未満: 772 Terms and Phrases
- 未満
- less than
- insufficient
- Suemitsu
- Mima
- under
- 才未満
- under ... years of age
- less than ... years old
- 歳未満
- under ... years of age
- less than ... years old
- μm未満
- submicrometer
- submicron
- μm未満
- submicrometer
- submicron
- 3歳未満
- less than three years old
- 25%未満
- containing less than 25% malt
- 3週間未満
- less than three weeks
- 90度未満
- less than 90 degrees
- 単元未満株式
- share less than one unit
- 単元未満株主
- holder of share less than one share unit
- holder of share less than one unit
- ゼロ未満の量
- an amount less than zero
- 摂氏25度未満
- Below 25 degree Celsius
- 二十年未満の者
- A person with an age of less than 20 years
- (1時間未満)
- (less than 1 hour)
- 臨界未満集合体
- subcritical assembly
- 18歳未満の者
- a person under 18 years of age
- ph値が7未満
- pH values below 7
- pH3以上6未満
- pH 3 to pH 6 (exclusive of pH 6)
- 作成後1週間未満
- created less than 1 week ago
- 作成後2週間未満
- created less than 2 weeks ago
- 作成後3ヶ月未満
- created less than 3 months ago
- 作成後1ヶ月未満
- created less than 1 month ago
- 作成後6ヶ月未満
- created less than 6 months ago
- 作成後3週間未満
- created less than 3 weeks ago
- 作成後2ヶ月未満
- created less than 2 months ago
- 一年未満 三十日
- Less than one year -- 30 days.
- 3キロヘルツ未満
- below 3 kilohertz
- 1万円未満の端数
- a fraction less than ten thousand yen
- 臨界未満実験装置
- subcritical facility
- 思春期未満お断り
- Shishunki Miman Okotowari
- 4歳未満の若い雄馬
- a young male horse under the age of four
- 4歳未満の若い雌馬
- a young female horse under the age of four
- pH6以上7.5未満
- pH 6 to pH 7.5 (exclusive of pH 7.5)
- 満期が2年未満の市債
- a municipal debt instrument with a maturity of less than 2 years
- 20歳未満は約2割。
- Twenty percent were under 20 years of age.
- 50%未満 25%以上
- containing less than 50% but more than 25% malt
- クッキーは5歳未満だ。
- Cookie is under 5 years old.
- pH7.5以上8.5未満
- pH 7.5 to pH 8.5 (exclusive of pH 8.5)
- 4歳未満の雄牛による闘牛
- a bullfight in which the bulls are less than four years old
- 三歳未満の子供は入場無料。
- Children under three are admitted free of charge.
- 五年以上十年未満 百二十日
- Five years or more and less than ten years -- 120 days.
- 一年以上五年未満 百五十日
- One year or more and less than five years -- 150 days;
- 五年以上十年未満 百八十日
- Five years or more and less than ten years -- 180 days;
- Five years or more and less than ten years -- 180 days.
- 一年以上五年未満 百八十日
- One year or more and less than five years -- 180 days.
- コースは1マイル未満だった
- the course was less than a mile
- 1ノット未満で動いている風
- wind moving at less than 1 knot
- 115ポンド未満の体重の人
- weighs no more than 115 pounds
- 応答時間が一ミリ秒未満のもの
- Non-linear optical materials the response time of which is less than 1 millisecond
- 摂氏25度以上摂氏34度未満
- 25 degree Celsius to 34 degree Celsius (exclusive of 34 degree Celsius)
- ファイル変更日時(1秒未満)
- DateTime subseconds
- 十年以上二十年未満 二百十日
- Ten years or more and less than 20 years -- 210 days;
- 五年以上十年未満 二百四十日
- Five years or more and less than ten years -- 240 days;
- 1グラム以上2.5グラム未満
- 1 g or more and less than 2.5 g
- 2.5グラム以上5グラム未満
- 2.5 g or more and less than 5 g
- 十五歳未満の者を養子とする縁組
- Adoption of Person under 15 years of age
- 重量が二五キログラム未満のもの
- Modular pulse generators or xenon flashlamp drivers with a weight less than 25 kilograms
- 十年以上二十年未満 二百七十日
- Ten years or more and less than 20 years -- 270 days;
- 十年以上二十年未満 二百四十日
- Ten years or more and less than 20 years -- 240 days;
- 料金は1,000ドル未満になる
- The fees work out to less than $1,000
- このスコア未満の取引を追加する
- Add matching transactions below this score
- 0.15%未満の炭素を含む鋼鉄
- steel with less than 0.15% carbon
- 監督指導を要する16歳未満の少年
- person in need of supervision
- パルス幅が一〇〇ナノ秒未満のもの
- Oscillators with a pulse width less than 100 nanoseconds
- パルス幅が二〇〇ナノ秒未満のもの
- Oscillators with a pulse width of 200 nanoseconds or less
- Radars with a pulse width less than 200 nanoseconds
- 18歳未満の方は入場できません。
- Children under 18 are not admitted.
- 18歳未満の方の入場は禁じます。
- Entrance is restricted to those above 18.
- このスコア未満の取引をクリアする
- Clear matching transactions above this score
- 標準価格未満でコストがかかるさま
- costing less than standard price
- 延滞金の額が百円未満であるとき。
- when the amount of delinquent charge is less than 100 yen;
- The amount of the delinquency charges is less than one hundred yen;
- The amount of penal interest is less than one hundred yen.
- 科料は、千円以上一万円未満とする。
- A petty fine shall be not less than 1,000 yen but less than 10,000 yen.
- 原画像データの生成日時(1秒未満)
- DateTimeOriginal subseconds
- 輸入車は8%未満しか占めていない。
- Imported cars account for less than eight percent.
- 彼女は、2年未満で日本語を習得した
- She mastered Japanese in less than two years
- 償還の前に5年未満の運用期間を持つ
- having less than 5 years to run before redemption
- 90度未満であるが0度を超える角度
- an angle less than 90 degrees but more than 0 degrees
- つり上げ荷重が五トン未満のクレーン
- A crane having a lifting capacity of less than 5 tons;
- 三年未満の懲役又は禁錮については五年
- Five years for imprisonment with or without work for a definite term of less than 3 years;
- 角度分解能が三ミリラジアン未満のもの
- Radars with angular resolution less than 3 milliradians
- デジタルデータの作成日時(1秒未満)
- DateTimeDigitized subseconds
- 彼女の体重が100ポンド未満に落ちた
- her weight fell to under a hundred pounds
- 1株1ドル未満で売りに出されている株
- a stock selling for less that $1/share
- また18歳未満の者の見学はできない。
- Also, visitors under eighteen years of age, are not allowed to visit the Villa.
- シャッター速度が一マイクロ秒未満のもの
- Electronic cameras in which shutter speed is less than 1 microsecond
- 屈折率の変動が一〇〇万分の五未満のもの
- Optical glass the refractive index variation of which is less than 5/1,000,000
- 周波数切換所要時間が一ミリ秒未満のもの
- Receivers in which the time required for frequency switching is less than 1 millisecond
- 指定された値が[$1]の最小値未満です
- The value you specified is below the minimum of [$1]
- 5歳未満の小人は、入場料は要りません。
- There is no admission fee for children under five.
- 応募者は30歳未満でなければならない。
- Applicants must be under thirty years old.
- 1本未満の軌道の軌跡を持つか、含むさま
- having or involving a trajectory of less than one orbit
- 鈎が二つ未満の符尾とともに使われました
- beam has less than two stems
- 周波数切換え所要時間が一ミリ秒未満のもの
- Signal generators for which the required time for frequency cycling is less than 1 millisecond
- 光源の波長が二四五ナノメートル未満のもの
- Equipment with a light source wavelength shorter than 245 nanometers
- 日本の税法上はアルコール度数36%未満。
- It must be less than thirty-six percent volume according to the tax law in Japan.
- アレーの直径が四〇ミリメートル未満のもの
- Arrays with diameter less than 40 millimeters
- 満期が3カ月未満の、流動性の高い債務証書
- a highly liquid debt instrument with maturities of less than three months
- 体重147ポンド未満のアマチュアボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 148 pounds
- 4歳未満の牛と戦うことが要求される闘牛士
- a bullfighter who is required to fight bulls less than four years of age
- 主に作られてから50年未満のものを指す。
- It mainly refers to clothes produced within the last 50 years.
- - 月2回(15歳未満および女性に限る)
- Twice a month (limited to children under 15 and women)
- 制限荷重五トン未満の揚貨装置の運転の業務
- Work operating a cargo lifting appliance with a limited capacity of less than 5 tons;
- 瞬時視野が二〇〇マイクロラジアン未満のもの
- Mono-spectrum image sensors or multi-spectrum image sensors with an instant visual field of less than 200 microradians
- 摂氏34度以上摂氏42度未満(狭義の温泉)
- 34 degree Celsius to 42 degree Celsius (exclusive of 42 degree Celsius) (hot spring in narrow sense)
- 速度分解能が一秒につき三メートル未満のもの
- Radars with speed resolution less than 3 meters per second
- 出力電圧のひずみ率が二パーセント未満のもの
- Frequency changers with output distortion ratio less than 2%
- ダンプは最近(7日未満前)要求されています
- Dump has been requested recently (less than 7 days ago)
- 銅の含有量が7.5パーセント未満の銀の合金
- a silver alloy with no more than 7.5% copper
- 112ポンド未満の体重のアマチュアボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 112 pounds
- 異常に小さな赤血球(直径が5ミクロン未満)
- an abnormally small red blood cell (less than 5 microns in diameter)
- 体重が165ポンド未満のアマチュアボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 165 pounds
- 雇用者数100人未満の会社を経営する実務家
- a businessman who runs a business employing less than 100 people
- 体重が156ポンド未満のアマチュアボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 156 pounds
- - 12時間(15歳未満および女性に限る)
- 12 hours (limited to children under 15 and women)
- 角度の変換誤差の絶対値が、二・五秒未満のもの
- Rotary input type absolute encoders with an angle conversion error absolute value of less than 2.5 seconds
- 三年以上十年未満の懲役又は禁錮については十年
- Ten years for imprisonment with or without work for a definite term of 3 years or more but less than 10 years;
- 出力電圧のひずみ率が一〇パーセント未満のもの
- Frequency changers with output distortion ratio less than 10%
- 基本ゲート伝搬遅延時間が〇・一ナノ秒未満のもの
- Devices with a basic gate propagation delay time of less than 0.1 nanoseconds
- Custom integrated circuits with a basic gate propagation delay time of less than 0.1 nanoseconds
- 照射面の直径が〇・二マイクロメートル未満のもの
- Equipment with an irradiated area having a diameter of less than 0.2 micrometers
- 現代の分類では、刃長30cm未満のものをいう。
- In modern classification, one with a blade length shorter than 30cm.
- 密度が五六一キログラム毎立方メートル未満のもの
- Buoyant materials the density of which is less than 561 kilograms per cubic meter
- 養子が十五歳未満である場合の離縁の訴えの当事者
- Party to Action for Dissolution of Adoptive Relation When Adopted Child below 15 years of age
- 直列インダクタンスが一〇ナノヘンリー未満のもの
- Pulse condensers with series inductance less than 10 nanohenries
- 直列インダクタンスが五〇ナノヘンリー未満のもの
- Pulse condensers with series inductance less than 50 nanohenries
- 編集 5回未満の者を含む、すべての利用者を表示
- Show all users, including those with less than 5 edits
- 算定基礎期間が十年未満である受給資格者 九十日
- For qualified recipients with a basic period for calculation of less than ten years -- 90 days.
- 四時間未満の期間について、日当は支払われない。
- no subsistence allowance shall be payable for periods of less than 4 hours;
- 10億ドル未満の時価総額がある会社の株について
- of stocks of companies with a market capitalization of less than one billion dollars
- 大人特急料金(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Limited Express fare for an adult (fare for a child is half price, rounded up to nearest ten yen)
- つり上げ荷重が五トン未満のデリックの運転の業務
- Work operating a derrick with a lifting capacity of less than 5 tons;
- わく組足場(高さが五メートル未満のものを除く。)
- Prefabricated scaffolding (excluding those having height of less than 5 m)
- 大気内であるが沸点未満で放散される蒸気の状態の水
- water in a vaporous form diffused in the atmosphere but below boiling temperature
- 体重が132ポンド未満であるアマチュア・ボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 132 pounds
- 体重が140ポンド未満であるアマチュア・ボクサー
- an amateur boxer who weighs no more than 140 pounds
- 溶存物質総量 8g/kg未満、氷点-0.55℃以上
- Mass of dissolved ingredients: less than 8 g/kg, freezing point: -0.55℃ or above
- 引張強さが七メガニュートン毎平方メートル未満のもの
- Absorbers with a tensile strength less than 7 meganewtons per square meter
- 長期十年未満の懲役又は禁錮に当たる罪については五年
- 5 years for offenses punishable with imprisonment with or without work for a long term of less than 10 years;
- 基準日において四十五歳未満である受給資格者 三百日
- For qualified recipients who are under 45 years of age on the basis day -- 300 days.
- その生産が1日当たり10バレル未満に落ち込んだ油田
- an oil well whose production has declined to less than ten barrels a day
- 貴金属含有量が25%以上75%未満の歯科鋳造用合金
- Dental casting alloys with noble metal content of at least 25% but less than 75%
- 一万石未満の武士のうち幕府直属の武士を直参という。
- Among warriors with less than 10,000 koku, those who belonged to the Shogunate were called Jikisan.
- 大人普通旅客料金(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children, less than 10 yen rounded up)
- 大人普通旅客運賃(小児半額・10円未満切り上げ)。
- Normal passenger fare for adults (half fare for children: less than 10 yen is rounded up).
- Ordinary fare for an adult (fare for a child is half price, rounded up to nearest ten yen)
- 250ml缶なら1分未満で約140度まで加熱可能。
- It is possible to raise the heat up to 140 degrees or so in less than one minute in the case of a 250 ml can.
- 賃金の日額が八千二百円未満の者については、九十六円
- Ninety six yen for the person whose daily wage amount is less than eight thousand two hundred yen
- 溶存物質総量 10g/kg以上、氷点-0.58℃未満
- Mass of dissolved ingredients: 10 g/kg or more, freezing point: below 0.58℃
- 圧縮強さが一四メガニュートン毎平方メートル未満のもの
- Absorbers with a compression strength less than 14 meganewtons per square meter
- 拘留は、一日以上三十日未満とし、刑事施設に拘置する。
- Misdemeanor imprisonment without work shall consist of confinement in a penal institution for not less than 1 day but less than 30 days.
- 長期十五年未満の懲役又は禁錮に当たる罪については七年
- 7 years for offenses punishable with imprisonment with or without work for a long term of less than 15 years;
- 内径が七五ミリメートル超四〇〇ミリメートル未満のもの
- Mandrels or molds with an internal diameter exceeding 75 millimeters and less than 400 millimeters
- 経済成長が1パーセント未満の場合は、不況とみなされる
- economic growth of less than 1% per year is considered to be economic stagnation
- 必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。
- Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.
- 摂氏0度未満で氷になり、摂氏100度より上で沸騰する
- freezes into ice below 0 degrees centigrade and boils above 100 degrees centigrade
- (角度について)180度未満の角度で外側を向いている
- (of angles) pointing outward at an angle of less than 180 degrees
- 50年以上100年未満のものをヴィンテージ」と呼ぶ。
- Clothes produced more than 50 years ago but less than 100 years ago are called 'vintage.'
- 保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となつたとき。
- when the Major Shareholder becomes a holder of the Subject Voting Rights less than the Holding Ratio Threshold; or
- when the Major Shareholder becomes a holder of the Subject Voting Rights less than the Holding Ratio Threshold.
- ほう素の含有量が全重量の〇・〇〇一パーセント未満のもの
- Calcium with a boron content ratio less than 0.001% of the total weight
- Magnesium with a boron content ratio less than 0.001% of the total weight
- このプールは13歳未満の子供の入場を許可されていない。
- Children under thirteen years of age are not admitted to this swimming pool.
- [%s]: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満
- [%s]: bad directory: size < 32
- 水素原子が過剰にある溶液の(7未満のpHを有している)
- of a solution having an excess of hydrogen atoms (having a pH of less than 7)
- 重ね合わせ精度の絶対値が〇・二マイクロメートル未満のもの
- Equipment with an overlay precision absolute value of less than 0.2 micrometers
- (摂氏25度未満のものは、冷泉または鉱泉と呼ぶ事がある)
- (Those of which temperature is below 25 degree Celsius could be called cold spring or mineral spring).
- 一〇マイクロ秒未満の間隔で速度を測定することができるもの
- Interferometers capable of measuring speeds at intervals less than 10 microseconds
- 2歳未満の子供の場合、爪先は伸展する(バビンスキー反射)
- under 2 years the results should be extension of the toes (Babinski reflex)
- 1未満の値の変わりに、より小さなユニットを使ってください
- Use a smaller unit instead of a value < 1
- 深夜業禁止(22時から4時、15歳未満および女性に限る)
- Working midnight is prohibited (from 22:00 to 4:00) limited to childredn under 15 and women.
- 天皇は菊花紋章を置紋にして40歳頃未満は長飾りをつける。
- Emperors used the Imperial Crest of the Chrysanthemum as their heraldry, and when they were younger than forty, nagakazari was added.
- 現代の分類では、刃長30cm以上60cm未満のものを指す。
- In modern classification, those with a blade length from 30cm to 60cm.
- 一五マイクロ秒未満の時間でパルスを供給することができるもの
- Modular pulse generators or xenon flashlamp drivers capable of supplying a pulse for less than 15 microseconds
- 出力周波数の精度がプラスマイナス〇・一パーセント未満のもの
- Frequency changers with output frequency accuracy less than plus/minus 0.1%
- 算定基礎期間が十年以上二十年未満である受給資格者 百二十日
- For qualified recipients with a basic period for calculation of ten years or more and less than 20 years -- 120 days;
- バイト数は interleave 未満でなければなりません
- byte number must be less than interleave
- 本歌と句の置き所を変えないで用いる場合には2句未満とする。
- You can take less than two phrases when using them in the same positions as those in the original poem.
- 軽いのは、規定人数未満を率い、害を加えなかった場合である。
- The least serious level was a case of leading less than a prescribed number of people and not doing harm.
- 金属不純物の含有量が全重量の〇・〇〇〇一パーセント未満のもの
- Optical glass the metal impurities content of which is less than 0.0001 % of the total weight
- タイムベースエラーがプラスマイナス〇・一マイクロ秒未満のもの
- Analog instrumentation magnetic tape recorders with a time base error of less than plus/minus 0.1 microseconds
- 零下五五度未満の温度で使用することができるように設計したもの
- Devices designed for use at temperatures of less than -55 degrees centigrade
- アルコール度数が連続式で36度未満、単式で45度以下を下回る
- It must be less than thirty-six percent volume in case of being distilled by a continuous still and must have an alcoholic strength of 45% vol or less in case distilled by a pot still.
- 金属不純物の含有量の全重量に占める割合が、次の数値未満のもの
- Items in which the ratio of the content of metal impurities as a part of the total weight is less than following numeric values
- 攻撃が成功したとき、彼らは1時間未満のウインドウを持っていた
- they had a window of less than an hour when an attack would have succeeded
- 鉱物分・ガス分の含有量が少ない温泉(温泉1kg中に1g未満)。
- Simple hot springs are hot springs whereby the amount of contained minerals and gas are less (less than 1 g per 1 kg of hot spring water).
- 長期五年未満の懲役若しくは禁錮又は罰金に当たる罪については三年
- 3 years for offenses punishable with imprisonment with or without work for a long term of less than 5 years or with a fine;
- 気体雰囲気中の上記混合気体の20%未満がO2であるべきである。
- The O2 should be less than 20% of the gas mixture in the gaseous atmosphere.
- 水酸化物イオンの含有量が全重量の〇・〇〇〇五パーセント未満のもの
- Optical glass the hydroxide ion content of which is less than 0.0005 % of the total weight
- 要素素子の配列方向を基準とする要素素子の縦横比が三・八未満のもの
- Focal plane arrays wherein the aspect ratio of the factor elements using the array direction of the factor elements is less than 3.8
- Focal plane arrays wherein the aspect ratio of the factor elements having a factor element array direction as a standard is less than 3.8
- 中心周波数の〇・五パーセント未満の帯域を阻止することができるもの
- Devices capable of eliminating a band less than 0.5% of the center frequency
- 三〇〇ミリメートルを超える移動距離における真直度が二秒未満のもの
- Machine tools with straightness of less than 2 seconds over a travel distance exceeding 300 millimeters
- フィラメントの断面積が一〇〇万分の二八平方ミリメートル未満のもの
- Those with a filament cross-section area less than 28/1,000,000 square millimeters
- 100メートル未満の波長(3メガヘルツ以上の周波数)を持つ電磁波
- a radio wave with a wavelength less than 100 meters (a frequency greater than 3 megahertz)
- 白金シリコンを用いたものであって、素子の数が一〇、〇〇〇未満のもの
- Focal plane arrays which use platinum silicon with less than 10,000 elements
- 静止状態において重力を測定する場合の精度が〇・七ミリガル未満のもの
- Gravity meters the precision of which when gravity is measured in a stationary state is less than 0.7 milligals
- 分解能が計ることができる最大の角度の二六五、〇〇〇分の一未満のもの
- Rotary input type absolute encoders with a resolution of less than 1/ 265,000 of measurable maximum scale
- 三〇日間連続して発振したときの安定度が一、〇〇〇億分の一未満のもの
- Atomic frequency standards for which stability when oscillated continuously for a 30 day period is less than 1/ 100 billion
- 電磁波を利用したものであって、搬送周波数が三〇キロヘルツ未満のもの
- Communication equipment which utilizes electromagnetic waves and has a carrier frequency of less than 30 kilohertz
- 一マイクロメートル未満の線幅のパターンを焼き付けることができるもの
- Equipment that can burn a pattern with a line width of less than 1 micrometer
- 信号波に対する高調波又は歪成分の比がマイナス八〇デシベル未満のもの
- Telecommunication transmission equipment for which the high frequency or distortion component ratio relative to signal waves is less than - 80 decibels
- 吸収合併会員資本変動額が零未満であるときは、吸収合併会員資本変動額
- when the Amount of Change in Members' Capital in an Absorption-Type Merger is less than zero, the Amount of Change in Members' Capital in an Absorption-Type Merger.
- 基準日において四十五歳以上六十五歳未満である受給資格者 三百六十日
- For qualified recipients who are 45 or over and under 65 years of age on the basis day -- 360 days;
- 気体雰囲気中の上記混合気体の20%未満がO2ガスであるべきである。
- The O2 gas should be less than 20% mixture in the gaseous atmosphere.
- 上部わくの各開口の幅又は長さは、十六センチメートル未満であること。
- To have the opening of the upper frame with the width or the length less than 16 cm.
- 摂氏二五度の温度における線膨張係数の絶対値が一〇〇万分の三未満のもの
- Aspherical optical elements for which the absolute value of the linear coefficient of expansion at a temperature of 25 degrees centigrade is less than 3/1,000,000
- 熱型フォーカルプレーンアレーであって、素子の数が八、〇〇〇未満のもの
- Heat-molded focal plane arrays with less than 8,000 elements
- 溶存物質量(ガス性物質を除く)1g/kg未満かつ湯温が摂氏25度以上
- Mass of dissolved ingredients (excluding those that are in the form of gas) below 1 g/kg as well as temperature is 25 degree or above.
- 賃金の日額が八千二百円以上一万千三百円未満の者については、百四十六円
- One hundred forty six yen for the person whose daily wage amount is eight thousand two hundred yen or more and less than eleven thousand three hundred yen
- ジュールトムソン自己制御冷却器であって、直径が八ミリメートル未満のもの
- Joule-Thompson self-regulating coolers having a diameter of less than 8 millimeters
- スケールファクターの安定性が一年間につき〇・〇一三パーセント未満のもの
- Linear accelerometers with a scale factor stability of less than 0.013 % per year
- 超電導フィラメントの断面積が一〇〇万分の二八平方ミリメートル未満のもの
- Those with a cross-sectional area of superconductive filament less than 28/1,000,000 square millimeters
- .COMMon 長 (%ld.) が 0 未満です! 無視されました。
- .COMMon length (%ld.) <0! Ignored.
- 中途脱退者とは、加入期間が15年未満で年齢が60歳未満の者を言います。
- Dropouts are those who have been a part for less than fifteen years and are under the age of 60.
- 一ヘルツ未満の周波数におけるノイズレベルが〇・〇五ナノテスラ未満のもの
- Magnetometers which use an induction coil, the noise level at a frequency of less than 1 hertz of which is less than 0.05 nanoteslas
- 全体が稠密な状態である場合に比し二〇パーセント未満の重量に軽量化したもの
- Optical components which have been made lighter for weights which are less than 20 % compared to the condition of full density of the body.
- 光ファイバーを用いた磁力計であって、ノイズレベルが一ナノテスラ未満のもの
- Magnetometers which use optical fiber, the noise level of which is less than 1 nanoteslas
- グライドパスの定格通達範囲の下限でDDMが〇・一七五未満に低下したとき。
- At the lower limit of the rated coverage of a glide path
- 通常食事と一緒に出される14パーセント未満のアルコールを含んでいるワイン
- wine containing not more than 14 percent alcohol usually served with a meal
- EOT値が16Å未満、更には14.2Åと小さい複合誘電体膜が得られ る。
- Composite dielectric films with EOT values below 16 A, and even as a low as 14.2 A, are obtained.
- 耕作のために誰かに売りに出されたまたは貸し出された50エーカー未満の土地
- a piece of land under 50 acres that is sold or let to someone for cultivation
- 1万石未満の喜連川家は、大名扱いをされたので、広義の旗本にも含まれない。
- Because the Kiregawa family with a less than 10,000 koku of rice crop was treated as a daimyo, the family was not included in the hatamoto in the broad sense as well.
- ちなみにはそうめんは1.3mm未満、1.7mm以上はうどんと分類される。
- Incidentally, somen noodles and udon noodles are classified as under 1.3 mm and over 1.7 mm in diameter, respectively.
- 期間を一年未満とする建物の賃貸借は、期間の定めがない建物の賃貸借とみなす。
- A building lease having a period of less than one year shall be deemed to be a building lease having no prescribed period.
- 受給資格に係る離職の日において三十歳未満である受給資格者 一万三千百六十円
- For a qualified recipient who is under 30 years of age on the day of separation from employment pertaining to recipient qualification, 13,160 yen.
- 譜代席未満の御家人は、城中ではなく自分の所属する機関で、申し渡しがあった。
- Gokenin were ranked below Fudaizeki (hereditary retainers) and not granted audiences with superiors within the castle but, were granted the status within their own groupings.
- 現代の分類では刃長60cm以上のものを指し、60cm未満のものは脇差と呼ぶ。
- In modern classification, blade length is 60cm and longer, and the one shorter than 60cm is called Wakizashi.
- 給付基礎日額に一円未満の端数があるときは、これを一円に切り上げるものとする。
- When the basic daily benefit amount includes a fraction of less than one yen, such fraction shall be rounded up to a whole yen.
- 物品管理用RFID−第2部:135kHz未満のエアインタフェース通信パラメタ
- Information technology-Radio frequency identification for item management-Part 2: Parameters for air interface communications below 135 kHz
- 妊娠期間にかかわらず、5.5ポンド(2500グラム)未満の重さで生まれた乳児
- an infant born weighing less than 5.5 pounds (2500 grams) regardless of gestational age
- つり上げ荷重が一トン未満のクレーン、移動式クレーン又はデリックの玉掛けの業務
- Work involving the sling work for a crane, mobile crane or derrick with a lifting capacity of less than 1 ton;
- 一〇ヘルツを超える周波数におけるノイズレベルが〇・〇〇〇一ナノテスラ未満のもの
- Magnetometers which use an induction coil, the noise level at frequencies exceeding 10 hertz of which is less than 0.0001 nanoteslas
- ビームエネルギーが二キロ電子ボルト未満で使用することができるように設計したもの
- Ion implanters designed for use at beam energies of less than 2 kiloelectron volts
- 磁界をかけない場合に臨界温度が零下二六三・三一度超零下二四九・一六度未満のもの
- Those with a critical temperature exceeding -263.31 degrees centigrade and less than -249.16 degrees centigrade where a magnetic field is not applied
- 使用中のMediaWikiのバージョンはサポートされていません(1.15未満)
- Your version of MediaWiki is unsupported (less than 1.15)
- 請求者が21歳未満で、結婚していない限り、地所に対する所有権は破棄できるだろう
- a claim to an estate may be defeasible so long as the claimant is under 21 and unmarried
- ロッキー山脈を越えるときでも線路の勾配は一マイル平均百十二フィート未満である。
- - its grade, even on the Rocky Mountains, never exceeding one hundred and twelve feet to the mile.
- カルシウム又はマグネシウム以外の金属の含有量が全重量の〇・一パーセント未満のもの
- Calcium with a content ratio of metals other than calcium or magnesium less than 0.1% of the total weight
- %colony%の倉庫には%level%単位未満の%goods%しかありません。
- There are now less than %level% units of %goods% in your warehouse in %colony%.
- イーター機構の雇用契約が二年未満の職員に対しては、一ヶ月分の手取り基本給とする。
- shall be one month’s net basic salary for a staff member whose contract of employment with the ITER Organization is less than two years.
- [%s]: -[%c] オプションに対する値は %ld 未満でなければいけません
- [%s]: value for -[%c] option should be < %ld
- このため、石高が5万石未満の大名や、陣屋大名を、とくに小名と表現する場合がある。
- Accordingly, daimyo with a stipend of under 50,000 koku or jinya daimyo were sometimes referred to as shomyo.
- 敏達陵古墳(びだつりょうこふん、全長100メートル未満、大王陵最後の前方後円墳)
- Bidatsu ryo Tumulus (Bidatsu ryo Kofun: The total length is less than 100 meters: The last keyhole-shaped tomb mound of Okimi ryo)
- その内部に設ける機械等の原動機の定格出力の合計が二・二キロワット未満である建設物
- Buildings in which machines equipped with motors having a total rated power output of less than 2.2 kW are to be installed.
- フィラメントを加熱してから定格出力に達するまでの時間が三秒未満の熱陰極を有するもの
- Traveling wave tubes having a hot cathode for which the time from the heating of the filament to attainment of the rated output is less than 3 seconds
- 二四時間につき一〇キログラム以上一、〇〇〇キログラム未満の氷を作る能力を有するもの
- Equipment having the capacity to create 10 kilogram or more and less than 1,000 kilograms of ice in a 24-hour period
- マグネシウム又はカルシウム以外の金属の含有量が全重量の〇・〇二パーセント未満のもの
- Magnesium with a content ratio of metals other than magnesium or calcium less than 0.02% of the total weight
- 最大積載量が一トン未満の不整地運搬車の運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務
- Work operating a transporting vehicle on rough terrain with a maximum loading capacity of less than 1 ton (excluding the case of travelling on the road);
- 溶存物質総量 8g/kg以上10g/kg未満、氷点-0.55℃未満-0.58℃以上
- Mass of dissolved ingredients: 8 g/kg to 10 g/kg (exclusive of 10 g/kg), freezing point: 0.55℃ (exclusive of 0.55℃) to -0.58℃
- 四〇オーム未満の抵抗負荷に対して一〇マイクロ秒未満のパルス立上がり時間を要するもの
- Modular pulse generators or xenon flashlamp drivers that require pulse rise times less than 10 microseconds against a resistance load less than 40 ohms
- テルル化水銀カドミウムを用いたステアリングアレーであって、素子の数が二五六未満のもの
- Steering arrays which use mercury cadmium telluride with less than 256 elements
- アンチモン化インジウム又はセレン化鉛を用いたものであって、素子の数が二五六未満のもの
- Focal plane arrays which use indium antimonide or lead selenide with less than 256 elements
- 受給資格に係る離職の日において四十五歳以上六十歳未満である受給資格者 一万六千八十円
- For a qualified recipient who is 45 or over and under 60 years of age on the day of separation from employment pertaining to recipient qualification, 16,080 yen;
- マクロ %%[%s] ([%s]) はレベル [%d] 未満で使用されませんでした。
- Macro %%[%s] ([%s]) was not used below level [%d]
- 深さ200メーター未満である大陸棚上の海の領域の、または、そのような海の領域に関する
- of or relating to the region of the sea over the continental shelf which is less than 200 meters deep
- 一定の独立性を持った主従君臣関係未満の半従属化された者を指す概念としても用いられる。
- The term was also used to refer to the general concept of those who were somewhat subordinate but not satisfying a fully independent master-servant relationship.
- 一ヘルツ以上一〇ヘルツ以下の周波数におけるノイズレベルが〇・〇〇一ナノテスラ未満のもの
- Magnetometers which use an induction coil, the noise level at frequencies of 1 hertz or more and 10 hertz or less of which is less than 0.001 nanoteslas
- つり上げ荷重が一トン未満の移動式クレーンの運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務
- Work operating a mobile crane with a lifting capacity of less than 1 ton (excluding the case of travelling on the road);
- 機械集材装置、運材索道、架設通路又は足場で、組立てから解体までの期間が六十日未満のもの
- Skyline logging cable cranes, logging cableways, makeshift passages, or scaffoldings, which are to be disassembled within 60 days after the commencement of assembling.
- 一ミリメートル以上のサンプリング長さにおける表面粗さの二乗平均が一ナノメートル未満のもの
- Aspherical optical elements having a root mean square surface roughness of less than 1 nanometer at a sampling length of 1 millimeter or more
- 前項の規定により算定した登録料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the registration fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- 前項の規定により算定した出願料の額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where there is a fraction less than 10 yen in the amount of the application fee as calculated pursuant to the provision of paragraph (3) of this Article, such a fraction shall be discarded.
- 前項の規定により計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of delinquent charge calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph includes an odd amount of less than one hundred yen, such odd amount shall be omitted.
- In the case that the amount of an arrearage charge, calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph, contains a fraction of less than one hundred yen, such fraction shall be disregarded.
- 受給資格に係る離職の日において六十歳以上六十五歳未満である受給資格者 一万五千五百八十円
- For a qualified recipient who is 60 or over and under 65 years of age on the day of separation from employment pertaining to recipient qualification, 15,580 yen;
- 受給資格に係る離職の日において三十歳以上四十五歳未満である受給資格者 一万四千六百二十円
- For a qualified recipient who is 30 or over and under 45 years of age on the day of separation from employment pertaining to recipient qualification, 14,620 yen;
- 残念なことに、酸窒化膜のEOTが16Å未満である場合、得られる誘電体膜は急速に劣化する。
- Unfortunately, the resultant dielectric films deteriorate rapidly, i.e.
- 当該市町村の区域内に住所を有する四十歳以上六十五歳未満の者が医療保険加入者となったとき。
- when a person that is domiciled in said Municipality and is 40 years of age or more but less than 65 years of age becomes a Medical Insurance Subscriber;
- 映画には性的な表現があり、アメリカ合衆国で最初の17歳未満お断りのレーティングとなった。
- Because of its sexually explicit content, it became the first NC-17-rated movie in the United States.
- ちなみに直径1.3mm以上1.7mm未満はひやむぎ、1.7mm以上はうどんと分類される。
- For additional information, noodles with the diameter no less than 1.3 mm and no more than 1.7 mm is defined as cold noodles, and those with a diameter no less than 1.7 mm are classified as udon.
- 光ポンプ又は核磁気共鳴の技術を利用した磁力計であって、ノイズレベルが二ピコテスラ未満のもの
- Magnetometers which utilize an optical pump or nuclear magnetic resonance technology, the noise level of which is less than 2 picoteslas
- 搬送波に対する一ヘルツ当たりの単側波帯位相雑音の比が次に掲げる式により算定した値未満のもの
- Signal generators for which the value is less than the value of the single side band phase noise ratio per hertz relative to carrier signal as calculated according to the following method
- 半オクターブの周波数帯域を一〇マイクロ秒未満で同調可能な可変周波数共振器を六以上有するもの
- Devices having 6 or more variable frequency resonators capable of tuning across a half-octave frequency band in less than 10 microseconds
- 水中探知装置であって、送信周波数が一〇キロヘルツ未満のもの((二)に該当するものを除く。)
- Underwater acoustic equipment with a transmission frequency of less than 10 kilohertz (excluding those falling under 2.)
- 単事象障害によるエラー率が一日当たり一、〇〇〇万分の一毎ビット未満となるように設計したもの
- Electronic computers or electronic assemblies thereof designed for a rate of error of less than 1/10 million per 1 bit per day from a single event error
- ゴーカート:身長120cm以上(2歳~120cm未満付添要)一人乗400円、二人乗600円
- Go-Kart: Must be 120 cm or taller (No unaccompanied children two years old and those under 120 cm in height) 400 yen for single, 600 yen for double
- 前項の規定により算定した特許料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- For the amount of patent fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- 当時の酒税法では麦芽の比率が67%(3分の2)以上のものをビール、それ未満は発泡酒とした。
- The Liquor Tax Act in those days stipulated that beer included 67% or more of malt ratio and low-malt beer less than that.
- 前項の規定により算定した登録料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Any fractional figures of the registration fee calculated in accordance with the preceding paragraph smaller than 10 yen, if any, shall be discarded.
- For the amount of registration fees calculated under the preceding paragraph, fractional figures of less than ten yen shall be discarded.
- 前項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraph has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- 滑走路視距離が八百メートル未満である場合に使用するものにあつては、制御装置を設備すること。
- In the case of markings used when runway visual range is less than 800 meters, a control unit shall be installed.
- おおむね500石以上、3,000石未満の旗本の場合は、家臣の最高位の職名は、用人であった。
- For Hatamoto with a rice crop of between 500 and 3,000 koku, the highest post available for their retainers was called Yonin.
- それに対して、14度未満のアルコール度数に仕上がるように商品設計された酒を低濃度酒という。
- On the other hand, sake designed to have alcohol content less than 14 percent is called sake of low alcohol concentration.
- 一五〇ナノメートル未満の波長で使用するように設計したものであって、次のいずれかに該当するもの
- Solid-state laser oscillators which are designed for use at wavelengths of less than 150 nanometers and which fall under any of the following
- Liquid laser oscillators which are designed for use at wavelengths of less than 150 nanometers and which fall under any of the following
- 六〇〇ナノメートル未満の波長で使用するように設計したものであって、次のいずれかに該当するもの
- Variable wavelength oscillators which are designed for use at wavelengths of less than 600 nanometers and which fall under any of the following
- 上槽後、割水もしくは加水調整 (アルコール分1%未満の範囲内の加水調整を除く)をしない清酒。
- Seishu for which no warimizu or kasuichosei (excluding kasuichosei by which alcohol concentration is not changed one percent or more) has been conducted after joso
- 第一項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) includes an odd amount of less than ten thousand yen, such odd amount shall be omitted.
- 前二項の規定により算定した手数料の金額に十円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, said portion shall be discarded.
- Where the amount of the fees calculated under the two preceding paragraphs has a fractional figure of less than ten yen, the said portion shall be discarded.
- 非承継消滅会員商品取引所の新設合併対象純資産額が零未満であるときは、当該新設合併対象純資産額
- in the case where the Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger of a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger which does not inherit Members' Capital is less than zero, said Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger.
- 距離分解能の二乗平均が一〇メートル未満で測定することができる距離が三〇キロメートル以上のもの
- Radars with the square mean value of distance resolution less than 10 meters and capable of measuring distances 30 kilometers or more
- プラスチック—硬質ポリ塩化ビニルシート—タイプ,寸法及び特性—第2部:厚さ1mm未満のシート
- Plastics−Unplasticized poly (vinyl chloride) sheets−Types, dimensions and characteristics−Part 2 : Sheets of thickness less than 1 mm
- 前三項の規定によって計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- When the amount of delinquent charge calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs contains a fractional portion that is less than 100 yen, said fractional portion shall be rounded down to the nearest 100 yen increment.
- In the event that the amount of penal interest calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs includes a fraction of less than one hundred yen, the fraction shall be discarded.
- 前三項の規定によつて計算した延滞金の額に百円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- If the amount of the delinquency charges calculated pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs includes a fraction less than one hundred yen, such fraction shall be discarded.
- 1923年には最長労働時間が1時間短縮、適用年齢が15歳未満から16歳未満へ引き上げられた。
- In 1923, the maximum working hours were shortened by 1 hour and the minimum age eligible for it was raised from under 15 to under 16.
- 動作周波数が二四キロヘルツ超三〇キロヘルツ未満であって、音圧レベルが二三五デシベルを超えるもの
- Underwater acoustic equipment, the operating frequency of which exceeds 24 kilohertz and is less than 30 kilohertz and the acoustic compression level of which exceeds 235 decibels
- 子が十五歳未満であるときは、その法定代理人が、これに代わって、前二項の行為をすることができる。
- If a child has not attained 15 years of age, his/her legal representative may perform the acts referred to in the preceding two paragraphs on his/her behalf.
- 測定できる最大の測定レンジが一三キロパスカル以上のものであって、精度が一三〇パスカル未満のもの
- Absolute pressure gauges with a maximum measurable measurement range of 13 kilopascals or more and a precision less than 130 pascals
- 不活性の環境における融点、軟化点、分解点又は昇華温度が一、七七〇度未満のセラミック繊維の短繊維
- Short fibers of ceramic fibers with melting points, softening points, decomposition points or sublimating temperature exceeding 1,770 degrees centigrade in an inactive environment
- 1時間未満で定理を証明することができると彼女が主張した時、ジョンはメアリーのはったりに挑戦した
- John called Mary's bluff when she claimed she could prove the theorem in under an hour
- 延滞金の計算において、前二項の納付金の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In calculations of the delinquent charge, when the amount of Levy as set forth in the preceding two paragraphs contains a fractional portion that is less than 1,000 yen, said fractional portion shall be rounded down to the nearest 1,000 yen increment.
- 反復サイクルが一〇ヘルツ未満のコンデンサであって、次の(一)から(三)までのすべてに該当するもの
- Capacitors with a repeated cycle of less than 10 hertz that fall under all of the following categories 1. to 3.
- 穴の深さが直径の四倍を超え、直径が〇・七六ミリメートル未満であって、穴あけ角度が二五度以下のもの
- Components the hole depth of which exceeds 4 times the diameter and the diameter of which is less than 0.76 millimeters and the boring angle of which is 25 degrees or less
- 穴の深さが直径の五倍を超え、直径が〇・四ミリメートル未満であって、穴あけ角度が二五度を超えるもの
- Components the hole depth of which exceeds 5 times the diameter and the diameter of which is less than 0.4 millimeters and the boring angle of which exceeds 25 degrees
- 罰金は、一万円以上とする。ただし、これを減軽する場合においては、一万円未満に下げることができる。
- A fine shall be not less than 10,000 yen; provided, however, that in cases where it shall be reduced, the amount may be reduced to less than 10,000 yen.
- 常時三十人未満の労働者を使用する事業においては、前項第三号に掲げる事項を記入することを要しない。
- A workplace which usually employs less than 30 workers may not enter matters listed in item (iii) of the preceding paragraph.
- ヘテロダイン検波又はホモダイン検波の技術を利用し、かつ、角度分解能が二〇マイクロラジアン未満のもの
- Laser radar which utilize heterodyne phase detection or homodyne phase detection technology and the angular resolution of which is less than 20 microradians
- 分解能が八ビット以上一〇ビット未満のものであって、出力速度が五〇〇メガサンプリング毎秒を超えるもの
- Devices with 8 bits to less than 10 bits resolution with an output rate exceeding 500 mega sampling per second
- 第一項の規定により計算した課徴金の額が一万円未満であるときは、課徴金の納付を命ずることができない。
- When the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.
- When the amount of the surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraph (1) is less than ten thousand yen, payment of the surcharge may not be ordered.
- 前項に規定する届出は、国籍を取得しようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。
- The notification set forth in the preceding paragraph shall be carried out by a statutory agent on behalf of said person desiring to acquire nationality if said person is under fifteen years of age.
- [$1]人未満の{{PLURAL:[$1]|利用者}}がこのページをウォッチリストに入れています。
- Fewer than [$1] {{PLURAL:[$1]|users|users}} have the page [[:[$2]]] on their watchlist.
- 直径が1.7mm未満で丸棒状に成形したものが「手延べひやむぎ」もしくは「手延べ素麺」に分類される。
- Those shaped into rods with diameters under 1.7 mm are classified as 'hand-stretched hiyamugi noodles' or 'hand-stretched somen noodles.'
- 延滞金の計算において、前二項の労働保険料の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In the calculation of the delinquency charges, if the amount of the labor insurance premiums set forth in the preceding two paragraphs includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down.
- 変動状態において重力を測定する場合の精度が〇・七ミリガル未満で、かつ、測定所要時間が二分未満のもの
- Gravity meters the precision of which when gravity is measured in a fluctuating state is less than 0.7 milligals and for which required measuring time is less than 2 minutes
- 動作周波数が一〇〇キロヘルツ未満であって、ビーム幅が一度未満の音響ビームを成形することができるもの
- Underwater acoustic equipment, the operating frequency of which is less than 100 kilohertz and the beam width of which is capable of forming acoustic beams of less than 1 degree
- 分解能が一〇ビット以上一二ビット未満のものであって、出力速度が二〇〇メガサンプリング毎秒を超えるもの
- Devices with 10 bits or more to less than 12 bits resolution with an output rate exceeding 200 mega sampling per second
- 麦芽比率が、50%以上のもの、50%未満~25%以上のもの、25%以下の3種に税制上区分されている。
- Low-malt beer is classified into three kinds based on the tax system including low-malt beer containing 50% or more malt, less than 50% but more than 25% malt and up to 25% malt.
- 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時間が一時間未満である場合 到着前
- In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure in less than one flight hour: before arrival.
- 前項の規定による届出は、国籍を取得しようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わってする。
- The notification set forth in the preceding paragraph shall be carried out by a statutory agent on behalf of said person desiring to acquire nationality if said person is under fifteen years of age.
- 出力が三相以上のものであって、周波数が六〇〇ヘルツ超二、〇〇〇ヘルツ未満の出力を得ることができるもの
- Frequency changers with output of 3 or more phases and a frequency exceeding 600 hertz and less than 2,000 hertz
- 当該職業に就いた日(次項において「就職日」という。)の前日における支給残日数が、百日未満であるとき。
- Where the remaining number of payment days as on the day before the day on which he/she took up said employment (referred to as the "employment day" in the following paragraph) is less than 100 days;
- 市町村の区域内に住所を有する四十歳以上六十五歳未満の医療保険加入者(以下「第二号被保険者」という。)
- a person insured by medical insurance that is domiciled in the Municipality and is 40 years of age or more but less than 65 years of age (herein referred to as "Secondary Insured Person").
- 未決中に重病になった無宿の拘留者や身寄りのない15歳未満の幼年者は、非人頭が管理する溜に預けられた。
- A person of mushuku who became sick during detention pending trial or a person under the age of 15 who had no relatives was taken to tamari, which was managed by hiningashira (the head of people who belonged to none of the four 'classes' of the Edo period and was therefore considered an outcast)..
- 平均出力電力密度が八〇ワット毎キログラムを超えるものであって、体積が四〇〇立方センチメートル未満のもの
- Devices with average output power density exceeding 80 watts per kilogram and with a volume of less than 400 cubic centimeters
- 角度を検出する位置検出器を有するフィードバック装置であって、当該装置の精度が〇・〇〇〇二五度未満のもの
- Feedback devices having position detectors that detect angles in which the precision of said devices is less than 0.00025 degrees
- 養子となる者が十五歳未満であるときは、その法定代理人が、これに代わって、縁組の承諾をすることができる。
- If a person to be adopted has not attained 15 years of age, his/her legal representative may give his/her consent to the adoption of that person on behalf of that person.
- ふっ化シリコン油であって、二五度の温度において測定した動粘度が五、〇〇〇平方ミリメートル毎秒未満のもの
- Fluorinated silicone oils with dynamic viscosity measured at a temperature of 25 degrees centigrade less than 5,000 square millimeters per second
- 自宮の増加に伴い、完全去勢の方法も洗練されていき、最終的に清代には、死亡率は1%未満になったとされる。
- Along with the increase in the number of self-extirpated eunuchs, the method of the complete removal of the genital parts was invented and refined, decreasing the death rate to less than 1% by the end of the Qing Dynasty.
- 田令によれば、荒廃して3年未満の荒田は年荒(ねんこう)・それ以上のものは常荒(じょうこう)と呼んだ。、
- According to the Denryo (law on rice fields), Koden that have been left for less than 3 years were called Nenko, those left for a longer period were called Jyoko.
- 最大荷重一トン未満のシヨベルローダー又はフオークローダーの運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務
- Work operating a shovel loader or a fork loader with a maximum load of less than 1 ton (excluding the case of travelling on the road);
- テルル化亜鉛のテルル化カドミウム及びテルル化亜鉛に対するモル比が六パーセント未満のテルル化亜鉛カドミウム
- Cadmium zinc telluride the mole ratio for zinc telluride relative to cadmium telluride and zinc telluride for which is less than 6 %
- 延滞金の計算において、前二項の第二項一般拠出金の額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In the calculation of penal interest, in the event that the amount of the Paragraph 2 general contribution set forth in the preceding two paragraphs includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded.
- 当該賃金の額が、みなし賃金日額に三十を乗じて得た額の百分の六十一に相当する額未満であるとき。 百分の十五
- When said amount of wages is less than the amount equivalent to 61 percent of the amount obtained by multiplying the amount deemed to be the daily amount of wages by 30 -- 15 percent;
- また、15歳未満の幼年者や障害者(座に属する盲人を除く)が追放・遠島に相当する場合には親族に預けられた。
- Also, when a person under the age of 15 or a person with disabilities (except blind people who belonged to za [a trade association]) was expelled or ento (to be exiled to a remote island), such person was taken to his/her relatives.
- さらに20歳未満では75%がほとんど行かないと回答している(産経新聞2006年12月18日の記事より)。
- As for the age group of 20's or below, 75 percent responded that they hardly ever go to hatsumode (from an article dated December 18, 2006, in the Sankei Shinbun Newspaper).
- 舞鶴市でも就労者の高齢化が進んでおり、漁業就業者数に占める65歳未満の割合は59.3%まで低下している。
- Workers in the fishing industry within Maizuru City also face an aging crisis, with the ratio of fisherman under 65 years of age having declined to 59.3%.
- 砂からなる地山にあつては、掘削面のこう配を三十五度以下とし、又は掘削面の高さを五メートル未満とすること。
- For natural ground composed of sand, to make the gradient of the excavation surface 35 degrees or less, or make the height of the excavation surface less than 5 m.
- 音波(超音波を含む。)を利用したものであって、搬送周波数が二〇キロヘルツ未満又は六〇キロヘルツを超えるもの
- Communication equipment which utilizes acoustic waves (including ultrasound) having a carrier frequency of less than 20 kilohertz or exceeding 60 kilohertz
- 高家肝煎は、10万石級の大名と同じ官位が与えられることもあったが、石高は最高でも5,000石未満であった。
- Governmental posts that should be given to a 100,000-koku class daimyo were sometimes given to koke-kimoiri (dominant families of the koke families), but their earnings were always less than 5,000 koku.
- 四十歳以上六十五歳未満の医療保険加入者又は六十五歳以上の者が当該市町村の区域内に住所を有するに至ったとき。
- when a Medical Insurance Subscriber who is 40 years of age or more but less than 65 years of age acquires domicile in said Municipality;
- 辻は御台所や御簾中、大名婦人や高位の奥女中にのみ着用が許され、茶屋辻は大奥の中臈未満クラスの着用であった。
- Only the ladies of the highest class at the O-oku, including the Midaidokoro (the shogun's wife), Gorenchu (or Gorenju, the shogun's lawful wives), daimyo's (feudal lords') wives and high-ranking oku-jochu (chambermaids) were allowed to wear the Tsuji, and Churo (the middle-grade ladies-in-waiting) or lower class wore the Chayatsuji.
- 石鏃は、縄文の初めから弥生前期まで一貫して大多数が2グラム未満、1~3センチメートルの範囲に収まっている。
- The majority of Sekizoku weighed less than two grams and was between one and three centimeters in size throughout the time until the beginning of the Jomon period to the beginning of the Yayoi period.
- 法第十二条の二の厚生労働省令で定める規模の事業場は、常時十人以上五十人未満の労働者を使用する事業場とする。
- The workplaces of scale prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of Article 12-2 of the Act shall be those regularly employing 10 or more but not more than 50 workers.
- 光ポンプ又は核磁気共鳴の技術を利用した磁力計であって、ノイズレベルが二ピコテスラ以上二〇ピコテスラ未満のもの
- Magnetometers which utilize an optical pump or nuclear magnetic resonance technology, the noise level of which is 2 picoteslas or more and less than 20 picoteslas
- シリコン膜であって、二〇〇ミリメートル以上の長さにわたり膜の厚さの許容差の絶対値が二・五パーセント未満のもの
- Silicon films for which the absolute value of the tolerance of the film thickness along a length of 200 millimeters or more is less than 2.5 %
- 内径が七五ミリメートル超四〇〇ミリメートル未満の円筒形のロータを成形することができるように設計したマンドレル
- Mandrels designed to be capable of forming cylindrical rotors with an internal diameter exceeding 75 millimeters and less than 400 millimeters
- GoogleAdsは2008年8月に導入されましたが、今のところこれはわずかな収入(150ユーロ未満)です。
- GoogleAds were introduced in August 2008, but so far this has generated very little income - less than EUR 150.
- その他、大納言、中納言など大臣に昇ることがない羽林家未満の公卿も昇叙によってこの位階に叙せられることがある。
- Also, Kugyo (the top court officials) who did not rise to a minister and who were lower in rank than the Urin family (the fourth highest family status for court nobles), including Dainagon (chief councilor of state) and Chunagon (vice-councilor of state), were promoted to this rank.
- デジタルアナログ変換用のものであって、分解能が一二ビット以上のもののうち、セトリング時間が一〇ナノ秒未満のもの
- Among devices used for digital-to-analog conversion with 12 bits or more resolution, those with settling times of less than 10 nanoseconds
- 現代の分類では、刃長(切っ先から棟区までの直線距離)60cm以上のものを指し、60cm未満のものは脇差と呼ぶ。
- In the modern classification, it indicates the one with its blade length (direct distance between Kissaki (tip) and Mune-machi - notch in the back) is 60cm and longer, and those shorter than 60cm is called Wakizashi.
- 養子が十五歳未満であるときは、その離縁は、養親と養子の離縁後にその法定代理人となるべき者との協議でこれをする。
- If an adopted child is under 15 years of age, an adoptive parent and a person to be a legal representative of the child after the dissolution of adoptive relation may agree to dissolve the adoptive relation.
- (2つ以上の選択がある選挙において)最も大きな数(しかし全投票数の半数未満)を獲得した候補者や政党に投票した数
- the number of votes for the candidate or party receiving the greatest number (but less that half of the votes)
- 江戸時代になると、初期の武家諸法度に「5万石以上の石高の城主を大名」「5万石未満の陣屋クラスを小名」と分けた。
- In the Edo period, Buke shohatto (Laws for the Military Houses) initially prescribed that 'daimyo is an owner of a castle with a stipend of not less than 50,000 koku of rice' and 'shomyo is a regional government officer (jinya) with a stipend of under 50,000 koku.'
- 舞妓になって一年未満は花の一つ一つが小さく、簪の下に垂れ下がる「ぶら」が付いているが、二年目以降はぶらが取れる。
- Maiko whose career is less than a year wear kanzashi to which small flowers and 'bura' (a hanging ornaments) are attached and from the second year onward, she wears kanzashi with no bura.
- 前三項の規定の適用については、貸付けの期間が十五日未満であるときは、これを十五日として利息を計算するものとする。
- With regard to application of the provisions of the three preceding paragraphs, when the term of the loan or guarantee is less than 15 days, the interest rate shall be calculated as 15 days.
- 十六歳未満の者又は宣誓の趣旨を理解することができない者を証人として尋問する場合には、宣誓をさせることができない。
- When examining, as a witness, a person under 16 years of age or person who is unable to understand the purpose of swearing under oath, the court may not have him/her swear.
- 重量比による純度が九九・九九パーセント以上のビスマスであって、銀の含有量が全重量の〇・〇〇一パーセント未満のもの
- Bismuth with a weight-based purity level of 99.99% or more and a silver content less than 0.001% of the total weight
- ワイヤロープ一よりの間において素線(フィラ線を除く。)のうち切断しているものが十パーセント未満のものであること。
- Those with less than 10% of the element wires (excluding filler wires) of which are cut in one strand.
- 1123年(保安 (元号)4年)33歳の若さで天台座主に就任したが、これは40歳未満の天台座主就任の初例とされる。
- In 1123, assuming the post of Tendai-zasu (the head priest of the Tendai sect) at the youthful age of 33, Ninjitsu was the first case of anyone assuming the post younger than the age of 40.
- 原料に本わさびの量が50%以上の場合は「本わさび使用」、50%未満の場合は「本わさび入り」と表示されるものもある。
- When the ratio of honwasabi is 50% or more of the total content, the products concerned can be displayed with 'honwasabi is used'; however, when the ratio is less than 50% the products concerned should be displayed with 'containing honwasabi.'
- 非会員資本承継消滅会員商品取引所の新設合併対象純資産額(当該新設合併対象純資産額が零未満である場合にあっては、零)
- the Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger of Members' Capital of a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger which Does Not Inherit Members' Capital (in the case where said Amount of the Net Assets subject to a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero);
- 電子の運動エネルギーのせん頭値が〇・五メガ電子ボルト以上二五メガ電子ボルト未満であって、次のいずれかに該当するもの
- Electron accelerators or flash X-ray generators with a peak value for electron kinetic energy of 0.5 megaelectron volts or more and less than 25 megaelectron volts, and that fall under any of the following
- 重量比による純度が八五パーセント以上のほう素又はその合金であって、粒子の径が六〇マイクロメートル未満の粉末状のもの
- Boron or alloy thereof with a weight-based purity level of 85 % or more by a yield-to-weight comparison and in a powder state particle diameter of which is 60 micrometers or less
- ただしカルシウムやマグネシウムの含有量が高すぎると乳成分が不安定になるため硬度150ppm未満が望ましいとされる。
- However, if it contains an excessively high amount of calcium and magnesium, milk constituents become unstable, and so hardness of less than 150 ppm is considered to be desirable.
- また、景品表示法では、販売価格が5,000円未満の場合20倍まで、5,000円以上は10万円までと定められている。
- The selling price is limited to 20 times the value of the actual price in case of bags less than 5,000 yen and to 100,000 yen value in case of bags more than 5,000 yen according to Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations.
- 砒化ガリウム又は砒化アルミニウムガリウムを用いた量子井戸フォーカルプレーンアレーであって、素子の数が二五六未満のもの
- Quantum well focal plane arrays which use gallium arsenide or aluminum gallium arsenide with less than 256 elements
- 宇宙用に設計していないものであって、冷却のための接触面の温度が零下五五度未満のもののうち、次のいずれかに該当するもの
- Among coolers for optical detectors which are not designed for space use, wherein the temperature of the contact surface used for cooling is less than -55 degrees centigrade, those which fall under any of the following
- 直径〇・一マイクロメートルを超えるパーティクルの発生が一平方センチメートル中に〇・〇四個未満となるように設計したもの
- Equipment designed so that the generation of particles exceeding 0.1 micrometers in diameter is less than 0.04 particles in 1 square centimeter.
- 地熱を発電(アンモニア水、ペンタンその他の大気圧における沸点が百度未満の液体を利用する発電に限る。)に利用すること。
- to use geothermal energy to generate electric power (limited to electric power generation using ammonia-water, pentane or other liquids with a boiling point of below 100 degrees at atmospheric pressure);
- 国際規格ISO二三〇/二(一九九七)で定める測定方法により測定したときの回転軸の位置決め精度が〇・〇〇三度未満のもの
- Machine tools or machines with rotational axis positioning precision of less than 0.003 degrees when measured according to the method of measurement specified by International Standard ISO 230-2:1997
- サントリーは秋の酒税法変更に対し、麦芽使用率を25%未満にした「スーパーホップス」を同年5月から市場に投入している。
- In May, the same year, Suntory began marketing 'Super Hop's,' in which the ratio of malt was less than 25%, in response to that Fall's revision of the Liquor Tax Act.
- 会員が出資の履行をする場合(第二十四条第一項第一号イ及びロに掲げる額の合計額が零未満である場合に限る。) 当該合計額
- in the case where a Member performs the management of a contribution (limited to the case where the total of the amount listed in (a) and (b) of Article 24, paragraph (1), item (i) is less than zero): said total;
- 発行価額又は売出価額の総額が一億円未満の有価証券の募集又は売出しで内閣府令で定めるもの(前各号に掲げるものを除く。)
- among Public Offerings or Secondary Distributions of Securities of which the total issue price or total distribution price is less than 100 million yen, those which are specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding those specified in the preceding items).
- スピンドルを一回転させた場合におけるスピンドルの半径方向及び軸方向の振れがそれぞれ〇・〇〇〇四ミリメートル未満のもの
- Machine tools for which both the radial direction deflection and axial direction deflection are less than 0.0004 millimeters per single rotation of the spindle
- ここから先は18歳以上のみがアクセスできます。18歳未満のアクセスは禁止されていますので、必ず正直に答えてください。
- You may only enter this page if you are at least 18 years of age, or at least the age of majority in the jurisdiction where you reside or from which you access this page.
- 港内にある長さ十二メートル未満の船舶については、海上衝突予防法第二十七条第一項ただし書及び第七項の規定は適用しない。
- Provisions of the proviso of paragraph 1 and of paragraph 7 of Article 27 of the Act Relating to the Prevention of Collision at Sea shall not apply to vessels in a port, the length of which is shorter than 12 meters.
- 疾病又は負傷のために公共職業安定所に出頭することができなかつた場合において、その期間が継続して十五日未満であるとき。
- When he/she has been unable to report in person to the Public Employment Security Office due to sickness or injury and the period thereof has been less than 15 consecutive days;
- 短期の雇用(同一の事業主に引き続き被保険者として雇用される期間が一年未満である雇用をいう。)に就くことを常態とする者
- Persons who are normally engaged in short-term employment (meaning employment where the term for which such persons are employed continuously by the same business operator as insured persons is less than one year).
- 基準日において三十歳未満である特定受給資格者 次のイ又はロに掲げる算定基礎期間の区分に応じ、当該イ又はロに定める日数
- For specific qualified recipients who are under 30 years of age on the basis day, the number of days specified in (a) or (b) below, in accordance with the classification of the basic periods for calculation listed in (a) or (b) below:
- この法律において「障害児」とは、児童福祉法第四条第二項に規定する障害児及び精神障害者のうち十八歳未満である者をいう。
- The term "children with disabilities" as used in this Act means children with disabilities and who are prescribed in paragraph 2 of Article 4 of the Child Welfare Act, and children with mental disorders who are below the age of 18.
- 汚れを防ぐためのものだろうが、十歳未満の少女が着用する場合がほとんどであり、少年や年長の少女が着用する機会は少ない。
- It is used mainly by girls under the age of 10 probably for the purpose of protecting kimono from tainting and is seldom used by boys or older girls.
- 近世は40歳未満の女性は裏地に板引といって糊を厚く引き、滑らかな板に張って平滑な糊の層でコーティングして艶を出した。
- In the recent times, for women under 40, the starch is pasted thickly to a smooth panel as a lining and coated with flat and smooth layer of starch to glaze, which is called itabiki (panel work).
- 地上用の重力計(静止状態において重力を測定する場合の精度が〇・一ミリガル未満のものに限る。)の製造用の装置又は校正装置
- Equipment for the manufacture or calibration equipment of gravity meters for ground use (limited to those the precision of which, when gravity is measured in a stationary state, is less than 0.1 milligals)
- バイアスの安定性(校正後のものをいう。以下この条において同じ。)が一年間につき〇・〇〇一二八メートル毎秒毎秒未満のもの
- Linear accelerometers with a bias stability (following calibration; hereinafter the same shall apply in this Article) of less than 0.00128 meters per second squared per year
- シリコン以外の物質の膜であって、七五ミリメートル以上の長さにわたり膜の厚さの許容差の絶対値が二・五パーセント未満のもの
- Film of materials other than silicon for which the absolute value of the tolerance of the film thickness along a length of 75 millimeters or more is less than 2.5 %
- ノズルであって、推力が四五キロニュートンを超えるもの又はノズルのスロートの侵食率が〇・〇七五ミリメートル毎秒未満のもの
- Nozzles the thrust of which is greater than 45 kilonewtons or in which nozzle throat erosion ratio is less than 0.075 millimeters per second
- 最大データ速度の和が一秒につき二〇メガバイト未満のものにあっては、最大データ速度の和を二〇で除した値に〇・六を乗じた値
- The value obtained by multiplying 0.6 by the value dividing the sum of the maximum data speeds by 20, when the sum of the maximum data speeds is less than 20 megabytes per second.
- 最大データ速度の和が一秒につき二〇メガバイト未満のものにあっては、最大データ速度の和を二〇で除した値に〇・三を乗じた値
- The value obtained by multiplying 0.3 by the value dividing the sum of the maximum data speeds by 20, when the sum of the maximum data speeds is less than 20 megabytes per second.
- イに掲げるもののほか、営利、わいせつ又は生命若しくは身体に対する加害の目的で、十八歳未満の者を自己の支配下に置くこと。
- In addition to the acts listed in sub-item (a) above, placing persons under 18 years of age under one's control for the purpose of profit, indecency or threats to a person's life or body;
- しかし義経が平泉時代に娘をもうけたとしても10歳未満であり、すでに成年である有綱とは年齢が合わず、養女の可能性が高い。
- However, if Yoshitsune had begotten a daughter during his stay in Hirazumi Province, she would have been less than ten years old at the time when she married Aritsuna, who was already a grown-up; as there was big difference in age between them, she was very possibly Yoshitsune's adopted daughter.
- なお、父の縁座によって処分を受けた子や15歳未満で刑が執行されていない幼年者への恩赦は年限に限らずに恩赦が認められた。
- Pardons were granted for children who were punished because of their father's guilt (enza) and for juveniles under fifteen years old where the punishment was not enforced yet, regardless of their term.
- 家老を設置した将軍家の旗本は、およそ250家(2%未満)であり、その家老は80石から、多くても100石強程度であった。
- The number of Hatamoto families who appointed Karo was roughly 250 (less than 2%), and the earnings of these Karo officers was from 80 to 100 koku.
- 最大合成出力周波数が三一・八ギガヘルツ超四三・五ギガヘルツ以下であって、一〇〇ナノ秒未満のパルス幅のパルスを発振するもの
- Signal generators with a maximum combined output frequency exceeding 31.8 gigahertz and 43.5 gigahertz or less, and that oscillate pulse with a pulse width of less than 100 nanoseconds
- デジタル信号処理機能を有するものであって、音声帯域圧縮技術を用いたもののうち、符号化速度が二、四〇〇ビット毎秒未満のもの
- Among telecommunication transmission equipment having a digital signal processing function that uses voice band compression technology, those with a coding speed of less than 2,400 bits per second
- 最大データ速度の和が一秒につき二〇メガバイト未満のものにあっては、最大データ速度の和を二〇で除した値に〇・四五を乗じた値
- The value obtained by multiplying 0.45 by the value dividing the sum of the maximum data speeds by 20, when the sum of the maximum data speeds is less than 20 megabytes per second.
- 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時間が一時間以上二時間未満である場合 到着する三十分前
- In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure within flight hours of not less than one hour and less than 2 hours: at least 30 minutes before arrival.
- 日本農林規格(JAS規格)の『乾めん類品質表示基準』にて、機械麺の場合、素麺の麺の太さは直径1.3mm未満とされている。
- According to 'Quality Labeling Standards for instant noodles' by the Japan Agricultural Standards (JAS), thickness of the machine-made somen is defined to be no more than 1.3 mm in diameter.
- 最大支間三十メートル以上五十メートル未満の橋梁の上部構造の建設等の仕事(第十八条の二の場所において行われるものに限る。)
- The work related to the construction, etc., of bridge superstructures with a maximum span of 30 m or more and less than 50 m (limited to the work carried out in places set forth in the provisions of Article 18-2);
- 乙類を50%以上95%未満混和したものを「乙甲混和焼酎」、乙類を5%以上50%未満混和したものを「甲乙混和焼酎」と呼ぶ。
- Shochu mixed more than fifty percent and less than ninety-five percent of group Otsu is called 'Otsu Ko mixed shochu' and more than five percent and less than fifty percent of group Otsu is called 'Ko Otsu mixed shochu'.
- 可撓性を有し、直径又は長さが二〇ミリメートル未満であるセンサーを二〇ミリメートル未満の間隔で結合したものを組み込んだもの
- Hydrophones that incorporate devices consisting of flexible sensors less than 20 millimeters in diameter or length connected at intervals less than 20 millimeters
- 元本の償還について、権利の総額の払込みのあつた日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
- There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provisions on an installment plan; and
- The principal shall be redeemed by a fixed due date that comes in less than one year from the date of payment of the total value of the rights, and shall not be redeemed in installment payments.
- There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provision on an installment plan; and
- 光電子増倍管であって、光電陰極の面積が二〇平方センチメートルを超えるもののうち、陽極パルス立上がり時間が一ナノ秒未満のもの
- Among photomultiplier tubes with photocathode area exceeding 20 square centimeters, those with an anode pulse rise time less than 1 nanosecond
- こう配は、三十度以下とすること。ただし、階段を設けたもの又は高さが二メートル未満で丈夫な手掛を設けたものはこの限りでない。
- To make the gradient 30 degrees or less. However, this shall not apply to those are equipped with stairs or those are equipped with handrails with the height of less than 2 m.
- 前項の規定にかかわらず、同項に規定する労働保険料又はその不足額が千円未満であるときは、同項の規定による追徴金を徴収しない。
- Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the supplementary charges prescribed in the same paragraph shall not be collected if the labor insurance premiums or any shortfall thereof prescribed in the same paragraph is less than one thousand yen.
- 一、四〇〇ナノメートル未満の波長範囲で使用するように設計したもののうち、平均出力又は持続波の定格出力が一〇ワットを超えるもの
- Among multiple transverse mode semiconductor laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of less than 1,400 nanometers, those with an average output or continuous wave rated output exceeding 10 watts
- 一、四〇〇ナノメートル未満の波長範囲で使用するように設計したもののうち、平均出力又は持続波の定格出力が八〇ワットを超えるもの
- Among semiconductor laser arrays with integrated semiconductor laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of less than 1,400 nanometers, those with an average output or continuous wave rated output exceeding 80 watts
- 要素素子が九〇〇ナノメートル超一、〇五〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、応答時定数が〇・五ナノ秒未満のもの
- Focal plane arrays in which factor elements have a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 900 nanometers and 1,050 nanometers or less, and with a response time constant less than 0.5 nanoseconds
- ただし、五位の位についていれば、「大夫判官」となるので、大夫判官と称されていないことから、五位未満の位階であったと思われる。
- However, if he had been given the rank of Goi (Fifth Rank), he would have been called 'Taifu Hogan' (official who served as guard and as Kebiishi at the same time at the fifth rank), therefore, it is considered that his rank was lower than Goi.
- 一一七・七メートル毎秒毎秒未満の直線加速度で使用することができるように設計したものにあっては、一時間につき〇・一度未満のもの
- Gyroscopes, angular accelerometers or rotary accelerometers which are designed for use at a linear acceleration of less than 117.7 meters per second squared in which linear acceleration is less than 0.1 degrees per hour
- 液体パルスロケットエンジンであって、推力重量比が一キロニュートン毎キログラム以上のもののうち、応答時間が〇・〇三〇秒未満のもの
- Among liquid pulse rocket engines in which the thrust weight ratio is 1 kilonewton per kilogram or more, those the response time of which is less than 0.030 seconds
- 元本の償還について、振替外債の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
- that there are provisions setting forth that the fixed due date for the redemption of principal is to be the day when a period of less than one year has elapsed from the day of the paying-in of the total amount of the Book-entry Transfer Foreign Bonds, and that there are no provisions setting forth that the redemption of principal is to be made in installments; and
- 新将軍足利義勝は要求を受け入れ、差し押さえられてから20年未満の質物の返還など、山城一国平均での徳政令を発布(嘉吉の徳政令)。
- The new shogun Yoshikatsu ASHIKAGA accepted the demand and issued Tokuseirei throughout the Yamashiro Province which ordered the return of things that had been pawned no more than 20 years prior (Order for the Acts of Virtuous Government in Kakitsu era).
- 反射鏡であって、ヒートパイプを用いることにより又は鏡面下一ミリメートル未満の位置に流体を流すことにより冷却するように設計したもの
- Reflectors which are designed for cooling by using a heat pipe or by passing a fluid at a position which is less than 1 millimeter beneath the surface of the mirror
- 航空機搭載用に設計したものであって、シリコンを用いた検出器以外の検出器を用いたもののうち、瞬時視野が二・五ミリラジアン未満のもの
- Among mono-spectrum image sensors or multi-spectrum image sensors designed for installation in aircraft using non-silicon detectors, those the instant field of vision of which is less than 2.5 milliradians
- 半導体用のリソグラフィに使用するポジ形レジストであって、三五〇ナノメートル未満の波長の光で使用することができるように設計したもの
- Positive resists used in semiconductor lithography that are designed for use at a light wavelength of less than 350 nanometers
- 元本の償還について、投資法人債の総額の払込みのあつた日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
- With regard to the redemption of principal, a fixed due date that comes in less than one year from the day of payment of the total amount of Investment Corporation Bonds is provided and installment payments are not allowed;
- 三〇〇ナノメートル超八〇〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計した色素レーザー発振器であって、次のいずれかに該当するもの
- Dye laser oscillators designed for use within a wavelength range exceeding 300 nanometers and less than 800 nanometers that fall under any of the following
- 波長範囲が五〇〇ナノメートル超五五〇ナノメートル未満で、かつ、平均出力が四〇ワットを超える第二高調波を発生するように設計したもの
- Oscillators designed to generate a second harmonic within the frequency range exceeding 500 nanometers and less than 550 nanometers, and with an average output exceeding 40 watts
- 御家人の大半は、知行地を持たない30俵以上、80俵取り未満の蔵米取で占められ、知行地を持つ者でも200石取り程度の小身であった。
- The majority of gokenin were generally made up of individuals who either did not hold fiefs but held the rights to 30 to 80-koku in rice or, small land owners holding up to 200 koku of land.
- 広義の旗本には、狭義の旗本に加えて、200石(200俵)未満で、雪駄履きで馬上となる資格がなく、将軍に謁見できる直参も含まれる。
- In a broad sense, hatamoto included, in addition to the hatamoto in the narrow sense, the direct retainers of shogun who earned less than a less than 200 koku (200 straw bags) of rice crop, wore Setta (Japanese traditional sandals), were not entitled to ride on a horse, but was allowed to have an audience with shogun.
- 収縮期血圧一六〇ミリメートル水銀柱未満、拡張期血圧九五ミリメートル水銀柱未満であり、かつ、自覚症状を伴う起立性低血圧がないこと。
- A person shall have less than 160 mm mercury of systolic blood pressure and less than 95 mm mercury of diastolic blood pressure, and shall not have orthostatic hypotension accompanying subjective symptom.
- 測定できる最大の測定レンジが一三キロパスカル未満のものであって、測定できる最大の測定レンジにおいて、精度が一パーセント未満のもの
- Absolute pressure gauges with a maximum measurable measurement range less than 13 kilopascals, with a precision less than 1% within the maximum measurable measurement range
- 地上用に設計した重力計であって、静止状態において重力を測定する場合の精度が一〇マイクロガル未満のもの(ウォルドン型のものを除く。)
- Gravity meters designed for ground use with a precision of less than 10 microgals when gravity is measured in a stationary state (excluding Woldon types)
- 有期の懲役又は禁錮を加重する場合においては三十年にまで上げることができ、これを減軽する場合においては一月未満に下げることができる。
- In cases where imprisonment with or without work for a definite term shall be aggravated, the term may be extended to 30 years, and in cases where it shall be reduced, the term may be reduced to less than one month.
- 会員商品取引所が脱退する会員に対して持分の払戻しをする場合 イに掲げる額からロに掲げる額を減じて得た額(零未満である場合には、零)
- in the case where a Member Commodity Exchange repays the equity interest to a Member who is going to withdraw: the amount obtained by subtracting the amount listed in (b) from the amount listed in (a) (in the case where such amount is less than zero, using zero as the amount):
- 原動機の定格出力が一・五キロワット未満である機械等(法第三十七条第一項の特定機械等を除く。次号及び第八十九条第一号において同じ。)
- Machines equipped with motors having a rated power output of less than 1.5 kW (excluding special machines, etc., set forth in paragraph (1) of Article 37 of the Act; the same shall apply in the following item and item (i) of Article 89).
- 光ファイバーを用いていない磁場勾配計であって、イントリンシック型のもののうち、ノイズレベルが〇・〇一五ナノテスラ毎メートル未満のもの
- Among magnetic gradiometers which do not use optical fibers and which are intrinsic gradiometers, those the noise level of which is less than 0.015 nanoteslas per meter
- 医療用の圧縮酸素その他の政令で定める高圧ガスの販売の事業を営む者が貯蔵数量が常時容積五立方メートル未満の販売所において販売するとき。
- A person who is engaged in the business of selling high pressure gases, such as compressed oxygen for medical use and others, as specified by a Cabinet Order at a sale location where the storage quantity is always less than 5 cubic meters.
- 当該有価証券の性質によりその分割ができない場合を除き、当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限が付されていること。
- that, except in cases where the relevant Securities cannot be split due to their nature, a restriction prohibiting the splitting of such Securities into units of less than those indicated on said Securities has been imposed on such Securities;
- that, except in cases where the relevant Securities cannot be split due to their nature, a restriction prohibiting the split of such Securities into units of less than those indicated on said Securities has been attached to such Securities;
- ヘリウム三の混合率が天然の混合率を超えるヘリウム(容器又は装置に密封されたヘリウム三であって、その重量が一グラム未満のものを除く。)
- Helium with a helium-3 mixing rate greater than the mixing rate in nature (excluding helium-3 sealed in containers or equipment with a weight less than 1 gram)
- 直径が七五ミリメートル超四〇〇ミリメートル未満であって、かつ、長さが六〇〇ミリメートル以上の円筒形のロータを製造することができるもの
- Machines capable of manufacturing cylindrical rotors with a diameter exceeding 75 millimeters and less than 400 millimeters and a length of 600 millimeters or more
- 曲線半径が五メートル未満の曲線区間の外周及びさん橋には、単軌木馬の木馬道の場合を除き、高さ五センチメートル以上の押え木を設けること。
- To provide wooden guardrails of 5 cm or more in height at the outer curvature of the path with the radius of less than 5 m and the landing pier excluding monorail paths for wooden sleighs.
- (新約聖書によると)、ベツレヘム(73の紀元前4年)で2歳未満のすべての子供の死を命令することによってイエスを殺そうと試みたユダヤの王
- king of Judea who (according to the New Testament) tried to kill Jesus by ordering the death of all children under age two in Bethlehem (73-4 BC)
- 暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、後方二メートルの距離から発せられた通常の強さの会話の音声を両耳を使用して正しく聴取できること。
- A person shall be able to correctly hear the conversation spoken from 2 m behind in the room of less than 50 db (A) of background noise with both ears.
- 発破等により崩壊しやすい状態になつている地山にあつては、掘削面のこう配を四十五度以下とし、又は掘削面の高さを二メートル未満とすること。
- For natural ground in a condition which is liable to collapse due to blasting, etc., to make the gradient of the excavation surface 45 degrees or less, or make the height of the excavation surface less than 2 m.
- 酒税のかからない 1% 未満のアルコールに、みりんの風味に似せてうま味調味料や水飴等の糖分その他を加えたみりん風調味料も販売されている。
- Mirin-like seasonings are also sold, which contain the liquor tax exempt alcohol content of less than 1% to which flavor enhancers that mimic the taste of mirin and sweeteners such as starch syrup are added.
- 国際規格ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により直線軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇.〇一ミリメートル未満のもの
- Tools in which the precision of positioning of the rectilinear axes is less than 0.01 millimeters when measured by the measurement method specified by International Standard ISO 230-2:1988
- 電波の吸収材として使用するように設計したものであって、周波数が一五〇テラヘルツ超三七〇テラヘルツ未満のもののうち、可視光を透過しないもの
- Among optically non-transparent absorbers designed for the use as radio wave absorbers with the frequency exceeding 150 terahertz and less than 370 terahertz, those that do not transmit visible light
- 基準日において六十歳以上六十五歳未満である特定受給資格者 次のイからニまでに掲げる算定基礎期間の区分に応じ、当該イからニまでに定める日数
- For specific qualified recipients who are 60 or over and under 65 years of age on the basis day, the number of days specified in (a) to (d) inclusive below, in accordance with the classification of the basic periods for calculation listed in (a) to (d) below:
- 基準日において三十歳以上三十五歳未満である特定受給資格者 次のイからハまでに掲げる算定基礎期間の区分に応じ、当該イからハまでに定める日数
- For specific qualified recipients who are 30 or over and under 35 years of age on the basis day, the number of days specified in (a) to (c) inclusive below, in accordance with the classification of the basic periods for calculation listed in (a) to (c) below:
- 基準日において四十五歳以上六十歳未満である特定受給資格者 次のイからニまでに掲げる算定基礎期間の区分に応じ、当該イからニまでに定める日数
- For specific qualified recipients who are 45 or over and under 60 years of age on the basis day, the number of days specified in (a) to (d) inclusive below, in accordance with the classification of the basic periods for calculation listed in (a) to (d) below:
- (ロ) 発生器が最大量のアセチレンを発生する場合において、ガスだめ内の圧力を百五十キロパスカル未満に保持する能力を有するものであること。
- ii.) In the case that the generator generates a maximum quantity of acetylene, those have the capability of keeping the pressure in the gas holder at less than 150 kPa.
- 暴行又は脅迫を用いて十三歳以上の女子を姦淫した者は、強姦の罪とし、三年以上の有期懲役に処する。十三歳未満の女子を姦淫した者も、同様とする。
- A person who, through assault or intimidation, forcibly commits sexual intercourse with a female of not less than thirteen years of age commits the crime of rape and shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 3 years. The same shall apply to a person who commits sexual intercourse with a female under thirteen years of age.
- (二)に該当するフレーミングカメラ用の固体撮像素子又は電子管((四)に該当するものを除く。)であって、シャッター速度が五〇ナノ秒未満のもの
- Fixed imaging elements or electron tubes for framing cameras falling under 2. (excluding those falling under 4.) and with a shutter speed less than 50 nanoseconds
- 国際規格ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により直線軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇四ミリメートル未満のもの
- Machine tools in which the precision of positioning of the rectilinear axes is 0.004 millimeters or less when measured by the measurement method specified by International Standard ISO 230-2:1988
- 国際規格ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により直線軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇六ミリメートル未満のもの
- Machine tools in which the precision of positioning of the rectilinear axes is 0.006 millimeters or less when measured by the measurement method specified by International Standard ISO 230-2:1988
- 基準日において三十五歳以上四十五歳未満である特定受給資格者 次のイからハまでに掲げる算定基礎期間の区分に応じ、当該イからハまでに定める日数
- For specific qualified recipients who are 35 or over and under 45 years of age on the basis day, the number of days specified in (a) to (c) inclusive below, in accordance with the classification of the basic periods for calculation listed in (a) to (c) below:
- 計器飛行方式により離陸しようとする場合であつて空港等における気象状態が離陸することができる最低の気象条件未満であるときは、離陸しないこと。
- The aircraft shall not take off when the Instrumental Flight Rules is being used for take off and the meteorological condition at the airports, etc. does not meet the minimum condition for take off.
- 諸藩においての代官は、武士としての格式は低く、十石未満の徒士クラスが任ぜられていることも多く、また土地の有力者等が世襲しているものもある。
- The status of daikan as a bushi was low in various han, many daikan were in kachi (foot guard) class with appanage of below 10 koku and also were inherited by local powerful families.
- 要支援状態にある四十歳以上六十五歳未満の者であって、その要支援状態の原因である身体上又は精神上の障害が特定疾病によって生じたものであるもの
- a person that is in a Needed Support Condition and is the age of 40 to less than the age of 65, and the physical or mental problems that are the cause of said Needed Support Condition are caused by a Specified Disease.
- 17歳未満の者が許可されるのは寛文3年(1663年)、50歳以上の者が許可されるのは天和 (日本)3年(1683年)になってからであった。
- The permission for the adoption of Matsugo yoshi by family heads aged less than 17 was decreed in 1663, and the permission for those aged over 50 was decreed in 1683.
- パルス励起、キュースイッチ及びモード同期を用いたものであって、一ナノ秒未満のパルス幅のパルスを発振するもののうち、次のいずれかに該当するもの
- Among solid-state laser oscillators which use pulse excitation, Q switch and mode synchronization, and which generate pulses with a pulse width of less than 1 nanosecond, those which fall under any of the following
- 新国籍法第十七条第一項の規定は、第一条の規定による改正前の国籍法第九条の規定により日本の国籍を失つた者で二十歳未満のものについても適用する。
- The provision of the New Nationality Act, Article 17, paragraph (1) shall also apply to a person under twenty years of age who has lost Japanese nationality pursuant to the provisions of the Nationality Act prior to the revision provided for in the provision in Article 1.
- マグネシウム合金であって、引張強さが三四五メガパスカル以上のもののうち、三パーセント食塩水中における腐食が一年につき一ミリメートル未満のもの
- Among magnesium alloys with a tensile strength of 345 megapascals or more, those that incur corrosion of less than 1 millimeter per year when immersed in 3% brine
- また、長径1.3mm以上~1.7mm未満に成形したものは「ひやむぎ」の基準でもあるが、それを満たしている場合「細うどん」とも表示可能である。
- Meanwhile, molded noodles from 1.3mm to less than 1.7mm in diameter are classified into 'Hiyamugi' (wheat noodles cooled on ice), which are also sold by using the trade name of 'Hoso-Udon' (thin udon noodles).
- 前項に規定する場合における第十七条第四項の規定の適用については、同項第二号ニ中「三十歳未満」とあるのは「三十歳未満又は六十五歳以上」とする。
- With regard to the application of the provisions of paragraph (4) of Article 17 in the case prescribed in the preceding paragraph, the term "under 30 years of age" in item (ii), (d) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "under 30 years of age or 65 years of age or older".
- 運動中に生じるノイズを減少させるために設計した装置を有するものであって、一ヘルツの周波数において運動中のノイズレベルが二〇ピコテスラ未満のもの
- Magnetometers which utilize superconducting technology having a device designed to reduce noise occurring during operations, the noise level at a 1 hertz frequency of which is less than 20 picoteslas
- 第一項、第四項から第六項まで、第八項、第九項又は第十四項の規定により計算した課徴金の額に一万円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。
- In case the amount of surcharge calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, 9, and 14 contains a fraction less than ten thousand yen, such fraction shall be disregarded.
- 手延麺の場合、素麺もひやむぎも同基準であり、直径が1.7mm未満で丸棒状に成形したものが「手延べ素麺」もしくは「手延べひやむぎ」に分類される。
- In the case of hand-stretched noodles, the same standard is applied to both somen and cold noodles, and those formed in cylindrical shape with a diameter no more than 1.7 mm are classified as 'tenobe somen' or 'tenobe cold noodles.'
- 複合材料又は発泡体の部分を有するものであって、鏡面の一平方メートル当たりの質量が三〇キログラム未満のもののうち、全重量が二キログラムを超えるもの
- Among reflectors which do have parts made of composite materials or foams, in which the mirror surface has a mass per square meter of less than 30 kilograms, those in which the total weight exceeds 2 kilograms
- ニッケルの粉であって、径の平均値が一〇マイクロメートル未満で、かつ、重量比による純度が九九パーセント以上のもの又はこれを用いて製造した多孔質金属
- Nickel powders with an average diameter less than 10 micrometers and a weight-based purity level of 99% or more, or porous metals produced thereof
- 四〇〇ナノメートル超五一五ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計したアルゴンイオンレーザー発振器であって、平均出力が四〇ワットを超えるもの
- Argon ion laser oscillators designed for use within a wavelength range exceeding 400 nanometers and less than 515 nanometers, with an average output exceeding 40 watts
- 上欄の業務のうち、九十フオーン以上百フオーン未満の騒音にさらされるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work which expose them to noise of 90 phons or more but less than 100 phons for a period exceeding four hours a day.
- 長さが千メートル以上三千メートル未満のずい道等の建設の仕事で、深さが五十メートル以上のたて坑(通路として使用されるものに限る。)の掘削を伴うもの
- The construction work of tunnels, etc., with a length of 1,000 m or more but less than 3,000 m where the depth of vertical shaft is 50 m or more (limited to those used for passages);
- 人工ダイヤモンドであって、二〇〇ナノメートル超一四、〇〇〇ナノメートル以下の波長範囲における吸収係数が一センチメートル当たり一〇万分の一未満のもの
- Artificial diamonds the absorption coefficient of which is less than 1/100,000 per centimeter within a wavelength range exceeding 200 nanometers and 14,000 nanometers or less
- 翌年には サッポロビールが麦芽比率25%未満の「ドラフティー」を発売、さらなる低価格に設定したことで、発泡酒は本格的な競争が開始されることになる。
- In the next year, Sapporo Breweries Ltd. began selling 'Drafty,' in which the malt ratio was less than 25%, and set its price lower leading to full-scale competition in low-malt beer.
- 平均出力が一ワットを超える単一縦モードのパルスを発振するものであって、パルス幅が一〇〇ナノ秒未満の場合にパルス繰返し周波数が一キロヘルツを超えるもの
- Liquid laser oscillators which generate single transverse mode pulses the average output of which exceeds 1 watt and the pulse repetition frequency of which when the pulse width is less than 100 nanoseconds exceeds 1 kilohertz
- これにより、焼酎を多く加えた飲用みりん(アルコール分23度以上、またはエキス分8度未満)については焼酎と同じ税率となり、直しへの需要は急激に廃れた。
- Because of that amendment, the tax rate of drinking mirin containing a large amount of shochu (the products whose alcohol content is 23 proof or above, or the products whose content of extracted component is below 8%) was raised to the same level at that of shochu, and consequently there was a sharp drop in the demand for naoshi.
- 初期粒径が体積メディアン径で五〇ミクロン未満の飛沫を液体搭載装置から二リットル毎分超の割合で散布できる装置に使用するように設計したエアゾール発生装置
- Aerosol generators designed to be used in a devices capable of dispersing droplets initial particles of which have a median cubic diameter less than 50 microns from an on-board liquid spraying device at a rate exceeding 2 liters per minute
- 容量が〇・〇五リットル超二リットル未満のるつぼであって、重量比による純度が九九・九パーセント以上のタンタル製のもの又はそのタンタルで裏打ちされたもの
- Crucibles with a capacity exceeding 0.05 liters and less than 2 liters, made from or lined with tantalum with a weight-based purity level of 99.9% or more
- 一、四〇〇ナノメートル以上一、九〇〇ナノメートル未満の波長範囲で使用するように設計したもののうち、平均出力又は持続波の定格出力が二五ワットを超えるもの
- Among semiconductor laser arrays with integrated semiconductor laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of 1,400 nanometers or more and less than 1,900 nanometer, those with an average output or continuous wave rated output exceeding 25 watts
- 一一七・七メートル毎秒毎秒以上九八一メートル毎秒毎秒以下の直線加速度で使用することができるように設計したものにあっては、一時間につき〇・五度未満のもの
- Gyroscopes, angular accelerometers or rotary accelerometers which are designed for use at a linear acceleration of 117.7 meters per second squared or more and 981 meters per second squared or less in which a linear acceleration is less than 0.5 degrees per hour
- コイルの軸の中心部分を中心として内径の三五パーセントを半径とする円であって、コイルの軸に垂直なものの範囲において、磁界の均一性が一パーセント未満のもの
- A circle with the radius of 35% of the internal diameter, centered on the center of the coil axis, and with a magnetic field homogeneity less than 1% within the range of those perpendicular to the coil axis
- 日本の幹線用蒸気機関車における実用上の最高運転速度が、大正期から戦後まで100km/h未満のままだった事実は、その行き詰まりを象徴していると言えよう。
- The practical maximum running speed of the Japanese trunk-line steam locomotive remained less than 100 km/h from the Taisho period to the postwar period, which can be said to represent its checkmate.
- 第五百条第一項及び第五百十五条の規定は、最大使用荷重が二百キログラム未満で、支間の斜距離の合計が三百五十メートル未満の運材索道については、適用しない。
- The provisions of paragraph (1) of Article 500 and Article 515 shall not apply to those logging cableways that the maximum working load is less than 200 kg and the total of sloped distances of effective spans is less than 350 m.
- 一、四〇〇ナノメートル以上一、九〇〇ナノメートル未満の波長範囲で使用するように設計したもののうち、平均出力又は持続波の定格出力が二・五ワットを超えるもの
- Among multiple transverse mode semiconductor laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of 1,400 nanometers or more and less than 1,900 nanometers, those with an average output or continuous wave rated output exceeding 2.5 watts
- 複合材料又は発泡体の部分を有していないものであって、鏡面の一平方メートル当たりの質量が三〇キログラム未満のもののうち、全重量が一〇キログラムを超えるもの
- Among reflectors which do not have parts made of composite materials or foams, in which the mirror surface has a mass per square meter of less than 30 kilograms, those in which the total weight exceeds 10 kilograms
- 装置の部分品であって、周波数シンセサイザーを用いた組立品のうち、周波数切換え所要時間が一ミリ秒未満のもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- Equipment components that are assemblies employing frequency synthesizers and for which the required time for frequency cycling is less than 1 millisecond (excluding those designed for use in other goods)
- 導電性高分子であって、体積導電率が一〇キロジーメンス毎メートルを超えるもの又は表面抵抗率が一〇〇オーム未満のもののうち、次のいずれかの重合体からなるもの
- Among absorbers that are conductive polymers with volume conductivity exceeding 10 kilosiemens per meter or surface electrical resistivity less than 100 ohms, those comprising any of the following polymers
- 当該年の六月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額が、当該年の四月一日の現況において政令で定める額未満である者
- a person for whom the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from June 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount as of April 1 of said year as determined by a Cabinet Order;
- 一〇キロヘルツ未満の周波数で使用することができるものであって、瞬間的に送信した場合の音響出力密度が〇・〇一ミリワット毎平方ミリメートル毎ヘルツを超えるもの
- Acoustic transmitters which are capable of being used at frequencies of less than 10 kilohertz and the acoustic output density of which when transmitting instantaneously exceeds 0.01 milliwatts per square millimeter per hertz
- 一〇ナノメートル超三〇〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、四〇〇ナノメートルを超える波長における感度が最大感度の〇・一パーセント未満のもの
- Solid optical detectors having a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 10 nanometers and 300 nanometers or less and the sensitivity at wavelengths exceeding 400 nanometers shall be less than 0.1% of a maximum sensitivity
- 一〇キロヘルツ未満の周波数の水中ノイズを減少させることができるように設計した防音装置若しくはエンクロージャ又は衝撃を緩和することができるように設計した装置
- Soundproofing devices or enclosures designed so that they are capable of reducing underwater noise at frequencies of less than 10 kilohertz or equipment which is designed so that it is capable of mitigating collisions
- Soundproofing devices or enclosures which are designed so that they are capable of reducing underwater noise at frequencies of less than 10 kilohertz or equipment which is designed so that it is capable of mitigating collisions
- Soundproofing devices or enclosures which are designed so that they are capable of reducing underwater noise at frequencies of less than 10 kilohertz or equipment designed so that it is capable of mitigating collisions
- 第十二条の規定により日本の国籍を失つた者で二十歳未満のものは、日本に住所を有するときは、法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。
- A person who loses Japanese nationality pursuant to the provisions of Article 12 and is under twenty years of age may acquire Japanese nationality, if he/she has a Japanese domicile, through notification to the Minister of Justice.
- 一〇キロヘルツ未満の周波数で使用することができるものであって、持続波を送信した場合の音響出力密度が〇・〇〇一ミリワット毎平方ミリメートル毎ヘルツを超えるもの
- Acoustic transmitters which are capable of being used at frequencies of less than 10 kilohertz and the acoustic output density of which when transmitting continuous waves exceeds 0.001 milliwatts per square millimeter per hertz
- 立ち食いそば・うどん店では安価に供するため、東海以東・以北ではかき揚げ、関西以西では小さな海老(体長5cm未満)と大きな衣の天ぷらを用いるのが一般的である。
- At stand-up-eating soba/udon noodle shops, it is a common practice to serve kakiage east and north of the Tokai region while tenpura made from small shrimp (less than five centimeters long) with a thick batter is used west of the Kansai area, to keep the cost down.
- 前項の規定により変更された自動変更対象額に五円未満の端数があるときは、これを切り捨て、五円以上十円未満の端数があるときは、これを十円に切り上げるものとする。
- In the case where there is a fractional amount of one to four yen in the amount subject to automatic revision revised pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the amount shall be rounded down to the nearest ten yen. A fractional amount of five to nine yen shall be rounded up to the nearest ten yen.
- FFTプロセッサであって、高速フーリエ変換のミリ秒で表した定格実行時間が次に掲げる式により算出した値未満のもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)
- FFT processors (excluding those designed for use in other goods) with a Fast Fourier Transformation rated execution time expressed in milliseconds that is less than the value calculated by the following formula
- 前項の場合において、法務大臣が特に必要があると認めるときは、三月以上一年未満の範囲内で、当該難民旅行証明書により入国することのできる期限を定めることができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, if the Minister of Justice deems it necessary, the validity period for re-entry with a refugee travel document may be limited to not less than 3 months and less than 1 year.
- 旗本(はたもと)とは、主として江戸時代に徳川将軍家直属の家臣団のうち、石高が1万石未満で儀式などで将軍が出席する席に参列する御目見以上の家格をもつものの総称。
- The 'hatamoto' is a general term indicating those who were direct retainers of the Tokugawa shogun family, provided with an amount of rice crop less than 10,000 koku (approximately 180 liters/koku) and the family status of omemie (vassal with the privilege to have an audience with the shogun) or higher who attended the ceremonies in the shogun's presence.
- 境界線から一メートル未満の距離において他人の宅地を見通すことのできる窓又は縁側(ベランダを含む。次項において同じ。)を設ける者は、目隠しを付けなければならない。
- A person who installs a window or porch (hereinafter in this and the following paragraph including a veranda) at a distance of less than one meter from a boundary line allowing the observation of the residential land of others, must put up a privacy screen.
- 狭義の旗本は、200石(200俵)以上、1万石未満の将軍直属の家臣で、交代寄合、高家、及び1万石未満でありながら大名扱いを受けた喜連川氏を除くということになる。
- In a narrow sense, hatamoto indicated direct retainers of the shogun with a 200 koku (200 straw bags) or more but less than 10,000 koku of rice crop, excepting the families with the Kotaiyoriai status, the Koke families and the Kiregawa clan that was treated as a daimyo though earned less than a less than 10,000 koku of rice crop.
- 幕府法制では17歳未満の武家は養子を迎えることができず、17歳未満の当主が、危篤状態もしくは急死したとしても急養子を迎えられず家が断絶してしまう可能性があった。
- By Bakufu law, a samurai family with the head under the age of 17 could not adopt a child, so if the young head of the family had critical illness or died unexpectedly, the family faced the possibility of ending its line without an heir.
- 人造黒鉛であって、ほう素当量が全重量の一、〇〇〇、〇〇〇分の五未満で、かつ、二〇度の温度における見掛け比重が一・五〇を超えるもののうち、次のいずれかに該当するもの
- Among artificial graphite with a boron content level less than 5/1,000,000 of the total weight and apparent specific gravity exceeding 1.50 at 20 degrees centigrade, those falling under any of the following
- 七二〇ナノメートル超八〇〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計したアレキサンドライトレーザー発振器であって、次の(一)から(三)までのすべてに該当するもの
- Alexandrite laser oscillators designed for use within a wavelength range exceeding 720 nanometers and less than 800 nanometers that fall under all of the following 1. through 3.
- 歴史教科書では、江戸幕府(徳川将軍家)の旗本は1万石未満の将軍直属の家臣で、将軍との謁見資格(御目見得以上)を持つ者と定義されているが、厳密にはそう単純ではない。
- In historical textbooks, hatamoto in the Edo bakufu (the Tokugawa shogun family) was defined as the persons who were direct retainers of the shogun with a less than 10,000 koku of rice crop and were entitled to have an audience with the shogun (omemie or higher), but strictly considered, the situation was not so simple.
- 最大荷重一トン未満のフオークリフトの運転(道路交通法(昭和三十五年法律第百五号)第二条第一項第一号の道路(以下「道路」という。)上を走行させる運転を除く。)の業務
- Work operating a forklift with a maximum load of less than 1 ton (excluding the case of travelling on the road defined by item (i) of paragraph (1) of Article 2 of the Road Traffic Act (Act No. 105 of 1960) (hereinafter referred to as "road"));
- 十三歳以上の男女に対し、暴行又は脅迫を用いてわいせつな行為をした者は、六月以上十年以下の懲役に処する。十三歳未満の男女に対し、わいせつな行為をした者も、同様とする。
- A person who, through assault or intimidation, forcibly commits an indecent act upon a male or female of not less than thirteen years of age shall be punished by imprisonment with work for not less than 6 months but not more than 10 years. The same shall apply to a person who commits an indecent act upon a male or female under thirteen years of age.
- 市街化区域、区域区分が定められていない都市計画区域又は準都市計画区域内において行う開発行為で、その規模が、それぞれの区域の区分に応じて政令で定める規模未満であるもの
- Development activities performed in urbanization promotion areas, city planning areas where urbanization promotion areas or urbanization control areas have not been established, and/or quasi city planning areas, where the scale of such activities is less than the scale specified by Cabinet Order for each area classification;
- 新設合併設立会員商品取引所の設立時の利益剰余金の額(以下「設立時利益剰余金額」という。) 零(新設合併会員払込出資額が零未満であるときは、当該新設合併対象純資産額)
- the amount of accumulated surplus at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the 'Amount of Accumulated Surplus at Establishment') -- the amount shall be zero (if the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be said amount of net assets subject to the Consolidation-Type Merger).
- 前項に掲げるものについて空気中における濃度が一立方メートル当たり〇・三ミリグラム未満であっても検知することができるものであり、かつ、連続して使用することができるもの
- Systems capable of detecting those listed in the preceding paragraph even when the concentration in the air is less than 0.3 milligrams per cubic meter and capable of continuous use
- 真空ポンプであって、吸気口の内径が三八センチメートル以上のもののうち、排気速度が一秒当たり一五、〇〇〇リットル以上で、かつ、到達圧力が一三・三ミリパスカル未満のもの
- Among vacuum pumps with an intake internal diameter of 38 centimeters or more, those with an exhaust speed of 15,000 liters or more per second and an ultimate pressure less than 13.3 millipascals
- 五〇〇ナノメートル超六〇〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計した金属蒸気レーザー発振器(銅レーザー発振器に限る。)であって、平均出力が四〇ワット以上のもの
- Metal vapor laser oscillators (limited to copper laser oscillators) designed for use within a wavelength range exceeding 500 nanometers and less than 600 nanometers, with an average output of 40 watts or more
- カテゴリー二精密進入とは、進入限界高度が三十メートル以上六十メートル未満であり、かつ、滑走路視距離が三百五十メートル以上である場合における精密進入をいう。以下同じ。
- Category II Precision Approach refers to the precision approach in the case where the minimum descent altitude is 30 meters or more to 60 meters or less
- 江戸時代には、御家人は知行が1万石未満の徳川将軍家の直参家臣団(直臣)のうち、特に御目見得以下(将軍に直接謁見できない)の家格に位置付けられた者を指す用語となった。
- During the Edo period the term 'Gokenin' came refer to immediate retainers of the Tokugawa Shogun family who held lands of less than 10,000 koku (1 koku = 4.96 bushels): in particular, individuals lacking the rank to be granted a direct audience with the shogun.
- いっぽう、割水をしないで、醪ができた時点のアルコール度のまま出荷した酒のことを原酒(げんしゅ)という(ただし、アルコール度数の変化が1%未満の加水は認められている)。
- Sake shipped without warimizu at the original alcohol concentration at the time when moromi was produced is called 'genshu' (unprocessed sake) (Kasui that causes change in alcohol concentrations below one percent is allowed.)
- カテゴリー三精密進入とは、進入限界高度が三十メートル未満であるか又は設定されておらず、かつ、滑走路視距離が五十メートル以上である場合における精密進入をいう。以下同じ。
- Category III Precision Approach refers to the approach in the case where the minimum descent altitude is less than 30 meters or has not yet been determined
- 派遣労働者の性別(派遣労働者が四十五歳以上である場合にあつてはその旨及び当該派遣労働者の性別、派遣労働者が十八歳未満である場合にあつては当該派遣労働者の年齢及び性別)
- the sex of a dispatched worker (when a dispatched worker is 45 years of age or over, such fact and the sex of the worker; and when a dispatched worker is under 18 years of age, the age and the sex of the worker);
- 進入限界高度よりも高い高度の特定の地点を通過する時点において空港等における気象状態が当該空港等への着陸のための進入を継続することができる最低の気象条件未満であるとき。
- The meteorological condition does not meet the minimum condition for continuing the landing approach at the relevant airport when the aircraft passes above the approach height threshold at a specified location.
- 公家に対する知行安堵は大臣家以上及び従一位には征夷大将軍からの判物、それ以下には朱印状をもって行われた(武家の場合は10万石以上を判物、それ未満を朱印状としている)。
- When the shogun guaranteed fiefs ('chigyo ando') to the kuge nobles, the document with autographic signature of the seii taishogun which was called 'hanmono' was granted to the daijin-ke families (the third highest status for court nobles) or the superior and those of the Junior First Rank, and the 'shuinjo' letter to the others of lower rank (in the case of warrior households called 'buke,' the hanmono was granted to those of 100,000 koku or more, and the shuinjo to the others of less koku than that.)
- 対象期間をその初日から三箇月ごとに区分した各期間(三箇月未満の期間を生じたときは、当該期間)において、その労働時間が四十八時間を超える週の初日の数が三以下であること。
- In each period determined by dividing the applicable period by every three months from the first day of the applicable period (if there is a period of less than three months, it shall be regarded as one period), the number of first days of weeks in which weekly working hours exceed 48 hours shall be three or less.
- (一)に該当する繊維又は(三)に該当するプリプレグ(炭素繊維を使用したものに限る。)を用いた円筒形の成型品であって、内径が七五ミリメートル超四〇〇ミリメートル未満のもの
- Cylindrical formed goods utilizing fibers falling under 1. or prepreg falling under 3. (limited to goods utilizing carbon fiber) with an internal diameter exceeding 75 millimeters and less than 400 millimeters
- 実際は上記にあるように「麹歩合15%以上」「規格米使用」といった縛りがあり、麹歩合15%未満の酒、規格外米・屑米・米粉を使用した酒は純米酒を名乗れないようになっている。
- In reality, however, as there are restrictions 'koji ratio 15 % or more' and 'use of standard rice, 'sake with the ratio of koji below fifteen percent, produced from substandard rice, crushed rice produced in the process of polishing rice, or rice powder cannot be called 'junmaishu.'
- 多重ビーム(いずれかの音響ビームのビーム幅が一・九度未満のものに限る。)を組み込むように設計したもの又は測深の精度の平均値が〇・三パーセント未満となるように設計したもの
- Sounding devices designed to incorporate multiple beams (limited to those with an acoustic beam width of less than 1.9 degrees) or designed so that the average sounding precision value is less than 0.3 %.
- 当該有価証券の枚数又は単位の総数が五十未満である場合において、当該有価証券の性質によりその分割ができない旨又は当該有価証券に表示されている単位未満に分割できない旨の制限
- in cases where the total number or total number of units of the relevant Securities is less than 50, a restriction prohibiting the splitting of such Securities due to their nature or prohibiting the splitting of such Securities into units of less than those indicated on said Securities; and
- in cases where the total number or total number of units of the relevant Securities is less than 50, a restriction prohibiting the split of such Securities due to their nature or prohibiting the split of such Securities into units of less than those indicated on said Securities; and
- 長さと厚さの比が五を超えるプレートレット、長さと直径の比が一〇を超え、かつ、直径が二マイクロメートル未満のウイスカー及び直径が一〇マイクロメートル未満の繊維を有するもの
- Platelets having ratio of length to thickness exceeding 5 and ratio of length to diameter exceeding 10, and having whiskers the diameter of which is less than 2 micrometers and fibers the diameter of which is less than 10 micrometers
- 出力電流が五〇〇アンペア以上のもののうち、電流又は電圧の変動率が〇・一パーセント未満で、かつ、出力電圧が一〇〇ボルト以上の状態で連続八時間を超えて使用することができるもの
- Among direct current power units with an output current of 500 amperes or more, those with a current or voltage fluctuation rate less than 0.1%, and capable of use for exceeding 8 consecutive hours under an output voltage of 100 volts or more
- 専ら事業の用に供する建物の所有を目的とし、かつ、存続期間を十年以上三十年未満として借地権を設定する場合には、第三条から第八条まで、第十三条及び第十八条の規定は、適用しない。
- In cases where the objective is the ownership of buildings used solely for business and a Land Lease Right with a duration of at least ten but fewer than thirty years is to be established, the provisions of Articles 3 through 8, 13 and 18 shall not apply.
- 出力電圧が二〇、〇〇〇ボルト以上のもののうち、電流又は電圧の変動率が〇・一パーセント未満で、かつ、出力電流が一アンペア以上の状態で連続八時間を超えて使用することができるもの
- Among direct current power units with an output voltage of 20,000 volts or more, those with a current or voltage fluctuation rate less than 0.1%, and capable of use for exceeding 8 consecutive hours with an output current of 1 ampere or more
- 導通状態中、BJT Q2 425のコレクタ・エミッタ間電圧降下VCEは、NMOSトランジスタ404に対する破壊の可能性を減少及び/又は防ぐために、V2’未満にすべきである。
- During conduction, the collector-to-emitter voltage drop VCE across BJT Q2 425 should be less than V2', to reduce and/or prevent possible damage to NMOS transistor 404.
- ニトログリセリンを含有する製剤その他の物のうち、九十八パーセント以上の不揮発性で水に溶けない鈍感剤で鈍性化したものであつて、ニトログリセリンの含有量が一パーセント未満のもの
- Of the preparations and other substances containing nitroglycerin, those desensitized with desensitizing agent having nonvolatility of 98% or more, and containing nitroglycerin of less than 1%.
- 機体重量が三トン未満の令別表第七第一号、第二号、第三号又は第六号に掲げる機械で、動力を用い、かつ、不特定の場所に自走できるものの運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務
- Work operating a machine listed in item (1), (2), (3) or (6) of Appended Table 7 of the Order with the base machine weight of less than 3 tons, equipped with power-driven system and capable of self-propelling to unspecified places (excluding the case of travelling on the road);
- 事業者は、回転中の研削といしが労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆いを設けなければならない。ただし、直径が五十ミリメートル未満の研削といしについては、この限りでない。
- The employer shall, when rotating grinding wheel, which is liable to cause dangers to workers, provide a cover. However, this shall not apply to a grinding wheel with a diameter less than 50 mm.
- 反応器であって、容量が〇・一立方メートル超二〇立方メートル未満のもののうち、内容物と接触するすべての部分が次のいずれかに該当する材料で構成され、裏打ちされ、又は被覆されたもの
- Among reactor vessels or reactors having a capacity exceeding 0.1 cubic meters and less than 20 cubic meters of which all portions that come into contact with the contents, those composed of, lined with or coated with materials falling under any of the following
- 平均海面から一万四千フート未満の高度で飛行する場合は、飛行経路上の地点のQNHの値(出発時において出発地のQNHの値を入手できない場合は、出発点の標高)によつて規正すること。
- In the case of navigating at an altitude less than 14,000 feet above a mean sea level, the pressure altimeter shall be set by employing the QNH value of a point on the flight path (when the QNH value of the point of departure is unavailable at departure, the altitude of the departure point).
- 作業床の高さ(令第十条第四号の作業床の高さをいう。)が十メートル未満の高所作業車(令第十条第四号の高所作業車をいう。以下同じ。)の運転(道路上を走行させる運転を除く。)の業務
- a vehicle for work at height (meaning the vehicle set forth in item (iv) of Article 10 of the Order) with the working floor of less than 10m in height (meaning the height set forth in item (iv) of Article 10 of the Order);
- パルス発生器であって、五五オーム未満の抵抗負荷に対して六ボルトを超える電圧のパルスを発生し、かつ、五〇〇ピコ秒未満のパルス立上がり時間を要するもの(イに該当するものを除く。)
- Pulse generators generating pulses with voltage exceeding 6 volts against a resistance load less than 55 ohms, and requiring a pulse rise time less than 500 picoseconds (excluding those falling under (a))
- ヘテロ接合の半導体素子(動作周波数が三一・八ギガヘルツ未満の高電子移動度トランジスタ又はヘテロ接合バイポーラトランジスタを除く。)の設計又は製造に係る技術(プログラムを除く。)
- The technology (excluding programs) pertaining to the design or manufacture of hetero-junction microchips (excluding high electron mobility transistors or hetero-junction bipolar transistors whose operating frequency is less than 31.8 gigahertz)
- ニトログリセリンを含有する製剤その他の物のうち、九十八パーセント以上の不揮発性で水に溶けない鈍感剤で鈍性化したものであつて、ニトログリセリンの含有量が〇・一パーセント未満のもの
- Of the preparations and other substances containing nitroglycerin, those desensitized with desensitizing agent having nonvolatility of 98% or more, and containing nitroglycerin of less than 0.1%.
- ITRS(半導体技術国際ロードマップ)規定によると、100nmテクノロジーノードには、ゲート誘電体のEOT厚は10Åで、リーク電流密度は 1.0A/cm2未満である必要がある。
- The ITRS (International Technology Roadmap for Semiconductors) specifications demand that, for the lOOnm technology node the gate dielectric EOT shall be 10 A thick with leakage current density less than 1.0 A cm2.
- ハイドロホングループの間隔(隣接する二のハイドロホングループの中心間の距離をいう。以下この号において同じ。)が一二・五メートル未満のもの又は一二・五メートル未満に変更できるもの
- Arrays in which the hydrophone group interval (referring to the distance between the centers of two adjacent hydrophone groups; hereinafter the same shall apply in this item) is less than 12.5 meters or those wherein the interval can be altered to less than 12.5 meters
- 罰金又は科料の一部を納付した者についての留置の日数は、その残額を留置一日の割合に相当する金額で除して得た日数(その日数に一日未満の端数を生じるときは、これを一日とする。)とする。
- When a person sentenced to a fine or petty fine has made payment of part of the fine, the term of confinement shall be calculated by dividing the amount of the unpaid payment by the amount for one day (a remainder less than one day is deemed as one whole day) reduced by a period of days in proportion to the amount of payment made for the fine or petty fine imposed.
- 電波の吸収材として使用するように設計したものであって、周波数が二〇〇メガヘルツ超三テラヘルツ未満のもの。ただし、次のいずれかに該当するものであって、塗料に混入していないものを除く。
- Absorbers designed to be used as radio wave absorbers and that have a frequency exceeding 200 megahertz and less than 3 terahertz. However, this shall exclude those falling under any of the following, into and not mixed into coating materials
- 直接出資者の数(間接出資者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産を充てて当該権利に対する投資事業を行い、又は行おうとする者を除く。)及び間接出資者の数の合計数が十未満であること。
- that the total of the number of Direct Equity Investors (excluding an investor who operates or intends to operate an investment business related to the relevant rights by using money or other properties invested or contributed by Indirect Equity Investors) and the number of Indirect Equity Investors is less than ten; and
- 容量が〇・一五リットル超八リットル未満のるつぼであって、次のいずれかに該当する材料(重量比による純度が九八パーセント以上のものに限る。)からなるもの又はその材料により被覆されたもの
- Crucibles with a capacity exceeding 0.15 liters and less than 8 liters, made from or coated with any of the following (limited to those with a weight-based purity level of 98% or more)
- 各社が独自に定めた糖類量の「標準値」からマイナス2.5g/100ml未満の場合『当社標準品に比較』という注意書き付きで「微糖」「低い」「少ない」「控えめ」等の表現が使用可能となる。
- Such labels as 'Trace-sugar,' 'Low,' 'little,' 'Moderate' and so on can be used by attaching a warning label, 'Compared with our standard product,' if the content equals each company's own 'Standard value' of sugars minus less than 2.5 g/100 ml.
- 日雇労働被保険者は、第一項の規定によるその者の負担すべき額のほか、印紙保険料の額の二分の一の額(その額に一円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)を負担するものとする。
- The daily work insured person shall bear, in addition to the amount to be borne by such person pursuant to the provision of paragraph (1), one half of the amount of the stamp insurance premiums (if such amount includes a fraction less than one yen, such fraction shall be rounded down).
- 超電導ゲートを有するデジタル回路用の電流スイッチングの機能を有するものであって、ゲート当たりの遅延時間にゲート当たりの電力消費を乗じて得た値が一、〇〇〇億分の一ミリジュール未満のもの
- Devices possessing a current switching function for use in digital circuits with superconducting gates for which the value obtained by multiplying the delay time per gate by the power consumption per gate is less than 1/100 billion milijoules
- 絶対圧力が七、〇〇〇キロパスカル以上の状態において一分につき〇・〇二四立方メートル以上流すことができるように設計したサーボ弁であって、アクチュエータの応答時間が一〇〇ミリ秒未満のもの
- Pumps designed to allow a flow of 0.024 cubic meters per minute or more in a state wherein the absolute pressure is 7,000 kilopascals or more and the actuator response time of which is less than 100 milliseconds
- 元本の償還について、募集特定社債(第百二十二条第一項に規定する募集特定社債をいう。)の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。
- that the principal is to be redeemed by a fixed due date that falls within one year from the date of payment of the total amount of the Specified Bonds for Subscription (meaning the Specified Bonds for Subscription as defined in Article 122(1)), and is not to be redeemed in installment payments;
- 百五十メートル以上の高さの物件にあつては、イに規定する位置から下方に順に垂直距離で五十二・五メートル以下のほぼ等間隔の位置(百五十メートル未満の位置にあつては、最も高い位置に限る。)
- In the case of an object with a height of 150 meters or more, said light(s) shall be installed at positions downward from the position prescribed in sub-item (a) in sequence with approximately equal spacing of 52.5 meters or less (in the case of an elevation of 150 meters or less, at the highest position).
- 一・五メガヘルツ以上三〇メガヘルツ未満の周波数範囲においては一キロワット以上の出力、三〇メガヘルツ以上八七・五メガヘルツ以下の周波数範囲においては二五〇ワット以上の出力特性を有するもの
- Telecommunication transmission equipment having output characteristics of at least 1 kilowatts within a frequency range of 1.5 megahertz or more and less than 30 megahertz, and of at least 250 watts within a frequency range of 30 megahertz or more and 87.5 megahertz or less
- 国際標準化機構が定めた規格(以下「国際規格」という。)ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により直線軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇六ミリメートル未満のもの
- Machine tools in which the precision of positioning of the rectilinear axes is 0.006 millimeters or less when measured by the measurement method specified by the International Standards Organization (ISO) (hereinafter referred to as 'International Standard') ISO 230-2:1988
- 二四〇ナノメートル超三六〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計したエキシマーレーザー発振器であって、パルスを発振するように設計したもののうち、次の(一)及び(二)に該当するもの
- Among excimer laser oscillators designed for use within a wavelength range exceeding 240 nanometers and less than 360 nanometers, and designed to generate a pulse, those falling under the following 1. and 2.
- カテゴリー三A航行(決心高がない、又は決心高が三十メートル未満であつて、滑走路視距離が二百メートル以上の場合に、主に自動操縦により計器着陸装置を利用して進入及び着陸を行う航行をいう。)
- Category IIIA Navigation (The navigation used for approach and landing mainly with auto pilot using the instrumental landing system when there is no Decision Height or the decision height is less than 30 meters and the Runway Visual Range is 200 meters or more.)
- これにより台湾の教育制度は完全に統一され、特殊な台湾原住民を対象とする教育以外、中央或いは地方財政で学校が運営され8歳以上14歳未満の学童に対し6年制の義務教育が行われるようになった。
- In this way, the education system in Taiwan was finally unified and all schools (except for a few aboriginal education) were operated by central and local budget with six year compulsory education introduced for children aged from 8 to 13.
- 比弾性率が一〇、〇〇〇、〇〇〇メートル未満のものであって、シリカの含有量が全重量の三パーセント以上の多相多結晶アルミナ繊維の短繊維であって、短く切断されたもの又はランダムマット形態のもの
- Those with a specific elastic modulus of less than 10,000,000 meters, and that are the short fibers of multiphase polycrystalline alumina fibers with a content of silica of 3% or more of the total weight and that are cut up in short pieces or are random mat shaped
- 利用者からすれば、残額が初乗り運賃未満のカードを所有していたとしてもそのまま乗車することが可能であり、特に発車間際の場合には有利になりえる(もっとも駆け込み乗車は危険なので自重されたし)。
- This is very convenient for the passengers, since they can ride on the train even if they don't have enough credit on the cards, especially when there is no time to buy tickets when the train is already at the platform (rushing onto the train is dangerous, so it is not recommended).
- 航空機、飛行船、気球又は無人航空機に搭載するように設計した噴霧器又は煙霧機であって、初期粒径が体積メディアン径で五〇ミクロン未満の飛沫を液体搭載装置から二リットル毎分超の割合で散布できるもの
- Spraying or fogging systems designed to be mounted in aircraft, airship, balloon, or unmanned aerial vehicles capable of dispersing droplets initial particles of which have a median cubic diameter less than 50 microns from an on-board liquid device at a rate exceeding 2 liters per minute
- 試験体がない状態における加振力が五〇キロニュートン以上のものであって、二〇ヘルツ超二、〇〇〇ヘルツ未満の周波数範囲で加速度の実効値が九八メートル毎秒毎秒以上の振動を発生させることができるもの
- Equipment with an excitation force of 50 kilonewtons or more in a state with no test object present, and capable of generating vibrations with an acceleration effective value of 98 meters per second squared or more, in a frequency range from exceeding 20 hertz and less than 2,000 hertz.
- 光ファイバーを用いた磁場勾配計であって、イントリンシック型のもの(一軸当たりの検出素子の数が一のものをいう。以下この号において同じ。)のうち、ノイズレベルが〇・三ナノテスラ毎メートル未満のもの
- Among magnetic gradiometers which use optical fibers and intrinsic type gradiometers (those having a single detection element per axle; hereinafter the same shall apply in this item), those the noise level of which is less than 0.3 nanoteslas per meter
- 熱交換器又は凝縮器であって、伝熱面積が〇・一五平方メートル超二〇平方メートル未満のもののうち、内容物と接触するすべての部分が次のいずれかに該当する材料で構成され、裏打ちされ、又は被覆されたもの
- Among heat exchangers or condensers having a heat transfer area exceeding 0.15 square meters and less than 20 square meters, those all portions that come into contact with the contents of which are composed of, lined with or coated with materials falling under any of the following
- 国際規格ISO八四一で定めるZ軸を有するもののうち、国際規格ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により当該Z軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇四ミリメートル未満のもの
- Among jig grinding machines possessing Z-axis specified by ISO 841, those the precision of positioning of the Z-axis of which is less than 0.004 millimeters when measured by the measurement method specified by International Standard ISO 230-2:1988
- 国際規格ISO八四一で定めるW軸を有するもののうち、国際規格ISO二三〇/二(一九八八)で定める測定方法により当該W軸の全長について測定したときの位置決め精度が〇・〇〇四ミリメートル未満のもの
- Among jig grinding machines possessing W-axis specified by ISO 841, those the precision of positioning of the W-axis of which is less than 0.004 millimeters when measured by the measurement method specified by International Standard ISO 230-2:1988
- シングルポイントダイヤモンド工具を用いた旋削に係る技術(プログラムを除く。)であって、面積が〇・五平方メートルを超える曲面を、面精度の二乗平均が一〇ナノメートル未満となるように仕上げるためのもの
- Technology (excluding programs) pertaining to lathe turning using single point diamond tools and for finishing such that the root-mean-square of surface precision for curved surface areas exceeding 0.5 square meters is less than 10 nanometers
- 第八百十七条の二に規定する請求の時に六歳に達している者は、養子となることができない。ただし、その者が八歳未満であって六歳に達する前から引き続き養親となる者に監護されている場合は、この限りでない。
- No person who has attained 6 years of age at the time of the application referred to in the provisions of Article 817-2 shall be adopted; provided that this shall not apply if he/she has not attained 8 years of age and has been continually cared for by a person to be an adoptive parent since before the child attained 6 years of age.
- 一、〇〇〇ナノメートル超一、一〇〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計したネオジムを添加した固体レーザー発振器であって、次のいずれかに該当するもの(ネオジムガラスレーザー発振器を除く。)
- Fixed laser oscillators with neodymium added, designed for use within a wavelength range exceeding 1,000 nanometers and less than 1,100 nanometers that fall under any of the following (excluding neodymium glass laser oscillators)
- ついで財政の窮乏を補うためにそれまでの禄制を廃して、金禄公債という国債証券を発行下付し、5年据置き後30年内に償還することに定め、利子は公債の額面100円未満は7分、1000円以上は5分とした。
- To avoid a government financial crisis, the government abandoned the roku-rewarding system, and established the kinroku kosai, a 30-year government bond, with a deferment period of 5 years; the interest rates were 7% for less than 100 yen, and 5% for more than 1000 yen.
- イに掲げるもののほか、十八歳未満の者が営利、わいせつ若しくは生命若しくは身体に対する加害の目的を有する者の支配下に置かれ、又はそのおそれがあることを知りながら、当該十八歳未満の者を引き渡すこと。
- In addition to the acts listed in sub-item (a), delivering persons under 18 years of age, knowing that they will be or are likely to be placed under the control of a person who has the purpose of profit, indecency or threat to their lives or bodies.
- コードレス電話機端末間での暗号化機能を有しないコードレス電話装置であって、コードレス電話機端末と家庭内基地局の間に無線中継器がない場合の一無線区間での電波到達最長実効距離が四〇〇メートル未満のもの
- Cordless telephone equipment not capable of end-to-end encryption where the maximum effective range of unboosted cordless operation is less than 400 meters in a single, unrelayed hop between terminal and home base station
- ジグ研削盤として使用するように設計した工作機械であって、国際規格ISO二三〇/二(一九九七)で定める測定方法により測定したときの位置決め精度が〇・〇〇三ミリメートル未満のZ軸又はW軸を有しないもの
- Machine tools designed for use as jig grinders that do not have a Z axis or W axis with positioning precision of less than 0.003 millimeters when measured according to the method of measurement specified by International Standard ISO 230-2:1997
- 二十人以上百人未満の労働者を使用する事業であつて、当該労働者の数に当該事業と同種の事業に係る前項の規定による労災保険率から非業務災害率を減じた率を乗じて得た数が厚生労働省令で定める数以上であるもの
- Business employing 20 or more but less than 100 workers, in respect of which the value obtained by multiplying the number of such workers, by the rate calculated by reducing the off-the-job injury rate from the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph pertaining to the businesses of the same type as such business, is not less than the value specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare
- 穀類、糖類その他の物品を原料として発酵させた酒類(同法第3条第7号から第18号までに掲げる酒類その他政令で定めるものを除く)でアルコール分が20度未満のもの(エキス分が2度以上のものに限る)をいう。
- They are defined as follows: fermented alcohol drinks made from grains, sugars and other ingredients (excluding alcohol drinks referred in the Act, Section 3, Article 7 to 18 and other government ordinances) with an alcohol content of less than 20 percent (the extracted component is two degrees or higher).
- 会員が出資の履行をした場合(履行をした出資に係る次号の債権が資産として計上されていた場合を除く。) イ及びロに掲げる額の合計額からハに掲げる額の合計額を減じて得た額(零未満である場合にあっては、零)
- in the case where a Member performed the management of a contribution (excluding the case where the claim pertaining to the performance of the contribution set forth in the following item was recorded as assets): the amount obtained by subtracting the total of the amount listed in (c) from the total of the amount listed in (a) and (b) (in the case where such amount is less than zero, using zero as the amount):
- 光学的被膜であって、直径又は長軸の長さが五〇〇ミリメートル以上で、かつ、吸収及び散乱による損失が〇・〇〇五未満のもののうち、均一度が九九・五パーセント以上のものの製造に必要な技術(プログラムを除く。)
- Technology (excluding programs) necessary for the manufacture, among optical coatings, the diameter or long axis length of which is 500 millimeters or more and the loss due to absorption and scatter of which is less than 0.005, those having uniformity of 99.5% or more
- 第三条第一項若しくは前条第一項の規定による国籍取得の届出、帰化の許可の申請、選択の宣言又は国籍離脱の届出は、国籍の取得、選択又は離脱をしようとする者が十五歳未満であるときは、法定代理人が代わつてする。
- The notification of acquisition of nationality provided for in the provision in Article 3, paragraph (1) or the preceding Article, paragraph (1), application for permission to naturalize, selection declaration, or notification of nationality renouncement shall be made by a statutory agent if the person desiring nationality acquisition, selection, or renouncement is under fifteen years of age.
- 指定数量未満の危険物及び指定可燃物その他指定可燃物に類する物品を貯蔵し、又は取り扱う場所の位置、構造及び設備の技術上の基準(第十七条第一項の消防用設備等の技術上の基準を除く。)は、市町村条例で定める。
- The technical standards for the position, structure and equipment of facilities where hazardous materials less than the designated quantity, designated flammable goods or other goods similar to designated flammable goods are stored or handled (excluding the technical standards for fire defense equipment, etc. set forth in Article 17, paragraph (1)) shall be specified by municipal ordinance.
- また勲章等着用規程に措いては一等以上の勲章の正章の着用を認められていないため、洋装の最礼装である燕尾服と同等未満の扱いであり、洋装の第二礼装であるフロックコート・モーニングコートと同等の扱いとされている。
- Also, since the provision did not allow this costume to bear medals of the first order of merit or higher one, Montsuki Haori Hakama is regarded as lower than a swallow-tailed coat, the most formal western clothes and equivalent to a frock coat or morning coat, the second class formal western clothes.
- 日本農林規格(JAS規格)の『乾めん類品質表示基準』にて、機械麺の場合、ひやむぎの麺の太さは直径と直径1.3mm以上~1.7mm未満とされている(同基準を満たしている場合「細うどん」とも表示可能である)。
- According to the 'Quality Labeling Standard for Dried Noodles' of the Japan Agricultural Standards (JAS), machine-made noodles should be between 1.3 mm and 1.7 mm in diameter (it is also possible to use the label 'thin udon noodles' in cases where this standard is satisfied).
- このうち国際子ども図書館は、納本制度によって国会図書館に集められた日本国内の出版物や購入・国際交換によりもたらされた日本国外の出版物のうち、18歳未満を読者の主たる対象とする資料の保存・提供を分担している。
- Among them, the International Library of Children's Literature is in charge of the preservation and provision of materials primarily targeting readers under 18 years of age, out of the materials published in Japan that have been acquired by the National Library based on the Legal Deposit System, as well as the materials published outside Japan that have been brought to the National Library via purchase and international exchanges.
- 重量比による純度が九七パーセント以上のジルコニウム(天然の比率でジルコニウムに含まれるハフニウムを含む。)、ベリリウム、マグネシウム又はこれらの合金であって、粒子の径が六〇マイクロメートル未満の粉末状のもの
- Zirconium (containing hafnium contained in the zirconium at a natural ratio), beryllium, magnesium, or alloys thereof with a weight-based purity level of 97 % and in a powder state or more particle diameter of which is 60 micrometers or less
- 九、〇〇〇ナノメートル超一一、〇〇〇ナノメートル未満の波長範囲で用いるように設計した二酸化炭素レーザー発振器であって、パルスを発振するように設計したもののうち、次の(一)から(三)までのすべてに該当するもの
- Among carbon dioxide laser oscillators designed for use within a wavelength range exceeding 9,000 nanometers and less than 11,000 nanometers, designed to generate a pulse, those falling under all of the following 1. through 3.
- 上欄の業務のうち、著しく寒冷な屋外におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work in very cold outdoors or a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees.
- 第一項の会議の議事は、出席者の過半数で決し、可否同数のときは、委員長の決するところによる。ただし、五人未満の委員をもって組織される地方委員会において、出席者が二人であるときは、その意見の一致したところによる。
- The decision of the meeting under paragraph (1) shall be made by the majority of those present and, in the case of a tie, the chairman shall break the tie; provided, however, that if the number of persons present is two in a Regional Board composed of less than five members, such decision shall be made through accordance of their opinions.
- 吸収合併会員資本変動額が零以上の額であるときは、当該吸収合併会員資本変動額の範囲内で、吸収合併存続会員商品取引所が吸収合併契約の定めに従い定めた額(当該吸収合併会員資本変動額が零未満である場合にあっては、零)
- when the Amount of Change in Members' Capital in an Absorption-Type Merger is zero or greater, the amount determined by the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger pursuant to the provisions of an Absorption-Type Merger contract within the scope of said Amount of Change in Members' Capital in an Absorption-Type Merger (in cases where said Amount of Change in Members' Capital in an Absorption-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero);
- 職業訓練開始後六月を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work until passage of six months after start of vocational training. They shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees.
- 直線上の位置を検出する位置検出器を有するフィードバック装置であって、当該装置の精度が位置検出器のミリメートルで表したスケールの有効長さの一〇万分の六パーセントに〇・〇〇〇八ミリメートルを加えて得た数値未満のもの
- Feedback devices having position detectors that detect position on a straight line in which the precision of said devices possesses a value that is less than the value obtained by adding 0.0008 millimeters to 6% of one hundred thousandth (100,000th) of the effective length of a position detector scale in millimeters
- 前項の規定により第百六条の三第一項の認可を取り消された者は、当該認可を取り消された日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。
- A person whose authorization under Article 106-3(1) has been rescinded under the provision of the preceding paragraph shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the date of the rescission of the authorization.
- 七日未満の旅行、離職、身分関係の異動その他の指導監督を行うため事前に把握しておくことが特に重要と認められる生活上又は身分上の特定の事項について、緊急の場合を除き、あらかじめ、保護観察官又は保護司に申告すること。
- Notifying probation officers or volunteer probation officers in advance, except in cases of emergency, of specific matters relating to the lifestyle or status that are considered specially important to be understood by them in advance in order to conduct the instruction and supervision, such as travel for less than seven days, quitting a job, changes in status or others;
- 幅は、木馬の荷台の幅に三十センチメートルを加えた幅以上とし、曲線半径が五メートル未満の曲線区間については、木馬の荷台の幅に三十センチメートルを加えた幅に木馬の長さの五分の一に相当する幅を加えた幅以上とすること。
- To ensure the width of the wooden sleigh path 30 cm or more larger than the width of the wooden sleigh platform, and for the section where the radius of the curvature is less than 5 m, the value of the width of sleigh platform plus 30 cm and one fifth of the length of the wooden sleigh or greater.
- 前項の規定により第百六条の十七第一項の認可を取り消された者は、当該認可を取り消された日から三月以内に、金融商品取引所持株会社の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。
- A person whose authorization under Article 106-17(1) has been rescinded under the provision of the preceding paragraph shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the date of the rescission of the authorization.
- 圧縮天然ガス(内容積が二十リットル以上百二十リットル未満の容器に充てんされたものに限る。)を一般消費者の生活の用に供するための設備の設置又は変更の工事は、経済産業省令で定める技術上の基準に従つてしなければならない。
- The work of setting up or changing the equipment for providing general consumers with compressed natural gas for their daily use (limited to such gas as filled in a container with an internal volume of less than 120 liters and not less than 20 liters) shall be undertaken in accordance with the technical standards specified by an Ordinance of METI.
- 暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、各耳について五〇〇、一、〇〇〇及び二、〇〇〇ヘルツの各周波数において三五デシベルを超える聴力低下並びに三、〇〇〇ヘルツの周波数において五〇デシベルを超える聴力低下がないこと。
- In the room of less than 50 db (A) of background noise, a person shall not have more than 35 db of hearing loss in 500, 1000, and 2000 Hz, and more than 50 db of hearing loss in 3000 Hz for each ear.
- カテゴリー三B航行(決心高がない、又は決心高が十五メートル未満であつて、滑走路視距離が五十メートル以上二百メートル未満の場合に、主に自動操縦により計器着陸装置を利用して進入、着陸及び着陸後の滑走を行う航行をいう。)
- Category IIIB Navigation (The navigation used for approach, landing and rollout mainly with auto pilot using the instrumental landing system when there is no Decision Height or the decision height is less than 15 meters and the Runway Visual Range is 50 meters or more and 200 meters or less.)
- 任務に就いた時間が四時間以上八時間未満の場合、当該職員は、日当の四分の一を受け取ることができる。同様に、丸二十四時間を超えた時間についても、四時間以上八時間未満の期間について、日当の四分の一を受け取ることができる。
- where the period of duty is 4 hours or more but less than 8 hours, the staff member shall be entitled to one-quarter of the daily allowance. He shall likewise be entitled to one-quarter of the daily allowance in respect of any period of 4 hours or more but less than 8 hours in excess of any complete period of 24 hours;
- 前項の申立ては、当該親族等(被害者の十五歳未満の子を除く。以下この項において同じ。)の同意(当該親族等が十五歳未満の者又は成年被後見人である場合にあっては、その法定代理人の同意)がある場合に限り、することができる。
- A petition set forth in the preceding paragraph may be filed only when the said relative, etc. (except for the victim's children under 15 years of age; hereinafter the same shall apply in this paragraph) gives his/her consent (in cases where the relative, etc. is a person under 15 years of age or an adult ward, only when the statutory representative thereof gives consent).
- 船舶用の位置決定装置又はその部分品であって、応答機から一、〇〇〇メートルを超える距離で使用することができるように設計したもののうち、応答機から一、〇〇〇メートルの距離における位置精度の二乗平均が一〇メートル未満のもの
- Among acoustic equipment for determining the position of vessels or components thereof which are designed so that they are capable of being used at a distance exceeding 1,000 meters from a transponder, those in which the root mean square for positioning precision at a distance of 1,000 meters from a transponder is less than 10 meters
- 江戸時代の封建領主としては、江戸幕府の徳川将軍家をはじめとして、藩を単位とする1万石以上の大名、1万石未満だが御目見の特権を有する旗本、御目見の特権のない御家人江戸時代の御家人、また石高の高い大名の上級家臣があった。
- Feudal ranks during the Edo period included the following: the Tokugawa Family in the Edo bakufu, daimyo with over 10,000 Goku crop yields (one domain per unit), hatamoto (direct retainers of the bakufu) who had less than 10,000 Goku crop yields but obtained the omemie privilege (privilege to have an audience with their lord), gokenin without the omemie privilege, and high-ranked vassal of daimyo with higher crop yields.
- 極低温用の冷却装置、デュワー瓶、ヒートパイプその他の極低温用装置であって、宇宙空間用の飛しょう体又はその打上げ用の飛しょう体に使用するように設計し、かつ、極低温状態にある液体の損失が一年間につき三〇パーセント未満のもの
- Very low temperature cooling systems, Dewar vessels, heat pipes and other very low temperature systems which are designed for use in spacecrafts for aerospace or for spacecrafts for launching thereto and with a liquid loss at very low temperatures of less than 30 % per year
- 航空機、飛行船、気球又は無人航空機に搭載するように設計したエアゾール発生装置のスプレーブーム又はノズルであって、初期粒径が体積メディアン径で五〇ミクロン未満の飛沫を液体搭載装置から二リットル毎分超の割合で散布できるもの
- A spray boom or nozzle for an aerosol generators designed to be mounted in aircraft, airship, balloon, or unmanned aerial vehicles capable of dispersing droplets, the initial particles of which have a median cubic diameter less than 50 microns from an on-board liquid spraying devices at a rate exceeding 2 liters per minute
- 製造工程中に混入する金属以外の粒子(径が一〇〇マイクロメートルを超えるものに限る。)の数が粒子一、〇〇〇、〇〇〇、〇〇〇個当たり三個未満のニッケル合金であって、アルミニウム及びニッケルを含む三種類以上の元素からなるもの
- Nickel alloys with a number of particles other than metals mixed during the manufacturing process of less than 3 per 1,000,000,000 particles (limited to those with a diameter exceeding 100 micrometers) and made of elements of 3 types or more including aluminum and nickel
- 三世一身法から20年後(743年)に施行された墾田永年私財法に「三世一身法があるが、期限が到来すれば収公してしまうので、農民は怠けて墾田を行わない」とあるので、三世一身法の効果は20年未満しか継続しなかったようである。
- In the Konden Einen Shizai Law (the law permitting permanent ownership of newly cultivated land) which was enforced 20 years after the Sanze-isshin Law (in 743), it says, 'Although there is the Sanze-isshin Law, farmers do not cultivate land because of idleness as the land is confiscated when the time limit comes,' so it seems that the effect of the Sanze-isshin Law lasted merely less than 20 years.
- 成人男性の識字率も幕末には70%を超え、同時期のロンドン(20%)、パリ(10%未満)を遥かに凌ぎ、ロシア人革命家メーチニコフや、トロイア遺跡を発見したドイツ人のハインリッヒ・シュリーマンらが、驚きを以って書いている。
- The literacy rate of adult males living in Edo exceeded seventy per cent by the end of Edo Period, far higher than those of London (20%) and Paris (below 10%), which a Russian revolutionist, Ilya Ilyich Mechnikov, and German archaeologist, Heinrich Julius Schliemann who discovered Trojan Ruins, reported with astonishment.
- 任務に就いた時間が八時間以上で、宿泊施設を利用しない場合、当該職員は、日当の半分を受け取ることができる。同様に、丸二十四時間を超えた時間についても、八時間以上二十四時間未満の期間については、日当の半分を受け取ることができる。
- where the period of duty is 8 hours or more without hotel accommodation, the staff member shall be entitled to one-half of the daily allowance. He shall likewise be entitled to one-half of the daily allowance in respect of any period of 8 hours or more but less than 24 hours in excess of any complete period of 24 hours;
- 本発明者らは、四段階ゲートスタック誘電体成長工程(例えば図1)の第一段階として紫外線酸化を行うことにより、得られる複合誘電体膜のEOT値が16オ ングストローム(Å)未満となり、更には14.2Åまで小さくなることを発見した。
- We have found that by using UV-oxidation as the first step in the 4-step (e.g., FIG. 1) gate stack dielectric growth process, one can obtain composite dielectric films with EOT values below 16 Angstrom (A), and as low as 14.2 A.
- 要介護状態にある四十歳以上六十五歳未満の者であって、その要介護状態の原因である身体上又は精神上の障害が加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病であって政令で定めるもの(以下「特定疾病」という。)によって生じたものであるもの
- a person that is in a Condition of Need for Long-Term Care and is the age of 40 to less than the age of 65, and the physical or mental problems that are the causes of said Condition of Need for Long-Term Care are a result of diseases that are caused by the physical or mental changes due to aging, specified by a Cabinet Order (herein referred to as "Specified Disease").
- 法第七十六条第二項の常時百人未満の労働者を使用する事業場は、毎年四月一日から翌年三月三十一日までの間においては、当該四月一日前一年間に使用した延労働者数を当該一年間の所定労働日数で除した労働者数が百人未満である事業場とする。
- Those workplaces which usually employ less than 100 workers pursuant to paragraph (2) of Article 76 of the Act shall be defined as those whose figure obtained by dividing the aggregate number of workers who have been employed from April 1 to March 31 each year by the number of the prescribed working days for the year concerned is less than 100.
- チタンのほう化物であって、金属不純物の含有量が全重量の〇・五パーセント未満のもののうち、粒子の径の平均値が五マイクロメートル以下であり、かつ、径が一〇マイクロメートルを超える粒子の重量の合計が全重量の一〇パーセント以下であるもの
- Among titanium borides with a content of metallic impurities less than 0.5% of the total weight, those with an average value of particle diameter of 5 micrometers or less and with a total weight of the particles with diameters exceeding 10 micrometers of 10% or less of the total weight
- 国際子ども図書館は国立国会図書館の蔵書のうち児童書(主に18歳未満を対象とする図書館資料)を分担して所蔵する児童書のナショナルセンターとして位置付けられ、2000年(平成12年)に部分開館、2002年(平成14年)に全面開館した。
- The International Library of Children's Literature, positioned as a national center for children's literature in charge of storing children's literature (library materials primarily targeting readers under 18 years of age) among the collection of books housed in the NDL, was partly opened in 2000 and was fully opened in 2002.
- 輸出令別表第一の一四の項(八)の経済産業省令で定める仕様のものは、一〇〇マイクロ秒未満のシャッター速度を有する電気制動シャッターであって、フォトクロミック作用又は電気光学効果を利用したもの(カメラ用に設計したものを除く。)とする。
- Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 14 (viii) of appended table 1 of the Export Order shall be electric braking shutters that have a shutter speed of less than 100 microseconds and utilize photochromic action or electro-optical effect (excluding those designed for cameras).
- 新設合併設立会員商品取引所の設立時の資本剰余金の額(以下「設立時資本剰余金額」という。) 新設合併会員払込出資額(当該新設合併会員払込出資額が零未満である場合にあっては、零)から設立時出資金額及び設立時加入金額の合計額を減じて得た額
- the amount of capital surplus at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the 'Amount of Capital Surplus at Establishment') -- the amount calculated by deducting the sum total of the Amount of Contributions at Establishment and the Amount of Membership Fees at Establishment from the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger (in cases where the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero);
- トリチウム、トリチウム化合物又はトリチウム混合物であって、トリチウムの原子数の水素の原子数に対する比率が一、〇〇〇分の一を超えるもの(装置に内蔵されたものであって、一装置当たりの放射能の総量が一、四八〇ギガベクレル未満のものを除く。)
- Tritium, tritium compounds or tritium mixtures, with a ratio of tritium atomicity to hydrogen atomicitiy exceeding 1/1,000 (excluding those installed in equipment, with total radioactivity per 1 equipment less than 1,480 gigabecquerels)
- 推進器の模型の周辺の水流から生じるノイズを音場において計測するために設計した回流水槽であって、基準音圧が一マイクロパスカル及び周波数幅が一ヘルツの場合において、〇ヘルツ以上五〇〇ヘルツ以下の周波数範囲での暗騒音が一〇〇デシベル未満のもの
- A rotation current water tank designed to measure noise coming from the stream around a model propeller in a sound field, with a background noise of less than 100 decibels within a frequency range of 0 hertz or more and 500 hertz or less when the standard sound pressure is 1 micropascal and the frequency width is 1 hertz
- 縦断こう配が八分の一以上の区間、木馬道の見透し距離が三十メートル未満の区間、他の道路との交さ点その他木馬の運行について危険が生ずるおそれのある箇所の直前十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To set up warning signs readily visible to the workers at the point of 10 m immediate before the sections where the longitudinal gradients are one eighth or more, the visibility of less than 30 m, the cross sections and any other points 10 m before the sections where it is liable to cause dangers in travelling the wooden sleighs.
- 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる事項のうち経済産業省令で定めるものについては、組合契約書において総組合員の同意を要しない旨の定めをすることを妨げない。ただし、その決定に要する組合員の同意を総組合員の三分の二未満とすることはできない。
- Notwithstanding the preceding paragraph, the Written Partnership Agreement may provide that the consent of all partners is not required to decide the matters set out in each item of paragraph 1 of this Article as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that such decisions require the consent of not less than two-thirds of all partners.
- 容量が〇・〇五リットル超二リットル未満のるつぼであって、重量比による純度が九八パーセント以上のタンタル製のもの又はそのタンタルで裏打ちされたもののうち、タンタルの炭化物、窒化物、ほう化物又はこれらのいずれかを組み合わせたもので被覆されたもの
- Among crucibles with a capacity exceeding 0.05 liters and less than 2 liters, made from or lined with tantalum with a weight-based purity level of 98% or more, those that are coated with tantalum carbide, tantalum nitride, tantalum boride, or a combination thereof
- 第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、同項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。
- The check-item listed in item (iii) of paragraph (1) (limited to the hearing test) may be substituted with a hearing test (excluding a hearing pertaining to sound levels of 1,000 Hz and 4,000 Hz) deemed appropriate by the physician for those under the age of 45 (excluding those who are 35 and 40) notwithstanding the provisions of the said paragraph.
- 非会員資本承継消滅会員商品取引所の新設合併対象純資産額(当該新設合併対象純資産額が零未満である場合にあっては、零)から前号ロに掲げる額を減じて得た額の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。)
- the amount determined by a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger complying with the provisions of a Consolidation-Type Merger contract (limited to an amount of zero or greater) within the scope of the amount calculated by deducting the amount set forth in (b) of the preceding item from the Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger of Members' Capital of a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger which Does Not Inherit Members' Capital (in the case where said Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero);
- 好ましく は、O2ガスは流量約100~500SCCM(基準条件における1分間当たりの流量(cm3))で、N2、NH3、N2O及び/又はH2ガスは流量約 2000~3000SCCMで導入し、気体雰囲気中の混合気体の約20%未満がO2ガスである。
- Preferably, the O2 gas is introduced at a flow rate of about 100 to 500 SCCM (Standard Cubic Centimeters per Minute), and the N2, NH3, N2O and/or H2 gas is introduced at a flow rate of about 2,000 to 3,000 SCCM, with the O2 gas comprising less than about 20% of the mixture in the gaseous atmosphere.
- 内閣総理大臣は、前項の規定による督促をしたときは、同項の課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期限の翌日からその納付の日までの日数により計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- The Prime Minister may, when he/she has made a demand under the provisions of the preceding paragraph, collect a delinquent charge that has been calculated based on the number of days from the day following the due date for payment until the payment date at an annual rate of fourteen point five percent for the amount of surcharge set forth in the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the amount of the delinquent charge is less than one thousand yen.
- ジャイロスコープであって、九・八一メートル毎秒毎秒の直線加速度の状態におけるドリフトレートの安定性が一時間につき〇・五度未満のもの(ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)
- Gyroscopes with drift rate stability less than 0.5 degrees per hour in a state of linear acceleration of 9.81 meters per second squared (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads for 300 kilometers or more)
- 本邦航空運送事業者(その事業の規模が国土交通省令で定める規模未満であるものを除く。以下この条において同じ。)は、安全管理規程を定め、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- Any domestic air carrier (except those whose management scale is less than that specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter in this article the same shall apply) shall establish the safety management manual and notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any changes thereof.
- 振動防止用に使用することができる液体であって、純度が九九・八パーセントを超え、かつ、径が二〇〇マイクロメートル以上の粒状の不純物の数が一〇〇ミリリットル当たり二五個未満のもののうち、次のいずれかに該当する物質の重量が全重量の八五パーセント以上のもの
- Among liquids usable for vibration prevention with a purity exceeding 99.8% and in which the number of particle impurities of diameter greater than 200 micrometers is less than 25 per 100 milliliters, those with a total content of substances that fall under any of the following that is 85% or more of the total weight
- ラジウム二二六、ラジウム二二六合金、ラジウム二二六化合物若しくはラジウム二二六混合物又はこれらの半製品若しくは一次製品(医療用装置に組み込まれたもの及び装置に内蔵されたものであって一装置当たりの放射能の総量が〇・三七ギガベクレル未満のものを除く。)
- Radium 226, radium 226 alloys, radium 226 compounds or radium 226 mixtures, or primary or semi-finished products thereof (excluding those incorporated into and installed in medical devices, where the total radioactivity per device is less than 0.37 gigabecquerels)
- 計器飛行証明を有する者にあつては、暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、各耳について五〇〇、一、〇〇〇及び二、〇〇〇ヘルツの各周波数において三五デシベルを超える聴力低下並びに三、〇〇〇ヘルツの周波数において五〇デシベルを超える聴力低下がないこと。
- For a person with instrument flight certificate, in the room of less than 50 db (A) of background noise, a person shall not have more than 35 db of hearing loss in 500, 1000, and 2000 Hz, and more than 50 db of hearing loss in 3000 Hz for each ear.
- 事業者は、前項の場合において、当該ずい道等の内部における可燃性ガスの濃度が爆発下限界の値の三十パーセント未満であることを確認するまでの間、当該ずい道等の内部に関係者以外の者が立ち入ることを禁止し、かつ、その旨を見やすい箇所に表示しなければならない。
- The employer shall, in the case prescribed in the preceding paragraph, prohibit workers other than those concerned from entering the inside of the tunnels, etc., and display a notice to that effect at a readily visible location until it is ascertained that the concentration of the flammable gas has declined below 30 % of the lower explosion limit.
- 縦断こう配が十分の一以上の区間、雪そり道の見透し距離が五十メートル未満の区間、他の道路との交さ点、橋その他雪そりの走行について危険を生ずるおそれのある箇所の直前二十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。
- To put up a warning sign in such manner that workers may easily become aware of them at locations 20 m immediately before sections of which the longitudinal gradient is one-tenth or more, sections where the visibility is less than 50 m in the paths of snow sledges, crossing with another path, bridges, and places where is liable to cause dangers due to the operation of snow sledges.
- こうした中で200石以上、500石未満の旗本の場合は、老中直属の会計検査役で勘定奉行の次席格でもある勘定吟味役か、幕府収入の4分の1を消費した大奥の庶務責任者として出納の権限や出入り業者の選定権を持った広敷用人となるのが、一応の出世の到達点とされた。
- In these situations, the highest posts reachable by the catamite retainers with 200 koku to less than 500 koku generally were the Kanjo ginmiyaku post, being just under the kanjo bugyo (commissioner of finance), whose officers checked accounts directly under the roju (senior councilor), or the hiroshiki-yonin post (officer responsible for general affairs in O-oku [the inner halls of the Edo-jo Castle], where one-fourth of the bakufu revenue was consumed, and was provided with accounting right there as well as the right to select suppliers to O-oku.
- 灯器は、着陸帯の両末端において着陸帯中心線に直交する直線上に、着陸帯の幅が百五十メートル未満の場合にあつては着水路灯列の両末端に二個ずつ、着陸帯の幅が百五十メートル以上の場合にあつては当該灯器の間に六十メートルから百メートルまでの等間隔に設置すること。
- The lamp units of said light shall be installed on a straight line perpendicularly intersecting the landing strip centerline at both threshold of the landing strip in such a way that
- 受給資格に係る離職の日において六十歳以上六十五歳未満である受給資格者に対する前項の規定の適用については、同項中「百分の五十」とあるのは「百分の四十五」と、「四千二百十円以上一万二千二百二十円以下」とあるのは「四千二百十円以上一万九百五十円以下」とする。
- With regard to the application of the provisions of the preceding paragraph to qualified recipients who are 60 or over and under 65 years of age on the day of separation from employment pertaining to their recipient qualification, the term "50 percent" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "45 percent" and the term "from 4,210 yen up to not more than 12,220 yen" shall be deemed to be replaced with "from 4,210 yen up to not more than 10,950 yen".
- 一般貨物自動車運送事業者(その事業の規模が国土交通省令で定める規模未満であるものを除く。以下この条において同じ。)は、安全管理規程を定め、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The general motor truck transportation business operator (excluding those whose scale of business is under the scale prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, hereinafter the same shall apply in this Article) shall provide the Safety Management Rule and notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to the event of revision of the said Rule.
- 使用者は、法別表第一第八号、第十号(映画の製作の事業を除く。)、第十三号及び第十四号に掲げる事業のうち常時十人未満の労働者を使用するものについては、法第三十二条の規定にかかわらず、一週間について四十四時間、一日について八時間まで労働させることができる。
- An employer who usually employs less than 10 workers in a business stipulated in items (viii), (x) (except businesses producing motion pictures), (xiii), and (xiv) of appended table 1 of the Act may have a worker work up to 44 hours in a week and up to 8 hours in a day, notwithstanding the provisions of Article 32 of the Act.
- 上欄の業務のうち、坑内における作業にあつては、職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について三時間をこえないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work in belowground places until passage of one year after start of vocational training. They shall not engage in these operations for a period of two hours a day if they have been in training less than two years or three hours a day in the case of other trainees.
- 最大データ速度の和が一秒につき二〇メガバイト未満のものにあっては、最大データ速度の和を二〇で除した値に〇・七五を乗じた値。ただし、計算要素の複合理論性能が一秒につき五〇メガ演算を超えるものであって、計算要素が二番目から一二番目までのものにあっては、〇・七五
- The value obtained by multiplying 0.75 by the value dividing the sum of the maximum data speeds by 20, when the sum of the maximum data speeds is less than 20 megabytes per second. However, 0.75 for computational elements ranked 2nd through 12th, when the composite theoretical performance of the computational elements exceeds 50 megabytes.
- 送信周波数が五キロヘルツ未満のもの又は動作周波数が五キロヘルツ以上一〇キロヘルツ未満であって、音圧レベル(音源から一メートルの距離で音圧が一マイクロパスカルである場合を〇デシベルとしたときのものをいう。以下この号において同じ。)が二二四デシベルを超えるもの
- Underwater acoustic equipment in which the transmission frequency is less than 5 kilohertz or in which the operating frequency is 5 kilohertz or more and less than 10 kilohertz, and the acoustic compression level (0 decibels when the acoustic compression is 1 micro pascal at a distance of 1 meter from the source of the sound. Hereinafter the same shall apply in this item) of which exceeds 224 decibels
- 収容定員がこの表に定める数を超える場合は、収容定員が四〇〇人を超え八〇〇人未満の場合にあつては収容定員八〇人につき教員一人の割合により、収容定員が八〇〇人を超える場合にあつては収容定員四〇〇人につき教員三人の割合により算出される数の教員を増加するものとする。
- In the case where the admission capacity exceeds the number specified in this table, the number of teachers shall be increased by one per 80 students when the admission capacity exceeds 400 students but is less than 800 students, and by three per 400 students when the admission capacity exceeds 800 students.
- この法律の施行後第七条第一項の規定により国家公安委員会、金融庁長官又は警察庁長官が最初に定める実施計画についての同項の規定の適用については、同項中「一年ごとに」とあるのは、「一年未満で、国家公安委員会、金融庁長官又は警察庁長官の定める期間を計画期間として」とする。
- Regarding application of the provisions of Article 7, paragraph 1 to the Operational Plan established by the National Public Safety Commission, the Director of the Financial Services Agency or the Director of the National Police Agency for the first time after the Act comes into force as, the term 'for each year' in the paragraph shall be deemed to be replaced with 'for a planning period of not exceeding one year and specified by the National Public Safety Commission, the Director of the Financial Services Agency or the Director of the National Police Agency'.
- 支払基金は、医療保険者に対し、毎年度、医療保険加入者(四十歳以上六十五歳未満のものに限る。)の数その他の厚生労働省令で定める事項に関する報告を求めるほか、第百六十条第一項第一号に掲げる業務に関し必要があると認めるときは、文書その他の物件の提出を求めることができる。
- The Payment Fund may request a medical insurer to submit a report every fiscal year of the number of medical insurance memberships (limited to those persons of the age of 40 years or more and less than the age of 65 years) and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and when it is determined to be necessary for operations listed in Article 160, paragraph (1), item (i), may request the submission of documents and other items.
- 質量分析計であって、原子質量単位で表した質量が二三〇以上のイオンを測定することができ、かつ、原子質量の差が二未満のイオンを区別することができるもののうち、次のイからヘまでのいずれかに該当するもの(トに該当するものを除く。)又は当該質量分析計に用いることができるイオン源
- Among mass spectrometers, capable of measuring ions with a mass of 230 or more expressed in atomic weight units, and capable of differentiating ions with an atomic weight difference less than 2, those falling under any of the following (a) through (f) (excluding those falling under (g)) or ion sources usable with the mass spectrometers
- 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が中度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- These types of work in places where gas, vapor, or dust of medium level harmful substances designated separately the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.
- 政府は、前条第一項の規定により労働保険料の納付を督促したときは、労働保険料の額につき年十四・六パーセントの割合で、納期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、労働保険料の額が千円未満であるときは、延滞金を徴収しない。
- When the government demands the payment of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), it shall collect delinquency charges calculated based on the number of days from the day following the payment due date to the day preceding the day on which the payment is made in full or the properties are attached, inclusive, at a rate of 14.6% per annum on the amount of the labor insurance premiums; provided, however, that the delinquency charges shall not be collected if the amount of the labor insurance premiums is less than one thousand yen.
- 次の1又は2からなる連続した繊維(一、〇〇〇度の温度における引張強さが七〇〇メガパスカル未満のもの、又は一、〇〇〇度の温度において一〇〇メガパスカルの応力が発生する荷重を一〇〇時間にわたって加えたときに、クリープ歪みが一パーセントを超えるものを除く。)により強化されたもの
- Those reinforced by continuous fibers made of the following i. or ii. (excluding those with a tensile strength at a temperature of 1,000 degrees centigrade less than 700 megapascals or those with a creep distortion exceeding 1% when a load that generates stress of 100 megapascals is added for 100 hours at a temperature of 1,000 degrees centigrade)
- この法律で、放課後児童健全育成事業とは、小学校に就学しているおおむね十歳未満の児童であつて、その保護者が労働等により昼間家庭にいないものに、政令で定める基準に従い、授業の終了後に児童厚生施設等の施設を利用して適切な遊び及び生活の場を与えて、その健全な育成を図る事業をいう。
- The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act shall mean services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under 10 years of age whose guardians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.
- 上欄の業務のうち、百フオーン以上の騒音にさらされるものにあつては、職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について三時間をこえないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work which expose them to noise 100 phons or more until passage of one year after start of vocational training. They shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than two years, or three hours a day in the case of other trainees.
- 上欄の業務のうち、著しく暑熱な場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について一時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not engage in these types of work in extremely hot places for a period exceeding one hour a day if they have been in training less than one year, two hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
- 上欄の業務のうち、前二項に該当するもの以外のものにあつては当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- These types of work other than those prescribed by preceding two paragraphs trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
- 最大データ速度の和が一秒につき二〇メガバイト未満のものにあっては、最大データ速度の和を二〇で除した値に〇・七五を乗じた値。ただし、計算要素又は計算要素の集まりの複合理論性能が一秒につき五〇メガ演算を超えるものであって、計算要素が二番目から一二番目までのものにあっては、〇・七五
- The value obtained by multiplying 0.75 by the value dividing the sum of the maximum data speeds by 20, when the sum of the maximum data speeds is less than 20 megabytes per second. However, 0.75 for computational elements ranked 2nd through 12th, when the composite theoretical performance of the computational elements or collection of computational elements exceeds 50 megabytes.
- 第三十五条第二項の規定により船舶所有者から徴収する一般拠出金(以下「第二項一般拠出金」という。)の額は、前年度において当該船舶所有者が使用するすべての船員に支払われた賃金の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に一般拠出金率を乗じて得た額とする。
- The amount of the general contributions collected from the ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35 (hereinafter referred to as "the Paragraph 2 general contributions") shall be the amount obtained by multiplying the total amount of the wages paid to all the mariners employed by the said ship owners in the previous fiscal year (in the event that the total amount includes a fraction of less than one thousand yen, the fraction shall be discarded) by the general contribution rate.
- 父又は母が認知した子で二十歳未満のもの(日本国民であつた者を除く。)は、認知をした父又は母が子の出生の時に日本国民であつた場合において、その父又は母が現に日本国民であるとき、又はその死亡の時に日本国民であつたときは、法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。
- In cases where a child acknowledged by the father or mother is under twenty years of age (excluding a child who was once a Japanese citizen) and the acknowledging father or mother was a Japanese citizen at the time of the birth of the child, Japanese nationality may be acquired through notification to the Minister of Justice if that father or mother is currently a Japanese citizen or was so at the time of death.
- 前条第一項の規定により納付金の納付を督促したときは、支払基金は、その督促に係る納付金の額につき年十四・五パーセントの割合で、納付期日の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る納付金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- When payment of the Levy is demanded pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, the Payment Fund shall collect a delinquent charge that is calculated by using the percentage of 14.5 percent per annum of the amount of Levy pertaining to said demand for the number of days from the date following the due date of said Levy until the date prior to the date of an attachment of property, however, provided that this provision shall not apply when the amount of Levy pertaining to said demand is less than 1,000 yen.
- 上欄の業務のうち、第四項の有害物以外の有害物を取り扱うもので、その業務につかせる労働者の身体、衣服等が継続的に汚染されるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- The t types of work referred to in the left column which handle harmful substances other than those mentioned in paragraph 4 and which continuously contaminate the workers' body, clothes, etc.: trainees shall not engage in these operations for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year or four hours a day in the case of other trainees.
- 機械集材装置、運材索道(架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、原木又は薪炭材を一定の区間空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)、架設通路及び足場以外の機械等(令第六条第十四号の型わく支保工(以下「型わく支保工」という。)を除く。)で、六月未満の期間で廃止するもの
- Machine, etc., other than a skyline logging cable cranes, logging cableways (meaning those consisting of cables, carriers, supporting poles and other items thereto and designed to carry logs or fuelwood for a certain distance in the air, the same shall apply hereinafter), makeshift passages and scaffoldings (excluding concrete form shoring set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order; hereinafter referred to as "concrete form shoring") that are to be removed within six months;
- えい航ハイドロホンアレー用に設計したヘディングセンサーであって、精度の絶対値が〇・五度未満のもののうち、三五メートルを超える水深で使用することができるように設計したもの又は三五メートルを超える水深で使用することができるように調整若しくは取り外しをすることができる水深測定装置を有するもの
- Among heading sensors which are designed for use in towed hydrophone arrays and having an absolute precision value of less than 0.5 degrees, those which are designed for use at depths exceeding 35 meters or those having a depth sounding device which are capable of being coordinated or removed so that heading sensors can be used at depths exceeding 35 meters
- 上欄の業務のうち、坑内におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- Trainees shall not be assigned to these types of work in belowground places operating rock drills or rivetters until passage of one year after start of vocational training. Trainees shall not engage in these types of work for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
- 粒子が球形で、その径が二〇〇マイクロメートル未満のアルミニウムの粉であって、重量比による純度が九七パーセント以上のもののうち、国際規格ISO二五九一(一九八八)又はこれと同等の規格で定める測定方法により測定した径が六三マイクロメートル未満のものの含有量が全重量の一〇パーセント以上のもの
- Among aluminum powder the particles of which are globular and with diameter thereof less than 200 micrometers and with a weight-based purity level of 97 % or more, those the content of those diameter of which is less than 63 micrometers as measured by measurement method specified in International Organization for Standardization ISO 2591:1988 or standards equivalent thereto is 10 % or more of the total weight
- 前項の受給資格者で厚生労働省令で定める理由により就職が困難なものに係る所定給付日数は、同項の規定にかかわらず、その算定基礎期間が一年以上の受給資格者にあつては次の各号に掲げる当該受給資格者の区分に応じ当該各号に定める日数とし、その算定基礎期間が一年未満の受給資格者にあつては百五十日とする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the prescribed duration of benefits for qualified recipients set forth in the preceding paragraph who have difficulty in finding employment for reasons specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be the number of days specified in the following item in accordance with the classification of qualified recipients listed in said item for those with a basic period for calculation equal to or exceeding one year, and 150 days for those with a basic period for calculation of less than one year:
- 新設合併設立会員商品取引所の設立時の加入金の額(以下「設立時加入金額」という。) 新設合併会員払込出資額(当該新設合併会員払込出資額が零未満である場合にあっては、零)から設立時出資金額を減じて得た額の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。)
- the amount of membership fees at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the 'Amount of Membership Fees at Establishment']) -- the amount determined by a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger pursuant to the provisions of the Consolidation-Type Merger contract within the scope of the amount calculated by deducting the Amount of Contributions at Establishment from the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger (in cases where the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero));
- アーク炉であって、真空中若しくは不活性ガス中で金属を溶解して鋳造するもののうち、容量が一、〇〇〇立方センチメートル超二〇、〇〇〇立方センチメートル未満の消耗電極を有し、かつ、一、七〇〇度を超える温度で金属を溶解することができるもの又は電子計算機を用いた当該アーク炉用の制御装置若しくは監視装置
- Among arc furnaces that melt and cast metals in a vacuum or under non-volatile gases, those possessing consumable electrodes with a capacity exceeding 1,000 cubic centimeters and less than 20,000 cubic centimeters, and capable of melting metals at in excess of 1,700 degrees centigrade or controllers or monitor equipment for the arc furnaces and that utilize computers
- 引火点(密閉式引火点測定法による引火点をいう。以下同じ。)が摂氏六十度以下の液体(引火点が摂氏三十五度を超える液体であつて、燃焼継続性がないと認められるものが当該引火点未満の温度で輸送される場合を除く。)又は引火点が摂氏六十度を超える液状の物質(当該引火点未満の温度で輸送される場合を除く。)
- Liquid with flash point (Flash point measured by the Continuous Closed Cup Flash Point (CCCFP) measurement method -- applicable to the rest of the document) of less than or equal to 60 degrees centigrade (excludes the case when the liquid with flash point of over 35 degrees centigrade and with inability to burn continuously is transported at a temperature below the relevant flash point.) or liquid substance with flash point over 60 degrees centigrade (excludes the case when the substance is transported at a temperature below the relevant flash point.)
- 上欄の業務のうち、坑外におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.
- 法第八十八条第一項の厚生労働省令で定める仮設の建設物又は機械等は、次に該当する建設物又は機械等で、六月未満の期間で廃止するもの(高さ及び長さがそれぞれ十メートル以上の架設通路又はつり足場、張出し足場若しくは高さ十メートル以上の構造の足場にあつては、組立てから解体までの期間が六十日未満のもの)とする。
- Makeshift buildings or machine, etc., prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 88 of the Act shall be the buildings or machine, etc., removed within a period of less than six months (those within a period of less than 60 days from assembling to dismantling for temporary passages, suspended scaffolds or overhang scaffolds having a height and length of 10 m or more respectively, or scaffolds having a height of 10 m or more) and falling under below.
- 総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物のうち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
- Product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (in the case of goods listed in the middle column of appended table 2 as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, which are exported to the regions listed in the lower [right] column of the same table as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, limited to those the total value of which is not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, not exceeding two million yen)
- 精度が〇・二マイクロメートル未満のプローブを用いてドイツ技術者協会の規格(VDI/VDE二六一七)で定める測定方法により測定した場合に、測定軸のマイクロメートルで表した測定の不確かさの数値がミリメートルで表した当該測定軸の長さに〇・〇〇一を乗じて得た数値に一・二五を加えた数値以下となる測定軸を有するもの
- Measurement equipment possessing measurement axes for which the numerical value of the measurement uncertainty for the measurement axis, expressed in micrometers, is less than the numerical value of the length of said measurement axis, expressed in millimeters, multiplied by 0.001 and a value of 1.25 added, when measured using a method specified by a standard of the German Association of Engineers (VDI/VDE 2617) using a probe with a precision less than 0.2 micrometers.
- ジルコニウム若しくはジルコニウム合金(ジルコニウムの含有量が全重量の五〇パーセントを超えるものに限る。)の地金若しくはくず若しくはジルコニウム化合物(ハフニウムの含有量がジルコニウムの含有量の五〇〇分の一未満のものに限る。)又はこれらの半製品若しくは一次製品(厚さが〇・一ミリメートル以下のはくを除く。)
- Metals, waste, or scraps of zirconium or zirconium alloys (limited to alloys with a zirconium content exceeding 50% of the total weight), or zirconium compounds (limited to those with a hafnium content level less than 1/500 the zirconium content level), and primary or semi-finished products thereof (excluding leaf with a thickness 0.1 millimeters or less)
- 姿勢検知、誘導若しくは制御のための全地球的衛星航法装置若しくはデータベース参照航法装置(以下この条において「特定航法装置」という。)を内蔵しているハイブリッド慣性航法装置であって、ノーマルアライメント後における特定航法装置からのデータの喪失後の平均誤差半径が四分間につき一〇メートル未満のもの又はその部分品
- in which mean error radius after loss of data from a specific navigation system after normal alignment is less than 10 meters per four-minute period or components thereof
- 総価額二〇〇万円以下の無償の商品見本又は宣伝用物品(別表第二中欄に掲げる貨物の うち経済産業大臣が告示で定めるものに該当するものであつて、同表下欄に掲げる地域のうち経済産業大臣が告示で定める地域を仕向地とするものについては、 総価額が二〇〇万円未満の範囲で経済産業大臣が告示で定める金額以下の場合に限る。)
- Product samples or advertising materials provided without charge, the total value of which is not more than two million yen (in the case of goods listed in the middle column of appended table 2 as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, which are exported to the regions listed in the lower [right] column of the same table as specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, limited to those the total value of which is not more than the amount designated by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice, not exceeding two million yen)
- スカート型のもの(船体の全周にフレキシブルスカートを取り付けたものに限る。)であって、有義波高が一・二五メートル以上の場合における満載状態の速力の最大値が三〇ノットを超えるように設計したもののうち、クッションの圧力が三、八三〇パスカルを超え、かつ、満載排水量に対する軽荷排水量の比率が七〇パーセント未満のもの
- Among side wall type vehicles (limited to those with attached flexible skirts on the periphery of the ship's hull) designed so that the maximum value of the speed when full, and when the significant wave height is 1.25 meters or more, and the speed of which exceeds 30 knots, those for which the cushioning pressure exceeds 3,830 pascals and the ratio of light load displacement relative to full load displacement is less than 70 %
- 固体ロケット用のモータケースの断熱材であって、五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機に使用することができるもの又は五〇〇キログラム未満のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機に使用するように設計したもの
- Motor case insulation for solid rockets, usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more or designed for use in rockets or unmanned aircraft capable of transporting payloads weighing less than 500 kilograms for 300 kilometers or more
- 前条第一項の規定により第二項一般拠出金の納付を督促したときは、機構は、その督促に係る第二項一般拠出金の額につき年十四・六パーセントの割合で、納付期限の翌日からその完納又は財産差押えの日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。ただし、督促に係る第二項一般拠出金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- When the Agency demands the payment of the Paragraph 2 general contribution pursuant to the provision of Paragraph 1 of the preceding article, the Agency shall collect penal interest at a rate of 14.6% per annum on the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand for the days commencing the day following the time limit of payment and ending the day before the day of full payment or property attachment, provided that the same shall not apply if the amount of the Paragraph 2 general contribution pertaining to the demand is less than one thousand yen.
- 医学又は歯学に関する学部を置く場合(当該学部に医学又は歯学に関する学科のみを置く場合に限る。)においては、当該学部の収容定員が四八〇人の場合にあつては七人、七二〇人の場合にあつては八人をこの表に定める数に加えるものとする。ただし、当該学部の収容定員が四八〇人未満の場合には、その加える数を六人とすることができる。
- In the case where a university establishes a faculty related to medical science or dental science (limited to the case where said faculty has only departments related to medical science or dental science), the number of full-time teachers specified in this table shall be increased by seven when the admission capacity for said faculty is 480 students, and by eight when said admission capacity is 720 students; provided, however, that the number of full-time teachers to be added may be reduced to six when the admission capacity for said faculty is less than 480 students.
- 十六歳以上の一年未満在留者は、第九条の三第一項の申請をする場合には、同項の規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によってなされたとき、その他のその申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In the case of a resident of less than one year, who is sixteen years of age or above, making an application under Article 9-3, paragraph (1), he/she shall affix his/her signature to the registration card at the time of submitting the application form under that provision. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under that provision.
- タングステン、タングステンの炭化物又はタングステンの含有量が全重量の九〇パーセントを超える合金であって、質量が二〇キログラムを超え、かつ、内径が一〇〇ミリメートル超三〇〇ミリメートル未満の円筒形のもの若しくは中空の半球形のもの又はこれらを組み合わせたもの(おもり又はガンマ線のコリメータ用に設計されたものを除く。)
- Tungsten, tungsten carbide, or alloys with a tungsten content exceeding 90% of the total weight, weighing in excess of 20 kilograms, with a cylindrical shape and internal diameter exceeding 100 millimeters and less than 300 millimeters, or with a hollow hemispherical shape, and combinations of both shapes (excluding those designed for use in dead weight or gamma ray collimators)
- 二百五十万ユーロを越える機器の製作に繋がる可能性のある調査又は設計契約でない場合であって、契約と調達が五十万ユーロ未満の他に影響がない仕事の単位を構成する単一の発注契約である場合。その場合であっても、事務局長は、合理的な範囲で、かつ、あらゆる適切な手段により、可能性のある供給者の間の競争を確保しなければならない。
- where contracts and orders are valued at less than 500,000 Euro for work by single orders/contracts constituting a self-standing unit of work unless a study or design contract may lead to manufacturing order of more than 2,500,000 Euro. The Director-General shall nonetheless be bound as far as reasonable and by all appropriate means to ensure competition between possible suppliers;
- 新設合併設立会員商品取引所の設立時の出資金の額(以下「設立時出資金額」という。) 新設合併会員払込出資額(次に掲げる額の合計額をいう。以下この項において同じ。)(当該新設合併会員払込出資額が零未満である場合にあっては、零)の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。)
- the amount of the contributions at the establishment of a Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger (hereinafter referred to as the 'Amount of Contributions at Establishment') -- the amount (limited to an amount of zero or greater) determined by the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger pursuant to the provisions of a Consolidation-Type Merger contract within the scope of the Amount of the Contribution Paid by Members in a Consolidation-Type Merger (which means the sum of the following amounts; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in cases where the amount of the contribution paid by Members in a Consolidation-Type Merger is less that zero, the amount shall be zero):
- カテゴリー二ILS(当該ILSを利用して精密進入を行う最低の高度が滑走路進入端を含む水平面の上方六〇メートル未満三〇メートル以上であるILSをいう。以下同じ。)のローカライザー装置にあつては、コースライン上で水平面に対し横に二〇度傾斜した姿勢の航空機のローカライザー受信装置で示されるDDM相当値が〇・〇〇八となる値
- In the case of a localizer of ILS Category II (which refers to an ILS on which the minimum height for an aircraft to perform a precision approach by using said ILS is 30 meters or more to less than 60 meters above the horizontal plane including the runway approach end edge; hereafter the same shall apply)
- 積荷の一部が路面に接する構造の雪そりを使用するときは、四分の一以下(直線区間が二十メートル未満である部分については三分の一以下)とし、曲線半径が十メートル未満の曲線区間(曲線区間が二十メートル未満の間隔で連続しているときにおける第二番目以後の曲線区間を除く。)の直前二十メートルの区間については、五分の一以下とすること。
- When using snow sledges having a structure in which part of the cargo touches the treads of snow sledge, one fourth or less (for sections where the length of straight section is less than 20 m, one third or less), and for a sections of 20 m immediately before a curved section of which radius of curvature is less than 10 m (excluding the second curved section and beyond when curved section exists continuously at interval(s) of less than 20 m), one-fifth.
- 直線加速度計であって、慣性航法装置用又は誘導装置用に使用するように設計したもののうち、スケールファクターの再現性が〇・一二五パーセント未満であって、バイアスの再現性が〇・〇一二二六三メートル毎秒毎秒未満のもの(ペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)
- Linear accelerometers designed for use in inertial navigation systems or guidance systems with scale factor reproducibility less than 0.125 % and bias reproducibility less than 0.012263 meters per second squared (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads for 300 kilometers or more)
- 灯光は、着陸しようとする航空機から見て、滑走路終端から三百メートルまでの範囲内にあるものにあつては航空赤の、同終端から三百メートルを超え九百メートル(長さが千八百メートル未満の滑走路にあつては、その長さの二分の一)までの範囲内にあるものにあつては交互に航空赤及び航空可変白の、その他のものにあつては航空可変白の不動光であること。
- Said lamp lights shall be such that, in the case of those located within a range of 300 meters from the runway far end as seen from a landing aircraft, a constant light in red is applied, while in the case of those within a range exceeding 300 meters and 900 meters or less (in the case of a runway with a length less than 1,800 meters, one-half of the length) from said far end, alternate red and variable white, and in other cases, constant light in variable white is applied.
- 灯器は、誘導路中心線及び滑走路又はエプロンへの出入経路上に、曲線部分及びその附近にあつてはその曲線部分が明らかに標示できる間隔に、その他の部分にあつては三十メートル(高速離脱用誘導路及び滑走路視距離が三百五十メートル未満の場合に使用し得る誘導路(以下「低視程誘導路」という。)にあつては十五メートル)以下のほぼ等間隔に設置すること。
- The lamp units of said light shall be installed such that, on the taxiway centerline and on the entrance path to a runway or an apron area, in the case of a curved section and in the vicinity, said units shall be installed with such spacing that can clearly indicate the curved section, and in the other areas, with approximately equal spacing of 30 meters (15 meters in the case of high speed exit taxiway and a taxiway that can be used when runway visual range is less than 350 meters (hereafter called 'low visibility taxiway')).
- カテゴリー三ILS(当該ILSを利用して精密進入を行う最低の高度が滑走路進入端を含む水平面の上方三〇メートル未満であるILSをいう。以下同じ。)のローカライザー装置にあつては、水平偏波によるDDMが〇・〇二以下である範囲で、水平面に対し横に二〇度傾斜した姿勢の航空機のローカライザー受信装置で示されるDDM相当値が〇・〇〇五となる値
- In the case of a localizer of ILS Category III (which refers to an ILS on which the minimum height for an aircraft to perform a precision approach by using said ILS is less than 30 meters above the horizontal plane including the runway approach end edge; hereafter the same shall apply)
- カテゴリー二航行(決心高(精密進入を行う場合において、進入及び着陸に必要な目視物標を視認できないときに、進入復行を行わなければならない滑走路進入端からの高さをいう。以下この項において同じ。)が三十メートル以上六十メートル未満であつて、滑走路視距離が三百五十メートル以上の場合に、計器着陸装置を利用して進入及び着陸を行う航行をいう。)
- Category II Navigation (The navigation used to approach and landing using the instrumental landing system when the Decision Height (It is the height from the landing edge of runway which necessitates the go around when the precision approach is performed and the visual land mark needed for approach and landing cannot be confirmed -- hereinafter the same shall apply in this paragraph.) is 30 meters or more and less than 60 meters and the Runway Visual Range is 350 meters or more.)
- 暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、各耳について五〇〇、一、〇〇〇及び二、〇〇〇ヘルツの各周波数において四五デシベルを超える聴力低下がないこと。これを満たさない場合は、暗騒音が五〇デシベル(A)未満の部屋で、いずれか一方の耳について五〇〇、一、〇〇〇及び二、〇〇〇ヘルツの各周波数において三〇デシベルを超える聴力低下がないこと。
- A person shall not have more than 45 db of hearing loss in 500, 1000, and 2000 Hz in the room of less than 50 db (A) of background noise for each ear. A person who does not meet this criteria shall not have more than 30 db of hearing loss in 500, 1000, and 2000 Hz in the room of less than 50 db (A) of background noise for either ear.
- アルファ線を放出する放射性核種であって、アルファ崩壊の半減期が一〇日以上二〇〇年未満のもの又はその化合物若しくは混合物(装置に内蔵された化合物又は混合物であって、一装置当たりのアルファ崩壊による放射能の総量が三・七ギガベクレル未満のものを除く。)であって、一キログラム当たりのアルファ崩壊による放射能の総量が三七ギガベクレル以上のもの
- Radionuclide emitting alpha rays, with an alpha decay half-life of 10 days or more and less than 200 years, or compounds or mixtures thereof (excluding those installed in equipment, for which the total radiation from alpha decay per device is less than 3.7 gigabecquerels), and with total radiation from alpha decay per kilogram of 37 gigabecquerels or more
- 専ら事業の用に供する建物(居住の用に供するものを除く。次項において同じ。)の所有を目的とし、かつ、存続期間を三十年以上五十年未満として借地権を設定する場合においては、第九条及び第十六条の規定にかかわらず、契約の更新及び建物の築造による存続期間の延長がなく、並びに第十三条の規定による買取りの請求をしないこととする旨を定めることができる。
- In cases where the objective is the ownership of buildings used solely for business (excluding those used for residences; the same shall apply in the following paragraph) and a Land Lease Right with a duration of at least thirty but shorter than fifty years is to be established notwithstanding the provisions of Articles 9 and 16, there shall be no extension of the duration pursuant to renewal of the contract or the construction of buildings, and there shall be no request to purchase pursuant to the provisions of Article 13.
- 標識表面の平均輝度は、赤が十カンデラ毎平方メートル以上、黄が五十カンデラ毎平方メートル以上、白が百カンデラ毎平方メートル以上であること。ただし、滑走路視距離が八百メートル未満である場合に使用するものにあつては、赤が三十カンデラ毎平方メートル以上、黄が百五十カンデラ毎平方メートル以上、白が三百カンデラ毎平方メートル以上でなければならない。
- The mean luminosity of the surface of marking shall be 10 candela per square meter for red, 50 candela per square meter for yellow, and 100 candela per square meter for white. In the case of markings used when runway visual range is less than 800 meters, the mean luminosity shall be 30 candela per square meter for red, 150 candela per square meter for yellow, and 300 candela per square meter for white.
- 商品取引員が、他の法人の総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。以下この号及び次号において同じ。)の百分の十以上二分の一未満に相当する議決権を保有し、かつ、その法人の事業活動の主要部分について継続的で緊密な関係を維持するその法人に対する関係(前号に掲げるものを除く。)
- when a Futures Commission Merchant holds no fewer than 10 percent and no more than 50 percent of the Voting Rights (which means a Voting Right prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order; hereinafter the same shall apply in this item and the following item) of All Shareholders, etc. (which means All Shareholders, etc. prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order) of another juridical person, and maintains a continuing and close relationship in key portions of such juridical person's business activity, a relationship with another such juridical person (excluding the relationship listed in the preceding item);
- 法第五十七条の二第一項第二号の事項のうち、成分の含有量については、令別表第三第一号1から7までに掲げる物及び令別表第九第一号から第六百三十三号までに掲げる物ごとに重量パーセントを通知しなければならない。この場合における重量パーセントの通知は、十パーセント未満の端数を切り捨てた数値と当該端数を切り上げた数値との範囲をもつて行うことができる。
- The content of ingredients set forth in item (ii) of paragraph (1) of Article 57-2 of the Act shall be notified in percentage in weight of each of the substances listed in 1. to 7. of item (1) of Appended Table 3 of the Order and item (1) to (633) of Appended Table 9 of the Order respectively. The indication of percentages in this case may be made by figures within the range that fractions less than 10% rounded down and the said fractions rounded up.
- 危険物についてその危険性を勘案して政令で定める数量(以下「指定数量」という。)未満の危険物及びわら製品、木毛その他の物品で火災が発生した場合にその拡大が速やかであり、又は消火の活動が著しく困難となるものとして政令で定めるもの(以下「指定可燃物」という。)その他指定可燃物に類する物品の貯蔵及び取扱いの技術上の基準は、市町村条例でこれを定める。
- The technical standards for the storage and handling of hazardous materials less than the quantity designated by Cabinet Order taking into consideration the dangerousness of the hazardous materials (hereinafter referred to as the 'designated quantity'), and of straw products, wood-wool and other goods designated by Cabinet Order as goods which will, once having caught fire, lead to the quick spread of the fire or make it extremely difficult to carry out fire extinguishing activities; (hereinafter referred to as 'designated flammable goods') or other goods similar to designated flammable goods, shall be specified by municipal ordinance.
- 第二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、金融商品取引所持株会社の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が第百六条の十七第一項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。
- In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Financial Instruments Exchange Holding Company less than the Holding Ratio Threshold, within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of Article 106-17(1).
- 排水量が一、〇〇〇トン以上の船舶に使用することができる防音装置であって、ディーゼルエンジン、ディーゼル発電機、ガスタービンエンジン、ガスタービン発電機、推進電動機又は減速装置から発生する五〇〇ヘルツ未満の周波数の音響又は振動を減少するもののうち、複合型の防音台からなり、かつ、中間のマスの重量がその上に設置される装置の重量の三〇パーセントを超えるもの
- Among soundproofing devices which are capable of being used on vessels in which the displacement is greater than 1,000 tons which reduces sound or vibration at frequencies of less than 500 hertz generated from diesel engines, diesel generators, gas turbine engines, gas turbine generators, propulsion electric motors, reducers, those made of a composite sound insulating base the intermediate mass weight of which exceeds 30 % of the weight of the device installed on it
- 保健所長は、身体障害者福祉法 (昭和二十四年法律第二百八十三号)第十五条第四項 の規定により身体障害者手帳の交付を受けた児童(身体に障害のある十五歳未満の児童については、身体障害者手帳の交付を受けたその保護者とする。以下同じ。)につき、同法第十六条第二項第一号又は第二号に掲げる事由があると認めるときは、その旨を都道府県知事に報告しなければならない。
- When a public health center's director finds that a child to whom a physically disabled certificate is issued pursuant to the provision of Article 15 paragraph (4) of the Physically Disabled Welfare Act (Act No. 283 of 1949) (or the guardian of a child to whom a physically disabled certificate is issued as aforesaid, if he/she is a child with physical disabilities under 15 years of age; the same shall apply hereinafter) falls under any of the reasons listed in Article 16 paragraph (2) item (i) or (ii) the same Act, the public health center's director shall notify the prefectural governor to that effect.
- 縦断こう配は、二分の一以下(さん橋の部分については三分の一以下)とし、曲線半径が五メートル未満の曲線区間(曲線区間が十メートル未満の間隔で連続している場合における第二番目以後の曲線区間を除く。)の直前十メートルの区間については、単軌木馬その他有効な制動装置を備える木馬の木馬道及び制動用ワイヤロープを備える木馬道の場合を除き、十分の一以下とすること。
- To ensure the longitudinal gradient of the wooden sleigh path one half or less (one third or less for the section of landing pier), and one tenth or less for the section of 10 m immediately before the curved section with a radius of less than 5 m (excluding the second curved section and after in the case that there are a series of curved sections at the intervals of less than 10 m) excluding monorail paths or sleigh paths for wooden sleigh with effective braking devices and paths equipped with braking wire ropes.
- 事業主が、正当な理由がないと認められるにもかかわらず、印紙保険料の納付を怠つたときは、政府は、厚生労働省令で定めるところにより、前項の規定により決定された印紙保険料の額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)の百分の二十五に相当する額の追徴金を徴収する。ただし、納付を怠つた印紙保険料の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- If the business operator fails to pay the stamp insurance premiums despite the fact that no justifiable grounds are found, the government shall collect the supplementary charges, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in the amount equal to twenty five one-hundredth (25/100) of the amount of the stamp insurance premiums determined pursuant to the provision of the preceding paragraph (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down); provided, however, that this shall not apply to the cases where the amount of the stamp insurance premiums that the business operator has failed to pay is less than one thousand yen.
- 第一項に規定する登録(登録後の確認を受けた場合には、最後に受けた確認。以下この項において同じ。)の時に次に掲げる者に該当する外国人については、第一項の申請をしなければならない期間は、同項の規定にかかわらず、当該市町村の長が、法務省令で定めるところにより、当該登録の時に当該登録を受けた日から一年以上五年未満の範囲内において指定する日から三十日以内とする。
- Despite the provision of paragraph (1), with respect to any alien whose status falls under one of the following items at the time of registration (in cases where the confirmation has been made, this means the latest confirmation) provided in paragraph (1), the period for the application for confirmation under paragraph (1) shall be within 30 days from the date designated by the mayor of the city or the head of the town or village (between 1 year and 5 years), in accordance with the Ministry of Justice Ordinance:
- 第二項の場合において、特定保有者は、特定保有者となつた日から三月以内に、株式会社金融商品取引所の保有基準割合未満の数の対象議決権の保有者となるために必要な措置をとらなければならない。ただし、当該特定保有者が第百六条の三第一項に規定する地方公共団体等である場合であつて、当該地方公共団体等が同項の規定により内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。
- In the case prescribed in paragraph (2), a Specified Holder shall take necessary measures to become a holder of the Subject Voting Rights of a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange less than the Holding Ratio Threshold within three months from the day when said person has become a Specified Holder; provided, however, that this shall not apply to the cases where said Specified Holder is the Local Government, etc. prescribed in Article 106-3(1) and said Local Government, etc. has obtained an authorization of the Prime Minister under the provisions of that paragraph.
- 法第百四十四条の七第二項に規定する行為に係る決議が成立するための要件として一定の数以上の特定株主の賛成を要する旨の定款の定めがある場合において、特定株主の総数から吸収合併存続株式会社商品取引所に対して当該行為に反対する旨の通知をした特定株主の数を減じて得た数が当該一定の数未満となるときにおける当該行為に反対する旨の通知をした特定株主の有する特定株式の数
- in the case where the articles of incorporation define, as a requirement for concluding a resolution pertaining to actions prescribed in Article 144-7, paragraph (2) of the Act, that more than a certain number of Specified Shareholders must agree to the resolution, and when the number obtained by subtracting the number of Specified Shareholders, who had notified to a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger that they would disagree with said action, from the total number of Specified Shareholders is less than said certain number, the number of Specified Shares held by said Specified Shareholders who had notified that they would disagree with said action;
- 一つの搬送波を放射するローカライザー装置にあつては(六)から(十四)までの基準に適合している場合において空中線電力が正常値の五〇パーセント未満に、二つの搬送波を放射するローカライザー装置にあつてはいずれかの搬送波について空中線電力が正常値の八〇パーセント((六)から(十四)までの基準に適合している場合においては正常値の五〇パーセント)未満に低下したとき。
- In the case of a localizer transmitting a single carrier wave
- 一つの搬送波を放射するグライドスロープ装置にあつては(八)から(十四)までの基準に適合している場合において空中線電力が正常値の五〇パーセント未満に、二つの搬送波を放射するグライドスロープ装置にあつてはいずれかの搬送波について空中線電力が正常値の八〇パーセント((八)から(十四)までの基準に適合している場合においては正常値の五〇パーセント)未満に低下したとき。
- In the case of a localizer transmitting a single carrier wave
- [[num_features]]個の地物を含む領域を読み込みました。一般に、一部のブラウザーでは、この量のデータ表示をうまく処理できないことがあるようです。通常、ブラウザは一度に100未満の地物を表示させるとよいようです: 何かすると、ブラウザが遅くなったり、反応しなくなったりします。それでも、このデータを表示したいならば、以下のボタンをクリックしてください。
- You have loaded an area which contains [[num_features]] features. In general, some browsers may not cope well with displaying this quantity of data. Generally, browsers work best at displaying less than 100 features at a time: doing anything else may make your browser slow/unresponsive. If you are sure you want to display this data, you may do so by clicking the button below.
- 第一項の健康診断(定期のものに限る。)の項目のうち第四十四条第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、前回の健康診断において当該項目について健康診断を受けた者又は四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、第一項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。
- Of the check-items of the medical examination set forth in paragraph (1) (limited to the periodical ones), the check-item (limited to hearing test) listed in item (iii) of paragraph (1) of Article 44 may be substituted by a hearing test deemed appropriate by the physician (excluding the hearing pertaining to the sound levels of 1,000 Hz or 4,000 Hz) for a person who has already received the said hearing test of the previous medical examination or a person who is under 45 years old (excluding those who are 35 and 40), notwithstanding the provisions of paragraph (1).
- 短時間労働者(一週間の所定労働時間が、同一の適用事業に雇用される通常の労働者の一週間の所定労働時間に比し短く、かつ、厚生労働大臣の定める時間数未満である者をいう。第十三条第一項第一号において同じ。)であつて、第三十八条第一項各号に掲げる者に該当するもの(この法律を適用することとした場合において第四十三条第一項に規定する日雇労働被保険者に該当することとなる者を除く。)
- of Article 38 (meaning those whose prescribed weekly working hours are shorter than the prescribed weekly working hours of ordinary workers employed in the same covered undertaking and fewer than the number of hours specified by the Minister of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in item (i) of paragraph (1) of Article 13 and excluding those who would, where this Act is deemed to apply, fall under insured day workers prescribed in paragraph (1) of Article 43);
- 政府は、事業主が第十九条第五項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならない場合には、その納付すべき額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に百分の十を乗じて得た額の追徴金を徴収する。ただし、事業主が天災その他やむを得ない理由により、同項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならなくなつた場合は、この限りでない。
- If the business operator is required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of Article 19, paragraph (5), the government shall collect the supplementary charges in the amount obtained by multiplying such amount payable (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down) by ten one-hundredth (10/100); provided, however, that this shall not apply to the cases where the business operator has come to be required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of the same paragraph due to a natural disaster or other unavoidable grounds.
- 上欄の業務のうち、じん肺法施行規則(昭和三十五年労働省令第六号)第一条に規定する粉じん作業に該当する作業であつて、前項に該当するもの以外のものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について一時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について三時間をこえないこと。
- These types of work which are dust work prescribed by Article I of the Ordinance for Enforcement of the Pneumoconiosis Law (Ordinance No. 6 of the Ministry of Labour, 1960) and those other than prescribed by the preceding paragraph: trainees shall not engage in these operations for a period of one hour a day if they have been in training less than one year, two hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or three hours a day in the case of other trainees.
- 基礎期間に納付された印紙保険料のうち、第一級印紙保険料及び第二級印紙保険料が七十二日分未満である場合において、第一級印紙保険料の納付額と第二級印紙保険料の納付額との合計額に、第三級印紙保険料の納付額のうち七十二日から第一級印紙保険料及び第二級印紙保険料の納付日数を差し引いた日数に相当する日数分の額を加算した額を七十二で除して得た額が第二級印紙保険料の日額以上であるとき。
- When, out of the stamp premiums paid in the basis period, the first class stamp premiums and second class stamp premiums have been paid for less than 72 days and when the amount obtained by dividing by 72 the total of the first class stamp premiums paid and the second class stamp premiums paid plus the amount of the third class stamp premiums paid for the number of days equivalent to the number of days after deducting, from 72 days, the number of days for which first class stamp premiums and second class stamp premiums were paid, is not less than the daily amount of the second class stamp premiums.
- 労災保険法第三十五条第一項の承認に係る事業にあつては、その保険年度における第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額)に当該事業についての第二種特別加入保険料率を乗じて算定した第二種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the Class II special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the Class II special enrollment insurance rate for such business
- 公共の用に供する飛行場の設置者は、当該飛行場の設置又は第四十三条第一項の施設の変更によつて、進入表面、転移表面又は水平表面の投影面と一致する土地(進入表面、転移表面又は水平表面からの距離が十メートル未満のものに限る。)について前条第一項の規定による用益の制限により通常生ずべき損失を、当該土地の所有者その他の権原を有する者に対し、政令で定めるところにより補償しなければならない。
- Any provider of an aerodrome for public use shall, pursuant to the provision of Cabinet Order, compensate the owner of the land concerned or any other person who has the title thereof for losses normally arising from restrained utilization thereof under the provisions of paragraph (1) of the preceding article with regard to the land corresponding to such a projected plane of the approach surface, transitional surface or horizontal surface (restricted only to where the distance from the approach surface, transitional surface or horizontal surface is less than 10 meters) as a result of the establishment of the aerodrome concerned or the alteration of the facility under Article 43 paragraph (1).
- 固体ロケット用のモータケースのライニング(推進薬とモータケース又は断熱材を結合することができるものに限る。)であって、五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機に使用することができるもの又は五〇〇キログラム未満のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット若しくは無人航空機に使用するように設計したもの
- Motor case linings for solid rockets (limited to those in which the propellant and motor case or insulation can be combined) usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more or designed for use in rockets or unmanned aircraft capable of transporting payloads weighing less than 500 kilograms for 300 kilometers or more
- 上欄の業務のうち、厚生労働大臣が別に定める有害性が高度な有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては、職業訓練開始後一年(訓練期間一年の訓練科に係る訓練生にあつては、八月)を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
- These types of work in places where gas, vapor, or dust of high level harmful substances designated separately by the Minister of Health, Labour and Welfare are generated: the trainees shall not engage in these types of work until passage of one year (eight months in the case of trainees of training courses lasting for one year) after start of vocational training. They shall not engage in these jobs for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than two years or four hours a day in the case of other trainees.
- 前二項の「自動変更対象額」とは、第十六条第一項(同条第二項において読み替えて適用する場合を含む。)の規定による基本手当の日額の算定に当たつて、百分の八十を乗ずる賃金日額の範囲となる同条第一項に規定する二千百四十円以上四千二百十円未満の額及び百分の八十から百分の五十までの範囲の率を乗ずる賃金日額の範囲となる同項に規定する四千二百十円以上一万二千二百二十円以下の額並びに前条第四項各号に掲げる額をいう。
- "The amount subject to automatic revision" referred to in the preceding two paragraphs means the amounts used in calculating the daily amount of the basic allowance pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 16 (including cases where they are applied pursuant to paragraph (2) of the same Article, as rephrased therein), being the daily wage range of 2,140 yen to less than 4,210 yen, which is multiplied by 80 percent pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article and the daily wage range of 4,210 yen to less than 12,220 yen, which is multiplied by a rate from 80 percent to 50 percent pursuant to the provisions of the same paragraph and the amounts listed in each item of paragraph (4) of the preceding Article.
- 常時百人未満の労働者を使用する事業場の属する産業が毎月勤労統計に掲げる産業分類にない場合における休業補償の額の算定については、平均賃金の百分の六十(当該事業場が、当該休業補償について、常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合又は毎月勤労統計によりその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に告示で定める率を乗ずるものとする。
- When the industry to which a workplace usually employing less than 100 workers belongs is not included in the industry classification listed in the Monthly Labor Survey, the amount of compensation for absence from work shall be calculated by multiplying 60 percent of the amount of average wages (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, or according to Monthly Labor Survey, the adjusted amount shall be adopted.) by the rate prescribed by public notice.
- 当該有価証券(当該有価証券の発行される日以前六月以内に発行された令第一条の八の三に規定する同種の既発行証券(当該同種の既発行証券の売付け勧誘等を行った相手方が適格機関投資家であって、当該同種の既発行証券が令第一条の七の四に定める場合に該当するときにおける当該適格機関投資家が取得したもの(当該適格機関投資家が他の適格機関投資家に譲渡したものを含む。)を除く。)を含む。)の枚数又は単位の総数が五十未満であること。
- the total number or units of the relevant Securities (including the Newly Issued Securities of the Same Class as provided in Article 1-8-3 of the Cabinet Order which have been issued within six months prior to the day on which the relevant Securities are to be issued (excluding, in cases where the other party to the Offer to Sell, etc. the relevant Newly Issued Securities of the Same Class is a Qualified Institutional Investor and where said Newly Issued Securities of the Same Class fall under the cases specified in the items of Article 1-7-4 of the Cabinet Order, said Newly Issued Securities of the Same Class acquired by the relevant Qualified Institutional Investor) (including the Newly Issued Securities of the Same Class acquired by the relevant Qualified Institutional Investor and transferred to another Qualified Institutional Investor from said Qualified Institutional Investor)) is less than 50; and
- 基本手当の日額は、賃金日額に百分の五十(二千百四十円以上四千二百十円未満の賃金日額(その額が第十八条の規定により変更されたときは、その変更された額)については百分の八十、四千二百十円以上一万二千二百二十円以下の賃金日額(その額が同条の規定により変更されたときは、その変更された額)については百分の八十から百分の五十までの範囲で、賃金日額の逓増に応じ、逓減するように厚生労働省令で定める率)を乗じて得た金額とする。
- The daily amount of the basic allowance shall be an amount obtained by multiplying the daily amount of wages by 50 percent (for daily amounts of wages from 2,140 yen up to less than 4,210 yen (when those amounts have been revised pursuant to the provisions of Article 18, the revised amounts), 80 percent; and for daily amounts of wages from 4,210 yen up to not more than 12,220 yen (when those amounts have been revised pursuant to the provisions of Article 18, the revised amounts), the percentage specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, gradually decreasing within the range of 80 percent to 50 percent, in accordance with the increase in the daily amount of wages).
- 第一条中児童福祉法第十二条の二の改正規定、同法第三十七条の改正規定(「保健上」の下に「、安定した生活環境の確保」を加える部分及び「おおむね二歳未満の」を削る部分に限る。)及び同法第四十一条の改正規定(「乳児を除いて、保護者のない児童」を「保護者のない児童(乳児を除く。ただし、安定した生活環境の確保その他の理由により特に必要のある場合には、乳児を含む。以下この条において同じ。)」に改める部分に限る。) 公布の日
- The provisions of Article 1 of this Act revising Article 12-2 of the Child Welfare Act, revising Article 37 of the same Act (limited to the portion to add "ensuring steady living environment" in relation to the phrase "in terms of healthcare" and the portion to delete "under 2 years of age in general" in relation to those infants referred to therein) and revising Article 41 of the same Act (limited to the portion to replace "children without guardian excluding infants" with "children without guardian (excluding infants; provided, however, that infants shall be also included in the case where it is particularly necessary for ensuring steady living environment or due to other reasons; the same shall apply hereinafter in this Article)"): The day of promulgation;
- 募集事業所の所在する都道府県の区域以外の地域(当該地域における労働力の需給の状況等を勘案して厚生労働大臣の指定する地域を除く。)を募集地域とする募集(当該業種における労働力の需給の状況等を勘案して厚生労働大臣の指定する業種の属する事業の事業主が行うものを除く。)であつて、その地域において募集しようとする労働者の数が百人(一の都道府県の区域において募集しようとする労働者の数が三十人以上であるときは三十人)未満のもの
- Recruitment targeting the area outside the prefecture in which the recruiting place of business is located (excluding the area designated by the Minister of Health, Labour and Welfare by considering into account the status of the demand and supply of the labor force in such area) (excluding the recruitment conducted by a business owner belonging to the industry designated by the Minister of Health, Labour and Welfare by considering into account the status of the demand and supply of labor force in such industry), in which recruitment of the number of workers sought in such area is less than 100 (or 30 if the number of workers sought in an area within one prefecture is more than 30)
- 一年未満在留者は、在留期間の更新又は在留資格の変更により、当初の在留期間の始期から起算して一年以上本邦に在留することができることとなったときには、在留の資格又は在留期間に変更を生じた日から十四日以内に、その居住地の市町村の長に対し、変更登録申請書及びその変更を生じたことを証する文書を提出して、第四条第一項第十三号又は第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第十八号及び第十九号に掲げる事項の登録を申請しなければならない。
- In the case of a resident of less than one year who has come to be permitted to reside in Japan for one year or more counting from commencement of the initial period of stay as a result of an extension of the period of stay or a change in the status of residence, the alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides for registration of the changes in item (xiii) or (xiv), Article 4, paragraph (1), and registration of those matters specified in items (xviii) and (xix) of the same paragraph by submitting a written application for registration of the change and documents proving the change, within 14 days of the day of the change in the status of residence or the extension of the period of stay taking place.
- 前条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の募集又は売出しのうち発行価額又は売出価額の総額が五億円未満のもので内閣府令で定めるもの(第二十四条第二項において「少額募集等」という。)に関し、前項の届出書を提出しようとする者のうち次の各号のいずれにも該当しない者は、当該届出書に、同項第二号に掲げる事項のうち当該会社に係るものとして内閣府令で定めるものを記載することにより、同号に掲げる事項の記載に代えることができる。
- A person who intends to submit a statement set forth in the preceding paragraph for a Public Offering or Secondary Distribution of Securities to which the main clause of paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) of the preceding Article applies, of which the total issue price or the total distribution price is less than 500 million yen and which is specified by a Cabinet Office Ordinance for this purpose (such a Public Offering or Secondary Distribution of Securities is referred to as 'Small Amount Public Offering, etc.' in Article 24(2)), may state, among the matters set forth in item (ii) of the preceding paragraph, only those specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters pertaining to the company, instead of descriptions on all of the matters listed in Article 24(2)(ii), unless the person falls under any of the categories of persons specified in the following items:
- 第百三十二条の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支線を除く。)で百五十メートル未満の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から中光度白色航空障害灯を設置することが不適当であると国土交通大臣が認めたもの及び昼間障害標識を設置するものを除く。)には、次に掲げる位置(支持物件にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように中光度白色航空障害灯を一個以上設置すること。
- In the case of objects listed under paragraph (2) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is inappropriate to install a medium intensity obstacle lights and a daytime obstacle marking is installed due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), one or more medium intensity white obstacle light(s) shall be installed in the locations listed below (in the case of a supporting object, sub-item 'a' shall be excluded) so that said object can be recognized by aircraft in all the directions.
- 公正取引委員会 は、課徴金をその納期限までに納付しない者があるときは、納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ、当該課徴金の額につき年十四・五パーセントの割 合(当該課徴金に係る納付命令について審判請求がされたときは、当該審判請求に対する審決書の謄本の送達の日までは年七・二五パーセントを超えない範囲内 において政令で定める割合)で計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。
- In cases where any person fails to pay a surcharge by the deadline for payment, the Fair Trade Commission may collect an arrearage charge calculated at a rate of fourteen point five percent (14.5%) per annum (if a hearing request regarding the payment order pertaining to the said surcharge has been made, the rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum up to and including the date when a transcript of the written decision regarding the hearing request is served) of the amount of such surcharge for the number of days intervening between the day after the deadline for payment and the day of payment; provided, however, that this shall not apply to cases where the arrearage charge involved is less than one thousand yen.
- 十六歳以上の外国人(一年未満在留者を除く。)は、第三条第一項、第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項、第七条第一項又は第十一条第一項若しくは第二項の申請をする場合には、これらの規定による申請に係る申請書の提出と同時に、登録原票及び署名原紙に署名をしなければならない。ただし、その申請が第十五条第二項の規定により代理人によつてなされたとき、その他その申請に係る申請書の提出と同時に署名をすることができないときは、この限りでない。
- In cases where an alien, who is sixteen years of age or over (excluding a resident of less than one year), makes the application under Article 3, paragraph (1), Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), Article 7, paragraph (1), Article 9-2, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) or (2), he/she shall affix hi/her signature to the registration card and signature card at the time of submitting the application form under those provisions. However, this provision shall not apply in cases where the application has been made by a representative in accordance with Article 15, paragraph (2), or if the alien cannot affix his/her signature at the time of submitting the application form under those provisions.
- 開発許可を受けた者は、第三十条第一項各号に掲げる事項の変更をしようとする場合においては、都道府県知事の許可を受けなければならない。た だし、変更の許可の申請に係る開発行為が、第二十九条第一項の許可に係るものにあつては同項各号に掲げる開発行為、同条第二項の許可に係るものにあつては 同項の政令で定める規模未満の開発行為若しくは同項各号に掲げる開発行為に該当するとき、又は国土交通省令で定める軽微な変更をしようとするときは、この 限りでない。
- Persons who have received development permission and intend to revise matters listed in any item of Article 30 paragraph (1) shall receive permission from the prefectural governors. However, this shall not apply to following cases; where the development activities pertaining to the application for permission of revision are those pertaining to permission provided by Article 29 paragraph (1) fall under the development activities listed in any item of said paragraph; where the development activities pertaining to the application for permission of revision are those pertaining to permission provided by paragraph (2) of said Article fall under development activities whose scale is smaller than that specified by Cabinet Order under said paragraph or development activities listed in any item of said paragraph; or where such persons intend to execute minor changes specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 当該有価証券(当該有価証券の発行される日以前六月以内に発行された令第一条の六に規定する同種の新規発行証券(当該同種の新規発行証券の取得勧誘を行った相手方が適格機関投資家であって、当該同種の新規発行証券が令第一条の四各号に掲げる有価証券の区分に応じ当該各号に定める場合に該当するときにおける当該適格機関投資家が取得したもの(当該適格機関投資家が他の適格機関投資家に譲渡したものを含む。)を除く。)を含む。)の枚数又は単位の総数が五十未満であること。
- the total number or units of the relevant Securities (including the Newly Issued Securities of the Same Class as provided in Article 1-6 of the Cabinet Order which have been issued within six months prior to the day on which the relevant Securities are to be issued (excluding, in cases where the other party to the Solicitation of Offers to Acquire of the relevant Newly Issued Securities of the Same Class is a Qualified Institutional Investor and where said Newly Issued Securities of the Same Class fall under the cases specified in the items of Article 1-4 of the Cabinet Order according to the category of Securities set forth in the respective items, said Newly Issued Securities of the Same Class acquired by the relevant Qualified Institutional Investor) (including the Newly Issued Securities of the Same Class acquired by the relevant Qualified Institutional Investor and transferred to another Qualified Institutional Investor from said Qualified Institutional Investor)) is less than 50; and
- 特定募集等が行われる場合においては、当該特定募集等に係る有価証券の発行者は、当該特定募集等が開始される日の前日までに、内閣府令で定めるところにより、当該特定募集等に関する通知書を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の総額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募集又は売出しでその発行価額又は売出価額の総額が内閣府令で定める金額以下のものについては、この限りでない。
- For a Specified Public Offering, etc., the Issuer of the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice of the Specified Public Offering, etc. to the Prime Minister by the day preceding the day on which the Specified Public Offering, etc. is to begin; provided, however, that this shall not apply to the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price or total distribution price is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 第一項の規定による居住の用に供する建物の賃貸借(床面積(建物の一部分を賃貸借の目的とする場合にあっては、当該一部分の床面積)が二百平方メートル未満の建物に係るものに限る。)において、転勤、療養、親族の介護その他のやむを得ない事情により、建物の賃借人が建物を自己の生活の本拠として使用することが困難となったときは、建物の賃借人は、建物の賃貸借の解約の申入れをすることができる。この場合においては、建物の賃貸借は、解約の申入れの日から一月を経過することによって終了する。
- In cases of a lease pursuant to the provisions of paragraph (1) for a building used for a residence (limited to those pertaining to buildings having floor area (in the case where a part of the building is the object of the lease, the floor area of said part) of less than 200 square meters), when it becomes difficult for the building lessee to use the building as his/her principal residence due to an unavoidable circumstance such as a work-related transfer, the receiving of medical care, or the necessity of providing care to a relative, the building lessee may request to terminate the building lease. In this case, the building lease shall be terminated when one month has passed since the day of the request to terminate.
- 前項の「再就職後の支給対象月」とは、就職日の属する月から当該就職日の翌日から起算して二年(当該就職日の前日における支給残日数が二百日未満である同項の被保険者については、一年)を経過する日の属する月(その月が同項の被保険者が六十五歳に達する日の属する月後であるときは、六十五歳に達する日の属する月)までの期間内にある月(その月の初日から末日まで引き続いて、被保険者であり、かつ、育児休業基本給付金又は介護休業給付金の支給を受けることができる休業をしなかつた月に限る。)をいう。
- The "months subject to payment after re-employment" referred to in the preceding paragraph, means the months within the period between the month containing the employment day and the month containing the day on which two years (for an insured person referred to in the same paragraph whose remaining number of payment days on the day before said employment day is less than 200 days, one year) have elapsed from the day after said employment day (where such month is a month after the month in which the insured person referred to in the same paragraph reaches 65 years of age, the month in which he/she reaches 65 years of age) (limited to months in which he/she was continuously insured from the first to the last day of the month and in which he/she did not take leave for which he/she could receive payment of the basic childcare leave benefits or family care benefits).
- 法第二十六条第一項第三号に掲げるもののうち上場会社等であつて、当該上場会社等の各株主(外国法人等又は他の会社に限る。)が直接に保有する当該上場会社等の株式の数(当該株主を前条第四項の株式取得者とした場合に同項各号に掲げるものに該当することとなる非居住者である個人又は法人等が保有する当該株式の数を含む。)の当該上場会社等の発行済株式の総数に占める割合のいずれもが百分の十未満であるものが行う法第二十六条第二項第一号、第三号、第四号若しくは第六号に掲げる行為又は前条第九項各号に掲げる行為
- The acts listed in Article 26, paragraph (2), item (i), item (iii), item (iv) or item (vi) of the Act or the acts listed in each item of paragraph (9) of the preceding Article conducted by a listed company, etc. among those listed in Article 26, paragraph (1), item (iii) of the Act, for which the proportion of the number of shares of said listed company, etc. directly held by each shareholder of said listed company, etc. (limited to a foreign juridical person, etc. or other companies) (such number of shares include the number of said shares held by non-resident individuals or juridical persons, etc. who fall under each item of paragraph (4) of the preceding Article when deeming said shareholder to be the share acquisitor set forth in the same paragraph) accounts for less than 10% of the total number of issued shares of said listed company, etc;
- 使用者は、法別表第一第四号に掲げる事業又は郵便若しくは信書便の事業に使用される労働者のうち列車、気動車、電車、自動車、船舶又は航空機に乗務する機関手、運転手、操縦士、車掌、列車掛、荷扱手、列車手、給仕、暖冷房乗務員及び電源乗務員(以下単に「乗務員」という。)で長距離にわたり継続して乗務するもの並びに同表第十一号に掲げる事業に使用される労働者で屋内勤務者三十人未満の郵便局において郵便、電信又は電話の業務に従事するものについては、法第三十四条の規定にかかわらず、休憩時間を与えないことができる。
- With regard to those engineers of a train, diesel railcar, electric railcar, automobile, ship or aircraft, drivers, pilots, conductors, train masters, baggagemen, trainmen, stewards, air conditioning engineers and power supply officers (hereinafter referred to as "crew members") who continuously work on board over a long distance for the businesses designated in item (iv) of appended table 1 of the Act, or those workers who are employed for the postal, mail delivery, telegraphic, or telephone businesses a post office having less than 30 indoor workers for the enterprises designated in item (xi) of the same table, an employer may give them no rest periods notwithstanding the provision of Article 34 of the Act.
- この法律の施行の際現に旧規則第 一条第一項の規定に基づき旧発電用汽機汽罐取締規則(昭和十五年逓信省令第五号)第二十条の規定の例により汽機汽かん主任者に選任されている者のうち、気 圧六十キログラム毎平方センチメートル以上の発電所の汽機汽かん主任者又は気圧十五キログラム毎平方センチメートル以上六十キログラム毎平方センチメート ル未満の発電所の汽機汽かん主任者は、それぞれ第五十四条第一項の第一種ボイラー・タービン主任技術者免状又は第二種ボイラー・タービン主任技術者免状の 交付を受けている者とみなす。
- A person who has been appointed, prior to the enforcement of this Act, as chief engine/boiler engineer pursuant to the provision of Article 20 of the old Ordinance for Control of Engines and Boilers for Electricity Generation (Ordinance of the Ministry of Communication No. 5 of 1940) under Article 1, paragraph 1 of the Old Ordinance, serving as a chief engine/boiler engineer at a power plant where atmospheric pressure is not less than 60 kg per square meter or a chief engine/boiler engineer at a power plant where atmospheric pressure is not less than 15 kg per square meter and not more than 60 kg per square meter, shall be deemed to have obtained a First-Class Chief Boiler/Turbine Engineer's License or Second-Class Chief Boiler/Turbine Engineer's License under Article 54, paragraph 1.
- 株式取得者が法人等である場合において、当該株式取得者の総議決権の百分の五十未満に相当する議決権の数を直接に保有している法人等が直接に保有している当該株式取得者の議決権の数と当該法人等の総議決権の百分の五十以上に相当する議決権の数を直接に保有している法人等が直接に保有している当該株式取得者の議決権の数とを合算した数が当該株式取得者の総議決権の百分の五十以上となるときにおける当該株式取得者の総議決権の百分の五十未満に相当する議決権の数を直接に保有している法人等(第一号及び第二号に掲げるものを除く。)
- A juridical person, etc. (excluding those listed in item (i) and item (ii)) that directly holds the number of voting rights equivalent to less than 50% of the total voting rights of the share acquisitor in the cases where said share acquisitor is a juridical person, etc. and the total of the number of voting rights of said share acquisitor directly held by a juridical person, etc. that directly holds the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights of said share acquisitor and the number of voting rights of said share acquisitor directly held by a juridical person, etc. that directly holds the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights of said juridical person, etc. accounts for 50% or more of the total voting rights of said share acquisitor;
- 労災保険法第三十四条第一項の承認に係る事業(ハの事業を除く。)にあつては、その使用するすべての労働者に係る賃金総額の見込額について前号の規定の例により算定した一般保険料及びその保険年度における第十三条の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同条の厚生労働省令で定める額の総額。ハにおいて同じ。)に当該事業についての第一種特別加入保険料率を乗じて算定した第一種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 34, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (excluding the businesses prescribed in (c) below), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the prospective amount of total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class I special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13 for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same Article for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in (c) below), by the Class I special enrollment insurance rate for such business
- 常時百人未満の労働者を使用する事業場における休業補償については、厚生労働省において作成する毎月勤労統計(以下「毎月勤労統計」という。)における各産業の毎月きまつて支給する給与の四半期ごとの平均給与額のその四半期の前における四半期ごとの平均給与額に対する比率に基づき、当該休業補償の額の算定にあたり平均賃金の百分の六十(当該事業場が当該休業補償について常時百人以上の労働者を使用するものとしてその額の改訂をしたことがあるものである場合にあつては、当該改訂に係る休業補償の額)に乗ずべき率を告示するものとする。
- As for compensation for absence from work made in a workplace which usually employs less than 100 workers, the rate by which 60 percent of the amount of average wages is multiplied (when a workplace has adjusted the amount of compensation for absence from work like that which usually employs 100 workers or more, the adjusted amount shall be adopted) shall be fixed by public notice in the Official Gazette on the basis of the ratio of the average wages during a quarter of monthly regular wage in each industry under the Monthly Labor Survey complied by the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "Monthly Labor Survey") to those during the preceding quarter for calculating the amount of compensation for absence from work.
- 労災保険法第三十六条第一項の承認に係る事業(ハの事業を除く。)にあつては、その使用するすべての労働者に係る賃金総額の見込額について前号の規定の例により算定した一般保険料及びその保険年度における前条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額。ハにおいて同じ。)に当該事業についての第三種特別加入保険料率を乗じて算定した第三種特別加入保険料
- For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (excluding the businesses prescribed in (c) below), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the prospective amount of total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class III special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding Article, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in (c) below), by the Class III special enrollment insurance rate for such business
- 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の六月二日から八月一日までの間に前項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の十月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の八月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の八月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。
- A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period October 1 of said year to May 31 of the following year that is less than the amount specified by a Cabinet Order as of August 1 of said year and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any items in the preceding paragraph during the period from June 2 to August 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of August 1 of said year;
- 会社法第五百五条(残余財産が金銭以外の財産である場合)及び第五百六条(基準株式数を定めた場合の処理)の規定は、清算特定目的会社について準用する。この場合において、同法第五百五条第一項第二号及び第五百六条中「株式を」とあるのは「特定出資又は優先出資を」と、同条中「の株式(」とあるのは「の特定出資又は優先出資(」と、「基準株式数」とあるのは「基準特定出資口数又は基準優先出資口数」と、「基準未満株式」とあるのは「基準未満特定出資又は基準未満優先出資」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 505 (Cases Where Residual Assets Consist of Property Other Than Monies) and Article 506 (Treatment in Cases Where a Base Number of Shares Is Provided) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Specific Purpose Companies in Liquidation. In this case, the term 'shares' in Article 505(1)(ii) and Article 506 of that Act shall be deemed to be replaced with 'of units of Specified Equity or Preferred Equity,' the terms 'shares,' 'Minimum Number of Shares,' and 'Below Minimum Shareholding' in Article 506 of that Act shall be deemed to be replaced with 'units of Specified Equity or Preferred Equity,' 'Minimum Number of Units of Specified Equity or Minimum Number of Units of Preferred Equity,' and 'Below the Minimum Specified Equity Holding Threshold or Below the Minimum Preferred Equity Holding Threshold,' respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の八月二日から十月一日までの間に第二項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の十二月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の十月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の十月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。
- A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from December 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount provided by a Cabinet Order as of October 1 of said year, and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any provision of the items of paragraph (2) during the period from August 2 to October 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of October 1 of said year.
- 次号及び第三号の事業以外の事業にあつては、その保険年度に使用するすべての労働者(保険年度の中途に保険関係が成立したものについては、当該保険関係が成立した日からその保険年度の末日までに使用するすべての労働者)に係る賃金総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度に使用したすべての労働者に係る賃金総額)に当該事業についての第十二条の規定による一般保険料に係る保険料率(以下「一般保険料率」という。)を乗じて算定した一般保険料
- For businesses other than the businesses listed in the following item and in item (iii), the general insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total wages (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) pertaining to all workers employed during such insurance year (or, in case of establishment of the insurance relation in the midst of an insurance year, all workers employed during the period from the day on which such insurance relation is established to the end of such insurance year) (or the amount of total wages pertaining to all workers employed during the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the insurance premium rate pertaining to the general insurance premiums pursuant to the provision of Article 12 (hereinafter referred to as the "general insurance premium rate") for such businesses
- 前二月間に納付された印紙保険料のうち、第一級印紙保険料及び第二級印紙保険料が二十四日分未満である場合において、第一級印紙保険料の納付額と第二級印紙保険料の納付額との合計額に、徴収法第二十二条第一項第三号に掲げる額(その額が同条第二項又は第四項の規定により変更されたときは、その変更された額)の印紙保険料(以下「第三級印紙保険料」という。)の納付額のうち二十四日から第一級印紙保険料及び第二級印紙保険料の納付日数を差し引いた日数に相当する日数分の額を加算した額を二十四で除して得た額が第二級印紙保険料の日額以上であるとき。
- When, out of the stamp premiums paid during the preceding two months, the first class stamp premiums and the second class stamp premiums are for less than 24 days, and the amount obtained by dividing by 24 the total of the first class stamp premiums amount paid and the second class stamp premiums paid plus the amount paid for the number of days equivalent to the number of days after deducting, from 24 days, the number of days for which first class stamp premiums and second class stamp premiums were paid, of the stamp premiums listed in item (iii) of paragraph (1) of Article 22 of the Premiums Collection Act (hereinafter referred to as the "third class stamp premiums") (where the amount has been revised pursuant to the provisions of paragraph (2) or (4) of the same Article, the revised amount), is not less than the daily amount of second class stamp premiums.
- 特例受給資格者 その者を基本手当の受給資格者とみなして第十六条から第十八条までの規定を適用した場合にその者に支給されることとなる基本手当の日額(その金額がその者を基本手当の受給資格者とみなして適用される第十六条第一項(同条第二項において読み替えて適用する場合を含む。)に規定する一万二千二百二十円(その額が第十八条の規定により変更されたときは、その変更された額)に百分の五十(特例受給資格に係る離職の日において六十歳以上六十五歳未満である特例受給資格者にあつては、百分の四十五)を乗じて得た金額を超えるときは、当該金額)
- Specially qualified recipients -- the daily amount of the basic allowance to be paid to the persons in the case where the provisions of Articles 16 to 18 are applied by deeming them to be qualified recipients of the basic allowance (when the amount exceeds the amount obtained by multiplying 12,220 yen (when the amount has been revised pursuant to the provisions of Article 18, the revised amount) prescribed in paragraph (1) of Article 16 (including cases where it is applied pursuant to paragraph (2) of the same Article, as rephrased therein) which is applied by deeming the persons to be qualified recipients of the basic allowance, by 50 percent (for qualified recipients who are 60 or over and under 65 years of age on the day of separation from employment pertaining to their special recipient qualifications, 45 percent), said amount);
- 第七条の二第一 項(同条第二項において読み替えて準用する場合を含む。)の規定により公正取引委員会が納付命令を行つた後、同一事件について、当該納付命令を受けた者に 対し、罰金の刑に処する確定裁判があつたときは、公正取引委員会は、審決で、当該納付命令に係る課徴金の額を、その額から当該裁判において命じられた罰金 額の二分の一に相当する金額を控除した額に変更しなければならない。ただし、当該納付命令に係る課徴金の額が当該罰金額の二分の一に相当する金額を超えな いとき、又は当該変更後の額が百万円未満となるときは、この限りでない。
- After the Fair Trade Commission has issued a payment order pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7-2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 of Article 7-2 after deemed replacement), the Fair Trade Commission shall, if there is a unappealable decision regarding the same case that imposes a fine on the person that received the said payment order, modify, by a decision, the amount of the surcharge in the said payment order by reducing such amount by an amount equivalent to one-half of the amount of the fine imposed in the said decision; provided, however, that this shall not apply if the amount of the surcharge in the said payment order does not exceed the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine or the amount after the said modification is less than one million yen.
- 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の前年の十二月二日から当該年の二月一日までの間に第二項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の四月一日から五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の二月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の二月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。
- A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice of every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from April 1 to May 31 of said year is less than the amount determined by a Cabinet Order as of February 1 of said year, and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any items of paragraph (2) during the period from December 2 of the previous year of said year to February 1 of said year to the Municipality where said person is domiciled as of February 1 of said year.
- 「中型まき網漁業」と は、総トン数五トン以上四十トン未満の船舶によりまき網を使用して行う漁業(指定漁業を除く。)をいい、「小型機船底びき網漁業」とは、総トン数十五トン 未満の動力漁船により底びき網を使用して行う漁業をいい、「瀬戸内海機船船びき網漁業」とは、瀬戸内海(第百十条第二項に規定する瀬戸内海をいう。)にお いて総トン数五トン以上の動力漁船により船びき網を使用して行う漁業をいい、「小型さけ・ます流し網漁業」とは、総トン数三十トン未満の動力漁船により流 し網を使用してさけ又はますをとる漁業(母船式漁業を除く。)をいう。
- 'Medium-scale roundhaul fishery' refers to a fishery operated using a roundhaul from a boat with a gross tonnage of 5 tons to less than 40 tons (excluding a designated fishery); 'small-scale snurrevaad fishery' refers to a fishery operated using a trawl net from a powered fishing boat with a gross tonnage of less than 15 tons; 'Seto Inland Sea boat seine fishery' refers to a fishery operated using a boat seine from a powered fishing boat with a gross tonnage of 5 tons or more in the Seto Inland sea (the Seto Inland sea pursuant to the provision of paragraph (2), Article 110); and 'small-scale salmon/trout driftnet fishery' refers to a fishery for catching salmon and trout using a driftnet from a powered fishing boat with a gross tonnage of less than 30 tons.
- 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の前年の十月二日から十二月一日までの間に第二項各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の二月一日から五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の前年の十二月一日の現況において政令で定める額未満である者及び第一項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の前年の十二月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。
- A Pension Insurer, by the date specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall provide notice every year of the name, domicile, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person (except for a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from February 1 to May 31 of said year is less than the amount provided by a Cabinet Order as of December 1 of the previous year of said year, and a person that corresponds to paragraph (1), item (ii)) who corresponds to any provision of the items of paragraph (2) during the period from October 2 to December 1 of the previous year of said year to the Municipality where said person is domiciled as of December 1 of the previous year of said year.
- 厚生労働省令で定める安定した職業に就いた受給資格者(当該職業に就いた日の前日における基本手当の支給残日数が当該受給資格に基づく所定給付日数の三分の一未満又は四十五日未満である者に限る。)、特例受給資格者(特例一時金の支給を受けた者であつて、当該特例受給資格に係る離職の日の翌日から起算して六箇月を経過していないものを含む。以下同じ。)又は日雇受給資格者(第四十五条又は第五十四条の規定による日雇労働求職者給付金の支給を受けることができる者をいう。以下同じ。)であつて、身体障害者その他の就職が困難な者として厚生労働省令で定めるもの
- A qualified recipient (limited to a person for whom the remaining number of payment days for the basic allowance on the day before the day on which he/she took up said employment is less than one-third of the prescribed duration of benefits based on the recipient qualification or less than 45 days), specially qualified recipient (including one who has received the special lump sum payment and for whom six months calculated from the day after the day of separation from employment pertaining to the special recipient qualification concerned have not elapsed; the same shall apply hereinafter), or qualified day worker recipient (meaning a person qualified to receive payment of the job applicant benefits for day workers pursuant to the provisions of Article 45 or Article 54; the same applies hereinafter) who has taken up stable employment specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and who is designated as a physically disabled person or any other person who has difficulty finding employment by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- ロケット若しくは無人航空機のレードーム(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)に使用するためのセラミックの複合材料(一〇〇メガヘルツ以上一〇〇ギガヘルツ以下の範囲のいずれかの周波数における比誘電率が六未満のものに限る。)又はロケット若しくは無人航空機の先端部(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)に使用することができる炭化けい素で強化された未焼成セラミック
- Composites of ceramics (limited to those with relative permittivity less than 6 in frequencies within the range of 100 megahertz or more and 100 gigahertz or less) for use in radomes (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more) of rockets or unfired ceramics strengthened with silicon carbide usable for nose tips of rockets or unmanned aerial vehicles (limited to those capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more)
- 第百三十二条の二第一項第三号に掲げる物件には、当該物件に代えて、支持物件(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から高光度航空障害灯を設置することが不適当であると国土交通大臣が認めたものを除く。)の頂上に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように高光度航空障害灯を一個以上設置すること。ただし、当該物件(百五十メートル未満の高さのものに限る。)の間隔が千二百メートル以下であつて国土交通大臣が適当と認めたものについては、当該物件の頂上に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように中光度白色航空障害灯を一個以上設置すること。
- For the objects listed in paragraph (1) item (iii) of Article 132-2, on top of a supporting object (excluding the case where installing a high intensity obstacle light is deemed inappropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism because of the topological conditions, relationships with existing objects or installed conditions of said object) instead of said object, one of more high intensity obstacle light(s) in order to allow aircraft in all the directions to recognize said object. However, in the case where the spacing of said objects (limited to those having a height less than 150 meters) are 1,200 meters or less and deemed proper by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, one or more medium intensity white obstacle light(s) shall be installed on top of said object in order to allow aircraft in all the directions to recognize said object.
- 使用者は、日ごとの業務に著しい繁閑の差が生ずることが多く、かつ、これを予測した上で就業規則その他これに準ずるものにより各日の労働時間を特定することが困難であると認められる厚生労働省令で定める事業であつて、常時使用する労働者の数が厚生労働省令で定める数未満のものに従事する労働者については、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、第三十二条第二項の規定にかかわらず、一日について十時間まで労働させることができる。
- With respect to workers employed in enterprises of which business categories are specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having an amount of daily business which is often subject to wide fluctuations and given this forecast it would be difficult to fix daily working hours by rules of employment or the equivalent, and of which the number of regular employees is under the number specified by Ordinance of the Ministry of the Health, Labour and Welfare, the employer may, regardless of the provisions of paragraph (2) of Article 32, have workers work for up to ten hours per day, if there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized).
- 非会員資本承継消滅会員商品取引所(新設合併消滅会員商品取引所の会員に交付する新設合併対価が存しない場合における当該新設合併消滅会員商品取引所及び会員資本承継消滅会員商品取引所以外の新設合併消滅会員商品取引所をいう。以下この条において同じ。)の新設合併対象純資産額(新設合併対象財産(資産に限る。)に付すべき価額から新設合併対象財産(負債に限る。)に付すべき価額を減じて得た額をいう。以下この条において同じ。)(当該新設合併対象純資産額が零未満である場合にあっては、零)の範囲内で、新設合併消滅会員商品取引所が新設合併契約の定めに従い定めた額(零以上の額に限る。)
- the amount determined by a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger complying with the provisions of a Consolidation-Type Merger contract (limited to an amount of zero or greater) within the scope of the Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger (which means the amount calculated by deducting the value placed on the Property subject to a Consolidation-Type Merger [limited to liabilities] from the value placed on the Property subject to a Consolidation-Type Merger [limited to assets]; hereinafter the same shall apply in this Article) (in the case where such Amount of the Net Assets Subject to a Consolidation-Type Merger is less than zero, the amount shall be zero) of the Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger which Does Not Inherit Members' Capital (which means a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger other than said Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger and Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger which Inherits Members' Capital when the consideration of a Consolidation-Type Merger to be delivered to Members of a Member Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger does not exist; hereinafter the same shall apply in this Article);
- 公正取引委員会は、 第一項(第二項において読み替えて準用する場合を含む。以下この項、第十七項及び第十八項において同じ。)の場合において、同一事件について、当該事業者 に対し、罰金の刑に処する確定裁判があるときは、第一項、第四項から第六項まで、第八項又は第九項の規定により計算した額に代えて、その額から当該罰金額 の二分の一に相当する金額を控除した額を課徴金の額とするものとする。ただし、第一項、第四項から第六項まで、第八項若しくは第九項の規定により計算した 額が当該罰金額の二分の一に相当する金額を超えないとき、又は当該控除後の額が百万円未満であるときは、この限りでない。
- In the case of paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 2 after deemed replacement; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in paragraphs 17 and 18), if there is a final and binding decision regarding the same case sentencing the relevant entrepreneur to a fine, the Fair Trade Commission shall, instead of the amount calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, or 9, deduct from the said amount the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine; provided, however, that this shall not apply if the surcharge amount calculated pursuant to the provisions of paragraphs 1, 4 to 6 inclusive, 8, or 9 does not exceed the amount equivalent to one-half of the amount of the said fine, or if the surcharge amount after the said deduction is less than one million yen.
- 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。
- With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day.
- 法第六十六条の五第三項に規定する政令で定める比率は、同項の規定の適用を受けようとする内国法人(以下この項において「適用法人」という。)の当該事業年度終了の日以前三年内に終了した同条第三項の事業規模その他の状況が類似する内国法人の各事業年度又は各連結事業年度のうちいずれかの事業年度又は連結事業年度終了の日における総負債の額(当該適用法人が同条第二項の規定の適用を受ける場合にあつては、財務省令で定める金額を控除した残額)の同日における資本金、法定準備金及び剰余金の合計額に対する比率とする。この場合において、当該比率に小数点以下二位未満の端数があるときは、これを切り上げるものとする。
- The percentage specified by Cabinet Order prescribed in Article 66-5, paragraph (3) of the Act shall be the percentage of the amount of the total liabilities of any other domestic corporation whose business size set forth in paragraph (3) of said Article and other details are similar to those of a domestic corporation which seeks the application of the provisions of said paragraph (hereinafter referred to as an 'applicable corporation' in this paragraph) on the final day of any of said other domestic corporation's relevant business years or consolidated business years that ended within three years until the final day of the applicable corporation's relevant business year (where said applicable corporation receives the application of the provisions of paragraph (2) of said Article, the percentage of the remaining amount of the total liabilities after deducting the amount specified by Ordinance of the Ministry of Finance) against the sum of the amounts of stated capital, statutory reserve, and surplus on the same day. In this case, where there are any fractions after two decimal places, they shall be rounded up.
- 法第六十八条の八十九第三項に規定する政令で定める比率は、同項の規定の適用を受けようとする連結法人(以下この項において「適用法人」という。)の当該連結事業年度終了の日以前三年内に終了した同条第三項の事業規模その他の状況が類似する内国法人の各事業年度又は各連結事業年度のうちいずれかの事業年度又は連結事業年度終了の日における総負債の額(当該適用法人が同条第二項の規定の適用を受ける場合にあつては、財務省令で定める金額を控除した残額)の同日における資本金、法定準備金及び剰余金の合計額に対する比率とする。この場合において、当該比率に小数点以下二位未満の端数があるときは、これを切り上げるものとする。
- The percentage specified by Cabinet Order prescribed in Article 68-89, paragraph (3) of the Act shall be the percentage of the amount of the total liabilities of a domestic corporation whose business size set forth in paragraph (3) of said Article and other details are similar to those of a consolidated corporation which seeks the application of the provisions of said paragraph (hereinafter referred to as an 'applicable corporation' in this paragraph) on the final day of any of said domestic corporation's relevant business years or consolidated business years that ended within three years until the final day of the applicable corporation's relevant consolidated business year (where said applicable corporation receives the application of the provisions of paragraph (2) of said Article, the percentage of the remaining amount of the total liabilities after deducting the amount specified by Ordinance of the Ministry of Finance) against the sum of the amounts of stated capital, statutory reserve, and surplus on the same day. In this case, where there are any fractions after two decimal places, they shall be rounded up.
- 国又は都道府県、指定都市等若しくは事務処理市町村、都道府県、指定都市等若しくは事務処理市町村がその組織に加わつている一部事務組合、広域連合、全部事務組合、役場事務組合若しくは港務局若しくは都道府県、指定都市等若しくは事務処理市町村が設置団体である地方開発事業団(以下「都道府県等」という。)が行う都市計画区域若しくは準都市計画区域内における開発行為(第二十九条第一項各号に掲げる開発行為を除く。)又は都市計画区域及び準都市計画区域外の区域内における開発行為(同条第二項の政令で定める規模未満の開発行為及び同項各号に掲げる開発行為を除く。)については、当該国の機関又は都道府県等と都道府県知事との協議が成立することをもつて、開発許可があつたものとみなす。
- With respect to development activities executed by the State or prefectures, designated cities, etc. or administrative processing municipalities; partial affairs associations, wide area local public bodies, total affairs associations, office affairs associations in which prefectures, designated cities, etc. or administrative processing municipalities participate, or port authorities; or local development corporations for which prefectures, designated cities, etc. or administrative processing municipalities are establishing bodies (hereinafter referred to as 'Prefectures, etc.') within city planning areas or quasi city planning areas (excluding development activities listed in respective items of Article 29 paragraph (1)) or within areas outside city planning areas or quasi city planning areas (excluding development activities whose scale is smaller than that specified by Cabinet Order under paragraph (2) of said Article and development activities listed in respective items of said paragraph), the development permission shall be deemed to have been granted when the consultation between the relevant State agencies or the Prefectures, etc. and prefectural governors is effected.
- 貸付けの利率(利息及び第十二条の八第二項に規定するみなし利息の総額(一年分に満たない利息及び同項に規定するみなし利息を元本に組み入れる契約がある場合にあつては、当該契約に基づき元本に組み入れられた金銭を含む。)を内閣府令で定める方法によつて算出した元本の額で除して得た年率(当該年率に小数点以下三位未満の端数があるときは、これを切り捨てるものとする。)を百分率で表示するもの(市場金利に一定の利率を加える方法により算定される利息を用いて貸付けの利率を算定する場合その他貸付けの利率を表示し、又は説明することができないことについて内閣府令で定めるやむを得ない理由がある場合にあつては、貸付けの利率に準ずるものとして内閣府令で定めるもの)をいう。以下同じ。)
- The Loan Interest Rate (meaning the annual rate (when the annual rate includes a fractional amount beyond the third decimal place, such fractional amount shall be rounded down to the third decimal place) indicated as a percentage, which is obtained by dividing the total amount of interest and Payment Regarded as Interest as prescribed in Article 12-8, paragraph (2) (in cases of contracts incorporating interest that is less than a yearly amount and Payment Regarded as Interest under those provisions into the principal, the amount of money incorporated into the principal under said contracts shall be included) by the amount of principal calculated by the methods specified by a Cabinet Office Ordinance (in cases where the Loan Interest Rate is calculated from the amount of interest obtained by adding a certain interest rate to the market rate of interest or where there is a compelling reason as provided by a Cabinet Office Ordinance as a case where the Loan Interest Rate cannot be indicated nor explained, that specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to the Loan Interest Rate); the same shall apply hereinafter);
- 年金保険者は、毎年厚生労働省令で定める期日までに、当該年の四月二日から六月一日までの間に次の各号のいずれかに該当するに至った者(当該年の三月一日から四月一日までの間に第一号に該当するに至った者であって、当該年の四月一日現在において当該年金保険者から老齢等年金給付の支払を受けていないものを含み、当該年の八月一日から翌年の五月三十一日までの間に支払を受けるべき当該老齢等年金給付の額の総額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した年金額の見込額が、当該年の六月一日の現況において政令で定める額未満である者及び前項第二号に該当する者を除く。)の氏名、住所その他厚生労働省令で定める事項を、その者が当該年の六月一日現在において住所を有する市町村に通知しなければならない。
- A Pension Insurer shall provide notice of the name, domicile and other circumstances as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare of a person that is defined by any of the following items from April 2 to June 1 of said year (including a person who is defined by item (i) during the period from March 1 to April 1 of said year that has not yet received the payment of an Old Age, etc., Pension Benefit from said Pension Insurer as of April 1 of said year, and excluding a person whose prospective amount of pension benefit that is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the total amount of said Old Age, etc., Pension Benefit to be received during the period from August 1 of said year to May 31 of the following year is less than the amount determined by a Cabinet Order as of June 1 of said year, and a person that corresponds to item (ii) of the preceding paragraph) by the due date as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare every year to the Municipality where said person is domiciled as of June 1 of said year:
- その募集又は売出し(第四条第一項第四号に掲げる有価証券の売出しを除くものとし、適格機関投資家取得有価証券一般勧誘(有価証券の売出しに該当するものを除く。)を含む。以下この条並びに第十五条第二項から第四項まで及び第六項において同じ。)につき第四条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の発行者は、当該募集又は売出しに際し、目論見書を作成しなければならない。開示が行われている場合(同条第一項第二号イに規定する開示が行われている場合をいう。以下この章において同じ。)における有価証券の売出し(その売出価額の総額が一億円未満であるものその他内閣府令で定めるものを除く。)に係る有価証券(以下この章において「既に開示された有価証券」という。)の発行者についても、同様とする。
- With regard to Securities of which Public Offering or Secondary Distribution (excluding Secondary Distribution of Securities specified in Article 4(1)(iv), but including General Solicitation for Securities Acquired by Qualified Institutional Investor (excluding those falling under the category of Secondary Distribution of Securities); hereinafter the same shall apply in this Article and paragraphs (2) to (4) and paragraph (6) of Article 15) shall be subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2), the Issuer of such Securities shall prepare a Prospectus for the Public Offering or Secondary Distribution. The same shall apply to an Issuer of Securities of which the Secondary Distribution (excluding that of which the total distribution price is less than 100 million yen or that falling under the categories specified by a Cabinet Office Ordinance) falls under the Case Where Disclosures Have Been Made (meaning the Case Where Disclosures Have Been Made as referred to in Article 4(1)(ii)(a); the same shall apply hereinafter in this Chapter) (such Securities are hereinafter referred to as 'Already Disclosed Securities' in this Chapter).
- 建設業に属する事業の元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者が一の場所(これらの労働者の数が厚生労働省令で定める数未満である場所及び第十五条第一項又は第三項の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならない場所を除く。)において作業を行うときは、当該場所において行われる仕事に係る請負契約を締結している事業場ごとに、これらの労働者の作業が同一の場所で行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、店社安全衛生管理者を選任し、その者に、当該事業場で締結している当該請負契約に係る仕事を行う場所における第三十条第一項各号の事項を担当する者に対する指導その他厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
- Where the workers of a principal employer of a construction industry and the workers of a related contractor carry out work at one work site (excluding work sites where the number of such workers is less than that as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and work sites where an overall safety and health controller must be appointed under the provisions of paragraphs (1) and (3) of Article 15), the principal employer shall appoint a site safety and health supervisor from among persons holding the qualifications provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each site contracted for work in order to prevent industrial accidents as a result of the work carried out by workers at the same site, and have that person supervise the one in charge of the provisions of each item of paragraph (1) of Article 30 and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare at the said work site where the contracted work is executed.
- 発行登録者、有価証券の売出しをする者、引受人、金融商品取引業者又は登録金融機関は、発行登録によりあらかじめその募集又は売出しが登録されている有価証券については、当該発行登録がその効力を生じており、かつ、当該有価証券の募集又は売出しごとにその発行価額又は売出価額の総額、発行条件又は売出条件その他の事項で公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを記載した書類(以下「発行登録追補書類」という。)が内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣に提出されていなければ、これを募集又は売出しにより取得させ、又は売り付けてはならない。ただし、有価証券の募集又は売出しごとの発行価額又は売出価額の総額が一億円未満の有価証券の募集又は売出しで内閣府令で定めるものについては、この限りでない。
- The Issuer, a person who engages in Secondary Distribution of Securities, an Underwriter, a Financial Instruments Business Operator or a Registered Financial Institution shall not have another person acquire Securities for which the Shelf Registration has been made for their Public Offerings or Secondary Distributions, or sell such Securities to another person, through Public Offerings or Secondary Distributions, unless the Shelf Registration has already come into effect and, for each Public Offering or Secondary Distribution, a document which states the total issue price or total distribution amount, conditions of issuance or distribution of the Securities or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as 'Shelf Registration Supplements') has been submitted to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to Public Offerings or Secondary Distributions specified by a Cabinet Office Ordinance if the total issue price or total distribution amount of each Public Offering or Secondary Distribution is less than 100 million.
- 六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)は、株式会社に対し、書面その他の法務省令で定める方法により、発起人、設立時取締役、設立時監査役、役員等(第四百二十三条第一項に規定する役員等をいう。以下この条において同じ。)若しくは清算人の責任を追及する訴え、第百二十条第三項の利益の返還を求める訴え又は第二百十二条第一項若しくは第二百八十五条第一項の規定による支払を求める訴え(以下この節において「責任追及等の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及等の訴えが当該株主若しくは第三者の不正な利益を図り又は当該株式会社に損害を加えることを目的とする場合は、この限りでない。
- A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more) may demand the Stock Company, in writing or by any other method prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, to file an action for pursuing the liability of an incorporator, Director at Incorporation, Company Auditor at Incorporation, Officer, etc. (meaning the Officer, etc. prescribed in Article 423(1); hereinafter the same shall apply in this Article) or liquidator, an action seeking the return of the benefits set forth in Article 120(3) or an action seeking payment under the provisions of Article 212(1) or Article 285(1) (hereinafter referred to as an 'Action for Pursuing Liability, etc.' in this Section); provided, however, that this shall not apply in cases where the purpose of the Action for Pursuing Liability, etc. is to seek unlawful gains of such shareholder or a third party or to inflict damages on such Stock Company.
- 外国で既に発行された有価証券(政令で定めるものを除く。)その他これに準ずるものとして政令で定める有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘で、第四条第一項本文の規定の適用を受けないもの(以下この条において「海外発行証券の少人数向け勧誘」という。)は、当該有価証券がその買付者から多数の者に譲渡されるおそれを少なくするために必要な条件として政令で定める条件が当該有価証券の売付けに付されることを明らかにして、しなければならない。た だし、当該有価証券に関して開示が行われている場合、当該有価証券の売付けの総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である場合その他当 該有価証券の売付けに当該条件を付さなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定める要件を満たす場合については、この限りでな い。
- With regard to Securities already-issued in a foreign State (excluding those specified by a Cabinet Order) or Securities specified by a Cabinet Order as those equivalent to such Securities, among solicitations of an application to sell or purchase such Securities, those exempted from application of the main clause of Article 4(1) (hereinafter referred to as 'Solicitation for Small Number of Investors for Foreign Securities)' in this Article) shall be made by clearly indicating that the conditions specified by a Cabinet Order as those necessary to reduce the likelihood that the Securities will be transferred from any person who purchased them to a large number of persons are imposed on sales of the Securities; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the requirements specified by a Cabinet Office Ordinance in order to qualify sales of Securities as those which will not impair the public interest or protection of investors even if such conditions are not imposed thereon, including the requirement that the total amount of the sales of the Securities must be less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen, are satisfied.
- 第四条第四項及び第五項の規定は、第一項ただし書の規定の適用を受ける有価証券の募集又は売出しが行われる場合について準用する。この場合において、同条第四項中「当該特定募集等に係る」とあるのは「当該募集若しくは売出しに係る」と、「当該特定募集等が」とあるのは「当該募集又は売出しが」と、同条第五項中「当該特定募集等に係る」とあるのは「当該」と、「当該特定募集等が」とあるのは「当該募集又は売出しが」と、「当該特定募集等に関する」とあるのは「当該募集又は売出しに関する」と、「開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の総額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募集又は売出しでその発行価額」とあるのは「発行価額」と、「以下のもの」とあるのは「以下の有価証券の募集又は売出し」と読み替えるものとする。
- Article 4(4) and (5) shall apply mutatis mutandis to Public Offering or Secondary Distribution of Securities to which the proviso to paragraph (1) is applicable. In this case, the terms 'pertaining to a Specified Public Offering, etc.' and 'apply to the Specified Public Offering, etc.' in Article 4(4) shall be deemed to be replaced with 'pertaining to such a Public Offering or Secondary Distribution' and 'apply to the Public Offering or Secondary Distribution,' respectively; and the parts 'the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made,' 'of the Specified Public Offering, etc.,' 'the Specified Public Offering, etc. is to begin' and 'the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price' in Article 4(5) shall be deemed to be replaced with 'the Securities,' 'of the Public Offering or Secondary Distribution,' 'the Public Offering or Secondary Distribution is to begin,' 'a Public Offering or Secondary Distribution of which the total issue price,' respectively.
- 少人数向け勧誘(有価証券発行勧誘等のうち次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当するもの(政令で定めるものを除く。)をいう。以下この項において同じ。)又はこれに係る有価証券の有価証券交付勧誘等で第四条第一項本文の規定の適用を受けないもの(次項において「少人数向け勧誘等」という。)を行う者は、当該有価証券の有価証券発行勧誘等が次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当することにより当該有価証券発行勧誘等に関し第四条第一項の規定による届出が行われていないことその他の内閣府令で定める事項を、その相手方に対して告知しなければならない。ただし、当該有価証券に関して開示が行われている場合及び発行価額の総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である少人数向け勧誘に係る有価証券について行う場合は、この限りでない。
- A person shall, when he/she makes a Solicitation for Small Number of Investors (meaning a Solicitation for Newly Issued Securities, etc. which falls under any of the categories listed in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items (excluding those specified by a Cabinet Order); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or makes a Solicitation for Delivery of Existing Securities, etc. which is for Securities to which a Solicitation for Small Number of Investors was made and is exempted from application of the main clause of Article 4(1) (collectively referred to as 'Solicitation for Small Number of Investors, etc.' in the following paragraph), notify the solicited persons of the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, including the fact that the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. made for the Securities falls under any of the categories listed in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items and therefore the notification under Article 4(1) has not been made for the Solicitation for Newly Issued Securities, etc.; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the Solicitation for Small Number of Investors, etc. is made for the Securities of which the total issue price was or is less than the amount designated by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen:
- 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第五項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 97(3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5), and Article 851) (Action for Pursing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking payment under the provisions of Article 212(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5). In this case, the phrase 'shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or more)' in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member, or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or longer),' the term 'shareholder' in paragraphs (3) to (5) and (7) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member or Preferred Equity Member,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第百六十一条第一号の二に規定する配分を受ける同号に掲げる国内源泉所得については、同号に規定する組合契約を締結している組合員(これに類する者で政令で定めるものを含む。)である非居住者又は外国法人が当該組合契約に定める計算期間その他これに類する期間(これらの期間が一年を超える場合は、これらの期間をその開始の日以後一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、その一年未満の期間)。以下この項において「計算期間」という。)において生じた当該国内源泉所得につき金銭その他の資産(以下この項において「金銭等」という。)の交付を受ける場合には、当該配分をする者を当該国内源泉所得の支払をする者とみなし、当該金銭等の交付をした日(当該計算期間の末日の翌日から二月を経過する日までに当該国内源泉所得に係る金銭等の交付がされない場合には、同日)においてその支払があつたものとみなして、この法律の規定を適用する。
- With respect to domestic source income listed in Article 161(i)-2 to be distributed as prescribed in the said paragraph, in the case where a nonresident or foreign corporation that is a partner engaged in a partnership contract prescribed in the said item (including a person similar thereto who is specified by a Cabinet Order) receives money or any other assets (hereinafter referred to as 'money, etc.' in this paragraph) as the domestic source income arising during the accounting period specified in the said partnership contract or any other period similar thereto (in the case where such period is longer than one year: each term set by dividing the period by one year each since the first day of the period (including the last term that is shorter than one year, if any); hereinafter referred to as the 'accounting period' in this paragraph), the provisions of this Act shall be applied by deeming that the person who makes the said distribution makes payment of the domestic source income, and deeming that payment has been made as of the day on which the said money, etc. has been paid (in the case where the money, etc. pertaining to the domestic source income has not yet been paid within two months from the day following the end of the accounting period: as of the last day of the two-month period).
- 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、発起人、設立時取締役又は設立時監査役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員(資産流動化法第二十六条に規定する優先出資社員をいう。)」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 97(3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5), and Article 851) (Action for Pursing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action pursuing the liability of an incorporator, a Director at Incorporation, or a Company Auditor at Incorporation. In this case, the phrase 'A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation as set forth in Article 189(2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)' in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'A Specified Equity Member or Preferred Equity Member (meaning a preferred equity member as defined in Article 26 of the Asset Securitization Act) who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or longer),' the term 'shareholder' in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member or Preferred Equity Member,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 会社法第百二十条第二項から第五項まで(株主の権利の行使に関する利益の供与)の規定は前項の場合について、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定はこの項において準用する同法第百二十条第三項の利益の返還を求める訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第三項及び第四項中「第一項」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項」と、同条第五項中「総株主」とあるのは「総社員」と、同法第八百四十七条第一項(責任追及等の訴え)中「株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「社員である者」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 120, paragraphs (2) to (5) inclusive (Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph; and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (5), and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) (Lawsuit for Responsibility, etc. in Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the return of benefits under Article 120, paragraph (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, respectively. In this case, the term 'paragraph (1)' in Article 120, paragraphs (3) and (4) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act'; the
- 市町村の長は、前条第一項の申請があつたときは、当該申請に係る外国人について次に掲げる事項を外国人登録原票(以下「登録原票」という。)に登録し、これを市町村の事務所に備えなければならない。ただし、当該外国人が、入管法別表第二の上欄の永住者の在留資格をもつて在留する者(以下「永住者」という。)又は日本国との平和条的に基づき日本の国籍を離脱した者等の出入国管理に関する特例法(平成三年法律第七十一号)に定める特別永住者(以下「特別永住者」という。)である場合にあっては第九号及び第二十号に掲げる事項を、入管法の規定により一年未満の在留期間を決定され、その期間内にある者(在留期間の更新又は在留資格の変更により、当初の在留期間の始期から起算して一年以上本邦に在留することができることとなった者を除く。以下「一年未満在留者」という。)である場合にあっては第十八号及び第十九号に掲げる事項を、それぞれ登録原票に登録することを要しない。
- The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an application has been made under paragraph (1) of the preceding Article, register, on the alien registration card (hereinafter referred to as a "registration card"), the following items, of which items (ix) and (xx) are to be registered only for an alien other than a permanent resident specified in the left-hand column of Table 2 of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as a "permanent resident") or a special permanent resident as provided for in the Special Act on the Immigration Control of, Inter Alios, Those Who Have Lost Japanese Nationality on the Basis of the Treaty of Peace with Japan (Act No.71 of 1991, hereinafter referred to as the "Special Act on Immigration Control") (hereinafter referred to as a "special permanent resident"), while items (xviii) and (xx) are to be registered only for an alien other than one whose period of stay has been prescribed to be less than one year under the provisions of the Immigration Control Act and who is currently within such period (excluding an alien who, as a result of an extension of the period of stay or a change in the status of residence, has been granted permission to stay in Japan for one year or more, calculated from the commencement of his/her initial period of stay) (hereinafter referred to as a "resident of less than one year"), and the application shall be kept at the offices of the relevant city, town or village.
- 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第三項、第六条の二第四項若しくは第七条第三項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第三項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五回目(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七回目)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から三十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第三条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。
- The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made):
- 第一項の規定により課徴 金の納付を命ずる場合において、当該事業者が、当該違反行為に係る事件について第四十七条第一項第四号に掲げる処分又は第百二条第一項に規定する処分が最 初に行われた日(以下この条において「調査開始日」という。)の一月前の日(当該処分が行われなかつたときは、当該事業者が当該違反行為について第五十条 第六項において読み替えて準用する第四十九条第五項の規定による通知(次項及び第七項において「事前通知」という。)を受けた日の一月前の日)までに当該 違反行為をやめた者(次項に該当する場合を除き、当該違反行為に係る実行期間が二年未満である場合に限る。)であるときは、第一項中「百分の十」とあるの は「百分の八」と、「百分の三」とあるのは「百分の二・四」と、「百分の二」とあるのは「百分の一・六」と、前項中「百分の四」とあるのは「百分の三・ 二」と、「百分の一・二」とあるのは「百分の一」と、「百分の一」とあるのは「百分の〇・八」とする。
- In the case that an entrepreneur is ordered to pay a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 1, the term 'ten percent' appearing in paragraph 1 shall be 'eight percent,' the term 'three percent' shall be 'two point four percent', the term 'two percent' shall be 'one point six percent', the term 'four percent' in the preceding paragraph shall be 'three point two percent', the term 'one point two percent' shall be 'one percent', and the term 'one percent' shall be 'zero point eight percent' if the said entrepreneur had discontinued the relevant violation (limited to cases where the period of implementation pertaining to the violation is less than two years, except for cases that fall under the next paragraph) by the day one month prior to the date when the measure listed in item 4 of paragraph 1 of Article 47 or the measure as provided for in paragraph 1 of Article 102 was first made in relation to the case pertaining to the said violation (hereinafter referred to as 'investigation start date' in this Article) (if the said measure is not made, the day one month prior to the date when the said entrepreneur received the notice pertaining to the said violation pursuant to the provisions of paragraph 5 of Article 49, as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 6 of Article 50 after deemed replacement (hereinafter referred to as 'advance notice' in next paragraph and paragraph 7)).
- 事業者が、不当な取引 制限又は不当な取引制限に該当する事項を内容とする国際的協定若しくは国際的契約で次の各号のいずれかに該当するものをしたときは、公正取引委員会は、第 八章第二節に規定する手続に従い、当該事業者に対し、当該行為の実行としての事業活動を行つた日から当該行為の実行としての事業活動がなくなる日までの期 間(当該期間が三年を超えるときは、当該行為の実行としての事業活動がなくなる日からさかのぼつて三年間とする。以下「実行期間」という。)における当該 商品又は役務の政令で定める方法により算定した売上額(当該行為が商品又は役務の供給を受けることに係るものである場合は、当該商品又は役務の政令で定め る方法により算定した購入額)に百分の十(小売業については百分の三、卸売業については百分の二とする。)を乗じて得た額に相当する額の課徴金を国庫に納 付することを命じなければならない。ただし、その額が百万円未満であるときは、その納付を命ずることができない。
- In case any entrepreneur effects an unreasonable restraint of trade or enters into an international agreement or an international contract containing such matters as fall under unreasonable restraint of trade, and such act falls under any of the following items, the Fair Trade Commission shall order the said entrepreneur, pursuant to the procedures as provided for in Section 2 of Chapter VIII, to pay to the national treasury a surcharge of an amount equivalent to an amount calculated by multiplying the sales amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order (in the case that the said act is pertaining to the receipt of supply of goods or services, the purchase amount of the relevant goods or services calculated pursuant to the method provided for by a Cabinet Order), for the period from the date on which the entrepreneur effected the business activities constituting the said act to the date on which the business activities constituting the said act were discontinued (in case such period exceeds three years, the period shall be the three years preceding the date on which the business activities constituting the said act were discontinued; hereinafter referred to as 'period of implementation') by ten percent (three percent in case of retail business, or two percent in case of wholesale business); provided, however, that in case the amount thus calculated is less than one million yen, the Commission shall not order the payment of such a surcharge.
- 信託財産の運用の対象となる有価証券、預金、手形、指定金銭信託及びコールローン(以下この号において「有価証券等」という。)は、償還又は満期までの期間(以下この号において「残存期間」という。)が一年を超えないものであつて、一以上の指定格付機関(企業内容等の開示に関する内閣府令(昭和四十八年大蔵省令第五号)第一条第十三号の二に規定する指定格付機関をいう。以下この号において同じ。)から同令第九条の四第四項第一号ホに規定する特定格付(以下この号において「特定格付」という。)のうち第三位以上の特定格付が付与された長期有価証券(発行から償還までの期間が一年以上の有価証券をいう。以下この号において同じ。)若しくは特定格付のうち第二位以上の特定格付が付与された短期有価証券(発行から償還までの期間が一年未満の有価証券をいう。以下この号において同じ。)又は証券投資信託の委託会社がこれらの特定格付が付与された有価証券と同等以上に安全に運用できる対象と認めたものであること。
- With regard to securities, savings, negotiable instruments, specified money in trust, and call loans which are objects of investment of trust property (hereinafter referred to as "securities, etc." in this item), the time period left to reach redemption or maturity (hereinafter referred to as "the remaining period" in this item) shall not exceed one year, and they shall be long-term investment securities (securities with one year or more period from the issue to the redemption; hereinafter the same shall apply in this item) with the third or higher grade of the designated rating prescribed in item (i)-v of paragraph (4) of Article 9-4 of the Cabinet Office Ordinance concerning Disclosure of Corporate Affairs, etc. (Ordinance of the Ministry of Finance No. 5 of 1973) (hereinafter referred to as "the designated rating" in this item) given by one or more specified rating organizations (the organizations prescribed in item (xiii-ii) of Article 1 of the said Ordinance; hereinafter the same shall apply in this item), short-term investment securities (securities with less-than-one year period from the issue to the redemption; hereinafter in this item the same shall apply) with the second or higher of the specific rating given by the organizations, or the equivalent which securities investment trust management companies consider to be able to invest in as safely as or more safely than the said securities with the said grade of the specific rating.
- 第一項第一号イに該当する者 現に職業に就いている日(当該職業に就かなかつたこととした場合における同日から当該就業促進手当に係る基本手当の受給資格に係る第二十条第一項及び第二項の規定による期間(第三十三条第三項の規定に該当する受給資格者については同項の規定による期間とし、次条第一項の規定に該当する受給資格者については同項の規定による期間とする。)の最後の日までの間に基本手当の支給を受けることができることとなる日があるときに限る。)について、第十六条の規定による基本手当の日額(その金額が同条第一項(同条第二項において読み替えて適用する場合を含む。)に規定する一万二千二百二十円(その額が第十八条の規定により変更されたときは、その変更された額)に百分の五十(受給資格に係る離職の日において六十歳以上六十五歳未満である受給資格者にあつては、百分の四十五)を乗じて得た金額を超えるときは、当該金額。以下この条において「基本手当日額」という。)に十分の三を乗じて得た額
- Persons falling under item (i), (a) of paragraph (1) -- with regard to days during which they are actually employed (limited to the case where there are any days on which the basic allowance would have been payable, assuming they had not taken up the employment, during the period between the day on which they took up said employment and the final day of the period prescribed in paragraphs (1) and (2) of Article 20 pertaining to the recipient qualification for the basic allowance pertaining to said employment promotion allowance (for qualified recipients falling under the provisions of paragraph (3) of Article 33, the period under the provisions of the same paragraph and for qualified recipients falling under the provisions of paragraph (1) of the following Article, the period under the provisions of the same paragraph), the amount obtained by multiplying the daily amount of the basic allowance under the provisions of Article 16 (when the amount exceeds the amount obtained by multiplying 12,220 yen (when the amount has been revised pursuant to the provisions of Article 18, the revised amount) prescribed in paragraph (1) of Article 16, (including cases where it is applied pursuant to paragraph (2) of the same Article, as rephrased therein) by 50 percent (for qualified recipients who are 60 or over and under 65 years of age on the day of separation from employment pertaining to their recipient qualification, 45 percent), said amount; hereinafter referred to as the "daily amount of the basic allowance" in this Article) by 0.3;
- 第十一条の二の規定により一般保険料の額を同条の規定による額とすることとされた高年齢労働者を使用する事業(第十九条の二及び第三十条において「高年齢者免除額に係る事業」という。)の事業主が前条第一項又は第二項の規定により納付すべき労働保険料のうち一般保険料の額は、政令で定めるところにより、同条第一項第一号若しくは第二号又は第二項第一号若しくは第二号の規定にかかわらず、当該各号の規定による額から、その保険年度に使用する高年齢労働者(保険年度の中途に保険関係が成立したものについては、当該保険関係が成立した日からその保険年度の末日までに使用する高年齢労働者)に係る高年齢者賃金総額(その額に千円未満の端数がある場合には、厚生労働省令で定めるところにより端数計算をした後の額。以下この条及び第十九条の二において同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度に使用した高年齢労働者に係る高年齢者賃金総額)に雇用保険率を乗じて得た額を超えない額を減じた額とする。
- The amount of the general insurance premiums, among the labor insurance premiums payable pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1) or (2) by the business operator of a business employing older workers for which the amount prescribed by Article 11-2 is acknowledged as the amount of the general insurance premiums pursuant to the provision of the same Article (hereinafter referred to as the "businesses pertaining to older worker exemptions" in Article 19-2 and Article 30), shall be, as specified by a Cabinet Order and notwithstanding the provision of the same Article, paragraph (1), item (i) or (ii), or paragraph (2), item (i) or (ii), the amount obtained by reducing, from the amount listed in each such item, the amount not exceeding the amount obtained by multiplying the prospective amount of total wages of older workers (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, the amount after discarding such fraction pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter the same shall apply in this Article and in Article 19-2) pertaining to the older workers employed during such insurance year (or the older workers employed during the period from the establishment of such insurance relation to the end of such insurance year in case the insurance relation is established in the midst of an insurance year) (or the amount of total wages of older workers pertaining to the older workers employed during the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the employment insurance rate.
- 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第五項において準用する同法第二百十二条第一項の規定による支払を求める訴え及び第五項において準用する同法第二百十三条第一項の規定による同項に規定する取締役等の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 97(3) and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5) and Article 851) (Action for Pursing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking payment under the provisions of Article 212(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5), and to an action for pursuing, under the provisions of Article 213(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5), the liability of directors, etc. defined in Article 213(1) of the Companies Act. In this case, the phrase 'shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise rights pursuant to the provisions of the articles of incorporation) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or more)' in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member, or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such a period or longer),' the term 'shareholder' in paragraphs (3) to (5) inclusive and (7) of that Article shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member or Preferred Equity Member,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第九十七条第三項及び会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定は、第百十七条の規定による同条に規定する特定目的会社の取締役の責任を追及する訴え並びに前条の規定及び前項において準用する同法第四百六十四条の規定による特定目的会社の取締役の責任を追及する訴えについて準用する。この場合において、同法第八百四十七条第一項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「特定社員又は六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「特定社員又は優先出資社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 97(3) of this Act and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847(2), Article 849(2) and (5) and Article 851) (Action for Pursuing the Liability, etc. of a Stock Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking liability filed against the director of a Specific Purpose Company under the provisions of Article 117 and to an action seeking liability filed against the director of a Specific Purpose Company under the provisions of the preceding Article and Article 464 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase 'A shareholder (excluding a Holder of Shares Less than One Unit who is unable to exercise right pursuant to the provisions of the articles of incorporation under Article 189(2)) having the shares consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where a shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)' in Article 847(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'A Specified Equity Member or a Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period or longer),' the term 'shareholder' in Article 847(3) to (5) inclusive and (7) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'Specified Equity Member or Preferred Equity Member,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 事業者で、一の場所において行う事業の仕事の一部を請負人に請け負わせているもの(当該事業の仕事の一部を請け負わせる契約が二以上あるため、その者が二以上あることとなるときは、当該請負契約のうちの最も先次の請負契約における注文者とする。以下「元方事業者」という。)のうち、建設業その他政令で定める業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う者(以下「特定元方事業者」という。)は、その労働者及びその請負人(元方事業者の当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。以下「関係請負人」という。)の労働者が当該場所において作業を行うときは、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、第三十条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。ただし、これらの労働者の数が政令で定める数未満であるときは、この限りでない。
- Among the employers with a contractor who carries out a part of the work in an undertaking executed at one place (where as there exists two or more contracts under which a part of the work in the undertaking is begun, there exist two or more such employers, employer who ordered the earliest contract; hereinafter referred to as the "Principal Employer"), one (hereinafter referred to as "Specified Principal Employer") who carries on an undertaking (hereinafter referred to as "Specified Undertaking") related to construction or other industries prescribed by Cabinet Order, shall, where workers employed by him/her and by his/her contractors (where the work in the said undertaking of the principal employer is carried out under subcontracts of several levels, subcontractors who are party to subsequent subcontractors shall be included; hereinafter referred to as "related contractors") perform work at the said place, appoint an overall safety and health controller in order to prevent industrial accidents which may occur as a result of the work carried out by these workers at the same place, and have him/her direct the work of Principal Safety and Health Supervisors, and at the same time exercise overall control over the matters provided for in each item of paragraph (1) of Article 30; provided that this shall not apply where the number of such workers does not reach the figure provided for by Cabinet Order.
- 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。
- Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."
- 使用者は、前項の規定により休業補償を行つている労働者と同一の事業場における同種の労働者に対して所定労働時間労働した場合に支払われる通常の賃金の、一月から三月まで、四月から六月まで、七月から九月まで及び十月から十二月までの各区分による期間(以下四半期という。)ごとの一箇月一人当り平均額(常時百人未満の労働者を使用する事業場については、厚生労働省において作成する毎月勤労統計における当該事業場の属する産業に係る毎月きまつて支給する給与の四半期の労働者一人当りの一箇月平均額。以下平均給与額という。)が、当該労働者が業務上負傷し、又は疾病にかかつた日の属する四半期における平均給与額の百分の百二十をこえ、又は百分の八十を下るに至つた場合においては、使用者は、その上昇し又は低下した比率に応じて、その上昇し又は低下するに至つた四半期の次の次の四半期において、前項の規定により当該労働者に対して行つている休業補償の額を改訂し、その改訂をした四半期に属する最初の月から改訂された額により休業補償を行わなければならない。改訂後の休業補償の額の改訂についてもこれに準ずる。
- In the event that the per capita average monthly amount of ordinary wages payable in the period of January through March, April through June, July through September, or October through December, respectively (any such period being referred to hereinafter as a "quarter"), for the number of the prescribed working hours for a worker at the same workplace and engaged in the same type of work as the worker receiving compensation for absence from work pursuant to the preceding paragraph (or, for a workplace where less than 100 workers are ordinarily employed, the average monthly amount during the quarter per worker of compensation paid every month in the industry to which that workplace belongs, as provided in the Monthly Labor Survey compiled by the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter whichever amount applies shall be referred to as the "average compensation amount") exceeds 120 percent of the average compensation amount during the quarter in which the worker in question suffered the injury or illness in the engagement of the employment, or falls below 80 percent of that same amount, the employer shall adjust the amount of compensation for absence from work which is payable to the worker in question pursuant to the preceding paragraph in accordance with such rate of increase or decrease in the second quarter following the quarter in which the increase or decrease occurred; and the employer shall make compensation for absence from work of such adjusted amount from the first month of the quarter in which such adjustment takes effect. Thereafter, adjustment to the previously adjusted amount of compensation for absence from work shall be made in the same manner.
- 適格機関投資家向け勧誘(有価証券発行勧誘等のうち、第二条第三項第一号に掲げる場合に該当する場合における同号の規定により当該有価証券発行勧誘等の相手方から除かれる適格機関投資家を相手方として行うもの又は同項第二号イ若しくは第二条の二第四項第二号イに掲げる場合に該当するものをいう。以下この項において同じ。)又はこれに係る有価証券の有価証券交付勧誘等で第四条第二項本文の規定の適用を受けないもの(次項において「適格機関投資家向け勧誘等」という。)を行う者(内閣府令で定める者に限る。)は、当該有価証券の有価証券発行勧誘等が次に掲げる場合に該当するものであつた有価証券(第一号に掲げる場合にあつては、第二条第三項第一号の規定により当該有価証券発行勧誘等の相手方から除かれた適格機関投資家が取得した有価証券に限る。)の有価証券発行勧誘等に該当することにより当該有価証券発行勧誘等に関し第四条第一項の規定による届出が行われていないことその他の内閣府令で定める事項を、その相手方に対して告知しなければならない。ただし、当該有価証券に関して開示が行われている場合及び発行価額の総額が一億円を超えない範囲内で内閣府令で定める金額未満である適格機関投資家向け勧誘に係る有価証券について行う場合は、この限りでない。
- A person (limited to a person who is specified by a Cabinet Office Ordinance) shall, when he/she makes a Solicitation Only for Qualified Institutional Investors (meaning a Solicitation for Newly Issued Securities, etc. which is made to Qualified Institutional Investors who are excluded under the provision of Article 2(3)(i) from the number of persons to which the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was made in cases where the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(i), or which falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(ii)(a) or Article 2-2(4)(ii)(a); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or makes a Solicitation for Delivery of Existing Securities, etc. which is for Securities to which a Solicitation Only for Qualified Institutional Investors was made and is exempted from application of the main clause of Article 4(2) (collectively referred to as 'Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc.' in the following paragraph), notify the solicited persons of the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, including the fact that the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. made for the Securities falls under any of the categories of Solicitation for Acquisition listed in the following items (limited to Securities acquired by Qualified Institutional Investors who are excluded under the provision of Article 2(3)(i) from the number of persons to which the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. was made in cases where the Solicitation for Newly Issued Securities, etc. falls under the category of Solicitations for Acquisition specified by Article 2(3)(i)) and therefore the notification under Article 4(1) has not been made for the Solicitation for Newly Issued Securities, etc.; provided, however, that this shall not apply to the Case Where Disclosures Have Been Made with regard to the Securities and to cases where the Solicitation Only for Qualified Institutional Investors, etc. is made for Securities of which the total issue price was or is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance, which may not be more than 100 million yen:
- 第二条第一項第一号及び第二号に掲げる有価証券、同項第三号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに商工組合中央金庫法(昭和十一年法律第十四号)第三十三条ノ二に規定する短期商工債、信用金庫法(昭和二十六年法律第二百三十八号)第五十四条の四第一項に規定する短期債及び農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第六十二条の二第一項に規定する短期農林債に限る。)、第二条第一項第四号に掲げる有価証券、同項第五号に掲げる有価証券(政府が元本の償還及び利息の支払について保証しているもの並びに社債等の振替に関する法律第六十六条第一号に規定する短期社債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。)、第二条第一項第八号に掲げる有価証券、同項第十一号に掲げる有価証券(投資信託及び投資法人に関する法律第百三十九条の十二第一項に規定する短期投資法人債及びこれに類するものとして政令で定めるものに限る。次号において「短期投資法人債等」という。)、第二条第一項第十二号から第十四号までに掲げる有価証券、同項第十五号に掲げる有価証券(発行の日から償還の日までの期間が一年未満のものに限る。)、同項第十六号に掲げる有価証券、同項第十七号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの、同項第十八号に掲げる有価証券、同項第二十一号に掲げる有価証券のうち政令で定めるもの並びに同条第二項の規定により有価証券とみなされる同項各号に掲げる権利(第四号の政令で定める権利を除く。) 同条第八項第一号から第三号まで、第六号、第八号及び第九号に掲げる行為
- Securities listed in Article 2(1)(i) and (ii), Securities listed in Article 2(1)(iii) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, short-term commercial and industrial debentures prescribed in Article 33-2 of the Shokochukin Bank Act (Act No. 14 of 1936), short-term debentures prescribed in Article 54-4(1) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), and short-term agriculture and forestry debentures prescribed in Article 62-2(1) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001)), Securities listed in Article 2(1)(iv), Securities listed in Article 2(1)(v) (limited to those for which the government guarantees the redemption of principals or the payment of interests, and short-term bonds prescribed in Article 66(1) of the Act on Transfer of Bonds, etc. or those specified by a Cabinet Order as similar to these), Securities listed in Article 2(1)(viii), Securities listed in Article 2(1)(xi) (limited to short-term investment corporation debentures prescribed in Article 139-12(1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations and those specified by a Cabinet Order as similar to these; referred to as 'Short-Term Securities Investment Corporation Debentures, etc.' in the following item), Securities listed in Article 2(1)(xii) to (xiv), Securities listed in Article 2(1)(xv) (limited to those for which the term between the day of issuance and the day of redemption is less than one year), Securities listed in Article 2(1)(xvi), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xvii), Securities listed in Article 2(1)(xviii), Securities specified by a Cabinet Order among those listed in Article 2(1)(xxi), and rights listed in the items of Article 2(2) that shall be deemed to be Securities pursuant to the provisions of said paragraph (excluding rights specified by a Cabinet Order set forth in item (iv)): acts listed in Article 2(8)(i) to (iii), (vi), (viii) and (ix);
- 有価証券の発行者である会社は、その会社が発行者である有価証券(特定有価証券を除く。次の各号を除き、以下この条において同じ。)が次に掲げる有価証券のいずれかに該当する場合には、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、当該会社の商号、当該会社の属する企業集団及び当該会社の経理の状況その他事業の内容に関する重要な事項その他の公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定める事項を記載した報告書(以下「有価証券報告書」という。)を、当該事業年度経過後三月以内(当該会社が外国会社である場合には、公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして政令で定める期間内)に、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該有価証券が第三号に掲げる有価証券(株券その他の政令で定める有価証券に限る。)に該当する場合においてその発行者である会社(報告書提出開始年度(当該有価証券の募集又は売出しにつき第四条第一項本文若しくは第二項本文又は第二十三条の八第一項本文若しくは第二項の規定の適用を受けることとなつた日の属する事業年度をいい、当該報告書提出開始年度が複数あるときは、その直近のものをいう。)終了後五年を経過している場合に該当する会社に限る。)の当該事業年度の末日及び当該事業年度の開始の日前四年以内に開始した事業年度すべての末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定めるところにより計算した数に満たない場合であつて有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして内閣府令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたとき、当該有価証券が第四号に掲げる有価証券に該当する場合において、その発行者である会社の資本金の額が当該事業年度の末日において五億円未満(当該有価証券が第二条第二項の規定により有価証券とみなされる有価証券投資事業権利等である場合にあつては、当該会社の資産の額として政令で定めるものの額が当該事業年度の末日において政令で定める額未満)であるとき、及び当該事業年度の末日における当該有価証券の所有者の数が政令で定める数に満たないとき、並びに当該有価証券が第三号又は第四号に掲げる有価証券に該当する場合において有価証券報告書を提出しなくても公益又は投資者保護に欠けることがないものとして政令で定めるところにより内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。
- When Securities (excluding Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this Article, except in the following items) issued by a company fall under any of the categories specified in the following items, the company shall submit, for each business year, a report stating the trade name of the company, financial conditions of the Corporate Group to which the company belongs and of the company, other important matters concerning the company's business and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors (hereinafter referred to as an 'Annual Securities Report') to the Prime Minister within three months after the end of that business year (or, in the case of a foreign company, within the period specified by a Cabinet Order as the period necessary and appropriate for the public interest or protection of investors) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided however, that this shall not apply to cases where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) below (limited to share certificates and other Securities specified by a Cabinet Order) and the numbers of holders of the Securities on the last day of that business year and on the respective last days of the business years that began within four years before the day on which that business year began are fewer than the number calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order, if the Prime Minister approves pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired (limited to the company for which five years have already passed after the end of the Starting Year of the Report Submission (meaning the business year that includes the day on which the main clause of Article 4(1) or (2) or the main clause of Article 23-8(1) or (2) became applicable to the Public Offering or Secondary Distribution of the Securities, or, the latest one of such business years); where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iv) below, if the amount of the stated capital of the company is less than 500 million yen (or if, in cases where the Securities are Rights in Securities Investment Business, etc. that shall be deemed as Securities under Article 2(2), the amount that is specified by a Cabinet Order as the amount of the stated capital of the company is less than the amount specified by a Cabinet Order on the last day of that business year) or if the number of holders of the Securities on the last day of that business year are fewer than the number specified by a Cabinet Order; and where the Securities issued by the company fall under the category of Securities specified in item (iii) or (iv) below, if the Prime Minister approves as specified by a Cabinet Order that even if the company does not submit Annual Securities Reports, the public interest or protection of investors would not be impaired.