来日: 242 Terms and Phrases
- 来日
- future day
- later date
- arrival in Japan
- coming to Japan
- visit to Japan
- Kuruhi
- 来日した禅僧
- Zen monks who visited Japan from China
- 江戸時代に来日。
- He came to Japan during the Edo Period.
- 来日以降日本で活動。
- He has been working in Japan.
- 1968年 金昌洙来日
- 1968: Kim Chang Soo came to Japan.
- 米国大統領は今来日中です。
- The President of the United States is now in Japan.
- 如浄の没後道元を慕って来日した。
- After the death of Nyojo, he came to Japan as a follower of Dogen.
- ボブがいつ来日したか分からない。
- I don't know when Bob came to Japan.
- 1657年隠元に招かれて来日した。
- In 1657, he was invited to Japan by Ingen.
- これ以前に来日した明極楚俊・竺仙梵僊。
- Minki Soshuns, Jikusen Bonsens, and so on had visited Japan previously.
- チャップリンはこの時期に来日している。
- Charles Chaplin visited Japan around this time.
- 来日以前に淡水と関わりがあったらしい。
- It is said that he had had connection with Tansui before he came to Japan.
- 来月フランスの大統領が来日する予定だ。
- The French President is to visit Japan next month.
- 私は4年前に1年の予定で来日しました。
- I came to Japan four years ago intending to stay for one year.
- 喜娘は宝亀の遣唐使に伴われて来日した。
- Kijo came to Japan with Kento-shi during the Hoki era.
- また来日した画家 張秋谷にも影響される。
- Also, he was influenced by painter Choshukoku, who came to Japan.
- 元来日本人に着られたローブから模倣された
- imitated from robes originally worn by Japanese
- 753年(天平勝宝5) 唐より鑑真が来日。
- 753: Jianzhen came to Japan from Tang Dynasty.
- 近い将来日本に大地震が起こるかもしれない。
- In the near future, we may have a big earthquake in Japan.
- 私はボブがいつ来日したのかを知らなかった。
- I didn't know when Bob had come to Japan.
- 1970年 金昌洙再度来日、王仁の資料収集。
- 1970: Kim Chang Soo revisited Japan and collected information on Wani.
- パウエル米国国務長官の来日中、事件は起こった。
- The incident occurred while Secretary of State, Powell, was visiting Japan.
- - 追放された百済の王族、翹岐が従者を伴い来日。
- - Gyoki, an expelled member of the royal family from Baekje, came to Japan accompanied by attendants.
- 山田耕筰はラフマニノフの来日を後年出迎えている。
- In his later years, Kosaku YAMADA gave a welcome to Rachmaninov when the latter visited Japan.
- 1654年に来日した明の隠元は黄檗宗を布教する。
- Ingen, who came to Japan from Ming China in 1654, spread the Obaku sect.
- それまで鎌倉幕府は来日した元使を全て斬っていた。
- The Kamakura bakufu then killed all emissaries from Yuan to Japan who were in Japan at the time.
- 次回の来日、ご家族の呼び寄せに(外国人専用商品)
- For the next time you visit Japan or get your family together (products exclusively for foreign travelers)
- 1958年には、同じくピエール・カルダンが来日。
- In 1958, Pierre Cardin visited Japan.
- 753年、6回目の渡航でようやく来日に成功する。
- In 753, on his 6th attempt, he was eventually successful in reaching Japan.
- さらに中国大陸北部の契丹人も教えを求めて来日した。
- Furthermore, the Khitan came to Japan from the northern part of China in order to learn the teachings.
- 一部の画家は長崎へ来日した清人の画家に学んでいる。
- Some painters learned under the Qing painters who came to Nagasaki.
- 朝鮮政府の許可あれば、来日することも問題なしとする。
- Japanese people can come to Japan if they have permission from the Korean government.
- 11回の来日のうち、主要な出来事を記すと次のようになる。
- Major events occurred in the eleven visits to Japan are as follows:
- 安政6年(1859年)オランダ商事会社顧問として再来日。
- In 1859, he came back to Japan as an adviser of the Dutch Trading Company.
- そのころ朝鮮半島から来日した僧が聖徳太子の下で著作した。
- Monks who came to Japan from the Korean Peninsula at that time wrote 'Sangyo Gisho' under the direction of Prince Shotoku.
- 「由来日本の地湿潤の気多く燥気甚き支那の気象と相異す。」
- Originally the climate of Japan is very humid, which is different from that in China which is mostly dry.'
- 1869年にはエジンバラ公爵の来日に際して能が演じられた。
- In 1869, Noh was performed before the Duke of Edinburgh when he visited Japan.
- その後にエンデが来日して縮小案に基づき、計画案を修正した。
- Then, Ende came to Japan and amended the project according to the downscaled one.
- 以後、将軍の代替わりのたびごとに通信使が来日することになる。
- After that Chosen Tsushinshi came everytime the Shogun changed.
- 試作1号品は来日したビル・クリントン大統領夫妻に贈呈された。
- The first prototype was presented to the President Bill CLINTON and his wife, who came to Japan.
- 明治9年(1876年)、工部省工学寮教師に招かれて来日する。
- In 1876, at the invitation of teachers of Kogakuryo (The Imperial College of Engineering) in Kobusho (the Ministry of Industry), he came to Japan.
- 鑑真が唐から来日後、彼に師事して具足戒を受けて律宗を学んだ。
- After Ganjin (Jianzhen) came from China (Tang Dynasty) to Japan, Dochu became a disciple of him, took the full precepts, and studied about the Ritsu sect.
- 1279年 鎌倉幕府執権北条時宗の招きに応じて亡命的に来日。
- In 1279, he went to Japan almost as an asylum, in response to the invitation of Tokimune HOJO, the regent of the Kamakura shogunate.
- 英語教師として来日後、日本各地で西洋建築の設計を数多く手懸けた。
- He came to Japan as an English teacher, but later became involved in the architectural design of a great many western-style buildings throughout Japan.
- われわれは先日来日したクラーク氏のために歓迎会を開くつもりです。
- We are going to give a welcome meeting in honour of Mr Clark who came to Japan the other day.
- 洛陽大福先寺で具足戒を授けられ、道璿(どうせん)に来日を促した。
- He was taught gusoku-kai (Vanaya Precepts) at Daifukusen-ji Temple in Luoyang, China, and asked Dosen to come to Japan.
- 現在、日本の各所に通信使来日の際に筆写された行列絵巻が残っている。
- Today, pictures depicting a procession of Tsushinshi remain in various places of Japan.
- 645年6月、三韓から進貢の使者が来日し、宮中で儀式が行なわれた。
- In June 645, envoys from three countries in old Korea came Japan to pay tribute and a ceremony took place in the Imperial court.
- 13世紀になり、無学祖元、蘭渓道隆らの中国禅僧が相次いで来日した。
- In the 13th centuries, Chinese Zen priests such as Sogen MUGAKU and Doryu RANKEI came to Japan one after another.
- 来日は1570年6月18日で、天草諸島志岐にその第一歩をしるした。
- He came to Japan on June 18, 1570, and his first stop in Japan was in Shiki of the Amakusa Islands.
- 1654年(承応3年)中国から隠元隆きが来日すると、その弟子となる。
- In 1654 when a Chinese priest, Ingen Ryuki, came over to Japan from China, he became one of his pupils.
- 唐では洛陽大福先寺で具足戒を受け、道璿(どうせん)に来日を要請した。
- He was taught gusoku-kai (Vanaya Precepts) at Daifukusen-ji Temple in Luoyang, China, and asked Dosen to come to Japan.
- 翌年、降伏を勧める使節杜世忠らが来日すると、鎌倉で引見し、処刑する。
- The following year, when the envoy Shizhong DU came to Japan to recommend Japan surrender, Tokimune met him in Kamakura and executed him.
- これら僧侶の日記にはしばしば商船にて来日・入元したことが記されている。
- In diaries of these Buddhist priests, their visits and returns home on board merchant ships were frequently described.
- 呼称の当否は別とし、この変更は朝鮮通信使の来日直前に一方的に通告された。
- Being apart from whether the usage of the term is appropriate or not, this change was informed unilaterally to the Korean side immediately before Chosen Tsushinshi departed for Japan.
- その一方で渤海使も交易に比重を置くようになり、来日の頻度も増えていった。
- On the other hand, envoys from Balhae began to put stress on trade and the frequency of their visits to Japan increased.
- 1998年にはデ・レーケの孫が来日し、木曽川などを視察し、話題になった。
- In 1998, de Rijke's grandchild visited Japan and went to visit the Kiso-gawa River, an event which hit the news.
- 明治24年(1891年)、イビイ宣教師再来日、再び本郷に中央会堂を建設。
- In 1891, Eby missionary came back to Japan again and rebuilt Chuo kaido in Hongo.
- 1898年には1年弱の期間、来日して日本正教会での修道司祭の任にあった。
- In 1898, he was sent to Japan as a priest in the Japanese Orthodox Church, staying there for less than a year.
- 禅広王の子である昌成は幼時に父と共に来日したが、 父よりも早死している。
- When Shosei was young, he came to Japan with his father, King Zenko, but later died before his father.
- 鑑真来日の際に供を志願し、天平勝宝5年に大伴古麻呂の船に乗って来日した。
- Knowing that Ganjin (Jianzhen) was going to Japan, he volunteered for being an attendant, took the ship of OTOMO no Komaro in 753 and came to Japan.
- 645年、三韓(新羅、百済、高句麗)から進貢(三国の調)の使者が来日した。
- In 645, messengers from Three Kingdoms of Korea (Silla, Baekje and Goguryeo) came to Japan to deliver some gifts (called Sangoku no Shirabe).
- 2001年10月の米国ブッシュ大統領来日時には明治神宮で流鏑馬を披露した。
- In October 2001, when U.S. President Bush visited Japan, they performed Yabusame in Maiji-jingu Shrine.
- 承応3年(1654年)、同学の僧より明の高僧隠元隆琦が来日する話を聞いた。
- In 1654, Ryoo heard from a monk learning with him that Ryuki INGEN (Yinyuan Longqi), a priest of great sanctity and learning from Ming dynasty would visit Japan.
- 釈迦をはじめ世界の大宗教教祖はすべて来日し、天皇に仕えたことになっている。
- Accordingly, founders of all major religions including Shakyamuni came to Japan, and served the emperor.
- 時宗は禅宗に帰依するなど信心深く、来日した渡来僧から中国禅に親しんでいた。
- Tokimune was a religious man, who had faith in the Zen Buddhism having learned Chinese Zen from foreign priests staying in Japan.
- 『日本書紀』には、欽明天皇の時代に百済の暦博士が来日した記事が記されている。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) states that a reki hakase (master of reki (calendar)) had come to Japan from Paekche during the era of the Emperor Kinmei.
- (大織冠伝には三韓の使者の来日は入鹿をおびき寄せる偽りであったとされている)
- (According to Daishokukanden [a book written by FUJIWARA no Nakamaro in the eighth century] the visit of envoys from Three Kingdoms of Korea to Japan was a setup to lure Iruka.)
- 初め、律宗と天台宗兼学の僧鑑真和上が来日して天台宗関連の典籍が日本に入った。
- The writings related to the Tendai Sect were initially brought into Japan by Ganjin Wajo, who was a priest of the Ritsu Sect as well as the Tendai Sect.
- 戦国時代 (日本)に来日したポルトガル人のズボンにヒントを得てつくられた袴。
- A hakama that was created based on a hint from the trousers worn by Portuguese who visited Japan in the Sengoku period (period of warring states).
- 1853年にアメリカ合衆国のマシュー・ペリーが国書を持って来日し通商を求めた。
- Commodore Matthew Perry of the United States arrived in Japan with a presidential message in 1853 and demanded the establishment of a trade relationship.
- 来日については交渉の妨げになるようであれば、削除もやむなしという姿勢であった。
- If the part concerning coming to Japan interfered with negotiations, Japan were prepared to delete it.
- 日本人建築家の養成を行うべく来日した、ジョサイア・コンドルの最初の弟子である。
- He was the first disciple of Josiah Conder, who came to Japan to train Japanese architects.
- イビイ宣教師再来日、東京本郷 (文京区)へ中央会堂を建てるも、火災により焼失。
- When Eby missionary came to Japan again, he built the Chuo kaido at Hongo, Tokyo (Bunkyo Ward) but it was burnt down due to fire.
- この本の記述は、1549年のサビエルの来日に始まり、1593年で終わっている。
- This book commenced with Xavier's 1549 arrival in Japan and was completed in 1593.
- 1922年12月18日、来日していたアルベルト・アインシュタインが来館している。
- On December 18, 1922, Albert EINSTEIN visited the museum.
- 隠元が招かれて来日するのは1654年(順治11年、承応3年)、63歳の時である。
- It was 1654 when Yinyuan was invited to Japan, aged 63.
- 日本書紀によれば666年(天智5年)、高句麗の使者玄武若光として来日したという。
- According to the Nihonshoki, he came to Japan as an envoy of Koguryo by the name of Genbu no Jakko in 666.
- 池田雅之『イギリス人の日本観 来日知日家が語る'ニッポン'』河合出版 1990年
- 'An English view of Japan 'Nippon' Told by the People Visiting and Knowing Japan' by Masayuki IKEDA, Kawai Publishing, 1990
- 渡来僧の中でもうひとり特筆すべきは延宝5年(1677年)に来日した東皐心越である。
- There is another notable priest, Toko Shinetsu, who came from China in 1677.
- しかし、本格的な暦学の伝来は推古天皇12年(602年)の百済僧・観勒の来日による。
- However, the study of the calendar didn't take root in Japan until the twelfth year of the Empress Suiko (602), when the priest Kanroku came to Japan from Paekche.
- クラークにとっては最初の日本人学生であり、この縁でクラークは来日することとなった。
- Joe was Clark's first Japanese student, and this experience inspired Clark to visit Japan.
- - 1949年、ザビエル来日400年を記念して建立(ザビエルの平戸訪問は50年)。
- It was erected in the 400th memorial year of Xavier to Japan in 1949 (Xavier visited Hirado in 1550).
- 23日には高麗(高句麗復興をめざす亡命政権)の使者を送って新羅の金楊原が来日した。
- On January 5, 677, Japan sent Goryeo (a government in exile aiming for revival of Goguryeo) envoys whilst Silla sent Yaugusen KOU to Japan.
- 父の時頼との交友のあった蘭渓道隆、南宋から来日した兀庵普寧・大休正念らに教えられた。
- His teachers included Doryu RANKEI who was an associate of his father Tokiyori as well as Gottan Funei and Daikyu Shonen who had come to Japan from China during the Southern Sung dynasty.
- 1654年に来日していた隠元に招かれ1655年に来日、長崎市の福済寺の住持となった。
- Invited by Ingen, who went to Japan in 1654, he went to Japan in 1655 and became the chief priest of Fukusai-ji Temple in Nagasaki City.
- 重源は当時来日していた宋の鋳工・陳和卿(ちんなけい)らの協力を得て、大仏を再興された。
- Chogen gained the cooperation of CHIN Nakei, a metal caster who visited Japan from Sung in this period, and others in completing the revival of the Great Buddha.
- いっぽうアメリカ合衆国からアーネスト・フェノロサが来日し、東京大学で哲学などを教えた。
- Meanwhile, Ernest Fenollosa came to Japan and taught philosophy and other subjects at Tokyo University.
- 1905年、滋賀県立商業学校(現滋賀県立八幡商業高等学校)の英語科教師として来日する。
- Vories went to Japan in 1905 to be an English teacher at Shiga Prefectural Commercial School (today's Shiga Prefectural Hachiman Commercial Senior High School).
- 作者は宋から来日した石工・伊行末(いぎょうまつ/いのゆきすえ)の一派と考えられている。
- It is said to have been made by a group of stone masons headed by Igyomatsu, or also called I no Yukisue, who was from Sung.
- これらの像は来日していた明の仏師・范道生の作で、いずれも中国風の様式でつくられている。
- These are all Chinese style statues that were created by the Ming Dynasty Chinese Buddhist sculptor Daosheng FAN who traveled to Japan.
- 1884年には大山捨松や津田梅子の招聘により華族女学校(後の学習院)英語教師として来日。
- In 1884, she was invited to Japan by Sutematsu OYAMA and Umeko TSUDA as an English teacher at Kazoku Jogakko (Peeresses' School, present Gakushuin School).
- 『楊守敬旧蔵本』は、明治時代初期に来日した清国の楊守敬が所持していたとされるものである。
- The 'Yang Shoujin kyuzobon' is said to have been owned by Yang Shoujing of Qing-dynasty China; Yang came to Japan at the beginning of the Meiji period.
- この結果、明の使者が秀吉を日本国王に封じる旨を記した書と金印を携えて来日する事になった。
- As a result, it was determined that Ming envoys would visit to Japan with a document stating that Hideyoshi would be appointed to the Japanese king and a golden seal.
- 1246年(寛元4年)33歳で、入宋した泉涌寺僧、月翁智鏡との縁により、弟子とともに来日。
- In 1246 when he was 33 years old, he met Gatto Chikyo, a priest at Sennyu-ji Temple who came to Sung, and through his relationship with Gatto he came to Japan with his disciples.
- 1888年には、留学時代の友人アリス・ベーコンが来日し、彼女に薦められて再度の留学を決意。
- In 1888, when her friend, Alice BACON, came to Japan from the United States to visit her, Alice helped her make a decision to go back to the United States and study once again.
- 隠元は長崎・興福寺の僧・逸然性融(いつねんしょうゆう)らの招きに応じて来日したものである。
- Yinyuan came to Japan after being invited by Monk Itsunen Shoyu of Kofuku-ji Temple in Nagasaki.
- 625年(推古33年)高句麗王の貢上により来日し、三論宗を伝え、勅命により元興寺に住した。
- In 625, the king of Goguryeo sent Ekan to Japan and he spread the teachings of Sanron Sect and had the imperial order to live in the Ganko-ji Temple.
- 津田は明治24年(1891年)5月11日、来日中のロシア皇太子ニコライを殺傷しようとした。
- On May 11, 1891 TSUDA tried to assassinate the Russian Crown Prince, Nicholai II during a trip to Japan.
- そして清の楊守敬が漢魏 (三国)六朝の碑帖を携えて来日し、日本の書道界に大きな衝撃を与えた。
- Then Yang Shoujing in Qing came to Japan bringing inscriptions and copybooks from the six dynasties in the Han and Wei (three dynasties) era, giving a great shock to the Japanese calligraphic world.
- 家宣が将軍に就いた時にも、それを祝って正徳元年(1711年)に第8回目の通信使が来日している。
- When Ienobu became Shogun, the eighth Tsushinshi came to Japan for celebration in 1711.
- 武士層が信仰した禅宗は北条氏得宗家も保護していたため、民間の渡来僧は貿易船に便乗して来日した。
- As the Tokuso Family of the Hojo clan also supported the Zen sect that samurai class worshiped, the private monks from China came to Japan on board the trade ships.
- 大正11年(1922年):ソビエト連邦成立、日本共産党結成、アルベルト・アインシュタイン博士来日
- 1922: Foundation of the Soviet Union, formation of the Japanese Communist Party, Dr. Albert EINSTEIN's visit to Japan
- ために、ローマ字本は来日宣教師のための語学書であり、国字本は日本人むけに出版されたのであっった。
- For that purpose, the Roman script version of the Jesuit Mission Press referred to books as a tool for learning a language for missionaries coming to Japan, and the Japanese script versions of Jesuit Mission Press were published for Japanese.
- 後から来日した宣教師たちも同様に各地の大名に謁見し、領内布教の許可や大名自身への布教を行っている。
- Missionaries who came to Japan after Xavier's time also went to see daimyo in various places throughout Japan, and just as Xavier had, they obtained permission to spread Christianity in the domains of those daimyo, and also proselytized to the daimyo themselves.
- しかし当時の老中首座土屋政直が従来どおり来日を招聘すべしと異論を挟んだため、白石も折れた経緯がある。
- However, there was the background that Masanao TSUCHIYA, the head of roju (member of shogun's council of elders) at that time, insisted on inviting Tsushinshi as in the past and Hakuseki had to make concessions.
- しかしこの計画は幕府内の反対にあい計画は頓挫し、以後幕府滅亡まで通信使来日の計画はのぼらなくなった。
- However, this plan was opposed within the bakufu and failed, and after this, no plan to invite Tsushinshi was compiled until the bakufu system became extinct.
- いずれにせよこの制度改定は、後述の正徳 (日本)度来日の際のような深刻な外交問題には発展しなかった。
- Anyway, this system change did not develop into a serious diplomatic problem as when Tsushinshi came to Japan in the Shotoku era (1711 - 1716), as described later.
- 明治時代に来日したイギリス人アトキンソンは、1881年に日本各地の酒屋でこの火入れの様子を観察した。
- An Englishman named Atkinson, who visited Japan in the Meiji period, watched this heating process at sake breweries in various parts of Japan in 1881.
- 1858年(安政5年)、フランス特命全権使節として清に派遣されたグロ男爵に随行し、9月に初めて来日。
- In September 1858, Montblanc first came to Japan accompanying Baron Gros, who was dispatched to the Qing dynasty as French ambassador extraordinary and plenipotentiary.
- この頃新羅と日本は使者の往来を頻繁に行っており、11月3日には入れ違いで金清平らが新羅から来日した。
- At this time, Silla and Japan were both sending envoys regularly, and on December 16, Shiyaubiyau KON came from Silla to Japan in stead.
- 665年に唐の朝散大夫沂州司馬上柱国の劉徳高が戦後処理の使節として来日し、3ヶ月後に劉徳高は帰国した。
- In 665, Ryutokuko, who was a Junior Fifth Ranking (Lower Grade) official of Gishu and the head of state of Shiba, came to Wakoku as an envoy to process post-war matters and left after three months.
- また、同藩の大隈重信・副島種臣らと共に、当時ちょうど来日していたグイド・フルベッキに英語を学んでいる。
- He also learned English from Guido Herman Fridolin Verbeek, who visited Japan at that time, with Shigenobu OKUMA and Taneomi SOEJIMA, who came from the same domain as his.
- また、外科手術をはじめとする臨床医学に関する知識の教育は、シーボルトの来日によって初めて行われている。
- The first education of clinical medicine including surgical operation was conducted when Siebold visited Japan.
- 翌年2月にペルー政府は海軍大臣を来日させ、マリア・ルス問題に対して謝罪と損害賠償を日本政府に要求した。
- In February of next year, the Peruvian Government sent the navy minister to Japan and demanded an apology and compensation in terms of Maria Luz-related issues from the Japanese government.
- たとえば 朴泳孝らは来日した折り、在日各国公使館を巡り、清朝が介在しない形での条約締結を呼び掛けている。
- For example, when Yonhyu PAKU visited Japan he visited legations of some countries and called for conclusion of treaties without the Qing dynasty.
- 明治初期に来日し、工部美術学校で彫刻を指導したイタリア人ヴィンチェンツォ・ラグーザの作品も指定されている。
- The 'modern masterpiece' designation was given to a work by Vincenzo Ragusa, an Italian who came to Japan and taught sculpture at a school of craft and art.
- 754年に鑑真が仏舎利を携えて来日しているが、806年に空海らが真言密教とともに大量の仏舎利を持ち帰った。
- While Jianzhen visited Japan with Buddha's sariras in 754, Kukai brought back a large number of Buddha's sariras with Shingon Esoteric Buddhism in 806.
- ジェロの活躍ぶりに感化され、かつてインド人演歌歌手として活躍していたチャダも再来日し、音楽活動を再開した。
- Chadha who was once an Indian enka singer came to Japan again to resume his music career, inspired by JERO's success.
- 明治時代に来日した哲学者、美術研究家のアーネスト・フェノロサがこの像を激賞したことで知られるようになった。
- Ernest FENOLLOSA, a philosopher and art researcher, highly praised this statue when he came to Japan in the Meiji period.
- 隠元が来日した際に日本に持ち込んだため、その名が付いたとされる「インゲンマメ」は、中南米原産のマメ科の作物。
- Ingen-mame,' which was named after Ingen who brought to Japan, is a farm product of a pea family native to Latin America.
- 推古天皇10年(602年)に百済から学僧・観勒が暦本などを携えて来日し、帰化人系の子弟らにこれらを学習させた。
- In 602, Kanroku, a scholar monk, came to Japan from Baekje with calendar books and had the naturalized citizens' descendants study those books.
- 2008年(平成20年)6月7日に行われた追悼式典には、来日中のアブドゥラー・ギュルトルコの大統領も出席した。
- On June 7, 2008, the President of the Republic of Turkey, Abdullah Gül, attended the memorial ceremony during his visit to Japan.
- 2008年6月7日、来日していたトルコのアブドゥラー・ギュル大統領は、同国の大統領として初めてこの地を訪れた。
- During an official visit to Japan, Turkish president Abdullah Gül visited the site of the disaster for the first time as the president of his country.
- 当時日本から唐に入っていた僧理鏡らの招きにより、726年(天平8年)師の菩提僊那・唐の僧道センとともに来日した。
- By the invitation of Japanese including a priest Rikyo, in 726 he came to Japan with his master Bodai Senna and a priest from Tang Dosen (Daoxuan).
- 林浄因は現在の中国・浙江省杭州市出身で、貞和5年に来日し、漢国神社社頭に住居して日本初となる饅頭を作ったという。
- Rinjoin was from Hangzhou, Zheijiang Province, China, came to Japan in 1349, lived in front of the buildings of Kango-jinja Shrine and made steamed buns for the first time in Japan.
- 1590年、帰国した天正遣欧使節を伴ってヴァリニャーノが再来日すると、フロイスは同行して聚楽第で秀吉と会見した。
- In 1590, when Valignano revisited Japan with the recently returned Tensho Ken-o Shisetsu (the Tensho Embassy to Europe), Frois accompanied him in order to meet Hideyoshi at Jurakudai.
- 帰国後10年間、1898年に共に来日した経験のあるセルギイ・ストラゴロツキイと共にロシア正教会の中枢で活躍した。
- For ten years after returning to Russia, Andronic had a leadership role in the Russian Orthodox Church, along with Sergius STRAGORODSKY, who was also part of the 1898 mission to Japan that Andronic had joined.
- しかし朝鮮人捕虜を送還するなど対馬藩の必死の努力によって、1607年最初の朝鮮通信使が来日し、国交回復が決まった。
- However, thanks to desperate efforts by the Tsushima clan, including extradition of Korean captives, the first Chosen Tsushinshi (the Korean Emissary) arrived in Japan in 1607, leading to the recovery of Japanese-Korean diplomatic relations.
- 5月11日来日中のロシア帝国のニコライ2世が暴漢に襲われて重傷を負う事件が発生(大津事件)、日本中が騒然となった。
- On May 11, the crown prince of the Russian Empire (the Tsar's son, Tsarevich Nicholas) who would become Nicholai II (Tsarevich Nicholas II) was wounded seriously in the attack by a thug (Otsu Incident) during his visit to Japan, and people seethed in all over Japan.
- 建長5年(1253年)頃に南宋から来日した石工・伊行末(いぎょうまつ)により建立された、日本の代表的な石塔の一つ。
- It is one of the typical Japanese pagodas, and this was erected around 1253 by a stone mason called Igyomatsu, who came to Japan from Southern Sung.
- 天平勝宝6年(754年)、唐僧鑑真が来日し皇后や天皇と共に会ったが、同時期に長く病気を患っていた母の宮子と死別する。
- In 754, a priest of Tang, Jianzhen, came to Japan and met the Empress and the Emperor and around the same time, the Emperor lost her mother Miyako who had suffered from the disease for a long time.
- 1879年(明治12年)、ユリシーズ・グラント前アメリカ大統領の来日決定に伴って一時帰国、前大統領の接待にあたった。
- He briefly returned to Japan in 1879, in order to receive former U. S. President Ulysses Grant during his visit to Japan.
- 鹿鳴館時代に来日したイギリス人アトキンソンは、明治14年(1881年)に日本各地の酒屋で日本酒火入れの様子を観察した。
- Atkinson, an English man who came to Japan in the period of Rokumeikan (Deer-cry Hall), watched the method of pasteurization at sake breweries in various parts of Japan in 1881.
- 835年(承和2年)皇太后橘嘉智子が恵萼(えがく)を使者として唐に送って唐の禅僧を招聘した際、斉安の推挙により来日した。
- When Empress Dowager TACHIBANA no Kachiko invited a Zen sect priest from Tang China by sending Egaku as the messenger in 835, Giku came to Japan due to 斉安's recommendation.
- このように、隠元の来日と萬福寺の開創によって、新しい禅がもたらされただけでなく、さまざまな中国文化が日本にもたらされた。
- Therefore, Yinyuan's arrival in Japan and the founding of Manpuku-ji Temple brought not only new Zen Buddhism, but also various aspects of Chinese culture.
- 1891年にロシア皇太子時代のニコライ2世が来日し、鹿児島へも立ち寄ると、西郷が皇太子と共に帰国するという風説もあった。
- There was also a rumor that Nicholai II, in the Period of the Crown Prince of Russia, came to Japan in 1891 and stopped by Kagoshima, and returned to his country with Saigo.
- 同年、ベックマンらドイツ人技師が来日し、一方日本からは建築家の渡辺譲、妻木頼黄、河合浩蔵及び職人たちがドイツに留学した。
- In the same year, Böckmann and other German architects came to Japan, and the Japanese architects, Yuzuru WATANABE, Yorinaka TSUMAKI, Kozo KAWAI and artisans went to Germany to study.
- 室町時代には3度来日し、1459年(長禄3年)や1479年(文明 (日本)11年)にも派遣計画があったが来日しなかった。
- Chosen Tsushinshi came to Japan three times in the Muromachi period, and plans of sending it in 1459 and 1479 were not materialized.
- 安政3年(1856年)7月、アメリカ領事タウンゼント・ハリスが修好通商条約締結のため来日し、57年10月には江戸城へ登城。
- In July 1856, American consul Townsend HARRIS came to Japan to conclude a treaty of amity visiting Edo-jo Castle in October 1857.
- この来日の際には、幕府に朝鮮国王直筆の親書、銅鏡が進呈され、また使節団が神君とされる大権現家康が眠る日光東照宮を参拝をした。
- The envoy that came to Japan in this occasion presented to the bakufu a message written directly by the King of Korea and bronze mirrors, and visited Nikko Tosho-gu Shrine where daigongen (Great Avatar) Ieyasu, considered having been Shinkun (a god-like head of Japan), was buried.
- この「7つの俳諧」は、メシアンが1962年に来日し奈良をはじめとする日本各地を訪れた折の印象を作品としてまとめたものである。
- When MESSIAEN came to Japan in 1962, he visited various places in the country including Kyoto, and composed this 'Seven Haikai' by combining the impressions of those trips into one work.
- また同年来日した清国の洋務運動知識人の王韜との交遊を契機に、翌年結成された日本最初の本格的アジア主義団体・興亜会に参加した。
- He formed a friendship with Wang Tao, a Qing's intellectual involved in the Western Affairs Movement, who came to Japan in the same year (1879), and influenced by the association with Wang, he took part in Koakai group, the first organization of full-blown Asianism in Japan founded the following year.
- この『梵学津梁』の内容は、明治時代に来日したフランス人のサンスクリット研究家シルヴェン・レヴィから高く評価されたほどであった。
- The contents of 'Bongakushinryo' were highly valued by Silvain Revie, a French researcher of Sanskrit who came to Japan during the Meiji period.
- これは当初来日する外国商人は中国の開港場から来る者が多く、日本は漢字が通用するので中国人買弁が通訳として同行してきたためである。
- Chinatowns sprang up because at first most foreign merchants came to Japan from the treaty port concessions of China, and as Japanese people could understand written Chinese characters Chinese compradors accompanied the merchants as translators.
- 1975年(昭和50年)には来日した英国のエリザベス2世 (イギリス女王)の前で公演を行うなど、歌舞伎の海外への紹介に尽力した。
- He performed in front of Elizabeth II from the United Kingdom who visited Japan in 1975, and devoted himself to introduce Kabuki overseas.
- 明治13年(1880年)4月、楊守敬は清駐日公使何如璋の招きで漢魏 (三国)六朝の碑帖13000点を携えて来日し、4年間在留した。
- Invited by He Ruzhang, Qing's Minister in Japan, Yang Shoujing came to Japan in April of 1880 with 13,000 inscriptions and copybooks from the six dynasties of the Han and Wei (three dynasties) period, and stayed in Japan for four years.
- それまで正式の戒壇のなかった日本からの要請にこたえ来日したもので、鑑真は大仏殿西に戒壇院を設立し、聖武天皇や多くの僧に戒を授けた。
- At the request of Japan, where there had been no formal systems for vowing to observe the Buddhist commandments, Jianzhen came to Japan and established Kaidan-in on the west of the Great Buddha Hall, to perform pledging rites for Emperor Shomu and many monks.
- グラバー邸は長崎の高台に築かれ、グラバーの指示に従って日本人が建設したものだが、来日した外国人技師によるものも見られるようになった。
- The Glover Mansion, standing on a high point in Nagasaki, was built by Japanese people under instruction from Glover, but there were also some structures that were constructed by visiting foreign engineers.
- カレーソースにジャガイモを入れることを考案したのは、札幌農学校の教師として来日していたウィリアム・スミス・クラークだといわれている。
- The person who came up with the idea of adding potatoes into a curry sauce is considered to be William Smith CLARK, who had been residing in Japan as a teacher at Sapporo Agricultural School.
- 文永8年(1271年)、再びモンゴルの使節が来日し武力侵攻を警告すると、少弐氏をはじめとする西国御家人に戦争の準備を整えさせている。
- In 1271, when envoys from the Mongolian Empire visited Japan again to threaten a military invasion, Tokimune ordered retainers in western provinces, including the Shoni clan, to prepare for a war.
- インタビュー等でも作品論を理論づけたりすることは得意ではなく、来日した評論家あがりのフランソワ・トリュフォーを苛々させたこともあった。
- He was not good at explaining his own works theoretically in interviews, and once irritated an ex-commentator Francois TRUFFAUT when he came to Japan.
- 帰路、大使船は暴風雨に遭い、南方に流されて帰国できなかったが(藤原清河は唐で客死)、副使船は無事帰国して鑑真を来日させることができた。
- On their way back to Japan, commander's ship was caught in a storm and drifted to the south, and they could not return to Japan (FUJIWARA no Kiyokawa died in Tang), but vice-commander's ship returned to Japan safely and brought Ganjin to Japan.
- なお帰国直後、ドイツ人女性が来日して滞在一月(9月12日-10月17日)ほどで離日する出来事があり、小説『舞姫』の素材の一つとなった。
- Also, just after Ogai returned to Japan, the German woman who had been there for about one month (September 12 - October 17) had to suddenly leave, and this incident was used as material for his novel 'Maihime' (The Dancing Girl).
- 1953年には、当時ヨーロッパで隆盛を極めたファッションデザイナーのクリスチャン・ディオールが来日し、海外ファッションの導入が始まった。
- In 1953, Christian Dior, who was a fashion designer and very successful in Europe at the time, visited Japan, and started to introduce fashion trends abroad.
- 来日中の1年間の手紙をまとめたものを1894年『日本の内側』(日本語訳題『華族女学校教師が見た明治日本の内側』)として出版し反響を呼ぶ。
- In 1894, She compiled her letters she had written during staying in Japan for one year and published the book titled 'A Japanese Interior' (Japanese title was 'Kazoku-jogakko-kyoshi ga mita Meiji Nihon no Uchigawa' [A Interior of Japan of the Meiji period that a teacher of Kazoku Jogakko had seen]); and it produced a sensation.
- 明治時代に入ると、お雇い外国人として来日し、奈良の古墳調査を行ったウィリアム・ゴーランドは「日本最大のドルメン(横穴式石室)」と評価した。
- With the start of the Meiji period William Gowland, who visited Japan as an employed foreigner and researched ancient tombs in Nara, praised the tomb as 'the greatest dolmen (corridor-style stone chamber) in Japan'.
- 彼は浄土僧でもあり、寺院に伝承される雅楽や歌謡を修め、また当時来日していた明人の鄭家定に古琴(きん)を学び、 これらから箏曲を作り出した。
- Kenjun, a Jodo priest, mastered gagaku (ancient Japanese court dance and music) and Kayo (songs and ballads) that had been handed down to the monks of his temple, and learned how to play the Kokin (Chinese zither with 3000 year history) from Teikatei, a Chinese musician who was in Japan at that time; drawing on what he had learnt, he began making Sokyoku music.
- 幕末から明治にかけては日本からの海外視察団による報告や、来日外国人による文化人類学的な観察記録やエッセイなどに日本人論を見ることができる。
- From the end of the Edo to the Meiji periods, the Nihonjin-ron discourses were written in the reports by overseas inspection teams from Japan cultural antholopological observations and essays by foreigners visiting Japan, and so on.
- この雑誌は、『イラストレイテッド・ロンドン・ニューズ』特派通信員として来日したチャールズ・ワーグマンが出版したもので、風刺漫画で有名である。
- This magazine was published by Charles Wirgman, who had come to Japan as a correspondent for the 'Illustrated London News'; the Japan Punch became famous for its cartoons.
- 元来日本語には「ん」という発音の言葉がなかったことから、漢語の「褌衣」を韓国語化した「Hun-t-os,(フントス)」からくるという説もある。
- Another conception suggests that the word 'fundoshi' originates from 'Hun-t-os' (pronounced as 'funtos') that is a Koreanized word of Chinese 'kon-i' (literally, 'fundoshi wear'), as Japanese language had primitively no word including a pronunciation of 'n.'
- 来日した外国人や、熱心な宗教信者となった日本人は、多くの日本人が無意識の内に「和」を至上のものとする思想をもつことを見出すことができるという。
- Foreign visitors to Japan and the Japanese who become avid religious followers say they can see that many Japanese people unconsciously have an idea of placing supreme importance on 'harmony.'
- 1869年にはエジンバラ公爵の来日に際して能が演じられたが、1872年(明治5年)には能・狂言の「皇上ヲ模擬シ、上ヲ猥涜」するものが禁止された。
- Although Noh performance was conducted when The Duke of Edinburgh visited Japan in 1869, a government order was issued in 1872 by which Noh/kyogen that 'mocks or insults the Emperor' was prohibited.
- 寂円(じゃくえん、開禧3年(1207年)- 正安元年9月13日 (旧暦)(1299年10月8日))は、鎌倉時代に中国南宋から来日した曹洞宗の僧。
- Jakuen (1207 - October 15, 1299) was a Buddhist priest of the Soto sect who came from the Southern Song of China to Japan in the Kamakura period.
- 来日したベックマンは、築地から霞が関に都市の中心軸を置き、中央駅、劇場、博覧会場、官庁街、新宮殿、国会議事堂などを配する壮大な都市計画を立てた。
- When Böckmann came to Japan, he undertook the grandiose project of city planning of Tokyo; it was to set the center of the capital around the area from Tsukiji to Kasumigaseki, and to place buildings, such as a central station, a theater, a venue for exhibitions, government offices, a new palace and a congress hall.
- 1858年(安政5年)の日蘭修好通商条約によって追放処分が取り消され、1859年に再来日した父シーボルトと長崎で再会し、西洋医学(蘭学)を学ぶ。
- In 1858 when Dutch-Japanese Treaty of Amity and Commerce was concluded, Siebold's banishment was withdrawn, and she reunited with her father Siebold, who came over to Japan again, in Nagasaki and she learned Western medical science (Western studies) under her father.
- また逆に、元の禅僧清拙正澄(得宗北条高時が来日を要請)や、すでに渡元していた日本僧古先印元・無隠元晦らが同船し、来日・帰国を果たしたと見られる。
- On the other hand, Zen priests in Yuan, Seisetsu Shocho (at the request of Takatoki HOJO), as well as Japanese priests, Kosen Ingen and Muin Genkai are believed to have been on board traveling to and return from Japan.
- 1764年(宝暦14年)の宝暦度の来日の際、対馬藩の家臣で通詞を担当していた鈴木伝蔵が朝鮮通信使の通詞・中官崔天宗を大坂で殺害する事件が起こった。
- When Tsushinshi came to Japan in 1764 in the Horeki era (1751 - 1764), the incident in which Denzo SUZUKI, a retainer of the Tsushima Domain and an interpreter, killed Cheon-Jong CHOI, an interpreter and a middle-class officer, in Osaka.
- しかし古来日本の皇室では、皇位を継承するためには父のみ皇族であればよく、皇族男子と藤原氏など臣民女子との間に生まれた子が即位した例はきわめて多い。
- On the other hand, in the Japanese Imperial Household in ancient times, the child of an Imperial family member father was allowed to succeed the throne; many children who were born between the male Imperial Family Members and the female subjects ascended to the throne.
- 特筆すべき点としては、天文 (元号)18年(1549年)のフランシスコ・ザビエル来日以来の南蛮貿易によってもたらされた南蛮文化の影響が挙げられる。
- One should remember the impact of European culture, which had occurred through trade with Spain and Portugal since the arrival in Japan of Francisco Xavier in 1549.
- ジョグジャカルタスルタン家の第1王女がPR活動で来日を重ねるうちに、たこ焼きの味と手軽さにほれ込み、2006年、ジョクジャカルタに第1号店を誘致。
- The first daughter of the Sultan of Jogjakarta got to like the taste and easiness of takoyaki as she frequently visited Japan for PR activities, and invited the opening of the first takoyaki restaurant in Jogjakarta in 2006.
- その後は九州において活躍していたが、1580年巡察師アレッサンドロ・ヴァリニャーノの来日に際しては通訳として視察に同行し、安土城で信長に拝謁している。
- After that time, though Frois was working actively in Kyushu he accompanied the Jesuit Visitor Allessandro Valignano as a translator during his visit to Japan in 1580, and he had an audience with Nobunaga at Azuchi Castle.
- 次いで、ベックマンの推薦で東京の水道計画の技術顧問としてジェームス・ホープレヒトが招かれるが、来日早々ホープレヒトはベックマンの計画案を大幅に縮小した。
- Subsequently, James HOBRECHT who was recommended by Böckmann was invited as a technical adviser of the water project in Tokyo, but once Hobrecht arrived, he downscaled Böckmann's project to a large extent.
- なお、正徳の次に来日した享保度の通信使の際には徳川吉宗は名分論には深入りせず、再び大君に復し、待遇も祖法遵守を理由に全面的に天和 (日本)度に戻している。
- When Tsushinshi came to Japan in the Kyoho era (1716 - 1736) after the one in the Shotoku era, Yoshimune TOKUGAWA restored the use of Tycoon, without getting involved in the positioning-of-shogun problem, and also totally restored the treatment of the envoy for the reason that the original rules should be followed.
- 渡日当時、中国は明末清初の騒乱期であったことから、この騒乱を避けて来日したとされているが、残されている書簡や記録等からは、そのように判断する根拠は乏しい。
- Although he is said to have come to Japan to avoid the social turmoil that China experienced in the transition period between the Ming Dynasty to the Qing Dynasty, this judgment has no grounds in remaining letters and records.
- 朝鮮通信使の見た日本については第11次朝鮮通信使として来日した金仁謙が書いた記録である『日東壮遊歌』に詳しく、例として大阪 について次のように記述している。
- Concerning Chosen Tsushinshi's views of Japan, Ingyom KIM, who came to Japan as a member of the eleventh Chosen Tsushinshi, described in details in 'Nittosoyuka' (Song of a grand trip to Japan) his record of the visit to Japan, and as an example, he described about Osaka as follows:
- また不安定に変化する厩戸王子の表情に注目し、その変貌を「手塚治虫以来日本のマンガに脈うつ男女変身譚および異人変身譚の最大の収穫のひとつだろう」と語っている。
- Moreover, with focusing on the facial expression of Prince Umayado that changes unsteadily, he said that its changes 'are one of the biggest fruit of the stories of transformation (man turns into woman and woman turn into man, or a person turns into a different person) that has been throbbing through Japanese manga since Osamu TEZUKA.'
- それよりもこれらに共通する刷毛目の立った薄手の塗り(特に五郎塗と呼ばれる)は、棗が本来日用品であった実態をうかがわせるものだろう(棗 (茶器)の項を参照)。
- On the contrary, thin lacquering with clear brush marks (specifically called as Goro-nuri), which is common among these works, suggests that natsume was originally a daily tool (refer to the item of natsume (tea tool)).
- 正しく授戒できる師の日本への招聘を舎人親王に建議し、733年(天平5年)栄叡・普照を中国の唐に派遣して道セン・鑑真らの来日のきっかけをつくったと伝えられる。
- He proposed Imperial Prince Toneri to invite some Chinese priests who could formally hand down the precepts and sent Yoei and Fusho to Tang in 733, which presumably led to the coming of Dosen and Jianzhen to Japan.
- 承応3年(1654年)、30名の弟子とともに来日した隠元は、はじめ長崎の興福寺、次いで摂津富田(せっつとんだ、現・大阪府高槻市)の普門寺(ふもんじ)に住した。
- In 1654, Yinyuan traveled to Japan with 30 disciples, first residing at Nagasaki's Kofuku-ji Temple and then Fumon-ji Temple in Settsutonda (present day Takatsuki City, Osaka Prefecture).
- 本来であれば早速通信使来日となるのだが、老中松平定信は、1788年(天明8年)に延期要請の使者を、また1791年(寛政3年)には江戸にかえて対馬での招聘を打診した。
- Normally, Tsushinshi should come immediately, but Sadanobu MATSUDAIRA, roju, sent a messenger in 1788 to request the postponement of the arrival, and in 1791, sounded out the Korean side about the possibility of visiting Tsushima instead of Edo.
- 近世の大和民族は、世界的に見ても識字率が高い民族であり、江戸時代に海外から来日した外国人は、大和民族が身分や男女の別なく文字が読める事を驚きと共に本国に伝えている。
- In modern times, the Yamato race has such a high literacy rate on a global basis that a foreigner who came to Japan in the Edo period reported that he was surprised that the Yamato people were able to read regardless of their status or sex.
- 鎌倉時代後期までには、五山を中心として学僧等の基礎教養として広まり、正安元年(1299年)に来日した元 (王朝)の僧一山一寧がもたらした注釈によって学理を完成した。
- By the late Kamakura period, Neo-Confucianism was spread as basic education for monks in training and others among gosan (Zen temples highly ranked by the government), and its theory was completed by annotations brought by the monk Ichinei ISSAN (Yining YISHAN), who visited Japan in 1299 from the Yuan Dynasty.
- 太子没後の推古天皇32年(624年)には、中国南朝 (中国)の制度を元にしたとされる僧正の制度が定められ、百済から来日した僧侶観勒が任じられた(僧官制度のはじめ)。
- After the prince's death in 624, the rank of Sojo (high-ranking Buddhist priest), which was modeled on the system in the Nan-Dynasty of China, was introduced and a Buddhist priest from Baekje called 'Kanroku' was appointed (the beginning of sokan seido (the monk-official system)).
- 16世紀以来日本茶道で用いられた唐物茶器の多くは、天目茶碗、珠光青磁、唐物茶入、呂宋茶壺(るそんちゃつぼ)など、主に中国南部の民窯で焼かれた非主流的なものであった。
- Most karamono tea bowls used in Japanese Sado from the 16th century, such as tenmoku tea bowls, Juko celadon, Karamono chaire (Chinese-style tea canisters) and Luzon chatsubo (tea urn) were minor wares that were mainly fired in minyo (private kilns for producing plate ware for daily use) in southern China.
- 1859年(安政6年) 北アメリカ長老教会の宣教医として、同じ志を持つ妻、クララ・メアリー・リート(Clara Mary Leete,1818-1906)と共に来日。
- He came to Japan as a missionary and medical doctor affiliated with the Presbeterian church of North America together with his wife, Clara Mary Leete (1818-1906), who was of the same mind, in 1859.
- また、モーセの十戒は実は表十戒、裏十戒であり、真十戒を天津教の神宝として天津教が所有し、天皇が、来日したモーセに授け、モーセの墓が石川県の宝達志水町に存在しているとする。
- Also, it says that Moses' Ten Commandments are in fact Omote jikkai (front ten commandments) and Ura jikkai (back ten commandments) and the true ten commandments were held by Amatsukyo as sacred treasures and the emperor gave them to Moses when he came to Japan, and Moses' grave exists in Hodatsushimizu-cho in Ishikawa Prefecture.
- 嘉永7年1月16日 (旧暦)(1854年2月13日)、マシュー・ペリーが7隻の艦隊を率いて再来日すると、幕府は同年3月3日 (旧暦)(3月31日)日米和親条約に調印した。
- On February 13th, 1854, after Matthew (Calbraith) PERRY revisited Japan with leading seven naval fleets, the Edo Bakufu signed the Convention of Kanagawa ('Nichibei Washin Joyaku' in Japanese) on March 31st, 1854.
- 通信使接遇には一度に約100万両(1両=1石換算で幕府の直轄領約400万石の1/4に相当する)かかるものであり、もともと白石は来日招聘そのものに反対であった点が注目される。
- To treat a Tsushinshi envoy, one million ryo (assuming that one ryo is equal to one koku (roughly, rice of 180 liters), this amounted up to 1/4 of the four million koku from the land controlled directly by the bakufu) was required, and attention must also be paid to the fact that Hakuseki originally opposed the invitation of the envoy to Japan itself.
- 当初、隠元は弟子の也嬾性圭を派遣したが、途中船が座礁して客死したことから、やむなく承応3年(1654年)に、隠元自ら、鄭成功が仕立てた船に乗り、多くの弟子を率いて来日した。
- At first Ingen sent his disciple YARAN Shokei (也嬾性圭) off, but he was killed in a shipwreck on his way to Japan, so Ingen had to bring himself to Japan aboard a ship Seiko TEI (鄭成功) prepared with many disciples in tow in 1654.
- しかし1957年、フランスから来日した前衛芸術の評論家ミシェル・タピエが蒼風の作品を絶賛し世界に紹介したことにより国際的な評価が高まるとともに日本でも認知されるようになる。
- However, when the French avante garde critic Michel Tapié visited Japan in 1957 he gave rave reviews about Sofu's creations and introduced them to a wider audience leading to increased interest from overseas and greater awareness of his work in Japan.
- 更に688年(持統天皇2年)と693年(持統天皇7年)にも耽羅からの使者が来日しているが、既に正規の国交を維持する状況になかったためか、入京できずに大宰府で留められている。
- In addition, envoys from Tamna arrived in Japan in 688 and 693 but they were not allowed to enter the capital and were forced to stay in Dazai-fu, probably because the two countries no longer had a formal diplomatic relations at the time.
- 共演者は佐藤俊太郎、有田正広、千住真理子らがおり、2005年11月12日には第21回京都賞受賞のため来日していたニコラウス・アーノンクールが公開リハーサルという形で指揮した。
- On November 12, 2005, they performed with Shuntaro SATO, Masahiro ARITA and Mariko SENJU in the form of a public rehearsal conducted by Nikolaus Harnoncourt, who was visiting Kyoto to attend the 21st award ceremony of the Kyoto Prize.
- また、安土桃山時代に来日したジョアン・ロドリゲスは著書『日本教会史』の中で支配階層が身に付けるべき「能」(実践的な教養)であったものとして、「弓術・蹴鞠・庖丁」を挙げている。
- Joao Rodriguez, who visited Japan in the Azuchi-Momoyama period, wrote in his 'Church history in Japan' that the 'abilities' (practical skills) persons in the ruling class should have were 'the art of Japanese archery, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and the use of kitchen knives.'
- この他にも江戸中期に来日した沈南蘋の流れを汲む長崎派や、谷文晁によって広まった北宗画や文人画、俵屋宗達・尾形光琳の装飾的な琳派、甥にあたる冷泉為恭から復古大和絵を直接学んだ。
- Furthermore, his painting style was influenced by Nagasaki school, a painting school influenced by Shen Nanpin who came to Japan in the middle of the Edo period, Hokusoga (the northern school of Chinese painting) and literati painting spread by Buncho TANI, decorative Rinpa style by Sotatsu TAWARAYA and Korin OGATA, Revived Yamato-e learned directly from his nephew, Tameyasu REIZEI.
- それによると、金堂は鑑真の弟子でともに来日した如宝(? - 815年)の造営、食堂(じきどう)は藤原仲麻呂家の施入(寄進)、羂索堂(けんさくどう)は藤原清河家の施入であった。
- It says that Nyoho (date of birth unknown - 815), who visited Japan with a disciple of Jianzhen, had Kon-do Hall built, the FUJIWARA no Nakamaro family donated the Jikido dining hall to the temple, and the FUJIWARA no Kiyokawa family donated Kensaku-do.
- なおこの「国際法」という訳語は中国にも伝播したが、それは日清戦争後に訪れた日本留学ブームによって、大量の留学生が来日し、日本の著作を漢語訳した際、そのまま使用したためである。
- In addition, the word 'Kokusaiho' became well known in China because a large number of overseas students came from China after the Sino-Japanese War during a boom of studying in Japan and translated Japanese books into Chinese and used the term without change.
- 中国・元の皇帝の使節として来日し、鎌倉の建長寺・円覚寺を経て南禅寺の第三世住持となった一山一寧(いちざんいちねい)の頂相彫刻で、一山の没後間もない頃に制作されたものといわれる。
- A portrait of Ichizan Ichinei, an envoy of the Emperor of Yuan Dynasty China who came to Japan and served at Kencho-ji and Engaku-ji temples in Kamakura before becoming the 3rd head priest of Nanzen-ji Temple, that is said to have been crafted soon after his death.
- 父の天竺人(この天竺がどこを指すかは不明。インド、ジャワもしくはアラビアの可能性もあり)の商人・ヒジリは足利義満の時代に来日し、京都の相国寺に居住して絶海中津の庇護を受けていた。
- His father, who was a foreigner possibly from India, Java or Arabia, came to Japan as a merchant in the days of Yoshimitsu ASHIKAGA and lived in Shokoku-ji Temple, Kyoto, under the aegis of Chushin ZEKKAI.
- 1890年、第3回内国勧業博覧会に「四季美人図」を出品、一等褒状受賞(この絵を、来日中であったヴィクトリア (イギリス女王)の三男アーサー (コノート公)が購入し話題となった)。
- 1890: She submitted her work 'Shiki Bijin-zu' (lit. 'Paintings of Beautiful Women in Four Seasons') to the Third National Exposition and won the First Meritorious Award (She drew attention when her work was purchased by Prince Arthur, Duke of Connaught, the third son of Victoria, Queen of England, who was visiting Japan).
- 応永5年(1398年)来日した朝鮮使節から義弘が莫大な進物を受け取っていたことを斯波義将らが「義弘は朝鮮から賄賂を受け取っている」と義満に讒言し、それが義弘に聞こえて激怒させている。
- When a Korean envoy arrived in Japan in 1398 and presented Yoshihiro with a vast number of gifts, Yoshimasa SHIBA slandered him to Yoshimitsu, saying 'Now Yoshihiro is accepting bribes from Korea,' and when Yoshihiro heard of this slander he was furious.
- 1876年(明治9年)、当時、札幌農学校の教頭として来日していたウィリアム・スミス・クラークが、「生徒は米飯を食すべからず、但しらいすかれいはこの限りにあらず」という寮規則を定める。
- In 1876, William Smith CLARK, who had been visiting Japan as an assistant principal of Sapporo Agricultural School, stipulated a dormitory regulation that 'students must not eat rice; however, rice curry is an exception to this rule.'
- この時期、日本国外でスペイン人と出会った日本人のうち最も重要な人物は、自身キリスト教の洗礼を受け、1549年のフランシスコ・ザビエル(ナバラ王国出身)一行の来日を手引きしたヤジロウである。
- The most important person who met Spanish people outside of Japan at that period was Yajiro who was christened and helped Francis XAVIER (from the Kingdom of Navarrethe) and party visit Japan in 1549.
- 明智氏やその家臣、従者に関わる口伝などはいくつか伝わっており、資料の少ない考証については、従来日の目をみる事のなかった、こうした信憑性について確定できない資料の分析を行っていく必要がある。
- Although there are few documents about the Akechi clan, their vassals and their followers, oral traditions spread by word of mouth; since there is so little direct evidence in the form of documents, it is necessary to analyze the authenticity of which cannot be verified.
- 日宋貿易は南宋代の終わりまで行われ、幕府の執権を代々つとめた北条氏も臨済宗を保護したため、宋の禅僧も数多く貿易船に便乗して来日し、モンゴル帝国による南宋攻撃が本格化してからも往来は継続した。
- The trade between Japan and Sung Dynasty in China continued until the end of Southern Sung Dynasty and as the Hojo clan, which became a regent of bakufu for generations, also protected Rinzaishu sect, many Zen monks from Sung came to Japan on trading vessels and the mutual visits continued even after the attack on Southern Sung Dynasty by the Mongolian Empire shifted into full swing.
- 現に海外の鉄道関係者が来日して新幹線に乗車した際、懐中時計を各人に日本人が持たせて駅の到着時刻を計らせたら、1秒違わず到着するのを見て「クレイジー」であると証言したという逸話も存在している。
- In fact, there is a great story about some foreign railway officials who visited Japan; they got a pocket watch from the Japanese station attendants and checked the arrival time of a train, and when they saw the train arrived at the station on time punctual to a second, they said 'Crazy!'
- 律令制定当初は、方技である各博士や陰陽師には、もっぱら先進各国から来日した渡来人の学僧が任命されていたが、修習生である天文生・陰陽生・暦生には俗人(出家していない人・在家)の人材が登用された。
- When the ritsuyo system was originally implemented, toraijin scholar monks, who came to Japan from other advanced nations, were exclusively appointed as hogi including the various masters and onmyoji, whereas, qualified persons among secular people (people who have not entered the priesthood or lay people) gained appointments as trainees such as students of astronomy, students of onmyo, and students of reki.
- 1906年11月、ロシア正教会の聖務会院によってニコライ・カサートキンを輔佐する主教として、来日経験のあるアンドロニクを選ぶ決定がなされた事により、掌院アンドロニクは京t都の主教に叙聖された。
- In November of 1906, the Most Holy Governing Synod of the Russian Orthodox Church appointed Andronic--who had experience living in Japan--a bishop and sent him to assist Nikolai KASATKIN; Archimandrite Andronic was then ordained as the bishop of Kyoto.
- 海軍大佐として巡洋艦「高雄」艦長在任中の明治24年(1891年)、威仁親王はロシア帝国のニコライ皇太子(後のニコライ2世)来日の際、外国留学の経験を買われ明治天皇の名代として接待役を命じられた。
- While the Prince was a Captain of the cruiser 'Takao' in 1891, he was ordered to accompany Prince NicholasⅡ(Later called NicholasⅡ) (Nikolay Aleksandrovich) of Russian Empire who came to visit Japan, as he was credited for some his experience studying overseas.
- 唐では長安の崇福寺を拠点に活動していたようで、唐滞在中に日本からの入唐僧理鏡や第十次遣唐使副使中臣名代らの要請により、チャンパ王国出身の僧仏哲・唐の僧道璿とともに736年(天平8年)に来日した。
- He preached mainly at Chongfu-si Temple of Changan in Tang, and during staying in China he was requested to visit Japan by a learned priest from Japan Rikyo and an assistant envoy of the tenth Kento-shi (a Japanese envoy to the Tang Dynasty China) NAKATOMI no Nashiro, then he came to Japan in 736 with a priest from Kingdom of Champa Buttetsu and a priest from Tang Dosen (Daoxuan).
- 社伝によれば、斉明天皇2年(656年)、高句麗より来日した調進副使・伊利之使主(いりしおみ)が、新羅の牛頭山に祀られる素戔嗚尊を山城国愛宕郡八坂郷に祀り、「八坂造」の姓を賜ったのに始まるという。
- According to shrine records, it began in 656 when Choshin Fukushi/Irishiomi from Koguryo enshrined Susanoo-no-mikoto, who is enshrined at Mt. Gozu in Shilla, at Yasakago in Otagi-gun, Yamashiro province, and received the name 'Yasaka-no-Miyatsuko'.
- ところが本居宣長など国学や神道を研究する人々は漢学(からまなび)こそ古来日本以来の精神を毒しているとこれを排する動きが強まり、「皇漢学」という呼び名も次第に廃れて国学と漢学は分離されるようになった。
- However, there was a strong movement to reject kangaku, as those who studied kokugaku (the study of Japanese classical literature) and Shinto such as Norinaga MOTOORI claimed that it was kangaku which was corrupting the Japanese spirit, which had been cultivated since ancient times, and the name 'kokugaku' fell into disuse and became separated from kangaku.
- 入唐した僧栄叡(ようえい)・普照(ふしょう)の要請により、鑑真に先だち戒律を将来するために日本に招かれ、736年(開元24年、天平8年)インド出身の僧菩提僊那・ベトナム出身の僧仏哲とともに来日する。
- Japanese monks called Yoei and Fusho, who had visited Tang, invited Dosen to Japan so as to have him bring Vinaya to Japan prior to Ganjin, and Dosen thus came to Japan in 736 (equivalent of Kaigen 24 in Tang China, Tenpyo 8 in Japan), accompanied by Bodaisenna (Bodhisena) from India and Buttetsu from Vietnam.
- お雇い外国人として来日していたイギリス人建築家ジョサイア・コンドルは、1893年に『日本庭園入門』(Landscape gardening in Japan)をケリー・アンド・ウォルシュ社から出版した。
- A British architect Josiah Conder who visited Japan as Oyatoi-Gaikokujin (foreign residents in Japan employed to teach new techniques) published 'Landscape gardening in Japan' in 1893 from the Publisher, Kelly & Walsh.
- 天和2年(1682年)3月28日 (旧暦)(1682年5月5日)には幕府より朝鮮通信使饗応役の1人に選ばれ、長矩は、来日した通信使の伊趾寛(通政大夫)らを8月9日に伊豆三島(現静岡県三島市)にて饗応した。
- On May 5,1682, Naganori was selected as one of the persons in charge of entertaining Chosen Tsushinshi (Emissary from Korea) and he entertained 伊趾寛, who is the chief of Emissary, in Izu Mishima (current Mishima City, Shizuoka Prefecture) on August 9.
- ヘルマン・エンデ(Hermann Ende)とヴィルヘルム・ベックマン(Wilhelm Boeckmann)の共同設計事務所(エンデ・ベックマン事務所)が担当することになり、エンデとベックマンらが来日した。
- The architectural design firm of Hermann ENDE and Wilhelm BECKMANN (Baufirma Ende & Boeckmann) was selected to assist with the project, and the two men were sent to Japan.
- その後明治13年(1880年)に宮内省宮内庁式部職雅楽課の伶人奥好義がつけた旋律を一等伶人の林廣守が曲に起こし、それを前年に来日したドイツ人の音楽家であり海軍軍楽教師フランツ・エッケルトが西洋風和声を付けた。
- After that, in 1880, Hiromori HAYASHI, who was an itto reijin (literally, first class performer of gagaku) prepared the setting based on the melody composed by Yoshiisa OKU, who was a Reijin (performer of gagaku) belonged to Gagaku (ancient Japanese court dance and music) Section, Shikibushoku of Imperial Household Agency and Franz Eckert, who was a German musician came to Japan in 1879 as a teacher for the military band of the Imperial Japanese Navy, added western-style harmony to the setting.
- 1873年に明治政府による海外の学問や技術の国内導入制度において、内務省土木局に招かれ、ジョージ・アーノルド・エッセル(エッセルは大学でもエリート)らと共に来日した。(エッセルは1等工師でデ・レーケは4等工師)
- In 1873, as a part of a project to introduce overseas learning and technologies in Japan, Johannis de Rijke, George Arnold Escher (G. A. Escher was among the university elite), and others were invited to Japan by the Meiji government. (G. A. Escher was a grade-one engineer and Johannis de Rijke was a grade-four engineer.)
- 当時の日本は、鉄道や船舶の整備によって国内の移動が促進され、南北から多くの人が博覧会を観覧しにやってきていたし、また日清戦争後に起きた日本留学ブームによって、清国や朝鮮などからも来日した人々が大勢来場していた。
- In Japan many people from southern and northern part visited the exhibition thanks to improved domestic transportation such as railways and ships, in addition, after the Sino-Japanese war more and more people in China and Korea wished to come Japan to study and those foreign students also visited the exhibition.
- 平成4年(1992年)にアメリカ41代大統領ジョージ・H・W・ブッシュが来日した際には、皇太子徳仁親王とペアを組んで大統領とマイケル・アマコスト日本駐箚アメリカ合衆国大使とダブルスで2回対戦し、2回とも勝利している。
- When the 41st U.S. President George H. W. Bush came to Japan in 1992, pairing with the Crown Prince Naruhito, he played two doubles tennis matches with the U.S. President paired with Michael Armacost, the U.S. Ambassador to Japan, and won both matches.
- 元に滅ぼされた南宋(1279年に滅亡)から日本へ渡った蘭渓道隆・兀庵普寧や、北条時宗の招きに応じて来日した無学祖元、元からの国使として来日した一山一寧など、13世紀末から14世紀前半にかけて大陸から日本へ渡来した禅僧は多かった。
- Many Zen priests visited Japan from the late 13th century to the early 14th century including Rankei Doryu (Lanxi Daolong) and Gottan Funei, who crossed over to Japan from Southern Sung Dynasty (ruined in 1279), Mugaku Sogen, who visited Japan by invitation of Tokimune HOJO, and Issan Ichinei (Yishan Yining), who visited Japan as a kokushi (envoys dispatched from provincial governors) from the Yuan Dynasty.
- そして5月11日昼過ぎ、京都から琵琶湖への日帰り観光からの帰り道、ニコライ、ニコライと共に来日していたギリシャ王国王子・ゲオルギオス (ギリシャ王子)(ゲオルギオス1世の三男)、威仁親王の順番で人力車に乗り大津市街を通過していた。
- In the afternoon on May 11, on the way back to Kyoto after a day trip to Lake Biwa, Nicholas, Prince George of Greece (the third son of George I of Greece), and Imperial Prince Takehito rode on a rickshaw one by one in this order, and they were going through Otsu City.
- ところが支那学形成の中心が京都帝国大学であった事からこれに反発する東京大学関係者や古来日本が文明を取り入れた中国と当時の列強による半植民地状態の中国を意図的に分離を図る国粋主義者の中には依然として「漢学」という呼称を用いる者があった。
- However, because Chinology had been developed mainly in Kyoto Imperial University, the term 'kangaku' was still used by members of the University of Tokyo who were opposed to Kyoto Imperial University and ultranationalists who were trying to establish a distinction between the China from which ancient Japan had imported its civilization and the China of that time, which had been almost entirely colonized by more powerful countries.
- 病のため1905年に帰国した際、将来日本に本格的な西洋近代美術館を作るための「印象派」を始めとする膨大な西洋絵画、「浮世絵」などの流出した日本・東洋美術や蔵書のコレクションを持って帰ったが理解が得られないまま、翌年病状が悪化し没した。
- When he returned to Japan due to his illness in 1905, he brought back a vast number of Western paintings including 'Impressionists' ones to build a real modern Western Art museum in the future, as well as Japan and Oriental Arts including 'Ukiyoe' which had flowed out of Japan and his book collection; however, he took a turn for the worse and died next year before he was understood by the people.
- 桂・タフト協定(かつら・たふときょうてい、) とは、日本の内閣総理大臣兼臨時外務大臣 (日本)であった桂太郎と、フィリピン訪問の途中来日したアメリカ特使であり、後の第27代アメリカ大統領ウィリアム・タフト陸軍長官との間で交わされた協定。
- The Taft–Katsura Agreement was an agreement made between the Prime Minister of Japan Taro KATSURA, who was also the temporary Minister of Foreign Affairs, and William Howard TAFT, the United States Secretary of War and later the 27th President of the United States, who was also a special envoy visiting Japan on the way back from the Philippines.
- 従来日支間に警察事故の発生を見ること多く、不快なる論争を醸したることも少からざるに付、此際必要の地方に於ける警察を日支合同とし、又は此等地方に於ける支那警察官庁に多数の日本人を傭聘せしめ、以て一面支那警察機関の刷新確立を図るに資すること。
- In the face of many police disputes which have hitherto arisen between Japan and China, causing no little annoyance the police in localities (in China), where such arrangement: are necessary, to be placed under joint Japanese and Chinese administration, or Japanese to be employed in police office in such localities, so as to help at the same time the improvement of the Chinese Police Service;
- 『こんてむつす・むん地』が京都で販売を目的として印行され、後藤版も利益を目的とした出版で、より読みやすい書物を作ったことからもわかるとおり、日本人に対する広汎な布教・教育と、来日宣教師に対する実践的な日本語教育が主な主眼であったことが知られる。
- As it is shown that 'Kontemutsusu Mundi' was printed and published in Kyoto for it to be sold, Goto-ban (Goto editions) was also published for the purpose of earning profits, and more reader-friendly books were made; it is known that the main emphasis was placed on the broad propagation and education for Japanese people, and education of practical Japanese language for missionaries coming to Japan.
- 明治時代前期に来日したイギリス人アトキンソンは、1881年に各地の酒屋を視察、「酒の表面に“の”の字がやっと書ける」程度が適温(約130°華氏(55℃))であるとして、温度計のない環境で寸分違わぬ温度管理を行っている様子を観察し、驚きをもって記している。
- Atkinson, who was a British and came to Japan in the early part of the Meiji period, visited sake breweries in various places in 1881 and observed the practice in which temperature control was conducted very accurately without using thermometer telling that the condition in which 'the character 'の' can just be written on the surface of sake' shows the appropriate temperature (approximately 130 degrees Centigrade or 55 degrees Fahrenheit) and he recorded this fact showing his astonishment.
- 1609年(慶長14年)には前スペイン領フィリピンの総督ドン・ロドリゴがヌエバ・エスパーニャ(現在のメキシコ日本との関係)への帰任に際し海難で上総国岩和田村(現御宿町)に漂着し、1611年(慶長16年)にはセバスティアン・ビスカイノが答礼使として来日した。
- In 1609, Don Rodorigo, the Viceroy of the Philippines, a previous Spanish territory, had an accident at sea on his way back to his post in Nueva Espana and drifted down to Iwada Village, Kazusa Province (presently, Onjuku-machi), and in 1611, Sebastian VIZCAINO paid a visit to Japan as toreishi (errand to return a call or visit).
- 京都府とトスカーナ州の「経済・環境交流提携等に関する協定」(2006年11月締結)について山田啓二京都府知事と会談するため初来日したトスカーナ州のクラウディオ・マルティーニ (itClaudio Martini) 州知事も同イベント会場を友好訪問している。
- Claudio MARTINI, President of Tuscany, who made a first trip to Japan to have a meeting with Keiji YAMADA, Governor of Kyoto Prefecture, also paid a friendly visit to the promotion event; the purpose of the meeting was to discuss 'An agreement about economy and environmental exchange' (concluded in November, 2006) between Kyoto Prefecture and Toscany.
- 来日3年目になると、中国の弟子や支援者たちから隠元の帰国を要請する手紙が多数届き、隠元本人も帰国を希望したが、元妙心寺住持の龍渓性潜(りょうけいしょうせん)をはじめとする日本側の信奉者たちは、隠元が日本に留まることを強く希望し、その旨を幕府にも働きかけている。
- When the three years were up, he received numerous letters from his disciples and supporters in China requesting his return and he also wanted to return but many of his devotees in Japan, including former chief priest of Myosin-ji Temple, Ryokei Shosen, firmly hoped that he remain in Japan and appealed to the Shogunate.
- 『日本書紀』には、推古天皇31年(623年、伝本によっては推古天皇30年とも)、新羅と任那の使いが来日し、将来した仏像を葛野秦寺(かどのはたでら)に安置したという記事があり、この仏像が、今も広隆寺に残る、2体の木造弥勒菩薩半跏像のいずれかに該当するとする説がある。
- 'Nihon Shoki' states that in the year 623 (622 according to other sources), Silla Kingdom and Imna Confederacy messengers came to Japan where they enshrined Buddhist statues in Kadonohata-dera Temple and there is a theory that these correspond to the two wooden statues of the Bodhisattva Maitreya sitting in the half-lotus position which remain in Koryu-ji Temple.
- 当初はこれら諸学の政治・文化に対する影響は僅少であったものの、602年(推古天皇10年)に日本における陰陽道のパイオニアとも言うべき存在となった観勒が百済から来日し、聖徳太子をはじめとして選ばれた34名の官僚に諸学を講じると我国の国政に大きな影響を与えるようになった。
- While the effect of these principles on politics and culture was insignificant at first, after Kanroku, the pioneer of Onmyodo in Japan, arrived from Baekje in 602 and lectured to 34 selected bureaucrats, including Shotoku Taishi (Prince Shotoku), they began to have a major impact on national politics.
- 18世紀には、主にロシア、イギリス、フランスなど帝国主義時代の欧米列強が日本へも接近し、日本人漂流民の返還のために蝦夷地へ来日したアダム・ラクスマンの来航(寛政4年(1792年))といった諸外国が通商を求める出来事や、1811年(文化8)のゴローニン事件といった摩擦・紛争が起こり始めた。
- In the 18th century, the allied western powers of imperialism such as Russia, England and France approached Japan thus some issues and disputes started to occur such as the arrival of Adam Kirillovich Laksman who came to Ezo to return Japanese castaways in 1792 and the Golovnin Incident of 1811.
- 754年(天平勝宝6年)1月に6度目の航海のすえに平城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた唐出身の鑑真和尚、大仏開眼供養の導師となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と同時に来日したチャンパ王国(林邑)出身の僧仏哲、唐僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところも大きかった。
- It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.
- 大相撲力士のKONISHIKI、プロ野球選手のボブ・ホーナー、グラビアアイドルのリア・ディゾン、演歌歌手のジェロのようにアメリカから来日して日本でブームを巻き起こした人物や、日本市場に参入する外国企業、iPhoneのような海外からの新たな商品なども、安定していた業界を席巻し、また業界の秩序自体にも不可逆の変化をもたらし、時には日本側の強い抵抗を引き起こすことなどから、それぞれの業界の黒船と呼ばれることがある。
- The term 'Kuro-bune (black ship)' is also used for people who come from abroad and create news and/or start a new fad (such as sumo wrestler KONISHIKI, professional baseball player Bob HORNER, centerfold model Leah DIZON, and enka singer JERO), a foreign business that makes a break in the Japanese business market, new products that are brought to Japan from other countries (such as the iPhone), or anything that takes a stable market by storm, bring irreversible changes to a particular market and that at times may receive strong oppositiion from within Japan.
- この運動の開始および展開については、1920年のブリュリューク(ダヴィッド・ブリュリュック、ダヴィド・ブルリューク、1882年-1967年, Давид Бурлюк, DavidBurliuk)とパリモフ(ヴィクトール・パリモフ、1888年-1929年, Bиктор Пальмов, Victor Palimov)の来日に伴う、ロシア未来派の影響、および、1923年の村山知義のドイツからの帰国が大きくかかわっている。
- The origins and development of such movements were greatly influenced by Russian Futurism following a visit to Japan of David Burliuk (Давид Бурлюк, 1882 - 1967) and Victor Palimov (Bиктор Пальмов, 1888 - 1929) in 1920, and by the return of Tomoyoshi MURAYAMA from Germany in 1923.
- 全ての事象が陰陽と五行思想の組み合わせによって成り立っているとする、中国古代の夏、殷王朝時代にはじまり周王朝時代にほぼ完成した陰陽五行思想、ないしこれと密接な関連を持つ天文学、暦、易、時計などは、5世紀から6世紀にかけて飛鳥時代、遅くとも百済から五経博士が来日した512年(継体天皇7年)ないし易博士が来日した554年(欽明天皇15年)の時点までに、中国大陸(漢・隋)から直接、ないし朝鮮半島西域(高句麗・百済)経由で伝来した。
- The principles of inyo gogyo, that began in the Xia and Shang Dynasties and nearly completed within the Zhou Dynasty, assume that every event occurs due to certain combinations of inyo together with the principles of gogyo or astronomy, calendar, eki and clock, all closely linked to inyo gogyo, and were introduced to Japan directly from mainland China (Han/Sui) or via the Korean Peninsula (Goguryeo/Baekje) during the Asuka Period in the 5th and 6th centuries, or, at the latest, when Gokyo Hakase in 512, and Eki Hakase in 554 from Baekje, visited Japan.
- この後、約束通り道満は晴明の弟子となった、と言われているという話や、遣唐使として派遣され唐の伯道上人のもとで修行をしていた晴明の留守中に晴明の妻とねんごろになり不義密通を始めていた道満が、晴明の唐からの帰国後に伯道上人から授かった書を盗み見て身につけた呪術で晴明との命を賭けた対決に勝利して晴明を殺害し、第六感で晴明の死を悟った伯道上人が急遽来日して呪術で晴明を蘇生させ道満を斬首、その後に晴明は書を発展させて「金烏玉兎集」にまとめ上げたといった話が有名である。
- There are two well-known stories concerning subsequent events: one is that Doman then became Seimei's student as had been agreed, while the other is that while Seimei was away visiting China as a member of Kentoshi and training under the guidance of 伯道上人, Doman and Seimei's wife began to have an affair and, upon Seimei's return, using a magic he had mastered by sneaking a look at a book that 伯道上人 had given to Seimei, Doman won a duel to the death with Seimei, which prompted 伯道上人to come to Japan as his instincts alerted him to Seimei's death, whereupon he resuscitated Seimei and decapitated Doman; some time later, Seimei wrote some books that were subsequently compiled into 'Kinugyokutoshu'.