最後: 1000 Terms and Phrases
- 最後
- last
- end
- conclusion
- latest
- most recent
- no sooner than
- right after (often having negative consequences)
- one's final moments
- finally
- terminally
- lastly
- 最後列
- back (last) row
- rearmost row
- 最後尾
- end of a line (queue)
- 最後屁
- stink bomb
- foul odour emitted from the anal sacs of a frightened weasel
- final desperate tactic
- 最後発
- last entrant (to a race, market, etc.)
- 最後野
- area posterema
- area postrema
- 最後の
- eventual
- extreme
- final
- last
- last-ditch
- supremacy
- supreme
- 最後通告
- final warning
- ultimatum
- last notice
- 最後まで
- to the end
- to the last
- down the line
- off
- out
- 最後状態
- final state (for automata)
- ~が最後
- If someone does something for even a moment, the following result will necessarily occur
- Once someone starts something, the person can’t stop it
- 最後の参陣
- Moromoto's last participation in war
- 最後の言葉
- ultimatum
- His last words
- 最後の審判
- Last Judgment (judgment of mankind to take place when the world ends, according to various religious traditions)
- Final Judgement
- Last Judgement
- 最後の貸手
- lender of last resort
- 最後の舞台
- final performance
- swan song
- last act
- 最後の手段
- last resort
- extreme
- a last resort
- 鼬の最後っ屁
- final emergency measure (lit: the final fart of a weasel)
- final defence when one is cornered (defense)
- 最後の貸し手
- lender of last resort
- 地球最後の日
- doomsday
- When Worlds Collide
- 最後の審査員。
- He was a judge of the last occasion.
- 最後の一滴まで
- to the last drop
- to the last ounce
- 最後の審判の日
- Day of the Last Judgement
- Dies Irae
- Judgement Day
- doomsday
- 最後の太政大臣。
- He was the last Dajo Daijn, or Grand Minister of State.
- 旅行最後の日程で
- on the last leg of ~
- 最後の一言を言う
- get in the last word
- ~と最後まで行く
- go all the way with ~
- 最初から最後まで
- from beginning to end
- from start to finish
- 最後の国王である。
- He was the last king of the Ryukyu Kingdom.
- 最後の仕上げをする
- tie up the loose ends
- put the last touches on
- 最後の一滴まで飲む
- drink it to the last drop
- 最後までやり抜けよ
- Go the distance!
- 最後の一線を越える
- cross the line
- go the full distance
- go the whole way
- 「最後の剣客」として
- As 'The Last Swordsman'
- 熊太郎・弥五郎の最後
- The end of Kumataro and Yagoro
- 日本史上最後の関白。
- Nariyuki was the last Kanpaku (chief advisor to the Emperor) in Japanese history.
- 最後の脱盟者となった。
- He was the last to withdraw.
- 安達氏最後の秋田城介。
- He was the last Akitajo no suke (provincial governor of Akita-jo castle in Dewa Province) from the Adachi clan.
- 大宮官務家最後の当主。
- He was the last head of the Omiya Kanmu family.
- 最後の一言を言ってやる
- get in the last word
- 最後の一滴まで~を飲む
- drink ~ to the last drop
- 吾妻鏡における最後の記述
- The last statement on Azuma Kagami
- 最後は毛利氏に亡命する。
- Ultimately, he defected to the Mori clan.
- 鎌倉幕府最後の鎮西探題。
- He was the last Chinzei tandai (office of the military governor of Kyushu) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 最後の藤氏長者であった。
- He was the last Toshi choja (head of the Fujiwara clan).
- 周防大内氏の最後の当主。
- The last head of the Suo Ouchi clan.
- 人臣としては最後の摂政。
- He was the last Sessho (regent) to be appointed among subjects.
- そして最後まで巻き取る。
- Finish rolling it up.
- 最後には~することになる
- end up ~ ing
- やりかけた仕事は最後まで
- In for a penny, in for a pound.
- 日本最後の文人と謳われる。
- He is considered to be the last of the literati painters in Japan.
- 波多野氏最後の当主である。
- He was the last head of the Hatano clan.
- 「最後の剣客」と呼ばれる。
- He is called 'The Last Swordsman.'
- 西南戦争(日本最後の内戦)
- Seinan War (the last civil war in Japan)
- 二条家撰の最後の集である。
- Also, it was the last collection selected by the Nijo family.
- 二十一代集の最後にあたる。
- It is the last book of Nijuichidaishu (the twenty-one collections of waka compiled by imperial command).
- 最後は大坂城千畳敷で自害。
- He killed himself in the Senjojiki (a hall of 1,000 mats) of Osaka-jo Castle in the end.
- 最後の会津武士といわれた。
- He wascalled the last samurai of Aizu.
- 最後は不退院で没している。
- He died in the Futai-in Temple in the end.
- 最後は慧能の入滅で終わる。
- This book concludes with the death of Eno.
- 最後に笑う者が最もよく笑う
- He who laughs last laughs hardest
- 結局最後には~に成り果てる
- end up as ~
- 死ぬことと同じように最後で
- as final as death
- 最後に私の感想を述べます。
- I will give my thoughts at the end.
- 幕府最後の執権北条守時の弟。
- He was a younger brother of Moritoki HOJO, who was the last regent of the bakufu.
- 最後の天文方山路彰常の嫡男。
- He was a legitimate son of Akitsune YAMAJI, who was the last member of Tenmonkata (officer in charge of astronomy).
- 江戸幕府最後の天文方である。
- He was the last Tenmonkata (officer in charge of astronomy) under Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- He was the last Tenmonkata (officer in charge of astronomy) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 上槽時、最後に出てくる部分。
- The portion that comes out last during joso.
- 山椒の粉は最後に振り掛ける。
- Sansho powder may be sprinkled on top at the end.
- ~から最後の一文まで搾り取る
- squeeze the last [or every] penny out of ~
- 紀州藩第14代(最後)の藩主。
- He was the 14th (last) lord of the Kishu Domain.
- あなたは私の最初で最後の恋人。
- You are my first love and will be my last.
- 北条氏最後の当主北条高時の母。
- She was the mother of Takatoki HOJO, the last head of the Hojo clan.
- 一番いいものは最後にとっておく
- saving the best for last
- 音楽家などの最後の偉大なる作品
- swan song
- 国の土地買収に最後まで抵抗する
- hold out to the end against the government's buying up the land
- 最後には花火が夏の夜空を彩る。
- At the end, fireworks will light up the summer night sky.
- 最後配当をすることができる金額
- The amount available for the final distribution
- (伊藤正徳著「連合艦隊の最後」)
- ('The End of the Combined Fleet' written by Masanori ITO)
- 最後まで残った同志の数は47人。
- The final number of comrades that stayed in the group was 47.
- 山陰本線京都側の京都府最後の駅。
- As seen from the Kyoto side, it's the last station within Kyoto Prefecture on the Sanin Main Line.
- 鎌倉幕府第16代(最後)の執権。
- He was the sixteenth (last) regent of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 土佐藩の第16代(最後の)藩主。
- He was the sixteenth (last) lord of the Tosa Domain.
- 劇的効果を高めるための最後の一句
- tag line
- 彼が最後には目的の物を見付けた。
- He finally found the target.
- 越前朝倉氏第11代(最後)の当主。
- The 11th (last) family head of the Echizen-Asakura clan.
- 下総国佐倉藩第6代(最後の)藩主。
- The sixth (last) lord of the Sakura Domain in Shimosa Province.
- 日本最後期の文人画として知られる。
- He is known as an artist of literati painting in the end period in Japan.
- 彼が最後に皆さんの活躍を祈ります。
- At the end, he wishes everyone success in their endeavors.
- 扇谷上杉家の事実上最後の当主である。
- He was the de facto final head of the Ogigayatsu-Uesugi family.
- - 妻は三田藩最後の藩主九鬼隆義の娘
- His wife was a daughter of the last lord of the Sanda Domain Takayoshi KUKI.
- 最後に内容の区分について記している。
- The category of the content is referred to at the end.
- 「彼等の酒好きや最後のことである。」
- I am thinking how much they liked sake and how they ended their lives.'
- 陸軍省総務局制規課長を最後に予備役。
- He joined the reserve duty after served as a Chief of Regulation Division, Administration Office, Ministry of Army.
- 常盤に関する記録はこれが最後である。
- There are no further records left about Tokiwa.
- これまでのところ最後の映画監督作品。
- It was the last film he directed as of now.
- これが右京大夫への最後の便りとなった。
- That was his last letter to Ukyo-no-daibu.
- 『荘子』の「秋水」の最後の一句である。
- This is the last phrase in 'Quishi' (Autumn Floods), a chapter of 'Zhuangzi'which is a Taoist book named after an ancient Chinese philosopher.
- 三好氏本家の事実上、最後の当主である。
- He was actually the last family head of the head family of the Miyoshi clan.
- 最後に、薬研にかけて粉末にすれば完成。
- Lastly, it is powered with a yagen (a tool used to grind Chinese medicine).
- 最後に、イザナミ本人が追いかけてきた。
- In the end, Izanami herself pursued him.
- 最初で最後の浜大津発・京阪山科行き電車
- The last as well as first train that started at Hamaotsu for Keihan-Yamashina.
- 丹波国山家藩の第13代(最後)の藩主。
- He was the 13th (the last) lord of Yamaga Domain, Tanba Province.
- 最後に山門を出る際に再び、一礼をする。
- At last, bow again when leaving the sanmon.
- 興行において、その日の最後に出る演目。
- An item that is presented at the end of the day's performance.
- どちらの行程も最後は船で淀川を下った。
- She floated down the Yodo-gawa River in the end of both routes.
- 最後配当 (第百九十五条―第二百三条)
- Final Distribution (Article 195 to Article 203)
- 『最後の将軍-徳川慶喜-』(司馬遼太郎)
- 'The Last Shogun - TOKUGAWA Yoshinobu' (Ryotaro SHIBA)
- しかし、最後にワニに着物を剥ぎ取られた。
- However, in the end, the hare's clothing was ripped away by the crocodiles.
- 隆芳・・・九条尚忠の子で最後の大乗院門跡
- Takayoshi was a child of Hisatada KUJO and the last Daijo-in monzeki.
- 応昭・・・近衛忠煕の子で最後の一乗院門跡
- Noriaki, a child of Tadahiro KONOE and the last Ichijo-in monzeki
- 兄は室町幕府最後の管領となった細川氏綱。
- His older brother was Ujitsuna HOSOKAWA who was the last kanrei (deputy shogun) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また最後列に歩や桂馬で打っても構わない。
- Also, pawns and knights can be placed on the last row.
- 全32の山鉾のうち、最後に巡行する曳山。
- It is the rearmost 'hikiyama' (a float dragged by people) parading at the end of the procession of thirty two yamahoko.
- 大晦日(おおみそか)は、1年の最後の日。
- 'Omisoka' (New Year's Eve) means the last day of a year.
- 最後は寺沢広高に仕え、8000石を有した。
- Finally, he served Hirotaka TERAZAWA and was granted land worth 8,000 koku of rice (one koku weighs about 150kg).
- 最後は潞州大都督(従2品)を贈られている。
- He was finally conferred the title of Governor-General of Roshu (潞州) (Junior Second Rank).
- 最後の結びの一文はたびたび変更されている。
- The last sentence has been altered several times.
- 源氏は最後の新年を迎えるための準備をした。
- Genji prepares for his last New Year.
- 承久記はこの「四部合戦状」の最後にあたる。
- Jokyuki is the last book of this 'Shibu Gassenjo.'
- 天智天皇の皇子女では、最後まで生き残った。
- She outlived all of Emperor Tenchi's other children.
- 最後は城から打って出て壮烈な戦死を遂げた。
- Finally, he sallied out of the castle to die a heroic death.
- 父は吉川経幹、兄は最後の岩国藩主吉川経健。
- Chokichi's father was Tsunemasa KIKKAWA and his brother, Tsunetake KIKKAWA, was the last lord of the Iwakuni Domain.
- 妻は大洲藩最後の藩主加藤泰秋の娘・須賀子。
- His wife was Sugako, daughter of Yasuaki KATO, who was the last lord of the Ozu Domain.
- 確認されている最後の官位は従四位下大和守。
- His last historically proven official rank was Yamato no kami (The Governor of Yamato Province) of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade).
- 最後に平生の礼儀を守ることの重要性を説く。
- Lastly, Sadachika explains the importance of showing courtesy on a daily basis.
- 賀茂氏系勘解由小路家の事実上の最後の当主。
- He was the last family head of the Kadenokoji family in the line of the Kamo clan.
- 最初と最後は、本尊を仰ぎ見て称名念仏する。
- But, it is required to be looking up at the honzon when doing the shomyo nenbutsu at the beginning and the end of a raihai.
- 最後はお茶漬けにして食べる事とされている。
- When the dish has nearly been eaten, it is turned into chazuke.
- 架け替えられる宇治橋の最後の通行を儀式化。
- This is the ritual for the last traffic on Uji-bashi Bridge, which is to be rebuilt.
- 五七を三回以上繰り返し、最後を七音を加える。
- The five and seven syllables are repeated more than three times, and then seven-syllable line is added at the end.
- 5-7 phrases repeated at least three times and 7 syllables are added at the end.
- 曲筆の確実な証拠があるのが頼家の最後である。
- As to the end of Yoriie, it is certain that it was depicted in an untruthful way.
- そして、これが最後なのだとも書記されている。
- It also says that this will be the last time.
- 吉田キャンパスで最後に拡張された地区である。
- In Yoshida Campus, this is the last area that was enlarged for the university.
- 江戸時代に横綱免許を受けた最後の力士である。
- He was the last sumo wrestler who received a Yokozuna license during the Edo period.
- これを最後に映画を作らず、隠遁生活に入った。
- He didn't make any films after this, and retired.
- どちらの鯛めしも、最後はご飯と混ぜて食べる。
- In either case, Tai Meshi is mixed with white rice to be eaten at the end.
- 最後配当の手続に参加することができる債権の額
- The amount of each claim that may enter into the procedure for the final distribution
- 坂本龍馬を殺した犯人と最後まで思い込んでいた。
- He carried to his grave an obsession with the idea that Isami KONDO was the man who killed Ryoma SAKAMOTO.
- 家元本因坊の21世で、終身名人制の最後の名人。
- He was the 21st Iemoto (grand master) of the go school of Honinbo, being the last Permanent Meijin (Meijin-for-life).
- 薫の思い人だが、最後まで彼の求婚を拒み通した。
- Although she was Kaoru's lover, she continued to turn down his marriage proposals to the very end.
- そしてこれが最後の華々しい社会的活動であった。
- This was his last glorious social activity.
- 最後に濃いほうじ茶、リンゴとオレンジのジュース
- A cup of strong roasted green tea and a glass of apple and orange juice end the course.
- 最後に刃紋から棟までを鎬地用焼場土を厚く盛る。
- Lastly, a thicker coating of Yakiba-tsuchi soil (for quenching) is applied for the Shinogichi (ridge line) from the Hamon (blade pattern) to Mune (back).
- 83歳になった西園寺は人生最後の京都訪問を行う。
- When Saionji was 83, he made what would be his final visit to Kyoto.
- 9月1日早暁、「ありがとう」の言葉を最後に永眠。
- In the early morning on September 1, he died, saying 'thank you' with his last breath.
- 1938年1月16日、新撰組最後の隊士であった。
- On January 16, 1938, he was the last member of Shinsengumi.
- 忠臣蔵では浅野内匠頭切腹の際に最後の対面をした。
- He was the last person to see Asano Takumi no Kami in the Chushingura (The Loyal Retainers' Treasury) before he committed Seppuku (suicide by disembowelment).
- 最後の藩主となった片桐貞篤の時代に幕末を迎える。
- In the era of Sadaatsu KATAGIRI who turned out to be the last lord, the bakufu faced its end.
- 義兄にワキ方進藤流最後の宗家十世進藤権之助信啓。
- His brother-in-law was Gonnosuke Nobuyoshi SHINDO, the 10th, who was the last head of waki-kata (supporting actors) of Shindo-ryu school.
- 本路線を最後に、特定地方交通線の転換は終結した。
- This line was the last one to be converted to a Special Local Line.
- 故人に対し最後の別れを告げる、神葬祭最大の重儀。
- 'Sojosai' is a series of the most important and ceremonious rites of Shinsosai to pay final respects (bid final farewell) to loved ones.
- これが京都における西条吉良氏の消息の最後である。
- This is the last record of the Saijo-Kira clan in Kyoto.
- そこで五日間逗留し、それを最後にお別れしました。
- I stayed there for five days and then departed from him.
- 「最後の忍者」と呼ばれ、昭和中期まで生きていた。
- He was called 'the last ninja' and lived until middle of the Showa period.
- 最後は1~3のうち最も気に入った食べ方で食べる。
- The last serving is eaten in the way the diner favors the most among 1 to 3.
- そして最後は成人の姿になりめでたく家に帰還する。
- In the end, the dwarf becomes a grown man and returns home to a happy ending.
- 最後の大敵・後北条氏を下し、ついに天下を統一する。
- Defeating the last biggest enemy, Go-hojo clan, Hideyoshi finally unified Japan.
- ただし二宮隆雄の本は盛親の最後が歴史と違っている。
- In the book by Takao NINOMIYA, Morichika's last is different from recorded history.
- 蜂須賀茂韶(1846-1918) 徳島藩最後の藩主
- Mochiaki HACHISUKA (1846 – 1918) became the last lord of the Tokushima Domain.
- 最後に翌16年に定めた「一門一家制」の制定である。
- Lastly, 'Ichimon-Ikke System (the system that divided the Hongan-ji families into Ichimonshu [clansman, for a legitimate son] and Ikkeshu [the same lineage people as the Hongan-ji Temple, for a second son and younger]) was established in 1519.
- 最後のoneは代名詞で幾多の素数の中の一つのもの。
- Furthermore, the word 'one' that appears at the end is a pronoun referring to a prime number.
- 第三部の一部「宇治十帖」の最後、第10帖にあたる。
- This is the tenth (last) chapter of 'Uji jujo' (The Ten Quires of Uji), a part of the tale's third section.
- この時が内蔵助が主君と相見える最後の機会となった。
- That is the last time Kuranosuke saw his lord.
- 生母は一説では岩室殿(信秀の最後の側室)とされる。
- One theory has it that his mother was Iwamurodono (Nobuhide's last concubine).
- 日蓮宗では、五重相対の最後を、この教観相対とする。
- In Nichiren sect, this Kyokan sotai is regarded as the last of Goju no Sotai.
- 鴨の充分なコクを楽しむ為、最後に雑炊にして食べる。
- To enjoy the richness of duck meat, rice will be added in the end so that it can be eaten as rice gruel.
- 現存する京都府の前方後円墳としては最後期に属する。
- As an extant keyhole-shaped tumulus in Kyoto Prefecture it belongs to the very end of the period.
- これが家次の名が確認できる初めてであり、最後である。
- This was the first and last appearance of Ietsugu's name which can be confirmed.
- しかし、衆寡敵せず、最後は三好勢によって殺害される。
- However, the odds were against those who fought in small numbers, and eventually Yoshiteru was killed by the Miyoshi's forces.
- 1905(明治38)年、小諸時代の最後に本作を起稿。
- He began this work in 1905, at the end of his stay in Komoro.
- 最後の天文方の1人山路彰常(金之丞)は祖父にあたる。
- Akitsune (Kinnojo) YAMAJI, one of the last tenmonkata officers, was his grandfather.
- -「昭和天皇最後のご学友」として知られる元貴族院議員
- A former member of the House of Peers and known as 'the last fellow student of the Emperor Showa'
- しかし、中間及び尾部を欠くため最後は明らかではない。
- However, the middle and ending parts are missing so it is not clear when the last article was finished.
- 最後は「都鄙遠境共ニ修羅道トゾ成ニケル。」で終わる。
- It ends by saying, 'From the city and the country to lands far away, all has become pandemonium.'
- ちなみに、史上最後の大宰帥は有栖川宮熾仁親王である。
- The last Dazai no sochi was Prince Arisugawa Taruhito.
- 明治28年(1895年)6月場所を最後に現役を引退。
- He retired after June sumo tournament in 1895.
- しかし、これが東坊城にとっての最後の監督作となった。
- However, this was the last movie directed by Higashibojo.
- 次ページに跨っているコマは、そのページの最後に読む。
- A frame straddles the next page should be read at the end of the page.
- 1996年(平成8年)の舞台を最後に療養生活に専念。
- He performed on the stage for the last time in 1996 and spend time under medical treatment.
- 最後は湯を全部飲み切り、器を懐紙で清めて亭主に返す。
- Finally, after the guests drink all the contents they clean up the bowl with kaishi and return it to the host.
- 浅井家の4代目にして最後の当主(大名としては3代目)。
- He was the fourth and last family head of the Azai family, and its third daimyo (Japanese feudal lord).
- いわゆる「四鏡」の成立順では最後に位置する作品である。
- In order of composition, it is the final work among what is known as the shikyo (Four Mirrors, a series of four historical works compiled between the late Heian period and the early Muromachi period).
- 豊臣氏の敗色が濃厚となる中、信繁は最後の作戦を立てる。
- As the Toyotomi clan's defeat was likely, Nobushige made a last strategy.
- 翌年には水戸徳川家を相続し、最後の水戸藩主に就任した。
- In 1869, he succeeded to the Mito Tokugawa family and was appointed to the last lord of the Mito domain.
- その最後の作業からその後の儀式を上棟式、棟上式という。
- This last process is the origin of the following ceremony to be called Jotoshiki or muneage shiki.
- 同じ日に味方の主力軍は瀬田で敵の最後の防衛線を破った。
- The main troop of Oama no Miko defeated the last line of defense of Omi's army in Seta on the same day.
- 北条久時の娘で、鎌倉幕府最後の執権である北条守時は兄。
- She was a daughter of Hisatoki HOJO and Moritoki HOJO, who was the last Shikken (regent) of the Kamakura bakufu, was her elder brother.
- 現在の着用法では唐衣を羽織ってから一番最後に腰に結ぶ。
- The way to wear mo today is firstly to slip on karaginu (a waist length Chinese style jacket) and then mo is lastly tied at the waist.
- その後用明天皇朝を最後に斎王の伊勢派遣は一度途絶えた。
- Afterward, the dispatch of Saio to Ise was stopped once, following the reign of Emperor Yomei.
- 3月25日、源平最後の決戦である壇ノ浦の戦いが行われた。
- On May 3, the Battle of Dan-no-ura, the last battle between the Genji and Heike clans, was fought.
- また秀吉の没後、歳久最後の地に心岳寺を建立し霊を祭った。
- Furthermore, after the death of Hideyoshi, Shingaku-ji Temple was built to enshrine his soul at the place where Toshihisa died.
- 昭和20年4月1日 甲飛第16期入隊(最後の予科練生)。
- On April 1, 1945, the 16th group of the Ko-type of the preparatory pilot training course was enrolled (the last students for the preparatory pilot training course.)
- 最後の執権北条守時、足利尊氏正室の赤橋登子は孫にあたる。
- The last regent Moritoki HOJO and Toko AKAHASHI, the lawful wife of Takauji ASHIKAGA, were his grandchildren.
- 最後は光仁天皇の側近で房前の5男にあたる藤原魚名である。
- The last person was FUJIWARA no Uona, a close aide of the Emperor Konin and the fifth son of Fusamae.
- 1794年(寛政6年)77歳、この年を最後に消息がない。
- 1794, when he was 77 years old, is the last year of records found about him.
- そのため、清閑寺家はこの幸房を最後として長く絶えていた。
- Therefore, the line of the Seikanji family died out for a long time with Yukifusa as the last person of the family.
- 1975年の『メカゴジラの逆襲』を最後に監督作品はない。
- Terror of Mechagodzilla in 1975 was the last movie he directed.
- 最後は空海が泰範の手紙を代筆して最澄に送ったといわれる。
- In the end, it is said that Kukai had Taihan write a letter and sent it off to Saicho.
- 最後の籾井城主は籾井綱利で、当時まだ20代の若さであった。
- The final castellan of Momi Castle was Tsunatoshi MOMI, who was still in his twenties at the time of his position.
- 義久・義弘の二兄が秀吉に降伏した後も最後まで徹底的に抵抗。
- During the war with Hideyoshi, even after his brothers Yoshihisa and Yoshihiro surrendered to Hideyoshi, he put up a strong resistance in the war until the end.
- 最後の13代九鬼隆義は藩政改革を行い、軍隊を洋式に改めた。
- Takayoshi KUKI, the 13th and the last head, changed the system of their army to western style by conducting reformation of domain duties.
- 日本の封建社会における最後にして最大の農民一揆と言われる。
- The turmoil is said to be the last and largest peasant uprising in the feudal system of Japan.
- 春から秋にかけて六条院最後の栄華と紫の上の病状が描かれる。
- The last glorious days at the Rokujo estate from spring to autumn and lady Murasaki's state of disease are depicted.
- だが、こうした大宰帥は弘仁年間の多治比今麻呂が最後となる。
- TAJIHI no Miyakemaro in the Konin era was the last case to use Dazai no sochi as a stepping stone to a higher position.
- 尚、「切り」は「ピンからキリまで」の「キリ」で、最後の意。
- Actually, the word 'kiri' comes from the phrase 'from the start to the last' and means 'the last.'
- 料理の仕上げとして最後に振りかける天盛りとしても使われる。
- It's also used as a light, finishing garnish atop various dishes.
- 五条大橋で源義経と出会って以来、彼に最後まで仕えたとされる。
- It is believed that he served MINAMOTO no Yoshitsune until the end of their lives after they met on the Gojo-Ohashi Bridge in Kyoto.
- 多くの源平合戦に参加した範頼だが、これが最後の参戦となった。
- Noriyori joined a lot of battles during the Genpei War but the battle of Oshu was the last battle for him.
- 晦日、追儺にはしゃぎまわる三の宮を見るのもこれが最後と思う。
- At the end of the year, while excited about the ceremony for driving out devils, he thinks that it will be the last time he will see Onna Sannomiya
- 明石の御方や花散里も訪れ、紫の上はこれが最後と別れを惜しむ。
- Akashi no Onkata (Lady Akashi) and Hanachirusato also visit Murasaki no ue, and she thinks that this is the final meeting with them, being unwilling to part from them.
- 天正2年(1574年)、最後の伊勢国長島一向一揆攻めに参加。
- In 1574, Nobuhiro joined the last attack on the uprising of Ikko sect followers in Nagashima in Ise Province called 'Nagashima Ikko Ikki'.
- いずれも最後(5番目または6番目)に化生した神とされている。
- In any of those descriptions, he was alleged to be the last (fifth or sixth) born god.
- 次男の織田忠辰は最後の小田井城城主で子孫は尾張藩士となった。
- His second son Tadatatsu ODA was the last lord of the Otai-jo Castle and his descendants became the Owari clansman.
- 最後は城山の戦いで戦死したとも捕えられて斬首されたともいう。
- It is said that he was killed during the battle of Shiroyama or he was caught and beheaded.
- It is said that he died in the Battle of Shiroyama or he was arrested and decapitated.
- 明治29年(1896年)10月 逓信省鉄道技監を最後に退官。
- In October, 1896, he retired as supervisor of railway technicians of the Ministry of Communication.
- 中村プロダクションで撮った『幕末』が最後の監督作品になった。
- 'End of Edo Period' shot by Nakamura Production became his last work as a director.
- さらに略して最後の一章のみを素謡で謡ってすますこともあった。
- Occasionally, to further shorten it, the Noh lyrics in the last section only can be chanted without music (Su-utai, Noh lyrics without music).
- 修二会の最後に鬼が現れるのは長谷寺のだだおしと共通している。
- What is common with Dadaoshi (keka dedicated for eleven-faced Kannon) in Hase-dera Temple is that Onis appear at the end of Shuni-e.
- 5世紀を最後に建造が途絶えた徳島県などは数少ない例外である。
- Tokushima Prefecture is one of the few exceptions, in which no keyhole-shaped tumulus has been constructed since the fifth century.
- 初め近江国日野城主、次に伊勢国松阪城主、最後に陸奥国黒川城主。
- At first he was lord of Hino Castle in Omi Province, subsequently lord of Matsuzaka Castle in Ise Province and finally lord of Kurokawa Castle in Mutsu Province.
- 駿河今川氏10代当主で、大名としての今川家の最後の当主である。
- He was the 10th head of the Imagawa clan of Suruga Province, and he was the last head of the Imagawa family as a daimyo (feudal lord).
- しかし、最後に澄元の嫡男・細川晴元に敗れて自害に追い込まれた。
- In the end, he was defeated by Sumimoto's legitimate son, Harumoto HOSOKAWA, and was forced to commit suicide.
- この記述(『吾妻鏡』)を最後に、実平は史料から姿を消している。
- After this account (in 'Azuma Kagami' or The Mirror of the East), he is no longer mentioned in any historical source.
- 全8巻構成で、最後の2巻は特に和州吉野郡物産志と題されている。
- They are an eight volume series and the last two volumes have a special title of 'Washu Yoshinogun Bussanshi' (Book of Products of Yoshino County, in Yamato Province).
- 古今和歌集以後の8勅撰和歌集、いわゆる「八代集」の最後を飾る。
- It was the last collection of the 'Hachidaishu (the first eight collections of waka compiled by imperial command),' after Kokinshu (an abbreviation for 'Collection of Ancient and Modern Poetry').
- が、最後は源氏にも告げずに院の後を追い出家、物語から退場する。
- However, she ultimately became a Buddhist nun and followed Suzakuin without telling Genji about it, and after this no longer appeared in the story.
- これらの神々の最後に生まれてきたのがイザナギ・イザナミである。
- The last of these gods born were Izanagi and Izanami.
- 最後まで従った忠誠を評価されたためではないかと考える者がいる。
- Some believe that it was because his loyalty which he kept till the end was appreciated.
- その後しばしば焼け、堀河天皇のときに植えたものが最後となった。
- The tree was burnt down several times since then and the one which was planted at the time of the Emperor Horikawa was the last tree.
- 最後は「南無帰命頂礼大慈大悲観自在尊」と厳かに唱え締めくくる。
- At last they end up chanting solemnly 'Namukimeichoreidaijidaihikanjizaison.'
- 更にたいてい手事の最後にコーダ (音楽)的な「チラシ」がつく。
- Furthermore, mostly musical 'chirashi' (coda) is inserted in the end of tegoto.
- なお、家定が将軍らしい行動を見せたのは、これが最初で最後である。
- This was the first and the last time Iesada took the initiative and showed action as a Shogun.
- 幕末期、最後の藩主である織田長易は天誅組追捕の功績を挙げている。
- Nagayasu ODA who became the last lord of the Shibamura Domain at the end of the Edo period, contributed for search and capture of Tenchu-gumi.
- しかし、増長したため孤立し、最後は三好長慶に敗れ、戦死を遂げた。
- He became isolated, however, because he had been bid-headed, and in the end he lost against Nagayoshi MIYOSHI and died in the battle.
- 最後の大兄と見られるのが中大兄(なかのおおえ、天智天皇)である。
- Naka no Oe (later, Emperor Tenchi) is supposed to be the last Oe.
- 天地開闢 (日本神話)の際、別天津神五柱の最後に現れた神である。
- At the creation of heaven and earth (the Japanese mythology), Amenotokotachi no Kami was the last one to come into being as the five Kotoamatsu Kami (separate heavenly deities).
- 最後に六方世界の諸仏がこの説を讃嘆・証誠して信ずることを勧める。
- Finally, it exhorts various Buddha in Roppo-sekai (literally, the worlds of six directions) to believe in this teaching with praise and sincerity.
- 32世済範法親王(複飾して山階宮晃親王)が最後の宮門跡となった。
- The Cloistered Imperial Prince Saihan, the thirty-second head priest, (Yamashina no miya Imperial Prince Akira later returned to a secular life) was the last miya-monzeki.
- つまり、フリューゲルスが公式戦で最後に負けた相手がサンガである。
- That is to say, the team against which Flugels lost the last official game was Sanga.
- 最後に、それらを味付けしたり、餡や黄粉(きなこ)をつけて食べる。
- Finally, pieces of the shaped glutinous rice is flavored or wrapped around 'an' (sweet bean paste) or kinako (roasted-soybean powder) to eat.
- 時間が経つと最後には具が多少溶けて、汁と絡まってどろどろになる。
- Some of the ingredients gradually break down over time to make the broth liquid thick.
- しかし、最後は般若の姿のまま、法力によって浄化される場面で終わる。
- However, the wraith is finally purified, remaining the form of hannya (female demon), by the power of Buddhist dharma.
- 書名は、筆者の名前の最初の「さ」と最後の「か」をとってつけられた。
- The diary was titled after the first letter of the author's last name, 'sa' and the last letter 'ka.'
- このため、将軍の地位を得たのは徳川将軍家が事実上最後となっている。
- For this reason, the Tokugawa family was the last to hold the title of shogun.
- また、六国史の最後となった「日本三代実録」や延喜式の編纂を行った。
- Furthermore, he carried out the compilation of the final volume of the Rikkokushi (the Six National Histories), 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan) as well as the the 'Engishiki' (Procedures of the Engi Era).
- なお、最後まで信長に付き従っていた者の中に黒人の家来・弥助がいた。
- In addition, there was a black man named Yasuke who had followed Nobunaga until Nobunaga's death.
- したがってこの通堅が最後の「正統なる源氏長者」であったともいえる。
- Thus it may be said that Michikata was the last 'legitimate Genji choja.'
- 最後の演目は基本的に落語であり、その演者は主任(トリ)と呼ばれる。
- The last performance in a program is rakugo, in principle, and the person who performs the last rakugo is called a tori.
- 「甘い餡を食べた最後の口直しとするために、餡を入れるべきではない」
- The tail should not be filled with bean paste because the mouth needs to be refreshed with the tail after eating sweet bean paste.'
- 器に卵を割ってかき混ぜてからご飯にかけ、最後に醤油をかける食べ方。
- A way of beating an egg in a bowl before pouring it on rice, and adding soy sauce at last.
- この作業を数度繰り返し、最後に一週間ほどかけて乾燥させ完成となる。
- This work is repeated several times and finally it is dried for about a week to complete.
- 母は北条久時の娘の赤橋登子で、鎌倉幕府最後の執権北条守時の妹に当る。
- His mother, Touko AKAHASHI, was the daughter of Hisatoki HOJO, and the younger sister of the last regent to the Kamakura Shogunate, Moritoki HOJO.
- 「最後こそ若々しく戦いたい」という思いから白髪の頭を黒く染めていた。
- He dyed his grey hair black, thinking 'I want to fight like a young warrior before I die.'
- 最後には必ず「土方歳三は本当にええ男やった」としみじみ語ったと言う。
- It is said that he always talked with feeling in the end, 'Toshizo HIJIKATA was really a nice guy.'
- 永禄10年(1567年)には最後の息子である毛利秀包が誕生している。
- In 1567,his last son Hidekane MORI was born.
- 大同団結運動と並んで自由民権運動の最後を飾る運動として知られている。
- It is known as the last campaign of the Freedom and People's Rights Movement as well as the campaign to unite for a common purpose.
- しかし、この事件は2月1日(2月27日)の記録を最後に途絶えている。
- However, all record of this incident ends after February 1 (February 27).
- 最後に古今集の撰集過程について触れた後、和歌の将来像を述べて終わる。
- In the final section, the preface refers to the process of compiling the anthology and ends with the future prospects of waka.
- 丸谷才一「輝く日の宮」(2003年、全1巻)最後の章がこれにあたる。
- Kagayaku Hinomiya by Saiichi MARUYA (2003, one volume in all: the last chapter is equivalent to the supplement.)
- それが次第に五・七音の最後に七音を加えて結ぶ形式に定型化していった。
- Choka gradually became a fixed form of verse with a 5-7-7 ending.
- 本願寺8世蓮如の最後の妻となった蓮能は双子の姉であったと伝えられる。
- It is said that Renno, the last wife of Rennyo, the eighth chief priest of Hongan-ji Temple, was his twin sister.
- 浜大津駅発の準急が京津三条駅(終点)到着前に停車する最後の駅である。
- It was the last station at which a sub-express from Hamaotsu Station stopped before arriving at Keishin-Sanjo Station (terminal).
- 尊氏反抗後新政の軍事主体の主力の一方になり、最後まで勤王をつらぬく。
- After the betrayal of Takauji, Masashige played a major role in the military of the Restoration and gave his loyalty to the Emperor until his death.
- 最後は京都大江山にて、子弟とともに源義康の手によって斬首されている。
- He met his end on Mt. Oe in Kyoto, along with his children and his younger brother, when he was beheaded at the hands of MINAMOTO no Yoshiyasu.
- テレビドラマや映画などで、クレジットタイトルの最後に名前が出る俳優。
- It also means an actor whose name appears last in the end-title credits of TV dramas and movies.
- なお、1768年の光格天皇の時に朔旦冬至の儀式が行われたのが最後だ。
- The last ceremony of Sakutan Toji was held in 1768 at the time of the Emperor Kokaku.
- 岩成友通は奮戦したが、最後には細川藤賢の家来下津権内に首を取られた。
- Although Tomomichi IWANARI fought bravely, he was eventually decapitated by Gonnai SHIMOZU, a retainer of Fujikata HOSOKAWA.
- そして最後に説いた法華経が釈迦のもっとも重要な教えであるとしている。
- As a conclusion, this thesis asserted that Hoke-kyo Sutra, which Shaka finally preached, was the most important teaching.
- 壬申の乱(671年)では、弘文天皇と天武天皇の最後の決戦場となった。
- During the Jinshin War (671), this area became the battlefield of the decisive battle between Kobun Emperor (Otomo Prince) and Tenmu Emperor (Oama Prince).
- 最後配当の手続に参加することができる破産債権者の氏名又は名称及び住所
- The name and address of each bankruptcy creditor who may participate in the procedure for the final distribution
- 最後の言葉は「いったいどこへ国をもってゆくのや」であったと伝えられる。
- It is said that his last words were 'where on earth are they taking this country to?'
- 8月15日、和田峠を中心に布陣し、政府軍と西南の役最後の大戦を試みた。
- On August 15, they took up their positions centering on Wada Pass and tried the last do-or-die battle in Seinan War against the government forces.
- On August 15, they mainly lined up at Wada Pass and fought the last big battle of the Seinan War with the Government army.
- 最後に家集を編纂するに至った事情を述べ、藤原定家との贈答をもって結ぶ。
- In the end, she describes the special reasons why she came to compile her personal collection, and closes the book with a poetic exchange with FUJIWARA no Teika.
- 京津三条22時06分発の普通四宮行を最後に80形電車の営業運転を廃止。
- The use of model 80 cars for commercial operation was terminated after the local train bound for Shinomiya departed from Keishin-Sanjo at 22:06.
- 宮津線は、京都府内の日本国有鉄道線では最後の蒸気機関車運転区間だった。
- The Miyazu Line was the last Japan National Railway (JNR) line in Kyoto Prefecture continue using steam locomotives.
- そのため、探題は重時のみとなり、最後の5年間は重時単独で任に当たった。
- Therefore, Shigetoki was the only one at Tandai and served alone during the last five years.
- 「知識ヲ世界ニ求メ、大ニ皇基ヲ振起スヘシ」を最後の第五条に持って来た。
- He placed the following article, 'Knowledge shall be sought throughout the world and thus the foundation of the Imperial Polity shall be strengthened,' at the end; that is, Article 5.
- 最後に、他の祭祀と同様に拝礼・撤饌・昇神・直会(なおらい)が行われる。
- As with other Shinto rituals, the ceremony finishes with a ritual bow, tessen (a ritual scattering of rice offerings), shoshin (the Invocation of the god to withdraw) and naorai (feast).
- 藤氏長者は明治維新の際に九条道孝を最後としてその役割を終える事になる。
- The roles of toshi Choja ended at Meiji Restoration, with Michitaka KUJO as the last.
- 満開は例年4月20日過ぎと遅く、桜の名所の多い京都で季節の最後を飾る。
- They typically bloom late, after the 20th of April, wrapping up the end of the season in Kyoto - a town with many famous cherry trees.
- このようにして、京阪神緩行線における103系の最後の活躍に花を添えた。
- In that way, train series 103 completed the last stage on the Keihanshin Local Line.
- 明治政府と西郷の両方を案じるこの言葉を発したのを最後にこの世を去った。
- He passed away after he uttered those words of concern about both the Meiji government and Saigo.
- 7月22日に瀬田で起こった両軍最後の会戦に、塩手も参加したと思われる。
- Shiote was believed to have taken part in the final battle broke out in Seta on August 23.
- 最後に吟醸香を引き出すために少量の醸造アルコールを添加する場合もある。
- At the end, in order to draw out ginjoko, a small amount of distilled alcohol is added in some cases.
- 最後は大僧正となり、文和4年12月22日(1356年1月24日)死去。
- He finally became a Daisojo, and died on January 24, 1356.
- それを打つ=消すのは最後に上がる出番の落語家が演じ終わってからである。
- They are put out (utsu) after the rakugoka takes the last turn and finishes performing.
- 1972年(昭和47年)に没するまで、明治の上方落語を最後まで残した。
- He continued to preserve Kamigata rakugo as prevalent in the Meiji period until he died in 1972.
- この蕎麦湯を残った蕎麦つゆに湯桶から注ぎ入れて割り、最後の締めに飲む。
- When the noodles are finished, transfer some sobayu from yuto to the dish of soba sauce to mix with the remaining sauce and drink it to finish off the meal.
- 行列はないが最後に江戸に茶壷を送ったのは慶応3年(1867年)である。
- The last chatsubo was sent to Edo, without a procession, in 1867.
- 食事の最後に出される小さめの吸物で、「箸洗い」「すすぎ汁」とも称する。
- A modest amount of Japanese-style soup is served as the last dish and it is called the 'hashiarai' (washing of chopsticks) or the 'susugijiru' (washing of the soup).
- これまでで最後の朔旦冬至は1995年、次の朔旦冬至は2014年である。
- The last Sakutan Toji took place in 1995, and the next one will occur in 2014.
- 破産債権者表を更正すべき事由が最後配当に関する除斥期間内に生じたとき。
- Where a cause that requires correction to the schedule of bankruptcy creditors occurs within the period of exclusion concerning a final distribution.
- 正平21年/貞治6年(1366年)の書状を最後に直冬の消息は不明となる。
- After a letter written in 1366 (Shohei/Joji era), Tadafuyu was never heard of again, and it is not clear what became of him.
- 仲麻呂は近江国高島郡の三尾で最後の抵抗をするが官軍に攻められて敗北する。
- Although Nakamaro made a final stand in Sanbi, Takashima County, Omi Province, the government army defeated him in the end.
- 1911年に本格的輸入機の最後となる大型の急行用機関車60両を輸入した。
- In 1911, 60 locomotives for large express trains, which were the last imported locomotives, were imported.
- (最初に2、最後にoneを置くのも洒落の類とみなせば二重の掛詞となる。)
- (The sentence starts with 'two' and ends with 'one'; taking this as a pun, it follows that it contains a double kakekotoba).
- 「あさきゆめみし」(大和和紀)第一部の最後で、源氏の出家と死が語られる。
- Asakiyumemishi (The Tale of Genji seen in a Shallow Dream) (Waki YAMATO): Genji's renouncing the world and his death are told at the end of the first part.
- 最後には悪玉が善玉に打ち倒され、滅ぼされたり悔恨するという形で終結する。
- The scenarios always finish with evil being defeated by good and with evil being doomed or remorseful.
- 藤原道綱母の没年より約20年前、39歳の大晦日を最後に筆が途絶えている。
- The diary ends on New Year's Eve, when FUJIWARA no Michitsuna's mother is thirty-nine, just twenty years before her death.
- 夢浮橋(ゆめのうきはし)は、『源氏物語』五十四帖の第54帖(最後の巻)。
- Ume no Ukihashi is the 54th (last) chapter of the fifty-four chapters of 'The Tale of Genji.'
- 蜻蛉日記は没年より約二十年前、三十九歳の大晦日を最後に筆が途絶えている。
- In Kagero Nikki, her last diary entry was on New Year's Eve at the age of 39, which was 20 years before date of her death.
- 慶長12年(1607年)1月に家康最後の子である6女市姫を30歳で産む。
- She gave birth to the sixth and the last daughter of Ieyasu, Ichihime in January 1607, at the age of thirty.
- 松平 信正(まつだいら のぶまさ)は、丹波亀山藩の第8代(最後)の藩主。
- Nobumasa MATSUDAIRA was the eighth (the last) lord of the Kameyama Domain, Tanba Province.
- 1978年(昭和53年)10月19日 日本国内最後の集電装置集電が廃止。
- October 19, 1978: The last Japanese overhead line system for electric trains was abolished.
- 天地開闢 (日本神話)において神世七代の最後にイザナギとともに生まれた。
- In the creation of heaven and earth, Izanami and Izanagi were the last generation of Kaminoyonanayo (seven generations of gods).
- 最後に産まれたのが風木津別之忍男神(かざもつわけのおしおのかみ)である。
- The last to be born was Kazamotsuwakenooshio-no-kami.
- 天地開闢 (日本神話)において神世七代の最後にイザナミとともに生まれた。
- He, together with Izanami, was born at an event called 'Tenchi Kaibyaku' (creation of heaven and earth (Japanese mythology)) which created Kaminoyonanayo (seven generations of the gods' world, The Primordial Seven), as the last generation.
- 青山 忠敏(あおやま ただゆき)は、丹波国篠山藩の第6代(最後)の藩主。
- Tadayuki AOYAMA was the sixth lord (the last) of the Sasayama Domain in Tanba Province.
- 8代目山田浅右衛門により、日本における女性死刑囚最後の斬首刑に処された。
- She was beheaded by Asaemon YAMADA, the eighth, as the last female criminal commanded to death by decapitation in Japan.
- 藤堂 高邦(とうどう たかくに)は、伊勢久居藩の第16代(最後)の藩主。
- Takakuni TODO was the sixteenth (last) lord of the Ise Hisai domain
- この年の御城碁に最後の出仕、既に八段の本因坊秀和に白番で7目負けとした。
- This year, he attended at the court for Oshirogo for the last time and lost to Shuwa HONINBO, who was already at eighth-dan, by 7 points at shiroban (white; player starts second).
- だからこそ、様々な批判を受けても、最後まで作風を変えなかったと思われる。
- It is believed that this is why he never changed his style even after received various criticisms.
- 年の最後の縁日を納め(おさめ)の○○または終い(しまい)○○と称される。
- The last ennichi of the year are named by attaching the word 'Osame no' (ending) or 'Shimai' (last) to the beginning of the names.
- 元能は最後に、父母への別れの和歌と偈を載せ、この著作を締めくくっている。
- At the end of the book, Motoyoshi added farewell waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and ge (Buddhist poem) that wrap up the book to his father and mother.
- 仕事納め(しごとおさめ)とは年末となる12月の下旬の、最後の仕事のこと。
- Shigoto-osame means to carry out the last business of a year near the end of December, i.e. the end of the year.
- 最後の直線でダートを使用する競走の障害コースは、すべて外回りを使用する。
- All steeplechases that use the dirt course for the homestretch use the outer course.
- 最後の12枚目の壁石(西壁石1)が移動されたのは6月26日のことである。
- It was on June 26 that the last 12th pieces of the wall stone (west wall stone 1) was carried out.
- 脇坂 安斐(わきさか やすあや)は、播磨国龍野藩の第10代(最後)の藩主。
- Yasuaya WAKISAKA was the tenth (last) lord of the Tatsuno Domain in Harima Province.
- 朽木 為綱(くつき もりつな)は、丹波国福知山藩の第13代(最後)の藩主。
- Moritsuna KUTSUKI was the thirteenth (last) lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.
- 明治18年(1885年)5月場所を最後に引退、年寄雷 (相撲)を襲名した。
- In 1885, he retired from sumo in the May tournament and succeeded to the name of toshiyori (a retired wrestler who is a trustee of the Japan Sumo Association), Ikazuchi.
- 開業への思いは強く最後の手段として外国での資格取得も考えていたようである。
- Her resolution to become a general practitioner, however, was strong, and she seems to have planned to get certified under overseas institutions as the last ditch effort.
- 最後は、越前統一を目前とした孝景に対抗するため、越前大野の土橋城に籠もる。
- Yoshitoshi ended up seeking refuge in Dobashi-jo Castle in Echizen-Ono from Takakage, who was close to unifying Echizen Province.
- 家臣は朝倉親交派と独立派で分断されたが、最後は長政の決断によって批准した。
- The vassals were divided into pro-Asakura and pro-independence groups, however Nagamasa eventually took the decision to ratify the alliance.
- 忠輝は面会しようと駿府まで自ら赴いたが、家康は最後まで面会を許さなかった。
- Although Tadateru betook himself to Sunpu to meet Ieyasu, Ieyasu never gave permission for Tadateru to meet him.
- 最後に、頼義・義家父子の除目で、それぞれ正四位下・従五位下に叙せれたこと、
- Finally the Yoriyoshi and Yoshiie father and son were conferred the ranks of Shoshiinoge (Senior Forth Rank, Lower Grade) and Jugoinoge (Junior Fifth Grade, Lower Grade) respectively in a jimoku (ceremony for appointing officials).
- 松平 宗武(まつだいら むねたけ)は、丹後国宮津藩の第7代(最後の)藩主。
- Munetake MATSUDAIRA was the seventh (the last) lord of the Miyazu Domain, Tango Province.
- 土井杉野・長女土井佐保は晩年の土井の思索活動を最後まで支えた同志であった。
- Until Doi's death, his wife Sugino and their eldest daughter Saho DOI continued to support him in his philosophical pursuits.
- 「されど、最後のことは九(こ)の神でないと分らんぞ。」(下つ巻第二十三帖)
- But the last thing is known only by me, this god.' (chapter 23 of volume Shimotsu)
- アシナヅチ・テナヅチの8人の娘の中で最後に残った娘で、スサノオの妻となる。
- Among eight daughters of Ashinazuchi and Tenazuchi, she was the last to leave them for marriage and became the wife of Susano (Deity in Japanese Mythology).
- これらはともに死者が最後の審判を待つまでの間に置かれる中間の場所とされる。
- Such places were thought to be a sort of limbo, realms between heaven (and hell) and earth where the dead go to await the Last Judgment.
- 男依らの軍は連戦連勝して進撃し、22日には瀬田で敵の最後の防衛線を破った。
- The troop led by Oyori and others won every battle and defeated the last defense line in Seda on July 22.
- 箱館政権の最後の時が迫り、ひとり出撃する土方は明里のもとを訪れ別れを告る。
- When the last minutes of the HAKODATE Government neared, HIJIKATA who was going to launch attacks alone visited Akesato to say goodbye.
- これが最後と思い、文を書き使いに渡したが、折悪しく取次の女房がいなかった。
- He wrote a letter to her thinking it would be the last one and handed it to a messenger; however, unluckily there was no usherette at her place at the time the messenger visited.
- 兼通は最後の除目を行うと宣言し、左大臣頼忠をもって自分の後任の関白とした。
- Kanemichi declared that he was going to hold his last appointment ceremony, and appointed Yoritada, the Minister of the Left, as the person to succeed him as the Councilor of State.
- 金森 長光(かなもり ながみつ)は、美濃国上有知藩の第2代(最後)の藩主。
- Nagamitsu KANAMORI was the second (and last) lord of Kozuchi Domain in Mino Province.
- 京都学生祭典の最後を飾る企画で、第1回京都学生祭典より毎回実施されている。
- This is the climax of the Kyoto Intercollegiate Festa and has been held every year since the first Kyoto Intercollegiate Festa.
- 四分割しておいて最後に自分の一番好きな方法で食べることを推奨する店もある。
- There are restaurants that suggest to quarter the dish first and eat the last portion using one's favorite method.
- ただし、問題の処理にあたって代数計算や数値計算に頼る傾向が最後まで残った。
- On the other hand, the tendency to rely on algebraic and numerical calculations for solving problems always remained with wasan.
- 破産管財人は、最後配当をするには、裁判所書記官の許可を得なければならない。
- A bankruptcy trustee shall obtain permission of a court clerk in order to make a final distribution.
- 8月15日、和田峠を中心に布陣し、政府軍に対し、西南戦争最後の大戦を挑んだ。
- On August 15, they formed a position based in Wada-toge, and they prepared to have the last big battle of Sainan war against Government army.
- 第二次世界大戦後、敗戦処理内閣として憲政史上最初で最後の皇族内閣を組閣した。
- After the WWII, he formed the first and last cabinet comprised of Imperial family members to form the constitution during the post-war settlements.
- 翌天平宝字3年(759年)1月に国府町 (鳥取県)で万葉集の最後の歌を詠む。
- He wrote the last poem in Manyoshu in Kokufu-cho (Tottori Prefecture) in February, 759.
- 1888年、山縣有朋ら藩閥勢力の主流と対立し、陸軍中将を最後に予備役に編入。
- In 1888 he incorporated in the reserve duty, after holding the final post of lieutenant general at the Army, due to a conflict with the mainstream of the domain clique, such as Aritomo YAMAGATA.
- 1842年~1848年 関白九条尚忠・九条道隆(最後の藤氏長者)父子に近仕。
- 1842 - 1848: He served directly for Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Hisatada KUJO and Michitaka KUJO (the last Toshi choja [head of Fujiwara clan]) who were a father and a son.
- 大阪でも歌舞伎はできるということが立証され、関西歌舞伎の最後の灯が守られた。
- It had proven that kabuki can also be performed in Osaka, and the last flame of Kansai Kabuki was maintained.
- また『理趣経』の最後の十七段目は「百字の偈」と呼ばれ、一番中心となっている。
- The final 17th act in 'Rishu-kyo' is called 'Poem of One Hundred Characters,' constituting the central part in the scriptures.
- なかごの棟を叩いて丸みを付け、最後に「鎬地」(しのぎち)を叩いて姿を整える。
- Then the Mune of the Nakago is struck to round the back edge, and lastly 'Shinogichi (ridge line)' is struck and formed.
- 最後に大広間で「大懺悔(おおいさんげ)」を唱えてから、練行衆は二月堂に移る。
- At the end Rengyoshu chant 'Oisange' (confession of one's sins at Shuni-e) and move to Nigatsu-do Hall.
- 豊臣秀頼の大好物であったと伝えられ、本能寺での信長の最後の晩餐にも供された。
- Allegedly, it was a great favorite of Hideyori TOYOTOMI and was served at Nobunaga ODA's last supper in Honno-ji Temple.
- 別宮役木は、御敷地まで運び入れるため、最後は木を担いで奉搬するところもある。
- Because the Yakugi for the Betsugu must be carried into the sacred area, workers carry them on their shoulders at the end of the journey.
- 前条第一項に規定する事項につき最後配当に関する除斥期間内に証明があったとき。
- Where proof of the matter prescribed in paragraph (1) of the preceding Article is shown within the period of exclusion concerning a final distribution.
- 前条第三項に規定する事項につき最後配当に関する除斥期間内に証明があったとき。
- Where proof of the matter prescribed in paragraph (3) of the preceding Article is shown within the period of exclusion concerning a final distribution.
- その他の者については、最後に有罪の言渡しをした裁判所に対応する検察庁の検察官
- A public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the last courts which rendered the judgment of conviction with regard to other persons.
- そして最後、すなわち四回目の寄贈は昭和15年(1940年)5月に行われている。
- The fourth and the last donation was made in May, 1940.
- 大名家としての宇喜多氏最後の当主であり、備前国岡山城57万4,000石の大名。
- He was the last head of the Ukita clan while it remained a feudal lord family, and a feudal lord of Okayama-jo Castle in Bizen Province, which yielded 574,000-koku (a unit of volume of rice produced in one year; one koku equals approximately 180 liters).
- 後に榎本らは函館市の五稜郭を占拠し、最後まで新政府軍に抵抗した(→箱館戦争)。
- Later, Enomoto and other defiant former retainers occupied the Goryokaku (five-sided fortification) in Hakodate City and resisted the new government's army until the end (please refer to the Battle of Hakodate.).
- 1966年 国内で最後まで残されていたワシントン州の外国人土地法が撤廃される。
- In 1966, the Alien Land Law was rescinded in the last remaining state, Washington State.
- 温度が最高になったときに、最後の温度調整のために麹蓋の上下積み替えをおこなう。
- When the temperature reaches its maximum, the order of stacking kojibuta is changed for final temperature adjustment.
- 刀工は最後に鑿(たがね)を使い、自らの名前や居住地、制作年などを茎に銘を切る。
- Lastly, the craftsman carves his own name, address or year the sword was made on into the Nakago (core) as Mei (an inscription) with a Tagane (borer).
- 座を組むが最後、命を失うこともかえりみず、自然とこけて落ちるまで、座を立たず。
- Once I sat down, I kept sitting, not caring about losing my life, until I fell spontaneous.
- そして最後に季節感や、菓子が食べられる場のコンセプトを表現しなければならない。
- Furthermore, at the end of the process, to capture the sense of the season, the confectionary must resonate with the place where it is to be consumed.
- 塩、コショウなどで味付けし、最後にケチャップを加えて炒めればできあがりである。
- Season it with salt and pepper, before finally adding the ketchup and stir-frying it until it is ready.
- この際、「最後の元老」であった西園寺は近衛を首班として推薦することを断っている。
- However, 'the last Genro' Saionji refused to recommend Konoe as the head of the cabinet.
- 期待していた近衛文麿に離反され、首相に推薦したことを最後まで後悔していたという。
- Fumimaro KONOE, of whom he had high expectations, distanced himself from him, and it is said that he regretted until the end that he had recommended him as a prime minister.
- 河内源氏の棟梁の中で河内守に任官した最後で、以降の棟梁は河内守にはなっていない。
- Yoshitada was the last of the Kawachi-Genji leaders to be appointed Kawachi no kami.
- 1885年1月、福島県二等属を最後に退官した後は、茨城県石岡市にて余生を送った。
- In January 1885, he retired from his last job as Nitozoku (second-ranked junior official) of Fukushima Prefecture, and then spent the rest of his life in Ishioka City, Ibaraki Prefecture.
- 地下家伝は初版成立後、数回の改定・補遺を経て安政年間に最後の改訂が行われている。
- After the first edition was published, the Jige Kaden was revised and supplemented several times, and the last revision was performed during the Ansei era.
- 最後に「可被相守此旨者也」(このむねをあいまもらるべきものなり)と書かれている。
- Kinchu narabini kuge shohatto' is concluded with the sentence 'the above-mentioned things should be observed.'
- 敏達陵古墳(びだつりょうこふん、全長100メートル未満、大王陵最後の前方後円墳)
- Bidatsu ryo Tumulus (Bidatsu ryo Kofun: The total length is less than 100 meters: The last keyhole-shaped tomb mound of Okimi ryo)
- ずらす作法にも、途中からずらす作法と、最初から最後までずらしたままの作法がある。
- The latter case is further divided between times when the palms are joined exactly at first and then slid half way through; and another time when the palms are not precisely joined from beginning to end.
- その了翁に、弟子たちが臨終での最後の教えの言葉を求めると、了翁はいったん断った。
- When his disciples asked Ryoo for last words as teacher at his deathbed, Ryoo once refused.
- 最後に釈尊が阿難に向って「無量寿仏の御名を、常に心にとどめ続けよ。」と説かれる。
- Lastly, Buddha preached by instructing Ananda, one of the 10 major disciples of Buddha, 'be sure to keep the name of 無量寿仏 within your mind at all times.'
- 秀哉はここで発生したコウをきっかけに勝勢を確立、最後は雁金の時間切れ負けとなった。
- A ko (repetision of the same pattern of offence and defense) appeared there led Shusai to making a situation advantageous, thus ending the game when Karigane ran out of time.
- そのため、官人となって各地を転々とし最後に石見国で亡くなったとみられることも多い。
- Therefore, it is largely thought that he became an official, was transferred to one office after another and finally died in Iwami Province.
- 詩において、節の最後を、語尾が同音節である単語(fallとhallなど)で揃える。
- In poetry, stanzas often end with words that have the same final syllables (e.g. fall and hall).
- 最後に残ったのは好色といわれる5人の公達で、彼らはあきらめず夜昼となく通ってきた。
- Five young court nobles who are said to be lecherous remain, and they keep visiting his house day and night.
- 天地開闢とともに様々な神が生まれたとあり、その最後にイザナギ、イザナミが生まれた。
- It stated that various gods were born when the heaven and earth were created and Izanagi and Izanami were born in the end.
- 京津三条?時?分発の準急浜大津行を最後に700形電車の京津線内での営業運転を廃止。
- The operation of model 700 electric cars on the Keishin Line was terminated after the sub-express train departed from Keishin-Sanjo Station (time unknown) bound for Hamaotsu.
- トロリーバスを除く通常の鉄軌道路線では、日本国内最後のトロリーポール集電であった。
- They were the last trolley poles in Japan on a typical tramway, except for trolley buses.
- 洗い終わった柄杓は元の位置に伏せて置き、最後に口と手を拭紙やハンカチなどでぬぐう。
- Put the cleaned ladle back to the place upside down and dry your mouth and hands with tissue paper or handkerchief.
- そのほか、11月の国鉄最後のダイヤ改正の際には201系と組んで緩行の増強を行った。
- Further, on the occasion of the JNR's last timetable revision held in November 1986, the newly deployed train series 205, along with existing series 201, contributed to the increase of transportation capacity of Keihanshin Local Line.
- 同年、摂政関白廃止後の藤氏長者に任じられ(最後の長者)、官軍の奥羽鎮撫総督に就任。
- In the same year, he was appointed to Toshi choja (the last choja) after abolishment of Sessho Kanpaku (regent and chief adviser to the Emperor) and assigned to Ou Chinbu-sotoku (Commander Office of Ou region suppression campaign) of the government.
- 江戸時代からずっと続いた浮世絵の歴史は、日清の戦争絵を最後としてほぼ終焉を迎える。
- The history of Ukiyoe, which was handed down from the Edo period, nearly ended with the Sensou-e depicting the Sino-Japanese War as the last one.
- しかしながら最澄は最後まで泰範が比叡山に戻ることをあきらめていなかったといわれる。
- Nonetheless, it is said that to the very end Saicho never gave up his quest to have Taihan return to Mt. Hiei.
- 最後に開版(出版)された95巻本には、『正法眼蔵』とは呼べない文章も混入している。
- The ninety-five volume book, which was published last, includes descriptions that could not be accurately described as 'Shobogenzo.'
- 空海は行草の名人であるが、この最後のところの草書はそのうちでの尤なるものであろう。
- Kukai was a master of the semi-cursive and cursive style, and the last part in the cursive style would be the best of his work.
- 一切の諸仏も最後には、阿弥陀仏に依らなければ、仏の悟りを開く事は出来なかった」と。
- No Buddha could reach enlightenment as Buddha without ultimately depending on Amidabutsu.
- この経の最後に置かれた大悲心陀羅尼は現在でも中国や日本の禅宗寺院で読誦されている。
- Daihishindarani, in the last part of this sutra, is still recited at Zen sect temples in China and Japan.
- 各地域で最後に建造された前方後円墳はその時期にほとんど差がないことが判明している。
- It has been ascertained that there is little difference among the most recently constructed keyhole-shaped tumulus in each location in terms of date of their construction.
- 一色 義清(いっしきよしきよ、? - 天正10年(1582年))は一色氏最後の当主。
- Yoshikiyo ISSHIKI (date of birth unknown – 1582) was the last head clansman of the Isshiki clan.
- 範頼も九州へ渡ることに成功し、最後の拠点である長門国彦島に拠る平氏の背後を遮断した。
- Noriyori also went to Kyushu, and cut the rear path out of Hiko-jima Island, Nagato Province, which was the last resort for the Taira clan.
- 1937年「虎」が最後の読物となるが、戯曲は『舞台』誌で1938年まで発表を続けた。
- His last novel was 'Tora' (Tiger), published in 1937, but he continued to publish plays in the magazine 'Butai' until 1938.
- 「わたしはローマに赴いた中浦ジュリアン神父である」と最後に言い残したといわれている。
- It was said that his last words were 'I am Father Juiao NAKAURA who went to Rome.'
- 明六社には最後まで在籍したものの、『明六雑誌』には僅か三本しか論説を発表していない。
- Although he had been a member of Meirokusha until the end, he published only three articles in 'Meiroku Zasshi.'
- 疫病に倒れたとは言え、天武天皇の皇子のなかで最後まで生き残り、長命を得た人物である。
- Although he was suffered plague, he survived and lived longest among the sons of Emperor Tenmu.
- イエス・キリストの事跡、「最後の晩餐」の食卓を模ったものとして古くから存在していた。
- Altars have represented the body of Jesus Christ or the dining table of 'The Last Supper' since ancient times.
- 葦原中国平定に最後まで抵抗した神ということでタケミナカタと同一神とされることもある。
- For being the last god to resist the conquest of Ashihara no nakatsukuni in Nihonshoki, it is at times viewed as the same god as Takeminakata.
- ところが、道兼は「出家する前の姿を最後に父に見せたい」と言い出して、去ってしまった。
- Michikane, however, left the temple saying that 'I would like to let my father see me for the last time before I enter the priesthood.'
- 宝永5(1708年)年10月京都亀屋座の『夕霧』を最後に舞台活動から去り翌年に死去。
- In October 1708, he retired with his the last performance of 'Yugiri' staged in the Kameya-za Theatre in Kyoto, and passed away the following year.
- 以降、忠実な義経の郎党として付き従い、最後は衣川館にて主君と命運をともにしたという。
- Since then Yoshihisa followed Yoshitsune as a faithful retainer and it is said that he died with his lord at Koromogawa no Tachi, the residence of the Oshu Fujiwara clan.
- 信長の小姓の一人で、1582年の本能寺の変に際し、信長に最後まで付き従って戦死した。
- During the Honnoji Incident in 1582, he fought to protect Nobunaga as his bodyguard but was killed in the battle.
- 『理趣経』は、最初の序説と最後の流通(るつう)を除くと、17の章節で構成されている。
- 'Rishu-kyo' is composed of 17 chapters except the Introduction in the beginning and Rutsu (circulation of Buddhism teachings) at the end.
- また、はじめと間に「イヨー」「ヨッ」「もう一丁」などと掛け声をかけ、最後に拍手する。
- Calls such as 'iyoo,' 'yo,' and 'mouichho' are made before clapping and between clapping sequences before a final clapping sequence.
- 但し、最後の呼び名は日蓮教学の法華宗と混乱を招く場合が有るために用いないことが多い。
- However, the last one is seldom used because it could be confused with Hokke Sect of Nichiren kyogaku (religious doctrine advocated by Nichiren).
- 最後の1本の矢に唾をつけ、八幡神に祈念して射るとようやく大百足を退治することができた。
- He put saliva on the last arrow and shot praying to Hachiman god and finally succeeded to kill the giant centipede.
- そして、そうした内に天皇は崩御し、大津皇子は謀反の疑いをかけられて非業の最後を遂げた。
- Meanwhile, the Emperor died and Prince Otsu met unfortunate end on suspicion of a rebellion.
- また道真に才能を見込まれ、道真の建議により中止となった最後の遣唐使には副使に補された。
- Michizane, moreover, recognized Haseo's potential abilities, and at his suggestion Haseo was chosen to serve as vice-envoy in the final diplomatic mission to Tang China, all such missions having been discontinued earlier.
- 登場する回数こそ少ないものの、佳人薄命を絵に描いたような悲劇的な最後が印象に残る女性。
- She did not appear so often in the tale, but her life ended in tragedy, which reminds the readers of the saying 'beauties die young,' and makes a deep impression on us.
- 最後は自ら作った自由党の党員にも伊藤博文の作った政友会に走られ、寂しい晩年を過ごした。
- Even members of the Liberal Party that Itagaki himself created left him to switch to the Seiyukai Party established by Hirobumi ITO, leaving Itagaki to live solitarily in his last years.
- 最後は「井月も山井も大馬鹿ものだよ......」という主人公のセリフで締めくくられる。
- In the last scene, he says to himself, 'Both Seigetsu and YAMAI are enormously stupid….'
- しかし、最後まで大手からの監督依頼が絶えなかった山本に比べると若干晩年は不遇であった。
- In his late years, however, he lived a slightly unhappy life, compared with Yamamoto who had been constantly asked by big film studios to direct until his death.
- 1936年(昭和11年)、『怒涛一番乗』を最後に12年続いた阪妻プロはついに解散した。
- Eventually, Bando Tsumasaburo Production ended its 12 years of operation in 1936 with the movie 'Doto ichibannori' (The First Man to Get There in a Surge of People).
- そして、最後の六道の巻で建礼門院が極楽往生を遂げる際に阿波内侍とともにこれを看取った。
- In the last volume on Rokudo (six posthumous worlds), Hoshi takes care of Kenreimonin, who is on the verge of death, together with Awa no naishi (Kenreimonin's maid).
- 晦日のうち、年内で最後の晦日、つまり12月(または閏月12月)の晦日を大晦日といった。
- Of these misoka days, the last one in a year - in other words, the last day of December (or the intercalary twelfth month) - was referred to as 'Omisoka.'
- 最後は壇ノ浦の戦いにおいて、資盛、従兄弟の平行盛と三名で手を取り合い、海中に身を投じた。
- In the end, he drowned himself in the sea with Sukemori and his cousin TAIRA no Yukimori, hand in hand, in the Battle of Dannoura.
- ただし、最後の当主宗胤は、死去の前年絶家を覚悟した上で、代々木に平田神社を創立している。
- However the last family head, Munetane, braced himself for family extinction in the year before his death and founded Hirata-jinja Shrine in Yoyogi.
- 最後に「チョップ」を連発してピンフォールを奪うというアングル (プロレス)を完璧に遂行。
- Finally, he won by a pin-fall after a barrage of 'chops' to completely carry out the action (professional wrestling).
- 1944年、「広島は最後にひどい目に会う。広島在住の者は疎開しなさい」と警告したという。
- In 1944, he is said to have warned, 'Hiroshima will face disaster in the end. Residents of Hiroshima should evacuate.'
- 1950年(昭和25年)、第三高等学校としての最後の卒業生を送り出し、正式に廃止される。
- 1950: The Third High School was abolished once the last of its students had graduated.
- 最後は基経が天皇に自らの誤りを認めさせる詔を出させて、藤原氏の権勢を示した(阿衡事件)。
- Mototsune eventually forced the Emperor to release an Imperial edict admitting this error; this signified the power of the Fujiwara clan. (The Ako Incident)
- しかしあくまでも自分は丹波で待ってるからな、と振る舞い山南とこの世での最後の会話をした。
- She pretended that she didn't know anything and had the last conversation with YAMANAMI saying she would wait for him to come to Tamba.
- 1582年の本能寺の変に際し、信長に最後まで従って明智軍相手に奮戦したが、討ち死にした。
- During the Honnoji Incident in 1582, he fought against Mitsuhide AKECHI's rebellion army to protect Nobunaga but was killed in the battle.
- 保護観察に付されたことのある者については、最後にその保護観察をつかさどった保護観察所の長
- The director of the probation office who was last in charge of the person's probationary supervision with regard to persons who have ever been under probationary supervision;
- イザナギは、最後に三貴子を得たと喜び、天照大御神に首飾りの玉の緒を渡して高天原を委任した。
- Izanagi was delighted that he got Mihashira no uzuno miko at last, and handed a necklace of beads to Amaterasu Omikami and entrusted Takamanohara (the plain of high heaven) to her.
- 阪急電鉄の形式番号は1980年代に廃車された810系を最後に、以後は全車4桁になっている。
- According to the Hankyu Railway numbering rule, all car numbers have consisted of four figures since the abandonment of the Series 810 in the 1980s.
- 浜大津0時25分発の普通四宮行を最後に260形電車の京津線を含む大津線での営業運転を廃止。
- The use of model 260 electric cars for commercial operation on the Otsu Line, including the Keishin Line, was terminated after the local train bound for Shinomiya departed from Hamaotsu at 0:25.
- 南朝の実務における中心人物であり、最後は後村上天皇を守るために自ら足利氏と戦って戦死した。
- He was a key person who dealt with the actual practice and operation for the Southern Court; finally, he died in war fighting against the Ashikaga clan by himself to protect Emperor Gomurakami.
- しかし最後の元老となった西園寺は山本権兵衛、清浦奎吾といった有力な候補たちに難色を示した。
- However, Saionji, the only remaining Genro, was reluctant to appoint such powerful candidates as Gombei YAMAMOTO and Keigo KIYOURA to Genro.
- この3形式による北海道内のローカル運用や石炭列車、入替仕業が最後の蒸気機関車運用となった。
- Steam locomotives of these three types continued local operations, coal trains or shunting work in Hokkaido as their last jobs.
- 晩年は、1970年の『小さい逃亡者』を最後に映画監督を引退し、東宝歌舞伎の演出を手がけた。
- In his twilight years, Kinugasa retired from film direction after his final 1970 film titled 'Chiisai Tobosha' (The Little Runaway), and worked on stage direction for Toho Kabuki (traditional drama performed by male actors).
- 江戸のは様式性を重視する幕切れであるが 上方は最後は武士として礼を尽くすという理屈である。
- The Edo-style ending attaches importance to stylization, while Kamigata maintains the logic that Kanpei showed courtesy as a samurai at the end.
- この場合、サザエの身は丸ごと殻の中にはいっているが、最後に出てくる砂袋は、通常は食べない。
- In this example, people eat the entire body of the turban inside the shell except for the bottom end (the top of the cone-shaped body.)
- このため2002年を最後に市主催の成人式を取り止め、校区ごとに分散開催する形をとっている。
- Therefore, Naha City discontinued holding Seijin-shiki ceremony after holding the last one in 2002, and the ceremony is held separately by the school district.
- 裁判所は、破産管財人の意見を聴いて、あらかじめ、最後配当をすべき時期を定めることができる。
- The court, after hearing opinions of a bankruptcy trustee, may set the time for making a final distribution in advance.
- 北宋以降も制度に変遷はあったものの、官印を支給する制度は変わらず、最後の清の時代まで続いた。
- Although there were some changes to the system, kanin were still being provided after the Northern Sung Dynasty and lasted until the Qing Dynasty which was the last dynasty of China.
- その後は「初音」で名前のみ登場するのを最後に、「若菜 上」で既に故人であることが告げられた。
- She was referred to only by name in the chapter 'Hatsune' (First Warbler) for the last time and in the chapter 7Wakana: Jo' (New Herbs, Part I) it was told that she had already been dead.
- ICOCAは、最後の利用日から10年間利用がない場合失効となり、デポジットの返却は行わない。
- An ICOCA card shall expire when it hasn't been used for 10 years since the final date of usage, and the deposit for such card is not refundable.
- 徳川 昭武(とくがわ あきたけ)は、清水徳川家第6代当主、のち水戸藩最後(第11代)の藩主。
- Akitake TOKUGAWA was the sixth family head of the Shimizu Tokugawa family and later became the last (the 11th) lord of the Mito domain.
- 「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」
- If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive'
- 特に三番目物を中心としてすぐれた境地を見せ、「最後の名人」の名をほしいままにした名人である。
- He was especially good at sanbanme-mono (third-category plays), and was a master who commanded fame of 'the last master.'
- 俳優業は、同年5月1日に全国で公開された村田実監督、夏川静江主演の『椿姫』を最後に廃業した。
- His career as an actor ended in 'Tsubaki hime' (The Lady of the Camellias) directed by Minoru MURATA, starring Shizue NATSUKAWA, which was released nationwide on May 1, the same year.
- しかし、11月になると西軍に属した土岐成頼、斎藤妙椿らの軍が高頼軍へと加わり、最後は敗れる。
- However, he was finally defeated that November when the armies of Shigeyori TOKI and Myochin SAITO were entrusted to the West forces and combined with Takayori's army.
- 瀬田川は地勢上近江宮を守る最後の防衛線であり、大友皇子(弘文天皇)自ら群臣を従えて出陣した。
- In the view of topography, Seta-gawa River is the last line of defence in protecting the Omi no miya, and Prince Otomo (later becoming Emperor Kobun) led a crowd of his retainers and fought the battle.
- 『吾妻鏡』では、1191年(建久2年)に奥州より牛を献上したとの記事を最後に登場しなくなる。
- In the 'Azuma Kagami,' he made no appearance in articles after the article of presenting a cow (to the shogun) from Oshu (Mutsu Province) in 1191.
- 輔子は重衡を白の狩衣に着替えさせ、それまで着ていたものも形見とし、最後に別れの歌を交わした。
- Hoshi had Shigehira change into a white robe to prepare for death, took his old clothes for her keepsake, and exchanged waka poems with him in farewell.
- 富士門流および日蓮正宗などでは、教観相対ではなく、この種脱相対をもって五重相対の最後とする。
- In Fujimon school, Nichiren Shoshu sect, and others, this Shudatsu sotai, not the Kyokan sotai, is regarded as the last of Goju no Sotai.
- そのうち最初の2つは最後のオチのフリとして用いられる(「フリ・小オチ・大オチ」の例もある)。
- The first two sometimes work as furi (giving the audience a sense of expectancy to the story line) for ochi (there are some cases in which the three serve as 'furi, ko ochi [small punch line], and o ochi [big punch line]'.)
- 最後に残った昆布の芯の部分はばってら寿司や押しすしに使われるばってら昆布(白板昆布)になる。
- The core of the kelp left behind is used as battera kelp (tangle used for mackerel sushi, also called shiroita-konbu) for cooking battera sushi (mackerel sushi) and Oshi-zushi (lightly-pressed piece of sushi topped with cooked ingredients).
- 弘前大学教授鈴木正道によると当初巻3から書き始められ、最後に天皇年代記が書き継がれたとする。
- According to Masamichi SUZUKI, a professor at Hirosaki University, the writing began with volume 3 and the Emperors' chronicle was added at the end.
- 人々の理解の割合に応じて、方等経、般若経を説き、最後の8年間で法華経と涅槃経を説いたとする。
- Shaka, then preached Hodo-kyo Sutra (Vaipulya Sutra) and Hannya-kyo Sutra (Great Perfection of Wisdom Sutra) depending on peoples' level of understanding and during the final 8 years, he preached Hoke-kyo Sutra and Nehan-gyo.
- この富士の巻狩りの最後の夜に曾我兄弟が父の仇の工藤祐経を討つ事件が起きた(曾我兄弟の仇討ち)。
- On the final night of the Fuji no Makigari, the Soga brothers killed Suketsune KUDO to avenge their father's death.
- 晩年は『娘道成寺』をピアノとバイオリンの演奏で演じるなど、最後まで新しい歌舞伎を追求していた。
- In his later years, performing 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple) with piano and violin and so on, he pursued the new Kabuki to the last minute.
- その後は有力者を輩出できず没落、南北朝時代 (日本)期の高階寛経を最後に、公卿が出なくなった。
- After them, the clan didn't have influential people then fell to obscurity; after TAKASHINA no Hirotsune in the period of the Northern and Southern Courts in Japan, no court nobles came from the Takashina clan.
- 清朝は最後の朝貢国朝鮮を失うことのないよう次第に朝鮮の内政外交に積極的に介入するようになった。
- The Qing dynasty gradually started to interfere in domestic administration of Korea in order to keep Korea, the last chokokoku.
- 物語は最後に、為朝以上の源氏はいないことを述べて、運つたなく朝敵となって果てたことを慨歎する。
- Ultimately, the tale says that the Minamoto clan will come to an end because, as an enemy of the emperor, Tametomo must, unfortunately, die.
- また、宇治川の戦いで敗れ落ち延びる義仲に従い、最後の七騎、五騎になっても討たれなかったという。
- It is also said that when she followed Yoshinaka, who Yoshinaka was defeated in the Battle of Uji-gawa River and tried to run away, she was not killed even though only five to seven men remained.
- 貞顕は最後の当主高時と北条一門とともに北条氏の菩提寺である鎌倉・東勝寺 (鎌倉市)で自刃した。
- Sadaaki committed suicide with the last head of the family Takatoki and the members of the Hojo clan in the family temple of the Hojo clan, Tosho-ji Temple in Kamakura (Kamakura City).
- 民営鉄道でも、1982年の室蘭市における鉄原コークスを最後に、蒸気機関車の使用は終了している。
- Private railroad companies also stopped the use of steam locomotives after the last operation at Tetsugen Cokes in Muroran City in 1982.
- 謙信は織田信長と対抗できる最後の一人だったため、当時からその死は相当な衝撃を与えたようである。
- Since Kenshin was the last person who could oppose Nobunaga ODA, his death seemed to be a considerable shock at the time.
- 錚々たる授賞歴の一方で、キネマ旬報社の叢書「世界の映画作家」では最後まで取り上げられなかった。
- Finally, he was not featured in the library 'Filmmakers in the world' issued by Kinema Junpo, in spite of so many awards received.
- 大矢数では明治32年(1899年)の 若林正行 が4,457本を射通したのが最後の記録である。
- Within Oyakazu, the last record chronicled is that of Masayuki WAKABAYASHI who shot 4,457 arrows through the hallway in 1899.
- つまり最後の五百年では仏教徒の間で論争が闘わされ正しい教えが隠没してしまう、ということである。
- In essence, there will be disputes among Buddhists and correct teaching will be forgotten in the period of the final 500 years.
- 最後は妻マリア、妹ジュリアや子供達、地元の宣教師や修道士に見守れながら昇天したと語られている。
- It is said that he was surrounded by his wife Maria, younger sister Julia, his children, and the local missionaries and monks when he passed away.
- また当時、没落していく浮世絵師の中で成功したこともあり「最後の浮世絵師」と評価されることもある。
- Since he was successful unlike the other ukiyoe artists on the wane in those days, he is sometimes labeled as 'the last ukiyoe artist.'
- さらに多門の取り計らいのおかげで最後に一目、片岡源五右衛門が主君長矩が目通りできたともしている。
- And it also said Gengoemon KATAOKA could meet his lord Naganori thanks to Okado's arrangement.
- 求愛に対しても、悩み迷いながらも最後まで品良く矜持を守り通し、貴公子である源氏を感心させている。
- Even when Genji makes an advance to her, she maintains her honor gracefully to the last though she is afflicted, which makes Genji, a young noble, deeply impressed.
- 列車番号の最後に付くアルファベットはC(休日はB)で、列車番号から「C電」と呼ばれることもある。
- As a letter C (B on the weekends and bank holidays) is attached at the end of train number, the trains are sometimes called 'C train.'
- 司法省法学校としては、1884年(明治17年)10月に入学した第四期生75名が最後の生徒となる。
- The 75 students, the fourth and last generation students, entered in October 1884.
- 西の大関楯山久三郎がこの場所を最後に現役を退いたこともあって、当然大関昇進と当人も周囲も信じた。
- West ozeki Kyusaburo TATEYAMA retired making this tournament his final bouts, and, needless to say, ODATE and his surroundings believed his promotion to ozeki.
- 百済王(くだらのこにきし)氏は、百済最後の王である義慈王直系の百済王善光を始祖とする日本の氏族。
- The Kudaranokonikishi was a Japanese clan whose founder Zenko KUDARANOKONIKISHI was a descendent of the last king of Baekje, King Giji.
- 政治的には振るわなかった京家においては際立った存在であり、結果的に京家出身の最後の公卿となった。
- He was a distinguished figure among the Capital House of the Fujiwara Clan who kept generally a low profile in politics, and turned out to be the last Kugyo (the top court officials) out of the Capital House of the Fujiwara Clan.
- 明治14年、島津忠義は明治天皇の前で犬追物の天覧を行ったが、これが史上最後の犬追物興行となった。
- In 1881, Tadayoshi SHIMAZU held an Inuoumono event with the Emperor Meiji in attendance and this was the last Inuoumono event in Inuoumono history.
- 「最後の文人」と謳われた鉄斎は、学者(儒学者)が本職であると自認し、絵画は余技であると考えていた。
- Known as the last literati, Tessai called himself a scholar (Confucianist) and considered his artwork a hobby.
- 益荒男の七世をかけて誓ひてし ことばたがはじ大君のため - これは藤堂が読んだ最後の短歌とされる。
- The last tanka he read is thought to be 'A brave man made a pledge of loyalty to the Emperor for seven generations and kept his pledge.'
- 最後の決戦となった7月22日の瀬田の戦いに、大友皇子(弘文天皇)とともに出陣したが、敗れて逃げた。
- The final decisive battle, the battle of Seta in August 23, Akae went into the battle with Prince Otomo (Emperor Kobun),but he was defeated and escaped.
- 中国最後の王朝であった清朝とイギリスの間に結ばれた条約は、近代国際法に基づいた不平等条約であった。
- The treaty concluded between the Qing dynasty, which was the last dynasty in China, and Great Britain was an unequal treaty based on modern international law.
- 最後の氷河期が終わってから紀元前4000年頃までは、地球の気温は徐々に温暖化していった時期である。
- The temperature of the earth gradually warmed from the end of the last glacial age to approximately 4,000 B.C.
- 死を間近に、薫や匂宮、母や中の君を恋しく思いながら、浮舟は匂宮と母にのみ最後の文を書きしたためた。
- Immediately before her death, Ukifune wrote letters only to Nioumiya and her mother though she loved Kaoru, Nioumiya, her mother, and Naka no kimi.
- この時点で元の岸にはどう猛な子虎1匹だけが残っているので、母虎は最後にこれを連れて向こう岸へ渡る。
- At this point only the ferocious cub is left at the starting point, so the mother tiger takes it over to the far shore last.
- しかs、このとき電気の来なかった灰野は住民が全員離村、最後まで残った山番の村も姿を消してしまった。
- However, all residents in Haino where electric power was not supplied at this time left the village and the village of mountain guardians that had remained also disappeared.
- 大方殿の怒りを恐れて北条一門になり手がない中、北条守時が後任となり、これが最後の北条氏執権となる。
- While nobody in the Hojo clan was willing to become shikken in fear of Okatadono's anger, Moritoki HOJO finally took over as shikken and proved to be the last shikken of the Hojo clan.
- それでもなお、尊皇倒幕、勤皇派武士を屋敷に匿うなど、最後まで維新に助力する姿勢に変わりは無かった。
- Even after returning home, he harbored Sonno, anti-shogunate, pro-Imperialist samurai in his residence, and his attitude to contribute to the restoration did not change until the last minute of his life.
- これで米の熱を散らす作業は終わりという意味から仕舞い仕事と呼ぶのだが、実際上はこれが最後ではない。
- This process is called shimaishigoto meaning that it is the final work to disperse heat of rice, but, in fact, it is not final.
- 『升色紙』においては、右から左へ行が進行した後、最後の行が書き始めの行より右に戻って書かれている。
- In the 'Masu-shikishi,' the lines go from right to left and then the last line is written to the right of the first line.
- 歌の最後でスカートで手まりを隠したり、後ろ手に取ったりなど様々な「フィニッシュ」をとることが多い。
- Often, various 'finishing' styles are taken at the end of a song, such as the player hiding the temari under her skirt, or catching the temari behind her back.
- その一方で信頼と最後まで行動をともにした義朝は敗死して河内源氏は没落、事実上中央から消えてしまった。
- Yoshitomo, who never left Nobuyori until the end, was killed in the battle, which marked the end of the Kawachi-Genji from the political scene.
- 1410年(応永17)には南朝 (日本)最後の天皇だった後亀山天皇が吉野へ出奔。(1416年に帰京)
- In 1410, Emperor Gokameyama, who was the last emperor of the Southern Dynasty (Japan), took refuge in Yoshino. (He returned to Kyoto in 1416.)
- 大正13年(1924年)に松方正義が死去した後は、「最後の元老」として大正天皇、昭和天皇を輔弼した。
- He served as a political advisor to Emperor Taisho and Emperor Showa as 'the last Genro (oligarch)' after Masayoshi MATSUKATA died in 1924.
- 幕末期、最後の藩主であった市橋長和は幕末の動乱の中で国防のために火薬の製造、武芸奨励などに尽力した。
- Nagakazu ICHIHASHI who was the last lord of the domain made efforts in the manufacturing of gunpowder and recommendation of military for the purpose of national defense during unquiet days at the end of the Edo period.
- この片桐兄弟の退去により豊臣氏は最後の柱石を失い、同年から始まった大坂の役で、家康により滅ぼされた。
- Due to the departure of the Katagiri brothers, the Toyotomi clan lost the last pillar, and was defeated by Ieyasu in the Siege of Osaka the same year.
- 「幻」で紫の上を失い傷心の源氏を見舞ったのが最後の登場で、「紅梅」で既に死去していたことが知られる。
- His last appearance was in the chapter 'Maboroshi' (The Wizard) when he visited Hikaru Genji who was broken-hearted after his wife Lady Murasaki's death; in the chapter 'Kobai' (the rose plum) it was mentioned that Hotaru Hyobukyo no Miya had already been dead.
- 落語では舞台が京都高台寺になっており、最後に幽霊が「子が大事(高台寺)」と言うのがオチになっている。
- The story was adapted for rakugo in which the setting is Kyoto Kodai-ji Temple, and at the end of storytelling, the ghost says, 'My child is important' (child is 'ko' in Japanese and important is 'daiji,' so both words make the temple's name 'Kodai-ji') as the point of a joke.
- 記紀神話とは異なり最後まで正統的な文献が存在しなかったため、豊富なバリエーションが多く残されている。
- Unlike the myths in Kiki, legitimate references never existed, and therefore, rich variations exist.
- 1985年4月には京阪宇治交通で最後までツーマンバスで運行されていた小倉経由路線がワンマン化された。
- Keihan Uji Kotsu had operated two-men-buses (each bus with a driver and a conductor) on the Uji-Yodo Route via Ogura until Aprill, 1985, when these buses were all replaced with one-man-operated buses.
- なお、住吉大社では1810年を最後に現在は社殿の改築は行わず、神体を仮殿に移し修復を行うのみである。
- Yet the main building of Sumiyoshi-taisha Shrine has not been rebuilt since 1810, merely repaired on the occasion of the transfer of its shintai to a temporary structure.
- 明治22年 (1889) 4月大阪浪花座『伽羅先代萩』の仁木弾正を最後の舞台として55歳で死去した。
- In April 1889, he died at the age of fifty-five and his last performance was the role of Danjo NIKKI in the drama 'Meibokusendaihagi' at the Naniwaza Theater.
- 翌年、陶晴賢の下克上により、大内義隆が自害、事実上大内氏が滅亡したため、これが最後の遣明船となった。
- This was the last Envoy Ship Dispatched to Ming China because Yoshitaka OUCHI committed suicide during the revolt of Harukata SUE and the Ouchi clan was virtually destroyed.
- 延喜通宝や最後の乾元大宝は、銅銭ではなく鉛銭であると言われるほど鉛の含有量が高いものが多く存在する。
- Many coins of Engi-tsuho and the last Kangen-taiho contained so much lead that they were called lead coins instead of copper ones.
- 弓道と同じように最後まで気を抜かず、手先足先まで神経を行渡らせ区切りの「お仕舞い」まで踊る事を指す。
- It suggests not losing concentration until the end as in kyudo, and performing the dance until the 'oshimai', or the end of a section in the dance, by straining every nerve up to fingers and toes.
- さらに、「第三のビール」の最後発としてサントリーが2005年7月26日に「キレ味<生>」を発売した。
- In addition, Suntory at last began selling 'Kireaji nama' as one of 'the third beers' on July 26, 2005.
- しかし、味方の来援よりも先にその所在が敵の知ることとなり寡兵のまま最後の決戦の時を迎えることとなった。
- However, his whereabouts became known to the enemy before reinforcements arrived, and he went into his final battle with leading an army vastly outnumbered by the enemy army.
- 百済最後の国王義慈王は倭国と同盟し、そのの王子扶余豊璋と禅広王(善光王)を人質として倭国に滞在させた。
- The last king of Baekje, King Giji, formed an alliance with Japan and made Prince Buyeo Pung and King Zenko stay there as their hostages.
- 4月9日に上陸した山田顕義に続き、黒田も19日に江差に上陸して旧幕府軍との最後の戦いの総指揮をとった。
- Following the landing of Akiyoshi YAMADA on May 20, Kuroda landed on Esashi on May 30 and took command of troops in the last battle against the army of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- たとえば清代最後の文人と言われる呉昌碩は詩書画に印を加えたすべてを能くしたことから四絶と讚えられてた。
- For example, Goshoseki who was called the last Bunjin in the Qing period was admired as Shizetsu (四絶,literally, a master of the four areas of art) because he was good at all of poetry, calligraphy and painting as well as seal-engraving.
- 10月12日 - 京阪山科0時10分発の普通浜大津行を最後に600形電車の京津線内での営業運転を廃止。
- October 12: The use of model 600 electric cars for commercial operation on the Keishin Line was terminated after the local train bound for Hamaotsu departed Keihan-Yamashina at 0:10.
- 観阿弥最後の舞台となった静岡市葵区宮ヶ崎町の静岡浅間神社には、26世宗家観世清和氏による顕彰碑がある。
- The 26th head of the Kanze family, Kiyokazu KANZE, is commemorated with a monument at Shizuoka Asama-jinja Shrine in Miyagasaki Town, Aoi Ward, Shizuoka City, which was the place where Kannami staged his last performance.
- 漱石最後の下宿の反対側には、ロンドン漱石記念館が恒松郁生によって昭和59年(1984年)に設立された。
- In 1984, the Soseki Museum in London was established by Ikuo TSUNEMATSU at the site opposite to the last boarding house where Soseki stayed.
- 慶応4年(1868年)3月、五兵衛新田(現在の東京都足立区綾瀬 (足立区))屯集を最後に新撰組を脱走。
- In March 1868, he escaped from Shinsengumi after swarming around Goheishinden district (present Ayase, Adachi Ward, Tokyo).
- 善縄には四人の子供がいたとされるが、いずれも大成せず、洽子を最後に春澄氏は歴史から消えることとなった。
- Although Yoshitada had four children, none of them achieved great success and the Harusumi clan no more appeared in the history after Amaneiko.
- 最後の将軍足利義昭が織田信長により京より追放され、室町幕府が事実上滅亡すると、貞興は明智光秀に仕えた。
- When the last shogun of the Muromachi bakufu, Yoshiaki ASHIKAGA, was banished from Kyoto by Nobunaga ODA, effectively detroying the shogunate, Sadaoki served Mitsuhide AKECHI.
- このため、1021年(治安 (元号)元年)の正二位権大納言昇進を最後に官位の昇進を見ることはなかった。
- Therefore, his last promotion was to Shonii, Gon Dainagon (provisional major counselor) in 1021 and there was no promotion for Yoshinobu since then.
- また滝壷に信者を投げ込み、浮き上がってくると竹竿でつついて沈め最後には溺死させるような刑罰も行われた。
- Additionally, there was a civil punishment where they threw the believer into a waterfall and poked him with bamboo, whereby the person would be held underwater until he drowned.
- と、「安居の最後の日にすべての比丘に食べ物を施せば、母親にもその施しの一端が口に入るだろう」と答えた。
- Then Buddha answered that 'When you offer food to biku (Buddhist priests) on the last day of an ango practice, a portion of it will enter the mouth of your mother.'
- 摂津中島城にて信長が派遣してきた軍勢と戦い、敗北して城を逃れたのが三好長逸の確認できる最後の事跡である。
- He lost a battle against the forces sent by Nobunaga in Settsu Nakashima Castle, and his escape from the castle marked the last that was ever heard from Nagayasu MIYOSHI.
- 松平 容保(まつだいら かたもり)は、幕末の大名・陸奥国会津藩9代目藩主であり、また最後の藩主でもある。
- Katamori MATSUDAIRA was a Daimyo, and the 9th and last Chief of the Aizu Clan of Mutsu Province.
- 二十二日に斎藤一こと山口次郎ら38名と共に会津若松城下外堀外の斉藤屋に宿泊した記録を最後に消息を絶った。
- Nothing has been heard of him since his last record of the fact that he and his 38 colleagues including Jiro YAMAGUCHI alias Hajime SAITO stayed in an inn called Saitoya located at the foot of Aizu-Wakamatsu-jo Castle outside its outer moat in October 7, 1868.
- 蛇性の婬(じやせいのいん) - 男が蛇の化身である女につきまとわれるが、最後は道成寺の僧侶に退治される。
- A Serpent's Lust - A man is stalked by a woman who is an incarnation of a serpent, but she is at last destroyed by a monk of the Dojo-ji Temple.
- 羅列すると、まず、政治史的立場、つぎに、宗教的立場、そして、寺院史的立場、最後に、美術史的立場、となる。
- That is, the first is political history, the second is religion, the third is temple history, and the last is art history.
- 12月13日には近江において最後まで抵抗を続け馬渕城にたてこもって山本義経が追い落とされる(『玉葉』)。
- On December 24 Yoshitsune YAMAMOTO, who kept up the resistance in the Omi Province and shut himself up in Mabuchi-jo Castle, was finally forced to flee ('Gyokuyo').
- そして、あのクハ58025も4扉化改造されてしまい、クハ85025を経て、最後はクハ79055となった。
- Moreover, Kuha 58025 cars were also remodeled into cars with four doors and became Kuha 85025 and eventually Kuha 79055.
- 同年12月、越前国での領地横領の訴えを起こされている記述を最後に、朝宗は『吾妻鏡』の記録から消えている。
- In December of the same year, he was sued over embezzlement of a territory in Echizen Province; and this is the last report of Tomomune; since then, there is no description of him in 'Azuma Kagami' any more.
- 兄弟は最後まで不仲で、兼通は重病で危篤にありながら、無理に参内して除目を行い兼家を降格させて亡くなった。
- Kanemichi and Kaneie never reconciled with each other, and even on the verge of death, Kanemichi forced himself to preside over an appointment ceremony at the Imperial Palace in order to relegate Kaneie and passed away.
- ネギやからしを途中で加えずに、蕎麦のネギやわさびと同様に最後に少しだけ載せた方がおいしいという人もいる。
- Some say it tastes better if leek or mustard isn't added while stirring but small quantity of them are placed on the top after stirring, similar to the manner of adding leek or wasabi (Japanese horseradish) when eating soba (buckwheat noodles).
- 手事がリタルダントして終わった後、それを受けてゆっくり始まるがすぐに早くなり、最後の盛り上がりを形作る。
- After tegoto becomes gradually slower and finishes, atouta, taking over this, gradually begins but soon becomes faster and forms the last climax.
- 長慶存命中から、松永久秀らによって足利義輝暗殺は計画されていたが、長慶はその計画に最後まで反対したという。
- Although the assassination of Yoshiteru ASHIKAGA was planned by Hisahide MATSUNAGA before his death, he continued resisting the plan to the end.
- 明治政府は最後まで体面上悪貨鋳造の事実を認めることを拒否したが、複数の藩が贋貨を鋳造していた事実を認めた。
- The Meiji Government refused to admit the fact that they coined bad money until the end for the sake of appearance, but they did admit the fact that several domains had coined counterfeit money.
- 15時頃には3日目に隊列を離れていた最後の生存者村松伍長が古館要吉一等卒の遺体と共に田代元湯で発見された。
- Around 3 p.m., the last survivor, Corporal Matsumura, who had parted from the file since the third day, was found along with the body of Private First Youkichi FURUTACHI at Tashiro Motoyu.
- 作者は鞍馬天狗の最後は『パリ燃ゆ』の舞台であるパリ・コミューンの市街戦で戦死させる構想を持っていたという。
- The author seemed to have a plan that Kurama Tengu would be killed in a street fight during the Paris Commune that was also the stage of Osaragi's another work 'Pari Moyu' (Paris Burns).
- 長歌は、十数句から二十数句までのものが普通であり、五七を長く続け、最後をとくに五七七という形式で結ぶもの。
- Choka generally consist of more than 10 to more than 20 lines with alternatively five and seven syllables and a couplet of seven syllables at the end.
- 東海道は地域としての東海道最後の国である常陸国の国府に達してからもさらに北上し、菊多関から陸奥国に入った。
- The Tokaido, after reaching its terminal region of Hitachi-no-kuni, was extended further north to Mutsu-no-kuni via the Kikuta-no-seki checkpoint.
- 邦家親王との間には伏見宮貞教親王、則子女王(紀州藩の最後の藩主徳川茂承の正室)、伏見宮貞愛親王などがいる。
- She had children of Prince Kuniie including Imperial Prince Fushiminomiya Sadanori, Princess Noriko (the lawful wife of Mochitsugu TOKUGAWA, the last lord of the Kishu Domain) and Imperial Prince Fushiminomiya Sadanori.
- 一条 兼定(いちじょう かねさだ)は、戦国時代 (日本)の土佐国の国司で、土佐一条氏の事実上の最後の当主。
- Kanesada ICHIJO was a kokushi (governor) in Tosa Province in the Sengoku period (period of warring states) and was effectively the last head of the Tosa Ichijo clan.
- 薪や炭火は火が強くなりがちで、最後の蒸らす過程で火が強すぎると、鍋底にご飯が黒く焦げ付くこともままあった。
- With firewood or charcoal, fire tends to be strong, and if fire is too strong during the steaming process, rice may be burned black and stick to the bottom of the pan.
- 正暦元年(990年)に尋禅が建てた延暦寺妙香院が定額寺の指定を受けたのを最後に歴史から姿を消すことになる。
- After the designation as jogakuji of Myoko-in temple at Enryaku-ji Temple, which was set up by Jinzen in 990, the jogakuji disappeared from history.
- さらにお通し・揚げ物・蒸し物・和え物・酢の物などの酒肴が加えられ、最後に飯・味噌汁・香の物、水菓子となる。
- To this are added an otoshi (appetizer), deep-fried and steamed foods, aemono (vegetables and fish in various dressings), vinegared dishes, pickles, and fruit.
- 保元3年(1158年)と承安 (日本)4年(1174年)に散発的に行われたのを最後に廃絶することになった。
- After being sporadically held in 1158 and 1174, the event was finally abolished.
- この方法により酵母が活性を失わずに醗酵を進めるため、醪造りの最後には20%を超えるアルコールが生成される。
- This allows fermentation to progress without stopping the activity of the yeast until over 20% alcohol could be made by the end of moromi (raw unrefined sake) brewing.
- このような国立国会図書館の性格を指して、「国会図書館は資料の最後のよりどころ」という言い方がなされている。
- In reference to such nature of the NDL, it is often said that 'the NDL is the final resource for materials.'
- これに対し、一般に流布したところによると、最後の籾井城主は籾井教業といい、青鬼と呼ばれた勇猛な武将であった。
- Conventional knowledge holds, however, that the last castellan of Momi Castle was Norinari MOMI, and he was a courageous warrior called the Blue ogre.
- 岡本好古『御所車 最後の将軍・足利義昭』(文藝春秋 (出版社)、1993年) ISBN 4163140700
- Yoshifuru OKAMOTO 'Goshoguruma: The Last Shogun Yoshiaki ASHIKAGA' (Bungei Syunju Press, 1933) ISBN 4163140700
- 扶余豊璋(ふよ ほうしょう、扶余豐璋、生没年不詳)は百済最後の義慈王(在位:641年 - 660年)の王子。
- Buyeo Pung (years of birth and death unknown) was the prince of the last King Uija of Paekche (reign AD 641 to AD 660).
- 特にテキストの1遍目と最後の編はガブリエーレ・ダンヌンツィオの詩で統一されており、敏の傾倒ぶりを見て取れる。
- He selected poems by Gabriele D'ANNUNZIO as the first and last poems of the collection, which suggests how Bin was particularly interested in D'ANNUNZIO.
- 最後に、15歳の藤原忠実(師実の孫)が春日大社の祭礼に奉仕する姿を描写して藤原一族の栄華を寿ぎ終了している。
- Finally, it celebrates the Fujiwara family's prospects by describing 15-year-old FUJIWARA no Tadazane's (Morozane's grandson) serving at a festival at the Kasuga-taisha shrine, and the story ends.
- 源氏が没した後は、明石中宮腹の皇子女たちの後見をしていたと語られる(「匂宮」)のを最後に、物語から姿を消す。
- After Genji passes away, she disappears from the story except one last time when she is said to have been guarding the princes and princesses of Empress Akashi (in 'Niou Miya' (His Perfumed Highness)).
- このなかでも為義は高齢を理由に従軍を断わり、為朝を対象に推薦するが、最後には藤原教長に説得されて腰をあげる。
- Among them, Tameyoshi refuses to follow the army because of his old age, recommending Tametomo instead of him, but finally he is persuaded by FUJIWARA no Norinaga to join the army.
- 古今集の冒頭の巻一と最後の巻二十を担当していることから、3人の筆者の中でもっとも地位の高い人物と推定される。
- Because he was in charge of transcribing both the very beginning (scroll one), and the very end (scroll twenty) of the Kokinshu, the presumption is that the calligrapher of the first style was the one who had the highest social status among the three.
- 新国史(しんこくし)とは、六国史最後の『日本三代実録』の後を受けて10世紀編纂されていたとされる日本の国史。
- The Shinkokushi is a national history of Japan that is said to have been compiled in the 10th century, following the 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan), the last of the Rikkokushi (Six National Histories).
- 前段の最後に「天津祝詞の太祝詞事を宣れ」とあるが、その「天津祝詞の太祝詞事」の内容はどこにも書かれていない。
- The last of the first part stated, 'Chant Amatsunorito no hutonoritogoto' (the Heavenly Norito Prayers and the Divination Norito Prayers), but there is no description of the contents of such norito.
- この神は、神名からすれば風に関する神、暴風から家を守る神として、家宅六神の最後に入れられたものと考えられる。
- According to its shinmei, this god is believed to have been placed at the end of Kataku Rokushin as a god related to wind, or god protecting the house from storm wind.
- 祇園祭で、御池通を西に進む山鉾が新町通で下がり、それぞれの鉾町に帰っていく、巡行の最後の経路にあたっている。
- During the Gion Festival, the street is the last parade route taken by Yamahoko, Gion Festival floats: all floats carried west along Oike-dori Street turn south along Shinmachi-dori Street and return to their own hokocho (towns with hoko, float).
- 戦局が大友皇子側に不利となり、7月22日に瀬田で最後の決戦が行われたとき、中臣金は大友皇子に従って出陣した。
- The course of the war became disadvantageous to Prince Otomo and when the last decisive battle took place in Seta on August 23, NAKATOMI no Kane followed Prince Otomo to the battle.
- 『日本書紀』「天智天皇紀」3年5月条に死亡記事が見られるのが同時代史料に見える連子の最初で最後の記述である。
- The obituary section in the article of May of the third year of 'Chronicles of Emperor Tenchi' of 'Nihonshoki' was the only contemporary historical material relating to SOGA no Murajiko.
- 1934年(昭和9年)、最後に監督した作品となった『街の暴風』の公開試写会場で倒れ、同年8月23日死去した。
- In 1934, he collapsed at the test screening of his final work as director, 'Machi no Bofu' (A storm in the town) in 1934, and passed away on August 23 of the same year.
- 建久7年(1196年)、東大寺大仏殿の脇侍像・四天王像の造立に参加したのが史料上確認できる最後の事績である。
- His last achievement in historical records was his participation in the construction of Wakiji-zo (Attendants Statues) and Shitenno-zo (Four Devas Statues) of Daibutsuden (the Great Buddha Hall) in Todai-ji Temple in 1196.
- 菩薩修行の階位である52位の最後の位で、等覚位の菩薩が、さらに一品(いっぽん)の無明を断じて、この位に入る。
- The last position of the 52 ranks for Bosatsu training, Bosatsu in Tokaku rank, gets this rank by overcoming Mumyo, abidya, of Ippon.
- 大石学 『新選組-「最後の武士」の実像』 中央公論新社〈中公新書〉、2004年 ISBN 4121017730
- By Manabu OISHI, Shinsengumi - 'Saigo no Bushi' no Jitsuzo, published by Chuo-Koron Shinsa, Inc. (Chuko Shinsho), 2004, ISBN 4121017730.
- 巻8の高倉天皇から巻15後嵯峨天皇まで(仲恭天皇を除く)は1代1巻で構成され、最後の2巻を後深草天皇にあてる。
- From Emperor Takakura in the eighth volume to Emperor Gosaga in the 15th volume (excluding Emperor Chukyo), one volume is allotted to one emperor, but the last two volumes are allotted to Emperor Gofukakusa.
- 次いで藩士一同の殉死を主張、最後には吉良への仇討ちを前提とした開城へと誘導し、浅野家中は開城に意見がまとまる。
- He then suggested that all the retainers commit seppuku, and in the end, retainers of the Asano family came to a settlement to surrender the castle on condition that they would kill Kira as an act of revenge for their lord.
- 尾崎行雄や徳川義親(松平慶永の子)らは最後まで治安維持法成立に反対したが、結局、治安維持法は成立してしまった。
- Although Yukio OZAKI, Yoshichika TOKUGAWA (a son of Yoshinaga TOKUGAWA) opposed the enactment of the Peace Preservation Law to the end, finally, the law was enacted.
- そうすれば八代国治がその著書の最後に述べたように、鎌倉時代の根本資料として有益な情報を抽出出来るはずだとする。
- And then, as Kuniji YASHIRO stated in the end of his book, we should be able to extract useful information from it as source material of the Kamakura period.
- また、客車は国鉄オハ35系客車・国鉄スハ43系客車・国鉄60系客車など手動扉の旧型のものが最後まで使用された。
- Until it ceased to run, this train used outmoded passenger cars with hand-operated doors, such as the JNR/JR Passenger Car Series Oha 35, JNR/JR Passenger Car Series Suha 43 and JNR/JR Passenger Car Series 60.
- ここは、元弘3年(1333年)、北条軍に攻められた大塔宮護良親王が落城前に最後の酒宴を催した故地とされている。
- This is reported to have been the site where Imperial prince Daitonomiya Moriyoshi had the last a feast (a drinking party) before surrendering the castle in an attack by the armed Hojo clan.
- 胆香瓦安倍はどちらの場合も列挙された人々の最後に記されており、その中で特に重要視されていたわけではないらしい。
- IKAGO no Ahe is always the last person mentioned in the list of people and seemed to have not been in a responsible post.
- 小宰相が乗船している船に通盛の従者の滝口時員がやってきて、通盛が湊川で討死した旨と最後の奮戦の様子を報告した。
- A squire of Michimori, Tokikazu TAKIGUCHI, came to her boat and reported that Michimori was killed at Minatogawa after his last brave struggle.
- 室町幕府最後の将軍である足利義昭(よしあき)と区別するために大覚寺義昭(だいかくじぎしょう)とも呼ばれている。
- To be distinguished from the last shogun of the Muromachi bakufu, Yoshiaki ASHIKAGA (the same kanji 義昭, pronounced as Yoshiaki, are applied for both Gisho and Yoshiaki), he was also called Gisho DAIKAKUJI.
- 漢唐時代には細々と伝承されてきたとする孔子の道に対する系譜が作られ、自己をその最後に置く道統論が盛んになった。
- Genealogy was created for the way of Koshi, which was quietly being passed down during the Han and Tang eras, and discussions about how a saint initiated another into Tao within Confucianism, where people would put themselves at the end of the genealogy, became popular.
- 「鎌倉の譴責を逃れる為、鎮西に落ちますので、最後にご挨拶したいと思いますが、武装した身なのでこのまま出発します」
- To escape the persecution of Kamakura, I have decided to go down and control the west, and before I leave, I wanted to make my farewells, but I will leave without doing so as I have already equipped myself with armor.'
- 父・経清は前九年の役で源頼義に反旗を翻し安倍氏 (奥州)に味方したが厨川の戦いで敗れた安倍氏と最後をともにした。
- In Zen Kunen no Eki (Earlier Nine Years' War), his father Tsunekiyo turned against MINAMOTO no Yoriyoshi and supported the Abe clan (in Mutsu Province), who lost in the Battle of Kuriyagawa and he also died with them.
- そこで、元平はこの機を逃さず、萩藩の家老・毛利広政と共に元次を尋ねて最後の説得を試みたが、これも失敗に終わった。
- Therefore, without losing this opportunity, Motohira visited Mototsugu together with Hiromasa MORI, a chief retainer at the Hagi domain, and tried to persuade him the last time, but failed again.
- 泰村は最後まで戦う意志を示さず、総領泰村の決起がないまま三浦氏側は幕府軍に敗れ、源頼朝の法華堂に追いつめられる。
- However, Yasumura had never shown his will to fight, and the Miura clan lost against the bakufu army without a rebellion by the family head Yasumura, and the Miura clan was cornered in MINAMOTO no Yoritomo's Hokkedo Hall.
- (中略)毛利六郎、目をひらき、義朝の顔をただ一目見、涙をはらはらとながしけるを最後にて、やがてはかなく成にけり。
- (Omission) to Rokuro MORI's surprise, Yoshitomo could only see from one eye, and at the end tears streamed down his face: in the end a sad situation.'
- この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。
- This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.
- これに対し加藤は「半開」の国家で議院を設立しても「有司専制」(官僚独裁)に陥るだけだとして、最後まで慎重であった。
- Against this, Kato maintained a cautious stance until the end by insisting that the establishment of parliament in a 'hankai' nation would lead to 'Yushi Sensei' (autocratic government dominated by the bureaucracy of domain clique).
- 9月7日 (旧暦)に野宮に訪ねてきた源氏と最後の別れを惜しんだ後、斎宮と共に30歳で伊勢神宮に下った(「賢木」)。
- She went down to Ise-jingu Shrine at the age of thirty with the itsukinomiya ('Sakaki') after a fond final farewell to Genji, who visited her in the nonomiya on September 7 (old calendar).
- 古事記においては神世七代の一番目に現れた神で、別天津神の最後の天之常立神(あめのとこたちのかみ)と対を為している。
- It was the first god to appear as Kaminoyonanayo (seven generations of the gods' world, The Primordial Seven) in Kojiki, and was the counterpart of Amenotokotachi no Kami, the last of the Kotoamatsu Kami (literally, separate heavenly kami).
- ただし、後世においては「政官、上官也、云外記・史也」(『色葉字類抄』)などと最後の用例で用いられることが多くなる。
- In later years, however, the word Jokan was often used in the same sense as described in the last example, as illustrated by examples from the 'Irohajirui-sho'(Kango-Japanese Dictionary from the Heian Period) where it is explained that Geki and Shi were referred to as Jokan.
- 建長2年(1250年)3月の「吾妻鏡」に、幸氏と思われる「海野左衛門入道」の名が登場するのが、記録の最後となった。
- In 'Azuma Kagami' dated March, 1250, the name of 'Saemonnyudo UNNO' which seems to mean Yukiuji appeared for the last time in the record.
- そして、建暦2年2月19日_(旧暦)(1212年)の記事を最後に姿を消すことから程なく死去したものと見られている。
- Articles on Moritoki disappeared after the one dated March 30, 1212, and it seems that he passed away soon afterwards.
- 1949年、特撮映画の先駆けともいえる作品『虹男』を最後に、新興キネマの統合によって移っていた角川映画を退社する。
- In 1949, he released his last film 'Nijiotoko' (literally, Rainbow man) which can be said to be a pioneer in special effects movies and quit Kadokawa Pictures Inc. where he moved from New cinema when New cinema was unified.
- これらにみられるように若い力がようやく育ってきたかに見えたが、それは燃えつきようとする蝋燭の最後の輝きでもあった。
- Although such events made it appear that young skills had been nurtured, it proved to be the last flickering of the stage lights just before they burned out.
- また、かつて会計を頼まれた際女将などに対して「(お客さんに最後の)愛想をすませといて」と言ったのが元という説もある
- There is another theory that this term originated from a phrase, 'Take the (last) amiable attitude (toward a customer),' said to a hostess by a chef who received an offer for the bill.
- 第六条第一項又は第二百五十八条第六項の申立てに係る事件は、遺言者の最後の住所地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。
- A case pertaining to a petition set forth in Article 6, paragraph (1) or Article 258, paragraph (6) shall be subject to the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the testator's last address.
- しかし本城惣右衛門覚書によれば雑兵においては信長討伐を目的としていたことを最後まで知らされてはいなかったことになる。
- According to Honjo Soemon Oboegaki, however, rank and file soldiers were not informed of Mitsuhide's intention to kill Nobunaga.
- しかし大野東人を大将軍とする追討軍に敗走し、最後は肥前国松浦郡で捕らえられ、同国唐津にて処刑された(藤原広嗣の乱)。
- However, he was defeated by a punitive force led by Commander-in-Chief ONO no Azumahito and finally captured in Matsuura-gun District, Hizen Province and executed in Karatsu of the same province (called the Rebellion of FUJIWARA no Hirotsugu).
- その後も畿内における南朝 (日本)勢力と戦って多くの武功を挙げたが、1339年8月の記録を最後に史料から姿を消した。
- Then he fought against the Southern Court in Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) many times, but he disappeared from the historical materials with the last record of August, 1339.
- これにより伊賀の人々が立て籠もった城は次々と落ち、最後の砦・柏原城が落ちた時点をもって天正伊賀の乱は終わりを告げた。
- For the reason, the castles where Iga people barricaded themselves were successively conquered, and the fall of Kashiwabara-jo Castle which remained to the end put an end to Tensho Iga War.
- また、生存者への授与は昭和15年を最後に戦争激化のため一時停止され、以後は戦功を挙げた戦死に与えられるのみとなった。
- Moreover, monetary awards to surviving combatants were discontinued after 1940 in order to enhance Japan's war effort, and thereafter such payments were only made on behalf of slain soldiers who had served with distinction.
- 天智天皇朝の弘文天皇(671年)を最初とし、明治時代の三条実美(1871年 - 1885年在任)を最後に廃止される。
- Beginning in 671, during the reign of Emperor Tenchi, it was abolished with the Meiji period's Sanetomi SANJO (1871-1885) as the last.
- 西園寺は公人として特定の私学に肩入れすることをよしとしなかったが、最後まで立命館学園の発展に有形無形の支援を続けた。
- Though Saionji frowned on committing to a specific private school as a public figure, he continued to give tangible and intangible support to the development of Ritsumeikan Gakuen (academy) for the rest of his life.
- 1924年(大正13年)、撮影所長を辞任して一監督に戻り、『大尉の娘』を最後に蒲田を去り、松竹京都撮影所へ異動する。
- In 1924, Hotei NOMURA resigned from his position as studio head and returned to directing, with his final film being 'Taii no Musume' (The Captain's Daughter) before he left for the Shochiku Kyoto Studio.
- 「もともとしっぽは、指でつまんで食べるための持ち手であり、最後に捨ててしまうものだったので、餡は無いのが正式である」
- As the tail was just a part people held with their fingers when eating and was thrown away at the end, formerly the tail did not contain filling.'
- 農業の労務の先取特権は、その労務に従事する者の最後の一年間の賃金に関し、その労務によって生じた果実について存在する。
- Statutory liens for agricultural labor shall exist, with respect to fruits derived from labor, in connection with the most recent year's wages of the person who engages in that labor.
- その後も非局所場理論・素領域理論といった革新的かつ野心的な理論を提唱しつづけ、最後まで第一線級の物理学者であり続けた。
- He kept advocating innovative and ambitious theories such as the quantum theory of non-local field and the theory of elementary domain, and was active at the forefront of Physics until his last days.
- しかし平家追討後に頼朝が覇権を握ると、やはりその父の仇として追われる身となり、最後は頼朝の命によって殺害されたらしい。
- However, when Yoritomo came into power after Heike (the Taira family) was searched out and destroyed, Tadamune came to be accused as an enemy who murdered Yoritomo's father after all, and he was allegedly killed on the orders of Yoritomo at last.
- 研究当初は、前・中・後の三期区分だったが、資料の増加や研究の進展によって早期、晩期が加わり、最後に草創期が加えられた。
- In the beginning of the study, there were only three periods, the early period, the middle period, and the end period; however, the earlier period and the last period were added due to the increase in available materials and the progress of research and the incipient period was added lastly.
- (細井説では、「群臣による天皇擁立」を阻止するために、称徳天皇が最後の段階で自らの手で白壁王を後継としたとしている。)
- (In Hosoi's view Empress made Prince Shirakabe her successor at the final stage to prevent 'enthronement of the Emperor by the whole body of officials'.)
- その後の消息はあまり伝わらず、「竹河」で息子の蔵人少将の恋を成就させようと世話を焼く様子が描かれているのが最後である。
- Little information on her activities after that are given and the last scene with her is a description of her efforts to receive the love of her son, Kurodo shosho in the volume 'Takekawa' (literally, bamboo river).
- 結局、大駄作という酷評を覆す事はできず、全10作を予定するも、第3作『新鞍馬天狗 夕立の武士』を最後に打ち切りとなる。
- In the end, Osaragi could not disprove the harsh criticism of his films being trash and did not shoot the ten films as scheduled but finished with the third film 'Shin Kurama Tengu, Yudachi no Bushi' (The New Kurama Tengu, The Samurai in the Shower).
- 「幻 (源氏物語)」帖を最後に物語から退場、源氏の死後は二条東院を遺産として譲り受け、再びそちらに移った(「匂宮」)。
- She exited from the story with the final appearance in the 'Maboroshi' (Genji Monogatari) chapter, and after Genj's death, inherited his Nijohigashi no in and moved into it again ('Nioumiya').
- 最後の突撃を敢行しようとする直前、高時からそれまでの忠義を賞されて、六波羅探題の両探題職と相模国の守護職を与えられた。
- Just before he made his last charge, he was granted the positions of both Rokuhara Tandai (Northern and Southern Chief of Rokuhara Tandai), as well as shugo (provincial constable) of Sagami Province from Takatoki for his loyalty.
- SANYO EXPRESS・まいこ号(夜行 / 京阪京都交通・防長交通 - 2008年1月30日出発便を最後に廃止。)
- SANYO EXPRESS/Maiko-go (a night bus that was operated by Keihan Kyoto Kotsu and Bocho Kotsu. The last departure was on January 30, 2008.)
- 雄足の名前を見ることのできる最後の史料は天平宝字8年正月のものであり、これ以降、彼の名前が史料上あらわれることはない。
- The last historical material that Otari's name can be seen was the one in New year in 764, and after this he never appeared in any historical materials.
- 實枝子は有栖川宮家最後の王女であり、2女喜久子が有栖川宮家の祭祀を継承した高松宮宣仁親王と結婚したのもそのためである。
- Mieko was the last princess in the Arisugawanomiya family, which was why her second daughter Kikuko married Imperial Prince Yoshihito TAKAMATSUNOMIYA, who succeeded the service of rituals for the Arisugawanomiya family.
- 1984年- 同じく漫画原作『コータローまかりとおる!』の監督、脚本(志村正浩との合作)を最後に東映を離れ、フリーに。
- 1984: He directed and wrote the script (collaborated with Seiko SHIMURA) for 'Kotaro makaritoru!' also based on manga before quitting Toei Company, Ltd. and became a freelancer.
- 『平家物語』には一章を設けて、幼い能宗の最後の日々が克明に描写され、平家滅亡の悲劇性を強調するエピソードとなっている。
- 'The Tale of the Heike' dedicates a whole chapter to the last days of young Yoshimune, emphasizing the tragic aspects of the downfall of the Taira clan.
- その後も戦時中は『血煙高田の馬場』、『魔像』、『江戸最後の日』、『将軍と参謀と兵』、『無法松の一生』などの傑作に主演。
- During the war years, he starred in masterpieces such as 'Chikemuri Takadanobaba' (Takadanobaba Duel), 'Mazo' (evil image), 'Edo saigo no hi' (The Last Days of Edo), 'Shogun to sanbo to hei' (Shogun, General Staff and Soldiers) and 'Muhomatsu no issho' (The Life of Matsu, the Untamed).
- 1343年(興国4年/康永2年)11月8日 (旧暦)、忽那義範に伊予名越城の「後措」を命じたのを最後に、以後消息不明。
- On December 3, 1343, he ordered Yoshinori KUTSUNA to take 'Koso' (the postwar measures) of Iyo-Nagoshi-jo Castle, and after that he went missing.
- やがて保安 (日本)3年(1122年)3月某日に六波羅蜜寺で行われた勧学会を最後に以後記録上から姿を消すことになった。
- Before long, one day in April 1122, the last Kangakue on record was held in Rokuharamitsu-ji Temple, and no records of Kangakue have been found since then.
- 朝成は伊尹がまだ若く、家柄もよいのだから、これからも機会はあろうが、自分はこれが最後の機会だから譲ってくれと頼み込んだ。
- Asahira pleaded with Koretada to let him have the position, since it would be his last chance, while Koretada was young and had a good family background.
- 九州の平氏家人である原田種直を2月に葦屋浦の戦いで打ち破り、長門国彦島(下関市)に最後の拠点を置く平氏の背後を遮断する。
- He won against Tanenao HARADA, a retainer of the Taira clan at the battle of Ashiyaura in February and isolated the Taira clan who built their last foothold at Hiko-jima Island in Nagato Province.
- 最後に生まれたアマテラス(日の神、高天原を支配)・ツクヨミ(月の神、夜を支配)・スサノオ(海を支配)は三貴神と呼ばれた。
- Amaterasu (the Sun Goddess, ruling Takamanohara [the plain of high heaven]), Tsukuyomi (the deity of the Moon, ruling over the night) and Susano (ruling the sea) were born last and were called the three noble gods.
- 直会(なおらい)とは、神社に於ける祭の最後に、神事に参加したもの一同で神酒を戴き神饌を食する行事(共飲共食儀礼)である。
- Naorai is an event that is held at the conclusion of a festival at the shrine where everyone who assembled for the Shinto ritual is made to drink sacred sake and eat the sacred food (a ritual to share drink and food).
- しかし老いには勝てず、1901年7月に初代市川猿之助 (初代)へ向けた『釣女』への振付が、振付師として最後の仕事となる。
- However, he couldn't deal with aging, and the choreography of 'Tsurionna' (literally, 'female fishermen') for Ennosuke ICHIKAWA the first in July 1901 was his last work as a choreographer.
- 多数の作品に出演していた他、中平最後の映画となった『変奏曲』においてもスチル写真(止め画)とセリフのみの出演をしている。
- He not only appeared in many of his works, but also appeared in the Nakahira's last film 'Hensokyoku' only as a picture and reading a line.
- 死後、834年(承和 (日本)元年)には、息子の常嗣が父に続いて遣唐大使(実際に渡唐した最後の遣唐使)に任命されている。
- After his death, his son Tsunetsugu was appointed chief of the Japanese envoy to Tang Dynasty China (the last Kento-shi to have actually visited Tang Dynasty China) in 834.
- 1879年 松平忠厚(最後の上田藩藩主松平忠礼の弟)が、ニュージャージー州への留学の後エンジニアとしてコロラド州に移住。
- In 1879, Tadaatsu MATSUDAIRA (the younger brother of Tadanari MATSUDAIRA, the last lord of Ueda Domain) immigrated to Colorado as an engineer after having studied in New Jersey.
- この方法により酵母が活性を失わずに発酵を進めるため、醪造りの最後にはアルコール度数20度を超えるアルコールが生成される。
- With this method, as fermentation is carried out without spoiling the activity of the yeast, alcohol exceeding a concentration of over twenty percent is produced near the end of moromi making.
- つまり、最後のコマで場面を一旦切り、ページをめくった次のページの一コマ目に重要なシーンを入れる事で、そのコマを強調する。
- In other words, to emphasize a frame by cutting off a scene at the last frame of a page and put an important scene in the first frame of the next page.
- 大喜利という名は能・浄瑠璃・歌舞伎といった古典芸能の舞台で、最後の演目を意味する言葉として使われる「大切り」に由来する。
- The name Ogiri is derived from a word 'ogiri' or 'okiri' according to the Chinese characters and means the last item of the show in classical Japanese popular performing arts including Noh (traditional masked dance-drama), Joruri (ballad drama), and Kabuki.
- 大手では最後までのこった松屋フーズの牛丼販売も中止(2004年3月10日 - 3月31日の期間は一部の店舗で特別販売)。
- Matsuya Foods Company, Limited was the last major chain to terminate gyudon sales (although some outlets sold it as a special order during the period from March 10 to March 31, 2004.)
- 工業の労務の先取特権は、その労務に従事する者の最後の三箇月間の賃金に関し、その労務によって生じた製作物について存在する。
- Statutory liens for industrial labor shall exist, with respect to manufactured things derived from labor, in connection with the most recent three months' wages of the person who engages in that labor.
- それらの結果が保元の乱であり、潔い最後を遂げた事はかろうじて為義の名誉を救ったが、上記のような遠謀は無駄になってしまった。
- All of these events culminated in the outbreak of the Hogen War, where his gallant death helped to partly salvage his reputation but made his long-term plan mentioned above pointless.
- 文禄4年(1595年)の豊臣秀次失脚時には、諸将が秀次を見限る中で三成は「秀次公無罪」と信じ、最後まで秀次の助命に動いた。
- Consequent upon the downfall of Hidetsugu TOYOTOMI in 1595, even though the feudal lords had abandoned him, Mitsunari begged for Hidetsugu's life till the end, believing in his innocence.
- 『吾妻鏡』に見える重国の最後の記録は、建久5年(1194年)12月15日 (旧暦)条の導師を迎える馬の割り当て記事である。
- The last record on Shigekuni in 'Azuma Kagami' is the article of December 15 (in old calendar), 1194, recording allocation of horses to welcome Buddhist priests.
- 平将門が一族の私闘から国家への反逆に走って最後に討ち取られるまでと、死後に地獄から伝えたという「冥界消息」が記されている。
- The book chronicles TAIRA no Masakado's downward spiral from intra-family strife to full-fledged rebellion against the state, also depicting his final moments and death and even beyond, recording as it does the so-called 'message from the underworld' he is said to have sent after his death from hell.
- 小川清助の代表作である本像は、明治11年(1878年)、清助46歳の作品で、現在確認されている中では彼の最後の作品である。
- This outstanding work of Seisuke OGAWA of 1878, at the age of 46, is currently known as his last work.
- なお、忠冬には嗣子が無かったため、この忠冬を最後に一時的に鷹司家は断絶しているが、二条晴良の子鷹司信房が織豊期に再興した。
- The Takatsukasa family temporarily ceased to exist due to Tadafuyu not having an heir, but the son of Haruyoshi NIJO, Nobufusa TAKATSUKASA, revived the family in the Shokuho period.
- ミケランジェロ・ブオナローティの作であるバチカンのシスティーナ礼拝堂の『最後の審判 (ミケランジェロ)』などは有名である。
- Michelangelo Buonarroti's product 'Last Judgment' which is displayed in Sistina Chapel in Vatican is famous for applying that technique.
- 丸太町通から烏丸通に入り南下、 御池通、河原町通 と京都の中心部を練り歩き、最後は三条通から神宮通に入って平安神宮に至る。
- It proceeds along Marutamachi-dori street and southward on Karasuma-dori street, then moves through the center of Kyoto City, from Oike-dori street to Kawaramachi-dori street, and Sanjo-dori street, heading north on Jingu-dori street to return to Heian-jingu Shrine.
- 関西風のような半セルフサービス形態の店も広島には少なく、ほとんどの場合店員が最初から最後まで調理し、完成品が客に供される。
- In Hiroshima there are few shops which are half self-service like Kansaifu-okonomiyaki shops, but mostly the shop staff cooks from start to finish and the finished one is served to the customer.
- - 4月の大念仏会の公演では、必ず最初に催される演目であり、2月の節分会の際に奉納された炮烙が、この演目の最後に割られる。
- Horaku wari is always the first piece put on during the April performances of the Dainenbutsu Association, in which the plates donated during the February Setsubun-e are smashed in the finale.
- 定期金の債権は、第一回の弁済期から二十年間行使しないときは、消滅する。最後の弁済期から十年間行使しないときも、同様とする。
- A claim for periodic payments shall be extinguished if not exercised for twenty years after the first due date. The same shall apply if not exercised for ten years after the last due date.
- イスラム教徒から偶像崇拝や呪術要素を徹底攻撃されて、インドの密教は最後の段階のインド仏教として歴史的に消滅に追い込まれる。
- Attacked by Islam for its worship of an idol and magical elements, Mikkyo in India was forced to disappear into history as the last stage of Indian Buddhism.
- 家治が習字の手習いで「龍」の字を書いたとき、あまりにのびのびと紙いっぱいに書いたので最後に点を打つ場所が無くなってしまった。
- When Ieharu wrote the letter of 'Ryu (Dragon)' with the brush in the practice of calligraphy, he used a whole sheet so extensively that he found no place to put a dot which was a part of the letter.
- 全12巻であるが、最後の2巻は格に該当しない臨時の法令類を唐の『開元留司格』に倣って「臨時格」として末尾に掲げたものである。
- It consists of 12 volumes, of which the last 2 volumes were appendicies of temporary acts 'Rinji-kaku' (lit. temporary codes) by modeling a Kaigen temporary code of the Tang Dynasty in China.
- そして1971年の初頭には最後まで残ったモハ70が3両、仙石線に転属して、51系より先に70系が京阪神緩行線から姿を消した。
- And, at the beginning of 1971, when the last remaining three cars of Series MoHa-70 were transferred to Senseki Line, the Series 70 has disappeared from Keihan Local Line in advance of the Series 70.
- 源義仲とは乳兄弟でもあり、最後まで義仲と共に戦い、『平家物語』の「木曾殿最期」の段の義仲と兼平の最期は、悲壮美に満ちている。
- Kanehira IMAI fought alongside his foster brother MINAMOTO no Yoshinaka until the end, and the death of Yoshinaka and Kanehira in the 'Death of Kiso' section of 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) is full of tragic beauty.
- また、司馬遼太郎の『最後の将軍』では、14代将軍継嗣問題の渦中にあった頃、慶喜の正室一条美賀子の老女(御年寄)とされている。
- On the other hand, in 'Last Shogun' written by Ryotaro SHIBA, she was described as a senior lady-in-waiting (called Otoshiyori) serving Mikako ICHIJO, who was the lawful wife of Yoshinobu, at the time in the midst of a struggle for the succession of the fourteenth Shogun.
- 先代清助の作品は造形的に特筆すべきところはなく、最後の小川清助の作品に見られるような優れた造形力と特徴的な作風が見られない。
- There is no significant characteristics in the carvings of the former Seisuke and the outstanding carving skill and distinctive style of the last Seisuke cannot be seen in his work.
- 最後に吟醸香を引き出すために使用する白米1トンにつき120リットル(重量比でおよそ1/10)以下の醸造アルコールを添加する。
- At the end, in order to draw out the ginjoko, distilled alcohol is added in an amount not exceeding 120 liters per ton of polished rice (the weight ratio of alcohol to rice is 1:10).
- 借地権設定者は、弁済期の到来した最後の二年分の地代等について、借地権者がその土地において所有する建物の上に先取特権を有する。
- With respect to the final two years of Rent, etc. the term of which has become due, the Lessor shall have a statutory lien on the buildings that the Land Lease Right Holder owns on that land.
- 一念でも十念でも優劣は無いという記述があるが、これはあくまでも最後の時のこととしている(『黒谷上人語灯録』-念佛往生容義抄)。
- There is a comment that states that there is no difference between the single recitation and reciting ten times, but this comment is appropriate only for one's last moments ('Kurodani Sho'nin Gotoroku' - 'Nenbutsu Ojo Yogisho').
- 喜連川氏系最後の当主であった足利惇氏が昭和58年(1983年)に死去して以降は、平島公方系の子孫が足利氏の祭祀を継承している。
- The last family head of the Kitsuregawa line, Atsuuji ASHIKAGA, died in 1983 and since then, descendants of the Hirashima Kubo line of the Ashikaga clan have continued the family rituals.
- この最後の寄贈資料は和漢書6,671冊にもおよび、西園寺が特に愛読していたと思われるものが大量に含まれているのが特徴とされる。
- The resources donated in this last donation amounted to 6671Japanese and Chinese books, and it was unique because it contained large numbers of books Saionji particularly loved.
- 初代北条早雲から5代北条氏直までの全ての当主に仕え、記録の残っている家臣では唯一、後北条氏の最初から最後までを見た人物である。
- He was the only person who saw from start to end of the Gohojo clan among vassals whose records were left, serving all leaders from the first Soun HOJO to the fifth Ujinao HOJO.
- 『拾遺和歌集』(しゅういわかしゅう)は、古今和歌集・後撰和歌集に次ぐ第三番目の勅撰和歌集で、いわゆる「三代集」の最後にあたる。
- 'Shui wakashu' is the third imperial anthology of Japanese poetry after Kokin wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese poems) and Gosen wakashu (Later Collection of Japanese poems), and is the last one of the so called 'Sandai shu' (The Collections of Three Eras).
- その後、静岡新聞にコラムを執筆する傍ら、神奈川大学・日本大学・東海大学などで教職を歴任、最後は秋田経済法科大学の学長を務める。
- Following this, while writing a column for the Shizuoka Shinbun (newspaper), he taught at Kanagawa University, Nihon University and Tokai University before finally serving as the president of Akita Keizaihoka University.
- 最後に年齢性別に応じるが、成人男性の場合「大人(うし)」、女性の場合は「刀自(とじ)」などでくくられる形で霊号が墨書きされる。
- The last part, which represents the age and sex of the deceased, is concluded with ink-written 'reigo' (spiritual title) such as 'Ushi' for adult men and 'Toji' for adult women.
- その後、政之は長享元年(1487年)11月2日 (旧暦)に鹿苑院を訪問したのを最後に消息が途絶え、守護職は弟の尚之が継承した。
- After that, it was the last news that Masayuki visited Rokuon-in Temple on November 26, 1487, and he was never heard of since then, so that the post of Shugo was handed over to his younger brother Hisayuki.
- 帰国後、下関戦争では井上馨とともに和議に尽くし、元治の内乱では高杉晋作を支持しつつも、保守派との軍事衝突には最後まで反対した。
- After returning from the trip to the western countries, SUGI made efforts with Kaoru INOUE for peace negotiations of the Shimonoseki War, while he opposed to military clashes against the conservative parties, during the domestic conflict of the Genji period.
- 戦争での活躍は伝えられないが、大友皇子が敗走して7月23日に自殺するまで、物部連麻呂は一、二の舎人とともに最後までつき従った。
- Although it is uncertain how much of a role he took during this war, MONONOBE no Muraji Maro and two other servants stayed with Prince Otomo until August 24, the day he committed suicide due to his loss in the battle.
- 1938年の『巨人伝』を最後に監督を辞め、1940年に京都へ帰り、日活で、『無法松の一生』や『手をつなぐ子等』の脚本を書いた。
- Mansaku ITAMI retired from directing after his 1938 film 'Kyojinden' (A story of giant) and returned to Kyoto in 1940 where he wrote the screenplays for 'Muhomatsu no Issho' (Lie of Muhomatsu) and 'Te wo tsunagu kora' (Children holding hands) for Nikkatsu.
- 院の御所で最後の一戦を図るが、御所の門を閉じられ追い返されてしまい、逆に乱を引き起こした謀臣として逮捕の院宣を出されてしまう。
- Taneyoshi attempted to put up one last fight at the palace of the Retired Emperor, but was turned away with the palace gate being closed and, instead, an inzen (a decree from the Retired Emperor) was issued to arrest the tactician Taneyoshi who set off a war.
- 月岡芳年は繊細で写生を重視した絵柄で無惨絵ばかりでなく数多くの歴史画、風俗画をてがけ、「最後の浮世絵師」と呼ばれるようになる。
- Yoshitoshi TSUKIOKA, with his delicate, sketching-oriented patterns, drew not only Muzan-e but also many Rekishiga (historical paintings) and Fuzokuga, and came to be called 'The last Ukiyoe artist.'
- この餡を2枚の皮を合わせた状態で隙間がなくなる程度に1枚の皮種へ盛り付けていき、最後に餡を封じる皮種を揃えかぶせて完成となる。
- The bean jam is put on one of the tane so that there will not be any space when another tane is placed, and the other tane is finally placed on the bean jam for completion.
- 北条氏得宗家(宗家)最後の当主北条高時が闘犬や犬追物にはまって政治を省みなくなり、鎌倉幕府滅亡の原因となったとする伝説がある。
- Legend has it that Inuoumono was the reason of the down fall of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because the last head of the Tokuso Family of the Hojo clan (Soke, [head of family, originator]), Takatoki HOJO, devoted himself in dogfights and Inuoumono then neglected the politics.
- 前項の破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、同項の規定により供した担保は、その効力を失う。
- With regard to the bankruptcy claim set forth in the preceding paragraph, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of said paragraph shall cease to be effective.
- しかし、後年仏門に入って、その耳を堂(京・六条坊門北の耳納堂)の土壇の下に埋めて弔い、自分の殺生を悔いたために最後は成仏できた。
- However, in his later years, Yoriyoshi entered the priesthood, buried the ears below a platform (known as Mino-do on Rokujo-bomon, the main street in Kyoto during Heian period) and repenting his cruelty, was able to enter Nirvana upon his death.
- 重盛の死は、清盛と後白河法皇の対立を抑えていた最後の歯止めが失われたことを意味し、両者の同盟関係を完全に崩壊させることになった。
- The death of Shigemori meant the loss of the last defense against a conflict between Kiyomori and the Cloistered Emperor Goshirakawa, and as a result, the alliance between them completely fell apart.
- 紀元二千六百年記念行事にあたる1940年(昭和15年)に、平安京で過ごした最後の天皇である第121代孝明天皇が祭神に加えられた。
- In 1940, a commemorative ceremony for the 2,600th year of the founding of Japan, Japan's 121st Emperor Komei, the final Emperor to reside in Heiankyo, were added to the enshrined deities.
- 戦後は20年の「最後の攘夷党」でいち早く活動を開始し、22年東横映画(現・東映)の第一作となった現代劇「こころ月の如く」を監督。
- Inagaki resumed making films very soon after the war ended with his 1945 'Saigo no joi to' (The Final 'Expel the Foreigners' Group), and in 1947 directed the period drama that is now recognized as the finest film produced by To-Yoko Eiga (today's Toei Company, Ltd.): 'Kokoro tsuki no gotoku' (A Heart Like the Moon).
- これら晩年のテレビの仕事は、彼を助監督から監督に昇進させ、最後まで彼の才能を買っていた水の江滝子によって与えられた仕事であった。
- These TV dramas in his late years were offered by Takiko MIZUNOE who had promoted him from an assistant director to a director and had admitted his talent through life.
- 未成年者に対して最後に親権を行う者は、遺言で、未成年後見人を指定することができる。ただし、管理権を有しない者は、この限りでない。
- A person who last exercises parental authority over a minor may designate a guardian of a minor by will; provided that this shall not apply to a person who has no right of administration of property.
- 大王陵としても6世紀後半に造営されたとみられる見瀬丸山古墳か梅山古墳、または太子西山古墳を最後に前方後円墳から方墳へと変わった。
- The shape of the mausoleums of Okimi also changed from a keyhole to a square after the construction of Mise Maruyama-kofun Tumulus, Umeyama-kofun Tumulus and Taishi Nishiyama-kofun Tumulus, all of which are believed to have been built in the second half of the sixth century.
- これを最後にあらたな元老が指名されることはついになく、大正13年(1924年)に松方正義が死去すると西園寺が唯一人の元老となった。
- This being the last time, a new Genro has never been appointed since, and when Masayoshi MATSUKATA passed away in 1924, Saionji became the only Genro.
- 相馬 主計(そうま かずえ、天保6年(1835年)或いは14年(1843年) - 明治8年(1875年)?)は、新選組最後の隊長。
- Kazue SOMA (1835 or 1843 - 1875?) was the last commander of the Shinsengumi (a special force that guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 後三年の役は清原氏の私闘とされ、何の恩賞もなく清衡にも官位の賞与も無かったが、一族最後の残存者として奥六郡を領する勢力者となった。
- Go Sannen no Eki was considered as a private battle between the members of the Kiyohara clan, and no reward nor court rank was awarded to Kiyohira, but he became a powerful man possessing six counties in Mutsu Province as the last survivor of the family.
- 大河ドラマ「毛利元就 (NHK大河ドラマ)」では、経久が鬼のような謀略家とされ、最後には自分の死すら謀略に利用したように描かれた。
- In a drama titled 'Motonari MORI (broadcast by NHK)', Tsunehisa was depicted as a man who was an iron-hearted scheming samurai and used even his death as one of his schemes.
- また、安政以降改定がなされなかったため、最後の改訂から明治維新で地下という身分が消滅した時点までの当主が判らないという欠点もある。
- It also has the defect that because it was not revised after the Ansei era, it cannot identify the heads during the period from the last revision to the Meiji Restoration, when the status of Jige was discontinued.
- 下関条約(1895年)によって、最後の朝貢国朝鮮が華夷秩序から離脱したことにより、中国を中心として機能していた華夷秩序は消滅した。
- Kaichitsujp, of which China was the center completely disappeared by conclusion of Treaty of Shimonoseki (1895) because the last country, which conducted choko to the Qing dynasty dropped from Kaichitsujo by the conclusion of the treaty.
- 外祖父太政大臣(桐壺帝の右大臣)の死去も重なり、最後は母后の反対を押し切り源氏を召還、異母弟冷泉帝(実は源氏の子)に32歳で譲位。
- His maternal grandfather, Daijo-daijin (Grand minister of state) (the Emperor Kiritsubo's Udaijin (Minister of the Right)) passed away, which also led him to call Genji back at last, overcoming the opposition of his mother, and at the age of 32, he abdicated the throne in favor of the Emperor Reizei, his younger brother by a different mother (in fact, he was Genji's son).
- 1978年(昭和53年)10月19日 日本国内最後の集電装置架空電車線方式集電方式が廃止され集電装置架空電車線方式集電方式に変更。
- October 19, 1978: The last Japanese overhead line system for electric trains was abolished and converted to a power collector system.
- 永禄7年(1564年)5月には、相国寺石橋八幡で養子・観世元尚とともに、将軍義輝臨席の元、生涯最後となる4日間の勧進能を催行する。
- In June 1564, he held his last Kanjin Noh for four days with his adopted child Motohisa KANZE in Shogun Yoshiteru's presence at Ishibashi Hachiman Shrine of Sokoku-ji Temple.
- しかし1946年(昭和21年)に篠塚流最後の町師匠と言われた水野つる女が死去すると、篠塚流は一時断絶という局面を迎えるにいたった。
- However, after the death of Tsurujo MIZUNO who was said to be the last 'machi-shisho' (literally, master in town) of the Shinozuka school in 1946, the school was temporally discontinued.
- 仏像を造る際、大部分を完成させておいて最後に「点睛」すなわち「目を描き込む」ことにより、人の手で作られた物としての像は仏像に成る。
- When making a Buddhist statue, 'tensei,' or inserting the eyes is performed at the end of the process to consecrate a man-made statue.
- マシュー・ペリーの率いる黒船が浦賀沖に来航した際、幕府の隠密が早速調査のために行動しており、これがいわゆる忍者の活動の最後だった。
- When Kurofune (the Black Ships) led by Commodore Matthew PERRY arrived off the coast of Urawa, the shogunate spy acted for investigation and it was the last activity of so-called ninja.
- その後は隠岐為清の離反を招き、布部山の戦いに敗北すると衰勢著しく、元亀2年(1571年)8月には最後の拠点であった新山城が落城する。
- Then, Tamekiyo OKI defected from the Amago Remnant Corps, and they suffered defeat in the Battle of Fubeyama, which resulted in a remarkable decline in their power, bringing about the fall of Niyama-jo Castle, their last foothold, in August 1571.
- 肺結核が悪化して、死期が近いことを悟った時、死の4ヶ月前に作曲したピアノ曲「憾 (滝廉太郎)(うらみ)」が最後の作品として残された。
- His pulmonary tuberculosis worsened, and when he realized he would soon die, he composed a piano piece titled 'Urami' (Regret) four months before his death; this became his last work.
- 越前の名族・朝倉家の当主としての自尊心だけは高かったらしく、義景から見れば陪臣に過ぎない信長の膝下に入ることを最後まで拒絶している。
- It seems that he had self-esteem as a head of the noble Asakura family in Echizen Province, and until his death he refused to be in a home territory of Nobunaga who was just a baishin (indirect vassal) from Yoshikage's viewpoint.
- 浪人は非常に士気旺盛ではあったが寄せ集めなので統制がとりにくく、しかも浪人衆と大野治長・淀殿らが対立し、最後まで対立は解けなかった。
- The morale of the ronin was very high but it was difficult to control ronin because they were scratch teams and a confrontation occurred between roninshu and Harunaga ONO and Yodo-dono and this confrontation could not be solved.
- 天正10年(1582年)本能寺の変が起こった時、北陸方面軍は上杉軍の最後の拠点魚津城を3ヶ月の攻囲の末攻略に成功したばかりであった。
- When Honnoji Incident occurred in 1582, Hokuriku army had just succeeded in the attack of the Uozu-jo Castle, Uesugi's last foothold, after three months of siege.
- 鎌倉幕府滅亡前夜の元弘元年(1331年)から室町幕府最後の征夷大将軍足利義昭が死去した慶長2年(1597年)までの歴史を描いている。
- It portrays the history from 1331, just before the downfall of the Kamakura bakufu, to 1597, the year in which Yoshiaki ASHIKAGA, the final Muromachi Shogun, died.
- かつてはホーム長が7両だったため、8両編成の電車は上り・下りとも進行方向最後尾1両のみドアを閉じ客扱いするドアカットを実施していた。
- Since the length of the platform used to be equal to seven cars, inbound and outbound trains comprised of eight cars had to keep the doors of the last car closed at the station in the direction of travel.
- 斎王の制度は南北朝時代 (日本)の後醍醐天皇の代を最後に廃絶し、その後は天照大神を祀る神社として存続していたが、戦乱の中で衰退した。
- The Saio system ended with the relatives of the Emperor Godaigo who reigned during the Northern and Southern Courts period, and the site continued as a shrine enshrining Amaterasu Omikami but fell into ruin during the Onin War.
- この際いったんは七堂伽藍を備え勅願寺としての体裁を整えたが、その後は興廃を繰り返し、最後は本堂、地蔵堂、仁王門を残すばかりとなった。
- At this time it briefly existed as a chokugan-ji (temple built by imperial order) with a complex of buildings but subsequent periods of decline and revival resulted in only the main hall, Jizo-do hall and Niomon gate remaining.
- 614年(推古天皇22年)第5回、最後の遣隋使として矢田部造らとともに隋に渡り、翌615年(推古天皇23年)に百済使を伴い帰国した。
- In 614, Mitasuki became one of the last Kenzuishi (Japanese envoys to Sui Dynasty China) as well as YATABE no Miyatsuko and went to Sui; in 615, they came home bringing the envoy of Baekje (or Paekche).
- 「三十三回忌」、もしくは「五十回(遠)忌」を最後の年忌にするのが一般的であり、それを「弔い上げ」、あるいは、「問切り」と呼んでいる。
- It is general practice to let the Sanjyusankaiki or the Gojyukai onki be the last nenki, and the last nenki are called 'tomuraiage' or 'toikiri' (both the last memorial service).
- その戯曲の中でのガラシャは、夫である野蛮な君主の非道に耐えながらも信仰を貫き、最後は命を落として暴君を改心さるという解釈になっている。
- The play depicts Garasha as a woman who kept her faith while enduring the unjustness of her barbarian and dominant husband, with her death reforming the tyrant at last.
- 1980年代前半までホーム有効長が7両分しかなかったため、8両編成の列車は上り・下りとも進行方向最後尾1両のみドアカットを行っていた。
- Because the entire length of the effective platform was equal to only seven cars until the early 1980s, trains that consisted of eight cars (both inbound and outbound trains) had to keep the doors of the last car closed at the station in the direction of travel.
- 宗広は南朝に最後まで忠実な武将であったが、その息子・結城親朝が北朝 (日本)に通じて親房を攻めるという皮肉な事態が発生する事になった。
- Although Munehiro was a military commander loyal to the Southern Court throughout his life, it was ironic that his son Chikatomo YUKI became an ally of the Northern Dynasty and attacked Chikafusa.
- ※1996年の大阪国税局新酒鑑評会は阪神・淡路大震災のため中止し、1997年を最後に終了したため、実質は6回連続金賞受賞した事になる。
- * In 1996, activity of the Osaka Regional Taxation Bureau's Research Institute of Brewing was suspended due to the Great Hanshin-Awaji Earthquake, and was resumed in 1997 but as the last event to be discontinued from the next year, so that the company is regarded as have in fact been awarded the 'gold prize' of the Institute for the sixth time in a row.
- なお、道見は最後まで曹洞宗の僧籍を保持していたため、「法王教」を独立した教団ではなく曹洞宗内の一運動であったとする見方が一般的である。
- Additionally, because Doken retained his title as a monk of the Soto sect until he died, 'Hoo-kyo' is generally considered to be a movement within the Soto sect as opposed to an independent sect.
- 最後は壇ノ浦の戦いの敗戦の中さんざんに戦い、源義経に組みかかろうとするが、八艘飛びで逃げられ、大男2人を締め抱えて海に飛び込んで死んだ。
- In the end, in the Battle of Dan-no-ura, Noritsune fought desperately in a lost battle and tried to jump on MINAMOTO no Yoshitsune but failed to catch him when Yoshitsune escaped by jumping from one boat to another, eight boats in total, and, at last, Noritsune died by jumping into the sea holding two big men under his arms.
- 2000年に『天下布武』第13号に掲載された加納宏幸の論文「最後の岐阜城主・織田秀信終焉の地とその子孫」がこれら末裔に関して記している。
- His descendants were stated in the thesis 'The Last Lord of Gifu-jo Castle - Hidenobu IDA's Death and his Descendants' which was written by Hiroyuki KANO and posted in the 13th edition of 'The Unification of Japan' in 2000.
- 明治19年(1886年)岡山県賀陽郡足守村(現・岡山市北区 (岡山市)足守)にて足守藩最後の藩・木下利恭の弟・利永の二男として生まれる。
- KINOSHITA was born in 1886 in Ashimorimura, Kaya District, Okayama Prefecture (current day Ashimori, Kita Ward, Okayama City), the second son of Toshinaga KINOSHITA who was the younger brother of Toshiyasu KINOSHITA, the last lord of Ashimori Domain.
- 最後の亀山天皇の記事も後嵯峨法皇の葬儀に関する一連の行事とともに終えていることから、後嵯峨天皇(法皇)の側近による作品だと言う説もある。
- The article about the last Emperor Kameyama ends with a series of events concerning the Emperor Gosaga's funeral service, so there is an opinion that it was written by the Emperor (Cloistered Emperor) Gosaga's close aide.
- 八坂神社での宮入では、舞殿の周囲を3周する拝殿回しを行い、神輿3基がここぞとばかりに力を振り絞りながらの勇壮豪快な最後の練りを披露する。
- In the miyairi at the Yasaka-jinja Shrine, three portable shrines turn around the buden (building for dance) three times, known as haiden mawashi, to have the last brave and thrilling procession, taking the opportunity to use every exertion.
- こちらは普段は非公開であり、春と秋に期間限定で公開されている(耐震性の不足が判明したため平成19年(2007年)春を最後に公開を中止)。
- It is usually not open to the public except for limited periods in the spring and fall (since the spring of 2007, it is no longer opened because it is not sufficiently earthquake-proof).
- 保元物語・平治物語・平家物語と続く「四部之合戦書」の最後の戦記物で鎌倉幕府が王朝を崩壊に追い込むさまと、封建体制確立の過程をえがいている。
- Following Hogen Monogatari (The Tale of the Hogen Disturbance), Heiji Monogatari (The Tale of Heiji), and Heike Monogatari (The Tale of the Heike), it is the last book of 'Shibu no Gassensho' (The Four War Tales) depicting how the Kamakura bakufu drove the dynasty into collapse and the process of establishing a feudal system.
- 『万葉集』の最後は、天平宝字3年(759年)正月の「新しき年の始の初春の 今日降る雪のいや重け吉事(よごと)」(卷二十-4516)である。
- The last poem of 'Manyoshu' was made in February 759, 'Like the snow that falls on this first day of the new year, may there be ever more good things to come' (Volume 20-4516).
- 兼通は激怒して起き上がり、病身をおして参内して最後の除目を行い、関白を藤原頼忠に譲り、兼家の右大将・按察使の職を奪い、治部卿に格下げした。
- Kanemichi got up feeling furious, went to the Imperial Palace in spite of sickness to execute personnel replacements for the last time, transferred the Kanpaku post to FUJIWARA no Yoritada, took the Udaisho and Azechi posts away from Kaneie, and demoted him to Jibu-kyo (Minister of the Interior).
- 鶴丸が死亡し羽柴秀次が養子となるが、豊臣秀頼が産まれると羽柴秀次と軋轢が生じ、この城の最後の城主であった木村常陸介も連座、城も廃城となる。
- Tsurumaru died and Hidetsugu HASHIBA was adopted, but when Hideyori TOYOTOMI was born, a conflict started with Hidetsugu HASHIBA, and Hitachi no suke KIMURA, the last castellan of this castle was implicated and the castle was deserted.
- 拒絶理由通知を受けた後更に拒絶理由通知を受けた場合において、最後に受けた拒絶理由通知に係る第五十条の規定により指定された期間内にするとき。
- where, following the receipt of the notice of reasons for refusal, the applicant has received a further notice of reasons for refusal and the said amendment is made within the designated time limit under Article 50 with regard to the final notice of reasons for refusal; and
- 冬・夏両陣の最中でも意見が対立して出奔したのは織田一族や片桐且元など数名にとどまっており、茶々は最後まで大坂城を掌握していたものとみられる。
- During the Siege of Osaka both in winter and summer, only Oda family, Katsumoto KATAGIRI and several others ran away as a result of opinion conflict, so Chacha considered to have had control of Osaka-jo Castle.
- もっともこの問題がクローズアップされたのが、最後の朝貢国朝鮮をどう捉えるかという清朝と西欧・明治日本の意見衝突の時であった(岡本2004)。
- The problem was mostly concerned at the time of conflict of ideas among the Qing dynasty, Western countries and Japan in the Meiji period about how to consider Korea, which was the last Choko country to Qing (Okamoto 2004).
- 天下平定の様子、さらに夢窓国師による尊氏の人物評そして最後に足利将軍の栄華を梅花に、子々繁栄を松の緑に喩えて書名の由来を述べて終わっている。
- It describes the restoration of peace in the country, continues to comment about the evaluation of Takauji's character by Muso Kokushi, and in the end it reveals the origin of the name of this book, comparing the glory of the Ashikaga shogunate to plum blossoms and his descendants' prosperity to the green of the pine.
- 二度に及ぶ長州征伐が失敗に終わり、将軍家茂の病死によって慶喜が将軍となると、慶応3年(1867年)に、最後の改革となる慶応の改革が行われた。
- After the two Choshu Conquests ended in failure and Shogun Iemochi died from an illness, Yoshinobu became the next shogun and implemented in 1867 Keio Reforms, the last ones in the Edo period.
- その後療養のために二条院に移り、時折出家したい心境をもらすこともあったが、最後までそれを許されぬまま、光源氏に先立って病没した(「御法」)。
- Later she moves to the Nijoin residence in order to receive medical treatment, and sometimes mentions that she wants to become a nun, but she dies before Hikaru Genji of an illness without being allowed to become a nun ('Minori').
- 京極 高陳(きょうごく たかのぶ、天保9年(1838年)- 明治26年(1893年)5月13日?)は、丹後国峰山藩の第12代(最後)の藩主。
- Takanobu KYOGOKU (1838 - May 13, 1893) was the 12th (the last) hereditary domain head of the Mineyama Domain in Tango Province.
- 蜷川にとって最後の京都府本会議で、府議会議員であった野中広務は『横綱に子供が飛びかかる光景』、『議場が蜷川教授の教室』と例えた演説を行った。
- At the plenary meeting of the Kyoto prefectural assembly which was the last assembly for Ninagawa, Hiromu NONAKA, a member of the prefectural assembly, likened the meeting to 'children hurling themselves at a yokozuna (grand champion of sumo wrestling)' and the session hall to 'a lecture room of the professor Ninagawa' in his speech.
- 真台子を用いた点前は、茶道の点前の精神的・理論的根幹を成すものと考えられており、奥儀・奥伝・奥秘などと呼ばれて最後に伝授される習わしである。
- Tea ceremony using shin daisu is the spiritual and theoretical fundamental in the tea ceremony, and is known as the secrets or esoterica, and it's instruction comes last.
- 義経の最後の場所である奥州平泉の藤原泰衡の軍勢と戦った衣川の合戦では、源義経の家来数名と共に山寺を拝みに出ていた為生き延びたと言われている。
- In the Battle of Koromo-gawa River against the army of FUJIWARA no Yasuhira in Hiraizumi in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) where Yoshitsune died, Kaison was said to survive because he and some other retainers of Yoshitsune visited a temple in the mountain.
- また、最後の部分に真言がされている事に着目し、『般若心経』を読誦するのではなく、観誦(真言念誦による瞑想)の対象とし、その実践を勧めている。
- It also pays attention to Shingon granted to the last part and recommends that you should not read 'Hannya Shingyo' but make it the object for kansho (meditation based on Shingon nenju) and practice it.
- キリスト教に対する愛山の態度もこの通りであり、「余は正義と人情とを世界に植ゆる最後の手段はただ腕力に頼るの外なきを信ずる者なり」と考えていた。
- Aizan's attitude toward Christianity was the same as those, and he was quoted as saying: 'I am the one who believes that the last resort to plant the ideas of justice and human feelings in the world is rely on the use of force and nothing else.'
- 太政官は解の内容に意見を付す場合もあるが、基本的には「太政官謹奏」の後に解の記述がそのまま奏文として記載され、最後に議政官の署名で締められる。
- Though Daijokan could add any opinion on the document of Soji, it basically had an opening sentence 'Daijokan kashiko mosu' ('The Grand Council has much pleasure in this writing'), being followed by the contents of Ge document, and finally closed by signatures of legislatures.
- 3世紀半ばの壱与の朝貢を最後に、義熙9年(413年)の倭王讃による朝貢(倭の五王)まで150年近く、中国の史書から倭国に関する記録はなくなる。
- After Iyo's bringing tributes to the court in the middle of the 3rd century, there is no record concerning the Wa state in Chinese history books for nearly 150 years, until the bringing of tributes in 413 by the Wa king San (The five kings of Wa).
- 老境に入って目を病み半ば失明状態となったため、1990年の『景清』を最後に能を舞うことはなかったが、最晩年まで仕舞によって舞台に立ちつづけた。
- In his old age, he had an eye illness and almost lost his sight, so his last performance was 'Kagekiyo' in 1990, but he appeared on stage for Shimai (Noh dance in plain clothes) until his latest year.
- その前に現れる村国氏の官人としては、男依の子村国志我麻呂がおり、天平3年(731年)に従五位上になったのを最後に『続日本紀』の記録がなくなる。
- One other member of the Murakuni clan, namely Oyori's son MURAKUNI no Shigamaro, was also a court official and appears before Komushi in the historical sources; the final mention of Shigamaro is an article in the 'Shoku Nihongi' which notes that he was promoted to Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) in 731.
- 南朝 (日本)の新田義宗らの勢力と共同して鎌倉・京都に何度も侵攻して尊氏や足利義詮と戦ったが、最後は幕府軍に敗れて降伏を余儀なくされたという。
- It is said that although he fought with Takauji and Yoshiakira ASHIKAGA several times in Kamakura and Kyoto by cooperating with the group of Yoshimune NITTA of the Southern Court, he was defeated by the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) finally and was forced to surrender.
- 『栄花物語』の続編の最後(40巻「紫野」)は当時15歳で中納言となった忠実が奈良の春日大社に春日祭を主催して帰京する場面で締めくくられている。
- At the end of the 'Eiga Monogatari' (Tales of Power and Glory) sequel (Vol. 40 'Murasaki-no' (Purple field)) the scene is set with Tadazane, at the time the then 15-year-old Chunagon (vice-councilor of state), having returned to Kyoto to organize the Kasuga-matsuri festival at Kasuga-taisha Shrine.
- 一覧の見方は、各小見出しごとに着用時期を、太字が名称を表わし、一番上に重ねる衣から順に表(裏)の色を書いて行き最後が単(ひとえ)のいろになる。
- In the following list, each headword represents the time for wearing, the words in bold letters represent the names, and the sequence of the following words shows the sequence of the colors from the outer cloth to the inner cloth, in the order of the color of outer material and (the color of lining), and the last single word means the color of hitoe (no lining).
- 勝浦商店街では歩行者天国やパレード、開催期間の最後の土曜日及び日曜日にはJR東日本主催の「勝浦ひなまつりハイキング」などのイベントも行われる。
- In Katsuura Shopping Street, streets become pedestrian paradise and a parade is held, and events which take place include 'Katsuura Hinamatsuri Hiking' organized by JR East on the last Saturday and Sunday during the period.
- 大阪と神戸では25日に提出・26日に検勘、長崎では27日に提出・28日に検勘、新潟では8月3日に検勘、最後の函館では8月12日に検勘が行われた。
- In Osaka and Kobe, the money was handed in on the 25th, and went through the authenticity test on the 26th, in Nagasaki, the money was handed in on the 27th, and went though the authenticity test on the 28th, and in Niigata, the authenticity test was on August 3, and lastly, in Hakodate the authenticity test was on August 12.
- そのため、一からやり直し、源氏五十四帖のうち最後の『宇治十帖』を残すまで書き上げたが、関東大震災のために文化学院にあった原稿が灰になってしまう。
- Therefore, Akiko started all over from scratch and finished up to the one before the last 'Uji Jujo' (last ten chapters) of fifty-four chapters of The Tale of Genji, but the Great Kanto Earthquake burnt all the manuscripts kept in Bunka Gakuin into ashes.
- なお特徴として車内運賃表の表示が変わる(運賃が上がる)ときには次停留所名案内の放送の最後に必ず「これから先運賃が変わります」という案内が流れる。
- It is a feature of these buses that, when the fare display in the bus is going to be changed (the fares are going to be raised), the announcement, 'The fares are going to be changed,' is made following the announcement of the name of the next stop.
- 京津三条を最後の列車(浜大津行き準急)が発車した22時14分以降、御陵~京阪山科間では線路の切り替えが行われ、京阪バスによる代替輸送が行われた。
- After the last train (a sub-express bound for Hamaotsu) departed from Keishin-Sanjo at 22:14, track-switching work was conducted between Misasagi and Keishin-Yamashina, with alternative transportation means provided for the section by Keihan Bus.
- 三貴子(みはしらのうずのみこ)とは記紀神話で黄泉の国から帰ってきたイザナギが黄泉の汚れを落としたときに最後に生まれ落ちた三柱の神々のことである。
- Mihashira no Uzuno Miko refers to final three deities that came into the world when Izanagi came back from Yominokuni (Hades) and cleansed dirtiness from the Yomi (world after death), according to the Kiki-shinwa (the Kojiki, Nihonshoki and mythology).
- この年は最後の小川清助(1832年 - 1880年)が生まれた翌年にあたるため、少なくとも「清助」の名が2代に渡って世襲されたことが確認できる。
- This year was the year following the birth of last Seisuke OGAWA (1832 - 1880) and it can be confirmed that the name of 'Seisuke' had been inherited through at least two generations.
- 大正11年(1922年)に最後の鷺流狂言師であった鷺畔翁(晩年は鷺流宗家を自称した)の死去により、能楽協会に所属する流派として廃絶するに至った。
- The Sagi school was eliminated from the school list belonging to the Nohgaku Performers' Association after Bano SAGI (who called himself the family head of the Sagi school in his last years), the last Kyogen performer of the Sagi school, died in 1922.
- 国芳には多くの門弟がおり、「最後の浮世絵師」と呼ばれた月岡芳年や、幕末から明治前期に活躍した異色の画家・河鍋暁斎も国芳に弟子入りしたことがあった。
- Kuniyoshi had many disciples, including Yoshitoshi TSUKIOKA who was called 'The last Ukiyo-e painter', and Kyosai KAWANABE, a unique painter who was active from the end of Edo Period through to the early Meiji Period.
- 別行動を取った草風隊、回天隊などの旗本子弟の部隊約700人も合流(後の伝習士官隊)、北関東から北陸・会津で戦い、最後は北海道の五稜郭へと転戦する。
- Approximately 700 soldiers of Sofutai (a military unit) and Kaitentai (a military unit), which were troops of hatamoto shitei (children of hatamoto [direct retainers of the bakufu]) and were on separate activity, joined with them (which became Denshushikantai later) to fight together at North Kanto to Hokuriku/Aizu, and finally they fought in Goryokaku in Hokkaido.
- 古今の素晴らしい絵が数多く出された中で、最後の勝負に源氏が出した須磨の絵日記はその絵の見事さと感動的な内容で人々の心を打ち、梅壺方が勝利を収めた。
- Among a lot of fine works of the past and present, people were struck by the sketchbook and journals from Genji's days in Suma that he presented in the final match because the drawings were excellent and the contents moved them, and Umetsubo's side prevailed.
- 記紀で出雲が国譲りの舞台として書かれているのは、出雲が最後に残った勢力で、出雲の平定により一応の国家統一が達成されたと考えられたためとされている。
- It is said that the reason why Izumo Province was the setting for the kuniyuzuri in Kojiki and Nihonshoki is that Izumo was the last province and the unifying the country was completed with the pacification of Izumo.
- 炮烙割り(ほうらくわり)- 4月の大念仏会の公演では、必ず最初に催される演目であり、2月の節分会の際に奉納された炮烙が、この演目の最後に割られる。
- Horaku Wari (Smashing Plates); this is always performed at the beginning of Dai Nenbutsu-e in April, and at the end of the program, the plates which are dedicated to the temple at Setsubun-e in February are smashed.
- 北条時益(ほうじょう ときます、? - 元弘3年/正慶2年5月8日 (旧暦)(1333年6月19日))は、鎌倉幕府最後の六波羅探題(南方)である。
- Tokimasu HOJO (date of birth unknown, died June 28, 1333) was the last Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agent in Rokuhara, Kyoto) (Minamikata) (South) of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 急を聞いた桟敷の尼が、なにか最後のご供養をと考えたが、急であったため餡をつくる時間が無く、きな粉と胡麻をまぶして牡丹餅を作り日蓮に献上したという。
- It is said that a nun in the audience who heard the news quickly made a rice cake coated with soybean flour and sesame for the last meal of Nichiren and served him because she had no time to make sweetened red bean paste.
- その後『中右記』によると、1104年(長治1)10月30日、義家・義綱はそろって延暦寺の悪僧追捕を行っているが、これが義家の最後の公的な活躍となる。
- According to the 'Chuyu-ki,' Yoshiie and Yoshitsuna chased and captured warrior monks from Mount Hiei on October 30, 1104, but this was Yoshiie's last official activity.
- が、空知に送られてからは良い看守に当たったこともあって一貫して模範囚であり、最後には刑務所の敷地内を自由に移動できるほど信頼の置かれた状況となった。
- However, after he was transferred to Sorachi (Asahikawa, Hokkaido), due to the encounter with a good prison guard and other factors, he was consistently an exemplary prisoner, and finally he became so highly trusted that he enjoyed entire freedom of movement on the premises of the prison.
- 特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。
- Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought.
- また、『陸奥話記』は物語の最後に、頼義の功績を漢の高祖の中国平定や、坂上田村麻呂に譬えるなど賞賛の言を惜しまないが、『今昔』はこれもカットしている。
- At the end of the story, 'Mutsuwa-ki' praises Yoriyoshi's achievements by likening them to both Gaozu's subjugation of Han Dynasty China and to SAKANOUE no Tamuramaro but these references are also omitted from 'Konjaku.'
- 小堀 政方(こぼり まさみち、寛保2年(1742年)- 享和3年9月8日 (旧暦)(1803年10月23日))は、近江小室藩の第6代(最後)の藩主。
- Masamichi KOBORI (1742 - October 23, 1803) was the sixth (the last) lord of Omi Komuro Domain.
- やがて、大覚寺統の後醍醐天皇が鎌倉幕府を滅ぼすと西園寺家への風当たりが強くなり、最後の関東申次であった大納言西園寺公宗は謀反の疑いで処刑されている。
- Then, after Daikakuji-to Emperor Godaigo defeated the Kamakura bakufu, the Saionji family was badly criticized, and Dainagon (chief councilor of state), Kinmune SAIONJI, who was the last Kanto moshitsugi, was executed on suspicion of a rebellion.
- 東坊城は1940年、佐藤武監督、吉屋信子原作妹の主演作『妻の場合 前・後篇』(トーキー、東宝映画)の脚本を書いたが、同作を最後にその後の活動は不詳。
- In 1940, he wrote a script of 'Tsuma no baai: zen-ko-hen' (My wife's case: Part 1, Part 2) (a talking picture, Toho Cinemas Co.); however, his later works and activities had been unknown since then.
- 石川氏から公卿が出るのも結果的に彼が最後(石川氏は他にも大叔父の石川豊成の系統があるが、中納言を極官とした彼が亡くなって以降振るわなかた)であった。
- He was the last Court noble from the Ishikawa clan (the clan also included the family originated from his great-uncle ISHIKAWA no Toyonari, whose highest position was Chunagon, but this family's influence was not so strong after Toyonari's death).
- 『夏の妹』(1972年)を最後に創造社は解散し、『愛のコリーダ』(1976年)の公開までは映画制作資金を稼ぐためのテレビ出演などの活動の日々が続く。
- The Sozo-sha dissolved after the release of 'Dear Summer Sister' (1972), and he continued to appear on TV programs in order to get funds for film production until the release of 'In the Realm of the Senses' (1976).
- その後、明治37年(1904年)2月からアメリカ合衆国・イギリス・ドイツの大学に留学し、最後はインドに立ち寄って明治44年(1911年)8月に帰国。
- After that, he studied abroad in Universities located in the United States, the United Kingdom and Germany since February 1904, and went back to Japan in August 1911, after visiting India.
- 「一列」は意味不明だが、「一月」(日露開戦直前の1904年1月に最後の交渉が決裂したことを指す)の転訛とも、「日列」(=日本対列強)の転訛ともいう。
- Although it is unclear what 'ichiretsu' refers to, some say that it is a corruption of the ichigatsu (January, when the last negotiation failed in January, 1904 immediately before the start of the Russo-Japanese War), or a corruption of 'nichiretsu' (referring to nichi (Japan) verses rekkyo (powerful countries).
- 政権の最後の責任者は古今東西問わず評価が低くなりがちであるし、さらに信長、秀吉という天才たちの引き立て役とならざるを得ない気の毒な面もあると言えよう。
- The last person in charge of an administration tends to be undervalued in all ages and countries, and it is a pity that he could not help serving as a foil for the talented Nobunaga and Hideyoshi.
- 今年もオロチのやって来る時期が近付き、このままでは最後に残った末娘のクシナダヒメ(櫛名田比売、奇稲田姫)も食べられてしまうので、泣いているのであった。
- It was around the time for Orochi to come that year, and they were crying because Kushinadahime, their youngest daughter who was left behind, would be eaten if they did not do anything.
- 当該債権記録に記録された支払期日(分割払の方法により債務を支払う場合にあっては、最終の支払期日)又は最後の電子記録がされた日のいずれか遅い日から十年間
- Ten years from the latest of the following days: the date of payment recorded in said Monetary Claims Record (in case where debts are paid in installments, the final date of payment) or the day of the final Electronic Record.
- また、直接関係付けられていないものの『今鏡』の記事の最後にあたる高倉天皇の即位から書き始めるなど、『今鏡』読者を意識した執筆がされているという説もある。
- Another theory points out that the author was aware of the readers of 'Imakagami' (The Mirror of the Present) because 'Rokudai Shojiki' started with the enthronement of Emperor Takakura where 'Imakagami' concluded, although the two books were not explicitly related.
- この朝貢の記録を最後に中国の史書から邪馬台国や倭に関する記録が途絶え、次に現れるのは150年の後の義熙9年(413年)の倭王讃の朝貢(倭の五王)である。
- After the account of this tribute, there had been no description about either Yamataikoku or Wa in the Chinese history books until in 413 (Yixi 9), 150 years later, when there appeared an account of tribute by San, a King of Wa (one of the Five Kings of Wa).
- 一般への影響力が大きいNHK大河ドラマでは、1987年に放送された『独眼竜政宗 (NHK大河ドラマ)』を最後に「淀君」という呼称は一切使われなくなった。
- Taiga dramas (NHK historical dramas), which have a great influence on the public, have never used the name 'Yodo-gimi' in the drama, since 'Dokuganryu Masamune' (NHK Taiga drama) was broadcasted in 1987.
- 幕府軍が都へ乱入する中で、重忠は藤原秀康、三浦胤義らと最後の一戦をすべく御所へ駆けつけるが、御所の門は固く閉じられ、上皇は彼らを文字どおり門前払いした。
- When the army of bakufu invaded in Kyoto, Shigetada hurried to the Imperial Palace along with FUJIWARA no Hideyasu and Taneyoshi MIURA and others for the last battle, but the gate of the Imperial Palace was firmly closed and the Retired Emperor Gotoba literally turned them away at the door.
- 2006年に放送された大河ドラマ『功名が辻 (NHK大河ドラマ)』では、「かつとよ」「かずとよ」いずれの読みとするか製作サイドでも最後まで問題となった。
- The production team of the 2006 NHK Historical drama series, 'Komyogatsuji' (Crossroads of a Great Achievement) deliberated until the last moment about which pronunciation, 'Katsutoyo' or 'Kazutoyo,' should be used.
- 1937年(昭和12年)、東京に移り、P.C.L.映画製作所(現在の東宝スタジオ)で発表した前進座がユニット出演した名作『人情紙風船』を最後に従軍する。
- In 1937, he moved to Tokyo and with P.C.L Film Studios he released his final masterpiece 'Ninjo Kamifusen' (Humanity and Paper Balloons) featuring the Zenshinza kabuki theater troupe before he joined the army.
- 冷泉天皇の代から再び行われるようになったが、983年(永観元年)1月14日に行われた踏歌を最後に男踏歌は中止され、女踏歌だけが毎年行われるようになった。
- Toka dances were restarted under the reign of Emperor Reizei, but on March 6 (January 14 by the lunar calendar), 983, otoko toka ceased being performed, and just onna toka continued to be held annually.
- 届出をした破産債権者で配当表の記載に不服があるものは、最後配当に関する除斥期間が経過した後一週間以内に限り、裁判所に対し、異議を申し立てることができる。
- A bankruptcy creditor who disagrees with the statements in the distribution list may raise an objection to the court within one week after the period of exclusion concerning a final distribution expires.
- これに対して勝頼に対抗する力はなく、最後は小山田信茂にまで裏切られ、3月11日に勝頼は甲斐国東部の天目山・田野において自刃、武田氏は滅亡した(武田征伐)。
- Katsuyori had no power to resist against these situations, and being at last betrayed even by Nobushige OYAMADA, killed himself with his sword at Tano on Mt. Tenmoku in the eastern part of Kai Province.
- 足利 義昭(あしかが よしあき)は、室町幕府の第15代征夷大将軍で、室町幕府最後の将軍である(在位:永禄11年(1568年)-天正16年(1588年))。
- Yoshiaki ASHIKAGA was the 15th Seii Taishogun of the Muromachi Shogunate, and its last Shogun (Reigned from 1568 to 1588).
- 兼通の最後の推挙により小野宮流の藤原頼忠が関白となったが、天元 (日本)元年(979年)に頼忠は兼家を右大臣に引き上げてやり、ようやく不遇の時期を脱した。
- On the last recommendation by Kanemichi, FUJIWARA no Yoritada of the Ononomiya Line became Kampaku, and in 979, Yoritada upgraded Kaneie's rank to Udaijin, which ended his unhappy days.
- 日用品の供給の先取特権は、債務者又はその扶養すべき同居の親族及びその家事使用人の生活に必要な最後の六箇月間の飲食料品、燃料及び電気の供給について存在する。
- Statutory liens for daily necessaries shall exist with respect to the supply of food and drink items, fuel and electricity for the most recent six months required for the household of the obligor or his/her relatives who reside with the obligor and whom the obligor is bound to support and the domestic servants of the same.
- 1592年、ヴァリニャーノとともに一時マカオに渡ったが、1595年長崎に戻り、1597年には『二十六聖人の殉教記録』を文筆活動の最後に残し、7月8日没した。
- In 1592, he sailed to Macao with Valignano for a while, but he returned to Nagasaki in 1595 and died on July 8, 1597 after leaving his last literary work, 'The Martyrdom Records of the Twenty-Six Saints.'
- 貞顕の出家後、泰家と安達氏の憤りを恐れて北条一門に執権のなり手がいない中、ようやく4月24日に引付衆一番頭人北条守時が就任し、これが最後の北条氏執権となる。
- While no person in the HOJO clan wanted to take up the regency, fearing the wrath of Yasuie and the Adachi clan, Moritoki HOJO, the chief of Hikitsukeshu (coadjustors of the high court), was at last appointed to the post on June 3, becoming the last Shikken of the HOJO clan.
- 八坂本では、巴を追ってきた敵将を返り討ちにした後、義仲に落ちるように言われ、後世を弔うことが最後の奉公であると諭されて東へ向かい行方知れずとなったとされる。
- In the Yasaka-bon text, after Tomoe killed an enemy general who had chased after her, she was told by Yoshinaka to run away and convinced that her last service should be to mourn him, and she headed eastward and she was lost.
- 山田風太郎著『人間臨終図鑑』によれば山陽は最後まで仕事場を離れず、手から筆を離したのは実に息を引き取る数分前であり死顔には眼鏡がかかったままであったという。
- According to 'Ningen Rinju Zukan' (Illustrated Volume of People's Last Moments of Life) written by Futaro YAMADA, Sanyo did not leave his workplace until the last moment of death, letting go of a writing brush from his hand only a few minutes before he died and wearing glasses on his face at the deathbed.
- 後祭の最後尾を飾っていた壮大な船型の鉾で「凱旋船鉾」とも呼ばれていたが、元治元年(1864年)の蛤御門の変による大火で神功皇后の御神体や懸装品を残して消失。
- The Ofune boko, also called the 'Gaisen funaboko,' was a grand boat-shaped hoko float that paraded at the end in the Ato no Matsuri; the Ofune boko was lost in a fire caused by Conspiracy of Hamaguri-gomon Gate in 1864 except for the object of worship of Empress Jingu and some of the objects used for decoration.
- 第二百一条第七項の規定による配当額の通知を発した時に破産管財人に知れていない財団債権者は、最後配当をすることができる金額をもって弁済を受けることができない。
- Any holder of claim on the estate who is unknown to a bankruptcy trustee at the time when a notice of the amount of distribution under the provision of Article 201(7) is given may not receive payment from the amount available for a final distribution.
- 告別式の式典は礼拝そのものであるため、その式次第は基本的に通常の日曜日の礼拝と同じであり、故人が地上で行う最後の礼拝と意味付けるキリスト教諸教派の一覧もある。
- As the ritual of Kokubetsushiki is a worship itself, the program is basically the same as a usual Sunday worship, and it indicates one aspect of the various denominations of Christianity which regard the worship as the last one observed on earth for the deceased.
- ちなみに、フリューゲルスは1998年10月にマリノスとの合併が公になった後、その後の公式戦で全勝し、最後の公式戦である天皇杯決勝にも勝利して有終の美を飾った。
- In this connection, after the merger with Marinos was made public in October, 1998, Flugels won all the following official games, and also won the last official game, the Emperor's Cup final to round off its career respectably.
- 元来は、寄席において観客へのサービスとして行われていたもので、最後の演目として複数の出演者が再び登場し、観客から題目をもらって互いに芸を競い合う余興であった。
- It was originally performed last as a bonus for the audience in the theater and was a sideshow act in which more than one performer came on the stage again after all the other performances, and competed with each other on their performance based on a topic given by the audience.
- 次項の規定による配当額の通知を発する前に、新たに最後配当に充てることができる財産があるに至ったときは、破産管財人は、遅滞なく、配当表を更正しなければならない。
- If any property available for a final distribution is newly discovered before giving a notice of the amount of distribution under the provision of the following paragraph, a bankruptcy trustee shall correct the distribution list without delay.
- 保護観察は、保護観察対象者の居住地(住居がないか、又は明らかでないときは、現在地又は明らかである最後の居住地若しくは所在地)を管轄する保護観察所がつかさどる。
- The probation office having jurisdiction over the place of residence (current place or last known place of residence or location, if the residence does not exist or is unknown) of the probationers and parolees shall take charge of the probation.
- 平氏西走の道中、兄弟が次々と脱落していった中で最後まで一門として踏みとどまった資盛は、一人残った弟の有盛と従弟の平行盛とともに壇ノ浦の急流に身を投じて自害した。
- While the Taira clan was in flight westward, many of Sukemori's brothers withdrew from the train along the way; however, as one of the members of the family who continued onward to the final destination, Sukemori along with his only remaining younger brother, Arimori, and his cousin, TAIRA no Yukimori, committed suicide by throwing themselves into the rapids of Dannoura.
- しかし吉良か上杉の間者が聞き耳を立てていたので口頭で討ち入りのことを伝えることはできず、その場では「他家に仕官するので最後に殿にご焼香させてください」と述べた。
- However, he was unable to verbally tell her about the raid, since the spies of the Kira and Uesugi families were listening in, and told her 'please let me offer incense for my lord for the last time, as I will be working for another family.'
- 最後の藩主・植村家壺は明治2年(1869年)6月の版籍奉還により藩知事となり、明治4年(1871年)の廃藩置県で藩知事を辞任したことにより、高取藩は廃藩となる。
- The last lord of the domain, Iehiro UEMURA, became a governor of the domain by Hanseki Hokan (return of lands and people to the emperor) in July, 1869, and resigned from the position by Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) in 1871, which led to abolishment of Takatori Domain.
- 光村は兄の不甲斐なさを悔やみ、三浦家の滅亡と妻子との別れを嘆きながら、最後まで意地を見せ、判別できないように顔中を刀で切り刻んで一族と共に自害した(宝治合戦)。
- Mitsumura regretted his brother's cowardice, lamented over the fall of the Miura clan and parting from his wife and children, showed his guts by cutting his face with a knife so that people wouldn't recognize, and then killed himself along with the rest members of the clan (Battle of Hoji).
- 義仲は「お前は女であるからどこへでも逃れて行け。自分は討ち死にする覚悟だから、最後に女を連れていたなどと言われるのはよろしくない」と巴を落ち延びさせようとする。
- Yoshinaka tried to let Tomoe run away by telling her, 'Since you are a woman, run away anywhere you can. I have made my mind to fight and die. It is not good that I have a woman by my side to the last.'
- 2008年6月に公開された映画『ザ・マジックアワー』(三谷幸喜監督作品)に1シーンで出演(『黒い101人の女』を撮影する映画監督役)する姿が最後の活動となった。
- His last activity was his appearance (in the role of a film director shooting 'A hundred and one women in black') in one scene of the film 'The Magic Hour' (directed by Koki MITANI) released in June 2008.
- こうして割水など最後の調整を果たした酒は、洗浄用水で洗浄された瓶の中へ瓶詰め(びんづめ)され、出荷され、各自の蔵元がそれぞれ独自に切り拓いている流通販路に乗る。
- Sake, for which final adjustment such as warimizu is completed, is put into bottles which have been washed with washing water, and supplied to the distribution channel that each brewer has developed independently.
- 人に対しては、非常に丁寧な言葉を使い、物腰もやわらかかったが、実際は、一度決めたら最後までやり通す意志の強さと、引くべきところは引くという良識も兼ね備えていた。
- He spoke very politely to people and was soft in manner, but he was actually resolute to carry through to the end once he decided to do something and sensible to pull back when he should do so.
- 公示に関する手続は、相手方を知ることができない場合には表意者の住所地の、相手方の所在を知ることができない場合には相手方の最後の住所地の簡易裁判所の管轄に属する。
- The procedure regarding the public notice shall be subject to the jurisdiction of the summary court which has jurisdiction over the area where the person who makes the manifestation of intention has his/her domicile in cases he/she is unable to identify the other party, or over the area of the last known domicile of the other party in cases the whereabouts of the other party cannot be identified.
- 藤原実資の日記『小右記』長和2年5月25日 (旧暦)条で「『越後守為時女』として皇太后彰子と実資の取り次ぎ役を務めた」との記述が紫式部で残された最後のものとなる。
- The last description about Murasaki Shikibu appears in 'Shoyuki,' the diary of FUJIWARA no Sanesuke, dated May 25 (lunar calendar) 1014, saying that 'as 'a daughter of Tametoki, who was a governor of Echigo Province,' she conveyed a message from the wife of the Retired Empress Shoshi to Sanesuke.'
- 入唐求法巡礼行記(にっとうぐほうじゅんれいこうき)とは、9世紀の日本人僧で、最後の遣唐使(承和)における入唐請益僧である円仁(794年‐864年)の旅行記である。
- The Record of a Pilgrimage to China in Search of the Law is a travel diary written by Ennin (794-864), a Japanese monk who lived in the 9th century and was approved to join the last mission to Tang China in the Jowa era.
- 赤松 則英(あかまつ のりひで、生年不詳 - 慶長5年10月1日 (旧暦)(1600年11月6日))は安土桃山時代の人物で、播磨国の名門赤松氏最後の当主とされる。
- Norihide AKAMATSU (year of birth unknown - November 6, 1600) was a person in the Azuchi-Momoyama period and he was believed to be the last family head of the Akamatsu clan, a distinguished family in Harima Province.
- その後、イザナギが黄泉国のケガレを落とすために「筑紫の日向の小戸の橘の檍原」で禊を行うと様々な神が生まれ、最後にアマテラス・ツクヨミ・スサノオの三貴子が生まれた。
- After that, Izanagi purified himself to remove uncleanness of yominokuni at Ahakihara, Tachibana, Odo, Himuka, Chikushi, where he produced various gods including the last three gods to be born, Mihashira no uzuno miko (three noble princes) of Amaterasu, Tsukuyomi and Susanoo.
- 人の普通裁判籍は、住所により、日本国内に住所がないとき又は住所が知れないときは居所により、日本国内に居所がないとき又は居所が知れないときは最後の住所により定まる。
- The general venue of a person shall be determined by his/her domicile, by his/her residence if he/she has no domicile in Japan or his/her domicile is unknown, or by his/her last domicile if he/she has no residence in Japan or his/her residence is unknown.
- しかし、最後の氷期である晩氷期と呼ばれる約1万3000から1万年前の気候は、数百年で寒冷期と温暖期が入れ替わるほどで、急激な厳しい環境変化が短期間のうちに起こった。
- However, the environment had such rapid and severe changes in the short period of time that the cold period changed into the warm period in the several hundred years in the last glacial age called the late glacial stage approximately from 13,000 to 10,000 years ago.
- その説によれば、神武東征によって大和国に移ったことによって「日高見国」が大和国よりも東の地方を指すようになり、最後には北上川流域を指すようになったということになる。
- According to this theory, the Jimmu tosei (eastern expedition of the Emperor Jinmu) moved the capital to Yamato Province and 'Hitakami no kuni' started to be referred to as the region to the east of Yamato Province, so it finally came to be referred to as the Kitakami-gawa River basin.
- 小出 英尚(こいで ふさなお、嘉永2年9月3日 (旧暦)(1849年10月18日)- 明治38年(1905年)9月27日)は、丹波国園部藩の第10代(最後)の藩主。
- Fusanao KOIDE (October 18, 1849 - September 27, 1905) was the tenth (the last) feudal lord of Sonobe Domain in Tanba Province.
- 朝に山鉾が動く美術館の名をほしいままに巡行した都大路を今度は神輿が勇壮に練り暴れながらの渡御を行い、四条寺町の御旅所宮入りにて神幸祭での最後の豪快な練りを披露する。
- On the Miyako oji (main street of the capital), where yama and hoko floats, the moving museums, traveled in the morning, the portable shrines perform the transferral of the sacred object from its place of enshrinement, bravely rampaging about to perform the last splendid procession in the Shinkosai known as the otabisho miyairi (ending event of a festival by portable shrines to be carried into the shrine) in Shijoteramachi.
- 「幾夜寝覚めぬ須磨の関守」で次第に早くなり、間奏部で最後の盛り上がりを見せ、もう一度「幾夜寝覚めぬ」が一回目とは違う旋律で現れ、「須磨の関守」でしだいに静かになる。
- Gradually picking up the tempo in the section of 'ikuyo nesamenu suma no sekimori,' the final climax is played at an intermezzo, 'ikuyo nesamenu' appears again on a melody different from the first time, and then the sound gradually becomes in 'suma no sekimori.'
- 以上のような事情のため、芸系は梅若派に属するが、梅若流独立騒動の際には宗家派に立って最後まで観世流にとどまった(一説には梅若家との感情の齟齬があったともいわれる)。
- Although their performance style belonged to the Umewaka school due to the above mentioned circumstances, they supported the Soke school and remained in the Kanze school to the last when Umewaka school separated (According to one theory, there was an emotional disagreement with Umewaka family).
- 中でも高知城は焼失以前の望楼型天守を忠実に再建したといわれているものであり、また、松山城 (伊予国)大天守は、日本で最後に再建された桃山文化様式の層塔型天守である。
- Among other things, the original burned-down Borogata Tenshu of Kochi-jo Castle is said to have been accurately reconstructed, and Matsuyama-jo Castle (Iyo Province) large keep is the last Momoyama-style Sotogata Tenshu reconstructed in Japan.
- 北条仲時(ほうじょう なかとき、徳治元年(1306年) - 元弘3年/正慶2年5月9日 (旧暦)(1333年6月20日))は、鎌倉幕府最後の六波羅探題(北方)である。
- Nakatoki HOJO (1306- June 29, 1333) was a Rokuhara Commissioner during the latter stages of the Kamakura shogunate (Northern side).
- アメリカ側の記述によると、最後に本来ならメニューを持ち帰るべきところを料理その物を懐紙に包んでもって帰り、しかも、様々な料理を一緒くたに包んでいた事に驚いた、という.
- According to a recorded account by one of the Americans, the Japanese guests wrapped their food in kaishi (paper carried inside one's kimono) and returned home with it--a practice that surprised the Americans.
- 海軍軍人としてはマイナーだが、舞鶴市出身で爵位を受けたのは最後の丹後田辺藩主牧野弼成(すけしげ)と伊藤の2人だけであり、地元では稀代の偉人として尊敬されているという。
- Although Ito may be minor as a military man, it was only Ito and Sukeshige MAKINO, the last lord of Tanabe Domain of Tango Province, who were granted the peerage among people from Maizuru City, and thus Ito is said to be respected as a rare great figure in the district.
- 細川 氏綱(ほそかわ うじつな、永正11年(1514年) - 永禄6年12月20日 (旧暦)(1564年1月4日))は戦国時代 (日本)前期の武将で室町幕府最後の管領。
- Ujitsuna HOSOKAWA (1514 - January 14, 1564) was a busho (Japanese military commander) in the early Sengoku period (period of warring states) and the last Kanrei (shogunal deputy) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- この儀式は、家族の災いの原因である祖先の霊を呼び寄せ、舞や供物、供銭などでそれをもてなして災いをかけないように頼み、最後に霊を送り届ける一連の過程にそって執り行われる。
- This ceremony carries out the process in the following way; at first, calling the ancestor's spirit that caused the family disaster, then, asking it to stop the torture in exchange of for dance, offerings or money, finally sending it back to its original place.
- そして且元退去にあわせるように家康が大坂の陣を起こし、翌年には豊臣氏を滅ぼしたのを見てもわかるように、豊臣氏は且元という最後の柱石を自ら砕き、自爆してしまったのである。
- Proven by the fact that Ieyasu waged the Siege of Osaka immediately after Katsumoto's departure from the Toyotomi camp, as if he had been waiting for this to happen, the Toyotomi had in fact brought destruction on itself by pulling out their last pillar of strength and hope.
- 藤堂 高潔(とうどう たかきよ、天保8年9月20日 (旧暦)(1837年10月19日)- 明治22年(1889年)11月18日)は、伊勢国津藩の第12代(最後)の藩主。
- Takakiyo TODO (October 19, 1837 - November 18, 1889) was the twelfth (the last) lord of Tsu domain of Ise Province.
- 仏教は本来、輪廻転生し徳を積めば最後は開眼し仏となる教えであり、「特定される個人としての死」はないので先祖崇拝はなく、「盂蘭盆」が正式な仏教行事で釈迦を奉るものである。
- Originally, because Buddhism held that if people cultivated enough virtue over the cycle of rebirth, they would finally reach enlightenment and become Buddhas, there was no significance to any particular death of an individual and hence no ancestor worship, so in the beginning Urabon was an official Buddhist ceremony to revere Shakyamuni.
- それが1960年代以降国道162号や京都広河原美山線といったアクセスルートの整備が進み、1979年には京都広河原美山線のうち最後まで未開通であった佐々里峠の区間が開通、
- However, the routes to access the place, such as National Route 162 and the Kyoto Hirogawara Miyama route, were developed in and after 1960s, and in 1979, the section up to Sasari-toge Pass, which had been the last unopened section of the Kyoto Hirogawara Miyama route, was opened.
- 新田次郎の「劔岳 点の記」では、若気の至りで柴崎や宇治長次郎(案内人)らをせかすも、苦難に直面することで謙虚さの必要性を学び、最後は仲間を認め合う男として描かれている。
- He is described in the book 'Mt. Tsurugidake Ten no Ki' written by Jiro ASADA, as a man who had hurried Shibazaki and Chojiro UJI (a mountain guide) due to folly of youthful passion, but learned necessity of modesty when facing hardship and came to recognize and respect the partners each other.
- 同年11月、重い病に危篤になった兼通は、兼家が自らの後継になることを防ぐために無理に参内し、最後の除目を行い、頼忠は関白の器であるとして職を譲り、逆に兼家を降格させた。
- In November of the same year, Kanemichi, who fell seriously ill, pushed himself to visit the Imperial Palace in order to prevent Kaneie from becoming his successor and carried out the last jimoku, assigning the position of the kanpaku to Yoritada telling him Yoritada had the capability to work as kanpaku and demoted Kaneie.
- 尾崎は立身しても三条実美から受けた旧恩を忘れず、内閣制度発足時に三条を形式だけの内大臣として祭り上げ、伊藤博文を初代内閣総理大臣にしようとした際には、最後まで反対した。
- Despite the social success he achieved, he never forgot the kindness he had been shown by Sanetomi SANJO, and he resisted to the very end moves to appoint Sanjo to the ceremonial post of Naidaijin (Minister of the interior) upon the establishment of a cabinet system, while Hirofumi ITO was to be appointed Japan's first prime minister.
- 歌舞伎興行の低迷ゆえに大阪の新歌舞伎座が、藤十郎と兄九代目宗十郎の襲名披露を最後として、ついに歌舞伎公演から手を引くことになり、これに責任を感じての奮起であったと言う。
- It was said his sense of responsibility was roused by the fact that because of the slump in kabuki performance, the Shinkabuki-za in Osaka decided to withdraw from kabuki performances following the final show to announce the succession to stage name for him and his elder brother Sojuro IX.
- 翌13日昼前に興津に到着した中川に、「公爵ヨリ当分滞在ヲ希望スル旨ノオ話アリ(1940年11月13日付「中川小十郎書簡」『中川文書』)」、結局最後まで興津を離れなかった。
- When NAKAGAWA arrived in the afternoon of the next day on the 13th, 'the Duke asked him to stay during a certain time (the article dated November 13, 1940 of 'The collection of letters' in 'Nakagawa Bunsho' (Nakagawa Document)' and never left OKITSU to the end.
- 8人の娘がいたが、毎年ヤマタノオロチがやって来て娘を食べてしまい、スサノオが二神の元にやって来た時には、最後に残った末娘のクシナダヒメを食いにオロチがやって来る前だった。
- They had eight daughters, but a great snake known as Yamatanoorochi (eight-headed serpent) came to their house every year to eat their daughters, and when Susano came to visit the two deities, the snake was about to come to eat Kushinadahime, who was their youngest and last remaining daughter.
- 晩年には、家斉側室の一人・専行院が家斉の娘・溶姫(母はお美代の方)を生母とする前田慶寧を次期将軍に擁立しようと企む陰謀を阻止するが、これが最後の御台所らしい行動であった。
- In the last years, she foiled the plot by one of Ienari's concubines Senkoin to have Yoshiyasu MAEDA whose mother was Yohime (her biological mother was Omiyonokata), a daughter of Ienari, become the next shogun, which was her last action that Midaidokoro should take.
- 池田 政礼(いけだ まさのり、嘉永2年12月17日 (旧暦)(1850年1月29日) - 明治40年(1907年)10月7日)は、備中国岡山藩生坂藩の第8代(最後)の藩主。
- Masanori IKEDA (January 29, 1850 - October 7 1907) was the eighth (the last) lord of the Ikusaka Domain, Bicchu Province.
- 更に当初の源氏長者は嵯峨源氏の公卿に限定されており(『西宮記』巻13)、嵯峨源氏最後の公卿である源等までは同氏が独占していた(ただし、途中に藤原扶幹の院別当兼務期を挟む)。
- Further, Genji choja in early times were limited to being the court noble of Saga-Genji ('Saikyuki' volume 13), and the court nobles of Saga-Genji dominated this position up to the last court noble of Saga-Genji, MINAMOTO no Hitoshi (provided that FUJIWARA no Tasumoto once assumed this position concurrently with the In no betto (chief administrator of the Retired Emperor's Office).
- しかし、この涅槃経の記述は、あくまでも、あらゆる経典の中で涅槃経が最も最後であり優れたものである、ということを説いたもので、厳密にいえば、そこに法華経の名称は見当たらない。
- However, the above description of Nehan-gyo Sutra solely advocates that Nehan-gyo Sutra is the ultimate and supreme sutra among all sutras and strictly speaking, Hoke-kyo Sutra does not appear in this description.
- 正妻の黄梅院とは武田の駿河侵攻を機に離婚させられているが、氏政本人は最後まで離婚を渋っており、氏康の死の直後に武田と和睦した際には真っ先に妻の遺骨を貰い受け手厚く葬っている。
- Although he divorced his lawful wife, Obai-in, upon the invasion of Suruga Province by the Takeda clan, Ujimasa hesitated to do so until the last moment, and when Ujimasa was reconciled with the Takeda clan after the death of Ujiyasu, he immediately asked to have the remains of his ex-wife and buried them in a cordial manner.
- 裁判所は、不在者が生存していたと認められる最後の時点において、不在者が日本に住所を有していたとき又は日本の国籍を有していたときは、日本法により、失踪の宣告をすることができる。
- The court may make an adjudication of his/her disappearance under Japanese law where an absentee had domicile in Japan or had Japanese nationality, at the latest point of time when he/she was found to be alive.
- 近世後期には、平田篤胤が、キリスト教の最後の審判の観念の影響を受けた幽明審判思想や、アメノミナカヌシを創造神とする単一神教的な観念を展開するなど近代に連なる教理の展開を遂げた。
- In the late medieval period, Atsutane HIRATA developed Yumei shinpan shiso, which was ideologically influenced by the Last Judgment in Christianity and an idea of henotheism with Ame no Minakanushi as god of creation, and the development of the theories provided a way leading to the modern era.
- 更に明治2年(1869年)の廃仏毀釈により最後の院主・大乗院門跡隆芳(九条尚忠の子)は還俗して消滅、なお還俗後に「松園尚嘉」と名乗った隆芳は華族令によって子爵を授けられている。
- After that, in accordance with Genzoku (return to secular life) of the last Inju, Ryuho, Monzeki (the chief priest) of Daijo-in Temple (a son of Hisatada KUJO) due to Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) in 1869, the temple was lost, and Ryuho who called himself 'Hisayoshi MATSUZONO' after Genzoku was given a viscount based on the Peerage Law.
- 晩年の氏之は法名の「源賛」を名乗るようになり、応永31年(1424年)10月23日 (旧暦)に久米郡定光寺に「伯耆国久米郡在庁富成跡」を寄進したのを最後に没したものと見られる。
- Ujiyuki, in his late years, called himself 'Gensan,' his posthumous Buddhist name, and it is thought that he passed away after his final donation of 'Zaichotonariato, Kume County, Hoki Province' to Joko-ji Temple, Kume County on October 23, 1424.
- 中でも、ある少年和太鼓集団は、少年の和太鼓集団自体は非常に多い中で珍しく、ふんどし一丁で行い、最後の曲で半天、半タコを脱いで、ふんどし一丁になると多大な拍手喝采が起こるらしい。
- There are enormous numbers of Japanese boys drum groups, but among them, a group performs in only a loincloth, and in their last play, they take off the hantako leaving only the loincloth and bring about a large applause.
- 上記(c)の紐を5cm程度の幅に折りたたんで横の「一」とし、その中央部を結び目にあわせて(b)の紐で何度も(a)に巻きつけ、最後に縦の「|」が(a)の下から出るように按配する。
- Fold the above the strap [c] to a width of about five centimeters so that it becomes a horizontal line '一', align its center with the knot, wind the strap [b] around [a] several times and finally make adjustments so that a vertical line '|' comes out from under [a].
- 刑の執行猶予の言渡を取り消すべき場合には、検察官は、刑の言渡を受けた者の現在地又は最後の住所地を管轄する地方裁判所、家庭裁判所又は簡易裁判所に対しその請求をしなければならない。
- When a rendition to suspend an execution of punishment is to be revoked, a public prosecutor shall make a request for the revocation to the district, family or summary court which has jurisdiction over the present place or the last domicile of the person who has been sentenced to punishment.
- 九代目は、明治歌舞伎の頂点にあって「劇聖」とまで謳われ、その存在はそれ自体が歌舞伎を体現するほど神格化されたものだったが、自らの後継者となると最後まで恵まれず、そして悩まされた。
- The Ninth, being at the top of the Meiji Kabuki, was praised as a 'Holy Actor' because of his existence deified as an impersonation of Kabuki; however, he failed to have his successor all his life, which annoyed him.
- 市橋 長和(いちはし ながかず、文政4年5月8日 (旧暦)(1821年6月7日) - 明治15年(1882年)1月17日)は、近江国仁正寺藩(西大路藩)の第10代(最後)の藩主。
- Nagakazu ICHIHASHI (June 7, 1821, to Jan. 17, 1882) was the 10th (final) lord of Nishoji Domain (Nishioji Domain) in Omi Province.
- 競馬の場合、最初の木を馬出(馬場本)とし、2番目を鞭を入れて競いあう「勝負の木」とし、最後の木に勝負決定の標(しめ)を置いて傍に矛を立てて馬駐(うまとどめ)すなわちゴールとする。
- In the case of horse racing, the first wooden pillar was set as umadashi (the start line of a horse race), the second one as a marker 'shobu no ki (wooden pillar for winning or losing)' to horsewhip, and the third one as umatodome (the stop line of a horse race), which is a goal, with a hoko (long-handled Chinese spear) placed for deciding the winner.
- 死因となったともいわれた鯛の天ぷらは、生涯の最初で最後の贅沢であった(さらに言えば、鯛の天ぷらは当時の常識で言えば漁師などが食べるものであり、必ずしも贅沢すぎるものではなかった)。
- The fried sea bream that might have caused his death was his first and last extravagance in his life (adding more, fried sea breams were eaten by fishermen, and according to the common sense at that time, they were not too extravagant).
- しかし最後の句は「楽しまずんば是いかん(これを楽しまずしてどうしようか)」あるいは「楽しまず是如何に(楽しいとは思えないのはどうしたことか)」と全く違う二通りの解釈ができてしまう。
- However, the last phrase allows two completely different ways of interpretation as 'what am I supposed to do without enjoying it,' or 'what is the reason that I cannot enjoy it?'
- 父を見殺しにする義朝を恨み、いっぽうでは彼が父殺しとして世間から非難されることを恐れ、またおさない息子たちの行く末を心配しつつ、最後には南無阿弥陀仏を唱えながら静かに首を打たれる。
- While he blames Yoshitomo for seeing his father die without any attempt to save him, he is afraid that his son will be blamed by everyone for killing his father, and finally he is killed while chanting Namu-amidabutsu, a (single) sincere call upon the name of Amida, worrying about the future of his young son.
- だが、黒木本人がお飾りだけの名誉職としての元帥位を嫌い、最後まで現場の指揮官としての地位を好んだと云う事もある(同僚に書いた手紙の中に、その様な内容が記されている物が残っている)。
- However, Kuroki himself disliked the title of marshal, which he considered as a mere painted honorary position, and he was satisfied with the status of a commander in the field until the end of his career (In a letter directed to one of his colleagues, his words of such meaning can be found.)
- 元中9年(1392年)、南北朝の和解が成立し、南朝 (日本)最後の天皇である後亀山天皇から北朝 (日本)の後小松天皇に「三種の神器」が引き継がれたのも、ここ大覚寺においてであった。
- The Northern and Southern Courts period was reconciled in 1392 and the handing over of the Three Sacred Treasures of Japan from final emperor of the Southern Court, Emperor Go-Kameyama, to the final emperor of the northern court, Emperor Go-Komatsu, took place at Daikaku-ji Temple.
- 1963年に脳出血、1972年に胃を全摘出するなどして体力の限界を感じたのか、田中正造を描いた1974年の『襤褸の旗』を最後に映画の製作から遠ざかり、以後は文筆業を主な仕事にする。
- It may have been that he reached the limit of his physical strength after suffering a cerebral hemorrhage in 1963 and having a full gastrectomy in 1972, but he left film industry after his final work, the 1974 film 'Ranru no Hata' (Ragged Flags) depicting Shozo TANAKA, and made writing his main occupation.
- 太夫の家を逃れた安寿姫は、京都へ上がろうとする途中、中山(現在の舞鶴市加佐町)から下東へ出る坂で、疲労と空腹に堪え切れず最後を遂げたもので、地元の人々に手厚く葬られたとされている。
- After escaping from the home of Dayu, Anjuhime died from fatigue and hunger on her way to Kyoto on the steep road connecting Nakayama (Kasa-cho in Maizuru City) and Shimohigashi, and is said to have been buried by the nearby village people in respect.
- おそらく、諏訪御料人が武田家最後の当主勝頼の母になった事から、信玄と諏訪御料人との関係を美化し、強調するため、三条夫人が悪妻として描かれるようになったと考えられる(不当貶めの法則)。
- This view surmises that because Suwa goryonin became the mother of Katsuyori, the last family head of the Takeda family, in order to romanticize and put emphasis on the relation between Shingen and Suwa goryonin, Sanjo fujin came to be described as a bad wife (rule of unfair diminishing).
- 朝廷と長州派公卿を介した長州との交渉を打ち切らせ長州軍を挑発して一気に蹴散らしたい幕府側(一橋慶喜・会津・薩摩守旧派)の意向をそのまま受けて、長州軍の退去を期限付きで最後通告して来た。
- The pro-shogunists laid an ultimatum that demanded the withdrawal of the Choshu troops by a specified date, keeping in line with the shogunate's (the Aizu and Satsuma conservatives', including Yoshinobu HITOTSUBASHI) intention to break off the negotiation through the imperial court and pro-Choshu nobles with Choshu, to provoke and defeat the Choshu army once and for all.
- 熊野三山検校は明治元年(1868年)まで存続したが、最後の検校であった宮入道信仁親王が還俗し、明治3年(1870年)に北白川宮を創設して北白川宮智成親王を称したことをもって終焉を迎えた。
- Kumano Sanzan Kengyo continued to exist until 1868; however, when Imperial Prince Miyairido Nobuhito, the last Kengyo, returned to secular life, established Kitashirakawanomiya Palace, and came to be known as Imperial Prince Kitashirakawanomiya Satonari in 1870, the post was abolished.
- しかし、3年後に大江朝綱が死去して別当が大江惟時に代わったころから律令制の弛緩もあって朝廷内の正史編纂への意欲が薄れてきたらしく、安和2年(969年)を最後に活動の記録は見られなくなる。
- But after OE no Asatsuna died three years later and the superintendent was changed to OE no Koretoki, with the Ritsuryo system growing weaker, zeal for the compilation of official histories at court seems to have waned and records of any activity disappear after 969.
- 大河内 正質(おおこうち まさただ、弘化元年4月11日 (旧暦)(1844年5月27日) - 明治34年(1901年)6月2日(グレゴリオ暦))は、幕末の上総国大多喜藩第9代で最後の藩主。
- Masatada OKOCHI (May 27, 1844 - June 2, 1901) was the ninth and the last lord of Otaki Domain in Kazusa Province, who lived during the end of the Edo Period.
- 血天井-関ヶ原の戦いの前哨戦ともいわれる伏見城攻防戦で鳥居元忠以下1000人余りが城を死守し,最後に自刃した廊下の板の間を供養のために天井としたもので、今も生々しい血の痕があちこちに残る。
- Bloody ceiling: Over 1000 men died under Mototada TORII while defending the castle during the Siege of Fushimi, a conflict which is said to have led to the Battle of Sekigahara, and the floorboards from the corridor in which the remaining men committed suicide were made into this ceiling to serve as a memorial on which fresh-looking bloodstains can still be seen.
- 第百六十七条第二項に規定する消滅時効の期間は、継続的でなく行使される地役権については最後の行使の時から起算し、継続的に行使される地役権についてはその行使を妨げる事実が生じた時から起算する。
- The period of the extinctive prescription provided for in paragraph (2) of Article 167 shall commence upon the final exercise of the servitude if the servitude is not exercised continuously, and upon the occurrence of a fact that prevents the exercise of the servitude if the servitude is exercised continuously.
- 池田 七三郎(いけだ しちさぶろう、嘉永2年11月13日 (旧暦)(1849年12月27日) - 昭和13年(1938年)1月16日)は、新選組平隊士であり、新選組の最後の生き残りであった。
- A member of Shinsengumi, Shichisaburo IKEDA (December 27, 1849 – January 16, 1938) was the last remaining survivor of Shinsengumi (a special police force of the late Tokugawa shogunate period).
- 裁判所は、最後配当、簡易配当又は同意配当が終了した後、第八十八条第四項の債権者集会が終結したとき、又は第八十九条第二項に規定する期間が経過したときは、破産手続終結の決定をしなければならない。
- The court shall make an order of termination of bankruptcy proceedings when, after a final distribution, simplified distribution or consensual distribution is completed, a creditors meeting set forth in Article 88(4) is concluded or the period prescribed in Article 89(2) expires.
- しかし、最後の得宗北条高時の子北条時行が中先代の乱を起こして鎌倉を占拠したのに対し、天皇に無断で鎌倉に下って乱を平定したのを機に、建武政権から離反して再び武家政権を樹立する運動を開始している。
- However, after they went down to Kamakura to suppress the war without the Emperor's permission when Tokiyuki HOJO, the son of the last Tokuso (the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan), Takatoki HOJO started the Nakasendai War and occupied Kamakura, they broke away from the Kenmu government and started the movement to establish the samurai government again.
- 芥川は、物質的な幸福だけを真の幸福と考える若侍と、精神の内部における幸福を最大視する翁と、この相対する二つの型の人間の会話を最後において、種類の異なった幸福感を示し、原作に多少の綾を付与した。
- Akutagawa added a conversation of two types of people, a young samurai who takes only the physical comforts as happiness and an old man who regards psychological satisfaction as most important, at end of the plot of its original to show two different kinds of feeling of happiness and his own color.
- これを最後に内大臣という官職が定着する事になり、内臣は太政官の定員外の大臣である内大臣へとその性格を大きく変えた形で自然消滅することになった(その後の藤原高藤以後は内大臣としての任官となる)。
- Since then, the post of Naidaijin was fixed, and Uchitsuomi naturally disappeared after it turned into Naidaijin, an extraordinary ministerial post of Daijokan (since then, FUJIWARA no Takato and others were appointed to Naidaijin).
- しかし後水尾天皇中宮徳川和子(東福門院)以後后からの女院が復活、また内親王からの女院として礼成門院のような例もあったが、正親町雅子(新待賢門院、孝明天皇生母)を最後に明治維新の時に廃止される。
- However, from Emperor Gomizunoo's empress Masako TOKUGAWA (Tofukumonin) Nyoin from an empress was revived, and there were Nyoin from among the princesses, such as Reiseimonin, but it was abolished at the time of the Meiji Restoration, with Naoko OGIMACHI (Shintaikenmonin, Emperor Komei's birth mother) as the last.
- 北野経王堂一切経 5,048帖(うち補写経232帖)-応永19年(1412年)、覚蔵坊増範という僧の発願で書写された一切経で、書写(版本でない)一切経としては日本史上最後のものと言われている。
- The complete Buddhist scriptures housed within the Kitano Kyoo-do Hall as 5,048 quires (including 232 quires of hand transcribed scriptures): These complete Buddhist scriptures were transcribed (not printed using wood blocks) by the vow of a monk named Gakuzobo Zohan in 1412 and are said to be the last in Japanese history to have been produced by hand.
- なお明治維新の際、陰陽寮・土御門晴雄が太陽暦導入に反対して、太陰太陽暦に基づく改暦を企図したが、明治2年に晴雄の急逝により計画が中止されたために、天保暦が日本における最後の太陰太陽暦となった。
- Haruo TSUCHIMIKADO of the Bureau of Divination was against introducing the solar calendar and suggested a plan to change the calendar of the lunar solar calendar during the period of the Meiji Restoration, however after he died suddenly, this plan was cancelled and the Tenpo-reki became the last lunar solar calendar in Japan.
- 最後の遣唐使として唐に留学するが、もともと請益僧(短期の入唐僧)であったため目指す天台山へは旅行許可が下りず(短期の入唐僧の為日程的に無理と判断されたか)、空しく帰国せねばならない事態に陥った。
- He was the last of kentoshi to study in China but, since he was shoyakuso (a monk who stayed in Tang for a short period), he was not given a travel permit to Mt. Tiantai (perhaps because it was considered impossible due to his limited schedule) and he had no choice but to go back to Japan.
- また、ユダヤ教およびこれに起源を持つキリスト教、イスラームでは、最後の審判における死者の復活の教義を持ち、この際もとの体が必要と考えられているため、火葬への禁忌が強いが最近では火葬も増えている。
- Judaism, Christianity and Islam have teachings of resurrection with a great judgment where the original body is considered necessary and therefore they have a strong taboo regarding cremation, but recently, cremations are increasing in number.
- 薩摩の剣客村上喜剣は、京都の一力茶屋で放蕩を尽くす大石内蔵助をみつけると、「亡君の恨みも晴らさず、この腰抜け、恥じ知らず、犬侍」と罵倒の限りを尽くし、最後に大石の顔につばを吐きかけて去っていった。
- When an expert swordsman from Satsuma, Kiken MURAKAMI, found Kuranosuke OISHI at Ichiriki-jaya Teahouse indulging in dissipation, he insulted him by saying 'you do not even avenge for your lord, this coward, shame on you, you do not know what it means to be a samurai' and spit on Oishi's face before leaving.
- しかし、橘氏が次第に衰退し、参議橘恒平を最後に公卿を輩出しなくなったこともあり、ついに氏爵の推挙は大納言橘澄清の女より生まれた藤原時姫(藤原兼家正室)所生の大納言藤原道隆に委ねられることとなった。
- However, the decline of the Tachibana clan led Sangi (Councilor) TACHIBANA no Tsunehira to become the last kugyo (court noble) in his clan and the authorization was delegated to Dainagon (Major Counselor) FUJIWARA no Michitaka, the son of FUJIWARA no Tokihime (the lawful wife of FUJIWARA no Kaneie) who was the daughter of Dainagon TACHIBANA no Sumikiyo.
- 舞殿前にて神輿の最後の暴れながらの揉みが終わり、神輿が舞殿に上げられ安置されると境内は消灯され漆黒の闇となり御霊遷しが行われ、神輿に乗せられた祭神が本殿に戻され、神輿渡御は静かに終了するのである。
- The last rampaging procession by the portable shrines ends in front of the buden and the portable shrines are kept on the buden to have mitama utsushi (to replace Mitamashiro - something worshiped as a symbol for the spirits of the dead), while the Yasaka-jinja Shrine lights dim down in the darkness; the festival gods seated on the portable shrines then return to the main shrine to have a silent ending of the Mikoshi togyo.
- 日本の阿弥陀浄土信仰の起源は、最後の遣唐使でもある天台宗の円仁(794年 - 864年)が唐から帰朝し、修行元の五台山で行われていた法照流の念仏を延暦寺に伝え、常行三昧堂を建てたのが最初といえる。
- The origins of Japanese Amitabha Jodo worship started when the last Japanese envoy to Tang Dynasty China, Ennin (794 – 864) of the Tendai Sect came back from Tang and brought Hosho school Nenbutsu of his training place, Mt. Wutai Shan, to Enryaku-ji Temple and built the Jogyo Zanmai-do Hall.
- 前項の規定は、抵当権者が債務の不履行によって生じた損害の賠償を請求する権利を有する場合におけるその最後の二年分についても適用する。ただし、利息その他の定期金と通算して二年分を超えることができない。
- In cases where mortgagees have rights to demand the compensation for damages resulting from defaults in obligations, the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the damages of the most recent two years; provided, however, that the aggregate period including the interest and other periodical payments may not exceed two years.
- 富山県では、江戸時代をとおして加賀藩・富山藩の藩主として君臨し、賤ヶ岳の戦いで上司である柴田勝家を裏切った前田家とは対称的に最後まで忠節を尽くし、治水工事などの善政を行い治めた佐々成政の人気が高い。
- In the Toyama Prefecture, Narimasa, who conducted good politics such as embankment works and remained faithful to the last, is more popular than the Maeda clan, who reigned as the lord of the Kaga and Toyama domains all through the Edo period and betrayed his boss Katsuie SHIBATA in the Battle of Shizugatake in contrast.
- 最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花を語るが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢 (歌人)・選子内親王・藤原定子・藤原歓子の四人であったらしい。
- In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi.
- 除目の銓擬(せんぎ)によって人事が決定された後に執筆(しゅひつ)を担当する大臣が空白部分に候補者の位階氏姓名及び年給などの注記を記入する入眼を行って大間書の最後に日付を書き加えて天皇の奏覧を受ける。
- After the personnel was decided through deliberations for Jimoku, a minister in charge of Shuhitsu (writing) conducted Jugan of filling blank spaces with notes such as Ikai, Shisei and pension of candidates, addionally described a date in the last line of Omagaki, and submitted Omagaki to the Emperor for inspection.
- 敗戦後、負傷した頼長が最後に逃れ息を引き取ったのが興福寺の千覚の房であったこと、また南都に逃れてきた頼長の父忠実を信実・尋範らとともに守護したことなどから、その関与の深さを問われ所領を没官されている。
- Because Yorinaga, defeated and injured in the War, died in Sengaku's cell at the Kofuku-ji Temple, and Sengaku patronized Tadazane, who was the father of Yorinaga and had fled from Nanto (southern capital - Nara), along with Nobuzane and Jinpan, his land was confiscated under the charge of deep involvement in the War.
- 5騎でも7騎でも、当日最後の射手は老練、上手のものがこれにあたり、まず一の的を射て矢番いし、ただちに右手に鞭をとり、たかくさしあげしずかにこれをおろして取りかけ二の的を射、三の的のまえにも鞭をあげる。
- The most skillful veteran archer of the five, seven, or even more archers participating that day goes last, finishing the event by performing the following technique: first, he shoots the first target and fixes an arrow to his bow; immediately after this, he takes his whip in his right hand, raises it high, lowers it gently, and then shoots the second target; and finally, he fixes another arrow to his bow, raises his whip high, lowers it gently, and then shoots the third target.
- 盂蘭盆会(うらぼんえ、ullambana、)とは、安居(あんご)の最後の日、7月15日 (旧暦)を盂蘭盆(ullambana)とよんで、父母や祖霊を供養し、倒懸(とうけん)の苦を救うという行事である。
- The term urabone (ullambana) refers to the last day of an ango practice (the three-month intensified practice of Zen Buddhism), on July 15th in the old calendar, but urabone is mostly used to indicate a memorial service offered for ancestors' souls to relieve severe sufferings on that day.
- 葛山が、最後まで頑強に抗議したための憤死とも、反発への見せしめのために3人の軽輩者の内、年長者で従順な島田や、尾関ではなく、血の気の多く首脳陣に怖じない葛山に責任を負わせて手打ちにしたともいわれている。
- According to one theory, Kazurayama made a strong protest against the conciliation so tenaciously that he finally died of indignation, but according to the other theory, in order to show an example to the revolt, the leaders of the force, who did not pick up Shimada nor Ozeki because both of whom were younger and obedient to their seniors, deliberately chose Kazurayama, who was hot-blooded and fearless even in front of the leaders, to silence him and close the case, putting all the responsibility upon him.
- また、清最後の皇帝で後に満州国皇帝となった愛新覚羅溥儀の弟である愛新覚羅溥傑に嫁いだ正親町三条家(嵯峨家)出身の嵯峨浩は、忠光の一人娘仲子の孫にあたり、夫妻(富子にとっては義理であるが)の曾孫にあたる。
- Also, Hiro SAGA from Ogimachisanjo clan (Saga clan) who was married to Fuketsu AISHINKAKURA, the younger brother of Fugi AISHINKAKURA, the last emperor of Shin, the later emperor of Manchukuo, is the grandchild of Tadamitsu's only daughter, and was the great grandchild for the couple (although for Tomiko she was the great grandchild of her adopted daughter).
- 図案によっては、こうした模様付けや地色染めが数回繰り返される場合もあり、最後に花の中心部分や動物の目、鳥の羽の模様、昆虫の触角などの細かい部分を墨や顔料で仕上げ、金泥、箔、刺繍などで加飾する場合もある。
- The pattern dyeing and the base dyeing may be repeated several times depending on the design, and sometimes minute sections such as the center of a flower, the eye of an animal, a pattern of wings of a bird or an antenna of an insect may be finished with black ink or pigments and additionally decorated with kindei (gold paint), foil, or embroidery at the end.
- 秀忠死後の寛永11年(1634年)7月、家光が30万7千の兵を引きつれ上洛し、二条城に入城したのを最後に二条城が将軍を迎えることは途絶え、幕末の動乱期までの230年間、二条城は歴史の表舞台から姿を消す。
- In July 1634, after the death of Hidetada, Iemitsu went to the capital with 307,000 soldiers; this was the last time that Nijo-jo Castle welcomed a Shogun, and the castle disappeared from the stage of history until the period of upheaval at the end of the Edo Period 230 years later.
- 第百一条第一項の規定により弁済を受けた破産債権者又は第百九条に規定する弁済を受けた破産債権者は、他の同順位の破産債権者が自己の受けた弁済と同一の割合の配当を受けるまでは、最後配当を受けることができない。
- A bankruptcy creditor who has received payment pursuant to the provision of Article 101(1) or bankruptcy creditor who has received payment prescribed in Article 109 may not receive a final distribution until any other bankruptcy creditor with the same priority as his/hers receives a liquidating distribution at the same proportion as he/she has received payment.
- 『平家物語』によると決戦を前に沖合いの平氏の船団から妻を呼び寄せ最後の名残を惜しんでいたが、剛勇で知られる弟の教経から「そのような心がけでは、合戦の役には立ちませんよ」と嗜められてようやく船へ帰している。
- According to the 'Tale of the Heike', before the decisive battle, Michimori called his wife to his place from the fleet of the Taira clan in the sea to mourn over their unwilling farewell, but sent her back to the boat after being reproved by his younger brother, Noritsune, known by his bravery, saying 'If you think this way, you cannot be of service in the war.'
- また、ヤマトタケルの息子が創始したといわれる建部大社(滋賀県大津市)や、白鳥と化したヤマトタケルが最後に降り立ったところに建てられたとされる大鳥大社(大阪府堺市西区 (堺市))の主祭神として祀られている。
- Yamato Takeru is also worshiped as the main deity of the Takebe-taisha Shrine (Otsu City, Shiga Prefecture) which is said to have been built by his son, and the Otori-taisha Shrine (Nishi Ward, Sakai City, Osaka Prefecture), which is said to have been built at the place where Yamato Takeru landed in the end after turning into a white bird.
- 稲葉 正邦(いなば まさくに、1834年7月2日(天保5年5月26日 (旧暦)) - 1898年(明治31年)7月15日)は、江戸時代の大名・老中・京都所司代で、山城国淀藩12代目藩主であり、最後の藩主。
- Masakuni INABA (July 2, 1834 - July 15, 1898) was a daimyo (Japanese feudal lord), roju (senior councillor of the Tokugawa shogunate) and Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy) in the Edo period as well as the twelfth and last lord of Yodo domain of the Yamashiro Province.
- なお、羅什訳・玄奘訳とも、「般若波羅蜜(多)」「舍利弗(子)」「阿耨多羅三藐三菩提」「菩薩(菩提薩&22517)」及び最後の「咒(しゅ)」の部分だけは漢訳せず、サンスクリットをそのまま音写している。
- Moreover, in both Raju's and Genjo's translations, 'Hannya Haramitsu (Hannya Haramita),' 'Sariputra,' '阿耨多羅三藐三菩提,' 'Bosatsu (菩提薩&22517)' and the last 'shu' were not translated into Chinese and showed transcriptions of Sanskrit without changes.
- 「夢の浮橋をうち渡り、身の来迎を願ふべし…」と舞い納め、最後は地謡によって紫式部が実は石山の観世音菩薩であることが明かされ「思へば夢の浮橋も、夢のあひだの言葉なり夢のあひだの言葉なり」という詞章で能は終る。
- After she finishes dancing to the song, 'I should cross Yume no Ukihashi (a floating bridge in a dream) and ask for Raigo (Amida Buddha, who comes to take someone),' the Jiutai finally says that Murasaki Shikibu was actually Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple, and the Noh play ends with the words, 'Thinking of Yume no Ukihashi, it is a word in the dream and it is a word in the dream.'
- 日本の官公庁では行政機関の休日に関する法律(1988年12月13日、法律第91号)により、12月29日から1月3日までを休日として定めており、12月28日を御用納めとして、その年の最後の業務日となっている。
- It is stipulated in the law concerning holidays of government administration offices (December 13, 1988, Law No. 91) that the period between and including December 29 and January 3 is holidays for the Japanese government and municipal agencies, and that December 28 is designated as the last business day for the year or goyo-osame (another expression of shigoto-osame).
- 三貴子(サンキシ)と呼ばれるイザナギ最後の子の三神、つまりアマテラス・ツクヨミ・スサノオのうちで、記述によって共通であるのはアマテラス=太陽のみで、ツクヨミとスサノオは書物によって統治領域が重なる場合がある。
- Among the three deities of Izanagi's last children, called Sankishi (in other words, Amaterasu, Tsukuyomi and Susano) the common description was that Amaterasu equaled the sun only, and there was a case where the governing regions of Tsukuyomi and Susano overlapped, depending on the literature.
- しかし案の上安兵衛ら江戸急進派は決定に納得せず、内蔵助をはずして代わりに原惣右衛門を大将にして独自に決起することを模索しつつ、6月には内蔵助との最後の調整のため堀部安兵衛が自ら京都へ乗り込んでくることとなった。
- However, as expected it failed to persuade the Edo radicals led by Yasubei HORIBE, and he decided to come down to Kyoto in June to settle the matter with Oishi as they began searching for a way to have Soemon HARA as a leader instead of Kuranosuke to carry out the revenge.
- また、出雲に行くのは大国主系の国津神だけであるという説や、天照大神を始めとする天津神も出雲に行くという説もある(対馬の天照神社の天照は神無月に出雲に参集する諸神の最後に参上し、最初に退出すると言う伝承がある)。
- Another belief holds that only Kunitsukami--deities belonging to Okuninushi line--go to Izumo, as does yet another theory according to which Amatsukami, including Amaterasu Omikami (the sun goddess), join them in going to Izumo (there is also an oral tradition which claims that the Amaterasu enshrined at Amaterasu-jinja Shrine in Tsushima is the last to arrive and the first to depart among the gods that visit Izumo during Kannazuki).
- もう、夫は亡きものと覚悟しました」と言うと福原での夫との最後の対面のことを語り、「子を産んで形見として育てねばならないと思うが、悲しみは増すばかりで、亡き人の恋しさに苦しむよりは海の底へ入ろうと思い定めました。
- I'm prepared to believe my husband's death'; she then talked about the last time she saw her husband at Fukuhara, saying and asking that 'Though I think I must have my baby and raise it to keep in memory of him, my sorrow only grows stronger and I'm prepared to sink deep in the sea instead of suffering from the sadness I feel for my dead husband.
- 切腹する者の前には盃2組(上が「かわらけ」、下は塗り物)と湯漬け(白飯に白湯をかけた物)に香の物3切れ(「身切れ」の意であるという)、塩、味噌の肴と逆さ箸が添えられる(切腹人にとってこの世で最後の食事となる)。
- Before the seppukunin were placed two sake cups (the top one made of unglazed earthenware and the bottom one lacquered) and yuzuke (hot water on cold rice) with three slices ('migire' in Japanese) of pickled vegetables (symbolizing the cutting of the flesh - also pronounced 'migire'), salt, a miso dish and inverted chopsticks (the final meal of the seppukunin).
- そして11月に入り加藤、立花、鍋島勢を加えた4万の軍勢で九州最後の敵勢力である島津討伐に向かったが11月12日に肥後の水俣まで進軍したとき、徳川家康と島津との和議成立による停戦命令を受け居城に戻り、軍を解散した。
- In early December, leading 40,000 men including the armies of Kato, Tachibana and Nabeshima, Josui moved the troops to defeat Shimazu, who was the last enemy force remaining in Kyushu, but, on December 17 when his army advanced toward Minamata, Higo Province, he received a cease-fire order issued as a result of a reconsiliation agreement reached between Ieyasu TOKUGAWA and Shimazu whereby he returned to his castle and his army was dismissed.
- 1904年(明治37年)、四象会が終了し、時事新報の矢野由次郎の斡旋で「日本囲棋会」の設立が進められ、その設立準備会記念碁として秀栄と田村保寿(先)の二番碁が行われて秀栄が2連勝、これが秀栄最後の勝負碁となった。
- In 1904, Shishokai ended and the establishment of 'Nihon Igo Kai' (Japan Igo Association) was promoted by the intercession of Yoshijiro YANO at Jiji Shinpo (a daily newspaper publishing company), and in commemoration of the preparation of its establishment, Shuei fought against Yasuhisa TAMURA (Sen) in two matches and won both, which was his last Igo match.
- 土御門 晴雄(つちみかど はるお/はれお/はれたけ、文政10年6月5日 (旧暦)(1827年6月28日) - 明治2年10月6日 (旧暦)(1869年11月9日))は、幕末の公卿で阿倍氏陰陽道の事実上の最後の当主。
- Haruo TSUCHIMIKADO (June 28, 1827 to November 9, 1869) was a Kugyo (high court noble) at the end of shogunate period and he was in reality the last headmaster of the Abe family's Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements).
- また、レオナルド・ダ・ヴィンチによるミラノのサンタ・マリア・デッレ・グラツィエ修道院の食堂の壁画『最後の晩餐 (レオナルド)』もこの時代の有名な壁画だが、これはテンペラ画であり、食堂という環境もあり劣化が早かった。
- Also, Leonardo da Vinci's product 'The Last Supper' which is displayed on the wall of the dining room in Church and Dominican Convent of Santa Maria delle Grazie is a well-known wall painting in tempera style in this era, and deterioration in the painting accelerated due to environmental factors that it was placed in a dining room.
- 中国長江文明では、三星堆遺跡から出土した青銅器(青銅神樹と呼ばれる)には木に止まる太陽を模した9羽の鳥があり、上古神話では鳥は8羽が既に死んでおり現在の太陽は最後の1羽だが既に瀕死であるという(故に供物を捧げた)。
- The bronze ware (called seidoshinju) unearthed from Sanseitai-iseki Remains in the region of Chinese Chang Jiang Culture has nine birds representing suns perching on a tree, and according to ancient mythology, the eight birds were already dead and the last bird which represented the current sun was almost dead (offerings were already made).
- しかし、この尊天は祀るのが非常に難しく、一度祀ると自分の命と引きかえに最後までその信仰を受持することが必須とされ、もしその約束を破ると、その修法を止めた途端に没落する、あるいは災禍がもたらされるとも考えられている。
- This goddess is extraordinarily difficult to enshrine because it is supposed that any person is required, once this goddess is enshrined, to keep believing therein in exchange for his or her life until his or her last moment and also that should such a duty be neglected (in other words, should incantation to worship the deity be discontinued), such a person would immediately become ruined or meet with disaster.
- しかも、結局そのいずれもが大手銀行への併合の道をたどり、京都大内銀行が富士銀行(現在のみずほ銀行)と当時福知山市に本店を置いていた当行に分割譲渡されたのを最後に、戦時中京都市内では地元の地方銀行が消滅してしまった。
- Unfortunately, every one of them took the path of merger into major banks, and during the war the regional banks in Kyoto City became defunct; eventually the last of them, Kyoto Ouchi Bank, was split and transferred to The Fuji Bank, Limited (now Mizuho Bank, Limited) and Kyoto Bank, whose head office was located in Fukuchiyama City at that time.
- 一帯は河原院の庭の中の島「籬の島」が鴨川の氾濫によって埋没したものと伝えられた「籬の森」の跡で、石碑の隣にある老木の榎は森にあった木の最後の1本であるというが、石碑の位置は河原院の推定地より少しだけ外にはみ出ている。
- The area around it is the site of 'Magaki no Mori' (literally, woods of fences) generated over 'Magaki no Shima' (literally, an island of fences), an island in the garden of Kawarano-in, which was buried due to a flood of the Kamo-gawa River, and it is said that the aged hackberry is the last remaining tree of the woods, but the location of the stone monument is just outside the estimated site of Kawarano-in.
- 明治9年3月に廃刀令が出、8月に金禄公債証書条例が制定されると、士族とその子弟で構成される私学校党の多くは、徴兵令で代々の武人であることを奪われたことに続き、帯刀と知行地という士族最後の特権をも奪われたことに憤慨した。
- The decree banning the wearing of swords was issued in March 1876, and after the Kinroku-kosai Shosho Jorei (regulation for the security of the Kinroku government) was established in August, many of the Shigakko party, which came from the warrior class, and their relatives (who were made to be warriors for generations by the Conscription Ordinance) were indignant that the prerogatives of the warrior class, that is, being able to wear a sword and the Chigyochi fief were taken from them.
- 最後に、鴎外の「陸軍兵食試験」が脚気発生を助長したという批判については、兵食試験の内容(当時として正しい試験で正しい結論)を把握せず、しかもビタミンの存在を知っている後世から、その存在を知らなかった前世への暴論である。
- Finally, as for the criticism that Ogai's 'examination of soldiers' food' prompted beriberi to occur, it is simply an irrational argument imposed by later generations with the knowledge of vitamins, on an earlier generation whose methods and conclusions were suitable and correct for the knowledge that existed at the time.
- 主人公である光源氏の年齢ですらも「桐壺」巻において「十二にて御元服したまふ」と記された後は、第一部の最後である藤裏葉巻の「明けむ年、四十になりたまふ」(翌年40歳になる)という箇所まで一度も年齢が明記されることはない。
- Even the age of Hikaru Genji, the main character, is never given clearly between the 'Kiritsubo' (The Paulownia Court) chapter, where the author writes that 'he celebrated his attainment of manhood at the age of twelve,' and the 'Fuji no Uraba' (Wisteria Leaves) chapter at the end of the first part, where it is written that 'the next year, he would become forty.'
- これに関しては、「主君に最後まで忠義を尽くす」という筋立てが幕府に容認されたとする説の他に、二代将軍となった秀忠の関ヶ原での遅参を誤摩化すため、「真田親子が名将の方が都合が良かった」とする少々穿った見方なども存在する。
- As for this, there are theories such as the story that 'cleaving to the master until the last moment' was accepted by the Bakufu, as well as a penetrating view that it was convenient to say 'the father and son of Sanada were great commanders' in order to cover up the delay of Hidetada, who became the second shogun, for Sekigahara.
- 拍手 (神道)を二度打つ - より具体的には、両手を胸の高さで揃えて合わせ、右手を下方向に少し(指の第一関節ほど)ずらし、その状態で両手を二度打ち合わせて音を出し、ずらした右手を再び揃えて祈念を込め、最後に両手を下ろす
- Clap (Shinto) twice - to say more concretely, put both hands together in front of the chest, slide down the right hand a little (until the first joint of the left hand,) clap the hands twice to make a sound, slide up the right hand to the original place, pray, and drop down both hands.
- 南宋時代末期から元初期頃の『居家必要事類全集』という百科全書に出ている索麺の作り方には「表面に油を塗りながら延ばしていくことで、最後に棒に掛けてさらに細くする」等といった日本の手延素麺の製法と酷似した特徴が書いてある。
- The recipe of sakumen described in an encyclopedia called 'The Guide to Running a Household' from the end of the Southern Sung period to the beginning of the Yuan period includes one closely resembling the recipe of Japanese hand-stretched somen such as 'making the dough thinner by stretching it with oil applied to its surface and finally making it still thinner by hooking it on rods.'
- 9月26日_(旧暦)、加賀国手取川において朝倉教景(宗滴)・賀州三ヶ寺連合軍が本願寺軍を一旦は破るものの、11月の津幡の戦いでは逆に本願寺側の反撃によって畠山家俊らが討ち死にして潰滅し、賀州三ヶ寺最後の光教寺も陥落した。
- On November 5, around the Tedori River in Kaga Province, the allied troops of Norikage (Soteki) ASAKURA and Gashu Sanka-ji Temples once defeated the troops of Hongan-ji Temple, but in the Battle of Tsubata in November the counterattack by Hongan-ji Temple's side killed Ietoshi HATAKEYAMA and annihilated his troops and Kokyo-ji Temple, the last temple of Gashu Sanka-ji Temples was captured.
- 1972年(昭和47年)10月1日 - 山陰本線綾部(舞鶴線経由)・西舞鶴~網野間で京都府内の国鉄線で最後の蒸気機関車運転、西舞鶴機関区(現・北近畿タンゴ鉄道西舞鶴運転区)所属の国鉄9600形蒸気機関車蒸気機関車を使用。
- October 1, 1972: Final trip of last steam locomotive (9600 Type, belonging to Nishi-Maizuru Engine Depot, currently Nishi-Maizuru Operation Center of Kitakinki Tango Railway) kept by JNR within Kyoto prefecture from Ayabe on Sanin Main Line (via Maizuru Line) and Nishi-Maizuru to Amino.
- さて蓮如には生前に5人の妻を娶り、13人の男子があったが、最後の妻蓮能の子供達は先の「大坂一乱」で排斥され、4番目の妻の子蓮芸は摂津国富田 (高槻市)に教行寺を建てた後に実如に先立って死去、3番目の妻には男子がいなかった。
- Although Rennyo had five wives in his lifetime and left thirteen sons, the children of the last wife Renno were expelled by 'Osaka ichiran' mentioned above, and Rengei, the child of the 4th wife died before Rennyo after he built Kyogo-ji Temple in Tomita, Settsu Province, and the 3rd wife did not have a son.
- しかし、キリシタン棄教の要求を拒否した上、家康の正式な側室への抜擢に難色を示したため、慶長17年(1612年)に禁教令により駿府より追放され、まず伊豆大島に、ついで八丈島もしくは新島に、それから最後に神津島に流罪となった。
- Since she refused to forsake her faith in Christianity and showed reluctance to become an officially-acknowledged concubine of Ieyasu's, she was ousted from Sunpu-jo Castle for violation of the Ban on Christianity, and was exiled first to Izu-oshima Island in 1612, then to Hachijo-jima Island or Nii-jima Island, and finally to Kozu-shima Island.
- だが70年代に東宝が一挙に製作を縮小した際(自社製作を独立プロ並みの年間数本に減らすという事実上の製作中止に等しい大鉈であった)にも最後まで契約が続いた監督の一人でもあり、日本で最もギャラの高い監督と言われた時期もあった。
- However, he was one of the directors who maintained a contract with Toho to the end, even in face of Toho's drastic cut-down in production (Toho decided to reduce the number of its production to only several films a year, the level of an independent production company, and that was a complete volte-face deemed as a practical halt in production), and for a while, he was said to be the director with the highest guarantee fee in Japan.
- 装填に時間と防御上の弱点が生じることを解決する手段として、縦列で行進する銃兵の最前者が発砲し、発砲後直ちに最後尾に駆け戻って装填作業をしながら行進を続行するという方式が考え出されたが、それを行うには非常に訓練を必要とした。
- To solve the weak point of the time needed to load and aspects of defenses, one method was contrived, in which, just after the front man of fusiliers marching in a column line shot, he ran back to the end of the line while loading, but it required much practice to do this.
- 誓詞の内容は多くの流派で共通しており、免許を得るまで親兄弟と言えども流儀の内容を教えない、許可を得ずに指導しない、他流批判をおこなわない、天下の御政道を守る等であり、最後に以上の誓いを破った者には神罰が下ると書かれていた。
- The contents of the oath were common to most schools: for example, not to tell the contents of the style to even one's parents or brothers and sisters till they are given a license, not to instruct others without permission, not to criticize the other schools, to observe the laws and politics of the government, and the like: and the end of the document stated that the one who violated the before-mentioned vows would surely receive divine punishment.
- 彼の師匠川島雄三についての追悼録、『サヨナラだけが人生だ 映画監督川島雄三の生涯』では、川島の生涯を実証的に取り上げ、川島が筋萎縮性側索硬化症に侵されながらそれを一切他言せず、最後まで映画製作の現場に立っていたことを取り上げた。
- In the memorial record he created about and in memory of his mentor, Yuzo KAWASHIMA, entitled 'Sayonara dake ga jinsei da: Eiga kantoku Kawashima Yuzo no shogai' (Life is only a chorus of goodbyes: the life of director Yuzo KAWASHIMA), he chronicled Kawashima's life using a documentary style; in it, he recounted how Kawashima kept working right on to the end, filming on location without breathing a single word to anyone that he was suffering from Lou Gehrig's disease.
- 解除条件付債権である破産債権について、その条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、第六十九条の規定により供した担保はその効力を失い、同条の規定により寄託した金額は当該破産債権を有する破産債権者に支払わなければならない。
- With regard to a bankruptcy claim that is a claim subject to a condition subsequent, if the condition is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, the security provided under the provision of Article 69 shall cease to be effective, and the amount deposited by contract pursuant to the provision of said Article shall be paid to the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim.
- 破産管財人は、前条第一項に規定する期間が経過した後(同項の規定による異議の申立てがあったときは、当該異議の申立てに係る手続が終了した後)、遅滞なく、最後配当の手続に参加することができる破産債権者に対する配当額を定めなければならない。
- A bankruptcy trustee, without delay after the period prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has expired (in cases where an objection under the provision of said paragraph is raised, after the proceedings of said objection have been closed), shall determine the amount of distribution to be given to each bankruptcy creditor who may participate in the procedure for a final distribution.
- ただし、しばしば喧伝されている「世界最古の長篇小説」という評価は、中村真一郎の説のアプレイウスの『黄金の驢馬』やペトロニウスの『サチュリコン』につづく「古代世界最後の(そして最高の)長篇小説」とする主張もあり、学者の間でも論争がある。
- However, the evaluation of 'the oldest novel in the world,' for which it has generally been considered, is questioned by Shinichiro NAKAMURA, whose opinion is that 'it is the last (and best) novel in the ancient world, following 'The Golden Ass' by Apuleius and 'Satyricon' by Petronius,' but scholars continue to dispute the topic.
- 銅像の建設委員長をしていた樺山資紀を助けて奔走していた子息の樺山愛輔は、銅像の顔は極めてよくできているが、光雲は西郷の特徴ある唇(何とも言えない魅力と情愛に弱いところが同居している唇)を最後まで表現しきれないことに苦しんだと書いている。
- Aisuke KABAYAMA who is son of Sukenori KABAYMA was helping and made effort for his father who was the chairman of construction of statue, he wrote about Koun that he had difficulty expressing Saigo's characteristic lips (lips was very attractive and week of love were staying together) until the ending although the face of statue was made very good.
- しかし2006年3月18日のダイヤ改正で急行「かすが (列車)」が廃止されたのを最後に(廃止時の運転区間は名古屋 - 奈良間)、事実上大阪環状線と重複している天王寺 - 新今宮間を除き河原田以西での特急、急行列車の運行は無くなっている。
- After the Express 'Kasuga (train)' was abolished due to the revision of the timetable as of March 18, 2006 (it operated between Nagoya and Nara before its abolition), Limited Express and Express trains have not been operating on the line, except for the Tennoji - Shinimamiya section which is actually a part of the Osaka Loop Line.
- 第一項第五号の規定により同号に掲げる破産債権に対する配当額を寄託した場合において、当該破産債権の条件が最後配当に関する除斥期間内に成就しないときは、破産管財人は、その寄託した配当額を当該破産債権を有する破産債権者に支払わなければならない。
- Where a contractual deposit of the amount of distribution to a bankruptcy claim set forth in item (v) of paragraph (1) is made pursuant to the provision of said item, if the condition attached to said bankruptcy claim is not met within the period of exclusion concerning a final distribution, a bankruptcy trustee shall pay such amount of distribution deposited by contract to the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claim.
- 嵯峨野の清凉寺へ詣でた100歳の老尼が語る昔話を筆記した体裁をとっている(ただし、現存の本においては尼は最初の場面だけの登場になっていることから、当初は他の「四鏡」と同様に尼が登場する最後の場面が書かれた部分が存在していたとする説もある)。
- It takes the format of the author taking notes on the tales of a 100-year-old Buddhist nun on a visit to the Seiryo-ji Temple in Sagano. (However, as the nun appears only in the first scene in the existing text, there is an opinion that, as in the other shikyo, there once existed a scene at the end where the nun appeared.)
- それに、1945(昭和20)年3月の中村魁車の戦災死、1946(昭和21)年の十二代目片岡仁左衛門の不慮の死に続いて、1948(昭和23)年には中村梅玉が、そして1951(昭和26)年に『最後の上方役者』と呼ばれた二代目延若が、それぞれ没した。
- In addition, following the death of Kaisha NAKAMURA from war injuries in March 1945 and the unexpected death of Nizaemon KATAOKA XII in 1946, Baigyoku NAKAMURA died in 1948 and Enjaku II, who was called 'the last actor of Kamigata,' died in 1951.
- 1947年(昭和22年)3月、最後の帝国議会終了時における各会派の所属者数は次のとおり:研究会142、公正会64、交友倶楽部41、同成会33、火曜会32、同和会30、無所属倶楽部22、無所属8計373名(ただし4月に交友倶楽部所属議員1名が死去)
- In March 1947 when the last session of Imperial Diet was finished, the numbers of councilors of each group were: 142 Kenkyukai, 64 Koseikai, 41 Koyukurabu, 33 Doseikai, 32 Kayokai, 30 Dowakai, 22 Mushozokukurabu, 8 independent - a total of 373 (but one of the Koyukaikurabu member died in April).
- 公示による意思表示は、最後に官報に掲載した日又はその掲載に代わる掲示を始めた日から二週間を経過した時に、相手方に到達したものとみなす。ただし、表意者が相手方を知らないこと又はその所在を知らないことについて過失があったときは、到達の効力を生じない。
- Manifestation of intention by means of public notice is deemed to have arrived at the other party upon elapse of two weeks after the day when the notice was last published in the Official Gazette, or the day on which any posting in lieu of such publication started, whichever comes first; provided, however, that the service of such notice shall not take effect if the person who makes the manifestation is negligent in not identifying the other party or not identifying the whereabouts of the other party.
- 同年秋には新スター阪東妻三郎が登場、二川文太郎、井上金太郎といった20世紀生まれの20代前半の監督が登場するにあたり、次第に脇にシフト、47歳を迎える1924年(大正13年)の沼田紅緑監督の『燃ゆる渦巻』での環歌子との共演あたりが最後の主役となる。
- The fall of 1923 saw the emergence of a new film star, Tsumasaburo BANDO, as well as young new directors Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, both born in the twentieth century and thus still in their early twenties; consequently, Ichitaro was more and more often given roles as supporting actor, and his last leading role, acting alongside Utako TAMAKI, was in 'Moyuru Uzumaki' (Burning Spiral), directed by Koroku NUMATA, which was made in 1924 when Ichitaro was forty-seven.
- 出家得度し高校3年生まで総本山大石寺で修業した後、地方寺院(主に本山格寺院や大都市周辺の寺院)で4年程度在勤し、最後に総本山で1年在勤したのち教師に補任され(説法を許される)、管長の辞令があれば地方寺院の住職(副住職の場合もあり)として派遣される。
- After entering into the priesthood and finishing training until the last year of the high school at Taiseki-ji Temple of sohonzan, they work for temples in the countries (mostly for temples with the same rank as honzan and for those around large cities) for about four years, followed by working for sohonzan for one year, and he or she will be appointed as assistant instructor (allowed to teach Buddhist law), and will be sent to temples in the countries as chief priests (or assistant chief priests) if there is an order from kancho.
- また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃日頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。
- The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.
- 小宰相はとりあえず持ち帰ったが、御所で宮仕えしていたとき上西門院の前でこの文を取り落とし、女院はこれを拾って「あまり気が強いのもよくありませんよ」と、みじめな最後を遂げたという小野小町の例を出して、自ら硯を取り寄せて返事を書いてやるようにうながした。
- Kozaisho took the letter tentatively; however, she mistakenly dropped it just in front of Josaimonin (Imperial Princess Muneko) when served, and Josaimonin picked it up and said 'Too much strong-mindedness is not favored' citing an example of ONO no Komachi who was said to have died a miserable death, and Josaimonin ordered an ink stone to be brought and prompted Kozaisho to write a reply to him.
- 本来は、主典以上の官人個人が諸司に上申する際に用いられたもので、その様式は書出に牒の字を記してから本文を記して、謹牒(つつしみてちょうす)の書止で締めくくり、最後の行に年月日と位署(官職・位階・氏名)を書いて位署の下に「牒」の一文字を入れたものである。
- It was originally used by government officials equal or superior to Sakan to submit a report personally to their superiors, and it was created in a format in which a Chinese character 'cho' (牒) was written at the beginning, the main text was concluded with a phrase 'tsutsushimite chosu,' (謹牒) the date and Isho (rank and name in a row) were written in the last line and a character 'cho' (牒) was inserted below Isho.
- しかし、最後まで残った旧型車の中にはクモハ51が4両残っており、中でもクモハ51010は中央線投入組の生き残りで、新造時のままのガーランドベンチレーター装備車であったほか、残りの3両(51028, 51038, 51056)はモハ51として新製された。
- Among the retired cars, there had been four cars of the old series KuMoHa 51 (train series 51 with a cab-equipped motor coach) which remained in operation until the last moment before the renovation of the Keihanshin Local Line, among which KuMoHa 51010, equipped with Garland ventilator, was transferred to the Chuo Line, and the three other cars (51028, 51038 and 51056) were remodelled into new series MoHa 51 (train series 51 with motor coaches).
- また文治元年(1185年)9月の勝長寿院での義朝の遺骨埋葬の際には、義信と惟義の2人が源義隆の子源頼隆と共に遺骨に近侍することを許されるなど、義信への頼朝の信頼は最後まで変わらず、この時期の席次において源氏門葉として御家人筆頭ともいえる座を占めている。
- Moreover, Yoritomo continued to rely on Yoshinobu, for example, at the time of the burial of Yoshitomo's cremains Yoshinobu and Koreyoshi were allowed to serve near them at Shochoju-in Temple on October 1185, and his precedence could be said to be the top of gokenin (an immediate vassal of the Shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) as Monyo (blood line, lineage, connected by blood) of the Minamoto clan.
- なお、しばしば総理大臣候補として名前が取り沙汰されながら結局死ぬまで選ばれなかった原因として、第3次桂内閣逓信大臣だった護憲運動時に前首相で政友会総裁の西園寺公望の失脚を画策し、最後の元老となった西園寺に嫌われていたことが大きいことを徳富蘇峰が語っている。
- Soho TOKUTOMI mentioned that the reason why Goto was not chosen to become the prime minister even though he had been often named as a candidate largely depended on the fact that he was disliked by Kinmochi SAIONJI, the last senior statesman (genro), because he orchestrated the downfall of Saionji, the former prime minister and chairman of the Constitutional Party of Political Friends (Rikken Seiyukai), when he was the Minister of Communications in the third KATSURA Cabinet promoting the Constitution protection movement.
- 1924年 埴原正直駐米大使の書簡により連邦議会が排日に傾き、5月の合衆国移民法1924 (排日移民法)成立により、正式には7月1日以降、実質的には6月24日、移民船「シベリア丸」でサンフランシスコ港に到着した移民を最後に日本人の移民が全面的に禁止される。
- In 1924, due to the letter from Masanao HANIHARA, the U.S. Congress took on a hostile attitude toward Japanese, and the Immigration Act, 1924 (Japanese Exclusion Act) passed in May, and officially after July 1st, though in reality from June 24th onwards, Japanese immigration was totally banned and those who arrived in San Francisco Harbor on the 'Siberia' were the last Japanese immigrants to the U.S.
- 一方では、元酒類審議会委員であった上原浩によれば、精米歩合を高めることができなかった時代には、醪末期(日本酒醪の醗酵の最後の段階)で日本酒醗酵が急に進み、酒が薄辛くなることがあったので、それを補正するために甘酒などを四段目に仕込んでいたという(甘酒四段)。
- On the other hand, Hiroshi UEHAEA, who was the former judge of the alcoholic beverages advisory council, stated that the fermentation becomes more rapid at the last stage of fermenting unfiltered Japanese sake, and sake became less stringent during the period when the rice-polishing ratio techniques was not refined and amazake (Japanese sweet rice wine) was poured in at the fourth stage (amazake yondan) to adjust it.
- 抵当権者は、利息その他の定期金を請求する権利を有するときは、その満期となった最後の二年分についてのみ、その抵当権を行使することができる。ただし、それ以前の定期金についても、満期後に特別の登記をしたときは、その登記の時からその抵当権を行使することを妨げない。
- If mortgagees have rights to demand periodic payments including interest, they may exercise their mortgages solely with respect to payments that have fallen due in the most recent two years; provided, however, that, if special registration is effected with respect to prior periodical payments that have fallen due, the mortgagees shall not be precluded from exercising their mortgages as from the time of that registration.
- 発給年月日の下側にこの符を相手先に送付した使人の位署がされ、最後の行に「鈴剋 伝符亦准此(鈴剋(れいこく)・伝符(ともに駅伝制に用いられるもので、転じて駅伝を介して諸国の国司に送られてきた場合)もまた此れ(正規の符の手続)に准ぜよ)」と書かれて締め括られる。
- Below the date of issuance, the rank and name of the messenger who carried the document to the receiver were written, and concluded with, 'Refer to the procedures of the formal fu in cases of reikoku and denfu (relay messenger system, or when a document had been sent via relay messenger to officials in various districts).'
- 最後に残った朝貢国朝鮮に対し、清朝は当初華夷秩序下の「属国」と近代国際法における「属国」とは異なるという主張をしたが、その説得力がないと判断するや、近代国際法的な「属国」へと朝鮮を改変しようと試み、馬建忠や袁世凱を朝鮮に派遣し、直接朝鮮国政に関与しようとした。
- Regarding Korea, the last chokokoku, Qing dynasty insisted that 'zokkoku' of Kaichitsujo and 'subject state' under modern international law were completely different, when the opinion was not accepted, the Qing dynasty tried to change Korea to 'subject state' under modern international law and dispatched Jianzhong MA and Shikai YUAN to Korea to engage directly in politics of Korea.
- これは明治元年から30年までを10年毎に3期に分け、最初の10年を創業の時期として戊辰戦争や士族反乱などの兵事に明け暮れる時期、次の10年を内治整理、殖産興業の時期、最後の10年を後継者による守成の時期として、自らは第二期に力を注ぎたいと抱負を述べるものであった
- In this plan, Okubo divided the 30 years from 1868 to 1898 into the three terms of 10 year intervals: the first 10 years as the establishment period, making efforts in militaristic affairs such as the Boshin Civil War and Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors); the next 10 years as the period to organize domestic affairs, encourage domestic production, and create new industries; and the last 10 years as the period of building up and maintaining this process by his successors; and he said he hoped to contribute his effort in the second term.
- ちなみに、光謙は昭和19年(1944年)11月29日に死去した、江戸時代の藩主の中でもっとも長寿の人物であった(但し、光謙の時代には既に版籍奉還が行われており、上総請西藩の林忠崇(戊辰戦争で幕府側について改易、昭和16年死去)を「最後の藩主」とするのが通説である)。
- In addition, Mitsunori who died on November 29, 1944 lived longer than any other lord of the domain in the Edo period (however, since the return of lands and people to the emperor was implemented during the era of Mitsunori, it is a popular theory to consider Tadataka HAYASHI of the Jozai Domain, Kazusa Province - he became subject to Kaieki [forfeit rank of Samurai and properties] because he was on the side of the bakufu in the Boshin Civil War, and died in 1941 - as the 'last lord of domain').
- ところが蓮如の最後の妻でその死後も石山御坊に在住していた蓮能は畠山氏出身で、また摂津・河内の門徒達もその関係により長年畠山氏と友好的な関係を維持してきたためにこの決定に不満を抱き、蓮能の長子で石山御坊の住持であった蓮如の9男で17歳の実賢を擁立して法主交替を求めた。
- However, since Renno, the last wife of Rennyo, who kept living in Ishiyama Gobo after Rennyo's death, was from the Hatakeyama clan and also since the followers in Settsu and Kawachi had long kept a friendly relationship with the Hatakeyama clan for that reason, they were dissatisfied with the decision and asked to change hoshu by backing up Jitsugen at 17, who was the 1st son of Renno, the 9th son of Rennyo and a chief priest of Ishiyama Gobo.
- このような経歴から、賀茂神社間の争いに関わる話や、事実上中世最後となった文正元年(1466年)の大嘗祭に関する記事、公家と武家(室町幕府)の関係、応仁の乱の経緯、頻発した土一揆の様子、さらに普段の公家の生活などが詳細に記されており、同時代を知る上での一級史料といえる。
- From such a career, the diary has detailed entries about conflicts between the Kamo-jinja Shrines, the Great Thanksgiving Festival in 1466 that in fact became the last such festival held in the medieval period, the relationship between court aristocrats and warriors (Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)), the circumstances of the Onin War, what the frequently-occurring do-ikki (uprisings of cultivators and other commoners) were like, and the ordinary life of court nobles, etc., so it is an important historical source to know about this period.
- たとえばこの事件に関して、金城馨は、沖縄県の人々の抗議により、沖縄県民の展覧中止が実現したものの、他の民族の展覧が最後まで続いた点に注目し、「沖縄人の中にも、沖縄人と他の民族を同列に展示するのは屈辱的だ、という意識があり、沖縄人も差別する側に立っていた」と主張している。
- For instance, Kaoru KINJO points out that while the display of the Okinawa people were successfully cancelled due to protest movement by residents in Okinawa, the exhibition of other ethnic groups continued to the last, and he insists 'Even some of the people in Okinawa felt humiliated to have people from Okinawa displayed with other ethnic groups and they were also in a position to discriminate'.
- その後、在庁官人に権力が移り、保安 (元号)年間の源重賢を最後に権帥も遙任化していった(治承年間に藤原基房が左遷によって大宰権帥となりその監視の為に藤原隆季が大宰帥に任じられた例があるが、基房が途中の備前国で出家して同地に留まる事を許されたために派遣が中止されている)。
- Later, the authority of Dazai Gonnosochi was absorbed into the local resident officials who assisted Dazai Gonnosochi; MINAMOTO no Shigetaka during the Hoan era was the last Dazai Gonnosochi who served in the office at Dazaifu, and thereafter, Dazai Gonnosochi became held by absentee officials (During the Jisho era, FUJIWARA no Motofusa was demoted to Dazai Gonnosochi and FUJIWARA no Takasue was appointed Dazai no sochi to keep an eye on Motofusa, but as Motofusa entered into priesthood in Bizen Province on the way to Dazaifu and permitted to stay there, the dispatch of the two officials was canceled.)
- 前項の規定により新法第 百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の 登録を受けた日」とあるのは、「この法律の施行の日前最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた日」とする。
- With regard to the application of Article 116, paragraph 1 of the New Act to a person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has been deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act, the term 'the date of registration set forth in Article 107' in Article 116, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with 'the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph 1 of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act.'
- 260形261-262号車による京津三条22時14分発の浜大津行準急(ダイヤが大幅に乱れていたため実際はその数分後)を最後に、御陵府道東踏切付近での京都市営地下鉄東西線への線路切り替え工事のため京津三条~京阪山科間の営業運転が休止され、京阪山科~浜大津間で折り返し運転となった。
- After the sub-express train bound for Hamaotsu, which used model 260 cars of 261-262, departed Keishin-Sanjo at 22:14 (in fact a few minutes later because the timetable was in shambles), the commercial operation between Keishin-Sanjo and Keihan-Yamashina was suspended due to the work for connecting the track to the Kyoto Municipal Subway Tozai Line conducted in the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route; subsequently the shuttle service between Keihan-Yamashina and Hamaotsu were conducted.
- C57 135による225列車運転の10日後の12月24日に夕張線(現・石勝線)でD51 241による石炭列車が運転され本線上から蒸気機関車が消滅、年が明けた1976年3月2日に追分機関区の79602(9600形)による最後の入換え列車が運転され、国鉄から蒸気機関車は姿を消した。
- On December 24, ten days after the last run of train 225 pulled by the C57 135, a coal train pulled by the D51 241 ran on the Yubari Line (now the Sekishosen Line), which was the last run of steam locomotives on the main line, and with the last operation of a shunting train pulled by the 79602(9600 type of Oiwake Engine Depot on March 2, 1976 of the next year, steam locomotives disappeared from JNR.
- 前二項の規定により新法の許可を受けたものとみなされた者についての新法第百二十六条第四項の規定の適用については、その者が旧法の許可を受けた日(前項の規定により二以上の許可を一の許可とみなされた者にあっては、当該二以上の許可のうち最後の許可を受けた日)を新法の許可を受けた日とみなす。
- With regard to the application of the provisions of Article 126, paragraph (4) of the New Act to a person who is deemed to have obtained a License under the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the day on which said person obtained a License under the Former Act (with regard to a person whose two or more licenses are deemed to be one license pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day on which said person obtained the last license of said two or more licenses) shall be deemed to be the day on which said person obtained a License under the New Act.
- しかしたとえ『万国公法』を非常に効果的に活用する場面があったとしても、次第にフランス帝国主義が浸透し、最後には天津条約によって清朝がベトナムに対する宗主権を放棄したことにより、完全にフランスの植民地となったという歴史の大勢に変わりはなく、それは後世のわれわれがよく知るところである。
- However, even if there was a chance for effective use of 'Bankoku Koho' it did not affect later history, French imperialism became widespread and after the Qing dynasty gave up suzerainty of Vietnam under the Treaty of Tianjin, Vietnam entirely became a colony of France.
- 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けた日を新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けた日とみなす。
- With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph (7) of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (1), the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act.
- しかし、838年を最後に遣唐使が廃れた(894年を最終回の遣唐使とする説もあるが、この回は大使・菅原道真が中止を勧上して実際には行われなかったとする説が有力)ことにより、大陸本土の唐から優秀な渡来人を招聘する機会が失われた(朝鮮半島の統一新羅とはかつての百済ほどの親密性はなかった)。
- However, with discontinuation of Kentoshi after the last delegation in 838 (some argue that 894 was the last year of Kentoshi but it is widely accepted that since Ambassador SUGAWARA no Michizane recommended the cancellation to the emperor, there was no Kentoshi in that year), opportunities to invite fine toraijin from Tang in the continental mainland were lost (Japan's relationship with the United Silla was not as close as that with Baekje).
- 1985年、黒澤明が映画人初の文化勲章を授与した際に行われた共同記者会見で、「今回の受賞は自分が映画界の長老になってしまったということであって、あの人たちが生きていれば当然あの人たちも受賞の対象になったはずだ」として溝口健二、小津安二郎、成瀬巳喜男、最後に村田実の四人の名前を挙げた。
- When Akira KUROSAWA was first conferred the Order of Culture among film related persons in 1985, he said in an interview 'This award meant that I am the oldest person in the film industry, and if those people were alive, they should have received this award.' pointing out the names of four persons including Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Mikio NARUSE, and last, Minoru MURATA.
- 重要史料である「長門国守護職次第」には、鎌倉時代最後の守護である北条時直(元弘3年(1333年)5月26日降伏)の後、建武の新政期に後醍醐天皇によって守護に任じられ建武 (日本)元年(1334年)5月10日に入部した厚東武実の前に、「輔大納言」という人物が守護であったことを記載する。
- In the important historical book 'Nagato no kuni Shugoshoku Shidai' (the Ritual Protocol of Provincial Constable of Nagato Province), it is written that, after the last provincial constable of Nagato Province of the Kamakura Period Tokinao HOJO (who surrendered on May 26, 1333), the person known as 'Suke no Dainagon' was the provincial constable prior to Takezane KOTO who came on board on May 10, 1334 being appointed by Emperor Godaigo during times of the new Kenmu administration.
- 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了後においては、第二百十七条第一項に規定する場合を除き、遅滞なく、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この章及び次章において「最後配当」という。)をしなければならない。
- A bankruptcy trustee, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and after realization has been completed for property that belongs to the bankruptcy estate, without delay, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as a 'final distribution' in this Chapter and the following Chapter) to holders of filed bankruptcy claims, except in the case prescribed in Article 217(1).
- 古くは後陽成天皇のころから江戸時代最後の天皇である孝明天皇の代まで必ず行われてきた、天皇の代替りのたびに行われる陰陽道の儀礼「天曹地府祭」(これは天皇家に倣って、武家の徳川将軍家においても新将軍が将軍宣下を受ける度に代々欠かさず行われていた)も、明治天皇に対してはついに行われなかった。
- An Onmyodo ceremony 'Tensochifusai' (following the example of the Royal Family, this ceremony was always performed for the Tokugawa samurai Shogunate each time the new shogun received the Emperor's order to assume the position of Seii taishogun) that had invariably been performed every time a new emperor ascended to the Chrysanthemum throne from Emperor Goyozei in ancient times to the last emperor of the Edo Period Emperor Komei, was not held for Emperor Meiji.
- 罪人なので京には入らず、大津市から山科区を経てる醍醐路を通り、日野の近くに差しかかった時、重衡は護送の武士に「私には子がないので思い残すことはないのですが、この近くに妻がおりますので今一度対面して後生のことなど申し伝えておきたいのです」と最後の情けを願い、武士たちも涙してこれを許した。
- Being a captive, Shigehira was not allowed to enter Kyoto, and as they came near Hino through the Daigo road, which is located between Otsu City and Yamashina Ward of Kyoto City, Shigehira made his last plea, saying, 'I don't have any children that I need to worry about; however, I have a wife who lives near here, so please allow me to see her and to tell her what to do after my death,' upon which convoy samurais, moved to tears, granted his request.
- 応仁の乱のあと荒れ果てていた醍醐寺を復興した中興の祖、第80代座主である義演准后は、豊臣秀吉の帰依を得て良好な関係を築いていたが、秀吉の最期が近いことを感じ取り、一代の華美な英雄の最後にふさわしい大舞台をしつらえるために、あちこちにそれとなく手配をしてこの醍醐の花見を催させたともいう。
- Jugo Gien, the eightieth head priest and chief restorer of Daigo-ji Temple, which had been deserted since the Onin War, had a good relationship with Hideyoshi TOYOTOMI, overseeing his entry into the priesthood, and since he felt that Hideyoshi was near the end of his life, he quietly made arrangements for the Daigo no Hanami so that the greatest hero of the age would have an appropriate stage.
- 楠公夫人がこの地に訪れた最大の理由は、新田義貞亡き後、その弟の脇屋義助が大将となり、北陸で破れ、美濃の南朝一派と共に、最後の根尾城の戦いでも破れ、根尾川の下流、本巣地区の北朝の根城を避け、一緒に戦った伊自良次郎左衛門の家臣と共に、伊自良に流れ、吉野に帰ったその経路に従ったものと思われる。
- The main reason for her visit there appears that she followed the track of Yoshisuke WAKIYA, who was a younger brother of Yoshisada NITTA, succeeded to the commander after death of his brother, got defeated in Hokuriku region, also got defeated in the last battle, i. e., the Battle of Neo-jo Castle, with a pro-Southern-Court group of Mino, avoided the headquarters of the Northern Court in Motosu District in lower reach of Neo-gawa River, fled to Ijira with the vassals of Jirozaemon IJIRA, who fought with him, and finally went back to Yoshino.
- 第百五条(第一項第一号ニ、第二項第三号、第四号ロ及び第五号を除く。)の規定は、法第二百二十条第二項において法第二百十七条第二項の規定を準用する場合について準用する。この場合において、第百五条第二項第四号中「に掲げられた取引を最後に行った日」とあるのは、「を記録した日」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 105 (excluding paragraph (1), item (i), (d), paragraph (2), item (iii), item (iv), (b), and item (v)) shall apply mutatis mutandis when the provisions of Article 217, paragraph (2) of the Act applies mutatis mutandis to Article 220, paragraph (2) of the Act. In this case, the phrase 'the last date when transactions set forth in said Contents were carried out' in Article 105, paragraph (2), item (iv) shall be deemed to be replaced with 'the date of recording.'
- 土方から依頼されて新撰組の誠の旗をつくった染物屋の女主人を手ごめにし(女主人は恥じて自殺してしまう)、さらに罪のない職人の親方を斬り捨て、その弟子の職人たちと乱闘(大坂力士乱闘事件の改変)、あげくに親方の妹のお梅をまたも手ごめにする(お梅は発狂)など悪行をくりかえし、最後は土方と沖田たちに成敗される。
- SERIZAWA raped the female owner of the dyer who prepared the Shinsen-gumi's banner of loyalty (the owner was so ashamed that she killed herself), also slashed the master craftsman who was innocent, then scuffled with the craftsmen who were apprentices under the master (modified version of the scuffle with sumo wrestlers in Osaka), furthermore, raped Oume who was the sister of the master (Oume became insane), and continued other vicious deeds; he was eventually slashed as a punishment by HIJIKATA, OKITA and others.
- 帝国議会と政府との関係、資金面の問題、校舎建設の問題、前身となる高等教育機関と新設各帝国大学との関係から、この時期の帝国大学の設立経緯は複雑であり、原敬と同じ盛岡藩出身で藩校作人館修文所で同級生だった佐藤昌介(札幌農学校最後の校長、東北帝国大学農科大学初代学長、北海道帝国大学初代総長)も関係している。
- The details of establishment of Imperial University in this period were complicated due to the relationship between Imperial Diet and the government, problem of funding and constructing school buildings, and the relations between the predecessor institutions of high education and newly established Imperial Universities; and it was associated with the relationships with Shosuke SATO (last master of Sapporo Agricultural School, first president of the College of Agriculture, Tohoku Imperial University, first president of Hokkaido Imperial University), who was from Morioka Domain like Takashi HARA and a class mate in hanko Sakujinkan Shubunjo (domain school, Sakujinkan Shubunjo).
- その公衆送信用記録媒体に情報が記録され、又は当該自動公衆送信装置に情報が入力されている自動公衆送信装置について、公衆の用に供されている電気通信回線への接続(配線、自動公衆送信装置の始動、送受信用プログラムの起動その他の一連の行為により行われる場合には、当該一連の行為のうち最後のものをいう。)を行うこと。
- to connect with a telecommunications line that is provided for use by the public, an automatic public transmission server the public transmission recording medium of which stores information or into which information has been inputted. For the purpose of this provision, if connection with a telecommunications line that is offered for use by the public is made through a series of acts, such as wiring, starting of the automatic public transmission server and putting into operation computer programs for transmission or reception the last to occur of such series of acts shall be considered to constitute the act of connection.
- 破産管財人は、一般調査期間の経過後又は一般調査期日の終了後であって破産財団に属する財産の換価の終了前において、配当をするのに適当な破産財団に属する金銭があると認めるときは、最後配当に先立って、届出をした破産債権者に対し、この節の規定による配当(以下この節において「中間配当」という。)をすることができる。
- A bankruptcy trustee, when he/she finds, after the ordinary period for investigation has expired or the ordinary date of investigation has ended and before realization is completed for property that belongs to the bankruptcy estate, that there exists any money suitable for a liquidating distribution that belongs to the bankruptcy estate, shall make a liquidating distribution under the provisions of this Section (hereinafter referred to as an 'interim distribution' in this Section) to holders of filed bankruptcy claims, prior to a final distribution.
- 8月1日に源頼朝が密かに院に奏上して「もし平家を滅ぼしてはならぬという事であれば、昔のように源氏・平氏が相並んで召し仕えるべきである」と申し入れてきたことを、内々に宗盛に告げたところ、亡き清盛の遺言として「我が子や孫にいたるまで、最後の一人になっても骸を頼朝の前に晒すべし」と述べて、これを拒否している(『玉葉』)。
- When Munemori was told secretly, on August 1, that MINAMOTO no Yoritomo had secretly suggested to In (Goshirakawa) that 'If we are not allowed to annihilate the Taira family, the Minamoto clan and the Taira clan should serve together as we did in the past'; however, Munemori refused by responding, 'All of our family members, including our children and grandchildren should fight and die for Yoritomo to the last one' in keeping with Kiyomori's dying will ('Gyokuyo').
- 支援センターは、第四十三条第一号に掲げる業務に係る勘定において、中期目標の期間の最後の事業年度に係る前条第一項本文又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項本文の規定による積立金があるときは、その額に相当する金額を、翌事業年度以降の第三十条第一項第三号の業務及びこれに附帯する業務の財源に充てなければならない。
- When, with respect to the account for business under item (i) of Article 43, there are any reserve funds under the main clause of paragraph (1) of the preceding Article after settlement of the account based on the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article for the last accounting term during the period for the Mid-term Objectives, the JLSC shall assign an amount equivalent to the amount of the reserve funds for funds of business under item (iii) of paragraph (1) of Article 30 and business incidental to the said business in and after the following business year .
- 1944年(昭和19年)7月9日のサイパン島陥落に伴い、東條内閣に対する退陣要求が強まったが、その際には「このまま東条に政権を担当させておくほうが良い。戦局は、誰に代わっても好転することはないのだから、最後まで全責任を負わせるようにしたらよい」と述べ、敗戦を見越したうえで、天皇に戦争責任が及びにくくする様に考えていた。
- With the fall of Saipan on July 9, 1944, there was an increasing demand for the Tojo cabinet to resign, but having foreseen defeat in the war and thinking of ways to make it difficult for the Emperor to be held responsible for the war, he stated, 'It's better to let Tojo have the administrative power. The war situation will not improve no matter who replaces him, so it's better to let him take all responsibility until the very end.'
- 第3回京都学生祭典以降は平安神宮境内の特別ステージで開催されるようになり、京炎 そでふれ!全国おどりコンテストの受賞者による演舞や、Kyoto Student Music Awardのグランプリ受賞者ライヴなどを中心にプログラムが組まれており、最後には来場者全員による京炎 そでふれ!総おどりで幕を閉じるのが毎年恒例となっている。
- Since the third Kyoto Intercollegiate Festa, it has been performed on a special stage in Heian-Jingu Shrine, with highlights including performances by the winners of the 'Kyoen Sodefure!' National Dancing Competition and the Grand Prix winners of the Kyoto Student Music Award, and closes with the whole audience participating in the 'Kyoen Sodefure! So Odori'.
- すなわち十住から十廻向までに初阿僧祇劫の修行をして7万5千の仏を供養し、十地の初地・歓喜地から第7地・遠行地までに二阿僧祇劫の修行をして7万6千の仏を供養し、第8地・不動地から第10地・法雲地までに三阿僧祇劫の修行をして7万7千の仏を供養し、そして最後に百大劫の間に三十二相を得るための福徳を具えるための修行をしなくてはならない。
- From Juju (ten dwellings) to Jueko (ten transferences), the ascetic practices have to be done for the first incalculable eon holding services for 75,000 Buddhas, and from Kangiji: the first stage of Jicchi (ten stages), to Enkoji: the seventh stage, the ascetic practices have to be done for the second incalculable eon holding services for 76,000 Buddhas, then from Fudoji: the eighth, to Hounji: the tenth, the ascetic practices have to be done for the third incalculable eon holding services for 77,000 Buddhas, and finally, the ascetic practices have to be done for 100 eons to acquire happiness and a fortune for obtaining 32 marks.
- 「Le dernier amour du prince Genghi」(日本語題「源氏の君の最後の恋」) フランス人小説家マルグリット・ユルスナールが1938年に書いた短編集『Nouvelles orientales』(日本語訳『東方綺譚』多田智満子訳、白水社〈白水Uブックス〉、1984年、ISBN 4560070695)に収録。
- Le dernier amour du prince Genghi (in Japanese translation, 'Genji no kimi no saigo no koi' [literally, 'The Last Love of Prince Genji']): this novel appears in 'Nouvelles orientales'(in Japanese, 'Toho kitan' [literally, 'Well-wrought tales of the East'], a collection of short stories by a French author Marguerite YOURCENAR in 1938, translated into Japanese by Chimako TADA and published by Hakusuisha (Hakusui U books) in 1984, ISBN 4560070695)
- しかし、優先座席の設置箇所は基本的に各車両の「梅田を前方としたときの最後尾座席」であるのだが、運転台、もしくは運転台跡が存在する車両はそれらの逆側の座席となっており、中間に運転台およびその廃止改造を行った車両が含まれる編成(神戸線の8032Fなど)だと、優先座席が車両によって前の方にあったり後ろの方にあったりとあまり統一されていないという懸念がある。
- However, there still is a concern that, although the 'priority seats' are basically set as 'the seats that shall be the most posterior part of the car when heading toward Umeda Station,' it is not well unified among the cars because, in the cars with the driver's platform or the vacant space remaining after the platform was removed, the priority seats are set just on the opposite side of it, and when the fleet includes such a car in the middle (like 8032F of the Kobe Line), the priority seat position is sometimes in the anterior part or other times in the posterior part.
- 第一項に規定する登録(登録後の確認を受けた場合には、最後に受けた確認。以下この項において同じ。)の時に次に掲げる者に該当する外国人については、第一項の申請をしなければならない期間は、同項の規定にかかわらず、当該市町村の長が、法務省令で定めるところにより、当該登録の時に当該登録を受けた日から一年以上五年未満の範囲内において指定する日から三十日以内とする。
- Despite the provision of paragraph (1), with respect to any alien whose status falls under one of the following items at the time of registration (in cases where the confirmation has been made, this means the latest confirmation) provided in paragraph (1), the period for the application for confirmation under paragraph (1) shall be within 30 days from the date designated by the mayor of the city or the head of the town or village (between 1 year and 5 years), in accordance with the Ministry of Justice Ordinance:
- 昭和元年(1926年)12月28日、践祚直後の昭和天皇は西園寺に対し特に勅語を与え(「大勲位公爵西園寺公望ニ賜ヒタル勅語」)、これにより、西園寺は「最後の元老」として引き続き内閣総理大臣奏薦の任に当たることが制度上確定、昭和15年(1940年)1月の米内内閣までは何らかの形で首班推奏に関与し続けることになる(第二次近衛内閣については奏薦を謝絶している)。
- On December 28, 1926, Emperor Showa, who had just been enthroned, issued an ordinance to Saionji in particular ('Ordinance given to the Supreme Order Prince Kinmochi SAIONJI'), and by this, it became institutionally certain for Saionji to be 'the last Genro' and to continue serving as an advisor regarding the appointment of the Prime Minister, and he continued in one way or another to be involved in the recommendations of the Cabinet Chiefs until the Yonai Cabinet was formed in January, 1940 (he declined to give recommendations to the Second Konoe cabinet).
- 機構は、石炭経過勘定に おいて、中期目標の期間の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、経済産業大臣が、次の各号に掲げる場合の区 分に応じ当該各号に定める金額のうち、石炭経過業務に必要な資金に充てるべき金額を勘案して機構が国庫に納付すべき金額を定めたときは、政令で定めるとこ ろにより、当該金額を国庫に納付しなければならない。
- When NEDO has settled the account for transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target, and when the Minister of Economy, Trade and Industry has then determined, having taken into consideration the amount to be appropriated as funds necessary for transitional functions related to the coal mining industry, the amount that NEDO is to pay to the national treasury from among the amounts specified in the following items in accordance with the classification listed in the relevant item, NEDO shall pay said amount to the national treasury, as specified by Cabinet Order:
- 第五十一条及び第五十二条の規定は、外国会社がすべての営業所を閉鎖した場合(日本における代表者の全員が退任しようとするときを除く。)について準用する。この場合においては、これらの規定中「新所在地」とあるのは「日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地」と、「旧所在地」とあるのは「最後に閉鎖した営業所(営業所が複数あるときは、そのいずれか)の所在地」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to cases where a foreign company has closed all of its business offices (excluding the cases where all of its representatives in Japan intend to resign). In this case, each of the terms 'new location' and 'former location' in these provisions shall be deemed to be replaced with, respectively, 'domicile of a representative in Japan (limited to one whose domicile is in Japan)' and 'location of the final business office to be closed (in cases where there are two or more business offices, either of them)'.
- この作品には、かぐや姫が竹の中から生まれたという竹中生誕説話(異常出生説話)、かぐやが3ヶ月で大きくなったという急成長説話、かぐや姫の神異によって竹取の翁が富み栄えたという致富長者説話、複数の求婚者へ難題を課していずれも失敗する求婚難題説話、帝の求婚を拒否する帝求婚説話、かぐや姫が月へ戻るという昇天説話(羽衣説話)、最後に富士山の地名由来を説き明かす地名起源説話など、非常に多様な要素が含まれている。
- This work contains very different elements of story: a story of Princess Kaguya's being born from a bamboo (a story of extraordinary birth); a story of sudden growth as Kaguya's becoming grown-up in three months; a story of becoming a rich man as Taketori no Okina's flourishing due to miracles created by Princess Kaguya; a story of suitors and difficult tasks as her giving difficult tasks to the suitors to fail in solving them; a story of Emperor's marriage proposal as her refusing Emperor's courtship; a story of rising to heaven (a story of a robe of feathers) as Princess Kaguya's returning to the moon; a story of an origin of the name of the place as the name of Mt. Fuji being revealed at the end of the tale.
- 破産管財人は、別除権に係る根抵当権によって担保される破産債権については、当該破産債権を有する破産債権者が、破産管財人に対し、当該根抵当権の行使によって弁済を受けることができない債権の額を証明しない場合においても、これを配当表に記載しなければならない。この場合においては、前条第二項の規定による許可があった日における当該破産債権のうち極度額を超える部分の額を最後配当の手続に参加することができる債権の額とする。
- With regard to bankruptcy claims secured by a revolving mortgage which pertains to a right of separate satisfaction, a bankruptcy trustee shall state such claims in the distribution list even where the bankruptcy creditor who holds said bankruptcy claims does not prove to the bankruptcy trustee the amount of the claims for which payment cannot be received by exercising the revolving mortgage. In this case, the part of the amount of the bankruptcy claims as of the day on which permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article was granted, which is beyond the maximum amount, shall be the amount of the claims that may enter into the procedure for a final distribution.
- 第一項の規定により破産債権者に対する配当額を定めた場合において、第百十一条第一項第四号及び第百十三条第二項の規定による届出をしなかった破産債権者について、その定めた配当額が同号に規定する最高裁判所規則で定める額に満たないときは、破産管財人は、当該破産債権者以外の他の破産債権者に対して当該配当額の最後配当をしなければならない。この場合においては、当該配当額について、当該他の破産債権者に対する配当額を定めなければならない。
- Where the amount of distribution to be given to each bankruptcy creditor is determined pursuant to the provision of paragraph (1), if, with regard to a bankruptcy creditor who has not filed a proof under the provisions of Article 111(1)(iv) or Article 113(2), the amount of distribution determined for said bankruptcy creditor is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court as prescribed in Article 111(1)(iv), a bankruptcy trustee shall make a final distribution of said amount of distribution to bankruptcy creditors other than said bankruptcy creditor. In this case, the amount of distribution to be given to such other bankruptcy creditors shall be determined while taking into consideration said amount of distribution.
- 応仁の乱・明応の政変以後も室町殿による家領安堵の権限が完全には失われていなかったことは、(1) 室町幕府最後の時期に加賀国井家荘を巡って二条晴良と勧修寺晴右が争った際に正親町天皇が晴右に安堵する裁決を下したにも関わらず、将軍足利義昭が晴右が前将軍足利義栄の支持者であったことを理由に勅命を無視して晴良に安堵したこと、(2) 義昭の後ろ盾である織田信長から公家に対する朱印状が義昭の「仰」「御下知」に従って発給されていたことからも理解できる。
- It is clear that the Muromachi dono (the Shogun) did not completely lose his authority to grant the keryo ando after the Onin War and the Meio Coup, from this two following facts: (1) when Haruyoshi NIJO and Haresuke KAJUJI disputed the Inoie sho manor in Kaga Province at the end of the reign of the Muromachi shogunate, despite the Emperor Ogimachi's decision to provide an ando guarantee to Haresuke, the Shogun Yoshiaki ASHIKAGA neglected this imperial decision and provided the ando to Haruyoshi on the grounds that Haresuke had supported the previous shogun Yoshihide ASHIKAGA, (2) Nobunaga ODA who backed up Yoshiaki issued shuinjo (a shogunal license for foreign trade which was bearing the scarlet seal of the shogun) to the kuge nobles in response to Yoshiaki's 'gyo' and 'gogeji' (shogunal directive).
- 地租改正も田畑永代売買禁止令の廃止の方向が定まった明治4年9月に大久保利通(大蔵卿)と井上馨(同大輔)によってその方針(「地所売買放禁分一収税施設之儀正院伺」)が正院に諮られ、使節団出発直前に井上と吉田清成によってその原案が作成されていた(そもそも明治政府が実施した初期の施策で岩倉使節団出発前に構想として存在しなかったのは、出発後に井上と吉田によって初めて構想され、使節団帰国後に政策として形成された最後に相当する秩禄処分のみであったと言われている)。
- The policy of land-tax reform ('Chisyobaibai-houkinbunnitu-syuzeisisetunogi-seiinshi') was presented by Toshimichi OKUBO (Minister of the Treasury) and Kaoru INOUE (Vice-minister of the Treasury) to the Central State Council in October, 1871, when abolition of denpataeitaibaibaikinshirei (a ban on buying and selling fields) was decided, and its draft plan had been already made by INOUE and Kiyonari YOSHIDA just before the delegation's departure (Among early measures of the Meiji government, only Chitsuroku-shobun (Abolition Measure of Hereditary Stipend) was elaborated by INOUE and YOSHIDA after Iwakura Mission departed and formulated as a policy after the Mission returned to Japan).
- 支援センターは、第四十三条第二号に掲げる業務に係る勘定において、中期目標の期間の最後の事業年度に係る前条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項の規定による積立金があるときは、その額に相当する金額のうち法務大臣の承認を受けた金額を、当該中期目標の期間の次の中期目標の期間に係る中期計画の定めるところにより、当該次の中期目標の期間における第三十条に規定する業務のうち同条第一項第三号の業務及びこれに附帯する業務以外の業務の財源に充てることができる。
- When, with respect to the account for business under item (ii) of Article 43, there are any reserve funds under the provision of paragraph (1) of the preceding Article after settlement of the account based on the provisions of paragraph (1) or (2) of the preceding Article for the last business year during the period of the Mid-term Plan, the JLSC may assign all or part of the amount of the reserve funds approved by the Minister of Justice for funds for the business provided by Article 30, which is business other than the business under item (iii) of paragraph (1) of Article 30 and incidental business, for the period for the Mid-term Objectives that follows the above Mid-term Plan, pursuant to the provision of the said Mid-term Plan that follows the above Mid-term Plan.
- 日活がロマンポルノ路線に転換する以前、昭和44年の『夜の牝 年上の女』(主演野川由美子)を最後にTV界に籍を移すが、昭和49年の『伊豆の踊子_(1974年の映画)』(主演山口百恵)のリメイクで映画界に復帰、山口百恵・三浦友和の共演で『潮騒_(1975年の映画)』(1975)、『絶唱_(1975年の映画)』(1975)、『エデンの海_(1976年の映画)』(1976)のリメイク作品や『どんぐりっ子』(主演森昌子)、『春琴抄_(1976年の映画)』(主演山口百恵)を監督した。
- Before Nikkatu changed their style of movie to romantic porno, he changed his career into TV activities after he directed 'Yoru no mesu Toshiue no onna' (a night mare Older woman) (main actress was Yumiko NOGAWA) in 1969 as his last movie, however he returned to direct movies again when 'Dancing Girls of Izu' (movie made in 1974) (main actress was Momoe YAMAGUCHI), then he directed movies such as 'Shiosai' (movie made in 1975) (1975), acted together with Momoe YAMAGUCHI and Tomokazu MIURA, 'Zessho' (movie made in 1975) (1975), the remake of 'Eden no umi' (movie made in 1976) (1976) or 'Dongurikko' (main actress was Masako MORI), and 'Shunkin Sho' (movie made in 1976) (main actress was Masako MORI).
- 異議等のある破産債権(第百二十九条第一項に規定するものを除く。)について最後配当の手続に参加するには、当該異議等のある破産債権を有する破産債権者が、前条第一項の規定による公告が効力を生じた日又は同条第三項の規定による届出があった日から起算して二週間以内に、破産管財人に対し、当該異議等のある破産債権の確定に関する破産債権査定申立てに係る査定の手続、破産債権査定異議の訴えに係る訴訟手続又は第百二十七条第一項の規定による受継があった訴訟手続が係属していることを証明しなければならない。
- In order to participate in the procedure for a final distribution with regard to a denied/disputed bankruptcy claim (excluding those prescribed in Article 129(1)), the bankruptcy creditor who holds said denied/disputed bankruptcy claim, within two weeks from the day on which the public notice made under the provision of paragraph (1) of the preceding Article becomes effective or the day on which the notification is made under the provision of paragraph (3) of said Article, shall prove to a bankruptcy trustee the fact that with respect to the determination of the denied/disputed bankruptcy claim, the proceedings for assessment based on a petition for bankruptcy claim assessment or court proceedings of an action to oppose bankruptcy claim assessment or court proceedings of an action taken over under the provision of Article 127(1) are pending.
- 第二百一条第七項の規定による配当額の通知を発した後(簡易配当にあっては第二百五条において準用する第二百条第一項に規定する期間を経過した後、同意配当にあっては第二百八条第一項の規定による許可があった後)、新たに配当に充てることができる相当の財産があることが確認されたときは、破産管財人は、裁判所の許可を得て、最後配当、簡易配当又は同意配当とは別に、届出をした破産債権者に対し、この条の規定による配当(以下この条において「追加配当」という。)をしなければならない。破産手続終結の決定があった後であっても、同様とする。
- If, after a notice of the amount of distribution under the provision of Article 201(7) is given (in the case of a simplified distribution, after the period prescribed in Article 200(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 205 expires, and in the case of a consensual distribution, after permission under the provision of Article 208(1) is granted), a considerable amount of property available for a liquidating distribution is newly identified, a bankruptcy trustee, with permission of the court, shall make a liquidating distribution under the provision of this Article (hereinafter referred to as a 'subsequent distribution' in this Article) to holders of filed bankruptcy claims, in addition to a final distribution, simplified distribution or consensual distribution. The same shall apply after an order of termination of bankruptcy proceedings is made.
- 研究所は、通則法第二十九条第二項第一号に規定する中期目標の期間(以 下この項において「中期目標の期間」という。)の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一項又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項の規定に よる積立金があるときは、その額に相当する金額のうち経済産業大臣の承認を受けた金額を、当該中期目標の期間の次の中期目標の期間に係る通則法第三十条第 一項の認可を受けた中期計画(同項後段の規定による変更の認可を受けたときは、その変更後のもの)の定めるところにより、当該次の中期目標の期間における 前条に規定する業務の財源に充てることができる。
- Pertaining to the last business year of the period for mid-term objectives (hereinafter referred to as the 'period for mid-term objectives' in this paragraph) prescribed in Article 29, paragraph (2), item (i) of the Act on General Rules, if, after the Institute has conducted the adjustments pursuant to the provisions of Article 44, paragraph (1) or paragraph (2) of the Act on General Rules, there are reserve funds pursuant to paragraph (1) of said Article, the Institute may appropriate, from among the amount equivalent to those reserve funds, the amount for which approval has been obtained from the Minister of Economy, Trade and Industry, as a financial resource for the operations prescribed in the preceding Article in the next period for mid-term objectives, pursuant to the mid-term plan (or modified mid-term plan if approval for a change pursuant to the provisions of the second sentence of said paragraph has been obtained) for which the approval specified in Article 30, paragraph (1) of the Act on General Rules has been obtained pertaining to said next period for mid-term objectives following the relevant period for mid-term objectives.
- 中間配当については、第百九十六条第一項及び第二項、第百九十七条、第百九十八条第一項、第百九十九条第一項第一号及び第二号、第二百条、第二百一条第四項並びに第二百三条の規定を準用する。この場合において、第百九十六条第一項中「前条第二項の規定による許可」とあるのは「第二百九条第二項の規定による許可」と、第百九十九条第一項各号及び第二百条第一項中「最後配当に関する除斥期間」とあるのは「第二百十条第一項に規定する中間配当に関する除斥期間」と、第二百三条中「第二百一条第七項の規定による配当額」とあるのは「第二百十一条の規定による配当率」と読み替えるものとする。
- With regard to an interim distribution, the provisions of Article 196(1) and (2), Article 197, Article 198(1), Article 199(1)(i) and (ii), Article 200, Article 201(4) and Article 203 shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase 'permission under the provision of paragraph (2) of the preceding Article' in Article 196(1) shall be deemed to be replaced with 'permission under the provision of Article 209(2),' the phrase 'period of exclusion concerning a final distribution' in the items of Article 199(1) and Article 200(1) shall be deemed to be replaced with 'period of exclusion concerning an interim distribution prescribed in Article 210(1),' and the phrase 'amount of distribution under the provision of Article 201(7)' in Article 203 shall be deemed to be replaced with 'percentage of distribution under the provision of Article 211.'
- 優先的破産債権である給料の請求権又は退職手当の請求権について届出をした破産債権者が、これらの破産債権の弁済を受けなければその生活の維持を図るのに困難を生ずるおそれがあるときは、裁判所は、最初に第百九十五条第一項に規定する最後配当、第二百四条第一項に規定する簡易配当、第二百八条第一項に規定する同意配当又は第二百九条第一項に規定する中間配当の許可があるまでの間、破産管財人の申立てにより又は職権で、その全部又は一部の弁済をすることを許可することができる。ただし、その弁済により財団債権又は他の先順位若しくは同順位の優先的破産債権を有する者の利益を害するおそれがないときに限る。
- Where a bankruptcy creditor who filed a proof of claim for salary or claim for retirement allowance, both of which are preferred bankruptcy claims, is likely to have difficulties in maintaining his/her living standards unless he/she receives payment of these bankruptcy claims, the court, before permission is granted for the first time for the final distribution prescribed in Article 195(1), simplified distribution prescribed in Article 204(1), consensual distribution prescribed in Article 208(1) or interim distribution prescribed in Article 209(1), upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, may permit payment of the claim in whole or part; provided, however, that this shall apply only if such payment is not likely to harm the interest of a person who holds a claim on the estate or any other preferred bankruptcy claim with the senior or same priority.
- さらには、当時の政治社会情勢からイスラム勢力の侵攻によるインド仏教の崩壊が予見されていたため、最後の密教経典である時輪タントラ(カーラ・チャクラ)の中でイスラムの隆盛とインド仏教の崩壊、インド仏教復興迄の期間(末法時代)は密教によってのみ往来が可能とされる秘密の仏教国土・理想郷シャンバラの概念、シャンバラの第32代の王となるルドラ・チャクリン(転輪聖王)、ルドラ・チャクリンによる侵略者(イスラム教徒)への反撃、ルドラ・チャクリンが最終戦争で悪の王とその支持者を破壊する予言、そして未来におけるインド仏教の復興、地上における秩序の回復、世界の調和と平和の到来、等が説かれた。
- Additionally, since Indian Buddhism was expected to collapse under the Muslim invasion in the political and social situation at that time, the Kala cakra tantra (the last Mikkyo sutra) described the following: the flourishing of Islam; the collapse of Indian Buddhism, a concept of Shambhala; a secret Buddhist land and Utopia, which could be reached only through Mikkyo during the period before the revival of Indian Buddhism (the Age of Final Dharma); Raja Cakravarti (ルドラ・チャクリン(転輪聖王)), who became the thirty-second king of Shambhala; a counterattack by Raja Cakravarti against the invaders (Muslims); the prediction that Raja Cakravarti would destroy the king of evil and his supporters in the final war; the revival of Indian Buddhism in the future; the return to order on earth; the coming of the harmonization and peace of the world, and so on.
- 前項第一号ハ又はニに掲げる方法にあっては、当該記載事項に掲げられた取引を最後に行った日以後五年間(当該期間が終了する日までの間に当該記載事項に係る苦情の申出があったときは、当該期間が終了する日又は当該苦情が解決した日のいずれか遅い日までの間)次に掲げる事項を消去し又は改変することができないものであること。ただし、閲覧に供している記載事項を書面により交付する場合、顧客の承諾(令第十一条第一項に規定する方法による承諾をいう。)を得て前項第一号イ、ロ若しくは前項第二号に掲げる方法により交付する場合又は顧客による当該記載事項に係る消去の指図がある場合は、当該記載事項を消去することができる。
- with regard to the methods set forth in the preceding paragraph, item (i), (c) or (d), the following matters shall neither be deleted nor altered for five years after the last date when the transactions set forth in said Contents were carried out (when a claim pertaining to said Contents is filed for the period: until the date on which said period expires, the date when said period expires or the date when said claim is resolved, whichever occurs later); provided, however, that said Contents can be deleted in cases where the Contents provided for inspection are delivered with a document, in cases where the Contents provided for inspection are delivered by a method set forth in the preceding paragraph, item (i), (a) or (b), or in the preceding paragraph, item (ii), with the Consent (which means consent by the methods prescribed in Article 11, paragraph (1) of the Order) of the customer, or in cases where a customer is instructed to delete such Contents:
- 機構は、第十七条第一号、第二号及び第四号に掲げる業務に係るそれぞれ の勘定において、通則法第二十九条第二項第一号に規定する中期目標の期間(以下「中期目標の期間」という。)の最後の事業年度に係る通則法第四十四条第一 項又は第二項の規定による整理を行った後、同条第一項の規定による積立金があるときは、その額に相当する金額のうち経済産業大臣の承認を受けた金額を、当 該中期目標の期間の次の中期目標の期間に係る通則法第三十条第一項の認可を受けた中期計画(同項後段の規定による変更の認可を受けたときは、その変更後の もの)の定めるところにより、当該次の中期目標の期間における第十五条に規定する業務の財源に充てることができる。
- When NEDO has settled each account for the functions listed in Article 17, item (i), item (ii), and item (iv) pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 44 of the Act on General Rules for the final business year of the period for the mid-term target prescribed in Article 29, paragraph (2), item (i) of the Act on General Rules (hereinafter referred to as the 'period for the mid-term target'), and there remain reserve funds as under Article 44, paragraph (1) of said Act, NEDO may appropriate the portion of the amount of reserve funds that has been approved by the Minister of Economy, Trade and Industry for the funds for functions prescribed in Article 15 during the next period for mid-term target following the period for the mid-term target in question, in accordance with the mid-term plan as set forth in Article 30, paragraph (1) of the Act on General Rules for the said next period for mid-term target (when having obtained approval for a change pursuant to the provisions of the second sentence of the said paragraph, in accordance with the mid-term plan after the change).
- 再資源化預託金等が預託されている自動車が最後に自動車検査証の交付又は自動車検査証の返付(道路運送車両法第六十二条第二項(同法第六十七条第四項において準用する場合を含む。)の規定による自動車検査証の返付をいう。以下同じ。)を受けた日から起算して二十年を経過する日(以下この号において「期限日」という。)までの間に当該自動車に係る特定再資源化等物品に係る再資源化等預託金又は情報管理預託金について第七十六条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。次号において同じ。)、第四項及び第六項の規定による払渡しの請求がない場合における当該再資源化預託金等(前三号に掲げるもの及び当該自動車の所有者が主務省令で定めるところにより期限日以後においても当該自動車を継続して使用する旨を資金管理法人に通知した場合における当該再資源化預託金等を除く。)
- A Recycling Deposit, etc. in cases where there are no requests for payment within the time period of twenty years (hereinafter referred to in this item as the 'Time Limit') from the date on which a Vehicle for which the Recycling Deposit, etc. was deposited last received the issuance of a vehicle inspection certificate or the return of a vehicle inspection certificate (referring to the return of vehicle inspection certificate pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 62, Paragraph 2 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 67, Paragraph 4 of the same Act); the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 76, Paragraph 1 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3 of the same article), Paragraph 4, or Paragraph 6 for Recycling, etc. deposit or information management deposit pertaining to Parts Specified for Recycling, etc. (excluding the Recycling Deposit, etc. listed in the preceding three items and in cases where the owner of the Vehicle notifies the Deposit Management Entity of the fact that the Vehicle will continue to be used even after the Time Limit as specified by ordinance of the competent minister).
- 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第三項、第六条の二第四項若しくは第七条第三項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第三項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五回目(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七回目)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から三十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第三条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。
- The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made):