暇: 782 Terms and Phrases
- 暇
- spare time
- free time
- leisure
- time off
- day off
- vacation
- holiday
- leave
- quitting (one's job)
- firing someone
- divorcing (one's spouse)
- leaving
- departing
- slow
- rest
- leave of absence
- お暇
- leaving
- going home
- quitting one's job
- free time
- leisure
- spare time
- 余暇
- leisure
- leisure time
- spare time
- 暇な
- free
- idle
- unoccupied
- vacant
- 暇乞
- leave-taking
- offering one's resignation
- farewell visit
- 賜暇
- furlough
- leave of absence
- 公暇
- leave of absence
- furlough
- 請暇
- vacation request
- request for leave of absence
- 寸暇
- moment's leisure
- free minute
- 御暇
- leaving
- going home
- quitting one's job
- free time
- leisure
- spare time
- 暇人
- man of leisure
- woman of leisure
- 休暇
- holiday
- day off
- furlough
- absence (from work)
- leave
- days off
- recess
- time off
- vacation
- 暇ねた
- unimportant piece of news
- news unrelated to major events or pressing social conditions
- 暇ネタ
- unimportant piece of news
- news unrelated to major events or pressing social conditions
- 暇乞い
- leave-taking
- offering one's resignation
- farewell visit
- 手間暇
- time and effort
- trouble
- 暇潰し
- waste of time
- killing time
- 暇そう
- seem to have free time
- seem to be not busy
- 有給休暇
- paid vacation
- leave
- paid days off
- paid holiday
- sick leave
- 年次休暇
- annual vacation
- Annual leave
- 冬期休暇
- winter vacation (holidays)
- 暇もなく
- without losing time (e.g. to do)
- without even time for (doing something)
- 暇も無く
- without losing time (e.g. to do)
- without even time for (doing something)
- 暇を潰す
- to waste time
- to kill time
- 暇を出す
- to fire someone
- to discharge someone
- to divorce one's wife
- 夏期休暇
- summer vacation
- summer holidays
- 暇つぶし
- waste of time
- killing time
- occupation
- 暇が無い
- busy
- having no (free) time
- 暇がない
- busy
- having no (free) time
- 長期休暇
- extended leave
- long vacation
- 出産休暇
- maternity leave
- eight weeks of compulsory leave following childbirth, plus an optional further six weeks
- paternity leave
- 生理休暇
- menstrual leave
- monthly sickness leave
- 研究休暇
- sabbatical
- sabbatical leave
- 休暇願い
- application for leave
- 休暇中で
- on leave
- on vacation
- 育児休暇
- childcare leave
- maternity leave
- 貧乏暇無し
- there is no leisure for the poor
- 休暇村協会
- National Park Resort Villages
- 自然休暇村
- nature recreation village
- 貧乏暇なし
- there is no leisure for the poor
- Poor men have no leisure.
- 暇をつぶす
- to waste time
- to kill time
- keep time
- 暇に飽かす
- to spend all of one's free time
- to spend one's time without constraint
- 国民休暇村
- national vacation village
- Kokiminkyuukamura
- Kokuminkyuukamura
- 暇なときに
- in one's leisure hours
- 休暇中の人
- someone on vacation
- 良い休暇を。
- Have a nice vacation.
- 子の看護休暇
- Sick/Injured Child Care Leave
- 今晩暇かな?
- Are you free tonight?
- 年次有給休暇
- annual paid vacation
- annual paid leave
- 寸暇を惜しむ
- spend all spare time
- 暇なやつだ。
- Don't you have anything better to do?
- 東予国民休暇村
- Touyokokuminkyuukamura
- 那須国民休暇村
- Nasukokuminkyuukamura
- 鹿沢国民休暇村
- Kazawakokuminkyuukamura
- 富士緑の休暇村
- Fujimidorinokyuukamura
- 蒜山国民休暇村
- Hiruzenkokuminkyuukamura
- 雲仙国民休暇村
- Unzenkokuminkyukamura
- 加太国民休暇村
- Katakokuminkyuukamura
- クリスマス休暇
- Christmas holidays
- Christmas vacation
- 暇という点では
- as far as the amount of spare time is concerned
- 枚挙に暇がない
- too many to mention
- enumerate
- 休暇をとる行為
- the act of taking a vacation
- 素晴らしい休暇
- a fabulous vacation
- 私用休暇を取る
- take personal time off
- 今夜は暇です。
- I'm free tonight.
- 南阿蘇国民休暇村
- Minamiasokokuminkyuukamura
- 南伊豆国民休暇村
- Minamiizukokuminkyuukamura
- 伊良湖国民休暇村
- Iragokokuminkyuukamura
- 北播磨余暇村公園
- Kitaharimayokamura Park
- 裏磐梯国民休暇村
- Urabandaikokuminkyuukamura
- 余暇活動の援助等
- Assistance for Leisure Activities
- いつお暇ですか。
- When will you be free?
- 「今日は暇だよ。
- 'I have nothing to do to-day.
- 彼は休暇を取った
- he took his leave
- バルバドスの休暇
- a Barbadian vacation
- 休暇にはカナダに
- up to Canada for a vacation
- 楽しい休暇をね。
- Have a nice vacation.
- 彼は休暇中である。
- He is on leave.
- 子の看護休暇の申出
- Application for Sick/Injured Child Care Leave
- 休暇を楽しんでね。
- Enjoy your vacation.
- 彼女は休暇中です。
- She is now on vacation.
- 貧乏暇なしですよ。
- Poor men have no leisure.
- 竹野海岸国民休暇村
- Takenokaigankokuminkyuukamura
- 国民休暇村乳頭山荘
- Kokuminkyuukamuranyuutousansou
- 妙高山麓国民休暇村
- Myoukousanrokukokuminkyuukamura
- 近江八幡国民休暇村
- Oumihachimankokuminkyuukamura
- 席の温まる暇がない
- be always on the move
- 休暇を過ごすかとる
- spend or take a vacation
- 退職時の未消化休暇
- Leave unexpended on departure of staff members
- 週末に休暇を取る人
- someone who vacations on a weekend
- 彼女の1週間の休暇
- her weeklong vacation
- 君は休暇が必要だ。
- You are in need of a holiday.
- 今、有給休暇中だ。
- I'm on a paid vacation.
- お暇する時間です。
- It's time to be going.
- 来月休暇を取ります。
- I'll be taking a vacation next month.
- 旅行をする暇がない。
- I can't afford the time to travel.
- 彼は明日暇でしょう。
- He will be free tomorrow.
- 今晩6時まで暇です。
- I am free till 6 o'clock this evening.
- 休暇はどうでしたか。
- How was your vacation?
- 私は今週休暇を取る。
- I take a vacation this week.
- 私は読書の暇がない。
- I have no leisure for reading.
- 茶臼山高原国民休暇村
- Chausuyamakougenkokuminkyuukamura
- 能登千里浜国民休暇村
- Notochirihamakokuminkyuukamura
- 大山鏡ヶ成国民休暇村
- Daisenkagamiganarukokuminkyuukamura
- 気仙沼大島国民休暇村
- Kesennumaooshimakokuminkyuukamura
- 名古屋市民御岳休暇村
- Nagoyashimin'ontakekyuukamura
- (財)国民休暇村協会
- National Vacation Village Corporation
- 請暇(学生の休暇願)
- Seika (gakusho's application for leave)
- 農作業のための休暇。
- Holidays for farm work.
- ぼくの伯父さんの休暇
- Monsieur Hulot's Holiday
- 私たちの休暇は重なる
- Our vacations overlap
- 通常、7年ごとの休暇
- a leave usually taken every seventh year
- 彼は休暇に申し込んだ
- He applied for a leave of absence
- 湖で休暇を過ごした。
- We had our vacation at the lake.
- 休暇はどこへ行くの。
- Where are you going on vacation?
- 今日の午後父は暇だ。
- My father is free this afternoon.
- そろそろお暇します。
- It is time I left here.
- この週末は暇ですか。
- Are you free this weekend?
- 火曜日はお暇ですか。
- Are you free on Tuesday?
- 暇庇担保期間の満了時に
- on the expiry of thee defects liability period
- 彼は休暇で帰省中です。
- He is home on leave.
- 来週の土曜日は暇です。
- I will be free next Saturday.
- 彼は明日は暇でしょう。
- He will be free tomorrow.
- 私は散歩する暇もない。
- I don't even have time for a walk.
- 休暇はいかがでしたか。
- How did you enjoy your vacation?
- 私は勉強する暇が無い。
- I have no leisure to study.
- 今日の午後は暇ですか。
- Are you free this afternoon?
- 特定の方法で暇をつぶす
- pass time in a specific way
- 暇な時に出かけなさい。
- You may go at your leisure.
- 「暇がなかったんだよ。
- 'I had not leisure enough.
- 軍務からの一時的な休暇
- a temporary leave of absence from military duty
- 休暇から、休んで戻った
- came back rested from her vacation
- 暇そうな人に業務を渡す
- give the job to someone who appears to have some free time
- 休暇の形式ばらない用語
- informal term for vacation
- 彼は暇なときに執筆する
- he writes in his leisure hours
- すばらしい休暇だった。
- We had a wonderful holiday.
- 土曜日は父が暇な時だ。
- Saturday is when my father is free.
- 暇なら遊びにおいでよ。
- If you are free, come around to see me.
- その雑誌は暇潰しです。
- The magazine is for killing time.
- 夏期休暇がたのしみだ。
- I look forward to the summer vacation.
- 明日の夕方はお暇ですか。
- Are you free tomorrow evening?
- 本を読む暇がありません。
- I don't have time to read.
- 京都厚生年金休暇センター
- Wel Sunpia KYOTO
- 私は午後は暇になります。
- I am free this afternoon.
- 私は休暇の計画を立てた。
- I laid out a schedule for the vacation.
- 彼らはそのとき暇だった。
- They were free at that moment.
- 休暇中に暮らす家(別荘)
- a dwelling (a second home) where you live while you are on vacation
- 1年にわたる長期有給休暇
- a sabbatical leave lasting one year
- 病気のため仕事を休む休暇
- a leave of absence from work because of illness
- 休暇も終わりに近付いた。
- The vacation is close to an end.
- 休暇もとうとう終わった。
- The holidays came to an end at last.
- 君はいつ暇になりますか。
- When will you be free?
- 休暇までにあと5日ある。
- We have five days to go before the holidays.
- 休暇中は何をしましたか。
- What did you do on your vacation?
- 私は明日の午後は暇です。
- I will be free tomorrow afternoon.
- 土曜日は彼が暇な日です。
- Saturday is the day when he is free.
- ぐずぐずしてる暇はない。
- There is no time to lose.
- ところで午後お暇ですか。
- By the way, are you free this afternoon?
- あなたは明日お暇ですか。
- Are you free tomorrow?
- スポーツをする暇がない。
- I have no leisure for sport.
- 彼は休暇をとる余裕がない。
- He cannot afford a holiday.
- 僕は暇をもてあましている。
- I don't know what to do with my leisure.
- 病気のため休暇が中断した。
- Illness cut short his vacation.
- 私は休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a holiday.
- 私はどの日曜日も暇でない。
- I am never free on Sundays.
- 長い休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a long vacation.
- 私は休暇を箱根で過ごした。
- I spent my vacation in Hakone.
- 午後なら少し暇があります。
- I have some free time in the afternoon.
- 日曜日は私が最も暇な日だ。
- Sunday is the day when I am least busy.
- 本格的な休暇は3年ぶりだ。
- It's three years since I had a real vacation.
- 金曜日の午後はお暇ですか。
- Are you free on Friday afternoon?
- 予定が詰まっていて暇がない
- be booked up
- 後宮女官に対する生理休暇。
- 淋假 (Rinka) were menstruation holidays given to female officials in the Kokyu Palace (empress's residence).
- ユリコは余暇に花を生ける。
- Yuriko arranges flowers in her spare time.
- ああ、もうお暇しなくては。
- Well, I have to go now.
- 軍務を離れる前の最後の休暇
- final leave before discharge from military service
- 私は今休暇を取っています。
- I'm on vacation.
- 君が暇なときにまた来るよ。
- I'll come again when you are free.
- 長い休暇を楽しみましょう。
- Let's enjoy the long vacation.
- お前にかまってる暇はない。
- I've got no time to sit and talk.
- 暇なとき、これをしてくれ。
- Do this at your leisure.
- 暇潰しに街をぶらぶらした。
- I strolled along the streets to kill time.
- 海辺で休暇を過ごしている。
- I am taking a holiday at the beach.
- 彼は休暇をとって休んでいる。
- He is away on holiday.
- 彼はスポーツをする暇が無い。
- He has no leisure for sport.
- 彼は数日間休暇を取っている。
- He is off work for a few days.
- 彼は暇なときにそれをやった。
- He did it at his leisure.
- 彼は休暇中毎日ゴルフをした。
- He played golf day after day during his vacation.
- 彼女は暇さえあればゴルフだ。
- Her free time goes in playing golf.
- 私はめったに暇なときがない。
- I am seldom at leisure.
- 私は忙しくて休暇が取れない。
- I cannot afford the time for a vacation.
- 私は海で休暇を過ごしました。
- I spent my vacation at the beach.
- 昨日、有給休暇を取りました。
- I took a paid day off yesterday.
- 彼女は余暇に編み物を始めた。
- She has taken up knitting in her spare time.
- 彼女は主任に休暇を申し出た。
- She applied to the chief for a vacation.
- 今夜、暇なら遊びにお出でよ。
- Come see me if you are free tonight.
- 休暇の予め計画を立てている。
- We are making advance plans for our holidays.
- 請仮解・請暇解とも表記する。
- It can also be writtten '請仮解 or 請暇解' in Chinese characters.
- 君が明日暇かどうか知りたい。
- I want to know if you will be free tomorrow.
- ビジネスですか、休暇ですか。
- Are you on business or on vacation?
- 私は休暇で出かけていました。
- I was out of town on vacation.
- 暇なときは何をしていますか。
- What do you do in your free time?
- 学校はいつ休暇になりますか。
- When does your school break up?
- ひぐらしのなく頃に 暇潰し編
- List of Higurashi no Naku Koro ni titles
- 従業員に給料が支払われる休暇
- a vacation from work by an employee with pay granted
- その人の結婚後に休暇を過ごす
- spend a holiday after one's marriage
- 休暇に必要なのは時間とお金だ
- the desiderata for a vacation are time and money
- 彼はゴルフをする暇がなかった
- he lacked the leisure for golf
- 教授は研究休暇で日本にいる。
- The professor is in Japan on sabbatical leave.
- 休暇をどこで過ごすつもりか。
- Where are you going to spend the vacation?
- 今年はいつ休暇を取りますか。
- When are you going on holiday this year?
- 君ないのは暇ではなく意志だ。
- It's not the time but the will that you lack.
- 私は明日暇ではないでしょう。
- I will not be free tomorrow.
- 私は暇な時間に詩を書きます。
- I write poems in my free time.
- 休暇はあっというまにすぎた。
- My vacation went by quickly.
- もし暇だったら手伝えるのに。
- If I were free, I could help you.
- この夏は休暇なんて不可能だ。
- A holiday this summer is out of the question.
- 一週間の有給休暇をください。
- I would like a week off with pay.
- 特別休暇、結婚休暇、出産休暇
- Special leave, marriage leave and maternity leave
- 彼は心ゆくまで休暇を楽しんだ。
- He enjoyed the vacation to his heart's content.
- 彼は休暇をとったためしがない。
- He never got a holiday.
- 彼は休暇で地中海へ行っている。
- He's gone holidaying in the Mediterranean.
- 彼女の休暇の申請は拒否された。
- Her application for leave was refused.
- 私には旅行する暇がありません。
- I can't afford the time for a journey.
- 私は長い休暇を取る余裕がない。
- I cannot afford a long vacation.
- 私は5月に休暇をとるつもりだ。
- I expect to take a vacation in May.
- 社員の半分が休暇を1日取った。
- Half the office took a day off.
- 彼らはその休暇を待ちこがれた。
- They all longed for the holiday.
- 余暇をできるだけ利用しなさい。
- Make the best of your time.
- 休暇を2、3日延ばせませんか。
- Can you extend your holiday by a few days?
- あなたは暇な時間を利用できる。
- You can take advantage of your free time.
- アメリカ――自然の楽園での休暇
- America: A natural paradise vacation
- 信仰上の隠遁は休暇活動の一種だ
- the religious retreat is a form of vacation activity
- 水兵や海軍士官に与えられる休暇
- leave granted to a sailor or naval officer
- 彼らはすべての余暇活動を避けた
- they avoided all recreational activity
- 休暇のアイデアを気に入っている
- The idea of a vacation appeals to me
- いつでも休暇を取ることができた
- you could always take a day off
- その時休暇で出かけていました。
- We went on our vacation then.
- 休暇はいつもあっけなく終わる。
- The holidays always end all too soon.
- 休暇はあっという間に終わった。
- The holiday ended all too soon.
- 君は1日休暇をとった方がいい。
- I would rather you had a day off.
- 休暇を利用して芝刈りをしよう。
- Let's take advantage of the vacation to mow the lawn.
- 暇潰しにテレビゲームをしよう。
- Let's play some video games to kill time.
- 我々の休暇の計画はまだ未定だ。
- Our holiday plans are still in the air.
- 学生は休暇を待ち焦がれている。
- Students are longing for the vacation.
- 下宿生たちは今休暇で不在です。
- The boarders are now away on vacation.
- ところであなたは今晩暇ですか。
- By the way, are you free tonight?
- そこではくつろぐ暇がなかった。
- I had no chance to relax there.
- その本を読む暇が見つからない。
- I cannot find time to read the book.
- 放田暇(学生に対する特別休暇)
- Hodenka (special holidays to gakusho)
- 彼は休暇中にあごひげを生やした。
- He grew a beard while he was on holiday.
- 彼は暇な時間を最大限に利用した。
- He made the most of his free time.
- 父は暇さえあれば釣りに行きます。
- Dad goes fishing whenever he's free.
- 暇なら分家の仕事を手伝って来い。
- If you've got the time help out with our relative's work.
- 私は休暇を利用して東京を訪れた。
- I availed myself of a holiday to visit Tokyo.
- 休暇をどのように過ごしましたか。
- How did you spend your vacation?
- 私は休暇中どこへも行かなかった。
- I didn't go anywhere during the holiday.
- 彼女は余暇を人形を作って過ごす。
- She spends her leisure time making dolls.
- 彼女は余暇に人形を作って過ごす。
- She spends her leisure time making dolls.
- 彼女は暇を持て余しているらしい。
- She doesn't seem to know what to do with her leisure time.
- 忙しい蜂は悲しんでいる暇がない。
- The busy bee has no time for sorrow.
- 休暇で時には海外に出かけますか。
- Do you sometimes go abroad on your holidays?
- 私は休暇で外国に行っていました。
- I was abroad on vacation.
- 僕にはたちなおる暇さえなかった。
- I had no time left me to recover.
- 僕にはおどろいてる暇はなかった。
- I had not time to be afraid,
- それは暇なときにすればよろしい。
- You can do it at your leisure.
- どこで休暇をすごすつもりですか。
- Where do you intend to spend your vacation?
- 健康上の理由による欠勤と疾病休暇
- Absence for health reasons and sick leave
- 彼は仕事が忙しく余暇があまりない
- his job left him little leisure
- 私たちは休暇を思う存分楽しんだ。
- We enjoyed our holidays to the full.
- 私たちは2週間の休暇をとります。
- We are taking a fortnight's holiday.
- 私たちは2月に短い休暇をとった。
- We had a short vacation in February.
- 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。
- We enjoyed our holidays to the full.
- 休暇で出かける時は車を借ります。
- When I go on vacation, I'll rent a car.
- 休暇に何をしたか教えてください。
- Tell me what you did on your holidays.
- 私たちの学校は夏期休暇に入った。
- Our school has broken up for the summer.
- 土曜日は、僕の最も暇な日である。
- Saturday is when I am least busy.
- 暇な時にこの本を読んでください。
- Read this book at your leisure.
- この夏は休暇を1週間とれそうだ。
- I'll be able to afford a week's vacation this summer.
- ところで今日の午後はお暇ですか。
- By the way, are you free this afternoon?
- ところで、今日の午後お暇ですか。
- By the way, are you free this afternoon?
- 噂話のお相手をしている暇はない。
- I have no time to engage in gossip.
- 彼は休暇に帰省することにしている。
- He is planning to go home on leave.
- 彼らが休暇中に働くのはよいことだ。
- It is good for them to work during their vacation.
- 私は休暇の間に京都見物をしました。
- I saw the sights of Kyoto during my vacation.
- 私は今年の夏は5日だけ休暇を取る。
- I get only five days off this summer.
- 私には政治活動に従事する暇はない。
- I have no time to engage in political activity.
- 休暇にどこへ行くか決心がついたか。
- Have you made up your mind where to go for the holidays?
- 父は日曜日にいつも暇とは限らない。
- My father is not always free on Sunday.
- 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。
- They all longed for the holidays.
- 親指をもてあそんでいるぐらいに暇な
- thumb-twiddling
- 私は今週休暇を取ろうと思っている。
- I think I will take a vacation this week.
- その本は暇な時に読めばいいですよ。
- What is necessary is just to read the book, when free.
- 体にいいんだな、わずかな休暇だが。
- Does a fellow good, a bit of a holiday.
- 第六に、我々は休暇を取る余裕がない
- sixthly, we cannot afford a vacation
- 私は、私の余暇を有益に使おうとする
- I try to economize my spare time
- 休暇にでかける前に、家をロックする
- lock up the house before you go on vacation
- 彼は休暇を取るという決断を再考した
- He rethought his decision to take a vacation
- 私たちは休暇の計画を立てています。
- We are making plans for the holidays.
- 休暇はあっけなく終わってしまった。
- The vacation came to an end all too soon.
- 最も忙しい人こそもっとも暇が多い。
- The busiest people have the most leisure.
- 休暇をとることは体に良いでしょう。
- It will do you good to have a holiday.
- 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。
- In the vacation I read the entire works of Milton.
- 休暇を利用してハイキングに行こう。
- Let's take advantage of the vacation to go on a hike.
- 仕事は楽で、暇がたくさんあります。
- My job is easy and I have a lot of free time.
- もう私は休暇を取ってよいところだ。
- It is time for me to take a vacation.
- この前の日曜日はたまたま暇だった。
- It happened that I was free last Sunday.
- 暇だったので彼女は散歩に出かけた。
- Being free, she went out for a walk.
- そんな茶飯事は聞いている暇がない。
- I have no time to listen to such everyday affairs.
- 暇中は何もしないで日々を過ごした。
- I spent idle days during the vacation.
- 旅行に行く暇もないし、また金もない。
- I can afford neither the time nor the money for a trip.
- 有給休暇の期間に支払われる賃金の算定
- Calculation of Wages to Be Paid During the Period of Paid Leave
- 労働時間、休憩、休日及び年次有給休暇
- WORKING HOURS, REST PERIODS, DAYS OFF, AND ANNUAL PAID LEAVE
- 休暇中は何もしないで日々を過ごした。
- I spent idle days during the vacation.
- 私は以前よりも暇はあるがお金がない。
- I have more time, and less money than ever.
- 私にはそんなことをする暇も金もない。
- I have neither time nor money for that.
- 彼らはみんな休暇を待ち焦がれていた。
- They all longed for the holiday.
- 余暇をどんな風に楽しまれていますか。
- What's your favorite pastime?
- 日本にはクリスマス休暇がありますか。
- Do you have a Christmas vacation in Japan?
- 彼らは暇潰しのためおしゃべりをした。
- They chatted with each other to pass the time.
- 余暇を十分に利用するようにしなさい。
- Try to make good use of your spare time.
- 息つく暇もないほど疲労させる日常業務
- an exhausting routine that leaves no time for relaxation
- あえて休暇を取りやめるには及ばない。
- You don't have to cancel your vacation.
- あなたはお暇な時には何をなさいます?
- What do you do in your spare time?
- これは私の休暇の1つであると推測する
- I guess this is one of my off-days
- 期を掘る誰か(通常暇の気晴しとして)
- someone who whittles (usually as an idle pastime)
- 彼女は、休暇を取るよう口喧しく言った
- she nagged to take a vacation
- 彼の母親を訪ねるための10日間の休暇
- a ten day's leave to visit his mother
- 彼は休暇の間の家族の一体化を期待した
- he looked forward to the unification of his family for the holidays
- 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。
- We spent the major part of our holidays in the country.
- 長い休暇で彼は健康を取り戻すだろう。
- The long vacation will give him back his health.
- 休暇は彼女の健康に効果があるようだ。
- The holidays seem to be doing her health good.
- 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。
- Where are you going to spend the vacation?
- 私は休暇で2週間ハワイに行っていた。
- I went to Hawaii on vacation for a couple of weeks.
- 休暇を切りあげて帰ってきてください。
- Please cut short your vacation and return.
- 休暇をできるだけ上手く利用しなさい。
- Make the most of your vacation.
- 姉は暇さえあれば体重を計っています。
- My sister is always weighing herself.
- そんなことやっても暇潰しにすぎない。
- Trying to do such a thing is a waste of time.
- 汽車旅行には読書がよい暇潰しになる。
- Reading kills time on a train trip.
- そういう休暇は私には事情が許さない。
- Circumstances do not permit me such a holiday.
- 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。
- Come and see me whenever you are free.
- お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
- Do come and see us when you are free.
- 疾病休暇、出産休暇、その他の特別休暇
- Sick leave, maternity leave and other special leave
- 彼はなんとか1週間の休暇を手に入れた。
- He could manage a week's holiday.
- 忙しくて私にメール出す暇もないのかな?
- Are you too busy to drop me a line?
- 彼は休暇中ぼくにギターを貸してくれら。
- I wonder if he can lend me his guitar during the vacation.
- 私は日曜日いつも暇であるとは限らない。
- I am not always free on Sundays.
- 私は休暇の大部分を叔父の家で過ごした。
- I spent the major part of my vacation at my uncle's.
- 彼女は休暇に多量の額のお金を費やした。
- She spent a good deal of money on her vacation.
- 父はとても忙しいので本を読む暇がない。
- My father, who is very busy, has no time to read books.
- 彼らは、みんなその休暇を待ち焦がれた。
- They all longed for the holidays.
- 彼らはみんなにその休暇を待ちこがれた。
- They all longed for the holidays.
- 余暇をうまく利用するように努めなさい。
- Try to make good use of your spare time.
- 余暇を読書に利用するように努めなさい。
- Try to utilize your leisure for reading.
- 「山村漁村でゆとりある休暇を」推進事業
- Relaxing Vacations in Fishing and Mountain Villages Promotion Program
- 「農山漁村でゆとりある休暇を」推進事業
- Relaxing Vacation at Agricultural, Mountainous and Fishing Villages Promotion Program
- 私なぞは自分の仕事で年中暇なしですよ。
- Mine occupies me constantly.
- 彼女は、彼女の余暇にハイキングを楽しむ
- she enjoys a hike in her spare time
- 彼の任務は遂行されて、彼は休暇を取った
- his mission accomplished he took a vacation
- 私たちはプエルトリコで短い休暇を取った
- we took a short holiday in Puerto Rico
- 休暇はあっという間に終わってしまった。
- The holidays ended all too soon.
- 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。
- Where do you suppose you'll spend your vacation?
- 私達は休暇中ずっと叔母の家に滞在した。
- We stayed at my aunt's during the vacation.
- 試験がすんだら長期休暇をとるつもりだ。
- When I can get through my exams, I will take a long vacation.
- 私たちの休暇はまもなく終わるでしょう。
- Our vacation will soon come to an end.
- 私達の休暇の計画はまだ決まっていない。
- Our holiday plans are still up in the air.
- 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。
- The doctor advised that she take a holiday.
- 休暇に何をしているのか教えてください。
- Tell me what you did on your holidays.
- 1週間の休暇を取っても良い事になった。
- I was allowed to take a week off.
- 彼らは暇がなかったので町へ急いで戻った。
- Because they had no time to spare, they hurried back to town.
- 私は楽しい休暇になることを期待している。
- I anticipate a good vacation.
- 私は昨日仕事を済ませたので、今日は暇だ。
- Having finished the work yesterday, I am free today.
- 私の暇なときに、それをやれると思います。
- I think I can do it in my spare time.
- 彼女は休暇過ごしにフランスにやって来た。
- She came over to France for a holiday.
- 余暇は目的のための手段と考えられている。
- Leisure has been viewed as a means to an end.
- 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。
- What do they do with all their leisure time?
- もう速力をとめる暇(ひま)がありません。
- There was no time to check speed,
- 私たちは、休暇計画を中止する必要があった
- we had to scrub our vacation plans
- 彼は祖母の葬儀に出るため、休暇を願い出た
- he requested time off to attend his grandmother's funeral
- 彼らは、バハマで休暇をすごしたものである
- They used to vacation in the Bahamas
- 時間は仕事と余暇と勉強に配分されている。
- Time is allotted for work, recreation, and study.
- 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。
- We argued with each other about the best place for a holiday.
- 人々はかつてないほどの余暇を持っている。
- People have more leisure than they have ever had.
- 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
- Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
- 読書をする暇がないほど多忙な人はいない。
- Nobody is so busy that they cannot find time to read.
- 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。
- We are all impatient for our holiday.
- われわれの休暇の計画はまだ未決定である。
- Our plans for the vacation are still up in the air.
- この一週間息つく暇もないほど忙しかった。
- I've been so busy this past week that I've hardly had time to relax.
- これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。
- These photographs remind me of our holiday.
- 医者は私に長期の休暇を取るように勧めた。
- The doctor advised me to take a long holiday.
- その冬の暇な時間はほとんど書き物をした。
- During that winter, writing occupied most of my free time.
- あなたがお暇な時にお会いしたいのですが。
- I'd like to see you when you are free.
- 彼は暇だったら、魚釣りに行っていただろう。
- If he had been free, he would have gone fishing.
- 私は海辺での楽しい休暇を楽しみにしている。
- I am anticipating a good vacation at the seaside.
- 私は彼女は休暇をとったほうがよいと思った。
- I thought it better that she should take a vacation.
- 彼女は2週間の休暇をとって中国に出かけた。
- She took two weeks leave and visited China.
- 彼女は有給休暇を利用して、スキーに行った。
- She took advantage of her paid vacation and went skiing.
- その際には所属する官司に休暇届を提出した。
- In such cases, they submitted request forms for leave to the Guji (chief priests of Shinto shrines) who they belonged to.
- その際に用いられた休暇届が請假解であった。
- The vacation request form used on these occasions wsas called Shokage.
- 夫婦そろって国許に帰るための暇乞いである。
- She wanted to leave to return to her hometown with her husband.
- 宗盛もこれには感じ入り、その場で暇を許す。
- Munemori is deeply touched by this and immediately allows her to take time off.
- ──、でなければ士官クラブで暇を過ごした。
- - and at the officers' club.
- 生徒として私は学期中の休暇の間バイトをした
- As a student I jobbed during the semester breaks
- 病気あるいは休暇中の人の代理として働くこと
- working as a substitute for someone who is ill or on leave of absence
- 私たちはいつも海のそばで休暇を過ごします。
- We always spend our vacation by the sea.
- 休暇が終わると彼女は真黒に日焼けしていた。
- She was very brown after her holiday.
- 休暇を取らないと、体が参ってしまいますよ。
- If you don't take a vacation, you'll collapse.
- 私は日曜日は必ずしも暇というわけではない。
- I'm not always free on Sundays.
- 残念ですがそんなことをする暇がありません。
- I'm afraid I am not at liberty to do that.
- 休暇は全くあっという間に終わってしまった。
- I'll be only too pleased to help you.
- 生徒だけでなく先生も休暇を欲しがっている。
- Not only the students but also their teacher wishes for holidays.
- 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。
- Not only the student but their teacher is looking forward to holiday.
- その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。
- The man returned from his vacation full of beans.
- 7月20日から8月8日まで休暇を取ります。
- I'm taking a vacation from July 20 through August 8.
- 彼らはスコットランドで休暇を楽しみましたか。
- Did they enjoy their holiday in Scotland?
- 彼は忙しいと思ったが、それどころか暇だった。
- I thought he was busy, but on the contrary he was idle.
- 子の看護休暇 (第十六条の二―第十六条の四)
- Sick/Injured Child Care Leave (Article 16-2 - 16-4)
- 彼らが休暇に行こうとしているのはスペインだ。
- It's Spain that they are going to on holiday.
- 彼女は今度の日曜日は暇かどうか私にたずねた。
- She asked me if I would be free next Sunday.
- 管理運営は財団法人城陽市民余暇活動センター。
- It is operated by Joyo Civil Leisure Activity Foundation.
- 「綱は7日間休暇を取って謹慎してください。」
- 'Tsuna must take seven days off and stay home.'
- 私は1日中忙しくて机から離れる暇がなかった。
- I was chained to the desk all day.
- 行動を起こすには、ぐずぐずしている暇はない。
- There is no time to dilly-dally in our work.
- あなたは暇な時間をもっとうまく利用すべきだ。
- You should make better use of your free time.
- 私がちょうど休暇から戻ったと正直に彼に話した
- I told him truthfully that I had just returned from my vacation
- 休暇を過ごす人々がテント張ることができる場所
- a site where people on holiday can pitch a tent
- カナディアンロッキーの人気のある休暇の旅行先
- a popular vacation spot in the Canadian Rockies
- 暇なときにいつでも来なさい 彼は柔軟に言った
- `Come whenever you are free,' he said flexibly
- 私達は私達の休暇を短縮しなければならなかった
- We had to cut short our vacation
- 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
- This holiday isn't much fun - we should have gone home.
- 私たちは休暇が終わってまた学校に戻ってきた。
- We are back in school again after the holidays are over.
- 私は休暇をりようして、故郷の名古屋へ帰った。
- Taking advantage of the holidays, I returned home to Nagoya.
- 私たちにはデンバーに休暇用の別荘があります。
- We have a holiday cottage in Denver.
- 私は先月、休暇でロサンジェルスへ行きました。
- I went to Los Angeles on vacation last month.
- 私達の長い休暇もいつのまにか過ぎてしまった。
- Our long vacation has passed all too soon.
- 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。
- My wife and I agreed on a holiday plan.
- ケン、私のスピーチの原稿を見てくれる暇ある?
- Do you have the time to run over the draft of my speech, Ken?
- 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。
- For one thing, I've no money, and for another, I've no leisure.
- 父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。
- Father would often read detective stories in his spare time.
- 彼に休暇中にどこへ行く計画なのか聞いてみよう。
- I'll ask him where he is planning to go during the vacation.
- 私は昨日仕事を済ませてしまったので今日は暇だ。
- Having finished the work yesterday, I am free today.
- 私にはあなたのその仕事を手伝う暇がありません。
- I have no time to help you with the work.
- 彼女は暇なときは、ほとんどピアノを弾いている。
- She gives most of her spare time to playing the piano.
- ウェルサンピア京都(京都厚生年金休暇センター)
- Wel Sunpia Kyoto (a holiday center in Kyoto for the members of employees' pension)
- 意味を間違って覚えていた例は、枚挙に暇が無い。
- There are too many examples of something being learned incorrectly to mention.
- そのため、鵜匠は鵜にも休暇を与えることがある。
- Therefore, ujo sometimes gives a holiday to their cormorants.
- 僕にはもう一丁のピストルをためす暇もなかった。
- I had no time to try my other pistol,
- 暇があるときにこのレポートをよく読んでください
- Please peruse this report at your leisure
- 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。
- I'm really longing for summer vacation.
- あなたが暇な時にこの書類に目を通してください。
- Please look through these papers at your leisure.
- いくつかの家族は休暇を海岸の近くで過ごします。
- Some families spend their vacation near the beach.
- サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。
- Sally was very sad about not going home for the holidays.
- もし私が暇だったら君を手伝うことができるのに。
- If I were free, I could help you.
- 一つには金がないし、また一つにはその暇もない。
- For one thing I'm penniless, for another I don't have the time.
- たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。
- A good many people have told me to take a holiday.
- 彼らは休暇を利用して世界一周をしようとしていた。
- who were spending their vacation in making a tour of the world.
- そんなはずはないよ。彼はまだ休暇でハワイにいる。
- You couldn't have. He's still on vacation in Hawaii.
- あなたが休暇に出かけるとき、ガスを止めてください
- shut off the gas when you leave for a vacation
- 職員の退職時に残る未消化の休暇は、取り消される。
- Leave unexpended at the time staff members depart from the ITER Organization shall be cancelled.
- 世間には暇がなくて読書できないとこぼす人が多い。
- There are many people in the world who complain that they are too busy to read.
- 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。
- It's costing me a lot to spend the holidays.
- ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。
- Only a handful of men want to take childcare leave.
- 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
- Never hesitate to have time off whenever you want.
- もし暇があれば、私はフランス語を勉強するのだが。
- If I had time, I would study French.
- お宅が休暇で出かけている間に、泥棒が入りました。
- A burglar broke into your house while you were away on vacation.
- 夏にはヨーロッパの人たちは長い休暇を楽しみます。
- In summer European people enjoy long holidays.
- 暇な時間が多ければ多いほど、それだけ彼は楽しい。
- The more leisure he has, the happier he is.
- そこで暇つぶしのちょっとしたアイディアが浮んだ。
- Then a little time-wasting idea came to mind.
- この機会のおかげで私たちは大いに手間暇が省ける。
- Thanks to the opportunity, we were able to avoid substantial effort.
- この仕事が完了したら1ヶ月の休暇を取るつもりだ。
- I intend to take a month's vacation on completion of this work.
- 返事を書く暇もなかったのだろうとお察しいたします。
- I appreciate that you have not had time to write.
- 試験が済むまでは忙しくて暇がないだろうと思います。
- I am afraid that I shall not be free till the examination is over.
- 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。
- I often spend my leisure time listening to the radio.
- 労働を離れた余暇時間で、休息または娯楽に用いられる
- leisure time away from work devoted to rest or pleasure
- 休暇は短いので、最大限に活用しなければなりません。
- We must make the most of our vacation as it is so short.
- ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。
- John was in such a hurry that he had no time for talking.
- 子の看護休暇の申出があった場合における事業主の義務等
- Obligations, etc. of Employers when an Application for Sick/Injured Child Care Leave is Filed
- このほか、細部にわたる改革については枚挙に暇がない。
- He also made innumerable minor reforms.
- 私にはお金がたくさんあるし、それを使う暇も十分ある。
- I have a lot of money and enough time to use it.
- 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
- Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
- 休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。
- During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji.
- 一 侍小者ニよらす 其主に不乞暇罷出輩一切抱へからす
- Third, do not employ anyone who has left his or her former master without his or her permission, whether they are samurai or komono.
- 下駄の鼻緒を直している暇があるなら裸足で行け、など。
- He told Saneyuki to walk in bare feet if he had a time to waste fixing a strap of geta (a Japanese wooden sandal).
- 「それが叶わなければ身の暇を賜って鎮西へ向かいたい」
- If this request is impossible, I would like to ask for leave to control the west.'
- 士官は幾日か休暇をとり、女のところへと逃れていった。
- He went away for some days with a woman.
- もし仕事がなく暇なら、私はこれらの本を読めるのだが。
- Were I free from work, I could read these books.
- サバティカル休暇の、または、サバティカル休暇に関する
- of or relating to sabbatical leave
- 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。
- 'It's high time you took a vacation,' Jim's boss said to him.
- ところで、そこに滞在中、観光に行く暇はありましたか。
- By the way, did you have any spare time to go sightseeing while you were there?
- 毎年1ヶ月の休暇をもらうことが契約の条項になっている。
- It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
- このため太平の世になると槍足軽は真っ先に暇を出された。
- Therefore, during peaceful times the yari ashigaru members were the first ones to be laid off.
- 重胤は暇を得て下総国に帰っており在国は数ヶ月に及んだ。
- Shigetane got leave and went back to the Shimousa Province and stayed there for several months.
- フォッグ氏に引き留める暇も与えずに従者はドアを開けた。
- Mr. Fogg had not time to stop the brave fellow,
- プロスペロウは小さな精霊に暇を与えるときにこう言った。
- said Prospero to the little sprite when he made him free,
- アイザック卿や、あなたの休暇を煩わすことなんですか?
- What is all this botheration about Sir Isaac and the rest of you?
- ――が、いまじゅうぶんに目をとおしてる暇がないもんでね
- --though I haven't time to look it over thoroughly just now
- 怠け者は無駄口ばかり叩くが、働き者にはそんな暇はない。
- Those who suffer most cry out the least.
- 彼は絵を描くことを、暇な時間をつぶす遊びだと考えていた
- he thought of his painting as a game that filled his empty time
- 休暇を利用して海外旅行をする学生がますます増えている。
- The number of students who travel abroad vacations is increasing.
- アコギなんか弾いて遊んでる暇があったらベースの練習しろ!
- If you've got time to play around on an acoustic guitar, practice your bass!
- 彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。
- He's had a holiday and looks all the better for it.
- 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
- 'I haven't got the time to keep up with you.' 'That's rather depressing.'
- 所定労働日数が少ない労働者に対する年次有給休暇の比例付与
- Annual Paid Leave Proportionally Given to Workers Whose Prescribed Working Days Are Less
- 農山漁村滞在型余暇活動のための基盤整備の促進に関する法律
- Law concerning the Promotion of Infrastructure Development for Recreational Activities While Staying at Agricultural, Fishing, and Mountain Villages
- 年中無休のマキノトーキーはようやく年末年始休暇をとった。
- People of Makino Talkie took New Year holidays at last after working without holidays for long.
- その貞節に感じ入った白蓮はおさよに暇をやり、出家させる。
- Impressed by her morality, Hakuren frees her and lets her enter into the priesthood.
- が、休暇のあいだずっと、彼は女のところにとどまっていた。
- But he stayed on for his time.
- そして私は長い休暇に一ヶ月の間、彼の厄介になったものだ。
- and I accepted his hospitality for a month of the long vacation.
- その夜の大半を、私たちは休暇のことを話し合って過ごした。
- We spent most of the evening talking about our vacation.
- 彼は、アメリカの名門大学にて、研究休暇の後、資格をとった
- He habilitated after his sabbatical at a prestigious American university
- 休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。
- Would you look after my children while I am away on vacation?
- そしてそうしながら、暇を見てはその広間を観察していました。
- As I did so I surveyed the hall at my leisure.
- 家にいるときはいろいろとやることが多くTVを見る暇もない。
- When I'm at home there's a lot of stuff to do; I don't even have time to watch TV.
- 職員の結婚に当たり、六日の全額有給の特別休暇が認められる。
- Special leave of six days with full pay shall be granted on the occasion of the marriage of a staff member.
- 私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。
- You are welcome to the use of our house while we are away on vacation.
- 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
- You may as well have a day off, because you have been overworking those days.
- やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。
- It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do.
- なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。
- For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be.
- あなたが休暇をニュージーランドで過ごされると聞いています。
- I understand you are going to spend your vacation in New Zealand.
- この頃余暇に製作した画や工芸などの作品が今に伝えられている。
- His paintings and crafts remain that were made during his spare time in Kumamoto.
- - 初の試みとして、学校休暇期間の「こども無料体験」を開始。
- - 'Gratis service for Children' run on an initial trial basis during school holidays.
- また、ランメン夫妻に連れ添われて休暇には各地を旅行している。
- The Lanmans took Umeko to various places during their vacations.
- 牛馬を休ませる暇もなく、常に運送料や荷車のことで争っている。
- He does not have time to rest his cows and horses, and is always arguing with people about shipping charges and carts.
- 当社は、女性社員には産前・産後の有給休暇制度を設けています。
- Our company offers female employees paid maternity leave.
- 常に食物探索に汲々としているわけでもなく、豊かな余暇がある。
- the food quest is intermittent, leisure abundant,
- 主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
- Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
- 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。
- After much debate, we decided to spend our holidays in Spain.
- 仲間からは酷評されても暇を見つけてシナリオを書き続け投稿した。
- Despite severe criticism from his peers, he found the time to continue writing and submitting screenplays.
- 私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
- I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.
- あるいは去状(さりじょう)、暇状(いとまじょう)とも呼ばれた。
- It was also called Sarijo or Itomajo.
- シーズンごとに各交通機関や観光地は余暇を過ごす国民で混雑する。
- In every season, transportation facilities as well as tourist spots are crowded with Japanese on holiday.
- そしてハンズが命令をだすと、僕は息つぐ暇もなくその通りにした。
- So he issued his commands, which I breathlessly obeyed,
- こうした事件はみんな、永い休暇の最初の月の間に持ち上ったのだ。
- ``All this occurred during the first month of the long vacation.
- 接受機構はスポーツ、余暇、郵便局、銀行のための施設を提供する。
- The Host Organization shall provide facilities for sports, recreations, post office and a bank.
- 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。
- You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
- 隣人から休暇で留守の間植木の世話をしてくれるように頼まれました。
- Our next-door neighbor asked us to look after his plants while he was away on vacation.
- 弁護士は暇をつげると、立ち止まって、プールに一言二言声をかけた。
- On his way out, the lawyer stopped and had a word or two with Poole.
- 23.相手が楽にしているのであれば、休む暇を与えてはいけません。
- 23. If he is taking his ease, give him no rest.
- ここ数ヶ月の共同生活はホームズが言うほどに暇だったわけではない。
- Our months of partnership had not been so uneventful as he had stated,
- 囚人は、彼女の子供たちを訪ねるために、週末に一時休暇を与えられた
- The prisoner was furloughed for the weekend to visit her children
- 休暇が終わったら、私はたくさんの仕事のおくれをとり戻すつもりだ。
- When the vacation is over, I will catch up with a lot of work.
- 休暇から帰ると私はたくさんの仕事のおくれをとり戻さねばならない。
- When I return from vacation, I shall have to catch up with a lot of work.
- 西郷は狩猟も漁(すなどり)も好きで、暇な時はこれらを楽しんでいる。
- Saigo liked hunting and fishing (sunadori), and when he had time he enjoyed those activities.
- 年々に機を動かす労役につき、雲錦の天衣を織り、容貌を整える暇なし。
- She was always busy weaving hagoromo (feather-robes) of unkin (clouds and brocade) and had no time to make herself up.
- 暇だろうが忙しかろうがあなたはその式に出なければならないでしょう。
- You'll have to attend the ceremony whether you are free or busy.
- キャリック・ヴェンは風変わりな男で、その好奇心は休む暇もなかった。
- Carrick Venn was an original, a man of restless curious tastes,
- しばらくして、休暇中の人々に混ざって、小柄の老人がやってきました。
- After a time, among the holiday-makers, there came a little old man
- 私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
- What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
- マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation.
- ここのところ目が回るほど仕事が忙しくて、ビデオを見ている暇もない。
- I'm so busy these days it makes my head spin. I don't even have time to watch a video.
- 律令制の官人に対しては仮寧令によって假(休暇)規定が定められていた。
- Under the ritsuryo system, 'ka' (leave) regulations for the government officials were provided in Kenyo-ryo (Leave and Home-visiting Code).
- 一、今日行くをおくり、子孫兄弟によく挨拶して、娑婆の御暇申すがよし。
- Let go of the passing day, exchange greetings with your descendants and brothers, with the words of taking your leave for this world.
- 彼らが報酬より余暇を好むのなら、その職業に従事する義務もないのです。
- and they are not obliged to follow those occupations, if they prefer leisure to emolument.
- メアリ・ジェインは、これがいかんともしがたくてね、妻が暇を出したよ。
- As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice,
- 商業が発達し、富が蓄積され、旅行や思索のための余暇が確保されました。
- commerce had been developed, wealth amassed, leisure for travel and speculation secured,
- 私たちが休暇をとっている間、近所の人が私たちの猫の世話をしてくれた。
- While we were on holiday, a neighbor took care of our cat.
- 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。
- It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.
- あたかも永遠を傷つけることがないかのごとく暇をつぶしているが・・・。
- As if you could kill time without injuring eternity.
- 「そっか。暇なら掃除しといて。」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ。」
- 'Oh? If you're free get the cleaning done.' 'What's up with that? Don't order your brother around!'
- 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。
- He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force.
- 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。
- He says firefighting is a feast or famine job.
- しかし、姉小路がこれを聞きとがめて三保野は暇を出されてしまったという。
- However, hearing of his attempt, Anegakoji laid off Mihono.
- 京都で馬寮在任中にこの報せを聞いた子の平貞盛は休暇を申請して急遽帰国。
- His son TAIRA no Sadamori, who had heard the news during his term at Meryo (the section taking care of imperial horses) in Kyoto, applied for vacation to go back home in a hurry.
- 僕たちはゲームを楽しむためというよりただ暇をつぶすためにチェスをした。
- We played chess not so much to enjoy the game as just to kill time.
- 富良野・美瑛広域観光圏;「ちょっと暮らすように旅をする~田園休暇街道」
- Furano and Biei wide sightseeing area: 'Trip like short living; Road to Pastoral Holidays'
- 「でもこれから長旅ですし、お望みなら暇つぶしにおはなししましょうかね」
- 'but as we have a long journey before us, I will pass the time by telling you about it, if you wish.'
- あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
- While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
- 通知の方式を設定するか、通知を無効にしてください(長期休暇の際など)。
- Set your preferred notification method or disable notifications (for example when you go on vacation).
- 余暇の時間の全てを、体育館や健康施設でスポーツをしたり運動したりする人
- someone who spends all leisure time playing sports or working out in a gymnasium or health spa
- ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation.
- しかし日朝修好条規では、そうした暇を朝鮮に与えることは無かったのである。
- However, Japan did not give such time to Korea in the Japanese-Korean Treaty of Amity.
- それから、出席簿(しゅっせきぼ)を一応調べてようやくお暇(ひま)が出る。
- Then I would run through the students' roll, and then be free to go home.
- 「用もねえのにうろうろしてるような者の相手になってる暇はおれにゃねえな。
- ``I've no time to talk to every gadabout.
- 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
- If students today had more free time, they might show more interest in politics.
- 無給休暇の期間は、直接雇用職員の年功序列権又は年金受給権には勘定されない。
- Time spent on unpaid leave shall not count towards seniority or pension rights of the directly employed staff member.
- その新しい法律の下では、夫は子供の世話をするために休暇を取ることができる。
- Under the new law, husbands can take days off to care for their children.
- 買い物をする暇がなかったので、今晩はサンドイッチでがまんせねばならなかった。
- As I didn't have time to go shopping today, I had to make do with a sandwich for dinner.
- 前項の規定により休暇を取得することができる日数は、一の年において五日とする。
- The number of days for leave that the officer may obtain pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be five days per year.
- 時間がなかったので着物のほつれに気づいても直す暇がなく、立ったまま縫わせた。
- The emperor had no time in repairing a loose end of his kimono, so he had it stitched standing up.
- 軍隊も戦闘中でない全将兵が休暇として帰宅させられキャンプや基地は閉鎖される。
- As to armed forces, all officers and soldiers who are not in engagement are returned home as their leave and camps and bases are closed.
- 職員は、各勤務月について労働日で二日の割合の有給年次休暇を取ることができる。
- Staff members shall be entitled to paid annual leave at the rate of two working days for each month of service completed.
- 彼女が休暇にでかけた間に彼が家にいるという彼女の提案に、彼はいら立だっていた
- He was chafing at her suggestion that he stay at home while she went on a vacation
- 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。
- He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York.
- テープが悪かったし、そのすべてをまともに書き出す暇がなかったので、悪しからず]
- The tape was bad, and I didn't have the time to do a proper job on all of it]
- Linux以外でおもしろい仕事で、しかも暇をみてLinuxの作業もできる、と。
- doing something very interesting that is not Linux-related, while at the same time allowing me to work on Linux too,
- けれども休暇から帰ってきた従姉妹たちが、折にふれ、老人の状態を知らせてくれた。
- But the cousins, who had returned, kept them informed of the old man's condition.
- きのう二つの会に出席しなければならなかったが、その間に昼食をとる暇がなかった。
- I had to attend two meetings yesterday, and there was no time to have lunch between.
- 有給教育訓練休暇、長期教育訓練休暇、再就職準備休暇その他の休暇を付与すること。
- granting them paid leave for educational training, long-term leave for educational training, leave for preparation for reemployment, and other leave; and
- 10歳の頃、雲仙一乗院の小僧となるが、ここでも暇さえあれば絵を描いていたという。
- When he was around ten years old, he became a trainee priest of Unzen Ichijo-in Temple, but he kept painting whenever he had time.
- 主人に暇を出されたある下人が、雨の降り頻る荒廃した羅城門の下で途方にくれていた。
- One day, a young lowly servant, who was recently fired and who had no place to go and no one to turn to, sat beneath the devastated Rashomon gate in the heavy rain.
- しかし、そのことを悪いように受け取られたので、パスパルトゥーは暇をとったのだった。
- but when it was ill-received, he took his leave.
- 夜毎僕はその家を通り過ぎ(休暇期間だった)、明かりのついた四角い窓を注意深く見た。
- Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window:
- ブエノスアイレスでなんとかやっていけるようになり、故郷には休暇で来ていると言った。
- He had fallen on his feet in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday.
- 当該職員の居住地での任務の場合を除き、任務中に疾病休暇が認められた場合の手当の支給
- the payment of an allowance if sick leave has to be granted during the mission, except where the mission is being carried out in the place where the staff member lives.
- 2007年夏より、学校の休暇期間に小学生以下の子どもに乗車無料サービスを行っている。
- From summer 2007, during school vacations there is a gratis bus service for children of elementary age or younger.
- 第十条の規定は、第十六条の二第一項の規定による申出及び子の看護休暇について準用する。
- The provisions of Article 10 shall apply mutatis mutandis to an application and Sick/Injured Child Care Leave prescribed in Article 16-2 paragraph 1.
- 毎年夏休みなど長期休暇中に子どもたちを対象とした「子ども坐禅会」が各地で開催される。
- Every year, during a long vacation such as the summer vacation, 'kodomo zazenkai (zazen session for children)' for children is held in various places.
- これが必要なのは、だれもあらゆる代替ソフトをすべてレビューするだけの暇はないからだ。
- It's necessary because nobody has time to review all possible alternatives.
- しかし大学の夏期休暇などもあり学内の抗議運動は終息、自由擁護連盟も弾圧により解体した。
- However, with the summer break at university, the protest movement within the university ended and the Jiyu Yogo Renmei was dissolved because of pressure.
- 左大臣家を始めとする親しい人々や藤壺に暇乞いをし、東宮や女君たちには別れの文を送った。
- He bade farewell to the people in the House of the Sadaijin (Minister of the Left), those who were close to him and Fujitsubo, and sent farewell letters to the Crown Prince and his wives.
- 正月はクリスマス休暇(12月24日~1月1日)中の一つのイベントと位置づけられている。
- Shogatsu is positioned to be one of the events held during the Christmas holidays (December 24th to January 1st).
- 心はすでに楽しい休暇に飛んでいるものだから、性急に別れの挨拶を交わす。ぼくは思い出す。
- already caught up into their own holiday gayeties, to bid them a hasty good-by.
- 大方狭(せま)い田舎で退屈(たいくつ)だから、暇潰(ひまつぶ)しにやる仕事なんだろう。
- I presume they quarrel so much because life gets monotonous in this backwoods town.
- 入寮期間は1年または2年で、夏季休暇時は短期留学生受け入れのため退去しなければいけない。
- The term for staying in the dormitory is one or two years, and students have to move out during summer vacation in order to accommodate short term exchange students.
- このため家臣を養いえず、直臣1万の家禄を削減するとともに、陪臣2万に暇を出して解雇した。
- This deprived the Date clan of its power to feed its vassals, and was forced to cut hereditary stipends of 10,000 direct retainers and laid off 20,000 indirect vassals.
- やつは金を唸らせているくせに、暇つぶしみたいなつもりで、計画的に人を苦しめるんだからね」
- who methodically and at his leisure tortures the soul and wrings the nerves in order to add to his already swollen money-bags?''
- 芸術家や彫刻家でさえ、そうは見なされなかった…余暇を楽しむ人としては−アイダ・クレーヴン
- even the artist and the sculptor were not regarded...as leisured men- Ida Craven
- 週半ばの休暇を直近の月曜日か金曜日に動かすことで、週の途中に仕事が途切れることがなくなる
- moving midweek holidays to the nearest Monday or Friday allows uninterrupted work weeks
- 而して隊長は、谿を下り、岡許に退さしを以て、其命を伝ふるに暇あらず、賊は巳に坪屋に乱入す。
- The troop commander went down a valley and retreated to Okamoto, and therefore, there was no time to send his command, and the rebels had already rushed in Tsuboya.
- 要するに、読者が手間暇かけて、それなりのエネルギーを使ったなら、報われなければならない。
- After all, the reader's trouble and expenditure of energy must be rewarded.
- 休暇を申請して急遽帰国し、焼失した自宅から父国香の屍を探し、山中に避難した母と妻を探し出す。
- Hastily returning home after taking a leave of absence, he searched out the corpse of his father Kunika at his house burnt down, and found out his mother and his wife both of whom had evacuated in the mountains.
- 戦争は、ヨーロッパで起こっていましたが、無関心なことに、彼女は、そこで休暇を過ごす計画をした
- war was breaking out in Europe, but she unconcernedly planned for a holiday
- どうしてこんな惨事が起こったのかを推測する暇もないうちに、ジュリエットは昏睡状態から目覚めた。
- Before he could entertain a conjecture, to imagine how these fatal accidents had fallen out, Juliet awoke out of her trance,
- でも血をぬぐう暇もなく、とびおきて走り続け、ほおとあごになま暖かい液体が流れるままにしました。
- I lost no time in stanching the blood, but jumped up and ran on, with a warm trickle down my cheek and chin.
- 無機化合物や氷の結晶による屈折とか、霧や雨や飛沫や、そのほか枚挙に暇がないものによる屈折から。
- from mineral and ice crystals, from mist, rain, spray, and no end of things;
- 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
- In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.
- あの場面は、逢州の心地を聞こうとしてわざと暇取らせているわけだから、そのつもりですればいいのだ。
- In that scene, Bunzo deliberately takes time to open Aishu's heart, so what I should have done is to just follow his intentions.
- また、それ以上の休暇を必要とする場合には天皇への奏聞を経て最大15日まで認められる場合があった。
- If they needed additional leave, there were some cases where officials were permitted to take maximum of fifteen days off by reporting to the Emperor.
- 左内の有名なところといえば、富貴を願って倹約を尊び、暇なときには部屋に金貨を敷き詰め、楽しんだ。
- Sanai is known for respecting thrift, desiring riches and honor, as well as for his way of killing time, which is to set gold coins on the floor in the room.
- この場合のような、誰が見たって、不都合としか思われない事件に会議をするのは暇潰(ひまつぶ)しだ。
- It seemed to me a waste of time to hold a meeting over an affair in which the guilt of the other side was plain as daylight.
- 芹沢や平山が留守だったために、吉栄は芹沢の愛人のお梅や八木家の女中とお勝手で遊んで暇を潰していた。
- Since SERIZAWA and HIRAYAMA were absent, Kichiei spent her time chatting with Oume, SERIZAWA's girl friend, and a maid of Yagi family in the kitchen.
- しかしだからといって中平の行ったような手間暇のかかる常軌を逸した撮影方法は行わないのが常識である。
- However, a shooting method like this that requires time and effort as Nakahira had done, was not usually undertaken.
- 京都厚生年金休暇センター(ウェルサンピア京都)...バス (交通機関)の場合は新田辺駅からも便利。
- Wel Sunpia Kyoto…If going there by bus (public transportation), it is also convenient to get off at Shin-Tanabe Station.
- 浪人となった一家は江戸に移住、おなあは暇に任せて多くの書物に触れ、この時期に多くの知識と教養を得た。
- Being a ronin family, they moved to Edo and Ona-a read many books because she had plenty of spare time and acquired a wide range of knowledge and education.
- また、首を敵にひきわたすときは暇乞いの矢といって、征矢1筋をそえ、右に持って、首桶の緒を左手にもつ。
- Also, when heads were handed-over to the enemy this act was called 'arrow of farewell'; a single used arrow from the battlefield was carried in the right hand and the cord securing the bucket with the head in it was carried in the left hand.
- ――警告なしで、心の準備をする暇も与えず、祈りの言葉を口にさせることなく、男を消さなければならない。
- - without warning, without a moment's spiritual preparation, with never so much as an unspoken prayer, he must be sent to his account.
- 群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。 (マルコによる福音書 3:20)
- The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread. (Mark 3:20)
- 使用者は、生理日の就業が著しく困難な女性が休暇を請求したときは、その者を生理日に就業させてはならない。
- When a woman for whom work during menstrual periods would be especially difficult has requested leave, the employer shall not have the said woman work on days of the menstrual period.
- 京から紙の伝統は、手間暇を惜しまず、量産効果を望まず、ひたすらに伝統工芸の手作りの暖かみを保ち続けた。
- The tradition of kyo karakami has maintained the warmth of handwork in traditional arts alive, going to any expense and not being concerned with mass-production.
- 最早喧嘩は避けられないと覚悟を決めた辰五郎は数奇屋河岸の喜三郎のもとに行き、それとなく暇乞いを告げる。
- Tatsugoro, who prepared himself for the eventuality that the quarrel might be inevitable, went to Kisaburo's place in Sukiyagashi and hinted that he might part with him.
- その中に「早相止連日酒宴、可被催暇景遊事」と貞時が政治への関心を失い酒に明け暮れていた様を知る事が出来る。
- From the description of '早相止連日酒宴,可被催暇景遊事' in it, we can know that Sadatoki lost interest in politics and almost always drank sake while he was awake.
- 前述の祐常著『萬誌』によれば、応挙は常に懐中に写生帖を忍ばせ、暇さえあればスケッチに余念がなかったようだ。
- According to 'Banshi' written by Yujo, as described above, it seems that Okyo always secretly carried his sketchbook with him and devoted every spare moment to sketching.
- 暇つぶしに好きな碁を楽しもうかと、同じ宿にいた老人と碁を打っていると、なぜか碁の腕前がめきめきと上達した。
- Thinking that he ought to kill time enjoying his igo that he liked, he played igo with an old man who was staying in the same inn, and as he did so, his skill remarkably progressed for some reason.
- 勘六には甚三郎という家僕がおり、浪人となった勘六は暇を出そうとしたが、甚三郎はあくまでも参仕するよう願った。
- Kanroku had a man servant called Jinzaburo, to whom Kanroku intended to fire when he became a ronin (masterless samurai [warrior]), but Jinzaburo insisted to keep serving Kanroku.
- 殊に郷土丹波では国道九号線老ノ坂並びに阪鶴道路の改修舗装等普く土木行政に尽くされた功績は枚挙に暇ありません』
- The construction of National Route 9 through the Oinosaka-toge Pass and the renovation of Hankaku Road in Tanba are two of the many projects he was involved in.
- この大火で門弟達は散り散りとなり、しばらくの暇ができた蘭山は、自身の研究をまとめる著作の執筆をして過ごした。
- Due to that great fire, his students were scattered, and Ranzan, having some time to spare, spent his time writing literary works on his study.
- 風呂に入っても乾かすのにかなりの時間がかかるため宮中の女房たちには二日間の「洗髪休暇」があったほどであった。
- Waiting maids in the Imperial Court even had a two-day holiday called 'washing hair holidays' because it took long time for them to dry their hair after taking a bath.
- 病気、出産又は例外的状況について、年次休暇に加えて特別休暇が認められる。詳細と手続は、附属書 VI に示す。
- Special leave shall be granted, in addition to annual leave, for illness, maternity or exceptional circumstances. Details and the procedures to be followed are given in Annex VI.
- 帰省目的で、職員は年間二日間の追加休暇に加えて、出身地と雇用地の間の距離に応じて最大四日間の追加休暇が取れる。
- For purposes of home travel, each staff member shall be entitled to two additional days per year plus a maximum of four additional days depending on the distance between the place of origin and place of employment.
- 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。
- Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan.
- また、身分が低く、常假・別假などが保障されていない下級官人も数ヶ月に1度は請假解を出して休暇を請う場合があった。
- There were also some cases where government officials of low ranks, who were not guaranteed 'Joka' and 'Bekka,' submitted Shokage once in several months to request their leave.
- 長く続いた平和によって経済が発達し、町人文化が興るなかで武術は余暇の楽しみとして都市部や農村地帯で広く行われた。
- As the peace which lasted for a long time developed the economy and produced the townsmen culture, bujutsu was practiced for pleasure in the spare time widely in both the urban and the rural agricultural areas.
- 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。 (ルカによる福音書 1:21)
- The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple. (Luke 1:21)
- 職業能力開発促進法第十条の四第二項に規定する有給教育訓練休暇を与える事業主に対して、必要な助成及び援助を行うこと。
- Providing necessary aid and assistance for business operators who grant the paid educational training leave prescribed in Article 10-4, paragraph (2) of the Human Resources Development Promotion Act;
- 当時、家康自身の命が危険だった状態であり、他人の暗殺など考える暇があったとは考えられず、信憑性に乏しいと思われる。
- At the time, Ieyasu was on verge of death, so he couldn't have had the time to plan the assassinations of others; therefore, this theory lacks credibility.
- 多くの人はすっかり疲れきって休暇からもどり、ゆっくり休息がとれるように労働に戻ることを心待ちにするくらいである。
- Many people return from vacation so beat that they look forward to returning to work so they can rest up.
- 新井白石は「身の暇がなく」、「きわめて生質の美なるところありて、おおかた古の君子の人にも恥じまじき」と詮房を評した。
- Hakuseki ARAI commented that Akifusa was 'tireless in his efforts,' and 'possessed exceptionally beautiful traits of character, such that he would surely find no shame in being judged alongside the sages of old.'
- 利用機能な最も経済的な手段で移動した場合、必要となる時間を超えて、要した移動の時間は、同職員の年次休暇に勘定される。
- working time taken by him in consequence of such travel in excess of the time which would have been taken had he travelled by the most economic means available will count against his annual leave entitlement.
- 前項の規定による申出は、厚生労働省令で定めるところにより、子の看護休暇を取得する日を明らかにして、しなければならない。
- An application pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be filed by making clear the days to be obtained as a Sick/Injured Child Care Leave, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 「(A)前の休暇をどうやって過ごしたか、あるいはお父さんとお母さんの性格の比較について40語以上のエッセイをかくこと。
- '(A) Write an essay of not less than 40 words on How I spent my last Holidays, or The Characters of Father and Mother compared.
- 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
- One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.
- 参勤は一定期間主君(この場合は征夷大将軍)のもとに出仕すること、交代は暇を与えられて領地に帰り政務を執ることを意味する。
- Sankin means that daimyo served for the lord (Seii-Taishogun [literally, 'great general who subdues the barbarians] in this case) for a certain period, while kotai means that they returned to their domains on leave to attend to government affairs there.
- 小人(しょうじん、小人物、背の低い人、一寸法師、)の諺は、小人閑居して不義を為す…小人物は暇だとついよくないことをする。
- There are proverbs that involve shojin (small person, small character, physically short person, Issunboshi) such as, if a small person sits idle he will do something that's not good, which means that if a person of small character has too much time on his hands he will do something that's not good.
- 少年スクルージの革鞄はその時分にはもう馬車の頂辺に括り着けられていたので、子供達はただもう心から悦んで校長に暇を告げた。
- Master Scrooge's trunk being by this time tied on to the top of the chaise, the children bade the schoolmaster good-bye right willingly;
- そもそも、代官の仕事は非常に多忙で、ほとんどの代官は上に書かれているような悪事を企んでいる暇さえもなかったのが実情らしい。
- Basically, in fact, daikan were so busy that most of them could not even find time to think about the evil conducts as written above.
- 始業及び終業の時刻、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて交替に就業させる場合においては就業時転換に関する事項
- Matters pertaining to the times at which work begins and at which work ends, rest periods, days off, leaves, and matters pertaining to shifts when workers are employed in two or more shifts;
- 尊大で人に頭を下げるということを知らないが、靴を脱ぐ暇もなく、足にひびやあかぎれをつくりながらただ家族のために働いている。
- Although he is arrogant and does not know how to plead with others, he works for his family so hard that he can't take off his shoes, getting chapped feet.
- 私もまた彼があくまでも、かの事件の探究を続けるという場合に、いつまでも一緒になって自分の暇をつぶしてはいられないのである。
- and would I (for instance) like to stake my own life on the chances of his continuing to execute it with precision?
- 彼は、1872(明治5)年から1888(明治21)年の16年間の滞日中に、本務の余暇をみてはこつこつと古墳研究を進めていた。
- In the 16 years from 1872 to 1888 in Japan, Gowland gradually advanced his research of kofun in his spare time.
- 彼が感じたのは、彼らがこわもての現実主義者であること、自分たちには手の届かない余暇の産物である正確さに腹を立てることだった。
- He felt that they were hard-featured realists and that they resented an exactitude which was the produce of a leisure not within their reach.
- 請假解(しょうかげ/せいかげ)とは、古代日本において律令制の官人が、所属する官司(本司)に提出した解 (公文書)形式の休暇届。
- Shokage/Seikage was a request form for leave in style of ''ge'' (official document), which the government officials under the ritsuryo system of ancient Japan submitted to the chief priests of Shinto shrines (Guji) they belonged to.
- それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。
- not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.
- 「喧嘩両成敗」の概念は要するに捜査の価値もない禄高の低い軽輩者の喧嘩をおさめ、捜査の手間暇を省くために適用されることが多かった。
- The concept of 'Kenka Ryoseibai' was widely used to deal with disputes among people of low rank with little salary in order to cut down on time and effort on the investigations.
- もっとも大抵の場合、1回または2回断った時点で家人はぶぶ漬けを勧めるのをあっさりやめるので、客人は「ほな、この辺でお暇致します。
- However, in most cases, the host will not continue to offer bubu zuke more than once or twice, and then the visitor may say 'Well, I have to leave now.
- お梅の死体は八木家に3、4日置かれたが夏場のことゆえ長く放置もできず、お梅の旦那の菱屋と交渉したが「暇を出した」と相手にされない。
- Oume's body was left at the Yagi family's house, but since it was summer it could not have been left for a long time, and even though they negotiated with Hishiya, who was Oume's host, he would not take responsibility, saying 'I gave her a leave.'
- 儒教の長い歴史の間には、古文・今文の争い、喪に服する期間、仏教との思想的関係、理や気の捉え方など様々な論争があって枚挙に暇がない。
- In the long history of Ju-kyo, there is an endless list of various disputes including, the dispute between Kobun and Kinbun, the period of time to observe mourning, relation with Buddhism in terms of thought, and view towards law and Qi.
- 江戸時代に庶民が豊かになったことから、余暇を楽しむゆとりができ、このことにより様々な公家文化が、庶民に普及し文化や風俗習慣になった。
- During the Edo period, common people became rich and began to enjoy an affluent life, promoting court noble culture among them as a culture or manners and customs.
- 職員が公職又は官職を受け入れなかった場合、直接雇用職員はその無給休暇が始まった時点にいた職位と同じ職位で任務を再開することができる。
- If he does not accept the public or political office, the directly employed staff member shall be entitled to resume his appointment in the same position he held at the time his unpaid leave began.
- 公職又は官職に立候補する直接雇用職員は、その選挙運動がイーター機構の任務を全うすることと両立しない場合、最大三ヶ月の無給休暇を認める。
- Any directly employed staff member who stands for public or political office that may be considered not compatible with the normal execution of his functions of duties for the ITER Organization shall be entitled to unpaid leave for a maximum period of 3 months.
- たとえば徳川将軍家の竹千代、尾張徳川家の五郎太、紀州徳川家の長福丸、水戸徳川家の鶴千代、前田氏の犬千代などがあり、事例に枚挙の暇が無い。
- Examples abound: the name the Shogunal branch of the Tokugawa family passed down was Takechiyo, while that of the Owari branch of the Tokugawa family was Gorota, that of the Kishu branch (in Kii Province) of the Tokugawa family Chofukumaru, that for the Mito branch of the Tokugawa family Tsuruchiyo, and that of the Maeda clan Inuchiyo, as well as countless others.
- 〔暇をもて余しているままに、一日中(筆を執って)硯に向かって、心に浮かんでくるとりとめのない事を、何となく書き綴ると、怪しく物狂おしい。〕
- With time on my hands, I am spending a whole day before the inkstone (holding a writing brush), jotting down random thoughts that come across my mind, which makes me feel strange and demented.
- このような旧盆期間中に平常業務が行われている業種では、夏季休暇相当分の日数(3~5日間)を7月から9月にかけて交代制で休暇を取る場合もある。
- Industries which do regular business during the Bon festival may take the days equivalent to the summer holidays (three to five days) as holidays, staggered from July to September.
- ゴールデンウィークには、東映京都撮影所が休暇のため撮影所を開放して、東映太秦映画村の「臨時駐車場」や映画村の「裏口」として利用する場合がある。
- During 'Golden Week,' Japan's vacation period from late April to early May, production activity at Toei Kyoto Movie Studios also ceases, so the facilities are open to the public and are occasionally used as a special parking lot or as the back door of Toei Movie Land.
- 世界的に見てもこういった業態は多々存在し、都市部の市場で仕入れた物品を村落などを巡回する形で売り歩いた商人などの例は古今東西で枚挙に暇が無い。
- Many of those business conditions can be globally seen, for example, a lot of merchants who traveled around villages to sell goods purchased from markets in urban areas can be seen in all ages and countries.
- 『吾妻鏡』によれば、景時が「一日だけでも」と義盛に頼み、所領へ帰る暇のついでに職を預けたが、景時の奸謀によってそのまま奪われてしまったという。
- In 'Azuma Kagami', it says that Kagetoki begged to be Betto for only a day and Yoshimori allowed this because he was planning to visit his territory but Kagetoki took over the position with a conspiracy plan.
- 露伴は学者としても充分な素養があったのだが、官僚的で窮屈な大学に嫌気が差して夏季休暇で東京に戻ったまま、僅か一年足らずで大学を辞してしまった。
- Erudite scholar as he was, he was so bored with the bureaucratic and straitjacketed university that he did not return to Kyoto from Tokyo after his summer holidays, and he resigned from the university only a year later.
- 結果として、福西・関・岡・志賀らの老臣が流罪・追放されるだけでなく、家老の蒲生郷喜の弟である蒲生郷舎も暇を出され、召し放つ事態に陥ってしまった。
- Consequently, his old retainers such as Fukunishi, Seki, Oka, and Shiga were expelled and banished, and further, Satoie GAMO, the younger brother of the chief retainer Satoyoshi GAMO, was given free time and was deprived of his official rank.
- 薬草園管理の任にあることで、研究のための余暇を得たとはいえ、20石のわずかな禄では、書物の購入も研究のために旅に出ることも意のままにはならない。
- Being a manager of the herb farm, he got spare time for studying, but with small salary of 20 koku, he could not easily buy books, nor go on a trip for study.
- 始業及び終業の時刻、所定労働時間を超える労働の有無、休憩時間、休日、休暇並びに労働者を二組以上に分けて就業させる場合における就業時転換に関する事項
- Matters concerning starting hour and closing hour, presence of labor to be done exceeding prescribed working hours, rest period, days off, leave, and the change in shifts (in case workers work in two or more shifts)
- 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。―本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
- In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!
- (実は終身職の概念は、「自然哲学者」たちがおもに金持ちの紳士たちで、研究に没頭するだけの暇をもっていた、初期の贈与文化までさかのぼることができる)。
- (Indeed, the concept of tenure can probably be traced back to an earlier gift culture in which ``natural philosophers'' were primarily wealthy gentlemen with time on their hands to devote to research.)
- ぼくのところのフィンランド人家政婦から聞いたところでは、ギャツビーは1週間前にそれまでの使用人全員に暇を出し、代わりに、6人ほどを雇い入れたらしい。
- My Finn informed me that Gatsby had dismissed every servant in his house a week ago and replaced them with half a dozen others,
- 一年に勤務日で八日を上限とする全額又は一部有給の特別休暇若しくは無給の特別休暇が、事務局長により、例外的又は緊急の個人的理由で認められる場合がある。
- Special leave with full or part pay, not exceeding eight working days per year, or without pay, may be granted by the Director-General for exceptional or urgent private reasons.
- 病気又は事故で欠勤する職員は、医療機関の証明書を提出することにより、給与及び手当が全額支給される疾病休暇を、最大で連続して二十六週間取ることができる。
- Staff members absent owing to sickness or accident shall be entitled, on production of a medical certificate, to sick leave with full pay and allowances for a maximum period of 26 consecutive weeks.
- 姓名判断や血液型性格分類(ないし血液型占い)、占星術は言うに及ばずラブテスターのような玩具に至るまで枚挙に暇が無く、こういった行為や関連する物品は多い。
- Not to mention the character diagnosis, character grouping by blood types (or fortune-telling by blood types) and horoscope, there is even toys such as a 'love-tester'; there are many activities and commercial products related to predicting aisho.
- 「堀久太郎は、このたびの戦に先陣を承り、至る所で敵軍は手間も入らずに崩れたが、このため遥々とやってきた我等人数は、休息の暇も無く、殊の外くたびれている。」
- 'Kyutaro HORI was ordered to be the spearhead of the army and we could easily defeat enemies but since we did not get a time to rest, our soldiers got very tired by now.'
- 常時勤務を要するために常假の対象外である中務省・宮内省両省の供奉担当官司及び五衛府の職員を対象とし、予め申請することによって、毎月5日間まで許される休暇。
- 別假, up to five days a month with application, were given to the government officials in charge of gubu (accompanying the Emperor when he goes out) of the Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) and the Kunaisho (Imperial Household Ministry) and Goefu (Five Royal Guards) who had to serve everyday and did not have regular holidays.
- また、八木家の幼い娘が亡くなったときには、芹沢は近藤と帳場に立って進んで葬儀を手伝っており、暇つぶしに面白い絵を子供たちに書いてやるなど好かれていたという。
- Also, when a young daughter of YAGI family died, SERIZAWA, together with KONDO, stood at the reception desk and actively lent a hand in conducting the funeral, and it is also said that he was liked by children for whom he drew funny pictures to kill his time.
- 受刑者(刑事施設に収容されているものに限る。以下この章において同じ。)については、第八十六条第一項に規定する矯正処遇等の時間帯及び余暇に充てられるべき時間帯
- With regard to sentenced persons (limited to those committed to a penal institution; hereinafter the same shall apply in this Chapter), daily schedule of the correctional treatment, etc. prescribed in paragraph (1) of Article 86 and daily schedule set aside for leisure.
- 使用者は、その雇入れの日から起算して六箇月間継続勤務し全労働日の八割以上出勤した労働者に対して、継続し、又は分割した十労働日の有給休暇を与えなければならない。
- An employer shall grant annual paid leave of 10 working days, either consecutive or divided, to workers who have been employed continuously for 6 months from the day of their being hired and who have reported for work on at least 80 percent of the total working days.
- それからユリシーズとディオメーデースは、戦車を取って来る暇がなかったので、馬の背に跳びのって、船へと疾駆し、途中留ってドローンの槍と弓と帽子をとってきたのだ。
- Then Ulysses and Diomede leaped on the backs of the horses, as they had not time to bring away the chariot, and they galloped to the ships, stopping to pick up the spear, and bow, and cap of Dolon.
- ホームズ先生、私がカラザースさまのところから、お暇をいただいて、帰ってしまうとおききになりましても、決してお驚きなさいませぬように、――(と彼の女は申します)
- You will not be surprised, Mr. Holmes [ said she ] to hear that I am leaving Mr. Carruthers's employment.
- 通常の休暇である常假・別假や法定の特別休暇の他に、五衛府の官人と五位以上は3日、京官の三位以上は5日、五位以上は10日の規定外の臨時休暇を取る事が許されていた。
- In addition to regular leave such as 'Joka' and 'Bekka' and statutory special holidays, leave of extra three days were allowed for the government officials of the Goefu (five guards organization) and of goi (Fifth Rank) and higher, five days for officials of sanmi (Third Rank) and higher among the officials of Capital, and ten for those who were of goi (Fifth Rank) and higher.
- 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
- About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
- 転勤先や赴任先がたまたまその地方の有名な祭礼の開催地であった場合は、有給休暇で祭礼の期間中、家族旅行に出かけた方が出費が安く済む、などといった笑えない実話まである。
- There is a true story which is not a laughing matter: The case in which a person's place of employment or new relocation is known for a famous festival, the person will find it less costly to take paid holidays and make a family trip rather than staying at home during the festival period.
- 取得資格は、毎年適用される。四月一日から七月三十日までに採用された職員は、七月三十日以降に休暇を取る場合、年間取得資格から十五日の休暇の前渡しを受けることができる。
- This entitlement shall apply each calendar year. Staff members recruited between 1 April and 30 July shall be entitled to an advance of 15 days' leave from their annual entitlement if the leave is to be taken after the latter date.
- 通常12月25日から年末にかけて1週間ほどのクリスマス休暇(ホリデイ)となり、新年はあくまで元日のみが休日で翌1月2日より通常の経済活動・社会活動が再開されるためでもある。
- Generally, the Christmas holiday lasts for about a week from December 25 to the end of the year, but New Year's Day is the only official holiday for the New Year period and the usual economic/social activities resume on January 2.
- 事務局長は、接受国の官報において発表される公休日の公式リストに基づいて、公休日リストを作成するものとする。これらの公休日は、職員の取得可能な年次有給休暇から差し引かれない。
- The list of public holidays shall be drawn up by the Director-General on the basis of the official list of public holidays published in the Official Journal of the Host State. These public holidays shall not be deducted from staff members' annual leave entitlement.
- 『吾妻鏡』はこの交代について、景時が一日だけでも仮に別当になりたいと懇願し、義盛がそれならばと暇のついでにこれを許したが、景時が奸計をもって別当職を奪ってしまったとしている。
- According to 'Azuma Kagami,' Kagetoki begged Yoshimori that he wanted to be a Betto for a day and Yoshimori allowed this because he was not busy with his job at the time, but this was a conspiracy plan and Kagetoki took this opportunity to take over the position.
- 弘仁3年6月最澄の病気により比叡山総別当に任じられるが、山内の紛争(泰範は自身の不都合により衆僧に迷惑をかけた」という理由で最澄に休暇を願い出ている)により近江国髙島に隠遁した。
- In July and August 812, as a result of Saicho having fallen ill, he was appointed the head priest of all of Mt. Hiei, but internal strife among the clergy of the mountain (Taihan irritated the clergy with his personal inconveniences, so he asked Saicho for a leave of absence, and permission to depart from the mountain) caused him to seclude himself from the world on Takashima island in Omi Province.
- 刑事施設の長は、法務省令で定めるところにより、被収容者に対し、自己契約作業、知的、教育的及び娯楽的活動、運動競技その他の余暇時間帯等における活動について、援助を与えるものとする。
- The warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, provide inmates with assistance regarding self-contracted work, intellectual, educational, and recreational activities, sports, and other activities during leisure time, etc.
- 訓練のために軍役に召還された職員は、年に二週間又は二 年おきに四週間を上限として、特別有給休暇を取ることができる。これらの限度を超えた召還期間は、職員の年次休暇から差し引かれる。
- Staff members recalled to serve in the armed forces for a period of training shall be entitled to special paid leave of a maximum of two weeks a year or four weeks every two years. Periods of recall which extend beyond these limits shall be deducted from staff members' annual leave.
- 前述したように、タフトは以上のような合意を国務長官のルートに宛てて電文で送付したが、ルートは電文がワシントンに到着した時、休暇でニューファンドランド方面に出かけており、不在だった。
- As previously mentioned, Taft sent a telegram about the above mentioned agreement to Elihu ROOT, the Secretary of States, but when the telegram arrived in Washington, he was away going to Newfoundland on vacation.
- 農林水産大臣等は、第九項の規定による休暇の承認を受けようとする国家公務員からその承認の請求があったときは、公務の運営に支障があると認められる場合を除き、これを承認しなければならない。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc. shall, when an approval for leave is requested from a national public officer who intends to obtain said approval pursuant to the provisions of paragraph 9, approve said request, except in cases where said request would be found to impede the operation of public duties.
- キヲツケテの場合、「最初の流通」というのはプロ用のS-VHSビデオデッキ4台を備えた男二人で、それがみんなにコピーを作ってあげていたが、でもかれらがコピー流通させるのは暇なときだった。
- 'Initial distribution' in Kiotsukete's case consisted of two men with four professional series S-Deck VCRs making copies for everybody, but they would copy and distribute in their leisure time.
- 仕事に出かける前の朝早くや、仕事に追われ暇のない昼間、そして霧にけむる月の夜の街に、どのような光の下でも、人通りがないときも雑然としているときも、弁護士は決まった場所に姿を現すのだった。
- In the morning before office hours, at noon when business was plenty, and time scarce, at night under the face of the fogged city moon, by all lights and at all hours of solitude or concourse, the lawyer was to be found on his chosen post.
- しかしこの正当化は、個々人がこの習慣を遵守することに他人が持っている直接的利害関係に基づくものであって、ある人がその余暇を費すのが適切と考えて自ら選択した作業従事にまで当てはまりませんし、
- But this justification, grounded on the direct interest which others have in each individual's observance of the practice, does not apply to the self-chosen occupations in which a person may think fit to employ his leisure;
- 給特法の適用を受ける国家公務員であって小学校就学の始期に達するまでの子を養育するものは、農林水産大臣等の承認を受けて、負傷し、又は疾病にかかったその子の世話を行うため、休暇を取得することができる。
- A national public officer who is subject to the Special Wage Act and is taking care of a child before the time of commencement of elementary school may obtain a leave to take care of the child in the event of injury or sickness to said child with the approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc.
- 一方で、私はアメリカ国内を旅するのが好きで、暇さえあれば旅行していますが、私がこれまでに足を運んだ最も「アメリカ的」な場所の中には、国内でも最も辺ぴな場所にある、あまり有名でない観光地もありました。
- However, as someone who loves to tour the country whenever I get a chance, I have visited some unique American places that are relatively unknown and in some of the remotest parts of the country.
- するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (マルコによる福音書 6:31)
- He said to them, 'You come apart into a deserted place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. (Mark 6:31)
- 使用者は、前三項の規定による有給休暇を労働者の請求する時季に与えなければならない。ただし、請求された時季に有給休暇を与えることが事業の正常な運営を妨げる場合においては、他の時季にこれを与えることができる。
- The employer shall grant paid leave under the provisions of the three preceding paragraphs during the period requested by the worker; provided, however, that when the granting of leave in the requested period would interfere with the normal operation of the enterprise, the employer may grant the leave during another period.
- 日本酒を良く知らない消費者は、仕込みの段数が大きければ大きいほど、製造に手間暇を掛けた精緻な仕上がりであるというイメージを抱きやすいので、それを逆利用して市場戦略として蔵元がそのように銘打っている場合がある。
- Kuramoto probably kept in mind that consumers who did not know too much about Japanese sake tended to have an impression that more fermentation steps equaled better product that used a great amount of effort and time, and used that for branding in market research.
- ジャージー・シティに暮らしていた、経理の女の子とちょっとした火遊びをやったりもしたけど、彼女の兄から険悪な目を向けられるようになったから、7月になって彼女が休暇をとると、ぼくはそのまま自然消滅させてしまった。
- I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction, so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
- 病気又は事故による三日以内の、医療機関による証明書が提出されない欠勤が一年間に勤務日で九日を超えた場合、当該職員に与えられる年次休暇が相応に削減されるか、年次休暇が消尽している場合、相応の俸給の減額が行われる。
- Absences occasioned by sickness or accident that last no more than three days and for which no medical certificate is provided may, if they exceed nine working days in any one calendar year, entail a corresponding reduction in the annual leave due to the staff member concerned or a corresponding reduction in his emoluments if he has already taken his annual leave in full.
- で定義した取得資格を有する休暇の取得を希望する職員は、事前に事務局長の許可を得なければならない。消化された休暇の記録は、イーター機構の人事部が保管する。守るべき手順は、事務局長が署名した内部管理回状に明記される。
- Staff members wishing to take leave within their entitlement as defined in (a), must obtain the prior authorization of the Director-General. A record of leave taken is kept by the ITER Organization’s Human Resources Division. The procedure to be followed shall be set out in an internal administrative circular signed by the Director-General.
- 特に希望すれば年末年始の休暇前にその時点までに届いた年賀状を受け取ることも可能であるが、郵便局に申請が必要である(企業などでは年明けの営業初日まで郵便局で預かってもらい、営業開始日以降に配達してもらうことも可能)。
- It's also possible to receive the nengajo, if it has arrived, before vacation as desired, but it requires an application to the post office (in the case of a corporation, it's possible to have the nengajo stored at the post office until the first business day and delivered no earlier than the first business day).
- 落語の「酢豆腐」で、暇人連中が集まって酒を飲むのに何か肴を、というのでどんなものがいいかという段になって、「安くって数が有って誰の口にも合って、腹にたまんなくって見てくれが良くって、しかも衛生にいい」というくだりがある。
- In rakugo (traditional comic storytelling) called 'su-dofu' (vinegar tofu), there is a scene in which people with too much free time gather for a drink and think about what kind of sakana to eat, saying, 'Sakana should be something inexpensive and abundant that everybody likes. It should be something pleasant to see that doesn't make one full. Furthermore, it should be healthy.'
- 離職を余儀なくされる労働者に対して、雇用対策法(昭和四十一年法律第百三十二号)第二十六条第一項に規定する休暇を与える事業主その他当該労働者の再就職を促進するために必要な措置を講ずる事業主に対して、必要な助成及び援助を行うこと。
- Providing necessary aid and assistance for business operators who provide leave under the provisions of Article 26, paragraph (1) of the Employment Measures Act (Act No. 132 of 1966) to workers who have been compelled to be separated from employment or for business operators who take other measures necessary for promoting the re-employment of said workers;
- 祖先の霊を祭る宗教行事だけではなく、国民的な休暇、民族移動の時期としての「お盆」としての側面があり、仏教的生活習慣を意識していない場合にはお盆(旧盆)は単なる夏休みになっているが、全国的に大多数の人が墓参りをするのが恒例である。
- This 'Obon', as well as being a religious event to commemorate the souls of ancestors, has the air of a national holiday, with many people traveling around the country and, for those not aware of Buddhist practices, the Obon around August 15th is just a summer vacation, though most people throughout the country maintain the tradition of visting family graves.
- 前項第一号の有給教育訓練休暇とは、職業人としての資質の向上その他職業に関する教育訓練を受ける労働者に対して与えられる有給休暇(労働基準法(昭和二十二年法律第四十九号)第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Paid leave for educational training set forth in item (i) of the preceding paragraph shall mean paid leave granted to workers who receive educational training to improve their professional qualities or for other vocational purposes (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act (Act No. 49 of 1947).
- 全額有給の、疾病又は年次休暇として扱われない出産休暇が、適正な医療機関による証明書の提示を受けて、職員に認められる。出産休暇は十六週間であり、出産予定日の六週間前からとする。出産が予定日より遅れた場合、休暇は出産から十週間後までに延長される。
- Maternity leave on full pay, and not to be charged against sick or annual leave, shall be granted to staff members on production of an appropriate medical certificate. Maternity leave shall be for sixteen weeks, beginning six weeks before the expected date of birth. If the birth occurs after the expected date, the leave shall be extended until the expiry of ten weeks following the birth.
- 小学校就学の始期に達するまでの子を養育する労働者は、その事業主に申し出ることにより、一の年度において五労働日を限度として、負傷し、又は疾病にかかったその子の世話を行うための休暇(以下この章において「子の看護休暇」という。)を取得することができる。
- A worker who is taking care of a child before the time of commencement of elementary school may obtain leave to look after said child in the event of injury or sickness to said child (referred to as "Sick/Injured Child Care Leave" hereinafter in this chapter) upon application to his/her employer, with limits of up to five working days per fiscal year.
- 当時の首都東京では江戸時代の大名屋敷とそれに付随する庭園が次々と壊され、この現状を目の前にして小沢圭次郎は職務の余暇として古い庭園の記録と資料収集を行っており、退職してからはさらに庭園研究に励み、1915(大正4)年『明治庭園記』を発表するに至る。
- In the capital at the time, Tokyo, many daimyo-residences and attached gardens were destroyed one after another, and Keijiro OZAWA seeing this, collected records and data of these old gardens in his spare time outside his duties, and after his retirement, he researched these teiens and published Meiji Teien-ki (A Record of Gardens during the Meiji period) in 1915.
- 十二月三十一日に、職員に業務上の多忙を理由として未消化の休暇が残っている場合、事務局長又はその代理人は、当該残余休暇の全部又は一部を翌年に繰り越すことを許可することができる。翌年に繰り越された取得資格のある休暇で、翌年十二月三十一 日までに消化されないものは取り消される。
- If on 31 December a staff member has, owing to the exigencies of his work, an unexpended period of leave due, the Director-General or his delegate may authorize the carrying forward of all or part of the unexpended leave to the following year. Any entitlement carried forward but not taken by 31 December of the following year shall be cancelled.
- 職員の要求に応じて、事務局長は連続して十五日を上限として無給休暇をさらに認めることができる。これは、第二十六条から第二十八条に規定する権利に影響を与えない。しかしながら、年金と社会福祉に関する控除は、当該職員が無給休暇の期間中も、通常の給与を受けていたと仮定して行われる。
- If requested by a staff member, the Director-General may grant additional, unpaid leave up to a limit of 15 consecutive days. This does not affect rights conferred according to Articles 26 to 28 of these Regulations. However, the full deductions in respect of insurance and pension according to Article 26 to 28 of these Regulations will be made as if the staff member had been paid normally for the period of unpaid leave.
- 第一項第一号の長期教育訓練休暇とは、職業人としての資質の向上その他職業に関する教育訓練を受ける労働者に対して与えられる休暇であつて長期にわたるもの(労働基準法第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるもの及び前項に規定する有給教育訓練休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Long-term leave for educational training set forth in paragraph (1), item (i) shall mean long-term leave granted to workers who receive educational training to improve their professional qualities or for other vocational purposes (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act and leave granted as paid leave for educational training as prescribed in the preceding paragraph).
- 解官の理由は、保盛については五節の節会で舞姫参入・御覧の儀式の勤めを、後白河の指示に従わず毎度怠ったこと、頼盛については、3月26日の滋子の代始めの入内に奉仕しなかったこと、休暇願いを出さずに無断で厳島神社に参詣したこと、鎮西を知行していたにも関わらず大嘗会関係の課役を勤めなかったことだった。
- They were dismissed from office because Yasumori had failed each time to carry out Goshirakawa's instructions in performing his duties in relation to the maihimesannyu (entrance of the dancers) and goran (watching the dance) ceremonies that were part of the gosetsu no sechie, and that Yorimori failed to be in attendance at Shigeko's first entry at Court as an Imperial Consort (daihajime) on May 12, without having submitted an application for leave, even though he had visited Itsukushima-jinja Shrine on a pilgrimage, and also because he had failed to perform allocated works related to the Daijoe, though he was obliged to do so in his capacity as Controller of Chinzei (Kyushu).
- 第一項第一号の再就職準備休暇とは、再就職のための準備として職業能力の開発及び向上を図る労働者に対して与えられる休暇(労働基準法第三十九条の規定による年次有給休暇として与えられるもの、第二項に規定する有給教育訓練休暇として与えられるもの及び前項に規定する長期教育訓練休暇として与えられるものを除く。)をいう。
- Leave for preparation for reemployment set forth in paragraph (1), item (i) shall mean leave granted to workers who try to develop and improve their vocational abilities(*) as preparation for reemployment (excluding leave granted as annual paid leave as prescribed in Article 39 of the Labor Standards Act, leave granted as paid leave for educational training as prescribed in paragraph (2), and leave granted as long-term leave for educational training as prescribed in the preceding paragraph).
- 災害その他避けることのできない事由によつて、臨時の必要がある場合においては、使用者は、行政官庁の許可を受けて、その必要の限度において第三十二条から前条まで若しくは第四十条の労働時間を延長し、又は第三十五条の休日に労働させることができる。ただし、事態急迫のために行政官庁の許可を受ける暇がない場合においては、事後に遅滞なく届け出なければならない。
- If there is an extraordinary need due to disaster or other unavoidable event, an employer may extend the working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40, or may have workers work on the days off stipulated in Article 35 with the permission of the relevant government agency to the extent that such action is needed; provided, however, that in the case that the necessity is so urgent that the employer does not have time to obtain the permission of the relevant government agency, the employer does not need to obtain such permission but shall notify the relevant government agency of such action after the fact without delay.
- というわけで外見だけをみれば、わたしは後ろ指さされることもなく、罪も犯さずに暮らし、悪徳と喜びを切り離し、余暇を怠惰なくして楽しんでいる者たちが、名誉ある探求を行っているのと何ら変わらない暮らしを送っていたのだけれど、でも一方でわたしは自分の考えを押しすすめ、本だけを読んだり、学者たちとだけ話をしていた場合と比較しても、真理の獲得においてずっと大きな進歩をとげていたのだ。
- And thus, without in appearance living otherwise than those who, with no other occupation than that of spending their lives agreeably and innocently, study to sever pleasure from vice, and who, that they may enjoy their leisure without ennui, have recourse to such pursuits as are honorable, I was nevertheless prosecuting my design, and making greater progress in the knowledge of truth, than I might, perhaps, have made had I been engaged in the perusal of books merely, or in holding converse with men of letters.
- 感染症に罹患した職員は、任務に就かず、状況を直ちに人事部長に報告しなければならない。感染症が職員の家族又は 親しい友人の間で報告された場合、当該職員は直ちに人事部長に報告し、その役員が指示する健康上の対策に従わなければならない。感染症に罹患した者と接触し、その結果欠勤を余儀なくされた職員は、全て俸給を全額受給することができる。この欠勤は、その疾病休暇又は年次休暇から差し引かれない。
- Any staff member contracting an infectious disease must absent himself from duty and report the circumstances immediately to the Head of the Human Resources Division. If an infectious disease is reported among the family or intimate friends of a staff member, the latter must immediately inform the Head of the Human Resources Division and conform to such health precautions as may be prescribed by that officer. All staff members who have been in contact with a person who has contracted an infectious disease and are as a result obliged to absent themselves from duty shall be entitled to all of their emoluments; such absence shall not be deducted from either their sick leave or annual leave entitlements.
- 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、第一項から第三項までの規定による有給休暇を与える時季に関する定めをしたときは、これらの規定による有給休暇の日数のうち五日を超える部分については、前項の規定にかかわらず、その定めにより有給休暇を与えることができる。
- In the event that an employer, pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), has made a stipulation with regard to the period in which paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive will be granted, the employer may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, grant paid leave in accordance with such stipulation for the portions of paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive in excess of 5 days.
- 刑事施設の長は、被収容者に対し、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがない限り、余暇時間帯等(受刑者にあっては余暇に充てられるべき時間帯をいい、その他の被収容者にあっては食事、就寝その他の起居動作をすべき時間帯以外の時間帯をいう。次項において同じ。)において自己契約作業(その者が刑事施設の外部の者との請負契約により行う物品の製作その他の作業をいう。以下同じ。)を行うことを許すものとする。
- The warden of the penal institution shall, so long as there is no risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution, permit inmates to engage in a self-contracted work (i.e. manufacturing of goods engaged in by an inmate under contract to a person outside the penal institution; the same shall apply hereinafter) during leisure time, etc. (i.e. for sentenced persons the daily schedule set aside for leisure; and for other inmates the daily schedule except those of meals, sleeping, and other routine activities; the same shall apply in the following paragraph)
- 次に掲げる労働者(一週間の所定労働時間が厚生労働省令で定める時間以上の者を除く。)の有給休暇の日数については、前二項の規定にかかわらず、これらの規定による有給休暇の日数を基準とし、通常の労働者の一週間の所定労働日数として厚生労働省令で定める日数(第一号において「通常の労働者の週所定労働日数」という。)と当該労働者の一週間の所定労働日数又は一週間当たりの平均所定労働日数との比率を考慮して厚生労働省令で定める日数とする。
- The number of days of annual paid leave for workers specified in the following items (excluding workers whose prescribed weekly working hours are not less than the hours fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) shall be based on the number of days of annual paid leave specified in the two preceding paragraphs, but, regardless of the provisions of those two paragraphs, shall be fixed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare with due consideration to the ratio of the number of days specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as the prescribed working days in a week for ordinary workers (referred to as "the prescribed weekly working days of ordinary workers" in item (i)) to either the number of prescribed weekly working days for the workers concerned or the average number of prescribed working days per week for the workers concerned:
- 国は、事業主等の行う職業訓練及び職業能力検定の振興を図り、及び労働者に対する第十条の四第二項に規定する有給教育訓練休暇の付与その他の労働者が自ら職業に関する教育訓練又は職業能力検定を受ける機会を確保するための援助その他労働者が第十五条の六第三項に規定する公共職業能力開発施設等の行う職業訓練、職業能力検定等を受けることを容易にするための援助等の措置が事業主によつて講ぜられることを奨励するため、事業主等に対する助成その他必要な措置を講ずることができる。
- In order to promote the vocational training and vocational ability tests carried out by employers, etc. and to encourage employers to take measures such as granting paid leave for educational training as prescribed in Article 10-4, paragraph (2) to workers or other assistance for ensuring opportunities for workers to receive educational training or vocational ability tests voluntarily, or other assistance to make it easier for workers to receive vocational training and vocational ability tests, etc. carried out at public human resources development facilities prescribed in Article 15-6, paragraph (3), the State may grant aid to employers, etc. or take other necessary measures.
- こ の法律は、育児休業及び介護休業に関する制度並びに子の看護休暇に関する制度を設けるとともに、子の養育及び家族の介護を容易にするため勤務時間等に関し 事業主が講ずべき措置を定めるほか、子の養育又は家族の介護を行う労働者等に対する支援措置を講ずること等により、子の養育又は家族の介護を行う労働者等 の雇用の継続及び再就職の促進を図り、もってこれらの者の職業生活と家庭生活との両立に寄与することを通じて、これらの者の福祉の増進を図り、あわせて経 済及び社会の発展に資することを目的とする。
- The purposes of this Act are to promote the welfare of workers, etc. who take care of children or other family members and to contribute to the development of the economy and society. These purposes will be accomplished by helping balance such persons' work life and family life by means of continuing employment and promoting re-employment of said workers, etc. through such steps as establishing a system for Child Care Leave, Family Care Leave, and Sick/Injured Child Care Leave; prescribing measures to be taken by employers concerning working hours, etc. with the view to facilitating the care of children and other family members; and taking measures to support said workers, etc.
- 入門当初から鐡胤は薄々感じ取っていたが、父篤胤の幽冥・死後の世界の研究は、失われて埋没され、そして封印された古代信仰の雛形を元の姿に復元させる為の学問であり、其の為に古道の道に足を踏み入れて幽冥の存在を立証しようと試みていた事も知悉していたが、文政3年頃に知友屋代弘賢を通じ下谷長者町の博学の好事家山崎美成を介在して、後に父のもとを訪ねてきた異境を往来すると言う仙童寅吉の姿形を目の当たりに見て、父篤胤が唱える幽冥界の実在をしかと確認し、以後は自らも寸暇を惜しみ、不可解な奇譚の情報やその他の幽冥関連の資料類の蒐集に没頭する事になる。
- Since entering the school, Kanetane knew that his teacher Atsutane studied mysterious things and the underworld to restore the ancient belief which had been lost or sealed up, besides Kanetane understood that Atsutane tried to prove the existence of mysterious things by Kodo; about 1820, by Yoshinari YAMAZAKI, a learned amateur living in Shitayachoja-machi and an acquaintance of Kanetane's friend Hirokata YASHIRO, Kanetane was introduced to Sendo Torakichi, who could come and go freely to the underworld, then Kanetane became convinced of the existence of the underworld, and began to put in serious efforts to collect information of mysterious stories and materials of such things.
- 使用者は、第一項から第三項までの規定による有給休暇の期間については、就業規則その他これに準ずるもので定めるところにより、平均賃金又は所定労働時間労働した場合に支払われる通常の賃金を支払わなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、その期間について、健康保険法(大正十一年法律第七十号)第九十九条第一項に定める標準報酬日額に相当する金額を支払う旨を定めたときは、これによらなければならない。
- For the period of paid leave under the provisions of paragraphs (1) through (3) inclusive, the employer shall, in accordance with the rules of employment or the equivalent thereto, pay either the average wage or the amount of wages that would normally be paid for working the prescribed working hours; provided, however, that when there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that where such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers in the case that such labor union is not organized), which provides for the payment for the period of a sum equivalent to the daily amount of standard remuneration provided for under paragraph (1) of Article 99 of the Health Insurance Law (Act No. 70 of 1922), such agreement shall be complied with.
- 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。
- With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day.