服: 1000 Terms and Phrases
- 元服。
- Coming-of-age ceremony.
- つなぎ服
- overalls
- boiler suit
- 和服は右前
- Wafuku should be worn Migimae
- 支配服従関係
- dominance-subordination
- 童(元服前)
- Children before having coming-of-age ceremony
- 服装・効果音
- Costume and sound effects
- 元服時の名前
- Names given at the time of genpuku (attainment of manhood)
- 和服の畳み方
- How to fold kimono
- 元服して忠良。
- After his Genpuku (coming-of-age) ceremony, his name was changed to Tadayoshi.
- 実家は呉服屋。
- His family home was a kimono shop.
- His parents ran a kimono fabric shop.
- 元服、侍従任官
- Genpuku (celebration of a boy's coming of age) and Jijuninkan (chamberlain appointment)
- 照明 : 服部基
- Lighting: Motoi HATTORI
- 和裁(和服裁縫)
- Wasai or Wafuku Saiho
- 和服の洗濯の方法
- How to wash Wafuku
- 和服の肩幅と袖幅
- Katahaba and Sodehaba for Wafuku
- 貝の口 (和服)
- Kainokuchi knot (Japanese traditional clothes)
- 服部一忠(賜死)
- Kazutada HATTORI (sentenced to death)
- 漁服(りょうふく)
- Ryofuku (clothes for fishing)
- 和服の普及率の衰退
- Declining prevalence of Wafuku
- 和服の部品の模式図
- Schematic view of Wafuku parts
- 男性用の正装の和服
- Male formal Wafuku
- 女性用の正装の和服
- Formal female Wafuku
- タケミナカタの服従
- Obedience of Takeminakata
- コトシロヌシの服従
- Obedience of Kotoshironushi
- 服薬アドヒアランス
- medication adherence
- 服部半蔵・影の軍団
- Hanzo HATTORI - Kage no Gundan (Shadow Warriors)
- 9月7日 - 元服
- September 7: He celebrated genpuku (celebration to reach the manhood).
- 但當日服者参朝可憚事
- However, those in mourning should refrain from coming to the court.
- 同年11月元服する。
- He had a coming-of-age ceremony in December of the same year.
- 衣服の様式を表す言葉
- Terms representing forms of clothing
- 男性用の普段着の和服
- Male informal Wafuku
- 女性用の普段着の和服
- Female informal Wafuku
- 普段着の和服を振袖に
- The transition from ordinary kimono to furisode
- 尾形家と呉服商雁金屋
- The Ogata family and the kimono fabric dealer, Kariganeya
- 4代目 服部半蔵正重
- The fourth Hanzo: Masashige Hanzo HATTORI
- 1150年、元服する。
- He celebrated genpuku (celebrate one's coming of age) in 1150.
- 洋服文化とファッション
- Western culture and fashion
- - 石川晴彦、服部悦子
- Haruhiko ISHIKAWA, Etsuko HATTORI
- 衽がない服も存在する。
- There is Wafuku without Okumi.
- 布を重ねずに作った服。
- The garment made of a single layer of cloth.
- 現在も和服が主流の分野
- Circles that still use Wafuku as their main costumes
- 和服の一部分を指す名称
- Names of Wafuku parts
- 喪服五つ紋付き黒無地。
- Mofuku, mourning dress: Made of solid black cloth with the family crest on the five places.
- 和裁は和服裁縫の略語。
- Wasai is an abbreviation for 'wafukusaiho.'
- 若しくは縫製した和服。
- It also refers to a kimono (traditional Japanese clothes) which is completed.
- 裏地のない和服のこと。
- It is kimono without lining.
- 元服し、家光と名乗る。
- He celebrated his coming of age and was given the name'Iemitsu.'
- 元服し、家慶を名乗る。
- After reaching the manhood, he used the name Ieyoshi.
- 天皇、皇后は諒闇に服す。
- The emperor and empress enter ryoan (court mourning for the late imperial member).
- 洋服の多くは筒袖である。
- Most sleeves of Western clothing are Tsutsusode.
- 現在の和服に開襟はない。
- Modern Wafuku are not Kaikin.
- ちなみに名前は服部半平。
- His name was Hanpei HATTORI.
- 幕府からも時服を賜った。
- He also received jifuku (clothes of the season) from the bakufu.
- 致身盡力、服事儲宮。」)
- Momokawa served the Crown Prince to the best of his ability.
- 服紗、袱紗とも表記される。
- Fukusa can be written as either 服紗 or 袱紗.
- また、元服前の若者のこと。
- Also, it refers to young men before genpuku (coming of age).
- 爵服の着用許可(宮内省達)
- Wearing clothes for the peerage (the instruction by the Imperial Household Agency)
- 「和服の仕立て」ともいう。
- It is also called 'Wafuku no Shitate' meaning sewing of Wafuku.
- 紋服(もんぷく)ともいう。
- It is also called 'monpuku.'
- フィクションの中の服部半蔵
- Hanzo HATTORI in fictions
- このとき、同時に元服した。
- He celebrated his attainment of manhood at the same time.
- または、小さい袖口がある服。
- Or, clothes with small sleeve openings.
- 和服の寸法における長さの名称
- Names of the lengths in sizing Wafuku
- 女性用の正装の和服を選ぶ基準
- Criteria of selecting female formal Wafuku
- 男性が平服の際にのみ用いる。
- These tabi can be used only by males with informal clothes.
- 天正5年(1577年)元服。
- He celebrated his coming of age in 1577.
- 延久元年(1069年) 元服
- 1069 - Genpuku (Coming of Age ceremony)
- 寛喜4年(1229年)元服。
- Sanetsune's Coming of Age ceremony was celebrated in 1229.
- 服部土芳(はっとり とほう)
- Toho HATTORI
- 元服し、兵部省卿に任ぜられる。
- He celebrated his attainment of manhood to be appointed to Hyobushokyo (minister of ministry of military).
- フランス語で「既製服」のこと。
- It means 'ready-made clothes' in French.
- 黒または紺色の木綿で出来た服。
- Clothes made of black or dark-blue cotton.
- 慶安4年(1651年)に元服。
- In 1651, he experienced genpuku (a coming-of-age celebration for boys).
- 袍(ほう)袍は上半身を覆う服。
- Ho: Garment for the upper half of the body
- 基本的に男女両用の和服はない。
- Generally, Wafuku do not have any unisex designs.
- 甚平に似た和服に作務衣がある。
- Samue is wafuku similar to Jinbei.
- 永享10年(1437年)元服。
- Norifusa celebrated his Coming of Age ceremony in 1437.
- 服部嵐雪(はっとり らんせつ)
- Ransetsu HATTORI
- 7月2日、元服、三品に叙される。
- On July 2, 1037 the Emperor had a coming-of-age ceremony and was given the title of Sanbon, the third rank of prince.
- 応永15年(1408年)に元服。
- He had coming-of-age ceremony in 1408.
- 次いで元服し、名を好仁と改める。
- Then he went through the genpuku (ceremony of attaining manhood) and changed his name to Yoshihito.
- 同月元服して上総国に任ぜられる。
- In the same month, he celebrated his coming of age and was entrusted with Kazusa Province.
- 諒闇服と呼ばれる喪服を着用する。
- A mourning dress called ryoanfuku is worn at that period.
- 和服の寸法において基準となる位置
- Places to be referenced in sizing Wafuku
- 和服を着ることを、和装ともいう。
- Wearing Wafuku is called Waso.
- また、全身白ずくめの服装のこと。
- It also means being dressed in white from head to toe.
- 吉野で後醍醐天皇に謁見し、元服。
- He underwent genpuku (coming of age ceremony) in audience by Emperor Godaiba at Yoshino.
- 翌年1月に服役、2月恩赦で出獄。
- He served a sentence in jail in January of the following year, and he was released in February under an amnesty.
- 作業服の中でも鳶服という服がある。
- There is a work clothes called tobifuku (steeplejack work clothes).
- 19世紀以前の和服の特徴を表す言葉
- Terms for expressing features of Wafuku before the nineteenth century
- 主に高級な呉服や風呂敷に使われる。
- Chirimen cloth is used mainly for high-grade kimono and furoshiki (wrapping cloth).
- 浴衣(ゆかた)は和服の一種である。
- Yukata is a kind of wafuku (traditional Japanese clothing).
- 義時晩年の頃に元服したと思われる。
- Yoshikage is considered to have celebrated his attainment of manhood in Yoshitoki's later years.
- 兄の後を継いで服部半蔵を襲名する。
- Masashige succeeded his older brother to assume the name of Hanzo HATTORI.
- 寛正6年(1465年)に元服する。
- He celebrated his coming of age in 1465.
- 男性用の和服では縫いつけられている。
- Miyatsukuchi are closed in the male kimono.
- 小袿(こうちぎ)は日本の衣服の1つ。
- Kouchigi is one of Japanese clothing.
- 貝殻をボタン (服飾)などに用いる。
- The shells can be used as buttons for various garments.
- そのような和服が付け下げと呼ばれた。
- Such kimonos used the technique were called tsukesage.
- 1429年(正長2)3月9日、元服。
- March 9, 1429: He celebrated his coming of age.
- 11月24日、元服し、義晴と名乗る。
- November 24: He was renamed as Yoshiharu upon his coming of age.
- 12月19日、元服し、義藤を名乗る。
- On December 19th, he was given the adult name Yoshifuji at his coming-of-age ceremony (Genpuku).
- 3月7日、元服し、殿上人を聴される。
- On March 7, he reached adulthood and was allowed to be tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace).
- 同月16日元服し、兵部省に任ぜられる。
- He celebrated his coming of age on July 4, being appointed to Minister of Hyobusho (ministry of the military).
- フランス語で「特注の仕立て服」のこと。
- It is a French word, and refers to 'tailored clothes for special orders.'
- 角前髪:元服を間近に控えた少年の髪形。
- Sumi-maegami: a hairstyle of boys just before genpuku (coming of age)
- 独特の作業服を着用していることが多い。
- For the most part, tobishoku wear distinctive work clothes.
- 袷(あわせ)とは裏地のある和服のこと。
- The term 'awase' means wafuku (traditional Japanese clothes) with a lining.
- 山城国の豪族であり明智光秀に服属する。
- He was a Gozoku (local ruling family) in Yamashiro Province and became a vassal of Mitsuhide AKECHI.
- 建長4年(1252年)1月8日、元服。
- January 8, 1252: Coming-of-age Ceremony.
- 帰京後、嫡男大石主税を元服させている。
- Upon return to Kyoto, he raised his son Chikara OISHI.
- 丁汝昌自身はその前日、服毒死を遂げた。
- The day before the surrender, Jyosho TEI committed suicide after consuming poison.
- 文明6年(1474年)に元服、親王宣下。
- He had a coming-of-age ceremony in 1474 and received the title of Imperial Prince.
- 永禄6年(1563年)に親王宣下、元服。
- He received the title of Imperial Prince in 1563 and had a coming-of-age ceremony.
- 落語家は単純な柄か無柄の和服を着用する。
- A storyteller should wear Japanese clothes with little or no pattern.
- 作ったのは大文字屋呉服店(現在の大丸)。
- The short coats were prepared by Daimonjiya Gofukuten (current Daimaru).
- なお、この服喪期間を特に「諒闇」という。
- Moreover, this mourning period is especially called 'ryoan.'
- 肩衣(かたぎぬ)袖のない身頃だけの衣服。
- Kataginu: Clothing consists of the body part without sleeves.
- 古い服飾の研究は、有職故実の一部である。
- The study of old clothing and accessories is part of the studies in ancient court and military practices and usages.
- 茶屋辻(ちゃやつじ)は和服の文様の一種。
- Chayatsuji is a pattern for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 閏7月14日、元服し、兵部権大輔に任官。
- On intercalary July 14, he had a coming-of-age ceremony, and was appointed as Hyobu no Gon no Taifu (supernumerary assistance administrator of Hyobusho Ministry of Military).
- 1158年(保元3年)1月29日、元服。
- On January 29, 1158, he underwent Genpuku (Coming of Age ceremony).
- こうして秀吉は西日本の全域を服属させた。
- In this way Hideyoshi subdued all regions of western Japan.
- 1441年(嘉吉元)11月28日、元服。
- December 25, 1441: He celebrated his coming of age.
- 1449年(文安6年)4月16日、元服。
- April 16, 1449: A coming-of-age ceremony.
- 10月12日に生野代官所は無抵抗で降服。
- On November 22, the Ikuno magistrate office surrendered unconditionally.
- 呉服橋の新邸も上杉家から支出されている。
- The new residence in Gofukubashi was also paid for by the Uesugi family.
- 3代将軍足利義満の片諱を授かり元服する。
- He was given a Katamina (taking a character from a person in the family in honor), and officially reached manhood.
- 1590年(天正18年)1月5日、元服。
- On January 5, 1590, he celebrated his coming of age.
- 同21年(921年)、清涼殿において元服。
- He had a coming-of-age ceremony at Seiryoden in 921.
- 日本の支配に服した蝦夷は、俘囚と呼ばれた。
- The Emishi who came under the control of Japan were called Fushu (barbarians).
- 康保2年(965年)、清涼殿において元服。
- He celebrated his Genpuku ceremony (celebrating one's coming of age) in 965 at Seiryoden, the Imperial Palace.
- 元禄8年(1695年)に、元服、親王宣下。
- In 1695, he experienced genpuku (a coming-of-age celebration for boys) and was given the title of Imperial Prince.
- 文政11年(1828年)に親王宣下、元服。
- In 1828, he was given the title of Imperial Prince and celebrated his coming of age.
- 同年11月元服し、上野国太守に任ぜられる。
- In December of the same year, he had a coming-of-age ceremony and was appointed to the governor of Kozuke Province.
- 万治3年(1660年)に、親王宣下、元服。
- In 1660, he was given the title of Imperial Prince and experienced genpuku (a coming-of-age celebration for boys).
- 慶長10年(1605年)に元服、親王宣下。
- In 1605, he experienced genpuku (a coming-of-age celebration for boys) and was given the title of Imperial Prince.
- 反物は、和服の材料となる織物の総称である。
- Tanmono, a roll of cloth, collectively indicates the textiles for kimono.
- Tanmono is a general term for fabrics that are to become the materials for wafuku.
- 男女共に右前なのは、洋服と異なる点である。
- Wafuku differs from Western clothing in that both male and female wear Wafuku in the same way.
- また、元服以前の者の束帯の袍も闕腋である。
- The sokutai (traditional ceremonial court dress) of men under age of genpuku (celebrate one's coming of age) was also ketteki.
- 京都の呉服商、雁金屋の三男として生まれる。
- He was born as the third son of 'Kariganeya,' kimono fabrics dealer in Kyoto.
- 17歳で元服して1,000石を与えられる。
- He attained his manhood at the age of 17 and received 1,000 koku.
- 嘉永6年(1853年)2月1日、元服する。
- On February 1, 1853, he had a coming of age celebration.
- 外出時に長袖の衣服を着て清潔を保つよう指導。
- It is guided so that people should wear long-sleeved clothes in going outdoors and should keep clean.
- 現在一般的な正装の和服の多くは筒袖ではない。
- Most sleeves of the general Modern formal Wafuku are not Tsutsusode.
- 被布(ひふ)江戸時代に発生した防寒用の和服。
- Hifu: Wafuku for protection against the cold created in the Edo period
- 力士が相撲の取組以外の場で正装するときの衣服
- Sumo wresters in formal dress at occasions other than matches
- 和服の制作方法について詳しくは、和裁を参照。
- For further details of the method of producing Wafuku, see 'Wafuku.'
- 礼服 (宮中)の一種で、天子御礼服ともいう。
- A kind of ceremonial robe (worn in the imperial court), it is also called a Tenshi Go-raifuku (Imperial Prince's ceremonial robe).
- 少年も和服の場合は極稀に化粧する場合がある。
- Boys sometimes wear makeup excessively when they are wearing Japanese traditional clothes as well.
- 振袖(ふりそで)は、未成年者の者が着る和服。
- Furisode is a type of Japanese kimono worn by girls in their minority.
- 1412年(応永19)、11月28日、元服。
- On November 28, 1412, he underwent the Genpuku (Coming of Age) ceremony.
- 幼名は秀之助、元服後は松平義恕(よしくみ)。
- His childhood name was Hidenosuke and changed to Yoshikumi MATSUDAIRA after genpuku (celebrate one's coming of age).
- 明和5年8月9日(1768年9月19日) 元服
- He had a coming-of-age ceremony on September 19, 1768.
- 直ちに剃髮して仏門に入り、薬子は服毒自殺した。
- He immediately shaved his head and became a Buddhist priest; Kusuko committed suicide by taking poison.
- - 特に、服装や髪型,身なりが洒落ていること。
- It is used when someone's fashion or hairstyle are refined and tasteful.
- 近世の遺品は御物として伝存する(御服御目録)。
- Articles from the early-modern times still exist today as Imperial treasures (御服御目録).
- その後は鎌倉府と幕府の対立から鎌倉府に服した。
- Thereafter, the clan was obedient to Kamakurafu under the situation where Kamakurafu and bakufu were in rivalry.
- 一般家庭には、礼装の和服を洗濯する技術がない。
- An ordinary household does not have the technique for washing formal wear Wafuku.
- 死者を葬るときに死者に着せる和服は左前にする。
- A dead person is dressed in the opposite way for a funeral.
- 男性用の和服の着付けではおはしょりは作らない。
- Ohashori is not made during kitsuke for men's wafuku.
- 裾除け(すそよけ)は、和服の下に着用する下着。
- Susoyoke petticoat is an inner wear that is worn under wafuku (Japanese traditional clothes).
- 4月26日 (旧暦):元服し、正五位下に叙位。
- April 26 (lunar calendar): After he celebrated his Genpuku ceremony (first wearing of the hakama), the court rank of Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) was conferred on Tadamichi.
- 伊勢屋は呉服屋説と米問屋説があるが不明である。
- Some said that Iseya was a kimono fabric shop while others said that it was a rice warehouse merchant, but the actual fact is unknown.
- 11月20日、元服し、義視を名乗り、禁色賜る。
- On November 20, had a coming-of-age ceremony, took the name Yoshimi and was allowed to wear the prohibited colors.
- 嘉禎4年(1238年)4月22日、営中で元服。
- On April 22, 1238, he celebrated his attainment of manhood during service in the barracks.
- 英国に留学経験があり、通訳や服飾担当を務めた。
- After she studied in England, she worked as an interpreter or an adviser on clothing.
- 宴たけなわに黒沢はわざと長兵衛の服に酒をこぼす。
- When the party is in full swing, Kurosawa intentionally spills sake on Chobei's clothes.
- 明暦元年(1655年)親王宣下を受け、元服する。
- He received the title of Imperial Prince in 1655 and had a coming of age ceremony.
- 更に『延喜式』では春と秋に時服を賜うものとする。
- In addition, 'the Engishiki' provided granting seasonal clothes in spring and fall to Hi.
- 閉じて蜷飾りを巻いて懐中する(旧儀御服記ほか)。
- People carried the closed fan with nina decoration around it in their bosom (according to the record of emperors' clothing at traditional ceremonies).
- 小袖は、袖口が小さい袖がついた、上半身を包む服。
- Kosode is a garment for the upper part of the body with small sleeve openings.
- 和服において、最も重要な寸法は以下の三つである。
- Three most important sizes for Wafuku will be shown below.
- 男性用の普段着の和服では、羽織は着なくてもよい。
- Haori are not needed for male informal Wafuku.
- 普段着の和服は、工場で大量生産されることがある。
- Wafuku for everyday use is made in large quantities at factories.
- 小紋(こもん)は日本の着物(和服)の種類の一つ。
- Komon is a kind of Japanese kimono (Japanese clothes).
- 12月11日 (旧暦)、元服し、昇殿を許される。
- January 25, 1839 (December 11, 1838 in old lunar calendar): He came to the age of maturity and was permitted to enter the Tenjo no ma room in Seiryo-den.
- 8月27日、元服し、禁色を賜り、昇殿を聴される。
- October 18: He had his coming of age ceremony and was allowed to wear Kinjiki (colors only the imperial family and high-ranking nobles were permitted to wear) and to access the imperial court.
- 翌年正月3日の天皇元服の儀式に、重盛は欠席した。
- Shigemori did not attend the coming-of-age ceremony of the Emperor held on January 3 in the following year.
- 元服後に光長と改め、従五位下大和守に任じられる。
- He was renamed Mitsunaga after Genpuku (celebrate one's coming of age), and appointed to Jugoinoge, Yamato no kami.
- 半蔵の子孫を自称する服部孫太夫という武士が登場。
- In this movie, Magodayu HATTORI, who designated himself as a descendant of Hanzo, appeared.
- 同9年7月3日元服し、同日践祚、同月13日に即位。
- He had a coming-of-age ceremony on July 3 in the same year as above, on which day he succeeded to the throne and became the Emperor on July 13.
- 坂上田村麻呂が征夷大将軍として蝦夷征服に活躍した。
- SAKANOUE no Tamuramaro succeeded in conquering Ezo as seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 同月元服し、上野国太守に補任され三品に叙せられる。
- In the same month, as his coming of age ceremony was held, he was appointed to the governor of Kozuke Province and granted Sanbon (the third rank of Imperial Prince).
- 天皇・太皇太后・皇太后の死にあたり喪に服する期間。
- It is a period of mourning for the Emperor, the Grand Empress Dowager, and the Empress Dowager.
- 昔の和服には、極めてまれだが、開襟の和服があった。
- Some of Wafuku in olden times were Kaikin, although they were quite rare.
- 安価な古着の和服を専門に扱う呉服店も出てきている。
- Kimono fabrics shops specializing in low-priced second-hand Wafuku have been emerging.
- 兵児帯(へこおび)とは和服における男物の帯の一種。
- The heko obi is a kind of men's obi (sash) used in wearing wafuku (Japanese traditional clothes).
- この事件のため、天皇の元服定は延引となってしまう。
- Because of this incident, the ceremony of the Emperor reaching the age of maturity was postponed.
- 江上波夫の騎馬民族征服王朝説も海外説の一つである。
- One example was advocated by Namio EGAMI, who wrote a theory of a dynasty conquered by equestrian people.
- 本拠を革手城に移し、美濃の豪族斎藤氏を服従させた。
- He relocated his headquarter to Kawate-jo Castle and brought the Saito clan, a powerful regional clan in Mino Province to submission.
- 保延5年(1139年)12歳で元服、二品に叙される。
- He had a coming-of-age ceremony when he was twelve years old in 1139 and he was given the second highest rank of princes.
- 1326年(嘉暦元年)に元服し、中務卿に任じられた。
- He had a coming-of-age ceremony in 1326 and was appointed to Nakatsukasakyo (an official rank equivalent to Shoshiinojo (Senior Fourth Rank, Upper Grade)).
- なかでも特に、人々のあいだで流行している服装を指す。
- Among them, it especially refers to clothes that are trendy among people.
- また南朝方の武将である楠木正儀が北朝へ帰服している。
- And in the era of the Emperor Chokei, a warrior in the Southen Court, Masanori KUSUNOKI submitted to the Northern Court.
- 993年(正暦4年)に元服し、のちに帥宮と称された。
- He celebrated his attainment of manhood in 993 and was called Sochi no miya later.
- 晩年には、実子足利義嗣を親王に準ずる形で元服させた。
- In his last years, he celebrated his biological child, Yoshitsugu ASHIKAGA's coming of age in a form corresponding with the Imperial Prince.
- いずれにしても武家以外の庶民には縁遠い服装であった。
- In any case, these formal clothes had little to do with the people other than samurai.
- 1606年(慶長11年)、家康に従い京都に上り元服。
- In 1606, he had his coming-of-age ceremony in Kyoto when he travelled there following Ieyasu.
- この時、近藤の腕、人柄に感服し近藤を慕うようになる。
- At this time, he admired Kondo's skill and personality and began to respect Kondo.
- 1473年(文明 (日本)5年)12月19日、元服。
- December 19, 1473: He came of age.
- 建保6年(1225年)12月29日 (旧暦)、元服。
- December 29, 1225, Coming-of-age Ceremony.
- 6年後の嘉禄元年(1225年)に元服し、頼経と改名。
- Six years later, in 1225, he came of age and changed his name to Yoritsune.
- 天保12年(1841年)、元服し吉之介隆永と名乗る。
- In 1841, he was renamed Takanaga YOSHINOSUKE when he came-of-age.
- 男子:藤原伊王丸(元服後の名は良純ともされるが不明)
- Son: FUJIWARA no Iomaru (a theory says his name after genpuku [celebration of one's coming of age] was Yoshizumi, but the truth is unknown)
- 明るい色の服は鵜の恐怖心を煽るため暗い色の服になった。
- Dark colors are used for ryofuku because bright colors stir cormorants' fear.
- 川俣の元服式(1987年1月8日 日光市 川俣自治会)
- Kawamata's Genpuku-shiki coming-of-age ceremony (January 8, 1987; Nikko City; Kawamata Jichikai [Kawamata Residents' Association])
- 別に、這って行って平服する型(二代目実川延若)もある。
- According to the another style (Enjaku JITSUKAWA the second), he crawls on his hands and knees and prostrates himself.
- 引眉しないので半元服の習慣が現代に残るものと見てよい。
- Since they do not practice the hikimayu (plucking of eyebrows to paint them), one can say that the tayu's make-up keeps the tradition of the han-genpuku (semi-genpuku ceremony, in which women, when getting married, dyed their teeth black, did up their hair, but did not shave eyebrows).
- 彼等は倭服を着て倭語を話し、倭人を装って活動していた。
- They wore Japanese style clothes, spoke Japanese, and posed as if they were Japanese.
- 北朝は直義討伐の院宣を下し、南朝は直義の帰服に応じる。
- The Northern Court issued an imperial order ordering the defeat of Tadayoshi, and the Southern Court answered Tadayoshi's call.
- 貞享3年(1686年)3月元服し、弾正台に任ぜられる。
- In March 1686, he celebrated his coming of age and was designated as a Danjodai (Board of Censors).
- 名称は朝鮮語 baji (ズボン型の韓服)に由来する。
- The name is derived from Korean 'baji' (meaning Korean clothes in the form of pants).
- 胴服には、袖がある服と袖がない服があるという説がある。
- There is an opinion that Dofuku had two types, those with sleeves and those without sleeves.
- 白装束(しろしょうぞく)とは、広義では白い衣服のこと。
- Shiro Shozoku means white clothing in the broad sense.
- 和裁(わさい)は、和服を制作することやその技術のこと。
- Wasai is the making of wafuku (Japanese traditional clothing) or the technique that is employed.
- 抜衣紋(ぬきえもん)は、和服の着付け方のひとつである。
- Nukiemon is a method of wearing a kimono.
- 百貨店、呉服、武具、祭、通信販売などで販売されている。
- It can be bought in department stores, kimono shops (drapers), armorer's shops, festival sites and mail-order markets.
- 明治から昭和初期には女学校の制服として多く着用された。
- Onna bakama were mostly put on as girls' school uniforms from the Meiji period to the early Showa period.
- 帯締めは、女性の和服の着付けでしか使わない小物である。
- The obijime is an accessory used only when women wear Japanese traditional clothing.
- 服装面としては通気性がよく、夏に用いられることが多い。
- As clothes, with its greatly porous material, it is usually used in the summertime.
- 後白河天皇の寵愛のもと、3歳で元服し、従五位下となる。
- At the favor of Emperor Go-Shirakawa, Kiyomune celebrated his Genpuku (first wearing of the hakama) ceremony at age three, at which time the court rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) was conferred on him.
- 滞在中に元服し、京極政経の経の字を賜り、経久と名乗る。
- Upon reaching the manhood during the stay, Matashiro was given one kanji character '経' from Masatsune (政経) and renamed Tsunehisa (経久).
- またこの年に元服して喜内(きない)と称するようになる。
- He celebrated his coming of age (genpuku) the same year and started to call himself 'Kinai.'
- 建久2年(1191年)12月26日 元服・加冠、三品親王
- He had a coming-of-age ceremony and a first coronation ceremony, and was given the title Imperial Prince with the third court rank on January 19, 1192.
- 寛永6年(1629年)2月元服して、中務省に任じられる。
- In February 1629, he went through a genpuku (ceremony for attaining manhood) and was assigned to serve at the Nakatsukasa sho (Ministry of Central Affairs).
- 安永4年(1775年)2月元服し、兵部省卿に任ぜられる。
- In March 1775, as his coming of age ceremony was held, he was appointed to Hyobusho-kyo (Minister of military).
- 紋が付いた服(紋付)を着用する場合、足袋の色は白にする。
- When a man wears kimono with the family crest, he should wear white tabi.
- 襦袢(じゅばん、じゅはん、ジバン)は、和服用の下着の一。
- Juban; undershirt for kimono (it is also called juhan, jiban), is one of the undershirts for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 楽焼片身替茶碗 銘「不二山」(サンリツ服部美術館、国宝)
- Raku tea bowl, Fuji-san (Sunritz Hattori Museum of Arts, National Treasure)
- 翌年正月の高倉天皇元服の儀式では装束の奉仕を務めている。
- In Emperor Takakura's January 1171 ceremony to attain manhood, Munemori played a role in helping him adorn himself with Shozoku.
- 元服を済ませると以降は織田信忠の近侍として召しだされる。
- After his coming of age ceremony, he was called to serve Nobutada ODA as an attendant.
- 寛保元年(1741年)8月、元服して権大納言に叙任する。
- In September 1741, he celebrated his coming of age (Genpuku) and was appointed as Gon Dainagon (provisional chief councilor of state).
- 10月8日、遠江国において12歳で元服し、実朝と称する。
- On November 20, he celebrated his coming of age at twelve in Totoumi Province and named him Sanetomo.
- 正徳 3年(1713年)12月元服し、式部省に任ぜられる。
- He had a coming-of-age ceremony in December 1713 and was appointed as Shikibusho (the Minister in charge of ceremonies).
- 満江は納得するも二度と喧嘩はならぬと、紙子の服を着させる。
- Manko understands Sukeroku's words but she tells Sukeroku to stop fighting, giving him a paper kimono.
- 長姉彰子所生の後一条天皇の元服を待って、20歳で入内した。
- She entered into court at the age of 20 when Emperor Goichijo, who was born by her eldest sister Shoshi, celebrated his coming-of-age.
- 11歳で親王宣下を受け、4年後に元服して三品親王となった。
- He was officially announced as Imperial Prince at the age of 11 by the Emperor, and four years later, he had a ceremony of attaining manhood and became Sanbon Shinno (the third-ranked Imperial Prince).
- 肩山から服の前の方向へ向かって測った長さを、前袖付という。
- The length of the part measured on the front side of the sleeve, it is particularly called Maesodetsuke.
- 和服の長着の肩幅は、通常30cmから32cmくらいである。
- Katahaba of Nagagi, Wafuku, is generally from 30 cm to 32 cm.
- 女性用の正装の和服の着付けは極めて複雑な手順・作業である。
- Dressing a woman in full dress of Wafuku requires quite a complicated procedure and a lot of work.
- 女性用の普段着の和服には小紋・色無地・浴衣などが含まれる。
- Female informal Wafuku include Komon, Iromuji, and Yukata.
- 現在の和服には、大人の女性用・大人の男性用・子供用がある。
- The Modern Wafuku are made for adult women, adult men, and children.
- やがて大奥の衣服制度にも正式に取り上げられることとなった。
- The Chayatsuji was officially adopted by the dress system of O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants resided).
- 幅(はば)とは、和服に用いる布地の横の長さを図る数量表現。
- Haba is a unit used to measure width of cloth, especially for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 着流し(きながし)は、男子が和服を着る際に袴を穿かない様。
- Kinagashi (dressing kimono casually) is a style in which a man doesn't put on hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) when he wears wafuku (Japanese traditional clothes).
- 付け下げ(つけさげ)は付下げとも書き、日本の女性用の和服。
- Tsukesage, which is written as '付け下げ' or '付下げ' (pronunciation is the same), is kimono for Japanese women.
- 打掛(うちかけ)は、日本の女性の着物(和服)の種類の一つ。
- Uchikake (打掛) is a kind of kimono (or wafuku, either of them means Japanese traditional clothing) worn by Japanese women.
- 1072年(延久4年)1月25日、元服し、従五位上に叙位。
- On January 25, 1072, Moromichi participated in Genpuku (Coming of Age ceremony) and received the rank of Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade).
- 再び江戸に戻り、宝井其角、服部嵐雪の門人となり俳諧を学ぶ。
- He returned to Edo again, and studied haikai under Kikaku TAKARAI and Ransetsu HATTORI.
- これは長期間服役して出所した受刑者にもありえることである。
- This also applies to a prisoner who has been released from prison after serving a long sentence.
- 仁寿殿:相撲観戦、元服の儀式など天皇の私的な行事に使われる。
- Jiju-den (Ninju-den): This Palace is used for watching Sumo games or for the emperor's private functions like the coming-of-age ceremony.
- 文化 (元号)5年(1808年)に親王宣下、元服、常陸太守。
- Given the title of Imperial Prince, he celebrated his coming of age, and was appointed to the governor of Hitachi Province in 1808.
- その半年後に元服し、三品の位を授けられ、中務卿に任ぜられた。
- Six months later, he was given the rank of Sanbon, and appointed as Nakatsukasa-kyo.
- 一説では、大文字屋では無く「呉服問屋・菱屋」と言う話もある。
- Some say that it was not Daimonjiya but 'Gofuku-donya Hishiya.'
- 5世紀ころ四道将軍の遠征によりヤマト王権に服属したとされる。
- It is said that this area was brought under the control of the Yamato dynasty through the victories of Shido Shogun ('the Four Legendary Generals').
- 統一した政治勢力をなさず、次第に日本により征服・吸収された。
- They did not have unified political power and were gradually conquered and absorbed by Japan.
- 戦後の皇室典範改正により、皇室服喪令・皇室喪儀令は廃された。
- Both the Imperial ordinance of mourning and the Imperial ordinance of funeral rites were abolished due to the revision of the Imperial Household Law after the war.
- 昭和の時代に、筒袖の洋服を元禄袖に作り替えることはなかった。
- During the Showa period, Tsutsusode of Western clothing were not changed into Genrokusode.
- 現在、小袖は和服の長着を指す言葉であるといわれることが多い。
- These days, Kosode is used to indicate Nagagi of Wafuku.
- その着用方法において、頭などを覆う服を被布(かづき)という。
- The garment used for covering the body from the head is called Kazuki for its usage.
- 肩山から服の後ろの方向へ向かって測った長さを、後袖付という。
- The length of the part measured on the backside of the sleeve, it is particularly called Ushirosodetsuke.
- 袂(たもと)和服の袖の下に垂れ下がった袋のようになった部分。
- Tamoto: The parts that look like bags at the bottom of sleeves.
- 和服の長着の衽下りは、通常19cmから23cmくらいである。
- Okumisagari of Nagagi is generally from 19 cm to 23 cm.
- 結婚式の披露宴で新婦が和服を着る場合は、たいてい振袖を着る。
- When the bride wears Wafuku for a wedding reception, it is usually Furisode.
- さらにはビーチサンダルや洋服用のサンダルを合わせる人もいる。
- Furthermore, some people in yukata are also found even with beach sandals or with sandals for Western clothing.
- 現在でも卒業式における女性教員、女子大生の定番の服装である。
- Even today they are used as regular uniforms for female teachers and college students on graduation days.
- 訪問着(ほうもんぎ)は日本の女性用着物(和服)の種類の一つ。
- Homongi is kimono for Japanese females.
- 現在振袖と呼ばれている和服が発生した時期は、江戸時代である。
- It was not until the Edo period that kimono that is called furisode in the modern times first appeared.
- 和服着用時、襦袢の下に着る肌襦袢も晒を縫い合わせた物である。
- Hada-juban (an undershirt with tie strings worn beneath kimono), which women put on under juban (an undershirt for kimono) when wearing kimono, is made of sewed sarashi as well.
- 腕を通すために、服のうち胸部を包む部分の左右に開けられた穴。
- Openings on both sides at chest high for the arms to pass through.
- 同年、元服を済ませて朝彦の諱を賜り、二品弾正尹に任ぜられる。
- In the same year, he was given the name Asahiko and assigned to Nihon Danjoin (President of the Board of Censors with the Second Order court rank) after his coming of age ceremony.
- これを読んだ西郷隆盛らは益々敬服、一層待遇を良くしたという。
- When Takamori SAIGO and others read this, they admired him even more, and treated him all the more respectfully.
- 延宝元年(1673年)11月に元服し、従五位上に叙せられた。
- In December 1673, he had his coming of age ceremony and was given the rank of Jugoijo (Junior Fifth Rank, Upper Grade).
- 16日、西郷は解軍の令を出し、書類・陸軍大将の軍服を焼いた。
- Saigo issued a command of dissolution of the army on the 16th, and burned the documents and his full general military uniform.
- 現代の沖縄で、引退し、寿司屋を営んでいる服部半蔵が登場する。
- In this movie, Hanzo HATTORI retired from ninja and ran a sushi restaurant in present-day Okinawa.
- 伊賀忍軍の頭領・服部半蔵 (サムライスピリッツ)が登場する。
- In this game Hanzo HATTORI is introduced as the leader of a Iga shogunate spy group.
- 1410年(応永17年)12月22日、元服し、持氏と名乗る。
- On December 22, 1410 he reached the manhood and started to name himself Mochiuji.
- 太郎丸は元服をして大島太郎為家(のち為政)と改名したという。
- Taromaru was renamed Taro Tameie OSHIMA (and later renamed again to Tamemasa) at his genpuku (coming of age ceremony).
- なお後年、戸沢氏・中根正照・服部氏が忠正の子孫を称している。
- Later, the Tozawa clan, Masateru NAKANE, and the Hattori clan claimed to be Tadamasa's descendants.
- 965年、左大臣源高明の加冠により元服、翌年にはその娘を娶る。
- In 965 he had a coming-of-age ceremony and Sadaijin (Minister of the Left), MINAMOTO no Takaakira put the crown on him, then on the following year, he married Takaakira's daughter.
- 絶対量が少なかったため、和服をもんぺに作り替える者も多かった。
- The supplied amounts were so few that many people made monpe (women's work pants) from kimono.
- その結果、麹屋側は酒屋側に屈服して京都における麹座は衰退した。
- As a result, the kojiya gave in to the sakaya, and the koji za in Kyoto fell into decline.
- 先帝崩御から1年間は服喪期間として即位礼・大嘗祭は行われない。
- The enthronement ceremony and Daijosai are not held during the mourning period, for one year after the death of the previous emperor.
- 上半身を覆う服の裾が、下半身を覆う服に隠れるか、表面に現れるか
- Whether the hem of clothes for the upper half of the body is covered by the clothes for the lower half of the body
- 通常、和服の長着では、袖幅は33cmから34cmくらいである。
- Sodehaba for Nagagi is generally from 33 cm to 34 cm.
- 女性用の和服の長着の繰越は、通常2cmから3cmくらいである。
- Kurikoshi for female Nagagi is generally 2 cm to 3 cm.
- 和服の長着の袖口の長さは通常20cmから23cmくらいである。
- The length of the sleeve opening for Nagagi is generally from 20 cm to 23 cm.
- 「褌」の漢字は「衣」偏に「軍」と書くように、戦闘服に由来する。
- As kanji (a Chinese character used in Japanese writing) for 'fundoshi' consists of a radical '衣' ('koromo' meaning 'vesture') on the left-hand side and '軍' ('gun' meaning 'military') on the right-hand side, a fundoshi loincloth traces back to battle dresses.
- このような袂の長い「振袖」の和服は花嫁衣裳の打掛にもみられる。
- This sort of Japanese kimono, furisode with long sleeves, has also appears in the guise of the uchikake (bridal robe, worn over the main kimono) of the bridal costume.
- 1606年(慶長11年)8月11日 - 元服し、頼将を名乗る。
- On August 11, 1606, he had his coming-of-age ceremony and identified himself as Yorimasa.
- 憲実はこの元服式に出席せず、憲実と持氏の対立は決定的となった。
- Norizane did not attend the ceremony, so the confrontation between Norizane and Mochiuji became clear.
- 貞元_(日本)2年(977年)8月11日元服、三品に叙せられる。
- On October 1, 977, the Emperor had a coming-of-age ceremony and was given the title of sanbon (the third rank for an Imperial Prince).
- 文亀2年(1502年)に元服、永正元年(1504年)に親王宣下。
- He had a coming-of-age ceremony in 1502 and received the title of Imperial Prince in 1504.
- インドは3日間、ブータンでは一か月間喪に服した(日本は2日間)。
- India mourned for 3 days, and Bhutan mourned a month (Japan mourned for 2 days).
- 同6年(1190年)1月、後鳥羽天皇の元服に伴い入内、女御宣下。
- In January 1190, she was sent court to become nyogo (a consort of an emperor) when Emperor Gotoba celebrated his genpuku (coming-of-age ceremony).
- 更にそれにならう形で、大衆の服装の洋式化も徐々に広まっていった。
- Furthermore, western clothing came to be spread among the common people little by little.
- しかし、翌年には織田氏への服属を反故にし、再び本願寺に荷担した。
- However, the following year, the Suzuki clan withdrew the pledge of submission to the Oda clan, and once again it supported Hongan-ji Temple.
- しかし現在、この服を「初期小袖」と呼んで解説している書物がある。
- These days, however, there is a book that describes this form of Wafuku as 'Early Kosode.'
- 垂領(たりくび)方領の服を、上前と下前を重ね合わせる着用の方法。
- Tarikubi: Wearing a garment with Horyo by overlapping Uwamae on Shitamae
- 衣現在の日本語では、「衣」という字は衣服の総称の意味が含まれる。
- Koromo 衣: In modern Japanese, 衣 collectively means clothing.
- 女性用の和服の長着を作るときは、通常、幅が36cmの反物を使う。
- For female Nagagi, Tanmono in width of 36 cm is generally used.
- 和服の部品の組み合わせかたの概観(部品の番号は裁断の方法と同じ)
- Overview of Combination of Wafuku parts (Reference numbers on the parts correspond to those on the cutting pattern)
- 男性用の和服では縫いつけられており、縫いつけた部分を人形と呼ぶ。
- Furiyatsukuchi are closed in the male kimono, and the closed parts are called Ningyo.
- 着丈(きたけ)和服における着丈は、服を着たときの上下方向の長さ。
- Kitake: Kitake of Wafuku is the vertical length of Wafuku when it is worn.
- この原因は、和服の長着の裁断の方法と、部品の組み合わせ方にある。
- This is caused by the cutting pattern and assembly of the parts.
- 特別な体型で標準寸法の和服では合わない場合は、採寸して作られる。
- For special body shapes that do not fit the standard sizes of wafuku, clothes are made by taking measurements.
- 5世紀ごろまでにヤマト政権に服属し、隼人となったと言うのが通説。
- It is generally known that they were subjected to Yamato administration by the fifth century and became Hayato.
- 『義経記』では父義朝の最期の地でもある尾張国にて元服したとする。
- According to 'Gikeiki'(a Military Epic about the Life of Yoshitsune) he celebrated his attainment of manhood in Owari Province, where his father Yoshitomo died.
- ボーイスカウトの半ズボンの制服姿の新平の写真が現在も残っている。
- A photograph is left today, showing him in the uniform of Boy Scout wearing their short pants.
- 主人公・サスケに敵対する公儀隠密の首領として服部半蔵が登場する。
- Hanzo HATTORI appeared as the boss of a shogunate spy group and fought against the main character, Sasuke.
- 日本橋呉服町に「港屋絵草紙店」を開店、来店した笠井彦乃と出会う。
- He opened a store to sell picture books called 'Minatoya esoshi-ten' in Nihonbashi Gofuku-cho, where he met Hikono KASAI who was visiting the store.
- 義仲は越中国宮崎に御所をつくらせると、宮を還俗と同時に元服させた。
- Yoshinaka ordered a Palace built in Miyazaki of the Etchu Province and allowed Hokurokunomiya to leave the priesthood and have a coming-of-age ceremony at the same time.
- 正徳 (日本)5年(1715年)10月元服し、兵部省に任ぜられる。
- In October and November 1715, he went through genpuku (ceremony of attaining manhood) and was assigned to serve Hyobusho (the ministry in charge of military affairs).
- このことも相まって、従業員の服装を西洋式に改める百貨店が増加した。
- From here onwards, more and more department stores adopted uniforms in the western style for their employees.
- 日本においての洋服の大量生産は、記録に残る限りこれが初だとされる。
- Manufacturing western clothes in a large number had never happened before this according to existing records.
- 宝暦13年(1763年)に親王宣下、明和5年(1768年)に元服。
- He was given the title of Imperial Prince in 1763 and celebrated his coming of age in 1768.
- または、盤領の服を、首の前が露出するように、工夫して着用する方法。
- Or, wearing a garment with Agekubi to show the front of the neck
- 男性用の和服の長着の袖付は、通常40cmくらいで女性物よりも長い。
- Sodetsuke for male Nagagi is generally about 40 cm, longer than that for female Nagagi.
- 服を着たときに、身体の正中面と服の背中が交わる線を、背中心という。
- Sechushin is the line where Seichumen of the body crosses the back of the garment.
- 衽下り(おくみさがり)和服の肩山と襟が接する点から剣先までの長さ。
- Okumisagari: The length from the point where Katayama meets Eri to Kensaki.
- 男性用と女性用の和服のそれぞれに、正装・普段着・その間の服がある。
- Each of female Wafuku and male Wafuku comes in formal wear, informal wear, and wear in between.
- 盛親は隠居後、京都に移住して服部宗巴と号し、素謡教授を専らとした。
- After Morichika retired, he moved to Kyoto and called himself Soha HATTORI and became a teacher of su-utai (Noh lyrics without music).
- 通常は木綿地の単衣物で、和服の中で最も単純かつ基本的な構造となる。
- Usually, the yukata is an unlined cotton garment of the simplest, most basic structure.
- 貴族の通常生活では小袖と袴の上に数枚の袿を重ねるのが平服であった。
- In everyday life, nobles usually wore kosode (kimono with short sleeves) and hakama (pleated and divided skirt) under several layers of uchiki.
- 慶長10年(1605年)、元服し正五位に叙せられ、昇殿を許される。
- In 1605, he celebrated his coming of age, was given the rank of Shogoi (Senior Fifth Rank) and given access to the court.
- 長保5年(1003年)頼通は12歳で元服し、正五位下に叙せられる。
- In 1003 at the age of 12, Yorimichi celebrated his coming of age ceremony and was awarded the court rank of Shogoige (Lower Senior Fifth Rank).
- 牢内では服役者の医療に努め、また劣悪な牢内環境の改善なども訴えた。
- In prison, he was engaged in medical care of prisoners and also called for the improvement of the poor prison environment.
- 龍王丸は駿河館に入って元服して氏親と名乗り、今川家の当主となった。
- Tatsuo-maru entered the Suruga residence and took the name Ujichika after celebrating his coming-of-age, thereby becoming the head of the Imagawa family.
- 勅答の儀の日の礼服は烏帽子大紋なのに長裃でいいと吉良が嘘を教えた。
- Kira told a lie that the formal dress at the ceremony of Emperor's reply was long kamishimo, in fact it was eboshi (formal headwear for court nobles) daimon (shogun or daimyo's formal costume consisting of wide sleeved jacket with family crests).
- 寛保元年(1741年)8月12日 (旧暦):元服し、家治と名乗る。
- On September 21, 1741, he celebrated his coming of age (Genpuku) and announced his name Ieharu.
- 永和 元年/天授 元年(1375年)11月元服し、二品に叙せられる。
- He had a coming-of-age ceremony in November 1375 and received Nihon (the second rank for a Prince).
- 衣服には金色の縦縞が描かれ、正面中央や顔の左右には文字が記入される。
- Gold vertical stripes are drawn on the part of the robe, and some letters are written on the front center part of the doll and on either side of the face.
- 外出時に長袖の衣服を着てゴーグル・マスクなどでで清潔を保つよう勧告。
- It is urged that people should wear long-sleeved clothes when going outdoors and should wear goggles and a mask to keep themselves clean.
- 正盛は自らに服従した田堵を郎等・家人にして、武士団を形成していった。
- Masamori made the Tato who followed him into Roto (vassals) and Kenin (retainers) to produce a warrior group.
- 後の3名は、秀忠が二代当主(将軍)になって以後に元服したものである。
- In the case of the 3 subsequent individuals, after Hidetada became the 2nd generation clan head (Shogun) his coming-of-age ceremony was held.
- 諒闇(りょうあん)とは、天皇が、その父母の死にあたり喪に服する期間。
- Ryoan is a period when the Emperor is in mourning for his father and mother.
- 木綿や麻などの普段着の和服は、一般家庭で容易に洗濯できるものが多い。
- Most informal Wafuku made of cotton or hemp can be easily washed in the ordinary household.
- 白足袋は主として改まった服装の際や慶弔等の行事ごとの際に用いられる。
- White tabi are mostly used together with formal attire or on the occasions of celebration or mourning.
- 袷(あわせ)服の裏に布を重ねるようにつけて、布が2枚重なっている服。
- Awase: The garment made of a double-layered cloth with the outer cloth lined with another cloth.
- 次にあげるスポーツでは、選手はそれぞれのスポーツの専用の和服を着る。
- Players wear Wafuku that are uniforms of their sports
- 身丈(みたけ)和服の出来上がり寸法で肩山から裾までの上下方向の長さ。
- Mitake: The length from Katayama to Suso of the finished Wafuku.
- 女性用の和服では、裾の長さは腰の位置で折り畳むことにより調節される。
- For the women's wafuku, the length of the hem can be adjusted by folding the cloth at the waist.
- 闕腋袍(けってきのほう、欠腋袍)とは、日本の朝服の上衣の一つである。
- The kettekino ho is a garment of chofuku (cloths which the people who came to work at the court on a regular basis wore in the Heian period) in Japan.
- 未婚女性が祭礼や儀礼的な場面で着用する正装の晴れ着である和服が振袖。
- For unmarried women, the furisode is the most gorgeous type of formal dress that can be worn in festivals and in other formal scenes.
- 七歳の春に、京都郊外の石清水八幡宮で元服したことから八幡太郎と称す。
- He went through the genpuku (Coming of Age) ceremony at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, outside Kyoto, during the spring of his seventh year and took the name Hachimantaro.
- 慶応3年(1867年)11月の油小路事件では、服部武雄と戦っている。
- In the Abura-no-koji Street Incident in November 1867, he fought with Takeo HATTORI.
- 貞観 (日本)6年(864年)清和天皇の元服とともに、摂政を退いた。
- Upon the coming of age ceremony of Emperor Seiwa in 864, Yoshifusa retired from the post of Sessho.
- 元服を迎えた宝徳元年(1449年)に正式に第8代将軍として就任した。
- When he had a coming of age ceremony in 1449 he officially assumed his position as the 8th Shogun.
- 1369年(正平24年/応安2年)1月21日、元服し、氏満と名乗る。
- On January 21, 1369, he reached the manhood and took the name of Ujimitsu.
- 川路の着用した制服、サーベルの実物は現在警察博物館に展示されている。
- The actual uniform and saber he wore are now on display in the Police Museum.
- 「邪馬壹國の人々はこれに服さず、内乱状態になり1000人が死んだ。」
- People in Yamataikoku would not obey him and due to the following civil war, one thousand people were slain.'
- 蜻蛉切は元々服部氏の所有であったが、本多忠勝が後にそれを譲り受けた。
- Although the Tonbokiri was originally owned by the Hattori clan, it was later inherited by Tadakatsu HONDA.
- 幼名は奇妙丸、元服してはじめ勘九郎信重を名乗り、のちに信忠と改める。
- Originally named Kimyo-maru at birth, his name was changed to Kankuro Nobushige at his coming of age, and later changed to Nobutada.
- 洋服、アウターファッションの代表的なアイテム分類表 (主にレディース)
- Classified list of main items of clothes and outer wear (mainly for ladies)
- 古来より数え年十五才をむかえた男の子の元服の祭りであると言われている。
- From ancient time, it is believed to be a festival celebrating the coming of age for boys at the age of 15 in the traditional way of counting age.
- 三重県伊賀市で柘植川と服部川を、京都府相楽郡南山城村で名張川を集める。
- The Tsuge-gawa and Hattori-gawa Rivers flow into the Kizu-gawa River in Iga City, Mie Prefecture, where it gathers into the Nabari-gawa River in Minami Yamashiro-mura, Soraku-gun, Kyoto Prefecture.
- 明治4年(1871年) 親王宣下、元服 諱を貞愛と賜り二品に叙せられる
- In 1871, Imperial Prince Fushimi Sadanaru was given the title of Imperial Prince and then given the real name of Sadanaru, for his genpuku (to celebrate one's coming of age) ceremony, and was given the Imperial court ranking of nihon (the second court rank for an Imperial Prince).
- 孝長には無期懲役の判決が下され、服役中の昭和3年(1928年)に獄死。
- Takanaga was sentenced to life in prison, and he died in prison in 1928 while he was serving his time.
- また紫扇や赤色=蘇芳扇は即位のとき礼服に懐中して用いられたようである。
- Purple or red (suo) fans seem to be used at enthronement where emperors and high officials carried these fans in their bosom in court dresses.
- また、普段着の和服がカジュアルなファッションとして再注目されつつある。
- Informal Wafuku draw attention as casual fashion.
- 現在の正装の和服には、男性用・女性用ともに、紋(もん)が描かれている。
- The modern full dress Wafuku for both male and female have a crest.
- 一般的な日本語でいう「洋服の袖の長さ」は、和服では「袖幅」に相当する。
- The length of the sleeve for Western clothing' in a general Japanese expression corresponds to 'Sodehaba' for Wafuku.
- 和服の肩幅の約2倍は、身体の左の肩から右の肩までの長さよりも長くなる。
- Twice the Katahaba of Wafuku is longer than the width between the left shoulder and the right shoulder.
- 現在の男性用の正装の和服を特徴づけるのは、長着、羽織、および袴である。
- The modern male formal Wafuku is characterized by Nagagi, Haori, and Hakama.
- 略喪服と言って、鼠や茶・紺などの地味な地色に黒帯を合わせる喪服もある。
- As informal Mofuku, a combination of kimono in sedate color like grey, brown or dark blue and black Obi may be used.
- 袖付けより下側で脇を縫わず、前身と後身が分かれている和服用語集のこと。
- It refers to a group of terms of Japanese clothes whose sides under the armhole are not stitched, and the front and back areas are seperated.
- 半衿(はんえり)とは、和服用の下着である襦袢に縫い付ける替え衿のこと。
- The 'haneri' is a detachable neckpieces for kimonos that is sewed on a juban, underwear for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 京都の呉服商佐々木甚兵衛浄喜の子として生まれ、初めは忠三郎と名乗った。
- Sengoro was born as a child of 佐々木甚兵衛浄喜, kimono fabrics dealer, and was first called Chuzaburo.
- 菊を服用するなどして薬効を得るのはもとは中国の習慣であったと思われる。
- Gaining the medicinal effect of chrysanthemum by taking it, and so on, is believed originally as a custom in China.
- 後にはそこから発達して、着流しにあわせる服飾の一種としても用いられた。
- Later it also began to be worn decoratively to match a casual kimono.
- 下襲(したがさね)とは、束帯及び衣冠装束のとき袍と半臂の間に着る衣服。
- The term 'shitagasane' refers to an inner robe which is put on between ho (outer robe/vestment) and hanpi (sleeveless body wear) when wearers put on a sokutai (traditional ceremonial court dress) or an ikan shozoku (traditional formal court dress).
- 明治から1960年代頃まで、絣は普段着の和服用の反物として親しまれた。
- From the Meiji period through until 1960's, Kasuri was loved as a fabric for casual wafuku (Japanese traditional clothes).
- 同年7月17日、親王は道長の加冠により元服し、三品太宰帥に任ぜられた。
- On September 4 of the same year, Imperial Prince Atsuyasu celebrated his coming of age ceremony, presided over by Michinaga acting, and was appointed as Dazai no sochi (Governor-General of the Dazai-fu, Kyushu branch government) at Sanbon (the third rank of an Imperial prince)
- 「濃茶には湯加減あつく服は尚ほ泡なきやうにかたまりもなく」(利休道歌)
- When you make koicha (thick tea), be sure to use fairly hot water, dry the tea bowl before starting to make it, and stir the tea powder well into a paste; but it shouldn't be stirred so that the tea has bubbles or lumps.' (Doka by Rikyu)
- 14歳で元服、二月に中将、秋に右近中将、19歳で宰相中将と順調に昇進。
- At the age of fourteen, he celebrated his coming of age and was steadily promoted in February as Chujo (Middle Captain) and in the autumn, Ukon chujo and at the age of nineteen, 'Saisho no Chujo' (Consultant Captain).
- 文明18年(1478年)に元服し、足利義政の偏諱を受けて政元と名乗る。
- In 1478, upon coming of age, he was granted permission to use a part of the name of the retired Shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, and started to call himself Masamoto.
- 安政4年(1857年)10月7日、元服し、昇殿を聴され、近衛府に転任。
- October 7, 1857: Coming-of-age ceremony, he was permitted to enter the Imperial Palace, and he was reassigned to the Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards).
- 主人公のハットリくん(ハットリカンゾウ)は、服部半蔵の子孫という設定。
- The main character, Hattori-kun (Kanzo HATTORI), was introduced as a descendant of Hanzo HATTORI.
- 鵜匠の装束は、風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである
- Ujo wears traditional shozoku (formal clothes) including kazaori eboshi (a traditional black fold-back cap), ryofuku (clothes for fishing), muneate (bib) and koshimino (grass skirt).
- しかしサラリーマン層の男性も、仕事を終え自宅に帰ると、和服に衣替えした。
- However, men in the salaried worker level changed into wafuku (Japanese traditional clothes) when they went home after finishing the work.
- 1075年(承保2年)に親王宣下を受け、1087年(寛治元年)元服する。
- He was appointed as Imperial Prince in 1075 and celebrated his genpuku (coming of age) ceremony in 1087.
- ファッション()とは、服飾や髪型・化粧などのスタイルや装いのことである。
- Fashion (described as fashion in English, mode in French) refers to the style of clothes, hairstyle, the manner of make-up or outfits.
- 抱幅(だきはば)和服の右か左の前身頃の胸のあたりの位置の左右方向の長さ。
- Dakihaba: The width of either the right-hand or the left-hand Maemigoro at the height of the chest.
- 女性の唐衣や表着、小袿などのほか、元服前の男子の袴などに用いられている。
- Futaeorimono was used for women's karaginu (a waist length Chinese style jacket), omotegi (outer garment) and kouchigi (informal outer robe) as well as for boys' hakama (men's formal divided skirt) before genpuku (coming of age).
- 袴(はかま)は、和服において腰より下を覆うようにして着用する衣服の一種。
- Hakama is a kind of wafuku (Japanese traditional clothes) that is put on to cover the lower part of a person's body below the waist.
- 付け下げが登場した頃は、まだ模様の華やかさでは訪問着に劣る和服であった。
- At first tsukesage was much simpler than homongi.
- 江戸時代前期に、若い女性が着る正装の和服の袖丈が徐々に長くなっていった。
- During the early Edo period, the length of the sleeves on women's formal kimono gradually became longer.
- 文明 (日本)4年(1472年)応仁の乱のため、避難していた奈良で元服。
- In 1472, he celebrated his Coming of Age ceremony in Nara, where he had been taking shelter during the Rebellion at Onin.
- 一方、大橋一章は図中の服制など、幾つかの理由から推古朝のものとしている。
- On the other hand, Katsuaki OHASHI suggests that 'Tenjukoku Shucho' was made during the reign of Empress Suiko for several reasons including the dress code shown in the figure.
- 恒明親王が19歳の時の子で、暦応4年(1341年)、11歳の時に元服する。
- He was born the son of Imperial Prince Tsuneaki (also known as Tsuneakira) when the prince was 19, and celebrated genpuku (coming of age) when he was 11 years old.
- 当時、オーダー服と量産既製服の占める割合は7対3程度にまでなりつつあった。
- At that time, the ratio of made-to order clothes to mass-produced ready-made clothes became close to 7:3.
- 本能寺の変では縁戚の明智光秀に味方せず、後に天下人となる豊臣秀吉に服した。
- At the Honnoji Incident, he did not support Mitsuhide AKECHI, his own relative, and served Hideyoshi TOYOTOMI, who later became tenkabito (person becoming the ruler of the country).
- 和裁とは、和服裁縫の略語であり、和服を制作することやその技術のことである。
- Wasai is the abbreviation for 'Wafuku Saiho,' which means producing Wafuku and the technique for producing Wafuku.
- 主に変な服装・格好・メイク、あるいは裸・裸に近い格好で登場することを指す。
- It usually means entering the stage weraing funny clothes or make-up or with funny appearance, or coming onstage naked or nearly naked.
- 昔の和服には、床の上を引きずるくらいの、身長に比べてかなり長い服もあった。
- Some Wafuku in olden times are very long relative to the wearer's height so they trail on the ground.
- 19世紀以前の日本では、現在の和服の言葉では使われない言葉が多数使われた。
- A lot of terms that are no longer used for modern Wafuku were used in Japan before the nineteenth century.
- 肩幅(かたはば)和服における肩幅は、背中心から後身頃と袖の境目までの長さ。
- Katahaba, the shoulder width: The length from Sechushin to the borderline between Ushiromigoro and Sode.
- 「衣服の職業」という職業部門に、「和服仕立・修理職」という職業分類がある。
- There is a classification of occupation called 'wafuku shitate and shuri shoku' (tailoring and mending) under a classified category called 'Profession in Apparel.'
- しかし袴・足袋を除けば、和服を個人の体型に合わせるのは着付けの段階である。
- With the exception of hakama and tabi, however, fitting wafuku to an individual is done during the stage of kitsuke (kimono-wearing).
- 割烹着(かっぽうぎ)は、日本で考案された、主に和服にかけるエプロンの一種。
- Kappogi is a kind of apron originated in Japan and mainly worn over wafuku (Japanese traditional clothes).
- 振袖は、一般的には未婚女性の和服であるため、既婚女性は通常は振袖を着ない。
- Because the wearing of furisode is more or less limited to young unmarried women, married women generally do not wear them.
- 元慶6年(882年)、陽成天皇が元服するが、この頃から関係が険悪になった。
- In 882, Emperor Yozei reached adulthood and from that time onward their relationship worsened.
- 1413年(応永20)、元服し、将軍足利義持の名を一字賜り、持豊を名乗る。
- In 1413, he came of age and took one character of the name of Shogun Yoshimochi ASHIKAGA, naming himself Mochitoyo.
- 龍王丸は駿河館に入り、2年後に元服して氏親を名乗り正式に今川家当主となる。
- Tatsuomaru moved into Suruga House, 2 years later celebrated coming of age and became the head of the Imagawa family, taking the name Ujichika.
- 享禄4年(1531年)に親王宣下、翌天文 (元号)元年(1532年)に元服。
- He received the title of Imperial Prince in 1531 and had a coming-of-age ceremony in 1532.
- 当時の洋服は基本的に注文品で、オーダー服を基軸にしたオートクチュールだった。
- The clothes at the time were basically made-to order, and was haute couture centered on the made-to order clothes.
- アート色の強い日常離れした服に対して、一般的に普段着として着られるような服。
- Clothes that can be worn as everyday attire in contrast to artistic clothing that are far from everyday scene.
- 特に最大の地域政権吉備国に対して反乱鎮圧の名目で屈服を迫った(吉備氏の乱)。
- With good reason of rebellion suppression (KIBI Clan disturbance), he urged the Kibi Province, the largest local state, to submit.
- 縫腋の袍(ほうえきのほう)は、脇線を縫って閉じてあり、かつ欄がある服である。
- Hoeki no Ho' is a garment with sidelines sewn closed and Ran attached.
- 男性用の和服では、肩山から下へ40cmの位置で前身頃の左右の幅を測った長さ。
- In the case of male Nagagi, the width of either the left-hand or the right-hand Maemigoro at the height of 40 cm below Katayama.
- 現在の女性用の正装の和服には、黒留袖、色留袖、振袖、訪問着、喪服などがある。
- Modern formal wear of female Wafuku has a variety of Kurotomesode, Irotomesode, Furisode, Homongi and Mofuku.
- 一方、黒雪の甥服部宗巴は座付のワキ方福王家に養子入して福王流五世を相続した。
- Meanwhile, Kokusetsu's nephew Soha HATTORI was adopted by the Fukuo family of waki-kata (supporting actors) working in the theater, and then he succeeded the fifth Fukuo-ryu.
- 留袖(とめそで)は、和服の一つで、既婚女性が着用する最も格の高い礼装である。
- Tomesode is a type of Japanese traditional clothes and is a formal dress of the highest rank worn by married women.
- これには主家征服を目論む松永久秀の毒殺説の疑いが強いが、真偽は定かではない。
- It is strongly suspected that he may have been poisoned by Hidehisa MATSUNAGA, who was attempting to take over the lord, but this issue remains unresolved.
- 幼名は長福丸、元服に伴い頼将、元和 (日本)年中に頼信さらに頼宣と改名する。
- His childhood name was Chofuku-maru, but with his coming-of-age ceremony he changed his name to Yorimasa; and later to Yorinobu (頼信) and then Yorinobu (頼宣) between 1615 and 1624.
- 文明5年(1473年)、山名宗全と細川勝元が相次いで死去したため、元服する。
- In 1473, he had his coming-of-age ceremony because Sozen YAMANA and Katsumoto HOSOKAWA had died in quick succession.
- 名(諱)は元服時には隆永(たかなが)、のちに武雄、隆盛(たかもり)と改めた。
- He was named Takanaga at the coming of age ceremony, and renamed Takeo then Takamori.
- 1662年12月に元服し、1663年1月、兄の後西天皇から譲位されて踐祚した。
- In December 1662, he celebrated his coming of age (gempuku) and succeeded to the Imperial Throne after his brother, Emperor Gosai, abdicated the throne to him in January 1663.
- 頼通にしてみれば賛成できるはずもなく、あからさまに不服の態度をしめしたという。
- Yorimichi could not totally accept Emperor Sanjo's offer, and took an attitude of dissatisfaction obviously.
- 野暮という形容は、服装、金銭への執着、くどくどしい説明などについて用いられる。
- The description of yabo is used for clothes, obsession with money, long and repetitive explanation, etc.
- 弘世は本拠地を山口(山口県)に移し、正平18年(1363年)に幕府に帰服した。
- Hiroyo transferred his base to Yamaguchi (Yamaguchi Prefecture) and submitted to the shogunate in 1363.
- 現在に残る地名では、呉服町・油屋町・大工町・鍛冶町・紺屋町などがこれに当たる。
- Current place names such as Gofuku-machi, Aburaya-cho, Daiku-cho, Kaji-machi, and Koya-machi are related to this.
- 英語で Kimono Sleeves という、洋服の袖の様式を指す言葉がある。
- In English, 'Kimono Sleeves' indicates a form of sleeves of Western clothing.
- 現在の女性の和服の長着を着るときはおはしょりを作るので、この服は対丈ではない。
- As modern female Wafuku are worn with Ohashori made, it is not tsuitake.
- 闕腋の袍(けってきのほう)は、脇線を縫わずに開けてあり、かつ欄がない服である。
- Ketteki no Ho' is a garment with sidelines left open without Ran attached.
- 道服と胴服は、室町時代の後期頃から、羽織(はおり)と呼ばれるようになっていく。
- Both '道服' and '胴服' came to be called Haori from the latter half of the Muromachi period.
- 傘は、着付けにも髪結いにも含まれないが、和服には和傘が似合うという意見がある。
- Umbrella is included neither in dressing Wafuku nor in hairdressing, but it is said a traditional Japanese umbrella called Wagasa goes well with Wafuku.
- 着る場面によって和服を選ぶ基準のことを、俗に「和服のTPO」という場合がある。
- The criterion of selecting Wafuku to suit each occasion is commonly called 'TPO for Wafuku.'
- 男性演歌歌手も、和服の場合は太いアイライナーを入れる、等、厚化粧の傾向はある。
- Male enka singers tend to wear atsugesho as well when they dress in wafuku, such as thick eyeliner.
- 和服を売る立場の人たちは、付け下げは訪問着の代替品になる、と宣伝して販売した。
- In the old days, salespersons of kimono promoted the sales of tsukesage as a substitute for homongi.
- 承応3年(1654年)12月に元服して正五位下に叙せられ、左近衛権少将となる。
- Motohiro participated in the Genpuku (Coming of Age) ceremony in January 1655 (December 1654, in old lunar calendar) at which time he was granted the rank of Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade Rank), and became Sakone gon no shosho (Provisional Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards).
- 保元3年(1158年)に元服し、正五位下に叙せられ、左近衛権中将に任ぜられる。
- He underwent the Genpuku Ceremony (Coming of Age Ceremony) in 1158 and received the court rank of Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and was assigned as Sakone gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards).
- 今上帝 (源氏物語)の元服に合わせ、源氏も明石の姫君の裳着の支度を急いでいた。
- Genji hurried to prepare for young lady Akashi's Mogi (coming-of-age ceremony for girls), which was timed to coincide with Kinjo no Mikado's coming of age ceremony.
- 河野家は100石を給せられる他、呉服商、酒造業、魚問屋などを手広く営んでいた。
- The Kono family was given 100 koku, and they also ran a variety of business, such as kimono fabrics dealer, sake brewing industry and wholesale dealer of fishes.
- 1673年、江戸本町一丁目に呉服店を開業し、屋号を越後屋(のちの三越)とする。
- In 1673, he opened a kimono shop in Edo Honcho 1 Chome, and made the name of the store as Echigo-ya (the later MITSUKOSHI).
- 寛永13年(1636年)には元服し、将軍家光からの諱を与えられて光国と改める。
- Having undergone the coming-of-age ceremony, he was invested by Iemitsu with imina (an official name) to be rechristened Mitsukuni (光国).
- すると、水野は「一風呂入って服を乾かしたがよい。」と入浴を勧め湯殿の案内させる。
- Then, Mizuno says, 'You should take a bath and dry your clothes' and lets his servant guide him to the bathroom.
- しかし、南朝不利、そして細川氏が幕府内でも勢力を拡大し強大化するとそれに服した。
- However, with the Southern Court losing ground and Hosokawa clan growing its influence in the bakufu (the Northern Court), the clan surrendered to the bakufu.
- 近世も徳川家祥元服ほかしばしば使用された例がある(有職文化研究所蔵調進控見本)。
- There are several instances where these motif were used in the early-modern times, such as coming-of-age ceremony of Iesachi TOKUGAWA (Sample of Choshin Hikae in the collection of Yusoku Bunka Kenkyujo (Institute of Court Culture)).
- 対丈(ついたけ)身体の肩から足までの長さを参考に身丈の長さを決めて服を作ること。
- Tsuitake: Making clothes by deciding the length of Mitake based on the length from the shoulder of the body to the leg.
- 現在の男性の和服の長着を着るときはおはしょりを作らないので、この服は対丈である。
- As modern male Wafuku is worn without making Ohashori, it is tsuitake.
- 袖幅(そではば)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときの、袖の左右方向の長さ。
- Sodehaba: The length of the sleeve between the wrist side and the armpit side measured on Nagagi placed on a flat plane.
- しかし、場面によってどんな和服が適しているかの判断は、実際には難しい場合もある。
- In some cases, it is difficult to choose suitable Wafuku.
- 和服仕立職や染色工など、和服関連の職業の卓越した技能者が、今まで多数表彰された。
- Many of the prominent technicians in the trade related to wafuku, such as tailoring and dying, have been commended.
- 名前の由来は、考案した呉服屋の馴染みだった名古屋の芸者が身につけていたことから。
- This name derived from the fact that a geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) in Nogoya who was an old friend of gofukuya (kimono shop), the designer, wore it.
- 小袖(袖口の狭い高級な和服)の袖から女性の幽霊の手が伸びたものが小袖の手である。
- A female ghost's hand and arm stretching out from a sleeve of kosode (high-class kimono with narrow-wrist sleeves) is the kosode no te.
- これを惜しんだ観世黒雪が弟服部栖元の子を五世福王盛親として福王家を再興せしめた。
- Kokusetsu KANZE felt sorry about the discontinuance of the family and rebuilt the Fukuo family by making the child of Seigen HATTORI (服部栖元), who was his younger brother, as Morichika FUKUO the fifth.
- 小直衣(このうし)とは、狩衣に袍や直衣のような襴(らん)を縫い付けた衣服のこと。
- A konoshi is a kariginu robe on which a ran (horizontally-wrapped fabric forming the bottom part) similar to that of a ho (a round-necked robe) or a noshi (an unlined, long-sleeved garment) has been stitched.
- .但し、生地の厚さは晒と廻しの中間くらい、薄めの帆布や重ねた木綿の洋服地に近い。
- However, the thickness of its material cloth is between those of the sarashi and mawashi loincloths, being similar to rather thin canvas or superimposed cotton fabrics for cotton dress.
- この技術により、小紋よりも華やかな模様のある和服を作ることができるようになった。
- Due to the technique, more gorgeous patterns than komon began to be drawn on kimono.
- 腰に巻く布状の下着 - 和服においては湯文字(ゆもじ)や裾除け(すそよけ)が該当
- Undergarments in the form of cloth to wrap around one's waist - In the case of wafuku (Japanese traditional clothing), yumoji (湯文字) and susoyoke (裾除け) correspond to it.
- 色無地(いろむじ)とは、日本の和服の中で柄のない黒以外の無地の着物のことをいう。
- Iromuji is a type of traditional clothes in Japan which is a plain kimono of color other than black with no patterns woven in.
- 病弱であった兄の権大納言一条経輔隠居の後を受け応永19年(1412年)元服家督。
- He took after his older brother, Tsunetsugu ICHIJO of Gon Dainagon (provisional chief councilor of state), who retired due to his being weak from illness, and took over the family estate when he underwent the Genpuku ceremony (Coming of Age Ceremony) in 1412.
- 大礼服姿の立像で、高さは180cmあり、実際の大隈重信の身長と同じとされている。
- It is a standing statue in full-dress uniform, standing at a height of 180 centimeters which is as tall as Shigenobu OKUMA himself.
- 服装も、カウボーイハット、バックル、ジーンズとウェスタンファッションが正装である。
- The rider should wear a cowboy hat, jeans and a belt with a buckle as the formal dress of the Western equestrianism.
- その服装は大島紬の着物に羽織、首には白絹のマフラーをかけ、白足袋に桐の下駄をはく。
- The agari boys wear a kimono of oshima-tsumugi (a kimono fabric woven from colored threads which originated in Amami-Oshima, south of Kyushu), a haori half coat, a white silk scarf around their neck, shirotabi (white Japanese socks), and geta (Japanese footwear, wooden clogs) made of Paulownia wood.
- また変三ヶ月前の茶会で宝をおく床の間に信長の書を架けるなど心服している様子がある。
- It seems that Mitsuhide had high regard for Nobunaga as we see in the fact that he hung Nobunaga's handwriting in the alcove in which a treasure should be placed for the tea ceremony held three months before the incident.
- 乱の終結後は、政弘は九州での復権を目論んで挙兵した少弐氏・大友氏を再び屈服させた。
- After the end of the war, Masahiro brought Shoni clan and Otomo clan, who raised an army with the intention of their reinstatement in Kyushu, into submission again.
- 新羅は戦わずして降服して朝貢を誓い、高句麗・百済も朝貢を約したという(三韓征伐)。
- Silla promised to pay tribute to the Court without fighting, and Goguryeo and Paekche also promised bringing tributes ('Sankan Seibatsu' (The Conquest of the Three Korean Kingdoms)).
- 剣先には他の意味もあるが、和服の寸法の基準点としてはここに書いたような意味である。
- Although Kensaki has another meaning as well, as mentioned above it means the standard places in sizing Wafuku.
- 勲章着用規定に第一種礼装として定められているために現在一般には和服の正装とされる。
- Since the decree's provision to wear a decoration stipulated this attire as the first class formal costume, it is now generally regarded as formal Japanese clothes.
- 白く風合いがとてもよいことから、和服の裏地として最高級であり、礼装にも用いられる。
- Because of its whiteness with more than good feeling, habutae is used as the highest class liners for wafuku (Japanese kimono garment) and even as the fabric for formal dresses.
- 寛文元年(1661年)、資慶が法服に添えて了佐九十の賀に贈った和歌懐紙が現存する。
- A 31-syllable Japanese poem which Sukeyoshi sent to Ryosa together with a priest's robe for the celebration of his ninetieth birthday in 1661 still remains.
- 正妻は最初元服と同時に結婚した左大臣の娘葵の上、後に兄朱雀帝の皇女・女三宮である。
- His legal wife was Aoi no ue, a daughter of Sadaijin (the Minister of the Left), whom he marries upon coming of age; and later, Onna San no Miya, a daughter of his older brother, Emperor Suzaku, becomes his legal wife.
- 甘縄の安達邸で誕生した時頼の嫡子北条時宗の元服の際には烏帽子を持参する役を務める。
- On the occasion of the genpuku (celebration of the coming of age) of Tokimune HOJO who was Tokiyori's eldest son, born in the Adachi residence in Amanawa, he was honoured to bring 'eboshi' (a formal headwear of court nobles).
- あずみでは服部半蔵家の改易後、徳川家直属の忍者で伊賀忍軍の統領として暗躍している。
- In this story, after the Hanzo-Hattori clan had been be punished by being deprived of one's fief, Hanzo worked as a ninja and a leader of a Iga shogunate spy group under the Tokugawa clan and was actively involved in various incidents behind the scenes.
- この戦いと前後して、戦国大名・白河義親、石川昭光、岩城常隆が次々と政宗に服属した。
- Before and after this battle, feudal lords such as Yoshichika SHIRAKAWA, Akimitsu ISHIKAWA and Tsunetaka IWAKI yielded to Masamune one after another, and served under him.
- また東北地方を侵略し蝦夷を服属させるため、坂上田村麻呂を征夷大将軍とする軍を送った。
- The troops of SAKANOUE no Tamuramaro, being Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) were sent to the Tohoku area to defeat Ezo (Emishi).
- 直衣(のうし)は、平安時代以降の天皇、皇太子、親王、および公家の平常服(平安装束)。
- Noshi were the everyday clothes for Emperors, Crown Princes, Imperial Princes or other court nobles after Heian period (the Heian costume).
- ところが、高句麗は無道にも百済の征服をはかり、辺境をかすめおかし、殺戮をやめません。
- However, Goguryeo unreasonably tried to conquer Baekje, snatches the bordering regions, and didn't stop the slaughter.
- 冠直衣は参内に限るものではなく、仏事や他家の元服への参列など、晴れのときに着用した。
- 冠直衣 style was worn not only for the occasion on entering the Palace, but also for special occasions when people wear their best clothes such as when participating in other people's coming-of-age ceremony or going to a Buddhist service.
- 同月、後白河の第二皇子・以仁王が多子の近衛河原の御所で元服している(『平家物語』)。
- The second prince of Goshirakawa, Prince Mochihito performed Genpuku ceremony (Coming-of-age Ceremony) at Masaruko's palace at Konoe Kawara in the same month ('Heike Monogatari' (The Tale of the Heike).
- 信雄は小牧・長久手の戦いで徳川家康と組んで秀吉と戦うものの講和、服属するにいたった。
- Nobukatsu allied with Ieyasu TOKUGAWA and fought against Hideyoshi in the Battle of Komaki and Nagakute, but conciliated and yielded allegiance to him.
- 日本は大軍で繰り返し遠征し、征夷大将軍坂上田村麻呂が胆沢城と志波城を築いて征服した。
- Japan repeatedly set forth on expeditions with large armies, and eventually SAKANOUE no Tamuramaro, the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians'), subdued the enemy by building the Isawa and Shiwa castles.
- 秀吉は、各地を征服するごとに検地を行い、征服地を確実に把握して全国統一の基礎とした。
- Hideyoshi carried out the land surveys in each area he conquered to understand the extent of the land as a foundation to build a united country.
- また、桓武は王威の発揚のため、当時日本の支配外にあった東北地方の蝦夷征服に傾注した。
- In addition, in order to display the empror's prestige, Emperor Kanmu concentrated on conquering Ezo in Tohoku region.
- 現在の皇室で意外なほど和服が着られないのは、この時の方針が踏襲されているからである。
- The reason why the present Imperial family wears Japanese traditional clothes surprisingly less often than expected is because they are following this policy.
- 一般的には、和服のクリーニングを専門に扱うクリーニング店に洗濯を依頼することが多い。
- Generally, people have their Wafuku washed by a laundry that specializes in washing Wafuku.
- しかし、戦乱が収まるにつれて次第に平時の服装としても一般的に着用されるようになった。
- However, as the war era was ending, tabi gradually became to be worn as peacetime clothing as well.
- 後に黒雪が甥服部宗巴に福王流を再興させて後も、進藤家のほうが上席のまま幕末に至った。
- Although Kokusetsu later had his nephew named Soha HATTORI restore the Fukuo school, the Shindo school remained at a higher position than the Fukuo school until the end of the Edo period.
- 現在見られる筒袖の和服としては神社へのお宮参りの晴着、襦袢や法被(はっぴ)等がある。
- At present, the sleeve of formal kimono for omiyamairi, juban (underwear for kimono), happi (a workman's lively coat) and so on are categorized into Japanese-style costume with tsutsusode.
- 忠則は文禄3年(1594年)12月10日に島津義弘の前で元服し、上野彦九郎と名乗る。
- Tadanori celebrated his attainment of manhood before Yoshihiro SHIMAZU on December 10, 1594, and assumed the name Hikokuro UENO.
- 1229年(寛喜4年)1月21日 (旧暦)、元服し、正五位下に叙し、禁色を聴される。
- On January 21, 1229, he celebrated the Coming of Age ceremony, and was appointed Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) and lectured on the colors he was approved to use.
- 自らの手で元服を行い、奥州藤原氏宗主、鎮守府将軍藤原秀衡を頼って陸奥国平泉に下った。
- He celebrated his attainment of manhood (genpuku) by himself, and went down to Hiraizumi, Mutsu Province counting on the protection of Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense in the North) FUJIWARA no Hidehira, who was the head of the Oshu-Fujiwara clan.
- 陸軍少将時代には金無垢の懐中時計を愛用し、軍服はフランス製のオーダーメイドであった。
- When he was the army major general, he used regularly a pocket watch of solid gold and his military uniform was a made-to-order article made in France.
- この頃には持氏が憲実を暗殺するという噂が立ち、憲実は義久の元服祝儀にも欠席している。
- Around this time the rumor was going around that Mochiuji tried to assassinate Norizane, therefore Norizane was absent from the ceremony of Yoshihisa's genpuku (celebrate one's coming of age).
- 大阪府豊中市に鎮座する服部天神宮の前身の一つが魚名の墓と言われ、境内には今もが残る。
- It is said that one of the former Hattori-tenjingu Shrines, which were enshrined in Toyonaka City, Osaka Prefecture, was a grave of Uona, and it is now still remaining in the precincts.
- 貞享4年(1687年)1月に元服し、同年3月21日に霊元天皇の譲位にともない践祚した。
- He had a coming-of-age ceremony in February and March 1687, he ascended to the throne after Emperor Reigen passed the throne to him on May 2.
- 実は道玄が御茶ノ水の殺人のとき返り血のついた服を埋めて証拠隠滅を図っていたのであった。
- Dogen in fact, had buried the clothes stained with blood in the murder in Ochanomizu to destroy evidence.
- 赤地に白字で「誠」を染め抜き、隊服と同じようにダンダラが入っていたとする隊旗が一般的。
- The group flag normally has a red background with a white 'Makoto' character painted on it, and has mountain-like patterns the same as the short coats.
- 「自昔祖禰躬環甲冑跋渉山川不遑寧處 東征毛人五十五國西服衆夷六十六國渡平海北九十五國」
- Since early times, Sodei himself has been breaking through Kacchu (armor and helmet) and walking in the mountains and rivers, and never had a comforting place, and accordingly, he has conquered fifty-five countries of '毛人' to the eastern areas, sixty-six countries of '衆夷' to the western areas, and ninety-five countries by crossing the northern sea.
- 同21年(921年)11月24日、兄重明親王・常明、弟有明とともに清涼殿において元服。
- On December 30 of the same year, he celebrated his attainment of manhood at Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) with his brothers Imperial Prince Shigeakira, Tsuneakira, and his younger brother Ariakira.
- また、天武12年(682年)には位階を示す色を従来の冠の色から朝服の色に変更している。
- In 682, they started using the color of Chofuku (cloths which the people who come to work at the court on a regular basis wear) to indicate one's Ikai (Court rank) instead of the color of the court caps.
- 袖丈(そでたけ)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときに、袖の上下方向を測った長さ。
- Sodetake: The length of the sleeve between the arm side and the bottom measured on Nagagi placed on a flat surface.
- 男性用の正装の和服には、五つ紋付、黒の羽二重地、アンサンブル、縦縞の仙台平などがある。
- Male formal Wafuku include kimono with the family crest at the five places called Montsuki, black silk kimono called black Habutae, ensemble, and striped flat-weave silk.
- しかし用途が広がり、現在和服を注文する際に被布といえば少女用の「袖なし被布」が一般的。
- However, it's scope of uses became wider gradually, and the term 'hifu' normally refers 'sodenashi hifu' (hifu without sleeves) for girls if we use this term at kimono shop.
- 院近臣の中核だった西光・成親が殺害されたことで、後白河は平氏への屈服を余儀なくされる。
- When Saiko and Narichika, who played the central role in In no Kinshin, were killed Goshirakawa was forced to surrender to the Taira clan.
- 1368年5月2日(正平23年/応安元年4月15日 (旧暦))、元服し、義満と名乗る。
- May 2, 1398 - held his coming-of-age ceremony, and took the name Yoshimitsu.
- 慶長7年(1602年)に下総国佐倉藩5万石に加増移封され、元服して上総介忠輝を名乗る。
- His territory changed to Sakura Domain in Shimousa Province with additional properties in 1602, and at the same time his adulthood was formally recognized and he identified himself as Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) Tadateru.
- 文政11年(1828年)2月に斉興が烏帽子親となり元服、忠教(ただゆき)の諱を授かる。
- On March 1828, he celebrated his coming of age and was given the name Tadayuki by Narioki, his ceremonial father.
- 15歳の時元服し、仮名 (通称)を正助、諱は利済(としさだ)と名乗るが、後に改名する。
- When he was 15 years old, he celebrated his coming of age and assumed the first name Shosuke and common name Toshisada, though he changed his name afterwards.
- 建仁4年(1204年)に親王宣下を受け、建暦2年(1212年)に元服して三品親王となる。
- In 1204, he was given the title of Imperial Prince, then went through genpuku (celebrate one's coming of age) in 1212 and became an Imperial Prince with the third court rank.
- これはもっぱら元服の時に高貴な人の子息が使用しているが、平安末期以降の所用例は見えない。
- This style was used by the children of people with high rank at the coming-of-age ceremony, but there was no record of this style being used since the end of the Heian period.
- 馬術家の礼儀・作法も重んじており、公式の場では燕尾服・山高帽や軍服などの正装を要求する。
- The decencies of the equestrians are important as well; at the formal events, it requires the formal dress such as a tailcoat and a top hat or regimentals.
- その後しばらくは、小規模ながらも各地に洋服の貸し出し店や洋服販売店ができるようになった。
- For a while afterwards, rental shops or sales stores for western clothes appeared little by little across Japan.
- 銀平の出で着ている長い上着は、アットゥシ(あつし)という蝦夷地産の衣服をかたどったもの。
- The long outerwear Ginpei is wearing is shaped like a clothing made in Ezo called attus (atsushi).
- その頃、相模国では大森氏が小田原城を占拠して諸家を征服、松田氏にも攻略の手を加えてきた。
- At that time in Sagami Province, the Omori clan occupied Odawara-jo Castle and conquered other clans, and tried to overpower the Matsuda clan as well.
- 彼らは陸奥・出羽の国衙から食糧と布を与えられる代わりに、服従を誓い、特産物を貢いでいた。
- They received food and cloth from Kokuga in the Mutsu and Dewa provinces, and they swore obedience to Kokuga and contributed their local specialties to them.
- - 新羅の貢調使の知万が唐国の服を着て筑紫国に着いたので、その変更をとがめて追い返した。
- - Chima, the envoy bringing tributes from Silla, arrived at Tsukushi Province in Tang costume – the change was condemned and he was driven back.
- 服飾の研究では、特に和服に限らず洋服においても、筒袖の特徴を持った袖を筒袖と呼んでいる。
- In the study of clothing and accessories, the sleeves having the features of Tsutsusode are called Tsutsusode whether they are Wafuku or Western clothing.
- 男性用の普段着の和服には色無地・浴衣・作務衣・甚平・丹前・法被(はっぴ)などが含まれる。
- Male informal Wafuku include Iromuji, Yukata, Samue, Jinbei, Tanzen, and Happi.
- 天文9年(1540年)に元服し、室町幕府第12代将軍足利義晴から一字を賜り晴嗣と称する。
- In 1540, he had his coming of age ceremony and received one character from the name of Yoshiharu ASHIKAGA, the 12th Shogun of the Muromachi Shogunate, taking the name Harutsugu.
- 山名氏は父の時氏が2代将軍足利義詮時代に南朝方から室町幕府に帰服して守護国を安堵された。
- During the rule of the 2nd generation Shogun Yoshiakira ASHIKAGA, the Yamana clan, headed by Tokiuji YAMANA, returned from the Southern Court to the Muromachi Bakufu and was placed in charge of the constabulary of the province.
- 鵜匠(鵜飼漁をする人)の装束は風折烏帽子、漁服、胸あて、腰蓑という古式ゆかしいものである。
- An ujo (a cormorant fisherman) is dressed in a traditional way with Kazaori Eboshi (a traditional black foldback cap), clothes for fishing, a bib and a grass skirt.
- 国民服と呼ばれる統一規格の洋服が配給され、数少ない配給衣服の着用での生活を余儀なくされる。
- Clothes with unified standards, which were called kokuminfuku (national uniform [such as mandated for Japanese males in 1940]), were rationed, and people were forced to live with few clothes that were rationed.
- 糸や生地から衣服を製品として製造するアパレルメーカーや、そのほか、服飾製品の製造業を指す。
- It refers to the apparel makers that produce clothes from yarns and fabrics or manufacturers of other garments.
- たとえば、お初天神(露天神社)、服部天神宮、長柄八幡宮、南長柄八幡宮等がそれに該当しよう。
- For example, Ohatsu-tenjin Shrine (Tsuyunoten-jinja Shrine), Hattori-tenjingu Shrine, Nagae-hachimangu Shrine and Minami Nagae-hachimangu Shrine are those cases.
- 王はこの後宝治3年(1249年)2月25日 (旧暦)に元服し、岩倉宮と呼ばれるようになる。
- After the coming-of-age ceremony in April 9, 1249, the Prince Tadanari was called Iwakuranomiya.
- 和服の紋の数は一つ・三つ・五つのいずれかであり、用いる着物の種類や目的によって使い分ける。
- A crest is provided on Wafuku at one, three, or five places, according to the kind and purpose of Wafuku.
- 「御殿女中の夏服には、辻、茶屋辻、晒布の三種があり、身分の高低によって使い分けられていた」
- There are three kinds of summer wear for goten jochu (palace maids) which are Tsuji, Chayatsuji and Sarashinuno (bleached cloth), and they were properly used according to the social position.'
- アンティーク着物とは昭和初期以前に作られた着物(和服)のことで、特に状態の良いものを指す。
- Antique Kimono refers to Kimono made before the beginning of the Showa period and particularly in good condition.
- 紋付羽織袴(もんつきはおりはかま)は、現在一般的に和服における男子の第一礼服とされる衣服。
- 'Montsuki Haori Hakama' is a Japanese traditional costume that is commonly regarded as the most formal attire for men at present.
- 四国八十八箇所を参拝するお遍路さんの服装は、基本は白装束であり、白衣(はくえ)と呼ばれる。
- Basically ohenro san (pilgrim), who visits the Shikoku's eighty-eight sacred places, wears Shiro Shozoku, which is called Hakue.
- デパートや商業施設、観光関係やサービス業の従業員など夏の制服として着用する例も多くなった。
- Also increasing are cases where the employees of department stores and other commercial establishments, tourism and entertainment services are beginning to wear yukata as a uniform for the summer season.
- 光琳は万治元年(1658年)、京都の呉服商「雁金屋」の当主・尾形宗謙の次男として生まれた。
- Korin was born the second son of Soken OGATA who ran a kimono shop, Kariganeya, in Kyoto, in 1658.
- 元服のときは、豊臣氏の重臣・増田長盛を烏帽子親として「盛」の一字を授かって盛親と名乗った。
- When he celebrated his coming of age, eboshioya (a person who put on an eboshi in the event of a genpuku ceremony) was Nagamori MASUDA, who was a key vassal of the Toyotomi clan and he was given the character '盛 (mori)' and used the name of Morichika.
- このようにして荒ぶる神たちを服従させ、畝火の白檮原宮(畝傍山の東南の橿原の宮)で即位した。
- Kamuyamatoiwarebiko made rough deities obey him and succeeded to the throne at the palace of Kashiwara at Unebi (the Kashihara Imperial Palace in the southeast of Mount Unebi).
- 女性は、和服が一般的で、洋装するのは左翼運動で女性解放運動を主張するなど一部の者に限られた。
- For women, wafuku was common and wearing western clothes was limited to some women who advocated women's liberation movement under leftist movement.
- 戦時体制に入るまでは和服の場合に限り従来の日本髪(と、白塗りの厚化粧)も依然として結われた。
- Before the wartime regime was established, the traditional Japanese coiffures were still worn (along with thick makeup like Shironuri [white makeup]) only when women wore Japanese clothes.
- 公家の元服に必須であったから遺品も多く、時に粗製品をみかけるのは召具所用品なのかもしれない。
- This type of fan was indispensable for coming-of-age ceremony for court nobles, so many of them were found among articles left by the deceased, and some inferior goods were found probably because they were used by pageboys.
- 20世紀から現在までの日本を全般的に見ると、和服の普及率が衰退していることは疑う余地がない。
- From the twentieth century to the present, the prevalence of Wafuku is undoubtedly declining as a whole.
- 個人の好みで着用するのではなく、職業・役割により現在も和服の着用が強く求められる場合がある。
- In some occupations and roles, people are still absolutely required to wear Wafuku instead of being allowed to wear Wafuku as a preference.
- 羽織を着るべき場面か、着なくてもいい場面かの判断は、洋服の背広やジャケットの場合に類似する。
- The criteria of whether he should wear a half coat Haori or not is similar to the case of a suit and jacket in Western clothing.
- 洋服の場合は、既製品であっても、着る人のそれぞれの体型に合わせてサイズの異なる服が作られる。
- In the case of Western clothing, even if they are ready-made, clothes in different sizes are made according to the wear's particular body shape.
- 意外に歴史は新しく、明治時代に洋服の「ビジティング・ドレス」に当たる着物として考え出された。
- It doesn't have a long history, and it was initially made as a counterpart of 'visiting dress' of European dress code in the Meiji period.
- 天皇を中心とした中央集権の復活により、宮中に参内するときの服飾は袿を着用するよう定められた。
- With the restoration of Imperial rule, it was established that uchiki should be worn on visiting the Imperial Palace.
- 斯波派が望む、頼之に対する討伐は義満が抑えるが、政変を知った河野氏が南朝から幕府に帰服した。
- Although Yoshimitsu was against the subjugation of Yoriyuki desired by the Shiba clan, the Kawano clan, on learning of the coup, rejoined the bakufu from the Southern Court.
- 呉服商雁金屋は宗柏の時代には徳川和子(徳川秀忠娘、後水尾天皇中宮)の用を務めるようになった。
- During the time the Kariganeya was managed by Sohaku, the business delivered goods to Masako TOKUGAWA (the daughter of Hidetaka TOKUGAWA and the wife of Emperor Gomizunoo).
- しかし、スペインやポルトガルが日本征服を意図し、計画していたことについては正確な証拠がない。
- But there is no exact evidence that Spain and Portuguese had an intension and plan to conquer Japan.
- しかし13歳の時に将軍として元服すると、それらの楽しみを捨てて文武両道を修めるように努めた。
- However, when he reached manhood as the shogun at the age of thirteen, he gave up these pleasures and made an effort to acquire both the literary and military arts.
- 源義国が上洛し、京都で活動を始めると、義国邸に引き取られ、後に義国を烏帽子親として元服した。
- When MINAMOTO no Yoshikuni started to work in Kyoto, Tsunekuni was placed under his custody and later celebrated his coming of age with Yoshikuni serving as eboshioya (a person who put an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head on his coming of age ceremony).
- 広常は頼朝の器量しだいではこれを討ち取るつもりだったが、頼朝の威厳に打たれて心服したという。
- Depending on Yoritomo's caliber, Hirotsune was ready to kill him, but Hirotsune changed his mind when he was touched Yoritomo's air of dignity.
- 天正16年(1588年)、9歳で岐阜市に入って元服し三郎秀信と名乗り、従四位侍従に任官した。
- In 1588, he called himself Hidenobu SABURO and was appointed Jushijiju (Junior Fourth- Rank Chamberlain) after he moved to Gifu and had his genpuku at the age of 9.
- 但し、この当時としても40歳になるまで出家も元服もさせてもらえず放置されていたのは異様である。
- However, it was most unusual even in those days that he did not experience genpuku (celebration of one's coming of age) nor did he become a priest, and was just ignored until he became forty years old.
- 「モボ・モガ」の大流行、漫才の登場(横山エンタツ・花菱アチャコ:寄席の舞台に初めて洋服で登場)
- Great hits of 'Mobo & Moga' (modern boy and modern girl), introduction of manzai (a comic dialogue) (Entatsu YOKOYAMA and Achako HANABISHI were the first persons who appeared on a storyteller theater stage wearing European clothes)
- 慶応3年11月18日 (旧暦) 油小路事件 伊東甲子太郎、藤堂平助、毛内有之助、服部武雄ら刺殺
- November 18 1867, Kinetaro ITO, Heisuke TODO, Arinosuke MONAI, Takeo HATTORI and others were stabbed to death in the Aburano-koji Incident.
- その後は今川貞世(了俊)に大宰府・博多を追われ、足利直冬も幕府に屈服したため九州は平定される。
- Thereafter, Imperial Prince Kanenaga was forced by Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA to leave Dazaifu and Hakata, and Kyushu was settled after Tadafuyu ASHIKAGA surrendered to the bakufu.
- 日本で和服をなぜ右前にするのか、またいつから右前にするようになったのかについては、諸説がある。
- There are various opinions about why Migimae has prevailed in Japan and when the Japanese people began to wear clothes Migimae.
- 演歌歌手(とくに女性)は、日本的なイメージを大切にするため、歌唱時に和服を着用することが多い。
- Enka singers (especially female singers) usually wear Japanese kimonos when singing, placing importance on keeping the Japanese look and feel.
- デザイナーによる最先端の服飾に合う様に化粧する場合が多く、勢い厚化粧になることがしばしばある。
- Fashion models always wear makeup that goes well with the latest clothes and accessories made by a designer and often end up putting on atsugesho as a natural result.
- だが、現在は麻の礼服自体が珍しく、もっぱら絹(絽や紗といった薄手の物)に染められることが多い。
- However, hemp full dresses themselves are rare nowadays, and the Chaya-zome is mostly done on silk (thin silk, such as silk gauze, including Ro and Sha fabrics in Japanese).
- このため、服部半蔵という名前の忍者が登場する小説、時代劇、漫画、ゲームなどは数知れず存在する。
- That is why there have been numerous novels, historical plays, mangas, and games in which a ninja called Hanzo HATTORI appears.
- 礼服はほぼ男子の礼服に準じた形式で(纐纈裳が加わる)、束帯は裳唐衣五衣のいわゆる十二単であった。
- The style of the formal dress was prepared in the same way as it was done for the male emperor's, (Kokechicho, a type of skirt with tie dye design from the Nara Period, was added) in what is called the traditional formal court dress, which was a layered kimono (worn by a court lady) with Mo Karaginu Itsutsuginu.
- 永禄11年(1568年)12月に親王宣下され元服、天正12年(1584年)1月三品に叙せられる。
- In December 1568 (old calendar), he received the title of Imperial Prince by Imperial Order and had a coming of age ceremony; in January 1584 (old calendar), he received the rank of Sanbon (the third rank of the Imperial Prince's ranks).
- 文安元年(1444年)に親王宣下、翌文安2年(1445年)に元服、寛正5年(1464年)に二品。
- He received the title Imperial Prince in 1444 and had a coming-of-age-ceremony in 1445, and received Nihon (the second rank of Imperial Prince) in 1464.
- 洋装化(ようそうか)とは、西欧以外の民族が、民族衣装の日常着用を棄て、洋服を採用することを指す。
- The adoption of western clothing refers to when people other than westerners stop wearing indigenous clothing on a day-to-day basis and instead begin wearing Western clothing.
- 1923年の関東大震災では、身体の動作を妨げる構造である和服を着用していた女性の被害が多かった。
- Among the victims of the Great Kanto Earthquake in 1923, the number of women wearing traditional Japanese kimono, which limited free movement, stood out.
- 玄猪の祝いに参加する将軍・大名・諸役人の服装は熨斗目長裃(のしめながかみしも)と規定されている。
- The general, feudal lords and other officials who participated the Gencho-no-iwai at Edo-jo Castle were required to wear noshime-nagakamishimo (plaid long kamishimo, a kind of official wear of samurai class people).
- 9世紀に蝦夷に対する朝廷(関西)からの征服活動は、現在の岩手県と秋田県のそれぞれ中部で停止した。
- The conquest of the Emishi carried out by the Imperial Court (Kansai) in the ninth century was discontinued in what is now the area of the mid-Iwate and Akita prefectures.
- 悠紀殿には、南枕に布団(衾)が敷いてあり、礼服 (宮中)と沓を載せる台も布団の北隣に置いてある。
- In the Yuki-den building, there are Fusuma (bedding) put down in a southerly direction and a rack to place formal attire (court) and Kutsu (shoe, footwear) is put on the north side of the Fusuma.
- 現在、天皇が服喪期間内に公務で外出する必要があるときは、官報の皇室事項欄に除喪の旨が公表される。
- At present, when the Emperor needs to go out as a public service, an announcement to the effect that the Emperor's mourning period is over on the column of the Imperial House things in the official gazette.
- 次にあげる場合は、職業・宗教により、正装または普段着として和服を着用することが主流となっている。
- People are required to wear Wafuku formally or informally in the occupations and religions are listed below.
- 西南戦争の際、西郷軍は、洋装の者でも日本刀を腰にさすため、洋服の上から兵児帯を締めていたという。
- It is said that during the Seian War, Saigo's army tied the heko obi on their western clothes to wear the Japanese swords.
- 鎌倉時代以降の服飾の簡略化に伴い一時期衰退していたが、明治時代になって皇族の装束として復活した。
- Wearing of uchiki and kouchigi temporarily declined with the simplification of dress after the Kamakura period, but they were revived as clothing for the royal family during the Meiji period.
- 伊勢商人として、最も代表的な存在は江戸に呉服店越後屋を出店し三井家の基礎を作った三井高利である。
- The most representative person among the Ise shonin was Takatoshi MITSUI, who opened the kimono shop (draper) Echigoya in Edo and laid the foundation of the Mitsui Family.
- 軍服も全く洗濯せずに着用し続けていた為シラミが湧き、近くにいるだけでも異様な悪臭が漂う程だった。
- He wore the same, unwashed uniform that was infested with lice and emitted an awful odor throughout the war.
- このことから、翌1924年に「東京婦人子供服組合」が発足し、女性の服装にも西洋化が進むことになる。
- For that reason, 'Tokyo Clothes Association for Women and Children' was founded in the following year, 1924, and women's clothes were also westernized.
- しかし、一般には修繕した継ぎのあたった衣服は、家庭での普段着や作業着にまだ多く目につく時代だった。
- However, it was an age in which many people commonly wore mended clothes with patches as casual wears or work clothes at home.
- 小伝馬町の商人である守田治兵衛が2000人分の軍服の製作を引き受け、試行錯誤しながらも作り上げた。
- Jihe MORITA, a merchant of Kodenma-cho, took the order of 2,000 military uniforms, and created them through trial and error.
- 現在は、白以外にも、和服の色に合わせて赤、黄、青、緑、桃色、水色、紫など殆んど無数の色が存在する。
- Other than shiroeri, there are almost countless numbers of color for haneri, such as red, yellow, blue, green, pink and purple, according to the colors of wafuku.
- 仏教では本来、出家僧侶は財産になるような私有物を持つことを禁じられており、衣服も例外ではなかった。
- In Buddhism, priests were prohibited from having any private possessions that could have value; clothing were no exception.
- 一方、十二単を着るほどでもなく、平服でも失礼な場合の時に着用する着物として小袿なる物が発明される。
- Meanwhile, kouchigi (literally 'small uchigi') were created for occasions when juni-hitoe were too formal, but everyday clothes might be impolite.
- 文久3年7月頃、山南は土方と共に呉服商「岩城升屋」に押し入った不逞浪士数名を激しい戦闘の末に撃退。
- Around August 1863, Sannan and Hijikata had a fierce battle against a few repined masterless samurai who intruded into a kimono fabrics dealer called 'Iwaki Shoya' and repelled them.
- このときの将軍就任式は亡命先の近江坂本で行なわれ、元服の烏帽子親は六角定頼が務めた(初名・義藤)。
- His investiture ceremony was held at Sakamoto, Omi Province, where he had been exiled, and his Eboshi oya Sadayori ROKKAKU gave him the adult name Yoshifuji in his coming-of-age ceremony (Genpuku).
- 娘は伊賀国の観世家の服部元成に嫁ぎ、観阿弥の母親となったとされるが確証はなく、真偽は定かではない。
- His daughter was married to Motonari HATTORI, the Kanze family in Iga Province, and is said to have become the mother of Kanami, however, there is no certain evidence about it, and it remains to be confirmed.
- しかし王臣子孫であり、かつ秀郷の武勇が流罪の執行を不可能としたためか服命した様子は見受けられない。
- However, provably because he was a descendant of an emperor's vassal and his prowess made it impossible to execute exile, there is no evidence of his following the order.
- 子供が洋装するのは、私立学校の制服くらいなもので、一般の子供たちは、この時期まだ和服を着用していた。
- For children, western clothes were limited to only uniforms of private schools, and general children still wore wafuku during this period.
- 本因坊元丈・安井知得仙知・井上因砂因碩・林元美・服部因淑が討議し、元丈から「如仏非に成りし」と回答。
- Honinbo Genjo, Chitokusenchi YASUI, Insainseki INOUE, Genbi HAYASHI and Inshuku HATTORI held a discussion and Genjo announced their answer denying Nyobutsu.
- 清和天皇元服の二年後の貞観8年(866年)、25歳で入内し女御となり貞明親王(後の陽成天皇)を産む。
- After two years of Emperor Seiwa's coming-of-age ceremony in 866, she made an Imperial Consort entry into court for the Emperor and became Nyogo when she was twenty five years old, then she gave birth to Imperial Prince Sadaaikira (later called Emperor Yozei).
- ナイロンをはじめ化学繊維の統制撤廃の後、化学繊維を使用した衣服が作られ始めるのは1951年頃である。
- It was around 1951 when the control on chemical fibers including nylon was removed that clothes made from chemical fibers started being produced.
- 1864年には、禁門の変を理由に長州征伐の兵を挙げた幕府が、その時の軍服を西洋式にすることを決めた。
- In 1864, the shogunate government, which raised an army for the Choshu Conquest due to Kinmon Incident, decided that military uniforms would be made in a western style.
- 少数ながらも西洋の服飾は流通しており、江戸時代末期には長崎の出島などでは特別珍しいものではなかった。
- During the period of national isolation few western clothes were available, and in the end of the Edo period, they were not so rare in Dejima island in Nagasaki (the sole trading spot with foreign countries).
- 外観は2,3歳から3,4歳ほどの子供のような姿で、木の葉で作った衣服、または青い色の衣服を着ている。
- Kinoko looks like a two/three-year old or three/four-year old child, wearing clothes made of leaves or blue clothes.
- 元禄期には華やかな友禅染めがもてはやされ、衣服の贅沢は上方にとどめをさすといわれる位に豪華になった。
- In the Genroku era, Yuzen-zome (fabrics dyed by a method invented by Yuzen MIYAZAKI) became very popular and it was said that there was no place like Kamigata to see luxury clothes.
- これを不服として一時家康と共に秀吉と相対するが、結局講和して秀吉の下に下った(小牧・長久手の戦い)。
- As he was not satisfied with this and opposed to Hideyoshi in cooperation with Ieyasu for a certain time, but, finally made peace and surrendered to Hideyoshi (the Battle of Komaki-Nagakute).
- しかし三好政権の正当性が弱かったために周辺豪族の反発を招き、結局4年で足利義輝に屈服することとなる。
- Because the legitimacy of the government by the Miyoshi clan was low, reactions by gozoku in the vicinity were prompted and it yielded to Yoshiteru ASHIKAGA after four years.
- 963年(応和3年)に元服し、三品に叙任され、のち兵部卿などを歴任したが、971年に22歳で没する。
- In 963, he celebrated his attainment of manhood and was awarded the rank of Sanbon (the third rank of the Imperial Prince's ranks); he later held the posts of Hyobukyo (Minister of Hyobusho Ministry of Military) and so on, but died at age 22 in 971.
- 現在、この服を「初期小袖」と呼ぶのが間違いなのは、平安時代にすでに「小袖」が登場していたからである。
- This form of Wafuku is called 'Early Kosode' these days, but it is wrong because 'Kosode' had already appeared during the Heian period.
- 和服の紋は、直径が2cmから4cmくらいの円の中に収まるくらいの大きさで表わされ通常白地で置かれる。
- A crest is usually provided in white on Wafuku as big as contained in a circle 2 cm to 4 cm across.
- アンサンブルは、和服の正式な用語としては、同じ布地で縫製した長着と羽織のセットを指す言葉だとされる。
- In the terminology of Wafuku, the ensemble means a set of Nagagi and Haori made of the same cloth.
- 先の問題点を克服する一つの方法として、ガイド組織をボランティアからNPO法人化することが考えられる。
- One way that the above problems can be overcome is by guide organizations becoming non-profit organizations.
- その役割は襲で服装にアクセントを加えることであり、季節や状況によって様々なバリエーションが生まれた。
- The role of uchiki was to accentuate costumes with layers of colors, and wide variations were created according to the seasons or the occasion.
- 当時のファッションの先端であった呉服商に生まれた光琳は、少年時代から能楽、茶道、書道などに親しんだ。
- Korin was born into a family that dealt with kimono fabric, a business on the cutting edge of fashion, and he favored Noh, the Tea Ceremony and Calligraphy.
- 一時、扇谷家庶流筋の上杉憲勝が上杉謙信の後援により再興をはかったが、まもなく後北条氏に屈服している。
- For a while, Norikatsu UESUGI of a collateral branch of the Ogigayatsu-Uesugi family made efforts toward restoring the line with the support of Kenshin UESUGI; however, Norikatsu surrendered to the Gohojo clan after a short time.
- 寛平8年(896年)11歳の時に大学寮において講書初めが行われ、昌泰元年(898年)11月に元服した。
- When he was 11 years old in 896, he had kosho hajime (the ceremony of taking his first lecture) at the daigakuryo, and then he had a ceremony of Genpuku (Coming of Age Ceremony for a young man after the Nara Period) in November, 898.
- 日本では服装の西洋化が広まっているが、その直接的な要因は1858年の日米修好通商条約だとする説がある。
- Westernized clothing style is widely available in Japan, and some people say it was directly brought about by the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan in 1858.
- 取り決めによってそれぞれの王室に不幸があった場合、半旗を掲げることと、服喪することが慣例になっている。
- Following a convention, it customarily lowers the flag to half-staff and observes mourning when a member of a royal family passes away.
- 貴族が着用する衣服は元々中国から導入されたものだったが、そのうち束帯という日本独特な正装へと変化した。
- The clothes the nobles wore were originally introduced from China, but changed to sokutai (traditional ceremonial court dress), Japan's unique formal wear.
- 黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)とは、天皇が重要な儀式の際に着用する束帯装束の和服用語集のことである。
- Korozen no goho is a word in the glossary of Japanese clothes meaning an upper garment which constitutes the traditional formal court dress worn by an emperor at a formal ceremony.
- 女性用の和服の長着では、身八つ口の最下部(身八つ口どまり)あたりの位置で前身頃の左右の幅を測った長さ。
- In the case of female Nagagi, the width of either the left-hand or the right-hand Maemigoro at the bottom of Miyatsukuchi, i.e., Miyatsukuchidomari.
- 洋服にはないこの和服の特徴により、和服を新たに取得するときに、洋服よりもサイズを確かめる必要性が低い。
- For this characteristic of wafuku, which is not seen in Western clothing, when one is to buy a new wafuku there is less need to verify the sizes than in Western clothing.
- 戦後になり色衿が若干復活するも、高度経済成長期の和服の脱・普段着化に伴い、ほとんど白衿一辺倒となった。
- Iroeri revived to a certain extent after the war, but shiroeri gradually became dominant because wafuku got less popular as everyday clothes in the high economic growth period.
- その際、この会服は「着物競争」に陥りがちな他の婦人会にくらべ、より広汎な大衆動員を可能にしたといえる。
- Under these circumstances, it can be said that this uniform enabled it to achieve more widespread mass mobilization than the other Women's Clubs that were apt to be thrown into 'the competition of Japanese kimono'.
- 天文19年(1550年)に13歳で元服し、室町幕府第13代将軍・足利義輝より偏諱を受けて義信と名乗る。
- In 1550, when he was 13 years old, he went through the Genpuku (Coming of Age) Ceremony and took the name Yoshinobu, receiving the 'Yoshi' as henki (where an emperor, shogun, or daimyo gave one character from their name to a subordinate or those who went through genpuku) from the Thirteenth Muromachi Shogun, Yoshiteru ASHIKAGA.
- 仁寿元年(852年)東宮殿で元服した際に、文徳天皇が自ら加冠するほどの厚遇を受け、正六位上に叙される。
- In 851, when he underwent the ceremony of attaining manhood at Togun-den, he was treated very kindly, as the Emperor Montoku himself had placed the court headgear on Mototsune's head, and he was also promoted to the court rank of Shorokuijo (Senior Sixth Rank, Upper Grade).
- このとき、馬渕教授は李総長の主催する学会で「朝鮮民族が日本を征服し、大和王朝を建てた」と発表している。
- At a conference hosted by Professor Lee during this visit, Professor Mabuchi stated that 'Koreans conquered Japan and built the Yamato Dynasty.'
- その後は世間からも忘れ去られた寂しい生涯を送り、元服を行う事も無く13歳で死去(死因は赤痢と言われる)。
- After that, the Emperor did not get much attention from the public and he spent a lonely time, he died at the age of thirteen, without even having a coming-of age ceremony. (It is said that he died of dysentery.)
- 外見上は衣冠とほとんど同じであるが、「直(ただ)の衣」の意味より平常服とされ、色目・紋様も自由であった。
- The appearance the Noshi looked almost the same as Ikan (traditional formal court dress), but the original meaning of Noshi (simple clothing) was casual clothing and there were no restrictions in terms of its coloring and pattern.
- 明治の廃刀令以降、刀剣の飾りとしての需要はなくなったが、帯締めの用途を中心に和服の装身具として定着した。
- Although the demand for braided cord as a decoration of swords had been diminished after the decree banning the wearing of swords in the Meiji period, it became established as a kimono accessory used mainly for obijime.
- また、未だ克服されなかった肺結核などの病による著名人の死や、自由恋愛の流行による事件も数少なくなかった。
- Also, many famous people died by such diseases as pulmonary tuberculosis, which had been incurable at that time, as well as incidents resulting from the popular trend in free love.
- ただ、寺町には文字通り多数の寺が所在するが、現在ではその地名に呉服屋や染物屋を構える店はなくなっている。
- Although many temples exist in the Tera (temple)-machi as exemplified by its name, there are no kimono shops (Gofuku) or dye shops (Koya) in Gofuku-machi and Koya-machi which were named after such shops.
- 正虎は京都の呉服商の息子で当初は佐々木忠三郎といったが、8世茂山久蔵英政の養子となり千吾正虎と名乗った。
- Masatora was the son of a draper in Kyoto and was called Chuzaburo SASAKI at first, but he was adopted by the 8th Kyuzo Hidemasa SHIGEYAMA and then called himself Sengo Masatora.
- だが、国府台合戦後には再び北条氏に屈服し、豊臣氏の関東平定によって所領を奪われて那須氏のもとへ亡命する。
- However, the clan was again subdued by the Hojo clan after the Konodai Battle, and when the Toyotomi clan suppressed the Kanto region, it lost territory and fled to the Nasu clan for shelter.
- 身八つ口が開いているかいないか、また振八つ口が開いているかいないかによって、和服の様式が特徴づけられる。
- Whether there are Miyatsukuchi or not and whether there are Furiyatsukuchi or not characterize the form of Wafuku.
- 近年、家元家ではふたたび姓を「観世」に服し、純三が「観世豊純」を、子の新一郎が「新九郎」を名乗っている。
- Recently the head family changed its family name back to 'KANZE' again, Junzo is named 'Toyosumi KANZE' and his son Shinichiro 'Shinkuro.'
- 特に普段着としては和服が着られることがほとんどなくなったことから需要が激減、絣の生産量もわずかになった。
- Since it became rare to wear wafuku as a casual wear, it came to be manufactured in small quantities because of reduced demand.
- が、和服と同様、日本の伝統的な下着として、また、祭りの衣装として欠かせない存在であることに変わりはない。
- However, it remains the traditional underwear of Japan and indispensable costume for festivals, just like wafuku (Japanese traditional clothes).
- 丈が短く、袖に袂がなくて衿と身頃につけた付け紐は、右を表左は裏側で結び、ふつうの和服のように右前に着る。
- Jinbei is short-cut, has sleeves without tamoto, and is worn with the left side overlapping the right like usual wafuku (Japanese traditional clothes) by tying the right sash attached to the collar and migoro (main panel) on the front side and the left sash under migoro.
- 近年では和服を着る唯一の機会が浴衣ということも多くなり、華やかな色合いと柄のものなど多様化してきている。
- But in recent years they have diversified into various gorgeous colors and designs because, in many cases, yukata offers the only chance to wear traditional Japanese clothing.
- 客が注文してから服を作る販売形態においては、付け下げは、小紋と同様に、反物の状態で販売されることが多い。
- In the sales style of kimono in which kimono is made after taking customer's order, tsukesage is sold in the form of tanmono (a roll of cloth for one kimono, patterns are already drawn on it) just like komon.
- 清氏討伐中に直冬勢力は再び活動するが、大内弘世や山名時氏らが幕府方に帰服しており、直冬勢力は鎮圧された。
- While Yoriyuki was on the campaign to put down Kiyouji, Tadafuyu's influence increased again, but was brought under control when former allies such as Hiroyo OUCHI and Tokiuji YAMANA returned to the bakufu side.
- 当初東宮(のちの朱雀帝)妃にと希望されていたが、左大臣の思惑で元服した源氏の北の方に納まる(「桐壺」)。
- She was, at first, intended to be the wife of the Crown Prince (Later Emperor Suzaku), but in accordance with the Sadaijin's plans, she became the lawful wife of Genji after he completed his initiation ceremonies into adulthood ('Kiritsubo' (The Paulownia Court)).
- 波多野氏は秀治の祖父・波多野稙通の死後から三好長慶に服属していたため、秀治は最初は三好氏の家臣であった。
- The Hatano clan had been working for Nagayoshi (Chokei) MIYOSHI since the death of Hideharu's grandfather Tanemichi HATANO, and Hideharu was at first a vassal of the Miyoshi clan.
- 大隈重信は政治家と教育者という2つの顔を持っていたため、主に大礼服姿のものとガウン姿のものに分けられる。
- Shigenobu OKUMA had two faces, one as a statesman and one as an educator, and his statues are divided into those with full-dress uniform and those in academic gowns.
- 川柳 '鍋鋳掛け すてっぺんから煙草にし' 仕事を始めた鋳掛屋がいきなり煙草で一服するのをおかしがる内容。
- There is a senryu (satirical haiku) 'Nabeikake Suteppenkara Tabakonishi,' which humorously depicts the ikakeya who started his work with taking a whiff suddenly.
- (昭和4年編入)南裏→片原町に編入、呉服→東堺町に編入、東尼ケ崎→西尼崎町に編入、西菱屋→西大文字町に編入
- (Integrated in 1929) Minami Ura => Katahara-cho, Gofuku => Higashi Sakai-machi, Higashi Amagasaki => Nishi Amagasaki-cho, Nishi Hishiya => Nishi Daimonji-cho
- 堅田船の船団の支配権を手に入れ、次いで2年後には殿原衆と結んで全人衆と真宗寺院を攻撃してこれを屈服させた。
- Nobunaga took control of Katata fleet and two years later, together with Tonobara-shu, attacked Zenjin-shu and temples of the Shinshu sect and made them surrender.
- 毛利家では、元服時に通字である「元」のついた名を名乗るのが慣例となっていた(家祖である大江広元にちなむ)。
- It was the custom of the Mori clan to put the letter '元' (moto) in their first names at the time of genpuku (The letter '元' is after 大江広元, Hiromoto OE, the forefather of the clan.)
- 昭和のうち1945年頃まで、布の資源を節約する目的で、和服の袖丈が短い袖が「元禄袖」と称されて宣伝された。
- Until 1945 of the Showa period, Wafuku with a short sleeve depth titled 'Genrokusode' for the purpose of saving cloth.
- 縮緬や綸子など高価な正絹で作られている礼装の和服の洗濯の料金は高いので、正装の和服を洗濯する頻度は少ない。
- As the prices for washing expensive formal Wafuku that is made of pure silk like silk crepe or figured satin are high, formal Wafuku are not frequently washed.
- 8世紀以降、上半身を覆う服を指す言葉として「衣」よりも「袍」の字のほうが次第に多く書物に現れるようになる。
- After the eighth century, '袍' gradually began to appear more frequently than '衣' in documents as the word indicating clothing for the upper half of the body.
- 女性用の和服においては、襟の後ろが背中へ向かって少しずらした位置になるように作ることが一般的に行なわれる。
- The female kimono is generally made such that Eri is slightly slid down on the back.
- 墓は戒光寺にあり、同志で同日共に討ち死にした伊東甲子太郎、毛内監物、服部武雄と同じ敷地内に埋葬されている。
- The tombstone is located in Kaiko-ji Temple and he was buried together with Kashitaro ITO, Kenmotsu MONAI and Takeo HATTORI, who were his comrades and died on the same day.
- 鎌倉幕府滅亡後、南北朝時代 (日本)の動乱が始まると、服部郷高畠村の地から高畠右衛門太郎入道道秀と名乗る。
- After the downfall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), when the revolt in the period of the Northern and Southern Courts arose, he named himself Doshu Nyudo Uemontaro TAKAHATA after his home village, Takahata-mura village, Hattori-go district.
- その剣の霊力は軍勢を毒気から覚醒させ、活力を得てのちの戦争に勝利し、大和国の征服に大いに役立ったとされる。
- The spiritual power of the sword awakened the army from the poisonous air and revived them to win the war, so it is said that the sword was very useful in the conquest of the Yamato Province.
- 宝永6年、功により朝廷より広次の御太刀及び堂上家寄合書の『拾遺集』を下賜され、幕府からも時服10領を賜る。
- In 1709, he was conferred a sword of Hirotsugu and 'Shuishu', yoriaigaki written by the 'Tosho-ke', by the Imperial Court as well as ten jifuku by the bakufu, for his work.
- 天正10年(1582年)22歳の時にようやく元服を終え、万千代を直政に改めて、井伊直政と名乗るようになる。
- In 1582, he finally celebrated his coming of age, and began naming himself Naomasa II, changing Manchiyo to Naomasa.
- 応永18年(1411年)4月4日、40歳でやっと伏見御所に元服し貞成と名乗り、父栄仁親王のもとに迎えられる。
- On April 4, 1411 he finally celebrated his coming-of-age ceremony when he was forty at the Fushimi Imperial Palace and was named Sadafusa, then he was sent to his father, Imperial Prince Yoshihito.
- この年の3月15日(4月7日)、熾仁親王は近衛忠煕の加冠により元服し大宰帥に任命、翌日には品位に叙せられた。
- On April 7 in the same year, Imperial Prince Taruhito had a coming-of-age ceremony and was appointed as Dazai no sochi and received court rank on the following day.
- 一度商品として市場に出回り、買った人などがその所有権を放棄した服を、古着業者が回収して販売している物のこと。
- It refers to clothes which were once available on the market, and after the purchaser gives up its ownership, second-hand clothes dealers collect and sell these clothes.
- 七五三や成人式のような人生の晴れの節目の儀式・催事のときに正装の和服を好んで着用する人たちは今も少なくない。
- Nowadays, still a lot of people wear kimono at ceremonies and events at auspicious turning points in their lives like the festivals to celebrate children's growth, and the coming-of-age ceremony.
- 現在の和服の長着を着たとき、見頃と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分から手先に近づいた位置になる。
- When the Modern Nagagi is dressed, the highest point of the boundary between Migoro and Sode is closer to the fingertips than the shoulder joint of the wearer.
- のちに川村驥山・服部畊石・柳田泰雲・篠原泰嶺が加わり、昭和7年(1932年)4月、「東方書道会」を結成した。
- Then later, Kizan KAWAMURA, Koseki HATTORI, Taiun YANAGIDA, and Tairei SHINOHARA participated in the movement, establishing the Toho Shodo-kai association in April of 1932.
- 「江戸上り」では、元服前の男児が、楽師から楽曲を仕込まれて、「楽童子」(がくどうじ)として御座楽を演奏した。
- For 'Edo nobori (the missions to Edo),' boys were trained in musical repertoire by music teachers before attaining manhood and, participated in Uzagaku ensembles as 'Gakudoji (lit. child musicians).'
- 絣は現在でも日本各地で織られており、洋服・ネクタイ・鞄・壁掛けなどの装飾やその他小物などにも利用されている。
- Kasuri is still weaved in many parts of Japan even today, and it is used for clothes, ties, bags, ornaments such as wall hangings, and for small items.
- 源氏はそれまで妻に冷たくあたってきたことを後悔しつつ、左大臣邸にこもって喪に服した(「葵 (源氏物語)」)。
- Deeply regretting his having been cold to her, Genji confined himself to the Sadaijin's residence and went into mourning ('Aoi' (Hollyhock)).
- 巣鴨拘置所に出頭を命じられた最終期限日の1945年12月16日、荻外荘でシアン化カリウムを服毒して自殺した。
- On December 16, 1945, the deadline for him to present himself at Sugamo detention center he committed suicide by swallowing potassium cyanide at Tekigaiso.
- あるとき文壇の親しい友人が軍服を着て停車場にいた森に何気なく話しかけたら、その友人を怒鳴りつけたことがある。
- Once, when Mori was standing at a station wearing military uniform, a close friend from the literary world casually started talking to him, making Mori get upset and shout at him.
- 軍隊組織において、制服を始めとして、下着まで統一することで個性を否定して規律を維持する必要があったからである。
- Because it was required to reject each personality and maintain discipline by unifying not only the uniforms but also the undergarments in the armed forces' organization.
- 当初、政宗はその布令を無視して領土拡大を進めたが、1590年に秀吉が後北条氏を攻撃するのをみてこれに服属した。
- At the beginning, Masamune ignored the edicts and proceeded with his territory expansion policy, but later decided to obey Hideyoshi in 1590 when he saw Hideyoshi attacked the Gohojo clan for ignoring the edicts.
- 建物の窓を閉める、建物に入る前に衣服に付着した黄砂をはらう、黄砂の発生後は掃除を行うといった対策が挙げられる。
- Measures are taken to close windows, to remove kosa stuck to clothes and to do cleaning after kosa ceases falling are considered.
- 今谷明は立花説の解釈に立脚しながら、信長は朝廷の権威に屈服し中世的権力関係を指向せざるをえなかったとしている。
- Akira IMATANI, supporting Tachibana's theory, presented that Nobunaga bowed down to the Imperial Court's authority because he had to keep the medieval relationship of power with the Emperor.
- 日本の冠の直接の祖先は、養老律令の衣服令(いぶくりょう)に見える朝服の被り物「頭巾(ときん)」であるとされる。
- It is said that the direct origin of Japanese Court caps was a headgear called 'tokin' (hood), which was a part of chofuku (clothes worn by the nobility when attending Court), and this headgear is seen in the Ibuku Ryo (Garment Code) of the Yoro Ritsuryo Code.
- また、皇族と親族である華族が死亡した際は服喪することも定められており、華族は皇室の最も近い存在として扱われた。
- It was also specified that, when kazoku who related to the Imperial family died, the Imperial family and some kazoku should went into mourning; kazoku were regarded as the people who had been keeping strong bonds with the Imperial family.
- 袢纏(はんてん)とは、和服の一種で、江戸時代とくに18世紀頃から庶民の間で着用されるようになった防寒着である。
- Hanten is a kind of wafuku (Japanese traditional clothing) and winter clothing that has been worn by ordinary people since around the eighteenth century.
- 室町時代・桃山時代に、武士が道服を着たことがわかっているが、それ以前から道服という言葉があったという説がある。
- It is known that warriors wore Dofuku during the Muromachi and Momoyama periods, but according to an opinion, the word Dofuku had existed before these periods.
- 洋服の袖丈は肩の付け根から手首までの寸法を指すが、和服ではその寸法は下に述べる袖幅になるので注意が必要である。
- It requires special care as Sodetake, the length of a sleeve, for western clothing means the length between the shoulder joint to the wrist, whereas Sodetake, the sleeve depth, for Wafuku means the width shown below.
- 江戸時代になると江戸幕府により大奥の女性の服装に規定が定められ、他大名家においてもこの慣例に倣うようになった。
- In the Edo period, Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) laid down the regulations on costumes of the women in O-oku (the inner halls of Edo-jo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside), and the other Daimyo families (feudal lord families) came to follow this convention, too.
- 一一 文明とは道の普(あまね)く行はるるを賞賛せる言にして、宮室の荘厳、衣服の美麗、外観の浮華を言ふには非ず。
- 11. Civilization is a term to express appreciation for moral principles and ethics being universally observed and not a word to admire glorious palace chambers, beautiful clothes or superficial splendor of appearance.
- 建治3年(1277年)12月、時宗の嫡子北条貞時の元服に際し、泰盛は烏帽子を持参する役を務めてその後見となる。
- In January 1278, Yasumori acted as the bringer of eboshi at the coming-of-age celebration of Sadatoki HOJO, Tokimune's heir, and became his guardian.
- 天正5年(1577年)に元服、天正7年(1579年)には仙道の戦国大名で三春城主田村清顕の娘愛姫を正室とする。
- In 1577, Masamune celebrated his coming of age, and in 1579, he got married with Aihime whose father was a warlord of Sendo and the lord of the Miharu-jo Castle, Kiyoaki TAMURA.
- 承安元年(1171年)正月、前年の殿下乗合事件により延期されていた高倉天皇元服の儀式が、滋子の前で執り行われた。
- In February 1171, the coming-of-age ceremony of Emperor Takakura was held before Shigeko, which had been postponed the previous year due to the Denka Noriai Incident (the Incident occurred when TAIRA no Sukemori was insulted by the aides of Motofusa Matsudono).
- 紫宸殿(ししんでん)とは、天皇の私的な在所であった内裏において、天皇元服や立太子、節会などの儀式が行われた正殿。
- The Shishinden Hall was a main hall where ceremonies like the Emperor's genpuku (attaining manhood), investiture of the Crown Prince, and Sechi-e (seasonal court banquets) were held, in the Imperial Palace which was the Emperor's private place.
- 左京区側の麓にある川床で有名な貴船はこの芹生峠を越えた人が休憩を取り、服装を正した茶屋のようなものから始まった。
- Kibune, famous for its Kawayuka (Riverside Summer Terrace), located at the foot on the side of Sakyo Ward, started as something like a chaya (a rest house) where people who came over the Seryo-toge Pass took a break and got fixed.
- 戦国時代 (日本)には後北条氏に服属を余儀なくされ、小田原の役においてともに滅亡したが、後に江戸幕府旗本となる。
- In the Warring States period (Japan), the Hitachi-Toki clan was forced to be loyal to the Gohojo clan, and their power declined along with the Gohojo clan in the Siege of Odawara, but later it became Hatamoto (direct retainer) of Edo bakufu.
- 禖子は、後醍醐の冷遇のもとで12歳になるまで元服もできず、正式な命名もされていなかった邦良の第1王子を推薦した。
- Baishi recommended Kuniyoshi's first prince, who was treated coldly by Godaigo, not allowed to have the coming-of -age ceremony until 12 and not yet officially named.
- 明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。
- Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.
- 和服の構造を理解する助けにするため、反物、裁断の方法、そして部品の組み合わせ方について模式的な概観をここに示す。
- To facilitate understanding of the structure of Wafuku, the roll of cloth, the cutting method, and the assembly of the parts will be schematically overviewed below.
- また、親と子の体型がよほど大きく違わないかぎり、娘の結婚式などで母の高価な和服を娘が着るようなことが可能となる。
- Also, unless the body shape differs greatly between the parent and the child, it is possible for the daughter to wear her mother's expensive wafuku, such as at her wedding ceremony.
- 正平22年/貞治6年(1367年)に元服して正五位下に叙され、翌正平23年/応安元年(1368年)従三位となる。
- He underwent the Genpuku ceremony (Coming of Age Ceremony) and was given the official court rank of Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) in 1367, followed by another rank of Jusanmi (Junior Third Rank) in 1368.
- ドラマ『新選組血風録』の製作開始時に隊士服を着た栗塚旭を見た司馬遼太郎が絶賛したというエピソードが知られている。
- It is well known that when Ryotaro SHIBA saw Asahi KURIZUKA wearing the uniform of Shinsen-gumi, SHIBA highly praised KURIZUKA.
- 季長はこれを不服として、建治元年(1275年)6月にウマなどを処分して旅費を調達し、鎌倉へ赴いて幕府に直訴する。
- Being dissatisfied with the decision, Suenaga went to Kamakura by selling his horses to make money for the trip and filed a complaint directly to the feudal government in June 1275.
- 和紙で作った服なので破れやすい、もしやぶれば勘当という意味である(助六の着る紙子は上方版助六を茶化したものある)。
- That is to say, as the paper kimono is fragile, it will break if Sukeroku fights again, and if it breaks, Manko will disown Sukeroku--This paper kimono is used to parody the Kamigata version of Sukeroku.
- なお登山口までは通常の服装でも行けるが、登山口近くは舗装されて居ない小石のゴロゴロした道であることは注意を要する。
- While the entrance to the path can be reached while wearing ordinary attire, it should be noted that the surrounding area is not paved and full of many small stones.
- しかし確証性が乏しく、柳生氏の系譜の比較考証が考慮する必要性がある(あるいは服部氏同様に秦氏の系統ともいわれる)。
- However, there is no sufficient evidence to prove it, and the remaining genealogies of the Yagyu clan still have to be studied in detail; some historian says that they originated from the Hata clan like the Hattori clan.
- 平氏の祖で、幼少から俊秀として知られており、798年(延暦17年)、異母兄弟の大伴皇子(後の淳和天皇)と共に元服。
- Known since childhood as a person of genius, Imperial Prince Kazurawara, who was also a founder of the Taira clan, celebrated his coming of age along with Prince Otomo (later Emperor Junna), a half-brother by the same father, in 789.
- 承和4年8月26日(837年9月29日)に内裏殿上において元服の儀式が行われ、その日のうちに従四位下に叙せられた。
- On October 3, 837, the ceremony of attaining manhood was held in dairi tenjo (Imperial Palace) and on the same day, he was awarded the rank of Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade).
- 以後、英照皇太后と明治天皇の神式の例を踏まえて、1909年に皇室服喪令、続いて1924年に皇室喪儀令が制定された。
- Based on the Shinto ceremonies for Empress Dowager Eisho and Emperor Meiji, the Imperial ordinance of mourning was enacted in 1909, and then the Imperial ordinance of funeral rites was established in 1924.
- その後経緯不詳ながら上洛し、宝治元年(1247年)2月に平経高の計らいにより密かに元服したとされる(『葉黄記』)。
- Later, the background is unknown, but he went to Kyoto, and on Febuary 1247, he is thought to have secretly celebrated his attainment of manhood at the discretion of TAIRA no Tsunetaka ('Yokoki').
- 結婚式で新婦以外の女性が和服を着用する場合においては、新郎・新婦の母親は紋付の黒留袖を着ることが望ましいとされる。
- When mothers of the bridegroom and the bride wear Wafuku for the wedding ceremony, they preferably wear Kurotomesode.
- 一方、和服の既製品の場合は、袴と足袋を除けば、子供用・大人の男性用・大人の女性用の3つの標準寸法があるだけである。
- Contrastingly, in the case of ready-made wafuku, with the exception of hakama (a formal divided skirt for men) and tabi (split-toe socks), there are only three standard sizes: for children, adult men and adult women.
- しかし、茶屋家の本業は呉服屋ではなく、茶屋染の発祥も茶屋家の繁栄した時期とはズレがあるため、この説には疑問もある。
- However, this theory is also discredited because the Chaya family's main business was not a kimono merchant (dry goods store), and chaya-zome was not started when the family prospered.
- なお、朝倉家亡命中の永禄11年(1568年)4月15日、「秋」の字は不吉であるとし、正式に元服して義昭と改名した。
- Besides, on April 15, 1568, during his exile with the ASAKURA clan, Yoshiaki had a coming-of-age ceremony and formally changed his name's Chinese character Aki from 秋 to 昭, because he thought the letter 秋 was ominous.
- 璋子の長子崇徳上皇はこれを不服とし、やがて源平の武士が召集され、保元の乱を蜂起するが、もはや璋子には遠い話であった。
- Shoshi's eldest son, the Retired Emperor Sutoku did not approve this, soon the Samurai forces of Minamoto and Taira clans were gathered to start the Hogen War, however, this had no longer anything to do with Shoshi.
- 成人の日を1月15日としたのは、この日が小正月であり、かつて元服の儀が小正月に行われていたことによるといわれている。
- The reason why January 15 was set as Coming-of-Age Day was that this date is the date of the Little New Year festival and the ceremony of attaining manhood used to be held during the Little New Year.
- どうやら運が向いてきたと喜ぶも束の間、高利貸しがやってきて金子と服を持っていかれる破目になり、一家は悲しみにくれる。
- Somehow things seem to get better after all, but it does not last long as a loan shark comes to take away money and clothes and the family become deeply aggrieved.
- 東国からの参詣者はその言葉遣いや服装に特色があることから、熊野を含む紀南地方では「関東ベエ」「奥州ベエ」と呼ばれた。
- Since the pilgrims from Togoku were characterized by their dialect and clothing, they were called 'kanto-be' or 'oshu-be' in Kinan region including Kumano.
- 1580年、顕如が最終的に抗戦を断念し、石山本願寺を退去して雑賀の鷺森に移ると鈴木氏もこれに従い、織田氏に服属する。
- In 1580, when Kennyo finally gave up the resistance and left Ishiyama Hongan-ji Temple then moved to Saginomori in Saiga, the Suzuki clan followed Kennyo and submitted to the Oda clan.
- 中世の代表的自治都市である堺は宣教師も「東洋のベニス」と評価する文書を残しており、織田信長に屈服するまで自治を行う。
- Sakai, a representative example of the free cities in the medieval period, was rated by missionaries in some surviving accounts as 'the Venice of the East,' and continued its autonomy until it was later forced to capitulate to Nobunaga ODA.
- 袖付(そでつけ)和服を着ないで平面の上に広げて置いたときに、袖と身頃がつながっている部分を肩山から下まで測った長さ。
- Sodetsuke: The length of the part of the sleeve and Migoro sewn together between Katayama to the armpit measured on Nagagi placed on a flat surface.
- 男性用でも女性用でも、和服を着る際、手を袖に通した後、向かって右の衽(おくみ)を体につけてから左の衽をそれに重ねる。
- In order to wear Wafuku, both men and women, put their arms through the sleeves, and wrap the body with the right-hand Okumi, and then overlap it with the left-hand Okumi.
- 江戸時代の琉球王国は、名目的には中国(明、および次の清)に服属したものの、実質的には日本の薩摩藩の支配を受けていた。
- During the Edo period, the Ryukyu kingdom was nominally a tributary state of Ming, and later Qing China, but in real terms was ruled by the Satsuma clan.
- 岐阜城で元服して忠三郎賦秀と名乗り(信長の官職である「弾正忠(だんじょうちゅう)」から1字を与えられたとの説がある。
- He celebrated his coming of age at Gifu Castle and assumed the name 'Chuzaburo Masuhide,' a name which, according to one account, borrows a single kanji character from one of Nobunaga's official roles, 'Danjochu' (judge).
- 六波羅探題は嘉暦2年(1327年)伊賀守護代平常茂と服部持法に覚舜・道願ら悪党の捕縛を命ずる「厳密之沙汰」を下した。
- In 1327 the authorities in Rokuhara (Kyoto) issued a strict decree that commanded the police commanders in Iga Province (Tsuneshige TAIRA and Jiho HATTORI), to arrest a gang of villains which included Kakushun and Dogan.
- また、あまり知られていない大礼服姿の大隈像は大隈講堂内にあり、制作者は同じく朝倉文夫で1回目に制作した大隈像である。
- The statue with a full-dress uniform which is not as widely known and stands inside Okuma Hall was also made by Fumio ASAKURA and was his first statue of Okuma.
- なお、尾張国は領国化されておらず、尾張国内に、反織田方として、山口氏、服部氏などが、今川に呼応する動きを見せている。
- In Owari Province on the other hand, which was not registered as his territory, anti-Oda feudal lords such as the Yamaguchi clan and the Hattori clan were showing movement to act in concert with the Imagawa clan.
- 一般的に障害競技では乗蘭にヘルメットスポーツ用ヘルメット、馬場馬術競技では乗蘭、あるいは燕尾服に帽子が義務付けられる。
- Generally, the jumping rider is required to wear an evening dress (including hacking jacket and tweed jacket in the equestrianism world) and a hard hat; the dressage rider is required to wear an evening dress or a tailcoat and a top hat.
- 承保2年(1075年)に着袴、承暦2年(1078年)に読書始の儀式、永保2年(1081年)に元服の儀式が行われている。
- Chakko (ceremony of first-time wearing of a hakama) in 1075, the ceremony of dokushohajime (ceremony of first-time learning) in 1078, and the ceremony of attaining manhood in 1081 were held.
- 現在までに見つかった開襟の和服は、室町時代の末期と桃山時代の道服(どうふく)と、平安時代の唐衣(からぎぬ)だけである。
- Dofuku during the end of the Muromachi period and the Momoyama period, and Karaginu during the Heian period are only Wafuku with Kaikin ever discovered until present.
- 服部 持法(はっとり じほう、生没年不明)は、鎌倉時代後期から南北朝時代 (日本)にかけて活躍した伊賀国の武士、悪党。
- Jiho Hattori (dates of birth and death unknown) was a samurai from Iga Province and an akuto (a villain of medieval times), who was active from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts (Japan).
- 駿府の今川氏の下で元服し、今川義元から偏諱を賜り松平次郎三郎元信と名乗り、今川義元の姪で関口親永の娘・築山殿を娶った。
- He celebrated his coming of age under the Imagawa clan in Sunpu, called himself Jiro Saburo Motonobu MATSUDAIRA, with a character (元: moto) in the name of Yoshimoto IMAGAWA (今川義元) awarded, and married Tsukiyama-dono, a niece of Yoshimoto IMAGAWA and a daughter of Chikanaga SEKIGUCHI.
- 慶応2年(1866年)に元服して従士見習いとなるが、12月に幕府の軍制改革で従士組が廃止され、新設の銃隊に配属される。
- In 1866 he underwent his coming of age ceremony and began his jushi (junior samurai) training, but in January 1867 the jushi system was abolished through military reforms of the shoganate and he was assigned to the rifle corps.
- 半分は実在の服部正成に基づいて徳川家康直々の忍者という設定になっているが、関ヶ原の戦いや大坂の役に参戦し暗躍している。
- In the game story, Hanzo is partly modeled on Masanari HATTORI and works directly under Ieyasu Tokugawa as a ninja, and is actively involved in the Battle of Sekigahara and Siege of Osaka behind the scenes.
- 後を継いだ文聖王は即位後直ち(839年8月)に大赦を行うとともに、張保皐の功績を称えて鎮海将軍の官位と礼服とを授けた。
- Inherited King Munseong conducted amnesty straight after his enthronement (August, 839) and gave Bogo JANG the official rank of naval commander and formal attire for his great achievement.
- 安和元年8月25日 (968年)に祖父・藤原在衡邸にて元服を行い、その年の11月27日_には従四位上兵衛府に任じられた。
- He had coming-of-age ceremony at his grandfather, FUJIWARA no Arihira's villa on September 25, 968, and he was appointed as Jushiijo (Junior Fourth Rank, Upper Grade), Hyoefu (Headquarters of the Middle Palace Guards) on December 24 in the same year.
- これら鈴木氏の諸家は、今川氏、松平氏、織田氏などの周辺勢力に囲まれて離反帰服を繰り返しながら半独立の勢力を保ちつづけた。
- These branch families of the Suzuki clan, maintained their semi-independent powers as repeating their stances, obedience or disobedience, surrounded by the potentials such as the Imagawa clan, the Matsudaira clan and the Oda clan.
- この時、家康の苦難の伊賀越えに協力したのが伊賀流であり、その際の伊賀の棟梁、服部半蔵の功で江戸城に「半蔵門」が作られる。
- On this occasion, the Iga lineage cooperated with Ieyasu for getting across Iga and, because of the merit of Hanzo HATTORI, who was the head of Iga at that time, 'Hanzomon' (Hanzo gate) was constructed in Edo-jo Castle.
- 影武者(かげむしゃ)とは、日本の戦国時代 (日本)の武将などが用いた、自分と同じ服装をさせて身代わりとさせた人物のこと。
- 'Kagemusha' (the body double) is a person, during the Sengoku period (the period of warring states), employed by a busho (a Japanese military commander) as his straw man dressed in the identical clothes as his.
- 広い肩幅と狭い袖幅室町時代後期から江戸時代初期にかけて、裕福な庶民の間に、少し変わった形状の袖を持つ絹の和服が流行した。
- Wide shoulder width and narrow sleeve width: From the latter half of Muromachi period to the early Edo period, silk Wafuku with sleeves in a shape slightly different from that of the conventional sleeves became popular among rich citizens.
- 上半身を覆う服の裾を下半身を覆う服に隠すのは、和服では袴を履くときの長着、洋服では、男性のスーツのワイシャツなどがある。
- Nagagi of Wafuku and a shirt for a suit of Western clothing are clothes for the upper half of the body covered by the clothes for the lower half of the body.
- 19世紀以前の日本の衣服について説明している、現代に書かれた文章において、次の2つの場合があるので、注意する必要がある。
- It should be noted that documents written in the modern era to describe Japanese clothing before the nineteenth century have two categories shown below.
- 新婦以外の女性の既婚者の参加者が新婦と友達であった場合、和服を着用する場合は色留袖か訪問着が望ましいとされることが多い。
- When married female attendants who are friends with the bride wear Wafuku for the reception, they preferably wear Irotomesode or Homongi in most cases.
- 先代元広・長俊の没後、やや退転していた流儀の勢いを旧日に服すべく、伝書・謡本・型付の書写を旺盛に行ったことでも知られる。
- He is known for his active copying densho (books on esoterica), utai-bon (singing texts) and kata tsuke (choreography) in odor to restore the influence of his school of Noh which had a little declined after the death of his last predecessor Nagatoshi.
- 後は戦国時代_(日本)伊達氏の領地だった出羽置賜地方、陸奥国伊達郡、信夫郡、刈田郡と伊達政宗が征服した会津地方であった。
- Besides the above, he was allowed to govern Okitama Region in Dewa, and Date-gun, Shinobu-gun and Katta-gun in Mutsu Province, all of these had been the fief of the Date clan in the Sengoku Period (Period of Warring States), as well as the Aizu Region which had been conquered by Masamune DATE.
- ほとぼりが冷めたと思われた10月21日、天皇の元服定のため基房が参内する途中、重盛の武者が基房の従者を襲い乱暴を働いた。
- On October 21, after things seemed to have calmed down, a warrior serving Shigemori attacked and assaulted Motofusa's servant when Motofusa was on his way to the Imperial Palace to celebrate the Emperor reaching the age of maturity.
- そのため、義兄・明政は久政の家督相続を承服せず、反乱をおこすなど久政の家督相続は家中に少なからぬ禍根を残す結果となった。
- Accordingly, his brother-in-law, Akimasa, did not accept Hisamasa's succession to the position of family head by raising a rebellion, which resulted in the significant cause of later trouble in his family.
- 治承4年(1180年)10月2日、平氏打倒に挙兵した頼朝に母寒河尼の引き合わせで臣従し、頼朝が烏帽子親となって元服する。
- On October 29, 1180, Tomomitsu's mother, Samukawa no Ama, introduced him to Yoritomo who had raised army to defeat the Taira clan; he became Yoritomo's vassal and Yoritomo took the roll of his eboshioya (a person who puts an eboshi [formal headwear for court nobles] on a young man's head on his genpuku ceremony) when he celebrated his genpuku (to become an adult man).
- 広嗣は左遷を不服とし、天地の災厄の元凶であるのは、反藤原勢力の要である吉備真備と僧の玄ボウであるとの上奏文を朝廷に送る。
- Objecting to the relegation, Hirotsugu sent a report to the throne in the Imperial Court saying that the ringleaders who caused the disaster to the world were the two main people in the anti-Fujiwara group, KIBI no Makibi and Genbo.
- 青いガラス製の洗面器具を使い、家庭内においても洋間に滞在しながら洋服を着用する、当時としては非常に洋風な生活をしていた。
- He led a western-style life, rare in those days, using a wash basin made of blue glass, wearing western clothes and living in a western room.
- 江戸時代には宮中で雑用を勤めた「稚児」の正装であり、江戸時代後半には多くの公家は元服の時童直衣を用い、加冠後衣冠に替えた。
- In the Edo period it was the official costume of 'Chigo' (a page) who did routine work in the Imperial Palace, in latter half of the Edo period, many court nobles wore Warawa noshi for the coming-of-age ceremony and they changed to ikan (traditional formal court dress) after wearing the crown.
- 久安6年(1150年)正月4日、近衛天皇は摂関家の本邸・東三条殿で元服の式を挙げ、藤原忠通が加冠役、頼長が理髪役を勤めた。
- On January 4, 1150, Emperor Konoe performed the Genpuku Ceremony (Coming-of-age ceremony) at Higashi Sanjo dono (palace), the main palace of the clan (family) eligible for regents; FUJIWARA no Tadamichi played the role of crowning, while Yorinaga played the role of hair cutting.
- 基本的には、収縮課目であるか否かで乗蘭と燕尾服の使用が分かれるような慣習があり、収縮課目では燕尾服とするのが一般的である。
- The dress code is basically different with classes; the tailcoat is required in the top class competitions and the evening dress is required in the other competitions.
- 寒風吹くある日、乳飲み子を抱えて筆を売り歩く幸兵衛に、同情した剣術師範代萩原正作の内儀から金子と赤ん坊の服とを授けられる。
- On a cold windy day Kobei is given money and baby clothes by the wife of Seisaku HAGIHARA, a shihandai (an assistant instructor) of swordplay as she sympathizes with Kobei who has been peddling ink brushes while taking care of his unweaned child.
- その前後で越前国の朝倉氏や甲斐国武田氏を破りその後滅亡させるなど反抗する大名を武力で屈服させて天下統一事業を推進していた。
- He defeated and exterminated the Asakura clan of Echizen Province and the Takeda clan of Kai Province, submitted resisting daimyo (feudal lords) with military power and promoted unification of the whole country.
- 日本においては、古代律令法の喪葬令や儀制令に天皇の服喪規定があるものの、3日間と短く、実際にはより長期の期間行われている。
- In Japan, there is a rule of mourning of the Emperor in the Act of Funeral and the Act of Ceremony and System in the ancient Ritsuryo law; however the period is only 3 days, but usually it is longer.
- 文庫結び、貝の口 (和服)、一文字結びなどのボリュームの出ない結びをするため、帯締め・帯揚げは使わずに済ませることが多い。
- Obijime (a sash band) and obiage (a bustle for an obi) are seldom used in tying a hanhaba obi because it is tied without making a big knot, such as bunko-musubi knot, kai no kuchi knot (Japanese traditional clothes) or ichimonji-musubi knot.
- 吉志舞(きしまい)とは大嘗祭などで、阿倍氏の当主等が監督して、闕腋袍(けってきのほう)等、主に武官の服装で、踊られた舞楽。
- Kishimai is a bugaku (court music and dance) directed by the family head of Abe clan and others, and was danced mostly in uniforms of military officers, such as ketteki no ho (open sleeve seams outer robe) at events such as Daijo-sai Festival (a festival to celebrate the succession of an emperor).
- また公卿の中で初めて洋服で宮中に参内し、未だ多く残る攘夷公卿の怒りを買ったエピソードも自著(『陶庵随筆』)で披瀝している。
- He also described in the 'Toan Essay,' which he authored, an episode in which he angered a large number of court nobles who were still pro-Joi (expulsion of the 'barbarians'), by being the first person among the court nobles to visit the Imperial Palace wearing western-style clothing.
- 一族は奮戦し、貞任らは最北の砦厨川柵(岩手県盛岡市)で殺害されるが、宗任らは降服し一命をとりとめ、源義家に都へ連行された。
- The family fought desperately, and while Sadato and others were killed at the northernmost fortress, Kuriyagawa no ki (also called Kuriyagawa no Saku, Morioka City, Iwate Prefecture), Muneto and others surrendered and were saved from death, and taken to Kyoto by MINAMOTO no Yoshiie.
- また摂関家などでは平安時代から若年ですぐに許されたものであり、室町時代の一条家などは宣旨を待たずに元服後すぐ着用したという。
- In clans where members are eligible to become regents and chancellor, young people were allowed to wear Noshi since the Heian period, it is said the Ichijo family from the Muromachi period was allowed to wear this costume without receiving Senshi, just after having coming-of-age ceremony.
- 1558年には寺部の鈴木氏が今川氏から離反したため、今川氏に服属する松平元康(のちの徳川家康)が初陣として寺部を攻めている。
- In 1558, when the Suzuki clan in Terabe turned against the Imagawa clan, Motoyasu MATSUDAIRA (later Ieyasu TOKUGAWA), who was subordinated to the Imagawa clan, went out as his first battle to attack Terabe.
- 遺骸を引き取りにきた同志は、藤堂平助・篠原泰之進・鈴木三樹三郎・服部武雄・毛内有之助・加納道之助・富山弥兵衛の7名であった。
- The seven Goryo Eji members who came to pick up the body were Heisuke TODO, Tainoshin SHINOHARA, Mikisaburo SUZUKI, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Michinosuke KANO, and Yahei TOYAMA.
- 公家が肌着として着た服と、盤領(あげくび)の服の2種類の服のどちらも、公家は「小袖」と呼んでいたのではないかといわれている。
- It is considered that the court nobles might have called both kinds of garments of the garment they used as underwear and the agekubi.
- 男性用・女性用を問わず、正装の和服は格調高く作られ、非常に高価であり、伝統工芸品・芸術作品としての価値が生まれることもある。
- For men or women, wafuku formalwear is made in a noble, dignified style; therefore, it is very expensive, and there are times when they bear value as traditional crafts and works of art.
- 国防婦人会の会服となった割烹着は、1913年発行の雑誌『婦人之友』に掲載された笹木幸子考案の「家庭用仕事着」であるとされる。
- The kappogi adopted as a uniform by the Japan National Defense Women's Association is thought to have been a type of 'clothing for household chores' that was invented by Sachiko SASAKI and introduced in an edition of the magazine 'Fujin no Tomo' (a Japanese magazine for urban middle-class women) that was published in 1913.
- ガス灯が灯され、軍楽隊が演奏する中、座元の守田勘彌 (12代目)、九代目團十郎をはじめとする歌舞伎役者は燕尾服で式に臨んだ。
- Surrounded by the lit gas lamps and performing military band in the background, Kabuki actors such as Kanya MORITA XII, the owner of the theatre, and Danjuro IX, who were dressed in tailcoats, attended the ceremony.
- だが、土御門家一門の没落に伴って苦しい生活を送り、20歳を過ぎても出家も元服もままならないという中途半端な状態に置かれていた。
- However, his life was not easy due to the Tsuchimikado family being ruined, he was left in a state of confusion not even being able to have a coming-of-age ceremony after he was twenty years old.
- ズボン型の衣服は、18 世紀には日本に定着していたと見られ、上方では丈の長いものを「ぱっち」、短いものを「股引」と呼んでいた。
- Clothing of the pant type is considered to have become established in Japan prior to the 18th century, with long ones called 'patches' and shorter ones called 'Momohiki drawers' in Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 図柄は女帝(後桜町天皇など)は桐鳳凰で(旧儀御服記)、皇后も使用例がある(東福門院所用品―霊鑑寺蔵・英照皇太后所用品―御物)。
- A design for female emperors (such as Emperor Gosakuramachi) was paulownia and phoenix (旧儀御服記), which was also used for some empresses (belongings of Tofukumonin in the collection of the Reikan-ji Temple and belongings of Empress Dowager Eisho in Imperial treasures).
- 縫い直すときに、服の寸法を直すことや弱くなった所の補修や弱ったところを目立たないところに置き換える「繰り回し」なども行なった。
- In the sewing up process, the sizes may be adjusted, worn out parts are mended, or changing of the worn out parts with another concealed part called 'Kurimawashi' is performed.
- 業務用や子供用では着付けのたやすい、帯で隠れる部分を境に上半身と下半身部分に分かれたセパレート型の和服や浴衣も開発されている。
- They have developed Wafuku and Yukata, each consisting of two pieces of the upper part of the body and the lower part of the body separated at the point that is concealed by Obi for simplicity of dressing to be used in business and for dressing children.
- 胡服のうわぎは元来腋に開きのあるものだったが、北周の皇族の宇文護が襴をつけることを建言して以来、縫腋袍が成立した(隋書ほか)。
- The robe of Kohuku originally had open sides, but since Yuwen Hu, an member of the Imperial Family in Northern Zhou, proposed to the government, this hoeki no ho was made (according to 'Zuisho' (the Book of the Sui Dynasty), etc.).
- 礒崎金七は藤堂高虎に従い、豊臣秀吉の文禄元年(1592年)の文禄・慶長の役に参加し、南原の戦いで得た敵将の衣服が遺されている。
- Kinshichi ISOZAKI followed Takatora TODO in joining Hideyoshi TOYOTOMI's army during the Bunroku-Keicho War of 1592, and collecting the clothes taken from the bodies of the enemy during the Nangen War.
- 出自については不明だが、織田信長に仕え、永禄3年(1560年)、桶狭間の戦いでは負傷した服部一忠を助け、今川義元の首を挙げた。
- Although his birthplace is not known, he served Nobunaga ODA and he helped Kazutada HATTORI who had been injured in the Battle of Okehazama in1560 and beheaded Yoshimoto IMAGAWA.
- 女帝の礼服(即位用の正装)と束帯(通常の正装・男帝の黄櫨染に相当)は明正天皇の例に従って白竜文(竜文は無文の綾地綾)を使用した。
- Her formal dress for the enthronement ceremony and the traditional formal court dress (ordinary formal dress, equivalent to Koro zen (yellowish brown color for an emperor - for male emperors) made of white silk fabric were worn, following the the example of Emperor Meisho (the fabric was made of figured cloth without a pattern).
- しかしかぶき者は色鮮やかな女物の着物をマントのように羽織ったり、袴に動物皮をつぎはうなど常識を無視して非常に派手な服装を好んだ。
- However, kabuki-mono, ignoring prevailing social trends, preferred very bold outfits, such as colorful kimonos for females worn like a cape, or a hakama (a kind of trousers, worn on a kimono) patched with animal skins.
- 鈴鹿山脈の油日岳(標高694m)からの柘植川と、布引山地の笠取山(標高845m)からの服部川を伊賀市北部で合わせ、西流に転じる。
- Joined in the north of Iga City by the Tsuge-gawa River flowing from Mt. Aburahi-dake (694 meters) in the Suzuka mountain range and the Hattori-gawa River from Mt. Kasatori (845 meters) in the Nunobiki Mountains, the Kizu-gawa River changes its course west.
- その傍ら、組下大名に参戦を呼びかけたが、縁戚であった細川幽斎・細川忠興父子は3日に「喪に服す」と称して剃髪、中立の構えを見せた。
- Along with that, Mitsuhide called on the Kumishita daimyos (daimyos who served under powerful bushos) to join his camp, but father and son Yusai HOSOKAWA and Tadaoki HOSOKAWA, who were his relatives through marriage, showed a stance to maintain a neutral position by shaving their heads on June 3 to express their claimed intention of 'taking to mourning.'
- また、文禄1年(1592年)秀吉は明の征服を目論んで文禄・慶長の役を起こしたが、経由地であるはずの朝鮮で戦況が膠着化してしまう。
- Also, in 1592 he conducted the Bunroku-Keicho War, seeking to conquer Ming, but the situation reached a deadlock in Korea, which was supposed to be the only route through to Ming.
- この待ち伏せによって、新選組結盟以来の生え抜き隊士で元八番隊組長を務めた藤堂平助のほかに、服部武雄・毛内有之助の3名が討死した。
- Three of them were killed in the ambush; Heisuke TODO, who was an original member of the Shinsengumi and was the former leader of the eighth squad, Takeo HATTORI and Arinosuke MONAI.
- 主に平安時代~江戸時代にかけて、武士や貴族の子が幼児である期間につけられる名前で、だいたい元服して諱をつけるまでその名前でいる。
- Such childhood names were in use primarily from the Heian through to the Edo periods for the children of military or noble families during their childhoods, and most often ceased to be used once the child passed through the coming of age ceremony and received his imina (real name) for adulthood.
- 清光は逸見(へみ)姓を名乗り武田を称した形跡は無いが、義清の孫にあたる武田信義は元服の際に武田八幡宮において武田を称したという。
- Kiyomitsu called himself Hemi, not Takeda, but Nobuyoshi TAKEDA, a grandson of Yoshikiyo, called himself Takeda when he celebrated his coming of age at Takeda Hachiman-gu Shrine.
- これらのスポーツ用の衣服は、女性用の正装の和服を売っているような店では販売されていない(剣道・弓道具店、スポーツ用品店で発売)。
- These uniforms are sold at Kendo shops, Kyudo shops, and sporting goods shops, and not sold at the shops that deal with female formal Wafuku.
- 脇線(わきせん)和服の長着においては、後身頃が左右の前身頃とつながっている部分のうち、身体の脇の下あたりの位置から下へ向かう線。
- Wakisen: The side lines along which Ushiromigoro is sewn to the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro from the armpits to the bottom.
- 養老令の「衣服令」には規定がなく、平安時代初期に唐代の制度を摂取したものとみられるが、いつ取り入れられたかを明記する資料は無い。
- It is considered that the Gyotai took in the system of the Tang Dynasty in the early Heian period; however, since there was no dress code in the Yoro-ryo (Yoro Code), there is no document that clearly mentioned when the Gyotai was adopted.
- 着付けも普通の和服に比べて比較的安易で、かつ安価であることから、民族衣装として、手頃なお土産物や通販などで外国人にも人気がある。
- Because the yukata is easier to wear than other kimono clothing, in addition to being inexpensive, it enjoys high popularity among foreigners as an ethnic costume and a reasonable souvenir or an article for mail order.
- 戦局悪化に伴い空襲時の防空用に女性の着用が義務付けられ、半ば強制された(その前の時期から男性には国民服が制定、配給されていた)。
- With the deterioration of the war, women were obliged and nearly forced to wear them to defend themselves from air raids (Men were already issued the designated 'kokuminfuku' (national uniform) before that).
- 4月、平間は芹沢、近藤らとともに大阪市へ下り、商家から押し借りをして、その金で揃いの浅黄色のダンダラ模様の隊服をあつらえている。
- In April, HIRAMA went to Osaka city with SERIZAWA and KONDO, robbed a merchant house and used the money to order pale yellow striped uniforms.
- と同時に、軍事的に勝利を収めながらも最終的に屈服に追い込まれた対秀吉戦の教訓から、領内の徹底した実情把握を目指したものであった。
- However, at the same time, it aimed at thoroughly grasping situations in his territories, based on the lesson gained from the fights with Hideyoshi in which Ieyasu won but was forced to subjugate himself to Hideyoshi at last.
- 寛文6年(1666年)3代目太郎左衛門の次男・八兵衛は高知城下にでて質屋を開業(屋号は才谷屋)し、酒屋、呉服等を扱う豪商となる。
- Hachibei, who is the second son of the third generation Tarozaemon, moved to and opened a pawnshop (shop name: Saitaniya) in the town around Kochi castle, and then became a wealthy merchant running a liquor shop and dealing with kimono fabrics and other goods.
- 大坂夏の陣後には天下安泰を願う家康に心服し、松平忠輝の改易などもあり天下取りの野望をあきらめざるをえず、領国経営に努めたようだ。
- After 'Osaka Natsu no Jin' (the Summer Siege of Osaka), Masamune had to abandon his ambition of conquering Japan, especially after seeing the decline and forfeiture of Tadateru MATSUDAIRA (the 6th son of Ieyasu and the husband of the daughter of Masamune, Irohahime); Masamune began to follow Ieyasu with respect by recognizing his wish for the peace and the security of the nation; he put in his efforts to the management of his territory.
- 信長の息子たちの中で一番容貌が父に似ていたと言われ、英雄百人一首に描かれている肖像は(服装を除けば)若き日の信長に酷似している。
- It is said that, of all Nobunaga's sons, Nobutaka bore the closest resemblance to his father, and his portrait in the Hero Hyakunin Isshu (a collection of one hundred poems by one hundred poets) looks much like Nobunaga in his youth (except for his costume).
- 奈良時代には細い色糸による組み帯などの男女の礼服として普及、鎌倉時代には武具の一部、安土桃山時代には茶道具の飾り紐として使われた。
- In the Nara period, braided kimono sashes made from fine color threads became popular as a formal dress for men and women; it was used as a part of arms in the Kamakura period, and as a decorative cord for the tea ceremony in the Azuchi-momoyama period.
- 行司家は、五条家をはじめ、吉岡家、服部家、尺子家、一式家、岩井家、式守家、木村家、木瀬家、鏡山家、長瀬家など、その他多数存在した。
- There existed many gyoji families such as the Gojo family, the Yoshioka family, the Hattori family, the Shakushi family, the Isshiki family, the Iwai family, the Shikimori family, the Kimura family, the Kise family, the Kagamiyama family, the Nagase family, and so on.
- 明治7年(1874年)、浜側町が呉服町に編入、風呂屋町が紙子屋町と下板橋町に編入されて消滅し、この時点での町数は267町であった。
- In 1874, Hamagawa town was integrated into Gofuku town, and Furoya town disappeared to be integrated into Kamikoya town and Shimoitabashi town, resulting in number of towns at that time of 267.
- 室町幕府は今川貞世を九州へ派遣して南朝勢力を鎮圧し、直冬も幕府に屈服したため、足利義満の代には九州も幕府の支配するところとなった。
- Then the Muromachi bakufu dispatched Sadayo IMAGAWA to Kyushu to subjugate the Southern Court forces there, and after Tadafuyu also yielded to the bakufu, Kyushu passed back under the control of the bakufu during the rule of Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA.
- しかし服役中に結核と重度の精神障害が進行し、加古川刑務所から京都府立洛南病院に身柄を移され入院したが1956年3月7日に病死した。
- Hayashi's condition got worse as he developed tuberculosis and a serious mental disorder in prison, so he was transferred from Kakogawa Prison to Kyoto Prefectural Rakunan Hospital to be hospitalized for treatment, but died on March 7, 1956.
- しかし冠着という元服式のときのみ「放巾子(はなちこじ)」と言われる本体と巾子を別に作り、装着後に紐で結んで固定するものが使われた。
- But only at coming-of-age ceremony called Kamurigi, 'hanachi-koji,' a headgear which consisted of separate body and koji and be fixed with strings in wearing, were used.
- しかしながら、黒足袋・色足袋が平服にしか合わせられないのに対し、白足袋は平服から礼服まで広汎に着用することができる点に特色がある。
- However, while black tabi and colored tabi can be worn only with informal dresses, white tabi can be worn with informal dresses as well as formal attire.
- 縫腋袍(ほうえきのほう)とは日本の朝服のうわぎの一つで、腋が縫われ、裾周りに襴という裂を横向きにめぐらされている和服用語集のこと。
- Hoeki no ho is one of the Japanese robes of chofuku (clothes worn by the people who come to work at the court on a regular basis), and a ho (round-necked robe worn by members of nobility and the Imperial Court), which has sewn sleeve seams, an outer robe and fabrics called ran (brocade) running sideways around the hem.
- 東宮が元服し帝となった後は太上天皇に准ずる母后(国母)として、前斎宮(後の秋好中宮)の冷泉帝入内に協力したりと政治手腕を発揮する。
- She exhibited her political capability as the empress dowager (kokumo (mother of the Emperor)) equivalent to the position of Daijo Tenno (the retired Emperor) after the crown prince celebrated his coming of age and became the emperor such as to help the former saigu (later, Akikonomu chugu) enter the court of Emperor Reizei.
- 慶安4年(1651年)親王の元服に伴い婚儀が行われ御息所となり、3年後の承応3年(1654年)6月に八百宮(後の誠子内親王)を生む。
- In 1651, their wedding ceremony was held after the genpuku (coming-of-age ceremony) of Imperial Prince, then she gave birth to Yaonomiya (latter-day Imperial Princess Tomoko) three years later in June 1654.
- 移配された俘囚は、7世紀から9世紀まで断続的に続いた大和と蝦夷の戦争で、大和へ帰服した蝦夷男女が集団で強制移住させられたものである。
- the Fushu who were sent to the Japanese territory were a group of Emishi men and women who had yielded to the power of Yamato (Japan) during the wars that occurred intermittently between Yamato and Emishi between the seventh century and ninth century and thus were forced to emigrate to the Japanese territory.
- ただし、女性用の和服であっても、欧米の白人女性が着る場合、彼女たちは一般的に日本人女性と比べて背が高く、サイズが合わないことがある。
- However, even if it is a women's wafuku, if a Caucasian women of Europe and America were to wear it the size may not fit, since she would typically be taller than a Japanese woman.
- 黄丹は、『養老律令』の「衣服令」において皇太子の礼服(朝賀と即位に使う正装)・朝服(のちの束帯の原型)の「衣」の色と規定されている。
- According to 'The Garment Code' of 'Yoro Ritsuryo Code,' oni was determined as the color of 'koromo' (robe) of crown prince's reifuku (formal dress used for choga [retainers' New Year's greeting to the emperor] and the enthronement ceremony) and chofuku (the original model of sokutai).
- 下半身を保護すると同時に和服の裾が足にまとわりつくのを避けるためのもので、普通は縮緬など滑りが良く、静電気が起こりにくい布地を選ぶ。
- It is used to protect lower half of the body as well as to avoid cling of wafuku to legs, and usually it is made with smooth fabric that causes less static electricity, such as Crepe Kimono.
- この地の古名である「呉服(くれは)の里」に因み、呉春を名乗るようになる(この縁で、池田市には、今でも「呉春」と言う名の地酒がある)。
- He started to call himself Goshun (呉春) after the old name of the place where he was staying, 'Kureha no Sato' (呉服の里). (Because of this, a locally brewed sake called 'Goshun' still exists in Ikeda City.)
- 10万石と厚遇された本多忠勝、榊原康政、井伊直政(直政のみ12万石)たち他の四天王メンバーとの大きな格差に不服を申し立てたのである。
- Tadatsugu objected to the significant discrepancy between the treatment he received and the favorable treatment of 100,000 koku for the other Shitenno members, that is, Tadakatsu HONDA, Yasumasa SAKAKIBARA and Naomasa II (Naomasa alone receiving 120,000 koku).
- 下袴は室町末期に至っても親王元服などの記録に見られるが、江戸初期には一旦衰退し、江戸中期以降、単などを重ねる正式な着装に限り使用した。
- There was a record from the late Muromachi period stating that Shita bakama was worn at the coming-of-ceremony for Imperial Princes, but it became uncommon to wear them in the middle of the Edo period, they were only worn in formal style together with Hitoe.
- 東洋史学者の江上波夫(えがみ なみお)は、馬に乗る民族が日本に渡って来て、今日に至る王朝を樹立したとする騎馬民族征服王朝説を発表した。
- Naoki EGAMI published his opinion that equestrian people moved to Japan in ancient times, and they established the Japanese dynasty which lasts until today.
- 世界の中で、自国の民族服の着用の仕方を教えるための学校が全国に多数存在し、かつ着付けを教える人に資格を与えるという国は日本だけである。
- Japan is the only country that has a large number of schools to teach people to dress themselves in its own national costume across the country and qualifies dressing instructors.
- 着付けの学校では、女性用の正装の和服の着付けを一般人に教える授業料と、着付けを手伝う手数料が、学校にとっての大きな収入源になっている。
- The main sources of income for those Wafuku dressing schools are the tuition fee of instructing public to dress themselves female formal kimono and a charge for helping them in dressing themselves in Wafuku.
- 奈良時代の『養老律令』の「衣服令」が定めるところによると、文官の朝服の袍が「衣」と呼ばれるのに対し、武官の朝服の袍は「襖」と呼ばれた。
- According to the definitions of 'the Garment Code' in 'Yoro ritsuryo code (code promulgated in the Yoro period)' in the Nara Period, ho (outer robe/vestment) of civil officers' chofuku was called 'Koromo' while ho of military officers' chofuku was called 'Fusuma.'
- 大正時代の頃までは、裁縫といえば和裁のことであったが、洋裁と区別するために、和服の裁縫のことを和服裁縫、または和裁と呼ぶようになった。
- Until the Taisho period, 'saiho' (sewing) meant wasai, but in order to distinguish between 'yosai' (dressmaking), sewing wafuku came to be referred to as 'wafukusaiho' or 'wasai.'
- この流行が起こった背景に、上方と和服の本場である京都が地理的に近いことと、現在もみられる関西の派手好みの気質がある、という意見がある。
- One viewpoint holds that the reasons behind the rise of this regional trend are that the Kamigata region and Kyoto, the manufacturing center for Japanese-style clothing, are geographically very near, and that the people of the Kansai region is characterized by liking for flashy, showy things, which can be seen even today.
- 景行天皇27年、武内宿禰が東国を巡視し、「東に日高見国がある。蝦夷が住んでおり、土地は肥沃で広大である。征服すべきである」と報告した。
- In A.D. 97, TAKENOUCHI no Sukune made a tour of inspection in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) and reported, 'There is Hitakami no kuni in the east where Emishi live and it is a vast and fertile land, so we should conquer there.'
- 藤壺が亡き母によく似ていると教えられ、5歳違いの彼女に懐いた源氏は、元服後も彼女を慕い続けて、次第に理想の女性として恋するようになる。
- Genji, who was only 5 years younger, was taught that Fujitsubo looked exactly like his dead mother and became attached to her, continued to yearn for her and gradually came to love her as his ideal lady.
- 一時は朝敵とされた西郷の名誉回復の場でもあった銅像除幕で、予想とあまりにかけ離れた服装の銅像に対する驚きと落胆の気持ちの反映であった。
- At the dedication of a bronze statue of his, which was at the place of restoration of Saigo's honor (who was treated as an enemy of the state), there was surprise and disappointment which reflected people's feelings about the dress of the bronze statues, which was very different from people's expectation.
- 天皇は伴善男を信頼していた為、事件を解決した良房に遠慮する形で既に貞観6年(864年)に元服していたにも関わらず、正式に摂政に任命した。
- Because the Emperor trusted TOMO no Yoshio, after Yoshifusa sorted out the incident, the Emperor officially appointed Yoshifusa as a regent to spare his feelings, although Emperor Seiwa celebrated his coming of age in 864.
- そのために追剥ぎにあって所持品や衣服を奪われたうえ、暴行や拷問を受けて隠しておいた金銀の場所まで白状するように脅迫され、結局は白状した。
- However, they were robbed of these things and they were even attacked or forced, by torture, to tell the robbers where they had hidden gold and silver.
- 701年の『大宝律令』と718年の『養老律令』の「衣服令」では、上半身を覆う服を指す言葉として「袍」よりも「衣」のほうを多く使っていた。
- In 'the clothing codes' included in 'the Taiho Ritsuryo Code' promulgated in 701 and 'the Yoro Ritsuryo Code' promulgated in 718, '衣' was more frequently used than '袍' as the word indicating clothing for the upper half of the body.
- しかし、奈良時代やその他の時代の書物によると、8世紀初期頃までの日本では「衣」という言葉は上半身を覆う服の総称だったことがわかっている。
- According to documents during the Nara period and other periods, 衣 collectively meant clothing for the upper half of the body in Japan until the early eighth century.
- 子ども向けファッション雑誌や美容関係の図書ではモデルの3~13歳の少女も化粧する場合が割合多く、特に和服の場合は厚化粧になる傾向がある。
- In fashion magazines or books related to beauty treatment for children, a large proportion of girl models aged three to thirteen wear makeup, especially when they are modelling for wafuku (Japanese traditional clothes).
- 衣服は小町のような十二単で、頭部に角盥漱を頂いており、小町の執心を表すように、盥の2本の柄が鬼の角のように突き出た姿として描かれている。
- In his illustration, the Tsunohanzo looks like Komachi wearing juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) and has her tsunohanzo put in the place of the head with a pair of handles protruding like a demon's horns as if they symbolized Komachi's obsession.
- 音楽系の発表会では、洋楽系の場合は化粧しない場合が多いが、民謡、和楽器の場合は和服を着る場合が多く、それに合わせて、時には厚化粧になる。
- As for recitals of various types of music, people often wear no makeup with Western music, but in Minyo or wagakki (a traditional Japanese musical instrument), they usually dress up in Japanese traditional clothes and sometimes wear atsugesho to harmonize with their clothes.
- しかし、本来は略礼装に過ぎなかった衣服であるため、伝統的な宗教・芸能などの分野では、かならずしも紋付羽織袴を正装としているわけではない。
- But, since it had originally been no more than simplified formal wear, people of traditional religions and arts of performance do not necessarily consider Montsuki Haori Hakama formal.
- しかし本多忠勝に説得され、服部半蔵の進言を受け、伊賀国の険しい山道を越え加太越を経て伊勢国から海路で三河国に辛うじて戻った(伊賀越え)。
- However, persuaded by Tadakatsu HONDA and advised by Hanzo HATTORI, Ieyasu walked steep mountain paths in Iga Province, and narrowly returned to Mikawa Province from Ise Province by sea, after crossing the Kabutogoe pass (Iga-goe (literally, passing the Iga area)).
- 元和2年(1616年)の家康が死去で延期されていた元服は元和6年(1620年)に済ませ、竹千代から家光に改め、従三位権大納言に任官する。
- Celebration of Iemitsu's coming of age was held in 1620, extended due to Ieyasu's death in 1616, where he assumed the new name 'Iemitsu' from Takechiyo and was appointed to Junior Third Rank, supernumerary chief councillor of state.
- 女性の場合は洋風の髪型が登場し始めた一方で、折衷ともいえる、束髪、夜会巻き、耳隠し、行方不明髷、等の洋服、和服双方に合う髪型も考案された。
- With regard to the women's hairstyles, the western styles emerged on one hand, but on the other hand hairstyles that can be said to be hybrids between traditional styles and western styles, such as the followings, were invented to suit both western and Japanese clothes: Sokuhatsu (western hairdo), Yakaimaki (a bun hairdo which was popular in the Meiji Period), Mimikakushi (a bun hairdo which was popular in the Taisho Period), Yukuefumei mage (a bun hairdo without a topknot), and so on.
- 頭に被るため、通常の和服と違い繰越が後ろではなく前身頃の方に大きく繰り越されており、頭から額まで隠れるように作られているのが特徴的である。
- As it is used to cover the head, it is characterized by having Kurikoshi longer in Maemigoro than in the back unlike the usual Wafuku so as to cover the head and forehead.
- 普段着の和服は、着付けが正装よりも簡単であり、大量生産されて安価な物もあるが、それでも現在、日本で和服を普段着としている人は非常に少ない。
- Informal Wafuku is worn easier than formal Wafuku and some are low priced as they are mass-produced, but few people wear Wafuku as their everyday clothes.
- 並以下の状態のものは骨董市などで安価で入手できるが、状態の良いもの・質の高いものは専門の呉服店等で扱われ数十万円から数百万円と高価である。
- Ordinary or poor quality kimono are available in places like antique markets at lower prices, but good conditioned or higher quality kimono are sold in shops specializing in kimono at the prices of several hundred thousand to several million yen.
- 古典でしばしば言及される代表的な重ねとして、服喪の際の青鈍(あをにび。表裏とも濃い縹色)、春の紅梅(表は紅、裏は紫または蘇芳)などがある。
- Typical Kasane appearing frequently in Japanese classics are 'aonibi' (blue for both outer material and lining) in mourning and 'haru no kobai' (spring plum red) (red outer material combined with purple or dark red lining.)
- このころに関東に嫁いだ上方の若い女性が、婚家の江戸風な和服の地味さに今でいうカルチャーショックを受けたというエピソードも多くあったという。
- During this period, there were quite a few cases of what is now called culture shock, when brides from the Kamigata region married into families living in the Kanto region and had to adjust to the plain, subdued Edo-style Japanese clothing favored by their new family.
- 元応元年(1319年)10月10日、15歳のとき元服し従五位下治部大輔に補任されるとともに、幕府執権・北条高時の偏諱を賜り高氏と名乗った。
- On October 10th, 1319, his coming-of-age ceremony (Genpuku) was held at age 15, and he was appointed Jibutaifu of the Fifth Rank, Junior Grade, and given the name Takauji by the regent Takatoki HOJO.
- 天智天皇は直系の大友皇子(弘文天皇)に皇位継承したが、それを不服とする大海人皇子が大規模な叛乱を起こし、弘文天皇を滅ぼして天武天皇となった。
- Emperor Tenji passed the Imperial throne to his direct line, Prince Otomo (Emperor Kobun), however, Prince Oama, who was against it, caused a large dispute, and killed Emperor Kobun, and became Emperor Tenmu.
- 以仁王は二条天皇の准母・八条院の猶子になっているため元服の背景には、後白河や平氏一門に対抗する旧二条親政派の支援があった可能性も考えられる。
- Prince Mochihito might have been supported by the old force close to the Nijo that was against Goshirakawa and the Taira clan performing a Genpuku Ceremony since he was adopted by Hachijo-in, junbo (a woman of comparable standing to the birth mother of an emperor) of Emperor Nijo.
- 明治・大正時代に、学校で日常的に着る服として多くの女学生が女性用の袴を好んで着用し、女学生の袴姿が流行したことが、日本の文化として定着した。
- During the Meiji and Taisho periods, most female students liked to wear female Hakama as everyday clothes in school so that Hakama prevailed among Japanese female students, which took root in Japanese culture.
- いわゆるオーダーメイドであるが、ファッション業界内では通常、「サンディカ」と呼ばれるパリの高級服専門の組合に所属している店の商品のことをいう。
- This is the so-called made-to-order, and in the fashion industry, it generally refers to the items of stores called the 'La Chambre Syndicate de la Couture Parisienne,' which belong to the associations in Paris that specialize in classy clothes.
- 寛弘8年8月23日 (旧暦)(1011年)、藤原実資の加冠によって元服して、同年9月10日 (旧暦)に三条天皇の即位に合わせて四品親王となる。
- On September 23, 1011, he celebrated his coming of age by appointing FUJIWARA no Sanesue as the kakan no yaku (the role of placing a crown on the head of the boy when he becomes an adult) and became the Shihon Imperial Prince (fourth-ranked Imperial Prince) in line with the enthronement of Emperor Sanjo.
- また松と椿は後嵯峨天皇即位にまつわる伝承から祝いのものとされ、躬仁親王(称光天皇)元服(國學院所蔵高倉家文書)や足利義持元服の記録に見られる。
- In addition, pine and camellia were considered as motif for celebration based on the tradition of enthronement of Emperor Gosaga, and these motifs were found in the records of coming-of-age ceremonies of Imperial Prince Mihito (Emperor Shoko) (Documents of Takakura Family in the collection of Kokugakuin University) and Yoshimochi Ashikaga.
- 中国北魏の仏像の様式の影響を受けた、古式の衣文や服制、杏仁形の眼、古式の微笑(アルカイックスマイル)などに止利および止利式の仏像の特色がある。
- The distinctions of the statues by Tori or in the Tori-Shiki are the ancient Emon (clothes), dress code system, the almond-shaped eyes and the ancient smile (the archaic smile) which were affected by the style of Buddhist Statues of Chinese Northern Wei.
- 神武天皇は、東征以前の日向国ですでに吾平津姫を娶り子供も二人いたが、大和征服後、在地の豪族の娘を正妃とすることで、在地豪族を懐柔しようとした。
- Emperor Jinmu had already married Ahiratsuhime and had two children in Hyuga Province before his Tosei (eastern expedition); however, after conquering the Yamato region he sought to win over the local ruling families by marrying one of their daughters as his legitimate empress.
- 校長就任時に生徒や親から「日露戦争の事を話して欲しい」「陸軍大将の軍服を見せて欲しい」と頼まれても一切断り、自分の武勲を自慢する事は無かった。
- While a principal, he was asked to 'tell stories of his experiences as a decorated general of the Russo-Japanese War' and to 'show off his uniform'; however, he refused all requests and never bragged about his accomplishments.
- これらのコーエーの戦国時代を舞台にしたゲームでは、半蔵は実在の服部正成に基づく徳川氏の家臣として登場するが、いずれも忍者として設定されている。
- In these Koei's game series which have their setting in the Sengoku Period, Hanzo was a ninja and a vassal of the Tokugawa clan modeled on historic Masanari HATTORI.
- 1930年代後半から1940年代前半にかけては、戦時体制により繊維・衣服の統制が極端に進み、さらに百貨店自体の売り上げが低迷した時期でもあった。
- From the latter half of 1930's until the first half of 1940's, fabrics and clothes were strictly controlled under wartime regime, and the sales of department stores were sluggish.
- 特に茶道においては、仕服を封じる紐に飾り結びを施すことで、装飾性を増すとともにみだりに開封できないようにする鍵の役目を持つ結びが多数考案された。
- Especially in sado (tea ceremony), many kinds of kazarimusubi were invented and used for the purpose of closing and decorating shifuku (tea caddy bag) and they also functioned as a key to seal the bag in the way that it cannot be opened easily.
- 被衣(かづき)およそ平安時代から鎌倉時代にかけて、一部の大人の女性が、一通りの衣服を着た後、さらに別の衣服で、頭も含めた体全体を覆って外出した。
- Kazuki: From the Heian period to the Kamakura period, some of attired adult females used another garment to cover her whole body from the head to go out.
- 唐軍は百済征服後、大部分が引き上げ、1万の駐留軍が残るだけであるので、百済の佐平・鬼室福信らが百済を復興すべく反乱を起こしたという知らせも来た。
- After the Tang army conquered Paekche, the majority returned leaving only a stationed troop of 10,000 soldiers, and therefore a note from Fukushin Kishitsu and others, who was the Sahira (highest officer in Paekche) also came, saying that they had raised a revolt.
- 政宗が秀吉に服属したため、政宗と同盟を結んでいた北条氏政・北条氏直親子は秀吉に降伏し、政宗の居城、会津・黒川城へ入城した秀吉は奥州仕置を行った。
- After Masamune swore allegiance to Hideyoshi, the ally of Masamune, Ujimasa HOJO and his son Ujinao HOJO also surrendered to Hideyoshi; then Hideyoshi entered Masamune's Kurokawa-jo Castle in Aizu region, and conducted Oshu Shioki (punishment to the powerful warriors in the area of Oshu, to prevent them from strengthening their power).
- それによると、この条約により各地の港が開かれ、役人や通訳などの直接外国人と交渉をする立場の人間を中心として、服装の西洋化が広まっていくことになる。
- According to this theory, westernized clothing style became widespread mainly among officers or interpreters who had negotiations with foreigners in person after ports throughout Japan were opened due to the treaty.
- 洋服を率先着用した理由としてもう一つ「上半身と下半身の分かれていない着物は女子の行動を制限して不自由である」という皇后自身の言葉も伝えられている。
- As another reason for taking the lead in wearing western clothes, the empress herself was quoted as saying'Kimono that is not separated into upper and lower parts limits a girl's movements and is inconvenient.'
- 和服の背中の布が右の後身頃(みぎのうしろみごろ)と、左の後身頃(ひだりのうしろみごろ)に分かれている場合は、左右の後身頃を縫った線が背中心になる。
- If the cloth used to cover the back of the body consists of the right-hand Ushiromigoro and the left-hand Ushiromigoro, the seam is called Sechushin.
- 2003年、パナウェーブ研究所の構成員が全身白ずくめの服装をしていたことから、マスメディアが特異さを強調するために「白装束集団」などと呼んでいた。
- As members of the Pana-Wave Laboratory were dressed in white from head to toe in 2003, media called them 'Shiro Shozoku Army' in order to emphasize their uniqueness.
- 江戸時代になると、応仁の乱以後の服飾習慣が固定化してしまい、公家社会でも高位の女官や大きな行事でもない限り、袿が着られることはなくなってしまった。
- By the Edo period, post Onin War customs had become fixed, and even in the court noble society, uchiki was worn only at a large event or by high-ranking court ladies.
- 神武東征(じんむとうせい)は、天皇家の初代カムヤマトイワレビコ(神武天皇)が日向を発ち、大和を征服して橿原宮で即位するまでの日本神話の説話である。
- Jimmu tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) is a tale in Japanese myth of the expedition of the first Kamuyamatoiwarebiko (Emperor Jinmu) of the Imperial family who departed from Hyuga, conquered Yamato and succeeded to Kashiwara no Miya (palace at Kashihara).
- 大和政権が拡大するに従い、大和政権も異民族を服従させていることを当時の中国にアピールするため、「蝦夷」という悪字を当てるようにしたというものである。
- This theory asserts that the Yamato Administration used the written expression '蝦夷' to call attention to China that the Yamato Administration was also holding the ethnic groups in subjection along with the expansion of the Administration.
- 祭の当夜、天皇は廻立殿(かいりゅうでん)に渡御し、小忌御湯(おみのおゆ)で潔斎して斎服を着け、深夜、悠紀殿(千木は伊勢神宮外宮と同じ外削ぎ)に入る。
- The night of the day in which the festival is held, an emperor goes to the Kairyu-den building, taking Omi no oyu for purification, wearing Saifuku (priestly vestments), and after that, in the late-evening, goes into the Yuki-den building (the figure of Chigi [ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine] is Sotosogi, or the ends of the former are terminated with a vertical cut, and is same as that of the Outer Shrine of Ise-jingu).
- その際、縞木綿や藍絣など丈夫な布地が使われ、よそ行き用には平時の着物を仕立て直した絹地を用いる場合もあった(戦時下の布地統制の為、和服の仕立直し)。
- Strong fabrics such as striped cotton and indigo cloth with splashed patterns were used, and for special occasions, silk cloths made-over from ordinary kimono, were also used (Due to the regulation of fabrics in wartime, people had to make over Japanese-style clothing).
- 加冠役は朝倉義景が務めている(なお、義昭はこの時点まで正式な元服を行ったという文献史料は一切無く、当時としてはあまりに遅すぎる元服だったといえる)。
- The person who performed the ceremony was Yoshikage ASAKURA (there is no record which shows Yoshiaki had a coming-of -age ceremony officially until this time; it could be said that it was too late in this era).
- しかし、第2次世界大戦中に、もんぺの不便さが認識されたこと、戦後混乱期に衣類市場が空白になったところに、アメリカの援助物資としての洋服が大量流入した。
- However, the inconvenience of monpe (women's work pants) was recognized during World War II and there was a mass influx of western clothes as part of American aid when there was a shortage of clothing during the postwar chaos.
- 天皇の世界征服による世界平和の実現「世界最終戦を経て、全人類が天皇を現人神(あらひとがみ)として信仰し、天皇の霊力によって世界を統一するべきである。」
- The realization of the world peace through Emperor's conquest of the world: by going through the final world war, all the people should believe in the Arahitogami (God who appeared in this world in human form) and the world should be unified by the spiritual power of Emperor.
- 呉服屋を初めとする一般的な利用者は小幅あるいは並幅と呼ばれている呉服尺1尺に相当する鯨尺9寸5分(約35.9cm)幅のものを1幅の布として用いている。
- General users, such as Gofuku-ya kimono shop, use kohaba (narrow width) or namihaba (standard cloth width), which are equivalent to one shaku of the gofukujaku system, 35.9 cm (9 sun 5 bu in Kujirajaku), as cloth of one haba.
- 「法被」の字は、高僧が座る椅子の背もたれに掛ける布のことを「法被」(はっぴ)というが、衣服の法被と全く関連がないことから、単なる宛て字と見られている。
- Kanji '法被' is also used for 'happi' that is a cloth hanged from backrest of a chair for high priest but it is believed to be just a phonetic-equivalent character, as there is no connection with happi coat.
- 秀吉は、千松丸の器量は父親に劣らず早く大人になって立派な武将になるようにと言って喜び、3000石しか領地を与えていないことには不服であったといわれる。
- Hideyoshi was pleased to meet Senmatsumaru and said that Senmatsumaru appeared to be as capable as Masayasu and that he expected Senmatsumaru to grow up to be a brave warlord, but was displeased at such treatment for Senmatsumaru as having given him merely 3,000 koku.
- 普段使っている話し言葉に関係なく、書く文章に使われた文語文は、方言による意思疎通の困難を克服するという意味では、非常に便利に使われた全国的様式だった。
- Bungobun (sentences written in a literary style) used for written sentences regardless of spoken language used for daily life was a convenient nation-wide format used to overcome difficulties in communicating with dialects.
- 皇后として欧化政策の先頭に立たなければいけない立場を強く自覚しており、1886年(明治19年)以降は、着用の衣服を寝間着を除いてすべて洋服に切り替えた。
- She was strongly aware of her position as an empress to lead the policy of Europeanization, and after 1886, she changed all her clothes she wore, except nightclothes, to western clothing.
- また祭祀権・叙任権(人事権)などの諸権力を天皇家から奪い、死の1ヶ月前の1408年(応永15年)4月には宮中において次男・義嗣の元服を親王並みに行った。
- He also usurped various authorities, such as those for rituals and for personnel affairs, from the Imperial Family. In April 1408, one month before his death, he carried out the ceremony of Genpuku (coming-of-age ceremony for boys) for his second son, Yoshitsugu, on a scale comparable to ceremonies for an imperial prince.
- 『公方両将記』には、陸奥国へ下ろうとしていた早雲は駿河国の薩埵峠で盗賊に遭い身ぐるみはがれて難渋していたところを守護の奥方の輿と出会い衣服を与えられた。
- It is stated in the 'Kuboryoshoki' that, on his way to the Province of Mutsu, he was robbed of all his possessions by bandits at the Satta Pass in Suruga, and when the Governor's wife's traveling group found him, they gave him clothes to wear.
- それまでデザイナーが作ってきた流行ではなく、人間が着ているだろう服を想定し、より消費者に近いファッションの発信をしようと90年代初頭に大きな動きとなった。
- This trend was not the trend created by designers but a big movement in the early 90's to create fashion that would be more familiar with consumers, focusing on clothes to be worn by common people.
- しかし、長着と羽織に違う布地を使って、男性用の正装の和服として長着と羽織をコーディネイトした服をセットで「アンサンブル」と称して販売されていることは多い。
- But sometimes a set of Nagagi and Haori made of different but well coordinated cloth is soled as a male formal Wafuku titled 'ensemble.'
- 神道における巫女や弓道の弓道衣、近代では女子大・高校通学着、現代での卒業式の礼服や成人式用の礼服などとして女子袴(+小袖、中振、振袖)は定番となっている。
- Women's hakama (with kosode [a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper class], chuburi [medium-sleeved furisode], or furisode [kimono with long, trailing sleeves]) is a standard item as a garment of miko (shrine maiden), clothes for kyudo (Japanese art of archery), a school uniform for women's colleges and high schools in recent times, a formal dress for graduations and coming-of-age ceremonies in present times.
- その直後には、「国内各論の融和を図る」ことを大義名分として、治安維持法違反の共産党員や二・二六事件の逮捕・服役者を大赦しようと主張して、周囲を驚愕させた。
- Immediately after, he dismayed those around him by granting an amnesty to Communist Party members who had violated the Maintenance of Public Order Law and detainees from the February 26 Incident, justifying his actions as 'an attempt to reconcile the various opinions within the nation.'
- 永享10年6月(1438年)、持氏の嫡子足利義久が元服を迎えて名を改める際、本来ならば将軍に一字を拝領する慣例であったが、それを行わず「義久」と名付けた。
- In July 1438, a legitimate child of Mochiuji, Yoshihisa ASHIKAGA celebrated genpuku (one's coming of age); it was a common practice that a name would be given to the child taking one character given by the Shogun, but Mochiuji did not follow the tradition and named him Yoshihisa.
- 当初は保守主義者を「ちょんまげ党」と揶揄し、対比して開国主義者や進歩主義者のキザな感じを冷評する際に、その象徴として特徴的な高襟の服装を指したものであった。
- At the beginning he mocked at conservatives as 'Chonmage (Topknot) sect', and, in contrast, criticized affected manners of people who advocated opening Japan to the West and liberals by calling them haikara from their symbolic high collar clothes.
- このとき大友皇子(弘文天皇)は、栗隈王がかつて大海人皇子(天武天皇)の下についていたことを危ぶみ、使者に対して「もし服従しない様子があったら殺せ」と命じた。
- The Prince Otomo (the Emperor Kobun) told the emissary to kill Kurikuma no Okimi if he showed any signs of refusal, because the prince was skeptical about Kurikuma no Okimi's loyalty as he used to serve the Prince Oama (the Emperor Tenmu), the enemy of the prince.
- そして慶長19年(1614年)の方広寺鐘銘事件をきっかけとして、家康は豊臣氏を完全に屈服させることを決意し、それを拒んだ場合は滅亡させるべく策動を開始した。
- Then, taking the opportunity of the incident of the Hoko-ji Temple bell IN 1614, Ieyasu made up his mind to make the Toyotomi clan subjugated completely, and started the maneuvers to ruin the clan otherwise.
- しかし夕霧は元服後源氏の教育方針で三条殿を出、また雲居の雁も夕霧との恋仲を内大臣に知られて強引に引き取られたため、ひどく悲しんだ(「少女 (源氏物語)」)。
- However, after Yugiri celebrated his coming of age, he had to leave the Sanjo-dono Palace due to Genji's educational policy, while Naidaijin, who noticed that Yugiri and Kumoi no Kari loved each other, forced her to move into his residence, so she felt terribly sad. ('Otome' (The Maidens))
- 15歳で長政が元服した時、六角氏は六角・浅井の関係が臣従関係にあることをはっきりさせるため長政に対し六角氏の当主六角義賢の一字をとって「賢政」と名乗らせる。
- When Nagamasa celebrated his attainment of manhood at the age of 15, the Rokkaku clan made him use the surname Katamasa, which contained one of the characters from the name of Yoshikata ROKKAKU, the head of the Rokkaku clan, in order to demonstrate the fact that the Azai clan were vassals of the Rokkaku clan.
- 食料など様々な物資不足はもとより、衣服も不足し闇市でも入手できない立場の大衆は、1948年から連合国軍最高司令官総司令部の放出衣料による古洋服の着用を始める。
- On top of shortages of basic commodities such as food, common people, who didn't have enough clothes even in the black market, started to wear old clothes released from the General Headquarters of the Allied Powers in 1948.
- 一方の洋服では、ラグラン袖(Raglan sleeves)のような例外を除けば、服の胴体部分と袖の境界線の最上部は、人体の肩と腕の結合部分のあたりに位置する。
- In the case of Western clothing, except for Raglan sleeves, the highest point of the boundary between Migoro and Sode comes around the shoulder joint of the wearer.
- また後世の民間伝承では、魏の初代皇帝曹丕は幼時は非常に虚弱で長生できないと思われていたが、菊酒を勧められて服用した後は強健となり長じて魏の皇帝となったという。
- Additionally, later folklore had it that the first emperor of Cao Wei named Cao Pi was physically so weak that people did not think he could have a long life when he was very young, but once he started to drink kikuzake on the recommendation of other people, he became stronger and eventually came to the throne of Cao Wei.
- 前垂れ(まえだれ、江戸方言では「まえだら」とも)もしくは前掛け(まえかけ)は、商家にはたらく人や女中などが衣服に汚れがつかないよう、帯から下に掛ける布のこと。
- Maedare (also 'Maedara' in Edo dialect), sometimes known as Maekake, was a cloth worn by shop workers or housemaids to protect their clothes from dirt, which hangs from an obi, a kind of belt for a kimono.
- 1438年、6月に持氏の嫡子賢王丸(足利義久)が元服すると、憲実は慣例に従い将軍の一字拝領を賜るよう進言するが、持氏はこれを無視して「義久」と名乗らせている。
- In June in 1438, when Mochiie's legitimate child, Kenomaru (Yoshihisa ASHIKAGA) reached the manhood, Norizane advised Mochiuji to be received ichiji-hairyo of shogun (honorary use one Chinese character from the name of his lord) for his son following the custom, however, Mochiuji ignored this advice and named him 'Yoshihisa.'
- ところが、1348年(貞和4年/正平3年)に元服すると光厳天皇の猶子として皇位継承権が与えられ、その年の10月27日に義兄にあたる崇光天皇の皇太子に立てられた。
- However, when he had the Genpuku ceremony (coming- of-age ceremony for a young man after the Nara period) in 1348, he was granted the right to the imperial throne as the adopted child of Emperor Kogen, and was enthroned as the prince of Emperor Suko (his brother in law) on October 27 in the same year.
- すでに皇室の公式行事では洋式の大礼服を着用する事が義務付けられていたが、生涯を通じて洋装を拒んだ幟仁親王だけは特例として明治天皇から束帯での参加を許されていた。
- Although people were required to be in full western dress in official events at the Imperial Court at that time, Emperor Meiji allowed Imperial Prince Takahito, who refused to wear Western-style clothes throughout his life, to attend events in Sokutai (traditional Japanese formal court dress) as an exception.
- 本来は白いものであった(現在でも白い喪服を用いる地方もある)が、明治以降黒=礼装の色と定められたことと、洋装の黒=喪という感覚の影響で現代では黒が一般的である。
- Mofuku were originally white--in fact, people in some regions still wear white Mofuku--but, as black has taken root as the color of formal dress after the Meiji period, and the black Western clothing has been recognized as the mourning dress, Mofuku is black in general.
- 議案は当初、板垣が武力による修好条約締結(征韓論)を主張したのに対し、西郷は武力を不可として、自分が旧例の服装で全権大使になる(遣韓大使論)と主張して対立した。
- At first Itagaki asserted in the bill that the conclusion of the problem of the treaty of amity (a machination to subdue Korea) should be done by force, but contrary to this Saigo asserted that he would become an ambassador plenipotentiary with antecedent costume, and not use force (Kenkan Taishi-ron (theory in which an ambassador is sent to Korea)).
- 制服姿の新平が集会に現れると、彼を慕うスカウトたちから「僕等の好きな総長は、白いお髭に鼻眼鏡、団服つけて杖もって、いつも元気でニコニコ」と歌声が上がったという。
- When he in Boy Scout uniform appeared at the meeting, boys who adored him began to sing, 'our favorite chairman with white mustache and a pair of pince-nez, wearing uniform and walking with a cane, is always cheerful and smiling.'
- 頼義に娘を与えたのは、「陸奥話記」などによると直方が頼義の武芸(特に射騎)の巧みさに感服して同じ武門の家のものとして誼を通じていきたいと願い出たからだとされる。
- According to 'Mutsuwaki' (The Tale of Mutsu), Naokata gave his daughter to Yoriyoshi because Naokata was impressed by the military arts of Yoriyoshi, especially he was impressed by the skills shown in Yoriyoshi's archery and horsemanship and it is said that Naokata told Yoriyoshi that he wished to have the close relationship with him as the military clans for many years to come.
- また同漫画をはじめとする水木の妖怪画では、その名の通り和服姿の老婆として描かれているが、妖怪研究家・京極夏彦によれば佐渡島の郷土芸能・鬼太鼓の面がモデルとされる。
- In MIZUKI's pictures of specters including the above-mentioned comic, Sunakake-babaa is depicted as an old woman wearing traditional Japanese clothing as suggested by the name, but according to Natsuhiko KYOGOKU, a scholar of specters, the appearance is based on a mask used in a local performing art of Sadoga-shima Island called ondeko.
- 特徴としては、平仮名・片仮名の発明で中古日本語の表記が容易になったことによる、和歌・日記・物語文学の隆盛、官衣束帯の登場(官服の国風化)、寝殿造の登場などがある。
- It is characterized by the following: the prosperity of waka, diaries, chronicles, which occurred because description of ancient and medieval Japanese became easier following the invention of hiragana (Japanese syllabary characters) and katakana (one of the Japanese syllabaries); the appearance of Kan-i-sokutai (official uniform in aristocratic culture), and the appearance of Shinden-zukuri style (architecture representative [characteristic] of a nobleman's residence in the Heian period).
- 昔は、洗濯の際に和服の糸をほどいて分解して洗濯し、染み抜きを行い、洗濯が終わったら大きな板に生地を張り付け上から薄く糊を引いて乾かした後に縫い直すことを行なった。
- In the olden days, stitches are taken out from Wafuku to break it into panels, the panels are washed and stains are removed, then the panels are attached to a big board and thinly starched on the board, and the dried panels are sewn up in the household.
- また、以上より転じて、ズボン状の男子の衣服(大日本帝国陸軍における「袴(こ)」)や下部を覆うもの、本体の外側にさらにつけるもの、などを比喩的に袴ということもある。
- In addition, men's trouser-like garment ('ko' used by Imperial Japanese Army), a cover of the lower part of the body that is used as an attachment to the main part of the clothing and so on, may be called hakama figuratively.
- 和裁の業界では大振袖の「袂」を筒状に仕上げた和服の仕立てを「大名袖」といい、伝統的で雅びな仕立て方として、現在でも新生児の神社へのお宮参りの晴着に多く用いられる。
- In kimono industry, tsutsusode of ofurisode (gorgeous formal kimono for single women) are especially called 'daimyosode' and regarded as a traditional, elegant shape; such kimono is often used as a formal dress for newborn baby at omiyamairi (visit shrine about thirty days after baby was born).
- 大国主が出雲国の美保岬にいたとき、海の彼方から天の羅摩船(あめのかがみのふね)に乗って、鵝(蛾の誤りとされる)の皮を丸剥ぎに剥いで衣服として、やって来る神がいた。
- When Okuninushi stood at Cape Miho in Izumo, a deity arrived across the ocean, riding on the waves in Amenokagaminofune (a boat made from the pod of the flowering vine called kagami), and wearing the skin of a small bird (it should be a moth, an error of Kanji characters).
- この絵巻の買い取り先を探していた服部七兵衛、土橋嘉兵衛らの古美術商は、当時、茶人・美術品コレクターとして高名だった、実業家益田孝(号鈍翁)のところへ相談に行った。
- Antique dealers such as Shichibe HATTORI and Kahee TSUCHIHASHI were looking for someone who could buy the hand scrolls, and visited Takashi MASUDA (pen name Donno), industrialist, renowned master of the tea ceremony and art collector, for consultation.
- 家臣たちは承服しがたいらしいので武士の本分を貫くべくやむをえず交戦するが、これは兄に対して弓を引こうというものではない」という主旨の文がしたためられていたという。
- Since the vassals do not seem to believe me, I have no choice other than to fight them as the Bushi's duty, however, this does not mean I want to rebel against my older brother.'
- ところが義家の裁定によって清原氏の所領の6郡が清衡と家衡に3郡ずつ分割継承されることになると、しばらくしてこれを不服とした家衡が清衡との間に戦端をひらいてしまった。
- Nevertheless, shortly after six counties in the possession of the Kiyohara clan were divided between Kiyohira and Iehira under the rule of Yoshiie so that each could inherit three counties, Iehira, dissatisfied with this decision, took up arms against Kiyohira.
- 比叡山で元服を行い、1336年(建武3年)に尊氏が京都で敗れて九州落ちすると再び奥州へ戻るが、1337年(延元2年 / 建武4年)多賀城が襲撃されたため西国に戻る。
- He celebrated his coming of age at Hieizan, and returned to Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) when Takauji was defeated in Kyoto and fled to Kyushu in 1336, but in 1337, he turned back to Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)) because Taga-jo castle was assaulted.
- 現在では技術の進歩などによりわざわざ和服を分解せずともにドライクリーニングで洗濯することができるようになったので、この方法を用いることが多用されるようになっている。
- Thanks to the advance in technology, Wafuku can be dry-cleaned without being broken into panels these days so, that people frequently use this new method.
- 更に洋服の布地においても和服に倣ってシングル幅あるいはヤール幅(約71cm)やその2倍にあたるダブル幅(約142cm、こちらを「大幅」と呼ぶ場合もある)の物がある。
- Moreover, imitating wafuku, fabric for western clothes also have units such as single haba (single width) or yard haba (cloth one yard wide) that are equivalent to 71 cm, and double of those called double haba (double width), which is equivalent to approximately 142 cm (sometimes this is called ohaba).
- 和服のなかでは比較的安価であることから、別誂えの反物を染めて歌舞伎役者などが贔屓への配りものとすることも多かったが、最近ではこうした風習も徐々に少なくなりつつある。
- Because the yukata is comparatively inexpensive among the various kinds of Japanese clothing, kabuki players used to present to their patrons specially ordered rolls of dyed cloth for yukata, although in recent years that custom has become less frequently employed.
- 天正12年(1584年)、龍造寺氏が島津氏の軍門に降り、肥後国の隈部親永・隈部親泰父子、筑前国の秋月種実、筑後国の筑紫広門らが、次々と島津氏に服属や和睦していった。
- After the Ryozoji clan surrendered to the Shimazu clan, in 1584, the Chikanaga KUMABE and Chikayasu KUMABE (father and son) of Higo Province, Tanesada AKIZUKI in Chikuzen Province, and Hirokado TSUKUSHI in Chikugo Province submitted to or made peace with the Shimazu clan in succession.
- 当時の西洋の強国にとって、武力で手に入れた港を拠点とし、そしてさらなる征服を進めるのが常套手段であり、ポルトガルは、ゴア、マラッカ、マカオをこの方法で征服している。
- For the stronger countries of the Western Europe, it was a common practice to occupy port by force and promote more conquest using that port as a strongpoint; Portuguese conquered Goa, Malacca and Macao in this way.
- 幕末以降の歴史書・研究史においては、秀吉は、宣教師の行いを通じて、スペインやポルトガルの日本征服の意図を察知していた事が強調されている(関連サン=フェリペ号事件)。
- In the historical research after late Edo Period, it is emphasized that Hideyoshi noticed an intension to conquest Japan by Spain and Portuguese through missionary's activities (Relate to the incident of Sun Fillip).
- 松坂時代、日野から多くの商人や職人を引き連れて松坂の街づくりを推進したが、会津転封により完成を見届けることは出来ず、あとに入ってきた服部一忠、古田重勝に引き継がれた。
- During the Matsuzaka era, Ujisato brought many merchants and tradespersons from Hino to help build the town, but was transferred out of Aizu before the work was completed and the subsequently assigned Kazutada HATTORI and Shigekatsu FURUTA were left to carry on the work.
- 大阪府東大阪市の瓢箪山稲荷神社で今も行われる辻占は、通りすがりの人の言葉ではなく、その人の性別・服装・持物、同行の人の有無、その人が向かった方角などから吉凶を判断する。
- The tsujiura still practiced at Hyotanyama-Inari Shrine, Higashi Osaka City, Osaka Prefecture judges fortunes not based on the words of passers-by, but on his or her sex, dress, belongings, whether accompanied or not, and the direction which he or she took.
- 高倉流では、宮中に納める場合など、普通は松と橘のみだが(旧儀御服記)、徳川家祥(のちの家定)におさめたものは女子用のように松梅橘の三種とした(有職文化研究所蔵調進控)。
- In Takakura school, fans to be delivered to the Imperial court had decorations of pine and mandarin orange only (according to 旧儀御服記), but the fan delivered to Iesachi TOKUGAWA (later Iesada) had three flowers of pine, plum, and mandarin orange, just like a fan for girls (Choshin Hikae in collection of Yusoku Bunka Kenkyujo (Institute of Court Culture)).
- 1414年(応永21)にこれに呼応した北畠満雅が1412年(応永19)の称光天皇即位を不服とし、両統迭立の約束を守る事を要求する為に反乱を起こしたが、まもなく和解した。
- Responding to this in 1414, Mitsumasa KITABATAKE expressed his dissatisfaction with accession of Emperor Shoko in 1412, and raised a revolt to demand for abiding by the agreement of the alternate enthronement, but reconciled soon.
- 秀吉の流言は元々磯野氏自体が浅井氏に屈服する形で仕えるようになったことや、員昌自身が独立心の強い性格であったという背景からすると非常に巧みなものであったと言えるだろう。
- It can be said that Hideyoshi's tactic was very skillful considering that the Isono clan served under the Azai clan involuntarily and that Kazumasa himself was independent-minded.
- 永禄11年(1568年)、織田信長が足利義昭を擁して上洛してくると摂津の他の豪族が降伏していくなか、敢然と抵抗したが、信長の圧倒的な軍事力の前に降服せざるを得なかった。
- In 1568, when Nobunaga ODA went to Kyoto supporting Yoshiaki ASHIKAGA, the Ikeda clan resisted ruling by Nobunaga while other local ruling families in Settsu Province capitulated to Nobunaga, but the Ikeda clan finally capitulated due to overwhelming military force of Nobunaga.
- 頼長は入内実現に向けて準備を進めていたが、12月に藤原忠実の正室・源師子が死去したため、翌年正月に予定されていた近衛天皇元服の儀式が中止となり、入内も延引となってしまう。
- Yorinaga proceeded with the preparation for her entry into the palace, however, the Genpuku ceremony (Coming-of-age ceremony) for Emperor Konoe which had been scheduled in the following new year was called off, and her entry was also postponed since the official empress; MINAMOTO no Shishi (Moroko) of FUJIWARA no Tadazane died in December.
- 簡単に結う事が出来、古風で可憐で気品があることから明治から昭和戦前に掛けて一部の幼稚園・小学校(いわゆるお嬢様学校)では稚児髷に紫袴を制服に制定した(中学生以上は束髪)。
- Because it is easy to do the hair in chigomage and it is a traditional, cute and refined hairstyle; from the Meiji period to prewar days in the Showa period some kindergartens and elementary schools (so-called 'Ojosama gakko,' schools for rich young ladies) adopted chigomage and purple hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) as their regulation uniform (students of junior high school or above wore swept-back hair with the bun at the back of the head).
- しかし、この記事が、ヤマト王権において、服属させた周辺の豪族を県主として把握し、県主によって支配される領域を県(アガタ)と呼んでいたことを伝えていると考えることはできる。
- However, it can be thought that these articles refer to the fact that, during the Yamato Dynasty, powerful families of areas loyal to the court were controlled by being appointed agatanushi and that the areas ruled by agatanushi were called agata.
- 文政5年11月15日(1823年12月27日)、光格天皇の猶子となり、同6年9月23日(1823年10月26日)、12歳(数え)で親王宣下、幟仁の名を受け、翌月元服する。
- He was adopted by Emperor Kokaku on December 27, 1822, and then he was declared to be Imperial Prince Takahito at the age of 12 (by the old Japanese system) on October 26, 1823 and he had a ceremony of attaining manhood in the following month.
- しかし、戦況が悪化し本土決戦が近づくと、それにそなえて大日本婦人会は解散、また、急速に物資が欠乏して木綿も入手できなくなったため、婦人の服装ももんぺ姿へと変わっていった。
- But as the war situation worsened and the homeland defense war drew near, the Japan Women's Association was dissolved to prepare for it, and people began running out of goods rapidly and cotton became impossible to come by; as a result, women began to wear monpe (women's work pants).
- 障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。
- At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along.
- 豊臣政権においては、秀吉の天下統一事業の際早くから秀吉に服属して五大老に選ばれた大名たちとはことなり、政宗は北条氏と同盟して秀吉と対立したため、五大老には選ばれなかった。
- Under the ruling of Hideyoshi, Masamune was not chosen as the member of the Council of Five Elders because he had allied with Hojo clan and opposed against Hideyoshi, unlike those feudal lords who had served under Hideyoshi from the early stage of the unification process of Japan promoted by Hideyoshi.
- 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの
- Manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, annual observances, etc., folk performing arts and folk techniques, and clothes, implements, houses and other objects used therefor, which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.
- 「ここにその后、かねてかその情を知らしめして、悉にその髪を剃り、髪もちてその頭を覆ひ、また玉の緒を腐して、三重に手に纏かし、また酒もちてその御衣を腐し、全き衣の如服しき。」
- 'As the consort was suspicious of his intentions, she shaved off all of her hair and then covered her head with it; wound a rotten tamanoo (bead string) three times around her hand; and sprinkled alcohol on her clothes so that they would rot and then wore them as usual.'
- 元治元年1月、徳川家茂警護のため大阪滞在中、高麗橋そばの呉服商「岩城升屋」(岩木とも)に不逞浪士数名が押し入った際、土方歳三・山南両名が駆けつけて激しい戦闘の末に撃退した。
- In February 1864, while he was staying in Osaka to guard Iemochi TOKUGAWA, a few repined masterless samurai intruded into a kimono fabrics dealer called 'Iwaki Shoya,' and both Toshizo HIJIKATA and Sannan rushed to the scene and repelled them after a fierce battle.
- 烏帽子と服は線描を使った東洋の伝統的な画法、相貌は西洋の陰影法や彩色法を使うという対照的な技法を用いながら、全く違和感なく融合させ人物の内面まで感じさせる高い完成度をもつ。
- Blending two different painting style perfectly - the Oriental traditional painting one using drawing technique for describing eboshi (formal headwear for court nobles) and clothes and the Western style of shadowing and coloring methods for describing facial expression - succeeded in producing a high-quality picture that also expressed the inside of the character.
- 武士や庶民がすでに着用していた服は、公家が肌着として着ていた小袖と形が似ていたらしく、武士や庶民はすでに自分達が着ていた服を「小袖」と呼ぶようになっていったと推測されている。
- It is supposed that the warriors and citizens had used garments that might have looked like underwear of the court nobles Kosode, therefore, the warriors and citizens began to call their garments 'Kosode.'
- 伸子(籡、しんし)は、和服の洗い張り(洗濯)や反物を染色する際に、用布の両長辺にその両端を刺して弓 (武器)形に張りわたし、布を縮ませず、幅を保たせるように支えるための道具。
- Shinshi is a tool for use in Arai-hari of Wafuku (Japanese traditional clothing) (a Kimono cleaning technique of laying or stretching out a starched Kimono to dry) or dyeing fabrics by sticking each of its ends into a longer edge of the fabric, respectively, so as to stretch out the fabric in the shape of a bow (a type of weapon) and support it while keeping its width without shrinkage.
- これより帯の巨大化に伴って帯を後ろ結びにする風習が若い娘から堅気の女性一般に広まり、より帯結びが複雑化し豪奢な帯が求められるなど、日本の服飾史にとっては大きな転回点となった。
- Since then, as the obi grew longer and bigger, the practice of tying it in the back spread from young ladies to decent women in general, and a more luxurious obi were sought as obi tying became more complex, resulting in a great turning point in the history of Japanese fashion.
- 近世後期の規定では、衣紋道(えもんどう)の山科家・高倉家ともに冬の場合、元服後の縫腋袍の仕立てのときは裏を黄平絹、元服前の闕腋袍の仕立てのときは裏を黄丹平絹の表裏同色とする。
- According to the regulations in the late early-modern times, in winter, both Yamashina and Takakura families of emon-do (traditional technique for dressing up ceremonial costume) tailor a hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials) after coming of age with yellow hiraginu silk for lining, while tailoring a ketteki no ho (open sleeve seams outer robe) before coming of age with oni silk, same color as lining.
- 元は男女とも和服に振袖を採用し、明暦の大火の原因と伝えられる紫縮緬の振袖も少女が意中の若衆の衣装を写して着用したものといわれ、色柄や構造に男女差がほとんど無かったことが伺える。
- In the beginning, both men and women wore furisode for their Japanese dress; the story is told of a young woman who modeled after and then wore the famous furisode made of purple silk crepe of the young man she loved--which is said to be the cause of the Great Meireki Fire (of 1657, also called the 'Furisode Fire')--which seems to suggest that in terms of color, pattern and composition, there was very little difference between men's and women's furisode at that time.
- しかし、秀吉の起こした「文禄・慶長の役」の目的が明の征服と知ると、同じく薩摩に帰化していた郭国安と共に、明へ日本国内の事情などを記した密書を、同郷である朱均旺に託し送っている。
- However, when he became aware of the intent of Hideyoshi to clearly conquer during the Imjin War, he also decided to return to Satsuma with Guoan GUO, recorded details of the situation then in Japan and sent the records to Ming China by pretending to send documents to fellow Satsuma resident Kino SHU.
- 斎藤実や鳩山文相が当時語っていたように、政府当局が処分を強行した意図は、「大学自治の総本山」と見られていた京大を強力な国家権力のもとに屈服させるという点にあったと考えられている。
- As Minoru SAITO and Minister of Education Hatoyama talked at that time, the reason why the government used force was to place Kyoto University, which was thought to be the 'stronghold of university freedom,' under the power of the government.
- 夫・与謝野鉄幹と平出修の直談判により、桂月は「詩歌も状況によっては国家社会に服すべし」とする立場は変えなかったものの、晶子に対する「乱臣賊子云々」の語は取り下げ、論争は収束する。
- By negotiating with Akiko's husband Tekkan YOSANO and Shu HIRAIDE in person, Keigetsu, while he never changed his position that poetry should obey the nation and society in a particular situation, agreed to withdraw his criticism against Akiko calling her 'a traitor, betrayer, etc.,' and thus the dispute was settled.
- 榎本とともに奥羽越列藩同盟の軍議に参加し、同盟軍総督に推薦されたが、まもなく奥羽越列藩同盟が崩壊、同盟藩が次々と新政府軍に屈服した後は、戦う地がある限りどこまでも戦うことを決意。
- Together with ENOMOTO Toshizo participated in military meetings of Ouetsu Reppan Domei (Northern Alliance) and was recommended to become General of Domei Army; however, Ouetsu Reppan Domei soon collapsed, and after the clans forming the Domei Army surrended one after another to the army of the new government, Toshizo decided to fight until the end, so long as there is a place where he can fight.
- 8月仁和寺から戻った孫王は、9月親王宣下を蒙り「守仁」と命名され即日立太子、12月に元服、翌年3月には美福門院の皇女・しゅ子内親王を妃に迎えるなど、美福門院の全面的な支援を受けた。
- Sonno returned from Ninna-ji Temple in August, whereupon he was ordered to become the crown prince and adopt the name 'Morihito' in September; he then had a coming-of-age ceremony in December and in March of the following year, he married Princess Shushi, as a result of which he had the complete support of Princess Shushi's father, Bifuku mon in.
- これ以降、力を失った本願寺に代わって織田氏に服属しようとする鈴木氏と、それに反対する反織田派との間で争いが起こり、鈴木孫一は1582年に土橋氏の当主を殺害、雑賀衆の主導権を握った。
- Then, within Saigato, a confrontation arose between the group that insisted the submission to the Oda clan, instead of supporting Hongan-ji Temple which had lost its influence, and the anti-Oda group who was opposed to it, then Magoichi SUZUKI killed the head of the Tsuchihashi clan in 1582, the Suzuki clan gripped the leadership of Saigashu.
- 同志に弟の鈴木三樹三郎、篠原泰之進、藤堂平助、服部武雄、毛内有之助、富山弥兵衛、阿部十郎、内海次郎、加納鷲雄、中西昇、橋本皆助、清原清、新井忠雄、斎藤一(斎藤は新選組の間諜とも)。
- His comrades included his younger brother Mikisaburo SUZUKI, Tainoshin SHINOHARA, Heisuke TODO, Takeo HATTORI, Arinosuke MONAI, Yahei TOYAMA, Juro ABE, Jiro UTSUMI, Washio KANO, Noboru NAKANISHI, Kaisuke HASHIMOTO, Kiyoshi KIYOHARA, Tadao ARAI, Hajime SAITO (SAITO was allegedly a spy for Shinsengumi).
- 日本では養老律令の「衣服令」に親王・王 (皇族)・文官の朝服に「衣」とあるものが縫腋袍、武官の朝服に「襖」とあるものが闕腋袍にあたると見られ、闕腋袍は武官や元服前の童子が使用した。
- In Japan, it is considered that 'kinu' in the chofuku for an imperial prince, members of the Imperial Family in the 'Garment Code' of the Yoro ritsuryo code (a code promulgated in the Yoro period) was hoeki no ho, and 'ao' in chofuku for military officers was ketteki no ho (an outer robe for military officers) and worn by military officers or children before genpuku (the coming-of-age celebration).
- 世界の歴史上の人物をモチーフにしたキャラクターによる対戦型格闘ゲームに登場する、日本の忍者をモデルとするキャラクターのうちのひとりとして服部半蔵 (ワールドヒーローズ)が登場する。
- In this versus beat'em-up game which uses historical persons from around the world as a motif, Hanzo HATTORI appears as a character modeled on Japanese ninja (World Heroes).
- 更に大友宗麟はイエズス会と信長とを繋ぐ舞台廻しであったとされ、イエズス会の最終目的は明の武力征服であり、結局の所、変は信長から秀吉に首をすげかえる為のものに過ぎなかった、としている。
- It is told that Sorin OTOMO was the mediator between the Society of Jesus and Nobunaga and the final purpose of the Society of Jesus was to conquer Ming by force and, in short, the purpose of the Honnoji Incident was just to switch from Nobunaga to Hideyoshi.
- 使者が戻って来て、「墓に行って見ましたが、動かした様子はありませんでした。しかし、棺を開いてみると屍も骨もありませんでした。ただ棺の上に衣服だけがたたんで置いてありました」と告げた。
- The servant returned and said 'Nothing wrong could be seen about the grave. But when I opened the coffin, the man's corpse was gone. Only your clothes were folded on the coffin.'
- 清和天皇に二人の娘を入内させたのに続き、陽成天皇の元服に際し、さらに娘の藤原佳美子または藤原温子を入内させようとしたのを、母后の高子が拒否したためではないかというのが、近年の説である。
- There is a recent theory regarding the above situation, which asserts that Mototsune sent his two daughters to become Emperor Seiwa's ladies, followed by sending another daughter, either FUJIWARA no Kamiko or FUJIWARA no Onshito, to Emperor Seiwa when Emperor Yozei had his coming-of-age ceremony; however, the Empress might have refused to have them.
- その他、映画では嵐寛寿郎、大河内伝次郎、阪東妻三郎といった時代劇スターが現れ、音楽では服部良一、古賀政男や中山晋平と言った作曲家や淡谷のり子、藤山一郎、東海林太郎などの歌手が活躍した。
- Included among those actively involved in other cultural fields in this period are film actors in historical plays such as Kanjuro ARASHI, Denjiro OKOCHI and Tsumasaburo BANDO, composers such as Ryoichi HATTORI, Masao KOGA and Shinpei NAKAYAMA and singers including Noriko AWAYA, Ichiro FUJIYAMA and Taro SHOJI.
- 1361年(正平16年 / 康安元年)12月8日 (旧暦)には、足利幕府の政争に敗れて失脚した幕府執事細川清氏の帰服を受け、清氏や楠木正儀らとともに京へ攻め込み、一時的に京を奪回する。
- On January 12, 1362, after the submission of Kiyouji HOSOKAWA, a steward of the bakufu who had lost his position in a political battle, he attacked Kyoto along with Kiyouji and Masanori KUSUNOKI and temporary recovered Kyoto.
- また仮に衣桁などに架ける場合や一時的に畳んでおく肩畳みなどと呼ばれる背中心から折り込み、衿が肩方を向く畳み方があり、これは洋服を畳む時に似ていると言え、本だたみのような技術は要しない。
- There is another folding method for temporarily hanging kimono on a traditional kimono display stand called Iko or folding kimono for the time being called 'Katadatami' or the like, by which kimono is folded in half along Sechushin so that Eri faces the shoulder--This is similar to a folding of Western clothing and does not require a technique as that of Hondatami.
- 褄先(つまさき)和服の長着を着ないで平面の上に広げて置き、その長着の前をいっぱいに広げて、長着の裏ができるだけ見えるようにして眺めると、裾の線が折り畳まれずにほぼ直線になるはずである。
- Tsumasaki: When Nagagi is placed on a flat surface and the lower parts of the right-hand Maemigoro and the left-hand Maemigoro are opened, Suso will form nearly a straight line.
- ただし本来は呉服尺(明治時代初期に廃止されて鯨尺に統合)1尺を1幅として数えられ続けられていたものであり、100年以上経過した現代社会においても上記原則通りに行われるケースは稀である。
- However, originally, one shaku in the gofukujaku system (abolished in the early Meiji period and integrated into the Kujirajaku) had been counted as one haba, but the above-mentioned rule is rarely applied as is nowadays, more than 100 years after the reform.
- しかし、アマテラスが機屋で神に奉げる衣を織っていた時、スサノオは機屋の屋根に穴を開けて、そこから皮を剥いだ馬を落とし入れ、一人の天の服織女が驚いて梭(ひ)で陰部を刺して死んでしまった。
- But he made a hole in the roof of weaving hall and cast a dead horse stripped off the skin into the hall where Amaterasu was weaving clothes for deity, when a weaving girl was so frightened, and dead by being stabbed in the genitals with her shuttle.
- 更に、平氏政権も頼朝政権も共に「院政の克服」という歴史的課題を背負い、その中から生じた政権であることなどから、歴史学上はこの呼称は適切とは言えず、年号を付して呼ぶ方が妥当であるとされる。
- In addition, both the Taira clan government and the Yoritomo government had a historic problem, 'controlling Insei' (government by cloistered emperors), and were governments that occurred because of this situation, therefore this term is not appropriate historically and it is considered appropriate to add the era/year.
- 1932年に成立した国防婦人会は「国防は台所から」というスローガンを掲げ、割烹着に襷掛けという会服で、千人針、出征兵士の見送り、廃品回収による献金、軍人遺族の慰問などの諸活動をおこなった。
- The Japan's National Defense Women's Association, which was organized in 1932, carried out various activities such as sewing senninbari (a cotton belt with a thousand red stitches, which was an amulet to avoid bullets), seeing off soldiers who were to leave for the front, donating money earned from collecting and selling waste materials, visiting and comforting the soldier's bereaved family, and so on, in the uniform of kappogi and tasuki-gake (tucking up the sleeves of a kimono with a cord) with the slogan 'National Defense starts from the Kitchen.'
- むしろ、夏の祭りなどの行事に浴衣をわざわざ着て行く以外に、習慣として和服を着る機会が少なくなっている現在、浴衣の着る機会の多い若い女性を中心に、浴衣は略装であるという感覚も失われつつある。
- Also, because there are fewer opportunities to wear wafuku on a regular basis except for summer festivals and other events where one would intentionally wear yukata, it's no longer being considered even as informal wear largely by young women with comparatively frequent chances to wear yukata, among others.
- しかし、1590年、秀吉の兵動員数を考慮した政宗は秀吉に服属し、秀吉は政宗の本領を安堵した(ただし、会津領攻略は秀吉の令に反した行為であるとされ、会津領などは没収され、72万石になった)。
- In 1590, Masamune finally yielded to Hideyoshi considering the number of soldiers making up the troops of Hideyoshi; Hideyoshi acknowledged to secure the fief of Masamune (however, the territory in Aizu region was forfeited, since the invasion of Aizu region was considered as a rebellious act against the order of Hideyoshi; Masamune's territorial land value became 720,000 koku [a unit of volume: rice 1-koku is 180.39 liter, lumber 1-koku is 0.278 cubic meter]).
- 明正天皇の時にはまだ復興していなかった大嘗祭・新嘗祭の装束としては、御斎服・帛御服があるが、前者は男子同様の仕立てで髪型がおすべらかしであることだけが異なり、後者は白平絹の裳唐衣五衣である。
- The costume for the Great Thanksgiving Service (after the Enthronement of an Emperor) and the Harvest Festival, which were not restored during Emperor Meisho's era, was Gosaifuku and Haku Gofuku, the former had the same finish as the male Emperor's, the only difference being, the hair style was traditional coiffure for Shinto priestesses, with the hair gathered so as to hang down from the back of the head, the latter was Mo Karajan Itsutsuginu with plain white silk.
- 1871年に陸軍や官僚の制服を西洋風に改めることを定めた天皇の勅諭(太政官布告399号「爾今禮服ニハ洋服ヲ採用ス」)が発せられた以後、警官・鉄道員・教員などが順次服装を西洋化することになる。
- After the imperial instruction to change the uniforms for the army and bureaucrats into western style uniforms (edict of Dajokan [Grand Council of state] Number 399 'the western clothes shall be used as formal wear') was issued in 1871, the clothes of police officers, railway employees, and teachers were also westernized sequentially.
- また、共演者に宮城とおなじ宝塚出身の霧立のぼる、松竹歌劇団(SSKK)第2期生のオリエ津坂、真三の兄・マキノ雅弘が戦前に撮った『鴛鴦歌合戦』(1937年)にも出演した歌手の服部富子を配した。
- Other actors and actresses featured in these productions included Noboru KIRITACHI, who used to be in the Takarazuka Revue just as Miyagi was, Orie Tsusaka, the second-year member of Shochiku Kageki Dan (SSKK), and singer Tomiko HATTORI who also appeared in 'Oshidori Utagassen' (A singing contest among couples: 1937), which was directed by Shozo's older brother Masahiro MAKINO before the war.
- ある時、家康は直政の家臣達を1つの場所に集めて、直政の衣服を脱がせて体に残っていた戦傷の一つ一つを涙ぐみながら説明したという(家康は直政が常に戦で戦傷を負うことをいつも気にしていたという)。
- On one occasion, Ieyasu gathered Naomasa's vassals in one place, made Naomasa take off his clothes, and, with tears in his eyes, explained each injury left on Naomasa's body to them (it is said Ieyasu always cared about Naomasa's being injured in battle).
- 日本における袞衣の起源は不明であるが、『続日本紀』に「天平四年(732年)正月乙巳朔、大極殿に御して朝を受く。天皇始めて冕服を服す」とあることから、少なくとも奈良時代まで遡ると考えられている。
- Although the origin of Kone in Japan is unknown, it is believed to date at least as far back as the Nara period because it is written in 'Shoku-Nihongi,' which is the sequel to 'Nihon Shoki' (Chronicles of Japan) that 'the Emperor wearing Benfuku for the first time showed up in the Daigokuden (Grand Palace) to receive New Year's greetings at about 10 o'clock on January 1, 732 A.D.'
- はじめ木下藤吉郎(きのしたとうきちろう)と名乗り一部の『太閤記』などには、松下加兵衛が烏帽子親となって元服させ、最初は故郷の名を取って中村藤吉郎と名乗り、後に木下に改姓した、とするものもある。
- 188
- 化政文化にはさらに演出が変化し、黒服で天狗の面をつけていた者がいきなり豪華な衣装の盗賊に代わるなど、演技の途中で役者の衣装を引きぬいて別の人物に変えるといった視覚的な変化を追究するようになった。
- In the Kasei (1804 - 1928) culture era, the nature of the performance changed further, resulting in visual changes where the costumes of the actors on stage were removed during their performances to alter their roles to that of other characters: For example, the actor who wore a face mask for a tengu (long-nosed goblin) in a black costume suddenly changed into a bandit in a gorgeous costume.
- 1976年の6号の特集「母音調和を探る」には六母音説を主張する服部四郎の「上代日本語の母音体系と母音調和」と松本の「日本語の母音組織」が並んで掲載され、互いの説を批判し合うという体裁が採られた。
- The June issue of 1976 featured 'investigation of vowel harmony,' with Shiro HATTORI's article 'Ancient Japanese Vowel System and Harmony' that advocated for the theory of six vowels and Matsumoto's 'Japanese Vowel Structure' appearing next to and criticizing each other.
- 丹田を始めとする腰や股間の各種ツボを刺激するため、健康下着として注目される一方、着脱に難があり、かさばることから、和服には適しても、洋装中心の現代では実用下着として普及しにくいという側面もある。
- While rokushaku fundoshi attracts attention as healthy underwear because it presses acupressure points on the waist and between legs including tanden (the inner part of the lower abdomen just beneath the navel), it is not likely to be widely used as underwear in this world of Western-style clothing due to its bulkiness as well as the difficulty of putting it on and taking it off, although it is suitable for Japanese-style clothing.
- 当時としては画期的な手法であり、自然風物などの対象に移入する過程における荊棘を克服し、自らの詩的表現能力や心霊的意思疎通能力を高める意味もあり、文学的にも心霊学的にも興味深いものだと考えられる。
- It was an innovative technique at the time, and is quite interesting in terms of literature as well as the study of psychic phenomena, because the technique required a poet to overcome trials and tribulations in the process of having empathy with the subject, and in doing so improve their capacity for poetic expression and psychic communication.
- 同年、大阪に出て革靴の製造からスタートし、建設業に手を広げた伝三郎は、明治10年(1877年)の西南戦争では、陸軍に被服、食糧、機械、軍靴を納入、人夫の斡旋までして、三井・三菱と並ぶ利益をあげた。
- Denzaburo started shoe manufacturing in the same year, expanded his business to the construction industry, and during the Seinan War in 1877, delivered clothing, food, machinery, boots and even personnel to the army, making profits equivalent to those of Mitsui and Mitsubishi.
- 江戸時代になると有馬豊氏によって城下町としての町割りが整備されたが、現在でも呉服町、鋳物師町、鍛冶町、紺屋町などはそのままの地名として残されており、旧市街地は江戸時代の町割りが殆どそのまま残っている。
- During the Edo period, the town layout as a castle town was improved by Toyouji ARIMA; place names such as Gofuku-machi, Imoji-machi, Kaji-machi, Koya-machi, etc. remain to this day, and towns divided during urban development which took place during the Edo period remain in the old urban area almost as they were.
- 頼朝には、自らの支持勢力の権利を確保することが求められており、実際に頼朝は、志田義広、新田義重、佐竹氏や足利忠綱といった関東在住の非支持勢力を排除するか、もしくは、屈服させることに非常に尽力している。
- Yoritomo was asked to maintain the rights for his supporting forces and spent much effort on eliminating or subduing forces based in Kanto that did not support him, such as Yoshihiro SHIDA, Yoshishige NITTA, the Satake clan and Tadatsuna ASHIKAGA.
- 家紋を入れることで訪問着などと同様に礼装として着ることもでき、家紋がなければ普段着として着ることができるうえ、黒の帯をすることで略式の喪服とすることも可能であるというTPOを選ばない便利な着物である。
- By adding a family crest, it may also be worn as a formal dress like homongi (semi-formal kimono for women) and the like, and without family crest it can be worn as a casual dress, and furthermore if a black obi (kimono sash) is worn, it can be used as an informal mourning dress; as such, iromuji is a useful kimono that can be worn at any time, place, or opportunity.
- 御息所が、己の髪や衣服から芥子(悪霊を退けるための加持に用いる香)の匂いがするのを知って、さてはわが身が生霊となって葵の上にあだをなしたか、と悟りおののく場面は物語前半のクライマックスのひとつである。
- The scene in which Miyasudokoro notices that her hair and clothing had the smell of mustard (incense used in incantation to exorcise evil spirits) and knew that she herself became a wraith causing harm to Aoi no ue and her trembling in fear is one of the climaxes of the first half of the story.
- また、明治5年太政官布告149号・通称実名併称禁止により毛利家においては諱を名乗ることとなり、同年太政官布告235号・改称禁止令により、出生時の命名が基本となり、元服時に新たに名を付けることは禁止された。
- Also, according to the Dajokan Fukoku (Decrees of the Cabinet) No. 149 that banned the use of the real name and the common name together, the Mori family abolished the use of the common names; also, according to No. 235 of the same decrees that banned the change of names, the clan used the name of birth for life and abolished the custom of renaming at the genpuku.
- 江戸時代後期の唐橋在家は有職故実の研究に熱心で、元服について記した『冠儀浅寡抄』、笏についての『畢用録』、老人の装束故実をまとめた『宿徳装束抄』、狩衣について記した『布衣群色便蒙抄』など多くの著書がある。
- In the late Edo period, Ariie KARAHASHI devoted himself to the study of court and samurai rules of ceremony and etiquette, and wrote many books, including 'Kangi-senka-sho' about the ceremony of attaining manhood, 'Hitsuyo-roku' about scepters, 'Shutoku-shozoku-sho' about the clothes of the old, and 'Hoi-gunshoku-benmo-sho' about informal clothes worn by Court nobles.
- また勲章等着用規程に措いては一等以上の勲章の正章の着用を認められていないため、洋装の最礼装である燕尾服と同等未満の扱いであり、洋装の第二礼装であるフロックコート・モーニングコートと同等の扱いとされている。
- Also, since the provision did not allow this costume to bear medals of the first order of merit or higher one, Montsuki Haori Hakama is regarded as lower than a swallow-tailed coat, the most formal western clothes and equivalent to a frock coat or morning coat, the second class formal western clothes.
- 貞和2年(1346年)征夷大将軍足利尊氏・副将軍足利直義兄弟が夢窓疎石の勧めにより、全国に安国寺利生塔の建立を命じた際には、伊賀国に対し幕府は服部持法と柘植新左衛門に寺領保護と造営成否の注進を命じている。
- In 1346, when Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Takauji ASHIKAGA, and the Vice-shogun and his brother, Tadayoshi ASHIKAGA, ordered the construction of Ankoku-ji Temple Risho-to Pagodas all over Japan according to the advice of Muso Soseki (a Buddhist monk), the bakufu ordered the government of Iga Province to oblige Jiho HATTORI and Shinzaemon TSUGE to take charge of the protection of temples' estates and the reporting on the progress of the pagodas' construction.
- 文禄4年(1595年)、秀次は自害させられ、木村志摩守、前野景定、羽田正親、服部一忠、渡瀬繁詮、明石則実、一柳可遊、粟野秀用、白江成定、熊谷直之ら10名が賜死となり、そのほかにも多くの家臣が処分を受けた。
- In 1595, Hidetsugu was compelled to kill himself, and his ten vassals including the Governor of Shima Province named KIMURA, Kagesada MAENO, Masachika HANEDA, Kazutada HATTORI, Shigeaki WATARASE, Norizane AKASHI, Kayu HITOTSUYANAGI, Hidemochi AWANO, Narisada SHIRAE, Naoyuki KUMAGAI were granted honorable deaths, and his other vassals were also punished.
- なお海外にまで視点を広げれば、同様の二面性を持った人間として、敵には殺戮者・略奪者として恐れられながら、家臣に対しては略奪品の豪華な装身具を気前良く渡して、自分自身は質素な服で過ごしたアッティラの例がある。
- Worldwide, Attila had a similar bilateral character; he was feared as a butcher and looter by his enemies, but so generous to his vassals that he gave gorgeous accessories he looted to them, although he wore plain clothes himself.
- 16歳で父・仁明天皇の御前にて元服して四品親王となり、以後中務卿・式部卿・相撲司(別当)・大宰帥・常陸国及び上野国太守と親王が歴任する官職をほぼ全てを歴任し、53歳のときに一品親王となって諸親王の筆頭となる。
- He had a coming-of -age ceremony when he was 16 years old in front of his father, Emperor Nimmyo, and became Shihon Shinno (Prince), after which he worked as Nakatsukasa kyo (a chief of the Nakatsukasa Ministry), Shikibu kyo (a chief of the Shikibu Ministry), Sumai no tsukasa (in charge of the sumo matches held in the presence of the Emperor), Dazai no sotsu (director of the Dazai Office), Taishu (a governor) of Hitachi Province and Kozuke Province, after nearly all the official positions had been filled, after which he became Ippon Shinno (Prince), the principal of princes when he was 53 years old.
- 劇団「芸術座 (劇団)」結成・歌謡「カチューシャの唄」大流行、中里介山「大菩薩峠」連載開始、映画「里見八犬伝」「忠臣蔵」など公開、「宝塚観光花火大会」開催、三越呉服店「国産化粧品展示販売会」、「小学校令」交付
- Formation of a drama group 'Geijutsuza,' great hit of a song 'Kachusha no uta' (Katyusha song), start of a serial novel 'Great Bodhisattva Pass' of Kaizan NAKAZATO, release of films including 'Nanso Satomi Hakkenden' (The Chronicles of the Eight Dog Heroes of the Satomi Clan of Nanso) and 'Chushingura' (The treasury of Loyal Retainers), start of Takarazuka Gala Fireworks Festival, the on-site sale exhibition of Japan-made cosmetics in Mitsukoshi kimono fabrics shop, and promulgation of Elementary School Act
- 同年、源護によって出された告状によって朝廷から将門と平真樹に対する召喚命令が出て、将門らは平安京に赴いて検非違使庁で訊問を受けるが、承平7年(937年)4月7日の朱雀天皇元服の大赦によって全ての罪を赦される。
- In the same year, based on a complaint submitted by MINAMOTO no Mamoru, Masakado and TAIRA no Maki received a summons from the Imperial Court, and Masakado went to Heian-kyo (Kyoto), where he was interrogated at the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief), but he was pardoned of all crimes because of an amnesty granted on May 24, 937, at the occassion of Emperor Suzaku's genpuku (celebrate one's coming of age).
- ポケットの無い男性用の和服で袋や印籠等を持ち歩く場合に、袋や印籠などに付けられた紐の他方の端に取付け、紐を帯の下に挟み、根付を帯の上方に出す事によって引っ掛って袋や印籠などが落ちないようにする目的で用いられた。
- Used to carry round things including pouches and inro when wearing pocketless men's kimono, netsuke helped prevent such items from falling: string attached to the pouches or inro was pulled under and over the the obi, and then the other end would be tied to the netsuke, which was too large to fall through the obi.
- 平安時代前期には皇太子の礼服は赤色の九章服になったが(さらに朝賀の廃止された平安中期以降は、皇太子の礼服の着装例がない)、朝服においてはその後も使用され、文様も鴛鴦丸(えんおうまる)が使われることが一般化した。
- Although the crown prince's reifuku was replaced by a red kushofuku in the early Heian period (after choga was abolished in the middle of the Heian period, the crown prince's reifuku fell into disuse), oni no ho was continuously used for chofuku and the use of the eno-maru (a design in which mandarin ducks form a circle) pattern became common practice.
- 舞台の時期は史実の服部半蔵家が取り潰された前後にあたるが、この時期を舞台として真田幸村配下の忍者と、徳川氏の覇権と忍者の世界の制覇を目論む半蔵率いる徳川忍軍の暗闘というモチーフは、忍者ものの物語の定番といえる。
- This manga adopted the typical ninja storyline; the story was set in before and after the historic Hanzo-Hattori clan had been ruined and featured three main motifs, namely ninjas controlled by Yukimura SANADA, the hegemony of the Tokugawa clan and fought behind the scenes by the shogunate spy group led by Hanzo who aimed to reign over the ninja world.
- 昔からわが祖先は、みずから甲冑をつらぬき、山川を跋渉し、安んじる日もなく、東は毛人を征すること五十五国、西は衆夷を服すること六十六国、北のかた海を渡って、平らげること九十五国に及び、強大な一国家を作りあげました。
- Our ancestors, from the past, wore armor, roamed through mountains and rivers, and without a days rest, conquered fifty-five regions of the Emishi (one of natives in Japan) in the East, conquered sixty-six regions of Shui (one of natives in Japan) in the West, went overseas and conquered ninety-five regions in the North crossing the sea, and established a powerful country.
- 当時の陸奥国守は大和源氏の源頼俊で、即位間もない後三条天皇が源頼俊らに北陸奥の征服を命じており、北陸奥の征服自体は成功したが、この藤原基通の件の為か大和源氏源頼俊には恩賞はなく、その後の受領任官も記録には見えない。
- The governer of Mutsu Province at that time was Yoshiie's father, MINAMOTO no Yoritoshi of the Yamato-Genji (Minamoto clan), and the newly enthroned Emperor Gosanjo ordered him to conquer North Mutsu but even though he succeeded, he received no reward, possibly due to the FUJIWARA no Motomichi incident, and there is no record that he received any land or new postions later.
- 1560年の桶狭間の戦いのあとも各々の鈴木氏は今川氏に服していたが、足助鈴木氏は1564年に今川氏から自立した家康により足助城を攻められて服属し、寺部鈴木氏は1566年に織田氏の部将佐久間信盛に攻められて滅ぼされた。
- After the Battle of Okehazama that broke out in 1560, the Suzuki clan still served the Imagawa clan, but in 1564, the Asuke-jo Castle of Asuke Suzuki clan was attacked by Ieyasu, who gained independence from the Imagawa clan, then subordinated, and the Terabe Suzuki clan was attacked by Nobumori SAKUMA, the military commander of the Oda clan in 1566, and destroyed.
- 逆にしばしば水銀など劇薬まがいの薬剤を利用して強過ぎる薬を調合し、常備薬のように服用したため、専門家から諌言されていたとも言われる(なお、当時水銀は梅毒の治療薬に用いられていたため、家康が梅毒であったと推測できる)。
- On the other hand, it is also said that he often produced too strong drugs by using drug materials near to powerful medicines like mercury and took them like household medicines, and therefore, he was admonished by drug specialists (by the way, mercury was used as a drug for treating syphilis, and it is surmised that he suffered from syphilis).
- しかし、やがて彦人皇子の邸へ行き帰服を誓った(自派に形勢不利と考えたとも、彦人皇子と馬子の関係が上手くいっておらず彦人皇子を擁した自派政権の確立を策したとも言われている)が、その帰路、舍人迹見赤檮が中臣勝海を斬った。
- However, NAKATOMI no Katsumi eventually went to Prince Hikohito's house and promised to withdraw (some believe that it was because his situation was looking downhill, whereas others believe it was because he wanted to create a new government led by Prince Hikohito while his relationship with Umako was not going well), but was killed by Toneri (a palace servant), TOMI no Ichi on his way home.
- さらに8月号では大野晋が「上代日本語の母音体系」で両論を紹介し、持論を展開した他、11月号では松本が「万葉仮名のオ列甲乙について」で、12月には服部が「上代日本語の母音音素は六つであって八つではない」で互いに再反論した。
- Further, in the August issue Susumu ONO introduced both theories and presented his own view in 'Old Japanese Vowel System,' which was, in turn, countered by Matsumoto, in 'Concerning A-type and B-type Manyo-gana Characters with the Vowel of オ (o)' in the November issue, and by Hattori, saying 'Old Japanese Vowel Phonemes were Six, not Eight' in the December issue.
- しかし、1577年に本拠地の雑賀が織田軍の侵攻を受けると、紀ノ川北岸にあった鈴木氏の所領は真っ先に攻撃を受けて占領され、紀ノ川南岸での戦いも劣勢であったために鈴木氏は他の有力者たちとともに織田氏への服属を誓って降伏した。
- However, in 1577 when the group's home base, Saiga was invaded by the Oda army, the Suzuki clan's estate, which was on the north shore of Kino-kawa River, became the first target to be attacked and occupied, and the Saiga forces were also on the backfoot at the fight on the south shore of Kino-kawa River, the Suzuki clan, along with the other influentials, surrendered to the Oda clan, pledging its submission.
- ほかにも駅南の国道9号線沿いに大規模な開発センタムシティ福知山や、フレスポ福知山、ユニクロ、TSUTAYA、洋服の青山、かっぱ寿司、ホンダ、吉野家、玉姫殿、マクドナルド、しまむら、和食さとなど大手の店がたくさん並んでいる。
- Additionally, large-scale development has proceeded along the National Route 9 on the south side of the station, and there are many big company stores such as Centum City Fukuchiyama (complex), Frespo Fukuchiyama (a shopping mall), UNIQLO (clothing shop), TSUTAYA (rental shop), Yofuku no Aoyama (ready-made men's wear), Kappa Zushi (Sushi restaurant), a Honda dealership (car dealer), a Yoshinoya restaurant, Tamahimeden (a wedding hall), McDonald's, SHIMAMURA (clothing shop), and Washoku Sato (restaurant).
- なお、昭和37年(1962年)、三重県上野市(現・伊賀市)の旧家から発見された上嶋家文書(江戸時代末期の写本)によると、伊賀、服部氏族の上嶋元成の三男が猿楽(能)の大成者である観阿弥で、その母は楠木正成の姉妹であるという。
- According to the kamijima-ke bunsho (documents of the Kamijima family; it was the manuscript from the end of Edo Period) found in 1962 from an old house in Ueno city (present day Iga city) in Mie Prefecture, the third son of Gensei UESHIMA is Kanami, the master of sarugaku (form of theatre popular in Japan during the 11th to 14th centuries) or Noh and his mother is a sister of Masashige.
- 和銅7年(714年)には首皇子の元服が行われて正式に立太子されるも病弱であったことと皇親勢力と外戚である藤原氏との対立もあり、即位は先延ばしにされ文武天皇の妹である元正天皇が「中継ぎの中継ぎ」として皇位を継ぐことになった。
- In 714, genpuku (a ceremony held to celebrate one's coming of age) was held for Prince Obito, and he was invested as crown prince, but due to his poor health and a conflict between pro-imperial forces and the Fujiwara clan, who were maternally related to the Imperial family, his enthronement was postponed and the Empress Gensho, younger sister of the Emperor Monmu, succeeded to the Imperial Throne as 'an interim empress for the interim emperor'.
- 江戸時代の初期、留袖には振八つ口がなく、「振八つ口が開いている服」を振袖と呼んでいたという説があり、この説によれば、袖丈が長い和服を振袖と呼ぶようになった時期は、江戸時代に留袖に振八つ口を作るようになった後であるとされる。
- In the early days of the Edo period, tomesode (formal black kimono) did not have furiyatsuguchi, leading to the theory that once kimono with open furiyatsuguchi-style sleeves appeared, it came to be called furisode; according to this theory, the practice of calling kimono with long dangling sleeves 'furisode' must have started only after tomesode sleeves began to be made in the furiyatsuguchi style during the Edo period.
- 大正時代と昭和初期に、大阪の船場 (大阪市)や京都などの上方の都心部の市街地を中心に、未婚の若い女性が晴れ着でない普段着の和服を豪華な振袖に仕立てて着ていたという流行があったが、この流行は全国には広まらなかったようである。
- During the Taisho (1912-1926) and early Showa (1926-1945) periods, the fashion trend--centered around the cities and towns of the Kamigata region (around the old capital of Kyoto) like Senba of Osaka (the modern-day city of Osaka) and Kyoto--was towards young unmarried women having their ordinary kimono made into gorgeous furisode and wore, but this fashion, apparently, did not spread nationwide.
- こうした保全地域に該当した場合には、その地域ごとに、屋根の形状が「切妻、寄棟、入母屋であること。」、屋根の葺き方が「日本瓦又は銅板で」あること、屋根の勾配の比率が一定以上一定以下であること、かなり具体的な規制に服することになる。
- When designated as one of these preservation zones, the area is subject to quite specific regulations: the shapes of roofs must 'be the kirizuma (gable-style), the yosemune (hip-style), or the irimoya (combination of the kirizuma and the yosemune)'; the roofs must be covered 'with either Japanese roof tiles or copper sheets;' and the ratio of the angle of roofs must fall between a specified range.
- 衰退の主な原因として、正装の和服が非常に高価であること、着付けが極めて繁雑でわずらわしいこと、活動的な生活には不向きであり、実用性に欠けること、温度調節がしにくく、現代の日本、特に夏場の気候には不向きであることなどがあげられる。
- The main cause may be that formal Wafuku is priced very high, dressing of Wafuku is quite complicated and troublesome, Wafuku is unsuitable for an active person and impractical, it is difficult to adjust to the temperature with Wafuku so that Wafuku is unsuitable for Modern Japan, especially during the summer season.
- かつて琉球を征服した島津家(越前島津家・重富島津家当主・薩摩藩国父島津久光、明治維新後玉里島津家当主として10万石、華族令において公爵、島津久光公爵家初代当主)の血を引いていることから、沖縄への思いは深く、琉歌を幾つか詠んでいる。
- Since he is related by blood with Shimazu family (Hisamitsu SHIMAZU, the family head of Echizen [also called Shigetomi]-Shimazu family and the Father of Satsuma Domain, who became the family head of Tamazato-Shimazu family with 100,000 Koku [approximately 18 million liters of crop yield] after the Meiji Restoration, conferred the title of Duke under the Peerage Law to be the first head of Shimazu Duke family), he may feel warm affection for Okinawa Prefecture, which is shown in several pieces of Ryuka Traditional Okinawa Poem he composed before.
- 歴史家アンリ・ピレンヌは、イスラム圏への征服活動が、ヨーロッパ中世経済の著しい農村化をもたらし、また多様な農奴階級が支える地域権力ヒエラルキーという伝統的な封建様式を引き起こしたとする説を展開している(ただし異論も少なからずある)。
- The historian Henri Pirenne presented the argument that the conquest activities of the Islamic world caused the significant villagization of the economy in medieval Europe and the traditional feudal system which was the local power hierarchy supported by the class of serfs (however, many people have different opinions).
- 絵羽模様とは小さなパターンが繰り返し染められている反復された模様ではなく、和服全体をキャンバスに見立てて絵を描いたような模様のことであり、脇や衽と前身頃の縫い目、背縫いなどの縫い目のところで模様がつながるようにあらかじめ染められている。
- Ebamoyo is not a small repetitive pattern, but a design previously dyed on pieces of cloth to be completed on a finished kimono as a picture on a canvas with the parts of the design matched at the seams of sides, Okumi, and Maemigoro, and Sechushin.
- 先の年号問題は持氏の妥協でケリが付いたものの、比叡山の呪詛問題、それに1438年(永享10年)には嫡子の元服の際に義教を無視し勝手に名前をつけた(当時は慣例として将軍から一字を拝領していた)ことなどから幕府との関係は一触即発となっていた。
- The era issue mentioned above was resolved owing to a compromise by Mochiuji but his relationship with the the government remained volatile because of the Hieizan Enryaku-ji Temple curse issue, and also because, in 1438, Mochiuji ignored Yoshinori and named his son himself when he reached adulthood (according to the custom of that time, one of the Chinese characters used in the shogun's name was given).
- 天正7年(1579年)には、上月城を巡る毛利氏との攻防(上月城の戦い)の末、備前国・美作国の大名宇喜多直家を服属させ、毛利氏との争いを有利にすすめるものの、摂津国の荒木村重が反旗を翻したことにより、秀吉の中国経略は一時中断を余儀なくされる。
- In 1579 he subdued Naoie UKITA, a warlord of Bizen province and Mimasaka province after the offensive and defensive battle against MORI clan over Uezuki Castle, and took an advantage in the battle against MORI, but he was forced to interrupt to conquer Chugoku region because of the betrayal by Murashige ARAKI of Settsu province.
- もと奈良時代ごろに庶民の衣服として登場したが、平安時代に入って貴族階級に取り入れられ、素材もそれまでの麻から絹物に代わり、平絹(へいけん)・綾(あや)・固織物(かたおりもの)・浮織物(うきおりもの)などでより大きく長々と仕立てられるようになった。
- Kukurio no hakama originally emerged as clothing worn by commoners during the Nara period, but became adopted by the noble class in the Heian period with the traditional hemp fabric being replaced by silk and tailored into longer styles using fabrics such as plain silk, twill fabric, kata-ori and brocade.
- 「昔から祖彌(そでい)躬(みずか)ら甲冑(かっちゅう)を環(つらぬ)き、山川(さんせん)を跋渉(ばっしょう)し、寧処(ねいしょ)に遑(いとま)あらず。東は毛人を征すること、五十五国。西は衆夷を服すること六十六国。渡りて海北を平らぐること、九十五国。」
- Since early times, Sodei himself has been breaking through Kacchu (armor and helmet) and walking in the mountains and rivers, and never had a comforting place, and accordingly, he has conquered fifty-five countries of '毛人' to the eastern areas, sixty-six countries of '衆夷' to the western areas, and ninety-five countries by crossing the northern sea.
- さらに帰りが夜となったので義家は束帯(朝廷での正式な装束)から非常時に戦いやすい布衣(ほい:常服)に着替え、弓箭(きゅうせん)を帯して白河天皇の乗輿の側らで警護にあたり、藤原為房の『為房卿記』には、「布衣の武士、鳳輦(ほうれん)に扈従(こしゅう)す。
- In addition, since the return trip was at night, Yoshiie changed from soukutai (traditional formal court dress) to hoi (everyday clothes), which were easier to fight in case of emergency and, armed with bows and arrows, formed an escort on either side of the Emperor's palanquin, leading FUJIWARA no Tamefusa to comment in 'Tamefusa-kyo-ki' (A Diary of FUJIWARA no Tamefusa), 'Plain-clothed warriors attending the imperial carriage.
- 応神の和風諡号である「ホムダ」は飾りの多い8代以前の天皇と著しく違っている事から実在とみなす説、三王朝交代説における征服王朝の創始者とする説、邪馬台国東遷説にまつわり皇室の先祖として祭られている神(宇佐八幡)とする説、河内王朝の始祖と見なす説などである。
- They include a theory which regards Ojin to be actual because his Japanese-style posthumous name, 'Homuda,' is extremely different from the embellished ones of the Emperors before the eighth, a theory which postulates that he is the founder of the conquering dynasty in the rotation theory of three dynasties, a theory to regard him as the god (Usa Hachiman) enshrined as an ancestor of the Imperial Family in relation to relocation of the Yamatai-Koku Kingdom to the east, a theory to regard him as the founder of the Kawachi dynasty, etc.
- 信忠の生母が生駒氏ではないと推測される史料としては、元亀2年(1571年)6月11日に信忠が元服前の奇妙の名前で出した、岐阜の崇福寺 (岐阜市)に一切の諸役を免除する判物と、その後天正5年(1577年)6月に出した、同じく崇福寺に諸役を免除する判物がある。
- Historical evidence to indicate that Nobutada's mother was not from the Ikoma clan includes the signature exempting Sofuku-ji Temple in Gifu (Gifu City) of all miscellaneous taxes which was issued by Nobutada under the name of Kimyo-maru (his name previous to his coming of age) on July 13, 1571 and the one issued in June 1577..
- 表は大きく分けると、天皇の元服、立后、立太子や朔旦冬至などの慶事に奉られる賀表(がひょう)、天皇から皇親への譲位や封戸・随身などの特権など天皇から賜る恩恵を辞退する際に奉られる抗表(こうひょう)、官職辞任・致仕する際に奉られる辞表(じひょう)の3種類があった。
- There were three major different types of Hyo: Gahyo (handed at celebratory occasions such as Emperor's Genpuku [coming of age], investitures of the Empress or the Crown Prince and Sakutan Toji [celebration when the winter solstice falls on November 1 of the lunar calendar. Once in 19 years, this is an auspicious day and has been celebrated at the court]), Kohyo (handed when the Emperor's family members wished to decline the Emperor's offer of abdication of the throne or people to decline the offers of privileges such as Fuko [salary] or Zuishin [having bodyguards]) and Jihyo (handed when people wished to resign or leave their government posts).
- こうした弱点を克服する議論として主張されはじめたのが、下向井龍彦らによって主張されているように、出現期の武士が田堵負名としての経済基盤を与えられており、11世紀の後期王朝国家に国家体制が変質した時点で、荘園公領の管理者としての領主身分を獲得したとする議論である。
- To overcome such weak points, Tatsuhiko SHIMOMUKAI and so on started to insist that the bushi during the early period were given an economic base as tato fumyo and when the national policy changed to the latter half of the dynasty state during the 11th century, the bushi acquired the lord status as the manager of shoen koryo.
- これまで11歳の時に江戸上野の「松坂屋いとう呉服店」(現在の松坂屋上野店)へ奉公に出、すぐに番頭と喧嘩をし、日野に戻ってきてしまった、と伝えられていたが、先ごろ発表された石田村の人別帳控により、数えの11歳時は石田村に在住しており、奉公には出ていないことが判明。
- Until now, it has been said that he went to work at 'Matsuzakaya Ito Gofuku store' (present-day Matsuzakaya Ueno store) in Ueno, Edo at the age of 11, but soon quarreled with the head clerk and returned to Hino; according to a newly published copy of Ninbetsu-cho of Ishida village it became clear that he was living in Ishida village when he was 11 years old, and therefore had not yet gone to work at the store.
- しかし桶狭間の戦いでは信長の家臣・服部一忠が真っ先に斬りつけようとした時、自ら抜刀して春安の膝を斬りつけて撃退、更に毛利良勝が斬りつけようとした時にも数合ほどやり合った末に首を掻こうとした毛利の指を食い千切って絶命したと伝えられており、必ずしも個人的武勇が無かった訳ではない。
- However, at the Battle of Okehazama when Nobunaga's vassal Kazutada HATTORI first tried to slash at Yoshimoto, Yoshimoto fought back by drawing his sword and cutting Hattori on the knee, then Yoshikatsu MORI tried to slash at Yoshimoto and they crossed swords several times, and when Mori was finally about to decapitate him, Yoshimoto bit off Mori's finger before dying, so it cannot be said that he completely lacked personal military prowess.
- 直冬は時期不明だが南朝に帰服し、旧直義派や、反尊氏勢力で南朝にも接近していた桃井直常、山名時氏、大内弘世らに後援され、正平9年/文和3年(1354年)にこれら反尊氏派の軍勢を率いて上洛し、翌正平10年/文和4年(1355年)に南朝と協力して京都から尊氏を追い、一時的に奪還する。
- Although the exact time is not known, Tadafuyu returned to the Southern Court, supported by former followers of Tadayoshi and Naotsune MOMONOI, Tokiuji YAMANA and Hiroyo OUCHI, who had sided with the Southern Court, and in 1354, he led the forces of this anti-Takauji faction to the capital, driving out Takauji with the cooperation of the Southern Court, and temporarily retaking the capital in 1355.
- 一部の百貨店や呉服店で販売されているに過ぎないが、近年ではインターネットの出現でインターネット通販を用いた褌製造販売専門業者などが生まれ、容易に購入できるようになり、ブリーフやトランクスしか知らない世代が「褌」を新鮮な下着として認識し始めたことで、新たな購買層となっているようだ。
- While Ecchu fundoshi are only sold at some of the department stores or the kimono shops, in recent years the advent of the Internet has brought about appearance of the companies that are devoted to manufacturing and selling fundoshi using Internet mail order and made it easy to buy them, and so the generation who had known only briefs and trunks seem to be turning into a new buyer group as a result of beginning to regard 'fundoshi' as a new undergarment.
- 和服を構成する要素には、肌襦袢(はだじゅばん)、長襦袢(ながじゅばん)、長着(ながぎ)、羽織(はおり)、伊達締め(だてじめ)、腰紐(こしひも)、帯(おび)、帯板(おびいた)、帯締(おびじめ)、袴(はかま)、足袋(たび)、草履(ぞうり)、下駄(げた)などがあるが、省略できるものもある。
- The full Wafuku attire is composed of Hadajuban or undergarment, Nagajuban or garment worn under kimono, Nagagi or ankle-length kimono, Haori or half coat, Datejime or thin stiff sash worn under Obi, Koshihimo or thin sashes tied to keep kimono in place, Obi or sash, Obiita or thin board inserted beneath women's Obi, Obijime or cloth belt worn over women's Obi, Hakama or trousers or pleated skirt worn over kimono, Tabi or split-toed socks, Zori or sandals, and Geta or clogs, some of which can be omitted.
- しかし、清盛は少年の頃より親王にも等しい待遇を受け、11歳で元服と同時に叙爵されて従五位下、17歳にして既に従四位下にまで官位を上げ、保元の乱の10年も前に正四位下となり公卿の地位の一歩手前にまで達しており、対して義朝は保元の乱の直前に叙爵されて従五位下・下野守となりようやく受領レベルとなった。
- However, Kiyomori had been treated as an imperial prince since his childhood, and his rank was Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) when he was 11 years old at the ceremony of his coming of age, Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) at age 17, and Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade) at 10 years before the Hogen Rebellion, and he was almost Kugyo (the top court official), while Yoshitomo was rewarded by being named Jugoinoge and kokushu of Shimotsuke Province as Zuryo (the highest official of province) just before the Hogen Rebellion.
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- また生活様式も大きく変わり服装も女性は着物に日本髪といったものから洋服を着、断髪し帽子をかぶるといったことが一部の勤め人の女性では一般に浸透しつつあったし、それにともない女性の社会進出も進み、「バスガール」と呼ばれたバスの女性車掌やウェイトレス(当時は女給とよばれた)など職業婦人が出現するようになった。
- Significant changes occurred in the lifestyle of people as well; acts such as wearing Western clothing instead of kimonos, cutting hair short and having hats on became common to some working women, and new types of jobs for female workers emerged along with the increasing social participation by women, including a female bus conductor named a 'bus girl' in those days and a waitress (called a 'jokyu' then).
- また通称「京都府道28号小倉西舞鶴線」や国道27号を中心にベストワン舞鶴店(同2,396㎡、平成8年開業)や100満ボルト舞鶴店(同1,589㎡、平成8年開業)など郊外型大型店や洋服の青山やオートバックス、スシローなどロードサイド型店舗などが多数立地し、福井県や丹後地方からの近隣からの流入も増加している。
- Also around the road commonly called 'Kyoto Prefectural Road 28 Kokura Nishi Maizuru Line' and National Route 27, numerous shops have been built, such as large suburban shopping centers including Best one (an appliance store) Maizuru store (floor space: 2,396 square meters, open in 1996), and 100 man volt (an appliance store in 3Q Group) Maizuru store (floor space: 1,589 square meters, open in 1996), and road-side stores including Yofuku no Aoyama (a men's clothing store, Aoyama Trading Co., Ltd.), Autobacs Seven Co., Ltd. (an auto-supply shop), and AKINDO SUSHIRO CO., LTD. (a sushi restaurant), and they also lead to an increase in a population flow from nearby including Fukui Prefecture and Tango region.
- また「もし賢人しき人あらば貢上れ」と仰せになったので、「命を受けて貢上れる人、名は王仁(わにきし)。すなわち論語十巻、千字文一巻、併せて十一巻をこの人に付けてすなわち貢進りき。この和爾吉師は文首等の祖。また手人韓鍛(てひとからかぬち)名は卓素(たくそ)また呉服(くれはとり)の西素(さいそ)二人を貢上りき」。
- Further, because the Emperor asked 'if there were a wise man, bring him as a tribute, 'in response to his order, sent as a tribute was Wanikishi. Accompanying this man, there were presented 10 volumes of Rongo Analects and 1 volume of Senjimon, total 11 volumes. This Wanikishi was the ancestor of Humi no obito, etc. Also sent as tributes were two people, a blacksmith named Takuso and a weaver, Saiso.'
- 当時、代金は後日の掛け(ツケ)払い、売買単位は1反単位が当たり前であった呉服業界においては斬新であり、顧客に現金支払いを要求する一方で良質な商品を必要な分だけ安価で販売した(ツケの踏み倒しの危険性がないためにそのリスク分を価格に上乗せする必要性がなかった)ために、顧客にとっても便利な仕組みであったのである。
- These methods were novel to the kimono fabric business, for in those days, it was customary that payment was done on credit until a later day, and the unit of trade was in 1 tan (length app 10.6 m and width apploximately 34 cm); and this new system was useful for the customers, too, for while demanded to pay in cash, merchandise in good quality might be bought in the amount necessary for a good price (since there was no danger of welshing the credit, there was no need to tack on for that risk).
- 実際には、そもそも征服王朝である百済において、扶余たる百済王族と韓族たる民衆とでは言葉すら通じないほどの民族的差異があったこと、加えて、百済の民衆と現在の朝鮮半島に暮らす朝鮮民族との間にすら血統的連続性はないこと、などの通説からして、「天皇家が朝鮮民族の血筋を引いている」という表現は明らかな誤謬であるといえる。
- It is apparent that the Royal Family has no relationship with ethnic Koreans, as in Paekche there was a big difference in terms of ethnics between the Fuyo royal family and the common people of Kan-zoku; they did not even share the common language, and the common belief is that there is no blood line between the Paekche people and the ethnic Koreans who live on the Korean Peninsula.
- 秀就の子・綱広以降の江戸時代には偏諱を受ける相手は徳川将軍となり(称松平・賜諱の家格とされた)、世子は元服時に将軍諱の下の字(○)を受け、「○元」などと名乗る習わしであった(しかし、「○元」と名乗る場合はむしろ少なくなり、「○広」、「○就」、「○房」、「○親」、「○熙」など他の通字を使用するケースが多くなった)。
- During the Edo period after Tsunahiro, who was Hidenari's son, the Mori clan was granted to use a portion of the first names of the Tokugawa Shogun, and the heirs of the Mori clan used names that employed the last letter of the names of shogun for the half of their names, as 'O元' (However, it was becoming more common to use tsuji, distinctive character used in the names of all of them belonging to a single clan or lineage, such as 'O広,' 'O就,' 'O房,' 'O親,' and 'O熙'.)
- 伊達巻という名前の由来については、 伊達政宗の好物だったことから伊達巻と呼ばれるようになったという説 普通の卵焼きよりも味も見栄えも豪華なために、洒落て凝っている装いを意味する「伊達もの」から伊達巻と呼ぶようになったという説 女性用の和服に使われる伊達巻きに似ていることからこう呼ぶようになったという説など諸説ある。
- There are various theories as to the origin of the name 'datemaki':It is called datemaki - because Masamune DATE liked it; - based on the word 'datemono'which means classy, sophisticated costumes, because it is more gorgeous both in taste and in appearance than a normal omelet; or - because it looks like datemaki, a kind of slim sash used for females' wafuku (Japanese traditional clothes).
- なお、西南戦争60年会編『西南役側面史』(1939)に記載する桐野の屍体検査書に「衣服 績縞上着縮緬襦袢。創所 左大腿内面筋骨銃創、右脛骨刀創、左中指旧切痕、下腹部より腰部貫通銃創、前頭より顳顬部貫通銃創、左前頭より傾頂部に刀創、左中指端傷、陰嚢肥腫」とあるので、桐野は西郷と同じくフィラリアを病んでいたと考えられる。
- The postmortem certificate of Kirino in 'The Side History of the Seinan War' (Seinaneki Sokumenki) compiled by the-60-Years-Since-Seinan-War Society (1939) recorded as 'clothing: striped pongee (tsumugi jima) outerwear and silk crepe undershirts (chirimen juban); wounds: a bullet wound on muscle and bone of the inside of the left thigh, a sword wound of the right tibia, an old cut of the middle finder on the left hand, a piercing bullet wound from the lower bowel to the waist, a piercing bullet from the forehead to the temple, a sword wound from the left forehead to the crown, an wound on the tip of the middle finger of the left hand and scrotum hypertrophy, which suggested that Kirino had been suffering from filarial infection as well as Saigo.
- 明治に入り、これを記したフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの著書『日本』を留学先のロンドンで読んだ末松謙澄は、当時中国の属国としか見られていなかった日本の自己主張のために、ケンブリッジ大学の卒業論文で「大征服者成吉思汗は日本の英雄源義経と同一人物なり」という論文を書き、『義経再興記』(明治史学会雑誌)として日本で和訳出版されブームとなる。
- During the Meiji period, Kencho SUEMATSU, a student studying in London read this in the book 'Nihon' (Japan) of Philipp Franz von Siebold, and wrote his graduation thesis at Cambridge University titled 'The great conqueror Genghis Khan and Japanese hero MINAMOTO no Yoshitsune are the same person,' with the purpose of claiming the presence of Japan, because at that time Japan was seen as a mere tributary state of China, and this article was also published in Japanese under the title of 'Yoshitsune Saikoki' (the rebirth story of MINAMOTO no Yoshitsune) (Meiji Shigakukai Zasshi (completion of Japanese history records)), and the book created a boom.
- 神亀6年(729年)2月、漆部造君足(ぬりべのみやつこきみたり)と中臣宮処東人(なかとみのみやこのむらじあずまひと)が「長屋王は密かに左道を学びて国家を傾けんと欲す。」と密告があり、それをうけて藤原宇合(ふじわらのうまかい)らの率いる六衛府の軍勢が長屋王の邸宅を包囲し、舎人親王などによる糾問の結果、長屋王はその妃吉備内親王と子の膳夫王らを縊り殺させ服毒自殺した。
- Nuribe no miya tsukokimitari and Nakatomi no miya konomuraji azumahito got secret information that 'Prince Nagaya was led into the wrong course and wished to subvert the state', so the troops of rokuefu (six guard divisions) led by FUJIWARA no Umakai besieged the residence of Prince Nagaya and, as a result of inquiries by Imperial Prince Toneri and others, Prince Nagaya ordered to strangle his empress Imperial Princess Kibi and his son Kashiwade no Okimi to death and killed himself with poison.
- 1339年(延元4年/暦応2年)に後醍醐天皇が死去すると親房が南朝の指導的人物となるが、親房が1354年(正平9年/文和3年)に死去すると南朝はまた衰微し、幕府内での抗争で失脚した細川清氏が楠木正儀らと南朝に帰順して一時は京都を占拠するものの1367年(正平22年/貞治6年)に敗れ、以降は大規模な南朝の攻勢もなくなり、足利義詮時代には大内弘世や山名時氏なども帰服する。
- When Emperor Godaigo passed away in 1339, Chikafusa became the de facto leader of the Southern Court, but when Chikafusa himself died in 1354, the Southern Court again fell into decline; having lost the internal power struggle within the Ashikaga shogunate, Kiyouji HOSOKAWA switched allegiance to Masanori KUSUNOKI and the Southern Court and together managed to briefly occupy Kyoto, but in 1367 they were defeated, and thereafter the Southern Court lost its large-scale military might, and even suffered the loss of Hiroyo OUCHI and Tokiuji YAMANA, who submitted to the shogunate during the rule of Shogun Yoshiakira ASHIKAGA.
- イエズス会員の書簡においては、明征服や九州征服に関する単独の提案があったのは確実であるが事実、アレッサンドロ・ヴァリニャーノは、1582年12月14日のフィリピン総督宛の書簡において、明征服のためには日本でキリスト教徒を増やし、彼らを兵として用いることを進言しており、また、ペドロ・デ・ラ・クルスは、1599年2月25日付けのイエズス会総会長宛ての書簡で、日本は海軍力が弱く、スペイン海軍をもってすれば九州または四国を征服できると進言している。
- It is sure that in the letters of Society of Jesus members there was a single proposition to conquer Min Dynasty and Kyusyu region; in fact, Alessandro Valignano advised the General of the Philippines to increase Christian in Japan and use them as troops in order to conquer Min Dynasty in the letter to him as of December 14, 1582, and Pedro de la Cruz advised the head of Society of Jesus that Japanese naval force was weak so that Spanish navy could conquer Kyusyu or Shikoku in the letter to him as of February 25, 1599.
- 「我朝之覚」とは神功皇后の三韓征伐の際の三韓服従の誓約あるいは天平勝宝2年(752年)に孝謙天皇が新羅の使者に伝えた新羅国王の入朝命令と考えられ、この例に倣って高麗(李氏朝鮮)国王は諸大名と同じように朝廷(秀吉)への出仕義務があると考えて、直後に李氏朝鮮に対してその旨の使者を送っている清水紘一「博多基地化構想をめぐって -天正禁教令との関連を中心として-」(藤野保先生還暦記念会編『近世日本の政治と外交』(1993年、雄山閣) ISBN 9784639011954)。
- An ancient example of Imperial Court' is regarded as either the pledge of obligation by three Korean countries at the conquest by Jinguu Empress or the order which Koken Emperor told an emissary of Silla that the King should come to see him in 752; Hideyoshi thought Korean King should serve Japanese Emperor and sent an emissary to Joseon Dynasty to tell this idea (Kouichi SHIMIZU ' About the idea to build a base at Hakata - relate to the forbiddance of Christianity - (Tamotsu Fujino Sexagenarian Memorial Association 'Governance and foreign diplomacy of modern Japan' 1993, Yuhikaku Press, ISBN 9784639011954).
- 余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)
- A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)