本当: 1000 Terms and Phrases
- 本当に
- really
- truly
- believe me
- egad
- indeed
- literally
- positively
- quite
- sure as anything
- sure as death
- sure as hell
- yea
- in sooth
- 本当の
- natural
- real
- sooth
- TRUE
- truthful
- 日本当帰
- dong dang gui (aromatic herb similar to dong quai, Angelica acutiloba)
- 本当の所
- in truth
- in actuality
- the truth
- the real story
- 本当にそう
- You can't be so sure.
- 本当にそう。
- You can't be so sure.
- 本当ですよ。
- You'd better believe it.
- 本当のところ
- in truth
- in actuality
- the truth
- the real story
- 本当の大受け
- real box-office appeal
- 本当のところは
- at heart
- to tell you the truth
- 本当らしくない
- far-fetched
- implausibility
- implausible
- 本当にありがとう
- Thanks a million.
- 本当の筈がない。
- It cannot be true.
- 夢は本当になった。
- The dreams came true.
- 本当に瓜二つだわ。
- They were really cut from the same cloth.
- 本当にありがとう。
- Thank you kindly.
- 本当にキリが無い。
- There is really no end.
- 本当のことを言えば
- to tell the truth
- 本当にお手上げだ。
- I'm really up a tree.
- 本当にすいません。
- I'm terribly sorry.
- 彼の話は本当かな。
- Is his story true?
- 本当においしそう。
- Looks really nice.
- 本当にいい天気だ。
- It's so lovely a day.
- 本当によく似合う。
- Really it looks good in.
- 本当?いつ出たの?
- Oh, really? When did he leave?
- 本当にすみません。
- Oh, I'm terribly sorry.
- 彼は本当の紳士だ。
- He is every inch a gentleman.
- 本当に自分勝手だ。
- He's really selfish.
- ホーエ、本当に!」
- Hohe, vraiment!'
- 私は本当に楽しんだ。
- I really enjoyed it.
- 本当のことを言うと。
- To tell the truth.
- 噂は結局本当だった。
- The rumor turned out true.
- 愛している、本当に。
- I'm lovin'you. It's true.
- うわさは本当だった。
- The rumor proved to be true.
- これは本当だろうか。
- Can it be true?
- それは本当だろうか。
- Can it be true?
- この噂は本当かしら。
- I wonder if this rumor is true.
- 本当に音楽が好きだ。
- I really like music.
- 本当に心が痛みます。
- I really feel a pain in my chest.
- 本当に運が良かった。
- It was pretty lucky.
- 本当に参りましたね。
- I'm really confused.
- 本当は僕も行きたい。
- I wish I could go.
- 本当にびっくりした。
- I was fine and startled.
- 本当にそうだろうか。
- Is it really the case?
- 彼女の話は本当かな。
- Is her story true?
- 本当に面白かったよ。
- It was really interesting.
- 彼女は本当に親切だ。
- She is kindness itself.
- 彼女は本当に美人だ。
- She is a real beauty.
- 彼女は本当に美しい。
- She is a real beauty.
- 本当の話をしなさい。
- Tell me a true story.
- 本当のことを教えて。
- Tell me the truth.
- 彼こそ本当の天才だ。
- He is a genius, if ever there is one.
- 本当にできるのかい?
- Can you handle it?
- 本当にそう思います。
- I do think so.
- 本当に残念だと思う。
- I do think that it is a pity.
- 彼の話は本当だった。
- His story is true.
- その話は本当らしい。
- The story appears to be true.
- 本当に本気ですか?
- `are you perfectly serious?
- 「本当にその通りね」
- 'Indeed, that's true,'
- 今日は本当に疲れたよ。
- I'm really tired tonight.
- 今日は本当に寒いなぁ。
- It's really cold today.
- 君の本当の目的は何だ。
- What's your real purpose?
- 私の夢は本当になった。
- My dream has come true.
- 本当に最高の商品です。
- These are truly the best products.
- 私は本当に幽霊を見た。
- I actually saw a ghost.
- 実はそれ、本当なんだ。
- As a matter of fact, it is true.
- それは多分本当だろう。
- It may well be true.
- その噂は本当ではない。
- The rumor isn't true.
- それは本当に違いない。
- It has to be true.
- この噂は本当だと思う。
- I think that rumor is true.
- 本当に酒が好きだった。
- I really loved booze.
- 納豆は本当に体に良い。
- Natto is really good for you.
- 本当らしくない申し立て
- implausible statement
- 本当に一生懸命やっても
- try real hard to do something, but fail
- 本当にいらいらします。
- It really gets on my nerves.
- 彼の話の一部は本当だ。
- Part of his story is true.
- 彼は本当にいい人です。
- He is a nice person.
- 彼は本当に調子がいい。
- He is really in good shape.
- 本当か、これは驚きだ。
- Did you ever?
- 本当にごめんなさいね。
- I really feel bad about it.
- 本当に忙しい朝だった。
- I have had such a busy morning.
- 彼女の話は本当である。
- Her talk is true.
- 「どうも本当に有難う」
- ```Thank you very much,'
- 昔は本当に良かったわね。
- I really miss the old days.
- 私はそれが本当だと思う。
- I think it true.
- ご親切本当にありがとう。
- A thousand thanks for your kindness.
- 彼が言ったことは本当だ。
- What he said is true.
- 本当にすばらしいですね。
- That's really great!
- 本当であるにはよすぎる。
- This is too good to be true.
- 彼の言うことは本当です。
- What he says is true.
- その話の一部は本当です。
- Part of the story is true.
- それは本当かもしれない。
- It may be true.
- その予言は本当になった。
- The prophecy came to pass.
- それは遺憾ながら本当だ。
- That, while regrettable, is true.
- かれは本当に神童である。
- He truly is a prodigy.
- ビルは本当に飲んべえだ。
- Bill really drinks like a fish.
- ボブは本当にごますりだ。
- Bob is really a brown noser.
- きみは本当に泳げないの?
- Can't you really swim?
- あのうわさは本当かしら。
- Can the rumor be true?
- それは本当のはずはない。
- It cannot be true.
- それは本当のはずがない。
- It cannot be true.
- それが本当のはずがない。
- It can't be true.
- それが本当なら首をやる。
- I'll be short if that's true.
- 「梅博士は、本当の弁慶」
- Dr. Ume is a real Benkei (tough man)'
- 本当に皆さんに感謝です。
- Everyone, thank you so very much.
- 本当に寒さが身に染みた。
- The cold pierced my bones.
- 本当に草木の成長が早い。
- The plants grow very fast.
- 僕はそれが本当だと思う。
- I think that it's true.
- 彼女は本当に愛敬がある。
- She is really cute.
- 彼は本当に頭のよい子だ。
- He is a very smart boy.
- 彼は本当に愚痴愚痴言う。
- He is really a nitpicker.
- 彼は本当によく働く人だ。
- He is a really good worker.
- 彼女の話は本当だと思う。
- I believe the truth of her remark.
- 彼の話は本当に聞こえる。
- His story sounds true.
- 彼は本当に喜ぶでしょう。
- He will be really pleased.
- 彼の話は本当に違いない。
- His story must be true.
- 彼が忙しかったのは本当だ。
- That he was busy is true.
- 本当は気がすすまないんだ。
- The thing is, I don't really want to.
- 彼らは本当によく似ている。
- They are very alike to me.
- 本当によくやってくれたね。
- You really did a good job.
- メアリーは本当に心配症ね。
- Mary is such a worrywart.
- それはある意味では本当だ。
- It is true in a sense.
- あれは本当につらかったよ。
- It was so hard, I tell you.
- その噂は残念ながら本当だ。
- The rumor is only too true.
- うわさは本当かもしれない。
- The rumor may be true.
- その噂は本当かもしれない。
- The rumor may be true.
- その話は本当とは思えない。
- The statement sounds improbable.
- その噂は本当だとわかった。
- The rumor turned out to be true.
- うわさは本当だと分かった。
- The rumor proved true.
- それは残念ながら本当です。
- It is only too true.
- あなたは本当にすばらしい。
- I admire you.
- 一体彼の話は本当だろうか。
- Can his story be true?
- そのうわさは本当だろうか。
- Can the rumor be true?
- それは本当の話だと思えた。
- It appeared a true story.
- それは本当だと思いますよ。
- I think it's true.
- そのうわさは本当だと思う。
- I think the rumor is true.
- 本当さ。信じた方がいいぜ。
- Better believe it.
- 私が本当に多くの人と会う。
- I met so many people.
- 本当に素敵なバッグが多い。
- There are a lot of really nice bags.
- 彼女は本当に犬が嫌いです。
- She does hate dogs.
- 本当に暑いところなんだね。
- It's really hot there.
- 本当の所を読みとらなきゃ。
- Read between the lines.
- 彼は本当に苦労を感じない。
- He is really dull to hardship.
- 彼は本当にやり方が汚いね。
- He plays dirty pool.
- 彼は本当にとても賢いです。
- He is very clever indeed.
- ハリーは本当に蛍光灯だね。
- Harry's really slow to catch on.
- 本当にお気の毒に存じます。
- I feel deeply for you.
- 彼の話は本当だと分かった。
- His story turned out to be true.
- 彼の話は本当かもしれない。
- His story may be true.
- 彼の話は本当のはずがない。
- His story cannot be true.
- その話が本当のはずがない。
- The story cannot be true.
- 君に出会えて本当に良かった。
- I'm really glad I met you.
- 今は飲むことが本当に必要だ。
- I really need a drink now.
- 全くもう、本当にいじわるだ。
- Really, you are so mean.
- 助言を本当に感謝いたします。
- I greatly appreciate your advice.
- 彼がそう言ったのは本当です。
- What he said is true.
- 本当の原因は彼の性格にある。
- The real problem lies in his character.
- 君は本当に英語が話せるのか。
- Can you speak English at all?
- 桜の花は本当にきれいですよ。
- Cherry blossoms are very beautiful.
- ステラは本当に死んでいます!
- Stella really is dead!
- それは本当にすばらしいです。
- It is really wonderful.
- ある程度までその噂は本当だ。
- The rumor is true to some extent.
- そのうわさはある程度本当だ。
- The rumor is true to some extent.
- その報告は本当ではなかった。
- The report cannot be true.
- この報道は本当のはずがない。
- The report cannot be true.
- それでもそれはやはり本当だ。
- It is none the less true.
- お会いできて本当にうれしい!
- How glad to see you!
- それはいったい本当だろうか。
- Can it be true?
- 一体その報告は本当だろうか。
- Can the report be true?
- それは本当であるはずがない。
- It can't be true.
- それは本当であるはずはない。
- It can not be true.
- それが本当であるはずが無い。
- It can't be true.
- その人が本当に好きとなった。
- I quite cottoned on to that man.
- そんなことが本当でたまるか。
- I'll be damned if it's true.
- 本当に目から鱗が落ちました。
- I really saw the light.
- 彼が本当に途方に暮れました。
- He was really bewildered.
- 本当は~したくないんだけど~
- I hate to ~ , but ~
- その言葉の本当の意味において
- in the true sense of the word
- 彼が病気であることは本当だ。
- It is true that he is ill.
- 本当に骨の折れる仕事だった。
- It was real hard work.
- 彼女の話は本当かなと思った。
- I wondered if her story was true.
- 本当は、彼はいいやつなんだ。
- In fact, he is a nice fellow.
- 彼女は本当にここへ来たんだ。
- She did come here.
- 彼の本当の名を誰も知らない。
- No one knows his real name.
- 幽霊は本当に居るのだろうか。
- Do ghosts really exist?
- 彼らを本当に嫌いなのですか。
- Don't you like them any at all?
- 彼女の話は本当のはずがない。
- Her story can't be true.
- 彼の報告は本当には思えない。
- His report does not sound true.
- 本当に注文を締め切りますか?
- Do you really want to close the order?
- 本当に実行してもいいですか?
- Are you sure you want to do this?
- 私は都会の生活が本当に好きだ。
- I really like city life.
- 私はあなたに本当の事を話そう。
- I'll tell you the truth.
- 新聞が書いていることは本当だ。
- What the newspapers say is true.
- 私に本当のことを教えて下さい。
- Please let me know the truth.
- 本当を言うと私はそれに飽きた。
- To tell the truth, I am tired of it.
- 彼は本当にそれを食べたんです。
- That's really what he ate.
- 両親は本当の親ではありません。
- They are not my real parents.
- 彼女の言う事は何でも本当です。
- Whatever she says is true.
- その事は本当に確かなのですか。
- Are you quite certain about it?
- いいえ、本当であるはずがない。
- No it cannot be true.
- ケンと弟は本当によく似ている。
- Ken and his brother are very much alike.
- それでそのうわさが本当である。
- It proved the truth of the rumor.
- 噂は僕の知る限り本当ではない。
- The rumor is not true as far as I know.
- そのうわさが本当のはずがない。
- The rumor can't be true.
- その噂は本当であるはずがない。
- The rumor cannot be true.
- そのうわさはたぶん本当だろう。
- The rumor may well be true.
- そのうわさは本当にちがいない。
- The rumor must be true.
- それは本当だったかもしれない。
- That might have been true.
- あの子は本当にいたずら好きだ。
- That child is full of mischief.
- あの少女は本当によく勉強する。
- That girl is certainly a hard worker.
- そのニュースは多分本当だろう。
- The news may well be true.
- そのパイ本当に自分で作ったの?
- Did you really bake the pie by yourself?
- それが本当であることを認める。
- I admit it to be true.
- いったいそれは本当なんですか。
- Can it be true?
- はたして彼の話は本当だろうか。
- Can his story be true?
- あなたは本当に泳げるのですか。
- Can you swim at all?
- 一体その噂は本当なのだろうか。
- Can the rumor be true?
- そのうわさは一体本当だろうか。
- Can the rumor be true?
- それは本当の話だと思いました。
- It appeared a true story.
- ご助言を本当に感謝いたします。
- I greatly appreciate your advice.
- あなたは本当に幸せなのかしら。
- I wonder if you are truly happy.
- 本当に胸がキリキリと痛みます。
- I really feel a stabbing pain in my chest.
- 彼がゴルフが上手いのは本当だ。
- It is true that he is good at playing golf.
- 彼が真珠を盗んだのは本当です。
- It is true that he stole the pearl.
- 彼が破産したというのは本当だ。
- It is true that he went bankrupt.
- 彼女が来月結婚するのは本当だ。
- It is true that she'll get married next month.
- 風邪を人に移すと治るって本当?
- Is it true that you recover from colds when you give them to someone else?
- 彼には本当にはっとさせられた。
- He gave me quite a start.
- 彼は本当にあきらめると思うか。
- Do you think he will really give up?
- 彼はとうとう本当にやってきた。
- He did come at last.
- 頼むから本当のこといってくれ。
- For God's sake tell me the truth.
- 彼は突然本当の事を話し出した。
- He suddenly came out with the truth.
- 本当にたまにしか来ないからね。
- I only come once in a blue moon.
- 彼の話は本当のように聞こえる。
- His story rings true.
- 彼の意見は本当に生意気だった。
- His remark was really out of line.
- わたしが語ったお話は本当です。
- 'The story I told you was true.
- 私の家におばけが出たのは本当だ。
- It's true that a ghost appeared at my house.
- 君って本当にどうしようもないね。
- You really are hopeless.
- 私の本当の住所は下記の通りです。
- My real address is as follows.
- 今度の風邪には本当にまいったよ。
- This cold has knocked me for a loop.
- いつでも本当のことを言いなさい。
- Always tell the truth.
- 本当の自信と空威張りは別問題だ。
- True bravery is quite another thing from bravado.
- 本当に捨てるわけにはいかないよ。
- We can't really throw it away!
- 本当に彼のことをどう思いますか。
- What do you really think of him?
- 彼の言った事はたぶん本当だろう。
- What he said may well be true.
- 彼の言ったことはある意味本当だ。
- What he said is, in a way, true.
- 本当に心からこんなことを思った。
- This is really from my heart.
- 彼らはそれが本当だと言い張った。
- They asserted that it was true.
- 私は彼の話が本当ではないと思う。
- I doubt the truth of his story.
- 試験は教育の本当の目的を妨げる。
- Examinations interfere with the real purpose of education.
- 試験は教育の本当の意味を妨げる。
- Examinations interfere with the real meaning of education.
- 君は本当に幽霊がいると思うのか。
- Do you really believe in ghosts?
- 私はこの話は本当だと信じている。
- I believe that the story is true.
- たいてい本当に堕落した感じだね。
- Most people here have really hit the skids.
- それが本当かどうかきいてみよう。
- Let's ask if it is true.
- あるいはそれは本当かもしれない。
- Perhaps that's true.
- スーザンは本当に母親に似ている。
- Susan really takes after her mother.
- それは本当であることがわかった。
- It turned out true.
- その噂は本当だと信じられている。
- The rumor is believed to be true.
- その報告は残念ながら本当だった。
- The report proved only too true.
- そんなこと本当であるはずがない。
- That can't be true.
- そのニュースは本当だと判明した。
- The news proved to be true.
- そのニュースは本当だとわかった。
- The news turned out to be true.
- そのニュースは本当かもしれない。
- The news may be true.
- これが本当ならばどうするべきか。
- Given that this is true, what should we do?
- エリーは本当に女性らしい女性だ。
- Ellie is very feminine.
- あいつは本当におめでたい人間だ。
- He is really a perfect idiot.
- そのニュースは本当なのだろうか。
- Can the news be true?
- その噂が本当かどうかは疑わしい。
- It is doubtful whether the rumor is true or not.
- ある意味で彼の言うことは本当だ。
- In a sense what he says is true.
- あなたがやったというのは本当か。
- Is it the case that you have done it?
- ご迷惑をかけて本当にすみません。
- I'm very sorry to have troubled you.
- その話が本当かどうか知りません。
- I don't know whether the story is true or not.
- あなたは本当にいい人だと思うよ。
- I think you're a really nice guy.
- 彼が忙しかったというのは本当だ。
- That he was busy is true.
- 清楚な名・神仏となった本当の名。
- Neat names: real names which became Shinto and Buddhist deities.
- 彼の言ったことは全部本当でした。
- All he said was true.
- 本当にこの言葉が胸に響きました。
- These words really got to my heart.
- 彼がこの仕事を受けたのは本当だ。
- It is true that he accepted this job.
- 話がうますぎて本当とは思えない。
- It is too good to be true.
- 本当のマンションではありません。
- It isn't a real apartment.
- 彼が一等賞をとったのは本当です。
- It is true that he won first prize.
- 彼女は本当にかわいらしく見える。
- She looks actually pretty.
- 彼女は本当に母親によく似ている。
- She looks like her mother, I tell you.
- 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。
- It's true that he saw a monster.
- 母だけが本当に私を理解している。
- Only my mother really understands me.
- 彼には本当にいらいらさせられる。
- He really gets across me.
- 彼は本当の自分をしらないようだ。
- He doesn't seem to know his real self.
- 彼女が自殺したというのは本当か。
- Can it be true that she committed suicide?
- 彼は本当にそのことを知っている。
- He does know the fact.
- 彼はその話が本当だと信じている。
- He believes that the story is true.
- 彼はいつも本当のことをいいます。
- He always tells the truth.
- 本当にそんなに気にはなりません。
- I don't really care that much.
- 本当にこの請求書を記帳しますか?
- Do you really want to post the invoice?
- 手伝って下さって本当にありがとう。
- It's very nice of you to help me.
- 今学期は本当に息切れした感じだわ。
- I seem to have run out of steam this term.
- 今のところ本当に旨く行っているわ。
- We've really hit it off.
- 私に本当のことを言ったほうがいい。
- You may as well tell me the truth.
- 彼の言ったことは本当かも知れない。
- What he said may well be true.
- 彼の言った事は決して本当ではない。
- What he said is by no means true.
- 彼らの離婚には本当にびっくりした。
- Their divorce came as a complete surprise.
- 彼が言ったことは本当だとわかった。
- What he said turned out to be true.
- 彼の言ったことは本当ではなかった。
- What he said was not true.
- 私は本当はそのように考えていない。
- I don't really look at it that way.
- 私はそれが本当かどうか分からない。
- I don't know if it is true.
- 私は幽霊の存在を本当に信じている。
- I do believe in ghosts.
- 彼が昨日言ったことは本当ではない。
- What he said yesterday is not true.
- 彼女が言うことは本当かもしれない。
- What she says may be true.
- 本当に好き嫌いがはげしいんだから。
- You have too many likes and dislikes.
- 私の知る限りうわさは本当ではない。
- As far as I know, the rumor is not true.
- 本当にあなたは物忘れがひどいのね。
- You're really absent-minded.
- どうぞ本当のことを言ってください。
- Please tell me the truth.
- それは本当だということがわかった。
- It turned out to be true.
- その時初めて彼は本当の事を知った。
- It was not until then that he learned the truth.
- 噂は結局本当であることがわかった。
- The rumor turned out to be true.
- その音楽には本当に感動をおぼえた。
- That music really gets me.
- そんなことは本当であるはずがない。
- That can't be true.
- そんなことが本当であるはずがない。
- That cannot be true.
- その知らせは本当であるはずがない。
- The news can't be true.
- その赤ちゃんは本当に父親に似てる。
- The baby really takes after its father.
- それは本当にすばらしい意見ですよ。
- That's really a great idea.
- その悪い知らせは残念ながら本当だ。
- The bad news is only too true.
- 花子は本当かどうかを問いただした。
- Hanako called his bluff.
- あなたは本当にそれがほしいですか。
- Do you really want it?
- 医者の費用は本当に貯金に食い込む。
- Doctors' bills really cut into our savings.
- それは本当に僕のものなんだろうか。
- Can it really be mine?
- そのニュースははたして本当かしら。
- Can the news be true?
- そのニュースは一体本当でしょうか。
- Can the news be true?
- 臆病者は本当に死ぬ前に何度も死ぬ。
- Cowards die many times before their deaths.
- そのうわさは果たして本当だろうか。
- Can the rumor be true?
- その知らせははたして本当だろうか。
- Can the news be true?
- あの赤ちゃんは本当に可愛くないね。
- I can truly say that baby is ugly.
- そのうわさが本当かどうか疑わしい。
- It is doubtful whether the rumor is true or not.
- それが本当であることは否定しない。
- I do not deny but that it is true.
- おっしゃることは本当だと思います。
- I think what you say is true.
- 本当に偽のビジットを生成しますか?
- Are you sure you want to generate fake visits?
- 本当の遊びが子どもの能力を伸ばす。
- Play, in the true sense of the word, develop children's ability.
- 本当に入学当初の出費には頭が痛い。
- Admission-related expenses are really causing a big headache.
- 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
- It is truly regrettable that he failed the examination.
- 彼女にくびったけだったのは本当だ。
- It is true that I was head over heels in love with her.
- 馬に乗ることは本当にスリルがある。
- Riding a horse is really thrilling.
- 本当の友情は金銭よりも価値がある。
- Real friendship is more valuable than money.
- 彼は彼女の話が本当かどうか疑った。
- He doubted the truth of her story.
- 彼の話は本当であることがわかった。
- His story turned out true.
- 本当の事を言った事を後悔している。
- I regret telling you the truth.
- 彼の話は本当ではないかもしれない。
- His story may not be true.
- 本当にゆっくりと慎重に外しました。
- -oh, so cautiously - cautiously
- 「本当にどこで手に入れたのですか」
- `Where did you really get them?'
- 本当に時間旅行ができるのですか?」
- `Do you really travel through time?'
- 選択した商品を本当に削除しますか?
- Are you sure you want to delete the selected commodity?
- '[%s]'を本当に削除しますか?
- Are you sure you want to delete '[%s]'?
- 君がパリへ行くというのは本当ですか。
- Is it true that you are going to Paris?
- 私はそのパーティーで本当に楽しんだ。
- I really enjoyed myself at the party.
- 私は本当に君の将来を心配しています。
- I'm really concerned about your future.
- 私は、彼女のことを本当に愛していた。
- I truly loved her.
- 私たちは彼にあえて本当に嬉しかった。
- We were only too glad to see him.
- 私たちはその知らせは本当だと思った。
- We thought that the message was true.
- 君は彼に本当のことを言うべきだった。
- You should have told him the truth.
- 全くもう、本当にいじわるなんだから。
- Really, you are so mean!
- 私はその講義には本当に刺激を受けた。
- That lecture really stimulated me.
- 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。
- What he said may well be true.
- 彼が言ったことはおそらく本当だろう。
- What he said may well be true.
- 彼が言ったことはある意味では本当だ。
- What he said is, in a sense, true.
- 本当のことを言えば彼は人間ではない。
- To tell the truth, he is not a human being.
- 彼が言ったことは決して本当ではない。
- What he said was by no means true.
- 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。
- The real war is much more horrible than this story.
- 本当とはおもえないほど良い知らせだ。
- The news is too good to be true.
- 私の申し立ては本当だと彼は発表した。
- He announced my statement to be true.
- 彼が本当のことを言うと期待してよい。
- You can count on him to tell the truth.
- もしそれが本当なら君ならどうするか。
- Suppose it were true what would you do?
- キャサリンの言ったことは本当だった。
- Kathleen's statements turned out to be true.
- お見送り本当にありがとうございます。
- It's so kind of you to come to see me off.
- もしそれが本当なら、君はどうするか。
- Suppose it were true, what would you do?
- そのうわさは残念ながら本当であった。
- The rumor turned out to be only too true.
- それは本当のことであったはずがない。
- That cannot have been true.
- そのうわさは本当ではないでしょうね。
- That rumour is not true, is it?
- ご助力を本当にありがとうございます。
- I am much obliged to you for your help.
- わざわざのお見送り本当にありがとう。
- How good of you to come all the way to see me off!
- ディーンは本当にたくさん食べるなぁ。
- Dean can really put away the food.
- いったいそのニュースは本当だろうか。
- Can the news be true?
- この記事が何処まで本当か調べてくれ。
- Check up on the accuracy of this article.
- そこに居合わせないで本当によかった。
- I'm very glad I wasn't there.
- その話は本当に様には聞こえなかった。
- The story didn't sound true.
- 彼が本当にそういう人達に優しかった。
- He was really kind to those kind of people.
- 本当にみなさんにお世話をかけました。
- I'm sorry I caused everyone so much trouble.
- 本当に皆様にご心配をおかけしました。
- I'm sorry for worrying you.
- 彼が試験で満点を取ったのは本当です。
- It is true that he got full marks on the test.
- 彼が毎年海外へ行くというのは本当だ。
- It is true that he goes abroad every year.
- 彼が真相を知らなかったのは本当です。
- It is true that he couldn't know the truth.
- 彼女が二度結婚したことは本当だった。
- It was true that she had got married twice.
- 彼がアメリカにいることは本当である。
- It's true that he is in America.
- 僕たちの先生って本当に頭が固いよね。
- Our teacher really stands on ceremony, doesn't she?
- 本当にこの値段でこれ買えるんですか。
- Can I really have it at this price?
- 彼が本当は何が欲しいのかわからない。
- I can't figure out what he really wants.
- 彼女の行動は本当に私の神経に障った。
- Her behavior really got on my nerves.
- 彼女の言ったことは本当だとわかった。
- Her words turned out to be true.
- 彼の行動は本当に私の神経にさわった。
- His behavior really got on my nerves.
- 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。
- His boast that he is the best pitcher is true.
- 彼の崇高な行為は本当に称賛に値する。
- His noble deed deserves praise indeed.
- その本当の重要性は想像が困難だった。
- whose true import it was difficult to imagine.
- この項目を本当に削除していいですか?
- Are you sure you want to delete this entry?
- 選択された項目を本当に削除しますか?
- Are you sure you want to delete the selected entry?
- 大統領に会うなんて本当にわくわくした。
- It was a great thrill to meet the President.
- 誰もその本当の事を知らなかったらしい。
- It seems that no one knew the truth.
- 私はそれが本当であるようなふりをした。
- I made believe it was true.
- 君は本当にやってみることができるかな。
- I wonder if you can really try.
- 誰がどう言おうと、それは本当ではない。
- Whoever says so, it is not true.
- 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。
- You certainly play the piano well.
- 空を背景にして山は本当に美しく見えた。
- Seen against the sky, the mountain looked really beautiful.
- 今夜のご馳走は本当においしかったです。
- The dinner was so delicious.
- 彼が言ったことは本当であるはずが無い。
- What he said cannot be true.
- 彼の言うことには本当のことは全然ない。
- There isn't a grain of truth in what he says.
- 私はそれが本当であるかどうか分らない。
- I don't know if it is true.
- 私は本当のことを言わざるを得なかった。
- I couldn't but speak the truth.
- 君は本当の事をいいさえすればいいのだ。
- All you have to do is to tell the truth.
- 本当にタバコをやめなければいけないよ。
- You really must stop smoking.
- それは本当かも知れないと彼女は言った。
- She said that it might be true.
- 奇妙に思うかも知れないが本当の事です。
- It may sound strange, but it is true.
- うわさは僕の知る限りでは本当ではない。
- The rumor is not true as far as I know.
- そのうわさは本当であることがわかった。
- The rumor turned out true.
- 1週間してそのニュースは本当になった。
- The news turned out true in a week.
- ジェリーが宝くじに当たったて本当なの。
- Did Jerry really win a lottery?
- またハワイに来られて本当にすばらしい!
- How nice to be in Hawaii again!
- その事故は本当に昨年起こったのですか。
- Did that accident really happen last year?
- あのハンバーガーは本当においしかった。
- Boy, that hamburger really hit the spot.
- 帰るのが遅くなって本当にごめんなさい。
- I'm very sorry I came home so late.
- ラスベガスの賭け事は本当に楽しかった。
- I really enjoyed betting in Las Vegas.
- わたしはそのパーティー本当に楽しんだ。
- I really enjoyed myself at the party.
- お恥ずかしいことですがそれは本当です。
- I'm ashamed to say that it's true.
- 本当に目標 [%s] を削除しますか?
- Are you sure you want to delete the Goal [%s]?
- 本当の学者ならそう言う風には考えない。
- A true scientist would not think like that.
- 本当に皆様には感謝の気持ちで一杯です。
- I'm eternally grateful for everyone's support.
- さもなくば本当に仕事がない状態となる。
- Otherwise they would not have a job.
- 彼に本当のことを言ってほしくなかった。
- I would rather you hadn't told him the truth.
- 本当に、がらりと変わってくれましたね。
- It's such a nice change.
- 彼には本当の病名を知らせないで下さい。
- Please don't let him know the real name of his illness.
- 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。
- I think it's true that he wasn't at the scene.
- 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
- He made out really well in the clothing business.
- 彼はあなたに本当のことを言いましたか。
- Did he tell you the truth?
- 彼が病気だというのは一体本当だろうか。
- Can it be true that he is ill?
- 本当によくなっている感じがしますもの。
- I do feel on the mend.
- 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。
- I only have eyes for you - honestly.
- 今になって僕はそれが本当だとわかった。
- Now I knew they were true.
- だが、こんなことは本当ではありえない。
- But this cannot be true,
- 本当かよ?ポールがリリの唇に口付けした?
- Is it true? Paul kissed Lily on the lips?
- 私は昨日になって初めて本当の事を知った。
- It was not until yesterday that I learned the truth.
- 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。
- Who broke the window? Tell the truth.
- 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。
- We shall all miss you when you go away.
- 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。
- You may as well tell us the truth.
- 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。
- Your dog may be really depressed.
- 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。
- This time it seems as if he is telling the truth.
- 事故のニュースは残念な事に本当であった。
- The news of the accident was only too true.
- 私は彼が欠席した本当の理由を知っている。
- I know the real reason for his absence.
- 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。
- The real war is much more horrible than this story.
- 私はそれが本当であるかどうか分からない。
- I don't know if it is true.
- 彼女が書いたことはある意味では本当です。
- What she wrote is true in a sense.
- 彼の言っていることはある程度本当である。
- What he says is true to some extent.
- 私の本当の事を言ってないと言うのですか。
- Are you suggesting that I am not telling the truth?
- 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。
- You were courageous to tell the truth.
- 彼が彼女に恋をしているというのは本当だ。
- That he is in love with her is true.
- 奇妙なことだけれども、その話は本当です。
- Strange as it is, the story is true.
- それらのいくつかは本当に素敵なものです。
- Some of them are really fine.
- 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
- It's not until you have met him that you really understand a man.
- 援助していただいて本当に感謝しています。
- I am very grateful to you for your help.
- ご親切のほど本当にありがとうございます。
- I am so much obliged to you for your kindness.
- それが本当なら彼は事故を起こしていない。
- If that is true, then he is not responsible for the accident.
- 間に合うように着けば本当にいいのですが。
- I just hope it makes it in time.
- もう本当においとましなければなりません。
- I really must say good-by.
- 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。
- A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it.
- 本当に山田先生には感謝の思いで一杯です。
- I am overwhelmed with gratitude for Mr. Yamada.
- 私は本当に多くの人たちに支えられました。
- A lot of people really supported me.
- このお正月、本当にお天気に恵まれました。
- We had really great weather during New Years.
- 煮方からが本当に板前と言われる事もある。
- Some consider chefs with the position of nikata or higher to be real itamae.
- 彼女がフランス語を教えているのは本当だ。
- It is true that she teaches French.
- 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。
- Is it true that he won the race?
- 彼女は本当のことを知るにはまだ幼すぎる。
- She is too young to know the truth.
- 彼女はかつて本当に美しかったに違いない。
- She must have once been a real beauty.
- 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
- She is a loose woman and will honestly go with anyone.
- ショービジネスというのは本当に華やかだ。
- Show business is really glamorous.
- 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
- She's honest enough, but can you really trust her?
- 彼女はもう本当のことを知ってもいい歳だ。
- She's old enough to know the truth.
- 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。
- She's very particular about her choice of hotels.
- 本当?僕は電車を使って1時間かかったよ。
- Really? It took me an hour by train.
- 彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。
- He is the only friend I can really trust.
- 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。
- He lent me the money quite willingly.
- 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。
- He affirmed the truth of her statement.
- 彼の話がどこまで本当か私にはわからない。
- I cannot say how far his story is true.
- 彼女は、本当は何が欲しいのかわからない。
- I can't figure out what she really wants.
- 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。
- I really liked his style of singing.
- 彼のふるまいは本当に私の神経にさわった。
- His behavior really got on my nerves.
- 「だが、私の兄弟は本当に鋭い批判家です。
- `and I know that he is a pretty shrewd judge.
- 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。
- I really enjoy helping disabled people.
- 私が本当に欲しいのは、何か冷たい飲物です。
- What I'd really like is something cold to drink.
- 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。
- You gave me a real surprise when you showed up there.
- 本当のことを言うと、私はお前の父ではない。
- To tell the truth, I am not your father.
- 彼がイギリスについて言ったことは本当です。
- What he said about England is true.
- 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。
- To tell the truth, he is a famous lawyer.
- 彼の言ったことは本当であるとわかりました。
- What he said proved true.
- 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。
- The truth is that the statement is his personal view.
- 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
- For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
- 車を運転することは本当は簡単なことである。
- Driving a car is really very simple.
- 私にとってお金が本当に大切だと思いますか。
- Do you think that money really matters to me?
- 私はその日のことを本当によく覚えています。
- I do remember the day very well.
- 本当のことをおっしゃっていただけませんか。
- Would you be kind enough to tell me the truth?
- でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。
- Oh, but he did come to Tokyo alone.
- 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。
- Parents who beat their children really make my blood boil.
- それは犯罪行為です。本当に罰せられますよ!
- That is a criminal offense and you will surely be punished!
- ジョージ・ジョンソンは本当に調子がいいね。
- George Johnson is in really fine form.
- だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。
- Everybody knew her true feelings.
- あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。
- If you could assist me, it would be a great help.
- そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
- I found the rumor to be true to a certain extent.
- 本当にユーザー [%s] を削除しますか?
- Are you sure you want to delete the user [%s]?
- 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
- A true friend would not betray you.
- 今年は本当に野外行事が天候に恵まれました。
- Outdoor events have really been blessed with good weather this year.
- 実際に本当に薄くとるのは難しい技法である。
- It is a difficult technique to rub really lightly as a practical matter.
- 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。
- It is true that he has a habit of inventing lies.
- 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
- It is careless of you tell him the truth.
- 彼が本当の事をいっているかどうか疑わしい。
- It is doubtful whether he is telling the truth.
- 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。
- She looks bad-tempered, but she is kind at heart.
- 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。
- Summon up your courage and tell the truth.
- 彼女は本当に赤ん坊のようにふるまいました。
- She acted like a real baby.
- 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。
- He is shy of telling the truth.
- みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。
- He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work.
- 眠っているようだったが、本当は死んでいた。
- He looked asleep, but he was really dead.
- 彼の言うことは、本当ではないと私は、思う。
- I don't think he is truthful.
- 本当に時計を直してもらわなければならない。
- I really must have my watch repaired.
- 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。
- I must be true to myself.
- 本当にこの予定取引を削除してもいいですか?
- Do you really want to delete this scheduled transaction?
- 若いときに本当の友人を見つけることは大切だ。
- It is important to find true friends when you are young.
- 地震を予測することは本当に可能なのだろうか。
- Is it really possible to predict an earthquake?
- 作物には本当に雨が必要だと最近新聞で読んだ。
- I read in the newspaper recently that the crops really need rain.
- 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
- I regret to tell you the truth.
- 私に本当にいてほしいなら、ここにいましょう。
- I'll stay here if you really want me to.
- 他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。
- No one really understands the grief or joy of another.
- 彼がイングランドについて言った事は本当です。
- What he said about England is true.
- 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。
- The truth is that he didn't write a letter to her.
- 子供たちは夏休みを本当に楽しみに待っている。
- Children are really looking forward to summer vacation.
- 君は彼のいったことが本当だと認めたのですか。
- Did you accept his statement as true?
- 助けてくださって本当にありがとうございます。
- I am very much obliged to you for your help.
- 私が本当のことを言っていないというのですか。
- Are you suggesting that I am not telling the truth?
- まあ、そう言ってくださって本当にありがとう。
- Oh, it's very kind of you to say so.
- それは奇妙に聞こえるかもしれないが、本当だ。
- It may sound strange, but it is true.
- はるばる会いに来て下さって本当にありがとう。
- It was nice of you to come all this way to see me.
- 外国語がいくつも話せるというのは本当によい。
- It is so good to be able to speak a number of foreign languages.
- モモエ、またお会いできて本当にうれしいです。
- It's really wonderful seeing you again, Momoe.
- その時になって初めて、私は本当に恐くなった。
- It wasn't until then that I felt really frightened.
- 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
- Hanako called his bluff.
- お助けいただいて本当にありがとうございます。
- I am much obliged to you for your help.
- ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
- I really appreciate all the trouble you've gone to.
- 三つ子の魂百までとは本当によく言ったものだ。
- 'The child is father to the man' is certainly well said.
- 本当の友達なら、そんなことは言わないだろう。
- A true friend would not say such a thing.
- 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。
- It is not what a man has but what he is that is really important.
- 緑はバイオリンが上手だというのは本当ですか。
- Is it true that Midori plays the violin very well?
- 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
- It's no good his trying to find the true reason.
- 本当の空腹とはどのような事か知っていますか。
- Do you know what it is like to be really hungry?
- 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
- His technique was unique and absolutely amazing.
- 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。
- I gathered from his expression that he was very angry.
- 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。
- Her face betrayed her real feelings.
- その話は変に聞こえるかもしれないが、本当だ。
- The story may sound strange, but it is true.
- 「そうだ、それが本当の適不適を示してくれる」
- ```Now that shows real application!'
- 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
- It was true, after all, that money did not bring happiness.
- 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
- I'm really longing for summer vacation.
- 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。
- I was surprised at his strong resemblance to his father.
- 私たちは本当に新車を買わなければなりませんね。
- We really ought to buy a new car, oughtn't we?
- 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。
- We really hope another war will not break out.
- 兄は本当に背が高く、180センチほどあります。
- My elder brother is really tall, about 1.8m.
- 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
- The circumstances gave color to her story.
- 本当のことをいえば、私はそこにはいかなかった。
- To tell truth, I didn't go there.
- 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。
- What he said can scarcely be true.
- 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。
- They might tell us the truth.
- 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。
- He looked quite happy in contrast with those around him.
- その噂が本当だったなどと言うことはありえない。
- The rumor cannot have been true.
- あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。
- He's so moody I have trouble keeping up with him.
- ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
- In a way, what your friend has said is true.
- チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。
- Is it true that chicken soup will cure a cold?
- ロンドンに行って勉強するというのは本当ですか。
- Is it true that you are going to study in London?
- 本当にウェブサイト [%s] を削除しますか?
- Are you sure you want to delete the website [%s]?
- 本当の科学者ならそんなふうには考えないだろう。
- A true scientist wouldn't think like that.
- 本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
- A true gentleman would not betray his friends.
- 「結婚50年を本当に感謝の気持ちで迎えます。」
- With gratitude to the Empress, I would like to celebrate the 50th wedding anniversary with her.'
- うぬぼれている人に本当の実力を思い知らせてやる
- cut someone down to size
- 彼女が学校でフランス語を教えているのは本当だ。
- It is true that she teaches French at school.
- 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
- Is it true that men have greasier skin than women?
- 彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。
- Since he says so, it must be true.
- 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
- Strange to say, he did pass the exam after all.
- 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。
- Only dedicated girls can endure this task.
- 彼は眠っているようだったが、本当は死んでいた。
- He looked asleep, but he was really dead.
- 本当に日本の子供たちは太陽を赤くぬるのですか。
- Do Japanese children really paint the sun red?
- くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。
- Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers.
- 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
- He seems nice, but he's wicked at heart.
- 彼が怒るといけないから本当の事は言わなかった。
- I didn't tell him the truth for fear he would be angry.
- 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。
- I do hope that he will get well soon.
- 彼が怒らないように本当の事を言いませんでした。
- I didn't tell him the truth for fear he would be angry.
- 「[%s]」を本当に削除してもよろしいですか?
- Do you really want to delete '[%s]'?
- 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。
- It is true that he did it, whether by accident or by design.
- 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」
- 'She'll make it. I'm sure.' 'I'm just worried.'
- 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。
- 'Are you sure you want to call the police?' I asked her.
- 誰もがわたしの話を信じたのは本当におかしかった。
- To my amusement, everyone believed my story.
- 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。
- My wife's constant nagging really gets on my nerves.
- 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
- There's many a true word spoken in jest.
- 探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
- The detective took six months to get at the truth of that affair.
- 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
- To tell the truth, I think you are wrong.
- 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。
- To tell the truth I didn't solve this question.
- 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。
- Assuming your story is true, what should I do?
- 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。
- You are truly an antidote for my melancholy.
- 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。
- What he told me proved true.
- シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
- Shelly's really filled out since the last time I've seen her.
- それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
- It was a really exciting baseball game.
- キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。
- Keeton wanted to know if this is true.
- ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。
- Jane affirmed that she was telling the truth.
- イサオ、あなたをお迎えできて本当にうれしいです。
- It's really nice having you here, Isao.
- それはかわった話ですが、どれもこれも本当ですよ。
- It's a strange story, but every word of it is true.
- いろいろとお世話になって本当にすみませんでした。
- Thank you very much for everything.
- この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
- The letter showed what he really felt.
- アンがジョンと結婚するといううわさは本当ですか。
- Is the rumor true that Anne will get married to John?
- それが本当だと彼に納得させることができなかった。
- I could not persuade him that it was true.
- あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
- I'm really pleased at the news of your marriage.
- 「お前たちはやつの本当の力量をわかっていない。」
- None of you knows what he really is cable of.'
- 本当の怖さは魂のそれだとここでも述べられている。
- It is written here again that what is to fear is actually that of spirit.
- 訪ねてきてくださって本当にありがとうございます。
- It is very courteous of you to call on me.
- わ、笑いごとじゃないよ!本当に大変なんだからさ。
- It's no joke! It's really a pain, you see.
- 彼は本当にいい奴なんだが、私は彼が好きではない。
- He's quite a nice fellow but I don't like him.
- そして、本当の男子のように私には思えるのです。」
- and to me he seems a true one.'
- ――だが、僕は君が来てくれたので本当に嬉しいよ。
- But I am so glad that you have come,
- 大男は自分のしてきたことを本当に後悔したのです。
- He was really very sorry for what he had done.
- 私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。
- It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope.
- 私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。
- If I knew the truth, I would tell you.
- 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
- I plan to check to see if what he said was true or not.
- 健本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
- Ken's really got computers on the brain.
- 今度はまずいことが起こらないと本当にいいのですが。
- I just hope nothing goes wrong this time.
- 私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
- So far as I know what he has said is true.
- 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
- The real issue is how to prevent the disease.
- 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
- The thought of going to work tomorrow really depresses me.
- 車を運転することは、本当はとても簡単なことである。
- Driving a car is really very simple.
- アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?
- You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?
- あなたは彼に本当のことを話さえすればよかったのだ。
- All you had to do was to tell him the truth.
- ナンシーは馬鹿に見えるけど、本当はすごく利口なの。
- Nancy looks a fool but she's really very clever.
- 奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。
- Strange as it may sound, this is true.
- それは本当かもしれないし、そうでないかもしれない。
- It may or may not be true.
- 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
- I've really got to buckle down and study for our final exams.
- 当には、本当(ほんあたり)が1から100まである。
- There were major winning ways from 1 to 100.
- 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。
- I'm not really familiar with computers.
- 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
- I'm not really asleep, just dozing.
- 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
- In fact, he hardly ever complains about his college life.
- 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。
- She is just such a teacher as we all admire.
- 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
- She realized that she had better tell the truth.
- 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
- I urge you to tell him the truth.
- 彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。
- He had really come to get gold.
- 彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
- He looked really wonderful in his top hat and tails.
- 彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
- He does want to be a wrestler, but he is too thin.
- 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。
- He didn't tell the truth for fear she should get angry.
- そう思われようと、全部本当なのです――一つ残らず。
- It's true--every word of it, all the same.
- 私たちが小さな町に住みたいと思っているのは本当です。
- It is true that we desire to live in a small town.
- 私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
- It is very kind of you to give me your seat.
- 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。
- I read your new book with real delight.
- 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。
- I wish you had told me the truth.
- 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。
- I wish you had told me the truth then.
- 私たちは今でも彼が無罪であるのは本当だと信じている。
- We still believe it true that he is innocent.
- 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。
- Your explanation won't wash. It's too improbable to be true.
- 本当のことを言うと、彼女はもう彼を愛していないのだ。
- To tell the truth, she no longer loves him.
- 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。
- To tell the truth, I have no money with me.
- それは本当に役にたつものですから、ぜひ買うべきです。
- It's really a very useful thing; you ought to buy it.
- クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。
- The peacock has a truly gorgeous tail.
- もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。
- If he had told me the truth, I would have forgiven him.
- どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
- I can't figure out why he didn't tell the truth.
- 中国の伝説に出てくる楽園とは、本当は大阪の事だった。
- The paradise in Chinese legends indicated Osaka actually.
- 本当の友達なら、あんなふうには行動しなかっただろう。
- A true friend would have acted differently.
- 国は本当に困っている人達には救いの手を差し伸べない。
- The government won't extend a helping hand to those who are really in need.
- 本当の辛口は、アルコール度数だけでは造られていない。
- True dry sake cannot be produced only with alcohol content.
- 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。
- I'll have to tell her the truth tomorrow.
- iTunesのMP3エンコーダは音質が悪いって本当?
- Is it true that the iTunes' MP3 encoder has poor sound quality?
- 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。
- Judging from his expression, he is not telling the truth.
- 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
- Can computers actually translate literary works?
- 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。
- Do you think the accused is really guilty of the crime?
- 彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。
- Can it be true that he has denied that fact?
- 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。
- Had I known the truth, I would have told it to you.
- 彼女の話は本当であるはずがない。彼女はよく嘘をつく。
- Her story can't be true. She often tells lies.
- 彼の話は嘘のように聞こえるが、それでも本当なのです。
- His story may sound false, but it is true for all that.
- 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。
- His failure to tell me the truth caused an accident.
- 「空間の中を自由に移動できるというのは本当ですか?
- `Are you sure we can move freely in Space?
- 「本当のタイムマシンをごらんになりたいでしょうか?」
- `Would you like to see the Time Machine itself?'
- それを考えるだけで、本当に肉体的な反応が生じました。
- The bare thought of it was an actual physical sensation.
- この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
- All this may sound strange, but it is true.
- 私たちが本当にほっとした事には、翌朝彼が無事帰宅した。
- The next morning, to our great relief, he returned home safe and sound.
- 世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
- Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
- 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。
- On bad roads this little car really comes into its own.
- これこそ、本当のイスラエル人だ。彼の内には偽りがない。
- Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.
- もしそれが本当なら、中川は有罪であるということになる。
- If it is true, it follows that Nakagawa is guilty.
- 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
- I started running into the night to find the truth in me.
- なぜ虎という名前をつけたかは本当のところはわからない。
- The true reason why she was named Tora is therefore unknown.
- 本当に申告した本人の戦功かどうかの詮議の場でもあった。
- It was also the place of examination into whether or not the reported battlefield exploits of a particular warrior had actually taken place.
- 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
- Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
- ディベロッパーの仕事では、本当に多くの人と出会います。
- I meet so many people while working as a developer.
- 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。
- It stands to reason that nobody likes him; he's too mean.
- 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
- If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
- 彼は本当に悲しいのではない、そのふりをしているだけだ。
- He isn't really sad; he's only acting.
- 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
- He's quite humble man in spite of all he's achieved.
- 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
- It was only yesterday that I realized what she really meant.
- 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。
- It is very kind of you to invite me to the party.
- 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。
- It was long before I realized her real love.
- 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。
- I wish you had told me the truth then.
- 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。
- To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
- 私がそれは本当だと誓っても、彼らは私を信じないでしょう。
- They won't believe me even if I swear it is true.
- 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。
- The girl wanted to, but could not, tell him the truth.
- 私はあなたが本当のことを言っているのかどうかわからない。
- I don't know whether you are telling the truth or not.
- テッドは本当にコンピューターに取り付かれているようだね。
- Ted's really got computers on the brain.
- あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
- That story is too incredible to be true.
- その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
- The director became really anxious at this second postponement.
- 本当にこのウィジェットをダッシュボードから削除しますか?
- Are you sure you want to delete this widget from the dashboard?
- 本当は15日に卒したが、遺言で19日としたと伝えている。
- In actual fact, Musashi died on the 6th; however, it is stated his will was dated the 10th.
- 彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。
- I think it's a great pity that he died so young.
- 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。
- I don't usually take long baths but you're in and out in no time.
- ――そうしてエドワード・ホビー君は本当にやられたのじゃ。
- and Sir Edward Holly has actually been attacked.
- 私の誕生日を覚えているなんて、あなたって本当にすてきだわ。
- It is really marvelous of you to remember my birthday.
- 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
- The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China.
- 私は妻が本当に死んだということを認めることができなかった。
- I could not accept that my wife was really dead.
- 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。
- A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research.
- メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。
- Mary isn't really sick; she's only putting it on.
- そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。
- That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship.
- 仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
- Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
- 本当の目的は内職のため金細工の修行をすることだったらしい。
- It seems that the real purpose of Togo's trip to Kyoto was to get trained on gold work to work on the side.
- 史書には、諸説を掲載し、どれが本当かわからないとしている。
- This history book contains various stories but indicates there is uncertainty about which story is true.
- 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。
- I'm not much for sports to tell the truth.
- 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。
- She said she was sick yesterday, which was not true.
- 彼はとてもいい人だとしても、私は彼を本当は信頼していない。
- Even if he's very nice, I don't really trust him.
- 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
- If what you say is true, it follows that he has an alibi.
- 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
- You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
- 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。
- People ask you for criticism, but they only want praise.
- 私は彼が私の姉を愛している、というのは本当だと確信している。
- I am convinced of the truth that he was in love with my sister.
- オリンポスに戻るためには本当のヒーローにならなくていけない。
- You must become a true hero in order to return to Olympus.
- そのことについてどう思っているか本当のことを言ってください。
- Tell me truly what you think about it.
- もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。
- If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help.
- まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。
- I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it.
- これらの子孫、末裔が本当に信孝の血筋であるのかは不明である。
- However, it is not clear whether these truly are descendants of Nobutaka.
- 現世は仮の世であり、死後の世界にこそ本当の世界であるとした。
- It is believed that the land of the living is a temporary world and the afterlife is the real world.
- このことから、釈迦が本当に覚った時と解釈されるようになった。
- With this, it became common for Gohyaku-Jintengo to be interpreted as the time when Siddhartha really achieve enlightenment.
- 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
- It is a pity that she should be in such poor health.
- 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。
- She said he was sick in bed, which was not true.
- 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。
- He seems cheery but, on the contrary, he is sad.
- 彼は私にとても厳しいようですが、本当は大変親切な人なのです。
- He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
- 本当にあのマシンが時間の中へ旅立ったと信じているのですか?」
- Do you seriously believe that that machine has travelled into time?'
- 既存の取引を上書きしようとしています。本当に上書きしますか?
- You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?
- 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
- It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
- 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。
- It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it.
- もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
- If I were to tell him the truth, he would be angry.
- しかし、出羽物部氏が本当に守屋の子孫かどうか確実な証拠はない。
- However, no evidence of whether the Dewamononobe clan is a real descendant of Moriya can be found.
- 本当の子なら何があっても無事に産めるはずと、産屋に火を放った。
- She said that if her child was truly Ninigi's, then the child would be born safely no matter what, and she set fire on the birthing room.
- だから、本当の生年は本朝皇胤紹運録等が採用している614年だ。
- Therefore, the Emperor's real year of birth is 614, according to the Royal Family Tree (Honcho-koin-jounroku).
- 本当に飲み慣れた日本人であれば熱くても吹くような習慣は乏しい。
- Any Japanese regular drinkers rarely blow on his/her coffee even if it is hot.
- 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。
- He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him.
- B: 本当ですか。 歯医者に見ていただく必要がありますか。
- B: Really? Do you need to see a dentist?
- わたしは本当にタイムマシンを作ったのか、タイムマシンの模型を?
- Did I ever make a Time Machine, or a model of a Time Machine?
- [%s] が本当に [%s] と同じノードであるか確認中です。
- Checking if [%s] is really the same node as [%s]
- 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。
- I told her to tell me the truth, but she shook her head.
- 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。
- This is the only guidebook that was recommended to me that is really useful.
- われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
- No one ever knew the true story except the three of us.
- その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
- At that time I really understood that gorillas have feelings.
- あなたが言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。
- If what you say is true, it follows that he has an alibi.
- もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
- If he told me the truth, I would have forgiven him.
- 逆落しが本当にあったとすれば、この方が多少は現実的と考えられる。
- If Yoshitsune's army had actually executed 'sakaotoshi' maneuver, then these depictions in 'Azuma Kagami' seems slightly more realistic.
- 台湾女性は本当に台湾出身であったことが判明し、一件落着となった。
- The matter was settled when they turned out to be from Taiwan in fact.
- 戸籍上は十一代目仁左衛門の子だが、本当の父親は安田善三郎である。
- Though he is legally a child of Nizaemon XI, his real father is Zenzaburo YASUDA.
- 本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。
- I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
- 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。
- He thinks that only very well trained actors can be really successful.
- ――ほこりと土のせいか、それともその色が本当にあせたのだろうか。
- --either with dust and dirt or because its colour had actually faded.
- 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
- Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
- 地震があったというニュースは本当であったということが後で分かった。
- The news that there was an earthquake turned out to be true.
- 本当にその俳優は他のどの俳優よりも上手にカウボーイの役をこなした。
- Truly, the actor played cowboy roles better than any other actor.
- 君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。
- Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
- あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。
- I've never seen you cook. Can you cook anything at all?
- 基経が本当に元の言葉を知らなかったのか疑問が持たれるところである。
- In view of the above, it is questionable whether Mototsune really didn't know the meaning of the original term.
- 本当に京都の屋台が発祥のラーメン店だと誤解している人は意外と多い。
- Unexpectedly many people misunderstood this and took it to mean that the ramen store derives from a street stall in Kyoto.
- まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい!
- My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll!
- 女王さまは鏡が本当のことを言うということがわかったので満足でした。
- Then she was satisfied, for she knew that the looking-glass spoke the truth.
- この予定取引は変更されています。本当にキャンセルしてもよいですか?
- This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?
- 本当にローンセットアップアシスタントをキャンセルしてもいいですか?
- Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?
- 選択した [%i] 個のファイルを本当に削除してもよろしいですか?
- Do you really want to delete the selected [%i] files?
- 私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
- I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
- 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。
- I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short.
- 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'Do you really wish that?' asked the little white rabbit.
- われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。
- No one knows the real reason why we love dogs.
- いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。
- As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.
- あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。
- He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
- あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
- How nice to see you up and about again so soon!
- 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
- At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
- 最後には必ず「土方歳三は本当にええ男やった」としみじみ語ったと言う。
- It is said that he always talked with feeling in the end, 'Toshizo HIJIKATA was really a nice guy.'
- 本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
- It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
- 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。
- He has never really got over malaria he caught in the East during the war.
- ファイル [%s] はすでに存在します。本当に上書きしていいですか?
- The file [%s] already exists. Are you sure you want to overwrite it?
- 本当に設定を破棄して終了する場合は、再度 'q' を入力して下さい:
- Please confirm by typing 'q' again that you wish to quit without saving:
- 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。
- It's really hard to turn your back on your way of life.
- 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
- I wondered if I had ever really understood anyone.
- 私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
- None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
- 村上天皇はこの噂を聞き、本当に暗記しているのか、物忌みの日に試験した。
- Emperor Murakami heard of this rumor and on the day of abstinence tested whether she had truly memorized it.
- 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
- At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
- 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
- Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
- 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
- It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
- その上で私が自由の身になったら、私も本当に楽しく暮らせますでしょう。」
- and then, master, when I am free, how merrily I shall live!'
- 「本当に、私は、あなたにどう云ってお礼を申上げたらいいか分かりません。
- ```Really, I hardly know how to express my gratitude,
- 「この世界の中にも、本当に幸福な人がいる、というのはうれしいことだ」
- 'I am glad there is some one in the world who is quite happy,'
- 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。
- If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window.
- 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
- It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
- 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。
- How lucky we are to have had the opportunity to work with you!
- 本当に全ウェブサイトでの '[%s]' のパーミッションを変更しますか?
- Are you sure you want to change '[%s]' permissions on all the websites?
- そこへ塩屋の本当のあるじ(所の者=この場所の住人)が見回りにやってくる。
- The real owner of the cottage (Tokoro no mono = an inhabitant of the place) comes in for a look-around.
- 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
- I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
- 「ちょっとの時間すら保たない立方体は、本当に実在しているといえますか?」
- `Can a cube that does not last for any time at all, have a real existence?'
- 「とは言え、70歳までに描いたものは本当に取るに足らぬものばかりである。」
- However, what I had drawn before 70 years old were all insignificant.'
- しかし一行の四番目のメンバーは興奮しすぎていて本当に幸せとは言えなかった。
- The fourth member of the party, however, was too excited to be genuinely happy.
- 私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。
- Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.
- 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。
- The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you.
- 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
- They were listening to him, not understanding what he really meant.
- まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。
- Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka.
- しかしそんなのは皆嘘で、人間が皆犬殺しに見えたことだけが本当だと切り捨てる。
- But then I brushed what I had just written off as a heap of lies, with the only truth being that all people looked like dog killers.
- 目が覚めて自分の倉を見ると本当に太刀があったので、こうして持って来たという。
- When he woke up and looked into his warehouse, the sword was there as described, so he brought it to Kamuyamatoiwarebiko.
- 小春は「馴染み客の治兵衛と心中する約束をしているのだが、本当は死にたくない。
- Koharu said, 'I made a promise to commit suicide with my regular customer, Jihe, but, to tell the truth, I don't want to die.'
- (ただし本当にこれより前にサンドイッチ駅弁が存在しなかったとは断言できない。
- (However, it is difficult to assert that sandwich box lunch had never been produced before 1898.)
- 水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
- I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
- 「本当に、私は私の兄弟のためにあなたのような有為な人を得られて喜んでいます。
- `Well, I'm delighted to have got so good a man for my brother.
- しかしながら、大部分の黒人にとって、本当の変化はやってくるのがきわめて遅かった。
- Real change for most black people, however, was very slow in coming.
- 記者:たいていの人が、ゴリラはばかだと思っている人がいますが、それは本当ですか。
- Reporter: Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
- 「世の中に本当の真理はただ一つしかないが、その真理に近づく入り口はいくつもある。
- There is only one sheer truth in this world, but there are many gates to the truth.
- 実行されることのない予定取引を作成しようとしています。本当に作成していいですか?
- You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?
- 「本当の水、本物の火に直に触ってみなければはっきりと悟ることができないのと同様。」
- It is the same as you can not feel clearly unless you touch real water and real fire.'
- ただ、本当に反対する理由、つまり、自分はすでに結婚していることだけは言わなかった。
- but the true one, namely, that she was married already.
- '[%s]'という名前の予定取引は既に存在します。本当に同じ名前をつけていいですか?
- A Scheduled Transaction with the name '[%s]'already exists. Are you sure you want to name this one the same?
- 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。
- It is actually true that the less money you have, the less you worry.
- 明神は哀れに思い「本当に鬼になりたければ、姿を変えて宇治川に21日間ひたれ」と告げた。
- The Myojin God felt sorry and told her, 'If you really want to become an ogress, change your appearance and soak in the Uji-gawa River for 21 days.'
- 「香味の調整」や「味の軽快化」などは建前であって「増量」こそが本当の目的の場合もある。
- In some cases, 'adjustment of the fragrance' and 'lightening of the taste' are just stated reasons and the true purpose is to 'increase the amount.'
- 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。
- My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job.
- 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
- Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
- 本当の怖さは人間の戦争や天災、また、肉体などではなくタマ(魂)の災禍の怖さなのだという。
- It means that what to fear is not a war and natural disaster or physical fear but a spiritual disaster.
- 本当は当日の濃霧のため道に迷い所定の時間に付く事ができず仕方なく後藤基次が戦いを始めた。
- Actually, Nobushige was lost because of dense mist on that day and could not make it on time, and reluctantly Mototsugu engaged the battle.
- ロレンスはロミオにこう諭した、若人の愛は本当は心の中に宿るのではなくて目に宿るのだ、と。
- and he said that young men's love lay not truly in their hearts, but in their eyes.
- これは日本側の勧めによるもので、開化途上にある日本の現状を視察するのが本当の目的であった。
- Japan advised to do so, and the real purpose of the dispatch was to inspect the present state of Japan on the way to civilization.
- 不改常典は本当は天智天皇の作ではなく、後に作られて天智制定と偽ったのだとする仮託説もある。
- Another is the pretext theory that presents a hypothesis that Fukai-no-Joten/ Fukaijoten was not established by Emperor Tenchi, but it was posteriorly written under the pretense that it was set up by Emperor Tenchi.
- ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
- He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
- この商品には相場価格が設定されています。本当にこの選択された商品と相場価格を削除しますか?
- This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?
- 小宰相は戦はいつものことだから、この言葉が本当だとは思わず、自分が身籠っていることを告げた。
- Kozaisho did not believe his words, as the battles had become everyday business, and she told him that she was pregnant.
- 篠原鋭一(曹洞宗住職)「在俗の説法者」(『みんなに読んでほしい本当の話』興山舎として書籍化)
- Eiichi SHINOHARA (the chief priest of Soto sect) 'Those who preach in secular lives' (published as the book 'True stories that I would like all people to read' by Kohzansha)
- 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
- I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
- ウメには大きな薬効があるため、「u(見たこともない)+me(本当に大切な)」でウメと呼ばれた。
- As the plums have significant medical benefits, it may be named Ume after the combination of 'u (never-seen-before) and me (truly-important).'
- お兄ちゃん、このお魚本当に美味しいの?黒鯛が極道に落ちて、全国指名手配されたみたいなお魚だよ?
- Hey, is this fish tasty for real? It looks like a fish that was a black porgy who'd fallen in with mobsters and been put on the countries most wanted list!?
- この説話の絵本に本当のワニが描かれていることが稀にあるのはこのことを知らずに誤解した結果である。
- Actual crocodiles are rarely illustrated in the picture books of this story, but this is a result of misinterpretation of this point.
- また、本当に固定化されて前段階の「イエ」から「家」に脱皮したのがこの時代であるとも示唆している。
- He also suggested that it was during this period that the concept of 'family' was actually fixed and newly turned into 'Family' from its previous stage of 'family.'
- これに対し角林文雄などの説では物語の構成・展開に信憑性を認め、発見は本当に偶然だったとしている。
- In contrast, the theory of Fumio KAKUBAYASHI, for instance, recognizes believability of the framework and development of the story, and has it that the discovery was really by chance.
- あのブタ飼いは本当は王子さまなのですが、だれもがただの恵まれないブタ飼いなんだと思っていました。
- The swineherd――that is to say, the prince――but they did not know otherwise than that he was a real swineherd
- 小代伊重の置文に書かれたことが本当なら、義家の有力武将として武蔵・児玉党も、参戦していたことになる
- If the descriptions in Okibumi of Koreshige OSHIRO were true, the Kodama Party of Musashi should have joined the war as a powerful military commander of Yoshiie's force.
- これに対し、物語の構成・展開に信憑性を認め、発見は本当に偶然だったとする説(角林文雄など)もある。
- On the other hand, there are some theories that say the discovery was really accidental, admitting the credibility of structure and development of the story (the one by Fumio KAKUBAYASHI).
- 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」
- 'I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous.' 'Oh, I'm flattered. Thank you.'
- みなさんはもちろん、数学的な線、厚みなしの線は本当の意味では実在しないということはご存じですよね。
- You know of course that a mathematical line, a line of thickness NIL, has no real existence.
- ただし逸文とされるものの中にも本当に奈良時代の風土記の記述であるか疑問が持たれているものも存在する。
- Among so-called itsubun, there are some which are thought skeptical about the credibility that those descriptions were contained in fudoki in the Nara period.
- 小宰相もその場は「身を投げるといって、本当に身を投げる人はいませんよ」と思いとどまったように答えた。
- Then Kozaisho replied that as if she held back at the time saying, 'No one actually drowns oneself after saying to do so.'
- 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。
- Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals.
- 元明天皇時代、または元慶年間ころの人物とも言われるが、本当に実在した人物かどうかすら不明の、謎の人物。
- Although it is told that he was a person who lived in the era of the Emperor Genmei or the period around Gangyo era, he is a mysterious person for whom it is not known whether or not he really existed.
- ただし、両軍の兵力数と損害数に記述されるように、本当にそれだけの損害を与えられたのかは別に疑問が残る。
- However, it is still questionable whether Nobunaga's teppo units could really inflict as many casualties as the described number of soldiers and casualties on both sides.
- 法華経においては、釈迦はそのようなインド応誕の仏ではなく、本当は遠い過去に成道していた、と打ち明ける。
- The Hokekyo, however, confesses that Siddhartha is not an person who was born in India and achieved enlightenment under the Bodhi Tree but a Buddha who had achieved enlightenment in the infinite remote past.
- 忍者のイメージがあるが、本当に忍者だったのは初代だけであり(ただし詳細は不明)、2代目以降は忍者でない。
- Although Hanzo HATTORI has popularly been recognized as a ninja, only the first was a ninja (details are unknown) and the rest were not.
- しかし内蔵助はもともと赤穂藩時代から自由気ままな遊び人であり、本当に楽しんでいた面もあった可能性は高い。
- However, it was known that Kura no Suke was a free spirit since his days in Ako, and thus there is a high probability that he was truly a seeker of pleasure.
- また、加古川本蔵こそが本当の忠臣だということを「本蔵」の間に「忠臣」を挟んで暗示したという説などがある。
- There is another view that asserts that Honzo KAKOGAWA (加古川本蔵) is the genuine chushin, and this point is implied by inserting 'chushin' (忠臣) between the two Chinese characters of his name, 'Honzo' (本蔵).
- 京都に到着した夜、八郎は浪士を壬生の新徳寺に集め本当の目的は将軍警護でなく、尊王攘夷の先鋒にあると述べる。
- On the night they arrived in Kyoto, Hachiro gathered his group of Roshi at Shintoku-ji Temple in Mibu and stated that their real purpose was not to guard the Shogun but to be the vanguard of Sonno joi.
- 本当はデビュー作は『狙われた男』でも『狂った果実』でもなく、山本周五郎原作の「かあちゃん」になる筈だった。
- At first, his debut film was planned to be neither 'Nerawareta Otoko' nor 'Kurutta Kajitsu' but 'Ka chan' (Mother) written by Shugoro YAMAMOTO.
- 宮殿の材質は、調べてみると本当に磁器で、その表面に沿ってなにやら知らない文字でかかれているのが見えました。
- `The material of the Palace proved on examination to be indeed porcelain, and along the face of it I saw an inscription in some unknown character.
- 人は、最後まで待たなければだめです。だれでも、しまひになれば、おの/\の、本当の値打がみとめられるのです。
- and every one should persevere in acting honestly, for an will be made right in time.
- だれもかれも私を知つてくれ、私が本当の銀で、正しく鋳出されたお金だといふことを信じてくれる私の生れた国へ。
- where each and all would recognize me, and know that I was made of good silver, and bore a true, genuine stamp.
- ただし、これは初見良昭の系統のみの主張であり、本当に全忍術流派でこのような用語があったかどうかは不明である。
- However, this is an insistence only by the lineage of Masaaki HATSUMI, and it is not certain about whether this term really existed in the all sects of Ninjutsu.
- そこで高倉下が目覚めて倉を調べたところ、はたして本当に倉の中に剣が置いてあったため、それを献上したのである。
- At that point Takakuraji awoke, and when he looked in the storehouse, he found the sword was actually there, so he presented it to Emperor Jinmu.
- ただし、本当の1号店(深草にあった)は経営がうまく行かず閉店したため、公式記録ではなかったことにされている。
- However, because the first real store (used to be in Fukakusa) closed due to bad business, and its existence was removed from the official record.
- ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。
- It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man.
- ただしこれは、お笑い芸人である井上が、わざとボケとして発言しただけで本当に女性だと思っていたかどうかは怪しい。
- However, it is doubtful that Inoue truly believed Imoko was a woman, because he as a comedian could intentionally fool people.
- 衣服や飯食は人々の意のままに得ることができ、寒からず暑からず、気候は調和し、本当に住み心地のよいところである。
- People can get any clothing and food they would like, and since the climate is in harmony, neither too cold nor too hot, it is a very pleasant place in which to live.
- この場合、両袖が付けてあると、各印ごとに300枚ずつ金額の多少にかかわらず当たるわけで、本当の他は花といった。
- In this case, if ryosode was added, 300 plates of each mark would win regardless of the amount and those sub winnings were called hana (flower).
- 一つには、そのソフトはずっと質が悪くて、わかりにくくて、だから本当に必要な変更をするのがむずかしかったってこと。
- One thing was that that software was much more poorly written, and harder to understand; therefore making it harder for people to make the changes that were in fact needed.
- そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。
- N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.
- しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。
- Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going...
- この物語が本当だろうとなかろうと、ユリシーズはへさきとともに赤く塗った長い衝角をつけた12隻の黒い船を率いていった。
- Whether this tale be true or not, Ulysses did go, leading twelve black ships, with high beaks painted red at prow and stern.
- その女は、鬼が数々の人間の死体から良いところばかりを集めて作り上げたものであり、百日経てば本当の人間になるはずだった。
- The woman was made up of good parts of numerous dead bodies that had been collected by the ogre, and was supposed to become a real human being in 100 days.
- 本当にデータベースからテーブル [%s] を削除しますか? 警告: これらのテーブルのデータを復旧することはできません!
- Are you sure you want to delete the tables: [%s] from your database? WARNING: DATA FROM THESE TABLES CANNOT BE RECOVERED!
- 生酒などフレッシュさを売り物にしている酒質の場合は、本当に燗に耐えられないため涼冷え以下で飲んだほうがうまいこともある。
- In the case of sake quality which is characterized by freshness, such as namazake, as it cannot stand kan (warming), it tastes better to drink ryobie or below.
- 科学的管理はそれに比べて、その確かな土台として、二つの本当の利害は一つでありそして同じであるという堅い信念を持っている。
- Scientific management, on the contrary, has for its very foundation the firm conviction that the true interests of the two are one and the same;
- これに対し歳三は「本当に包囲しようとするなら、音を隠し気づかれないようにする。」と冷静に状況を判断し、部下を落ち着かせた。
- Toshizo calmly judged the circumstances and calmed his men down by telling them that 'if our enemy really wished to surround us they would hide all noises so that we will not notice them.'
- そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。
- Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her.
- 運送船グロリア・スコット号は航海中、失われたと海軍省より発表され、その本当の運命については、何事も世の中には知れなかった。
- The transport ship Gloria Scott was set down by the Admiralty as being lost at sea, and no word has ever leaked out as to her true fate.
- 二人の間には子ができなかったというのが通説だが、信長の子供は生母不明の者が多く、本当に子がいなかったかどうかは確認できない。
- It is commonly viewed that she bore him no children, but there is no way to confirm whether they really had none, because the biological mothers of many of Nobunaga's children were unknown.
- 旧暦の二月はインドの正月にあたるので仏への供養を行なうといわれているが、外国には修二会 はなく、本当の起源ははっきりしない。
- As February of the old lunar calendar corresponds to New Year in India, kuyo (a memorial service for the dead) is said to be done, but in foreign countries there are no Shuni-e and the origin is not clear.
- 戦に敗れたから即自決と言うわけではなく、地下に潜り(逃亡し、本当の身分を伏せて生きること)再起を図ろうとする武士も大勢いた。
- It was not the case that one would immediately commit seppuku upon being defeated in battle, as there were many samurai who would go underground (escape and live under a false identity) and plan a comeback.
- ただし、施しを目当てに物乞いが暗躍したこともあり、また本当に苦しんでいる者が物乞い扱いされ、無下にされたこともあったとされる。
- On the other hand, it is said that beggars crowded asking for help, and sometimes people who really needed assistance were considered to be beggars and were treated bluntly.
- そのちがいってのは、高いモラルをもってて、自分が何をしようとしてるのか本当に気にかけてる人と、ただの仕事でやってる人との差だ。
- The differences between people with high morale who really care about what they're trying to do, and people who think of it as just a job.
- しかし、甲陽軍鑑の歴史資料としての信憑性は他の資料との比較から疑問視されており、この様な事を本当に行っていたかどうかは疑問である。
- However it is suspect as to whether Shingen did these things, as the creditability of 'Koyo Gunkan' was questionable in comparison with other historical materials.
- なぜ、「九十九」という文字を当てるのかというのかというと、本当は、「つくも」と読むのではなく「つつも」というべきものを誤ったもの。
- Tsukumo' is written with the Chinese characters for 'ninety-nine' and was originally supposed to be pronounced 'tsutsumo'.
- しかし、著者である慈円自身が見たことがない、と言っているように、本当に『保元物語』のことを言っているのかどうか、不安視されてもいる。
- However, as the author Jien himself wrote that he had not been able to see it, it is questioned that the account really refers to 'Hogen Monogatari.'
- 当時は、その日本画の花鳥諷詠さが省略され、赤松の幹が二本描かれているだけの作品に、「これが本当に日本画なのか」と疑問の声も挙がった。
- Since the painting did not feature characteristics normally found in Japanese paintings such as a realistic depiction of seasonal changes in nature or the human world and only showed two akamatsu (Japanese red pine) trunks, there were some who questioned if 'it was really a Japanese style painting.'
- ですが、本当のところ、私はこの世の中であなたのほかに友だちはいりませんし、あなたのお姿のほかに私の好む姿を想像することもできません。
- but, believe me, sir, I would not wish any companion in the world but you, nor can my imagination form any shape but yours that I could like.
- ただし、「船中八策」には原文書も写本も存在しないため、本当に龍馬が作成したのか疑問視している研究者も存在する(青山忠正、松浦玲など)。
- But some researchers including Tadamasa AOYAMA and Rei MATSUMOTO raise questions about credibility of the fact that Ryoma actually made the Eight Rules since there exist no original text and copy thereof.
- このため、本当に行基が地図を作ったのかを疑問視して、「後世の人々が作者を行基に仮託したのが伝説化したものではないか?」という説もある。
- For this reason, doubting that Gyoki actually made the map, a theory says that 'People in a later period assumed that it had been authored by Gyoki, resulting in a legend to this effect'.
- しかしスダッタが本当に金貨を敷き詰め始めたため、ジェータ太子は驚いて、そのまま土地を譲渡し更に自らも樹木を寄付して、寺院建設を援助した。
- On seeing Sudatta starting to spread gold coins, Prince Jeta was so surprised that he not only gave Sudatta the land, but also supported the construction of the temple by donating trees.
- 語源は1880年頃、初代(本当は3代目)三遊亭圓遊の「ステテコ踊り」の際に、着物の裾から見えていた下着であったためであるといわれている。
- The name 'suteteko' originates from the story that around in 1880, during the first Sanyutei Enyu (in fact he was the third) was performing his 'suteteko dance', his underwear under kimono was being seen.
- 本当の意味での「苦」の解決は、衆生が仏になることですべて解決されるから、往生浄土の上で仏となることが四十八願のもっとも重要な部分となる。
- In the true meaning, all their 'suffering' will be solved when sentient beings become Buddhas and, hence, to become a Buddha upon dying a peaceful death in the Pure Land is the most important part of the 48 Vows.
- しかし、本当に大切に造る酒、たとえばその蔵の看板ともいえる日本酒大吟醸や、全国新酒鑑評会への出品酒は、あくまでも三段仕込みで造っている。
- However, representative sakes that are sold as daiginjo or submitted to Zenkoku Shinshu Kanpyokai (National New Sake Appraising and Deliberating Fair) are brewed with real care and use sandan-jikomi.
- ほかにも菅大臣神社(京都市下京区)説、菅原院天満宮(京都市上京区)説、吉祥院天満宮(京都市南区)説もあるため、本当のところは定かではない。
- However, this information is not too certain since other theories claim that he was born at Kandaijin-jinja Shrine (Shimogyo Ward, Kyoto City), Sugawarain Tenmangu Shrine (Kamigyo Ward, Kyoto City), or Kisshoin Tenmangu Shrine (Minami Ward, Kyoto City).
- 例えば、タレントの井上聡(次長課長)が「世界三大美人に入っている日本人は?」という問いに「小野妹子」と答えたことがあった(本当の正解は小野小町。
- For example, Satoshi INOUE, half of the comedy duo Jicho-Kacho, answered 'ONO no Imoko' when asked 'who is a Japanese woman chosen as being among the world's three most beautiful women?' (the correct answer was 'ONO no Komachi).
- 」とあるが、三世一身法の施行からまだ20年しか経っておらず、三代を経過して農民の意欲が減退するという事態が本当に生じたかは、疑問が残る所である。
- However, it still remains doubtful whether farmers of the third generation were really discouraged after only twenty years from the enforcement of the Sanze Isshin Law.
- 困惑したおみよは、新三郎が求める宝物の香炉が手に入って仕官がかなった上で新助と夫婦になろうとその場しのぎの嘘を言うが、新助は本当の事と思いこむ。
- In distress, Oyomi tells, merely to get out of the difficult situation, a lie that she will marry him when the treasure koro (incense burner), which Shinzaburo has sought, is acquired and Shinzaburo becomes employed by a master, and Shinsuke is convinced by what she says.
- あれはみんなに、自分が買ってるのが物体なんだと思ってほしくて、本当はデジタルのコピー可能なデータを手に入れたんだと気がつかないでほしいからなの。
- They want people to think as if they were getting a material object, not to realize what they have really got in the form of digital copyable data.
- 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。―本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
- In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!
- 本当は数学が好きであったが、父の叔父に当たる喜多源逸教授の「数学が好きなら化学をやれ」という一言に触発されて、京都大学工学部工業化学科に進学した。
- He really liked mathematics, but his father's uncle, Professor Genitsu KITA, swayed him to study chemistry by saying, 'If you like math, then do chemistry'. So he decided to enter into the Faculty of Engineering Undergraduate School of Industrial Chemistry program at Kyoto University.
- 本当の広島風お好み焼きを知らない店が「広島風お好み焼き」と銘打ちモダン焼きを提供していることもあるが、このような混同はしばしば広島人の不興を買う。
- Sometimes the shops which do not know what the real Hiroshimafu-okonomiyaki is, serve modanyaki and call it 'Hiroshimafu-okonomiyaki,' but people in Hiroshima are often disgusted when they hear this.
- 本当は義益の息子で宗麟と血縁関係にある伊東祐勝が派遣される予定であったが、当時祐勝は安土町にいて出発に間にあわないため、マンショが代役となったという。
- As a matter of fact, Sukekatsu ITO, the son of Yoshimasu who was related to Sorin was arranged to be dispatched, but Mancio went instead because Sukekatsu was in Azuchi-cho, and could not depart on time.
- しかし、この事件にふれた諸本は残されておらず、「旅宿問答」の言う「保元平治」が、本当に『保元』『平治』の物語のことであるのかどうかは、かなり疑わしい。
- Because no variant texts mentioning this incident exists, it is quite doubtful whether the 'Hogen and Heiji' in 'Ryoshuku mondo' really refers to the tales of 'Hogen' and 'Heiji.'
- 続けて「本人が長州へ行きたいといっているので、脱藩したことにして探索させたい。本当に脱藩してしまうかもしれないが、帰ってきたら役にたつだろう」とある。
- It continued, 'As he wants to visit Choshu, I would like him to make a search pretending to leave the domain without permission. He might really leave the domain, but, if he comes back, he would be of great help for us.'
- しかしこの逃亡は本当は南朝側に皇位を継がせることを快く思っていなかった後小松天皇をはじめとする北朝側を牽制する目的があったのではないかという説がある。
- However, some say that they actually might have been trying to restrain the Northern Court, including Emperor Gokomatsu, by escaping from them, since the Northern Court was not in favor of the Southern Court succeeding the Imperial Throne.
- つまり、『雨月物語』は本当に序にあるように明和5年に成立したのだろうか、刊行までの8年という長い間には、どういう意味があるのだろうか、というものである。
- In other words, there are questions about whether 'Ugetsu Monogatari' was really finished in 1768 as the preface said, and what is meant by the long period of eight years before its publication.
- ところが、ロミオを喜ばせた夢は逆夢となってしまい、恋人が本当に死んでしまって、どんな接吻をもってしてもよみがえらせることはできないのだと告げられたのだ。
- But when the contrary to this flattering vision appeared, and that it was his lady who was dead in truth, whom he could not revive by any kisses,
- それが本当に殺人事件なのか、あるいは過失致死といった類の事故なのかは明らかではなく、また犯人も不明とされたが、宮中では陽成天皇が殴り殺したのだと噂された。
- It is unknown, whether this was actually a murder or an accidental death, and the murderer was also said to be unknown, but at Court there were rumors that the Emperor Yozei had beaten him to death.
- がその状況も長くは続かず、午前10時頃には木が揺れるのを見た1人の兵士が「救助隊が来た!」と叫ぶと、他の者も「本当に来た!」「母ちゃ~ん!」と叫び始めた。
- However, it didn't last long, and around 10 a.m. a soldier, having seen a tree swinging, screamed 'There comes a rescue team!', which made others start screaming, 'It's true!', 'Mummy!', one after another.
- 責め絵(主に女性を縛った絵)で有名な伊藤晴雨がこの絵を見、芳年が本当に妊婦を吊るしたか気になり、妻の勧めで妊娠中の彼女を吊るして実験し、それを写真に収めた。
- Seiu ITO, who is famous for his torture paintings (especially paintings of women bound), duplicated the scene by really suspending upside down his pregnant wife, who volunteered herself, to photograph the scene to verify whether Yoshitoshi really suspended a pregnant woman upside down or not.
- ただしその渋沢本人は「本当の避雷針は井上氏」だったといい、どんな攻撃も井上が体をはって受け止めてくれたからこそ自分はやりたいように仕事ができたと述懐している。
- But Shibusawa later said 'The real lightning rod was Inoue' and that Inoue took any attack by himself so that he was able to work freely.
- いずれにせよ、店が「その酒は燗に向かないから」と酒質のせいにして燗を断るときには、本当にそうなのかどうか判断できる知識を、消費者も身につけておくことが望ましい。
- Anyway, if a shop declines to serve sake warm by reason of sake quality saying 'The sake is not good warm.' it is desirable that consumers have knowledge to judge whether or not it is true.
- ただ、上記の時期での経久の動向を示す当時の資料が余り無く、江戸時代になってからの軍記物で伝わるものだけであって、本当に流浪時代での内容が事実かどうかは不明である。
- However, it is not clear whether these episodes are true, because there are not many records left to ensure the moves of Tsunehisa during this period, except war chronicles written in the Edo Period.
- 雅信は妻の主張が本当に正しいのか確信が持ち得ないままに993年、多くの人に惜しまれながら死去(『権記』)し、祖父の宇多天皇や父の敦実親王ゆかりの仁和寺に葬られた。
- In 993, Masanobu died being mourned by many persons and without having a firm belief that his wife's judgment was really correct ('Gonki' (the diary of FUJIWARA no Yukinari)), he was buried in Ninna-ji Temple that had a close connection to Emperor Uda (who was his grandfather) and Imperial Prince Atsuzane.
- 老人が床に横になる音も聞こえぬまま、ずいぶん長い時間じっと辛抱して待っていたのですが、私は、少しだけ、本当にほんの少しだけランタンの覆いを開けてやろうと決心しました。
- When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern.
- (ただし、立川流を弾圧した側の書物はたくさんあるが、肝心の立川流側の書籍は全く残っていないため、それが本当に邪宗視されるべきもであったかどうかは議論される余地がある。)
- (However, it is controversial whether the Tachikawa-ryu should really be seen as heresy, because there remained no books on the side of Tachikawa-ryu although there remained many books on the side of oppressors of Tachikawa-ryu.)
- また皇位は基本的に万世一系であるとされており、皇位簒奪の具体例として挙げられているものは、未遂、あるいは本当に皇位簒奪かどうかは学者の間でも議論が分かれているものとなる。
- Also, basically, the Imperial Throne is said to be an unbroken imperial line and there is a controversy among scholars over whether specific examples of usurpation of the imperial throne were attempts or in fact, usurpation of the imperial throne.
- 以上のような前提の中で、生貯蔵酒や生詰酒は、少なくとも一回は火入れをしていて本当は「生」ではないわけだから、「生」を名称に含めるのは妥当ではない、という議論がなされている。
- Based on the above-described premises, there is an opinion that as namachozoshu or namazumeshu undergoes hiire at least once and literally not 'nama,' it is not appropriate to include the word 'name' in the name.
- 薩長連合、薩土密約、大政奉還等は、坂本龍馬が中心に描かれたテレビドラマや小説が多いが、その発想や行動において真の立役者は本当はどちらかであったかは議論が分かれるところである。
- There are many novels and TV dramas about the Satsuma-Choshu alliance, the Satsuma-Tosa pact, and the return of political power to the Emperor by the Tokugawa Shogunate with an emphasis on Ryoma SAKAMOTO; however, there is debate as to who the central person in these events was.
- この事から、生母は公に広く知られていなかったことが推測され、本当に生駒氏生母説が正しいのか、主流となった織田信雄が嫡流により近づけるために捏造したものかは、現在のところ不明。
- Therefore, it appears that the identity of his birth mother was not widely known, and that it may have been a fabrication that she came from the Ikoma clan as it would have brought Nobukatsu ODA's branch of the family closer to the center of the family.
- 不破数右衛門が父佐倉新助にあてた書状では本当は不破は庭の見張り担当であったが、こらえ難くて独断で邸内へ突入してしまい、邸内では長刀を振るう当主吉良義周と遭遇し、戦闘になった。
- According to a letter sent from Kazuemon FUWA to his father Shinsuke SAKURA, he was originally responsible for guarding the yard; however, he could not stand it and made his way into the residence where he ended up fighting against the head of Kira family Yoshimasa KIRA who was battling with his long sword.
- これは、名目上は前年正月に三好氏が京都を攻めたことへの報復であったが、信長自身「三好氏の次は本願寺だ」という発言があったとされており、その本当の目的は本願寺への脅迫であった。
- This was conducted nominally in retaliation for the Miyoshi clan's attack on Kyoto on the New Year's Day of the previous year, but Nobunaga's true intention was to threaten Hongan-ji Temple because he himself allegedly said, 'The next target of Miyoshi is Hongan-ji Temple.'
- また、信之は『幸村君伝記』において「幸村は国郡を支配する本当の侍であり、それに対して我らは見かけを必死に繕い、肩をいからしている道具持ちという程の差がある。」とも語っている。
- Additionally, Nobuyuki said in '幸村君伝記,' 'There is a huge difference between us: Yukimura is a real samurai (warrior) who governed Kokugun (provinces and counties), while we are tool holders who maintain a facade and try to look big.'
- B: 本当ですか。 この書類に記入してください。 もし見つければご連絡いたします。 大使館、クレジットカード会社と銀行に紛失したことを連絡しなければなりませんよ。
- B: Really? Please fill out this form. We'll inform you if we find it. You need to inform your embassy, credit card companies, and banks about the loss.
- なおこの後、源氏長者の座は本当に源氏の血筋を引いているのかどうかすらも怪しい出自の徳川氏に政治的理由で奪われ、以降明治維新まで源氏長者は正統な後継者である久我家に戻らなかった。
- Thereafter, the position of 'Genji choja' was seized for political reasons by the Tokugawa clan, whose origin was questionable to leave a doubt as to whether the Tokugawa clan was truly descended from the Minamoto clan, and 'Genji choja' was not returned to the legitimate successor Koga family since then until the Meiji Restoration.
- だからプログラミング業界の人たちは、時間をたくさん無駄にする方法を編み出したわけで、おかげで表面上は、本当に必要なのよりもずっとたくさんのプログラマが必要になったように見える。
- Thus, the people in the programming field have evolved a way of wasting a lot of their time and thus making apparently a need for more programmers than we really need.
- 誤解をさらに広めてしまうのを防ぐ配慮としてか、共演の妻夫木聡に「小野妹子って男じゃ......」「(本当は男性なのに、女性であると)歴史を曲げるなよ......」とツッコませている。
- In order not to mislead viewers, a co-actor, Satoshi TSUMABUKI, says 'ONO no Imoko was a man; don't distort the historical fact' in the commercial.
- こけいし梅林・一目万本・芭蕉句碑 「春もやゝけしきとのふ月と梅」と刻まれているが、松尾芭蕉が月ヶ瀬の地に来た事実を実証する資料は存在せず、本当に芭蕉の句であるか否かははっきりしない。
- Kokeishi Bairin/Hitome Manbon (ten thousand trees at a glance)/Basho's Poem Monument: the monument is inscribed with Basho's poem that reads 'I feel spring has finally come to see beautiful moon and plum flowers,' but there is no record of Basho MATSUO visiting Tsukigase and it is also not clear whether or not the poem was truly created by Basho.
- 蘭斎はかなりの倹約家で硯の水も雨水を受けて使い、水の豊富な大垣で何故そんな事をするのかと問われると、こういう小さな事から倹約する気持ちを持たなければ、本当の倹約は出来ないと答えたという。
- Using stored rainwater for the ink slab, Ransai lived in such frugality that he said that real frugality resulted from these small efforts when he asked why he did such a thing in Ogaki rich in water.
- 新選組隊士の山崎林五郎(林新次郎)の従兄弟(義兄弟)で、林五郎の実家の家系図により、妻が居たとの話もあるが、そもそも林五郎と本当に血縁関係があったのかどうかも証明されておらず定かではない。
- Some people assert that he was a cousin (brother in law) of Ringoro YAMAZAKI (Shinjiro HAYASHI), a member of Shinsengumi, and that he should have a wife based on the family tree of Ringoro's family, but it is not certain whether he actually had a blood relation with Ringoro in the first place.
- 「運上は領主が負担者に命じて納めさせるものであるが、冥加は負担者が領主による冥加である国恩に対する自主的な奉納の体裁を採っていた(もっともそれが本当に自主的であるかどうかは別問題である)」
- 'While Unjo was paid by tax payers according to the order of lords, Myoga was paid voluntarily in the form of an offering for kokuon, Myoga given by the lords (however, it is another matter whether it was really paid voluntarily).'
- 但し青表紙系の本文が本当に元の本文に手を加えていないかどうかについては定家による土佐日記の写本を調べると、本文を意識的に整えたと見られる部分もあることなどから、再検討の必要が唱えられている。
- However, when the manuscript of Tosa Nikki (Tosa Diary) made by Teika was studied, it was found that it contained the parts which he revised on purpose, so some people are asking for a restudy to see if the manuscripts of the Aobyoshi-bon line had really not been revised.
- 居酒屋など日本酒を出す飲食店のなかには、じっさいは本当の生酒(なまざけ)ではなく、生貯蔵酒や生詰酒であるのにもかかわらず、メニューや張り紙に「生酒」と書いて客に提示している店も多く見かける。
- In certain eating and drinking establishments in which sake is served such as an izakaya (Japanese-style pub), we see rather often that, although they do not sell real namazake, but only namachozoshu or namazumeshu, write 'namazake' on their menus or posters.
- 仮にこの「日記」を『保元』『平治』の物語とおなじと認めた場合でも、『平家物語』の古態本である延慶 (日本)本などにはこの話はなく、本当に清盛生存時の事実を伝えているかどうかはかなり疑問もある。
- Even though it is conceded that this 'diary' is the same as the tales of 'Hogen' and 'Heiji,' Enkeibon, which preserves the original form of 'Heike Monogatari' but doesn't contain the same words, it is questioned whether it really tells the truth about the period when Kiyomori was alive.
- それは黒澤本人が「用心棒は血の収穫」ですよね?」という問いに「血の収穫」だけじゃなくて、本当はクレジットにきちんと名前を出さないといけないぐらいハメット(のアイデア)を使ってる」と認めている。
- When KUROSAWA was once asked, ' Isn't Yojinbo actually Red Harvest?' he admitted, 'Not only is it Red Harvest but I use HAMMETT's ideas so much that I should have really put his name in the credits.'
- しかし現在でも上座部仏教の教団は、上座部が本当の釈迦の教えを伝えていると主張しており、それに対し大乗仏教側にはその正統性を主張する以下のような論もあるようだが、具体的な反論はあまり見られない。
- The Theravada Buddhism sect claims even now that Theravada transmits the real teachings of Shakyamuni, while the Mahayana side uses the following argument to claim its orthodoxy; however, there are few concrete counterarguments.
- 本当にそれがほんものだと信じていて、だから考えもせずにでかけてスフィンクスも、ブロンズのドアも、そして(後からわかったように)タイムマシンを発見する機会も、まるごと消滅させていたところでした。
- I really believe that had they not been so, I should have rushed off incontinently and blown Sphinx, bronze doors, and (as it proved) my chances of finding the Time Machine, all together into nonexistence.
- 甘口と旨口(うまくち)の区別すらつかない、どちらかというと味覚的に熟達していない消費者が、昔ながらの地酒ふうの濃醇さを忌避し、水のようにサラサラとした清酒だけを本当の日本酒と信じる時代がつづいた。
- For a long time, the consumers who could not distinguish the difference between 'sweet' and 'tasty' and whose taste was not ripe had avoided thick sake like jizake and believed only clear seishu like water as a real sake.
- けれどもやがて私の頭上にかかっているこの危険が、本当に私の身に落ちて来たならば、お前はこの手紙を読んで、そしてありのままの私は、決してそんな破簾恥(はれんち)な男ではなかったことを知ってくれるだろう。
- But if the blow falls which is forever hanging over me, then I should wish you to read this, that you may know straight from me how far I have been to blame.
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- 日本の領主の封建制は「税の徴収権」に過ぎず(参照→職の体系)、つまり西欧に見られるような領地の私有と領民への農奴としての隷属的支配権は存在しなかったので、本当の意味の封建制は存在しなかったとする説もある。
- There is a view that the Hoken system in its true sense did not exist in Japan, because the Hoken system of feudal lords was just 'the right to collect taxes' (see Shiki system), and there was no private ownership of land and rights of control over the people as serfs in the domain, which were commonly seen in the West.
- 古注の中等で言及されており、言葉だけは広く知られていた「青表紙本」と呼ばれる写本のグループと「河内本」と呼ばれる写本のグループが本当に存在することはこの時代になって初めて明らかになったと言うことが出来る。
- Although the 'Aobyoshibon' and 'Kawachibon' manuscripts were referred to in the ancient commentaries, only their names were well known and it can be said that their actual existence was first revealed during this time.
- 土屋嘉男によると、警察官が避難民の交通整理をしているシーンに対して黒澤明が「本当ならあんなところで交通整理せずに逃げちゃうだろう」と言ったが、それに対して「警官はああでなきゃいけないんだ」と答えたという。
- According to Yoshio TSUCHIYA, when a scene of a policeman directing evacuees was taken, KUROSAWA voiced, 'In real-life, a policeman would also evacuate instead of directing evacuees.' but HONDA answered 'Ideally, policemen should be like this.'
- ただし、これは九条兼実が清原頼業から聞いた話として、『玉葉』寿永3年(1184年)3月16日条に書きとめたもので、信西が本当にそう言ったか定かでなく、兼実は後白河嫌いで通っているのでそのまま鵜呑みにはできない。
- However this was a story that Kanezane KUJO heard from KIYOHARA no Yorinari and wrote down in March 16, 1184 section of 'Gyokuyo' there is no proof whether Shinzei in fact mentioned this or not, the story can not be trusted, since Kanezane disliked Goshirakawa.
- 寝相が悪く、父・徳川斉昭が徳川家後継の際に問題になるとして寝相を矯正するために寝るときには枕に剃刀を立てていた(単なる脅しであって、本当に怪我する事の無いように、と眠った時を見計らって剃刀は取り外していたらしいが)。
- He tossed about a lot in bed in his sleep, and his father, Nariaki TOKUGAWA, thought that this would be a problem when he became the heir to the Tokugawa Family; in order to correct this, razor blades were planted into his pillow (this was done just to scare him, and in reality the razor blades were removed after he had fallen asleep so as to prevent any injuries).
- ジュリエットの告白を、空想のものでなくて、本当に彼に話しかけたものであったように答えて、もしあなたが、ロミオという名前が気に入らないのなら、もうぼくはロミオではない、恋人とでも何とでも好きなように呼んでくれ、と言った。
- but, taking up the dialogue as if her words had been addressed to him personally, and not merely in fancy, he bade her call him Love, or by whatever other name she pleased, for he was no longer Romeo, if that name was displeasing to her.
- しかしながら資料が曖昧であり、最古のレシピが本当に舞鶴で作られたものなのか他の鎮守府から伝わったレシピを書き写したものではないのかという論争が決着していないため、両市とも大岡裁き的に「舞鶴・呉の双方が発祥地」としている。
- However, as the data is unclear and the dispute is not yet settled if the oldest recipe was really written in Maizuru or copied from a recipe having been passed from another chinjufu, both cities have made a decision worthy of Solomon, saying 'both Maizuru and Kure are the birthplace.'
- また、もし『法華経』が最高の教えならば、機根の低い衆生を『涅槃経』に譲らなければならなかったのか、一切の衆生を済度する教えを一乗や円教と呼ぶのなら、機根の高低など関係なくすべてを済度するのが本当ではないか、と指摘している。
- They also point out that if 'the Lotus Sutra' was in fact the most fundamental sutra, it is difficult to understand why the unenlightened masses had to wait for 'the Nirvana Sutra' for their religious salvation and that the teachings revealed in the Lotus Sutra, which is believed to provide everyone with the perfect vehicle for salvation, should have been able to save not only Buddha's disciples but the unenlightened masses as well.
- しかし熟練した飲み手のあいだでは、「冷たくすればどんな酒でも、冷たさでごまかされて美味しく感じるが、舌と同じ温度にすれば、本当に美味しい酒しか美味しいと感じられない」として、夏場でも体温とほぼ同じぬる燗や熱燗で飲む者が多い。
- Among experienced drinkers, however, many drink sake even in the summer with nurukan (approximately same as body temperature) or atsukan telling 'If cooled down, any sake can be thought delicious cheated by the coldness, but, if the temperature is the same as that of the tongue, only really good sake can taste good.'
- 新撰組はいわば“佐幕派の人斬り集団”(本当は捕縛することが目的なのだが、逃げようとしたり、斬りかかって来る不逞浪士があまりにも多かったため)であり、池田屋事件などで京都に潜伏する過激派尊皇攘夷論者や不逞浪士の取り締まりにあたった。
- Shinsen-gumi may be described as 'a group of pro-shogunate killers' (actually their purpose was to capture, but there were too many lawless roshis who tried to escape, or who tried to attack them with their swords), and they were engaged through the Ikedaya Incident, etc., in controlling Sonno-joi extremists and lawless roshi's hiding in Kyoto.
- しかし、その場合は、垂仁天皇の様な男子ではなく、黄幢を本当に授けられた卑弥呼は女性なのだから、記紀が間違っているか、卑弥呼は、記紀には全く関係が無いか、登場していないか、少なくとも倭王としては登場していない、と考えるべきであろう。
- However, in that case, Himiko, who actually received the Kodo was a woman, unlike Emperor Suinin who was male, so either kiki is wrong, Himiko is unrelated to kiki or does not appear in it, or at least does not appear as king of Wa.
- 主な会員は、東京朝日新聞の右田寅彦、栗島狭衣、二六新聞の岡鬼太郎、岡村柿紅、時事新報の伊坂梅雪、報知新聞の鹿島桜巷、演芸通信の小出緑水、東京毎日の杉贋阿弥、人民新聞の松本当四郎などであり、毎日新聞の岡本綺堂が作者として参加している。
- Its leading members were as follows: Nobuhiko MIGITA, Kigoromo KURISHIMA in the Tokyo Asahi Shimbun, Onitaro OKA, Shiko OKAMURA in the Niroku Shimbun, Baisetsu ISAKA in the Jiji Shimpo, Oko KASHIMA in the Hocchi Shimbun, Ryokusui KOIDE in the Jiji Tsushin, Ganami SUGI in the Tokyo Mainich, Toshiro MATSUMOTO in the Jinmin Shimbun and so on, and Kido OKAMOTO in the Mainichi Shimbun as a writer.
- 本当に薬効があったかは疑わしく、1948年(昭和23年)薬事法改正に伴う製造販売許可申請において、厚生省は「成分本質効能に関する客観性のある科学的調査研究がなされていない」として石田散薬に限らず、黒焼き全ての薬効を認めないという方針を示した。
- In 1948, in response to its manufacturing license application with the enforcement of amendments to the Pharmaceutical Affairs Law, the Ministry of Health and Welfare concluded that all charred medicines, including the Ishida Sanyaku, did not meet government criteria for efficacy, saying 'any clinical, scientific researches into their components, qualities and efficacy have not been carried out.'
- 更に大覚寺と南朝の関係を考えた場合、義昭とは無関係に(あるいは名前だけ使って)大覚寺の僧侶が南朝再興を目指す後南朝や北畠氏などと連携して挙兵に及ぶ可能性は十分考えられることから、この挙兵が本当に義昭と関係あるかどうかはハッキリとしないのである。
- And when considering the relationship of Daikaku-ji temple and the Southern Court, there is a great possibility that monks of the Daikaku-ji cooperated with Gonancho (Second Southern Court) and the Kitabatake clan who advocated the reconstruction of the Southern Court, raised an army without Gisho (or only using the name of Gisho), so whether the rebels really had something to do with Gisho was quite doubtful.
- エディタ自身が自前の LISP システムを持ってて、すべての編集コマンドはLISP で書いてあるから、それをお手本として見て自前の編集コマンドを書いたり、何からはじめるかとか、そういうのを変えて、自分が本当にほしい編集コマンドに変えられるんだよ。
- The editor contains its own LISP system, and all of the editing commands are written in LISP so that they can provide you with examples to look at for how to write your own editing commands, and things to start with, so you can change them into the editing commands that you really want.
- また『武公伝』に角左衛門の説話として、御謡初の夜の席での雑談で、志水伯耆から「先年吉岡清十郎ト仕合ノ節、吉岡先ヲ打タル由致風聞候ガ如何ニテ候哉」と、武蔵が先に清十郎から打たれたという話があるが本当か、と武蔵が訊ねられ武蔵が否定する話が記述されている。
- 'Buko-den' lists another tale by Kakuzaemon; according to that, at a dinner party of a first lesson of Yokyoku (Noh song) of year, Hoki no Kami (Governor of Hoki Province) Shimizu asked Musashi 'I heard that at the fight of some years ago with Seijuro YOSHIOKA, Yoshioka had beaten you first, was that a fact?' and Musashi denied it.
- 栄御前が取り替え子を信じるくだりについて、浄瑠璃「伽羅先代萩」原文には、本当は忠臣方に連なる小槙が栄御前に予め嘘を吹き込んでいた、という設定があり、「御殿」の幕切れに小槙が登場しそのことを告げる演出もある(平成16年〈2004年〉11月松竹座など)。
- As for the scene in which Sakae Gozen believes that the children have been swapped, the original script of Ningyo Joruri 'Meiboku Sendai Hagi' says that it is because Komaki, who in fact supports the loyal retainers, has lied about it to Sakae Gozen, and on some occasions Komaki appears and discloses it before the curtain fall of 'Mansion' (for example, the performance in November 2004 at Shochiku-za Theater).
- ただし首藤山内氏の明らかな末裔は戦国時代当時には別に備後国に存在し(この山内氏はその後毛利氏に帰属し、江戸時代まで続いている)ている一方、一豊の山内氏は曽祖父以前から八代分について名前すら伝わっておらず本当に首藤山内氏の末裔であるかどうかは不明である。
- However, it isn't known whether they were actually the descendants of the Sudo Yamanouchi clan because the apparent descendants of that clan existed separately in Bigo Province during the Warring States period (this Yamauchi clan later became part of the Mori clan and continued into the Edo period) and a record of even the name of the ascendants of Kazutoyo has not been found for eight generations preceding Katsutoyo's great grandfather.
- 翌年の昭和48年(1972年)には新藤の率いる近代映画協会に招かれ、中平作品としては意外の『混血児リカ』、さらに翌年にも『混血児リカ ひとりゆくさすらい旅』という2本のスケバンアクションを撮り上げ、本当にあらゆるジャンルが撮れるという腕の確かさを証明した。
- In the following year, 1972, he was invited to Kindai Eiga Kyokai (Modern film society) led by Shindo and directed the two Sukeban (female outlaw) action movie of 'Konketsuji Rika' (Rika the Mixed-Blood Girl) and 'Konketsuji Rika Hitoriyuku Sasuraitabi' (Lonely Wanderer) in the following year, which were unique among Nakahira's works, and consequently, he showed his talent in directing all types of films.
- 「される」とするのは、光秀のものとされる首が夏の暑さで著しく腐敗し、本当に光秀かどうか確かめようがなかったからである(土民の槍で致命傷を負ったため、家臣の溝尾茂朝に首を打たせ、その首は竹薮に埋められたとも、坂本城又は丹波亀山の谷性寺まで溝尾庄兵衛が持ち帰ったとも言われている)。
- He is 'supposed to have been pierced' because the head assumed to be his rotted in the hot summer and could not be identified; some theories say that Mitsuhide, fatally injured, asked his subordinate Shigetomo MIZOO to cut off his head, which was then buried in a bamboo grove or carried by Shobei MIZOO to Sakamoto-jo Castle or Kokusho-ji Temple.
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- 『波賀聞書』によると、庭の見張り組は「五十人組は東へ回れ」「三十人組は西へ回れ」などと声高に叫ぶことであたかも百人以上の大勢が討ち入ったかに装ったとしており、これが功を奏し、長屋にいた吉良家臣たちは本当にその人数がいると信じ込み、ほとんどの者が恐怖で長屋から出てこなかったという。
- According to 'Haga Kikigaki,' most of Kira's retainers became too scared to come out from their long house since the guards in the yard truly made Kira's retainers believe that there were more than a hundred people joined up for this raid by shouting 'a group of fifty go around to the east' and 'a group of thirty go around to the west.'
- この五百塵点劫は、法華経の経文を読む限りでは、たとえ話として引用しているだけであるが、日蓮は釈迦御所領御書などで、「過去五百塵点劫より、このかた、この娑婆世界は釈迦菩薩の御進退の国土なり」などと、五百塵点劫の言葉に開近顕遠の意味を持たせたことから、釈尊が本当に覚った時と解釈されるようになった。
- It seems that the 'gohyaku jin-tengo' was quoted only as a metaphor in the Lotus Sutra; however, Nichiren (founder of the Nichiren sect) gave the meaning of kaigon-ken-non (discarding the assumption that Shakyamuni attained enlightenment for the first time in India and revealing that he originally gained enlightenment in the immensely distant past) to the word 'gohyaku jin-tengo' by saying things like 'for as long as gohyaku jin-tengo, this land has been ruled by Buddha;' thus it came to be interpreted as the time of actual enlightenment of Buddha.
- また「もしその事業が本当に日本の為になるもので、しかも住友のみの資本では到底成し遂げられない大事業であれば、住友はちっぽけな自尊心に囚われないで何時でも進んで住友自体を放下し、日本中の大資本家と合同し、敢然之を造上げようという雄渾なる大気魄を絶えず確りと蓄えて居ねばならない」という言葉も残している。
- He also had a firm belief that Sumitomo should always keep a spirit of serving the nation before everything else, and Sumitomo should be willing to join hands with other major capitalists all over Japan if necessary, without being caught up in their small pride, in order to accomplish great businesses that should need more than Sumitomo's capital to be completed but would definitely contribute to Japan.
- 但し藤原定家の作り上げた「青表紙本」系統の本文が本当に元の本文に手を加えていないかどうかについては、近年になって藤原定家の『土佐日記』等の他の古典の写本作成に対する態度を詳細に調査することによってある場合には積極的に本文に手を加えることもあるということが明らかになってきたために、再検討の必要が唱えられている。
- However, questions have been raised concerning whether FUJIWARA no Sadaie's 'Aobyoshibon' line had in fact been altered because a close examination in recent years of his attitude toward making manuscripts for other classics like 'The Tosa Diary' revealed that he sometimes revised the text of his own accord.
- だから社会が必要としている貢献は、みんながえらくインセンティブをもってつくってる独占ソフトではなくて、ぼくたちが本当に求めてる貢献はフリーソフトで、ぼくたちの社会が収拾つかなくなっているのは、それがあまり役にたたないことをするインセンティブを人に与えて、役に立つことをするインセンティブをぜんぜん与えてないからだ。
- So, the contribution that society needs is not these proprietary programs that everyone has such an incentive to make, the contribution we really want is free software, so our society is going haywire because it gives people an incentive to do what is not very useful, and no incentive to do what is useful.
- また、皮肉にもこれまで将軍の権威をないがしろにしてきた諸大名も将軍の権威が本当に失われてしまった事でそこに由来していた守護としての統治権そのものの権威までが失われてしまい、配下であった守護代や国人衆による下克上、更には加賀一向一揆や山城国一揆に代表される民衆の一揆からもその領国支配を脅かされるようになっていくのである。
- Moreover, somewhat ironically, the very daimyo that had begun by making light of the Shogun's authority found that when that shogunal authority was truly lost, their own authority and sovereignty as shugo (governors) vanished, and many were overthrown by their deputies or by commoners from their provinces in the phenomenon known as gekokujo (the lower overthrowing the higher); worse yet, peasant uprisings and religious leagues, of which the Kaga Ikko Ikki (a religious league of commoners in Kaga) and a similar Ikki in Yamashiro Province are representative examples, began to threaten the lords' control over their lands.
- 「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」
- 'The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense.'
- 各流派による点前の形態や茶会様式の体系化と言った様式(「結婚式には礼服を着る事」程度のマナ−の範疇である)の整備に加えて、「人をもてなす事の本質とは(常日頃の振る舞いと、その奥底にある心の本質に気を使わないと、本当の意味で人をもてなす事はできない)」と言った茶道本来の精神を見直すことにによって、現在「茶道」と呼んでいる茶の湯が完成したのである。
- The current chanoyu called 'sado' was completed by reexamining the structure of temae (a formalized chano yu procedure) of each school, adding the ritualization structure of tea parties ('one of the basic mannerism is to wear full dress at weddings'), and reexamining the original idea of sado, 'the essence of hosting a guest is (the guest cannot be truly entertained if the person does not take a full consideration of daily conduct and be aware of the essence at the bottom of one's heart).'
- 薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧 (源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。
- Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').
- 京都黒谷金戒光明寺の会津墓地にある柴司の墓碑銘には、上記の続柄や事件の経緯とともに「言い伝えによれば、死ぬことが難しいのではなく、立派な態度で死に臨むことが難しいという。柴司などは、本当に立派な態度で死を迎えた者だというべきだろう」、「もし柴司が6月12日に死ぬことなく、禁門の変に参戦していたなら、どれだけ活躍したであろうか。これはとても残念なことである」とその死を惜しまれている。
- The passage in the epitaph of the grave of Tsukasa SHIBA in the graveyard for Aizu clan in Kinkaikomyo-ji Temple in Kurotani in Kyoto, regrets his death as saying, together with the record of his family and the details of the incidents as above, that 'according to a tradition, it is not difficult for one to die but it is difficult to face his/her own death with a resolute attitude. It should be said that each person including Tsukasa SHIBA faced his/her own death and died with a really resolute attitude' and that 'if Tsukasa SHIBA did not die on July 15 and participated in Kinmon Coup, what an important role he would play in it! This is very regrettable.'