Mino dayu of Yamada sarugaku.
- その為、南に2キロ程の中野の地に藤田城を築くが、ここも何某か不便があり本拠とは成らなかった。
- Therefore, he built Fujita-jo Castle in Nakano, which was about two kilometers away from Hogen-jo Castle, but it was not an ideal place as a base either since it was inconvenient for some reasons.
- 筑前の国芦屋の里につき、何某の邸で案内を請うと、橋懸(はしがかり)から、何某の妻が登場する。
- When she arrives in Ashiya in Chikuzen Province and asks a servant to take her at the residence of Mr. So-and-so, the wife of Mr. So-and-so enters the stage from the hashigakari (bridge-form passageway).
- 重賢については「某(註:諱不明の意) 出雲守 今の呈譜、太郎左衛門下野守重政〔ママ〕につくる。
- Concerning Shigetaka, it is written, 'A certain Izumo no kami (chief of Izumo Province). According to present's accepted genealogy, Tarozaemon Shimotsuke no kami Shigemasa.
- 山田某の叔母は家康の側室茶阿局でその縁から石田家没落後は妻(三成の娘)を連れ松平忠輝に仕えた。
- As a certain Yamada's aunt was Ieyasu's concubine Cha'a-no-Tsubone, he served Tadateru MATSUDAIRA, taking his wife (Mitsunari's daughter) after the ruination of the Ishida Family.
- 太平元宝が発掘調査で見つかった事例はなく、大正時代には某家と唐招提寺に伝わる2品が現存していた。
- There was no case that Taihei-genpo was found in excavation and research, and only two coins that were handed down in a certain family and Toshodai-ji Temple was in existence in the Taisho period.
- これに伴い、朝鮮からの来書にも将軍を日本国王と称したが、日本側では、「日本国源某」の称号を用いた。
- In association with the above, letters from Korea called the shogun the king of Japan, while the Japanese side used the title of 'Somebody of the Minamoto clan, the king of Japan.'
- 応永26年(1419年)6月に自邸付近で一条大納言と三条某が喧嘩をはじめた時、三条側に加勢している。
- He joined the Sanjo side when Ichijo Dainagon (chief councilor) and a certain Sanjo started to fight near his house in July, 1419.
- 岐阜城を攻め落とした際には「某(それがし)の武功に代えても」の一言で城主・織田秀信の助命を嘆願した。
- When he seized the Gifu-jo Castle, he pleaded to save the life of Hidenobu ODA, the lord of the castle, saying 'even in exchange with my military honor'.
- 『京極氏家臣某覚書抜萃』によると京極高豊とは、天和年間以降親交が深く、京極家から合力銀を受けていた。
- According to 'Kyogoku-shi Kashin Nanigashi Oboegaki bassui' (the extracted memoranda by some vassal of the Kyogoku clan), Ujisato had kept a close friendship with Takatoyo KYOGOKU since the Tenna era, and he received supporting silver from the Kyogoku family.
- 某氏が宿直にあたられたのは着後早々の事で、まだ生徒に接せられてから二十日に満たぬ頃(ころ)であります。
- The night that new teacher was on night duty was not long after his arrival, not more than twenty days after he had come into contact with the students.
- 作者として挙げられているのは、喜阿弥・観阿弥・観世元雅・金剛権守・金春権守・福来・南阿弥・琳阿弥・山本某。
- Kiami, Kanami, Kanze Motomasa, Gon no Kami KONGO, Gon no Kami KONPARU, Fukurai, Naami, Rinami and Kure YAMAMOTO are listed as authors.
- この他にも諏訪刑部・諏訪采女・段嶺某・長篠某といった者たちを農民を使って殺させ、その首が織田方へと献上された。
- Nobutada ODA also employed farmers to kill many other people, including ministers of justice, court ladies and persons named Damine or Nagashino, whose severed heads were presented to his army.
- この間に諏訪氏、滋野氏らは信濃国国衙を襲撃して国司(清原氏真人某)を自害させたあと、武蔵国へ入り鎌倉へ進軍する。
- In the meantime, the Suwa clan and the Shigeno clan attacked the provincial government office of Shinano Province, forced the governor (Kiyohara-shi Mahito Bo) to commit suicide, entered Musashi Province and advanced toward Kamakura.
- 伊集院某は、45日前、都城より帰り来り某困しみしを語るに、4日間、イチゴと草木の葉とを喰ひ、或は土をも喰たる由。
- A certain soldier IJUIN said that a person who returned from Miyakonojo 45 days ago talked about the hardships that he ate strawberries, leaves, and grass, and even soil for four days.
- そのような中で政党内閣の時代を迎え、やがて宮中某重大事件を巡る対応の拙さから山縣の政治的な権威は大きく失墜した。
- The time of party government had begun, and under such circumstances Yamagata's political power started to dwindle due to his poor handling of the certain serious incident of the Imperial Court.
- 別子銅山で技師金矢某の事件があり、明治19年金矢と支配人広瀬坦は罰せられ、山根製錬所の監督大島供清も罰せられた。
- In the Besshi dozan copper mine, an incident concerning an engineer, KANAYA so & so, occurred, and in 1886, KANAYA and Hiroshi HIROSE, who was shihainin (manager), were punished and the kantoku (manager) of Yamane Seirensho (smelting works), Tomokiyo OSHIMA was also punished..
- 7代目の嘉津馬夭折の後、佐藤家は萩に住む一族吉田八兵衛の3男菊三郎に別の親戚福田某の娘を嫁に迎え、夫婦養子とする。
- After the seventh head Katsuma had died young, the Sato family had their relatives in Hagi City, Hachibei YOSHIDA's third son Kikusaburo get married to other relatives the Fukuda family's daughter, and adopted the couple as successor.
- 景文は妻の吉川某との間に一男六女を儲けたが、地下家伝を著してからの消息は詳らかでなくその没年月日なども不明である。
- He and his wife, Nanigashi KIKKAWA, had one son and six daughters but his whereabouts, including the date of his death, after publishing the Jigekaden is unknown.
- 文型としては宛所(宛先)と書止めがそれぞれ「某とのへ・也」とより丁寧な表現の「某殿・也、状如件」の2形式が存在した。
- There were two kinds of documentary forms, more specifically one which used respectful words in writing the name of the addressee and ending the letter, and a normal letter which did not use respectful words.
- 特に可笑きは、小学の児童まで、何某はミツドを持ちたればハイカラなり、外套着たればハイカラなりなど言ふこと珍しからず。
- A particularly interesting thing is that even elementary school kids sometimes say that a so and so person is haikara because he or she has a mitsudo or a coat on.
- 妙超が乞食の群れの中にいることを知った花園天皇は役人に高札を立てさせ、某日まくわうりを乞食にただで与える旨を布告した。
- When Emperor Hanazono came to know that Myocho was in the group of beggars, he instructed a government officer to post a notice stating that oriental melons would be given to beggars free of charge on a certain day.
- やがて保安 (日本)3年(1122年)3月某日に六波羅蜜寺で行われた勧学会を最後に以後記録上から姿を消すことになった。
- Before long, one day in April 1122, the last Kangakue on record was held in Rokuharamitsu-ji Temple, and no records of Kangakue have been found since then.
- しかし永禄9年(1566年)7月に勝竜寺城と共に三好三人衆軍に攻城されると、三好長逸方の金子某が城主となったようである。
- However, in July 1566, together with the Shoryuji-jo Castle, it was attacked by the army of the Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan), then a certain KANEKO who belonged to Nagayuki MIYOSHI seemed to become the castellan.
- 迪宮裕仁親王(摂政宮、のちの昭和天皇)の御進講役も勤め、さらに宮中某重大事件にては久邇宮家と結んで、山縣有朋に対抗した。
- He gave lectures to Michinomiya Imperial Prince Hirohito (Prince Regent, later Emperor Showa) as scholar, and at a certain serious incident in the Imperial Palace, he cooperated with the Kuninomiya family against Ariake YAMAGATA.
- 昭和3年(1928年)、張作霖爆殺事件(満州某重大事件)では事件の顛末の報告に対し、最初に不審を抱いたのが西園寺であった。
- Regarding the Incident of blowing up Zhang Zuolin to death (Manchurian certain serious incident) in 1928, Saionji was the first person to become suspicious when the full account of the incident was reported.
- (倒れた直後、楽屋に某大看板落語家が入ってきて、死につつある圓福を一瞥し、「まだ死なねェのか」と信じられないことを言った)
- (A famous rakugoka entered the backstage right after he fell, took a glance at Enpuku who was dying, and said an unbelievable thing, 'You ain't dead yet.')
- 道牛は、最初の妻の森村某との間に二男一女を設けたがみな早世し、後添いとなった山川キヨとの間に生まれた好門がその後を継いだ。
- Although Dogyu had two sons and one daughter between his first wife, a certain MORIMURA, all of them died young and were succeeded by Yoshikado who had been born between Kiyo YAMAGAWA, his second wife.
- ユニークな所では、2009年の2月、西日本の某県の大学生で馬の形をしたアニマルマスクをかぶって試合に臨み、優勝した人物がいる。
- As a unique example, in February 2009 there was a college student from a prefecture in western Japan who wore a mask shaped like a horse in a match, and that contestant won first place.
- 江戸時代には「藩」の語は儒学文献上の別称であって、公式の制度上は藩と称されたことは無く、「何某家中」のような呼称が用いられていた。
- In the Edo period, the term 'Han' was a nickname in Confucian literature so that it was not used in official systems and other names, such as 'XX kachu (family),' were used instead.
- 翌年の大坂の役大坂夏の陣のおり、国松は父の秀頼と5月8日に盃を交わし、乳母某と田中六郎左衛門(京極家侍、傅役か)と共に城を落ちる。
- On the occasion of the Summer Campaign of the Siege of Osaka in the next year, Kunimatsu exchanged cups of sake with his father, Hideyori, on May 8 and left the castle together with his wet nurse and Rokurozaemon TANAKA (warrior of the Kyogoku family, fuyaku (a warrior who educates the son of the Lord to become a great leader)?).
- 自由民権運動の弾圧や、大逆事件を積極的に推し進めたこと、宮中某重大事件での宮中への必要以上の容喙等から山縣の人気は生前から低かった。
- Yamagata in his lifetime was unpopular because he suppressed democratic rights movements, aggressively fomented high treason and unnecessarily trusted the Imperial Court when the certain serious incident occurred.
- 有名な使い手としては吉川英治が宮本武蔵の物語『二天記』に伊賀国の『宍戸某』と記録から創作した小説『宮本武蔵』に登場する宍戸梅軒がいる。
- Well-known kusarigama masters include Baiken SHISHIDO, who appears in the novel 'Musashi MIYAMOTO'; Baiken, a fictional character created by Eiji YOSHIKAWA, is based on 'a certain SHISHIDO' of Iga Province as recorded in the 'Niten-ki,' the biography of Musashi MIYAMOTO.
- 子に有馬忠頼(長男)、有馬信堅(次男)、有馬頼次(三男)、娘(鳥居忠房正室)、娘(小出吉重正室)、娘(土田某室)、娘(水野守信正室)。
- He children were Tadayori ARIMA (the oldest son), Nobukata ARIMA (the second son), Yoritsugu ARIMA (the third son) and four daughters (Yoshishige KOIDE's lawful wife, a certain TSUCHIDA's wife, and Morinobu MIZUNO's lawful wife).
- 子に松平乗全(長男)、牧野忠衛(次男)、牧野忠恭(三男)、松平乗秩(四男)、娘(水野忠義正室)、娘(松平某室)、娘(松平信恵室)がいる。
- Norihiro's children were Noriyasu MATSUDAIRA (the first son), Tadamori MAKINO (the second son), Tadayuki MAKINO (the third son), Noritsune MATSUDAIRA (the fourth son), a daughter (the legal wife of Tadayoshi MIZUNO), a daughter (a wife of some person in the MATSUDAIRA family), and a daughter (a wife of Nobushige MATSUDAIRA).
- ─毛利元春(師親)─毛利広房─毛利光房─毛利熈元(熈房)─毛利豊元─毛利弘元─毛利興元─某(毛利幸松丸)─毛利元就(毛利弘元次男)とある。
- Then continues as: - Motoharu (Morichika) MORI - Hirofusa MORI - Mitsufusa MORI - Hiromoto (Hirofusa) MORI - Toyomoto MORI - Hiromoto MORI - Okimoto MORI – Name uncertain (Komatsumaru MORI) - Motonari MORI (the second son of Hiromoto MORI)
- 例えば、「羽柴(官職)豊臣朝臣某」(例・徳川家康)もしくは名字は与えず「某(官職)豊臣某」(例・片桐且元)と名乗らせて自らの一族とみなした。
- For example, as 'Hashiba, (government post), TOYOTOMI no Ason, personal name,' (ex. Ieyasu TOKUGAWA), he granted his sei and myoji, or, he did not grant his myoji, but made them call themselves as 'X, (government post), TOYOTOMI, personal name,' (ex. Katsumoto KATAGIRI), then he regarded them as his family members.
- しかし、徳川家の捜索により国松は京都所司代板倉勝重のもとに連行され、5月23日、市中車引き回しの後、六条河原で乳母某と田中六郎左衛門と供に斬首。
- However, as a result of search by the Tokugawa family, Kunimatsu was brought to Katsushige ITAKURA, Kyoto-shoshidai (the shogunate's military governor stationed in Kyoto), and, on May 23, after paraded through the city of Kyoto using a vehicle, he was beheaded together with his wet nurse and Rokurozaemon TANAKA in Rokujokawara.
- 子は有馬則氏(長男)、有馬豊氏(次男)、有馬則次(三男)、有馬豊長(四男)、娘(有馬重頼室)、娘(渡瀬繁詮室)、娘(石野氏満室)、娘(中山某室)。
- He had children including Noriuji ARIMA (the first son), Toyouji ARIMA (the second son), Noritsugi (則次) ARIMA (the third son), Toyonaga (豊長) ARIMA (the fourth son), a daughter (wife of Shigeyori (重頼) ARIMA), a daughter (wife of Shigeaki WATARASE), a daughter (wife of Ujimitsu ISHINO), a daughter (wife of So-and-so NAKAYAMA).
- これらの条項は辛亥革命以後も北洋政府・奉天軍閥などに継承されたが、満洲某重大事件後に奉天軍閥を継いだ張学良が同条約を否認して併行鉄道の建設を推進した。
- Although these protocols had remained in force even after the Xinhai Revolution, with the Beiyang government and the Mukden military clique in power, Chang Hsueh-liang, who succeeded in the Mukden military clique after 'the Manchuria incident' (assassination of Zhang Zuolin, the Manchurian warlord, by the Japanese Army), ignored the treaty obligations and promoted the construction of railroads parallel to the South Manchuria Railway.
- 上表を行う者が男性であれば「臣」、女性であれば「妾」からと自称し、表の書出しは「臣(妾)某言」、書止は「臣(妾)某誠惶誠恐頓首頓首死罪死罪謹言」となる。
- If the person who did Johyo was a male, they addressed themselves as '臣' and if they were females they used '妾', and the beginning of their sentences were to have '臣(妾)某言' and their endings were to have '臣(妾)某誠惶誠恐頓首頓首死罪死罪謹言' (Yours faithfully).
- 義興の死後、謀殺の下手人であった江戸某が義興の怨霊により狂死したため、現地の住民が義興の霊を慰めるために神として祭ったという記述が、古典「太平記」にある。
- There is a description in the classics 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) that a murderer 某 EDO (江戸某) had died in madness by the vengeful spirit of Yoshioki after his death so that local residents worshipped Yoshitoki as a god in order to calm his spirit.
- たとえば『光』第1巻第11号(1906年4月)に掲載の「日本社会党茶話会」という記事中に、「……談終るや余興として某嬢の義太夫、……」といった報告がみられる。
- For example, in the article titled 'A Tea Party of the Japan Socialist Party' included in No. 11, Volume 1 of 'Hikari' (Light) in April, 1906, it is reported '... when a talk ended, a musume-gidayu... as an entertainment...'
- 嘉禎元年(1235年)、京都において平経高(『平戸記』著者)邸に「千葉介某の手の者」が乱入した(原因は経高の子平経氏と千葉氏家臣の間の女性問題であるという)。
- In 1235, 'a man who worked for the Chiba no suke office' broke into the residence of TAIRA no Tsunetaka (the author of 'Heikoki' [Diary of TAIRA no Tsunetaka]) in Kyoto (the cause is considered to be the discord between Tsunetaka's son TAIRA no Tsuneuji and a vassal of the CHIBA clan over a woman).
- 江戸時代には、待合茶屋にあがった客が、茶屋を通して芸妓に指名を掛け(これを「何某を呼ぶ」または「何某を知らせる」という)、揚屋で実際に遊ぶことが一般であった。
- In the Edo Period, it was common for a customer who came to a machiai jaya to request a specific geisha through that chaya (restaurant) (which is referred to as 'to call so-and-so in' or 'to let so-and-so know') to be entertained at ageya (brothel).
- 子に谷衛成(長男)、谷吉長(次男)、谷衛勝(三男)、谷衛政(四男)、谷衛長(五男)、谷衛冬(六男)、娘(園基音室)、娘(谷某室)、娘(沢瀬某室)、娘(藤江元園室)。
- He had children including Morinari TANI (first son), Yoshinaga TANI (second son), Morikatsu TANI (third son), Morimasa TANI (fourth son), Morinaga TANI (fifth son), Morifuyu TANI (sixth son), and four daughters (Motonari SONO's wife, wife of a member of the Tani clan, wife of a member of the Sawase clan, and Motozono FUJIE's wife).
- するとデイジーは、なるほど、トムとともに所属するわりと著名な某秘密結社に名を連ねていることを公言するかのように、その綺麗な顔にほほえみを浮かべ、ぼくに向けたのだった。
- and sure enough, in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
- 縁あって幸安の話を知人の同心組頭茨木某より更に詳細に伝え聞くや感ずる処もあって、早速若山の島田幸安の寓居に訪ねて行き正式に入門の誓詞を提出して直接教えを乞う事になる。
- By a strange coincidence, his friend and Doshin-kumigashira (head of a police constable) Ibaraki gave him more details of Yukiyasu's treatments, then he felt something and soon went to Wakayama to meet Yukiyasu, and he eventually took the oath and became Yukiyasu's pupil.
- 公方は将軍の別称として広く使われるようになったため、時には何某公方というように、公方に揶揄や批判の意味をこめた語をつけたあだ名が庶民によってつけられて知られることもあった。
- As the term 'Kubo' was commonly used as another name for the Shogun, people sometimes gave Kubo a nickname such as 'So-and-So Kubo' with a twist of irony to make it widely known.
- 某等別紙奉建言候次第、平生ノ持論ニシテ、某等在官中屡及建言候者モ有之候処、欧米同盟各国へ大使御派出ノ上、実地ノ景況ヲモ御目撃ニ相成、其上事宜斟酌施設可相成トノ御評議モ有之。
- The contents of the attached petition is what we were always thinking and what have been expressing while we were serving as government officials; after a group of ambassadors were sent to Europe and America to observe the situations overseas, we would like to discuss setting up a place for discussion using what was observed overseas as examples.
- 円融院は文禄3年に没し、法鮮尼と呼ばれたとの説が広く普及しているが、これは「法鮮」銘五輪塔(岡山市徳吉町)や某寺の過去帳に法鮮を「宇喜多氏御前」とすることに基づくものである。
- It is widely believed that Enyuin died in 1594 and was called Hosenni, which is based on the fact that the gravestone composed of five pieces piled up one upon another (Tokuyoshi-cho, Okayama City) has the inscription 'Hosen' engraved and the necrology stored in a certain temple includes the description of Hosen as 'Lady of Ukita clan.'
- 1919年2月1日― 第5回日本美術院試作展覧会に「松と榎」「雪の次の日」「松の郡」「自画像」「松と家」「大島風景」「某侯爵邸遠望」「代々木の一部」を出品し、美術院賞乙賞受賞
- February 1, 1919: He submitted 'Matsu to Enoki' (Pine Tree and Hackberry), 'Yuki no Tsugi no Hi' (A Day After the Snow), 'A Group of Pine Trees,' 'Jigazo', 'Matsu to Ie' (Pines and House), 'Oshima Fukei' (Landscape of Oshima), 'Bo Koshaku tei Enbo' (A Distant View of a Certain Marquis's House) and 'Yoyogi no Ichibu' (A Part of Yoyogi) to the 5th Nihon Bijutsuin shisaku exhibition and received the prize Bijutsuin Sho Otsu Sho.
- 稿本は林家分家の林佐野から、その弟子の喜多文子に伝えられ、それを借り出した某棋士を経て1907年(明治40年)に3回、次いで1910-11年の毎日曜の『時事新報』に掲載された。
- The manuscript was passed down from Sano HAYASHI of the branch family of Hayashi family, to her disciple, Fumiko KITA, and through a certain Kishi (a Go or shogi player) who borrowed the manuscript, it was published 3 times in 1907, and on every Sunday 'Jiji Shinpo' in 1910-11.
- 東京九段の靖国神社(旧紅葉山)舞台は京都の某画家、東京麹町富士見町の細川公別邸舞台は近藤樵仙、東京浅草南元町の梅若宗家舞台は土屋秀禾、鎌倉笹目谷の鎌倉能楽会舞台は平福百穂による。
- The pictures of the front stage of Yasukuni-jinja Shrine (formerly, Mt. Momiji) at Kudan in Tokyo were painted by a painter living in Kyoto; the pictures of the stage in a villa of the Hosokawa clan at Fujimi-cho, Kojimachi in Tokyo were painted by Shosen KONDO; the pictures of the stage of the Umewaka head family at Minami-motomachi, Asakusa in Tokyo wee painted by Shuka TSUCHIYA; and the pictures of the stage for Kamakura-nohgaku-kai society in Sasamegayatsu, Kamakura were painted by Hyakusui HIRAFUKU.
- ちなみにこの話では、造酒蔵が今井と切り結んでいる丁度その頃、鍬次郎も伊勢国藩士・安西某なる武士を斬り殺し、お互いに屯所の前で鉢合わせをした、というドラマチックな描き方をされている。
- Incidentally, the story has a dramatic touch as shown in the anecdote that while Mikizo was crossing swords with IMAI, Kuwajiro was fighting to the death with a certain ANZAI, a samurai from Ise Province and, later, the two brothers encountered each other in front of their quarters.
- 「云ふ甲斐なき人の郎等に組み落とされて、討たれさせ給ひ候ひなば、さしも日本国に鬼神と聞こえさせ給ひつる木曾殿をば、某が郎等の手に懸けて、討ち奉ったりなんぞ申されん事、口惜しかるべし。」
- It would be regrettable if you were defeated and killed by a nameless man and it became told that Kiso, who was renowned throughout Japan as a fierce god, was killed a mere retainer.'
- 『浪士文久報国記事』によれば一同相談のうえ切腹と決まったが、またも三条木屋町の旅宿で水戸浪人吉成常郎に乱暴を働いたため梅津某の介錯で切腹させられたことになっており、真相はよく分からない。
- According to 'Roshi Bunkyu Hokokukiji,' his seppuku was decided by discussion of all concerned, but again he roughed up Tsunero YOSHINARI, a ronin(masterless samurai)from Mito at a lodging in Sanjo Kiyamachi, therefore he was forced to commit seppuku by the assistance of Nanigashi UMEZU, however the truth is unknown.
- 古浄瑠璃時代にはその人の名を付して何某節と呼ばれていたように、浄瑠璃の流派は多分に個性的な名人芸の代名詞として行われ、決してそれがひとつの様式として後代に受け継がれる性格のものではなかった。
- As is clear from the fact that they were referred to with the names of individuals attached to the days of old Joruri, various schools of Joruri were synonymous with the masterly performances of individuals instead of the ones to be inherited as patterns.
- というものはこの事件はどの点から見ても、五十名の寄宿生が新来の教師某氏(ぼうし)を軽侮(けいぶ)してこれを翻弄(ほんろう)しようとした所為(しょい)とより外(ほか)には認められんのであります。
- Because, viewed from whatever angle, this incident cannot be other than an attempt by those fifty students in the dormitory to make a fool of a new teacher.
- また、明治時代に東京で起きたとされる、某・旧省庁内における「平将門の『首塚(くびづか)』移転などにまつわる数々の祟り」など、怨霊に関する、不特定多数の人間によって確認されたとされる現象もあった。
- Also, there were also phenomenon reportedly witnessed by an unspecified number of people in connection with onryo ghosts such as the reported happenings in Tokyo during the Meiji Period in connection with the transfer of 'a tomb for the head' of TAIRA no Masakado inside an old undisclosed ministry and related curses.
- 勝時の子「五郎左衛門」某および源右衛門「盛信」は水野忠重に仕え、また猪右衛門「勝政」、三男「勝尚」は共に織田信雄に仕えた後、天正18年(1590年)に徳川家康から上総国望陀郡に500石を与えられている。
- Katsutoki's son 'Gorozaemon' and Genemon 'Morinobu' served for Tadashige MIZUNO, and Iuemon 'Katsumasa' and the third son 'Katsuhisa' were given 500 koku (1 koku is about 180 liter) in 1590 by Ieyasu TOKUGAWA in Boda County, Kazusa Province after having served for Nobukatsu ODA.
- あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。
- One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him.
- 山縣の権威が失墜した宮中某重大事件は西園寺公望が山縣に相談したことをきっかけに山縣が動き始めたものであったが、世間では藩閥間の対立ばかりが強調されて捉えられて、結果的に山縣一人が「悪者」となった側面もある。
- Yamagata started taking action in the certain serious incident of the Imperial Court, which later caused his power to drop, when Kinmochi SAIONJI consulted Yamagata, but to the public conflicts among domain cliques were so emphasized that ultimately Yamagata was considered to be the sole 'bad guy.'
- かつて十三代目片岡仁左衛門は、上方色の乏しい東京の某歌舞伎役者の団七を観て激怒し、坂田藤十郎(当時は中村扇雀)に、「これは、上方歌舞伎への冒とくや、あんさん、手本に団七をやっておくれやす」と頼み込んだという。
- It is said that Nizaemon KATAOKA, the thirteenth once outraged when he saw Danshichi by a certain kabuki actor in Tokyo who lacked kamigata color, and therefore he appealed to Tojuro SAKATA (then Senjaku NAKAMURA) saying that 'This is blasphemous to the kamigata kabuki, so would you please play Danshichi as an example?'
- 6月半ばに昌信が勝頼に提出した意見書5箇条の内の1つに、「典厩(信豊)に穴山(信豊同様に戦線離脱した穴山信君)の腹を切らせるよう仰せられ、某に典厩に切腹を申し付けるよう仰せ下さい」と意見した程であったという。
- Masanobu even stated in one of the five articles of the report that was submitted to Katsuyori in mid-June, 'Please have Nobutoyo order ANAYAMA (Nobukimi ANAYAMA who deserted the army along with Nobutoyo) to commit Seppuku (suicide by disembowelment) and have Nobutoyo follow Nobukimi.'
- これは田中義一が張作霖爆殺事件(満州某重大事件)の上奏の不一致を昭和天皇に叱責され内閣が総辞職した際、西園寺が天皇に累を及ぼすということを口実にして、天皇による田中への叱責に反対していたことから見ても明らかである。
- This can be clearly seen from the fact that Saionji, using the excuse that it would cast a harmful effect on the Emperor, opposed the Emperor's reprimand of Tanaka when all the cabinet members resigned after Showa Emperor reprimanded Giichi TANAKA for the discord of Joso upon the Incident of Blowing Up Zhang Zuolin to Death (a certain serious incident in Manchuria).
- しかし水野忠重の家臣であった「五郎左衛門某」の子が、忠重の死後(慶長5・1600年)に水野勝成に仕え、血縁関係にある水野家の重臣をつとめたと考えるのはごく自然なことと思われる(前掲「三百藩家臣人名事典」6巻111項)。
- However, it is quite natural to think that the son of 'Gorozaemon,' who was a vassal of Tadashige MIZUNO, served for Katsunari MIZUNO after the death of Tadashige (1600) and became the senior vassal of the Mizuno family ('Sanbyakuhan Kashin Jinmei Jiten' vol.6, No.111).
- 子女は、覚澄(安居院僧正)、喜雲、飛鳥井雅春、某(最勝院)、尭慧、宗禎(伊豆国修善寺住持、二卜と号す)、遠山、某(報恩院、水本と号す)、雅厳(僧正、松橋)、重茂、仏光寺経範の妻、朽木晴綱室、目の典侍(正親町天皇典侍)のほかに女子あり。
- His children included Kakucho (a priest at Ango-in Temple), Kiun, Masaharu ASUKAI, Suesuga (a priest at Saisho-in Temple), Gyoe, Sotei (a chief priest at Shuzen-ji Temple in Izu Province who took the name 'Nito'), Toyama, Suegami (a priest at Hoon-in Temple who took the name 'Mizumoto'), 雅厳 (a priest who took the name 'Matsuhashi'), Omoe, a wife of Tsunenori (a priest at Bukko-ji Temple), Harutsuna KUTSUKI's wife, and Me no Naishi no suke (a court lady of the first rank who was Emperor Ogimachi's Naishi no suke).
- また、本書で校異に採用されていながら(おそらくは当時の所有者の意向により)「某家蔵」等としか表示されず当初から写本の所在が明らかでなかったり、当時の写本の所在は明らかであってもその後戦中・戦後の混乱期を経て所在が不明になった写本もいくつか存在する。
- Also, there are some manuscripts selected for collation (probably in accordance with the owners' wishes in those days), but he indicated only 'owned by a certain family,' so nobody knew where the manuscripts were from in the beginning, or there were also other manuscripts which have been missing since the chaotic period during and after the war, although it was known in those days that they existed.
- しかしながら、蘇我赤兄の外孫である山辺皇女が、持統天皇に排除された夫の大津皇子に殉死したり、また文武天皇の妻の石川刀子娘が、天皇崩御後に某男との関係を持った事からその身分を剥奪され、子の広成皇子・広世皇子も連座して皇族の身分を剥奪される事件なども起こしている。
- However, several unfortunate incidents befell the throne: Princess Yamanobe no Himemiko, a sotomago (grandchild from a daughter married into another family) of SOGA no Akae followed her husband Imperial Prince Otsu to the grave when he was eliminated by Empress Jito, and ISHIKAWA no Tone no Iratsume, the wife of the late Emperor Monmu, was stripped of her rank due to infidelity and her children Hironari no Oji and Hiroyo no Oji were stripped of their standing as members of the Imperial family by association.
- 武蔵の養子伊織による『泊神社棟札』にある「有作州之顕氏神免者天正之間無嗣而卒于筑前秋月城受遺承家曰武蔵掾玄信」という記述から、天正年間に秋月城で亡くなった新免某を無二とし、武蔵は無二の養子となったと主張する意見もあるが、新免無二は明らかに天正年間以後も生存している。
- In the inscription of 'Tomari Jinja Munefuda' (Plaque on Tomari-jinja Shrine), Iori explains Musashi's origin as the Shinmen clan had been prospering in Sakushu (Mimasaka Province), however, in the Tensho era, the head of the clan died in Akizuki-jo Castle of Chikuzen Province without leaving his heir, then by his will, Harunobu was adopted into the Shinmen clan as their heir, since then, Harunobu called himself Musashi;' some historians consider that the head of the Shinmen (神免) in the inscription is identical with Muni SHINMEN (新免) and Musashi was adapted to Muni (kanji character was often used in substitution for other kanji characters which had the same pronunciation); however, that opinion is doubtful since Muni had been alive after the Tensho era (1573-1592).
- 「うぬその儘に帰りなば、一家一門たたりが行く、討手に参った某を、山門とも思わずに、穴門すったるのほうず門、身共が仁王門になればよし、いやじゃなんぞともんすが最後、おのが命を寅の門、もんもがいても、もん叶わぬ、首を渡すか腕廻すか、返答はサア、サア、・・・・南門、南門。」
- If we let you go with nothing, a curse will be placed on our family and our clan. The one who has come as a killer does not consider it as a sanmon gate (temple gate), but handles it as ana-mon (hole gate) which is a nohozu mon (sloppy gate). If midomo (I) become the Nio-mon (Nio Gate, a gate to prevent devils), it is all right. Once I refuse it, my life will be a Torano-mon gate (Tiger Gate). Mon ga mogaite-mo mon kanawanu (No matter how hard I may struggle, I cannot attain my desire). Shall I give my head or take me up? Give an answer. Come on, come on....Nan-mon (South Gate), Nan-mon.'
- 1868年に明治新政府が旧幕府領を天皇直轄領(天領)として府・県に編成した際に、大名領は天子たる天皇の「藩」であると観念されたこともあり、「藩」は新たに大名領の公称として採用され、藩主の居所(城持ち大名の場合は居城)の所在地の地名をもって「何某藩」という名前が正式の行政区分名となった(府藩県三治制)。
- When the new Meiji government regionalized the former territories of the bakufu into prefectures called Fu or Ken as the direct control territories of the emperor (tenryo) in 1868, 'Han' was newly adopted as an official name for the daimyo's domains because the daimyo's domains were thought to be the emperor's 'Han', so 'XX Han' became the official way of calling administrative divisions, with the 'XX' for the Hanshu's location (or castle, if daimyo had one) (fu-han-ken sanchisei [fu-han-ken tripartite governance system].)
- 上神主・茂原官衙遺跡から出土した瓦片に刻まれた人名のひとつに近隣住民と思しき「雀部某」の文字が見られることや、この後間もなく、この遺跡の近隣に崇神天皇とされる御諸別命を祭祀する雀宮神社(現・宇都宮市)が建立されるなど、当時の下野国が大和朝廷と近しい関係にあったことを推定させるひとつの事象となっている。
- It is presumed that at that time Shimotsuke Province had a strong relationship with Yamato Dynasty; the letters of 'Sasakibe somebody,' who seemed an inhabitant there, was engraved on a piece of a tile excavated from the remain of Kamikounushi Mobara Kanga iseki; Suzumenomiya-jinja Shrine (present day, in Utsunomiya City) was established near that site and Mimorowake no Mikoto, who was considered Emperor Sujin, was enshrined there.
- 子に松平康政(長男)、松平康映(次男)、松平康命(三男)、松平康紀(四男)、松平康敬(五男)、松平康久(七男)、娘(亀井政矩正室)、娘(小笠原長次正室)、娘(西園寺公満室)、娘(牧野康成 (与板藩主)正室)、娘(松平利綱正室)、娘(竹中重義正室)、娘(岡田元直室)、娘(貫名重用室)、娘(貝塚某室)らがいる。
- His children are Yasumasa MATSUDAIRA (first son), Yasuteru MATSUDAIRA (second son), Yasunori MATSUDAIRA (third son), Yasunori MATSUDAIRA (fourth son), Yasutaka MATSUDAIRA (fifth son), Yasuhisa MATSUDAIRA (seventh son), a daughter (lawful wife of Nagatsugu OGASAWARA), a daughter (lawful wife of Kinmitsu SAIONJI), a daughter (lawful wife of Yasunari MAKINO[lord of Yoita Domain]), a daughter (lawful wife of Toshitsuna MATSUDAIRA), a daughter (lawful wife of Shigeyoshi TAKENAKA), a daughter (lawful wife of Motonao OKADA), a daughter (lawful wife of Shigeyoshi NUKINA), a daughter (lawful wife of Nanigashi KAIZUKA) etc.
- 国債・合邦・自主・戦利・特権・平時・民主・盟邦・野蛮・越権・海峡・各処・過大・慣行・管制・急行・強制・共用・協力・君権・現今・現在・合法・公約・誤解・国会・私権・実権・実務・首位・主権・上告・商事・聖書・専権・全国・戦時・戦前・船内・全廃・属地・奪回・直行・特約・突然・物件・砲弾・某国・例外・聯邦・権利etc。
- nation debt, annexation, independence, prize of war, special privilege, time of peace, democratic, allied power, barbarian, exceeding one's authority, strait, in every, excessive, traditional practice, system of government, express, compulsion, common, cooperation, right of ruler, present, present, lawful, pledge, misunderstanding, national assembly, private, real power, practical business affairs, first place, sovereignty, final appeal, business affairs, bible, exclusive prerogative, whole country, wartime, prewar, on boat, total abolition, appurtenant land, recapture, direct, special contract, sudden, article, cannonball, certain country, exception, federation, right etc.
- 喧嘩の出ているのは驚ろかないのだが、中学の教師堀田某(ほったぼう)と、近頃(ちかごろ)東京から赴任(ふにん)した生意気なる某とが、順良なる生徒を使嗾(しそう)してこの騒動(そうどう)を喚起(かんき)せるのみならず、両人は現場にあって生徒を指揮したる上、みだりに師範生に向(むか)って暴行をほしいままにしたりと書いて、
- Not that I was surprised by the news of the fight having been published, but it said that one teacher Hotta of the Middle School and one certain saucy Somebody, recently from Tokyo, of the same institution, not only started this trouble by inciting the students, but were actually present at the scene of the trouble, directing the students and engaged themselves against the students of the Normal School.
- 松井家の二天一流師範である豊田景英が著した武蔵の伝記『二天記』には、大和国・奈良の宝蔵院流槍術の使い手奥蔵院日栄、伊賀国の鎖鎌の使い手宍戸某、江戸の柳生新陰流の大瀬戸隼人と辻風左馬助等との試合を記しているが、『二天記』の原史料である『武公伝』に記載が無く、また、他にそれを裏付ける史料が無いことから史的事実ではないと考えられている。
- A Musashi's biography 'Niten-ki,' written by Kagehide TOYOTA, an instructor of Niten Ichi-ryu Heiho in the Matsui family, describes many fights including a fight with Nichiei OKUZOIN, a master of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of spear) from Nara of Yamato Province, a fight with Shishido, a master of kusarigama (chained scythes) from Iga Province, fights with Hayato OSETO and Samanosuke TSUJIKAZE, masters of Yagyu Shinkage-ryu School from Edo; however, the information on those fights is not found in 'Buko-den' on which Kagehide based, and there is no material to support the tales as well, therefore, presumably, those fights are not historical facts.