期待: 926 Terms and Phrases
- 期待
- expectation
- anticipation
- hope
- prospect
- an expectation
- Expectation (epistemic)
- hopefully
- expectantly
- 期待薄
- not to be depended on
- of little hope
- 期待権
- expectant right (as opposed to a vested right)
- contingent right
- 期待値
- expected value
- expectation value
- anticipated value
- 期待感
- feeling of expectation
- 期待寿命
- life expectancy
- expected life span
- 期待通り
- as expected (positive events)
- as hoped for
- 期待外れ
- disappointment
- let-down
- bad egg
- disappointing
- 期待する
- expect
- trust
- hope for
- 期待効果
- expected effect
- expectation effect
- 期待効用
- Expected utility hypothesis
- 標準期待値
- standardized averages
- standardized means
- 流入期待値
- desired water income
- 適応的期待
- adaptive expectations
- 期待に適う
- to live up to (one's) expectations
- 期待はずれ
- disappointment
- let-down
- 効果的期待
- effective expectation
- 真空期待値
- Vacuum expectation value
- 期待どおり
- as expected (positive events)
- as hoped for
- as I had expected
- 心理学的期待
- psychological anticipation
- 期待値最大化
- EM
- expectation-maximization
- 期待効用関数
- expected utility function
- 期待停電時間
- expected outage time
- 期待にかなう
- to live up to (one's) expectations
- 期待を掛ける
- to hang one's hopes on
- to expect from
- 期待をかける
- to hang one's hopes on
- to expect from
- rely
- 期待を寄せる
- to pin one's hope on
- to look forward to
- to look toward
- to get one's hopes up
- 期待待ち時間
- expected waiting time
- 期待品質水準
- expected quality level
- 効果的な期待
- effective expectation
- 期待を抑える
- lower expectations
- 合理的期待仮説
- rational expectations hypothesis
- 即答を期待する
- expect a prompt answer
- 物価上昇の期待
- expecting a rise in prices
- 期待で興奮した
- excited in anticipation
- 苦痛を伴う期待
- painful expectation
- 期待に沿わない
- not up to expectations
- 非現実的な期待
- unrealistic expectations
- 期待外れだった。
- It was a disappointment.
- 期待外れの不一致
- a disappointing disparity
- 期待される救世主
- any expected deliverer
- 要求し、期待する
- request and expect
- 期間 (期待値)
- expected duration
- 期待の裏切り効果
- disconfirmation of expectations
- 期待に満ちた静寂
- an expectant hush
- 「なぜ期待を?」
- 'And why in hopes?'
- 最善を期待しよう。
- Let's hope for the best.
- 合理的期待形成仮説
- rational expectations hypothesis
- 期待している態度で
- in an expectant manner
- 期待はずれの態度で
- in a disappointing manner
- 期待プラント故障率
- expected plant failure rate
- 希望的に期待される
- expected hopefully
- 期待しているから。
- I'm sure you'll whip us up something really good.
- 要件または期待に添う
- meet the requirements or expectations of
- 期待に反して不成功の
- disappointingly unsuccessful
- 期待する、または望む
- expect or hope for
- 期待から外れる出来事
- an event that departs from expectations
- 社会的期待に従う特質
- the quality of conformity to social expectations
- 期待ショートフォール
- Expected shortfall
- 近い将来に期待される
- expected in the near future
- 「期待しています。」
- 'I have hopes.'
- 私の胸は期待にはずむ。
- My heart bounds with expectation.
- 彼の胸は期待に弾んだ。
- His heart bounded with expectation.
- 彼の援助を期待するな。
- Don't rely on his help.
- Xが教育に期待される。
- X is expected in education.
- Aが~するのを期待する
- expect A to do ~
- ~すると期待されている
- be expected to do ~
- 結果は期待外れだった。
- The result proved disappointing.
- 絶対服従を期待するさま
- expecting unquestioning obedience
- 通常期待される量を持つ
- having the normally expected amount
- 私は賛成を期待していた
- I was hoping for a yes
- セックスを期待する状態
- a state of anticipation of sexuality
- 人の関心や期待を向ける
- turn one's interests or expectations towards
- 期待通り晴天となった。
- As had been expected, the weather turned out to be very fine.
- ご期待に添いかねます。
- I am not quite sure if we can meet your requirements.
- 旅行は期待通りでしたか。
- Did the trip live up to your expectations?
- 期待した結果が得られない
- draw a blank
- 社会的な期待への不適合性
- lack of conformity to social expectations
- 彼女は、期待して彼を見た
- she looked at him expectantly
- あまり多くを期待するな。
- Don't expect too much.
- 彼におおいに期待している。
- I expect much of him.
- 彼にあまり期待を掛けるな。
- Don't expect too much of him.
- 今後の応用が期待されます。
- Future applications are expected.
- 知らないか、期待しないさま
- not knowing or expecting
- これは私の期待を超えている
- This exceeds all my expectations
- 失望した期待と挫折した野心
- disappointed expectations and thwarted ambitions
- 我々は期待を胸に旅立った。
- We set out on our journey full of hope.
- 期待に胸を膨らませていた。
- We were filled with joyful expectation.
- 期待どおり彼は賞を獲った。
- As was expected, he succeeded in winning the prize.
- 期待どおり、彼は賞を得た。
- As was expected, he won the prize.
- それは私の期待にそむいた。
- It fell short of my expectation.
- よい結果を期待しましょう。
- Let's hope for good results.
- すべて期待どおりになった。
- Everything fell out as I expected.
- 複雑さを期待すべきである。
- Expect complexity.
- 彼女は私達の期待にこたえた。
- She lived up to our expectations.
- 必ず期待にこたえてみせます。
- I'll never fail to meet your expectations.
- 私は彼の期待にそえなかった。
- I could not come up to his expectations.
- 選手たちは期待はずれだった。
- The athletes fell far short of our expectations.
- 彼の作品は期待はずれでした。
- His work hasn't come up to my expectations.
- 結果は彼の期待以下であった。
- The result fell short of his expectation.
- 関係者の努力が期待されます。
- The concerned parties are expected to make further efforts.
- 彼がXに大いに期待を寄せる。
- He is placing high expectations on X.
- 期待する成果をあげられない人
- underachiever
- 期待されることを達成できない
- fall short in what is expected
- 儲けを期待して投資される金銭
- money that is invested with an expectation of profit
- 結果はかなり期待外れだった。
- The result was rather disappointing.
- 可能性のある出来事を期待する
- look forward to the probable occurrence of
- 式中に } が期待されます。
- } expected in expression
- 式中で ? が期待されます。
- ? expected in expression
- この構成は印象主義を期待する
- This composition anticipates Impressionism
- 彼は、私たちの期待を裏切った
- he fell short of our expectations
- 期待される時に話すことの拒絶
- a refusal to speak when expected
- 期待されたことからかけ離れた
- diverge from the expected
- 君は彼に多くを期待できない。
- You cannot expect much of him.
- ジョンは息子に期待をかけた。
- John hung his hopes on his son.
- いい結果、期待してるからな。
- I'm looking forward to good news.
- お前には期待しているんだぞ。
- I'm counting on you.
- 彼らは君に協力を期待している。
- They expect some cooperation of you.
- 私は両親の期待を裏切ってきた。
- I have been a disappointment to my parents.
- 私は君との再会を期待している。
- I'm looking forward to seeing you again.
- 昇進を期待して一生懸命働いた。
- I worked hard in expectation of promotion.
- 彼は父の期待にこたえるだろう。
- He will live up to his father's expectations.
- 彼は期待以上のものを提供した。
- He offered more than could be expected.
- 彼の演技は期待に添わなかった。
- His performance fell short of expectations.
- 彼は両親の財産を期待していた。
- He looked to his parents' property.
- 彼は我々の期待にそわなかった。
- He did not live up to expectations.
- 私は期待に胸を膨らませていた。
- I was filled with expectations.
- 益々将来の発展が期待されます。
- Further developments are expected in the near future.
- かなりの防犯効果が期待できる。
- In terms of security, significant effects can be expected.
- 彼がXを姉とあたしに期待する。
- He is expecting X from my sister and me.
- 部下の期待を裏切って左遷させる
- sell down the river
- 期待する、信じるまたは 看做す
- expect, believe, or suppose
- 彼女は私たちの期待を超えていた
- She exceeded our expectations
- 期待が集まる人(あるいはもの)
- someone (or something) on which expectations are centered
- 期待できる陪審員を名簿から選ぶ
- empanel prospective jurors
- 乗り越えることを期待される障害
- an obstacle that you are expected to overcome
- 我々は彼の成功を期待している。
- We expect him to succeed.
- その事件の早期解決を期待する。
- We expect an early settlement of the affair.
- その結果は私の期待を裏切った。
- The results fell short of my expectations.
- その両親は息子に期待しすぎだ。
- The parents expected too much of their son.
- 「僕はそこに期待しています。」
- 'I am in hopes that she does.'
- 期待されたとおり彼は賞を得た。
- As was expected, he won the prize.
- あまり期待されてもこまります。
- Don't get your hopes up too much.
- 今年はよい収穫を期待している。
- We're expecting a good harvest this year.
- ジョンは期待以上によくやった。
- John did even better than was expected.
- 期待通りに彼は試験に合格した。
- He passed the test as was expected.
- あなたの成功を期待しています。
- I hope for your success.
- 鍵探索マシンコスト期待探索時間
- Key Search Machine Cost Expected Search Time
- 彼女は私達の期待通りに成長した。
- She lived up to our expectations.
- 彼の両親は彼に期待し過ぎている。
- His parents expect too much of him.
- 彼がXをあなたに期待しています。
- He expects you to X.
- また来年の活躍を期待しています。
- I wish you the best of success next year.
- 新人は我々の期待に及ばなかった。
- The newcomer fell short of our expectation.
- 期待するほど、成功していない事業
- a business that is less successful than expected
- さらに期待あるいは情熱を失わせた
- made less hopeful or enthusiastic
- 期待された、または通常の時間後に
- after the expected or usual time
- 配列の後に ] が期待されます。
- ] expected at end of array
- 変数や関数の、測定値と期待値の差
- the difference between an observed value and the expected value of a variable or function
- 彼ら各々が独自の期待を持っていた
- each of them had their own anticipations
- 輝かしい経歴の、期待はずれの結果
- the anticlimax of a brilliant career
- 法廷において見て取れる期待の感覚
- a perceptible sense of expectation in the court
- 想定された期待されたもの以外ない
- other than as supposed or expected
- 我々は彼におおいに期待している。
- We expect much of him.
- さすが、彼は期待を裏切らないね。
- That's just what one would expect of him.
- その結果は私たちの期待に反した。
- The result fell short of our expectations.
- 君は彼女に期待をかけすぎている。
- You are expecting too much of her.
- 彼が成功を期待するようにしむけた。
- I led him to expect success.
- 彼はわれわれの期待に達しなかった。
- He fell short of our expectation.
- 私は必ずみなさまの期待に応えます。
- I'm certain I will meet your expectations.
- Xを皆さんに心から期待しています。
- We sincerely expect everyone to X.
- that以下のようになると期待する
- expect (that) ~
- 今後の研究の進展が期待されている。
- Progress in the study regarding this event is expected in the future.
- 最高点が近づく時の興奮に満ちた期待
- excited anticipation of an approaching climax
- 希望または期待に添うことができない
- fail to meet the hopes or expectations of
- 遂行することに自信を持って期待する
- anticipating with confidence of fulfillment
- 式の終わりに | が期待されます。
- | expected at end of expression
- 彼の期待は信じられないほど高かった
- his expectations were unrealistically high
- 組み合わせが期待できない楽器の音楽
- music for unpromising combinations of instruments
- 彼の娘は常に期待以上の成果をあげる
- His daughter always overachieves
- 彼らは投下が成功することを期待した
- they expected the drop would be successful
- 現実的な状態でしばしば期待に反して
- in the actual state of affairs and often contrary to expectations
- 我々はほのかな期待を待って待った。
- We waited with a faint expectation.
- この仕事は私の期待にかなうものだ。
- This job fulfils my expectations.
- あなたの行為は私の期待にそわない。
- Your behavior does not come up to my expectations.
- あなたは子供に期待をかけすぎます。
- You expect too much of your child.
- その結果は私の期待に達しなかった。
- The results fell short of my expectations.
- 期待はしばしば実際の所有にまさる。
- Prospect is often better than possession.
- 彼が本当のことを言うと期待してよい。
- You can count on him to tell the truth.
- 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。
- She endeavored to live up to their expectations.
- それは君の腕次第かな。期待してるよ。
- I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!
- 彼が来てくれるだろうと期待していた。
- I expected that he would come.
- 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。
- She always expects me to help her.
- 私の成績は、父の期待にそわなかった。
- My grades didn't come up to my father's expectations.
- 私は彼の期待に応えなければならない。
- I must live up to his expectations.
- 彼は期待がかなえられずがっかりした。
- He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped.
- 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。
- Expectation caused her to be flushed with excitement.
- セルライトの除去作用が期待できます。
- It is expected to remove cellulite.
- よくできました!(=「期待どおり」)
- 'Yoku Deki-mashita' (you satisfy our expectations)
- 前の上昇の後での期待はずれの落ち込み
- a disappointing decline after a previous rise
- 彼は休暇の間の家族の一体化を期待した
- he looked forward to the unification of his family for the holidays
- 催眠術に期待される技術のレパートリー
- the repertory of the supposed feats of mesmerism
- (ある基準に基づいて)期待されること
- something expected (as on the basis of a norm)
- 特に期待される結果において非生産的な
- unproductive especially of the expected results
- 期待が実現されないときに生じる不満感
- a feeling of dissatisfaction that results when your expectations are not realized
- あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
- You ought to live up to your parents' hopes.
- その結果は私の期待にはほど遠かった。
- The results fell short of my expectations.
- その結果は我々の期待に添えなかった。
- The result fell short of our expectations.
- 相当な収穫を期待してもよいと思った。
- We thought we might expect a good harvest.
- 成功することはまったく期待してない。
- We hold out no expectation of success.
- この大学での生活は全く期待はずれだ。
- Life at this college is nothing like I expected.
- どんな料理が出てくるか、乞うご期待!
- I'm sure you'll love what we have on the menu tonight.
- この本にはたいして期待してないんだ。
- - I don't expect much from it,
- 釈放の希望もなく、自由の期待もなく。
- with no hope of release, and no prospect of liberty!
- 新しい家は期待に添うものではなかった。
- The new house didn't live up to expectations.
- 全く期待しない方が精神衛生上よろしい。
- From a mental health standpoint, it's better not to have any expectations.
- 私はキャンペーンに大いに期待している。
- I have high expectations for the campaign.
- 目の前の人たちが自分に期待をしている。
- People in front of me have expectations on me.
- ユダヤ民族の約束され、期待された救世主
- the promised and expected deliverer of the Jewish people
- あなたの趣味または期待に一致しないさま
- not agreeing with your tastes or expectations
- 継続行が期待されましたが見つかりません
- expected continuation line not found
- ? サブ式の後に : が期待されます。
- : expected following ? subexpression
- 私の株式は去年は期待以下の結果であった
- My stocks underperformed last year
- 起点からの無作為変数の偏差二乗の期待値
- the expected value of the square of the deviations of a random variable from the point of origin
- 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。
- Your work didn't come up to our expectations.
- 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。
- As was expected, he succeeded in winning the prize.
- そのホテルはあなたの期待通りでしたか。
- Did that hotel meet your expectations?
- 私たちは体育の日に好天を期待している。
- We are banking on fine weather for the sports day.
- 実験の結果は我々の期待に添わなかった。
- The results of the experiment were not as we had hoped.
- 私たちは彼の著書の発行を期待している。
- We are expecting the issue of his book.
- トムが試験に合格するのを期待している。
- I expect that Tom will pass the exam.
- 私にあまり多くの期待をしないでください。
- Don't expect too much of me.
- 私は楽しい休暇になることを期待している。
- I anticipate a good vacation.
- 私は彼が試験に合格するのを期待している。
- I expect he'll pass the examination.
- 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。
- I expected him to offer some help.
- 彼の返事は私達の期待に反するものだった。
- His response was contrary to our expectations.
- 彼は決して両親の期待には応えないだろう。
- He will never live up to his parent's expectations.
- 彼は私達の期待に添うことが出来なかった。
- He failed to come up to our expectations.
- それがけっしてファンの期待を裏切らない。
- It will never let the fans down.
- 美福門院は呈子の早期出産を期待していた。
- Bifukumonin expected that Teishi would have a child soon.
- 平均値からの確率変数の偏差の二乗の期待値
- the expected value of the square of the deviations of a random variable from its mean value
- 何かが成功するであろうという好意的な期待
- the friendly hope that something will succeed
- 通常または期待通りの方法とは違った方法で
- in a manner differing from the usual or expected
- 計画、希望、または期待をけなして言うこと
- disparagement of a plan or hope or expectation
- 式中で : の後に { が期待されます。
- { expected after : in expression
- 式中で ? の後に { が期待されます。
- { expected after ? in expression
- 適当な、あるいは、状況において期待される
- suitable to or expected in the circumstances
- 期待に胸を躍らせてそれを試してみました。
- Very eagerly I tried them.
- その結果は私たちの期待には及ばなかった。
- The result fell short of our expectations.
- これはどうも、なかなか期待できそうです。
- This sounded promising, certainly:
- 私たちは期待に胸をふくらませて旅立った。
- We set out on our journey full of hope.
- とにかく万事うまくいくように期待しよう。
- Let's hope for the best anyway.
- またお目にかかれることを期待しています。
- I hope to see you again.
- 「期待させられたほど」という部分に注意。
- Note the phrase `led to expect'.
- 彼は試験に合格するだろうと期待されている。
- It is expected that he will succeed in the examination.
- 私の期待していたものとは少しも変わらない。
- It is not any different from what I expected.
- 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
- He tried very hard to live up to his parents expectations.
- 彼はいつも誉めてもらうことを期待している。
- He is always looking for praise.
- 矢代の戦後日本への期待を込めた命名である。
- The name reflected YASHIRO's expectations toward post-war Japan.
- 各方面から今後の活動に期待が寄せられます。
- Various quarters have great expectations for the future activities.
- それは今流行のデトックス効果が期待される。
- Detoxification effects, which are now trendy, are expected with it.
- こうすれば、最大限の火の通りを期待できる。
- To do this, we can expect the effect of fire power to the full.
- 期待された叶順子 (女優)もこの年、引退。
- Also in this year, the up-and-coming starlet Junko KANO retired from the industry.
- そのため苡子は皇子出産の期待をかけられた。
- Ishi was therefore expected to bear a son for the Emperor.
- 統計的な標準、平均または期待値に近づくさま
- approximating the statistical norm or average or expected value
- 価格の上昇を期待して株または商品を保持する
- holding securities or commodities in expectation of a rise in prices
- たとえば、期待を、満足させることができない
- fail to satisfy, as of expectations, for example
- トロイア軍は皆メムノーンに大いに期待した。
- The Trojans had all the more hopes of Memnon
- 親しみのある隣人の中で期待される特質を示す
- exhibiting the qualities expected in a friendly neighbor
- それは彼が期待していたものとは大違いだった
- it was a far cry from what he had expected
- 旅行への期待で、子供たちは夜通し起きていた
- The anticipation of the trip kept the children up all night
- 英国は各員がその義務を尽くすことを期待する
- England expects that every man will do his duty
- 待つ行為(何かを期待して1つの場所に残る)
- the act of waiting (remaining inactive in one place while expecting something)
- 友好的な隣人に期待される特性を示さないさま
- not exhibiting the qualities expected in a friendly neighbor
- 我々は、我々の親族からの訪問を期待していた
- We were expecting a visit from our relatives
- 何が私たちに期待されるかに関して明瞭でない
- not clear about what is expected of us
- チケットを得ることを期待している人々の行列
- a line of people hopeful of obtaining tickets
- 期待の特徴を持つ、またはそれとして存在する
- existing as or having characteristics of a gas
- その試験の結果は我々の期待に添わなかった。
- The result of the examination fell short of our expectations.
- 君の仕事は期待している水準に達していない。
- Your work comes short of the expected standard.
- 私どもはもっとよい条件を期待していました。
- We expected better terms.
- それは期待にそうものであると分かるだろう。
- It will prove to be up to expectation.
- あなたがたの期待に添えるように努力します。
- I will try to live up to your expectations.
- 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。
- I expect you all to do your best.
- 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。
- His new book did not come up to our expectations.
- 彼は私にその計画が大成功することを期待した。
- He expected great success in the project from me.
- 汗を洗い流さない方が美肌効果を期待できます。
- Not rinsing off sweat should make your skin more beautiful.
- よりいっそうの排気効率の向上が期待できます。
- We can expect more notable improvement in exhaust efficiency.
- ますます、甲子園での活躍に期待が高まります。
- It is further hoped that they will have a good showing at Koshien.
- 思い描かれる、想像される、または、期待される
- conceived of or imagined or hoped for
- 「私たちは泥棒が捕まるだろうと期待している。
- 'I hope we may put our hands on the robber.
- 時期を考えると、雨は当然期待されるものだった
- rain was a logical expectation, given the time of year
- 彼のハムレットには期待する輝きが不足している
- his `Hamlet' lacks the brilliance that one expects
- 不利な立場にあり負けることを期待されている者
- one at a disadvantage and expected to lose
- キャバレーでおいしい食事に期待してはいけない
- don't expect a good meal at a cabaret
- 悪者へ施す時には、報酬など期待してはならぬ。
- In serving the wicked, expect no reward,
- 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。
- England expects that every man will do his duty.
- 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
- Don't figure on going abroad this summer.
- 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。
- I expect you to work harder.
- 赤い色で邪気を祓う効果を期待してのことである。
- It was then expected to produce the effect of expelling evil sprits.
- 今後のさらなる活躍が期待されたが、2年後急逝。
- Although his further activity was expected, he died suddenly two years later.
- 通常よりはるかに、あるいは、はるかに期待される
- far more than usual or expected
- 利益を期待して、事業に金銭や資本を投資すること
- laying out money or capital in an enterprise with the expectation of profit
- PTP プロトコル・エラー (期待値: 応答)
- PTP Protocol error, response expected
- 彼の望みはあまりに高すぎて、期待外れに終わった
- his hopes were so high he was doomed to disappointment
- 期待されたよりも悪く行うまたは成功しないで行う
- perform less well or with less success than expected
- 私は、すぐにあなたから連絡をもらうのを期待する
- I look to hear from you soon
- あなたに信じていただけるとは期待していません。
- I cannot expect you to believe it.
- そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。
- Such being the case, you can't expect he will come here.
- 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。
- Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations.
- でもいったい何を期待するっていうんでしょう?
- But what will you have?
- かめ夫人は、期待で胸をふくらませていたのです。
- For Mrs. Turtle fully expected
- 彼女は彼が土曜の午後姿をみせるのを期待している。
- She expects him to show up on Saturday afternoon.
- 両親は私がその大学に入学することを期待している。
- My parents expect me to enter the university.
- 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。
- If you study earnestly, you can expect to pass the exam.
- 彼は私に、私が期待しているとおりのことを尋ねた。
- He asked me what I expected.
- 試合化によって、型の完成度が高まると期待される。
- As kata is applied to tournaments, it is expected that the completion degree of kata will be improved.
- ただし、乳酸菌による健康への効果は期待できない。
- However, it doesn't effect on our health by lactobacillus.
- そのため、西国からの年貢運上は期待できなかった。
- Therefore, nengu unjo (payment to the government) from Saigoku could not be expected.
- 苛立たせる、いらだたしいあるいは期待はずれの経験
- an experience that is irritating or frustrating or disappointing
- PTP プロトコル・エラー (期待値: データ)
- PTP Protocol error, data expected
- 刺激や利益獲得を期待して損失や負傷の危険を冒す人
- someone who risks loss or injury in the hope of gain or excitement
- PTP: プロトコル・エラー (期待値: 応答)
- PTP: Protocol error, response expected
- 巨額の利益を作ることを期待して彼は財産を投資した
- he laid out a fortune in the hope of making a huge profit
- 彼は、更なる期待のために、拍手を後に取っておいた
- they held back their applause in anticipation
- 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。
- We must look to the government for a tax cut.
- 更に将来を期待していた長男藤原家雄にも先だたれる。
- Furthermore, Otsugu's first son, FUJIWARA no Ieo whom Otsugu expected to play an important role in the future died while his father was still alive
- 最近ではより学術的な面からの研究が期待されている。
- At present, it is anticipated that Masakado's life and his treatment since then will become the focus of more academically oriented research.
- 僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。
- We expect him to show up on Saturday afternoon.
- 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。
- She is a lady and expects to be treated as such.
- 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。
- I expect him to get over the shock of his failure.
- 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。
- Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication.
- 私はそれを期待していたので、なおさらがっかりした。
- I was all the more disappointed because of my expectations.
- 前のまたは期待されるコースから離れるようになる原因
- cause to turn away from a previous or expected course
- 手形および売りがけ金で支払うことを現在期待された金
- money that you currently expect to pay on notes and accounts
- PTP: プロトコル・エラー (期待値: データ)
- PTP: Protocol error, data expected
- 指示や命令を受信し、それに従うように期待されている
- receive and be expected to follow directions or commands
- それこそ、英国民が女王に期待していることなのです。
- That is what the British people expect of their Queen.
- あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
- Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
- あの人はこの子にえらく期待をかけていたそうだが。」
- and they say he had a great wish for him.'
- これらによって人は幸福な死を期待することでしょう。
- these are the things which shall give great confidence of a happy death.
- 福沢は伊東の将来に期待し、あえて親しくはしなかった。
- FUKUZAWA was hopeful about his future and pretended not to be close with him.
- 正成の嫡男だけあって、南朝から期待されていたという。
- As he was the legitimate eldest son of Masashige, he is said to have been expected much by the Southern Court.
- 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。
- The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms.
- 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。
- I expect him to take care of my younger brother.
- このあと裁きの場が続いて出ると期待していたのである。
- The audience expected an action to follow.
- 国が衰え人々の心も荒み、現世での幸福も期待できない。
- The country would decline, the people's hearts would become barren and they could not expect happiness in this world.
- 呼ばれればどんなこともこなせると期待されている労働者
- a workman expected to serve in any capacity when called on
- 倫理的に、または礼儀の面で、標準や期待以下であるもの
- that which is below standard or expectations as of ethics or decency
- 薄暗くされた観客席の照明は期待による静寂をもたらした
- the dimmed houselights brought a hush of anticipation
- とても有望に見えていた人の、期待外れのパフォーマンス
- a disappointing performance from one who had seemed so promising
- 素晴らしい夕食を期待して私の口が唾でいっぱいになった
- My mouth watered at the prospect of a good dinner
- 彼は自分の献金が利子がついて戻ってくることを期待した
- he expected his contribution to be repaid with interest
- 海兵隊員は、勇気ある奇跡えお実行すると期待されている
- the Marines are expected to perform prodigies of valor
- 1つの場所にとどまり、何かを予想する、または期待する
- stay in one place and anticipate or expect something
- 医者を嗣ぐことを期待していたイネを嘆かせていたという。
- She made Ine complain because Ine had expected her to become doctor which was their family business.
- 新任の先生はそのクラスの生徒にとっては期待外れでした。
- The new teacher was a disappointment to the class.
- 編集者はそれらがタイプされていることを期待するだろう。
- Editors would expect them to be typewritten.
- 糖度も12度以上と高く濃厚で今後期待される品種である。
- Sugar content is high enough more than 12 degrees and also richly-flavored and it is a promising brand.
- 新店舗が続々とオープンいたします。ぜひ期待ください!!
- Don't miss out on all the new shops scheduled to open soon!
- 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。
- The police expect to apprehend the robber before nightfall.
- 期待される標準や価値に適合しない結果としての、非正統性
- unorthodoxy as a consequence of not conforming to expected standards or values
- 通常の、規則的な、共通のことの結果として期待される状態
- expectedness as a consequence of being usual or regular or common
- 私達は、株が2.90ドルまで回復することを期待している
- We expect the stocks to recover to $2.90
- 期待された時に話すか、その他を伝えることができないさま
- failing to speak or communicate etc when expected to
- 期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。
- The restaurant was a bummer.
- 私に綴りのまちがいが全くないことなどは期待できません。
- You can't expect me to make no misspellings at all.
- そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。
- I'd be crazy to expect such a thing.
- しかしその晩、我が期待は我が恐怖の色を帯びていました。
- Well, that night the expectation took the colour of my fears.
- 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。
- He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him.
- 即位灌頂の成立からその完成に至る過程の解明が期待される。
- It is seen in the clarification of the process from formation of sokuikanjo to its completion.
- 主に修学旅行の児童・生徒の土産物を期待しているとされる。
- It is believed that they are targeted mainly at students and children on school trips.
- たいしたオチではないのに期待を煽るような演出をすること。
- This is a dramatic effect to give the audience a sense of expectancy to punch lines which are not very special.
- 増大した収益力を期待して合併の利点の分析に基づいての買収
- an acquisition based on analysis of the benefits of consolidation in anticipation of increased earning power
- 生命がもはやない、ないように見えるまたはないと期待される
- no longer having or seeming to have or expecting to have life
- それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。
- That is what the British people expect of their Queen.
- 一度としてまったくの期待はずれに終わったことはなかった。
- Never once had it fallen flat.
- 清正は秀吉の遠戚として将来を期待され、秀吉に可愛がられた。
- As a promising relative, Kiyomasa's growth was anticipated by Hideyoshi, who treated him kindly.
- 後鳥羽上皇もこれに期待して実朝を優遇して昇進を重ねさせた。
- For this reason, the Retired Emperor Gotoba treated Sanetomo well, and he moved steadily up the ladder.
- 義昭は、朝倉に上洛を期待していたのであったが義景は動かず。
- Yoshiaki expected ASAKURA to move to Kyoto, but Yoshikage did not.
- 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
- It never occurred to me that he might fail his friend.
- 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
- He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
- こうした事から、イセエビ養殖の早期事業化が期待されている。
- With these facts, early commercialization to cultivate Japanese spiny lobsters is expected.
- これからの活躍を期待された矢先、神経内分泌がんのため死去。
- Just as he was expected to do great things in the future, he died of neuroendocrine cancer.
- 強さまたは力を平均より大きいか期待されたようにしておくさま
- having strength or power greater than average or expected
- (知らないことを知っていると期待されるように)途方に暮れた
- perplexed (as if being expected to know something that you do not know)
- 通常期待される、または当然と思われるよりも強く要求するさま
- requiring more than usually expected or thought due
- 何かすることを期待されないあるいは、それを試みようとしない
- be dared to do something and not attempt it
- 強い関心、激しい欲求またはせっかちな期待をするか、示すさま
- having or showing keen interest or intense desire or impatient expectancy
- それがすべての教会で霊力として機能することを彼らは期待した
- they hoped it would act as a spiritual dynamic on all churches
- (仕事が終わることを期待して)度を超えて時計を見ていること
- paying excessive attention to the clock (in anticipation of stopping work)
- 別の鍵がのってたりしないかな、となかば期待していたのです。
- half hoping she might find another key on it,
- スージーはトムがデートに誘ってくれるだろうと期待している。
- Suzy hopes that Tom will ask her out.
- われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。
- Considering his capabilities we cannot expect him to succeed.
- 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。
- We're hoping you'll support us.
- なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。
- For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be.
- ヘレナは親友の秘密を暴くことで報酬を期待してはいなかった。
- though she could hope no benefit from betraying her friend's secret
- 1. 期待させられたほどきちんと機能しないなら、それはダメ
- 1. If it doesn't work as well as I have been led to expect it will, it's no good
- 兼家が死去すると道兼の期待に反して長兄の道隆が関白となった。
- When Kaneie died, Michikane's eldest brother Michitaka became kanpaku (Chief Advisor to the Emperor), contrary to Michikane's expectation.
- また、衆議院でも多数を確保して安定した政権運営が期待された。
- In addition, it was expected that Rikken seiyukai would secure the majority in the House of Representatives and the Cabinet would stably manage government administration.
- このことから、永徳の後継者として期待されていたことが伺える。
- This suggests that Sanraku was expected to be Eitoku's successor.
- 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。
- I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
- ボケ役は話題の中で面白い事を言うことが期待される役割である。
- Boke is the role of the comic that is expected to say something funny about the topic.
- 有機物を分解する有機体の成長を期待して(汚物)に酸素をあてる
- aerate (sewage) so as to favor the growth of organisms that decompose organic matter
- 分布のn次モーメントは、固定値からの偏差のn乗の期待値になる
- the n-th moment of a distribution is the expected value of the n-th power of the deviations from a fixed value
- 警告: -F オプションは期待通りに動作しないかもしれません
- warning: -F option may not work as you expect
- 警告: -C オプションは期待通りに動作しないかもしれません
- warning: -C option may not work as you expect
- 探鉱者ないしは起業家に事後の利益を期待して事前に差し出す援助
- funds advanced to a prospector or to someone starting a business in return for a share of the profits
- そこで僕はベルを鳴らし、すると期待通り、件の店員が出てきた。
- Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it.
- 「%1$s」で、配列を期待しましたが、文字列を取得しました。
- An array was expected but a string was received for %1$s.
- 「%1$s」で、文字列を期待しましたが、配列を取得しました。
- A string was expected but an array was received for %1$s.
- ここで役に立つ発見があろうとはまるで期待していませんでした。
- And here I had not a little hope of useful discoveries.
- べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。
- Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up.
- その怠惰な生徒が家族の期待に決して添えないのは明らかだった。
- It was clear that the lazy student would never live up to his family's expectations.
- また講武所には、教導部隊ともいうべき一定の実戦力も期待された。
- The Kobu jo was expected to produce troops with power of execution, which can be said as a teaching and leading troop.
- 母は、養賢が将来の金閣寺住職になることに強い期待を抱いていた。
- Yoken's mother had had high hopes for him that he would become the chief priest of the Kinkaku-ji Temple in the future.
- 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。
- To sum up, we can say that his new novel is disappointing.
- そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
- I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
- 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。
- Since we can expect no help from others, let's try to do our best.
- 彼は私たちの期待をおおいにかきたてたが、落胆させただけだった。
- He raised our expectations only to disappoint us.
- みな三司官など良家の子弟で、将来を期待されたエリートであった。
- All were children of 3rd rank officials and good families, and much was expected of these elite children.
- 期待していた成績よりも悪い(知能検査から予測されたよりも悪い)
- poorer than expected performance (poorer than might have been predicted from intelligence tests)
- この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
- It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.
- 忠実の元で藤原氏摂関家が再び興隆する期待感をもって終わっている。
- Yet again things end with the Fujiwara clan Sekkan in an air of anticipation at Tadazane's side.
- 後白河は義経の治安維持活動に期待して検非違使・左衛門尉に任じた。
- Goshirakawa expected Yoshitsune to maintain the security of the city, and entrusted him as a police and judicial chief (Kebiishi) and an officer of the Outer Palace Guards (Saemon no jo).
- 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。
- It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents.
- それゆえ、なんの事故もなくこの難所を抜けられるものと期待できた。
- There was reason to hope, then, that no accident would mark the journey through this difficult country.
- ソースパッケージが期待されますが、これはバイナリーパッケージです
- source package expected, binary found
- 賞賛に値する、期待できる、あるいは希望的であることを強調するさま
- emphasizing what is laudable or hopeful or to the good
- 新しい美術館は、生活のクオリティーの向上に役立つと期待されている
- the new art museum is expected to improve the quality of life
- さらにファンサブは、アニメの商業化に直接つながる期待を形成した。
- Furthermore, fansubbing shaped expectations of anime that directly led to anime's commercialization.
- だが、歴史や有史以前の記録を見る限りでは、あまり期待はできない。
- The historical and pre-historical record is not encouraging.
- まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。
- No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students.
- あの晩の静止には、常に何か期待の雰囲気があるように思えるのです。
- To me there is always an air of expectation about that evening stillness.
- だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。
- Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim.
- 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
- I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
- 但し、1個丸ごと入れただけでは梅干しの周囲しか効果は期待できない。
- However, if a whole umeboshi is placed, the desired effects will be achieved only in the area around it.
- 大和守に平基盛が任じられたのも、平氏に対する期待の現われといえる。
- It is said that the appointing of TAIRA no Motomori as governor of Yamato Province is an expression of the hopes placed in the Taira clan to achieve a balance of power.
- 特にカツオは傷みが早く、表面を炙ることにより殺菌効果が期待出来る。
- Bonito, in particular, spoils quickly, and therefore broiling the surface is expected to kill bacteria.
- ある集団のメンバーである人を拘束すると考えられる習慣的な原則と期待
- a set of conventional principles and expectations that are considered binding on any person who is a member of a particular group
- 「[%s]」の形式が正しくありません。「[%s]」を期待しました。
- Invalid format '[%s]', expected '[%s]'.
- 巨額の資本投資を必要とするが非常に有意義な成果が期待される科学研究
- scientific research that requires massive capital investment but is expected to yield very significant results
- チームは、非常に期待はずれなことに1勝も出来ないシーズンを過ごした
- the team had a very disappointing winless season
- 架橋ポリエチレン管(PE−X)−期待強度に対する時間及び温度の影響
- Cross-linked polyethylene (PE−X) pipes−Effect of time and temperature on the expected strength
- 期待されていた出来事が、予想よりはるかに意味がないと判明した出来事
- an anticipated event that turns out to be far less significant than was expected
- ――期待したほどの興味を示してくれていないようにさえ思えたのです。
- --I fancied even that there was a certain lack of the interest I might have expected in them.
- そうすればそうしたためらいが、満足を導き出してくれると期待したい。
- from which I hope those hesitating will derive satisfaction;
- (天皇の期待を一身に受けて、出発する日本武尊像は栄光に満ちている。)
- (The image of Yamato Takeru no Mikoto, who sets off as the focus of the emperor's expectations, is full of glory.)
- 貞勝は信長の期待にこたえて、信長存命中は大過なく京都を統治している。
- Sadakatsu, living up to Nobunaga's expectation, governed Kyoto without any serious mistakes while Nobunaga was alive.
- 裕福な家に生まれ、ゆくゆくはその財産を相続することが期待される男子。
- The other meaning is a son who is born into a wealthy family and is eventually expected to inherit its property.
- pccam600_close: 返り値 [%d], 期待値 [%d]
- pccam600_close:return value was [%d] instead of [%d]
- この傾向が続くなら、株式市場の終局的崩壊を期待するのは、妥当ではない
- if this trend continues it is not reasonable to expect the eventual collapse of the stock market
- 私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。
- We did not expect him to finish the task in so short a time.
- その4年後に妊り、頼朝の血を引く将軍後継者誕生の期待を周囲に抱かせる。
- Four years after the marriage, she got pregnant and people around her were expecting the birth of a successor to the general, who would be blood-tied to Yoritomo.
- 保則は地方官としての手腕を期待されて出羽国の受領に任じられたのである。
- Yasunori was assigned to Zuryo (provincial officials) of Dewa no kuni with high expectation of his skill as a local officer.
- そのことから、若年時は有力な親王として将来を期待されていたと思われる。
- From that reason, when he was still young, his future seemed to be bright as a prominent imperial prince.
- 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。
- It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to.
- 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。
- I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
- その一方で奥州の藤原秀衡を陸奥守に任じ、秀衡に頼朝追討協力を期待する。
- On the other hand, Munemori appointed FUJIWARA no Hidehira of Oshu to Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province), expecting support from Hidehira to search and kill MINAMOTO no Yoritomo.
- その動きを期待していた信長側でも再度朝廷に講和の仲介を働きかけていた。
- Nobunaga, expecting this action, already restarted to ask the Imperial Court for a mediation for the pacification.
- 賭け事の期待値を上下させる事により、賭博に参加する人々の変化する心情。
- It is the changing feeling experienced by people who gamble caused by their changing expectations on the gamble.
- 「なにか独創的なことをやっていただけるものと期待しておったんですがね。
- ``I have been expecting you to do something original.
- もしかするとその期待も、あたりに漂う春の気配から生まれたのかもしれない
- Perhaps it was the promise of spring in the air
- 不充分なプログラムは、開発者が期待する人気を得ることはないでしょう。
- and a program which is unsatisfactory will not achieve the popularity that developers hope for.
- その将来に期待していた両親は、大いに嘆き悲しんだと言われる(『大鏡』)。
- His parents, who felt hopeful about his future, are said to have been extremely disappointed ('Okagami' (The Great Mirror)).
- 兼実の嫡男として周囲の期待を受けて育ち、また叔母の藤原聖子の猶子となる。
- He was raised under the expectations by those surrounding him, as the legitimate son of Kanezane, and became an adopted child of his aunt, FUJIWARA no Seishi.
- 彼らは雑訴決断所の頭人や寄人を兼務していたため、両者の連携が期待された。
- Concurrently holding the posts of tonin and Yoryudo of Zasso-Ketsudansho (agency of Kenmu government to file lawsuits), they were expected to cooperate with each other.
- あなたの登録データは消去されました。また戻ってくることを期待しています!
- Bye! Your account was successfully cancelled. We hope to see you again soon.
- 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。
- Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
- ぼくがそのリストを自分用に使うために書き写すことを期待していたのだろう。
- I think he rather expected me to copy down the list for my own use.
- 期待される財務状態と、期待される状況に基づく活動と現金フローの結果の予想
- a forecast of the expected financial position and the results of operations and cash flows based on expected conditions
- 加えて息子の出世を期待して身を寄せていた父親と貧困生活を強いられてしまう。
- In addition, he was forced to live in destitution with his father who had been living with him, hoping for his son's success.
- 一方で世阿弥が、次代の観世大夫として彼に強く期待していたことは間違いない。
- Meanwhile, it is true that Zeami looked very much to him as the successor to the Kanze theater.
- 荒木村重は毛利軍と石山本願寺軍の後詰を期待していたが増援軍は現れなかった。
- Murashige ARAKI expected backup by troops of the Mori clan and Ishiyama Hongan-ji Temple, but no reinforcement units appeared.
- 国民の期待は軍部に集まり、弱腰であると非難されていた政治家は信頼を失った。
- Public expectations focused on the military, and politicians who were accused of vacillating weakness lost their trust.
- これらは社会・立場から期待・要求されることで、本音と一致しない場合がある。
- These behaviors and opinions are expected and demanded from one's social status, and are sometimes at odds with one's real feelings and desires.
- 同じ物(もしくは同等の物)が返される事を期待して、金銭や財産を処理すること
- disposing of money or property with the expectation that the same thing (or an equivalent) will be returned
- (期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)
- (Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)
- 彼女は第二部の始まる時間まで書記たちが近づいてくるのを期待して待っていた。
- She waited until it was time for the second part to begin in the hope that the secretaries would approach her.
- それから通りを徘徊してみると、期待通り、裏庭の壁沿いの小道に厩舎があった。
- 'I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden.
- つぐみたちは、ソロモンがこれを論破してくれるのを期待するような顔つきです。
- The thrushes begged Solomon with a look to say something crushing in reply to this,
- 我々は、法廷がこの特許を法的に無効だと認めることを期待することもできます。
- We can hope that the court will find this patent is legally invalid,
- 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。
- You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west.
- 驚くほど簡明な記録であり、現代人が期待するような内面的叙述は一切存在しない。
- The diary is surprisingly simple, and lacks the emotional commentary which the modern reader would expect to find.
- 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。
- She is old enough to know better than to expect too much of her parents.
- 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。
- You can not expect him to know the story seeing he has not read it.
- 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。
- Expecting time to find her child, she sat up till late at night.
- 合法的な政府に対して武装反乱に参加する人(特に状況を改善することを期待して)
- a person who takes part in an armed rebellion against the constituted authority (especially in the hope of improving conditions)
- 「彼は僕が貸したソブリンを返してよこしたよ、実のところ僕は期待してなかった。
- 'He gave me back that sovereign I lent him, and I didn't expect it, really.
- 締められた眉を一見しただけで、その期待がどれほど無駄なことであるかを悟った。
- but one glance at his intense face and contracted eyebrows told me how vain was now the expectation.
- だが、緒嗣はその3年後に天皇の思いもよらなかった形でその期待に応える事になる。
- However, Otsugu responded to the emperor's expectation three years later in a way that the emperor had never imagined.
- また権利を求める側も自己への有利な取り計らいに期待してこれを積極的に献上した。
- At the same time, those asking for privileged rights willingly offered the reisen, expecting to receive favorable treatment.
- 勝つことを期待して賭勝負を行うこと(賞品を勝ち取る場合の価格の支払いも含めて)
- the act of playing for stakes in the hope of winning (including the payment of a price for a chance to win a prize)
- 「英国は芸術家たちに僅かばかりの奇抜さを未だに期待している」―イアン・ジャック
- England still expects a modicum of eccentricity in its artists- Ian Jack
- その会社は核産業の廃棄物処理政策に対し、非常に信用の置ける期待できる会社である
- this company is the great white hope of the nuclear industry's waste management policy
- 関東管領職という室町幕府の役職を全うし、多くの利益を期待できない関東出陣を行う。
- Kenshin completed the Kanto Kanrei post of Muromachi bakufu, as he did not expect to benefit from large profits he departed for the front in the Kanto region.
- 頼通は嫄子による皇子誕生に期待したが、嫄子は皇女を生んだのみで死去してしまった。
- Yorimichi had hoped that Genshi would give birth to a prince but she passed away having only given birth to princesses.
- 期待していた近衛文麿に離反され、首相に推薦したことを最後まで後悔していたという。
- Fumimaro KONOE, of whom he had high expectations, distanced himself from him, and it is said that he regretted until the end that he had recommended him as a prime minister.
- 西洋の法的な封建制度であるレーエン制とは異なり、軍事奉仕を期待するものではない。
- Unlike the fiefdom, the Western legal Hoken system, no military duties were expected.
- アントシアンには活性酸素を自らが犠牲になって吸収・還元する作用が期待されている。
- It is expected that anthocyan has a property to absorb and reduce active oxygen.
- そのため、ここに卵を加えることでその栄養価を多少なりとも高める効果が期待できる。
- Thus, by adding an egg to the rice, the nutritional value can be increased.
- 兄の尊良親王よりも聡明で父後醍醐天皇の期待をかけられていたが、早世してしまった。
- Although he was more clever than his elder brother, Imperial Prince Takayoshi, his father, Emperor Godaigo, placed great expectations on him, but he passed away while young.
- 仮想的または論理的で、即時的または実用的な結果をもたらすとは期待されていないもの
- hypothetical or theoretical and not expected to produce an immediate or practical result
- 彼女は何を新しい仕事に期待するべきかについて、わからなかったので、成行きに任せた
- She didn't know what to expect from her new job, so she played it by ear
- われわれは、これらの国々が常にわれわれの見解に賛同してくれるとは期待していない。
- We shall not always expect to find them supporting our view.
- そこには、全世界の奇人や麗人たちがはじめに抱いた無謀な期待がたちこめていたから。
- in its first wild promise of all the mystery and the beauty in the world.
- 高能の急激な昇進の背景には通親が頼朝との連携を期待したものであったと言われている。
- It is said that Takayoshi's fast promotion was made because of Michichika's anticipation to cooperate with Yoritomo.
- 天狗党一行は徳川慶篤と徳川慶喜が自分たちの声を聞き届けてくれるものと期待していた。
- Tenguto had believed that Yoshiatsu TOKUGAWA and Yoshinobu TOKUGAWA would listen to them and tell their vision to the Imperial Court.
- 後一条天皇の第一子に生まれ、期待された男御子ではなかったが両親に非常に鍾愛された。
- She was the first child of Emperor Goichijo, not an Imperial prince as expected, but her parents loved her very much.
- 何か届かないところで、あざけるように何か達成不能なものへの期待または願望を喚起する
- arousing desire or expectation for something unattainable or mockingly out of reach
- データがおかしいです - 0x%02x を取得しました (期待値: 0x%02x)
- Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x.
- 渡された値 [%f] は期待された範囲([%f]~[%f])ではありませんでした。
- The passed value [%f] is not within the expected range [%f] - [%f].
- 個人あるいはグループに割り当てられたり、必要とされたり、期待されたりする行動や活動
- the actions and activities assigned to or required or expected of a person or group
- 彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、 (使徒行伝 3:5)
- He listened to them, expecting to receive something from them. (Acts 3:5)
- 私たちが再度精神の自由を擁護するまでは、新たな出発を期待することはできないのです。
- and we can expect no fresh start, until we again assert our mental freedom.20
- しかし、これらの建白書は期待した効果を生まず、島田らは実力行使路線を採ることになる。
- However, as these petitions did not have the desired effect, Shimada and others went down to the path to use of force.
- 森成利らと同年代で親元を離れ主君に直接召しだされるなど期待をかけられた存在であった.
- He belonged to the same generation as Naritoshi MORI and he was an expected person as seen in the fact that he was called directly by the master leaving his home.
- 自分の修めた善行の結果が他に向って回(めぐ)らされて所期の期待を満足することをいう。
- This refers to the concept that satisfaction is derived from the expectedhope for effects in other directions as a result of an individual's good deeds.
- しかし、京より遠い東国においては、朝廷や貴族間における調停などの調整は期待出来ない。
- However, Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) far away from Kyoto had less hope for settlement within the imperial court or among aristocrats.
- 三段階工程(例えば図2)により、性質が同じかより良好な誘電体が得られると期待できる。
- It is expected that the 3-step process (e.g, FIG. 2) will yield the same or better quality dielectric.
- 自分の性癖や願望、報酬への期待、私利私欲が、往々にしてその動機になっているからです。
- because it springeth from natural inclination, self-will, hope of repayment, desire of gain.
- また正宗自身も故人となった現在では、正宗版より正確な地下家伝の出版はまず期待できない。
- Besides, now that Masamune himself has already passed away, another edition of the Jige Kaden more accurate than Masamune's edition is unlikely to be published.
- 平清盛ら伊勢平氏の権力基盤の一部であった伊賀を抑える役割を期待されての人事と思われる。
- This assignment was probably made with the expectation that he would be able to control the Iga clan, which was an element of power basis of the Ise-Heishi (Taira clan) including TAIRA no Kiyomori.
- 当時の永平寺は衰退期にあり、恵應は復興の手腕を期待され奔走したが在任は短期間であった。
- At the time Eihei-ji Temple was in decline and there were expectations that Donei Eio would be able to revitalize it, and he worked hard at doing so however his term was short-lived.
- このため、荘園領主たちは更に効力が強い官省符荘や勅免荘への認定を期待するようになった。
- Therefore, the lords of shoen wanted their lands to be granted a much stronger Kanshofu sho (a shoen enjoying immunity from taxation by virtue of having official documents from both the Council of State and the Ministry of Popular Affairs) or Chokumen sho (imperially exempted manor).
- タグ「[%s]」を含む不正な形式のデータ(「[%s]」は「[%s]」を期待しました)。
- The tag '[%s]' contains data of an invalid format ('[%s]', expected '[%s]').
- しかし、女性がそのような状態で何不自由なく旅行することなど期待できるものではなかった。
- a lady could not be expected to travel comfortably under such conditions.
- 立って調べて、その装置の感触だけでも喜びを感じているうちに期待通りのことが起きました。
- `Now as I stood and examined it, finding a pleasure in the mere touch of the contrivance, the thing I had expected happened.
- 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。
- If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries.
- 絶えることなく期待を裏切られながら、さもなくばその時間その時間への不安に駆られながら。
- in a continually disappointed anticipation or else in sheer nervous dread of the moment itself.
- 槍全体を軽量化することによって投げ槍としての命中率を高める効果も期待されたと推測される。
- It is presumed that reducing the weight of the whole spear was also expected to produce improvement in the accuracy rate of javelins.
- 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
- The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
- 大日本帝国憲法を起草した伊藤博文も、天皇に絶対君主の役割を期待するようなことはなかった。
- Even Hirobumi ITO, who drew up the Constitution of the Empire of Japan did not expect the Emperor to take the complete role of the monarch.
- これらは社会・立場から期待・要求されることと違う場合があり、しばしば正直に表現されない。
- These feelings and desires may sometimes differ from what are expected or demanded by one's social status, so that it often happens that honne is not expressed honestly.
- チェックサムがおかしいです - 0x%02x を取得しました (期待値: 0x%02x)
- Bad checksum - got 0x%02x, expected 0x%02x.
- コンポーネントの番号が正しくありません ([%i] ですが、[%i] を期待しました)。
- Invalid number of components ([%i], expected [%i]).
- 型にはまらない振る舞いは、私たちが子供に期待する一般に認められているタイプの応答ではない
- atypical behavior is not the accepted type of response that we expect from children
- 始まりにおいて、または、期間かすう勢の始まりの近くか以前、普通であるか期待が調節されます
- at or near the beginning of a period of time or course of events or before the usual or expected time
- 二番目の、ひょっとしてもっと不思議な話を待ち望み、かれが持ってくる標本や写真を期待して。
- waiting for the second, perhaps still stranger story, and the specimens and photographs he would bring with him.
- ウェンディは、ティンカーベルが私に会ってうれしがるかしら?とあんまり期待しないできくと、
- When she expressed a doubtful hope that Tinker Bell would be glad to see her
- 暗号政策論争が、もっと成功した、一般に指示される政策に向かって移行することを期待したい。
- We hope that the crypto policy debate can move forward to a more successful and generally supported policy.
- 惟喬親王は父天皇に期待されたが、静子が紀氏出身で後ろ盾を持たないため皇太子になれなかった。
- Imperial Prince Koretaka was expected by his father, the then emperor, but he could not be Imperil Crown Prince, because Shizuko was from the Ki clan and had no backing.
- 沿線では敦賀まで直流電化されたのを機に北陸本線や湖西線からの直通列車の設定に期待している。
- When DC electrification was done up until Suruga station, the direct line trains from the Hokuriku Main Line or the Kosei Line are expected to be set up.
- ただし鰻にはビタミンB類が豊富に含まれているため、夏バテ、食欲減退防止の効果が期待できる。
- Eel, however, is rich in Vitamin B, so one can prevent summer fatigue and loss of appetite by eating it.
- そのため綱吉は公辨法親王から助命があり、それを理由に赦免できればと期待していたようである。
- Under such circumstances, it seems that Tsunayoshi expected Cloistered Imperial Prince Koben to appeal for mercy and wanted to use such appeal as the reason for pardoning them.
- 各締約者からの客員科学者及び技術者は、イーターの利用に重要な役割を果たすことが期待される。
- It is anticipated that visiting scientists and engineers from each party will play an important role in the exploitation of ITER
- 実験の結果に対する期待を実験参加者に微妙に伝えることができる実験者によって導入された先入観
- bias introduced by an experimenter whose expectations about the outcome of the experiment can be subtly communicated to the participants in the experiment
- 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。 (詩篇 104:27)
- These all wait for you, that you may give them their food in due season. (Psalms 104:27)
- これは首尾一貫しておらず、毎度それを期待すべきではないのですが、往々にして起きることです。
- This is not consistent, and you shouldn't expect to see it all the time, but it will happen.
- 吉宗は家重のことは諦める代わりに、家治に期待を寄せ、自ら帝王学や武術などを教え込んだという。
- Yoshimune is said to have given up the hope for Ieshige, but expected much of Ieharu and gave Ieharu good trainings in the study to become Shogun and martial art by himself.
- この記述から、銅鏡は邪馬台国の所在地を決定づける手掛かりになるのではないかと期待されている。
- It is expected that bronze mirror will be the clue to determine the location of Yamataikoku Kingdom with this description.
- しかし挙兵直前に企てが発覚したことと併せて期待していた令旨に呼応する挙兵勢力も現れなかった。
- However, this plan was found out just before the forces were ready and none of the forces that had been anticipated to support the call appeared.
- この前年に、日本は主権を回復しており、明仁親王の訪欧は国際社会への復帰の第一歩と期待された。
- As Japan had restored sovereignty in the previous year, the Crown Prince Akihito's visit to Europe was expected to be the first step for Japan to come back to the international society.
- タグ「[%s]」を含む不正なコンポーネント番号(「[%i]」は「[%i]」を期待しました)。
- The tag '[%s]' contains an invalid number of components ([%i], expected [%i]).
- pccam600_get_file: インデックス [%d] 個、期待値 > [%d]
- pccam600_get_file:got index [%d] but expected index > [%d]
- pccam600_init: 期待値 [%d] のブロック, 返り値 [%d] 個のブロック
- pccam600_init:Expected [%d] blocks got [%d]
- 32 バイトを期待しましたが、[%i] バイトを受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Expected 32 bytes, got [%i]. Please contact [%s].
- 0x[%x] を期待しましたが、0x[%x] を受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- We expected 0x[%x] but received 0x[%x]. Please contact [%s].
- 彼女の種族について実に低い評価しかしていなかったので、感謝はまったく期待していませんでした。
- I had got to such a low estimate of her kind that I did not expect any gratitude from her.
- みんな、ここで知ったことを何も言わないことに同意して、期待に胸をおどらせて部屋に戻りました。
- They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits.
- 彼は部屋を出て行く彼女が振り返って彼を見るのではと期待してじっと見ていたが、当てははずれた。
- He watched her leave the room in the hope that she would look back at him, but he was disappointed.
- 幼少時よりその聡明さから、第8代将軍であった祖父・徳川吉宗の期待を一心に受け寵愛されて育った。
- From his childhood due to his sagacity, he bore on his shoulders the expectations of his grandfather, Yoshimune TOKUGAWA, who was the 8th Shogun, and was brought up as a favorite with his grandfather.
- 彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。
- He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
- 結局、酒屋たちが生産を控えるようになったため、はじめ幕府が期待したような税収は得られなかった。
- After all, breweries adjusted sake production and the bakufu failed to collect as much tax revenues as it had initially expected.
- 英国の神学者で、ローマカトリック主義への反対により宗教改革を期待した(1328年−1384年)
- English theologian whose objections to Roman Catholic doctrine anticipated the Protestant Reformation (1328-1384)
- pccam600_init: 期待値 > [%d] 個のブロック, 返り値 [%d] 個
- pccam600_init:Expected > [%d] blocks got [%d]
- しばらくの間は、デイジーが私を捨ててくれるのを期待してさえいましたが、そうはなりませんでした。
- I even hoped for a while that she'd throw me over, but she didn't,
- 早くに父親を亡くしたが、父の遺言を受けた母北の方の尽力により、一族再興の期待を背負って入内した。
- Although she lost her father at an early age, she entered the Imperial court, placed with her family's hope for restoration, and her mother, who followed her husband's will, tried hard to get her into the court.
- 鴈治郎自身は、周囲の期待のプレッシャーの中で偉大な父を意識するあまりに、極度の不振に陥っていた。
- Ganjiro himself was in extreme slump under the pressure of expectations from his surroundings and acute awareness for his great father.
- ワカメは海中のリンや窒素を取り込みながら成長し、海水をきれいにする為、その効果も期待されている。
- Seaweed grows while ingesting phosphorus and nitrogen undersea, with the expected benefit of cleaning the seawater.
- 有名企業の工場が多くあり、新しい道路網が使えるようになり、さらに工業面での期待がふくらんでいる。
- The existence of many plants by famous companies and the availability of new road networks have raised expectations for the industry.
- 義仲に期待された役割は、平氏追討よりもむしろ京中の治安回復だったが、9月になると略奪が横行する。
- The role that Yoshinaka was expected to play was to restore public order rather than searching for and killing the Taira clan, but from the end of September looting became rampant.
- J2ダントツの得点力、J2最小失点の堅守を見せ付けただけに、3年ぶりのJ1では奮起が期待された。
- Because the team made a demonstration of the ability to score goals which had been far and away the most in J2 and the stubborn defense which had conceded the fewest goals in J2, it was expected that the team would stir itself up in J1 after an interval of three years.
- 時節による滋養強壮の目的で長寿や薬事効果を期待して食された物として鰻や初鰹なども縁起物といえる。
- Eel and hatsugatsuo (the season's first bonito) are also included in Engimono, because they are eaten for the purpose of nutritional fortification according to seasons as well as in the hope of obtaining longevity and medical effects.
- 競馬の賭けに関してアドバイスする人(オッズに影響を与えるか、賞金の分け前を期待するかのどちらか)
- someone who offers advice about betting on horses (either to influence the odds or in the hope of sharing some of the winnings)
- [%i] バイトを期待しましたが、[%i] バイトを受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Expected [%i], got [%i]. Please report this error to [%s].
- Expected [%i] bytes, got [%i]. Please report this error to [%s].
- 彼は神々に対する関係から個人的な利益を得ようと求めたり期待したりしたことは決してなかったのです。
- He neither sought nor expected, here or hereafter, any personal profit from his relation to the gods.
- しかしわたしは、自分できちんと律することができるという期待が大きい時間を養うのに専心したいのだ。
- But I conceive myself the more bound to husband the time that remains the greater my expectation of being able to employ it aright,
- 実際はジョニー大倉、矢沢永吉らは無名のころ、さも期待されずに出演し、後年「売れた」のが実情である。
- In fact, Johnny OKURA and Eikichi YAZAWA appeared in this concert when they were unknown with no expectation, but they 'became popular' in later years.
- 高望の子らは武芸の家の者(武士)として坂東の治安維持を期待され、関東北部各地に所領を持ち土着した。
- As Samurai, Takamochi's sons were placed in charge of security in Bando (old Kanto region) and acquired territories in various parts of northern Kanto, where they settled.
- - 「無事帰る」と言う言葉に掛けて、ただし生きているカエルより置物などとしてその効果が期待される。
- It is associated with the expression 'Buji Kaeru' (coming safely back home), and an ornament of a frog is thought to be more effective than a live frog.
- (特に消費額の場合、個々の事業者の売り上げに直結するデータであるため、正確な申告が期待しづらい。)
- (As for the amount of consumption, in particular, the data are directly linked to their sales, so it is hard to expect them to make accurate reports.
- フェアプレーを確実にすることが期待されている主たる役員(ボクシングまたはアメリカンフットボールの)
- the chief official (as in boxing or American football) who is expected to ensure fair play
- 先に名を挙げたイタリア人のだれ一人も、高名なる貴家に期待されることをすべて成し遂げえなかったこと、
- And it is not to be wondered at if none of the above-named Italians have been able to accomplish all that is expected from your illustrious house;
- ふたたび男が倒れると、犬も座りこんで尻尾を前足にからませ、期待に胸をふくらませて男と向かい合った。
- When he fell down a second time, it curled its tail over its forefeet and sat in front of him facing him curiously eager and intent.
- さらなる活躍が期待されたが、吉永小百合主演で『夢千代日記』を完成させた1985年、心不全により死去。
- Though he was expected to produce further great works, he died of cardiac failure in 1985 after finishing 'Yumechiyo nikki' (Diary of Yumechiyo) featuring Sayuri YOSHINAGA.
- これは京都の社寺空間にならったもので、同時にコンサートへの期待を高めるための空間演出といわれている。
- This was modeled after temples and shrines in Kyoto, and it is said to uplift the spirits of the audience as well.
- 「食用魚として期待が大きく養殖が開始されましたが、今このような結果になったことに心を痛めています。」
- Cultivation of bluegill was started with large expectation that the fish is useful as edible fish, but I regret that the bluegill has inflicted serious damage on the ecosystem of Japan.'
- 陸奥の入閣には農商務大臣としてより、むしろ第一回帝国議会の円滑な進行(今でいう国会対策)が期待された。
- When Mutsu joined the cabinet, he was expected to conduct a smooth progression of the First Imperial Diet (today's Diet affairs) rather than his role as the Minister of Agriculture and Commerce.
- 時忠は国母である徳子に建春門院と同様の役割を期待し、承安年間の政治体制の再現を目指していたと思われる。
- We consider that Tokitada expected Tokuko, who was the empress dowager, to play a role similar to that of Kenshunmonin, and aimed at revival of the political system during 1171 and 1174.
- これにより昭和初期のサイレント映画時代に於いてスマートなメロドラマの名手として将来を期待されるに至る。
- These works led to the expectation that he would become an expert director of intelligent melodrama in the silent film era of the early Showa period.
- このような状況に不満を持つ家臣達は知勇に優れた長政に期待を寄せ、久政を竹生島に追放して隠居を強要した。
- Feeling unsatisfied about this situation the vassals forced Hisamasa to retire in favor of Nagamasa, who was believed to have great knowledge and courage, by exiling Hisamasa to Chikubushima Island.
- 立后争いで源氏に敗れた内大臣は、大宮 (源氏物語)に預けている次女雲居の雁を皇太子妃にと期待をかける。
- Defeated by Genji in the competition among the candidates for empress, the Naidaijin's hope is that his second daughter Kumoi no Kari, being looked after by Omiya (The Tale of Genji), might become the Crown Princess.
- 京都を押さえた光秀だったが、協力を求めた細川藤孝や筒井順慶の光秀への対応は期待に沿うものではなかった。
- Mitsuhide put Kyoto under control, but Fujitaka HOSOKAWA and Junkei TSUTSUI, to whom Mitsuhide had asked for cooperation, did not answer his request as he had expected.
- 初めはぜひとも大変な名門の出であるお嶋に、自分の血を引く子供を生んでくれる事を期待していたと思われる。
- It seems that Hideyoshi expected Ohima who came from a distinguished family to give birth to his children at the beginning.
- コンポーネントの番号が正しくありません ([%i] ですが、[%i] か [%i] を期待しました)。
- Invalid number of components ([%i], expected [%i] or [%i]).
- ステップ #4.1 で失敗しました (返り値 [%i], 期待値 [%i])。カメラを操作できません!
- Step #4 failed: '[%s]'on read of [%i]. Camera not operational
- Step #4 failed (returned [%i], expected [%i]). Camera not operational
- 特に、期待していない客に与えられた時または客によって持ち込まれみんなで共有されたときに存在し起きること
- whatever happens to be available especially when offered to an unexpected guest or when brought by guests and shared by all
- しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
- That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.
- というのは、君主にたいして陰謀を企てる者は、いつでも君主を除くことで民衆が喜ぶと期待するものなのです。
- for he who conspires against a prince always expects to please them by his removal;
- 先に名を挙げたイタリア人のだれ一人も、高名なる貴家に期待されることをすべて成し遂げえなかったのかこと、
- And it is not to be wondered at if none of the above-named Italians have been able to accomplish all that is expected from your illustrious house;
- やつれた、不満そうな表情からして、捜査開始時に抱いていた高い期待は果たされなかったのだと見うけられる。
- and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.
- が、養賢にはそのような俗欲が無い、と言うよりも端から理解できず、そして母の期待に応える気持ちも無かった。
- However, Yoken did not share this desire, or rather, he did not understand such things in the first place or have any intention of meeting his mother's expectations.
- 1937年(昭和12年)6月4日に、元老・西園寺の推薦の下で、各界の期待を背に第1次近衛内閣を組織した。
- In June 1937, upon the recommendation of the Genro (elder statesman) SAIONJI, he formed the first Konoe's cabinet, shouldering high expectations from various quarters.
- ストアードフェアシステムそのものによる旅客増しか増収要因にはならないが、投資額に見合うほどは期待できない
- Kintetsu didn't expect much return from the increase of passengers using the stored fare system after investing money.
- しかし懐良親王には朝貢貿易を主催する財力も、倭寇を取り締まる海軍力もなく、明の期待に沿えぬまま退場した。
- However Imperial Prince Kanenaga who did not have the financial abilities to host the tribute trade nor the force of the navy to crack down on wako left the status without meeting the Ming expectations.
- データがおかしいです - 0x%02x を取得しました (期待値: 0x%02x または 0x%02x)
- Bad data - got 0x%02x, expected 0x%02x or 0x%02x.
- \t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見
- \t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)
- \t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見
- \t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)
- 何らかの価値がある結果への期待があるプロジェクトへのお金(時間、エネルギー、または努力)以外の何かの委任
- the commitment of something other than money (time, energy, or effort) to a project with the expectation of some worthwhile result
- 実はぼくも、『魔法のおなべ』で、ソフト生産の鍵となるのは期待将来サービス価値だという考えを展開している。
- in fact, I have developed the idea that expected future service value is the key to the economics of software production in the essay The Magic Cauldron.
- 新蔵もその期待に応えて芸を伸ばし、自然周囲からも「いずれは十代目團十郎」と期待されるようになっていった。
- Shinzo also, responding to the expectations, improved his performance, and came to be naturally expected to be 'Danjuro the 10th in future' from people around him.
- 叔父と母が病院に勤める関係者であったことから、周囲から(特に父から)将来は医者になることを期待されていた。
- Because his mother and uncle worked at a hospital, he was expected by those around him, especially his father, to become a doctor one day.
- 一柳満喜子は女子英学塾の教師になることを期待されていたが、帰国後ウィリアム・メレル・ヴォーリズと結婚した。
- Although Makiko HITOTSUYANAGI had been expected to become a teacher of Joshi Eigaku Juku, she married William Merrell Vories after she had returned to Japan.
- 天皇は寵愛の更衣、紀静子所生の第一皇子惟喬親王に期待したが、良房の圧力で惟仁を皇太子とせざるを得なかった。
- The Emperor wanted his first prince, Koretaka, the son of his favorite Koi (KI no Shizuko), to succeed the throne; however, due to Yoshifusa's political pressure he had no choice but to let Korehito become the crown prince.
- ステップ #3 で初期化に失敗しました (返り値 [%i], 期待値 [%i])。カメラを操作できません!
- Step #2 of initialization failed: ('[%s]'on read of [%i]). Camera not operational
- Step #2 of initialization failed! (returned [%i] bytes, expected [%i]). Camera not operational
- Step #3 of initialization failed: '[%s]'on read of [%i]. Camera not operational
- Step #3 of initialization failed! (returned [%i], expected [%i]). Camera not operational
- Step #3 of initialization failed: '[%s]'on write of [%i]. Camera not operational
- * 原文には以下の{{PLURAL:[$2]|言語}}で期待されている値をもっていませんでした: [$1]
- * The original text did not have the expected value for the following {{PLURAL:[$2]|language|languages}}: [$1]
- よほどの悪行で憎まれないかぎり、臣民が当然その君主によく仕えるものと期待するのは理にかなっているからです。
- and unless extraordinary vices cause him to be hated, it is reasonable to expect that his subjects will be naturally well disposed towards him;
- 教養学科で受けた教育を最大限に活用することが期待される生徒は、以下に示した文も説明可能となっているべきだ。
- All students who expect to make the most of their liberal arts education should also be able to explain statements such as the following:
- この間、倭寇の取締りを期待する明との間で親密な外交関係を構築し、懐良親王を日本国王と認めさせるに至っている。
- During this time, he built close diplomatic relations with Ming, which expected a crackdown of wako (Japanese pirates) and finally made them acknowledge Imperial Prince Kanenaga as the King of Japan.
- 初会合では存続に否定的な意見が大半を占め、サッカー場などへの転用を期待する声も上がっていると報告されている。
- The report says that in the first meeting, the vast majority of opinions regarding its continuation were negative and that there were some who wished to turn it into a soccer field.
- しかし、朝廷の彼らに対する処遇は必ずしも彼らが期待したほどではなく、彼らの間には次第に不満が蓄積していった。
- However, the Imperial Court did not treat these individuals as well as they expected; therefore, their discontent grew.
- 菅坂バイパスの開通により、冬期の通行規制が飛躍的に緩和され、両都市間の交流が更に促進されることが期待される。
- Sugasaka Bypass is expected to promote exchanges between the two cities, by alleviating the conventional traffic regulations in winter drastically.
- ちょうど仲秋の夜のこと、月が白々と照る中を嵯峨野に出かけた仲国は、小督が応えることを期待して得意の笛を吹いた。
- In the night of chushu (the mid-autumn), Nakakuni walked out in Sagano in the moonlight, and played the flute, his favorite musical instrument, expecting Kogo to respond to that sound.
- 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
- He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.
- その演者の得意な演目に際し、期待をこめて掛ける事が多い(『菅原伝授手習鑑・寺子屋』の「いろは送り」の前など)。
- At the performances in which the performers are good at, the audience does kakegoe with expectation; for example, at the opening of the song 'Iroha-okuri' of the scene 'Terakoya' of 'Sugawara-denju Tenarai-Kagami.'
- canon_usb_dialogue: 0x[%x] バイトを期待したが、カメラは 0x[%x] を返しました
- canon_usb_dialogue: expected 0x[%x] bytes, but camera reports 0x[%x]
- 僕が走っている間もベンは話しつづけていて、別に返事を期待するふうでもなかったので、僕もとくに返事をしなかった。
- So he kept talking as I ran, neither expecting nor receiving any answer.
- さて、ぼくたちが期待してたのは、そういう部外者がプログラミングを実際に学んで、OS を変えはじめることだった。
- Now what we'd hope for was that these people would actually learn to program and they would start changing theoperating system.
- それをとりまく社会機構としてせいぜい期待できるのは、その突破口となる思いつきに対して敏感に反応することくらいだ
- The most their surrounding social machinery can ever hope to do is to be responsive to breakthrough insights
- 1966年(昭和41年)には、真宗大谷派東京別院東京本願寺の住職に就任し、ニューリーダーとして期待され活躍する。
- In 1966, he assumed the post of the chief priest of the Shinshu sect, Otani school Tokyo Branch Temple of the Tokyo Hongan-ji Temple, with much expected of him as the new leader.
- 一括して発表された諸巻、または作者により一括して読まれることを期待されている諸巻であるとする説(玉上琢弥らの説)
- The view that several chapters released together, or expected to be read as a series by the author were called narabi no maki (advocated by Takuya TAMAGAMI).
- イギリスも中国における自国の利権を守るために日本に期待を示すようになり、1902年に日英同盟を締結するに至った。
- England also started to show interest in Japan in order to protect its own interest in China, and this led to the Anglo-Japanese Alliance in 1902.
- 重盛は成親を、後白河に対する交渉窓口・パイプ役として重視し、後白河法皇に平氏の要望を取り次ぐ役割を期待していた。
- Shigemori valued Narichika as a negotiator and a connection to Goshirakawa and expected him to inform the Cloistered Emperor Goshirakawa of the requests of the Taira clan.
- ただし襲名を契機にさらなる飛躍を期待するという意味で、血縁者に実力以上の名跡を継がせるということもしばしばある。
- However, blood relatives are often permitted to inherit Myoseki name/titles even though the candidate has not attained set skill levels, in the expectation that the inheritance will spur the candidate on to further develop their artistic proficiency.
- 皇室の藩屏として期待された華族であったが、奈良華族や中下級公家などの経済基盤が貧弱であった華族は生活に困窮した。
- Although kazoku had been expected to keep being the loyal hedge guarding the Imperial family, in fact, Nara kazoku and those originated in kuge of the middle grade or the lower grade suffered poverty since their original financial bases were very poor.
- しかも後者が山縣の抑制に期待をかけた西郷隆盛は、却って山縣を評価して弟の西郷従道とともに徴兵令の実施を支援した。
- In addition, KIRINO relied on Takamori SAIGO to play a major role in restraining YAMAGATA, but on the contrary SAIGO appreciated YAMAGATA and, together with his younger brother Tsugumichi SAIGO, supported him to enact Conscription Ordinance.
- その時ピーターが帰ってきたのですが、すぐに男の子達は、ピーターからはなんの助けも期待できないことが分かりました。
- Then Peter returned, and they saw at once that they would get no support from him.
- 総攻撃の際には、福山藩兵は幕府の期待に応え数々の戦功を挙げるが、同時に100人を超える戦死者を出すことにもなった。
- During the all-out assault, samurais of the Fukuyama clan achieved many distinguished feats, meeting the shogunate government's expectations, which still costed more than 100 samurai lives in the battle.
- ミカンダイエットはある程度は科学的な検証にも基いており、人によっては実際に効果を期待出来る場合もあると考えられる。
- A mikan diet is based on scientific verification to a certain degree, and it is thought that some effect is expected depending upon the individuals.
- 対象魚は、クロダイやメジナ、フグといった磯ものの定番のほか、ブリやシマアジなどの回遊もあり、鯛やイカも期待できる。
- In addition to the basic species of Japanese black porgies, largescale black fish and blow fish, the area harbors migratory fish such as Japanese amberjacks and striped jacks, with some sea breams and squid as well.
- しかし、祖母である陽明門院の寵愛を得ていたことから、世間からも「いと清らかなる男」称されて、将来を期待されていた。
- However, as he won his grandmother Yomeimonin's favor, he became known as 'the virtuous man' and as a promising person.
- 国が開放されたときに支配者となることを期待される亡命者によって外国に移された、あるいは外国で打ち立てられた臨時政府
- a temporary government moved to or formed in a foreign land by exiles who hope to rule when their country is liberated
- あなたは、われわれが期待しなかった恐るべき事をなされた時に下られたので、山々は震い動いた。 (イザヤ書 64:3)
- When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. (Isaiah 64:3)
- あなたのとこの管理職が持っている「働く」人間の期待像に沿うような方法で問題に取り組めないかどうか考えてみましょう。
- Try to find ways to work through your problems that meet your manager's expectations for what people 'working' look like.
- これは部外者には明かされない謎だが、熱心なタコ(newbie)なら見つけだしたり演繹したりできると期待されている。
- These are secrets that are not revealed to outsiders, but are expected to be discovered or deduced by the aspiring newbie.
- 私は大変価値ある、そして多少の賞讃さえも、期待したことであったが、しかしそうした言葉は彼の口からは出て来なかった。
- but it did not elicit that word of curt praise which I had hoped for and should have valued.
- 当時の記録から、9歳で15歳相当の学力と推測されており、激動の明治維新に家族と周囲から将来を期待されることになった。
- From records of the time, his academic ability at 9 was said to be the same level as a 15 year-old, so his family and those around him, amidst the upheaval of Meiji Restoration, put their hope in his future.
- 長男源義宗が早世し、次男源義親が西国で反乱を起こすと、兄の三男源義忠とともに次期「源氏の棟梁」としての期待を受けた。
- As Yoshiie's first son MINAMOTO no Yoshimune died prematurely and the second son MINAMOTO no Yoshichika raised a rebellion in Saigoku (western part of Japan), he was expected as the next 'toryo (leader) of Minamoto clan' as well as his elder brother and the third son, MINAMOTO no Yoshitada.
- これは生前に十分報いる事の出来なかった桓武天皇から百川への恩返しであると同時に、緒嗣の才能に期待をかけた人事である。
- This was repaying the favor by Emperor Kanmu who could not fully repay the favor to Ostugu's father, Momokawa and concurrently the placement which the Emperor Kanmu executed expecting the future of Otsugu's ability.
- が、期待していた渋沢栄一の大蔵大臣就任が実現せず、同じく立憲政友会も混乱状態にあったため、井上は組閣辞退を表明した。
- However, Inoue declined forming his cabinet partly because Eichi SHIBUSAWA did not become Minister of Finance against Inoue's expectation, and partly because Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government Party) was in chaos.
- 当時黄金時代を迎えていた東京ヴェルディと対戦し1-0で敗れはしたものの、試合内容は将来への期待を抱かせるものだった。
- They played against Verdy Kawasaki (at present, Tokyo Verdy) which had been in a golden age in those days, and although they lost the game by a score of 1-0, the performance in the game led people to be hopeful about the future of the club.
- 清盛の後継者として期待されながらも、清盛と後白河法皇の対立では有効な対策をとることができないまま、父に先立ち病没した。
- He was expected to succeed his father, Kiyomori, but he died of illness before he could do this, unable to implement any effective measures to solve the conflict between his father and the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- 兄の重盛・宗盛は後白河に対して優柔不断であったため、清盛は知盛に期待をかけたらしく「最愛之息」と呼ばれた(『玉葉』)。
- As his elder brothers, Shigemori and Munemori, behaved indecisively toward Goshirakawa, it appears that Kiyomori placed his expectations on Tomomori and, therefore, called him 'much-loved son' ('Gyokuyo' (Kanezane KUJO's diary)).
- 神霊が召し上がったものを頂くことにより、神霊との結びつきを強くし、神霊の力を分けてもらい、その加護を期待するのである。
- Sharing the food and drink taken by the divine spirits is an act to strengthen the connection with divine spirits, to be given the power of these spirits, and to expect their protection.
- その中で、荘園領主による勧農は、百姓や名主も期待するところであり、例として年貢の減免や雑役人夫への給付などが行われた。
- Meanwhile, the kanno by shoen owners was expected by farmers or myoshu, for example, the exemption of nengu or benefits for laborers and so on.
- このことから、広刀自ないしは県犬養氏には、言わば、「斎王腹」としての役割が期待されていたのではないか、とする説がある。
- In view of the above, there was a theory that Hirotoji or Agata no Inukai family was expected to play a role in the so-called 'Womb of Saio.'
- 仁平2年(1152年)に呈子は懐妊の兆候を見せるが、周囲の期待に促された想像妊娠であったらしく空騒ぎに終わってしまう。
- In 1152, Teishi showed signs of pregnancy, but it was just her imagination due to the pressure around her.
- 科学は新たな一般概念の素材を得たので、私たちは自然や自然の中の生息するものの関係についての新しい概念を期待しています。
- We must expect new conceptions of the nature and relations of its denizens, as science acquires the materials for fresh generalizations;
- たとえば期待されるのが7ビットのASCIIの平文なら、正しい形式を持った平文を与えてくれる鍵は256個に1つしかない。
- In the example where we expect 7-bit ASCII plaintext, only about 1 in 256 keys will give a plaintext which has the correct form.
- 主任司祭であったパリ外国宣教会のベルナール・プティジャン神父は信徒が隠れているのではないかという密かな期待を抱いていた。
- Father Bernard PETITJEAN, the dean from La Societe des Missions Etrangeres de Paris, privately believed there could well be followers in hiding.
- しかし、芦生演習林においては学術研究の実地拠点にしようとする期待が大きく、学術的な成果を挙げようとする動きが強く働いた。
- However it was largely expected that the forest would be made into a site for conducting academic research, and there was a strong movement to attain academic achievements in the field practice forest in Ashiu.
- これはすなわち「宗室の長老」としての統括能力と実績が期待された場合にそれに相応しい親王のみが叙されるということであった。
- This means that the conferring was made only for the imperial princes who were appropriate, when the capability and achievement as a 'patriarch of a head family' were expected.
- 賭け事などで期待値を高め、遊興にメリハリを付け作業対効果を簡単に上げる為や、難しい手(役)を作った事に対する祝意である。
- In gambling and related activities, shugi refers to increasing the returns to make it more exciting, or to money given to congratulate a making a difficult hand.
- 高明は親王が即位する事で外戚になれることからその立太子が期待されたが、実際には守平親王(後の円融天皇)が皇太弟となった。
- Takaakira wished the Imperial Prince to become Crown Prince since he could become his maternal relative, in fact, Imperial Prince Morihira (later called Emperor Enyu) became Crown Prince.
- それと数値引き数の組み合わせとかいろいろ扱えるようにして、ぼくのほしいような機能を全部扱えると期待できるようにするとか。
- And to make them handle all the combinations of numerical arguments and so on that one might expect that they would handle and have all the features that I wanted.
- 電化によって通勤や移動が便利になり、笠置駅や伊賀上野駅、関駅 (三重県)では新たな観光需要が生まれることも期待されている。
- By electrifying the line, residents' commuting and travelling can enjoy more convenience and the increase of tourists can be expected for Kasagi Station, Iga-Ueno Station and Seki Station (Mie Prefecture).
- いくらこれらの効果が期待出来るとはいえ果実そのものにもカロリーが含まれており、ただ食べていれば痩せるといったものではない。
- Although these benefits are expected by eating the fruit, it has calories and only eating mikan does not simply mean better dieting.
- 特に三浦義村については弟の胤義が「日本総追捕使に任じられるなら必ず御味方しましょう」と約束しており、大いに期待されていた。
- To Yoshimura MIURA in particular, his younger brother Taneyoshi said 'If you want to be appointed Inspector General of all Japan, all you must do is join us as our ally,' and hopes were high that Yoshimura would be won over.
- 人々が彼らが集める人から支払いを受け取れると期待している時に、彼らを募集した人に支払いをするために人々が募集される不正計画
- a fraudulent scheme in which people are recruited to make payments to the person who recruited them while expecting to receive payments from the persons they recruit
- わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。
- I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, 'What are we going to do if we don't get all the customers we expect?'
- 連れだって歩くうちに、圧倒的に深遠で知的な子孫への確信をもった期待がふと思い出され、我ながらおかしくてたまりませんでした。
- As I went with them the memory of my confident anticipations of a profoundly grave and intellectual posterity came, with irresistible merriment, to my mind.
- しかしピーターは、ウェンディが何のことを言ってるのか分からなかったので、何がもらえるのか期待しながら手の平をだしたのです。
- but Peter did not know what she meant, and he held out his hand expectantly.
- そして彼女が笑う時、灰緑色の目は期待を裏切られた恥ずかしさにきらきら光り、彼女の鼻先はもう少しであごの先につきそうだった。
- and when she laughed her grey-green eyes sparkled with disappointed shyness and the tip of her nose nearly met the tip of her chin.
- また、地方においては当主の交代や改易による新領主の入部に伴う領主の交替時にも、「御代始」に対する期待が強く持たれたのである。
- In the local regions, there were high expectations for 'Miyohajime' when there was the change of family heads or feudal lords.
- 文政6年(1823年)に大坂加番、文政10年(1827年)に奏者番に任じられるなど、要職を歴任して将来は老中にも期待された。
- He served several important positions by being appointed as Osaka-kaban (a person to guard Osaka-jo Castle) in 1823 and sojaban (an official in charge of the ceremonies) in 1827, and was expected to become roju (member of shogun's council of elders) in the future.
- 一字金輪仏頂の曼荼羅に仏眼仏母、仏眼仏母の曼荼羅に一字金輪仏頂を配して修法を行うのも、両者の補完関係を期待してのものである。
- The Ichiji Kinrin Buccho mandala is used together with the Butsugen Butsumo mandala in the religious practice of Esoteric Buddhism due to the complementary relationship that exists between these two deities.
- なお、崇光上皇と後光厳天皇が激しく対立した緒仁親王の立坊問題を巡って後光厳天皇は実子・緒仁の立坊を求める武家執奏を期待した。
- In addition, when the retired Emperor Suko and Emperor Gokogon were in conflict over the investiture of Imperial Prince Ohito, Emperor Gokogon expected bukeshisso to support his biological son Ohito's investiture as Crown Prince.
- 和歌山電鐵和歌山電鐵貴志川線の貴志駅では、招き猫になることを期待され、三毛猫の「たま (猫の駅長)」が駅長に任命されている。
- At Kishi Station on the Kishigawa Line operated by the Wakayama Electric Railway Co., Ltd., a calico cat called 'Tama' (cat stationmaster Tama) is nominated as stationmaster, which is expected to become a real welcoming cat.
- 大図の詳細な検討によって、伊能忠敬による測量がいかに行われたかなど従来検証しづらかった点についても、今後の研究が期待される。
- It is expected that a future study will extend to matters which were difficult to examine, including how Tadataka INO conducted his survey, through detailed examination of the large maps.
- パーティション [%s]: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見
- partition [%s]: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)
- パーティション [%s]: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見
- partition [%s]: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)
- ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
- Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.
- 本格的蘭和辞典の編纂などに力を尽くし、将来の活躍を期待されていたが生まれつきの病弱に加え心労により43歳という若さで逝去する。
- He made efforts to compile full-fledged Dutch-Japanese dictionaries and was expected to contribute in the future, but he died young at the age of 43 because of frail health by nature as well as strain.
- 最終的にこの事業は大正15年(1926年)4月に、当時若手の研究者として将来を期待されていた池田亀鑑に委嘱されることになった。
- In the end, Kikan IKEDA, a promising young scholar at that time, was commissioned to do the work in April, 1926.
- 一説には古代日本においては、おもに道教や密教の影響で、僧侶に対し加持祈祷による法力、神通力が期待されていたためとする説もある。
- There is a theory that this is due to the expectation of power in Buddhism and divine power by incantation and prayer against priests, mainly as influenced by Taoism and Mikkyo in ancient Japan.
- 1914年、疑獄事件により門主の座を退いた兄に代わって次期門主が期待されたが、自身も事件に連座して宗政の第一線から身を退いた。
- In 1914, though he was expected to become the next chief priest in place of his elder brother, who resigned his position due to a case of suspected bribery, he was also involved with the case himself and retired from the front line of the religious world.
- 幕府としても酒株運上金の導入(うんじょうきん)、冥加金(みょうがきん)など、何かと口実をつけて酒屋からの献金に財源を期待した。
- The bakufu expected contribution from sakaya using the names, for example, of business tax on sakekabu (an official certificate of sake brewing) or myogakin (tax for certifying business right).
- 姉の章子内親王に続いての皇女であったため、馨子内親王の誕生に際して皇子を期待していた宮中の反応は冷ややかなものであったという。
- It is said that the birth of Imperial Princess Keishi received a frosty welcome by the members of the Imperial Court, who had eagerly expected the birth of a prince, because she was another princess following her elder sister, Princess Shoshi.
- ノミを相手にさえ、あなたのご加護が得られないというのに、強い格闘家と闘う時に、あなたのご加護をどうして期待できるでしょうか?」
- if you will not help me against a Flea, how can I hope for your assistance against greater antagonists?'
- 更に甥近衛前久の東国下向の背景には将軍家及び朝廷の再興を図るために上杉謙信の上洛に期待する慶寿院の関与もあったとする見方もある。
- Some argue that togoku geko (leaving the capital to east province) of Sakihisa KONOE, who was her nephew, may have been arranged by Keijuin, who expected Kenshin UESUGI to go to the capital (Kyoto) and restore the Shogun family and the Imperial Court.
- このとき院であった崇徳は自身の息子である重仁親王の即位を期待するが、美福門院の差し金で、即位したのは四宮(後白河天皇)であった。
- Sutoku, who has already been cloistered, expects his son Prince Shigehito to succeed to the throne, but instead Prince Yon no Miya (Emperor Goshirakawa) takes the throne at the prompting of Bifukumonin.
- 大幹線は、進歩と文明化を促す手段として、未開の原野を進み、その時点ではいまだ存在しなかった市や町を互いにつなぐものと期待された。
- a mighty instrument of progress and civilization, thrown across the desert, and destined to link together cities and towns which do not yet exist.
- ぼくらは良い生活ができる手助けとなり、問題(特に医学的な苦痛)を解消し、世界について教えてくれることを、科学に期待しているんだ。
- We look to science to help us achieve the good life, to solve our problems (especially our medical aches and pains), and to tell us about the world.
- canon_usb_lock_keys: 期待していないサイズのデータを受け取りました ([%i] バイト, 期待値 [%i])
- canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned from 'lock keys'function ([%i] bytes, expected [%i])
- canon_usb_lock_keys: Unexpected length returned ([%i] bytes, expected [%i])
- canon_usb_get_body_id: Unexpected data length returned ([%i] bytes, expected [%i])
- 二代長兵衛は、このように老中の要職にあった主君忠勝の期待にこたえうるような技量の持主であったが、正保四年(一六四七)に没している。
- Choubei the second had such skills that could have come up to expectations of his lord Tadakatsu who had the post of roju (member of shogun's council of elders), but died in 1647.
- 父・蔵一は櫓奉行格に取り立てられ、会計方として亀山藩に仕えていた人物であったため、源太郎も経済界で活躍することを期待されて育った。
- Since his father, Kuraichi was appointed as Yagura-bugyo-kaku (Marshal of the Watchtowers) and served in the office of accounting in Kameyama Domain, Gentaro was raised in the expectation that he would be active in a business society.
- そして、地主神は鎮守神に従順に服属し、その活動を守護・補佐することが期待された(ときには地主神が抵抗し祟りを起こすこともあった)。
- Then, the jinushi gami was expected to submissively obey the chinju gami and to guard and support its activities (jinushi gami however sometimes resisted chinju gami and caused a curse).
- 大名の加勢が期待できない豊臣家は浪人 (武士)を集める策を採り、九度山の信繁の元にも使者を派遣し、黄金200枚、銀30貫を贈った。
- Because the Toyotomi family could not expect the backup of daimyo (feudal lords), they collected ronin (masterless samurai) and sent an envoy to Nobushige in Kudoyama to give 200 pieces of gold and 30 kan (a unit of weight, with one kan equaling approximately 3.7 kg) of silver.
- 「期待していなかった新人歌手が、トップスターなった」ときなどに「この新人歌手は化けた」または、「大化けした」というように使われる。
- When 'an unexpected new singer becomes a top-ranking star,' then an expression such as, 'this new singer transformed himself or herself' or 'obake shita' (transformed oneself greatly) is used.
- 私の訪問の目的や、私に会いたいという切望や、私から得ようと期待している慰安などについて、彼の語ったのはこのような調子であったのだ。
- It was thus that he spoke of the object of my visit, of his earnest desire to see me, and of the solace he expected me to afford him.
- なぜなら、それらは同時代史料でも良質の編纂史料でもないし、そもそも継体天皇以前の記紀の記述に、あまり正確さが期待できないためである。
- As they were not good in quality as compiled historical materials of those days, nor exactness can hardly be expected in the descriptions of Kiki, if the described matters were basically before Emperor Keitai.
- 日本でも戦国時代 (日本)に、弥勒仏がこの世に出現するという信仰が流行し、ユートピアである「弥勒仏の世」の現世への出現が期待された。
- During the age of civil war in Japan, the faith that Miroku Bosatsu would appear in this world was popular and the appearance of 'the world of Miroku-butsu' as Utopia in this world was expected.
- これは貴族中心の議院であることを積極的に表現し、天皇の藩屏として純粋な君主主義の立場を取り、民主主義に対抗する役割を期待されていた。
- This positively means the House was a peerage-centered house and the councilors were expected to adopt the principles of the monarchy and support the Emperor in the fight against democracy.
- その態度はなにか期待しているような、また深く注意しているようなふうにみえたので、わたしも怪訝(けげん)に思ってちょっと立ちどまった。
- His attitude was one of such expectation and watchfulness that I stopped a moment, wondering at it.
- 14. ツールはすべて期待通りの役にたたなきゃダメだが、すごいツールはまったく予想もしなかったような役にもたってしまう。――からだ。
- 14. Any tool should be useful in the expected way, but a truly great tool lends itself to uses you never expected.
- canon_usb_unlock_keys: 期待していないサイズのデータを受け取りました ([%i] バイト, 期待値 [%i])
- canon_usb_unlock_keys: Unexpected length returned ([%i] bytes, expected [%i])
- 専門学科は英米のカレッジを手本に、専門教育をさずけることを主要目的とし、「地方における最高学府」(地方大学)としての役割が期待された。
- The specialized course was modeled after colleges in England and in the U.S. with the primary goal of providing specialized education, and it was expected to play the role of 'the highest educational institution at the regional level' (regional university).
- 更に、当時の日本の主力輸出産品であった生糸の主産地である群馬県や長野県を通ることで、産業振興に重要な役割を果たせるという期待もあった。
- Additionally, with the railway going through Gunma and Nagano prefectures, the production areas of silk which was one of Japan's major exports in those days, it was expected that the Nakasen-do route could play a key role in industrial development of the country.
- その運営が法令若しくは定款若しくは寄附行為に違反し、又は著しく不当であると認められる場合においてその改善を期待することができないとき。
- in the case where it is deemed that the operation of the vocational training corporation violates laws and regulations, the articles of incorporation, or articles of endowment or is highly unreasonable, and when no improvement can be expected.
- 油小路通は高度集積地区に指定されており、活性化を期待して、竹田駅から近鉄京都線と分岐し横大路付近までの4.4kmを延伸する計画がある。
- Aburanokoji Street has been designated a 'high congestion area' (Urban Development Project), and there is a plan to have the Karasuma Line diverge from the Kintetsu-Kyoto Line and extend 4.4km from Takeda Station to near Yokooji.
- 期待していた親類の細川幽斎、与力の筒井順慶ら近畿の有力大名の支持を得られなかったことが戦力不足につながり、敗因の一つであったと言える。
- It can be said that one of causes of his defeat was that he did not have sufficient military strength caused by his failure to acquire support from powerful warlord in the Kinki area such as Yusai HOSOKAWA, who was his relative, and Junkei TSUTSUI, who was a yoriki (warlord attached to another) to Mitsuhide.
- の代わりに人またはものを代用する(壊れている、能率が悪い、紛失した、これ以上動かないあるいは期待されていることを産出できない別のもの)
- substitute a person or thing for (another that is broken or inefficient or lost or no longer working or yielding what is expected)
- 私は期待とともに神経を高ぶらせながら、突然の暗闇と地下室の冷たく湿った空気の中で何か気のめいる、抑えつけられるようなものを感じていた。
- To me, with my nerves worked up to a pitch of expectancy, there was something depressing and subduing in the sudden gloom, and in the cold dank air of the vault.
- しかしそれは、私たちがいつでも免れるとは期待できるわけではなく、計りしれない善に対して支払う対価と見なされければならないものなのです。
- but it is one from which we cannot hope to be always exempt, and must be regarded as the price paid for an inestimable good.
- こういうのっていいんだけど、でもこの書きかけの出力が、いずれ期待してた完全な出力にまちがえられるようなことは、絶対にあってはならない。
- These things are all good, but, that partly written output should not ever be taken for the complete output that you expected to have eventually.
- 律儀に父の路線を守り、出来て間もない江戸幕府の基盤を強固にすることを期待されたのであり、結果として秀忠もそれによく応えたと言えるだろう。
- He was expected to solidify the foundations of the newly established Edo Bakufu strictly in line with his father's policy and it may be said that Hidetada consequently came up to the expectations well.
- 後白河は平氏追討の功績について、第一を頼朝、第二を義仲とするなど義仲を低く評価し(『玉葉』7月30日条)、頼朝の上洛に期待をかけていた。
- With respect to the task of suppressing the Taira clan, Goshirakawa viewed Yoritomo was the primary agent, and Yoshinaka as secondary; Goshirakawa did have a very high opinion of Yoshinaka (see the entry for July 30 in the 'Gyokuyo'), and had placed his hopes on Yoritomo coming to Kyoto.
- これにより、阪奈道路で奈良市内に向かう車両は大宮通りと三条通りの両方からアクセスできるようになり、大宮通りの渋滞の緩和が期待されている。
- This would allow cars travelling froom Nara City through Hanna Road access from both street Omiya-dori Street and Sanjo-dori Street, and is expected to reduce congestion.
- 元家に続き、彼の後継者として期待されていた元治・元顕兄弟の相次ぐ戦死により、安富宗家は畿内での影響力を失い、一気に没落する結果となった。
- In addition to Motoie's death, the successive deaths in the battlefield of the siblings Motoharu and Motoaki, who had been expected to be heirs to Motoie, led to the loss of power in the Kinai region and consequently to the sudden collapse of Motoie YASUTOMI.
- ウンシュウミカンを食べる事によりダイエット効果を期待する方法がミカンダイエットとしてテレビ等で紹介された事により、近年脚光を浴びている。
- Unshu mikan is consumed as a diet food: As it is introduced on TV, an unshu mikan diet has been attracting attention recently.
- 「たぶん、あのひとはパーティーを繰り返してればそのうちひょっこりデイジーが出てくるんじゃないかと期待してたところがあったんじゃないかな。
- 'I think he half expected her to wander into one of his parties, some night,'
- 良い修練者のように、良い生活というものの規範の中で再び導かれ、将来の改心と大いなる霊的な進歩を期待される方がずっと有益であっただろうに。
- Rather had we need that we might begin yet afresh, like good novices, to be instructed unto good living, if haply there might be hope of some future amendment and greater spiritual increase.
- その2年後、兄の市川團十郎 (8代目)が大坂で自殺、この頃から次弟の権十郎がゆくゆくは「市川團十郎」を襲名することが期待されるようになる。
- Two years later, his older brother, Danjuro ICHIKAWA (the eighth) killed himself in Osaka, therefore he came to be expected to succeed to the name of 'Danjuro ICHIKAWA' in future.
- しかし父頼通の多大な期待を背負い、素直な明るい気質で後冷泉天皇の篤い寵愛を受けたにもかかわらず、皇后寛子はついに御子を産むことはなかった。
- However, despite the fact that her father Yorimichi held great expectations for her, and the Emperor Goreizei held her dearly due to her honest and bright personality, Empress Kanshi did not give birth to a child.
- しかし将来を期待されていながら、生来から病弱だったためにまともに藩政を執ることはほとんどできず、療養のために有馬温泉に赴くことが多かった。
- However, though much was expected of him, he did not have much time for the duties of the domain because he was born with poor health, and he went to Arima Onsen often to recuperate.
- なお、この効能は伝統的な製法の梅干に限られ、減塩の梅干(調味梅干)ではこの効能は期待できず、弁当に入れると調味梅干が先に腐る場合すらある。
- However, these effects are limited to the umeboshi made according to the traditional method, so they can't be expected to be produced by reduced-sodium umeboshi (chomi-umeboshi), which may even go bad when it's first included in a box lunch.
- それぞれの国家は、権威や支配権にたいするちゃんと根拠のある期待を抱くというより、他の諸国を指揮するという名誉のほうをもくろんでいたようだ。
- and each state seems to have had more in view the honour of leading the rest, than any well-grounded hopes of authority and dominion.
- 永延元年(987年)に大納言昇任、なおも前途を期待されたが、長徳元年(995年)の天然痘の大流行により、道隆、済時らと相前後して世を去った。
- In 987, he was promoted to Dainagon (chief councilor of state), and though he had a bright future ahead of him, he died in a smallpox epidemic at almost the same time as Michitaka and Naritoki.
- 恩賜(おんし)とは君主から、臣下に当該臣下の、これまでの、或いはこれからの忠節や功労を感謝、或いは期待するため、に何らかの物品を与える行為。
- Onshi refers to an action of monarch who gives some goods to his subject to show his gratitude or expectation for the loyalty and contribution dedicated or to be dedicated.
- 世の中が不安定であればあるほど、朝廷から陰陽師への期待が高まるものなのか、安倍氏から名高い陰陽師が登場するのは「乱世」というべき時代である。
- It seems like the more unstable the world becomes, the more the Imperial Court expects from Onmyoji; every time a prominent Onmyoji appears from the Abe clan, it is during the turbulent times.
- 餓死しそうな程腹をすかせたカラスが、全くの季節外れだというのに、いくつか実をつけたイチジクの木にとまり、実が熟すだろうと期待して待っていた。
- A HALF-FAMISHED JACKDAW seated himself on a fig-tree, which had produced some fruit entirely out of season, and waited in the hope that the figs would ripen.
- もし鍵が変わるごとに攻撃者があきらめてつぎの鍵探しをはじめたら、鍵が14回変更されるうちに(つまりは70分以内に)成功するものと期待できる。
- If after each key change the attacker gives up and starts on the next key, we expect success after 14 key changes or 70 minutes.
- 721年、元明天皇が重態に陥ると、孫である皇太子・首皇子(後の聖武天皇)の後見役を期待されて「計会内外、准勅施行」にあたる役として任命された。
- When the Empress Genmei was gravely ill in 721, he was expected to serve as the conservator of her grandson Imperial Prince Obito (the Emperor Shomu), and was appointed to this post as a person who was in charge of 'keikai-naigai, junchoku-shiko' (conveying and implementing the Imperial order).
- また駅南に家電量販店最大手ヤマダ電機テックランド福知山店の出店や大手スポーツ用品量販店ヒマラヤ (企業)が出店をしており期待がふくらんでいる。
- Also, the leading electrical appliance store in sales volume, Yamada Denki Techland Fukuchiyama, and a leading sports shop and mass retailer, HIMARAYA, have their shops on the south side of the station, raising the expectations of all who visit the station.
- ギリシア人が塔をつくったりトロイアを取り囲む塹壕を掘ったりして、郊外から補給物資が持ち込まれないよう塔から見張るといったことを期待したでしょ。
- You would have expected the Greeks to build towers and dig trenches all round Troy, and from the towers watch the roads, so that provisions might not be brought in from the country.
- 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。 (ヨブ記 32:11)
- 'Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say. (Job 32:11)
- 武田氏の本拠地である甲斐は平野部である甲府盆地を有するが、釜無川、笛吹川の二大河川の氾濫のため利用可能な耕地が少なく年貢収入に期待ができなかった
- Although the base of the Takeda clan, Kai Province included a flat land known as Kofu basin, there were few usable fields available due to the flooding of two major rivers, Kamanashi-gawa River, Fuefuki-gawa River, for which high income from nengu (land tax) was not expected.
- 嘉喜門院の后(中宮)への昇格を期待する意であると解釈し、これを根拠としてこの人物を嘉喜門院の父と推定するが、それが誰なのかは未知であると述べる。
- The poem was interpreted as an expectation for Kakimon-in's being raised to the Empress (an Imperial consort), so the history book made a supposition that the person who made the poem was Kakimon-in's father, but it also said that it was not certain who the person was.
- 長男の北条泰時は見識も実績もあり期待されていたが、義時の後室の伊賀の方は実子の北条政村の執権擁立を画策して、有力御家人の三浦義村と結ぼうとした。
- His eldest son, Yasutoki HOJO, was a wise and accomplished man who was expected to be a good leader but Yoshitoki's widow, Iga no kata, schemed to hand the regency to her biological son, Masamura HOJO, through an alliance with the powerful Yoshimura MIURA.
- 家康は徳川家を天皇外戚とするべく皇子誕生の期待を持って和子を宮中に送り込んだ意図があったと考えられているが、出生した2皇子はすべて早世している。
- It is said that Ieyasu sent his daughter, Kazuko to the Imperial Palace because he wished Kazuko to give birth to a Prince for the Tokugawa family to become maternal relatives of the Emperor, however both Princes who were born died young.
- なぜなら、よほどの資産と才能に恵まれていなければ、ずっと私人の状態で暮してきたのに、命令のし方を知っていると期待するのが無理というものですから。
- because, unless they are men of great worth and ability, it is not reasonable to expect that they should know how to command, having always lived in a private condition;
- もちろんみんなそれぞれ、前に会った姿で魔法使いが出てくると期待していましたので、見回しても部屋にだれもいないのを見てみんなとてもおどろきました。
- Of course each one of them expected to see the Wizard in the shape he had taken before, and all were greatly surprised when they looked about and saw no one at all in the room.
- 信長(上川隆也)では平和な世を築き上げることは出来ないと判断し、秀吉(柳葉敏郎)が自らを討ち取って天下を取ることを期待して、本能寺の変に及ぶ設定。
- Judging that Nobunaga (Takaya KAMIKAWA) would not create a peaceful land, Mitsuhide raised Honno-ji no Hen in the hope that Hideyoshi (Toshiro YANAGIBA) would cut off his head and govern the land.
- アニメコン '91 (サンノゼ) は、アニメに関心のある多数の新旧ファンたちでにぎわったが、その多くが期待していた体験は、ここでは得られなかった。
- AnimeCon '91 (San Jose) was well-attended by a lot of fans old and new who were interested in anime, but many of them expected an experience that they ultimately did not obtain.
- 自分の感覚でさえが自分の経験したことを信じないような場合に、他人に信じてもらおうなどと期待するのは、ほんとに正気の沙汰(さた)とは言えないと思う。
- Mad indeed would I be to expect it, in a case where my very senses reject their own evidence.
- その期待に応えて成長した音阿弥は、20代前半の応永20年代からその活動記録があり、若くして観世座の次世代の担い手として活躍を始めていたことが分かる。
- Onami, who grew up under such expectations, had records of his activities when he was in his early twenties around 1413, and while young he started participating as the next-generation successor of the Kanze guild.
- 期待しなかった事柄やものが、幸(予想に反して成長や効果や利益)をもたらす表現として、「化け」や「大化け」があり、「オバケ」の語彙や語句の一つである。
- As an expression of unexpected events or things bringing about good things (unexpected growth, advantage or benefit), there are words such as 'bake' and 'obake,' and they are lexicons and expressions of 'obake.'
- 近代以後の雅楽の大半は彼の系統に属するが、彼がもっとも期待を寄せていた長男の林広季は父の仕事を引き継いだものの、父の死からわずか2年後に急死している。
- The majority of modern day gagaku belongs to his line; however, his eldest son, Hirosue HAYASHI, whom he had the highest hope for, died only two years after taking over his father's work.
- これらの理由から活用が期待されているが、2008年3月現在、日本酒では白山(白山菊酒、石川県白山市、2005年12月指定)のみがその指定を受けている。
- Although it is expected to be utilized widely because of such reasons, only Hakusan (Hakusan Kikusake, Hakusan City, Ishikawa Prefecture, designated in December 2005) has obtained the designation as sake as of March 2008.
- 習慣的に、共同開発者のいるプロジェクトの「独裁者」またはプロジェクトリーダは、その共同開発者たちにだいじな判断のときには相談することが期待されている。
- By custom, the `dictator' or project leader in a project with co-developers is expected to consult with those co-developers on key decisions.
- 善行の結果を人々のためになるよう期待し、それを果すのを「衆生回向」といい、善行の結果を仏果の完成に期待するならば、それを果すことは仏道への回向である。
- Expecting and practicing the results of good deeds to benefit other people is called 'shujo eko (eko for mankind),' and practicing the expectation for the result of good deeds to attain Buddhahood is eko for Buddhist enlightenment.
- 当然横綱も期待され三つ揃いの廻し化粧廻しも用意されたが、酒量が過ぎたことから胃腸を患い、明治21年(1888年)1月場所から3場所全休、前頭に陥落する。
- As a matter of course, he was expected to become yokozuna and a three-piece keshomawashi (ornamental sumo apron) was prepared, but he suffered from bad stomach and intestines due to heavy drinking and it forced him to miss three consecutive tournaments from January 1888, and finally he was demoted to maegashira.
- 寵愛を一身に受けた浄成女は、桓武天皇だけでなく、周囲からも皇子女の誕生を期待されていたが、延暦15年(796年)10月15日、遂に産むことはなく没した。
- Although Kiyonari no Musume, in Emperor Kanmu's favor, was expected to give a birth to an heir/heiress by Emperor Kanmu as well as others, she passed away on October 15, 796; she did not have a child at all.
- 茶道に於ける薄茶(うすちゃ、お薄(おうす)とも)や濃茶(こいちゃ)とともに食べることもあり、味覚は元より美的鑑賞にも堪えることを期待されて発達した食品。
- Wagashi was developed as a foodstuff to be eaten during the tea ceremony with light green tea or fuller-bodied green tea and, was expected to be appealing to taste as well as visually attractive.
- 養父となった兄・蓮乗は蓮如の次男であり北陸地方の門徒のまとめ役になる事を期待されていたが、病気がちであり、蓮悟の得度の際にあわせて本泉寺を継承している。
- His older brother Renjo, who became foster father of Rengo, was the second son of Rennyo and he was expected to be a consensus builder of followers in the Hokuriku region, but he was prone to illness and he inherited Honsen-ji Temple when Rengo did tokudo (enter the Buddhist priesthood).
- 荘官、郡司、郷司、保司は荘園公領間の武力抗争に耐えうる人物が期待されるようになり、古来の郡司一族が失脚して武士がその任に当てられることが多くなっていく。
- Shokan, gunji, goji, and hoji were expected to be someone who could tolerate the armed conflicts between shoen and koryo, and there were increasing numbers of cases where the gunji families from the ancient times were overthrown and replaced by samurai to be appointed to the positions.
- また、カラフルで楽しげな金平糖を配する事により、非常食が必要と成るような災害時に被るであろうストレス (生体)を軽減させる効果が期待されてるためである。
- Additionally, it is expected that the colorful and delightful looking kompeito will have an effect of reducing the stress response that people may suffer in a time of disaster when emergency food is needed.
- その一方で一般に出回っている養殖ウナギのように箸先でほぐすことを期待しても切れないことがあり、直接蒲焼を口に運んで食いちぎらなければならないほどである。
- On the other hand, some natural eels cannot be cut by chopsticks as the usual farmed eel so that they have to be bitten off with one's teeth.
- こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
- These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
- それが止まると、角でぶらぶらしていた男たちの一人が銅貨の稼ぎを期待してドアをあけようと突進したが、同じ目的で駆けよった別の浮浪者にひじで突きとばされた。
- As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.
- こんな情勢で期待できるのは、凡庸への追従者か、あらゆる大問題について議論を聴衆向けに行い、自分ではそれを確信していないような真理への迎合主義者なのです。
- The sort of men who can be looked for under it, are either mere conformers to commonplace, or time-servers for truth, whose arguments on all great subjects are meant for their hearers, and are not those which have convinced themselves.
- というのも、これはロック式の所有権慣習が、その資源からの期待リターンがそれを独占して守る期待コストよりも大きい場合にのみ生じることを示してくれるからだ。
- because it shows that Lockean property customs arise only where the expected return from the resource exceeds the expected cost of defending it.
- このうち忠正は甥の清盛が助命してくれることを期待していたが、清盛は自分が伯父を斬れば、義朝も父を斬らざるをえなくなるだろうと陰謀をはたらかせて自ら斬った。
- Tadamasa expects his nephew Kiyomori will save him, but Kiyomori kills his uncle, thinking if he kills his uncle, Yoshitomo also has to kill his father.
- 父・後三条天皇は、傍流とはいえ藤原北家の血を引く長男の貞仁親王(白河天皇)よりも同家と外戚関係を有しない源基子との子供に皇位継承候補者として期待をかけた。
- His father Emperor Gosanjo expected a son with MINAMOTO no Motoko who had no maternal relation with the Fujiwara family as the successor of the throne rather than his elder other Imperial Prince Sadahito (later became Emperor Shirakawa) who had a collateral line of the Northern House of the Fujiwara clan.
- His father Emperor Gosanjo expected that a son born to him and MINAMOTO no Kishi (Motoko), who was not a maternal relative of the Northern House of the Fujiwara clan, would be the promising imperial heir rather than his eldest son Imperial Prince Sadahito (who would later become Emperor Shirakawa), who was a descendant from a branch of the Northern House of the Fujiwara clan.
- 各締約者は、その貢献に応じて参加することができ、イーターの運転支援並びにイーターの科学的及び技術的な可能性の利用のバランスをとり参加することが期待される。
- Each party should be able to participate in accordance with its relative contributions, and is expected to participate in a balanced way between supporting the operation of ITER and exploiting its scientific and technological potential.
- 彼らは虚偽を言い、偽りを占った。彼らは主が彼らをつかわさないのに『主が言われる』と言い、なおその言葉の成就することを期待する。 (エゼキエル書 13:6)
- They have seen falsehood and lying divination, who say, Yahweh says; but Yahweh has not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed. (Ezekiel 13:6)
- Electronic Frontier Foundationは、本書が暗号に関わる政策論争にとって、真実の新しい水準をもたらしてくれることを期待している。
- The Electronic Frontier Foundation hopes that this book inspires a new level of truth to enter the policy debates on encryption.
- と云うのは、彼の未来の姿の行状が自分の見失った手掛りを与えてくれるだろうし、またこれ等の謎の解決を容易にしてくれるだろうと云う期待を持っていたからである。
- For he had an expectation that the conduct of his future self would give him the clue he missed, and would render the solution of these riddles easy.
- もっとも、立地条件等を勘案して、大学当局も不利を承知で演習林を開設したものであるが、「帝国大学の演習林」という看板が地元に過度の期待を抱かせることとなった。
- Although the university took account of the conditions of the site and other factors and established the field practice forest while knowing its disadvantages, the local community side expected too much from the name of 'a field practice forest of an imperial university'
- もちろん、暖炉やたなや居間のテーブルに置かれているときにはそれ以上のことは期待されてないのだけれど、でもこの自分たちの国にいたほうがずっと快適に暮らせるわ」
- Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country.'
- 期待も露にかれの私道へと入りこんでくる自動車が、ほんの少し留まっただけで、すねたように走り去っているのに、徐々にでしかなかったけれど、ぼくは気づきはじめた。
- Only gradually did I become aware that the automobiles which turned expectantly into his drive stayed for just a minute and then drove sulkily away.
- そのため義親が対馬守に任じられたのも、都に近い河内国を本拠地とし、東国を傘下にした河内源氏を、勝手の異なる西国の国司とすることで失敗を期待したものと思われる。
- Therefore, the reason for Yoshichika's assignment as Governor of Tsushima Province was to push Kawachi-Genji whose home ground was in Kawachi Province and who had power in Togoku (eastern part of Japan, particularly Kanto region) into Saigoku (western part of Japan [esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki]) as Kokushi (provincial governor) and to expect their failure because they were not familiar with the Saigoku region.
- 新しく君主となった者は一刻も早い民衆の掌握を必要とし、逆に民衆の側も新しい君主の下で旧弊が改革・廃止されて自分たちのためになる新政策が導入されることを期待した。
- A new monarch needed to understand the people; at the same time, the people expected that the old system would be reformed or abolished under the new monarch.
- かすが発生しないインスタントコーヒーやコーヒーエキスなどに原料としての期待が寄せられた時期もあったが、品質の点でドリップ方式に劣るため主流になることはなかった。
- There was a certain period of time during which hopes were placed upon instant coffee and coffee extracts that generate no grounds as raw materials, but they never became mainstream due to their being inferior to the drip method in quality.
- 公衆安全や環境への配慮は、本来サイト依存の事柄である。サイトが決まるまでは、ITER施設の設計は、近似しうるものと期待される安全仮定や環境仮定に沿ってなされる。
- Requirements for public safety and environmental considerations are, by their nature, site sensitive. Until a site is determined, the ITER plant design process works to a set of safety and environmental assumptions, which are expected to approximate the actual requirements.
- ロック的な構造は、オープンソースのハッカーたちがその慣習をまもるのは、なにか自分たちの努力からの、一種の期待収益を守ろうとしているからだろうと強く示唆している。
- The Lockean logic of custom suggests strongly that open-source hackers observe the customs they do in order to defend some kind of expected return from their effort.
- 残念なことに、リザはクリスマスプディングに取りかかってしまい、ナナはリザからは助けが期待できないと知ると、くさりをひっぱりにひっぱって、ついにひきちぎりました。
- Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.
- しかし松平武元が死去すると次第に幕政を老中に任命した田沼意次に任せ、自らは好きな将棋などの趣味に没頭することが多くなり、結局祖父・吉宗の期待には応えられなかった。
- After the death of Takechika MATSUDAIRA, however, he wound up gradually leaving the Bakufu affairs to Okitsugu TANUMA, who was appointed as Roju, and increasingly indulging himself in pleasure like Shogi (a Japanese board game resembling chess) and so on, which means that he ran counter to his grandfather Yoshimune's expectations after all.
- 当初、関東や北陸で勃興した反平氏勢力は、旧勢力の期待するところであって平氏政権を排除した後は、それまでの歴史の通りにいずれ中央政府に帰順するものと考えられていた。
- Initially, the anti-Taira clan forces that began in the Kanto and Hokuriku regions were acting as the old regime anticipated and it was thought that after the Taira clan government was removed, the country would return to a central government as in the past.
- しかし、インドを横切るのに三日、アメリカ合衆国を横切るのに七日というフィリアス・フォッグの計算は、それが正確に行われるという期待のもとに計画できるのであろうか?
- but when he calculated upon crossing India in three days, and the United States in seven, could he rely beyond misgiving upon accomplishing his task?
- 理事会は、三年ごと、若しくは適切ならばそれよりも頻繁に、独立した財務の専門家により廃止措置基金が計画された最終値に関連して期待される程度に十分あるかを再検討する。
- Every three years, or more frequently as it may see fit, the Council shall commission a review by an independent financial expert of the expected adequacy of the Decommissioning Fund in relation to its planned final value.
- そういう思いこみがあるとすぐに、この人生が終わってしまえば、ハエやアリと同じでその後にはなにも期待できず、またおそれるものもないのだ、という考えが出てきてしまう。
- and consequently that after this life we have nothing to hope for or fear, more than flies and ants;
- これまでの経緯からすれば、この新券は既に久安2年の時点で無効になったと考えられるが、親盛の娘は平重盛の側室であり、平氏側の支援を期待して提示したとも考えられている。
- In view of the past history, it is considered that the deed was already invalidated in 1146, but it is also considered that since Chikamori's daughter was a concubine of TAIRA no Shigemori, the deed was presented in an expectation of support from the Taira family.
- 当時、算術が普及せずにその知識を有する者が少なかったために官位こそは低いものの、及第して官人となった算生の持つ数的処理能力に諸官司から期待されるところは大きかった。
- At that time, arithmetic was not widespread and few people had such knowledge; therefore, although the official court rank of the Sansho was low, once they passed the examination and became government officials, various government officials held great expectations for their mathematical processing abilities.
- 基本的には、中身は非公開で、組み合わせた商品の合計価格以下で販売されるため、購入者がどれだけ有用で豪華な内容であるかに期待できるギャンブル的な要素を含む商品である。
- Basically the contents are unknown and more valuable than the actual total price, therefore customers can expect it as a kind of gamble on how useful and valuable are the contents they can get.
- 将来への期待もついつい高まってしまっていて、人の人としての職業のなかで、どれか本当に優秀で大事なものを一つ選ぶとすれば、それはわたしが選んだこの仕事だと思うほどだ。
- and cannot help entertaining such expectations of the future as to believe that if, among the occupations of men as men, there is any one really excellent and important, it is that which I have chosen.
- 民俗文化財(みんぞくぶんかざい)とは、民俗資料のうち、とくに資料性が高く、保存措置が必要だったり、あるいは、保存のための措置や施策が功を奏すると期待される資料である。
- Folk-cultural properties refer to material folk-culture with a particularly high value which require preservation measures, or measures or rules for such preservation are expected to be effective.
- そうしたら、わかっている平文を何度も暗号化して結果を暗号文と比較するかわりに、暗号文のほうを何度も復号してみて、でてきた平文の候補をこちらの期待と比較してみればいい。
- Then instead of repeatedly encrypting a known plaintext and comparing the result to a ciphertext, we repeatedly decrypt the ciphertext and test the candidate plaintexts against our expectations.
- 伊藤博文は、ヨーロッパでは議会制度も含む政治体制を支える国民統合の基礎に宗教(キリスト教)があることを知り、宗教に替わりうる「機軸」(精神的支柱)として皇室に期待した。
- Hirobumi ITO realized that, in Europe, there was a religion (Christianity) at the base of the unified nation supporting the political system including the parliamentary system, so he expected the Imperial Family to become the 'axis' (mental support) to replace religion.
- 密教などの影響を受け仏教や神道の枠に収まりがたい発展を遂げた宗教には修験道、陰陽道などがあり、真言陀羅尼や功徳を積んだ法力への期待から御霊会など怨霊の鎮魂を担っていた。
- Shugendo (mountaineering asceticism), the Way of Yin and Yang and others have developed to go beyond Buddhism and Shinto under the influence of Esoteric Buddhism, and these religions were used to to pray for repose of vengeful spirits in sacred spirit service (goryoe) and other occasions from the expectation for the manifestation of mantra dharani (commandment of true words) or the power of Buddhism attained by accumulated virtues.
- そしてさらにそうした法則の組み合わせを考えれば、それまで学習してきたことすべて、学習できると期待したことすべてよりも、もっと有用で重要な真理をたくさん見つけたのである。
- by considering the concatenation of these laws, it appears to me that I have discovered many truths more useful and more important than all I had before learned, or even had expected to learn.
- 宝永6年(1709年)、綱吉が亡くなり、48歳で第6代将軍に就任すると、悪評の高かった生類憐れみの令や酒税を廃止するなど気概を示したため、庶民からの人気と期待は高かった。
- When Tsunayoshi died in 1709 and he assumed the position of the sixth shogun at age 48, Ienobu showed backbone by abolishing notorious ordinances such as Shorui-Awaremi-no-rei (ordinances of animal protection) and liquor tax, winning widespread popularity and raising expectations from the common people.
- ただしこの条文は自動参戦規定との矛盾を抱えていたため、実質的な効力は期待できなかったが、これは日本、イギリス、ロシアの3国を強く警戒するアメリカの希望によるものであった。
- This provision was contradictory to the provision for automatic participation in the war so that there was no expectation of its substantial effect, but it was added at the request of the US which was increasing its vigilance against the three countries: Japan, Britain and Russia.
- 一領具足は、平時には田畑を耕し、農民として生活をしているが、領主からの動員がかかると、一領(ひとそろい)の具足(武器、鎧)を携えて、直ちに召集に応じることを期待されていた。
- In peacetime, Ichiryo gusoku lived as farmers engaged in working the land, however, once they were mobilized by the feudal lord, they were supposed to respond it at once with ichiryo (one set) of gusoku (weapon, armor).
- この場合の4コマ目は、感動させるなど情動に訴えるものや、次回への伏線を貼って期待を持たせるものなど、“笑いどころではないが「話の結末」としては適切なもの”になることが多い。
- In such cases, the fourth frame has something to appeal to people's emotions, such as touching scenes, or to drop a hint of something to come in the next piece and to give the readership expectations; thus, although it is not something to draw a laugh, it is appropriate as an 'ending of a story.'
- 文保元年(1317年)伏見が崩御すると次の皇太子を巡り両統の争いが激しくなり、仲裁を期待された幕府は、以後の皇位継承に一定の基準を定めることを目的に次の3点を両統に示した。
- After the death of Fushimi in 1317, the dispute about the heir to the throne between the two imperial lineages became intense; accordingly, the bakufu, who was expected to reconcile the two, proposed the following three points, for the purpose of setting criteria for the heir to the throne.
- 一般に、ひんぱんな鍵の変更は、攻撃者にとって期待実行時間を2倍ほどにするだけであり、単純にもっとながい鍵をもった強力な暗号を使うのに比べれば、代案としては大いに劣っている。
- In general, frequent key changes cost the attacker just a factor of two in expected run-time, and are a poor substitute for simply using a strong encryption algorithm with longer keys.
- 実子を失っていた秀吉の晩年の子であったため、後継者として期待されるが、天正19年(1591年)閏1月に発病し、一旦は快復したものの、8月5日に大坂城にてわずか3歳で病死した。
- As he was a child that Hideyoshi had in his later years after having lost his birth child, he was expected to be the heir, however, in February 1591 (intercalary year) he became sick, and although he recovered once, he died at Osaka-jo Castle on September 22, at the age of 3.
- 時代が下って鹿児島県の城山公園に建てられた銅像が、陸軍大将の正装で直立不動の姿勢であるのは、西郷の名誉回復という観点からすれば、未亡人が本来期待した銅像の姿に近いといえよう。
- The times changed, and the statue that was erected at Shiroyama Park in Kagoshima Prefecture portrays him standing at attention in the full dress of a full general, which is the statue that his wife was originally expected to see from the point of view of the restoration of Saigo's Honor.
- キリスト教徒の比率が低い日本では、参列者はもとより遺族すらキリスト教徒で占められる事は期待できないため、宗教的純潔主義の主張より地域の習俗を重んじる者らへの配慮が優先される。
- In Japan, where the Christian population is small, the majority of the attendees as well as the surviving family members are not expected to be Christians, thus, rather than insistence of the principle of religious purity, priority is placed on consideration for those who consider the regional customs important.
- 祖父・実資の資房への期待は大きく、この年の白馬節会に参加する資房のために政敵である藤原道長に烏犀の石帯を借り受けるなど寵愛を受けるとともに小野宮流の有職故実を継承する事となる。
- His grandfather Sanesuke had great expectations of Sukefusa and Sukefusa won Sanesuke's favor (for example, Sanesuke borrowed usai no ishiobi (a kimono belt with rhinoceros stones) from his political enemy FUJIWARA no Michinaga for the sake of Sukefusa who participated in Hakuba no sechi-e (a seasonal court banquet) held in that year) and eventually Sukefusa inherited Yusoku kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past) of the Ononomiya Line.
- これは朝鮮が日本やロシアによって侵略されそうな場合、アメリカなどの介入を期待すると同時に、朝鮮が清朝の属国であること(宗属関係の確認)を条約によって明確化させる目的で為された。
- There were two objects of the treaty, first was to get help from the United States in case Japan or Russia was likely to invade Korea, and the second was to make it clear that Korea was a subject country of the Qing dynasty (to confirm the relationship between the suzerain state and subject state) by the treaty.
- 長年の飢饉と平家の狼藉によって荒廃した都の治安回復を期待されたが、治安回復の失敗と大軍が都に居座ったことによる食糧事情の悪化、皇位継承への介入などにより後白河法皇と不和となる。
- Although he was expected to restore order in the capital that had been devastated by the long years of famine and Heike clan's violence he came to be on bad terms with Monk-Emperor Go-Shirakawa because of his failure to restore order, worsening food situation caused by the vast army staying in the capital and his intervention in the succession of the Imperial Throne.
- 幕末になると、上平主税などを筆頭に勤皇の志士となるものも多く、また千名を超える兵動員力を期待され、過激派公家の思惑などから薩摩藩、長州藩、土佐藩等と並んで宮廷警護を命ぜられた。
- At the end of the Edo period, many local people including Chikara UEHIRA became pro-Imperial patriots, and Totsukawa was expected to dispatch more than 1,000 soldiers; with the expectations of radical nobles, Totsukawa was ordered to go to the Court to guard the Palace along with Satuma Domain, Choshu Domain, and Tosa Domain.
- また、世俗的な次元からは貴族などが修行僧の持つ験力に現世利益を期待したことなども山岳仏教の発達を後押しすることになったほか、天皇家など朝廷の庇護もあり、急速に一般化の道を歩む。
- Additionally, from the standpoint of practical benefit, the development of Mountain Buddhism was promoted because the aristocracy expected the genriki (the effect) of the ascetic monk to bring spiritual (material) benefit in this world through the observance of Buddhist teachings, and it was also protected by the Imperial Court (including the Imperial Family), which led to a rapid generalization.
- 長崎がキリスト教殉教者の土地であることから、未だ信徒が潜んでいるのではないか、もしかすると訪れて来る日本人の中に信者がいるのではないかというわずかながらの期待があったからである。
- Because Nagasaki was an area where Christians had been martyred, the priest えexpected that there might be hidden believers in Christianity, or that he might discover a believer among the Japanese visitors.
- 関西文化学術研究都市の顔となる代表的な総合文化施設として、近くにあるけいはんなプラザ、国立国会図書館関西館などと並び、都市における中心的な機能と役割を果たすことが期待されている。
- It is supposed to play a central role in a comprehensive cultural facility in the urban area representing Kansai Science City, along with nearby Keihanna Plaza and Kansai-kan of the National Diet Library.
- 天台座主として法会や伽藍の整備のほか、政治的には兼実の孫九条道家の後見人を務めるとともに、道家の子藤原頼経が将軍として鎌倉に下向することに期待を寄せるなど、公武の協調を理想とした。
- He held Buddhist mass and built temples as the head priest of the Tendai sect; politically, he acted as a guardian for Michiie KUJO (a grandson of Kanezane) and expected that FUJIWARA no Yoritsune (a son of Michiie) would go to Kamakura as the shogun, having the ideal of cooperation between the Imperial Court and the military government.
- しかしそういった期待とは逆にチームは次々と負けを重ね、ついにシーズン開幕後17連敗という不名誉な記録をつくってしまい、ジョゼ・オスカー・ベルナルディ監督もシーズン途中で解任された。
- But in spite of these expectations, the team lost one game after another repeatedly to eventually set an unwanted record of a 17-game losing streak from the opening game of the season, so the manager, Jose Oscar Bernardi, was fired in the middle of the season
- でもそれを超えるとリーヌスの法則とハスラーの法則が組み合わさって、伝統的なマネジメントのコストと問題が、作業重複からの期待トラブルよりも急速に増えるサイズというのが出てくるだろう。
- Above that, however, the combination of Linus's Law and Hasler's Law suggests there is a large-project range in which the costs and problems of traditional management rise much faster than the expected cost from duplication of effort.
- 自ら遠征を行ない、積極的に幕府再建を目指し、周囲からも「名君」と期待されたが、晩年には結城政胤・結城尚豊兄弟や二階堂盛行ら一部の側近に幕政を任せてその専横と将軍権力の弱体化を招いた。
- He went on expeditions himself and actively strived for the reform of the shogunate; he was surrounded by great anticipation as a 'famous lord,' but in his last years he left the shogunate's political affairs to some of his close advisers, like the brothers of Masatane YUKI and Hisatoyo YUKI, as well as Moriyuki NIKAIDO, and caused a weakening of the otherwise domineering shogun's power.
- 文明人は気球に乗って重力に逆らえますし、だから最終的には、時間次元に沿って自分の流れを止めたり、それを加速したり、あるいは向きを変えて逆行できると期待すべきでない法もないでしょうに」
- He can go up against gravitation in a balloon, and why should he not hope that ultimately he may be able to stop or accelerate his drift along the Time-Dimension, or even turn about and travel the other way?'
- 廊下の端で、我々はみなシャーロック・ホームズの指揮の元に整列させられたが、警官たちはにやにや笑っているし、レストレイドの瞳の中では、驚き、期待、嘲笑がお互いに追いかけあいをしていた。
- At one end of the corridor we were all marshalled by Sherlock Holmes, the constables grinning and Lestrade staring at my friend with amazement, expectation, and derision chasing each other across his features.
- また、終戦直後に国際基督教大学(ICU)教養学部の設立にたずさわった旧帝国大学卒の有力者たちはそのリベラル・アーツ・カレッジの理念に旧制高等学校のよさを継承させられる可能性を期待した。
- Furthermore, the graduates of former imperial universities, such as the influential people, who were involved in the establishment of the College of Liberal Arts at International Christian University immediately after the war, were hopeful about the possibility of passing down the advantages of the former higher schools to the principles of liberal arts colleges.
- 2005年11月13日奈良文化財研究所は甘樫丘東麓遺跡で蘇我入鹿邸「谷の宮門」跡とみられる遺構を発掘したと発表、考古学者たちは『日本書紀』の記述が裏付けられるだろうと期待を寄せている。
- On November 13th, 2005, the Nara National Research Institute for Cultural Properties announced it had been excavating remnants of what is believe to be the 'Valley Palace Gate' of SOGA no Iruka's residence at Amakashi no Oka Toroku Site; archeologists expect their findings to verify inscriptions in the 'Nihonshoki.'
- 父の為光も誠信の為に、当時の有名な文人源為憲に貴族の幼童用の教科書『口遊』の編纂を依頼したり、あるいはに異母兄の摂政藤原兼家に懇願を重ねて参議に就任させたりと、大いに将来を期待していた。
- His father, Tamemitsu, placed high expectations on Sanenobu, and asked MINAMOTO no Tamenori, a renowned authority of literature at the time, to compile 'Kuchizusami,' a textbook for young aristocrats, and repeatedly implored his elder paternal half-brother FUJIWARA no Kaneie, who held the title of Sessho (regent), to make his son a Sangi.
- 第十条の規定による工場立地法(昭和三十四年法律第二十四号)の特例措置を実施しようとする場合にあっては、その旨及び当該特例措置の実施により期待される産業集積の形成又は産業集積の活性化の効果
- when implementing special measures under the Factory Location Act (Act No. 24 of 1959) as prescribed in Article 10, to that effect and expected results of said special measures on the formation or development of industrial clusters;
- 逆に、広島以外で広島風お好み焼きといえば、字義通り広島風のスタイルを取り入れた生地の厚いタイプ、あるいは「広島風お好みピザ」に近いものであることが多く、広島人の期待は裏切られることが多い。
- On the contrary, except in Hiroshima, Hiroshimafu-okonomiyaki often refers to the one that literally incorporates the Hiroshima style and where the dough is thick or the one which is similar to 'hiroshimafu-okonomi pizza' (Hiroshima-style savory pancake with various ingredients) and many people in Hiroshima are disappointed.
- 以上の説は、「卑弥呼」に該当する人物が『記紀』や古系図に明確に特定できる形で残っているとする前提があるが、日本古代の記録の残存状況から考えると、そのようなことは期待できないとする説である。
- The theories mentioned above assume that Himiko is identifiable as a character in the Kiki, or old genealogies, but there are also opinions that insist this cannot be done, especially considering the state of the remaining records of ancient Japan.
- 我々のあらかじめの認識をさらに反復したこの書簡が送付されたとき、紛争からの我々の撤退と、「既に困難な日韓交渉に要らぬ問題を入り込ませる。」ことを大韓民国に思いとどまらせることが期待された。
- At the same time this note was sent it was hoped that this more reiteration of our previously expressed views would withdraw us from the dispute and might discourage the Republic of Korea from "intruding a gratuitous issue in the already difficult Japan-Korean negotiations."
- ただし、晩年一条天皇が次期東宮に敦康親王を擁立して行成にその後見を期待したものの、行成は却って道長の意向を受けてその外孫である敦成親王(後一条天皇)の皇位継承を一条天皇に迫ったとされている。
- However, while Emperor Ichijo hoped that Yukinari would become a conservative by promoting Imperial Prince Atsuyasu as the next Togu (Crown Prince) in his last days, Yukinari dismissed it and demanded Emperor Ichijo to perform the Imperial succession for Imperial Prince Atsuhira (Emperor Goichijo), who was the grandson outside of the Imperial family, by the will of Michinaga.
- ただし先物市場は、1730年に江戸幕府が大坂の堂島米会所にその許可を与えたのが世界最初であり、このような最先端の金融取引に対する理解を、商人でもない武士に期待すること自体が無理との声もある。
- However, the futures market that was established by Dojima Rice Market in Osaka with a permission of the bakufu in 1730 was the first futures market in the world, and some people think that it was impossible for a samurai, who was not a merchant, to understand such a new financial market.
- 永徳期以後、朝廷の実権を掌握した義満に対して朝政参加のために必要な官職に関する実用的な知識を伝授するとともに、官職制度を含めた朝廷の再興を期待する良基の意向が反映されていると考えられている。
- It seems that Yoshimoto hoped to restore the Imperial Court as well as its officials system by giving practical knowledge of the court officials system needed to participate in the affairs of the Imperial Court to Yoshimitsu, who held the actual power in the Imperial Court since the Eitoku era.
- というのも、その大臣はみな奴隷だから、買収するのはとても困難で、買収できたとしても、述べてきた理由から、彼らに民衆がつき従うはずもなく、彼らからはほとんどメリットを期待しようがないからです。
- for his ministers, being all slaves and bondmen, can only be corrupted with great difficulty, and one can expect little advantage from them when they have been corrupted, as they cannot carry the people with them, for the reasons assigned.
- このことから、最初から広刀自には内親王を産むことが期待され、光明皇后(光明皇后の母は県犬養三千代)には親王の出産が期待され、それぞれ斎王と天皇とになっていくことが目論まれていた可能性がある。
- Because of that, it was possibly planned from the beginning that Hirotoji was expected to have a Princess and Empress Komyo (Mother of Empress Komyo was Agata no INUKAI no Michiyo) was expected to have a Prince so that their children could become the Saio and the Emperor.
- ソネンシャイン次官は福岡市と大分県別府市を訪れ、立命館アジア太平洋大学(別府市)で学生に米国留学の夢を実現できるようにと励まし、次のように語った。米国はあなたたちのような若者に期待しています。
- The Under Secretary also visited Oita Prefecture, encouraging students at the Ritsumeikan Asia Pacific University to pursue study opportunities in the United States: '... the United States is betting on young people like you.
- 英邁さで知られ、実父・徳川斉昭の腹心・安島帯刀は、慶喜を「徳川の流れを清ましめん御仁」と評し、幕威回復の期待を一身に背負い鳴物入りで将軍位に就くと、「徳川家康の再来」とまでその英明を称えられた。
- His extraordinary talent was well known, and his father Nariaki TOKUGAWA's confidant, Tatewaki AJIMA, commented on him as 'someone who will purify the Tokugawa Family line'; he singly shouldered the expectation of restoring the Shogunate's authority, and when his highly touted tenure as the Shogun began, his brilliance was praised as 'the return of Ieyasu TOKUGAWA'.
- この流れの中で、それまで公田経営請負によって(つまり田堵・負名層となることで)武人としての経済基盤を与えられていたに過ぎなかった武士が、荘園と公領間の武力紛争の対処能力を期待されるようになった。
- Under the above trend, the ability of samurai, who had maintained their lives through the job of warriors under koden management contract (in other words, by becoming tato/fumyo), was increasingly expected in order to cope with the armed conflict between shoen and public land.
- 書を究めることは容易ではないが、古典を学び先人たちの書とその変遷を知ることにより、学書者に指針を与え、さらに作品の深さや心の高さなど、独りでは到底到達できない境地まで引き上げる効果が期待できる。
- It is not easy to master Sho, but knowledge of the works of earlier artists who learnt about the classics and of how Sho has changed over the years makes it possible to provide students with guidelines that enable them to achieve a greater depth in their works and a heightened state of mind that they would be unable to reach on their own.
- このため、岩倉や伊藤らは侍補を廃止して親政路線を停止しようと図ったが、明治天皇自身が元田永孚・佐々木高行ら侍補に心を寄せて彼らを私的なブレーンとして遇し、彼らが期待する君主像を実現させようと試みた。
- So Iwakura and Ito eliminated the position of jiho to eradicate the course of direct imperial rule but the Emperor Meiji himself sided with jiho such as Nagazane MOTODA and Takayuki SASAKI, treating them as his private brains, and tried to realize their ideal monarch.
- しかしこの頃になると関西歌舞伎の凋落がいちじるしく、周囲の期待の重圧に対する自身の芸の伸び悩み、さらに市川壽海 (3代目)を主とする興行方針をめぐる松竹との軋轢などがあり、1955年に松竹を離れる。
- However, the decline of Kansai Kabuki became significant and because of sluggish growth in his own performances, due to the pressure of expectation of those around him and friction with Shochiku with respect to the performance policy to mainly use Jukai ICHAWA, the third, he left Shochiku in 1955.
- だが、大規模な軍事衝突にも関わらず、参加諸大名の士気は低く、かと言って勝利の際の利益配分を期待しなかったわけではないため、結果的に首都で延々と11年間も決着が付かない軍事衝突を断続的に行う事になった。
- Yet despite the enormous size of the armies involved, morale among the various participating daimyo was low; this wasn't to say that they weren't hoping to be rewarded if their side was victorious, but as a result of this situation, inconclusive and intermittent fighting ravaged the capital for the next eleven years.
- 偶然に訪れる幸運にも、この「化け」や「大化け」が使われているが、そのときには対象そのものの変化だけではなく、期待値が大きく好いほうへ変化する、という射幸心や占いなどとも、結びついている感情ともいえる。
- The 'bake' and 'obake' are also used for good luck brought by chance, in which case the meaning includes not only a change in the subject concerned but also an expectation of change brought about by a speculative spirit as well as fortune-telling that the subject would change for the better.
- それは最初の五世紀の間にカトリック教会によって徐々に築き上げられたのであり、また近代人やプロテスタントは暗黙のうちに採用したわけではありませんが、期待されたほどには、それに修正が加えてはいないのです。
- having been gradually built up by the Catholic church of the first five centuries, and though not implicitly adopted by moderns and Protestants, has been much less modified by them than might have been expected.
- 当時の社会ならではの制約・お約束的展開はあるものの、本来的個人的性質と社会的に期待される役割との差異を浮き彫りにする本作品は、ジェンダーという枠を越えて、近代的小説に近い重要な要素を持つと言われている。
- Though it contains a conventional and banal plot that was often seen in those days, the work is said to have an important element that makes the story more like a modern novel beyond the matter of gender, exposing the difference between a human's innate nature and his or her social role.
- 外孫の早期即位を図る道長と親政を望む三条天皇との関係は円滑を欠き、かつ三条天皇が納れた道長の次女・中宮藤原妍子が両者の期待を裏切って女児を生んだこともあり、道長は天皇の眼病を理由にしきりに譲位を迫った。
- The relationship between Michinaga and Emperor Sanjo wasn't good, as Michinaga tried to set up an early enthronement for his maternal grandchildren while the Emperor preferred to rule the government directly; after Emperor Sanjo's chugu, FUJIWARA no Kenshi (Michinaga's second daughter) had a baby girl, although a boy was expected, and Michinaga approached the Emperor to abdicate the throne on the basis of the Emperor's eye disease.
- 文明世界全体の絶対君主であったこの皇帝は、生涯を通じてもっとも汚点のない正義を保っただけでなく、そのストア派的な育ちからはあまり期待できそうにもない、もっとも思いやりのある心も持ち合わせていたのでした。
- Absolute monarch of the whole civilized world, he preserved through life not only the most unblemished justice, but what was less to be expected from his Stoical breeding, the tenderest heart.
- その一方で妃の存在は、外戚としての政治参加を期待する藤原氏のような貴族にとっては障害となる制度であり、実際に藤原基経の娘藤原穏子の醍醐天皇への入内が為子内親王が妃であることを理由に阻まれたと言われている。
- On the other hand, the presence of Hi was an obstacle to nobles like Fujiwara clan who were expecting to participate in politics as a maternal relative, and actually a daughter of FUJIWARA no Mototsune, FUJIWARA no Onshi was blocked to enter into the court because the Imperial Princess Ishi was Hi.
- それは、平和が訪れるということや、地域全体に恒久的かつ包括的な平和を樹立するという我が民族の希望を実現するということを、少しでも期待させるようないかなる機会も我々は無駄にはしなかったと証明してくれました。
- that testify that we did not squander any real opportunity that came in sight to us to make peace and to realize the hopes of our people in establishing just permanent and comprehensive peace in the whole region.
- 「Fiat ars -- pereat mundus」とファシズムはいい、そして、マリネッティが認めるように、戦争への期待はテクノロジーによって変更された知覚の意味をアーティスティックな部分で満足させる。
- '*Fiat ars--pereat mundus*,' says Fascism, and, as Marinetti admits, expects war to supply the artistic gratification of a sense perception that has been changed by technology.
- しかし頼朝がこのような意識をもっていようと、この時期の天下概念はいまだ現実の天皇の王朝支配を克服しきれておらず、天下の主宰者としては天皇(あるいは天皇家の家督者としての治天の君)が期待されている事例が多い。
- Although Yoritomo had such consciousness, the notion of Tenka at the time did not overcome the recognition of the emperor as a real ruler of the dynasty yet, and in fact, the emperor (or chiten no kimi [supreme ruler] as the head of the Imperial family) was expected to be the president of Tenka in many cases.
- 実際に筋力・腕力に頼らず相手を制する技術は、とても高度で難しいものであるとが予想できるが、高度で難しい技術の習得には多くの時間を要することが通常であり、社会が護身術に期待する速習速成という要求に応えられない。
- It can be imagined that techniques by which to control the opponent without depending on muscular strength or force can be very advanced and difficult, but it's normal that advanced or difficult techniques will take considerable time to learn, and society's demand for quick training in a crash course in the art of self-defense can't be met.
- 前年娍子の皇后冊立を巡ってぎくしゃくしていた道長と三条天皇の間は、妍子に皇子が誕生することで関係修復を期待されていたのだが、それも無に帰してしまい、道長はこの内親王誕生に大層不機嫌であったという。(『小右記』)
- There was a hope that the birth of an imperial prince by Kenshi would recover the awkward relationship between Michinaga and Emperor Sanjo over the promotion of Seishi to Empress the previous year, but it turned into nothing and Michinaga's mood turned foul over the birth of this imperial princess ('Shoyuki' (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).
- 都市基盤におけるインフラ整備は大きく分けると、長々期的な計画の元に国家や地方公共団体が政策主導で行なう数十年単位のものと、5 -10年程度の間隔において比較的短期間に目標を達成して収益や効果を期待するものがある。
- Broadly speaking, urban infrastructure improvement includes projects carried out by the state or local government based on long-term plans over tens of years, and those aiming to be completed and become profitable within a relatively short period of 5-10 years.
- 「目当てがある」は、心積もりがあるという意味で用いられ、照準を合わせることで的に当たる期待、獲物に当たる期待が生じることから、期待できる状態を(目当てがある)(あてがある)と称する使われ方にひろがったと思われる。
- The expression 'meate ga aru' is used to mean that you have an end or intention because fixing your sights gives rise to the expectation of hitting the target or prey, and the state of expectation is called 'meate ga aru' or 'ate ga aru'' and such uses are thought to have spread.
- そりゃたしかに、ふつうはケーキを食べるとそうなるのですが、アリスはへんてこりんなことを期待するのになれすぎちゃっていたもので、人生がふつうのやり方でつづくなんていうのは、すごくつまんなくてばかばかしく思えたのです。
- to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
- 伊勢氏が代々武家故実の伝承するとともに足利将軍家の嫡男の養育にあたり、また自身も足利義政の養育に尽した経験から、武家の教育において重要視すべき点を説いて、将来貞宗に期待されるであろう役割に対する自覚を促したものである。
- It details the bukekojitsu (manners and rules for the samurai class) of Ise, and the fostering of the Ashikaga shogunate family's children, focusing on important points in the education of samurai family, that he learned while fostering Yoshimasa ASHIKAGA, prompting increased consciousness of Sadamune's future role.
- 嘉禄3年(1227年)4月に修理亮に任官し、大治 (日本)3年(1228年)には若狭国の守護となり、第4代執権となることを期待されていたが、寛喜2年(1230年)3月に病のため鎌倉へ戻り、6月18日に父に先立って死去。
- Tokiuji was appointed Shuri no suke (assistant officer of the Office of Palace Repairs) in May 1227, and Shugo (Military governor) of Wakasa Province in 1228, then he was expected to be the fourth regent; however in April 1230 he had to return to Kamakura for the sake of illness and died on August 5 before his father's death.
- また、関白藤原頼忠の子として天元3年2月15日に内裏にて円融天皇自らの加冠により元服して異例の正五位下が授けられる(『日本紀略』・『扶桑略記』、ただし後者には同3年条に誤って入れられている)など、将来が期待されていた。
- At the same time, as a son of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Yoritada, his future was deemed promising; he was promoted to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade), an unusually high rank for his age, on March 9, 980, at his coming of age celebration in the Imperial Palace, and a crown was put on his head by Emperor Enyu, according to 'Nihongi Ryaku' (Summary of Japanese chronologies) and 'Fuso Ryakki' (A brief History of Japan), although in the latter, this event was erroneously compiled in Sannenjo (the article in the year 980) of 'Fusoki'.
- チームの攻撃の要だった朴智星を失った2003年シーズンは大黒柱黒部光昭の故障に始まり、朴智星の後釜として期待された大韓民国のファンタジスタ高宗秀は全くの期待はずれと、昨年の躍進ぶりが嘘のように勝ち星をあげられなかった。
- The 2003 season, when the team lost Ji-Sung PARK, who had been the pivot of the attack for the team, began with the troubles of the mainstay Teruaki KUROBE, followed by the utter disappointment in Jong-Su KO who was a star from the Republic of Korea and had been expected as a successor to Ji-Sung PARK, so that the team was not able to have a win, almost as if the remarkable results of the previous year had been a falsehood.
- しかし祖父の島津忠良は「義久は三州の総大将たるの材徳自ら備わり、義弘は雄武英略を以て傑出し、歳久は始終の利害を察するの智計並びなく、家久は軍法戦術に妙を得たり」と兄弟の個性を見抜いた評価を下しており、義久に期待していた。
- However, his grandfather, Tadayoshi SHIMAZU, detected the brothers' characters and said, 'Yoshihisa is a person of virtue by nature, having the character to rule over three countries; Yoshihiro has martial vigor and outstanding powers of reason; Toshihisa is unrivalled in his ability to grasp the big picture of a situation, discerning the inherent advantages and disadvantages; and Iehisa is skilled at art of warfare,' showing the expectations he had for Yoshihisa.
- 設立経緯により東京府を中心とした都市部で活動し、地租軽減は訴えても営業税などの商工業者への課税の軽減には積極的とは言えなかった民党に代わる受け皿としての期待から、同年の第4回衆議院議員総選挙では須藤・田口ら4名が当選した。
- Teikokuzaiseikakushin kai operated in urban areas around Tokyo Prefecture due to its reason for establishment, and its four candidates including SUDO and TAGUCHI were elected in the fourth general election of members of the House of Representatives in 1894 in the hopes of changing from Minto (general term of the political parties such as Liberal Party, Progressive Party and so on which conflicted with a domain government when the Imperial Diet was inaugurated) that was reluctant to reduce business taxes of commercial and industrial men while asserting a reduction in land taxes.
- というのは、デイジーも若かったし、彼女の人工的な世界は蘭の香り立つ世界で、心地よくて陽気な気取りが溢れ、オーケストラはその年の流行曲を奏でては日々の悲しさや期待を真新しい響きで要約してみせるような、そんな世界だったからだ。
- For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
- 彼は言った、「ごぞんじのように、国はわたしのもので、イスラエルの人は皆わたしが王になるものと期待していました。しかし国は転じて、わたしの兄弟のものとなりました。彼のものとなったのは、主から出たことです。 (列王紀1 2:15)
- He said, 'You know that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign. However the kingdom is turned around, and has become my brother's; for it was his from Yahweh. (1 Kings 2:15)
- しかし実際には自身が病弱である事、重度の吃音である事、実家の母から過大な期待を寄せられている事、同寺が観光客の参観料で運営されており、僧侶よりも事務職の方が幅を利かせるなどの現実から、厭世感情からくる複雑な感情が入り乱れていた。
- However, the truth was that it was much more complicated because HAYASHI was pessimistic towards life, based on him being rather sickly with serious dysphemia, while his mother had placed extremely high hopes on him.
- 1996年の文化財保護法改正により、従来の文化財指定制度を補完するものとして、近代の文化財等を保護するため、届出制と指導・助言・勧告を基本とする緩やかな保護措置を講じて、所有者の自主的な保護に期待する文化財登録制度が創設された。
- Based on the revision of the Law for the Protection of Cultural Properties in 1996, the cultural property registration system was established to complement the previous system; in order to protect a modern cultural property etc., a property owner's autonomous protection is expected through the liberal protection measures based on reporting, instruction, suggestion and recommendation.
- 根本的な事実である律令国家体制下の編纂という時代の性質、編纂の主体が置かれていた天皇の臣下という立場の性質、政治的な地位の保全への期待という思想性、それらを無視して百済三書に基づく日本書紀の記述を読むことは全くもって不可能である。
- It is totally impossible to understand the descriptions of Nihonshoki based on the three books of Baekje without regard to the backgrounds such as the period under the system of the Japanese nation under the ritsuryo codes, the position as a follower of the emperor who led the compilation, and the expectation to maintain their political status.
- たぶん読者諸君も、よく解ってくれるだろうと思うが、この全く休み無い立て続けの大活動の中で、事件の詳報をもたらすと云うことは、それはたしかに世の好奇心に大いに期待することには相違ないが、しかし私にとってはしばしば困難なことであった。
- In the whirl of our incessant activity, it has often been difficult for me, as the reader has probably observed, to round off my narratives, and to give those final details which the curious might expect.
- 今は阪神工業地帯を持つ近畿地方が中心となり、日本のみならず世界全体の若年者問題と、労働意欲低下問題解決のための機能を持つことで人々の士気向上をめざし、特に日本においては、ものづくりを中心とする経済発展に貢献することが期待されている。
- Today, the Kinki region, which contains Hanshin Industrial Zone, hopes to lift the human spirit by working towards building solutions to youth problems and tackling issues of declining motivation relating to working not only in Japan but in the world as well, with a particular focus on contributing to economic development based on manufacturing in Japan.
- その一方で、摂関政治や検非違使、名田制など現行の律令制度から乖離した政治システムが形成されながら、新規の法体系を形成するだけの政治力を喪失しつつあったこの時代において、明法家がそれを律令的に合法に導く法的解釈を行う事も期待されていた。
- While government systems were created away from the existing ritsuryo system such as regency, Kebiishi and Myoden land control system, Myoho experts were expected to interpret those as legal systems in ritsuryo because the government was losing its power to create a new law system at that time.
- 本能から、その漠然としてはいるが圧倒的な不安を感じとり、力なく男の後に従いつつ、男が予期せぬ行動をとるたびに、キャンプに入ろうとしているか、あるいは火を起こせる避難所を探そうとしているのではないかと期待して、熱心にその様子を見守った。
- It experienced a vague but menacing apprehension that subdued it and made it slink along at the man's heels, and that made it question eagerly every unwonted movement of the man as if expecting him to go into camp or to seek shelter somewhere and build a fire.
- かれらの主張では、ソフト開発で重要なのは長期にわたり開発努力が継続することで、顧客が大事な製品に投資を続けてくれると期待できるようにすることなのだ、何人が鍋に骨を投げ込んでそのまま煮立てておこうと、そんなのは関係ない、ということになる。
- They would observe that in software development it is really sustained effort over time and the degree to which customers can expect continuing investment in the product that matters, not just how many people have thrown a bone in the pot and left it to simmer.
- ベトナムではハノイ - ホーチミン市間 (1,630km) で借款での南北高速鉄道(最高速度350km/h)の建設計画があり、完成すれば現在30時間以上掛かっている所要時間が10時間弱に短縮されると期待されている(ベトナム高速鉄道計画)。
- Vietnam plans to construct a North-South Express Railway (at a maximum speed of 350 km/h) between Hanoi and Ho Chi Minh City (1,630 km) on loans, and it is expected that, if it is completed, the traveling time will be shortened to ten hours from the present 30 hours (according to a high-speed railway line plan in Vietnam).
- 新帝は崇徳の中宮藤原聖子の養子となっており、当初、崇徳は自身による院政を期待していたのであるが、鳥羽によって発布された譲位の宣命には「皇太弟」と明記されていたため、崇徳は父院としての立場を喪失し、巧みにその院政を封印されてしまったという。
- The Emperor Sutoku wished to rule his cloister government since the new Emperor was his second consort, FUJIWARA no Seishi's adopted son; however, according to the statement of succession to the throne issued by Toba, he was stated as the 'younger brother of the prince' and therefore lost his position as the new Emperor's father; thus his intention to rule his cloister government was stopped through clever means.
- 届出 行政庁に対し一定の事項の通知をする行為(申請に該当するものを除く。)であって、法令により直接に当該通知が義務付けられているもの(自己の期待する一定の法律上の効果を発生させるためには当該通知をすべきこととされているものを含む。)をいう。
- Notifications: acts taken to notify administrative agencies of given matters (excluding Applications) as may be expressly obligated by laws and regulations (including those notices which become necessary by virtue of being prerequisite for bringing about some hoped-for legal effect).
- 更にこうした一連の遣り取りが内外に伝わると2月28日には横浜居留地の商人たちが会合を開いて明治政府に贋貨によって生じた損害賠償を求める事を決議し、更に一部の商人が今後の回収に期待して暴落した贋貨を買い占めるなど様々な思惑が動き出し始めていた。
- Furthermore, when this series of exchange spread around Japan and foreign countries, people began to move on their various ideas, for example, merchants of Yokohama settlement held a meeting on February 28, and decided to seek compensation from the Meiji Government for the damage caused by counterfeit money, or some merchants started to buy up the counterfeit money which had slumped anticipating the next recall.
- 一方で、蛤の汁が母乳に見立てられた点を重視し、これは母乳の持つ生命力の促進・回復の効能を期待して蘇生に利用したもので、神名の「ウム」から「母(おも)」が喚起され、そこから「母乳による蘇生」という1つの神話素が形成されたものと指摘する説もある。
- On the other hand, by focusing on the point that clam juice was used to resemble milk, there was a theory that it was used for resuscitation to expect acceleration of life force and efficacy of recovery that milk had, and one factor of mythology, 'resuscitation by milk' was created by arousing his Shinmyo 'Umu' by 'mother' (pronounce omo).
- 1997年はペドロ・ローシャ監督を招聘し心機一転をはかったが、カルロス・アルベルト・デ・オリベイラ・クレーベル・エドゥアルド・アラードの両外国人選手が期待はずれに終わり、追い討ちをかけるように精神的支柱だったラモスが退団してチームは空中分解。
- In 1997, the club invited Pedro Virgilio Rocha FRANCHETTI as manager to make a fresh start, but both of the new foreign players, Carlos Alberto de OLIVEIRA 'Capone' and Cleber Eduardo ARADO, turned out to be less able than the expectations, and as if to make things worse, RAMOS, who had been the mental mainstay, left the team to bringing about a midair disintegration of the team.
- しかし、長期にわたる攻囲戦によって次第に疲弊する一方、縁戚関係にあった信玄の支援を期待していたが、信玄の急死が大きな痛手となり、さらに朝倉、浅井などの同盟勢力が次々と織田氏によって滅ぼされたため抗戦継続の困難を悟り朝廷に和平の仲介役を依頼した。
- However, the siege developed into a war of attrition, and after serious setbacks such as the sudden death of his relative Shingen, from whom he had been hoping for assistance and the defeats by Oda of the alliance powers, such as the Asakura and the Asai, Kennyo came to realize the hardship of continuous war and asked court to be an intermediary for peace.
- その反対者が力説した議論の一つは、国家の終身官僚という職業は最も有能な人たちを惹きつけるだけの俸給や地位の期待を提供できず、そういう人たちはもっと魅力的な職業を専門職とか会社や他の公共団体の仕事にいつでも見つけだすことができるというものでした。
- One of the arguments most insisted on by its opponents, is that the occupation of a permanent official servant of the State does not hold out sufficient prospects of emolument and importance to attract the highest talents, which will always be able to find a more inviting career in the professions, or in the service of companies and other public bodies.
- そしてわたしが教師たちの言語であるラテン語ではなく、わが国の言語たるフランス語で書くのも、古人の著作だけをよりどころにしている人々よりは、偏見のない自然な論理展開を活用する人たちのほうが、わたしの意見をもっとよく判断してくれるだろうと期待してのことだ。
- And if I write in French, which is the language of my country, in preference to Latin, which is that of my preceptors, it is because I expect that those who make use of their unprejudiced natural reason will be better judges of my opinions than those who give heed to the writings of the ancients only;
- 委員会の、「新規炉において、設計基準を超えたものと過酷事故への懸念は、設計段階で対処し、解決されるべき」との期待は、主として政策文書やスタッフへの指示メモに述べられているが、設計認証の規則作成を経て成文化されて、初めて規則作成のレベルに到達するものである。
- The Task Force observes that for new reactor designs, the Commission’s expectations that beyond-design-basis and severe accident concerns be addressed and resolved at the design stage are largely expressed in policy statements and staff requirements memoranda, only reaching the level of rulemaking when each design is codified through design certification rulemaking.
- しかしながら、自分がきわめてまちがいを犯しやすいことは認識しているし、思いついたことをそのまま信じるなどということはほとんどないにしても、わたしの観点に対するあり得る反論についてのこれまでの経験から言うと、そこから何かの利益が得られるとはとても期待できない。
- But though I recognize my extreme liability to error, and scarce ever trust to the first thoughts which occur to me, yet-the experience I have had of possible objections to my views prevents me from anticipating any profit from them.
- 野戦隊形における集中射撃法が実用化されたのはヨーロッパにおいてであり、最も初期のものはテルシオと呼ばれる、長槍(パイク)の密集方陣の進撃に際して四周に随伴した銃兵が相手方の方陣と至近距離まで接近し、接触寸前になった時点で発砲して第一次打撃を期待するものである。
- It was in Europe that the concentrated shooting method in open battle formation was turned into actual utilization and the earliest called tercio (Spanish square), where, against the advancement of a close-packed formation of pikes, fusiliers accompanying in four directions approach to the formation of the enemies at close range and just before contact, they firstly shoot and expect the first impact blow.
- 明治42年(1909年)『太陽』に掲載された「日本現代の史学及び史家」のなかで、歴史を経済の観点から見る新しい傾向に期待を寄せ、「此の如き研究方法は即ち新しき目を以て過去を読むものにして、将来の史学はおそらくは此の傾向に依りて新時期を作るに至らんか」と言っている。
- In an essay titled 'Historical Science and Historians in Modern Japan,' which was carried in 'Taiyo' magazine in 1909, he said he was looking forward to seeing the new tendency that viewed history from the standpoint of economy and said: 'Such a research method can take a fresh look at the past, and I assume that historical science in the future could open a new era with the help of this tendency.'
- こうして君主は、その君主国を奪うときに傷つけたあらゆる人たちを敵にまわし、自分をその地位につけた人々も、彼らが期待したようには満足させることができないので、味方につけておくとはできず、しかも彼らに恩義を感じるため、彼らにたいして強硬な手段をとることもできないのです。
- In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
- ゴスリングはもともと EMACS を書き上げて、それをフリーで配布して、たくさんの人が開発に協力して、それはゴスリング自身がマニュアルの中で書いたような、ぼくがもとの EMACSを開始したのと同じ精神にしたがうというかれ自身のせりふに基づいた期待があったからなんだ。
- Gosling originally had set up his Emacs and distributed it free and gotten many people to help develop it, under the expectation based on Gosling's own words in his own manual that he was going to follow the same spirit that I started with the original Emacs.
- ところが、長暦2年(1038年)、天台座主に園城寺明尊が任ぜられたことから勃発した「山相論」において、頼通から延暦寺大衆 (仏教)の説得を期待された良円は説得に失敗したのみならず、翌年には彼らに擁されて頼通の高倉殿に大衆3千人と強訴する事件を引き起こして罪に問われる。
- Yet in 1038, once Myoson of Onjo-ji Temple became the Tendai-zasu (the highest post of Tendai sect), the 'sansoron' (the mountain debate) broke out; Ryoen, who was expected by Yorimichi to persuade the priests residing in Enryaku-ji Temple, was defeated in the debate, and what's worse, the following year he was blamed for gathering the clergy around him and inciting a crowd of 3000 priests to march on Yorimichi's Takakura palace and stage a goso (forceful protest).
- こうして君主は、その君主国を奪うときに傷つけたあらゆる人たちを敵にまわし、自分をその地位につけた人々も、彼らが期待したようには満足させることができないので、味方につけておくことはできず、しかも彼らに恩義を感じるため、彼らにたいして強硬な手段をとることもできないのです。
- In this way you have enemies in all those whom you have injured in seizing that principality, and you are not able to keep those friends who put you there because of your not being able to satisfy them in the way they expected, and you cannot take strong measures against them, feeling bound to them.
- 古くは宮廷で公家が薬事効果を期待し食していたが、戦国時代 (日本)には鯨呑が「国を飲み込んで併合・吸収合併する」と言う意味や鯨波の声{鬨の声(ときのこえ)と読み意味も同じ}が「戦いに勝つ」という意味や鯨吼が「轟き渡る」という意味などから武将に好まれ武家の間でも珍重された。
- In ancient times, people from imperial families ate whale meat in the Imperial Court, expecting medical effects, but later in the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan) whale meat was loved by busho (Japanese military commander) and highly valued by samurai families, for geidon (a swallow by a whale) means 'annexation of another country,' toki no koe (toki can be expressed by a pair of kanji meaning, a whale's wave, and toki (鯨波) sometimes written as 鬨 in Chinese character) is associated with a victory, and geiko (a whale's outcry) means 'booming out.'
- ただ、近年では未曾有の大飛散と予測された2005年のスギ花粉症のシーズン前には、各省庁が連携して広報などの対策に当たり、厚労省では公開のシンポジウムも開催したが、国を挙げての統一した施策・政策を打ち出して国民の期待に応えることはなく、シーズンが過ぎてからは目立った動きはない。
- However in recent years, the Ministry of Health, Labor and Welfare held an open symposium to encourage all government agencies to work together with regard to countermeasures such as bulletins prior to the 2005 Japanese cedar pollinosis season in which unprecedentedly high airborne pollen levels were forecast but it was unable to finalize any unified national policies or meet public expectations, and the season passed without any visible initiatives.
- 鎌倉幕府は元寇に伴う対外的危機を通じて、一円支配が確立した本所領の住人を動員することには成功したが、それでも検断権などを本所領に対しては及ぼすことが出来ず、却って寺社興行法などで御家人の権利よりも寺社領の権限を保護する政策を取って神仏の加護よる対外危機の克服を期待する有様であった。
- The Kamakura bakufu succeeded in calling the residents in the honjoryo, in which the bakufu established a ruling throughout the land, to arms through the external crisis accompanying Genko (Mongol Invasion), but still cannot exercise kendanken (provincial policing authority) and so forth on the honjoryo -- On the contrary, the bakufu prayed for divine protection and expected god and Buddha to support the bakufu to overcome the external crisis, and took a policy to protect not the right of the gokenin (the top of the warrior-class hierarchy) but the right of the jisharyo by issuing the jishakogyoho (Shrine restoration policy).
- この反論に結びついているのは、小さな無作為の突然変異が偶然に目と同じような複雑なものを生みだすことを期待するのは、長い期間があるとしても、(タイプライタのキーを打つよう訓練した猿がシェークスピアの台詞を作るのを期待すのと同じように)統計的に不可能だという、もしかすると損害を与える主張だ。
- Allied to this objection is the potentially damaging claim that expecting small random mutations to produce something as complex as an eye by chance, even given a long length of time, is statistically impossible (rather like expecting monkeys trained to hit typewriter keys to produce a speech from Shakespeare).
- 越前一帯には浄土真宗やそれ以外の浄土教系の諸宗派の信者が多く住んでいるために蓮如の布教には最適である事、逆に経覚の立場からしてもその頃越前国の守護代であった朝倉氏と甲斐氏の争いの影響で両氏による荘園の横領が続いており、信頼のおける甥分である蓮如に河口庄の代官的な役割を期待していたとされる。
- It was supposed that Echizen Province would be an ideal place to encourage the spread of his religion as many believers of Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) or other related religious sects lived in the area, and from Kyokaku's point of view, since there was conflict between the Asakura clan and the Kai clan, who were the Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable) of Echizen Province at that time, and there was continuous embezzlement of the manors by them, Kyokaku expected Rennyo, who was his disciple and who he trusted, to act as local governor of Kawaguchi no Sho.
- それよりもむしろお客が皆この日の嬉しい期待に気が急いで夢中になっているのであった、そのために入口で互いに突き当って転がったり、柳の枝製の籠を乱暴に押し潰したり、帳場の上に買物を忘れて帰ったり、またそれを取りに駆け戻って来たりして、同じ様な間違いを幾度となく極上の機嫌で繰返しているのであった。
- but the customers were all so hurried and so eager in the hopeful promise of the day, that they tumbled up against each other at the door, crashing their wicker baskets wildly, and left their purchases upon the counter, and came running back to fetch them, and committed hundreds of the like mistakes, in the best humour possible;
- ある人が、約束の表明とか行為によって、別の人に、あるやり方で自分が行動をし続けることに信頼させ、期待や打算を作り出し、その推測に人生計画のなにがしかを賭けさせたなら、その人にはその他人にたいして新しい一連の道徳的義務が生じるのであり、その義務を踏みにじることはできても、無視することはできません。
- When a person, either by express promise or by conduct, has encouraged another to rely upon his continuing to act in a certain way―to build expectations and calculations, and stake any part of his plan of life upon that supposition―a new series of moral obligations arises on his part towards that person, which may possibly be overruled, but cannot be ignored.
- 国は、生命科学その他技術革新の進展が著しい分野における研究開発の有用な成果を知的財産権として迅速かつ適正に保護することにより、活発な起業化等を通じて新たな事業の創出が期待されることにかんがみ、適正に保護すべき権利の範囲に関する検討の結果を踏まえつつ、法制上の措置その他必要な措置を講ずるものとする。
- In light of the fact that creation of new businesses will be expected through active business startups when useful Research and Development results are promptly and properly protected as intellectual property rights in the fields, such as life sciences, where outstanding progress of technological innovation is seen, national government shall take necessary measures, such as taking legislative measures on the basis of an examination of the scope of rights that need proper protection.
- 1975年、二世藤間勘斎を名のって五世家元を長男辰之助に譲ったが、1987年、期待をかけていたその辰之助に先立たれ、晩年は必ずしも後継者に恵まれたとは言いがたいものだった(それでも弟子には尾上菊五郎 (7代目)や尾上松助 (6代目)などがおり、とくに七代目菊五郎は辰之助の死から立役に転じたとされる)。
- In 1975, he passed on the name Kansai FUJIMA (II) to his eldest son Tatsunosuke, who became the fifth head of the style, however in 1987 Tatsunosuke, on whom his father had pinned his hopes, passed away, and in Shoroku's later years he cannot be said to have had an abundance of successors (although his students included Kikugoro ONOE (VII) and Matsusuke ONOE (VI), and in particular Kikugoro (VII) took on the lead roles after Tatsunosuke's death).
- この説によれば、本来の目的は高明のみならず、あわよくば師輔の子供である藤原伊尹兄弟(高明の義兄弟にあたる)の失脚も狙った計画であったものの、高明夫人(師輔の娘)の没後に高明と疎遠になっていた伊尹兄弟もむしろ高明追放後の昇進に期待をかけて高明排斥に積極的に加担したために、彼らを排する機会を逸したというのである。
- According to this theory, the original goal was to oust not only Takaakira, but if circumstances allowed, to oust the FUJIWARA no Koretada brothers (sworn brothers of Takaakira) who were the children of Morosuke, but because the Koretada brothers, (who were estranged from Takaakira after the death of Takaakira's wife, the daughter of Morosuke) actively participated in casting aside Takaakira, expecting to be promoted if successful, the Fujiwara clan lost the opportunity to cast out the FUJIWARA no Koretada brothers.
- 上に述べた解答にいたる議論の概略を述べる過程で、いうなれば、なにか明晰さが確立され、そうすることで、結論に同意しない人たちが、この論文から、少なくとも、問題についても、それにこの問題についての論争がいつもきまりきって破壊工作を受けてしまうその筋道のいくつかについても、明確な理解を引き出して欲しいと期待している。
- In the process of outlining an argument for the above answer, this paper hopes to establish, as I say, some clarity, so that those who do not agree with the conclusions will at least take away from the paper a clearer understanding of the problem and of some of the ways in which debates on this issue are routinely sabotaged.
- 室町時代・戦国時代 (日本)の朝廷・室町幕府の財政基盤が大変弱かった事から、官職・役職への補任や継目安堵(将軍の就任に際して引き続き所領安堵の安堵状を得る事)の文書発給条件として謝礼としての礼銭の献上が期待されるようになり、いつしか論理がすり替わって礼銭の献上の多寡によって発給の是非が決定されるようになっていったのである。
- In the Muromachi and Sengoku (warring states) periods, the Imperial Court and the Muromachi bakufu were in severe financial difficulties, and as a result, the reisen as a gratuity was expected to be presented as a condition for receiving the documents of awarding government posts and official positions as well as of the tsugime ando (receiving again the ando-jo, or document to authorize the ownership and control of the shoryo, or territory, in case of appointment of Shogun); before long, the logic was changed, and whether the documents were issued or not came to depend on the amount of the reisen presented.
- 旧久世郡の中心部付近、宇治市の南西部に位置し、城陽市、久世郡久御山町も徒歩圏で、近鉄京都線と大久保駅付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一帯は京都府南部地域(人口約60万人)の交通連接点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。
- Located near the center of the former Kuse-gun in the southwestern part of Uji City, with Joyo City and Kumiyama-cho of Kuse-gun also at walking distance, JR West Nara Line and Kintetsu Kyoto Line tracks come close together and then sharply separate in an X configuration near Okubo Station; a network of routed buses is available at the bus terminal, a number of rental car dealers have established offices nearby and, as the junction of the southern regions of Kyoto Prefecture (population approximately 600,000) and an economic center, further improvements and development of the neighborhood can be anticipated in the days to come.
- 頼朝の議奏に対する期待は大きく、翌文治2年(1186年)4月30日付の議奏公卿に宛てた書状には「天下の政道は群卿の議奏によって澄清せらるべきの由、殊に計ひ言上せしむるところなり」「たとひ勅宣・院宣を下さるる事候といへども、朝のため世のため、違乱の端に及ぶべきの事は、再三覆奏せしめたまふべく候なり」と記されている(『吾妻鏡』同日条)。
- Yoritomo's expectation on the giso was so high that he wrote in a letter to Giso kugyo dated on April 30, 1186 that 'I especially state that politics of the whole country should be clarified with giso by kugyo', 'even if an imperial order is issued, it should be opposed again and again for the Imperial Court and the world in case of causing disturbances' (the same item of 'Azuma Kagami').
- 旧久世郡の中心部付近、宇治市の南西部に位置し、城陽市、久世郡久御山町も徒歩圏で、又西日本旅客鉄道奈良線と新田駅 (京都府)付近でX(エックス字)型に接し、バスターミナルから各方面へバス路線が張り巡らせられ、また駅のすぐそばにはレンタカーの店舗も数店あり、一体は山城地区(人口約60万人)の交通結節点、経済の中心地として今後の整備と発展が期待される。
- The station is located in the center of the former Kuse-gun, southwest of Uji City, while Joyo City and Kumiyama-cho Kuse-gun are accessible on foot; the Kintetsu Nara Line runs along with the JR Nara Line of West Japan Railway Company and runs close to the JR Nara Line near Shinden Station in an 'X' configuration; various bus routes are operated from the bus terminal, and there are a few car rental agencies next to the station; this area is expected to develop in the future as a key traffic and economic area in Yamashiro region (population: approximately 600,000).
- これは、ロシア側へいかなる弱みともなることをも秘密にしようとした日本政府の政策に加え、新聞以下マスコミ各社が日清戦争を引き合いに出して戦争に対する国民期待を否応なしに煽ったために修正がきかなくなっていたこともあり、国民の多くは戦争をしている国力の実情を知らされず、目先の勝利によってロシアが簡単に屈服させられたように錯覚した反動から来ているものである。
- The discrepancy between popular sentiment and government policy is due to the fact that the Japanese Government adopted a stringent policy of secrecy to keep any information that could reveal national weaknesses from falling into Russian hands; The media including newspapers used the example of the Japanese victory in the Sino-Japanese War to fan the flames of war without regard to national sentiment, and inadvertantly built up jingoistic mood which could not be easily reversed; and finally, the majority of citizens were not aware of the true nature of Japan's national strength and erroneously believed that Japan easily defeated Russia in battle.
- 留守政府は岩倉使節団派遣中は人事を凍結する約束であり、西郷隆盛に調整役としての期待が大きかったが、西郷自身が「強兵」を維新の主軸に置いており、「強兵」を推進しようとする山縣有朋に対しては自説の士族主体の志願兵構想を撤回して彼の構想する徴兵制の確立に協力し、山城屋事件で山縣が辞任に追い込まれた時でさえ、これを擁護して山縣追い落としを図る薩摩出身者を宥めている。
- Rusu-seifu had promised to freeze personnel affairs during the absence of Iwakura Mission and Takamori SAIGO had been greatly expected to work as a coordinator, but SAIGO placed 'kyohei (powerful army)' as one of the top priorities of the Restoration, supported Aritomo YAMAGATA, who was promoting 'kyohei,' to establish a plot of the conscription system instead of realizing SAIGO's own idea of the warrior-class-centered volunteer system, and persuaded people from Satsuma not to throw YAMAGATA out of power even when YAMAGATA came to a crisis of being forced to step down due to the Yamashiroya incident.
- もっと文明が発展し反抗精神も旺盛な国では、公衆は国家が自分たちのために万事をやってくれると期待するのに慣れ、あるいは少なくとも、国家から許可を得るばかりかやり方まで教えてもわないと自分のためになにもしないことに慣れているのですが、当然ながら自分たちに降りかかる災厄すべては国家に責任があると考え、災厄が我慢の限界を越えると、政府に反抗して、いわゆる革命を起すのです。
- In countries of more advanced civilization and of a more insurrectionary spirit, the public, accustomed to expect everything to be done for them by the State, or at least to do nothing for themselves without asking from the State not only leave to do it, but even how it is to be done, naturally hold the State responsible for all evil which befals them, and when the evil exceeds their amount of patience, they rise against the government and make what is called a revolution;
- こ の法律は、司法を通じて権利利益が適切に実現されることその他の求められる役割を司法が十全に果たすために公正かつ適正で充実した手続の下で裁判が迅速に 行われることが不可欠であること、内外の社会経済情勢等の変化に伴い、裁判がより迅速に行われることについての国民の要請にこたえることが緊要となってい ること等にかんがみ、裁判の迅速化に関し、その趣旨、国の責務その他の基本となる事項を定めることにより、第一審の訴訟手続をはじめとする裁判所における 手続全体の一層の迅速化を図り、もって国民の期待にこたえる司法制度の実現に資することを目的とする。
- With regard to the expediting of trials, since it is essential to conduct trials expeditiously under fair, appropriate and adequate proceedings in order for rights and interests to be properly realized through the judiciary, and for all other roles required of the judiciary to be fulfilled, and in addition, in line with the changes in social and economic conditions both in Japan and abroad, since there is an urgent need to respond to requests from the people for trials to be conducted expeditiously, the objective of this Act shall be to further expedite the overall proceedings of the courts, including the litigation proceedings in the first instance by providing for the purpose, responsibility of the state and other basic matters, which accordingly will contribute to realizing a judicial system that responds to the expectations of the people.
- 熱核融合は、世界の人口増加に対応するエネルギーを長期に亘り供給する上で、環境、安全性、経済性の観点から、潜在的受容性のある数少ないオプションのひとつである。世界中の研究活動により、先導的計画は、核融合炉において期待される条件の閾値を達成するまでに至った。小規模の実験や必要な核融合工学技術の開発に起因する核融合科学の進歩と共に、世界的な核融合計画は、今や、開発の次の段階として、核融合炉相当の条件において核融合技術の鍵となる特性が組み込まれた実験装置で核燃焼プラズマの物理の探求に挑戦し、そして、平和目的の核融合エネルギーの科学的工学的実現性を実証できる知識段階にまで達した。ITERはこの目的に合致すると考えられる。
- Thermonuclear fusion is one of the very few options, potentially acceptable from the environmental, safety and economic points of view, to provide energy over the long term for a growing world population. World-wide research efforts have brought the leading programmes to the threshold of conditions that might be expected in a fusion reactor. Together with advances in fusion science arising from a range of smaller experiments and the development of necessary fusion technologies, the fusion programme at the world level has now achieved a level of knowledge that allows to address, in the next step on the development path, the challenge of exploring the physics of a burning plasma in an experimental device that incorporates the key features of fusion technology in reactor-relevant conditions and thus to demonstrate the scientific and technological feasibility of fusion power for peaceful purposes. ITER was conceived to meet this objective.
- この作品は[[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|フリーソフトウェア]]です。あなたは、[[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|フリーソフトウェア財団]]の発行する'[[{{int:wm-license-gpl-wiki-link}}|GNU 一般公衆利用許諾書]] (GNU General Public License)'(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。この作品は、有用であることを期待して配布されていますが、'商用'あるいは'特定の目的'に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、'一切保証されません'。詳しくは、[{{int:wm-license-gpl-2-full-link}} バージョン2]と[{{int:wm-license-gpl-3-full-link}} バージョン3のGNU 一般公衆利用許諾書]をご覧下さい。
- This work is [[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|free software]]; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the '[[{{int:wm-license-gpl-wiki-link}}|GNU General Public License]]' as published by the [[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|Free Software Foundation]]; either version 2 of the License, or any later version. This work is distributed in the hope that it will be useful, but 'without any warranty'; without even the implied warranty of 'merchantability' or 'fitness for a particular purpose'. See [{{int:wm-license-gpl-2-full-link}} version 2] and [{{int:wm-license-gpl-3-full-link}} version 3 of the GNU General Public License] for more details.
- このライブラリは[[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|フリーソフトウェア]]です。あなたは、[[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|フリーソフトウェア財団]]の発行する'[[{{int:wm-license-lgpl-wiki-link}}|GNU 劣等一般公衆利用許諾書]] (GNU Lesser General Public License)'(バージョン2.1、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。この作品は、有用であることを期待して配布されていますが、'商用'あるいは'特定の目的'に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、'一切保証されません'。詳しくは、[{{int:wm-license-lgpl-2.1-full-link}} バージョン2.1]と[{{int:wm-license-lgpl-3-full-link}} バージョン3のGNU 劣等一般公衆利用許諾書]をご覧下さい。
- This library is [[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|free software]]; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the '[[{{int:wm-license-lgpl-wiki-link}}|GNU Lesser General Public License]]' as published by the [[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|Free Software Foundation]]; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but 'without any warranty'; without even the implied warranty of 'merchantability' or 'fitness for a particular purpose'. See [{{int:wm-license-lgpl-2.1-full-link}} version 2.1] and [{{int:wm-license-lgpl-3-full-link}} version 3 of the GNU Lesser General Public License] for more details.
- MediaWikiはフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団の発行するGNU一般公衆利用許諾書 (GNU General Public License)(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。MediaWikiは、有用であることを期待して配布されていますが、商用あるいは特定の目的に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、一切保証されません。詳しくは、GNU一般公衆利用許諾書をご覧下さい。あなたはこのプログラムと共に、[{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING GNU一般公衆利用許諾契約書の複製]を受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団(the Free Software Foundation, Inc., 59Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)まで請求するか、[//www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html オンラインで閲覧]してください。
- MediaWiki is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.MediaWiki is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.You should have received [{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING a copy of the GNU General Public License] along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA or [//www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html read it online].
- MediaWikiはフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団の発行するGNU一般公衆利用許諾書 (GNU General Public License)(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。MediaWikiは、有用であることを期待して配布されていますが、商用あるいは特定の目的に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、一切保証されません。詳しくは、GNU一般公衆利用許諾書をご覧下さい。あなたはこのプログラムと共に、[{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING GNU一般公衆利用許諾契約書の複製]を受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団(the Free Software Foundation, Inc., 59Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)まで請求するか、[http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html オンラインで閲覧]してください。
- MediaWiki is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.MediaWiki is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.You should have received [{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING a copy of the GNU General Public License] along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA or [http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html read it online].