是非: 142 Terms and Phrases
- 是非
- certainly
- without fail
- right and wrong
- pros and cons
- Korei
- Zehi
- 是非共
- by all means (with sense of not taking 'no' for an answer)
- 是是非非
- free and unbiased
- fair and just
- ruling or judging what's right is right and what's wrong is wrong
- calling spade a spade
- 是非判断
- discrimination of right and wrong
- distinguishing between right and wrong
- 是非無い
- unavoidable
- inevitable
- 是非曲直
- rights and wrongs (of a case)
- relative merits (of a case)
- 是非善悪
- rights and wrongs
- the relative merits (of a case)
- propriety
- 是非ない
- unavoidable
- inevitable
- 是非とも
- by all means (with sense of not taking 'no' for an answer)
- 是非是非
- certainly
- by all means
- 是非も無い
- unavoidable
- inevitable
- 是非もない
- unavoidable
- inevitable
- 是非に及ばず
- unavoidable
- inevitable
- cannot be helped
- of necessity
- 是是非非主義
- principle of being fair and just
- fair and unbiased policy (unbiassed)
- 仏舎利崇敬の是非
- Rights and Wrongs of Worshipping Buddha's Sariras
- 是非彼に会いたい。
- I want to see him at all costs.
- 行動の是非に対する不安
- uneasiness about the fitness of an action
- 是非すぐ手紙を下さい。
- Do write to me soon!
- 是非ともそれをみたい。
- I've got to see it.
- 是非そうしたいですね。
- I'd like that a lot.
- インターネット参拝の是非
- The Pros and Cons of the Internet Sanpai
- 「是非きかせてください」
- 'I shall be glad to hear it,'
- ええ、是非行きたいです。
- Sure, I'd love to go.
- ええ結構です。是非どうぞ。
- Yes, by all means.
- 是非ともそうしてください。
- Please do so by all means.
- 是非とも訪ねてきてください。
- Come and see us by all means.
- あなたの助言が是非とも必要だ。
- We do need your advice.
- 是非浜までお見送りをしましょう
- I want to see you off at the beach,'
- 是非パーティーへおこし下さい。
- Do come to the party.
- 新居にも是非遊びに来て下さい。
- Please come to see us at our new place.
- ありがとう、是非そうしたいです。
- Thanks, I'd love to.
- 是非とも私の家にお越しください。
- Please come to my house by all means.
- 是非更新情報の登録をお願いします。
- Please update the registered information.
- 君は、是非ともその本を読むべきだ。
- You should by all means read the book.
- 是非とも目標を達成せねばならない。
- I have to attain my purpose at all costs.
- 私は是非ともその計画を実行したい。
- I want to execute the plan by all means.
- パーティーには是非伺いたく存じます。
- I would like to come to your party.
- 原発設置の是非を問う住民投票を実施する
- hold an N-plant referendum
- あなたの迅速な返事が是非とも必要です。
- Your prompt reply is urgently required.
- 私は是非とも目的を達成せねばならない。
- I have to attain my purpose at all costs.
- 是非ともこの仕事を終えなければならない。
- We must finish this work at any cost.
- 是非とも外国語を勉強するようにしなさい。
- Try to study a foreign language by all means.
- 私は是非ともそのパーティーに出席したい。
- I am eager to be present at the party.
- その計画は是非とも実行しなければならない。
- The plan must be carried out by all means.
- 自分の子供たちには是非とも優しくしなさい。
- Do be kind to your children!
- 贋貨を発行した諸藩に対する処分の実施の是非。
- The rights and wrongs of enforcement of punishment for the domains which issued counterfeit money.
- こちらへお出かけの節は是非お立ち寄りください。
- If you happen to be out this way, be sure to call in at my house.
- 「キャッチボールしようか」「よし、是非やろう」
- 'How about playing catch?' 'Sure, why not?'
- 「でもきみが行くなら、わたしも是非とも行こう」
- 'but if you go I certainly shall go with you.'
- 是非モニターの皆様のご意見をお待ちしております。
- We look forward to getting input from the monitor.
- もし、私の近くに来るときは是非立ち寄って下さい。
- If you come my way, drop in on me.
- 是非とも、コンサートが成功することを願っている。
- I want the concert to be a success at any cost.
- 是非ともアンケートに皆様のご協力を願いいたします。
- Please answer the questionnaire.
- インターネットによる参拝の是非は意見が割れている。
- Opinion is divided on whether Internet-sanpai is approvable or not.
- お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。
- Please, by all means, drop in when you go shopping.
- この会議はとても重要です。是非とも出席してください。
- This is very important meeting. You ought not to miss it.
- 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。
- Our staff is eager to help you.
- あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。
- There's a man at the door who wants to see you at all costs.
- 1893年3月29日 修史編纂事業の是非の議論起こる。
- On March 29, 1893, a dispute arouse over the pros and cons of the project for the compilation of historiography.
- 彼は、自転車の体験が出来るように是非とも自転車が欲しい
- he wants a bicycle so bad he can taste it
- だから、オズに心をくれるよう是非ともお願いするんです。
- and so I am resolved to ask Oz to give me one.
- 私たちは是非ともこの計画を実行に移さなければならない。
- We must carry out this plan by all means.
- 三人之人代於不申付は 不及是非之条 其主人を可被加御成敗事
- If beheading three people in place of the offender is not carried out, it cannot be helped that the new master will be punished.
- 老婦人はそれを彼女にプレゼントし、是非受けてほしいといった。
- The old lady made her a present of it and insisted she should have it.
- 財産の多少と欲望の関係、および安楽死の是非をテーマとしている。
- The theme of the story is a relation between the amount of property and desire, as well as the rights and wrongs of euthanasia.
- 今日英語を自由に使うことができることは是非とも必要なことです。
- It is essential to have good command of English nowadays.
- おれは無論入らないと云ったが、是非使えと云うから、借りておいた。
- This, of course, embarrassed me, but as she was so insistent I consented to borrow it.
- ある人の是非・正邪を判断するための呪術的な裁判法(神判)である。
- It was a spiritual trial (by ordeal) used to judge if a person was right or wrong.
- 家康はこの時期、主筋である豊臣氏を滅ぼすことの是非を林羅山に諮問している。
- Around this time, Ieyasu questioned Razan HAYASHI whether it was wise to destroy the Toyotomi family, which still was his master family in theory.
- Usenetや公衆網では、-X sharを*是非とも使用しないで*ください
- PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks
- これは三,四つの原則からできているので、是非ともみなさんに紹介しておこう。
- I formed a provisory code of morals, composed of three or four maxims, with which I am desirous to make you acquainted.
- 中央集権化を推進していくうえで、この問題は是非とも克服してゆかねばならない。
- Upon the implementation of centralization, this problem had to be overcome at whatever cost.
- 此段小倉へ相聞へ 小次郎弟子ども致一味 是非とも武蔵を打果と大勢彼島へ参申候
- The news of the incident spread quickly to Kokura City and Kojiro's disciples went to the island in full strength to kill Musashi
- 山口敏太郎『是非に及ばず』青林堂,2006年 ISBN 44792603862
- 'Zehi ni oyobazu' by Bintaro YAMAGUCHI Seirindo 2006 ISBN44792603862
- これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。
- I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft.
- 君が是非辞職すると云うなら辞職されてもいいから、代りのあるまでどうかやってもらいたい。
- If you insist on resigning, then resign, but please stay until we get some one to take your place.
- 昭和天皇崩御の際、テレビ朝日の『朝まで生テレビ!』で天皇制の是非について取り上げられた。
- When the Emperor Showa passed away, there was a discussion whether the Tennosei should be continued or not on a TV program called 'Asamade Nama TV' of TV Asahi Corporation.
- 7世紀の東アジア情勢を考えると、倭国にとって隋との国交を開いておくことが是非必要であった。
- Considering the situation in east Asia in the 7th century, it was considered extremely necessary for Japan to open diplomatic relations with Sui.
- 精神病患者への処遇や、新興新聞によるセンセーショナルな報道の是非を巡り、世間へ大きな影響を与えた。
- The incident had a tremendous impact on the society, by raising controversy over treatment to mental patients and sensational reporting by newspapers that had emerged at the time.
- 信長は「是非に及ばず」と言い、弓 (武器)を持ち表で戦ったが、弦が切れたので次に槍を取り敵を突き伏せた。
- Nobunaga said, 'We have no other way.' and fought with a bow (weapon) in the front, but as the string of the bow was broken, he took a spear and stabbed enemies.
- 有識とは過去の先例に関する知識を指し、故実とは公私の行動の是非に関する説得力のある根拠・規範の類を指す。
- Yusoku' means a knowledge about past precedents, while 'kojitsu' means a convincing basis and norms for the rights and wrongs of public and private acts.
- 週刊朝日の夢声対談でニューギニアでの戦争体験を語ったところ、徳川夢声から是非執筆するよう強く勧められた。
- When he talked about his war experiences in New Guinea in Musei taidan, a column appeared in Shukan Asahi (Weekly Asahi magazine), he was strongly exhorted by Musei TOKUGAWA to compile such experiences into a book.
- また、題目宗の是非を問う問答対決の命を亡き日蓮の六老僧の一人日朗(武蔵国長栄山池上本門寺住職)に下して居る。
- In addition, a dialogue for the need for the Daimoku sect was assigned to Nichiro (a chief priest of Ikegami Honmon-ji Temple, Choei mountain, Musashi Province), one of the six older monks of the Nichiren sect who passed away after that.
- 義持はこれを「私戦」として激しく非難して三管領や山名時煕・赤松満祐に持氏討伐の是非を諮問する騒ぎとなっている。
- Yoshimochi aggressively suggested it as being a 'personal war', which led to asking Sankanrei (three deputies), Tokihiro YAMANA and Mitsusuke AKAMATSU about whether the killing Mochiuji would be right or wrong.
- したがって、こうした悪習などを改めるための法律であったと考えれば、厳罰を以って処すことの是非を軽々しく評価はできない。
- Therefore, if the aim of the law was to improve these bad customs and practices, it is not possible to make a hasty judgment whether the severe punishment was right or wrong.
- しかし、富国強兵を目的とする近代国家建設を推進するためには、中央集権化による政府の地方支配強化は是非とも必要なことであった。
- However, the government desperately needed strong control over the provinces in order to develop the construction of modern state, to enrich the country and to strengthen the military.
- Addison-Wesley から出ている刊行25周年記念版 (ISBN 0-201-83595-9)を是非ともお奨めする。
- I heartily recommend the 25th Anniversary edition from Addison-Wesley (ISBN 0-201-83595-9),
- いくらだと聞くと、持主が支那(しな)から持って帰って来て是非売りたいと云いますから、お安くして三十円にしておきましょうと云う。
- I asked him how much, and he answered that on account of its owner having brought it from China and wishing to sell if as soon as possible, he would make it very cheap, that I could have it for thirty yen.
- それや、これやでお輿入(こしいれ)も延びているところへ、あの教頭さんがお出(い)でて、是非お嫁にほしいとお云いるのじゃがなもし」
- The wedding was delayed by one thing or another and there appeared the head teacher who fell in love with the Madonna head over heels and wanted to many her.'
- 是非もないと弥十郎はカキツバタの葉を池に浮かべ「君は船、臣は水」と忠義を説きさもなくば自身が腹を切るとの覚悟に皐月は泣く泣く従う。
- Yajuro, being unable to refuse, explains to Satsuki what fidelity is, floating a leaf of Japanese iris on a pond and saying, 'a lord is a ship, a vassal is water,' and Satsuki, knowing that he is prepared to commit seppuku if she refuses, obeys him in tears.
- また、家康は林羅山に湯王武王 (周)放伐論の是非を問うなど、主家である豊臣家を討つことの倫理的な問題をどう解決すべきか苦悩している。
- Ieyasu also felt anguish about how he could solve an ethical problem of destroying the Toyotomi family, his master family, asking Razan HAYASHI about right and wrong of To-O (Tang Wang)/Bu-O (Wu Wang) (Zhou Dynasty China) Hobatsu-ron (a theory in ancient China about expelling a disqualified prince).
- かねてより浅野贔屓であった玄蕃は、12月14日、赤穂浪士たちが吉良邸へ向けて出陣したことを知ると、是非助太刀しようと吉良邸へ向かった。
- On January 30, when Genba found out that the Ako Roshi had set their way to the Kira residence, he also made his way to assist them, since Asano has always been his favorite.
- この議論は一体何をもって「鎌倉新仏教」と定義づけるのか、「鎌倉新仏教」という表現そのものの是非も含めて、問題点を提示していると言える。
- It can be said that this argument shows some questions including what defines 'Kamakura New Buddhism' and the appropriacy to use the term 'Kamakura New Buddhism' itself.
- だが、戦後の財政難から師団増設は順調にはいかず、18師団を20師団にすることの是非を巡って有名な2個師団増設問題が発生することになった。
- However, the plan to increase the number of divisions did not go well due to post-war financial difficulties, leading to the famous debacle over whether to increase the number of divisions from 18 to 20.
- この年平安京周辺は干害に見舞われており、6月26日に雨乞の実施の是非について醍醐天皇がいる清涼殿において太政官の会議が開かれることとなった。
- Since Heiankyo and its environs suffered drought that year, the conference of Daijokan was to be held in the Seiryoden, Emperor Daigo's living quarters, on July 29 to discuss whether or not to hold a praying-for-rain ceremony.
- また、書名に国号を冠することや論賛の是非について、立原と史館員の藤田幽谷の間で対立が発生し、江館と水館の党派的対立に発展している(史館動揺)。
- A conflict took place between TACHIHARA and a staff, FUJITA Yukoku over whether the name of Japan should be added to the title or whether criticism of historical events, to the last, and the conflict developed to become rivalry between the Mito and the Edo groups (disturbed Shokokan).
- また、「そこで、御神霊の意見を是非うかがって、その返答によっては近衛の殺害も厭わない」と述べ、かなり殺気だった雰囲気に包まれたと言われている。
- They also said in a stormy atmosphere 'we would like to ask the spirit about God's will and depending on the answer, we are willing to kill Konoe.'
- 徳川家としては、今後の遠江攻略を視野に入れると、今回是非とも合戦を発生させて、強力な織田の援軍のいる時に武田を叩いておきたいという考えがあった。
- Seeking to acquire Totomi Province in future, the Tokugawa family was in desperate need of the battle in which to defeat the Takeda family while Oda's powerful reinforcements were still available.
- 「問題17条」と呼ばれる17条からなる質問形式においてまず攘夷の是非について問い、もし攘夷を行う場合についての対応策について公議人の意見を求めた。
- Following the questioning form consisted of 17 questions called 'article 17', they first questioned whether proceed the expulsion of foreigners or not and asked for the opinion of the lower house members about the measurement in case of the expulsion of foreigners implemented.
- ただ、この決定に対する不満が朝廷内部にあったとされ、100年以上経った後でさえその是非が議論の対象になったとされる(『権記』寛弘8年5月27日条。
- However there was criticism against this decision within the Imperial Palace, and there were arguments as to whether the decision was right or not, even after more than one hundred years had passed ('Gonki' Kanko 8, an article issued on May 27 (July 7, 1011).
- 戦国時代 (日本)から江戸時代初期にかけての境相論の際に行われることが殆どであり、相論の是非が定まらなかった場合に、神の判断を仰ぐ意図の元に行われた。
- Higisho was mostly conducted during disputes over the boundaries of territories from the Sengoku (civil war) period to the early Edo period, for the purpose of seeking God's judgment when such disputes cannot be settled.
- 一連の論争の内容は難解で、一乗・三乗の権実のみならず、教判論における法華経や天台三大部の正当性、天竺・震旦の先哲による教義解釈の是非など広範囲に及ぶ。
- The contents of the series of the dispute were esoteric and they ranged widely such as Hokekyo in kyohanron (teaching theory), the legitimacy of Tendai-sandai-bu, the right and wrong of the interpretation of doctrines by the sentetsu (ancient wise men) in Tenjiku (India) and Cinasthana (China) and so on.
- 親鸞の法統が「浄土真宗」を名乗ることの是非について浄土真宗と浄土宗の間で争われたのが安永3年(1774年)から15年にわたって続けられた宗名論争である。
- The conflict between Jodo Shinshu and Jodo Shu over the question whether or not the Shinran lineages could name themselves 'Jodo Shinshu' was called Shumei Ronso, which lasted for 15 years from 1774.
- これは、家康が上杉景勝を会津に釘付けにしておくため、政宗の東軍参加が是非とも必要であったことから、100万石のお墨付きを与え、東軍参加を促したとされる。
- It is considered that Ieyasu gave this 'Assurance of Hyakumangoku' (Hyakumangoku meaning 1,000,000 koku of land) to urge the participation of Masamune to his Eastern Army, because his participation to the Eastern Army was critical in order to hold Kagekatsu UESUGI to Aizu region.
- 町奉行は町の拡大を抑制する方針を採ったが、実際には都市の拡大が先行して町奉行及び新しい町割の是非を審査する新地掛の与力がこれを追認する状況が幕末まで続いた。
- Machi-bugyo adopted a policy to restrain the expansion of the town but it was in fact the case that until then end of the Edo period, a situation continued in which the city's expansion preceded any ratification by the machi-bugyo or the yoriki (police sergeants) who were responsible for assessing the propriety of new town planning.
- だが、当時の将軍は13歳の足利義満であり、後見である管領細川頼之は「可為聖断」「武家更難申是非」と慎重な態度を示し、あくまで天皇の聖断によるべしとの態度を示した。
- However, as the shogun at the time was Yoshimitsu ASHIKAGA who was 13 years old, kanrei (shogunal deputy) Yoriyuki HOSOKAWA, the guardian of the Imperial Prince, repeatedly insisted that the Emperor make a decision over the matter, saying 'the Emperor should make a decision' and 'don't allow samurai intervention.'
- 庭の桐の葉が静かに散りゆくのを見ながら「我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。」と嘆息する。
- Seeing paulownia leaves slowly falling, he sighs and says, '我が名にちなむ庭前の、梧桐尽く揺落なし、蕭条たる天下の秋、ああ有情も洩れぬ栄枯盛衰、是非もなき定めじゃなあ。'
- 太政官においては、府県の事務を煩わすことが危惧され、5月5日にその是非を内務省へ打診したところ、案の定地方事務煩雑を理由とする反対意見が上申された(同月14日)。
- Within Dajokan there was a fear that each prefecture's office work might be troubled, and when they approached the Home Ministry on May 5 about the appropriateness of the idea, an objection, as was expected, was filed within the Ministry on the grounds that it would only cause administrative complications for the regional governments (May 14).
- だが、土地の賦課の是非は大名などの領主の権限と考えられていたこと、従来の検地に代わる大規模な測量の必要性があることから、政府内でも賛否両論があってまとまらなかった。
- However, this proposal was not put into practice because there were arguments for and against within the government; the main reasons for the opposition lied in that at that time it was believed that the authority to impose land tax or not lied in the feudal lords such as daimyo and that it was necessary to conduct a large scale land survey replacing the existing nationwide land survey before getting into the land-tax reform.
- 日本共産党は2004年に綱領を改正し、元首化・統治者化を認めないという条件の下、天皇制の是非については主権在民の思想に基づき国民が判断すべきである、という趣旨に改めた。
- The Japanese Communist Party amended their policy and although they do not accept any head of state or ruler, about the Tennosei, they decided to leave it to the people because the sovereignty rests with the people.
- うんおれは君に奢(おご)られるのが、いやだったから、是非返すつもりでいたが、その後だんだん考えてみると、やっぱり奢ってもらう方がいいようだから、引き込ますんだと説明した。
- I explained, 'Yes. I didn't like to have you treat me and expected to pay this back at all hazard, but as I think about it, I would rather have you treated me after all;so I'm going to take it back.'
- 今日は高知(こうち)から、何とか踴(おど)りをしに、わざわざここまで多人数(たにんず)乗り込んで来ているのだから、是非見物しろ、めったに見られない踴(おどり)だというんだ、
- He says there is a big bunch of dancers from Kochi to dance something, and it would be a long time before we could see the like of it again.
- マルクス:まずそもそも何らかの陰謀があったという証明を是非ともお願いしたいものです――あそこで起こったことがすべて、あの時点における状況の必然的な帰結でなかったという証明を。
- Dr. M.: I demand firstly the proof that there was any plot at all -- that anything happened that was not the legitimate effect of the circumstances of the moment;
- 多数の裏切りを出した背景には、九州の諸豪族を軒並み味方につけて大軍を組織してはいても、その大半は南朝方有利の情勢を見て是非なく菊池武敏に味方した者であったという事実が存在する。
- One reason for the betrayal by many warriors was that even though Kikuchi's side led a large force allied with almost all the powerful clans in Kyushu, most of them regarded the Southern Court side as superior and sided with Taketoshi KIKUCHI.
- また「二・二六事件」後、石原廣一郎から後継首班には「近衛公ヲ措イテ人ガ無」く、「是非老公ニ御推薦願ヒ度イ」と依頼されるとこれを西園寺に伝え、近衛文麿への大命降下に一役買っている。
- After the 'February 26th Incident', when Hiroichiro ISHIHARA asked him to 'request SAIONJI the recommendation' of Duke KONOE, as 'there is no other person except for him,' he transferred this message to SAIONJI, and played an important role in issuing an Imperial command to appoint Fumimaro KONOE.
- 「今日転居して来て、明日厭気がさすと直ぐ引越し、甚しい時は一日に三度転じたが、その三度目の家も気に入らなかったが、日が暮れて草臥れたので、是非なく思い止まった」という話まである。
- In one episode, he was quoted as saying, 'one day I moved into a place but move out of there the next day because I got sick of the place--in an extreme case, I moved three times in a day, and I simply had no choice but to stay at the third house even though I did not like it, because it was getting dark and I was too exhausted.'
- 被相続人の殺害されたことを知って、これを告発せず、又は告訴しなかった者。ただし、その者に是非の弁別がないとき、又は殺害者が自己の配偶者若しくは直系血族であったときは、この限りでない。
- a person who is aware that the decedent was killed by someone but made no accusation or complaint about this; provided that this shall not apply if that person cannot discern right from wrong, or if the killer was that person's spouse or lineal relative;
- そしてわたしは、自分がこれまでに学んできたことは、まだ知らないことの量や、獲得できなくても仕方ないと思える知識の総量に比べれば、ほとんど無に等しいということも、是非とも知ってほしいと思う。
- And in truth, I am quite willing it should be known that the little I have hitherto learned is almost nothing in comparison with that of which I am ignorant, and to the knowledge of which I do not despair of being able to attain;
- 広元は再び是非を申せず退出し、それを義時に伝えた(なお、上横手雅敬や河内祥輔は、この会話を実朝が男子誕生を断念して然るべき家から後継者を求める意思を示し、義時にその伝言を求めたとする解釈を採る)。
- Hiromoto left without answering yes or no and told it to Yoshitoki (besides, Masataka UWAYOKOTE and Shosuke KOUCHI interpret it as Sanetomo wanting Yoshitoki to carry a message that implies he gave up having a son and wanted his successor from other families).
- また、実隆は将軍家からも重用され、日記の最初の年である文明6年(1474年)には8代将軍足利義政が参内するときに実隆を是非呼ぶように言いつけ、実隆は酒宴の席にて三条西家の領地の回復について沙汰を受けている。
- Sanetaka was taken into the Shogun family's confidence too, being summoned when the eighth Shogun Yoshimasa ASHIKAGA visited the Imperial court in 1474, which is the first year of the diary, and Sanetaka received directions at a drinking party as to regaining the Sanjonishi family's fiefs.
- 続いて5月21日から東京で開催された上局会議(東京会同)において、25日に公議所の結果を受けて「開国和親」を国策とする事の是非を問う明治天皇の勅問が提示され、28日に上局会議はこれを是とする勅答を提示した。
- And in the Jokyoku (a law-making body) meeting began in Tokyo on May 21, Meiji emperor's question brought up on 25 for questioning the need to make 'opening of a country to the world peacefully' a national policy in response to the result of the lower house and Jokyoku meeting showed the emperor's reply that this was positive on 28th.
- しかし皇后、皇太后、太皇太后に関しては、民間出身者が天皇の代行として摂政位に就き、国事行為を行う是非を議論された事はなく、将来そのような状況になった場合、非常に難しい問題に発展する可能性があると懸念されている。
- However, regarding an Empress, Empress Dowager, or Grand Empress Dowager, the possibility of person of common birth entering a regent position as the emperor's agent and conducting national affairs has never been discussed; and some worry about the possibility that in the future if such a situation arose, it would develop into a very difficult problem.
- 神話中では自分より先に生まれた天津神(タカミムスビ)に行動の是非を伺ったり、その指示に従っている場面も見られることから、天照大神は神に祭祀(まつりごと)を行って国を治める天皇自体の神格化だとみなす考え方もある。
- Because some myths say that Amaterasu Omikami sought opinions from her elder Amatsu Kami (the god of heaven) about her specific acts-whether they were good or not-and even followed his instructions, some consider that Amaterasu Omikami was a deified Emperor who ruled the country by conducting religious services.
- 学者のあり方から妾の是非(男女同権論等)、哲学や信教の自由などの宗教論、文字改良論などの教育論、死刑廃止論等の社会問題関連、貨幣・貿易等の経済諸問題、はては妖怪の類まで、非常に広きにわたる論説・翻訳を扱っている。
- It dealt with articles and translations in wide areas, ranging from the style of scholar, right and wrong of concubine (feminism etc.), Philosophy, religious arguments including freedom of faith, educational arguments such as an opinion to improve letters, social problems such as the abolition of death penalty, economic problems such as currency and trades, to specters.
- 翌5日に大野治長の使者が来て豊臣家の移封は辞したいと申し出ると、常高院を通じて「其の儀に於いては是非なき仕合せ」(そういうことならどうしようもない)と答え、4月6日 (旧暦)および7日に諸大名に鳥羽・伏見に集結するよう命じた。
- On 5th, the next day when Harunaga ONO' messenger came and reported that they would like to decline the changing of the territory; Ieyasu, answering through Joko-in that if so, nothing could be done about it, ordered daimyo to gather in Toba/Fushimi on April 6 and 7th (the old calendar).
- この2つの戦いを一括りにすることの是非については、議論の余地があるものの、両者とも本願寺10世証如と、その後見人蓮淳(8世蓮如の6男で証如の外祖父であり大叔父でもある)による法主の権限強化を図った政策方針の末に生じた出来事である。
- It is disputable to treat these two wars as one historical event, but both wars happened as a result of the policy by which Shonyo, the 10th chief priest of Hongan-ji Temple, and his guardian Renjun (the 6th son of Rennyo, the 8th chief priest, and also both a maternal grandfather and a grand-uncle of Shonyo) tried to strengthen the authority of hoshu (a head of a Buddhist sect).
- 「嗟非常人、好非常事、行是非常、何死非常」(ああ非常の人、非常のことを好み、行いこれ非常、何ぞ非常に死するや(貴方は常識とは違う人で、常識とは違うものを好み、常識とは違うことをする、しかし、死ぬとき位は畳の上で普通に死んで欲しかった。))
- 'Oh, how extraordinary you were. You favored extraordinary things and have done extraordinary deeds. But I wanted you to die ordinarily on a tatami mat.'
- 2007年(平成19年)2月11日の市長選挙では現職の江守光起が引退を表明した事から、市立舞鶴市民病院の諸問題(民間病院への業務委託の是非)と江守市政の継続を唱えて前助役が、谷垣禎一・伊吹文明ら国会議員と一部の府会議員および自民党に推薦された。
- At the mayoral election held on February 11, 2007, after the incumbent mayor Mitsuoki EMORI had announced his retirement, the previous deputy mayor, who had raised problems such as those involving the Maizuru Municipal Hospital (the pros and cons of private consignment of its management), and advocated the continuation of the EMORI administrations, was recommended by Mps such as Sadakazu TANIGAKI/Bunmei IBUKI, some Kyoto Prefecture assembly members and the LDP.
- 承久の乱以後、原則として朝廷の重要事項の決定には関東申次を経由して幕府の許可を得る事になっており、大覚寺統と持明院統による皇位継承争いの激化に伴って、皇位継承問題や宮中の人事の是非も関東申次の一存がその帰趨を握るようになり、その権威は大きくなっていった。
- After the Jokyu War (the war in the Jokyu era), when the imperial court was going to decide an imprtant matter, it became basically necessary for the imperial court to get its persmission from the bakufu through the Kanto moshitsugi, and its power increased: For example, when the battle betwwen Daikakuji-to (imperial lineage starting with Emperor Kameyama) and Jimyoin-to (imperial lineage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu) became serious concerning the imperial succession problem, the imperial succession problem or personel affairs in the imperial court became to be seriously affected by opinions of Kanto moshitsugi.
- 秀吉は、1月17日、寺沢志摩守を通じて玄雅に、「今度大明人蔚山取還之由注進付 而為後巻雖押出候敵引退之由 既に自此方も安芸中納言 増田右衛門 因幡但馬大和紀伊九鬼父子等可取立旨雖被仰付候右之分候間不及是非候 云々」の朱印状とともに、小袖一服、道服一服を与えた。
- On February 22, Hideyoshi sent Terasawa Shima-no-Kami to award Harumasa a letter bearing his seal, along with a kimoto with short sleeves and a set of formal clothes; the letter told Harumasa that 今度大明人蔚山取還之由注進付 而為後巻雖押出候敵引退之由 既に自此方も安芸中納言 増田右衛門 因幡但馬大和紀伊九鬼父子等可取立旨雖被仰付候右之分候間不及是非候 云々
- 最も古い話では、東海道新幹線の建設時に起こった、京都駅の設置是非をめぐる問題や、大野伴睦の介入による岐阜羽島駅の設置騒動がある(ただし、岐阜羽島駅の設置には関ヶ原の降雪対策という、政治的な影響力とは別の理由もあり、政治力のみで設置されたわけではないと言われている)。
- The oldest examples include the problem about whether Kyoto Station should be placed or not when the Tokaido Shinkansen line was constructed, and the dispute about the placement of the Gifu-Hajima Station due to an intervention by Banboku ONO (however, it is said that the Gifu-Hajima Station has been placed as a measure for snow fall in the Sekigahara area as well, apart from political influence, and has not been placed solely by political power).
- 昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合艦隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有名な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。
- It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.'
- しかし、恩赦そのものが濫発されたうえ、本来政治とは無関係である寛永寺や増上寺による口添えの存在、しかもその口添えは受刑者の家族しか出来ない事など(独身者には困難である)様々な問題を抱えており、更に個々の受刑者の恩赦の是非は評定所の個別の審議を経たためにその適用基準も曖昧であった。
- This system had various problems, however, including that of pardons granted too frequently; of temples Kanei-ji and Zojo-ji that were supposedly apolitical were allowed to recommend pardons; of recommendations that only the family of a convict were allowed to ask for (thus it was hardly possible for convicts who had no relatives); and of obscure criteria for granting a pardon because the conference chamber discussed the propriety of each case separately.
- 「東亜新秩序」の建設を確認した昭和15年7月19日の「荻窪会談」や、対米戦争の是非とその対応についてを協議した昭和16年10月15日の「荻外荘会談」などの特別な協議はもとより、時には定例会合の五相会議までをも荻外荘で開いており、第二次世界大戦前夜の重要な国策の多くがここで決定されている。
- Not only did he hold special conferences such as the 'Ogikubo Meeting' on July 19, 1940, in which he confirmed the construction of 'new order in East Asia,' and 'Tekigaiso Meeting' on October 15, 1941, in which he negotiated the pros and cons of war against the U.S., at times, he even held regularly scheduled top-level ministerial meetings at Tekigaiso and on the eve of the Second World War, many important national policies were approved here.
- シテ、ワキともに中入りした舞台に、狂言方が扮する従者が登場、前段のあらすじを語ったのち「道真は雷となって内裏に行き悪事をなさっている。案の定、僧正(法性坊)のもとに勅使がきて内裏でご祈祷せよとのこと、初めは断っていた僧正も三度目の使いを受け、この上は是非におよばずと参上せられる。皆々用意をせよ」と言う。
- On the stage without shite and waki who are taking a break, enter the follower acted by a kyogen-kata (kyogen player), and he speaks a rough plot of the first half and, thereafter, says 'Michizane went to the Imperial Palace precincts and is doing bad things. As I expected, the imperial messenger went to the priest (Hossho-bo) and ordered the priest to come to the Imperial Palace precinct and pray to expel the evil spirit. The priest first refused the order but, receiving the third messenger, the priest thought there was no choice and went there. Every body, please be ready.'
- 最後に、わたしがこれまで示した理由でもまだ神と魂の存在について納得できない人がいるなら、わたしとしてはかれらがもっと確信を持って真実だと考えているような、その他すべての説――たとえばわれわれに肉体があり、星や地球が存在するなど――は、神や魂の存在よりも不確実なのだということは、是非知っておいてほしいと思う。
- Finally, if there be still persons who are not sufficiently persuaded of the existence of God and of the soul, by the reasons I have adduced, I am desirous that they should know that all the other propositions, of the truth of which they deem themselves perhaps more assured, as that we have a body, and that there exist stars and an earth, and such like, are less certain;
- 室町時代・戦国時代 (日本)の朝廷・室町幕府の財政基盤が大変弱かった事から、官職・役職への補任や継目安堵(将軍の就任に際して引き続き所領安堵の安堵状を得る事)の文書発給条件として謝礼としての礼銭の献上が期待されるようになり、いつしか論理がすり替わって礼銭の献上の多寡によって発給の是非が決定されるようになっていったのである。
- In the Muromachi and Sengoku (warring states) periods, the Imperial Court and the Muromachi bakufu were in severe financial difficulties, and as a result, the reisen as a gratuity was expected to be presented as a condition for receiving the documents of awarding government posts and official positions as well as of the tsugime ando (receiving again the ando-jo, or document to authorize the ownership and control of the shoryo, or territory, in case of appointment of Shogun); before long, the logic was changed, and whether the documents were issued or not came to depend on the amount of the reisen presented.
- 裁判では、食文化の一つである(と主張する)どぶろくを、憲法で保障された人権における幸福追求権において、自家生産・自家消費する事の是非に始まって、「酒税法上で設けられた様々な制限が、事実上において大量生産が可能な設備を保有できる大資本による酒類製造のみを優遇し、小規模の酒類製造業が育たないようにしている」という前田側の主張がクローズアップされている。
- This Trial argued the rights and wrongs of in-house production/consumption of Doburoku, which is (insisted as) one of food cultures, in constitutionally-guaranteed right to pursue happiness, and highlighted the Maeda' claim that 'various restrictions in the Liquor Tax Act actually favor only alcoholic liquor manufacturers with large capital that can possess equipment enabling large-scale production and prevent the development of small-scale alcoholic liquor manufacturers.'