柄: 1000 Terms and Phrases
- 柄
- handle
- grip
- stalk (of a mushroom, leaf, etc.)
- trunk
- stem
- shaft (of an arrow)
- pattern
- design
- body build
- figure
- physique
- essential qualities
- character
- nature
- appropriate to
- fitting of
- suitable for
- hilt (of a sword)
- haft (of a dagger)
- handgrip
- Karasaki
- Tsuka
- Fukumasu
- shank
- stick
- blade
- crank
- knob
- Tsuka (Handle)
- lug
- 鋤柄
- Egara
- Kuwae
- Shoe
- Jogara
- Sukie
- Sukikara
- Sukigara
- Sukihei
- Sugigara
- Sukegara
- 真柄
- Sanagara
- Makara
- Magara
- Matsuka
- Manoe
- Mahei
- 人柄
- personality
- character
- personal appearance
- gentility
- color
- 色柄
- colored pattern
- coloured pattern
- 世柄
- world conditions
- the times
- 聖柄
- sword hilt shaped similar to the handle of a vajra
- plain, wooden sword hilt (as opposed to those wrapped in sharkskin)
- 大柄
- large build
- large pattern
- arrogance
- haughtiness
- insolence
- Oogara
- Ootsuka
- 中柄
- medium size
- medium pattern
- medium stature
- Nakagara
- 続柄
- relationship
- connection
- family relationship
- 長柄
- long handle
- long-handled spear
- long shaft
- Osagara
- Nagae
- Nagakara
- Nagagara
- Nagara
- 折柄
- just then
- at that time
- right then
- at that moment
- appropriate moment
- 小柄
- small build
- small stature
- petite
- small pattern
- knife attached to the sheath of a sword
- sterigma
- Kozuka
- Kodzuka
- 間柄
- relation(ship)
- Magara
- term
- terms
- 鎌柄
- sickle handle
- goby minnow (Pseudogobio esocinus)
- Oriental photinia (species of shrub, Photinia villosa)
- Asiatic dayflower (Commelina communis)
- Joseph's-coat (species of amaranth, Amaranthus tricolor)
- Kamatsuka
- 虎柄
- tiger pattern
- striped (like a tiger)
- 横柄
- arrogance
- haughtiness
- insolence
- hauteur
- morgue
- pride
- 家柄
- parentage
- pedigree
- good family
- blood
- Family Lineage
- 花柄
- peduncle
- flower pattern
- Kae
- peduncle of the flower
- 果柄
- stem (of a fruit)
- gynophore
- 所柄
- character of a particular place
- 手柄
- achievement
- feat
- meritorious deed
- distinguished service
- Tegara
- 取柄
- worth
- redeeming feature
- merit
- gain
- profit
- 国柄
- national character
- regional character
- Kunitsuka
- 骨柄
- build
- physique
- appearance
- 作柄
- crop conditions
- quality (of art)
- 事柄
- matter
- thing
- affair
- circumstance
- proposition
- question
- 珍柄
- unusual pattern
- novel pattern
- 角柄
- Kakugara
- Tsunogara
- Tsunogawara
- 日柄
- lucky or unlucky aspect of a given day
- Higara
- 柄巻
- leather or cloth wrapped around the handle of a sword
- 柄鏡
- traditional mirror with a handle, popular since the Muromachi period
- 柄振
- farming implement
- small noh accessory
- 柄頭
- pommel
- Tsuka-gashira (pommel)
- 豹柄
- leopard print (design)
- 柄樽
- red and black lacquered sake cask with horn-like handles, used for ceremonies
- 和柄
- traditional Japanese pattern
- traditional Japanese design
- 訳柄
- reason
- circumstances
- meaning
- 葉柄
- leaf stalk
- petiole
- stem
- 弁柄
- red iron oxide (dut: Bengala)
- rouge
- 銘柄
- brand
- make
- description
- trading name of stocks and securities
- issue
- the issues;
- 矢柄
- shaft of an arrow (usu. made of thin bamboo)
- cornetfish
- Yagara
- 長柄組
- Nagae gumi (spear squad)
- 松柄谷
- Matsukaratani
- Matsukaradani
- 長柄町
- Nagaechou
- Nagaemachi
- Nagarachou
- Nagaramachi
- Nagara, Chiba
- 仲村柄
- Nakamuragara
- Nakandakari
- 身分柄
- status
- social standing
- 職業柄
- due to the nature of one's job
- because of one's line of work
- 小花柄
- pedicel
- Pedicel (botany)
- 大手柄
- glorious achievement
- distinguished service
- 長柄刀
- long, two-handed sword
- 続き柄
- relationship
- connection
- relationship to
- 青矢柄
- bluespotted cornetfish (Fistularia commersonii)
- 赤矢柄
- red cornetfish (Fistularia petimba)
- 折り柄
- just then
- at that time
- right then
- at that moment
- appropriate moment
- 商売柄
- nature of one's business
- business instinct
- 土地柄
- local colour
- local color
- 季節柄
- in these times
- in times likes these
- the season being what it is
- 胸骨柄
- manubrium of sternum
- episternum
- 取り柄
- worth
- redeeming feature
- merit
- gain
- profit
- 手柄話
- boastful story
- big talk
- exploits
- 仕事柄
- for work
- work-related
- 時節柄
- in these times
- in times like these
- the season being what it is
- 時局柄
- in view of the present situation
- 栗柄町
- Kuriechou
- Kurigarachou
- 柄巻き
- leather or cloth wrapped around the handle of a sword
- 柄振り
- farming implement
- small noh accessory
- 浮矢柄
- Scirpus yagara (species of club-rush)
- 役目柄
- by virtue of one's office
- in the nature of one's duties
- nature of one’s duties
- ひょう柄
- leopard print (design)
- 鋤柄昌宏
- Sukigara Masahiro (h) (1966.4.2-)
- Masahiro Sukigara
- 真柄泰基
- Magara Yasumoto (1941-)
- 香川景柄
- Kagawa Kagemoto
- Kagemoto KAGAWA
- 長柄琢磨
- Nagara Takuma (h) (1981.12.12-)
- 南足柄市
- Minamiashigara (city)
- Minamiashigara, Kanagawa
- 足柄下郡
- Ashigarashimogun
- Ashigarashimo District, Kanagawa
- 足柄上郡
- Ashigarakamigun
- Ashigarakami District, Kanagawa
- 身柄拘束
- custody
- physical restraint (e.g. by police)
- 人品骨柄
- personal appearance and physique
- a person's appearance and physique giving a feeling of respectable character
- 身柄送検
- turning a suspect over to the public prosecutor's office
- committing a suspect to trial
- 上場銘柄
- listed issue
- listed brand
- 監理銘柄
- supervised trading of a stock, e.g. during delisting
- ヒョウ柄
- leopard print (design)
- 家柄差別
- discrimination by birth or rank
- 権柄尽く
- dictatorial
- imperious
- 指定銘柄
- specified stock
- specific stock
- 特定銘柄
- designated speculative stocks
- 流行の柄
- pattern now in fashion
- 矢柄責め
- torture in which the victim is whipped with arrow shafts
- 商品・銘柄
- Brand Names of Products
- 身分と家柄
- Social status and family lineage
- 人柄と影響
- Emperor's personality and his influence
- 事績・人柄
- Achievement and Personality
- 真柄佳奈子
- Magara Kanako (h) (1984.6.21-)
- 虎柄パンツ
- tiger-striped pants
- 魚柄仁之助
- Uotsuka Jinnosuke (h) (1956.4.21-)
- 柄にも無く
- out of one's way
- out of character
- unlike one
- 柄にも無い
- out of character
- unlike one
- 柄にもなく
- out of one's way
- out of character
- unlike one
- 柄にもない
- out of character
- unlike one
- 慇懃な間柄
- friendly terms with
- sexually intimate terms with
- 身柄の引渡
- Delivery of the Suspect
- 長生郡長柄町
- Chouseigunnagaramachi
- 長柄運動公園
- Nagara athletics park
- 場所柄弁えず
- not in keeping with the occasion
- 昔とった杵柄
- skill learned in one's former days
- using one's experience from the past
- you never forget your own trade
- 昔取った杵柄
- skill learned in one's former days
- using one's experience from the past
- you never forget your own trade
- can use experience from the past
- 手柄を立てる
- to do a meritorious deed
- バケツ柄状断裂
- bucket-handle tear
- 色足袋・柄足袋
- Colored Tabi and Patterned Tabi
- 長柄堤訣別の場
- A scene of farewell at Nagara zutsumi
- 足柄下郡箱根町
- Ashigarashimogunhakonemachi
- 足柄下郡真鶴町
- Ashigarashimogunmanatsurumachi
- 足柄上郡山北町
- Ashigarakamigun'yamakitamachi
- 足柄上郡開成町
- Ashigarakamigunkaiseimachi
- 足柄上郡松田町
- Ashigarakamigunmatsudamachi
- 足柄上郡大井町
- Ashigarakamigun'ooimachi
- 足柄上郡中井町
- Ashigarakamigunnakaimachi
- 難波長柄豊崎宮
- Naniwa Nagara no Toyosaki no Miya Palace (a palace in the ancient capital of Japan in the Asuka period)
- 世帯主との続柄
- Relationship to the householder;
- 上真柄宮谷入合地
- Kamimakaramyadaniiriaichi
- Kamimakaramiyadaniiriaichi
- 足柄下郡湯河原町
- Ashigarashimogun'yugawaramachi
- 足柄森林ゴルフ場
- Ashigarashinrin golf links
- 箕作柄長提灯鮟鱇
- triplewart seadevil (Cryptopsaras couesii)
- 武家・華族の家柄。
- It was a samurai family and peerage.
- 以下の事柄を指す。
- It includes the following.
- 武官の家柄をいう。
- It had the standing of the house of a military officer.
- 公家・華族の家柄。
- Social standing of the Sanjo family was court noble/new nobility.
- Family status was kuge (court noble) and peerage.
- 紅殼(弁柄):酸化鉄
- Bengal red: Iron oxide
- 、他に柄物などもある。
- In addition, patterned cloths are also used.
- 柄や色のある物も多い。
- There are also many colored and patterned fundoshi loincloths.
- 奨励品種と産地品種銘柄
- Recommended variety and brand variety of the growing district
- 嫡流に対し庶流の家柄。
- Shoke is a family of shoryu (illegitimate family lineage) as opposed to chakuryu (the direct line of descent).
- 長柄は槍、鑓とも書く。
- Nagae is also written as yari (槍) or yari (鑓).
- 主要な家柄を以下に示す。
- Following are the major groups within Kanze-ryu.
- これは初入の手柄という。
- This is what is called, Hatsuiri no tegara (a success in the first scoring).
- 他の役柄も、基本は同じ。
- Actors who play the other roles wear basically the same makeup.
- 【曲柄】 初番目(脇能)
- [Category] The first group noh (Waki noh [noh at the side])
- 貴族・公家・華族の家柄。
- The Koga family achieved the rank of nobility, court nobility and hereditary peerage.
- 受渡供用品の種類及び銘柄
- Type and description of deliverable grades
- 12条・禁ずべき行為・事柄
- Article 12: behavior and matters that should be forbidden
- 最乗寺(神奈川県南足柄市)
- Saijo-ji Temple (Minami-Ashigara City, Kanagawa Prefecture)
- 柄より上を勝手に触った場合
- If a contender touches a part of the Shinai other than the Tsuka (hilt) without permission.
- 白黒以外の色や柄ものの足袋。
- There are colored tabi and patterned tabi in addition to white tabi and black tabi.
- 日本の主なメーカーと主要銘柄
- Major manufacturers in Japan and major brands
- 祝儀や不祝儀が送られる事柄。
- Events when shugi or bushugi are given.
- 荏柄問答(えがら もんどう)
- Egara Mondo
- 非常に多くの銘柄と格付がある。
- L. japonica has quite a lot of brands and rankings.
- 代表銘柄を「百萬弗」に改める。
- Its representative brand was renamed 'Hyakuman-doru (literally, one million dollars).'
- 同年、静岡県産地品種銘柄指定。
- In the same year, it was designated as a brand variety of the growing district of Shizuoka Prefecture.
- まず、一筆書きできる柄を選ぶ。
- First, a unicursal pattern is selected.
- 他に長柄組荷駄(人夫)がいる。
- Other than that, there was nagae gumi nida (provision transporters for the spear squad) (laborers).
- 防御のしやすい土地柄であった。
- Kamakura was an easily defendable region.
- - 都を難波長柄豊碕に遷した。
- - He transferred the capital to Naniwa Nagara Toyosaki.
- 葉柄はサトイモ として食される。
- The leafstalks are eaten as aroid.
- 扇部とそれを支持する柄を備える。
- An Uchiwa fan consists of two parts, fan part and handle part which supports the fan part.
- 荏柄天神社(えがらてんじんしゃ)
- Egaraten-jinja Shrine
- いわゆる「長柄流」のことである。
- Kita (danjiri-bayashi mainly performed in the north region in relation to Tenman-gu Shrine) is so called 'Nagae-style.'
- 鷹揚な人柄の姫君であったらしい。
- It was said she was a Princess with a generous character.
- 蕎麦粉の「銘柄」(製粉会社)の分類
- Classification by brand (flour mill) of buckwheat flour
- その他の地域のミカンにまつわる事柄
- Episodes About Mikan in Other Places
- その神社は現在、栗柄神社と称する。
- The shrine is presently called Kurikira-jinja Shrine.
- 複雑な絵柄であるほど金額が上がる。
- More complex drawings pay put more money.
- 日本酒の銘柄一覧京都府 (日本酒)
- List of Sake brands of Kyoto Prefecture
- 京野菜のひとつで葉柄が白く、細長い。
- It is listed in the Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto) and has a white, narrow and long leafstalk.
- この工程で柄の大体の色が彩色される。
- Most colors are applied in this step.
- 流派により長柄鎌、八重鎌とも呼ばれる。
- It is also called, nagaegama or yaegama, depending on schools.
- - かつて販売されていたタバコの銘柄。
- A brand name of cigarettes once sold.
- いずれも長柄をつけていたと想像される。
- It is supposed that each of them was provided with a long shaft.
- 柄は多くは竹製か金属パイプでできている。
- The handle is mostly made from bamboo or metal pipe.
- 定次自身の身柄は鳥居忠政預かりとされた。
- Sadatsugu himself was put under the custody of Tadamasa TORII.
- 10. 箱根宿(神奈川県足柄下郡箱根町)
- 10. Hakone-juku Station (Hakone-machi, Ashigara-shimo-gun, Kanagawa Prefecture)
- 落語家は単純な柄か無柄の和服を着用する。
- A storyteller should wear Japanese clothes with little or no pattern.
- 会見においても、その人柄を回想していた。
- He also recollected the late Mr. Shimizu's personality in an interview.
- 銅剣を模して作られた木製の柄頭なども出土
- Furthermore, some wooden pieces of sword's grip end imitating a copper-made sword have been discovered.
- 羽子板(はごいた)は、長方形で柄のある板。
- Hagoita (battledore) are long oblong pieces of wood with a handle.
- 捕らえられた義安の身柄は駿河に抑留された。
- Yoshiyasu was captured then detained in Suruga.
- 師直は重能・直宗の身柄引き渡しを要求する。
- Moronao demands custody of Shigeyoshi and Naomune.
- 皇帝・王を中心とした事柄を年毎に記述する。
- Descriptions with the annalistic approach of events that happened around emperors or kings.
- 白地と柄の割合によっては二毛と呼ぶ事がある
- According to the ratio of a white coat and a pattern, a cat is sometimes referred to as Bi-color Cat.
- 襷格子柄や獅子、不動明王等の模様が描かれた。
- It has patterns such as Tasuki-goshi (cross brace), lion or Acala (God of Fire).
- 本麻や柄帆布を使った、これまでにないライン。
- A new line using hemp and patterned sailcloth.
- - 神奈川県足柄下郡箱根町で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Hakone-cho, Ashigarashimo County, Kanagawa Prefecture.
- 翳(さしば)は団扇の柄を長くした形状のもの。
- A Sashiba (large fan-shaped object held by an attendant and used to conceal the face of a noble) took the shape of Uchiwa fan with a long handle part.
- これらを指して、「天満流」「長柄流」という。
- These are called 'Tenma-style' and 'Nagae-style.'
- 勘定は皿の枚数と皿の柄などによって行われる。
- The bill is counted by the number and design of the dishes.
- 赤いコーヒーポットの絵柄が商標に使われている。
- A pictorial device representing a red coffee pot is used in its trademark.
- 銘柄内でも品質により数段階の等級に分けられる。
- There are also several rankings within a brand according to the quality.
- 江戸時代、諸藩における藩士の家格・家柄の一つ。
- It was one of the family statuses and the social standings of a family for feudal retainer of domains in the Edo period.
- 一人から五つの事柄について問われたときの対処法
- The method to deal with five questions raised by a person
- 親分の仇を討つため町奴は白柄組と大乱闘となる。
- A free-for-all develops between machi-yakko and Shiratsuka-gumi, because machi-yakko frantically try to take revenge for their boss.
- 『懐風藻』によると、温厚な人柄であったらしい。
- According to the 'Kaifuso,' he had a gentle personality.
- 足柄山聖天堂(静岡県小山町) - 日本三大聖天
- Ashigarasan Shoden-do Temple (Oyama-cho, Shizuoka Prefecture) - one of the three main shotens in Japan
- 貸借の別、有価証券の銘柄、数又は金額及び受渡日
- lending or borrowing of Securities, and the issue, the volumes or amounts, and the date of delivery of the Securities; and
- また、伝える行為や伝えられる事柄そのものを指す。
- 'Kuden' also means the act or the matter itself of transmitting information.
- また、お椀の柄を傷つけないためという理由もある。
- Another reason is that patterns of the bowl should be protected from being scratched.
- また、柄杓の扱いなどに直線的な所作を特徴とする。
- One of the characteristics is that there are many straight line motions, for example, handling a bamboo ladle.
- 軍刀には、鉄・アルミニウム製の鞘、柄が存在する。
- Scabbards and hilts for military swords were made of iron or aluminium.
- 小堀遠州の推薦により徳川家光の御用柄杓師となる。
- He became a purveyor of ladles to Iemitsu TOKUGAWA by recommendation of Enshu KOBORI.
- 全員がもつ場合は同じ図柄をもつことで集団を表す。
- When all members have Uchiwa fan, having Uchiwa fan with a same pattern shows that those people belong to the same group.
- 大正時代の平民宰相原敬は上級武士の家柄であった。
- Takashi HARA, who became a Commoner Prime Minister in the Taisho period, came from a family of high-ranking warriors.
- 環状の柄頭(つかがしら)が新しくつけられていた。
- A ring-shaped tsuka gashira (pommel) had been newly attached.
- もじりとは長柄の先に多くの鉄叉を上下につけた道具。
- Mojiri is an instrument of long shaft, at the tip of which is attached with many tessa (iron fork) which point up and down.
- 布地は派手な縞柄のものが多く、これを丹前縞という。
- It is commonly made of gaudily striped cloth and this design is called Tanzen stripe.
- 建水を持って入るときは右手に蓋置と柄杓を持たせる。
- A rest for the lid of a teakettle and ladle are held in a right hand when entering with holding kensui (waste-water container [for tea ceremony]).
- 先代に引き続き将軍家・三千家御用達柄杓師を務める。
- Just like his father, he was a purveyor to the Shogun family and the three Houses of Sen.
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 幾分か名誉的な意味は持ち、家柄を誇る風潮も残った。
- They had somewhat honorable implications, and there also remained a tendency for pride in family lineage.
- 12月に都を飛鳥から摂津国の難波長柄豊崎宮へ遷都。
- In December, the capital was transferred from Asuka to Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace in Settsu Province.
- 柄はや模様は木版で色刷りにしたものを使用している。
- Color woodblock prints are used for the paper's designs and patterns.
- この茎からまばらに葉柄をのばし、その先に葉をつける。
- Leafstalks sparsely come out from this part and have leaves on the end.
- しかし、日本人の心のあり方を表す一つの事柄でもある。
- However, it is also a matter that demonstrates the psychological mindset of Japanese people.
- 上喜撰(じょうきせん)は、緑茶の銘柄(ブランド名)。
- Jokisen is a brand of Japanese green tea.
- 粗製の白磁で黒の鉄絵・掻き落としの素朴な図柄がある。
- This is a white porcelain of low quality with simple patterns made using iron pigment and sgraffito.
- 更紗模様や「鉄腕アトム」の図柄などをあしらっている。
- They have design such as Calico patterns and 'Astro Boy.'
- 長柄足軽は他の足軽と較べても戦時における動員が多い。
- Compared to other foot soldiers a larger number of nagae ashigaru personnel was mobilized during wartime.
- 当初は受領層の貴族と同じく四位止まりの家柄であった。
- At the beginning, the family's pedigree was Shii (Fourth Rank) at the most, just like the nobilities of provisional governor rank.
- それに対し、「絵ではない、柄のことだ」と言いくるめる。
- The swindler replies, 'it is not about picture (絵: reads 'e'), but a handle (柄: also reads 'e').'
- 江戸入国に随従して、土器御用仰せ付け連綿の家柄となる。
- He followed Ieyasu to Edo, after that, his family became the earthenware maker patronized by the Tokugawa Shogunate.
- 刑の執行は、非人頭に身柄が引き渡されることで完了する。
- Carrying out a sentence was completed by transferring custody to Hinin-gashira.
- エンフィールド銘柄のミニエー銃を幕末日本ではこう呼ぶ。
- In the Bakumatsu period, Minie-type rifles with the brand name 'Enfield' were called Enfield rifles.
- しかし、一方で戦後の混乱の中、堅実に家柄を守り抜いた。
- On the other hand, however, he firmly maintained the social standing of his family through the confusion after the World War II.
- 花は茎から水面に伸びた柄の先につき、直径1~1.6cm。
- Flowers are on the end of stems which extend toward water surface, and the diameter is 1 to 1.6 cm.
- 調子や位、舞手の役柄などによって下記に述べる種類がある。
- There are the following types depending on the tune, tempo, or the dancer's character in the play.
- 仏式の香典袋は、白無地か蓮の花の絵柄が入った包みである。
- The koden-bukuro used for a Buddhist funeral is a white plain envelope with no pictures or with a picture of a lotus flower.
- 尊氏と義助の主戦場は足柄峠のすぐ西にある竹ノ下となった。
- The major battlefield for Takauji and Yoshisuke was Takenoshita just west of Ashigara-toge Pass.
- 晩期になると、柄鏡部分がつぶれて短くなる構造に変化する。
- By the end of the period, the ekagami-type entrance becomes shorter and lower in height.
- 戸主以下全戸口の姓名・年齢・続柄を書き上げた文書である。
- It was a document that included the name, age and relationships of all the individuals (including the household head).
- また、人柄は温和で好学だったといい、多くの人に慕われた。
- With his warm personality he was popular among people, and he loved to study.
- 平安京に関連した事柄を中心に、平安京年表のパネルも展示。
- Panels of the chronological table of major historical events regarding Heiankyo are also displayed.
- これに対し狂言は、一部の例外的役柄を除いて面を使用しない。
- On the other hand, in Kyogen, performers other than those playing some exceptional roles conduct performances without using masks.
- 柄によってはひとえの着物として着用できるものも現れている。
- Therefore, some yukata may be worn as unlined kimono, depending on their patterns.
- 使用する扇は負修羅扇と言われ、図柄は「立波に入日」である。
- The ogi used in the performance is called Makeshura-Ogi on which 'rising waves and the setting sun' is drawn.
- 使用する扇は勝修羅扇と言われ、図柄は「老松に旭日」である。
- The ogi (a fan) used in the performance is called Kachishura-Ogi on which 'an old pine tree and the rising sun' is drawn.
- 柄杓の柄を胴に差し首を継ぎ、敷絹で死骸を包み、棺に納める。
- The handle of the water ladle is then inserted into the neck and the severed head reattached before the laid-out silk is used to wrap the body which is placed inside a coffin.
- 竹編みで、柄の部分が外に出るように作られている場合が多い。
- Uchiwa-shiki is often made of woven bamboo, having a design that the handle part of Uchiwa fan is always kept outside of it.
- 伊勢や須磨のように風流の心をはぐくむような土地柄でもない。
- And this land is not fit to cultivate furyu (splendor) to the mind like Ise and Suma.
- 明治時代以前は、華族というと、この家柄のことを指していた。
- Before the Meiji period, new nobility meant this family.
- 近衛中将に代々任命された羽林家とよばれる武官の家柄の公家。
- The family was an Urin family, which meant having the status of military officers at court, and would supply Konoe Chujo, the Lieutenant Generals of the Imperial Guard.
- なおこれらの絵柄は大正天皇の即位礼に際して定められたもの。
- These designs were designated at the ceremony of the enthronement of the Emperor Taisho.
- 人柄は清らかで君子らしい顔立ちをしていた、と言われている。
- It is said that he had a pure character and features of noble birth.
- なお武烈天皇と継体天皇の続柄上の関係は、「続柄」にあたる。
- Emperor Buretsu is related to Emperor Keitai.
- 柄を持ち火元に差し出したり、熾き火を下部に掻き入れて使う。
- It is used to stick around the fire holding the handle, or to put wood under the fire,
- 直径四寸五分 (数)で花札の12か月の図柄を的紙に描いた的。
- A hana-mato (literally, 'flower target') is a mato of four sun and five bu (approximately 27.27 centimeters), in diameter, with a matogami painted patterns of 12 month derived from hanafuda (Japanese floral playing cards).
- どちらの鈴にも柄の端には5尺~6尺の五色の鈴緒が付けられる。
- Each bell has five 1.5 to 1.8 meter long colored straps attached to it.
- 同県農業試験場にて交配、2005年栃木県産地品種銘柄に指定。
- The prefectural agricultural experiment station of Tochigi Prefecture cross-fertilized it, and in 2005 the variety was designated as a brand variety of the growing district of Tochigi Prefecture.
- その後、指揮官は鉄砲大将や長柄大将などと呼ばれる様になった。
- Later, the commander was called teppo taisho, nagae (spear) taisho, and so on.
- もし枕辺に太刀を置くならば柄を西に、刃を南に置く定めである。
- In case tachi (a sword) is placed at the bedside, the tsuka (hilt) must be put on the west side, and the blade must be put on the south side.
- 3重目に吹き降ろした屋根に付属するように小柄の入母屋が付く。
- The third story above ground had small Irimoya (hipped roof), which looked as if connecting with the main large gable roof.
- 義柄(高須藩五代藩主、のち尾張藩九代藩主宗睦世子、徳川治行)
- Yoshie (the fifth lord of Takasu Domain; later, Haruyuki TOKUGAWA, an heir of the ninth lord of Owari Domain, Munechika)
- そこへ町奴の親分、幡随院長兵衛が止めに入り白柄組を叩きだす。
- At that time, BANZUIIN Chobei stops their violent acts and forces them out of the playhouse.
- また土地の漁師役の狂言が、終始重要な役柄を演じることも特徴。
- It is also a feature that kyogen (the kyogen actor), who plays a local fisherman, plays an important role from beginning to end.
- 1916年(大正5年)に日本酒の銘柄として「千福」を加えた。
- In 1916, it added 'Sempuku' in its brands of sake.
- この図柄は皇后所用品にも例がある(英照皇太后所用品―御物)。
- This design was also found among belongings to empresses (belongings of Empress Dowager Eisho in Imperial treasures).
- 岩倉家(いわくらけ)は村上源氏久我家の流れを汲む公家の家柄。
- The Iwakura family was a Court noble lineage that was descended from the Murakami-Genji (Minamoto clan) Koga family.
- そこから葉柄をのばすのではなく、茎が伸びて水面近くまで達する。
- Leafstalks do not come out from here but stems extends close to water surface.
- この年から年賀切手の図柄が干支にちなんだ郷土玩具のものになる。
- Since that year, the patterns of the New Year's postcard stamps have been local toys associated with a zodiac animal of the year.
- 以後明治維新に致るまで、歴代三千家・将軍の御用達柄杓師となる。
- Since then his family has been a purveyor of ladles to the three Houses of Sen and Shogun until the Meiji Restoration.
- その後身柄は、秋元喬房に預けられ、後に弟忠穀のもとで蟄居する。
- After that, he was looked after at Takafusa AKIMOTO's house and later confined to his younger brother, Tadayoshi MIZUNO's house.
- そこに、日本の家柄を重視する貴族社会の特性をみることができる。
- This is where the characteristic of Japanese aristocratic society that places emphasis on the social standing of a family may be seen.
- 江戸歌舞伎独特の役柄で、その起源は金平浄瑠璃の坂田金平に遡る。
- This is a role unique to Edo Kabuki (Kabuki of old Tokyo) and its origin lies in Kinpira SAKATA of Kinpira Joruri (one of the early Edo-Joruri).
- 家職を歌道とする三条西家の分家だが、漢詩の家柄として知られた。
- The Oshikoji family was a branch of the Sanjonishi family; although the hereditary business of the Sanjonishi family was the composition and study of waka poetry, the Oshikoji family was famous for their Chinese poetry.
- 大化元年(646年)末に、板蓋宮から難波長柄豊崎宮に遷都する。
- At the end of 646, the Emperor Kotoku moved his residence from Itabuki no miya Imperial residence to Naniwa nagara toyosaki no miya Imperial residence.
- 天皇の配偶者は、出身の家柄に応じて名乗れる称号は決まっていた。
- The title that the Tenno's spouse could hold was decided by the social standing of the family she was from.
- 葉柄は裏側の真ん中に着く盾形であり、ハスの葉と同じ付き方である。
- Leafstalks run the middle of the back of leaves such as shields, in the same way as those of lotus.
- 一端左手に柄杓を持ち、右手で中から蓋置を取り出し所定の位置に置く
- Hold the hishaku by the left hand once, and take out the futa-oki from the kensui by the right hand and place it on its appointed position.
- 綺麗に絵柄をカタ抜きできればお金がもらえるというシステムの屋台。
- The stalls give out money if one is able to neatly cut out the drawing.
- 神奈川県足柄下郡箱根町仙石原 諏訪神社天王祭 毎年7月第3日曜日
- Suwa-jinja Tenno-sai Festival (held annually on the 3rd Sunday of July), Sengokuhara, Hakone-cho, Ashigarashimo-gun, Kanagawa Prefecture
- 他の細川庶流家とは異なり、室町幕府の相伴衆を努める家柄であった。
- Unlike the other Hosokawa branch families, the Awa Hosokawa family served as Shobanshu (officials who accompany the Shogun) of the Muromachi bakufu.
- 「升」という文字は柄杓の中に物を入れた形をかたどったものである。
- The pictogram of a ladle with something in it became the Chinese character of '升' (sho).
- 本家である洞院家は室町期に断絶したが、清華クラスの家柄であった。
- The head family, the Toin family, discontinued during the Muromachi Period, was a seiga class family.
- しかし、現代では女性同様に着物の柄に合わせて選ぶことも珍しくない。
- However, nowadays, it is not uncommon that males select tabi of these kinds to match their clothes, just as females do.
- 缶コーヒー市場占有率における首位銘柄は「ジョージア」となっている。
- Georgia' is understood to be the top brand in market share of canned coffee.
- 李白と杜甫の間柄にも似ているが、両者は並んで昭和の落語界を支えた。
- It is similar to the relationship between Li Po and Du Fu, and these two supported the rakugo world in the Showa period together.
- 書かれた絵柄で、青冠、縦烏帽子、横烏帽子、矢五郎、坊主、姫となる。
- In this game, the cards drawn by players featuring poets wearing blue crowns (blue caps) are called 'ao-kanmuri,' those wearing oblong caps are 'tate-eboshi,' those wearing other caps are 'yoko-eboshi,' while those that have arrows are 'yagoro,' priests are 'bozu,' and female poets are 'hime.'
- 小麦粉などで作って色づけされた板の絵柄を爪楊枝や針などで削る遊び。
- It is a game in which one cuts out, with a toothpick or needle, a picture on a colored sheet made from materials such as flour.
- また、転じて未経験の事柄に臨むこと全般を指して使われることもある。
- Having developed a new meaning, the word often means facing something that the person has never experienced before.
- 尊氏軍は直義軍が箱根に布陣し、尊氏は竹ノ下前面の足柄峠に布陣する。
- Regarding Takauji's army, Tadayoshi's army took up their position in Hakone and Takauji took up his position at Ashigara-toge Pass in front of Takenoshita.
- また平安時代末期までは家柄のよい者をさす言葉として用いられていた。
- And until the end of the Heian period, this term had been used for persons from good families.
- 『浮世柄比翼稲妻』(鞘当 さやあて)の「佐々木家のお家騒動」の世界
- The world of 'a family trouble of the Sasaki family' from 'Ukiyozuka Hiyoku no inazuma' (or Saya-ate, Scabbard confrontation).
- お兼は、腕のいい脇役が演じると劇の内容が濃くなる重要な役柄である。
- Okane's role is an important one, for if she is performed by an outstanding supporting actor, it makes the content of the play stronger.
- 江戸時代には公家の堂上家、明治時代以降は華族の子爵家となった家柄。
- During the Edo period, the family held the status of Toshoke of court nobles; after the Meji period, the family ranked as viscount.
- 孝徳天皇は、難波長柄豊碕(なにわのながらのとよさき)に宮を置いた。
- Emperor Kotoku set up his palace in Naniwa no Nagara no Toyosaki.
- 柄杓・蓋置・建水を運び出す時に、全てを建水に仕組むのが一般的である。
- While it is a general preparation for tea ceremony that water utensils are arranged in the way the host would bring them into the tearoom; thus a hishaku (a ladle) and a hutaoki (a rest for the lid of a tea kettle) rest in a kensui (a waste-water container [for tea ceremony]).
- これにより博多織が献上博多、博多献上、献上柄とも呼ばれることとなる。
- This made Hakata-ori textile to be called Kenjo-Hakata, Hakata-kenjo, or Kenjo-design.
- 手で扇いで風を起こすほか、絵柄や文様にもさまざまな文化的機能がある。
- Uchiwa fan has not only physical function to make a wind by fanning it with a hand, but also various cultural functions for its design and pattern applied to the fan part.
- 武衛家とは斯波氏の嫡流、すなわち室町幕府の管領をつとめた家柄をいう。
- The Buei family was the main branch of the Shiba clan, that is, a family lineage which served the Muromachi Bakufu as Kanrei (shogunal deputy).
- 真一は小柄ではあったが声がよく通り、太郎冠者物や座頭物を得意とした。
- Though Masakazu was small in stature, he had a well-projected voice and was very good at performing 'Tarokajamono' (story of a servant) and 'Zatomono' (story of a blind man).
- 受渡しの別、有価証券の銘柄及び数若しくは金額又は金銭の額並びに受渡日
- delivery or receipt of Securities, and the issue, the volumes or amounts, the amount of money and the date of delivery of the Securities.
- 収容令書又は退去強制令書によつて身柄を拘束されている者で逃走したもの
- When a person, after being taken into custody pursuant to a written detention order or deportation order, has escaped.
- 語源は吹柄、吹枝(いずれもフキエないしフクエ)といわれるが異説も多い。
- This term is said to have derived from fukie (吹柄) or fukue (吹枝), but there are many other theories.
- もちろん、自分の気に入った柄で、オリジナルな浴衣を仕立てる力士もある。
- Of course, some of the wrestlers may specially order their original yukata using cloth in their favorite patterns.
- 金地に白ぬきで井菱の定紋、扇の図柄の根本は近衛引-このえびき-の段々。
- The fan has a family crest of Ibishi pattern drawn in white color on a gold background, decorated with horizontal stripes called 'konoe-biki'on the lower part of the fan.
- 小堀遠州の元で茶を修行し、その推挙により江戸幕府御用達の柄杓師となる。
- He undertook tea ceremony training under Enshu KOBORI, and became a purveyor of ladles to the Edo bakufu due to his recommendation.
- 一般の竹刀は柄の形は円だが、一部には小判型といって楕円形のものもある。
- The tsuka is usually circular, but there is also an oval-shaped tsuka, known as kobangata.
- 守護の家柄で代表的な例を上げると、武田信玄を出した武田氏が著名である。
- A typical example of a Shugo (a constable) linage is the prominent Takeda clan which produced Shingen TAKEDA.
- 土方は手柄を横取りされぬように、一歩たりとも近づけさせなかったという。
- HIJIKATA would not let them anywhere near, to ensure that they could not take credit.
- 1969年(昭和44年)4月1日、角柄・柳の2大字を榛原町に境界変更。
- On April 1, 1969, a boundary was changed, and as a result, two Oaza of Tsunogawara and Yanagi belonged to Haibara-cho.
- 義嗣の身柄は仁和寺から相国寺へ幽閉されて10月20日に出家させられた。
- Yoshitsugu was moved from Ninna-ji Temple and confined in Shokoku-ji Temple, and on October 20 (old calendar) was forced to enter the priesthood.
- 山北のお峰入り(1981年1月21日 足柄上郡山北町 お峯入り保存会)
- Yamakita's Omineiri festival (January 21, 1981; Yamakita-machi, Ashigarakami-gun; Omineiri Hozonkai [Omineiri Preservation Association])
- 二条派歌道の宗匠の家柄の一つでもあったので、歌道に関する文書類が多い。
- Being a family of one of the family lineages of a master of Nijo school waka poetry, a large number of documents related to kado (the art of versification) were included..
- 最初に茶碗が建水に載っていて、柄杓・蓋置が棚物に飾られている点が異なる。
- The difference with chasen kazari is that in kumiawasedate, chawan is placed on kensui, and ladle and a rest for the lid of a teakettle are displayed on a shelf at the beginning.
- 本来の銘柄名は喜撰で、その上等なものを上喜撰(あるいは正喜撰)と呼んだ。
- Its original brand name of green tea is Kisen and the fine quality tea is called Jokisen (or Shokisen).
- しかし仕舞いと同様右手で柄杓・蓋置を持ち左手は建水のみを持って運び出す。
- However, it is the preparation of the Juko school's style that the host enters the tearoom, bringing in a hishaku and a hutaoki with his right hand and only kensui with his left hand in the same way to put these utensils away after the tea ceremony is over.
- 京友禅の派手な柄いきと型染めを融合させたものを一般的に「京小紋」という。
- Fusing of the bright designs of Kyoto yuzen and stencil dyeing is generally called 'Kyo-Komon.'
- 貴船神社の船祭り(1996年12月20日 足柄下郡真鶴町 貴船祭保存会)
- Kibune-jinja Shrine boat festival (December 20, 1996; Manazuru-machi, Ashigarashimo-gun; Kibune Matsuri Hozonkai [Kibune-matsuri Festival Preservation Association])
- 摂関家(せっかんけ)、五摂家(ごせっけ)、執柄家(しっぺいけ)ともいう。
- The Sekke is also referred to as the Sekkan Family (Sekkannke), Gosekke (Gosetsu Family) or Shippei Family.
- 当時は同族で若狭国守護であった武田氏の最有力家臣であり武家の名門の家柄。
- The family was the most powerful vassal of the Takeda clan, who belonged to the same family and served as Shugo (provincial constable) of Wakasa Province; therefore, her lineage was a prestigious samurai family.
- 学友の橋本明とは身分を忘れ本気で喧嘩をするほどの間柄であったと言われる。
- He and his schoolmate Akira HASHIMOTO was such a close friend that they often quarreled with the Crown Prince's statue neglected.
- 明治時代には、美しい図柄の団扇は外国人の目に留まり盛んに外国に輸出された。
- In the Meiji period, Uchiwa fan with beautiful pattern fascinated foreigners, with the result that Uchiwa fan was exported in large quantities.
- これは家業の成立によって、特定の家柄が固定されるようになったためでもある。
- Also, this is because specific family lineage became fixed from the formation of family business.
- 木下順庵らは、小柄な人びと(矮人)だから倭と呼ばれたとする説を述べている。
- Junan KINOSHITA explained that 'they were called Wa because they were little people (dwarfs).'
- 本項目では、初代神武天皇以降の歴代天皇の地位および個人に関する事柄も扱う。
- In this section, the matters concerning the position and the individual successive Emperors following the first Emperor, Emperor Jinmu, will also be described.
- - 中大兄皇子と共に,病に罹った孝徳天皇を見舞うべく難波長柄豊崎宮に赴く。
- - Went to Naniwanagara no Toyosaki no miya Palace with Naka no Oe no Oji to visit Emperor Kotoku who had fallen ill.
- それ以外の酒造メーカーでも「亀の尾」を使った銘柄が造られるようになっている。
- The other breweries than Kusumi Shuzo also began producing their brands using 'Kameno-o' rice as their ingredients.
- 茎(実は葉柄)は高さ1mほどに伸び、先端は平らに開いて鳥足状に小葉をつける。
- The stalk (in fact, a leafstalk) grows to about 1 m in height with the leaf pedately divided into leaflets, which spread out horizontally at the tip of the stalk.
- 絵の書いた人、時期によって、100枚のうちの絵柄の構成が変わるゲームである。
- The illustrations differ according to painter and age, so the games differ according to the pack of cards used.
- 居前について後、帛紗を捌いて茶器・茶杓を清めるが、その後さらに柄杓を清める。
- After sitting the imae position (the correct seating position for the host when performing tea ceremony), the host purifies chaki (tea utensils) and a chashaku (bamboo tea spoon for making Japanese tea) deftly with fukusa (small cloth for wiping tea utensils) and after that, additionally purifies a hishaku.
- はっきりした図柄と大胆な構図、影の表現を持たないこと等が表現上の特徴である。
- Ukiyoe is, in terms of expressiveness, characterized by clear-cut design, daring patterns, shadowless expression, etc.
- 柄杓の他、台子、香合、花入など竹を使う茶道具を製作し、千家に納めてきた家系。
- The family creates tea equipment made of bamboo such as daisu (a display stand for tea ceremony utensils), kogo (an incense case), and hanaire (a flower vase), and supplies these things to the House of Sen.
- 壁面などの広い面積を装飾するため複数枚の大型タイルに柄続きの総柄に仕上げる。
- In order to decorate a large area such as a wall surface, a part of the picture drawn on each of more than two large-sized tiles constitutes one painting.
- 平野七名家の筆頭で、戦国時代の自治都市「平野区」の執政を勤めた由緒ある家柄。
- The Sueyoshi clan was the highest rank of the Hirano Shichimyo families with a long history, which was engaged in the administration of an autonomous city 'Hirano district' in the Warring States period.
- この写本は土御門家の家司を務める家柄であった若杉家に伝わっていたものである。
- This transcript is the one that had been handed down in the Wakasugi family, which was the lineage of the Keishi (household superintendent) of the Tsuchimikado family.
- 伊賀は古琵琶湖層に由来する粘土質の土壌のため、農耕に苦労する土地柄であった。
- Iga Province was geographically unsuitable for cultivation because of its clayey soil deriving from ancient Biwa Lake layer.
- ところが、郷安は微罪であるとして加藤清正にその身柄を預けられるだけであった。
- But he determined that Satoyasu had committed merely a petty crime and placed him in the custody of Kiyomasa KATO.
- 狂言も佳境に入ったときに酒に酔った白柄組らが狼藉を働いて舞台を台無しにする。
- When the play is reaching the most interesting part, members of Shiratsuka-gumi go on the drunken rampage and ruined the play.
- 一般に、「ヒガシ」の天満流が多数派で、「キタ」の長柄流が少数派とされている。
- Generally, the Tenma-style which comes from 'Higashi' is the majority and Nagae-style from 'Kita' is the minority group.
- そんな騒然とした中、荏柄平太が実朝の妹斎姫を入道館で殺害し行方知れずとなる。
- Under such a tumultuous circumstance, Heita EGARA killed Sanetomo's sister, Saihime, at Nyudo Yakata, and concealed himself.
- 高倉流は自由度が高く、松にツバキ、松や梅や鶴などの祝いの図柄を適宜按配する。
- Takakura school allowed more flexibility; designs of celebration such as pine tree, camellia, Japanese plum, and cranes were placed appropriately.
- 莵道彦(うじひこ/宇豆比古)の続柄影媛(かげひめ)を妃とし武内宿禰を儲ける。
- He took Kagehime, a woman who had a kinship with Ujihiko (written as 莵道彦 or 宇豆比古), to wife, and had a son, who was TAKENOUCHI no Sukune.
- 舟に絡まった藻などを切るための、柄の長い藻狩り鎌を武器に転用したものとされる。
- It is considered as a derivative of a long-handled sickle for cutting algae entangling boats.
- 成長した金太郎は足柄山で熊と相撲をとり、母に孝行する元気で優しい子供に育った。
- Kintaro grew into a healthy, dutiful and gentle child whom it is said practiced sumo wrestling with a bear on Mt. Ashigara.
- また京都の花街などでは名刺の代わりに図柄入りの千社札もあり花名刺とも呼ばれる。
- In 'Hanamachi (or 'Kagai', geisha districts)' in Kyoto, they use patterned senjafuda instead of a business card called 'Hanameishi (literally, flower business card.)
- へたに柄と枝の一部の付いた柿の実の果皮を剥き、枝と柄のT字型の部分を紐で結ぶ。
- In order to make Hoshigaki, the peel of the persimmon should be removed while leaving the T-shaped stem attached, and tie this T-shaped part of the stem to a string.
- 近年、見直されいろいろな柄を和小物の店や手芸店で見ることができるようになった。
- In recent years, Tenugui have been reevaluated, and you can find Tenuguis with various patterns in komono accessories shops or handicraft shops.
- 太刀を従者にもたせるならば、左側に太刀の柄に手をかけすこし抜きかけて立たせる。
- If the long sword was then held by a retainer, the retainer was made to stand while his left hand was placed on the hilt of the long sword and slightly drew the sword.
- 江戸時代に、給人を名乗る格式の藩士は、一般に「上の下」とされる家柄の者である。
- The feudal retainer of the status who was designated kyujin was from the families which were generally called 'lower of the upper' in the Edo period.
- この柄頭は、三葉環頭と称されるもので、埋葬の直前に付け替えられたと考えられる。
- This tsuka gashira is called Sanyokanto, and it seems to have been replaced right before burial.
- 「武家と町家に日頃から遺恨重なる旗本の、白柄組に引けをとるわけにはいかない。」
- He determines to go there, saying, 'There has been a bitter grudge between the samurai class and ordinary people, so, we should not feel inferior to Shiratsuka-gumi, hatamoto.
- 天皇を中心に父子 ・兄弟の続柄を系線で結び、右から左に綴る横系図の形式を採用。
- It adopts the dextrosinistral form in which the Emperor is centered and the relationships of father, son, and brothers are linked by a line.
- 簡潔なものもあれば、詳細に記されたもの、絵柄が記されたものなど多種多様である。
- They are of great variety and stretch from simple ones to detailed ones, to ones which contain pictures.
- また、その事柄から「早起きは三文の徳」ということわざが生まれたといわれている。
- It is said that the proverbial phrase saying, 'Early risers stand to gain three mon' originated from this matter.
- 色無地(いろむじ)とは、日本の和服の中で柄のない黒以外の無地の着物のことをいう。
- Iromuji is a type of traditional clothes in Japan which is a plain kimono of color other than black with no patterns woven in.
- 絹、ちりめんなどで一重または表裏二重に作り、無地や吉祥柄などの刺繍を施したもの。
- A fukusa is made with silk or crepe in single or double layer and either plain or with embroidery of good omens.
- 2008年時点でも、久須美酒造では「亀の尾」を原料とした複数の銘柄を造っている。
- Even in 2008, the brewery Kusumi Shuzo is manufacturing several brands of sake from 'Kameno-o' rice as ingredients.
- 太鼓物の通例として、シテの役柄はことごとく人間ではない「異類のもの」に限られる。
- As a general rule, the shite's role is limited to only ones of not human being but 'nonhuman being,' an unearthly things.
- 鈴木春信の死後、美人画は中性的・人形的な絵柄から写実的なものへと変化していった。
- After Harunobu SUZUKI's death, Bijinga began to change from androgynous, doll-like patterns to realistic ones.
- 南蛮貿易によるキリシタン文化の影響も受け、大胆で派手な柄行き・色使いの物が多い。
- They were influenced by the Christian culture imported through Nanban-Boeki (trade with Southern Barbarians) and thus there are many bold and gaudy design kosodes.
- 筑前琵琶の音楽は薩摩琵琶に比べ曲風がおだやかであり、楽器、撥ともやや小柄である。
- Music of the Chikuzen biwa has more gentle melodies compared to ones of the Satsuma biwa and the instrument and its plectrum are smaller.
- 敵に再利用されないように、硬い地面や壁に当れば、折れるよう工夫された矢柄もある。
- Some shafts are devised to be broken if it hits a hard ground surface or a wall in order not to be utilized in return by the enemy.
- 下人所従は武士身分でないため、戦場において首を取っても手柄になることはなかった。
- Even if the latter should slay an enemy on the battlefield, no credit was given because they did not have samurai status.
- 本書は、明経博士の家柄であった清原氏に伝わった清家文庫に含まれていたものである。
- This book was possessed by the Seike library of the Seike clan, which was the family lineage of Myogyo hakase (Doctor of Confucian classics).
- また陸軍用と水軍用があり、陸軍用は柄が長く、相手が乗馬時に馬の足を斬る為に長い。
- Moreover, there are naginata used by the Army and the Marines; the one used by the Army has a long shaft in order to cut horse legs while an enemy is still on the horse.
- ズクは木箱などの他の木製品の表面に貼り、その文様、絵柄を楽しむためのものである。
- Zuku pieces are bonded onto the surface of other woodworking products such as wooden boxes, and they are used for appreciating the pattern and the motifs.
- 折しも桟敷で舞台を見ていた白柄組の頭領水野成之は、長兵衛に遺恨を持つようになる。
- Coincidentally, MIZUNO Nariyuki, head of Shiratsuka-gumi, is in the audience seat to see the play and he has grudge against Chobei.
- 外祖父の伊理泥王は山代之大筒木真若王の同母弟ゆえ、父と母は伯父・姪の続柄になる。
- Since Irine no Miko, the maternal grandfather of Kanimeikazuchi no Miko, was the younger maternal half-brother of Prince Yamashirono Ootsutsukimawaka, his father and mother were in the relationship between an uncle and a niece.
- なかには漫画風にしたり、蓮台座という芝居というふうにいささかふざけた図柄もあった。
- Sometimes Shini-e took a form of a joke or a cartoon; for example, a picture shows the figure sitting on a lotus pedestal, playing a role as a statue of Buddha.
- 但し、金属製の物はほとんどなく、陶磁器製で、華やかな形や絵柄の物が多いようである。
- However, there are very few suichu made from metal, with most being made from ceramics, many in interesting forms or vibrant decorations.
- 物語を結末に向かって進めるための要所要所で顔を出して重要な役柄を果たす場合がある。
- There are cases where he or she would appear in key points that would move the story towards the climax and perform important roles.
- 鉾鈴は柄に20cm程の鉾と鍔が付けられ、鍔の部位に6個、又は8個の鈴が付けられる。
- The hoko-suzu has a 20cm blade and a guard attached to the handle, and 6 or 8 bells attached to the guard.
- 柄頭側から柄に通し、滑りにくいゴム等で出来ている鍔止めを同様に柄に通して固定する。
- The tsuba is slid from the tsuka-gashira (pommel) to the tsuka and is held in place with a tsubadome, made of non-slip rubber, which is also put on from the tsuka.
- 明治時代には、その美しい図柄の団扇は外国人に高い評価を得て盛んに外国に輸出された。
- In the Meiji period, receiving high acclaim from foreigners for their beautiful pattern, Uchiwa fan were exported in large quantities.
- 元寇での戦いで、敵の武器に苦戦しながらも手柄をあげた菊池家の菊池武重の発案という。
- It is said that this idea was generated by Takeshige KIKUCHI of the Kikuchi family who gained fame in the battles of the Mongol invasion attempts against Japan, although struggled with the enemy's weapons.
- 9月27日、今川勢は持氏方の軍勢を撃破して足柄山を越え、上杉持房も箱根の陣を破る。
- On October 25, the Imagawa side defeated Mochiuji' troops and crossed over Mt. Ashigara, while Mochifusa UESUGI also beat the camp settled in Hakone.
- 勇ましい演技をする女形を歌舞伎では「女武道」とよび、板額はその代表的な役柄である。
- An actor of female roles who performs bravely is called 'Onna Budo' (a woman of worrier rank, or a woman of warlike spirit, capable of fighting a man) and Hangaku is its representative role.
- 頭のてっぺんに口がある以外は目も鼻もなく、ちょうど柄のない槌のような形をしている。
- Other than a mouth at the top of its head, there are no eyes or a nose and it looks almost like a hammer ('tsuchiつち' or 'zuchiづち') without a grip.
- それに、泥酔すれば酒類も銘柄に構わなくなり、良質で高価な酒類でなくとも十分である。
- They did not have to serve expensive high-quality sake to drunken guests who cannot tell one brand of sake from other.
- 本公園を代表する施設で、宇治市に因んだテーマやキャラクターなどの絵柄を草花で描く。
- They are the face of the Gardens, and themes or characters related to Uji City are formed using plants and flowers.
- このころに日本刀が「片手持ち」から、柄が長くなり「諸手持ち」へと変わり現在にいたる。
- Around that time, the shape of the Japanese sword changed into that of the current one, whose hilt is longer than the previous one, and it became suitable to hold it with both hands rather than with one hand.
- 「ヒガシ」の流派を天満流、「キタ」の流派を長柄流という呼び方が昨今では一般的である。
- It is now common to call the 'higashi' (east) type the Tenma ryu group and the 'kita' (north) type the Nagara ryu group.
- その柄行きから着物がどの物語を主題としているのを当てるのも教養の内だったからである。
- This is because guessing which story was described as a theme in the patterns of the Kimono tested one's education.
- 一般に使われる機会の多い小棚の点前と比べると、柄杓、蓋置、建水などの扱いに差が多い。
- Compared to tea ceremony that use kodana, which is the most common style, there are different ways of handling hishaku (ladle for scooping hot/cold water), futaoki, and kensui.
- 上級官人と下級官人の家柄を明確にすると共に、中央貴族と地方豪族とをはっきり区別した。
- The Emperor clarified a family lineage between the superior and lower-level officials and made a sharp distinction between the central nobles and local powerful clans.
- しかし、土地柄、銅山との商取引で生計を立てている者が多く、運動は盛り上がらなかった。
- However, many were making a living through business with the copper mine and the movement never gained significant support.
- 近衛府少将・中将を兼ね、参議から中納言、最高は大納言まで進むことができる武官の家柄。
- The Urin Family had the standing of the house of military officers, which could also serve as konoefu shosho (chujo) and could be promoted from sangi (councilor) through Chunagon (vice-councilor of state) up to Dainagon (chief councilor of state).
- 山科流では一般に紅梅と竹を右に寄せて描き、左側に流水を配する図柄が多い(篋底秘記)。
- In the general design of Yamashina school, Kobai (the rose plum) and bamboo trees were placed on the right and running water on the right (Kyotei hiki).
- 同蒸溜所では、同社のシングルモルトウイスキーの主力銘柄である「山崎」を生産している。
- The distillery produces 'Yamazaki,' the company's major brand of single malt whisky.
- 東京付近では、柊と鰯の頭にさらに豆柄(まめがら。種子を取り去った大豆の枝。)が加わる。
- In the area near Tokyo, Mamegara (a soybean sprig after removing seeds) is added to holly and a sardine's head.
- 宝永・正徳 (日本)頃には大柄・大胆だった模様が次第に細く小さくなる傾向が現れ始めた。
- The Hoei and Shotoku eras witnessed a gradual change in the pattern from large and bold to finer and smaller.
- 役柄について思索する時に、仰向けに寝て足を天井方向に真っ直ぐ向ける姿勢をとる癖がある。
- He has a peculiarity about lying on his back and adopting a posture with his legs stretched straight upward to the ceiling when speculating about the character of a role.
- 後者は図柄入りの郵便局製年賀はがきや、無地の年賀はがきを業者が印刷したものなどがある。
- As for the latter, there are post office produced New Year's cards, plain New Year's cards printed by printing company and so on.
- 男湯の浴室正面の壁面に広がる富士山を主体とした図柄は、日本の風呂文化の象徴でもあった。
- A painting of Mt. Fuji on the front wall of the men's bath was a symbol of the bath culture in Japan.
- 同県農業研究センター銘柄米開発研究室にて出羽燦々/秋田酒を交配、2002年に品種登録。
- The Brand Rice Development Laboratories of the Iwate Prefectural Industrial Technology Research Center cross-fertilized Dewa sansan/Akita sake, and in 2002 the variety was registered.
- 松田氏(まつだし)は相模国足柄上郡松田郷に発祥した藤原秀郷流波多野氏一族の氏族である。
- The Matsuda clan was a clan of the Hatano family, FUJIWARA no Hidesato house, originated in Matsuda-go in Ashigarakami County, Sagami Province.
- 水軍用は船上で使うため、邪魔にならない様に柄が短く、立て掛ける為、石突が一変している。
- The one used by the Marines has a short shaft due to limited space on the ship and an unique shaped ferrule for storage purpose.
- あるブレンデッドウイスキーの銘柄は1またはそれ以上の蒸留所を持つ事業者が所有している。
- A blended whisky is owned by a corporation that has one or more distilleries.
- お庄は「封印切」のおえんとともに歌舞伎の代表的な花街の女将(花車方という役柄)である。
- Osho is a representative female master of Hanamachi (geisha district in Kyoto) (role called kashagata (old female roles)) in Kabuki as well as Oen of 'Fuinkiri.'
- 半家(はんけ)とは鎌倉時代以降に成立した公卿の家格で堂上家の中でも最下位の家柄である。
- Hanke (a kind of family status of the Court nobles) is a classification term for the court noble class established subsequent to the Kamakura period being the lowest-ranked family in social standing among Tosho-ke (high court nobility allowed to enter the Imperial Palace).
- これはその総てが柄であり総てが刃となる、棒という武器の特質と深い関わりがあると言えよう。
- It could be said that the above description has deep relations with the nature of the staff such that the staff can function as a handle and also an edge.
- 精算は通常、皿の柄によって値段が決まり(均一値段の場合もある)、枚数を数えることで行う。
- Normally prices are determined according to the patterns of the plates (uniform price in some restaurants) and calculated by counting the number of plates of the consumed sushi.
- 絵羽柄のもの、刺繍、金銀糸を使用したもの、紬でも高価なもの等が贅沢品とされ、禁止される。
- Textiles with 'Eba-gara' pattern, embroidery, woven with gold and silver threads, expensive pongee fabric and the like were classified into luxury items and were prohibited.
- 台詞覚えは悪かったものの、新作や新しい役柄には進んで挑戦するチャレンジ精神に富んでいた。
- Although he was not good at remembering his lines, he had a bold challenging spirit to cope with new programs or new roles aggressively.
- 笄(こうがい):もともと日本刀の柄の部分に仕込まれている小さなナイフ状のものを笄という。
- Kogai: Originally, a small knife-like object that was inserted into the hilt of Japanese sword was called kogai.
- 長い柄の先に熊の手を模した鉄製の爪をつけたもので、平安時代末期より武器として使用された。
- Kumade which equipped iron steel nails with the handle, imitating a hand of bear, was used as a weapon from the last days of Heian period.
- 約90cm x 35cm程度の大きさで、白地にアイ (植物)染による柄がある場合が多い。
- Its size is about 90 centimeter by 35 centimeter, and most of them are white with an indigo (plant) dyeing pattern.
- 加賀藩前田家のような大藩になると家老職を出せる家格(家老級の家柄)は、70家にも及んだ。
- In a large domain, for example, the Maeda family in the Kaga domain, the number of the families with status high enough to produce Karo officer reached up to 70.
- 団七がどことなくもっさりした脂ぎった役柄なのに対して、徳兵衛はすらりと小粋な役柄である。
- Danshichi plays somehow a dowdy and oily role, while Tokube plays a slim and sophisticated role.
- 孝徳天皇は難波長柄豊崎宮(大阪市中央区 (大阪市))を造営し、そこを日本の首都と定めた。
- Emperor Kotoku built Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace (Chuo Ward, Osaka City [Osaka City]) and designated the city as the capital of Japan.
- 茶事の時に客人は席入りする前にここから柄杓一杯の水をとり、手を洗う事によって身を清める。
- During tea ceremony, visitors purify themselves by washing their hands using a scoop of water from the chozubachi before entering the teahouse.
- 大化の改新の後には、難波津の南東に難波長柄豊碕宮(前期難波宮)が造営され、都が移された。
- After the Taika Reforms, Naniwa Nagara Toyosaki no Miya Palace (earlier Naniwa no Miya Palace) was constructed, and the capital was moved there.
- 茶道では万事派手を退け、道具の柄との喧嘩を避ける意味から、茶事では色無地着用が推奨される。
- In sado (tea ceremony), with the meaning of putting off showiness entirely and avoiding clashes with the patterns on tools, it is recommended to wear iromuji during tea ceremonies.
- これらの正装用の着物の特色は絵羽模様(えばもよう)によって柄付けがなされていることである。
- Large pictorial designs continuing across the panels of the garment called Ebamoyo is a common feature of those kinds of formal wear.
- また宮廷の御用を得ていたものの、土佐派、鶴沢派に続く家柄でその境遇には大きな格差があった。
- Despite the qualification for purveying works to the Imperial Court, the Kyo Kano was ranked third after the Tosa School and the Tsurusawa School, therefore there was a big difference in the circumstances between the Kyo Kano and other two schools.
- 「置壺」(観世・金剛)、「壺出」(喜多)の小書では、正先の壷から柄杓で酒を酌む型が加わる。
- By the kogaki of 'oki-tsubo' (Kanze and Kongo) or 'tsubo-dashi' (Kita), the performer does the acts of drawing sake from the saka-tsubo with a dipper.
- 柄行きにもよるが、上記のように大名が着用していたという経緯から江戸小紋は格式が高い。
- It depends on design, but Edo-komon exhibits a high formality because it used to be worn by a feudal lord as described above.
- 当然ながら一つ一つの柄も江戸小紋より大きく、抽象柄より具象柄が多く、見た目が華やかである。
- Therefore, its single pattern is larger and its appearance is gorgeous than Edo-komon, and it has more concreteness to the design than an abstract design.
- 小山町の隣にある南足柄市にも金太郎の伝説は多く、その内容は小山町との相違点が多く見られる。
- In both Minamiashigara City neighboring Oyama town, there are many legends about Kintaro and there are many differences in the contents of the legends of the two cities.
- 刺し子(さしこ)とは、手芸の一分野で、布地に糸で幾何学模様等の図柄を刺繍して縫いこむこと。
- 'Sashiko' (an old needlework technology) is one area of handcrafts, embroidering patterns such as geometrical designs on fabrics with threads.
- たとえば平成18年(2006年)時点で「山田錦」は28府県で産地品種銘柄に指定されている。
- For example, as of 2006, 'Yamada nishiki' was designated as the brand variety of growing districts in 28 prefectures.
- 図柄もその好みが反映されるようになり、文芸(俳諧、和歌、漢詩)や浮世絵も扇部にあらわれた。
- The pattern of the fan painting reflected the public tastes, which allowed the appearance of fan part with literature (seventeen-syllable verse, Japanese poem, and Chinese poem) and Ukiyoe (Japanese woodblock prints of manners and customs).
- 八幡は祈願と弓矢の意味が一体となす言葉でもあり、射幸心という言葉の語源となった事柄である。
- The word Hachiman includes both the meaning of prayer and Yumiya and is the origin of the word shako-shin.
- これらの家系・家柄を指して「武家」もしくは「武勇の家」「武門」の呼称が生じたとされている。
- It is said that people began to use the terms 'buke,' 'buyu no ie' (a house of heroes), and 'bumon' (a samurai clan) in order to refer to those lineages or families.
- 戊辰戦争では戦争の様々な事柄や理由において、その原因を遺恨と結びつけて説明される事がある。
- In the Boshin War, the causes of various incidents and reasons are often explained by relating them to revenge.
- 東京府、神奈川県、埼玉県、熊谷県、千葉県、足柄県、新治県、茨城県、栃木県、宇都宮県、山梨県
- Tokyo Prefecture, Kanagawa Prefecture, Saitama Prefecture, Kumagaya Prefecture, Chiba Prefecture, Ashigara Prefecture, Nihari Prefecture, Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Utsunomiya Prefecture, Yamanashi Prefecture
- 語源に当たる黒鍬は通常の鍬より刃が厚くて幅が広く、刃と柄の角度が60~80度に開いている。
- Kurokuwa originally means black hoe with a thicker and wider blade than usual hoe, and the degree of angle between blade and shaft is 60 to 80.
- 日本のウイスキー事業者は蒸留所とブレンデッドウイスキーの銘柄の両方を所有しているのである。
- The whisky producers in Japan possess both distilleries and brands of blended whisky.
- 小團次は常々『助六』をやりたいと思っていたが、小柄な自分では偉丈夫な助六がさまにならない。
- Although Kodanji had been wanting to do 'Sukeroku,' he was small and not suitable for the role.
- 681年(天武天皇11年)川島皇子らと「帝記」及び上古における事柄の記録・校定に従事した。
- In 681, he engaged in recording and revising of the 'Teiki' (the Record of Emperors) and affairs of high antiquity with Imperial Prince Kawashima and others.
- 諸事の決定については独立後も昭和天皇の決裁を仰ぎ、様々な事柄について報告していたと伝わる。
- Submitting various matters for the Emperor Showa's approval even after his independent, he informed the Emperor of all kinds of affairs.
- 難波長柄豊碕(埼)宮(なにわながらのとよさきのみや)は、飛鳥時代の日本の首都の宮殿である。
- Naniwa Nagara no Toyosaki no Miya Palace was a palace in the capital of Japan in the Asuka period.
- 『四座役者目録』によれば道善は大柄な美男子で「高安エビス」のあだ名のある名人であったという。
- According to the 'Yoza Yakusha Mokuroku' (Catalog of Actors of the Four Noh Troupes), Dozen was a tall handsome man who was a master nicknamed 'Ebisu TAKAYASU.'
- 本来刀身が入っていることによって連結されている柄と鞘に、刀身の代わりに入れられる木製の刀形。
- A wooden blade substitute used to link the hilt and scabbard which should be linked by a blade.
- 刀や剣、槍、薙刀術等の刀剣類では柄、鍔(つば)などと共に刀装(刀剣類の外装部分)を構成する。
- In swords including katana (single-edged sword), ken (or tsurugi, double-edged sword), spears or naginata jutsu (art of Japanese halberd), it constitutes the accouterment of a sword along with the hilt (tsuka) and sword guard (tsuba).
- 連合会には3座の他、前鳥座(平塚市)と足柄座(南足柄市)の2座(戦後に復興)も加盟している。
- In addition to the three groups mentioned above, Sakitori-za (Hiratsuka City) and Ashigara-za (Minamiashigara City), which were restored after the war, are also members of Rengokai.
- 土地柄とその伝統から、おもに時代劇を得意としているが、現代劇のテレビドラマ等も製作している。
- Because of its location and past history, the majority of movies filmed in the studio are historical in nature, and many of contemporary TV dramas are also filmed there.
- 席入り(茶室への入場)の最後に、中に蓋置、口に柄杓をかけ、左手で口を持って入り、手前座に着く
- At the end of seki-iri (entering the tea-ceremony room called chashitsu and taking your seat), bring the kensui into the room holding its mouth by the left hand, with a futa-oki (a rest for the lid of a teakettle) in the kensui and a hishaku (a ladle) over the mouth of it, and sit down on the temae-za (the place where the host sits on preparing tea in the tea-ceremony room).
- 祭り自体は10月15日の参役宣状祭(行列の役柄任命)から、23日の後日祭までの期間行われる。
- The festival starts on October 15, with the Sanyaku Senjosai ceremony (whereby the roles in the procession are declared), and ends with the closing ceremony held on October 23.
- 剣先から柄までに一本の糸(つるという)を張り、つるが張られた側を峰とし、反対側を刃部とする。
- A piece of string called a tsuru is tied along one side from the tip to the tsuka (hilt), and the side with the tsuru is called 'mine' and the other side is called 'habu.'
- 歳時記(さいじき)とは、国や地方または各種団体の年中行事の事柄や自然の風物等をまとめた書物。
- Saijiki are books on the matters related with annual events by the national and local, or various organizations, and scenery and customs.
- 座主配流に反発する大衆が明雲の身柄を奪回したため、後白河は平清盛を呼び出し山門攻撃を命じた。
- Since the monks rebelled against the exile of their chief and rescued him, Goshirakawa ordered TAIRA no Kiyomori to attack the Sanmon.
- 後期になると、地域によっては「柄鏡型」とよばれる入り口部分を外側に張り出した住居が出現する。
- By the latter half of the period, dwellings with entrances that protruded outward, known as the 'ekagami' type, began to appear in some regions.
- 最初に挙げられている首都の設置は、650年(白雉1)の難波長柄豊崎宮への遷都により実現した。
- The first object mentioned in this article, the establishment of the capital, was realized by the transfer of the capital to Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace in 650.
- 府県会は他に、府県内の施策について府知事・県令が意見を問うた事柄についても議する(第8条)。
- In addition, Fuken-kai discussed issues which prefectural governors asked for opinions, such as on measures to be taken in the prefecture (Article 8).
- 権太の場合は、父親に刺されたのち本心を吐露し、母親に抱かれながら死んでいくという役柄である。
- In the case of Gonta, after he was stabbed by his father, he confesses his true feelings and dies in the arms of his mother.
- 平安末期から鎌倉時代にかけて公家の家格が固定化され、家柄によって昇進できる官職が限定された。
- Between the late Heian period and the Kamakura period, kakaku of the kuge was fixed and the government posts one could attain were restricted depending on one's lineage and pedigree.
- 筆…ウマ、ヒツジ、タヌキなどの動物の毛をまとめて木や竹の柄の先に取り付けたものが一般的である。
- Brush: Commonly collected hair of animals such as horse, sheep, raccoon dog, and others, attached to the top of wooden or bamboo stick.
- また、日本語の「エビ」は、長い触角をしたイセエビを「柄鬚」と表記したのが始まりという説がある。
- There is a theory that the Japanese word 'ebi' comes from describing Ise ebi (Japanese spiny lobster) that have long antennae as '柄鬚' (ebi).
- 紙幣を折り紙の素材とし、人物などの図柄を完成作品のデザインの一部に取り込むような試みさえある。
- There was even an attempt to use paper money as origami material and incorporate patterns like the portrait as a part of the design of the finished model.
- 旧南茅部町周辺(現在は函館市)に産する真昆布が最高級品とされ、「白口浜」という銘柄で呼ばれる。
- L. japonica produced on the coast of former Minamikayabe-cho Town (present Hakodate City) is recognized as the top quality products, called by the brand name 'Shirokuchihama.'
- 都道府県奨励品種と異なり、産地品種銘柄は、複数の都道府県のブランドとして指定されることも多い。
- As opposed to a variety recommended by the prefecture, the brand varieties of growing districts are often designated as brands for multiple prefectures.
- ちなみに徳川氏がまだ三河国の一地方大名であった時代は、酒井家が家老(老中)連綿の家柄であった。
- Incidentally, when Tokugawa was still a local daimyo in Mikawa Province, the Sakai family took the post of Karo (Roju) for generations.
- 誰も注目していなかった急騰した株価の銘柄に対し、この株は「化けた」または、「大化けした」など。
- The expression 'baketa' (it has gone up) or 'obake-shita' (it has gone up a lot) is used to refer to a stock with no attention paid suddenly shoots up in value.
- 時平は天下をねらう権力者で歌舞伎では公家悪という役柄となり公家荒れという怪異な風貌で登場する。
- Shihei was a ruler that schemed for the absolute rule, and had a kabuki role of being the evil kuge (noble) and appeared with the unique appearance of kugeare (wild kuge (noble) Kabuki make-up style).
- しかし654年に孝徳天皇が死ぬと都は明日香に戻り、686年には難波長柄豊碕宮は焼失してしまう。
- However, after Emperor Kotoku died in 654, the capital was moved back to Asuka again, and Naniwa Nagara Toyosaki no Miya Palace was destroyed by fire in 686.
- 蓋置(ふたおき)とは釜の蓋や柄杓の合をのせるための茶道具で、材質は竹、金属、陶磁器類などがある。
- Futaoki, one of the tea ceremony equipment, is a rest on which the lid of the iron tea pot or the dipper end of the water ladle is placed; it is made of bamboo, metal, or ceramic.
- 「昔(※17世紀後期~18世紀初)の茶屋染と今(※19世紀前半)の茶屋辻は柄行きが全く異なる。」
- The design of old (i.e. from the late 17th century to the early 18th century) Chayazome completely differs from that of the present (i.e. in the early 19th century).'
- 江戸時代、それまでの「糊防染」という染色技術に、扇絵師として名高い宮崎友禅斉が斬新な図柄を応用。
- In the Edo period, Yuzensai MIYAZAKI, a famous designer and painter of folding fan images, applied innovative designs to a conventional dyeing technology called 'noribosen' (a kind of dyeing technique using rice glue to keep undyed parts).
- 小判型の柄は、刀に近い手の内で握ることができるため、初心者にはこちらのほうがいいという声もある。
- Some people say a kobangata tsuka is easier for beginners to use since the feeling of holding the oval-shaped tsuka is similar that of holding a sword.
- そして、正介錯人は後ろに回り、介錯刀に水柄杓で水を掛けて清め、八双に構える(構えには諸説ある)。
- He would then walk round behind the seppukunin and purify the kaishaku sword with water using a mizuhishaku (water ladle) and assume the hasso stance (various theories exist regarding the stance).
- 昔から焼酎が主流の土地柄であったため、地酒は現地で醸造されてる日本酒として唯一残ったものである。
- Since olden times this region has mainly produced shochu, a distilled liquor, and Jizake is the one Japanese sake that is still brewed.
- その温厚な人柄もあって、花園は自らの置かれた立場を従順に受け入れ、むしろ量仁の養育に力を注いだ。
- Since he also had a mild personality, Hanazono accepted his position and in fact spent much of his energy in nurturing Kazuhito.
- 特に鶴屋南北 (4代目)の『浮世柄比翼稲妻』(稲妻草紙)の「御存鈴ヶ森」の場はその代表作である。
- Especially, the scene, 'gozonji suzugamori' of 'Ukiyozukahiyokunoinazuma' (inazuma soshi) written by Nanboku TSURUYA (the fourth) is the most important work.
- 公家悪(くげあく)は歌舞伎の役柄の一つで、皇位を奪おうとする身分の高い貴族(公家)を表している。
- Kugeaku is a role in Kabuki, representing a noble (Kuge) of high rank who plots to usurp the imperial throne.
- 「ヒガシ」には、天満、いたち、桜、じきじん、みかさ、長柄かめのぼり、蒲生亀、今福の亀などがある。
- In the 'Higashi' area, there are some Uta called Tenman, Itachi (Japanese mink), Sakura, Jikijin, Mikasa, Nagae kamenobori, Gamokame (tortoise), Imafuku no kame (tortoise of Imafuku), etc.
- 他にも勧修寺流藤原氏が同様の家柄であったとされ、天皇家や摂関家などにも同様の機能が存在していた。
- In addition to these examples, the Kajuji line of the Fujiwara clan is thought to have come from the same high pedigree as them, and the same feature of diary-writing appears in the Imperial House as well as in the Sekkanke (the house of regents and advisors).
- このA棟と類似の竪穴式建物が奈良県天理市の東大寺山古墳から出土した鉄刀の柄の環頭に描かれている。
- A picture of a pit house which is similar to the picture of House A, is carved on the ring pommel of an iron sword excavated from Todaijiyama Tumulus in Tenri City, Nara Prefecture.
- 自然丘陵を利用し、柄鏡(えかがみ)式の前方後円墳で雑木林に覆われて、単なる丘陵の観を呈している。
- It is a hand mirror-type keyhole-shaped tumulus utilizing a natural hill and covered by bush, which looks like a mere hill.
- 浴衣はもともと白地の木綿をアイ (植物)で染抜くのが原則で、柄も大胆なものが多かった(右図参照)。
- Originally, the yukata was made principally of indigo-dyed plain cotton cloth in which undyed patterns were left and daring patterns were laid on the yukata (see the picture on the right.)
- その他祭りで特別に選ばれた役柄を担う者や神事のなかで競技に勝ち残った者や神の依り代となった者など。
- In addition, those who are specially singled out for a certain role in a festival, those who have won a game in the course of a Shinto ritual or those who become yorishiro
- 母の化身した鵺は天皇を病気にさせた上、自身を息子・頼政に退治させることで手柄を上げさせたのである。
- The Nue, the reincarnation of his mother, made the Emperor ill, and furthermore, had her son kill herself to make him perform a feat.
- 臼に開けたもち米は臼の外周に沿って杵の柄を腰に当てるか沿わせて体重をかけ、もち米を臼に圧し付ける。
- Glutinous rice put in a mortar is pressed in the mortar by applying the weight of a person who holds the pestle by pressing the grip of the pestle to the persons waist along the outer circumference of the mortar.
- 柄物などは流派によって扱いが違い、厳しく制限されている場合と、まったく問題とならない場合とがある。
- Rules of cloth patterns vary depending on schools, and some schools strictly restrict the use of patterns while some schools have no restriction on the use of patterns.
- 紅茶、コーヒーなどヨーロッパ式の茶を飲む道具では、茶托の代わりにカップと同柄のソーサーが使われる。
- Instead of chataku, a saucer in same pattern as the teacup is used for European style drinks like a cup of black tea or coffee.
- 黒田 正玄(くろだ せいげん)は千家十職の一つで、竹細工・柄杓師を務める家が代々襲名している名称。
- Seigen KURODA was one of the Senke Jisshoku (The Ten Craftsmen of the House of Sen), and for generations the name has been passed down through this family of craftsman in bamboo-ware and ladles.
- 浮世絵は線で構成されており、何も無い空間と図柄のある部分にくっきりと分かれ、立体感がほとんど無い。
- Ukiyoe are comprised of lines, clearly separated into empty space and patterns, which gives little stereoscopic effect.
- へのへのもへじ は、これら7つの平仮名のみを使い人の顔を模した図柄を描く文字遊び(文字絵)である。
- 'Henohenomoheji' face-like pictographs are created by playing around with and arranging seven hiragana phonetic syllables to form the caricature of a human face as a picture (letter picture).
- 薙刀術(なぎなたじゅつ)は日本固有の長柄武器である平安時代から伝わる薙刀を使用する日本武術である。
- The naginata jutsu is a Japanese martial art using a long-handled sword called naginata which originated in Heian period.
- たとえば更級日記には、少女時代の作者を含む旅の一行が足柄山麓の宿で遊女の歌を鑑賞するくだりがある。
- For example, the Sarashina Nikki (Sarashina Diary) has a description in which a traveling party including the author in her girlhood appreciated singing of yujo in the lodging at the foot of Mt. Ashigara.
- 旗本奴の白柄組の侍が通行人の親子に難癖をつけているのを町奴唐犬権兵衛が仲裁に入り親子の難儀を救う。
- When a samurai (a warrior), a member of 'Shiratsuka-gumi' that is a group of 'hatamoto-yattko' (young upper vassals of Tokugawa house who form a group and ace violently) picks a fight with passengers of a parent and a child, TOKEN Gonbei, a machi-yattko (ordinary people who are defiant toward 'hatamoto'), intervenes and helps them out of the trouble.
- それでも、昭和40年代までは、境内において「ゲスト扱い」で長柄の地車囃子が奉納されることもあった。
- Even so, danjiri-bayashi of the Nagae region were sometimes dedicated at the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine as a 'guest' by around the 40th year of the Showa Period.
- 見たところ20歳余で、肌は雪のように白く、紅梅柄の打衣を着て、お経を持って、一人で南へ向かっていた。
- She seemed to be over 20 years old with skin as white as snow, and she was heading south alone, wearing an uchiginu (a beaten silk robe usually worn as support for the outer robes) with a rose plum pattern and carrying a Buddhist sutra.
- 全国きき酒選手権では11種類もの銘柄が並べられ、全て一致する確率は数学的には四千万分の一以下となる。
- However, in the national sake tasting competition, as much as 11 different brands are arranged, making the mathematical chance of matching all the brands 40 million to one and less.
- 色や柄はさまざまだが、男性用は白無地が圧倒的に多く、女性用ほど多様な色柄を扱っている道具屋は少ない。
- Although there are various colors and patterns used for kaishi, most of men's kaishi is solid white, and fewer shops deal in colorful and patterned kaishi for men, as compared to women's kaishi.
- 次に、ぶれの出ないように、柄を半固定した鉋の様な刃物を当てて、切る (調理)のように帯状に長く剥く。
- Next, tear the fruits, in similar fashion with cutting (cooking), into the shape of long belts by the use of a plane-like edged tool whose handle is half-fixed in order to prevent shaking.
- 短刀は9寸5分、柄を抜き、布か紙で28回逆に巻き、刃先が5~6分出るようにし、柄があれば目釘は抜く。
- The blades of these tanto which measure 9-sun 5-bun (28.785 cm) were wrapped with cloth or paper 28 times so that 5-6 bun of the blade was visible and if it had a hilt, the rivets were removed.
- 武家では、鎧などの具足に供えた具足餅を下げて雑煮にして食し、これを「刃柄(はつか)」を祝うといった。
- In samurai families, mochi or rice cakes offered before the ceremonial display of a suit of armor would be cooked in zoni and eaten, and this event was held to celebrate 'hatsuka (blades and hilts).'
- 激怒した延暦寺の大衆が明雲の身柄を奪回したため、ここに延暦寺と院勢力との抗争が再燃することになった。
- The monks at the Enryaku-ji Temple were angered and rescued Myoun, leading to a revival of hostilities between the Enryaku-ji Temple and the cloistered government.
- これらのことから、諸書の続柄記載は客観的な史実ではなく、伝承に合わせて二次的に造作された疑いが残る。
- All these facts suggest that some doubt remains that some of the genealogy records may have been adjusted to conform to the folklore.
- その後、足利方に身柄を預けられて鎌倉へ送られ、鎌倉将軍府にあった尊氏の弟足利直義の監視下に置かれる。
- After that, he was taken in by the ASHIKAGA side and was transferred to Kamakura, and placed under the supervision of Tadayoshi ASHIKAGA, Takauji's younger brother.
- - 大郡から新しい宮に遷り、そこを難波長柄豊碕宮と名づけた(大化元年12月9日に同趣旨の記事あり)。
- - He moved from Ogori to a new palace and named it Naniwa Nagara Toyosaki no Miya Palace (there is an article dated December 9, 645 with the same subject).
- 肩口に房があるものと金襴で飾ってあるものの二種が有るが、基本的には役柄などによっての大きな差異は無い。
- There are two kinds of ryoto, one with tassels on pauldrons and another decorated with gold brocade, but basically there is little difference between the two in their uses, depending on characters of the wearers.
- 大雑把に言うと「進行役」「語り部」と解釈しても良いが、進行役とは多少ニュアンスの違う役柄の場合もある。
- It can be roughly interpreted as 'narrator' or 'storyteller,' but there are cases where the role may differ slightly from that of a narrator.
- また、大徳寺156世住持・江月宗玩の元に参禅していたことで、千宗旦に紹介されて柄杓を納めるようになる。
- Practicing Zen meditation under Sogan KOGETSU, the 156th Head Priest of the Daitoku-ji Temple, he was also introduced to SEN no Sotan and came to supply him with ladles.
- 考案者が絵師であったこともあって、当時は日本画の顔料として使われる青黛や艶紅などを柄の彩色に使用した。
- Because the inventor was a painter, seitai (a blue pigment used for Japanese painting) and hikari-beni, also referred to as tsuya-beni (a red pigment made from safflowers), used for Japanese painting were used to color the patterns.
- 熊手(くまで)とは、農業や庭の掃除に使われる、短い歯を粗い櫛状にならべた棒を垂直に柄に取り付けた農具。
- A kumade (rake) is a type of Japanese farm tool used in farming or for raking gardens that consists of rough comb-like teeth that are vertically attached to a handle.
- 更に、室町幕府の奥羽大名施策において、両安東氏を屋形を称する家柄として秩序立てていたとする見解もある。
- In addition, according to an observation, both Ando families were positioned in the family rank entitled yakata (an honorific title) within the Muromachi bakufu's daimyo (feudal lords) policy in Ou Province, as being used in order to maintain the feudal order of the region.
- 下冷泉家は播磨下向時代以来豊臣秀吉と親しい間柄だったため、秀吉は下冷泉家の再興に協力を惜しまなかった。
- The Shimo Reizei family had maintained a close relationship with Hideyoshi TOYOTOMI from their time in Harima, and Hideyoshi actively cooperated in restoring their fortunes.
- 折柄、明治5年12月3日をもって1873年(明治6年)1月1日とし、新暦が施行されることになっていた。
- The Gregorian calendar was to become effective around that time, with December 3, 1872 becoming January 1, 1873.
- 篝は鉄製で、火籠の深さ1尺、底径6寸、口径1尺4寸、これに長さ7尺5寸の柄をそえて、舟の舳に差し出す。
- Kagari is made by iron and hikago (a fire basket) is 30.3cm deep, 18.1cm bottom caliber and 42.2cm caliber, and it is put on the bow with a shaft of 227cm long.
- 近年では和服を着る唯一の機会が浴衣ということも多くなり、華やかな色合いと柄のものなど多様化してきている。
- But in recent years they have diversified into various gorgeous colors and designs because, in many cases, yukata offers the only chance to wear traditional Japanese clothing.
- そのため、現在ではお歯黒、引眉に該当する役柄でもお歯黒、引眉をすることは一部の役を除きないといって良い。
- Consequently, even if it is appropriate for a character to wear ohaguro and hikimayu, they are almost never used nowadays except for in a few special circumstances.
- また、大奥においては事細かに婦人の着物を規定したため、次第に身分によって着用される柄が固定化していった。
- Further, in the O-oku (the inner halls of Edo-jo Castle where the wife of the Shogun and her female servants reside), codes on women's costume, namely kimono became regulative in minute detail, and the patterns of kimono permitted to the class she belonged became fixed little by little.
- その他に旗~鉄砲組~長柄組~弓組~士大将~騎馬隊~小荷駄の例もある(後者から弓組を除いた備も存在する)。
- In addition, there was an example of banner, teppo gumi, nagae gumi, yumi gumi, samurai daisho, cavalry and konida (there also existed sonae in which the yumi gumi was omitted from the latter).
- 主に戦国時代 (日本)の合戦で用いられた言葉であるが、現代社会においても最初に手柄をあげた人の事を指す。
- Although it was primarily used in reference to battles during the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), in modern society it refers to the first person to distinguish themselves.
- 元亀2年の河窪信実に宛てた軍役定書でも騎馬3、鉄砲5、持鑓5、長刀5、長柄10、弓2、旗3となっている。
- The Military Conscription Decree addressed to Nobuzane KAWAKUBO in 1571 refers to 3 mounted warriors, 5 teppo, 5 spears, 5 naginata (long-handled swords), 10 pole weapons, 2 bows and 3 standards.
- 驚いた五右衛門が手裏剣を打つと久吉は柄杓でそれを受け止め、「巡礼にご報謝」と双方にらみ合って再会を期す。
- Goemon is surprised and hurls a shuriken (short or small sword for throwing) against Hisayoshi, Hisayoshi catches it with a dipper (for visitors to wash hands and rinse mouth in the temple), Goemon says, 'it's a present to you, pilgrim', then the two men glare at each other, swearing to meet again.
- 千福(せんぷく)とは、広島県呉市の酒造メーカー、株式会社三宅本店によって造られている日本酒の銘柄である。
- Sempuku is a sake brand produced by MIYAKEHONTEN, a sake brewer in Kure City, Hiroshima Prefecture.
- 鷹司家は、公卿の中でも最高の家柄である摂家であり、徳大寺家や西園寺家とは、代々深いつながりを持っている。
- The Takatsukasa family is the highest-ranking regent family of all the court noble families, and has a close connection with the Tokudaiji and Saionji families.
- チャノキ (Camellia sinensis) から採れる茶の若枝、茶葉の柄、新芽の茎を混ぜて作られる。
- This tea is made by mixing burgeons, footstalks, stems of sprouts taken from a tea plant (Camellia sinensis).
- 役柄にもよるが、時代劇より、更に写実的な感じ、しかし、舞台の場合は全般的にやはりかなり厚化粧の感じになる。
- The makeup used in contemporary dramas varies depending on the role, and although it looks far more realistic than what is used in Jidaigeki, a consirable amount of atsugesho is generally applied when performances are on a stage.
- 武家好みには、雲立涌、宝尽し市松、小柄伏蝶、菊亀甲のような有職紋様の系譜の整然とした堅い感性のものが多い。
- Many patterns for the samurai class are those with a well-ordered sense of formality in the genealogy of yusoku-monyo such as kumo-tatsuwaku (mountain-shaped curves with clouds), takarazukushi-ichimatsu (checkers with various treasures), kogara-fushicho (small patterns of butterflies lying flat) and kiku-kikko (tortoiseshell patterns with chrysanthemums).
- 義経を取り逃がした教経に大力で知られる安芸真光が討ち取って手柄にしようと同じく大力の者二人と組みかかった。
- Munemitsu AKI, known for his great strength, tried to lay Noritsune low after Yoshitsune escaped and thus prove his merit, and joining with another man of equal strength, proceeded to grapple with Noritsune.
- 一方、朴の木の柄と鞘のみで白木のまま仕上げられ、柄には目釘(1)を入れただけの外装を白鞘(しらさや)と言う。
- On the other hand, the mounting consisting only of a hilt and scabbard made of unlacquered Japanese Bigleaf Magnolia, with mekugi (a rivet) in the hilt, is called shirasaya (white scabbard).
- 平野地域、十三地域や東大阪地域などの一部には、長柄・南長柄地区の派手な演奏を取り入れている講が少なくはない。
- In some areas, such as the Hirano region, Juso region and Higashi Osaka region, there are a lot of associations that perform bold music of the Nagara and Minami Nagara regions.
- そのほか旧恵山町周辺で産する黒口浜、津軽海峡の本場折、それ以外の海域で取れたものを場違折などの銘柄に分ける。
- In addition, L. japonica produced on the coast of former Esan-cho Town is called 'Kurokuchihama,' that produced in the Tsugaru Straits is called 'Honbaori' and that produced in other sea areas is called 'Bachigaiori.'
- 糊置き防染の技法を用いず、直接白生地に絵筆にて絵柄を施す染色法として「描上友禅(かきあげゆうぜん)」がある。
- There is 'kakiage-yuzen,' which is a dyeing technique of drawing a pattern directly on a white cloth with a brush without using the resisting technique.
- 古代以来、構造は中心に柄と一体である「棒」を通し、扇部分の縁を「枠」によって素材を固定する例が多数を占める。
- Since ancient times, most Uchiwa fan have had a structure of one main center 'rod,' which also becomes a handle part, and a 'frame' for fixing the material, which shapes the outline of the fan part.
- また各流派には宗家以外にも江戸期に各地の大名家に仕えて能楽の技術指導を行ってきた由緒ある家柄が存在している。
- Besides Soke, there are families that traditionally provided technical instructions of Nohgaku to Daimyo families (feudal lord families) in each school during the Edo period.
- 議奏(ぎそう)とは、律令制度のもと、太政官が政務に関して審議し、結論が出た事柄について、天皇に上奏すること。
- Giso means reporting conclusions about state affairs to the throne after deliberation by Dijokan (Grand Council of State) under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 棚物に柄杓・蓋置を飾っておき、茶巾・茶筅・茶杓を仕込んだ茶碗を建水に入れて運び出すため、立ち座りは1度で済む。
- Since ladle and a rest for the lid of a teakettle are displayed on a shelf and chawan which is prepared with chakin (a cloth), chasen, and chashaku is carried while being contained in kensui, the server need to get up only once during the ceremony.
- 慶長年間に流行したタイプの小袖で、総柄であるが、模様が細かくなり、色調が桃山小袖に比べて暗いのが特徴とされる。
- A type of kosode prevailing during the Keicho era (from 1596 to 1614) and it is said that a typical Keicho kosode is patterned all over the cloth and the pattern became minute, however, the color tone used is darker than Momoyama kosode.
- 後白河上皇・上西門院(後白河の同母姉)の身柄を確保すると、三条殿に火をかけて逃げる者には容赦なく矢を射掛けた。
- After capturing and securing Retired Emperor Goshirakawa and Josaimonin (his biological sister), they torched Sanjo Palace and unleashed a relentless barrage of arrows against those who tried to flee.
- 黄宗羲は、陽明学左派のようなひたすら唯心的に事柄を論ずる学風を好まず、事実に即した実証的な学問の確立を求めた。
- Huang Zongxi did not approve of the Yomei-gaku left-wing's approach of discussing matters idealistically, and sought to establish empirical scholarship that was based on fact.
- そこからは、多数の鍬や鋤の農耕具、斧の柄などの工具、高杯や鉢などの容器類の各種未製品の木製品が多数検出された。
- A lot of farming tools such as hoes and plows, industrial tools such as ax handles, various unfinished wooden containers such as high cups and pots were found in this area.
- ウメ・桜・雪など季節を連想させる柄は、季節感を尊ぶ茶道においてはその時期以外はあまり好んで用いられることはない。
- Seasonal patterns such as plums, cherry blossoms, and snows are used only during their relevant seasons because a sense of the season is considered very important in the Japanese tea ceremony.
- - もとは摂泉十二郷の銘柄であった『男山』340年の歴史と江戸時代の資料、文献、酒器などが展示、公開されている。
- The history for 340 years of 'Otokoyama' which was one of brands for Sessen Junigo and materials, literatures, sake drinking sets and so on during the Edo Period are exhibited to the public.
- よく用いられる図柄は新年の干支(十二支)、宝船や七福神などの縁起物、フキやウメの花など早春を象徴するものである。
- Frequently used patterns include the zodiac animals (junishi) of the new year, lucky charms such as a treasure ship and the Seven Deities of Good Luck, symbols of early spring such as Japanese butterbur and plum blossoms.
- 海岸、河原、湿原などに生息し、古くから浜辺や河原の風物詩として親しまれ、「波に千鳥」などの図柄、紋でも知られる。
- They live on the coast, riverbank, or wetland, having been popular as a special feature on the beach and riverbank since ancient ages and known as a pattern of 'Nami ni Chidori' (plover on the wave).
- - 動物やキャラクターなどの絵柄がプリントされた、ハッカ味で板状の砂糖菓子を買い、絵柄通りにカタ抜きをしていく。
- Mint-flavored sugar-based placoid snacks with a picture of an animal or a character printed on them, which people buy and then cut out the picture.
- 菩提泉(ぼだいせん)とは、平安時代中期から室町時代末期にかけて、もっとも上質で高級であった日本酒とされる銘柄名。
- 'Bodaisen' was a name-brand sake (Japanese rice wine) which had the reputation of having the highest quality and grade from the middle of the Heian period to the end of the Muromachi period.
- 行軍時における備の隊列は前述における旗~鉄砲組~長柄組~騎馬隊~士大将~弓組~小荷駄の順番で組まれたものがある。
- As mentioned before, sonae formation during a military march consisted of banner, teppo gumi, nagae gumi, cavalry, samurai daisho, yumi gumi and konida.
- この系統は堀江氏 (武蔵国)と称し、後北条氏に仕え、後に足柄方面に移住し、神奈川県伊勢原市に現存しているという。
- This line is said to have called itself the Horie clan (Musashi Province) and served the Gohojo clan, and thereafter, have moved to Ashigara district, and be living in Isehara City, Kanagawa Prefecture.
- これは、1972年以降、鯛船の廃止で「長柄流」がマスコミに取り上げられる回数が激減したことと無関係ではなかろう。
- This is apparently related to the dramatic decrease in numbers for 'Nagae-style,' no longer played up by the media since the dedication ritual on the sea bream ship was abandoned in 1972.
- 延暦寺の大衆が明雲の身柄を奪回したため、後白河は延暦寺の末寺・荘園の没収を図り、延暦寺武力攻撃を平経盛に命じる。
- After the priests from Enryaku-ji Temple regained control of Myoun, Goshirakawa planned to abolish branch temples of Enryaku-ji Temples and manors, and ordered TAIRA no Tsunemori to go ahead with an the armed attack on Enryaku-ji Temple.
- しかし土地柄辰巳芸者のお得意客の多くは人情に厚い粋な職人達でその好みが辰巳芸者の身なりや考え方に反映されている。
- Most of the regular customers of Tatsumi Geisha were heartful and fashionable artisans who were typical in Fukagawa, so their tastes affected the style and manner of Tatsumi Geisha.
- 人である賢愚など、簡単に評価できないものだ」とし、その死去にあたっては「法皇は度量が広く慈悲深い人柄であられた。
- It is hard to decide what is wise and foolish about different people' and he also mentioned when the Emperor died, 'the Cloistered Emperor Goshirakawa was a generous and merciful person.
- なお平将門の出身である桓武平氏は、臣籍降下した皇胤であり、将門は桓武天皇の続柄玄孫(一説には続柄来孫)にあたる。
- Kanmu-Heishi (Taira clan), whose origin is TAIRA no Masakado, demoted from nobility to subject and is an Imperial descendant (posterity) which makes Masakado related to Emperor Kammu as his great-great-grandson (one theory says related as a great-great-great-grandchild).
- 名物裂(めいぶつぎれ、めいぶつれつ織柄の決まった模様)や緞子(どんす)などが主に用いられるが、材質や色柄等は様々。
- Most kobukusa are made of meibutsugire (also called meibutsuretsu, which literally means 'named fabrics,' representing cloths with certain woven patterns), or donsu (damask silk), but various materials, colors, and patterns are used.
- こうした旗本奴や、のちには侠客などが、派手な縞柄の丹前に広幅の丹前帯をだらしなく絞めて着流したのが丹前風であった。
- The Tanzen style--the way men like these servants of a Hatamoto samurai, and later kyokaku (a professional gambler in the Edo period) casually worn gaudily striped Tanzen and a wide Tanzen obi sash.
- 一般に徳利を銚子(お銚子)と呼ぶこともあるが、銚子とは本来、神道の結婚式などで用いる長い柄のついた器のことをいう。
- Generally, tokkuri is sometimes called choshi (ochoshi); choshi is originally a vessel with a long handle used in a Shinto-style wedding ceremony.
- 同県農業試験場にて絶滅種と復刻種/西海222号(山田錦-89H624)を交配、2005年山口県産地品種銘柄に指定。
- The Prefectural Agricultural Experiment Station cross-fertilized an extinct variety and revived variety/Saikai No.222 (Yamada nishiki-89H624), and in 2005 it was designated as a brand variety of the growing district of Yamaguchi Prefecture.
- また慣用句として弓矢に限らず、射幸心の伴う事柄で、当ってくれと願う時に「南無八幡」と唱える言葉の語源となっている。
- In addition, it is the word of origin of 'Namuhachiman,' invoked when people wish for good luck with shako-shin, not only in shooting arrows.
- その後、身柄を拘束された幸盛は、赤痢を装って厠に入り浸り、その隙に厠から糞にまみれながらも脱走したといわれている。
- However, Yukimori, who had been detained, pretended to contract dysentery and remained in the lavatory; seizing an opportunity, he reportedly escaped through the lavatory smeared with feces.
- 御所号は主に朝廷や幕府がそれぞれ家柄や格式によって寺社・公家・大名家に許すものであり、尊称としては最高級に位する。
- The Imperial Court or the Shogunate mostly awarded the gosho-go to temples, shrines, nobles, daimyo (Japanese feudal lord) families according to their family lineages and social status, and the title is considered to be the most honorific.
- さらに、柄が太く短くできていることで力を加えやすく、打ち下ろした時に深く土に食い込むようにできている鍬の事である。
- Furthermore, kurokuwa is a hoe whose shaft is thick and short so as to make is easy to apply force and dig into the ground deeply when banging down.
- 天神祭において、現在と同じ境内で蒲生・今福地区の地車囃子が、本殿北側のあたりで長柄地区の地車囃子とが競演していた。
- The danjiri-bayashi of Gamo and Imafuku areas and that of Nagae region used to perform competitively against one another at the Tenjin Festival; the former played at the precincts of the shrine, the same as the present day, and the latter played at the north side of the main shrine building.
- いずれも、後醍醐天皇の信頼が厚い賢臣であり、彼らの家柄では通常考えられない権大納言にまで昇進して、政務に携わった。
- All three were wise subordinates of Emperor Godaigo; they were promoted to the rank of gon dainagon (provisional major counselor), which was incredible for their ancestries, and engaged in government practices.
- - 金属製で左右に長い格子状のものに、足と中央に柄を取り付けたもので、囲炉裏で餅や団子などを焼く台として使うもの。
- Watashi is a horizontally long metal grid stand with handles attached to its legs and in the center, and it is used for grilling Mochi (rice cake) or Dango (dumpling) in the Irori fireplace.
- 奏法は、紐で吊るすか枠や柄をつけてそのまま撥で打つ場合と、左手に直接持って指で音色や余韻を変えながら打つ場合がある。
- It's hanged with a rope, framed or handled, and beaten with a 'bachi' (a drumstick), or held directly by a left hand and beaten with fingers by changing the tones and lingering sounds.
- 調理した食材を彩りよく並べるだけでなく、器の質感や絵柄なども吟味し、季節や風情を盛り込むことも、調理の一つとされる。
- It is said that, in addition to arranging cooked foodstuffs beautifully, cooking also includes offering the feel of the season and elegance through well considering the feel of the materials of tableware and picture patterns on the tableware.
- 1964年に神奈川県足柄下郡湯河原町の大津祐男が十万温州を母体にポン柑を受粉させた珠心胚実生から選抜した系統である。
- This is from the line selected from nucellar seedlings from the pollination of Ponkan orange to mother Juman unshu, made by Sukeo OTSU of Yugawara-machi, Ashigarashimo District, Kanagawa Prefecture in 1964.
- また、大名・旗本などは、しばしば家柄や功労により領内の有力百姓や町人などにこれを許して、武士に準ずる者として扱った。
- Daimyo or hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) gave the myojitaito right to dominant merchants or farmers, depending on their lineages or distinguished services to them, and dealt with these persons in a way similar to that for samurai.
- 東京府、神奈川県、埼玉県、入間県、木更津県、足柄県、印旛県、新治県、茨城県、群馬県、栃木県、宇都宮県、山梨県、静岡県
- Tokyo Prefecture, Kanagawa Prefecture, Saitama Prefecture, Iruma Prefecture, Kisarazu Prefecture, Ashigara Prefecture, Inba Prefecture, Nihari Prefecture, Ibaraki Prefecture, Gunma Prefecture, Tochigi Prefecture, Utsunomiya Prefecture, Yamanashi Prefecture, Shizuoka Prefecture
- もっとも有名なものは、幕府を開き征夷大将軍の家柄となった清和源氏であるが、家格が最も高いのは村上源氏であるとされる。
- The most famous branch family of the Minamoto clan was the Seiwa-Genji who established Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and became Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), whereas the noblest was the Murakami-Genji.
- 一時期は人材不足に悩んだ文楽界だが、1973年に研修生制度が始まってからは、家柄に関係なく若者が門を叩くようになった。
- Though the bunraku world suffered a talent shortage for a while, young people have begun to approach the bunraku world to become a disciple since the trainee system was launched in 1973.
- しかし、南足柄市には夕日の滝という場所があり、金太郎は四万長者の屋敷で産まれ、この滝の水を産湯にしたという伝説もある。
- In Minamiashigara City, however, there is a waterfall called Yuhi no taki, and legend there has it that Kintaro was born in the residence of Shimanchoja and water from this waterfall was used for this first bath.
- 上記のように柄行きが平安時代の文学を思い浮かべさせるような物になっていたことから、明治時代以降に名付けられた物である。
- Since the pattern mentioned above reminds us of Heian period literature, it can be determined to be named after Meiji period.
- 室町時代においては、飲んだ水の産地を当てる闘水という遊戯から、闘茶という、飲んだ茶の銘柄を当てる一種の博打が流行した。
- During the Muromachi period, there was a gambling game called Tocha (tea competition), where participants were made to guess the tea brand and place of production developed from the game Tosui (water competition).
- ただし、薙刀は斬撃に特化させた『長柄武器』であるのに対し、長巻は太刀の柄を長くしてリーチを伸ばそうとした『刀』である。
- However, while the naginata is a 'long-handled weapon' which focuses on maximizing the damage, the nagamaki is a 'sword' which focuses on outreaching an enemy by having a longer shaft.
- 諸外国側の要求は日本在留外国人の身柄の安全保証と当該事件の日本側責任者の厳重処罰、すなわち滝の処刑というものであった。
- The requirements from the foreign countries were the guarantee of safety of the foreigners living in Japan and the severe punishment of the Japanese who was in charge of the incident, which meant the execution of TAKI.
- 議題には、決算報告の受領(第6条)、予算、地方税徴収(第1条)の他に、地方税によって行なう事柄が定められた(第5条)。
- The agenda specified receipt of financial results (Article 6), budget, local taxes collection (Article 1) as well as issues to be handled with the local taxes (Article 5).
- 役柄自体は、肉親の情を抑えきる強さと子を思う母の弱さの両方を備えており、演者・演出によって様々な政岡像が描かれている。
- This role has both the strength of suppressing the love between parent and child and the weakness of mother caring for her child so that depends on each actor and interpretation, the image of Masaoka varies.
- 「池の間」は無文の場合もあるが、ここに銘文を鋳出(または刻出)したり、天人像、仏像などの具象的な図柄を表す場合もある。
- 'Ike-no-ma' may be without any decorations, but in some cases, this is where an inscription is cast (or engraved) or images such as tennin or Buddha are placed.
- 侘び茶人、つまり「一物も持たざる者、胸の覚悟一つ、作分一つ、手柄一つ、この三ヶ条整うる者」(宗二記)のことを指していた。
- A man of wabicha is in other words 'a person who doesn't have even one thing, except the preparation, a product, and high achievement' (YAMANOUE no Soji ki).
- 絵柄的には通常の友禅染めに比べて簡潔単純なものにならざるを得ないが、優れた作品にはのびやかで自由大胆な構図のものが多い。
- The pattern must be simpler compared with common yuzen dyeing, but excellent works often use a free and bold composition.
- 当日は季節外れの雪で視界は悪く、護衛の供侍たちは雨合羽を羽織り、刀の柄に袋をかけていたので、襲撃側には有利な状況だった。
- It was a day of unseasonable snow and poor visibility, so the samurai attendants were dressed in raincoats and had covers attached to the hilts of their swords, which was advantageous for the attackers.
- 目釘(めくぎ)柄から刀身の茎(なかご)が抜けないようにする為、双方を貫通して差し込まれた、長さ2~3センチ程の釘状の部品。
- Mekugi: A nail-like, 2- to 3-cm long rivet that goes through both the hilt and nakago (tang) that extends from the blade to fix the tang in place, thus preventing the tang from coming out of the hilt.
- 中庸の位で、特に固有の性格というものも持たず、囃子の構成(大小中之舞・太鼓中之舞)や曲趣、役柄によってそれぞれに仕分ける。
- With a moderate tempo and without any particular characteristics, the mai is classified depending on the configuration of hayashi (Chu no mai accompanied on dai-sho (big and small) hand drums or Chu no mai accompanied on drums), on the characteristics of the music or on the performers' character in the Noh play.
- 細い経糸(たていと)を多く用い、太い緯糸(よこいと)を筬で強く打ち込み、おもに経糸を浮かせて柄を織り出すのが博多織の特徴。
- It is made with a lot of thin warps and strongly drawn by bulky wefts with a reed, and is characterized by the design of Hakata-ori textile woven with raised warps.
- 5代勝岑が2歳で夭折すると跡目を失い断絶となるが、名門の家柄が惜しまれ勝成の孫である勝長が跡目を継ぎ家名の存続が許された。
- Five generations after Katsumine MIZUNO died young at the age of two, the family line was lost due to the absence of an heir; however, as many people missed them because the Mizuno clan was renowned, Katsunaga, a grandson of Katsunari, was allowed to succeed to the family and maintain their family name.
- 幕府の中でも文筆や礼儀に通じた家柄の御家人である長井氏・二階堂氏・安達氏などといった特定の家の人物が選ばれる事が多かった。
- The toshi was very often selected from specific families of shogunal retainers well versed in the literary art and in imperial protocol, such as the Nagai, Nikaido and Adachi clans.
- 三婦女房おつぎは、ごく普通の市井の一女房だが、反面、老侠客の連れ合いの味を出すことも求められ、脇を固める重要な役柄である。
- Sabu's wife Otsugi is ordinary, but at the same time she needs to be saporific as a companion of the old kyokaku, and thereby it is important as the supporting role.
- 申請に係る外国人が世帯主である場合には、世帯を構成する者(当該世帯主を除く。)の氏名、出生の年月日、国籍及び世帯主との続柄
- Name, date of birth, nationality and relationship to the householder of the household members (except the householder concerned) in cases where the alien concerned is the householder;
- 大正ロマンや昭和モダンと呼ばれる花柄や幾何学模様、アール・デコを意識したデザインなどが近年のレトロブームで再評価されている。
- Kimono with floral and geometric patterns which is called 'Taisho Roman' or 'Showa Modern' or kimono with Art Deco-conscious design have been reassessed due to the recent boom of retro fashion.
- しかし、近年は関西地方でもスーパーなどで10銘柄程度の商品が普通に売られ、陳列スペースもほとんど関東と変わらなくなっている。
- However, in recent years about ten different brands of natto products are sold in supermarkets in the Kinki region, and the amount of display space has become nearly equal to that of the Kanto region.
- 添えられた湯の子すくい(柄杓)で湯の子を取って飯碗と汁碗に入れた後、両碗に湯を注ぎ、飯碗に少量残しておいた飯で湯漬けをする。
- After the taking of the yunoko and putting it into the rice bowl and soup bowl with the attached yunoko ladle, hot water is poured into both bowls and this makes rice with hot water using the small amount of rice left in the rice bowl.
- 開発のコンセプトとしては、次のような観点から気候や土壌などそれぞれの土地柄に合っていること、すなわち現地適応性が模索される。
- As the concept of development, from the following points of view, they seek local adaptability or, in other words, suitability for the local climate and soil.
- それを聞きつけた芹沢が、永倉新八・原田左之助・井上源三郎・武田観柳斎の4人を差し向け、当事者の身柄引き渡しを水口藩に求めた。
- Serizawa who heard the news sent four people, Shinpachi NAGAKURA, Sanosuke HARADA, Genzaburo INOUE, and Kanryusai TAKEDA to the Minakuchi domain and asked for a transfer of custody.
- 能力や素質があるが家柄が低いために要職に就けないといった旧来の不都合を解消し、良質の人材を登用することをその目的としている。
- The system aimed to eliminate conventional inconvenience that a talented and able person could not assume an important post because of his family lineage, and to use personnel of good quality.
- そのために、徳川幕府は、能力よりも忠誠心や家柄、譜代家臣を重視する旧来の封建体制を復活させ、体制維持に努めたとの意見もある。
- Some believe that, in order to avoid making the same mistake, the Tokugawa shogunate restored the old feudal system under which loyalty, family lineage and fudai daimyo (hereditary vassals) were more important than the ability to maintain the regime.
- 但し、天皇の女子一般を皇女と呼ぶ習慣は残り、第一皇女、第二皇女というように、天皇との続柄を指す場合に多用されるようになった。
- But, it remained as the customs to generally call the emperors' daughters Himemiko, which became to be often used to refer to their relationship with the emperors as the first Himemiko, second Himemiko.
- 香の図(こうのず)は、香道の中で、ある種の組香(くみこう)、もしくは芸術品の紋様として利用される縦線と横線からなる図柄である。
- Ko-no-Zu is a kind of Kumiko or a design consisting of longitudinal and horizontal lines used as a pattern of artistic work in Kodo.
- 龍踊りが格段の扱いをうける以前の、1970年の日本万国博覧会の前夜祭には、長柄流の地車踊りがMBS系(毎日放送)で放映された。
- The Nagara ryu-style danjiri dance performance was broadcast on MBS (Mainichi Broadcasting System., Inc.) on the eve of the opening of the Japan World Exposition in 1970, which was before the dragon dance began to receive a special treatment.
- 絵画や絵巻では『鼠草紙』・『十二類合戦』とよばれる生き物を模した物や、『化物草子』では、案山子や柄杓の九十九神が描かれている。
- Paintings or picture scrolls in which living things were painted, such as 'Nezumi Zoshi' and 'Juni-rui Gassen,' were created, and the Tsukumogami of kakashi (scarecrow) and hishaku (ladle) were painted in 'Bakemono Zoshi.'
- 月岡芳年は繊細で写生を重視した絵柄で無惨絵ばかりでなく数多くの歴史画、風俗画をてがけ、「最後の浮世絵師」と呼ばれるようになる。
- Yoshitoshi TSUKIOKA, with his delicate, sketching-oriented patterns, drew not only Muzan-e but also many Rekishiga (historical paintings) and Fuzokuga, and came to be called 'The last Ukiyoe artist.'
- そして天延4年3月21日 (旧暦)(976年4月28日)、足柄峠にさしかかった源頼光と出会い、その力量を認められて家来となる。
- On April 28, 976, he met MINAMOTO no Yorimitsu, who happened to pass along the Ashigara-toge road and was impressed by the strength of Kintaro, and engaged him as a retainer.
- いわゆる嫡流の家柄・家系を宗家というが、嫡流でありながら何らかの事情で一族を統率するいわゆる嫡宗権を失った血筋を嫡家といった。
- Although a family line constituted by a lineage of eldest sons was normally called Soke, a family line that was constituted by a lineage of eldest sons but was not allowed to govern the whole family for some reason was called Chakuke.
- また、農業用水の配分調整や水路・道路の普請(修築)、大川での渡し船の運営など、日常生活に必要な事柄も主体的に取り組んでいった。
- The soson also worked voluntarily on matters that were necessary for daily life, such as adjustments in the distribution of agricultural water, the construction or repair of channels and roads, the operation of the ferry at Okawa, etc.
- 上皇は激怒して清盛に経宗・惟方の逮捕を命じ、2月20日清盛の郎等・源為長が二人の身柄を拘束、上皇の眼前に引き据て拷問にかけた。
- Goshirakawa flew into a rage and ordered Kiyomori to arrest Tsunemune and Korekata, so on April 5, one of Kiyomori's retainers, MINAMOTO no Tamenaga, captured the two of them, dragged them before Goshirakawa and had them tortured.
- 第二十七の章からは、色々なテーマごとに四課三伝や天地盤のどういった事柄に着目して占うかといった具体的な占い方が説明されている。
- Starting from Chapter 27, concrete methods of divination; in other words, how to divine based on the outcome of Shikasanden or Tenchiban (the board used in the process of the divination called Shikisen), are explained for various subjects.
- むしろ朝鮮通信使のように、慶弔といった事柄に対し随時使節を送れば良いと主張し、そして首都に常駐することに非常な懸念を表明した。
- Korea insisted that ministers should be dispatched at any time such as occasions of congratulation or condolence as the messenger of Korea did, so they were very concerned about the permanent residence of a minister in the capital.
- それだけに上演回数も圧倒的に多く、梨園ではこの『忠臣蔵』に限っては、どの役柄でも先人に教えを乞うことは恥といわれるほどである。
- Therefore, it is performed in an overwhelming frequency compared to other plays, and it is considered a shame, among the people of the kabuki world, to ask for their predecessors' advice on any of the character roles in 'Chushingura.'
- 図柄は女帝(後桜町天皇など)は桐鳳凰で(旧儀御服記)、皇后も使用例がある(東福門院所用品―霊鑑寺蔵・英照皇太后所用品―御物)。
- A design for female emperors (such as Emperor Gosakuramachi) was paulownia and phoenix (旧儀御服記), which was also used for some empresses (belongings of Tofukumonin in the collection of the Reikan-ji Temple and belongings of Empress Dowager Eisho in Imperial treasures).
- 奈良町の魅力は何世代にもわたる住民の生活習慣や文化的伝統が土地柄に染み込み、路地に息づく庶民的な暮らしが現在に継承されている。
- Attraction of Naramachi is that lifestyle and cultural tradition of its residents have been ingrained in the character of the locality for generations and the livelihood of ordinary people that remain vibrant today.
- 一般的な裁断図を示すが、柄合わせを必要とするもの、また傷があった場合などはこの縦で区切られた区画のものの順序が異なる場合がある。
- Although a general cutting pattern will be shown below, the order of parts shown in the plan below may be changed in some cases such as the cloth with a pattern or design that needs pattern matching or cloth with stain.
- これに対して、木版画は版画であるために、同じ絵柄のものを多く刷り上げることができ安価で、江戸時代の一般大衆もたやすく求められた。
- Contrastingly, the woodblock print benefited from the fact that as a print, the same picture could be inexpensively printed off many times, so even the general public of the Edo period was easily able to obtain such works.
- その長大化に歯止めをかけるべく、安政3年に講武所では「撓は柄共総長サ尺貫法ニて三尺八寸より長きは不相成」と3尺8寸までと決めた。
- To regulate the increasing lengths of shinai, the Kobusho (a military academy set up by the Edo Shogunate) declared in 1856 that, 'shinai longer than 3 jaku 8 sun (about 95cm) are not acceptable' and this became the set length.
- 個人船の場合は家紋や故人の人柄を示すもの(例:将棋が好きだった人は将棋の駒、幼児の場合は好きだったアニメキャラなど)が描かれる。
- A personal boat has a sail with a family crest or a drawing that indicates the idiosyncrasies of the deceased (e.g., a shogi piece (Japanese chess) for a shogi lover; or cartoon characters for a toddler).
- 富本銭は、1798年(寛永10年)の古銭目録に、「富本七星銭」として図柄付きで載っており、昔から貨幣研究家の間では知られていた。
- Fuhonsen coin was in the list of old coins in 1798 as 'Fuhon Shichiseisen' with illustrations and was known among coin researchers since early times.
- その一方で、本来正常に行われていた事柄がが衰退して廃れることを「顚倒」と称したが、鎌倉時代後期になるとそれが深刻になっていった。
- In contrast, as the term 'Tendo' meant declining and dying out of a normally operated thing, the tendo became more intensified during the late Kamakura period.
- 彦根藩士たちは柄袋が邪魔して咄嗟に抜刀できなかったため、鞘で抵抗したり、素手で刀を掴んで指を切り落とされるなど不利な形勢だった。
- The retainers of the Hikone clan who were not able to draw their swords quickly enough were in disadvantageous situations because they were blocked with sheath covers, so they fought with sheathed swords or bare hands and ended up with their fingers cut off.
- 一方、女系に目を転じると、娘の源昭子は藤原忠平の妻として藤原師輔らを産み、同じく源柄子は貞純親王の妻となって源経基を産んでいる。
- As for female descendants, his daughter, MINAMOTO no Shoshi (Akiko) got married to FUJIWARA no Tadahira and gave birth to FUJIWARA no Morosuke and another daughter, MINAMOTO no Karako got married to Imperial Prince Sadazumi and gave birth to MINAMOTO no Tsunemoto.
- 現在の橿原市は、ヤマト王権から飛鳥朝廷にかけ上代の発祥地として由緒ある土地柄であり、今井町はその北西方に東西に長く位置している。
- The area known as Kashihara City today has a long and distinguished history, being the birthplace of ancient times from days of the Yamato Sovereignty to Asuka Imperial Court and Imai-cho stretches from east to west to the northwest of that city.
- さらに、商人町でせっかちな人が多く食事を早く済ませたい要望が多かった土地柄を反映して、調理時間を短縮するために茹で置きが広まった。
- Besides, reflecting the characteristic of this commercial area where lots of impatient people desired to finish meals as quick as possible, noodles were generally boiled beforehand to shorten cooking time.
- このように地車と認めづらい地区が存在するのだが、これらの地区にあたる(北)長柄・南長柄等では地車囃子を独立した音楽ととらえている。
- Thus, there are areas which can hardly be called to be in possession of danjiri, but places such as (north) Nagara and Minami Nagara in these areas view danjiri bayashi as an independent music.
- そのため、同地において福王流は大きな勢力を占めるようになったが、後嗣六世盛信は狷介な人柄で信望がなく、諍いから門弟を多く破門した。
- Accordingly, Fukuo school extended its power in Kyoto, but the successor, Morinobu the sixth was a stubborn person with little popularity, and excommunicated many disciples because of conflicts.
- しかし服役中に結核と重度の精神障害が進行し、加古川刑務所から京都府立洛南病院に身柄を移され入院したが1956年3月7日に病死した。
- Hayashi's condition got worse as he developed tuberculosis and a serious mental disorder in prison, so he was transferred from Kakogawa Prison to Kyoto Prefectural Rakunan Hospital to be hospitalized for treatment, but died on March 7, 1956.
- 義貞は三島で軍を集結させると軍を二方面に分け、自らは搦め手軍を率いて箱根峠に進み、大手軍は実弟脇屋義助を大将に足柄峠へ進軍させる。
- Yoshisada gathered his army in Mishima and split them into two directions, then he led the rear force and headed for Hakone-toge Pass, meanwhile, his younger brother, Yoshisuke WAKIYA led the front force and headed for Ashigara-toge Pass.
- 大臣に欠員が出た場合、大納言から近衛大将を経ずに直接内大臣に昇進する家柄である(清華家とは異なり近衛大将を兼ねることはできない)。
- When there was a vacancy for Daijin (Minister) a member of the house of minister was promoted to Naidaijin (Minister of the Center) directly from Dainagon (chief councilor of state) without serving as Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards) (unlike the Seiga family, he could not serve as Konoe no daisho at the same time).
- 陰陽師として名高い安倍晴明が残した占事略决の第4章の「十二将所主法第四」では十二天将が表す事柄について以下のように解説されている。
- In 'Junisho Shoshuhodaiyon,' the fourth chapter of Senjiryakketsu, written by ABE no Seimei, a famous master of Onmyo-do, things that Juni Tensyo reveal are explained as follows:
- ただ、多くの流派で戦場で槍先、薙刀先を折られた時に、直ちにその柄をもって戦った事が発端となって編み出されたという謂れが伝わっている。
- However, many schools believe that they originated from warriors having their spear point or naginata (Japanese halbred) broken while on the battle field, who was required to immediately fight with the handle.
- 薙鎌(なぎがま、ないかま)は、長さ七尺程度(約210cm)の円柱の木棒を柄とし、刃を手前にした短い直刀を柄の先端に直角に付けた武器。
- Nagikama is a weapon which has an approximately 210 cm-long columnar wooden stick as a handle, to the upper part of which a short straight sword with its edge facing toward is orthogonally attached.
- 実力がありながら小柄な身体と甲高い声が欠点だったが、所作事にかけては名人と呼ばれ、「西の林又一郎、東の坂東三津五郎」と並び称された。
- His small frame and high-pitched voice were weaknesses, but due to his great talent he is considered to have been a master of all that he undertook; in fact, he is referred to as 'Mataichiro HAYASHI II of the west and Mitsugoro BANDO of the east.'
- 1反で4.5俵しか獲れないような高品質な山田錦になると1俵40,000円程度であるが、もちろん毎年の米の作柄などによっても変動する。
- High-quality Yamada nishiki, of which the yield is 4.5 bags per tan, costs around 40,000 yen per bag, but the price fluctuates depending on the harvest in any particular year.
- 千早の青摺模様は松鶴をあしらったものが多いが、浦安の舞の略装束として菊の青摺模様をあしらった「浦安柄」と称する千早も用意されている。
- The coat has a blue pattern, called aozuri, usually of pines and cranes, but there is also a chrysanthemum pattern, called a 'Urayasu pattern', for use in the Urayasu no mai.
- 衰退して廃れた事柄を本来の形に再興することを「興行」と称したが、諸事情から寺社の衰微が進んだ平安時代後期以後各種の興行法が出された。
- As the term 'kogyo' meant to restore something declined and became extinct to its original state, various kogyoho were promulgated after the late Heian period when temples had been further declined for various reasons.
- 次に、具象的な図柄では盾・靱(ゆぎ)・甲冑・刀・船などの武器・武具・その他の器物や人物・馬・鳥・蟾蜍(ひきがえる)・朱雀などである。
- Next, concrete designs are the weapon and panoply such as shields, ligaments, armors, swords, ships and so on, the other properties, people, horses, birds, hikigaeru (frog), and Suzaku (red Chinese phoenix).
- 柄行きの選定には先述のように平安文学や能に関する素養が要求されたため、「武家女性の品格の高さを表す物」として特に好まれた物と思われる。
- As previously prescribed, the education about Heian literature or Noh was required to select a pattern of Kimono; Gosyodoki was especially favored as `A thing to represent dignity of a lady from Samurai society.'
- このとき銚子の持ち方は常にかわり、左手を先にしかつらの星のところを持って、右手は長柄の折目を持って、左手甲のかたへ捻って逆に酒をつぐ。
- The holder of the sake container was constantly changing, proceeding with the left hand the top of the coiffure was held, a crease of the spear held with the right hand, and then sake was poured into the plate with the left hand which is twisted toward the back of the hand.
- 家老格という呼称には、家老職を出せる家格(家老級の家柄)という意味と、一代家老という意味で使用される場合の2通りに使われることがある。
- The term Karo-kaku is used to indicate either the family status able to produce a Karo officer (the family line for the Karo class) or Ichidai-garo.
- 但し、天皇の男子一般を皇子と呼ぶ習慣は残り、第一皇子、第二皇子、第一皇女というように、天皇との続柄を指す場合に多用されるようになった。
- But it remained as customs to generally call the emperors' sons Miko, and then the naming became often used to refer to their relationship with the emperors such as the first Miko, the second Miko, or the first Himemiko.
- また、日本は君民一体の国柄で、他国のように臣下や他民族が皇位を簒奪することがなく、臣民は常に天皇を尊崇してきたとする歴史観を形成した。
- During this period, the following historical view was formed; and in Japan, the Imperial family and common people were united with each other, and unlike other countries, the Japanese Imperial throne had never been wrested by subjects or been invaded by other countries, and Japanese people always paid respect to emperors.
- 主に男性は寒色系や緑・紫など、女性は暖色系の色のものを使用するが、袱紗ほど厳密な決まりはなく、柄や色によっては男女で使い回すこともある。
- Although men's kobukusa generally use green and purple as well as other cold colors and women's kobukusa use warm colors, rules of kobukusa colors are less strict than fukusa; moreover, some kobukusa can be used by both men and women depending on colors and patterns.
- 衣服は小町のような十二単で、頭部に角盥漱を頂いており、小町の執心を表すように、盥の2本の柄が鬼の角のように突き出た姿として描かれている。
- In his illustration, the Tsunohanzo looks like Komachi wearing juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) and has her tsunohanzo put in the place of the head with a pair of handles protruding like a demon's horns as if they symbolized Komachi's obsession.
- これはいくつかの図柄から選び、名前等を付加して印刷してもらうセミオーダ方式のものとあらかじめ図柄を印刷してあるものを購入する方法がある。
- One way is a semi-order style of selecting one from among several patterns and adding his/her name and so forth; another way is to purchase postcards with pre-printed patterns.
- 蝋箋(ろうせん)は、紋様を彫った版木の上に紙を載せて、紙の上から固い物でこすって磨き、あたかも蝋を引いて紋様を描いたような図柄ができる。
- Rosen has a pattern which looks as if it is waxed, produced by putting a paper on a printing block curved a pattern and rubbing it over the paper using some hard material.
- 竹またはジュラルミンまたはカーボン製の箆(の。矢柄、シャフトとも呼ばれる)に金属製の板付(矢尻)、矢をつがえる筈、三枚の羽をつけたもの。
- Metallic arrowhead, nock to fix the arrow and three feathers attached to a no (spatula) (also called the shaft) made of bamboo, duralumin or carbon.
- 室町時代以降、武家社会で有職故実の中心的存在となり家の伝統を継承していったことから、時の幕府からも礼典や武芸の事柄においては重用された。
- Since the Muromachi period, because it passed the family tradition down as a key player of yusoku kojitsu in the samurai society, its ceremonies and military arts treated preferentially by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) of the period.
- 鏡面にタガネで千手観音の立像と侍立する眷属を彫り、背面には中央に宝相華文、四方に蝶や鳥を配した図柄の八稜鏡であり、国宝に指定されている。
- It is a hachiryokyo (eight-lobed bronze mirror) and designated as a national treasure; the standing statue of Senju Kannon with kenzoku (one's family and relations) are carved with tagane (chisel) on the mirror side, and on the back side of the mirror, Hosoge-mon (flower motif) is carved in the center as well as butterflies and birds in four directions.
- 1979年3月、大阪城での大阪府神社庁主催のイベントにおいて、岸和田だんじり祭の奉納とともに、長柄八幡宮の摂州だんじり囃子が奉納された。
- In March 1979, Sesshu danjiri-bayashi of Nagae-hachimangu Shrine was dedicated, in addition to the dedication of Kishiwada Danjiri Matsuri Festival at an event at Osaka-jo Castle which was hosted by the shrine agency of Osaka Prefecture.
- 鎌倉将軍一覧を輩出したことから、武家の統領の家柄とされ、足利氏・徳川氏の両将軍家を初めとして、極めて多数の武家が清和源氏の子孫と称した。
- Seiwa-Genji was considered to be the top of the military families because it produced successive shogun during the Kamakura period, an extremely large number of military families, such as Ashikaga and Tokugawa who produced samurai, and claimed to be descendants of Seiwa-Genji.
- 6世紀になると浮き彫りを基調とする彫刻がなくなり、基本的には彩色だけで文様が描かれるようになり、石室の壁全体に図柄が描かれるようになる。
- In sixth century sculptures based on relief engraving disappeared, and basically designs only with color came to be painted on the whole wall of stone chamber.
- 身長150センチ余りの小柄な体躯から特異な技を繰り出す武道家の評判はやがて東京でも関心を呼び、1927年海軍大将竹下勇らの支援を得て上京。
- The reputation of this 150cm martial artist who, with his small build, performed peculiar techniques, attracted attention in Tokyo, and in 1927 he moved there with support from the full admiral Isamu TAKESHITA and others.
- 出された人は、同じ絵柄の札か、持統天皇、天智天皇の札を出して受ける(天智天皇はどの札も受けられないし、持統天皇は天智天皇のみで受けられる)。
- The second player shows one card of the same group and takes the first player's card; when the player shows Emperor Jito, the next player takes it only by showing Emperor Tenchi; if a player doesn't want to take any card, the player must show the Emperor Tenchi card, assuming the player possesses the card.
- 佐川美術館を手がけた内海慎介(竹中工務店社員)が設計し、アルミの外壁は木目調に塗装して一部を弁柄に塗るなど、京都の町屋の雰囲気を出している。
- Shinsuke UTSUMI (an employee of Takenaka Corporation), who designed the Sagawa Art Museum, designed the shop, and the aluminium external wall was painted with woodtone and partly in Bengal red to create the atmosphere of a merchant house of Kyoto.
- 江戸時代の彦根藩家は井伊直澄、井伊直興、井伊直幸、井伊直亮、井伊直弼と5代6度(直該が2度。)の大老職を出すなど、譜代大名筆頭の家柄となる。
- During the Edo period, the Hikone domain family became the top fudai daimyo family producing five Tairo (chief ministers) in six terms: Naozumi II, Naooki II, Naohide II, Naohide II, Naoaki II, and Naosuke II, among which Naomori assumed the position twice.
- 治天となった伏見は、亀山の時代に整備された訴訟処理機構をさらに拡充し、家柄にとらわれない人材登用を積極的にめざすなど、政務の振興に努力した。
- When Fushimi became Chiten, he worked diligently for advancement and continued to expand the court management system and actively recruited without bias towards family lineage.
- 戊辰戦争には様々な遺恨が絡んでいたのは事実であるが、真実が定かではない事柄までも怨恨と結びつけた主張や、事実の捏造がなされている場合もある。
- It is true that the Boshin War was intertwined with various types of revenge, but there were some claims that connected unsubstantiated incidents with revenge, and there were even facts that were fabricated.
- 江戸時代も年代が経つにつれて、一代家老が登用される例が微増して行き一代家老に対して、家老連綿の家柄である門閥出身の家老を、永代家老と呼んだ。
- Over the years in the Edo period, the examples of an Ichidai-garo officer being appointed increased little by little, and in contrast to these Ichidai-garo officers, the Karo officers from families that had produced a Karo officer for generations were called Eidai-garo (permanent Karo).
- 仁左衛門は一度は劇場の舞台で孝夫と「長柄堤」を共演するのが念願とし、1988年(昭和63年)11月、国立劇場の通し公演で実現することになる。
- Nizaemon's desire to perform 'Nagara zutsumi' together with Takao at least once on a theater stage was achieved in run-through performances at National Theater in November 1988.
- 源義経、武蔵坊弁慶、静御前、平知盛を主たる登場人物とし、前半と後半で能シテの演じる役柄がまったく異なるなど、華やかで劇的な構成が特徴である。
- The colorful and dramatic structure of this play features MINAMOTO no Yoshitsune, MUSASHIBO Benkei, Shizukagozen and TAIRA no Tomomori as the main characters, with Noh-Shite playing totally different roles in the first half and the second half.
- 皇族の身分に関する事柄は天皇の大権事項であるから、この準則が存在したとしても、天皇の意思があれば例外をつくることは可能であったと考えられる。
- Since the matters in relation to Imperial rank was under Emperor Taikenjiko's control (Emperor has right to control), even if this regulation existed, it was possible for the Emperor to make an exception if he wished to do so.
- 大化の改新の後、645年に孝徳天皇は難波に遷都し(難波長柄豊崎宮)、宮殿は652年に完成した、これは掘立柱、草葺屋根で造られたものであった。
- In 645, after the Taika Reforms, Emperor Kotoku relocated the capital city to Naniwa (Naniwa no Nagara no Toyosaki no Miya Palace) whereby the earthfast and thatched-roof palace was completed in 652.
- 全体的に前時代の唐大刀に似るが、柄や鞘が細長く優美になり、内部には刀身ではなく細い鉄棒状のものが入っているだけで、純然たる儀仗用の外装である。
- The swords were generally similar to Karatachi (Chinese-style sword), but their hilts and scabbards became slenderer and more elegant, and the blades were substituted by iron bars, making the swords ritual objects dedicated to ceremonies.
- 南北朝時代 (日本)では足利尊氏に与して室町幕府創業の功臣となり、播磨国の他に備前国、美作国を領し、幕府の四職のひとつとなっていた家柄である。
- His family boasted a pedigree that taking sides with Takauji ASHIKAGA in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the clan became a meritorious retainer for foundation of the Muromachi bakufu, then was given the Bizen Province and the Mimasaka Province in addition to the Harima Province, and they became one of Shishiki (Four major feudal lords who worked for Muromachi bakufu).
- 日常的に和服を着る女性を見かける機会は少なくなったが、浴衣についてはイベント用の衣装として一定の浸透を見せており、柄・素材とも多彩になっている。
- Fewer women wear Wafuku as everyday clothes, with the exception of informal cotton kimono 'Yukata,' which have prevailed to some extent as costumes worn at special events and their textiles and patterns have become more varied.
- 風物詩(ふうぶつし)とは、ある季節特有の自然現象、味覚、生物、物売りなどであり、その季節をより意識に特徴づける事ができる、物・事柄のことである。
- Fubutsushi means events or things unique to a season--natural phenomena, tastes, living things, and street vendors-- that characterize the season in people's mind.
- 次の古墳時代になると出土品が多くなり、環頭大刀(かんとうだち)や頭椎大刀(かぶつちのたち)など、柄頭に特徴的な装飾がある外装が目立つようになる。
- From sections of the Kofun period (tumulus period) that followed, more artifacts were excavated, including fittings the majority of which bear pommels with characteristic decoration, as seen in examples such as kantotachi (sword with a ring pommel) and kabutsuchi-no-tachi (sword with a pommel having a fist-like end).
- とはいえ、高貴でおっとりした人柄であったという章子内親王は夫後冷泉天皇が他の妃を寵愛しても気にすることなく、従って頼通らとの関係も穏やかだった。
- However, Princess Shoshi (Akiko) was a noble and gentle person, so she did not mind when her husband, Emperor Goreizei, loved another princess, so the relationship with Yorimichi was peaceful.
- 三井家の惣領の家柄である三井北家6代三井高祐が紀州和歌山城下(西浜御殿)に招かれた際には、高祐が手造りした茶碗に治宝が亀の絵を描くなどしている。
- When Takasuke MITSUI, the 6th head of the Mitsui-Kita family that was the eldest son's lineage of the house of Mitsui, was invited to the Wakayama Castle town (the town developed around the Wakayama Castle) (Nishihama-goten), Harutomi painted a turtle on the tea bowl that was hand-made by Takasuke.
- 生地は地模様の無い縮緬が黒い地色で染められており、背・後ろ袖・前胸に五つの紋(染め抜き日向紋)がある、柄付けは腰よりも下の位置にのみ置かれている。
- The cloth is silk crepe dyed solid black with the family crest resist-dyed (Somenuki hinatamon) on five places of the back, backside of the sleeves, and chest of the left-hand Maemigoro and the right-hand Maemigoro and colored design on the skirt.
- 手書き(伝統的な様式を重んじて毛筆で記述する他、カラフルなサインペンや画材を用いることもある。先述の干支や、縁起物の図柄を添える例も広く見られる)
- Handwriting: In addition to brush writing in acknowledgment of a traditional style, colorful felt-tip pens or drawing materials are used, but patterns of the zodiac animals and lucky items, as mentioned above, are also often used.
- 以前あったものの中には、文字ではなく、竹竿の先に鈴をつけたような図柄のもの(「竹の先に鈴」または「竿に鈴」といわれる)ものがあった(場所は不明)。
- Among the bonfires that used to exist, there was a one with a design delineating a bamboo pole with bells at its end (which was referred to as 'bells at the tip of bamboo' or 'a pole with bells') and not a letter (at an unknown location).
- 1561年に義銀は吉良義昭や、斯波氏の一族で幕府の重鎮の家柄であった石橋殿を味方に引き入れ、信長討伐の陰謀を図るものの、未然に発覚して追放された。
- In 1561, Yoshikane plotted to subdue Nobunaga by gaining Yoshiaki KIRA and Ishibashidono, one family of the Shiba clan and a grand person in Bakufu, as his ally; however, he was expelled since the plot was disclosed before something happened.
- 取り組みの行われた地金を12貫を一吹として留鉢(坩堝)にいれ吹鎔かし常是手代湯入役が鉄柄杓で汲み上げ熱湯を張った丁銀および豆板銀の型に流し込んだ。
- Coins were minted in batches of 12 kan (approx. 45 kg), with the ore placed in a tomebashi (skull crucible) for melting and next collected by the yuiriyaku in a steel ladle for pouring into Chogin or mameitagin molds containing hot water.
- それが、戦後しばらくしてから、天満市場主宰の地車囃子を蒲生・今福地区が、大阪中央卸売市場主宰の地車囃子を長柄地区とがそれぞれ受け持つこととなった。
- Sometime after the World War Ⅱ, Gamo and Imafuku areas came to have charge of the danjiri-bayashi hosted by Tenma ichiba (market) and Nagae region came to take charge of danjiri-bayashi organized by Osaka Municipal Central Wholesale Market.
- 例えば「刀を抜く」という仕草の場合、扇子を柄に見立てて抜いた後、鍔元から切先まで視線を動かしながら見ると、刀の長さが観客に伝わるという口伝がある。
- For example, there is a tradition within the rakugo community that the gesture of drawing a sword can be well conveyed to the audience by moving a folded fan like the hilt of a sword, and then by shifting the eyes from the end of the fan to a point of empty space representing the point of the sword to indicate the length of the blade.
- 期待しなかった事柄やものが、幸(予想に反して成長や効果や利益)をもたらす表現として、「化け」や「大化け」があり、「オバケ」の語彙や語句の一つである。
- As an expression of unexpected events or things bringing about good things (unexpected growth, advantage or benefit), there are words such as 'bake' and 'obake,' and they are lexicons and expressions of 'obake.'
- そのため、調熟作用によって最終的にその酒の持ち味を生み出している銘柄では、すぐに出荷せず貯蔵・熟成させるのは、欠かすことのできない工程の一部である。
- Therefore, for brands for which characteristic taste is finally created by chojukusayo, it is a part of the indispensable process not to ship immediately, but to store until the sake matures.
- 「名塩鳥の子紙」の銘柄が、上方の取引市場に出るのは寛永15年(1638年)からといわれ、近世初期には名塩鳥の子の名で上方市場の有力商品となっていた。
- It is said that a brand of 'Najio torinoko paper' appeared on the market in Kamigata (Kyoto and Osaka area) in 1638, and it became a best-selling item there like the name of Najio torinoko in the early period of recent times.
- 幕府において三管領四職七頭の制ができると、斯波氏は畠山氏、細川氏と管領を出す家柄として重んじられ、他の二家を抑えて三管領筆頭の家柄を有するに至った。
- After the establishment of Sankanrei, Shishiki (Four influential families) and Shichito (Seven influential families) in Bakufu, the Shiba clan was treated with respect as a Kanrei family together with the Hatakeyama clan and the Hosokawa clan and ended up becoming the head of the three Kanrei families by suppressing other two families.
- 最も有名なのが、「長柄堤」の且元、重成の悲痛な台詞・前述の第6幕第1場における且元の「我が名に因む庭前の」の独白、第2幕第3場の淀君の長台詞である。
- The most famous are the sorrowful words by Katsumoto and Shigenari at 'Nagara zutsumi,' a monologue by Katsumoto of Scene one, Act six, 'Associated with the name of the family in the front yard' as mentioned above starting, and long words by Yodogimi in the third Act two.
- 阿倍氏には『日本書紀』などでも外国への使者などに派遣される人物が多く、倉梯麻呂は家柄のみならずそれなりの見識を買われて新政権に参加した可能性が高い。
- Probably Kurahashimaro was invited to join the new administration due to his considerable wisdom rather than just for his family lineage, because many members of the Abe clan were sent to foreign countries as emissaries according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 安照は小柄で醜貌と恵まれない外見だったと伝えられるが、重厚な芸風によって能界を圧倒し、大量の芸論や型付を書残すなど、当時を代表する太夫の一人であった。
- Yasuteru was said to have an unfavorable appearance--a man of small build with an unattractive face, however, the profound style of his performance overwhelmed the Noh world and he left a lot of treatises and choreographies, and was one of the leading Tayu at that time.
- 複数の都道府県で栽培されている場合には、原則として原産地都道府県の項に配した(例28府県で産地品種銘柄に指定されている山田錦は原産地の兵庫県の項に)。
- When a specific variety is grown in multiple prefectures, as a general rule it's allocated to the prefecture in which it was originated (e.g., Yamada nishiki, which is designated as a brand variety of growing districts in 28 prefectures, is allocated to its place of origin, Hyogo Prefecture).
- 義時、北条泰時、北条時房、大江広元、三浦義村、安達景盛らによる軍議が開かれ、箱根・足柄山で徹底抗戦をする慎重論に対し、広元は京への積極的な出撃を主張。
- A war council consisting of Yoshitoki, Yasutoki HOJO, Tokifusa HOJO, Hiromoto OE, Yoshimura MIURA, Kagemori ADACHI, and others was convened, and in response to the cautious view that they hold out to the bitter end at Hakone and at Mt. Ashigara, Hiromoto advocated that they sally forth for a preemptive strike on the capital.
- ただし、そうした場合には技術・学術が実際に継承されているという点が重要視されており、そうした技術が衰退すれば世習の家柄でも子孫への継承が困難となった。
- However, in these cases, it was important that the actual techniques and knowledge were passed down, but if such techniques had declined, passing down the position was difficult even for a descendant of a hereditary family.
- 有力な後盾を失った福助は、1941年(昭和16年)10月歌舞伎座において、前述の初菊、『浮世柄比翼稲妻(鈴が森)』の権八などで六代目中村芝翫を襲名した。
- Fukusuke lost the dominant backing, but he succeeded to Shikan NAKAMURA VII by acting the previously cited Hatsugiku and Gonpachi of 'Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma' at the Kabuki-za Theater in October, 1941.
- 時節柄、直後にはそれほど生産高は伸びなかった(参照「日本酒の歴史昭和時代以降」)が、戦後になって著しく全国へ普及し「酒米の王者」と称せられるまでになる。
- In those difficult times, the amount of production didn't increase immediately (refer to 'History of sake: Showa period and later'), but it became nationally popular after the war and came to be called the 'king of Sakamai.'
- また、その土地の自然環境に適した栽培種であることが認められると、農林水産省が農産物検査法に基づき、その都道府県もしくは産地ごとに産地品種銘柄に指定する。
- If it is acknowledged as a cultivated variety that fits the natural environment of the territory, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan (MAFF) will classify it under the Agricultural Products Inspection Law to a brand variety of growing district separately for each prefecture or growing district.
- 以前の製品が定番の白色以外に、ライトブルーを始めとした色物の「クラシックパンツ」の製品販売主体から近年は柄物を主体とした販売に変わった背景がここにある。
- Here is one of the backgrounds of the recent shift from selling the products in various colors, notably in light blue, not to mention the while ones, to selling mainly the patterned products.
- 訪問着であっても趣味的な軽い柄付けのものより、古典柄で柄置きがされた付け下げが格が上とみなされることもあり、訪問着と付け下げの差が縮まっていく傾向にある。
- Tsukesage with classical patterns is ranked over homongi with light patterns in some cases, so the difference between homongi and tsukesage tends to be gradually reduced
- 武芸を職能とする下級貴族もまた、「兵(つわもの)の家」として武芸に特化した家柄を形成し、その中から軍事貴族という成立期武士の中核的な存在が登場していった。
- On the other hand, lower-ranked nobles whose function was to be skilled in the military arts had also developed their own family characteristics specialized in the military arts, and such families were called 'tsuwamono no ie' (literally, 'soldier family'). Subsequently, some of such families began to play a key role as the military elite at the dawn of samurai.
- 後醍醐に仕えたのは、学問や芸能、信仰などを通じて後醍醐と個人的なつながりのあった者や、新たに名家の家柄への上昇を目指す低い家格の家系の出身者が中心だった。
- Those who worked for Godaigo were people who had a personal relationship with him through study, arts, religion, etc., and were mainly people who were descended from lower class families who wanted their family lines to become premier lineages.
- このような記述形式であるから、同じ事柄が重複する事もよくあるが、個人や一つの国に関しての情報がまとめて紹介されるためにその人物や国に関しては理解しやすい。
- Being such a descriptive format, Kiden-tai often causes the same articles to be repeated, but shows information on an individual figure and on a nation comprehensively, and enables them to be understood well.
- 五郎はお三輪に、「女悦べ。それでこそ天晴高家の北の方、命捨てたる故により、汝が思う御方の手柄となり入鹿を滅ぼす術の一つ、オゝ出かしたなあ。」と声をかける。
- Goro says to Omiwa, 'Be happy, woman. You deserve to be a wife in an honorable family because you, by giving up your life, will give your beloved man credit and a method of destroying Iruka. Good job.'
- 歌舞伎では梅王丸=立役・松王丸=立役・桜丸=立役の三様の人物がそれぞれ役柄に合った演技を見せる場となっており、歌舞伎の様式美が凝縮された演目となっている。
- Three different characters of Umeomaru, Matsuomaru, and Sakuramaru performed according to their tachiyaku (a leading male-role actor) roles, and was a performance that condensed the ceremonial beauty of kabuki.
- 元々、江戸時代には若年者が着用する振袖の長い袖を結婚後に留めて短くし、身八口を縫い留める習慣があり、これらの着物を柄いきに関わらず全て「留袖」といっていた。
- Originally, there was a custom according to which the long sleeves of furisode, which were worn by young women, were held up after marriage and the miyatsuguchi (small opening in the side of some traditional Japanese clothing) was sewed up; these types of kimono were collectively called 'tomesode' regardless of the patterns.
- 刀身を柄と鞘に納め、鐔や吊り金具(足金物)、補強用の諸金具を取り付け、木地には漆を塗るなどして、個々の刀剣外装として仕上げられたものを拵(こしらえ)と言う。
- Koshirae refers to a mounted and finished form of individual sword, where the blade is placed in a hilt (tsuka) and scabbard fitted with sword guard (tsuba), hanging fittings (ashikanamono) and other reinforcement fittings, and wooden parts are finished with lacquer.
- 襖障子は、表面仕上げに鳥の子紙を貼り、その上に金箔を貼りその上から極彩色の岩絵の具で絵柄を描くか、鳥の子の地肌に直接彩色あるいは墨で絵を描いたものを指した。
- Fusuma-shoji referred to shoji on which torinoko paper was pasted for finishing the surface, patterns were drawn by richly colored mineral paints on an applied gold foil over it or the pictures were drawn in colors or with Sumi directly on the surface of the torinoko paper.
- 尾張家・紀州家から見ると、極官の官位が低く(他のニ家は大納言だが、水戸家は権中納言)、石高が低いことなどから一段格下の家柄というのが世間一般の認識ではある。
- The Mito family's kyokkan (the highest rank one could be appointed in his lineage) in the Imperial Court rank system is lower than those of the Owari family and Kishu family (those of these two families were Dainagon [the Chief Councilor of State], while that of the Mito family was Gon Chunagon [the provisional Vice-Councilor of State]), and the kokudaka of the Mito family was lower than those of these two families; therefore, it is generally considered that its social status was lower by one rank than those of the other two families.
- 隈取は初代の市川団十郎が浄瑠璃の人形にヒントを得て創作したものといわれ、顔の血管や筋肉を誇張するために描かれたもので、役柄により、施される隈取や色が異なる。
- Kumadori was supposedly created after the first generation Danjuro ICHIKAWA took a hint from dolls of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and painted in order to stress the blood vessels and muscles of face, and Kumadori and color differed depending on the role.
- 上京の町年寄を務めるなど、京の町人の中でも重鎮であり、柄杓師としては徳川家治、徳川家斉、表千家・ソツ啄斎、裏千家・不見斎、武者小路千家・一啜斎の御用を務める。
- He was a leading figure in Kyo, being the head of townsmen at Kamigyo District, and a purveyor to Ieharu TOKUGAWA, Ienari TOKUGAWA, Omote Senke Sottakusai, Urasenke Fukensai, and Mushanokoji Senke Ittotsusai.
- なお日本刀のうち、打刀や脇差の刀装具として鞘に格納される小柄(こづか)や笄(こうがい)を、緊急時に手裏剣として用いる武器のように時代劇の描写で誤解されている。
- Through their depiction in period dramas, it is often misunderstood that among Japanese swords, kozuka (the hilt of a small sword or the small sword itself) and kogai (a spatula attached to a small sword), which were stored in the scabbard as an accouterment of uchigatana and short swords, were weapons used as shuriken in emergencies.
- そこから量を量る「枡」の意味、およびそれによって量られる容積の単位を意味するようになった(これとは別に、柄杓で物を掬い上げることから「のぼる」の意味もある)。
- Because of this origin, the character 升 came to represent 'masu' (a square, wooden measuring cup), and also sho, which is the unit of the volume measured with the masu, and in addition, it now represents the Japanese verb 'noboru' (means 'rise'), which came from the act of scooping something up with a ladle.
- ただ、近年の研究から山城国の石清水八幡宮近辺が有力説として上がり、そのために同じ山城出身の美濃国を乗っ取った斎藤道三と旧知の間柄にあったという説まで存在する。
- However, recent study has brought forth Iwashimizu Hachimangu in Yamashiro-no-kuni as the widely accepted theory, and from this theory there comes another theory that Dosan SAITO, who was also from Yamashiro and had assumed control of Mino-no-kuni, was an old friend of Hisahide.
- 略式礼装にあたるため儀式などの重い席には着用されることが少ないが、軽い柄付けの訪問着より古典柄の付け下げの方が格が上とされるので、着用の際には注意が必要である。
- Although Tsukesage is not worn for formal ceremonial occasions as it is with informal dress, Tsukesage with classical designs are ranked higher than Homongi with light design, it requires care in choosing Wafuku suitable for an occasion.
- しかしこの『玩貨名物記』は道具を御三家を筆頭とした家柄によって序列しており、道具の価値も姿形の優秀さではなく、所持する大名家の格によって決定されるようになった。
- However, this 'Ganka meibutsuki' graded tea utensils in order of the family lineage of the owners, such as the three privileged branches of the Tokugawa, while prices of tea utensils were not determined according to their superiority in their appearance but to the rank of the Daimyo family (feudal lords family) which owned the utensils.
- 武家に付随する所従は合戦において戦場に同行し、馬の口引き、敵の首担ぎなどの職責を担ったが、通常士分とは認められておらずその首を取っても手柄とは見なされなかった。
- As Shoju were subordinate to the military family, they attended their master on the battlefields in wartime doing such labor as packhorse driving or carrying the enemy's head; nevertheless, they were not regarded as samurai warriors, and even if they carried the enemy's head, it was not considered as a military achievement.
- だが、清廉な人柄であったらしく、天文4年(1535年)に一条房冬を左近衛大将に任命した際に秘かに朝廷に銭1万疋の献金を約束していた事を知って、献金を突き返した。
- The Emperor was said to be a righteous person, and when Fusafuyu ICHIJO was appointed as General of the Imperial Guards of the Left in 1535, the Emperor returned the donation money after learning Fusafuyu secretly made arrangements to donate ten thousand Hiki to secure his position.
- 柄行きは「花鳥風月」を基調としており、有職文様を飛び柄で入れたり、着物全体をつかって刺繍や染めで文様が入っており、寛文小袖に似た雰囲気がある…などの特徴があった。
- The character of the design is basically taken from Kacho-Fugetsu (beauty of nature: flower, birds, wind and moon, common Japanese motifs for art) and uses yusoku-monyo as juxtaposition pattern, or the kosode is patterned with embroidery and dyes all over the kimono, and has a similar atmosphere with Kanbun kosode.
- 白地の平滑な地に描かれる図柄は主に「宝船」や「鯉の瀧昇り」、「七福神」などおめでたく華美なものがほとんどを占め、美術工芸品並みの技巧を凝らし創られたタイルもある。
- Most designs drawn on smooth, white tiles are mainly themes of happiness and luxury, such as 'treasure ship,' 'carp rising and falling' and 'Seven Deities of Good Luck,' and some tiles are made by giving full play to the producer's technique at the same level as for art craftworks.
- 斯波氏は家柄としては三管領の筆頭を誇り勢力も大きいことから嫡流も奥州に拠点を持った斯波氏の一門(高水寺斯波氏、大崎氏、最上氏、天童氏など)らも当初は大いに栄えた。
- The Shiba clan with such a high social standing as the head of the Sankanrei (Three deputies) was so powerfulthat both the head family and the branch families of the Shiba clan based in Oshu (the Kosuiji Shiba clan, the Osaki clan, the Mogami clan, the Tendo clan, and so on) were fairly prosperous at first.
- 日本銀行鹿児島支店が2008年2月に公表した、今回の焼酎ブームについてまとめたリポートでは「今回のブームは終焉した」と指摘、「銘柄選別の時代に入った」と結論付けた。
- In February 2008, the Kagoshima branch of the Bank of Japan noted that the boom was over and concluded that a time of selecting brands has started in the report of this shochu boom.
- このため、新しい品種の開発は1990年代からとみに盛んになり、平成18年(2006年)には酒米の産地品種銘柄を持っていないのは東京都、鹿児島県、沖縄県のみとなった。
- Thus the development of new varieties became popular and, in 2006, only the Tokyo, Kagoshima and Okinawa Prefectures didn't have their own brand varieties or growing districts for sakamai.
- 安倍氏の一族としては500年以上絶えてなかった事であり、その職掌柄から時には恐れ忌み嫌われる立場にあった陰陽師が公卿になったことは当時としては衝撃的な事件であった。
- This never happened to the Abe clan in the past 500 years, and it was a startling event at that time because a person of Onmyoji, which was a position that was sometimes hated or feared by others, became a Kugyo.
- 「続日本紀」にある元明天皇譲位の際の詔には「天の縦せる寛仁、沈静婉レンにして、華夏載せ佇り」とあり「慈悲深く落ち着いた人柄であり、あでやかで美しい」と記されている。
- In an imperial edict issued at the time of her mother Empress Genmei's abdication as recorded in 'Shoku Nihongi' (Chronicles of Japan Continued), she was described as being gracious, calm, glamorous and beautiful.
- しかし、小柄は日用の刃物として用いる片刃のナイフ、笄は髪などを整えるヘラであり、手裏剣のように重心調整がなされていないため打剣するのは極めて難しく強度にも問題がある。
- However, a kozuka is a single-edged knife for daily use, and a kogai is a spatula for fixing hair, and it is extremely difficult to throw them as a shuriken since the center of gravity is unadjusted and its strength is inadequate.
- 右近は秀吉の宣教師追放令で大名の地位を追われ、その後、新庄直頼が3万石で高槻に入ったが、1600年の関ヶ原の戦いで改易され、その身柄は蒲生秀行 (侍従)に預けられた。
- Ukon was removed from his rank of Daimyo by the edict expelling Christian missionaries, afterward, Naoyori SHINJO entered Takatsuki with 30,000 koku, but he was forced to change his rank in the Battle of Sekigahara in 1600, and he was handed over to Hideyuki GAMO (palace staff).
- しかし日本の伝統文化として復活と存続を望む声が多かったため、タバコ農家に在来種の栽培再開を依頼し、1銘柄(『こいき』)ではあるが昔ながらの良質の刻みタバコが復活した。
- Because of growing demand for the revival and survival of the shredded tobacco as Japanese traditional culture, however, tobacco farmers were asked to resume cultivation of domestic varieties and then only one brand ('koiki') came back as traditional quality shredded tobacco.
- 平安時代末期ごろから貴族社会において公卿に昇る家柄が限定されるようになり、藤原北家による摂家の確立に伴って家格が固定化し、鎌倉時代前期ごろまでに公家社会が形成された。
- In the aristocratic society family lineage which allowed one to ascend to Kugyo (the top court officials) began to be limited since the late Heian period, and as kakaku (family status) was fixed when Sekke (line of regents and advisers) was established by the Northern House of the Fujiwara clan, a hierarchical kuge society was formed by the early Kamakura period.
- 江戸時代以降、甲陽流軍学者が信玄の肖像画を珍重し、その中や浮世絵などに盛んに「四つ割菱」の図柄が描かれてしまったために、「四つ割菱」が定紋であるかと思われがちである。
- 'Yotsuwari-bishi' tends to be considered the formal family crest because it was often drawn in Shingen's portraits, which were valued by the scholars of Koyoryu military science, and ukiyoe (Japanese woodblock paintings) during the Edo period.
- 新田義貞の没後、新田義興、脇屋義治軍総勢6,000騎が松田城、河村城や西丹沢の諸城に移り、これを足利尊氏自ら大軍を率いて攻め込んできたので、足柄の地は一大戦場と化した。
- After Yoshisada NITTA died, a total of 6,000 troopers of the army of Yoshioki NITTA and Yoshiharu WAKIYA moved to castles in Nishi Tanzawa including Matsuda-jo Castle and Kawamura-jo Castle, and Takauji ASHIKAGA himself attacked them with a large force, which made Ashigara a major battlefield.
- 何千種類もあったが、専売制の下でマスプロ化が進んだことと、紙巻きタバコの消費増大で需要が減ったことで数銘柄からさらには1銘柄に減り、ついには国内での製造が打ち切られた。
- There were thousands varieties, but the number of brands were reduced to one because of the mass production promoted under the monopoly and decrease in demand caused by increase in cigarette consumption, and finally the domestic production was stopped.
- 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
- The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.
- 2007年11月6日放送のマンガノゲンバ(NHK衛星第2テレビジョン)で取り上げられ、着物の柄などのスクリーントーンを自作しているなど、作画に対するこだわりが紹介された。
- This manga was taken up by the program called 'Manga no Genba,' broadcasted on November 6, 2007 (NHK Satellite 2nd Television), where the author's obsessiveness about drawing was introduced, such as making the screentones on her own by using the patterns of kimono (Japanese traditional clothing).
- 二刀流の使い手として藩外にも知られていた河西忠左衛門だけは冷静に合羽を脱ぎ捨てて柄袋を外し、襷をかけて刀を抜き、駕籠脇を守って稲田重蔵を倒すなど襲撃者たちをてこずらせた。
- Only the famous two-sword style fighter, Chuzaemon KASAI, was able to calmly remove his outer coat and sheath cover and release his sword using a cord; he fought hard to protect the palanquin, killing Jyuzo INADA in the process.
- なお、特定の相手や事柄を対象として制定された法令(特別法)を記した同様の掲示を制札(せいさつ)と呼ぶが、その実際の運用上は厳密に区別されていたとは言い難かったようである。
- Similar bulletin board with written laws and ordinances (special law) issued to a specific person and for particular incident was called Seisatsu but it was difficult to clearly distinguish between Kousatsu and Seisatsu in actual circumstances.
- 舞妓変身、時代劇、宝塚歌劇、等の変身スタジオ(京都市内に多い)では、それぞれの役柄に応じて実際の舞妓、芸妓、俳優と同じ衣装、鬘が用意され、同じ厚化粧をして貰える場合が多い。
- Transformational studios (many are found in Kyoto City), such as maiko makeovers, jidaigeki, Takarazuka Revue, and so on, often provide the same costumes and wigs as actual maiko, geigi or actors depending on their roles, as well as assist in putting on atsugesho.
- 媛を忘れられない尊は、『日本書紀』によれば碓日嶺(うすひのみね。現在の碓氷峠)、『古事記』によれば神奈川県の足柄の坂本(足柄山)において、「吾妻はや」(我が妻よ)と嘆いた。
- Yamatotakeru could not forget Oto Tachibana Hime and grieved, saying, 'Ah, my wife,' at Usuhinomine (present day Usui-toge Pass) according to the 'Nihonshoki' and at Sakamoto, Ashigara (Mt. Ashigara) in Kanagawa Prefecture according to the 'Kojiki.'
- よって、大阪天満宮からみて今福・蒲生が東に位置しており同神社で奉納されているので「ヒガシ」が天満流、天満宮からみて長柄が北に位置するので「キタ」が長柄流と呼ばれてきたらしい。
- Therefore, it seems that 'higashi' is called the Tenma ryu because Imafuku and Gamo are located to the east of Osaka Tenman-gu Shrine and the performance was dedicated at this shrine, and 'kita' is called the Nagara ryu because Nagara is located to the north of Tenman-gu Shrine.
- 一応、正式の客間には、白地または襖絵が描かれたものを用いて襖障子と称し、略式の居間や数寄屋風の建物には、色無地や小紋柄を木版で刷った唐紙を使用し、唐紙障子と称したようである。
- Supposedly, shoji with a white background or on which fusuma-e (images drawn on fusuma sliding door) were drawn were used in a formal guest room and were called fusuma-shoji, shoji covered with woodblock printed karakami of one color background without a pattern or a fine pattern placed in an informal living room or sukiya (style of a tea-ceremony house) style building were called karakami-shoji.
- このような情勢下の1月20日、範頼軍と義経軍は、それぞれ京都近郊の勢多と宇治で待ち受ける義仲軍と交戦して勝利し(宇治川の戦い)、義経軍はそのまま入洛して法皇の身柄を確保した。
- In this situation, on January 20, the troops of Noriyori and Yoshitsune battled against Yoshinaka's troops that were waiting at the suburbs of Kyoto, Seta and Uji, respectively (the Battle of Uji River), and Yoshitsune's troop entered Kyoto and captured the Cloistered Emperor.
- 「尊意安かるべく候」は「御心安かるべく候」、「申し宣ぶべく候」は「申し入るべく候」とあるべきとし、ほかにも体言止めの横柄な言い回しや敬念を欠いた略称の使用に疑問を投げかけた。
- He said that 'your thought shall be at peace' should be 'your will shall be at peace' and 'it shall be said' should be 'it shall be proposed', and also questioned the arrogant form of expression using nouns at the end of sentences, and the use of abbreviated names without due respect.
- 酒屋から瓶で買ってきた自分の好みの銘柄を、ほとんど毎晩晩酌や独酌として、食事や肴とともにたしなみ、そこそこに酔う(当時の表現で「なま酔い」という)様式へ変わっていったのである。
- But they began to buy bottled sake which they favored in liquor shops and drink it during dinner or after dinner with meals or sakana (appetizers taken with alcoholic drinks) almost every night until they got drunk to some extent (which was called 'namayoi' [a little drunk] in those days).
- 元は男女とも和服に振袖を採用し、明暦の大火の原因と伝えられる紫縮緬の振袖も少女が意中の若衆の衣装を写して着用したものといわれ、色柄や構造に男女差がほとんど無かったことが伺える。
- In the beginning, both men and women wore furisode for their Japanese dress; the story is told of a young woman who modeled after and then wore the famous furisode made of purple silk crepe of the young man she loved--which is said to be the cause of the Great Meireki Fire (of 1657, also called the 'Furisode Fire')--which seems to suggest that in terms of color, pattern and composition, there was very little difference between men's and women's furisode at that time.
- この規制緩和によって、アルコール添加をしていなくても、米粉などを使用していたために純米酒を名乗れなかった銘柄が、数多く純米酒に格上げされる形になるのではないかという疑念がある。
- Because of this easing of regulations, there is a lingering doubt that many brands which could not be named junmaishu because of using rice powder, etc. although no alcohol was added, were upgraded to junmaishu.
- 職業の世襲という概念は氏姓制度の時代から存在しており、律令制度に入ってからも何世代にもわたって技能・学術を継承してきた「世習」の家柄を優先して技術系の官職に就ける事例があった。
- The concept of hereditary occupations existed from the time of the Shisei system, and even in the Ritsuryo system (a system of centralized government based upon the ritsuryo code), there were cases where families that had passed on techniques and knowledge down the generations had priority in obtaining technical official positions.
- 千代紙(ちよがみ)とは、日本の伝統的な遊びである折り紙を作るために使われたり、紙人形の衣装、工芸品や化粧箱に装飾の目的で貼られる、紋や柄の豊かな和紙で作られた正方形の紙である。
- 'Chiyogami' is square sheets of Japanese paper with crests or patterns used for a traditional play in Japan called 'origami' (paper folding), making costumes of paper dolls, or covering handicraft or presentation box for decoration purpose.
- 「だんじり囃子」、「だんぢり囃子」、「摂州だんじり囃子」、「摂州地車囃子」、「天満囃子」、「長柄囃子」、「河内地車囃子」、「大阪地車囃子」等、保存会や講・連によって呼称が異なる。
- Depending on the preservation societies, Ko and Ren, it is referred to as 'Danjiri-bayashi' (だんじり囃子), 'Danjiri-bayashi' (だんぢり囃子), 'Sesshu Danjiri-bayashi (摂州だんじり囃子), 'Sesshu danjiri-bayashi' (摂州地車囃子), 'Tenma bayashi' (天満囃子), 'Nagae bayashi' (長柄囃子), 'Kawachi Danjiri-bayashi' (河内地車囃子) or 'Osaka Danjiri-bayashi' (大阪地車囃子), etc.
- その後漢学者源為憲が内親王のために『三宝絵』を著して進呈し、また薨去の際には慶滋保胤が四十九日供養の願文を自らしたためて、若くして出家・他界した尊子内親王の慎ましい人柄を偲んだ。
- After that a scholar of the Chinese classics, MINAMOTO no Tamenori wrote 'Sanpo e' and gave it to the Princess, when the Princess died, YOSHISHIGE no Yasunane wrote Ganmon (special document or letter to pray to god) for Shijukunichi (a memorial service held on the forty-ninth day after a person's death) and remembered the Imperial Princess as a modest person who entered into priesthood at a young age and then died.
- 『紀氏家牒』によれば、襲津彦は「大和国葛城古代日本の地方官制地方官制のはじまり長柄里(ながらのさと。現在の御所市名柄)」に居住したといい、この地と周辺が彼の本拠であったと思われる。
- According to 'Kishi Kacho' (Lineage of the Kishi clan), Sotsuhiko lived in 'Nagara no sato (present day Nagara, Gose city), the original place of the ancient Japanese Local Bureaucratic System in Katsuragi, Yamato Province'; it is thought that his power was based in Nagara no sato and its surrounding areas.
- 先月23日より伊奈忠政・福島忠勝・毛利秀就・角倉素庵に命じて建設していた淀川の流れを尼崎市に流す長柄橋がこの日竣工し、大和川がある為干上がる事はなかったが川の深さは膝下まで下がる。
- On the same day Nagara Bridge, which Ieyasu orderd Tadamasa INA/, Tadakatsu FUKUSHIMA/Hidenari MORI/Soan SUMIKURA to build in order to switch the flow of Yodo River to Amagasaki City, was completed: although Yodo River did not dry up because of Yamato River, it went down below knee deep.
- 1997年(平成9年)に東京駅近くにある大丸百貨店が父の日を前に「東京褌祭り」と称して派手な柄物の越中褌の大量展示販売を行ったことがあったが、定着することなく終わった過去があった。
- In 1997, the Daimaru department store which is near to Tokyo Station once carried out the large-scale exhibition and sale of showy patterned Ecchu fundoshi called 'Tokyo Fundoshi Matsuri' (Tokyo fundoshi festival) before Father's Day, but it ended as a past event without taking root.
- 一見訪問着と見まがうものもあるが、訪問着との大きな違いは柄の大きさや縫い目での繋がりの他、八掛(裾回し)が表地と同じもの(共裾)ではなく、表との配色が良い別生地を用いている点である。
- Some Tsukesage look as much as Homongi but Tsukesage are absolutely different from Homongi in that the size of design, the connection of design at the seams, and the skirt lining called Hakkake or Susomawashi that is not the same as the outer cloth but different cloth in color to match well with the outer cloth.
- 石燕による『今昔画図続百鬼』の解説文によれば、「御伽ばうこ」なる話に、歳を経た女の骸骨が牡丹の柄の入った提灯を持ち、生前恋していた男の家に通って男と交わる話がある、と述べられている。
- According to an explanation in Sekien's 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki', there was a story called 'Otogi bauko' that a skeleton of old female carries a chochin (Japanese paper lantern) with peony design and make a trip to a man's home, whom she loved before her death, and sleeps with the man.
- 鎖鎌術(くさりがまじゅつ)は鎖鎌を片手に鎌の柄を握って構え、片手に分銅のついた鎖を振り回し、分銅の鉄丸を相手に打ち付けたり、鎖を相手の武器に巻きつけて奪ったりして鎌でとどめをさす術。
- The term 'Kusarigama jutsu' refers to a martial art in which a fighter, holding a sickle on a chain in one hand and the chain with a iron weight in the other, and swinging the weight in a circular motion, could throw the iron weight to the opponent's body or use the chain to entangle the weapon to retrieve and then kill him with the sickle.
- 切腹の場所は、大名クラスの身分をはじめとする上級武士の場合は預かり人(切腹人の身柄を預かる人)の邸内、やや身分が劣る場合は預かり人の邸宅の庭先、さらに身分が劣る場合は牢屋の中とされた。
- Seppuku by high-ranking samurai including daimyo was committed on the property of the azukarinin (guarantor), whereas the act would be performed in the garden of the azukarinin for lower ranking samurai, and in jail for those of even lower status.
- 中でも30年以上前から記念文字手彫りサービスを行っている洞爺湖の「越後屋デパート」では、漫画『銀魂』の主人公「坂田銀時」がその柄に洞爺湖と彫られた木刀で戦うストーリーで人気が集まった。
- Above all, the 'Echigo-ya Department Store' at Toya-ko Lake that has been offering the service of hand-engraving memorial inscriptions for more than 30 years has become popular because of a story in the manga 'Gintama' (Silver Soul), in which the main character 'Gintoki SAKATA' fights with a bokuto whose hilt is engraved with the name of Toya-ko Lake.
- 一方三条実美ら長州過激派の公家は文久3年8月18日の政変以来、京から追放されたままであり、岩倉ら少数の倒幕派公家は家柄が低かったため影響力はあっても朝廷内の主導権を握れてはいなかった。
- Meanwhile, court nobles belonging to the radical party for Choshu including Sanetomi SANJO had been expelled from Kyoto after a coup on September 30, 1863, and few court nobles of tobakuha such as Iwakura had not been able to hold initiative in the Imperial Court due to their humble family lineage, although they were influential.
- 厩戸の父は推古天皇の同母兄の用明天皇、母も異母妹(かつ生母同士が実の姉妹関係)の間柄であり、竹田皇子亡き後において厩戸が天皇にとって最も信頼のおける血縁者であったからだと見られている。
- This is thought to be because of a relationship that the father of Umayado was her elder brother, Emperor Yomei, and also his mother was her younger paternal half-sister (and their biological mothers were sisters), and thus Umayado was her most trustworthy relative.
- それは皇族久邇宮家の嫡出の王女(身位は女王)であった香淳皇后に対する家柄への妬み(貞明皇后は五摂家の九条家の出身ではあるものの、嫡出ではなく庶子である)と周囲の人間から考えられていた。
- Since the Empress Kojun was a legitimate princess by birth (Her official court title was Princess) in the Kuninomiya family, the close associates who surrounded the Empress Teimei thought that her stern treatment toward the Empress Kojun was caused by her jealousy over the family lineage of the Empress Kojun (Although the Empress Teimei came from the Kujo family which was descended from the Gosekke [five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho and Kanpaku], she was not a legitimate princess by birth, but an illegitimate child.).
- ものの陰陽寮の最高責任者である陰陽頭には就任することなく、寛弘2年(1005年)に85歳で没していることから、陰陽寮及び天文道において強い基盤を持っていた家柄ではなかったとみられている。
- However, he died in 1005 at the age of 85 without becoming onmyo no kami (director of the Onmyoryo); this fact is considered proof that the Abe clan was not a family which traditionally had a strong basis in Onmyoryo and tenmondo.
- 7人と言うのは後の語呂合わせである(ただし彼らが挙げたとされる手柄は勝利が確定した後の追撃戦によるもののみであり、一番手柄も大谷吉継、石田三成らの先駆衆と呼ばれる武士達に与えられている)。
- The number of 'seven' was a mere play on words made up in later years (However, the feats that were said to be theirs were performed only during the running battle after Hideyoshi's victory had been secured. The honor of launching the attack fell to a group of samurai called sakigakesyu [the vanguard], which included Yoshitsugu OTANI and Mitsunari ISHIDA).
- 片岡仁左衛門 (13代目)は、片岡仁左衛門 (11代目)の且元と十五代目羽左衛門の重成との素晴らしさが忘れられず、1960年代に、天竜寺で子息の孝夫(現片岡仁左衛門)と「長柄堤」を演じた。
- Nizaemon KATAOKA (the 13th), who was not able to forget great performances by Nizaemon KATAOKA (the 11th) who played Katsumoto and by Uzaemon ICHIMURA who played Shigenari, performed 'Nagara zutsumi' with his son Takao (present Nizaemon KATAOKA) at Tenryu-ji Temple in the 1960's.
- 『続日本紀』によると、「后姓柔婉にして美姿あり。儀、女則に閑って母儀之徳有り」と記されており、「乙牟漏皇后は美しい方で、温和なお人柄であられた。礼儀正しく、良き母であられた」という意味である。
- 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) described her in two sentences, 'Empress Otomuro was a beautiful lady with a warm personality. She was a polite person and a wise mother.'
- 近年では『吾妻鏡』によると、元は関東にいた御家人で、玉井氏・忍氏・岡部氏・滝瀬氏ら武蔵七党の横山党や猪俣党と並ぶ家柄であり、もともとは利根川流域に基盤をもつ東国武士の有力集団の一派だったという。
- Recently, it has been noted that the record on 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East) states that originally they were one of the powerful samurai groups in the eastern part of Japan, Togoku Samurai, who were based in the area of Tonegawa River and also gokenin (an immediate vasal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods)who belonged to an upper class like Tamai clan, Okabe clan, Nin clan and Takise clan from the Musashi-shichito Parties such as Yokoyama Party or Inomata Party (seven parties of samurai in Musashi Province).
- 『平家物語』で、武蔵の国の住人(開発領主)河原太郎・次郎の兄弟に「大名は自ら手を下さなくても、家来の手柄を名誉とすることができるが、われらのようなものは自分で手を下さなくてはどうしようもない。」
- According to 'The Tale of Heike,' Taro KAWARA and Jiro brothers, who were the junin (kaihatsu-ryoshu) of Musashi Province, and were told, 'a daimyo could gain the honor of deeds made by servants even if a daimyo does not directly become involved, but someone like us must get involved ourselves firsthand.'
- 幕切れの見得は、五右衛門が刀を抜きかけて欄干に片足をかけて下をにらみ、久吉が柄杓で手裏剣を受けて上をにらみ返す「天地の見得」と呼ばれるもので、絢爛豪華な舞台にふさわしい立体感あふれる幕切れである。
- At the end of the scene, two actors perform a mie pose called 'Tenchi-no-mie' (mie pose emblematic of heaven and earth), in which from above Goemon, putting his foot on the railing and his hand on the hilt of the sword, stares at Hisayoshi, while from below Hisayoshi, catching the shuriken with the dipper, stares at Goemon; with such three-dimensional picturesque view on the stage, the curtain falls and the gorgeous scene is completed.
- 菊五郎の自伝によれば、芝居の関係者の直助と言う男が、歌川国貞画の錦絵を見せに来たら、自分自身が弁天小僧の扮装で抜き身の刀を床に突き刺して酒を飲む絵柄だったので、早速河竹新七に脚色を依頼したとある。
- The autobiography of Kikugoro mentioned that a man involved in play whose name was Naosuke visited Kikugoro to show nishiki-e (a color woodblock print) drawn by Kunisada UTAGAWA which showed that Kikugoro himself was disguised as Bentenkozo stick a bare sword into a floor and drank sake, and Kikugoro immediately asked Shinshichi KAWATAKE to adapt it.
- 関東地方においては「小紋」という武士の裃(かみしも)に使われている柄も、これと同様の用途で用いることができるが、関西方面においては江戸小紋は色無地ではなく「小紋」の位置づけがなされている場合もある。
- In the Kanto region, the type of kimono with the pattern called 'komon' (kimono with fine pattern) which is used in the kamishimo (samurai costume, old ceremonial costume) may be used for similar purposes, but in the Kansai region, Edo-komon (fine patterns utilized in Edo) may sometimes be treated as 'komon' rather than iromuji.
- 平安時代中期に昇殿の制が始まったことと、公卿となることが出来る家柄が院政期から固定されるようになったことに伴い、公家の中で昇殿を許される家柄である堂上家と許されない地下家(じげけ)の区分が成立した。
- As, in the middle of the Heian Period, the system of shoden (to enter the court) commenced and the family lineage that can become kugyo (court nobility) were fixed since the insei period (during the period of the government by a retired Emperor), discrimination among kuge (court nobles) between toshoke for which shoden was allowed and jigeke for which shoden was not allowed was established.
- 続く東巻は対句の種類と用法を解説し、南巻は文章のあるべき形、またそれを作る際の心構え等を述べ、西巻は韻律上の避けるべき事柄を論じ、そして最終の北巻は対句に関して守らねばならぬ法則のまとめを綴っている。
- The following volume of East explained the kinds and usage of distich, the volume of South mentioned the ideal pattern of sentences and attitude to make, the volume of West discussed the things to be avoided about rhythm, and the last volume of North referred to the summary of the rules to be followed concerning distich.
- やがて、文章博士経験者が従来の明経博士経験者に代わって大学頭・侍読・式部大輔などの要職を独占して公卿に昇進する者も登場するようになり、明経道が管轄する儒学に関する事柄にも文章道が関与することもあった。
- Later, as those who experienced monjo hakase, instead of those who experienced myogyo hakase, began dominating important positions such as daigaku no kami, jidoku (imperial tutor) and shikibu no taifu (Senior Assistant Minister of the Ministry of Ceremonial) and some were even promoted to kugyo, monjodo sometimes became involved in Confucianism, which was under myogyodo's control.
- これは、大阪天満宮だけでなく、かつては宮入りしていたその周辺地域、さらに東西南北にあたる今福・蒲生、福島、平野、長柄等における、それぞれの地元での囃子奉納によって、親しまれていたからと考えられている。
- This is thought to be because danjiri-bayashi attracted people not only to the festival at Osaka Tenman-gu Shrine, but also to each local Hayashi Hono (devotional music performed in festivals) held in the surrounding areas to where their portable shrines used to return, and even in the north, south, east and west areas in relation to the Shrine: Imafuku and Gamo, Fukushima, Hirano and Nagae.
- これを踏まえて「県産米100%の大吟醸」というコンセプトで開発が進められ、1989年に県農業総合研究所作物研究センターにて山田錦/五百万石を交配、2004年品種登録、2005年新潟県産地品種銘柄に指定。
- Based on such facts, the development had been carried out with the concept of 'daiginjo with 100% rice from Niigata Prefecture;' in 1989 the Agricultural Products Research Center of the Niigata Agricultural Research Institute cross-fertilized Yamada nishiki/Gohyakumangoku, and the variety was registered in 2004 and designated as the brand variety of the growing district for Niigata Prefecture.
- 合気・呼吸力について、小柄な老人がわずかな動きで屈強な大男を幾人も手玉にとり簡単に投げ飛ばしたり押さえ込んでしまう不思議な技、というイメージが一般的に流布し、しばしば怪しげなものとして疑われることも多い。
- Aiki and breath power are commonly thought of as mysterious techniques that enable a small, elderly man to easily throw and hold down a succession of tough men, thus raising the doubt of suspicion in their regard.
- 「京都銘柄」と称される京都企業の株式を多数保有し評価損益を多く抱えていること、バブル経済期にも比較的堅実な経営を続けていたことから、財務体質は良好で自己資本比率・信用格付けとも地方銀行の中で高水準にある。
- The bank is financially sound, and it maintains one of the highest capital-to-asset ratios and credit ratings among regional banks, because the bank's stock portfolio includes a significant number of stocks in renowned local companies known as 'Kyoto brands,' which maintain substantial appraisal profits, and it has been doing prudent business since before the 'bubble' economy.
- その後、江戸幕府による士農工商の身分制により武士などの上層階級では小袖の柄行きが固定化されてしまうが、京・大坂などの上方や江戸の富裕な町人は平和になった余力を衣類に向けるようになり手の込んだ小袖が誕生する。
- After that, while due to class distinctions (warriors, farmers, artisans, and tradesmen in descending order of rank) set by Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the design of kosode was fixed among the upper class of samurai, richer townsmen in Kyoto, Osaka and Edo spent their surplus of the fruits of regained peaceful time on clothing, and elaborately crafted kosode were born.
- 端午の節句である旧暦の5月5日 (旧暦)までの梅雨の時期の雨の日に、男児の出世を願って家庭の庭先で飾られた紙・布・不織布などにコイの絵柄を描き、風をはらませてなびかせる吹流しをコイの形に模して作ったのぼり。
- It's a flag made of paper, fabric and nonwoven fabric with a carp design on it, whereby a streamer swings in the wind in the shape of a carp, and it's decorated in the yard to wish for a male child's success on a rainy day during the rainy season until May 5 (old lunar calendar) of the Boys' Festival.
- 武田氏の家臣団には、守護の兄弟子女、或いは女婿を中心とするご親類衆があるが、板垣氏や甘利氏など、同じ甲斐源氏を祖に持つ庶流の家柄にあるものは、主に武田氏の家老を務める御譜代衆、国衆として位置づけられていた。
- The vassal groups of the Takeda clan included shinsekishu (a group of relatives) which mainly included siblings and children, and the husbands of daughters of shugo, and those who were in the shoke lineages whose origin was Kai-Genji (the Minamoto clan) similarly to the Takeda clan, such as the Itagaki and the Amari clans, were positioned as Gofudaishu (hereditary daimyo) and kunishu who mainly acted as chief retainers of the Takeda clan.
- 戊辰戦争の際には、すでに鳥羽伏見の戦いの時点で薩摩藩兵とともに東寺や大津を守備するなど、最初から勤王の姿勢を示しており、近藤勇を逮捕する手柄を立てるなど実戦での功績も評価され、賞典禄2万石を与えられている。
- From the beginning of the Boshin War, the Ii Family showed their loyalty to the Emperor by guarding To-ji Temple and the town of Otsu with soldiers of the Satsuma clan at the Battle of Toba-Fushimi and, having achieved great success with the arrest of Isami KONDO, were rewarded with territory worth 20,000 koku.
- 付け下げ訪問着を簡略化したものであらかじめ切って裁断された上に柄を置く絵羽模様ではなく、予定の場所に前もって想定し柄が置かれた反物の状態で売られているもので、縫うと訪問着のような位置に柄が置かれるものである。
- Tsukesage: A simplified version of Homongi that is made of a roll of cloth which has been dyed a design on planned places to be completed as Homongi, in contrast to Homongi that is made of pieces of cloth previously dyed with a design to be completed on a finished kimono.
- その際の調査結果をまとめた『増上寺徳川将軍家墓とその遺品・遺体』によると、和宮は身長143cm、体重34kg(いずれも推定)であり、骨格の形状から極端な反っ歯と内股が特徴の小柄な女性であったと推定されている。
- According to the result of the investigation at that time called, 'The Zojo-ji Temple, Tokugawa Shogun cemetery and remains, bodies,' Kazunomiya was presumed to be short lady, one meter forty three centimeters tall, her weight was thirty four kilograms, she had extremely buckteeth and tended to walk pigeon-toed.
- 兄猾(兄宇迦斯、えうかし)が神武天皇に押機(おし)という罠を仕掛けた際、道臣は兄猾に「おまえが作った屋敷には、貴様自身が入れ」と述べ、剣の柄を握り、弓に矢をつがえ追い込み、兄猾は自身の罠に押しつぶされて死んだ。
- When Eukashi set up a trap called 'Oshi' (crusher) to kill Emperor Jinmu, Michinoomi said to Eukashi, you should step in first, now that you yourself made the residence,' and as he forced Eukashi to enter his residence with the trap, gripping the sword by the hilt and fixing the arrow to the bow with the tip of the arrow to him, Eukashi was smashed by his own trap and died.
- ブームのピーク時には芋焼酎の原料となるサツマイモが市場に不足する深刻な問題が起きたほか、一部銘柄ではプレミアがつき、一本数万円などという値段が付けられるようになり、森伊蔵については偽物が出回る事件にまで発展した。
- At the peak of the boom, it caused a serious lack of sweet potatoes from which sweet potato shochu was made, in the market and also because some brands labeled premium and priced at tens of thousands of yen per bottle, counterfeit Moriizo appeared on the market.
- 三関のほか、東海道の駿河・相模国境には足柄関、同じく東海道の常陸・陸奥国境には勿来、東山道の信濃・上野国境には碓氷峠、同じく東山道の下野・陸奥国境には白河関、北陸道の越後・出羽国境には鼠ヶ関がそれぞれ設置された。
- In addition to the three major barrier stations, several other barriers were also erected, including: along the Tokaido Road, the Ashigara no seki Barrier on the border of Suruga and Sagami Provinces and the Nakoso barrier on the border of Hitachi and Mutsu Provinces; along the Tosando Road, the Usui-toge Pass Barrier on the border of Shinano and Kozuke Provinces and the Shirakawa-no-seki Barrier on the border of Shimotsuke and Hitachi Provinces; and along the Hokurikudo Road, the Nezumigaseki Barrier on the border of Echigo and Dewa Provinces.
- ともに大阪市北区(長柄は旧大淀区)なのに、このような呼び方がまかり通っているのは、天満が大阪天満宮を指し、天満宮境内で演奏している講が、今福・蒲生地区(大阪市城東区)の人たちを中心に構成されていることに由来している。
- They both belong to Kita Ward, Osaka City (Nagara belongs to former Oyodo Ward), but the reason why these names are widespread comes from the fact that Tenma refers to Osaka Tenman-gu Shrine, and the association that performed in the precincts of Tenman-gu Shrine consisted mostly of people of Imafuku and Gamo regions (Joto Ward, Osaka City).
- (関西系芸妓は正式にはお歯黒を付けるが現代では通常は付けない/関東系はお歯黒を付けない(関東系遊女は付ける);どちらも引眉はしない)というのが一般的である(地方などは土地柄によって束髪に普通の化粧という場合もある)。
- (Formally speaking, in the Kansai region, they used to apply tooth blackening which they no longer practice today in general, whereas, in the Kanto region, they did not apply tooth blackening (while prostitutes in Kanto did) and neither drew eyebrows with charcoal or pencil and, depending on the location in some rural areas, they wore simply wore their hair up in a bun and regular makeup.)
- この期の大刀の柄の長さは片手用で、頭椎大刀のように球形に張り出した柄頭は、バット (野球)のグリップエンドのように実用的な意味もあったと思われるが、これらの豪華な外装に包まれた大刀が実際に使用されたかどうかは判らない。
- The length of the swords at the time was designed for use with one hand, and the ball-like pommels found in kabutsuchi-no-tachi may have been for practical use similar to the knob of a baseball bat, but whether such large swords fitted with decorative mountings were really used or not remains unknown.
- ちなみに「守貞漫稿」にて茶屋辻より格が高いとされた「辻」(「茶屋辻」と区別するため「本辻」とも言われる)とは刺繍や摺匹田(絞り染めを型染めでそれらしく表す染色技法)により色彩も多彩に総柄の模様を表した帷子のことである。
- Incidentally, 'Morisadamanko' ranked 'Tsuji' above the Chayatsuji, where the Tsuji (which is also called 'Hontsuji' to be distinguished from 'Chayatsuji') refers to a Katabira which has a colorful full pattern embroidered and Surihitta-dyed (i.e. a stenciled imitation of a shibori technique called hitta in which small square motifs with a small dot of color in the center cover a specific area).
- 菊五郎は尊敬する市川小團次 (4代目)が初演した『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)をやりたかったが、これは菊五郎の柄に合わないと考えた関係者の意向を汲んで、黙阿弥が「村井長庵」の細部の筋書きを元に新たに書き直したものである。
- Kikugoro wanted to perform 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (commonly known as 'Choan Murai') that Kodanji ICHIKAWA IV had played for the first time, but understanding the intention of persons involved that it was not befitting to Kikugoro's character, Mokuami rewrote it into a new program based on the outline of the details detailed outline?? of 'Choan Murai.'
- また、井上内親王の立后と他戸親王の立太子に尽力したと言われている左大臣藤原永手が宝亀2年(771年)の2月21日 (旧暦)に他界して、藤原氏内部における藤原北家から藤原式家への政権移動があったことも注目すべき事柄である。
- FUJIWARA no Nagate, Minister of the Left, who is said to have made efforts for the investiture of the Imperial Princess Inoe and the investiture of the Crown Prince Osabe, died on March 15, 771 and the regime shifted from the Northern House of the Fujiwara clan to the Ceremonial House of the Fujiwara clan, which is also worth paying attention.
- 使用する味噌は各家庭によりまちまちだが、地域レベルで見ると相対的に赤味噌が好まれる地域・白味噌が好まれる地域などにブロック化することができ、それがそのままその地域の代表的な味噌の銘柄にもなっていることも多い(味噌を参照)。
- It depends upon each family which miso to use, but looking according to areas there are red miso areas and white miso areas, which have determined the major miso brands by each area (refer to Miso).
- 戦国時代、出雲国においては京極氏が出雲守護職に補任されてきたが、同氏が室町幕府において三管領に次ぐ四職の家柄にあり、北近江守護職を兼務していたことから、京極氏の庶流である尼子氏が、京極氏の守護代として出雲国を任されていた。
- During the Sengoku Period, in Izumo, the Kyogoku clan helped with the duties of Izumo shugoshoku and the Kyogoku clan was the linage of the fourth post next to the three kanrei in the Muromachi bakufu and also acted as Kitaomi shugoshoku and, therefore, the Kyogoku clan left the Izumo Province to the Amago clan which was shoryu of the Kyogoku clan, as shugodai (deputy of Shugo).
- ただし、世習の場合はそれぞれの氏族が持つ特定の技能を世代を超えて継承されることで初めて官職を世襲することが可能になるものであり、何代も特定の官職を継承してきた家柄でもその能力を満たせなくなればその地位を失う可能性はあった。
- But in case of Seshu, they could not take over the government position until the specialized skill of each clan was handed down to them through generations, so there was a possibility of losing it unless they were skilled enough even though they were from the family line that had been in the government position for generations.
- 老中板倉勝静らも多事多難の折柄、一橋慶喜をこそ将軍に立てるべきと斡旋し、慶喜の後継に亀之助をと和宮に伺ったところ、和宮は「御遺命さへ反故とならずば異存なし、中納言(慶喜)の後をば必ず亀之助に継がしむべし」と許可したという。
- Senior councilor Katsukiyo ITAKURA strongly recommended Yoshinobu HITOTSUBASHI during his busy days having one difficulty after another, he then asked Kazunomiya to have Kamenosuke as Yoshinobu's successor, she approved saying, 'As long as the will was kept, there is no problem, please make sure Kamenosuke succeeds to Chunagon (Yoshinobu's) position. '
- 「御所(足利将軍家)が絶えなば吉良が継ぎ、吉良が絶えなば今川が継ぐ」と言われていたように、足利宗家(室町将軍家系統と鎌倉公方家系統)が断絶した場合には吉良家とともに足利宗家と征夷大将軍職の継承権が発生する特別な家柄であった。
- As it was said that 'if the Imperial Palace (Ashikaga Shogunate house) ceased, Kira succeeded and if Kira ceased, Imawaga succeeded,' the Kira clan and Imawaga clan were special families that had the right of succession to the head family of Ashikaga and the Seii taishogun (great general who subdues the barbarians) if the head family of Ashikaga (Muromachi shogunate family and Kamakura kubo [shogunate] family) ceased.
- 伎楽の役柄に応じて、治道、獅子、獅子児、呉王(または呉公)、金剛、迦楼羅(かるら)、呉女、崑崙(くろん/こんろん)、力士、波羅門(ばらもん)、大孤父(たいこふ)、大孤児、酔胡王(すいこおう)、酔胡従の14種類が確認されている。
- There were 14 roles in gigaku: Chido (the role of usher), Shishi (Lion), Shishiko (two boys who lead the Shishi), Goo (or Goko) (Man of the country of Wu), Kongo (Thunderbolt-Bearer), Karura (Garuda), Gojo (maid of the country of Wu), Kuron/Konron (lecherous man), Rikishi (the Buddhist guardian king Rikishi), Baramon (Brahmin [the highest caste in India, known for its scholars and priests]), Taikofu (old Persian man), Taikoji (young Persian boy), Suiko-o (Drunken Persian King), and Suikoju (the followers of suiko-o).
- しかし、「キセル」またはキセルの部位の語源を東南アジアに求めることに疑問は多く、ポルトガル語にrabo(「柄」の意)、スペイン語にrabo(「軸」の意)があることから、こちらを語源と考えたほうがより自然であるとする論考もある。
- There is a strong doubt that the 'kiseru' or the kiseru part was originated in Southeast Asia, and some say that it is more natural to think that the Portuguese and Spanish word, 'rabo' was the origin because it means 'stalk' in Portuguese and 'stem' in Spanish.
- 文様は花鳥風月の刺繍の間に有職文様がまんべんなく全体に散らされている物、また源氏物語などの古典文学や能の風景から画題をとった「御所解」に大分されるが、後述する公家や庶民の着物に対して柄行きの大胆さにかけ、余白を嫌う傾向が挙げられる。
- Though patterns are roughly demarcated to two types; one is yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decorations) that are scattered over the whole of kimono between the embroidery of the beauty of nature, and another is that the motif are taken from traditional literature such as the Tale of Genji or scenery of a noh play called 'goshoge,' compared to the kimono of the court nobles and common folks as described later, it seems that the design lacks boldness and there is a tendency to avoid blank space.
- 代表的な模様として「鮫」(紀州藩徳川氏)、「行儀」「角通し」(以上をまとめて「三役」という)、「松葉」(徳川氏)「御召し十」(徳川氏)「万筋」、「菊菱」(加賀藩前田氏)、「大小あられ」(薩摩藩島津氏)「胡麻柄」(佐賀藩鍋島氏)がある。
- The signature patterns are 'sharks' for the Tokugawa clan of the Kishu Domain, 'gyogi,' 'Kakutoshi,' (the above three patterns are called 'sanyaku' - the notable three), 'pine needles' for the Tokugawa clan, 'omeshiju' for Tokugawa clan, 'mansuji,' 'kikubishi' for the Maeda clan of the Kaga Domain, 'daisho arare' for the Shimazu clan of the Satsuma Domain, and 'gomagara' for the Nabeshima clan of Saga Domain.
- 壬生孝亮はこの中で近年出納が諸社に対する官幣を行い、陣儀に参仕していることは「旧儀」に反すること、出納は本来凡卑の家柄であるにも関わらず身分不相応の知行を得て、衣冠束帯を身に付けており、両局と並肩しているのは「違乱」であると主張した。
- In the dispute, Takasuke MIBU stated that 'suino' carried out imperial offerings to shrines and 'suino' was present at the conference of the court nobles in those days, which violated 'the old rules,' and besides, 'suino' obtained too much income, wore formal attire and daily attire in the imperial court, and behaved equivalent to 'the two major offices' in spite of its humble origin, all of which disturbed the order.
- 記紀の登場人物では最も長命の人間で、一人の人物とは考えられず、親子が何代かが同じ名前をついだもの、あるいは個人ではなくある種の人間集団の事跡を一人の人物の事柄に仮託して描かれたものではないかとする仮説も唱えられているが、確かではない。
- He has the longest life span of any character recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki - too long for a single person, which led some people to hypothesize that he may have been created as an imaginary character representing a certain group of people; however, this remains uncertain.
- 宗家と庶家の関係はいわば本家と分家と同義であるが、一般的な分家と異なるのは、分家であれば本家と同姓を称するのが通例であるが、庶家という場合、その多くは宗家と同姓を用いることを避け、或いは禁じられその多くが別姓を称した家柄が多いという点にある。
- The relationship between the head of a family and Shoke is the same as that of the head of a household and a branch family, Shoke differed from an ordinary branch family because a branch family ordinarily had the same family name as that of the head family while many Shoke avoided or were prohibited from using the same family name and instead used another family name.
- 羽織のダンダラは忠臣蔵の赤穂浪士が吉良邸に討ち入りするときに着ていた羽織の柄で、浅葱色は武士が切腹の時に着る切腹裃の色だと伝えられているが、羽織は実際には最初の1年ほどで廃止されたらしく、池田屋事件の時に着用していたとする証言が最後の記録である。
- The mountain-like patterns on short coats are those of Ako Roshi of Chushingura, when they marched into and attacked the KIRA residence, and very light blue is said to be the color of the seppuku kamishimo worn by a samurai when he commits hara-kiri, but the short coats of Shinsen-gumi seem to have been abolished after the 1st year, and the last recorded instance of the coats being worn was in the Ikedaya Incident.
- 亀ノ尾の子孫品種として、子品種陸羽132号(陸羽20号 x 亀の尾4号)、孫品種水稲農林1号(森多早生 x 陸羽132号)、続柄曾孫品種コシヒカリ(農林22号 x 農林1号)、曾孫・続柄玄孫品種ササニシキ(ハツニシキ x ササシグレ)など多数がある。
- The original kameno-o has a lot of descendant varieties, including a variety of the first generation, Riku-u No.132 (a hybrid between Riku-u No.20 and general Kameno-o No.4), a variety of the second generation, Norin No.1 (a hybrid between Moritawase and Riku-u No.132), a variety of the third generation, Koshihikari (a hybrid between Norin No.22 and Norin No.1) and a variety of the third or fourth generation, Sasanishiki (a hybrid between Hatsunishiki and Sasashigure).
- 紫式部も『紫式部日記』で斎院に仕える女房を非難しつつ、内親王その人の人柄のゆかしさや斎院御所の風雅で神さびた趣深さは認めており、平安女流文学の最高峰であるこの二人の証言から見ても、内親王の時代の斎院が宮中に次ぐ文化サロンであったことは疑いないであろう。
- Murasaki Shikibu assaulted women who worked as Saiin in 'The Murasaki Shikibu Diary,' but she admitted the polite personality of the Imperial Princess and artistic and mysterious elegance of the imperial palace of Saiin, so from the evidence presented by these two top-level Heian female authors, there was no doubt that it was a cultural salon second to the imperial court during the period of the Imperial Princess.
- なお後者は、その様子を見た定子の弟藤原隆家が「追従深き老狐かな」と罵ったというが、この逸話は内親王の機転の利く聡明な人柄を伝えると同時に、いかに世に重きをなす大斎院といえども有力な後見のない内親王としては、時の摂関との結びつきを無視できなかったことが伺える。
- In addition, the latter stated that Teishi's brother who saw that state of things, swore 'an old fox was following her,' but this anecdote revealed that the Imperial Princess had a tactful and clever personality, and how even the Great Saiin, could not ignore the bond with the regent because she did not have a dominant successor.
- 穂(刃部)が長い大身槍、穂の根元が分岐している鎌槍(分岐の形状によって、片鎌槍や「十文字槍」と呼ばれる事の多い両鎌槍などに分類される)、柄に可動性の管を装着して突き出し易くした管槍、和弓の弭に被せ式の穂を装着した弭槍、柄が短い手突槍など、さまざまな種類がある。
- There are various kinds of spears including Great Spear, whose ear tip (blade area) is long and Kamayari (spear with a sickle on both sides of the blade) whose root of the blade area is diverging, and Kamayari was further classified into Kata Kamayari (single-sided sickle spear) and Ryo Kamayari, which is often called Jumonji kamayari (a cross-shaped spear with a sickle on both sides of the blade), and other kinds of spears including Kudayari (tube spear), in which a mobile tube is attached to the tsuka (hilt) for easiness in sticking out, Hazuyari (a bow with a spearhead) in which a covering ear tip is applied to hazu (nock) of a Japanese bow, and Tetsukiyari (fishing spear), which has a short hilt.
- 実検の時には、床机をはずし、立って弓杖をつき、右手を太刀の柄にかけすこし太刀を抜きかけ、敵に向かうこころで右の方へ顔を外向け、左の目尻でただ一目見て、抜きかけの太刀をおさめ、弓を右手にとって弓杖につき、左手で扇を開き、昼ならば日の方を、夜ならば月を外にして左扇をつかう。
- At the time the actual viewing took place, the stool was removed, and the bow was placed upright. The hilt of long sword held in the right hand was grasped and the long sword slightly drawn, the enemy was faced and then a turn made to the right, glanced through the left eye, the drawn sword replaced, the bow taken in the right hand and placed upright, the fan held in the left hand opened, and if during the daytime, the sun was faced, if at night keep the moon kept to the back and the fan opened using the left hand.
- 代表的なものに金銀鈿荘唐大刀(きんぎんでんそうのからたち)があり、白鮫(白いままの鮫皮)を巻いた柄、唐鐔、精緻な透かし彫を施した長金物(鞘に嵌める筒状の金具)、山形金物が付く足金物(吊り金具)などの特徴は、後の時代の飾剣(かざりたち)と共通のもので、その祖形であると思われる。
- One example that represents such items is Kingindenso-no-Karatachi, featuring a hilt covered with white shark skin, karatsuba (Chinese-style sword guard), elaborately pierced nagakanamono (cylindrical fittings mounted around the scabbard), and hanging fittings (ashikanamono) with yamagata-kanamono (mountain-shaped fittings), all of which are found in ornamental swords in later periods, which makes the sword deemed as their forerunner.
- 外記局や弁官局などが持っていた律令制における公文書管理組織が解体していった10世紀に儀式や公事の作法・判断の典拠として日記に記された先例故実の校勘に求めるようになり、そうした日記を多く所持していた家系がそれを理由として先例故実の家柄として公家社会において重要視されるようになった。
- The apparatus to manage official documents under the Ritsuryo system, namely the Gekikyoku (Secretaries' Office) and the Benkankyoku (Controller's Office), was dismantled in the 10th century, which led people to begin seeking to modify the precedents for etiquette and legal judgments of public ceremonies and events according to what was found in the written record as recorded in diaries; this meant that for the noble families of aristocratic society, who tended to own many such diaries and could now use them to defend their own pedigree according to past precedent, great importance came to be attached to diaries.
- 鎖鎌の形態としては、鎌の柄尻に鎖分銅の付いた物が一般的に知られているが、流派によっては片手でも使える様に鎌の頭端部に鎖分銅を取付けたもの、『大鎖鎌』(又は薙鎖鎌)と称する柄の部分が4尺(約120cm)のもの、7尺の八重鎌(薙鎌)に鎖をつけた八重鎖鎌など様々な形の物が確認されている。
- As a form of kusarigama, one having a chain weight at the bottom end of a handle of kama is generally known, but depending on schools, various forms of kusarigama have been confirmed, such as one having a chain weight at the top end of kama so that it may be used with one hand, one having a 4 shaku (about 120cm) length of a handle which is referred to as 'dai-kusarigama (big kusarigama)' (or nagi-kusarigama), and yae-kusarigama which is a 7 shaku (about 210cm) length of yaegama (nagikama) (sickle-weapon) with a chain.
- ここであえて特筆すべきはこれら大手メーカーとは別に、比較的中規模から、家族経営のもの、原料の葡萄は農家や海外より全て買い入れて醸造だけを行うものまで、日本国内には数多くのワイン醸造業者があり、それぞれがそれぞれの経営・生産方針に則り、小規模ながらも多くの銘柄を産出しているということである。
- It is notable here that, aside from these large producers, there are a number of winemakers in Japan, from small to medium sized winemakers, family run winemakers to winemakers who purchase raw materials (grapes) from farmers or overseas and do only wine production and each winemaker follows its own management and production policies and produces many brands though they are small-sized.
- 同戸籍は、その後の六年に一度作成するという「六年一造」の造籍の出発点になっただけでなく、五十戸一里を基準に行政的に戸を編成して、その戸内の家族(戸口)の名・年齢・戸主との続柄などを詳述したことによって、個々の家族構成を直接的に把握することを可能にし、それを基に班田収授を行い、人頭課税をする台帳の機能も果たした。
- This registration system not only served as a starting point of 'rokunen-ichizo' (literally, 'one creation in six years) in which family registers were created every six years thereafter, but also made it possible to see the direct composition of each household by organizing households in terms of fifty households in ichi-ri on an administrative basis and describing each family member's name, age and relation to the household head in detail, and served as a ledger to conduct Handen Shuju (a regulation of land ownership) and jinto kazei (poll taxation).
- お蔭参りから帰ってきた者によって、最新のファッション(例:京都や松坂の最新の織物の柄)や農具(例:新しい品種の農作物がもたらされる。箕に代わって、手動式風車でおこした風で籾を選別する唐箕が広まる)、音楽や芸能(伊勢音頭に起源を持つ歌舞が各地に広まる)が、実際の品物や口頭、紙に書いた旅の記録によって各地に伝わった。
- Those who returned from okage mairi spread the latest fashions (e.g., the newest patterns of textile fabrics in Kyoto and Matsuzaka), farming tools (e.g., new varieties of crops were introduced, and winnowers to separate the chaff by means of a current of air created with a hand operated windmill was spread to replace winnowing baskets), and music and performing arts (music and dance originating from Ise Dance were spread around the country) across the country by actual products, word of mouth, and notes of a journey.
- 太鼓台の様式や外観にその地域の土地柄や文化を反映した伝統的な形態を残す地域もあるが、地域経済の発展や氏子主導の祭りへの変化から祭りにイベントとしての要素が強まった地域が増加、見せる祭りとして大型化した太鼓台や飾り幕・刺繍等による豪華な装飾を施したもの、流行の主流となりつつある形態に変更したものが多く見られるようになった。
- While in some areas traditional festival patterns have still remained in the style and the appearance of the taikodai, reflecting the local custom and culture, in many other areas they have been increasingly adapted to mainstream styles, festivals for show, because the local economic development and the festivals mainly conducted by ujiko result in upsized taikodai and highly decorative hangings with gorgeous embroideries for events emphasizing commercial interests and playful elements, not ritual aspects which festivals include.
- 日本三大聖天は、東京都台東区の本龍院(通称 待乳山聖天)奈良県生駒市の宝山寺(通称 生駒聖天)の二山に、埼玉県熊谷市の歓喜院 (熊谷市)(通称 妻沼聖天)静岡県小山町の足柄山聖天堂(通称 足柄聖天)三重県桑名市の大福田寺(通称 桑名聖天)兵庫県豊岡市の東楽寺(通称 豊岡聖天)の内のどれか一山を加えた、計三山の聖天を指すのが一般的である。
- The three main shotens in Japan generally consist of the shotens of three temples, two of which are Honryu-inTemple (commonly called Matsuchiyama-Shoden) in the Taito Ward of Tokyo and Hozan-ji Temple (commonly called Ikoma-Shoten) in Ikoma City, Nara Prefecture; the third could be any one of Kangi-in Temple (commonly called Menuma-Shoden) in Kumagaya City, Saitama Prefecture; Ashigarasan Shoden-do Temple (commonly called Ashigara-Shoden) in Oyama-cho, Shizuoka Prefecture; Daifukuden-ji Temple (commonly called Kuwana-Seiten) in Kuwana City, Mie Prefecture; or Toraku-ji Temple (commonly called Toyooka-Shoten) in Toyooka City, Hyogo Prefecture.
- オプションを付与する立場の当事者となるか又は取得する立場の当事者となるかの別、オプションの行使により成立する取引の内容(法第二条第二十二項第三号イに掲げる取引にあっては、売買の別、金融商品の銘柄、数又は金額、価格及び受渡日をいい、同号ロに掲げる取引にあっては、前二号、次号又は第十一号に規定する事項をいう。)、オプションの対価の額及び受渡日
- the party to grant and the party to acquire the Options, the contents of the transaction to be effected by the exercise of the Options (in the case of a transaction listed in Article 2, paragraph (22) item (iii), sub-item (a) of the Act, meaning information as to whether the type of transaction is a sale or purchase, the issues of the Financial Instruments, the volumes or amounts, prices and the date of delivery; and in the case of a transaction listed in sub-item (b) of that item, meaning the matters prescribed in the preceding two items, the following item or item (xi)), the amount of the consideration for the Options and the date of delivery;
- 越中褌が究極の形状であることから、昔からデザインの変化がないことで、材質や色か柄でしか商品として差別化ができないこと、白色が定番の越中褌では色物や柄物では極端に需要が少なく採算に合わないこと、個人でも縫製できるものであるため、単価も安く利益率が低いこと、他の下着と比べて需要の伸びが大きく見込めず、設備投資に見合う大量販売が見込めないことなどである。
- The seasons are: (1) as Ecchu fundoshi has the ultimate shape in its kind, the design has not changed for a long time, manufacturers can only make a difference in material, color or pattern; (2) as the most typical color for the fundoshi is white, there is extremely limited demand for other colors or patterns, and thus making a difference cannot be paid off; (3) since this is not so difficult to make, as they were made at home in the previous period, the price and profit rate should be low accordingly; and (4) it's hard to expect a large sale that can pay off the capital investment, as it's hard to expect a growing demand in comparison to other undergarments.
- 役柄による多少の違いはあるが、おおむね、自然の肌色より若干明るめ(ロシア系は、かなり白目)のファンデーションを顔全体に塗る、茶色がかったほほ紅、ノーズシャドーを入れる、青いアイシャドーを、まぶた一杯に差す、茶色のダブルラインを入れる、上下のまぶたにアイライナーを、思いっきり太く入れる、付けまつげを付ける、鮮やかな口紅を、輪郭をはっきり描く、という場合が多い。
- There are some differences depending on the role, but in general, ballet dancers frequently put on foundation somewhat lighter than natural flesh color (considerably whitish in the case of Russian dancers) on their entire face, brownish blush and nose shadow, blue eye shadow covering the whole eyelid as well as a brown double line, boldly thick eyeliner on the upper and lower eyelids, they wear tipped eyelashes, and clearly paint the shape of the lips with brilliant-colored lipstick.
- また灘区に伝わる『柴田家文書酒造り始之由来』には、「むかし大内裏(朝廷)で造酒之寮(造酒司)と呼ばれる御官人が祭祀のために酒を造っていたが、室町時代になると酒の需要が高まり、とても追いつかなくなったので、御官人の縁者が市中でも造り始めたところ、とりわけ摂州表で造る酒は出来柄がよかった。」と書かれ、室町時代が酒造業にとって急成長の時代であったことを裏付けている。
- In addition, in 'the Shibata family document: The origin of sake brewing' handed down in the Nada Ward, it is described that 'in ancient times, governmental officials called Miki no tsukasa brewed sake for rites and festivals in Dainairi (the Imperial Court), but in the Muromachi period the demand of sake became too high for them to sufficiently supply it, so relatives of the governmental officials began to brew sake in town, among which the sake produced around Sesshu was good quality,' which showed that the sake brewing industry grew rapidly in the Muromachi period.
- 初期に採用された作柄を基準に免を賦課する検見法(検見法にも主に江戸時代初期に行われた畝引検見取法と後に登場した有毛検見取法があり、畝引検見取法でも関東地方を中心とした段取畝引法と上方を中心とした厘取畝引法があった)と享保年間(関東では同7年・上方では9年)以後江戸幕府で採用されて各地に広まった一定期間の免(毛付免)を平均して算出したものを免として賦課する定免法があった。
- The Kemi-ho Method which assessed Men based on the yield, employed in the early Edo period (Kemi-ho is also divided into Sebiki Kemi, which was commonly employed in the early Edo period, and Arige Kemi which appeared later, and Sebiki Kemi is further divided into Dandori Sebiki, which was mainly employed in Kanto region, and Rindori Sebiki, which was common in Kyoto-Osaka area), and the Jomen-ho Method which assesses Men based on the average yield during a certain period, which was adopted by the Edo Shogunate and became wide spread after the Kyoho era.
- またその形稽古の技法が「片手取り」(攻撃者が相手の手首を掴みに来る)「正面打ち」(攻撃者が手刀を振りかぶって打って来る)など、現代の現実の格闘場面では考え難い攻撃法に対処する形になっている(これは合気道の元になった古流柔術が帯刀を前提とした時代のものであり、「抜刀しようと刀の柄に掛けた手を押さえる→片手取り」「刀で斬り掛かって来る→正面打ち」などの場面を想定した稽古法であったことに由来すると言われている)
- Furthermore, the techniques of kata training such as 'katatedori (the attacker grabs the opponent's wrist), 'shomen-uchi strike' (the attacker swings down a tegatana to hit) are forms of response to attacks that are unlikely in today's actual fights (this is due to the fact that old-style jujutsu, which was the origin of aikido, was from the age when a sword on a belt was used, and such training simulates scenes such as 'holding down the hand that was placed on the grip of the sword to draw it, i.e., katatedori' and 'being swung down a sword, i.e., shomen-uchi strike).'
- 審議官級以上の自衛隊員は、前年において行った株券等(株券、新株予約権証券又は新株予約権付社債券をいい、株券、新株予約権証券又は新株予約権付社債券が発行されていない場合にあっては、これらが発行されていたとすればこれらに表示されるべき権利をいう。以下この項において同じ。)の取得又は譲渡(審議官級以上の自衛隊員である間に行ったものに限る。以下「株取引等」という。)について、当該株取引等に係る株券等の種類、銘柄、数及び対価の額並びに当該株取引等の年月日を記載した株取引等報告書を、毎年、三月一日から同月三十一日までの間に、防衛大臣に提出しなければならない。
- Self-defense forces personnel at the rank of deputy director general or higher shall annually submit a report of share dealings, etc., regarding the acquisition or transfer of share certificates, etc. (this refers to share certificates, certificates of share options or certificates of bond with share options, and in case the share certificates, certificates of share options or certificates of bond with share options are not issued, the rights to be indicated for them are referred to if they had been issued; hereinafter the same shall apply in this paragraph) dealt in the previous year (limited to the share dealings they had while they were self-defense forces personnel at the rank of deputy director general or higher hereinafter referred to as "share dealings, etc."), describing the kinds, names, numbers, and amounts of consideration pertaining to the share dealings, etc. and the dates of the share dealings, etc. to the Defense Minister during the period from March 1 to March 31.