暮らす: 177 Terms and Phrases
- 暮らす
- to live
- to get along
- to spend (time)
- for the day to come to an end
- for a season to end
- for the sun to set
- get on ~
- make one's home
- fare
- 言暮らす
- to pass the time talking
- 思ひ暮らす
- to pass each day thinking of love
- 恋い暮らす
- to live deeply in love
- 遊び暮らす
- to idle away one's time
- loaf
- 言い暮らす
- to pass the time talking
- 泣き暮らす
- to spend one's days in tears and sorrow
- 明し暮らす
- to spend one's days and nights doing ...
- あかし暮らす
- to spend one's days and nights doing ...
- 細々と暮らす
- earn a bare living
- 貧しく暮らす
- to live in poverty
- 裕福に暮らす。
- Live in affluence.
- のらくら暮らす
- loaf
- sit around
- sit around [or about]
- 一人で暮らす人
- one who lives in solitude
- のほほんと暮らす
- lead an easy life
- のうのうと暮らす
- lead an idle life
- ぜいたくに暮らす
- live high off the hog
- 辺境で暮らす女性
- a woman who lives on the frontier
- 彼らは豪奢に暮らす
- they put on the ritz
- 一定の収入で暮らす
- living on fixed incomes
- 都で妻と再び暮らす。
- Living again with his wife in the capital.
- 居場所を定めずに暮らす
- live out of a suitcase
- 野原で隔離されて暮らす
- living in campestral seclusion
- 宗教体制で共に暮らす人
- a member of a religious order living in common
- 以後、名古屋城で暮らす。
- From that day on, he lived in Nagoya Castle.
- 休暇中に暮らす家(別荘)
- a dwelling (a second home) where you live while you are on vacation
- 人生の大半を村で暮らす人
- one who has lived in a village most of their life
- アパートで一緒に暮らす人
- an associate who shares an apartment with you
- 日本で暮らすのは高くつく。
- It is expensive to live in Japan.
- 愛のために惨めに暮らすさま
- languishing because of love
- 一人で暮らすことに慣れた。
- I got accustomed to living alone.
- 京都の妙心寺大雲院に暮らす。
- He lived in the Daiun-in of the Myoshin-ji Temple in Kyoto.
- 収入の範囲内で暮らすべきだ。
- You should live within your means.
- 故郷からの送金で暮らす追放者
- an exile living on money sent from home
- 日本人は自然と調和して暮らす。
- The Japanese live in harmony with nature.
- 不当な公開から免れて暮らす権利
- the right to live life free from unwarranted publicity
- 彼女が一人で暮らすのはよくない。
- It is not good for her to live alone.
- 彼女は叔母と暮らすようになった。
- She came to live with her aunt.
- 家族として一緒に暮らす同性の2人
- two people of the same sex who live together as a family
- 通るか、暮らすか、または経過する
- pass, fare, or elapse
- 私はひとりきりで暮らすのはいやだ。
- I don't want to live all by myself.
- 私の夢は田舎で静かに暮らすことだ。
- My dream is to live a quiet life in the country.
- 彼女は暮らすのに十分な収入がある。
- She has a comfortable income to live on.
- おもしろおかしく わたしは暮らす
- Merrily, merrily shall I live now
- 出家後は娘と二人で竹橋の邸で暮らす。
- After becoming a priest, she lived with her daughter in her residence in Takebashi.
- 伏見で生まれ、4歳まで同地で暮らす。
- He was born in Fushimi and lived there until his age of four.
- 私は一人で暮らすことに耐えられない。
- I can't bear living alone.
- 農村の環境で育つ、あるいは暮らす人々
- people raised in or living in a rural environment
- もったいぶらず家庭的に暮らす王室一家
- a royal family living in unpretentious domesticity
- かちん太の妹で、鞍馬山で暮らす烏天狗。
- It is Kachinta's little sister, and Karasu Tengu (a mythical mountain creature having supernatural power) who lives in Mt. Kurama.
- 彼女は少ない収入で暮らすことに慣れていた。
- She was used to living on a small income.
- ゆっくりと、無責任に、あるいは自由に暮らす
- live unhurriedly, irresponsibly, or freely
- クマは非社交的なひっそりと暮らす動物である
- bears are asocial secretive animals
- その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。
- It is hard for the couple to live together any longer.
- ここで暮らすようになってから10年になる。
- It is ten years since I came to live here.
- 岐阜市の妹の元に身を寄せ、芸妓置屋で暮らす。
- She stayed with her sister in Gifu City and lived in a geisha dwelling.
- 砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。
- She is brave to live alone in the desert.
- 困難を抱えているように、その日その日を暮らす
- live from day to day, as with some hardship
- 最も貧乏に暮らす・・・あらゆる道楽を拒否して
- lived in a most penurious manner--denying himself every indulgence
- その日以来彼はその少年と暮らすことになった。
- From that day forth he lived with the boy.
- 彼には公然と彼女と暮らすことはできなかった。
- he could not have lived with her openly.
- 退職したのでしばらくのんびり暮らすつもりです。
- I've retired and I'm going to take it easy for a while.
- 仏教の僧や儒者たちがひっそりと暮らす家を見た。
- He saw holy retreats where there were sheltered Buddhist priests and sectaries of Confucius,
- すべての人々は許し合い、共に平和に暮らすべきだ
- all people should practice toleration and live together in peace
- 兄弟のように仲良く暮らすべきじゃないのかね?
- and live with us as brothers should?
- インドに暮らす多くの人にとって牛は神聖である。
- Cows are sacred to many people in India.
- 大都市郊外に暮らす裕福なホワイトカラーたちのこと
- yuppies
- どの社会で暮らすにも、法を守らなくてなりません。
- We all abide by law to live in any society.
- ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。
- Nancy didn't mind living abroad by herself.
- わずかな年金で暮らすのは彼にとってつらいことだ。
- It's hard for him to live on his small pension.
- 戦後に改易となり、豊臣家を頼り、大坂城下で暮らす。
- After the Battle, he underwent Kaieki (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties), and relied on the Toyotomi family and lived under the family's protection in Osaka.
- 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。
- They are keen for their sons to live together.
- どの社会で暮らすにも、法を守らなければなりません。
- We all must abide by law to live in any society.
- 高給をとっていたので、彼は安楽に暮らすことができた。
- His high salary enabled him to live in comfort.
- 安心して暮らすことのできる水・空気等の生活環境の創出
- creation of living environments with safe water and air
- 民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのこと。
- Minka are residences where ordinary people lived.
- 彼女の夫が死んだので、彼女は安楽に暮らすことができた
- she has been able to live comfortably since her husband died
- 「ティンクと、ウェンディのために作った家で暮らすよ。
- 'With Tink in the house we built for Wendy.
- 都に暮らす人々でさえ、昼も夜もメガネをせにゃならん。
- Even those who live in the City must wear spectacles night and day.
- 母と死別した落窪姫君は継母のもとで暮らすことになった。
- Ochibubo no Himegimi lost her mother and began to live with her stepmother.
- 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
- Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
- 彼はそのような低賃金では暮らすことがほとんどできなかった
- he could barely exist on such a low wage
- 「あとはドロシーさえエメラルドの都に暮らすのに満足なら、
- 'If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City,'
- はたもとは今ぞ淋しさまさりけり 御金もとらず暮らすと思へば
- Hatamoto samurai are; now at the peak of emptiness; when they think of living without receiving salary.
- クルジスタンで暮らす大部分は牧歌的なイスラム教の民族の一員
- a member of a largely pastoral Islamic people who live in Kurdistan
- シベリア北西部で暮らすサモイェード族が使うウラル諸語の1つ
- the Uralic languages spoken by the Samoyed in northwestern Siberia
- シベリア西部のイェニセイ川流域で暮らすグループの1つの一員
- a member of one of the groups living in the Yenisei river valley in western Siberia
- そこには快適に暮らすためのものが何でもそろっていたのです。
- where they found everything they needed to make them comfortable.
- たびたび彼は、来て彼らと一緒に暮らすようにと彼女に望んだ。
- Often he had wanted her to go and live with them;
- かわいそうだけど、私たちと一緒に暮らすしかないようだわね」
- I'm afraid, my dear, you will have to live with us.'
- 昭和20年富山県福野町に疎開し、昭和24年まで同県で暮らす。
- In 1945, he fled to Fukuno-machi, Toyama Prefecture for safety and lived there until 1949.
- 彼は失業したために、結局再び親元で暮らすことになってしまった
- he wound up being unemployed and living at home again
- まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。
- Though she was only twelve years old, Susan knew how to make her living.
- 「またその娘が一緒に暮らす限り、娘の金も好きに使うことができた。
- 'and he enjoyed the use of the money of the daughter as long as she lived with them.
- ザイール、コンゴ、アンゴラの熱帯林に暮らすコンゴ族が話すバンツー語
- the Bantu language spoken by the Kongo living in the tropical forests of Zaire and Congo and Angola
- そこで警察の追跡をふりきり、銀行から盗んだ金で静かに暮らすんだろう。
- There, after throwing the police off his track, he would quietly enjoy himself with the fortune stolen from the bank.
- あまり大きな商売じゃなく、近頃ではちょうど私が暮らす分しか出ません。
- It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living.
- 富良野・美瑛広域観光圏;「ちょっと暮らすように旅をする~田園休暇街道」
- Furano and Biei wide sightseeing area: 'Trip like short living; Road to Pastoral Holidays'
- コミュニティーに暮らす人々の生活を表現する、伝統的で通常作者不明の音楽
- the traditional and typically anonymous music that is an expression of the life of people in a community
- そしてぼくは、ほかの人よりちょっとばかし研究室で暮らす期間が長かった。
- And I may have done a little bit more living at the lab than most people
- 居住施設で暮らす数人のうちの一人(特に刑務所あるいは病院に監禁された人)
- one of several resident of a dwelling (especially someone confined to a prison or hospital)
- 主としてインド南部のカナラで暮らす人々のカナラ語を話すグループのメンバー
- a member of a Kannada-speaking group of people living chiefly in Kanara in southern India
- 師宣は安房国平郡保田本郷(現・千葉県鋸南町)で暮らす縫箔師の家に生まれた。
- Moronobu was born into the family whose business was to decorate textiles with embroideries and impressed metal foils, in Hongo, Hota, Hei County, Awa Province (present Kyonan-machi, Chiba Prefecture).
- 居心地よく暮らすのに必要なものはすべて、ウェンディの足元に揃っていました。
- almost everything needed for a cosy dwelling already lay at Wendy's feet.
- 日本に数多く暮らす在日朝鮮人・韓国人は、日本語を使う者が多数派になっている。
- Among many Korean residents in Japan, the majority speak Japanese.
- 工事中にも自分たちが不自由なく暮らすために、別の家を手配しなくてはならない。
- but as it is likewise necessary that we be furnished with some other house in which we may live commodiously during the operations,
- 彼は、息がつまりそうである−−小さな村で、彼の年老いた両親と一緒に暮らすことに
- He is suffocating--living at home with his aged parents in the small village
- 天国で天上の人々と一緒に暮らすと信じられている完璧な深い目の美人の乙女うちの1人
- one of the dark-eyed virgins of perfect beauty believed to live with the blessed in Paradise
- それからひとりぼっちで暮らすより結婚したほうがさびしくないだろうと思ったのです。
- Then I made up my mind that instead of living alone I would marry, so that I might not become lonely.
- 康保4年(967年)に村上天皇が崩御、その後は一人娘規子内親王と共に里第で暮らす。
- In 967, Emperor Murakami passed away, and thereafter she lived together with her only daughter, Imperial Princess Kishi, in a palace outside the Imperial enclosure.
- 奈良に暮らす人々の農具などの生活用具などを収集し、これらを保存、展示公開している。
- Instruments having been necessary for people living in Nara, such as farming tools, have been collected, kept and exhibited publicly.
- 北極圏で暮らす民族の一員(カナダ北部、グリーンランド、アラスカまたはシベリア東部)
- a member of a people inhabiting the Arctic (northern Canada or Greenland or Alaska or eastern Siberia)
- ニューギニア・北オーストラリア産の、羊毛で覆われたサルのような樹上で暮らす有袋動物
- woolly-haired monkey-like arboreal marsupial of New Guinea and northern Australia
- その後は、多くの者が老人ホームで暮らすが、そこには子供とか孫が訪ねていくことが出来る。
- After that, many live in special homes for the aged where their children and grandchildren can come to visit them.
- しかし、北の方と共に引き取った祖父が手放そうとしなかったため、その後も狂気の母と暮らす。
- However, her grandfather took her and her mother in, and would not give her away, so she lived with her insane mother even after that.
- インコやオウムと仲良く楽しく健やかに暮らすために、飼鳥の行動学やペットロスについて考える。
- In order to live happily and healthily with parakeets or parrots, you should think about the behavioral science of domesticated birds and of pet loss.
- 防虫剤や、防腐剤を塗る場合もあるが、人が暮らす場所に塗布できるものかを考慮する必要がある。
- Although insecticides and antiseptics can be applied, it is necessary to check if those chemicals can be applied to places in which people lead daily lives.
- 火葬が主流の日本国内で暮らすイスラム教徒が、土葬が行い得る墓地を自力で確保した事例もある。
- There are cases in which Muslims living in Japan, where cremation is predominant, secured burial sites for themselves in order to be able to directly bury the dead body under the earth.
- ツバメの中でも、人と暮らすのを特に好んだツバメが、春渡って来ると、裁判所の壁に巣を作った。
- A SWALLOW, returning from abroad and especially fond of dwelling with men, built herself a nest in the wall of a Court of Justice
- だって、ご主人様は、私に働くことを教えずに、他人のあがりで暮らすように躾たのですからね」
- who has not taught me to labor, but to depend for subsistence on the labor of others.'
- 古来からの貴族は君主を慕い、すべて宮廷で暮らすようになり、けっして軍務には就きたがらない。
- The ancient nobility, whose affections attach them to their sovereign, live all at court;
- 同じ街中で暮らすにしても浪人などは月代をきれいに剃らず節約のため五分刈り状態で伸ばしていた。
- Ronin (masterless samurai), who also lived among townspeople, saved their money by not shaving the front part of the head neatly and left the hair growing which looked like close-cropped hairstyle.
- そしてあなたは、優雅に暮らすことよりも、熱心に祈ることのうちに、さらなる慰めを見出すでしょう。
- Then shalt thou find more comfort in having prayed devoutly than in having fared sumptuously.
- 中国で後宮とは宮廷内で天子が家庭生活を営む場所であり、また皇后以下、妃嬪が暮らす場所でもあった。
- The Kokyu palaces of the Imperial court in China functioned as a place to have a domestic life for the emperor, and to live for his empress and the hihin (princess, noble's concubine, and court ladies) in the shared living environment.
- 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
- Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
- モンテレーおよびサンフランシスコ湾の間の海岸のカリフォルニアで暮らす北アメリカのインド民族の一員
- a member of a North American Indian people living in coastal California between Monterey and San Francisco Bay
- そしていまは、マギーとその夫が階上の部屋を、その下の部屋にメイムとその夫が暮らすようになっていた。
- Now she and her man occupied the flat above Mame and her man.
- 文治5年(1189年)閏4月30日、頼朝の命を受けた藤原泰衡が、従兵数百騎で義経が暮らす衣川館を襲撃。
- On June 15, 1189, under the order from Yoritomo, FUJIWARA no Yasuhira attacked Koromogawa no Tachi (residence of the Oshu Fujiwara clan), where Yoshitsune was staying protected by his several hundreds horse soldiers.
- 屋敷内には弾左衛門の役宅や私宅のほか蔵や神社が建ち、300から400人の役人家族が暮らす住宅もあった。
- There were many buildings on the estate grounds, including Danzaemon's office building and private residence as well as storage warehouses and a Shinto shrine; in addition, there were residences for various officials and their families, 300 to 400 people in all.
- 出国の時、彼女は彼に別れの歌を送り、彼の母は松浦の山に宮を造り、彼の帰国まで唐の空を眺め暮らすと言った。
- At the time of departure, she sent him a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) of farewell and his mother said she would build a palace on the mountain of Matsura live on looking towardst the sky of Tang until his return.
- そしてほどなく黄色いれんがの道にたどりつき、えらいオズの暮らすエメラルドの都に向かって進みはじめたのです。
- and it was not long before they reached the road of yellow brick and turned again toward the Emerald City where the Great Oz dwelt.
- いっぽう彼の才能に対して同僚音楽家たちの妬みを買うことも多く、名古屋を避けて京都で暮らすこともしばしばあった。
- On the other hand, Yoshizawa's fellow musicians were often jealous of his abilities, and he frequently stayed in Kyoto to avoid Nagoya.
- 日本に輸入されて以来、愛玩用というよりも益獣として用いられたため、家で飼われるより、外で暮らすことが多かった。
- Since they were imported to Japan they were used as beneficial animals rather than pets, so they more often spent outside than were kept inside houses.
- 明治4年(1871年)7月14日の廃藩置県により藩知事を免ぜられ、東京府向島の小梅邸(旧水戸藩下屋敷)に暮らす。
- He was appointed to the governor of domain due to Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures) on August 29, 1871 and lived in the residence of Koume (former residence of Mito domain) in Mukojima, Tokyo Prefecture.
- 「トンカチあたまの丘の向こうには、壮大な古い森がありまして、そこに暮らす獣たちはわたしを王さまにしてくれました。
- 'Over the hill of the Hammer-Heads,' he answered, 'lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.
- 人類は強く、エネルギッシュで、知性的であり、その豊富な活力を総動員して、自分の暮らす環境を変えようとしてきました。
- Humanity had been strong, energetic, and intelligent, and had used all its abundant vitality to alter the conditions under which it lived.
- 彼の妻となり、彼女を待つ家があるブエノスアイレスで暮らすために、彼と一緒に夜の便の船に乗り、出ていこうとしていた。
- She was to go away with him by the night-boat to be his wife and to live with him in Buenos Ayres where he had a home waiting for her.
- 明治2年(1869年)9月に慶喜の謹慎が解除され、その2ヶ月後に美賀子は静岡に向かい、10年ぶりに共に暮らすようになる。
- Mikako left for Shizuoka two months after Yoshinobu was released from the confinement in September, 1869, and then lived together for the first time in ten years.
- 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
- I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
- 宇治十帖では六の君が匂宮と婚儀を上げ、今は夕霧とも落ち着いた夫婦仲となって比較的幸福に暮らす様子が描かれている(「宿木」)。
- In Uji jujo (The Ten Quires of Uji), Roku no kimi got married to Nioumiya, and Ochiba no miya and Yugiri were lovingly together, living a relatively happy life. ('Yadorigi' (The Ivy))
- そして、下賜された褒美の品(布帛〈織物〉など)を故郷で暮らす母に送ったところ、母は源信を諌める和歌を添えてその品物を送り返した。
- When he sent the rewards granted (such as clothes) from the Emperor to his mother who was living in his hometown, she sent them back to him with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to remonstrate with him.
- ツバメはその大きな町の上を飛びまわり、 金持ちが美しい家で幸せに暮らす一方で、 乞食がその家の門の前に座っているのを見ました。
- So the Swallow flew over the great city, and saw the rich making merry in their beautiful houses, while the beggars were sitting at the gates.
- その間、あんたたちはわしのお客として扱われ、この宮殿に暮らす間はわが臣民たちがあんたたちに仕え、どんな望みにでもしたがってくれる。
- In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish. a
- ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。
- One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild.
- 彼女は彼が信義を重んずる人と思い込んで彼女の家の屋根の下に暮らすことを許し、彼はまったくのところ彼女の親切なもてなしを悪用したのだ。
- She had allowed him to live beneath her roof, assuming that he was a man of honour and he had simply abused her hospitality.
- 天正13年(1585年)に一豊が近江長浜城 (近江国)主となり、城内で暮らすが同年11月29日の天正大地震で城が全壊し、命を落とした。
- In 1585, Kazutoyo assumed the lord of Nagahama-jo Castle in Omi Province and she also stayed at this castle, but the castle was totally destroyed due to the Tensho Great Earthquake on January 18, 1586, and she died from this.
- 平成19年10月29日から10月31日まで福岡県西方沖地震被災地を見舞うため福岡に行幸し、29日には被災者の暮らす仮設住宅を慰問した。
- He visited Fukuoka Prefecture from October 29 to October 31 in 2007 to visit the area struck by the Fukuoka Prefecture Western Offshore Earthquakes, and visited temporary shelters to console the victims on October 29.
- 鋳物の町に暮らす貧しい若者の生き方を描いたこの作品は大好評となり、日本映画監督協会新人賞、キネマ旬報ベストテン第2位など高い評価を受けた。
- This film, depicting the life of poor youngsters living in a foundry town, won great popularity and gained a high reputation, receiving the New Director Award from the Directors Guild of Japan and the second prize in the top ten of Kinema Junpo (academic film magazine).
- 「共同体の決まりとして、……オオカミと仔ヒツジ、ヒョウと仔ヤギ、トラとニワトリ、イヌとウサギは、争わず、親睦をもって、共に暮らすこと……」
- in which the Wolf and the Lamb, the Panther and the Kid, the Tiger and the Stag, the Dog and the Hare, should live together in perfect peace and amity.
- 比叡山麓の坂本(現在の滋賀県大津市)に童歌「山の坊さん何食うて暮らす、ゆばの付け焼き、定心坊(お漬物)」として唄われたことが歴史的な記録に残る。
- According to some historical records remaining today, there was an old children's song in Sakamoto at the base of Mt. Hiei, the lyrics of which included a passage saying, 'what do those monks on the mountain eat, Grilled yuba and pickled vegetables.'
- 民家(みんか)とは、一般の庶民が暮らす住まいのことだが、特に建築史や民俗学で、伝統的な様式で造られた農家、町家の類を指す(年代の古いものは古民家とも)。
- Minka are houses lived in by ordinary people, but in architectural history or in ethnology, minka means noka or machiya that are built with traditional designs (old ones are also called kominka) in particular.
- しかし、宮廷で忘れ去られ、君主の側に侍る寵臣や寵姫の陰謀の犠牲となりながら、ハンガリアやリトアニアの駐屯地で惨めに暮らすことには甘んじるなんてありえない。
- but never would submit to languish in the garrisons of HUNGARY or LITHUANIA, forgot at court, and sacrificed to the intrigues of every minion or mistress, who approaches the prince.
- 正保元年(1644年)には迷信を避ける為に江戸城から移った3代将軍徳川家光の側室お夏の方(後の順性院)とその後生まれた家光の次男・徳川綱重と暮らすようになる。
- In 1644, she came to live with the third shogun Iemitsu TOKUGAWA's concubine, Onatsu no kata (later Junshoin), who left Edo-jo Castle to observe a taboo and ward off misfortune, and Iemitsu's second son Tsunashige TOKUGAWA, whom Onatsu no kata later gave birth to.
- 『古事記』には、天下を統一して、平和で人民が豊かで幸せに暮らすことが出来るようになり、その御世を称えて初めて国を治めた御真木天皇「所知初国之御真木天皇」と謂う、とある。
- The Kojiki records that Emperor Sujin united the country, brought peace, prosperity and happiness to the people, and was the first to be praised as Mimakono Sumera Mikoto (Hatsukunishirashishi Mimakinosumera Mikoto) for governing the country.
- 人々は、仲間の人類の労働のもとに、安楽で楽しげに暮らすことに満足して、必要性を金科玉条の口実としてきたために、時が満ちるにつれてその必要性が人類のもとにもどってきたのです。
- Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him.
- ただ少しばかり現なまを持ったどこかの適当なだまされやすい娘と出くわしさえすれば、彼だっていつかどこかの居心地のいい隅っこに落ち着いて幸せに暮らすことができるかもしれなかった。
- He might yet be able to settle down in some snug corner and live happily if he could only come across some good simple-minded girl with a little of the ready.
- 生き残り、島に取り残された兵士たちは、ジパングの兵士たちが留守にした隙にジパングの都を占領して抵抗したが、この国で暮らすことを認める条件で和睦して、ジパングに住み着いたという話である。
- Mongolian soldiers left behind alive on the island occupied the capital of Zipangu during the unguarded moment when Zipangu's soldiers were absent from it and resisted against them, but they made peace under a condition that they were granted to live in this country.
- 「人種のるつぼ」オハイオ州クリーブランドの郷土料理は、そこで暮らすさまざまな民族グループを反映しています。この工業都市は東ヨーロッパの影響を強く受けており、幅広いスラブ料理を楽しめます。
- Cleveland, Ohio is considered a melting pot industrial city, and its local cuisine reflects the various ethnic groups residing there. There is a strong Eastern European presence in Cleveland that has led to a wide selection of Slavic cuisine in the city.
- 5月20日 (旧暦)に紀伊伊都郡で娘のあぐりとともに3人の侍に警護されて隠れていたのを発見され、5月24日 (旧暦)に京都の家康に引き渡されたが、無罪となり以後は京都でかね夫婦と暮らす。
- On June 16, she was discovered hiding away with her daughter Aguri guarded by three samurai in Ito County, and on June 20, she was handed over to Ieyasu in Kyoto, but she was sentenced to innocence and from that time she lived with Kane's family in Kyoto.
- 市民の足として鉄道会社が開発する沿線の土地には住宅が建てられ、そこに暮らす人々がターミナル駅のデパートで休日に買い物などに立ち寄るといった市民生活が一般的になったのも昭和初期からであった。
- It also began in the early Showa period that railways extended their network as citizen's methods of transportation and developed the land along the railroad lines, where houses were built and people went out shopping on holidays at department stores at railway terminals, and that such a lifestyle became common among people.
- 彼らが言うには、・・・・自分たちは、悪い者たちと共通点が全くないので、一緒に暮らすことは出来ない、それどころか、悪い者たちの間では、争いが絶えないので、もう彼らと関わるのさえ嫌だと言うのだ。
- They entreated Jupiter that they might no longer be associated with the Ills, as they had nothing in common and could not live together, but were engaged in unceasing warfare;
- 藩主の要請で藩の改革を提言したところ、そのことを快く思わない幹部藩士に陥れられ、一家は江戸を追われ閉門蟄居の身隣となり、その後、国元の長府で暮らすことになったときの住まいを再現したものである。
- This is a reproduction of the house in his father's native Chofu in which the family lived after being driven from Edo and placed under house being confined to their house after his father proposed a reformation of the domain at his master's request that displeased the high ranking retainers.
- 「私はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限り私はあの人たちの負担になりたくないし、私が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う権利があるわけですわ。
- 'I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them.
- 山の神信仰は、古くより、狩猟や焼畑耕作、炭焼、杣(木材の伐採)や木挽(製材)、木地師(木器製作)、鉱山関係者など、おもに山で暮らす人々によって、それぞれの生業に応じた独特の信仰や宗教的な行為が形成され伝承されてきた。
- The worship of Yamanokami has been formed and handed down by people living mainly in mountains such as those engaged in hunting, swidden agriculture, charcoal burners, woodcutters, sawyers, kijishi (wood master) (wood vessel production) and miners having their unique faith and religious behaviors according to their occupations.
- ジェハンじいさんは、兵士として若い頃はいろんな場所をあてもなくさまよって、何も持ち帰りませんでしたが、年をとると、同じ場所につつましやかに満足して暮らすことが、望みうるもっともいい運命であると考えるようになったのです。
- and the old soldier, who had wandered over all the earth in his youth, and had brought nothing back, deemed in his old age that to live and die on one spot in contented humility was the fairest fate he could desire for his darling.
- ケイトとジュリアが兄のパットが死んだ後、家をストーニー・バターに残し、ただ一人の姪、メアリー・ジェーンを連れ、一階で穀物問屋を営むフルハム氏から上階の部分を借りてアシャーズ・アイランドの暗く寂しい家に暮らすようになって以来だ。
- ever since Kate and Julia, after the death of their brother Pat, had left the house in Stoney Batter and taken Mary Jane, their only niece, to live with them in the dark, gaunt house on Usher's Island, the upper part of which they had rented from Mr. Fulham, the corn-factor on the ground floor.
- 実際には、そもそも征服王朝である百済において、扶余たる百済王族と韓族たる民衆とでは言葉すら通じないほどの民族的差異があったこと、加えて、百済の民衆と現在の朝鮮半島に暮らす朝鮮民族との間にすら血統的連続性はないこと、などの通説からして、「天皇家が朝鮮民族の血筋を引いている」という表現は明らかな誤謬であるといえる。
- It is apparent that the Royal Family has no relationship with ethnic Koreans, as in Paekche there was a big difference in terms of ethnics between the Fuyo royal family and the common people of Kan-zoku; they did not even share the common language, and the common belief is that there is no blood line between the Paekche people and the ethnic Koreans who live on the Korean Peninsula.
- 現代武道が技の錬磨以上に人間形成と体育的見地からの心身の鍛錬を目的として技術の体系を構築し、また競技、試合を重視しているのに対し(例:柔道、剣道)、古武道は基本的に試合での勝敗を目的とせず(流派によっては他流試合を禁じていた)、実際に身を守り暮らす事や、武士としての使命を果たすための鍛錬などが目的とされていた。
- While gendai budo establishes the systems of the arts and places emphasis on competitions or matches for the purpose of disciplining mind and body from the point of view of the human development and physical education more than polishing the arts (for example, judo, kendo), the fundamental purpose of kobudo was not winning a match (some of the schools had forbidden trainees from competing in the contest between different schools), but defending themselves actually to live or disciplining themselves to carry out their missions as samurai.
- この法律は、障害者基本法(昭和四十五年法律第八十四号)の基本的理念にのっとり、身体障害者福祉法(昭和二十四年法律第二百八十三号)、知的障害者福祉法(昭和三十五年法律第三十七号)、精神保健及び精神障害者福祉に関する法律(昭和二十五年法律第百二十三号)、児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)その他障害者及び障害児の福祉に関する法律と相まって、障害者及び障害児がその有する能力及び適性に応じ、自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、必要な障害福祉サービスに係る給付その他の支援を行い、もって障害者及び障害児の福祉の増進を図るとともに、障害の有無にかかわらず国民が相互に人格と個性を尊重し安心して暮らすことのできる地域社会の実現に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is to improve the welfare of persons (adults) and children with disabilities through the provision of benefits for necessary disability welfare services and provision of other forms of support to enable persons (adults) and children with disabilities to live independent daily or social lives according to their respective abilities and aptitudes, as well as to help bring about the realization of local communities in which citizens can live peacefully and securely with respect for each other's personality and character, regardless of disabilities, according to the basic principles of the Basic Act for Persons with Disabilities (Act No.84 of 1970), combined with the Act for the welfare of Persons with Physical Disabilities (Act No.283 of 1949), the Act for the welfare of persons with intellectual disabilities (Act No.37 of 1960), the Act for the Mental Health and Welfare of the Persons with Mental Disorders (Act No.123 of 1950), the Child Welfare Act (Act No.164 of 1947), and other Acts pertaining to the welfare of persons (adults) and children with disabilities.