春: 1000 Terms and Phrases
- 天春
- Amakasu
- Amagasu
- Amaharu
- Tenshun
- 朝春
- Asaharu
- Choushun
- Tomoharu
- 長春
- Choushun
- Nagaharu
- Changchun
- 春化
- vernalization
- vernalisation
- 春材
- earlywood, spring wood
- 豊春駅
- Toyoharu Station (st)
- 張春橋
- Zhang Chunqiao (1917-2005)
- 辻千春
- Tsuji Chiharu (h) (1965.4.6-)
- 林春生
- Hayashi Haruo (h) (1937.8.18-1995.2.28)
- 春の七種
- The seven herbs of spring
- 福原義春
- Fukuhara Yoshiharu (h) (1931.3.14-)
- 富川春美
- Tomikawa Harumi (h) (1968.9.26-)
- 文芸春秋
- Bungei Shunju (publisher)
- Bungei Shunju (magazine)
- 文藝春秋
- Bungeishunju (Japanese publishing company and magazine)
- Bungeishunjū
- 富樫春生
- Togashi Haruo (h) (1963.2.14-)
- 肥田春充
- Hida Harumichi (1883-1956)
- 白石春樹
- Shiraishi Haruki (h) (1912.1.2-1997.3.30)
- 明智光春
- Akechi Mitsuharu
- Mitsuharu AKECHI
- 明春辺川
- Akkeshunbekawa
- Akkeshunbegawa
- 野本春香
- Nomoto Haruka (h) (1983.1.14-)
- 本田靖春
- Honda Yasuharu (h) (1933.3.21-2004.12.4)
- 北村春江
- Kitamura Harue (1928-)
- 田中春生
- Tanaka Shunsei (1953.4-)
- 田中勝春
- Tanaka Katsuharu (h) (1971.2.25-)
- 猪谷千春
- Igaya Chiharu (h) (1931.5.20-)
- Chiharu Igaya
- 南春日町
- Minamikasugachou
- Minamikasugamachi
- 日野春駅
- Hinoharu Station (st)
- 如月小春
- Kisaragi Koharu (1956-)
- 梅澤春人
- Umezawa Haruto (h) (1966.3.27-)
- Haruto Umezawa
- 内田春菊
- Uchida Shungiku (1959.8-)
- Shungicu Uchida
- 徳川宗春
- Tokugawa Muneharu (1696-1764)
- 藤村春菜
- Fujimura Haruna (h) (1980.11.14-)
- 矢吹春奈
- Yabuki Haruna (h) (1984.12.18-)
- 児童買春
- Child Prostitution
- Prostitution of children
- 恋川春町
- Koikawa Harumachi (1744-1789)
- 鈴木春信
- Suzuki Harunobu (approx. 1725-1770)
- 柳澤千春
- Yanagisawa Chiharu (h) (1967.2.18-)
- 柳川春葉
- Yanagawa Shun'you
- Shun'yo YANAGAWA
- 用稲千春
- Youine Chiharu (h) (1974.3.26-)
- 春闘相場
- average of raise in the annual spring wage talks
- 思春期前
- prepubertal
- prepubertally
- 中島美春
- Nakajima Miharu (h) (1967.10.1-)
- アラブの春
- Arab Spring (revolutionary wave in the Arab world, 2010-2011)
- 日経新春杯
- Nikkei Shinshun Hai (Nikkei New Years Cup)
- 春日野園地
- Kasugano-enchi Park
- 古寺春雲図
- Old Temple amid Spring Clouds
- 富田町春田
- Tomidachouharuta
- Tomidachouharuda
- 保春院前丁
- Hoshuinmae
- Hoshun'inmaechou
- 北春日部駅
- Kitakasukabe Station (st)
- Kita-Kasukabe Station
- 田中東春菜
- Tanakahigashiharuna
- 長谷部安春
- Hasebe Yasuharu (h) (1932.4.4-)
- 唐松春光町
- Toumatsushunkouchou
- 春の前触れ
- harbinger of spring
- 売春ツアー
- sex tour
- Sex tourism
- 論春秋歌合
- Ronshunju Utaawase (the Contest Debating the Merits of Spring and Autumn)
- 早春季灌漑
- early spring irrigation
- 麒麟児和春
- Kirinji Kazuharu (h) (1953.3.9-)
- 下北春まな
- Shimokita harumana greens (Brassica rapa var. nippo-oleifera)
- ワキ 春藤流
- Nohwaki: Shundo Style
- 天皇賞(春)
- Tenno Sho (emperor's cup) (spring)
- 上林春松本店
- Kanbayashi Shunsho Honten
- Kanbayashi Shunsho Honten (tea wholesaler)
- 宝立町春日野
- Houryuumachikasugano
- 氷上郡春日町
- Hikamigunkasugachou
- 茂尻新春日町
- Mojirishinkasugachou
- 田川郡香春町
- Tagawagunkawaramachi
- 田村郡三春町
- Tamuragunmiharumachi
- 田原春日野町
- Tawarakasuganochou
- 田中北春菜町
- Tanakakitaharunachou
- 田中東春菜町
- Tanakahigashiharunachou
- 田中西春菜町
- Tanakanishiharunachou
- 梅田春日神社
- Umedakasuga Shrine
- 児童買春勧誘
- Solicitation of Child Prostitution
- 児童買春周旋
- Intermediation in Child Prostitution
- 練馬春日町駅
- Nerimakasugachou Station (st)
- Nerima-kasugachō Station
- 優美清春香菜
- Yuubiseiharukana
- Yubiseiharukana
- 春季全循環期
- vernal whole circulation period
- 春季半停滞期
- vernal half stagnation period
- 思春期早発症
- precocious puberty
- sexual precocity
- 春分点の歳差
- precession of equinox
- 思春期やせ症
- anorexia nervosa
- puberal emaciation
- 本名「正春」。
- His real name was 'Masaharu' (正春).
- 売春宿のおかみ
- mother of prostituion
- 春庭家の3人目
- Haruba-Ke no Sanninme
- 思春期精神医学
- adolescent psychiatry
- 春日若宮おん祭
- Kasuga Wakamiya Onmatsuri (Kasuga Shrine Festival)
- 春日野園地会場
- Kasugano-enchi Park site
- 金春流(金春座)
- Komparu Style (Komparu-za)
- 春期・秋期に開会
- It is held in Spring and Autumn.
- 柳鷺群禽図 呉春
- Ryuro Gunkinzu (egrets and willow), Goshun
- 東山梨郡春日居町
- Higashiyamanashigunkasugaichou
- 春の匂いがした。
- Spring is in the air.
- おだやかな春の日
- balmy spring day
- 水汀鴨図 呉春筆
- Suitei Kamo-zu: A picture of ducks on a shore by Goshun
- 臨春閣(三渓園)
- Rinshunkaku Villa (Sankeien Garden)
- 乃木坂春香の秘密
- Nogizaka Haruka no Himitsu
- 春日野小松原の段
- Scene: Kasugano Komatsubara (Komatsubara Plain in Kasugano)
- 笛 森田流、春日流
- Flute: Morita Style, Kasuga Style
- 明月記 建久十年春
- Meigetsuki Diary, (spring of the tenth year of Kenkyu [1199])
- 春秋社より楽譜出版。
- Music score published by Shunjusha Publishing Company
- 号は鴎斎、春鴎斎子。
- He has Osai and Shun O Sai shi as his go, or names other than his real name.
- 我が世の春を謳歌する
- be in one’s heyday
- 春興殿:小姓の詰所。
- Shunkyo-den: the station for the page
- 父は春宮少進藤原貞雅。
- His father was FUJIWARA no Sadamasa, a Togu-shoshin (official of the Crown Prince's Quarters).
- 春季彼岸会・秋季彼岸会
- Shunki-Higan-e and Shuki-Higan-e (Spring and Autumn Higan-e ceremony)
- 春日流(明治期に廃絶)
- Kasuga Style (discontinued in Meiji Period)
- 金春流(明治期に廃絶)
- Komparu Style (discontinued in Meiji Period)
- 絹本着色春日鹿曼荼羅図
- Color on silk painting of Kasuga Shika (Deer) Mandala
- 若いうちに青春を楽しめ
- Gather roses while you may.
- 春にちなんで作られる。
- It is usually made in spring when uguisu sings.
- 小春に会いに来たのだ。
- He came to see Koharu.
- 笛 春日流長命清左衛門派
- Flute: Kasuga Style Chome Seizaemon School
- 3月春分の日 春季彼岸会
- The Vernal Equinox Day in March: Buddhist memorial service in equinox times in spring time
- 啓蟄 → 春分 → 清明
- Keichitsu (Insects Awaken) => Shunbun (Vernal Equinox) => Seimei (Clear and Bright)
- 児童買春等目的人身売買等
- Trafficking in Children for the Purpose of Child Prostitution
- 春仁王妃直子(閑院直子)
- The wife of Prince Haruhito, Nahoko (Naoko KANIN)
- 閑院宮春仁王(閑院純仁)
- Kaninnomiya Prince Haruhito (Sumihito KANIN)
- 春季彼岸会(3月18日~)
- The spring Buddhist memorial service in equinox times (from March 18)
- 父は絵師藤原(春日)基光。
- His father was a painter, FUJIWARA (KASUGA) no Motomitsu.
- 「魔禅」春秋社 1964年
- Mazen' Shunjusha Publishing Company, 1964
- 春の桜、夏の蓮の花の名所。
- The temple is also a famous spot to view sakura (cherry) flowers in spring and lotus flowers in summer.
- 同8年(1499年) 春。
- In the spring of 1499,
- 初春のお慶びを申し上げます
- 初春のお慶びを申し上げます
- 吉山明兆 「春屋妙葩頂相」
- Myocho KICHIZAN, 'Portrait of Shunoku Myoha'
- 古く春秋時代からみられる。
- It started in the Chunqiu era in olden times.
- 承久四年(1222)春成立。
- It came into existence in Spring of 1222.
- 絹本著色日堯像 長谷川信春筆
- Color painting on silk of portrait of Nichigyo by Nobuharu (also pronounced Shinshun) HASEGAWA
- 母は三条公頼の3女の如春尼。
- His mother was Nyoshun-ni, the third daughter of Kinyori SANJO.
- 竜神物(愛宕空也、春日竜神)
- Ryujin -mono (literally 'tale of dragon god') (such as 'Atago Kuya,' 'Kasuga ryujin')
- 茶問屋 有限会社上林春松本店
- Tea whole sale store Kanbayashi Shunsho Honten Ltd.
- 春季における都市緑化推進運動
- Urban Greening Promotion Campaign in spring
- シテ それ青陽乃春になれば。
- Shite: Welcoming the advent of Chinese New Year,
- 母は贈正一位大夫人藤原乙春。
- Her mother was zo shoichii (Senior First Rank, posthumously) Taifujin/Daibunin (a title of respect for an Emperor's mother), FUJIWARA no Otoharu.
- 大鼓 大倉流、金春三郎右衛門流
- Big drum: Okura Style and Komparu Saburoemon School
- 太鼓 金春流、金春三郎右衛門流
- Side drum: Komparu Style and Komparu Saburoemon School
- G呂旋双調(そうじょう)(春)
- G Ryosen Sojo tone (Spring)
- 上村松園― 春宵(1936年)
- Shoen UEMURA - Spring night (1936).
- 金春流(25)、観世流(16)
- Komparu Style (25), Kanze Style (16)
- - 春分の日(1948年より)
- Shunbun no Hi (Vernal Equinox Day), established in 1948
- 子女は昇子内親王(春華門院)。
- Imperial Princess Shoshi (Shunkamonin) was her child.
- 春色 安土町・近江八幡市の水郷
- Shunshoku (spring color): Azuchi-cho・ Omihachiman no Suigo (Riverside District in Azuchi-cho and Omihachiman City)
- 春日大社参道会場(14日のみ)
- Sando (an approach to the temple or shrine) of Kasuga-taisha Shrine site
- 3月18日~24日 春季彼岸法要
- From March 18 - 24: Spring Higan ceremony(week of the spring equinox)
- 高秀文春、月舟宗胡らの下に参禅。
- He practiced Zen meditation under Bunshun KOSHU and Soko GESSHU.
- 謹んで新春のお慶びを申し上げます
- 謹んで新春のお慶びを申し上げます
- 3月中旬:江ノ島春祭り(藤沢市)
- Mid-March: Enoshima Spring Festival (Fujisawa City)
- 2月4日 - 立春(りっしゅん)
- February 4, Risshun (the beginning of spring)
- その名は熊野の春の山に由来する。
- The name Usumidori originates from the mountains of Kumano in spring.
- 心がほんのり春の色に染まります。
- There will always be a tinge of spring left behind.
- 冬の芽がじっと春を待っています。
- During winter, sprouts patiently wait for spring.
- 金銅春日鹿御正体(みしょうたい)
- Gilt Bronze True Figure of the Sacred Deer of Kasuga
- 春風駘蕩とする浦には松が美しい。
- The pine standing at the inlet amid the mild spring breeze is beautiful.
- 京都市西京区大原野南春日町1194
- 1194 Oharanominamikasuga-cho, Nishikyo Ward, Kyoto City
- 銅戈 25口 福岡県春日市小倉出土
- Halberds Excavated from Kokura, Kasuga City, Fukuoka Prefecture (25 pieces)
- 弟子に、秋月、宗淵、等春らがいる。
- His disciples include Shugetsu, Soen, and Toshun.
- 玉城康四郎『道元』春秋社 1996
- Koshiro TAMAKI: 'Dogen' Shunjusha, 1996
- 春分の期間の七十二候は以下の通り。
- The 72 'climates' occurring during the Vernal Equinox are as follows:
- 洞庭碧螺春(どうていへきらしゅん)
- Dong Ting Bi Luo Chun
- 赤糸威鎧(梅鶯金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red strings) (Ume Uguisu Kanamono - plum, bush warbler ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 3月21日 - 春分(しゅんぶん)
- March 21, Shunbun (the vernal equinox day)
- 4月17日 - 春の土用(どよう)
- April 17, Haru no Doyo (18 days before Rikka)
- 4月中旬:小鹿野春祭り(小鹿野町)
- Mid-April: Ogano Haru Matsuri (Ogano Spring Festival) (Ogano-machi)
- 春から晩秋までの期間限定品である。
- Kozubukuro is sold for a limited time from spring to late fall.
- 現在の当主は、第14代 上林春松。
- The current family head is the 14th Shunsho KANBAYASHI.
- 私はなんとなく春の雰囲気を感じた。
- Somehow, I felt the promise of spring.
- 清拙正澄墨蹟 偈頌 附春屋宗園添状
- A geju calligraphy by Seisetsu Shocho with a soejo (a soejo: an added letter) by Shunoku Soen
- またまた春の新商品が入荷しました。
- New products for Spring are now once again in stock.
- 南庭東側の春興殿とは東西に相対する。
- It stood opposite Shunkyoden, which was situated on the eastern side of the south garden, facing in an east-west direction.
- 芸者は恋はしても現在は売春はしない。
- Today, geisha may have a boyfriend or lover but do not provide sexual service for money.
- 冬春番茶・・・1月1日 ~ 3月9日
- Toshun bancha (Winter - Spring bancha) - from January 1 to March 9
- 赤糸威鎧(竹雀虎金物)(春日大社蔵)
- Akaito Odoshi Yoroi (odoshi armor with red string) (Take Suzume Tora Kanamono - bamboo, sparrow, and tiger ironmongery goods) (Kasuga-taisha Shrine)
- 3月16日 - 春の社日(しゃにち)
- March 16, Haru no Shanichi (the land god festival in spring)
- 3月18日 - 春彼岸(はるひがん)
- March 18, Haru Higan (Buddhist ritual at the vernal equinox)
- 作者は、金春禅竹とも言われるが不明。
- The playwright is unknown although some say it is Zenchiku KONPARU.
- 作者は金春禅竹ともいわれるが、不詳。
- The writer of the work is unknown, though some say Zenchiku KONPARU wrote it.
- 決意を固めた武時は、国春を槍で刺す。
- Taketoki, who made his decision, pierced Kuniharu with a spear.
- 梵網経 下巻(天平勝宝九歳僧霊春願経)
- Rushana Bussetsu Bodaishinchi, Chapter 10 of Bonmokyo (Bramajala Sutra offered by Soryo Shun)
- (りくごう):卯、乙、木(陰)、春、東
- Rikugo: hare, otsu (乙), wood (yin), spring, east
- 天文学では、太陽が春分点を通過した瞬間
- In astronomy Shunbun is defined as the very moment that the sun transits through the vernal equinox.
- 車麩を春巻きのように押しつぶしたもの。
- It is made by pressing kuruma-bu like spring rolls.
- 春の七種とは以下の7種類の植物である。
- The seven herbs of spring comprise the following seven grasses:
- 寒さの中に少しずつ春の気配を感じます。
- In the cold, I can feel spring is coming little by little.
- たくさんの人たちが春の香りを楽しんだ。
- Many people enjoyed the smells of spring.
- わが青春のアルカディア 無限軌道SSX
- Arcadia of My Youth: Endless Orbit SSX
- 春日殿 - 藤原師兼女、後に藤原宗通妻
- Kasuga-dono - was the daughter of FUJIWARA no Morokane and later became wife of FUJIWARA no Munemichi
- 小田春永・・・・澤村宗十郎 (4代目)
- Harunaga ODA: Sojuro SAWAMURA IV
- しかし春永の陰湿ないじめは終わらない。
- However nasty Harunaga never stops bullying Mitsuhide.
- 院号は建春門院(けんしゅんもんいん)。
- Her in go title (title of respect given to close female relatives of the Emperor or a woman of comparable standing) was Kenshumonin.
- ある日小春は侍の客と新地の河庄にいた。
- One day, Koharu was at Kawasho in Shinchi with a customer who was samurai.
- 森田公一とトップギャランの「青春時代」
- Koichi MORITA and Top Gyaran 'Seishunjidai'
- 春信風島田(江戸前期、遊女→町人妙齢)
- Harunobu-style shimada (Early Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the young women of townspeople)
- 京都府京都市西京区大原野南春日町1102
- 1102 Minami Kasuga-cho, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 双調 春庭楽、柳花苑(女人舞楽近年復活)
- Sojo tone: Shundeiraku, Ryukaen (recently restored female Bugaku)
- 春日神社 → 山頂本丸部分 徒歩約35分
- Approximately 35 minutes' walk from Kasuga-jinja Shrine to the honmaru at the peak.
- 春日大社節分万燈籠(2月3日 節分の日)
- Setsubun Mantoro Festival (tradition of donating lanterns) at Kasuga-taisha Shrine (February 3, the day of Setsubun [the traditional end of winter])
- 『春屋妙葩頂相』 吉山明兆筆 光源院所蔵
- 'Shunoku Myoha Chinzo' (Portrait of Myoha SHUOKU) was written by Mincho KICHIZAN and is in the possession of Kogenin Temple.
- 春日大社 子供の日舞楽演奏会(5月5日)
- Children's Day Bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) Concert at Kasuga-taisha Shrine (May 5)
- 『道元禅師全集』鏡島元隆監修,春秋社刊。
- 'The Complete Works of Dogen Zenji' Supervised by Genryu KAGAMISHIMA, Shunjusha Publishing.
- 春分(しゅんぶん)は、二十四節気の1つ。
- Shunbun (Vernal Equinox) is one of the 24 seasons in the solar year.
- 春画はセットで販売されることが多かった。
- Shunga were often sold in package deals.
- また「目刺」は春の季語のひとつでもある。
- Mezashi' is one of season words of spring.
- 5月4~5日:春季大祭(豊川市 妙厳寺)
- May 4-5: Annual spring festival (Myogon-ji Temple, Toyokawa City)
- 4月1日:春季例大祭(安中市 咲前神社)
- April 1: Annual spring festival (Sakisaki-jinja Shrine, Annaka City)
- 4月上旬:春季例大祭(富岡市 諏訪神社)
- Early April: Annual spring festival (Suwa-jinja Shrine, Tomioka City)
- 4月9日:春季例大祭(高崎市 進雄神社)
- April 9: Annual spring festival (Susanoo-jinja Shrine, Takasaki City)
- 3月下旬:能地春祭り(三原市 常磐神社)
- Late March: Noji Spring Festival (Tokiwa-jinja Shrine, Mihara City)
- 『春秋穀梁伝』には范寧が注を作っている。
- As for 'Shunju Kokuryo-den' (Annotation of Guliang on Spring and Autumn Annals), Han Nei (Fan Ning) wrote the annotation.
- 立原正秋 「春の鐘」: 「奥山荘」として
- 'Haru no kane' (temple bells in spring) by Masaaki TACHIHARA: as 'Okuyamaso' (an inn in a remote mountain)
- 春、夫婦に待望の赤ちゃんが誕生しました。
- The couple’s long awaited baby was born in spring.
- 来春まで1年間しばらくお休みを頂きます。
- I will take a one-year leave until next spring.
- 49ers を追いかけてきた売春婦のこと
- 51sts
- 『古事記』には「春日之伊邪河宮」とある。
- It is also referred to as 'Kasuganoizakawanomiya' in Kojiki.
- 調子に乗った春永は光秀に白木の箱を渡す。
- Getting carried away, Harunaga passes Mitsuhide an unvarnished wooden box.
- 真壁椎尾氏の庶子で、俗名は椎尾弥三郎春時。
- He was a child born out of Makabe's wedlock, belonging to the Shiio Clan, and his secular name was Shunji Yasaburo SHIIO.
- 姉は彦根藩主井伊直孝の側室・春光院である。
- His elder sister, Shunkoin, was a concubine of Naotaka II, the lord of Hikone Domain.
- 春巻(中華人民共和国浙江省などの甘いもの)
- Spring rolls (sweet rolls from Zhejiang Province in the People's Republic of China)
- 毎年、春・秋などの一定期間に開扉されるもの
- Hibutsu unveiled every year in a certain period, typically in spring and fall.
- 若草山春の開山 (3月18日~6月18日)
- Opening of Mt. Wakakusa for the spring season climbing (from March 18 to June 18)
- 春日大社中元万燈籠 (8月14日・15日)
- Chugen (days around O-bon) Mantoro Festival at Kasuga-taisha Shrine (August 14, 15)
- (せいりゅう):寅、甲、木(陽)、春、北東
- Seiryu: tiger, ko (甲), wood (yang), spring, northeast
- 春日大社の影向の松がモデルであるとされる。
- It is said that the model of this pine was 'Yogo no Matsu' (the pine of advent), which actually exists at Kasuga Taisha Shrine in Nara.
- 主に、新タケノコの収穫される春に食される。
- It is eaten mainly in spring when fresh bamboo shoots are harvested.
- - 節分、春分、バレンタインデー(14日)
- Setsubun (the traditional end of winter), vernal equinox, and St. Valentine's day (the 14th day)
- 呑湖閣(どんこかく、芳春院〈大徳寺塔頭〉)
- Donkokaku (in Hoshun-in Temple, a tacchu (sub-temple) of Daitoku-ji Temple)
- 彼が3日前に春のツアー情報をチェックした。
- He checked on the information on the spring tour three days ago.
- 心の奥ではまだ小春を思い切れずにいたのだ。
- At the bottom of his heart, he still could not let go of Koharu.
- 普門暁― 鹿、青春、光り、交叉(1920年)
- Gyo FUMON - Deer, youth, light and cross (1920).
- 旧暦(太陰太陽暦)では、春分は、2月である。
- In the Old Style (Taiin-taiyo-reki), the spring equinox is in February.
- 春画 性行為の場面や、性的なものを描くもの。
- Shunga: Pictures depicting sex scenes and other sensuous things.
- 第二次大戦前は春季皇霊祭として祭日であった。
- Prior to WWII the day was a national holiday in recognition of the imperial ceremony of ancestor worship.
- 日本においては、春分の日は国民の祝日となる。
- In Japan, Shunbun No Hi (Vernal Equinox Day) is a public holiday.
- 4月19日:春季例大祭(高崎市 倉賀野神社)
- April 19: Annual spring festival (Kuragano-jinja Shrine, Takasaki City)
- 3月上旬:春季例大祭(甘楽町 笹森稲荷神社)
- Early March: Annual spring festival (Sasamori Inari-jinja Shrine, Kanra machi)
- 尾田春永(おだ・はるなが):史実の織田信長。
- Harunaga ODA as a real person Nobunaga ODA in history.
- おさんという妻がいながら、遊女小春に恋する。
- Falls in love with a prostitute, Koharu, while he has a wife, Osan.
- 4月1日~ 霊宝館・春季名宝展開催(50日間)
- From April 1: A 50-day treasure exhibition held at the Reihokan museum in spring
- 春日造の本殿と流造の左右両殿を渡廊で連結する。
- A style, in which a roofed passage connects the honden in the middle, which is kasuga-zukuri style, and the two buildings, which are nagare-zukuri style, located one on the right and the other on the left.
- 流造・春日造のいずれも床下を壁で隠蔽している。
- Both in the nagarezukuri and kasugazukuri styles, the space under the floor is surrounded by a wall.
- 進藤流(明治期に廃絶)、春藤流(明治期に廃絶)
- Shindo Style (discontinued in Meiji Period), Shundo Style (discontinued in Meiji Period)
- 日経新春杯は1月28日(第2回1日目)に移設。
- Nikkei Shinshun Hai (Nikkei New Year Cup) was postponed to January 28 (the first day of the second meeting).
- 春の天皇賞と秋の菊花賞は2度、この坂を越える。
- Horses running the Tenno Sho (spring) and the Kikuka Sho (autumn) surmount this slope twice.
- 春日大社 文化の日 舞楽演奏会 (11月3日)
- Culture Day Bugaku Concert at Kasuga-taisha Shrine (November 3)
- 春日若宮おん祭 (12月15日~12月18日)
- Kasuga Wakamiya Onmatsuri Festival (from December 15 to December 18)
- 新暦(グレゴリオ暦)では、春分は、3月である。
- In the New Style (the Gregorian calendar), the spring equinox is in March.
- 三下り - 本調子 - 二上り 『ながらの春』
- San kudari - honchoshi - ni agari, in 'Nagara no Haru.'
- 春秋時代(紀元前770年 - 紀元前403年)
- Spring and Autumn Period (770 B.C. - 403 B.C.)
- 現在は芳春院の住職が家元として継承されている。
- Currently, the chief priest of Hoshun-in Temple, as Grand Master, teaches the Oguchi-ha.
- 毎年、春と秋の2回、赤坂御苑において催される。
- They are held at the Akasaka Imperial Gardens twice every year, in spring and autumn.
- 4月29日:春季神楽祭 - 伊勢神宮(伊勢市)※
- April 29: Spring Kagura Festival - Ise Jingu (Ise City) *
- 毎週木曜日(春・夏休みや祝日と重なる場合は営業)
- Thursdays (except during the spring and summer breaks and statutory holidays that fall on Thursday)
- 塔頭寺院には、桂春院・春光院・退蔵院などがある。
- Subsidiary temples include Keishunin, Shunkouin, and Taizouin.
- ヨーロッパなどでは、春分をもって春の開始とする。
- In Europe etc, the vernal equinox marks the opening of spring.
- またこの日をはさんで前後7日間が春の彼岸である。
- Also, Vernal Equinox Day occurs during the 7 days of spring Higan (equinoctial) week.
- 「春過而 夏來良之 白妙能 衣乾有 天之香來山」
- 春過而 夏來良之 白妙能 衣乾有 天之香來山'
- 春分と同様に、秋分では昼夜の長さがほぼ同じになる。
- Similar to Shunbun (the spring equinox), Shubun is where day and night are of similar length.
- 春分後最初の満月の次の日曜日を復活祭の日と定める。
- The Sunday following the first full-moon after the vernal equinox is set as Easter.
- 春分を含む日には、太陽は真東から上って真西に沈む。
- During those days forming the vernal equinox, the sun rises from due East and sets due West.
- おおむね鳥居清満、近藤清春など画工により作られた。
- By and large these books were produced by artists such as Kiyomitsu TORII and Kiyoharu KONDO.
- 箱根関所の復元工事がいよいよ今年の春に完成します。
- The Hakone Barrier reconstruction will finally finish this spring.
- 彼が今春に実施設計と既存施設の解体工事に着手する。
- This spring, he will draw up execution designs and start demolishing the existing facilities.
- 森真沙子「廃帝」(角川春樹事務所、2004/03)
- Masako MORI 'Haitei (a deposed emperor),' Kadokawa Haruki Corporation (2004/03)
- 春日大社中元万燈籠 8月14日(木)・15日(金)
- Kasugataisha Chugen Mantoro (Lantern festival at Kasuga-taisha Shrine), Thursday, August 14 and Friday, 15.
- 興福寺北円堂 春の特別開扉 (4月28日~5月7日)
- Special opening of the doors in spring at Hokuen-do Hall of Kofuku-ji Temple (from April 28 to May 7)
- 大徳寺では三玄院の春屋宗園に師事し、宗彭と改名した。
- At Daitoku-ji Temple, he studied under Soen SHUNOKU of Sangenin Temple and changed his name to Soho.
- 主なものとして尺八との合奏曲である「春の海」がある。
- Of these, the masterpiece is 'Haru no umi' (The sea in springtime) for an ensemble including a shakuhachi.
- 山田流においても『都の春』などの名曲が作られている。
- Excellent pieces of music such as 'Miyako no haru' etc. were created by the Yamada school as well.
- 本名 片山春子(1838年 - 1938年9月7日)
- Real name: Haruko KATAYAMA (1838-September 7, 1938)
- 同年に起きた、紙屋治兵衛と遊女小春の心中事件を脚色。
- A case of love suicide committed by Jihe KAMIYA and a prostitute, Koharu, which occurred in the same year was adapted.
- いかにせん都の春も惜しけれど、馴れし東の花や散るらん
- What can I do; although the spring of Kyoto is also beautiful, the blossoms in the familiar East are falling
- 八幡宮春季お火焚き(3月15日) 鎮守八幡宮にて護摩供
- The Spring Ohidaki (a ritual of burning rice straw) in Hachiman Shrine (March 15): Gomaku (fire rituals) at Chinju Hachiman-gu Shrine
- 黄鐘調 喜春楽、桃李花、央宮楽、感城楽、西王楽、河南浦
- Oshikicho tone: Kishunraku, Torika, Oguraku, Kanjoraku, Seioraku, Kanampu
- バルコニーからは遠く春日山や平城京を望むことができる。
- Its balcony can command a distant view of Mt. Kasuga and Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara).
- 春日造(かすがづくり)は、日本の神社建築の1つである。
- Kasuga-zukuri style is one of the architectural styles of shrines in Japan.
- 里内裏の春興殿は日華門の北、内侍所を奉安としたという。
- It is said that the Naishidokoro located to the north of Nikka-mon Gate was moved here when Shunkyoden Hall was used as a satodairi (a temporary palace),
- 沢庵は10歳で出石の唱念寺で出家し、春翁の戒名を得た。
- When he was ten years old, Takuan became a priest at Shonen-ji Temple in Izushi and was granted Kaimyo (posthumous Buddhist names) of Shuno.
- 主君である尾田春永に辱められ、本能寺を襲いこれを討つ。
- He was ashamed by his lord Harunaga ODA and attacked Honno-ji temple to kill him.
- 治兵衛と小春を争う太兵衛は治兵衛の不様な姿を嘲笑する。
- Tahee who competed for Koharu with Jihe sneered at Jihe's ungainly appearance.
- 春の風景の中、主人公の心の動きをゆるやかな過程で追う。
- It gently follows the main character's mood changes through spring sceneries.
- 春になると、美しい桜が咲き、多くの人々が花見に訪れる。
- When the spring has come, the beautiful cherry blossoms bloom and many people come to see the flowers.
- 竜淵本珠・瑞渓周鳳・春渓洪曹らに教えを受け、学問に励む。
- He studied hard under the guidance of Ryuen Honju, Zuikei Shuho and Shunkei Koso.
- 11月3日:文化の日舞楽演奏会 - 春日大社(奈良市)※
- November 3: Culture Day Bugaku Concert - Kasugataisha Shrine (Nara City) *
- 5月5日:こどもの日舞楽演奏会 - 春日大社(奈良市)※
- May 5: Children's Day Bugaku Concert - Kasugataisha Shrine (Nara City) *
- JR西日本 嵯峨野線 八木駅 → 春日神社 徒歩約15分
- Alight at Yagi Station on the JR West Sagano Line and walk for approximately 15 minutes from Kasuga-jinja Shrine.
- 本光国師、二箇相承を道春(林羅山)より得て日記中に記す。
- Honko Kokushi received Nika Sojo from Doshun (Razan HAYASHI) and wrote it in his diary.
- 御経回(春秋の彼岸やお盆に僧侶による檀家回りが行われる)
- Okekai (monks visit Buddhist parishioner during Higan (vernal and autumnal equinox festivals) in spring and autumn and Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day).
- また、鈴木春信と交流した平賀源内が発明したとも言われる。
- It is also said that it was invented by Gennai HIRAGA, who associated with Harunobu SUZUKI..
- すなわち太陽の視黄経が0度となった瞬間を春分と定義する。
- That is, just when the sun is visible at the celestial longitude of 0 degrees.
- 春の七種と違い、秋の七草に直接何かをする行事は特にない。
- Unlike the seven herbs of spring, there is no special event related to the seven flowers of autumn.
- 寒さに強く、緑の少ない冬から早春の野菜として重宝される。
- It is resistant to cold and is excellent as a winter to early spring vegetable at the time when few green vegetables are growing.
- 冒頭で述べたように儒教の大成者は、春秋時代の孔子である。
- As mentioned above, Ju-kyo was perfected by Koshi in the Spring and Autumn Period.
- 通常、春と秋の2回、特別展あるいは企画展を開催している。
- Ordinarily, two special or planned exhibitions are held once in the spring and once in the autumn.
- 来春より、衛星インターネットサービスの提供を開始します。
- We will start satellite Internet service from next spring.
- 院御所・法住寺殿には建春門院御願の最勝光院が造営された。
- In accordance with Kenshunmon in's wishes, there was a Saishokoin built within the in Palace and the hoju-ji Temple.
- 阪急電鉄東向日駅から阪急バス南春日町行き終点下車徒歩10分
- It's a ten-minute walk from the bus terminal of Hankyu Bus bound for Minami Kasuga-cho, from Higashimuko Station of Hankyu Railway.
- なお、金春禅竹が総門のまえで一休のために能を演じたという。
- Incidentally, it is said that Zenchiku KOMPARU performed a Noh play for IKKYU in front of So-mon gate.
- 一般の神社に、よく見られる形式は流造、次いで春日造である。
- The styles commonly seen in general shrines are nagare-zukuri, followed by kasuga-zukuri.
- 時の権力者平清盛(重盛の父)は、わが世の春を謳歌していた。
- TAIRA no Kiyomori (Shigemori's father), then the most powerful political mogul, enjoyed the fruits of unparalleled success.
- 難波津に咲くやこの花冬ごもり今は春べと咲くやこの花(王仁)
- Although having been hibernated in the winter, this flower in Naniwatsu is blossoming now in the spring (by Wang In).
- 万願寺とうがらし(まんがんじとうがらし)とは、春の京野菜。
- Manganji Togarashi is one of the spring Kyo-yasai (specifically certified vegetable varieties grown in Kyoto.)
- 4月中旬:春季大祭・稚児パレード(八王子市 高尾山薬王院)
- Mid-April: Annual spring festival/Chigo Parade (Takaosan Yakuo-in, Hachioji City)
- 春秋の間に隣接した広間で、参殿者の休所等として利用される。
- These are halls adjacent to Shunju no ma Hall and are used as lounges for visitors.
- 上村松園― 『待月』1926、『晴日』1941、『春日長』
- Shoen UEMURA, 'Machizuki' (待月) 1926, 'Harehi' (晴日) (Sunny Day) 1941, 'Shunjitsu Cho' (春日長) (A Long Spring Day)
- - 雛祭り(3日)、卒業、春の彼岸、ホワイトデー(14日)
- Doll's Festival (the 3rd), graduation, Haru no higan (the spring equinox), and white day (the 14th) (day of giving a gift in return for a gift given on the St. Valentines Day)
- 母は、左中将櫛笥隆致の娘で後水尾典侍の逢春門院・櫛笥隆子。
- His mother was Hoshunmonin Takako KUSHIGE of Gomizunoo Naishi no suke (a court lady of the first rank), who was a daughter of Sachujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), Takashi KUSHIGE.
- せき込む春永に落ち着き付き払った光秀に対比が見ものである。
- The contrast between hasty Harunaga and the composed Mitsuhide is a highlight of the play.
- 春過ぎて 夏来るらし 白妙の 衣干したり 天香具山(定訓)
- The above poem written in Chinese style is generally translated into Japanese like this: Harusugite natsu kitarurashi shirotae no koromo hoshitari Amanokagu-yama (It seems that spring is over and summer has come, as white robes are spread to dry on Mt. Amanokagu).
- おさんの苦悩を見かねて治兵衛と小春とを別れさせようとする。
- Lose his patience with Osan's distress, and try to break the relationship between Jihe and Koharu.
- 柱の下に土台を持つものは流造・春日造に代表されるものである。
- The first type of structures with sills under posts is represented by nagare-zukuri and kasuga-zukuri architectural styles.
- 春分・秋分を「中日」とした、前後各3日間を合わせた、一週間。
- One week centering around the Spring Equinox or Autumn Equinox (3 days before and after).
- 4月24日:春季大祭・白山神社舞楽(糸魚川市 能生白山神社)
- April 24: Annual spring festival/Hakusan Jinja Bugaku (court dances and music) (Nou Hakusan-jinja Shrine, Itoigawa City)
- 『春日権現験絵日記』にも、黒塗りの明かり障子が描かれている。
- 'Kasuga Gongen Gen Enikki' also refers to an akari shoji with a black-lacquered framework.
- In 'Kasuga Gongen Genki Enikki' (picture scrolls of the Miracles of the Kasuga Deity), a black-lacquered Akari-shoji was drawn.
- 春分の日と秋分の日の日付は、前年2月1日の官報で発表される。
- The vernal and autumnal equinox days are found in the official gazette in the previous February.
- また多数の桜が城周辺に植林されており、春には桜が満開となる。
- Many cherry trees around the castle are magnificent when in full bloom in spring.
- 熊野の春、松風の秋、熊野の花、松風の月と好対照をなしている。
- There are nice contrasts between spring in Yuya and autumn in Matsukaze, and also flowers in Yuya and the moon in Matsukaze.
- キリスト教で復活祭の日付を算出するには、春分を基点としている。
- In Christianity, the vernal equinox is used as a reference point when calculating the date of Easter.
- たとえば春の柳襲と夏の卯の花襲はともに表が白、裏が萌黄となる。
- For example, the outer material was white and the lining was light green for both the yanagigasane for the spring and the unohanagasane (deutzia flower color combination) for the summer.
- 渋川春海の改暦の功績により貞享元年(1684年)天文方となる。
- The family became Tenmonkata in 1684 thanks to Harumi SHIBUKAWA's contribution to the revision of calendar.
- 春過ぎて夏ぞ來ぬらし白妙の衣かはかすあまのかぐ山(古来風躰抄)
- In Korai futeisho (Poetic Styles from the Past), it is translated like this: Harusugite natsu zo kinurashi shirotae no koromo kawakasu Amanokagu-yama (meaning is the same)
- 毎年、春分の日と秋分の日には春季、秋季の皇霊祭が行われている。
- The Spring Korei-sai Festival is held on Vernal Equinox Day and the Autumn Korei-sai Festival is held on Autumnal Equinox Day every year.
- まだ肌寒き春風に、柳の都後(あと)に見て、気も戸塚はと吉田橋、
- In the cold spring wind, we left the capital and now are at Yoshida-bashi bridge, Totsuka.
- 月やあらぬ 春や昔の 春ならぬ 我が身ひとつは もとの身にして
- The moon is not the moon from long ago, the spring is not the spring of long ago, myself alone remains the same
- 2001年にオープンした春秋座は京都造形芸術大学が運営する劇場。
- Shunju-za Theater, that opened in 2001, is operated by Kyoto University of Art and Design.
- 宜陽殿と春興殿との間にあり、南庭西側の月華門とは東西に相対する。
- Located between Giyoden Hall (Treasure Hall) and Shunkyoden Hall, the gate faced Gekka-mon Gate on the west side of the south garden in an east-west direction.
- 代表的なものに熊野曼荼羅、春日曼荼羅、日吉山王曼荼羅などがある。
- Typical examples are Kumano Mandala (Devotional paintings of the three shrines of Kumano), Kasuga Mandala (Mandala form that sprang from Kasuga-Taisha Shrine) and Hie Sanno mandala (Mandala having to do with Hie Sannosha Shrine).
- 鏡島元隆・玉城康四郎編『講座道元』全6巻 春秋社 1979-81
- Genryu KAGAMISHIMA and Koshiro TAMAKI, editors: 'Dogen Lectures' 6 Volumes, Shunjusha, 1979-81
- また、色事を主題にした春画も、ほとんどの著名な絵師が描いている。
- As for Shunga (erotic arts) depicting love scenes, most well-known Eshi painters drew them.
- 4月下旬 ふくい春祭り越前時代行列(福井市、南北朝~幕末・明治)
- Late April: Fukui Spring Festival Echizen Historical Costume Parade (Fukui City, the period of the Northern and Southern Courts-late Edo/Meiji periods)
- 普段は申し込みする事で参観出来るほか、春と秋には一般公開される。
- The Kyoto Gosho is usually open to the visitors by application and to the public in Spring and Fall.
- とくにこの場の春永は異常性格と思われるほど徹底したいじめを行う。
- Even more than in other scenes, Harunaga thoroughly bullies Mitsuhide as if he has a personality disorder.
- しかし春永は冷笑して「ほかに申すべきことあれど、宿所にて待て。」
- Harunaga just sneers at him and says, 'I have something else to tell you, but wait in your lodging.'
- 「春すぎて夏來にけらし白妙の 衣ほすてふ天の香具山」小倉百人一首
- In Ogura Hyakunin Isshu, it is translated like this: Harusugite natsu kinikerashi shirotae no koromo hosucho Amanokagu-yama (It seems that spring is over and summer has come, for the white robes, so it is said, are spread to dry on Mt. Amanokagu).
- 皇霊祭(こうれいさい)は、すなわち春季皇霊祭・秋季皇霊祭をさす。
- Koreisai is a collective term for shunkikoreisai (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the vernal equinox) and shukikoreisai (imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox).
- 3月25日:河内の春ごと(菜種御供大祭)(藤井寺市 道明寺天満宮)
- March 25: Kawachi no Harugoto (Natane Goku (Offering of Colza Seeds) Grand Festvial) (Domyoji Tenmangu, Fujiidera City)
- 児童買春をした者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。
- Any person who commits child prostitution shall be sentenced to imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than three million yen.
- 児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律
- Act on Punishment of Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children
- 展示 観覧は春・秋各3か月間のみ(事前に予約のあった団体に限る)。
- It accepts visitors to see inside and hold exhibitions only for three months in spring and autumn each (only for groups that make reservations in advance).
- 春日率川坂上陵(かすがのいざかわのさかのえのみささぎ)に葬られた。
- He was buried in Kasuganoizakawa no sakanoeno misasagi.
- 母は春日建国勝戸売の娘、沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ)。
- His mother was the daughter of Kasuga tatekuni katsutome, called Sahonookuramitome.
- しかし現在では本舞台で浅葱幕を切って落とすと一面の菜の花、春景色。
- However, in the present performance they start on the main stage where a light blue curtain ('asagimaku' in Japanese) is hung and it opens to reveal a spring landscape of oilseed rape blossoms covering the stage.
- 「春日若宮おん祭の神事芸能」は重要無形民俗文化財に指定されている。
- 'The entertainments performed at the shrine ritual of Kasuga Wakamiya Onmatsuri' has been designated as an important intangible folk cultural property.
- 1340年 - 1370年代、春屋妙葩らにより禅籍多数が出版される。
- 1340 - 1370's: Many Zen books were published by Myoha SHUNOKU and others.
- 1613年(慶長18年)11月28日、陸奥国磐城三春に法華寺を創す。
- He founded Hokke-ji Temple in Iwaki Miharu, Mutsu Province on January 8, 1614.
- 京都縦貫自動車道 八木東インターチェンジ → 国道9号 → 春日神社
- Take National Route 9 to Kasuga-jinja Shrine from the Yagi Higashi Interchange of the Kyoto Jukan Expressway.
- 春興殿(しゅんこうでん、しゅんきょうでん)は、平安京内裏十七殿の一。
- Shunkyoden(Syunkoden) Hall was one of the 17 halls of the dairi (Imperial Palace) in the city of Heian-kyo.
- 秋・冬の一定期間の低温を経て、春の気温上昇とともに生長して開花する。
- After staying dormant during the fall and winter, the buds will develop and will come into bloom as the ambient temperatures rise in the spring.
- ただし日本では、地方や流派によって、旧正月や、立春とすることがある。
- In some districts or groups in Japan, however, the former New Year or the beginning of spring (the first day of spring according to the lunar calendar) is used.
- 春・夏・秋・冬の風物や行事を描き、祇園祭の山車を書き込むものが多い。
- Things and events of spring, summer, fall, and winter in Kyoto are depicted, and many of them have floats from the Gion Festival in them.
- この時候熟れの技法で生産すると、すぐきの食べごろは春から初夏になる。
- When produced using the jikonare technique, they are ready to eat by spring to early summer.
- 何休は博学をもって『公羊伝』に注を作り、『春秋公羊解詁』にまとめた。
- Ka Kyu wrote an annotation for the 'Kuyoden' with his extensive knowledge and summarized it in 'Shunjukuyo-kaiko' (Interpretation of Annotation of Gongyang on Spring and Autumn Annals).
- この法律及び売春防止法の定めるところにより、保護観察を実施すること。
- Conducting probation as provided for by this Act and the Anti-Prostitution Act;
- そこへ、春永の家臣浅山多三、中尾弥太郎が主君の命を持ってやってくる。
- Then Harunaga's retainers Tazo ASAYAMA and Yataro NAKAO appear carrying orders from Harunaga.
- 1881年(明治14年)10月、東京・春木座(のちに本郷座)で初演。
- It was first performed at Haruki-za in Tokyo (present-day Hongo-za) in October, 1881.
- 月は昔と同じ月ではないのだろうか、春は昔と同じ春ではないのだろうか。
- I wonder if the moon is not the same moon as the past, I wonder if the spring is not the same spring as the past.
- 春季(3月20日~5月25日)・秋季(9月20日~11月25日)に開館
- It opens in spring (from March 20 to May 25) and autumn (from September 20 to November 25).
- 実際、「春日権現」のように「~権現」となるのは神社名であることが多い。
- In fact, 'gongen' is often used as the title of a shrine too, as is the case with 'Kasuga Gongen.'
- 大学での専攻は明経道で、春秋左氏伝、毛詩、尚書等を学んだと伝えられる。
- It is said that at the Bureau of Education, he majored in Myogyo-do (the study of Confucian classics), and learned Chunqiu Zuoshi Zhuan (Master Zuo's Commentary about the Spring and Autumns), Moshi (the book of poetry in ancient china), and Shosho (classics of history).
- 弘仁10年(819年)春には七里四方に結界を結び、伽藍建立に着手した。
- In the spring of 819, a boundary was set around an approx. 27.3 km square area, and the work to build Buddhist temples there started.
- 5. 慈円僧正願文 伝春日表白 貞応三年仲秋とあり(東京国立博物館蔵)
- 5. Jien Sojo Ganmon Den Kasuga Hyohaku (Jien's Buddhist prayer that is said to be the ritual pronouncement for Kasuga Daimyojin (the great god of Kasuga)): saying, on October 6, 1224 (a property of Tokyo National Museum).
- 91年より書を西川春洞に学んで、六朝風の楷書に独自の書風を作り出した。
- He started learning calligraphy under Shundo NISHIKAWA in 1891 and created his own calligraphic style of Rikucho-style Chinese characters.
- 春日市平田台に「水城寺(すいじょうじ)」という法華宗陣門流の寺がある。
- There is a temple of the Jinmon-ryu school of Hokkeshu sect called 'Suijo-ji Temple' in Hiratadai, Kasuga City.
- 収穫祭・感謝祭の意味も含めて春または秋に全国の寺院や八幡神で催される。
- The ritual encompasses harvest festivals and thanksgiving festivals, and is conducted in spring and autumn in Buddhist temples and Hachimanshin (God of War) throughout Japan.
- 江戸時代に入ると宴席にはべる歌比丘尼となり、売春に転落するものもいた。
- During the Edo period, Uta Bikuni who served at a banquet appeared and some ama fell into prostitution.
- 以下、立春の前日の節分、およびその日に行われる各種行事について述べる。
- In the following explanation the term setsubun is used to mean the day before the beginning of spring, referring to various events to be held on that day.
- これらの名は、彼岸の頃に咲く牡丹(春)と萩(秋)に由来すると言われる。
- Apparently these names originated from the peony tree (in spring) and bush clover (in autumn) which bloom around the week of the Spring and Autumn equinox respectively.
- 春秋経伝集解(しゅんじゅうけいでんしっかい)巻第二残巻-中国唐代の写本
- Fragment of Commentary on the Spring and Autumn Annals, Volume II (Transcription during China's Tang Dynasty)
- 京都御所の紫宸殿に据えられており、春秋の一般公開時に見ることが出来る。
- It is at the Shishinden of Kyoto Imperial Palace, it can be seen when the place is open to the public in Spring and Autumn.
- だが、居合わせた桔梗や蘭丸のとりなしで春永は仕方なく光秀に対面を許す。
- Kikyo and Ranmaru are there at the time, and after their mediation Harunaga resigns himself allowing Mitsuhide to meet him.
- 求女をめぐる橘姫、お三輪の争いを、夜の春日大社を舞台に所作事で演じる。
- It represents, with dance, the strife between Princess Tachibana and Omiwa over Motome, with its setting at Kasuga-taisha Shrine.
- 小堀遠州を流祖とし、江戸中期に花人・春秋軒一葉がその花型の基礎を作る。
- The founder of this school was Enshu KOBORI and Shunjuken Ichiyo formed the basic patterns of its flower arrangement in the middle of Edo period.
- 丹後国守護代・延永春信によって建立され、1501年(明応10年)に落成。
- It was constructed by Harunobu NOBUNAGA, the Deputy Governor of Tango Province, and was inaugurated in 1501.
- 花見(はなみ)とは主にサクラなどの花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ慣習である。
- Hanami is a custom of enjoying the beauty of flowers, especially cherry blossoms and the arrival of spring.
- 役者絵にも写実さが加わり勝川春章によってブロマイド的な似顔絵が描かれた。
- Realistic delineation was also added to Yakushae, and bromide-like Nigaoe (portraits) were drawn by Shunsho KATSUKAWA.
- そして、実際に昼夜の長さの差が最も小さくなる日は春分の4日程度前になる。
- Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the vernal equinox.
- 安永4年に刊行された恋川春町の『金々先生栄花夢』が黄表紙の代表作である。
- Harumachi KOIKAWA's 1775 serialized story 'Professor Kinkin's Dream of Splendor' is seen as a representative example of the yellow book genre.
- 書く詩歌は「長生殿裏春秋富、不老門前日月遅」という漢詩がよく用いられた。
- One of the poems often used was a Chinese poem that read, 'Choseidenri ni shunju tomu, furomonzen nichigetsu ososhi,' celebrating the everlastingness of the emperor and singing about his perpetual youth and longevity.
- 乱獲防止のため、漁期は一般の鵜飼が終わる秋ごろから翌初春にかけてである。
- In order to prevent indiscriminate fishing, the fishing period is determined to be from the autumn when general Ukai finish to the next spring.
- 江戸時代の楊弓場では矢取りのために女を置き、密かに売春させる例もあった。
- Some Yokyu-ba (house for Yokyu) in the Edo Period placed women to pick arrows up and made them prostitute themselves secretly.
- 同時に、坂戸城は、春日山城の有力な支城として領国経営の重要拠点となった。
- At the same time, Sakato-jo Castle became a strategic site for managing the territory as an important branch castle of Kasugayma-jo Castle.
- 父は彦坐王(開化天皇の子)、母は沙本之大闇見戸売(春日建国勝戸売の女)。
- His father was Hikoimasu no miko (Emperor Kaika's son) and her mother was Sahonookuramitome (Kasuga tatekuni katsutome's daughter).
- 平安時代においては温明殿(うんめいでん)、鎌倉時代以後は春興殿にあった。
- The Kashikodokoro was in the Unmeiden Hall in the Heian period, and it has been in the Shunkyoden Hall since the Kamakura period.
- 折りしも、兵を引き連れた国春が隣国の乾を攻めるために北の館へやって来る。
- Just then, Kuniharu came to Kita no Tachi to attack Inui in a neighboring country with an army.
- 章句訓詁に秀で、15歳で京に上り東福寺龍吟庵の煕春(きしゅん)に師事した。
- He excelled in Shoku kunko (interpreting ancient words and phrases) and he went to Kyoto at the age of 15 and studied under Kishun at the Ryugin-an Temple of the Tofuku-ji Temple.
- 譬へば田家の春生じ夏長じ、耕種し耘治し、秋収め冬蔵て一時に穫刈するが如し。
- This sutra presents Buddha's entire thought, as if a farmer would plant crops in spring, cultivate in summer to harvest them in fall for winter storage.
- タケノコご飯、ちらし寿司などの春の料理の香り付け、彩り付けにも用いられる。
- It is also used as a flavoring and coloring ingredient in spring dishes such as bamboo-shoot rice and chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top).
- 巨勢派の巨勢公望の門人春日基光を流祖とし、数々の名手を世に送り出した流派。
- The Tosa school is a school whose Ryuso (a founder of school, an originator) was KASUGA no Motomitsu, a disciple of KOSE no Kinmochi of the Kose school and produced many famous painters.
- また片桐家の菩提寺高林庵(芳春院内)を宗元として諸派の糾合グループもある。
- Also, some groups regard the Korinan in Hoshun-in Temple, which is the Katagiri family temple, as their origin.
- 住所: 東京都中央区銀座8-8-18 銀座8818ビル2階(金春通り沿い)
- Location: the second floor of the Ginza 8818 building, 8-8-18 Ginza, Chuo Ward, Tokyo Metropolis (along Konbaru-dori Street)
- 「サデイストとしての春永、マゾヒストとしての光秀」と解釈されることもある。
- The structure is also interpreted as the contrast between 'Harunaga as a sadist and Mitsuhide as a masochist.'
- 話をしようにも物騒な事ばかりを口にする小春を怪しみ、侍は小春に訳を尋ねる。
- Since Koharu only talked about frightening things when samurai tried to talk with her, he wondered about Koharu, and asked her a reason.
- 春永は、久吉の活花を激賞するが光秀のを見たとたん機嫌を損ね、けなしている。
- Harunaga extravagantly praises Hisayoshi's flower arrangement, but after seeing Mitsuhide's, his mood suddenly worsens.
- 光秀は心をこめて内装飾り付けを行い、鷹狩りから帰った春永に検分してもらう。
- With all his heart Mitsuhide redecorated the inside area and asked Harunaga, who had just returned from falconry, to check it.
- 治兵衛には中村吉右衛門 (2代目)、小春・おさん二役に岩下志麻を起用した。
- He used Kichiemon NAKAMURA the second on Jihe, and used Shima IWASHITA on two roles of Koharu and Osan.
- これにより日光彫、紅葉塗、日光春慶塗などの漆器の製造技術、産業化が確立する。
- Thanks to his efforts, lacquer ware production techniques, such as Nikko carving, Momiji-nuri (lacquer ware with maple leaf patterns) and Nikko Shunkei-nuri (Shunkei-nuri (a technique of applying transparent urushi lacquer over wood grain so the natural wood pattern shows through and was reportedly invented by a 14c lacquer master named Shunkei) ware produced in Nikko), were established and lacquer ware production was commercialized.
- 現在でも伊勢神宮・春日大社・宇佐神宮・松尾大社など拝殿を持たない古社は多い。
- Today there are many old shrines that do not have a haiden, such as Ise Jingu, Kasuga Taisha, Usa Jingu, and Matsuo Taisha.
- それぞれ、後の宝生座・観世座・金剛座・金春座につながるとする説が有力である。
- Thus, the legend saying that they are respectively related to the succeeding Hosyo-za, Kongo-za, Kanze-za, and Komparu-za, is in fact rational and persuasive.
- The theory asserting that each of the above troupes later became Hoshoza, Kanzeza, Kongoza, and Konparuza respectively is being widely accepted.
- 押絵羽子板の産地としては埼玉県春日部市とさいたま市岩槻区(旧岩槻市)が有名。
- Kasukabe City in Saitama Prefecture and Iwatsuki Ward (formerly Iwatsuki City) in Saitama City are famed production centers of Hagoita racquets festooned with cloth applique-like portraits.
- 斉衡元年(854年)8月28日、春宮(惟仁親王=のちの清和天皇)大夫を兼任。
- On September 27, 854, he added his job of Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters) of Imperial Prince Korehito (latter day Emperor Seiwa).
- 小春は「馴染み客の治兵衛と心中する約束をしているのだが、本当は死にたくない。
- Koharu said, 'I made a promise to commit suicide with my regular customer, Jihe, but, to tell the truth, I don't want to die.'
- 窓明かりから小春を認めた治兵衛は窓の側で話の一部始終を立ち聞きしていたのだ。
- Jihe who recognized Koharu by the light through a window stood there listening to the whole story.
- 熊野の心は母を思い鬱々としながらも、道行きに見る春の京の姿にも目を喜ばせる。
- Although Yuya feels depressed thinking about her mother, the sight of Kyoto in spring that she sees along the way brings joy to her eyes.
- 小春との浮名を流す治兵衛を情けなく思いながらも甲斐甲斐しく夫を支える良き妻。
- Good wife who supports her husband hand and foot while feeling lousy for Jihe who has an affair with Koharu
- 嫌疑をかけられた臣下・小田倉則安は国春の嫡男・国丸を擁し、二人で山に逃れる。
- A vassal Noriyasu ODAGURA, who was suspected, fled to a mountain together with Kunimaru, Kuniharu's heir.
- 夢窓疎石が没した後は、兄弟子である春屋妙葩とともに夢窓派の中心的な僧となった。
- After Muso Soseki (a Buddhist priest of the Rinzai Sect given the title of Kokushi (the preacher of an Emperor) seven times) died, he played a central role in the Muso School, together with his senior schoolmate, Shunoku Myoha.
- 1334年(正慶3年/建武 (日本)1年)春、日尊は後醍醐天皇に天奏を行った。
- In the spring of 1334, Nichizon preached Buddhism to Emperor Godaigo.
- 光源氏の邸宅・六条院の春の御殿を4分の1サイズに縮尺した模型が展示されている。
- A quarter scale model of the house of Hikaru GENJI, Rokujoin no haru no goten (Rokujoin's spring house), is displayed here.
- しかしながら、平安時代の頃の春興殿とは、位置関係が異なる場所に建てられている。
- However, its location is different from that of Shunkyoden Hall in the Heian period.
- 堺では南宗寺陽春院の一凍紹滴に師事し、1604年(慶長9年)沢庵の法号を得た。
- In Sakai, he studied under Shoteki ITTO of Yoshunin of Nanshu-ji Temple and was granted hogo (a Buddhist name) of Takuan in 1604.
- 春屋妙葩や絶海中津と並び中国文化に通じた京都五山を代表する学問僧とされている。
- Along with Myoha SHUNOKU and Chushin ZEKKAI, he is well-known for his familiarity with Chinese culture and is considered as a representative Kyoto Gozan (Five Great zen Temples of Kyoto) academic priest.
- そのため、元々は春先の行事だったのが、冬の一番寒い時期の行事となってしまった。
- As a result, even though it started as an early spring festival, it is now held on the coldest day in winter.
- 立春とするのは、本来旧正月としたいところを簡便にするための、新しい方法である。
- This is a new method to signify the former New Year in a simple and easy way at the beginning of spring.
- したがって「辛酉年春正月庚辰」は紀元前660年2月11日以外には考えられない。
- Therefore, February 11th in 660 B.C., is the only day that can be 'Kanototori no toshi Haru shogatsu kanoetatsu no tsuitaci.'
- 現在は「国民の祝日に関する法律」によりそれぞれ春分の日・秋分の日となっている。
- The days for these festivals are now respectively called Vernal Equinox Day and Autumnal Equinox Day by the 'Act on National Holidays.'
- 奈良交通市内循環バス外回り「氷室神社・国立博物館」・「大仏殿春日大社前」下車。
- Get off the bus at 'Himuro-jinja National Museum' or 'Daibutsuden Kasuga-taisha mae' of the outer loop of the Nara Kotsu City Loop Bus.
- 頼之が失脚した後、一時春寧院に隠棲したが、その後南禅寺の住持として復帰している。
- Although he was temporarily secluded in Shunneiin Temple after Yoriyuki was ousted from power, he was reinstated in the position of juji at Nanzen-ji Temple.
- 春日造の構造は、切妻造・妻入であり、屋根には大社造同様の優美な曲線が与えられる。
- The structure of kasuga-zukuri style employs kirizuma-zukuri style with a Tsuma-iri, and, similar to taisha-zukuri style, elegant curves are provided on the roof.
- 内裏の南東にあり、紫宸殿の東南、綾綺殿の南、日華門を挟んで春興殿の北に位置する。
- Situated in the southeast of the Imperial Palace, this hall was located to southeast of Shishinden Hall (Throne Hall), south of Ryokiden Hall, and to the north of Shunkyoden Hall beyond Nikka-mon Gate.
- 飾られる季節も変わり、イメージは「晩春の晴天の日の青空にたなびくもの」となった。
- The season of decoration has changed, however, so the image became 'it is to be streamed under the blue sky on a sunny day during the late spring.'
- 波の荒い海岸近くの岩場の潮間帯付近に繁茂し、春から初夏に胞子嚢を付けて成熟する。
- Hijiki grows near intertidal zones in rocky areas close to the choppy seashore.
- 春から秋はカタクチイワシの仔魚、冬季はマイワシやウルメイワシの仔魚が漁獲される。
- Small anchovies are caught between spring and autumn, maiwashi and urume iwashi are caught in winter.
- 鈴木春信の死後、美人画は中性的・人形的な絵柄から写実的なものへと変化していった。
- After Harunobu SUZUKI's death, Bijinga began to change from androgynous, doll-like patterns to realistic ones.
- 第七代閑院宮春仁王は、載仁親王の第二王子として、明治35年(1902年)に誕生。
- The seventh Kan in no Miya Prince Haruhito was born as the second Prince of Imperial Prince Kotohito in 1902.
- 春分の日 春季皇霊祭(しゅんきこうれいさい)、春季神殿祭(しゅんきしんでんさい)
- Spring Equinox Day: Shunkikoreisai (imperial ceremony of ancestor worship, formerly held on the vernal equinox); Shunkishindensai (imperial ceremony worshiping Hasshin and the god Tenjin-chigi, formerly held on the vernal equinox)
- 2004年春には、和歌山県田辺市の富田という地域の田で1本足の足跡が発見された。
- In spring of 2004, one-legged footsteps were fond in an area called Tomida in Tanabe City, Wakayama Prefecture.
- 話を知った治兵衛は怒り、きっぱり小春と別れる事を決めて小春から起請を取り戻した。
- Jihe who found out about this story got mad, decided to definitely break up with Koharu, and took back the written vows from Koharu.
- 主君小田春永より、祇園社に任官の勅使世尊寺中納言饗応の役を仰せつかった武智光秀。
- His lord Harunaga ODA ordered Mitsuhide TAKECHI to entertain Sesonji Chunagon, who had been appointed as Imperial envoy to Gion-sha shrine.
- 老婆の予言通り、国春によって武時は北の館の主に、義明は一の砦の大将に任ぜられる。
- As she predicted, Taketoki was assigned as the lord of Kita no Tachi, and Yoshiaki as the general of the First Fort by Kuniharu.
- 加賀権守源親季の長男として生まれ、9歳の春、村上源氏の内大臣久我通親の養子となる。
- He was born eldest son of MINAMOTO no Chikasue, Kaga no Gon no kami (Provisional Governor of Kaga Province), and adopted by Michichika KOGA of naidaijin (Minister of the Interior), who belonged to the Murakami-Genji (Minamoto clan), when he was nine years old.
- したがって、春分の日の昼の長さは約12時間7分、夜の長さは約11時間53分である。
- Accordingly, the length of daytime at the vernal equinox is approximately 12 hours 7 minutes and, the night approximately 11 hours 53 minutes long.
- 現在、1歳加える日は、日本や韓国ではグレゴリオ暦の1月1日、中国では春節(旧正月。
- Currently, it is January 1 when another year is added on the Gregorian calendar in Japan and Korea; however, in China, the lunar New Year (old new year) is still observed.
- 四季を通じて花の名所であるように設計されており、特に春の桜の時期は非常に混雑する。
- It is designed so that people can enjoy flowers throughout the year, and it is very crowded in the spring when the cherry blossoms are out.
- 都は春日率川宮(かすがのいざかわのみや。奈良県奈良市本子守町の率川神社が伝承地)。
- His palace was Kasugano izakawanomiya (located at Musanimasu-jinja Shrine in Mise Town, Kashihara City, Nara Prefecture according to legend).
- 春秋座(しゅんじゅうざ)は、京都市左京区にある京都造形芸術大学京都芸術劇場内の劇場。
- Shunju-za is a theater located in Sakyo Ward, Kyoto City on the site of Kyoto Performing Arts Center operated by Kyoto University of Art and Design.
- また今では二月最初の午の日とされるが、古来は、立春以降の最初の午の日に行われていた。
- Although the festival used to be held on the first day of the horse after the beginning of spring (according to the lunar calendar) in ancient times, it is now generally accepted that the festival is held on the first day of the horse in February.
- 1975年の春、沼津市西浦久連で山田寿太郎の青島温州の木より発見された青島系統品種。
- It was found at the Aoshima unshu tree of Jutaro YAMADA in Nishiurakuzura, Numazu City in the spring of 1975.
- 児童買春の周旋をすることを業とした者は、七年以下の懲役及び千万円以下の罰金に処する。
- Any person who intermediates in child prostitution with the intention of doing so on a regular basis shall be sentenced to imprisonment with work for not more than seven years and a fine of not more than ten million yen.
- 具体的には藤原氏の氏寺である興福寺や氏神である春日大社などの祭祀に関する事務である。
- Specifically, such clerical work was related to the ceremonies of Kofuku-ji Temple, the family temple of the Fujiwara clan, and Kasuga-taisha Shrine which enshrined the guardian god of the clan.
- 滋子は皇太后となっていたが後白河の出家にともない、院号宣下を受けて建春門院となった。
- Shigeko was Empress during this period, however, she became Kenshunmon in after receiving an Ingo senge (a high rank given to the Empress orJunbo equivalent to the rank of retired emperor) when Goshirakawa became a priest.
- 「馬盥」では主君春永は一段と高い二畳台に坐り常に光秀を見下ろし、光秀は下にい耐える。
- In the scene of 'Badarai' Harunaga, the lord, sits on a higher platform called 'nijodai' constantly looking down on Mitsuhide, while Mitsuhide stands underneath enduring the humiliation.
- 嘉応元年(1169年)4月12日、滋子は女院に列せられて建春門院の院号を宣下される。
- On May 17, 1169, Shigeko was appointed as Nyoin (an honorific title for the mother of an emperor, etc) and received the in go title of Kenshumonin.
- 代表的なものは主に現在の祝祭日(春分の日の春季皇霊祭など)にあたる日に行われている。
- Important rituals are conducted on current national holidays (e.g. the Spring Commemoration for the Imperial Spirits on the Spring Equinox Day).
- 開け放しておいた窓を閉めようと小春が立った時、突如格子の隙間から脇差が差し込まれた。
- When Koharu stood up to close a window which had been kept open, a short sword was put in from between lattices suddenly.
- 春の王(勘平判官)と冬の王(伴内師直)のカーニバル的対決の構図がここにはあるという。
- He also writes that there is a carnival-like conflict between the King of Spring (Kanpei and Hangan) and the King of Winter (Bannai and Moronao).
- 小春と予め示し合わせておいた治兵衛は、蜆川から多くの橋を渡って網島の大長寺に向かう。
- Jihe who made an arrangement with Koharu in advance crossed many bridges from the Shijimi-gawa River, and headed to Daicho-ji Temple in Amishima.
- 晩年は故郷の駿河国に戻り、母親の実家近くの蕨野に医王山回春院を開き禅宗の流布を行った。
- In his later years, Enni went back to his hometown, Suruga Province, and founded the Kaishun-in Temple on Mt. Io near the home of his mother to propagate Zen.
- 墓所ともなった「医王山回春院」の名は茶の持つ不老長寿の効能をうたったものと伝えられる。
- The name 'Mt. Io Kaishun-in,' where his grave is located, is said to mean the effects of tea: perpetual youth and longevity.
- 菊池寛が自ら試験問題を作成して募集した文藝春秋の入社試験に、この作者を問う問題がある。
- The question to answer this author appeared in the recruitment examination of Bungeishunju Ltd. which Kan KIKUCHI himself prepared the questions for recruiting.
- このころより師の推薦によって日野の願蓮について天台学、政春について台密の研鑽を始めた。
- From that time, he started studying, by exhortation of Honen, Tendai Learning under Ganren of Hino as well as Daimitsu (esoteric Buddhism of the Japanese Tendai Sect) under Seishun.
- 観世流(561)、宝生流(270)、金剛流(100)、金春流(120)、喜多流(54)
- Kanze Style (561), Hosho Style (270), Kongo Style (100), Komparu Style (120), Kita Style (54)
- キリスト教では325年の第1ニカイア公会議において、春分を3月(3月21日)と定めた。
- The First Council of Nicaea in Christianity agreed to establish the spring equinox on March (March 21) in 325.
- 漁期はおおむね晩春から初秋にかけてであり、鮎漁の解禁日にあわせて漁が始まることが多い。
- The fishing period is approximately from late spring to early autumn, and it often begins with the opening of the fishing season of ayu.
- 2008年度春期企画展「春日局ゆかりの寺 妙心寺展」(2008年4月2日~6月28日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2008, 'Myoshin-ji Temple, a temple related to Ksuga no tsubone (a woman famous as a host mother of a shogun during the Edo period)' (April 2 to June 28, 2008)
- 渋川春海が天文方に任じられた翌貞享2年(1685年)に牛込藁町の地に司天台を設置した。
- Shitendai (astronomical observatory) was established at Ushigome Wara-cho in 1685, a year after Harumi SHIBUKAWA was appointed to Tenmonkata.
- 『日本書紀』は年月日は全て干支で記しており、即位年月日は「辛酉年春正月庚辰朔」とある。
- In Nihonshoki, all years, months and dates were written in the Oriental zodiac, and it is recorded that the date of his enthronement was 'kanototorinotoshi harusyogatsu kanoetatunotuitachi.'
- 本殿は流造、春日造が一般的で、小型の本殿では、風雨から守るために覆屋をかける場合もある。
- As for architectural styles, nagare-zukuri and kasuga-zukuri are the most typical; in some cases, an oiya, or a covering roof is constructed over a small-sized honden as a protection from the elements.
- また、尊氏の天龍寺船の派遣に協力した夢窓疎石や弟子の春屋妙葩は政治的にも影響力を持った。
- In addition, Soseki MUSO and his disciple Myoha SHUNOKU, who cooperated with Takauji's dispatching of trade vessels to the Yuan dynasty in order to raise funds to build Tenryu-ji Temple, also had political influence.
- 長岡京遷都後は衰退の時期もあったが、東大寺や春日大社の門前町としてしだいに活況を見せる。
- After the transfer of the national capital to Nagaoka-kyo, there were times that Naramachi fell into a decline but, subsequently, it gradually became a booming area being the temple town of Todai-ji Temple and Kasuga-Taisha Shrine.
- この調弦法による「千鳥の曲」、「春の曲」、「夏の曲」、「秋の曲」、「冬の曲」を作曲した。
- Based on this method, he composed 'Chidori no kyoku' (song of the plover), 'Haru no kyoku' (song of the spring), 'Natsu no kyoku' (song of the summer), 'Aki no kyoku' (song of the Autumn), and 'Fuyu no kyoku' (song of the Winter).
- 1339年(暦応2年)、京都をうかがう南朝方に対抗するため、北朝方の細川頼春が築いた城。
- In 1339, Yoriharu HOSOKAWA who was a Hokucho supporter built this castle to confront the Nancho army that was moving towards Kyoto.
- 寿永2年には保元の乱の古戦場である春日河原に廟を置いて「粟田社」と呼ばれる社を設置した。
- In Juei 2, Sutoku's mausoleum was established and Awata no yashiro was built in Kasugakawara (春日河原) where The Hogen War occurred.
- 真仁法親王は円山応挙、呉春らを引き立てたことでも知られ、複数の民間歌人とも交際があった。
- Imperial Prince Masahito was known to support Okyo MARUYAMA and Goshun, and he associated with a various private poets.
- 鹿せんべい飛ばし大会が1993年以来、毎年若草山の山開きの日(春分の日)に行われている。
- The Shika-senbei Throwing Tournament has been held since 1993 on Spring Equinox Day when Mt. Wakakusa opens for its spring climbing season.
- 「饗応」は春永の理不尽ないちゃもんに光秀の理路整然とした言いわけがうまく表現されている。
- In 'The Banquet,' there is an excellent depiction of Harunaga's unreasonable accusation and Mitsuhide's logical refutations.
- 主君・尾田春永から辱められた武智光秀は、ついに耐えられなくなって謀反を決意しこれを討つ。
- Mitsuhide TAKECHI, who was ashamed by his lord, Harunaga ODA finally got beyond bearing and decided to rise in revolt, killed Oda.
- その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。
- At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.
- 各流派で演じられるが、金春流で演じられる時は、『角田川』(すみだがわ)のタイトルになる。
- The piece is performed by various schools, but different kanji characters are used (角田川) for the title when performed by the Konparu-ryu school.
- また初七日より四十九日に至る逮夜や忌日、盂蘭盆や春秋の彼岸などの行事の日にも執り行われる。
- It is held on taiya (the evening before a Buddhist funeral or memorial service) and on kinichi (the monthly return of the death day), both from the sixth day to the 49th day after the death, and it is also held on the event date, such as urabon (Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on the local custom) and higan (two periods of seven days with the middle day falling on the spring or autumn equinox).
- 後水尾天皇や徳川家光、保科正之、中院通村、春日局など多くの公家・武家から帰依を受けている。
- He converted many kuge (court nobles) and buke (samurai families) such as Emperor Gomizunoo, Iemitsu TOKUGAWA, Masayuki HOSHINA, Michimura NAKANOIN and KASUGA no Tsubone, into believers.
- 山野草展、木の実展、春蘭展など、植物に関するさまざまな展示会を年間25回展示開催している。
- Various exhibitions focused on plants are held at twenty five times a year including Sanyaso (plants growing wild in fields and mountains,) nuts, river orchids, etc.
- 10歳頃京都の相国寺に移り、春林周藤に師事、禅の修行を積むとともに、天章周文に絵を学んだ。
- He moved to Kyoto's Shokoku-ji Temple at the age of around 10, and while studying and having Zen training under Shuto SHUNRIN, learned painting from Shubun TENSHO.
- 謙信の死後、政景の子で謙信の養子となっていた上杉景勝が御館の乱を制して春日山城主になった。
- After the death of Kenshin, Kagekatsu UESUGI, who was a son of Masakage and had been adopted by Kenshin, won the Otate War and became the lord of Kasugayama-jo Castle.
- 冬季に醸造した後に春・夏の間涼しい酒蔵で熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めし出荷された清酒。
- seishu which, after brewing in wintertime, has matured in a cool brewery during spring and summer and bottled and shipped in autumn when the air temperature becomes low
- 大正月である元日から数えて15日目の重要な日であり、この期間を春節(しゅんせつ)と称する。
- This is the fifteenth significant day counting from the New Year's Day, which is Ooshogatsu, and this period is called Chinese New Year.
- 2007年度春期企画展「挿絵の世界—近世の出版文化—」(2007年4月11日〜6月29日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2007, 'The world of illustrations: publishing culture in modern times' (April 11 to June 29, 2007)
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 元々春秋座は市川猿翁を中心とした劇団で、1920年に菊池寛の「父帰る」で旗揚げ公演を行った。
- The origin of Shunju-za was a theatrical company led by Eno ICHIKAWA, which had made a debut in 1920 by performing 'The Father Returns' written by Kan KIKUCHI.
- 准如自身も兄の教如とは異母兄弟で(母は同じ如春尼という説もある)折り合いが悪かったとされる。
- It is said that Junnyo was at odds with his half-brother Kyonyo as well (there is, however, another theory that suggests his mother may have shared the same mother as Junnyo, Nyoshun-ni).
- 亦復一楽帖 田能村竹田筆 - 国の重要文化財、春のお水取りの頃、秋の正倉院展の頃に公開される
- Mata Mata Ichirakucho by Chikuden TANOMURA: A national important cultural property, which is opened to the public at around the time of Omizutori (Water-Drawing Festival) in spring and of Shoso-in Exhibition (Exhibition of Shoso-in Treasure Repository) in fall.
- 有限会社上林春松本店(かんばやししゅんしょう ほんてん)は、京都市宇治市にある茶問屋である。
- Kanbayashi Shunsho Honten Ltd. is a tea wholesale store in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 2004年度春期特別展「洛中大火夢物語—風雲の幕末京都—」(2004年4月3日〜6月12日)
- Special exhibition in the spring of fiscal year 2004, 'A fantastic conflagration story in Kyoto: a turbulent Kyoto in the era near the end of the Edo period' (April 3 to June 12, 2004)
- 新春、唐の都の朝廷において、年の最初の四季の節会(せちえ、季節の変わり目の祝祭)が催された。
- On New Year's day at the imperial court of capital of Tang, the first Sechi-e (seasonal court banquet) of the year was held.
- そして伊勢国への下向に先立ち、潔斎のためしばらくこもる野宮として春日斎宮に住まう事になった。
- Then it was decided for her to live in Kasuga Saigu for a while to use as a Nonomiya (a temporary palace to live in order to purify oneself, before serving at a shrine) to purify herself before she left for Ise Province.
- 釈迦への思慕の念が深く2度天竺(インド)へ渡ることを企画したが、春日明神の神託が在り断念した。
- As he yearned for Shakyamuni very much, he twice planned to travel to India but finally gave up because of the oracle of Kasuga Myojin (the deity of Kasuga Shrine).
- 節分(せつぶん、またはせちぶん)は、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のこと。
- Setsubun,' or 'sechibun,' means the day before the beginning of a season, while the first day of spring, summer, autumn or winter is called 'risshun,' 'rikka,' 'risshu' or 'ritto,' respectively.
- たとえば春の柳襲は表が白、裏が萌黄であるが、表が萌黄、裏が白のものは木賊襲といい、通年用いる。
- For example, the outer material was white and the lining was moegiiro (light green color) for yanagigasane (the willow color combination) for the springtime, whereas, if the outer material was light green and the lining was white, it was called tokusagasane (the scouring rush color combination) which was used year round.
- 中国において明代以降広く民間で信仰され、春節には福・禄・寿を描いた「三星図」を飾る風習がある。
- Fukurokuju has been believed among common people in China since the Ming Dynasty era in which 'Sanseizu' (The Picture of Three Gods, expressing happiness, wealth and longevity) has been hung for the worship at the lunar New Year in China.
- この様式は鎌倉時代の「春日権現験記」絵巻を主な資料とし、もっぱらその再現を意図したものである。
- This mode is based on emaki of 'Kasuga Gongen Kenki' (miraculous stories of Kasuga deity picture scroll) as a main historical material and was intended to revive the depicted form.
- 7代月山は妙心寺537世で桂春院に住し、石河中軒・長谷川諦観・幽玄庵道契といった門弟を育てた。
- The seventh head, Gassan, resided in Keishun-in as the five-hundred thirty-seventh chief priest of Myoshin-ji Temple, and his Montei (disciples) included Chuken ISHIKAWA, Taikan HASEGAWA, and Dokei YUGENAN.
- 春になるまで充分乾燥させてから使用するが、耐久性を高めるために使用前に燻したりすることもある。
- They are used after sufficient drying until spring but are sometimes smoked before being use to increase their durability.
- 児童買春の周旋をした者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who intermediates in child prostitution shall be sentenced to imprisonment with work for not more than five years and/or a fine of not more than five million yen.
- (福地源一郎 『春日局』『侠客春雨傘』は歌舞伎座のために書かれたもので、新歌舞伎には入れない)
- (Genichiro FUKUCHI's 'Kasuga no Tsubone' and 'Otokodate Harusame Gasa' (A Chivalrous Commonor and a Spring Rain Umbrella) are not included in Shin Kabuki because they were written for Kabuki-za Theater.)
- 東大寺修二会やなら燈花会、正倉院展、春日若宮おん祭など古都ならではの見ごたえのある行事も数多い。
- A lot of events are held which are worth seeing as those suitable to an ancient capital like Nara, such as Shunie (Omizu-tori or Sacred Water-drawing Festival) at Todai-ji Temple, Nara Tokae (Candle festival), Exhibition of Shosoin Treasures, Kasuga Wakamiya Onmatsuri Festival, and so on.
- 「彼岸会(ひがんえ)」は、雑節の一つで、春分・秋分を中日とし、前後各3日を合わせた7日間のこと。
- The term 'higan-e' refers to one of the Zassetsu (collective term of the specific days which show the change of seasons other than the twenty-four divisions of the old calendar), and the seven days around Spring Equinox Day or those around Autumnal Equinox Day.
- 特に江戸時代以降は立春(毎年2月3日ごろ、うるう年は2月4日ごろ)の前日のことを指す場合が多い。
- Particularly since the Edo period, the term setsubun (or sechibun) has been often used to specify the day before risshun (the first day of spring, around February 3 of every year except February 4 for leap years).
- さらに、春夏秋冬の儀式を描き上げた年中行事障子(衝立障子)が、殿上の間の戸口の前に置かれていた。
- In addition, the Nenjugyoji no shoji (Tsuitate shoji) drawn the regular annual ceremonies of four seasons was placed at the entrance of Tenjo no ma (anteroom for nobles).
- その前後では前年12月20日と同年4月19日も庚辰の日であるが、これらは「春正月」になり得ない。
- Around February 11, December 20 in the previous year and April 19 in the same year are also Kanetatsuno hi, but these two days cannot be 'harushogatsu.'
- The two Kanoe-Tatsu before and after this date fell on December 20 of the previous year and April 19 of the same year, but neither could be considered 'the first spring month.'
- 明治11年(1878年)にそれまでの歴代天皇や主たる皇族の忌日を春と秋に纏め奉祀したものである。
- These festivals were established in 1878 by putting together the deathdays of successive emperors and major Imperial family members to worship them in the spring and the autumn.
- ほかにも、飯豊皇女や春日山田皇女なども政治を司ったという意味で天皇ではなかったかの考え方もある。
- There is also a view that female imperial family members such as Princess Iitoyo or Kasuga no Yamada no Himemiko (Princess) were Emperors because they played a role for political reasons.
- 商売用の銀四百匁と子供や自分のありったけの着物を質に入れ、小春の支度金を準備しようとするおさん。
- Osan tried to procure ransom money for Koharu with 400 monme of silver for business, and money obtained by pawning clothes as many as children and she had.
- 有名なものとしては、山形県の春日神社に伝わる黒川能、黒川能から分かれた新潟県の大須戸能などがある。
- Famous examples include Kurokawa Noh (spread around Kasuga-Jinja Shrine of Yamagata Prefecture) and Osudo Noh (spun off from Kurokawa Noh, but spread around in Niigata Prefecture).
- 平帝 (漢)の時には『春秋左氏伝』『儀礼』『毛詩』『尚書』が、新朝では『周礼』が学官に立てられた。
- In the era of Hei-tei (Emperor Ping) (Han), 'Chunqiu Zuoshi Zhuan' (Master Zuo's Commentary to the Spring and Autumns), 'Girai' (Yili), 'Mao shi' (Classic Poetry, Book of Odes), and 'Shosho' (Classic of History) were assigned as gakkan, and in the Shin-cho (Xin Dynasty), 'Rites of Zhou.'
- 2001年度春期特別展「青春の日本画—ポスター・セレクション—」(2001年4月4日〜6月30日)
- Special exhibition in the spring of the fiscal year 2001, 'Youthful Japanese paintings: poster selections' (April 4 to June 30, 2001)
- そこで西暦紀元前660年の立春に最も近い庚辰の日を探すと、グレゴリオ暦では2月11日と特定される。
- Accordingly, Kanoetatsu no hi (day of Kanoetatsu) which is the nearest to the first day of spring in 660 B.C. is calculated, February 11 is identified in the Gregorian calendar.
- それは小春と心中する為に脇差を携え、店の人々の監視を掻い潜りながらこっそり河庄に来た治兵衛だった。
- A person who did it was Jihe who carried a short sword to commit suicide with Koharu, and came to Kawasho secretly without being spotted by staff at the shop.
- 作者については世阿弥説、河上神主説(以上『能本作者註文』)、金春禅竹説(『二百十番謡目録』)がある。
- The author is thought to be Zeami, Kawakami Kannushi (Shinto priest) (the former two, based on 'Nohon Sakusha Chumon'), or Zenchiku KOMPARU ('the Nihyakujuban Utai Mokuroku' (a catalog of 210 numbers of No theater lyrics).
- それぞれ、和歌山県の熊野三山、奈良の春日大社、比叡山の鎮守の日吉大社の祭神を並べて描いたものである。
- Each of them depicts the enshrined deities of Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha) in Wakayama Prefecture, Kasuga Taisha in Nara Prefecture and Hiyoshi Taisha, which is Chinju (local Shinto deity) of Mt. Hiei, respectively.
- 次いで、春の海などで使用される一尺六寸管(筒音 E4)や、二尺四寸管(筒音 A3)などが使用される。
- In addition, there are other lengths of shakuhachi that are also used, including the one-shaku six-sun length shakuhachi (tsutsune of E4), which is used to perform the piece 'Haru-no-umi' (Spring Sea), and the two-shaku four-sun length shakuhachi (tsutsune A3).
- 劉シャクの『五経述義』、劉炫の『春秋述義』『尚書述義』『毛詩述義』は唐の『五経正義』の底本となった。
- 'Interpretation Learning of the Five Classics' by Ryu Shaku and 'Interpretation Learning of Spring and Autumn Annals,' 'Interpretation Learning of Classical History,' and 'Interpretation Learning of Classical Poetry' by Ryu Gen became the original texts for 'Correct Interpretation Learning of the Five Classics' of Tang.
- 浄土真宗における「永代経」は、故人の祥月命日や、春・秋の彼岸会に行われる先祖に対する報恩の読経である。
- Eitai-kyo' in Jodo Shinshu Sect is sutra reciting which is conducted on shotsuki-meinichi (the anniversaries of one's death after the first anniversary) and at Higan-e in spring and autumn and its purpose is to thank the ancestors.
- 毎年春・秋などの一定の時期に比較的長く開扉されるもの(例:法隆寺の救世観音像、浄瑠璃寺の吉祥天像など)
- Hibutsu unveiled for a relatively long period in every spring and fall: Kuze Kannon image (the god of salvation) at Horyu-ji Temple and Kisshoten (the goddess of beauty and prosperity) image at Joruri-ji Temple.
- これは暦法の違いが原因なのでなく、同一事象(春分)をどの月にするかという決まりが違っているからである。
- This is caused by a difference in the rules for determining in which month the same event (the spring equinox) should be performed, rather than a difference in the method of making the calendars.
- 『暦便覧』に「日天の中を行て昼夜等分の時なり」と記されている通り、春分では昼夜の長さがほぼ同じになる。
- In historical almanacs the vernal equinox is explained as being 'Mid point between the sun and the heavens when the division between day and night is identical' and, holds true that at the vernal equinox, day and night are roughly the same length.
- 織女や牽牛という星の名称は 春秋戦国時代の『詩経』が初出とされているが、どの星を指すかは定かではない。
- Although the names of star Shokujo and Kengyu firstly appeared in 'Shikyo' (Chinese poetry book) compiled in the Spring and Autumn period and the Warring States period, it is not clear which stars these two pointed to.
- 本阿弥光悦(1558ー1637)は多賀宗春の子で、刀剣の鑑別。研磨を業とする本阿弥光心の養子となった。
- Koetsu HONAMI (1558-1637) was the son of Soshun TAGA and he became the adopted child of Koshin HONAMI whose profession was polishing swords.
- その様子は「万葉集」に草壁皇子の早世を悲しんで春宮の舎人たちの詠んだ歌が『万葉集』巻二に残されている。
- Its scene was composed in a waka poem by the moaning toneris (servants) of Kusakabe's Court for his premature death which was left in volume 2 of 'Manyo-shu' (the Japanese oldest collection of songs, entitled 'A Collection of a Myriad Leaves').
- 跋提河の春の浪哀声再び聞え、沙羅林の朝の雲憂色重て聳え、眼を戴いて天を迎げば、則ち白霧胸に塞りて散せず。
- Walking on the riverbanks this spring, we hear people wailing among the camellia trees that stand in the heavy morning mist, and when we raise our eyes to the heavens we feel a mist of sadness clouding our hearts.
- 国及び地方公共団体は、児童買春、児童ポルノの提供等の行為の防止に資する調査研究の推進に努めるものとする。
- The national and local governments shall endeavor to promote research and studies that will contribute to the prevention of such activities as child prostitution or the provision of child pornography.
- さらに、天満市場からの反発はあった(『大阪春秋』49号)ものの、女性が踊る点においても革新的といえよう。
- Even though there was opposition from Tenma ichiba ('Osaka Shunju' vol. 49), it can be said that it was an innovation for women to dance.
- 乾物であるので常温で保存が可能だが、夏季には茶色く変色してしまう為、春を過ぎたら冷蔵庫での保存が望ましい。
- Since it is a dried product, it is possible to preserve it at room temperature, but it turns brown during summer, so it is desirable to preserve it in the refrigerator after spring.
- 春に収穫される新タケノコと新ワカメは「春先の出会い物」といわれ、煮物や汁物としてよく組み合わせて使われる。
- Bamboo shoots and seaweed freshly harvested in spring are called 'a perfect match in the early spring,' so they are often used together in nimono or sirumono (soup).
- 他の星も天の川の周辺に多いので、夏と冬の夜空はにぎやかで、これに対して春と秋の夜空には目立つ星座が少ない。
- And because there also exist many other stars around the Milky Way, the night sky in summer and winter is full of stars, in contrast, in spring and autumn, few notable constellations exist in the night sky.
- 2005年度春期企画展「羽織裏の粋(おしゃれ)―山名邦和コレクション—」(2005年4月2日〜6月25日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2005, 'Chic linings of haori (half-coats): collections of Kunikazu YAMANA' (April 2 to June 25, 2005)
- 滋子の素顔は、藤原定家の同母姉・健寿女が日記『たまきはる(建春門院中納言日記)』に印象的に書き記している。
- Shigeko's real personality was mentioned impressively in 'Tamakiharu' (the diary of Kenshumonin Chunagon), written by FUJIWARA no Teika's sister, Kenju jo.
- 離れ離れになるのを悲しむ小春と治兵衛は二度と会えなくなるようならその時は共に死のうと心中の誓いを交わした。
- Koharu and Jihe who felt sorrow for getting separated exchanged vows of committing love suicide when it became impossible to meet again.
- 月の光に照らされながら舞っているうちに女は「「月やあらぬ 春や昔」と詠んだのはいつのことだろうか」と呟く。
- As she dances in the moonlight she mutters, 'when was it that I sang 'the moon is not the moon from long ago, the spring of long ago.''
- それ以降初春を寿ぐ祝祭劇として、更にさまざまな演出が行われるようになり、一千種ともいわれる派生型ができた。
- Since then, it has been performed as a festive play to celebrate the coming spring, and there are different versions, which is said to be as much as 1,000 versions, of various renditions.
- 春屋宗園(しゅんおくそうえん、1529年~1611年)は、安土桃山時代から江戸時代初期にかけての臨済宗の僧。
- Shunoku Soen (1529 - 1611) was a priest of the Rinzai Sect who lived from the Azuchi-Momoyama period to the beginning of the Edo period.
- 春には1万本以上のウメが咲き乱れ関西・名古屋方面から多数の観光客が訪れ、春の息吹を目と匂いで楽しませている。
- Every spring more than ten thousand plum trees are in bloom in this park, where many tourists from the Kansai and Nagoya regions enjoy their spring scent and the scenery.
- 大正8年に膳所焼の廃絶を惜しんだ地元の岩崎健三が、友人の画伯、山本春挙と手を組んで別邸に登り窯を築き、再興。
- In 1919, a local man Kenzo IWASAKI, who felt sorry for the extinction of Zeze-yaki Pottery built a nobori-gama (a stepped kiln) in his second residence, together with his friend and master painter Shunkyo YAMAMOTO, and reestablished the pottery.
- 一般には土用の丑の日といえば夏を指すが、土用は春、夏、秋、冬の年4回あり、土用の丑の日は年に数回ある事になる。
- Generally speaking, the Ox day during the doyo indicates the summer one, but as the doyo comes around four times in a year, the day also comes around several times in a year.
- 「花みょうが」は、晩夏から初秋にかけ発生し、秋を告げる風味として喜ばれ、一方「みょうがたけ」は春の食材である。
- While Hana-myoga can be harvested in late summer and early fall and enjoyed as an autumn foodstuff, Myoga-take is a foodstuff of spring.
- 昔の七草とは、これ以下の「春の七種 (はるのななくさ)」や「秋の七種 (あきのななくさ)」と異なることを指す。
- The old-time Nanakusa is different from the following 'the seven herbs of spring (Haru no Nanakusa)' or 'the seven flowers of autumn (Aki no Nanakusa).'
- 鮎は立春後およそ50日を経れば、やや成長し海口から河川の淡水にのぼりはじめ、5月になれば3寸くらいに成長する。
- Ayu grow a little 50 days after the beginning of spring (the first day of spring according to the lunar calendar), and begin to go up to fresh water from the mouth of a river, and grow up to about 9cm long in May.
- この漆塗り作業ができる時期は、春は 24 節季の 3 月末~ 5 月 20 日までであり、秋はさらに短くなる。
- The best time for the lacquering process would be from the end of March to May 20 during the Spring and a shorter period during Autumn according to the twenty-four sekki calendar.
- 前項の目的で、人に児童買春をするように勧誘することを業とした者は、七年以下の懲役及び千万円以下の罰金に処する。
- Any person who solicits another person to commit child prostitution on a regular basis for the purpose set forth in the preceding paragraph shall be sentenced to imprisonment with work for not more than seven years and a fine of not more than ten million yen.
- 小野竹喬― 『南島四季のうち春秋』1913、『冬日帖』1928、『夕雲』1965『沼』1970、『海』1974
- Chikkyo ONO, 'Minami no Shima Shiki no Uchi Shunju' (南島四季のうち春秋) (Spring and Autumn of the Seasons in Southern Island) 1913, 'Tojitsu Cho' (冬日帖) (A Winter Day) 1928, 'Yugumo' (夕雲) (Evening Clouds) 1965, 'Numa'(沼) (Pond) 1970, 'Umi' (海) (Ocean) 1974
- しかし皇女の春日大娘皇女が仁賢天皇の皇后となり、その娘の手白香皇女が継体天皇の皇后となり欽明天皇を産んでいる。
- However, his daughter Kasuga no Oiratsume no Himemiko became the empress to the Emperor Ninken, and her daughter Tashiraka no Himemko became the empress to the Emperor Keitai and gave birth to the Emperor Kinmei.
- また江戸後期の戯作者・桜川慈悲功の著書『変化物春遊』にも、大和国(現・奈良県)で光る青鷺を見たという話がある。
- Also, in 'Bakemono Haruasobi' (monster's spring play) written by 桜川慈悲功, a writer of gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) in the later Edo period, there is a story in which a luminescent grey heron was seen in Yamato Province (Present Nara Prefecture).
- これらの星を供養し、個人の一年間の幸福を祈り、災いを除く祭りで一般に旧暦の年の初め(立春)に行われることが多い。
- The festival is a memorial service for these stars, praying for happiness of the year and warding off evil, and generally held at the new year in the old calendar (vernal equinox).
- よく用いられる図柄は新年の干支(十二支)、宝船や七福神などの縁起物、フキやウメの花など早春を象徴するものである。
- Frequently used patterns include the zodiac animals (junishi) of the new year, lucky charms such as a treasure ship and the Seven Deities of Good Luck, symbols of early spring such as Japanese butterbur and plum blossoms.
- その需要に伴い鈴木春信らが多色刷りによる東錦絵(吾妻錦絵)を編み出したことで、浮世絵文化は本格的開花期を迎えた。
- To meet the demand, Harunobu SUZUKI and others worked out Azuma-nishikie printed in multiple colors, and the Ukiyoe culture came into full bloom.
- 高倉天皇は時子の妹平滋子(建春門院)の子であったが、清盛は天皇家との結び付きをより強めるべく徳子の入内を望んだ。
- Although Emperor Takakura was Tokiko's sister, TAIRA no Shigeko's (Kenshunmon in) son, Kiyomori wished Tokuko to make an Imperial consort's bridal entry into the court.
- 正月20日の二十日団子、春と秋の彼岸団子、4月8日の仏生会の団子、8月15日の月見団子、葬儀の枕団子などである。
- For example, 'Hatsuka Dango' (the twentieth dango) is made on January 20, dango is made at Busshoe (Buddha's birthday) on April 8, 'Tsukimi Dango' is made on August 15, and 'Makura Dango' is made at funerals (dango put beside the pillow of the deceased).
- 1952年に平城宮跡が特別史跡に指定されたことにともない、同年4月奈良市春日野町で奈良文化財研究所として発足した。
- April 1952: Nara Research Institute for Cultural Properties was founded in Kasugano-cho, Nara City, as Heijo-kyo Palace Site was designated as a special historic site in the same year.
- 春屋妙葩や義堂周信らの五山僧は中国文化に通じ、また義満が日明貿易(勘合貿易)を行う際には外交顧問的役割も果たした。
- The priests of Five Mountain, such as Myoha SHUNOKU and Shushin GIDO, were familiar with Chinese culture and played roles as diplomatic counselors when Yoshimitsu carried out trade between the Ming Dynasty and Japan (licensed trade).
- 北極点または南極点の観測者から見ると、春分の太陽はちょうど地平線と重なるようにして動き、上ることも沈むこともない。
- If a person makes observations at the North or South Pole, the vernal equinox sun will appear to be moving right along the horizon; not rising or sinking.
- 崩御の翌年にあたる弘化4年(1847年)、天皇の遺志によって御所の建春門外に公家講学の所として学習所が設立された。
- A year after the Emperor's death (1847), an educational center for court nobles was established outside of Kenshun mon Gate at the Imperial Palace, thus realizing his last wish.
- 永承四年春に薨去し、葬送の日はちょうど釈迦入滅の日であったため、「成仏間違いなし」と言われた(『後拾遺和歌集』)。
- She passed away in the spring of 1049, and the day of her death was the day of Shaka's death; people said `Her soul must rest in peace' ('Goshui wakashu', Later gleanings of Japanese poems).
- 紙屋の治兵衛は二人の子供と女房がありながら、曽根崎新地の遊女・紀伊国屋小春のおよそ三年に亘る馴染み客になっていた。
- Although he had two children and a wife, Jihe of KAMIYA was a regular customer of Kinokuniya Koharu, a prostitute in Sonezaki Shinchi, for about three years.
- 神社によっては拝殿を持たないところ(春日大社・伊勢神宮など)や、二つ持つところ(伏見稲荷大社・明治神宮など)もある。
- Some shrines including Kasuga-taisha Shrine and Ise-jingu Shrine do not have haiden; others including Fushimi Inari-taisha and Meiji-jingu Shrine have two haiden halls.
- しかし、江戸時代以来、芸妓も遊女と同様、前借金を抱えた年季奉公であり、過去の花街は人身売買や売春の温床となっていた。
- However, since the Edo Period, geisha was an apprenticeship with debt much like yujo and red-light districts in the past were breeding grounds for human trafficking and prostitution.
- 初期の万才の芸人には、万才という分野を切り開いたパイオニアである玉子屋円辰や、砂川捨丸・中村春代のコンビなどがある。
- Some of the early manzai entertainers included Entatsu TAMAGOYA, a pioneer of manzai, and a duo of Sutemaru SUNAGAWA and Haruyo NAKAMURA.
- 2003年度春期企画展「今昔みやこ案内―都名所図会・平安通志・パノラマ地図の世界―」(2003年4月3日〜6月7日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2003, 'Kyoto in every age: paintings of famous spots in Kyoto, Heiantsushi (a book on Kyoto history compiled by Kyoto City) and a world of panoramic maps' (April 3 to June 7, 2003)
- その後、徳子は大原の山里で春秋を過ごし、建保元年(1214年)、念仏を唱えながら輔子と阿波内侍に看取られて死去した。
- After that Tokuko spent Spring and Autumn in the mountain village of Ohara, she prayed to Amida Buddha and died in 1214, while Hoshi/Sukeko and Awa no Naishi were looking after her.
- 安元3年(1177年)建春門院の死去によって、後白河と平氏の関係は悪化の兆しを見せていたが破局には至っていなかった。
- In 1177 after the death of Kenrei mon in, the relationship between Goshirakawa and the Taira clan seemed to be getting worse, however, it did not collapsed.
- 序幕の美しい夜桜を背景とする殺人場は、並木五瓶の『隅田春妓女容性』(梅の由兵衛)を下敷きにしたいわゆる本歌取の作品。
- The killing scene in the prologue with the night view of cherry blossoms in the background was produced by the technique called Honkatori (writing poems quoted parts of old poems), quoting parts from 'Sumida no haru geisha katagi' (also known as 'Yoshibe UMENO') written by Gohei NAMIKI.
- 良子内親王の伊勢下向(群行)に際しては、同行した藤原資房(藤原資平の子)がその日記『春記』に詳細な記録を残している。
- FUJIWARA no Sukefusa (the son of FUJIWARA no Sukehira) who accompanied the Imperial Princess gave a detailed account of her procession to Ise (gunko) in his diary titled 'Shunki.'
- 小春と治兵衛の仲はもう誰にも止められぬほど深いものになっており、見かねた店の者が二人の仲を裂こうとあれこれ画策する。
- A relationship between Koharu and Jihe was too deep for anyone to break it, and a worker of his shop getting beyond endurance laid various plans to destroy this relationship.
- 後に室町幕府の正式な機関となり、足利義満の元で僧録司(そうろくし)と呼ばれて五山派の春屋妙葩が初代の僧録に任じられた。
- This became a formal institution of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and it was decided by Yoshimitsu ASHIKAGA that the position would be called 'Sorokushi,' being first held by Shunoku Myoha of the Gozan (five highest ranked Zen temples).
- 豊道春海(ぶんどう しゅんかい、1878年9月1日 - 1970年9月26日)は、大正期から昭和にかけての天台宗の僧。
- BUNDO Shunkai (September 1, 1878-September 26, 1970) was a priest of the Tendai sect from the Taisho to Showa period.
- 大和四座とは観世座、宝生座、金春座、金剛座であるが、更に江戸期に金剛座から分かれた喜多流の五つを併せて四座一流と呼ぶ。
- Yamoto-shiza (literally 'The four theatres of Japan') are Kanze-za, Hosho-za, Komparu-za, and Kongo-za. In addition, Kita Style was spun off from Kongo-za during the Edo Period. They are collectively called Shiza Ichiryu (literally 'four theatres, five styles').
- この3色の組合せが一般的で桜色は桜を表わして春の息吹きを、白は雪で冬の名残りを、緑はヨモギで夏への予兆を表現している。
- The combination of these three colors is common, and pink represents cherry blossoms as the sign of spring, white represents snow to express passing winter and green represents Yomogi as an early sign of summer.
- また、鈴木春信、喜多川歌麿等の作品を始め、多くの有名作品の偽造品が流通してしまった経緯が江戸時代当時から存在している。
- Moreover, as it happens, there are counterfeits of many famous works, including those of Harunobu SUZUKI, Utamaro KITAGAWA and others distributed from the time of Edo period.
- 追儺の儀式の時に行われる除目で、春の県召(あがためし)の除目や、秋の司召(つかさめし)の除目の際にもれた人を任官した。
- People who missed out on an appointment at ceremony for appointing local officials in Spring or at the ceremony for appointing Kyoto officials in Fall were given an appointment in the Tsuina ceremony.
- 観世流では「草子洗小町」、宝生流・金春流・金剛流では「草紙洗」、喜多流では「草紙洗小町」とそれぞれ曲名の表記が異なる。
- The title of the play varies with schools; '草子洗小町' is used for Kanze-ryu school, '草紙洗' for Hosho-ryu, Konparu-ryu and Kongou-ryu schools, and '草紙洗小町' for Kita-ryu school.
- 嘉永2年11月に中村歌右衛門 (4代目)が苦境にある江戸市村座を救うべく役者交代の時期を翌春にのばしたのが因であった。
- This was because Utaemon NAKAMURA postponed the renewal of cast members in December 1849 until the new year to help Edo-Ichimura-za Troupe which had financial difficulties.
- しかしその中には治兵衛の妻・おさんの手紙も入っており、真相を悟った孫右衛門は密かに小春の義理堅さを有難く思うのだった。
- However, a letter from Jihe's wife, Osan, was included in them, and Magoemon who learned the truth was secretly thankful for Koharu's strong sense of loyalty.
- 別れた筈なのにと訝しがる小春に訳を話し、もう何にも縛られぬ世界へ二人で行こうと治兵衛は再び小春と心中する事を約束した。
- Jihe told a reason to Koharu who was suspicious of his visit because she thought he gave her up, and made a promise again to commit suicide with Koharu so as to go to a world together where they would not be bound by anything.
- 1969年の春の東宝映画ビッグ企画として封切られ、世界のミフネこと三船敏郎以下、当今の大スターの競演で話題をさらった。
- It was first run as a main plan of Spring Toho Movie in 1969, and it attracted public attention since big stars of those days, such as Toshiro MIFUNE (he is called 'MIFUNE of the World'), appeared in the movie together.
- しかし徳川綱吉は宝生流を好んだ為、綱吉の治世に加賀藩や尾張藩がお抱え能楽師を金春流から宝生流に入れ替えたと言われている。
- However, because Tsunayoshi TOKUGAWA liked Hosho Style (Hosho-ryu), it is said that during the reign of Tsunayoshi, Kaga Domain and Owari Domain replaced the retained Noh musician from Komparu Style to Hosho Style.
- 喜多流は金剛流より出、金春流の影響を受けつつ江戸期に生れた新興の一派であって、明治期にいたってほかの四流と同格とされた。
- Spun off from Kongo Style, Kita Style, which continued to receive influence from Komparu Style, was a new sect born in the Edo Period and during the Meiji Period, the Kita Style achieved the same status as the other four major styles.
- 春休みや夏休みなどには特別イベントが開催され、常設展示では扱うことのできない科学技術や光に関する実験・工作が体験できる。
- During spring and summer holidays, special events are held, where scientific technologies, experiments/manual work on light which cannot be dealt with in the permanent exhibits can be experienced.
- 早くから詩才に優れ、13歳の時に作った漢詩「長門春草」、15歳の時に作った漢詩「春衣宿花」は洛中の評判となり賞賛された。
- He quickly developed a talent for poetry; and his poems 'Choumonshunsou', which he wrote at 13, and 'Shunishukka', which he wrote at 15 years of age, were praised throughout Kyoto.
- 「今川大草紙」によれば、「鞠皮は、春二毛の大女鹿の中にも、皮の色白で、爪にて押せば、しわのよる皮を上品とする也」という。
- It says in 'Imagawa-ozoshi' that, 'for marikawa (ball leather), a big doe with 2 colors in their fur during spring gives a white and high-quality leather and that pressing fingernails on the leather will cause wrinkles.'
- 第三十九条第四項(第四十二条及び売春防止法第二十五条第四項において準用する場合を含む。)の規定による審理の再開に係る判断
- Judgment on the recommencement of examinations pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 39 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 and paragraph (4) of Article 25 of the Anti-Prostitution Act);
- 近年ではその意味は薄れ、中国で問題になっている春節の爆竹と同様に、「とにかく派手に鳴らせばよい」という傾向が強まっている。
- The meaning has faded away today, and more and more people believe 'the bigger the explosion is, the better' just like Chinese firecrackers at the lunar New Year which are causing problems in China.
- 渋川春海-渋川昔尹-渋川敬尹-渋川敬也-渋川則休-渋川光洪-渋川正清-渋川正陽-渋川景佑-(渋川敬直)-渋川佑賢-渋川敬典
- Harumi SHIBUKAWA - Hisatada SHIBUKAWA - Hirotada SHIBUKAWA - Hironari SHIBUKAWA - Noriyoshi SHIBUKAWA - Mitsuhiro SHIBUKAWA - Masakiyo SHIBUKAWA - Masateru SHIBUKAWA - Kagesuke SHIBUKAWA - (Takanao SHIBUKAWA) - Sukekata SHIBUKAWA - Yoshinori SHIBUKAWA
- あの方のいらっしゃらない今、一人で眺める月も過ごす春も、去年とは違うように感じられるが、私だけは今もあなたを想い続けている
- Now that you are not here, both the moon I gaze at or the spring I spend alone feel different from last year, but I continue even now to think of you
- また『改造』、『キング (雑誌)』、『文藝春秋 (雑誌)』などいった雑誌や岩波文庫や円本と呼ばれる廉価な書籍が刊行された。
- In addition, a number of magazines including 'Kaizo', 'King' and 'Bungei Shunju' were published together with Iwanami bunko series and en-pon (one-yen books - inexpensive books published in the second half of the 1920s and sold for one yen apiece).
- 神武天皇については、「呉 (春秋)の太伯の子孫」であるとして、「天皇中国人説」を唱えた(山本七平 『現人神の創作者たち』)。
- He regarded Emperor Jinmu as 'a descendant of Wu (Chunqiu era) Taibo' and insisted on 'the theory that the Emperor had a Chinese origin' (Shichihei YAMAMOTO, 'The creators of Arahitogami, a god who appeared in this world in human form').
- 周辺の興福寺、東大寺、春日大社、奈良国立博物館、なども含めると総面積はおよそ660ha(東西約4km、南北約2km)に及ぶ。
- The total area including the grounds of nearby Kofuku-ji Temple, Todai-ji Temple, Kasuga-taisha Shrine, Nara National Museum, and so on, reaches around 660 hectares (about 4 kilometers east and west and about 2 kilometers north and south).
- 「喜撰」「雁が音」など、多数の茶の銘を詠み込み四季の順に配列しつつ、春夏秋冬の茶の名産地宇治を巡り歩くという風流な趣向の曲。
- Music such as 'Kisen' and 'Karigane' named several tea brands lined up in the order of four seasons, and it produced a calm atmosphere with the idea to walk around in the four seasons of Uji, a famous tea production area.
- 『拾遺集』によれば、920年(延喜20年)に奈良の春日大社で「八乙女」と呼ばれる巫女達による神楽が舞われたと記録されている。
- According to a description in the 'Shuishu' (literally, 'collection of gleanings' or an imperial anthology of Japanese waka poetry,) a Kagura dance was performed by miko (shrine maidens) called 'Yaotome' (literally, 'eight maidens') at Kasuga Taisha Shrine in Nara in 920.
- 長暦2年(1038年)の斎宮良子内親王の伊勢下向の際、同行した藤原資房がその日記『春記』に伊勢までの道程を詳しく記録している。
- FUJIWARA no Sukefusa, who accompanied Saigu Imperial Princess Ryoshi when she went down to Ise in 1038, recorded the journey to Ise at full length in his diary 'Shunki' (Spring Journal).
- 『歌仙家集本貫之集』の承平 (日本)六年(936年)春の歌に「右大臣藤原仲平おやこ同じ所にすみ給ひける、へだての障子」とある。
- In 'Kasenkashuhon Turayuki-shu' (Poetry Collection of Kasen (superior poets), KI no Tsurayuki's poetry collection) there was a spring waka (Japanese poem) in 936 as 'shoji to separate, as FUJIWARA no Nakahira, Udaijin (minister of the right), and his son live in the same place.'
- 南学では魏晋の学風が踏襲され、『毛詩』「三礼」の鄭玄注以外に、『周易』は王弼注、『尚書』は偽孔伝、『春秋』は杜預注が尊ばれた。
- In the south learning, a method of learning from Gi Shin was adopted, and annotation by Jo Gen such as 'Mao shi,' 'Sanrai' (three classical texts on rites), as well as annotation by Wang Bi for 'Zhouyi,' Gikoden for 'Shosho,' and annotation by To Yo for 'Shunju' were honored.
- 山全体には、ソメイヨシノやヤマザクラなど約800本のサクラが植えられており、春には山全体がピンク色に変わるほど咲き乱れていた。
- Approximately 800 cherry trees, including Someiyoshino cherries and Yamazakura cherries, are planted all over the hill, and they bloom in spring so that the entire hill is covered in pink.
- この間、1917年(大正6年)には壁画を保護するためのカーテンが設置され、翌年から壁画は春秋の一定期間のみ公開することになった。
- Meanwhile, curtains were installed for the mural protection in 1917, and the murals were opened to the public only for a fixed viewing period in the spring and fall from the following year.
- ひやおろしとは、冬季に醸造したあと春から夏にかけて涼しい酒蔵で貯蔵・熟成させ、気温の下がる秋に瓶詰めして出荷する酒のことである。
- Hiyaoroshi is sake brewed in winter and stored and matured in a cool sake storehouse in spring and summer and bottled and shipped in autumn when air temperature is low.
- 勝川春章の門人、葛飾北斎は旅行ブームに伴い『富嶽三十六景』を手がけ、それが元で歌川広重 によって『東海道五十三次』が刊行された。
- Hokusai KATSUSHIKA, one of Shunsho KATSUKAWA's disciples, along with the travel boom, drew the 'Fugaku sanju rokkei (Thirty-Six Views of Mount Fuji),' which triggered the publication of the 'Tokaido Gojusan-tsugi (The Fifty-Three Stations of the Tokaido Road),' by Hiroshige UTAGAWA.
- 2006(平成18)年7月大阪松竹座での現坂田藤十郎の所演では、原作どおりの春に季節を変え、登場人物も浴衣から袷を着用していた。
- In the performance of the current Tojuro SAKATA at the Osaka Shochiku-za Theater in July 2006, a season is changed to spring as in the original and the characters wore awase (lined garment) from yukata.
- 江戸時代天保3年(1832年)に為永春水が著した人情本『春色梅児誉美』に「お娘を正座に取り巻いて念仏講をはじめるつもり」とみえる。
- 'Shunshoku umegoyomi' (Spring-Color Plum Calendar), a novel written in 1832 by Shunsui TAMENAGA, has a sentence that says, 'They surround a girl at the top of the room, and are about to begin 'nenbutsu-ko' (gang rape).'
- 春分と秋分は、太陽が真東から昇り、真西に沈むので、西方に沈む太陽を礼拝し、遙か彼方の極楽浄土に思いをはせたのが彼岸の始まりである。
- As the sun rises directly in the East and sets directly in the West around the Equinox, people worshipped the sun setting in the west and imagined a faraway Pure Land of Amitabha; and this was the precursor to higan.
- 宴会の席では、正室である北政所の次に杯を受けるのを淀殿と松の丸殿が争い、芳春院がその場をうまく取りおさめたという話が伝わっている。
- It is known that at the party, Yodo-dono and Matsunomaru-dono fought about who would accept a cup after Hideyoshi's legal wife, Kita no mandokoro, and Hoshunin took the control of the situation well.
- 母は春日建国勝戸売(戸売とあることから女性であることが分かるが、父は明らかではない)の娘沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ)。
- His mother was Sahonookura mitome, a daughter of Kasugatatekuni katsutome (from the name ending with 'tome,' we can see this is a woman; however, father of Sahonookura mitome is unknown).
- 尚、全日本かるた協会が定める競技の最初に読まれる歌(序歌)は一般には「難波津に咲くやこの花冬ごもり今を春べと咲くやこの花」である。
- Joka (waka [Japanese poem] which is read first) set by All-Japan Karuta Association is, generally, 'in Naniwa-zu (Naniwa Port) this flower has bloomed; after the winter sleep, this flower has bloomed enjoying the coming of spring.'
- 冒頭の五右衛門の台詞は、初演当初は「春の眺めは値千両とは小さい譬(たと)え。この五右衛門の目からは値万両」という簡略なものだった。
- The Goemon's line at the opening was originally simpler: 'Someone says that a spring view is worth one thousand ryo, however, that is a small comparison; to me, it is worth ten thousand ryo.'
- やがて本家とも言える三大遠州流が貞松斎一馬、春草庵一枝、本松斎一得らによりそれぞれ正風遠州流、日本橋遠州流、浅草遠州流として興る。
- Thereafter, three great Enshu schools which can be said as the originators, namely Seifu Enshu school, Nihonbashi Enshu school and Asakusa Enshu school, were founded by Ichiba TEISHOSAI, Isshi SHUNSOAN and Ittoku HONSHOSAI respectively.
- 園沿いに四季おりおりに咲き誇る草花を配置し、早春から夏にはウメ、サトザクラ、バラ、サルスベリなどの花が見られ、花爛漫の景が見られる。
- Seasonally blooming flowers are grown in the Gardens, and plums, prunus iannesianas, roses, crape myrtles, etc. will bloom over the period from early spring to summer, providing glorious scenery.
- 幾つかの決まり文句があるが一般的に同僚や同年輩以外の年長者や世話になった相手には賀正、迎春などの2文字熟語は避けるのが慣わしである。
- There are several fixed phrases, but it's customary not to use two-letter words such as 賀正 and 迎春 to elders and people who have helped, except for colleagues and friends of nearly the same age.
- 東洋では、古代には冬至のころを年初としていたが、後に立春のころを年初とする(正確には雨水を含む月を正月(1月)とする)ようになった。
- In ancient times in the East, the time of the year around the winter solstice was considered as the beginning of the year, but later on the time of year around the beginning of spring was considered as the beginning of the year (actually, a month having rain was considered Shogatsu (January)).
- もちろんまったく作られなくなったわけではなく、京都の古川瀧斎、松坂春栄、名古屋の小松景和、岡山の西山徳茂都などが作品を残してはいる。
- Obviously, jiuta composition didn't disappear entirely; numbers were written by people such as Takisai FURUKAWA and Shunei MATSUZAKA in Kyoto, Kagekatsu KOMATSU in Nagoya and Tokumoichi NISHIYAMA in Okayama.
- 中国においては古くから栽培が行われており、戦国時代 (中国)に完成したとされる文献『晏子春秋』には「橘化為枳」(橘、化して枳と為る。
- In China, they grew many citrus since ancient time and it was described in the historical record 'Spring and Autumn of Master Yan,' which is said to have been completed during the Warring States Period (China,) when 'mandarin orange changed to a trifoliata orange.'
- 1351年(観応2年)に帰国した後、京都南禅寺などを経て、1395年(応永2年)小早川春平の開基により、安芸国に佛通寺の開山となった。
- After he returned to Japan in 1351, he entered Nanzen-ji Temple in Kyoto and, in 1395, performed the kaisan (founded a temple as a chief priest) of Buttsu-ji Temple by kaiki (founded with the patronage) of Haruhira KOBAYAKAWA in Aki Province.
- 児童買春の周旋をする目的で、人に児童買春をするように勧誘した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。
- Any person who solicits another person to commit child prostitution for the purpose of intermediating child in prostitution shall be sentenced to imprisonment with work for not more than five years and/or a fine of not more than five million yen.
- もともとこの日に最も近い戊の日は、社日として氏子が氏神たる神社に参詣し、春は五穀豊穣を祈り、秋は実りある収穫に感謝する習わしがあった。
- A Tsuchinoe day that falls closest to the vernal or autumnal equinox day was originally known as a shanichi day, and shrine parishioners visited shrines which enshrined their local deities to pray for a good harvest on the spring shanich day or to thank for a successful harvest on the autumn shanichi day.
- だが、宗盛はせめてこのサクラは熊野と共に見たい、またそれで熊野を元気づけようと考える(「この春ばかりの花見の友と思ひ留め置きて候」)。
- However, Munemori would like to see this year's cherry blossoms together with Yuya, and thinks of cheering her up with the view ('At least this spring, I think of her as my companion to view the cherry blossoms, and keep her by my side').
- 長谷幸輝、富崎春昇、米川親敏、川瀬里子、福田栄香、金子花敏、中塩幸裕など九州、大阪をはじめ西日本各地から東京に進出する演奏家も多かった。
- There were many performers such as Yukiteru NAGATANI, Shunsho TOMIZAKI, Chikatoshi YONEKAWA, Satoko KAWASE, Eika FUKUDA, Hanatoshi KANEKO and Yukihiro NAKASHIO, who had moved to Tokyo from Kyushu, Osaka and various parts of western Japan.
- 画家の山元春挙と造園家の本位政五郎が造った大津市の蘆花浅水荘は文人風の庭といわれ、これを継いだという小島佐一にも京都市の川田邸の庭がある
- Rokasensui-so (Rokasensui country house) in Otsu City was created by a painter, Shunkyo YAMAMOTO together with gardener Seigoro MOTOI, and was said to be a garden of literary taste, and Saichi KOJIMA who took over the style produced the Kawada Residence garden in Kyoto City.
- こちらは普段は非公開であり、春と秋に期間限定で公開されている(耐震性の不足が判明したため平成19年(2007年)春を最後に公開を中止)。
- It is usually not open to the public except for limited periods in the spring and fall (since the spring of 2007, it is no longer opened because it is not sufficiently earthquake-proof).
- 君がため 春の野に出でて 若菜つむ わが衣手に 雪はふりつつ(きみがため はるののにいでて わかなつむ わがころもでに ゆきはふりつつ)
- I went out to the field and picked up young greens for you, and the snow was falling on my sleeves.
- 四座のうち奈良から京都に進出した観世、宝生を上掛り(かみがかり)と呼び、引き続き奈良を根拠地とした金春、金剛を下掛り(しもがかり)と呼ぶ。
- Among the four theatres, Kanze and Hosho (which advanced from Nara to Kyoto) are called Kami-gakari, while Komparu and Kongo (which continued to be based in Nara for their activities) are called Shimo-gakari.
- 壱越調 春鶯囀、賀殿、酒胡子、武徳楽、新羅陵王、北庭楽、承和楽、迦陵頻※、蘭陵王 (雅楽)※、胡飲酒※、菩薩 (雅楽)※、安摩(二ノ舞)※
- Ichikotsucho tone: Shunnoden, Katen, Shukoshi, Butoraku, Shinraryo-o, Hokuteiraku, Showaraku, Karyobin*, Ranryo-o (Gagaku)*, Konju*, Bosatsu (Gagaku)*, Ama (Ninomai)*
- 売春又はその周旋、勧誘、その場所の提供その他売春に直接に関係がある業務に従事する者(人身取引等により他人の支配下に置かれている者を除く。)
- A person who engages or has engaged in prostitution, or intermediation or solicitation of prostitutes for others, or provision of a place for prostitution, or any other business directly connected to prostitution (except for those under the control of another due to trafficking in persons).
- 2006年度春期企画展「箔の美 野口康作品展―画材としての箔 尾形光琳筆紅白梅図金箔・金泥問題に迫る―」(2006年4月3日〜6月24日)
- Planned exhibition in the spring of fiscal year 2006, 'Beauty of foil, products of Yasushi NOGUCHI: foil as a painting material, approaching the problem of which of gold foil and gold powder is used in red and white Japanese plum painting by Korin OGATA' (April 3 to June 24, 2006)
- 逝去当時、源氏でありながら藤原氏の養女として立后した事で、藤原氏の氏神である春日大社の神の怒りを買った為に亡くなったのだという噂が流れた。
- When she died, the rumor spread saying she died due to the anger of deities of Kasuga-taisha Shrine, which was a private deity of the FUJIWARA family, because she became an empress consort as the adopted daughter of the FUJIWARA family though she originally had been a member of the Minamoto clan.
- 興福寺は石清水八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏教、石清水八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。
- Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.
- 今西家現在の宅地は、北・東とも道路に面して旧状どおり、南面は、県道までになっているが、児童公園南春日神社境内一円も旧宅地であったようである。
- The present residential site of the Imanishi-ke Jutaku faces streets on the north and east sides as it originally did and stretches to a prefectural highway to the south but it seems that the area around the grounds of Kasuga-jinja Shrine to the south of the Children's Park used to be a part of that property as well.
- ただし、新年度以前の春休みの3月に桜が開花する九州・中国地方・四国地方などの一部の地域や5月に開花する東北地方や北海道ではこの限りではない。
- However in certain parts of Kyushu, the Chugoku and Shikoku Regions cherry blossoms start blooming in March when school children are on holiday ahead of the start of a new term for school, and in the Tohoku Region and Hokkaido cherry blossoms start blooming in May.
- 重高の嫡男重綱(助左右衛門、号 華翁・花翁・道春)(天文 (元号)23年(1554) - 天正10(1582))は父に先立ち28歳で没する。
- Shigetaka's only son Shigetsuna (Sukezaemon, his title was Kao, Kao or Doshun) (1554 - 1582) passed away (before his father) at the age of 28.
- 1591年(天正19年)希先西堂が没すると、この間、出石城主となっていた前野長康は、大徳寺から春屋宗園の弟子、薫甫宗忠を宗鏡寺の住職に招いた。
- In 1591, when Saido KISEN passed away, Nagayasu MAENO, who had become the castellan of Izushi-jo Castle by then, invited Sochu TOHO, a disciple of Soen SHUNOKU, from Daitoku-ji Temple as the chief priest of Sukyo-ji Temple.
- 同時期の大方墳である春日向山古墳(用明天皇陵)、山田高塚古墳(推古天皇陵)をもしのぐ規模であり、この時期の方墳としては全国最大級の規模である。
- The size of this tumulus surpasses even those of Kasuga Mukaiyama Tumulus (the burial mound of Emperor Yomei) and Yamada Takatsuka Tumulus (the burial mound of Empress Suiko) which were huge square tumuli in the same period, and as a square tumulus of this period, it is the largest in scale in all over Japan.
- 毎年、都をどりの作家らがマンネリを恐れ、それに悩ませながら製作し、振り付け、音楽、美術などの打ち合わせを重ねて、来年の春までに準備を続けている。
- The writers of Miyako Odori produced new stories every year with nervous mannerism and had repeat meetings about choreography, music and art to prepare the next spring's performance.
- いでそのころは自らが、盛りの花や春深き、聚楽殿の栄華の夢、我ひとたび笑むときは、布衣より出でて天が下、六十余州を掌握ありしあの太閤とて何の英雄。
- いでそのころは自らが、盛りの花や春深き、聚楽殿の栄華の夢、我ひとたび笑むときは、布衣より出でて天が下、六十余州を掌握ありしあの太閤とて何の英雄。'
- 建仁元年(1201年)の春頃、親鸞29歳の時に叡山と決別して下山し、後世の祈念の為に聖徳太子の建立とされる頂法寺(京都市中京区)へ百日参籠を行う。
- Around the spring of 1201, when Shinran was 29, he left Mt. Hiei and for the purpose of praying for the coming generations he went to Choho-ji Temple (located in present Nakagyo-ku, Kyoto City), which was founded by Prince Shotoku, and secluded himself for 100 days there.
- 滋賀県では、野洲郡欲賀村(現・野洲市)に、晩春から夏にかけて油坊という怪火が現れたと伝えらており、比叡山の灯油を盗んだ僧侶が変化したものといわれた。
- In Shiga prefecture, a strange light called abura-bo was said to appear from the end of spring through summer in Hoshika village, Yasu district (the present Yasu city), and it was said to be a Buddhist monk who had stolen lamp oil from Mt.Hiei then turned himself into it.
- そして10月14日の夜明け頃、二人は俗世との縁を絶つ為に髪を切った後、治兵衛は小春の喉首を刺し、自らはおさんへの義理立てのため、首を吊って心中した。
- Then, at around dawn on October 14, after Jihe and Koharu cut their hair to disconnect with the secular world, Jihe knifed Koharu in the throat, and hung himself to loyal to Osan, to commit love suicide.
- 弘仁6年(815年)春、会津の徳一菩薩、下野の広智禅師、萬徳菩薩(基徳の誤記か?)などの東国有力僧侶の元へ弟子康守らを派遣し密教経典の書写を依頼した。
- In the spring of 815, he sent Koshu, his discipline, to powerful priests in the eastern region, such as Tokuichi Bosatsu in Aizu Province, and Kochi zenji and Mantoku (萬徳) Bosatsu (it may have been Kitoku) to request copying the scriptures of Esoteric Buddhism.
- 清代で採用した時憲暦では二十四節気の間隔が変動する定気法を採用したため、嘉慶 (中国)年間より春分を含む月を2月(如月)と呼ぶように規則が変更された。
- The Chinese calendar which was used by the Qing Dynasty, used a method for determination of 24 divisions of the old calendar based on the ecliptic cycle, in which an interval between 24 divisions of the old calendar varied, and in the Kakei era (China) rules were revised to call the month including the Spring equinox February (Kisaragi).
- 一方、砂川捨丸・中村春代やかしまし娘、東京では内海桂子・好江、松鶴家千代若・千代菊など、お囃子を取り入れた古典的なスタイルを崩さなかった漫才師もいた。
- On the other hand, there were some manzai-shi, who maintained the classic style of using some musical instrument, including Sutemaru SUNAGAWA, Haruyo NAKAMURA, Kashimashi-Musume in Kansai, and Keiko and Yoshie UTSUMI as well as Chiyowaka and Chiyokiku SHOKAKUYA in Tokyo.
- 第三十五条第一項(第四十二条及び売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第二十五条第四項において準用する場合を含む。)の規定による審理の開始に係る判断
- Judgment on the commencement of examinations pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 35 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 and paragraph (4) of Article 25 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956));
- 日本の歌物語『伊勢物語』には、藤原温子・春澄洽子・伊勢 (歌人)・藤原高経女と共に和歌の集まりに参加する姿が描かれており、歌人としても名を残している。
- In 'Ise Monogatari' (The tales of Ise), a tale of poems of Japan, she appeared as a poet who participated in waka gathering with FUJIWARA no Onshi, HARUSUMI no Amaneiko, Ise (waka poet), the daughter of FUJIWARA no Takatsune; she left her name as a poet.
- ところがこの曲は春の物狂いの形をとりながら、一粒種である梅若丸を人買いにさらわれ、京都から武蔵国の隅田川まで流浪し、愛児の死を知った母親の悲嘆を描く。
- However, although the piece takes the form of a haru no monogurui (spring craze piece), it depicts the grief of a mother who has her only child, Umewakamaru, kidnapped by a human traficker and travels from Kyoto to Sumida-gara River in Musashi Province, only to discover the death of her beloved son.
- 近代以前においては、最古の様式を伝える四天王寺の天王寺楽所(がくそ)(大阪市)、宮中の大内楽所(京都)、春日大社の南都楽所(奈良市)が三方楽所とされた。
- Before the modern age, the Tennoji gakuso Theater in Shitenno-ji Temple (Osaka City) with the oldest style, the Ouchi gakuso Theater in the Imperial Court (Kyoto) and the Nanto gakuso Theater in Kasugataisha Shrine (Nara City) were called Sanpo gakuso theaters.
- 木簡は長さ18.5センチ、幅2.7センチで、片面に墨で「皮留久佐乃皮斯米之刀斯」と書かれており、「はるくさ(春草)のはじめのとし」と読むとみられている。
- Mokkan measured 18.5 centimeters long and 2.7 centimeters wide with writings in ink on one side being '皮留久佐乃皮斯米之刀斯' which is believed to read 'Harukusa no Hajime no toshi' (Spring grass of the new year).
- しかし初春のものが祖霊の年神として神格を強調されて正月の祭事となり、初秋のものが盂蘭盆と習合して、仏教の行事として行なわれるようになったといわれている。
- However, the early spring one became the New Year festival since the event placed more of an emphasis on the divinity of ancestors as Toshigami (gods who visit houses on New Year's Day), and the early autumn one was integrated with Urabon and became a Buddhist event.
- 庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。
- Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists.
- なお、『日本書紀』本文と第2の一書ではカワマタビメは登場せず、本文では五十鈴依媛命、第2の一では春日県主大日諸の娘である糸織媛が綏靖天皇の皇后とされる。
- Kawamatabime does not appear in body of the book and the first volume of the second book of Nihonshoki, and in body of the book, Isuzuyori hime no mikoto is considered to have been a wife of Emperor Suizei, while in the first volume of the second book, Itoorihime, a daughter of Kasugano agatanushi Ohimoro is considered to have been a wife of Emperor Suizei, respectively.
- 健寿御前は、塵が積もった御所の中で、女房がちぐはぐな衣装を着ても気に留めなかった八条院の様子を見て、華美好きで整然とした建春門院御所との違いに感嘆した。
- Kenjugozen was surprised to see the difference of the Hachijoin's palace, which was covered with dust and the ladies in waiting were wearing unfashionable costumes, compared to those in Kenshumonin's palace with luxurious furnishing and everything well in order.
- 終生、未婚であったが、甥の二条天皇の准母となったほか、以仁王とその子女、九条良輔(九条兼実の子)、昇子内親王(春華門院、後鳥羽天皇の皇女)らを養育した。
- She did not marry all her life, but she became her nephew, Emperor Nijo's Junbo (rank equivalent to Emperor's mother), and she educated Prince Mochihito and his children, Yoshisuke KUJO (Kanezane KUNO's child) and Imperial Princess Shoshi (Shunkamonin, Emperor Gotoba's Princess).
- 記述として、たとえば紀元1世紀に在位した景行天皇4年春2月には、泳(くくり)の宮の庭をたいそう気に入り、庭にある池を金色の鯉で充たしたというくだりがある。
- In the Nihon-shoki for example, there is a paragraph dated February 74 that says Emperor Keiko loved the palace at Kukuri (a palace that used to exist in Mino province) so much that he filled the pond with golden carp.
- 淳和上皇自身の意向により火葬され、その遺骨は京都市西京区大原野南春日町の大原野西嶺上陵(おおはらののにしのみねのえのみささぎ)で散骨されたと言われている。
- Following the Retired Emperor's wishes, he was cremated and his ashes/remains were dispersed at Oharano no nishi no mine no e no misasagi in Minami Kasuga-cho Town, Oharano, Nishikyo Ward, Kyoto City.
- 春海の没後、延享3年(1746年)に神田佐久間町、明和2年(1765年)に牛込袋町に移り、天明2年(1782年)に浅草の浅草天文台(頒暦所とも)に移った。
- After the death of Harumi, it was moved to Kanda Sakuma-cho in 1746, to Ushigome Fukuro-cho in 1765 and to Asakusa Tenmondai (Asakusa Astronomical Observatory, also known as Hanrekisho) in 1782.
- 朝原内親王は、自分の諸領地を東大寺に施入させる事と、春には父の桓武天皇のために大般若経を、秋には母の酒人内親王のために金剛般若経を唱えさせる事を遺言した。
- She left her will to donate all her private land to Todai-ji Temple, to organize Daihannyakyo (the Great Sutra of the Perfection of Transcendent Wisdom) for the sake of her father, Emperor Kanmu in spring, and to chant Kongohannyakyo (the Diamond Sutra) for her mother, Imperial Princess Sakahito in Autumn.
- 仲哀天皇8年春正月では周文王の徳を尊んで庶民が集まって霊沼が日ならずしてできた様子が記載され、白鳥は高々と飛んで魚は沼池に満ち跳ねるといった故事を思わせる。
- An entry made during January 199 shows that ordinary people got together out of respect for the virtue of Buno of Zhou (the father of the founder of the Zhou dynasty of China) and a miraculous marsh was created within a few days, and this reminds us about historical times when white birds were flying high and fish were jumping all over the marsh.
- 三の丸尚蔵館所蔵品には狩野永徳筆の「唐獅子図屏風」、絵巻の名品として知られる「春日権現験記絵巻」「蒙古襲来絵詞」、伊藤若冲の代表作「動植綵絵」などが含まれる。
- The collection of the Imperial Collections at the San-no-Maru Museum includes art works like 'Karajishi (Chinese-style figure of a lion)-zu-Byobu (folding screen)' by Eitoku KANO, 'Kasuga Gongen-ki Emaki (a horizontal picture scroll),' 'Moko-Shurai (the Mongol Invasions)-Ekotoba (an explanation on a picture scroll),' both known as famous picture scrolls, and Jakuchu ITO's famous art works, 'Do-shoku Saie.'
- 「大川端庚申塚の場」におけるお嬢吉三の「月も朧(おぼろ)に白魚の、かがりも霞む春の空…こいつあ春から延喜(えんぎ)がいいわえ」の七五調の長い台詞が有名である。
- In the 'Okawabata Koshinzuka no ba,' a long line with seven-and-five syllable meter by Ojo Kichisa is famous: 'the moon is misty and 白魚の、かがりも霞む sky of the spring … this implies that something good is going to happen even from the spring, the first season of the four.'
- 東京都には観世、宝生、喜多の各流が能楽堂を構え、国立能楽堂では金春、金剛を含んだ五流全ての能を楽しむことができる(金春は奈良、金剛は京都に能楽堂を構えている)。
- In Tokyo, the Kanze, Hosho, and Kita schools have their Nohgakudo, and Noh performances of the five schools including the Konparu and Kongo schools can be enjoyed in the National Noh Theater (the Konparu and Kongo schools have their Nohgakudo in Nara and Kyoto, respectively).
- 石清水八幡宮、春日大社と共に三勅祭の一つであり、庶民の祭りである祇園祭に対して、賀茂氏と朝廷の行事として行っていたのを貴族たちが見物に訪れる、貴族の祭となった。
- While the Gion Festival is a festival for the general public, it is one of sanchokusai (three great festivals designated by Japan's imperial court), together with the festivals of Iwashimizu Hachimangu Shrine and Kasuga Taisha Shrine, and it became an event of the Kamo clan and the Imperial court which court nobles visited and enjoyed, and it then became a festival for the court nobles.
- その先鞭をつけたのは中唐の柳宗元の「天説」・劉禹錫の『天論』であり、北宋においては欧陽脩の『新唐書』五行志・王安石の『洪範伝』・程頤の『春秋伝』などに見られる。
- The Theory of the Sky' by Liu Zongyuan and 'The Opinion about the Sky' by Ryu Ushaku (Liu Yuxi) in the mid-Tang period were the pioneers, and in Baisong, it is seen in 'Shin To-jo' (New Book of Tang) Gogyoshi by Oyo Shu (Ouyang Xiu, Ou-yang Hsiu), 'Kohanden' by Anseki O (Wang Anshi), 'Annotation of Spring and Autumn Annals' by Tei I (Cheng Yi), etc.
- 里山の自然が美しい広大な公園であるが、春は桜、夏は木漏れ日、秋は紅葉、冬の雪景色というように、自然と四季が楽しめ、日本の原風景が体感できるように設計されている。
- It is a vast park full of the natural beauty of satoyama (woods located near human habitats and tended by human beings), but it is also designed so to enable people to feel how the original landscape of Japan used to be, by allowing them to enjoy each of the four seasons, cherry blossoms in the spring, sunlight filtering down through the trees in the summer, autumn leaves in the fall and snowscapes in the winter.
- 藤原氏摂家と外戚関係の薄い後三条天皇の第一皇子として生まれ、母は藤原氏閑院流出身で中納言藤原公成の娘、春宮大夫藤原能信の養女である女御藤原茂子(?-1062)。
- SHIRAKAWA was the first son of Emperor Go-Sanjo who had little maternal relationship with the Fujiwara Five Regent Houses, and his mother, Nyogo, FUJIWARA no Moshi/Shigeko was from Fujiwara Kaninryu, the daughter of Chunagon FUJIWARA no Kinnari, and the adopted daughter of Togu Daibu FUJIWARA no Yoshinobu.
- 春の彼岸は概ね11月末から12月上旬の気温、秋の彼岸は概ね6月前半の気温とほぼ同じであり、それぞれ秋から冬への過渡期、春から夏への過渡期の平均気温と等しくなる。
- The temperature during the spring equinox is by and large the temperature of the late November to the early December; and the temperature during the autumnal equinox is almost the same as that of June, and each of these temperatures equals to the average temperatures of the transition periods of autumn to winter, and spring to summer.
- 暑さ寒さも彼岸まで(あつささむさもひがんまで)とは「冬の寒さは春分の頃まで、夏の暑さは秋分の頃までには和らぎ、凌ぎやすくなる」という意味の、日本の慣用句である。
- 'Atsusa Samusa mo Higan made' is a Japanese idiom that means 'The cold of winter lasts until the spring equinox, and the heat of summer calms by the autumnal equinox, and will become easier to bear.'
- こうした三曲の一員としての尺八は、西洋音楽の影響を受けた明治新曲や、春の海で知られる宮城道雄などの新日本音楽を経て、現代邦楽と呼ばれるジャンルを形成するに至った。
- Sankyoku compositions of this sort, which have been adapted to include a single shakuhachi player, along with Meiji shinkyoku, which are a type of music composed in Japan after the Meiji period reflecting the influence of classical western composition, and including Shin Nihon compositions, such as Haru-no-umi, by Michio MIYAGI, form the genre of music commonly referred to as modern Japanese music.
- やがて、寛保2年(1742年)に江戸で勧進興行のすべてにわたって解禁され、春は江戸、夏は京、秋は大坂、冬は江戸で「四季勧進相撲」を実施するという体制が確立していく。
- After the ban on kanjin sumo matches was completely lifted in Tokyo in 1742, the system of Shiki Kanjin zumo (seasonal kanjin zumo) was established in which spring matches were held in Tokyo, summer matches in Kyoto, autumn matches in Osaka and winter matches in Tokyo.
- 主な建物としては、紫宸殿(ししんでん)、清涼殿、小御所(こごしょ)、御学問所、常御殿(つねごてん)、迎春(こうしゅん)、御涼所(おすずみしょ)、皇后御殿などがある。
- The main buildings in Kyoto Gosho inclulde Shishinden (Ceremonial Hall), Seiryoden, Kogosho, Gogakumonjo, Tsunegoten, Koshun, Osuzumisho, and Kogo Goten.
- 春屋妙葩(しゅんのくみょうは、応長元年(1311年) - 元中5年/嘉慶 (日本)2年10月2日 (旧暦)(1388年11月9日))は、室町時代の臨済宗の禅僧である。
- Myoha SHUNOKU (1311 - November 9, 1388) was a Zen priest of the Rinzai sect in the Muromachi period.
- 後年、根来寺は規模が拡大し僧兵による武力強化が著しく、不穏分子と判断した豊臣秀吉は1585年春、遂に大軍で根来山を攻撃、根来寺は完全に破壊され多くの僧侶は処刑された。
- Later, Negoro-ji Temple's size grew and was significantly militarized with priest soldiers, which Hideyoshi TOYOTOMI determined as disrupting the peace, and in the spring of 1585, a large army attacked Mt. Negoro, totally destroying Negoro-ji Temple and executing many of the priests.
- 彼らは今文経(特にその中心とされる『春秋公羊伝』)こそ孔子の真意を伝えているとし、乾嘉の学が重んじる古文経学を排除して今文経、ひいては孔子へと回帰することを目指した。
- They believed that it was Kinbun-kei (especially, 'Shunju Kuyo-den' which it was centered around) that carried the true intent of Koshi, and it aimed at eliminating Kobun-kei learning, valued by Ken-Ka learning and returning to Kinbun-kei, and eventually, Koshi.
- 東周春秋時代、魯の孔子によって体系化され、堯・舜、文王 (周)武王 (周)周公旦の古えの君子の政治を理想の時代として祖述し、仁義の道を実践し、上下秩序の弁別を唱えた。
- Koshi of Lu systematized it in the Eastern Zhou Spring and Autumn Period, succeeded and developed the theories of the ancient men of virtue, Yao, Shun, King Wen of Zhou, King Wu of Zhou, and Duke of Zhou, as ideal politics, practiced a way of humanity and justice, and advocated the distinction of social standing and order.
- 須田国太郎― 『早春』1934、『村』1937、『隼』1940、『葛城山』1940-61、『石組(保国寺後庭)』1944、『八幡平』1954、『三輪の山なみ』1961
- Kunitaro SUDA, 'Soshun' (Early Spring) 1934, 'Mura' (Village) 1937, 'Hayabusa' (Falcon) 1940, 'Katsuragi-san' (Mt. Katsuragi) 1940-1961, 'Ishigumi (石組) (The Garden at Hokoku-ji Temple)' 1944, 'Hachimantai' (八幡平) 1954, 'Miwa no Yamanami' (三輪の山なみ) (Mountains of Miwa) 1961
- 福地桜痴作の『侠客春雨傘』(きょうかく はるさめ がさ)がそれで、主人公は「元は札差の大口屋の若旦那で治兵衛といったが、今ではその名もとどろく侠客・暁雨」という設定。
- The Kabuki play was 'Kyokaku Harusamegasa' written by Ochi FUKUCHI, the main character of which was 'formerly a young master of a rice broker OGUCHIYA, and now the famous street knight Gyouu.'
- 武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。
- When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver.
- 珠光は他の芸能者達との交流もあり、能楽者である金春禅鳳が記した『禅鳳雑談』に有名な珠光の物語とて 「月も雲間のなきは嫌にて候 これ面白く候」 という一節が遺されている。
- As Juko was acquainted with other artists, his remark saying 'I love the moonlight peeping through the cloud. It is interesting' was introduced in 'Zenpo Zodan' (Miscellaneous conversations with Zenpo), a book written by Noh player Zenpo KONPARU, as a famous anecdote concerning Juko.
- 足利尊氏の崇敬を受けてきた夢窓疎石のもとで大きく発展し、以後も春屋妙葩・義堂周信・絶海中津などの高僧を輩出して歴代足利将軍の崇敬を受けて、室町幕府の政策にも影響を与えた。
- The Gozanha system flourished under Soseki MUSO, to whom Takauji ASHIKAGA had paid respect; ultimately it produced many high-ranking priests, such as Myoha SHUNOKU, Shushin GIDO and Chushin ZEKKAI, thereby exerting considerable influence on the policies of the Muromachi bakufu with reverence by the successive Ashikaga shoguns.
- 絵巻物は、前述のように紙(まれに絹)を横方向につないだ、長大な紙面に描かれたものである(紙でなく絹に描かれた作品としては『一遍上人絵伝』『春日権現験記絵巻』などがある)。
- As already explained, emakimono is a painting drawn on a long sheet of paper (or, rarely, a sheet of silk cloth) composed of a number of rectangular sheets connected side by side in the horizontal direction, while those painted on silk include 'Ippen Shonin Eden' (illustrated tales of a Buddhist saint, Ippen) and 'Kasuga Gongen Kenki Emaki' (illustrated scrolls of miracles of the Kasuga god).
- それが発達した物が「延喜式」神祇項目に出てくる「神饌」と思われ、春日大社の神饌や、談山神社の「百味御食」(ひゃくみのおんじき)などにその形式を残していると考えられている。
- The style of daikyo ryori which was developed seems to be 'shinsen' (food and wine offered to the gods) which appears in a section pertaining to the gods of heaven and earth in the 'Engi Shiki' (The Rule of the Engi Era), and we can still see traces of daikyo ryori in shinsen served at the Kasuga Taisha Shrine and 'hyakumi no onjiki' (food altarage) offered at Tanzan-jinja Shrine.
- 北日本と南日本では差はあり、年によって違うが、概ね春分前までは降雪・積雪・路面凍結のおそれ、真冬日や冬日になることはあり、また秋分前までは真夏日や夏日・熱帯夜になりうる。
- Although there are differences between North Japan and South Japan as well as year to year, there may be snowfall, snow accumulation, and icy roads until the spring equinox; until the autumnal equinox, there may be days which the temperature rises above 30℃, days when the temperature climbs to 25℃, and nights that the temperature does not fall below 25℃.
- 特に代表作「春の海」は、尺八(正確には一尺六寸という、尺八より小さい同属楽器)との合奏において、それまでのヘテロフォニーな邦楽の合奏には見られなかった和声的伴奏を駆使した。
- In his representative piece 'Haru no umi,' he used harmonic accompaniment, which was rarely used in heterophony ensemble of traditional Japanese music, in the ensemble with shakuhachi (to be exact, an instrument which is shorter than shakuhachi called isshaku-rokusun).
- その誓いを成就した日の夜のこと、彼の夢に3匹の猿の姿をした鞠の精霊が現れ、その名前(夏安林(アリ)、春陽花(ヤウ)、桃園(オウ))が鞠を蹴る際の掛声になったと言われている。
- It is said that at the night of the day when the oath was taken, three kemari spirits appeared as three monkeys playing kemari in his dream, that were called as Geanrin (ari), Shunyoka (yau), and Toen (ou) became the shouts when kicking a kemari.
- 売春又はその周旋、勧誘、その場所の提供その他売春に直接に関係がある業務に従事したことのある者(人身取引等により他人の支配下に置かれていた者が当該業務に従事した場合を除く。)
- A person who has engaged in prostitution, or intermediation or solicitation of prostitutes for other persons or provision of a place for prostitution, or any other business directly connected to prostitution (except for those who have engaged in these businesses under the control of another due to trafficking in persons).
- (踏歌は宮中などにおいて春を寿ぐ行事で、男踏歌の舞人が舞楽の「万春楽(ばんすらく)」を足を踏み鳴らすように舞う際には万春楽と囃し、女踏歌の時は千春楽(せんずらく)と囃した)
- (Toka is the event to celebrate spring at court and so on, when the dancer of 'otoko-toka' (male-toka) danced stomping, he sang 'bansuraku,' and when the dancer of 'onna-toka' (female-toka) danced, she sang 'senzuraku.')
- しかし、「もし他の客に落籍されるような事があればきっぱり己の命を絶つ」という小春の言葉を治兵衛から聞いたおさんは彼女との義理を考えて太兵衛に先んじた身請けを治兵衛に勧める。
- However, Osan who heard from Jihe that Koharu had said 'she would definitely commit suicide if other customer did miuke for her' recommended Jihe to conduct miuke before Tahee, considering a it as a duty of hers.
- 比叡山横川(よかわ)にあった良源の住房・定心房跡には四季講堂(春夏秋冬に法華経の講義を行ったことからこの名がある)が建ち、良源像を祀ることから「元三大師堂」とも呼ばれている。
- At the site of Ryogen's old residence, called Joshinbo, in Yokawa on Mt. Hiei, there is a Shiki Kodo (Four Seasons Lecture Hall) (it is so named because a lecture of Hoke-kyo Sutra (Lotus Sutra) was conducted at this hall once every four seasons) and it is called 'Gansandaishi-do' as Ryogen's image is enshrined in it.
- 歩き巫女に国境は無く、全国何処でも自由に行けたため、関東から畿内を回って口寄せや舞を披露し、時には売春もしながら情報を収集し、ツナギ(連絡役)の者を通じて信玄に逐一報告した。
- Because the arukimiko were allowed to freely cross the border and go everywhere, they gathered information, acted as liaisons with and reported everything to Shingen, performed kuchiyose (spiritualism) and dances, and sometimes prostituted themselves in the Kanto and Kinai regions (provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto).
- 1992年の菊花賞、1993年、1995年の天皇賞(春)の勝馬で、1995年京都競馬場で代替開催された宝塚記念で、レース中に命を落としたライスシャワーの碑が馬頭観音の隣にある。
- The Raisushawa monument, for a horse that won the Kikuka Sho in 1992, the Tenno Sho (spring) in 1993 and in 1995 and died while running the Takarazuka Kinen that was held at the Kyoto Racecourse in 1995, is located beside the Bato Kannon (horse-headed Kannon).
- 盆の明確な起源は分かっていないが、1年に2度、初春と初秋の満月の日に祖先の霊が子孫のもとを訪れて交流する行事があった(1年が前半年と後半年の2年になっていた名残との説がある)。
- Though the specific origins of the Bon festival are unkown, it is believed that twice a year, once in early spring and once in early fall (said to be a remnant of when one year was counted as two six-month years), there were events held at the time of the full moon to celebrate the souls of the dead coming to visit their descendants
- 1333年(正慶2年/元弘3年)春、日尊は、師の日目に随って天奏(天皇に仏法を説くこと)にのぞみ、京に向かう途中、美濃の垂井で日目が遷化(死亡)すると、その意志を継いで入洛した。
- In the spring of 1333, while traveling with his teacher Nichimoku, who was to preach Buddhism to the Emperor in Kyoto, Nichimoku died in Tarui in Mino Province along the way and, taking over Nichimoku's will, Nichizon entered Kyoto.
- Spring of 1333: Nisson, wishing to succeed his master Nichimoku as Tenso (responsible for preaching Buddhism to the Emperor), is heading for Kyoto when Nichimoku passes away in Tarui, Mino Province.
- 境内社や小祠に用いられる様式で、流造や春日造の階を省略して棚を付けた見世棚造という小型社殿形式があるが、これは省略形というよりはむしろ神社建築の原形に近いともいえるかもしれない。
- Misedana-zukuri, a small pavillion style, which is characterized by the absence of steps that are present in nagare-zukuri and kasuga-zukuri, and by the presence of a shelf instead; the misedana-zukuri probably is closer to the original form of shrine architecture rather than being a simplified version of a normal size shrine building.
- また、『万葉集』卷10春雜歌2080(「織女之 今夜相奈婆 如常 明日乎阻而 年者将長」)たなばたの今夜あひなばつねのごと明日をへだてて年は長けむ など七夕に纏わる歌が存在する。
- In volume 10 of the 'Manyo-shu,' some waka poems related to tanabata were compiled including a spring poem 2080 ('We can meet tonight since today is tanabata. From tommorow, however, we have to wait for an another year. A year is long').
- 旧来世阿弥作ともいわれてきたが、世阿弥自身がこの能の一部について「金春の節である(申楽談儀)」と書いているところから、世阿弥の時代にはすでにこの主題の能があったことが推測される。
- Although it has been said to be a work of Zeami, due to the fact that Zeami himself has written that a part of the play was 'the tune of Konparu ('Sarugaku Dangi,' Zeami's talk on his own art),' there is speculation that a Noh piece with this title already existed at his time.
- これについて銕之丞は、観阿弥・世阿弥・金春禅竹らによって猿楽が集大成された室町期は戦乱の時代であり、死が人々にとって極めて身近なものであったことを、こうした構造の理由に挙げている。
- Tetsunojo has attributed the reason for this structure to the fact that Sarugaku (literally 'monkey music,' a form of Japanese theatre performing art resembling a circus, that was popular in Japan during the 11th to 14th centuries) was compiled by Kan-ami, Zeami, Zenchiku KOMPARU, et al during the Muromachi period, a chaotic war period during which death was extremely close by.
- ちなみに1701年3月には、東山天皇が江戸へ派遣した勅使、柳原資廉・高野保春の接待をめぐって接待役の赤穂藩主浅野長矩が指南役の高家吉良義央に斬りかかるという元禄赤穂事件が発生する。
- In March 1701, when Emperor Higashiyama sent his Imperial envoys to Edo, Sukekado YANAGIWARA and Yasuharu TAKANO, while they were welcomed by the Genroku Ako, who was in charge of looking after them, the Genroku Ako Incident took place when the host of the lord of the Ako Domain, Naganori ASANO attacked an instructor with his sword, Koke (a master of ceremony), Yoshinaka KIRA.
- 後円部の埋葬施設は竪穴式石室で、内法長約8.3メートル、北小口幅0.9メートル、高さ約1.7メートルで、二上山麓の春日山と芝山の板石を持ち送りに積んで合掌造状の天井を作り出している。
- The burial facilities of the back circular part is a pit stone chamber with its inside measurement approximately 8.3 meters in length, north small entrance 0.9 meters in width and about 1.7 meters in height, and the ceiling was built in a Gassho-zukuri style (an architect method with wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together) and corbelled out with flagstones from Mt. Kasuga and Mt. Shiba at the foot of Mt. Nijo.
- 歌舞伎 - 歌舞伎の創始者とされているのは女性であるが、各地で歌舞伎劇と売春を兼ねる集団が出現するなど風紀上の問題から、女人禁制となり、現在に連なる男性のみの「野郎歌舞伎」となった。
- Kabuki: Although the founder of kabuki was regarded as a woman, nyonin kinsei has been implemented because of the problems of morality such as the appearance of groups which played kabuki and provided prostitution, giving rise to 'Yaro Kabuki,' which persists in the present day.
- (iv) 法第七十四条から第七十四条の八までの罪又は売春防止法第六条から第十三条までの罪により刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者
- iv. A person who has been subject to punishment for violation of the provisions of Articles 74 to 74-8 of the Immigration Control Act, or Articles 6 to 13 of the Anti-Prostitution Act, and for whom 5 years have not yet passed since the completion of the sentence or since the date on which said person ceased to be subject to the execution of said sentence.
- こけいし梅林・一目万本・芭蕉句碑 「春もやゝけしきとのふ月と梅」と刻まれているが、松尾芭蕉が月ヶ瀬の地に来た事実を実証する資料は存在せず、本当に芭蕉の句であるか否かははっきりしない。
- Kokeishi Bairin/Hitome Manbon (ten thousand trees at a glance)/Basho's Poem Monument: the monument is inscribed with Basho's poem that reads 'I feel spring has finally come to see beautiful moon and plum flowers,' but there is no record of Basho MATSUO visiting Tsukigase and it is also not clear whether or not the poem was truly created by Basho.
- 児童を児童買春における性交等の相手方とさせ又は第二条第三項各号のいずれかに掲げる児童の姿態を描写して児童ポルノを製造する目的で、当該児童を売買した者は、一年以上十年以下の懲役に処する。
- Any person who buys or sells a child for the purpose of having the child be a party to sexual intercourse in child prostitution, or for the purpose of producing child pornography by depicting the pose of a child, which falls under any of the items of paragraph 3 of Article 2, shall be sentenced to imprisonment with work for not less than one year and not more than ten years.
- 神武天皇の即位年の「辛酉年」は『日本書紀』の歴代天皇在位年数を元に計算すると西暦紀元前660年に相当し、即位月は「春正月」であることから立春の前後であり、即位日の干支は「庚辰」である。
- When the year of Emperor Jimmu's enthronment 'the year of kanototori' is calculated on the basis of the period of reign of successive emperors, it falls on 660 B.C., and the month of his enthronment was 'harushogatsu,' which is around the first day of spring, and the date of the enthronment (eto) was 'Kanoetatsu.'
- 寛永6年(1629年)の紫衣事件や将軍徳川家光の乳母春日局が無官のまま参内した事件に、江戸幕府への憤りを覚えた父の後水尾天皇から突然の内親王宣下と譲位を受け、興子内親王として7歳で践祚。
- The Empress succeeded to the throne at the age of seven as Imperial Princess Okiko after suddenly receiving the title Princess by Imperial order from her father, Emperor Gomizunoo, who was angry about the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) after the Shie Incident in 1629, and another incident, Shogun Iemitsu TOKUGAWA's educator, Kasuga no Tsubone entered the Imperial Palace without any official position.
- 大正期に造成された段丘の崖にできた谷を巧みに利用した後の満鉄副総裁江口定條の別邸殿ヶ谷戸庭園や波多野承五郎の別邸滄浪泉園、武蔵野の風景を伝える徳富蘆花住居蘆花恒春園などが生み出されている。
- A garden that utilized, with dexterity, a valley in a cliff of a terrace built during the Taisho period, Tonogayato-teien (Tonogayato Garden), a second residence of Sadae EGUCHI, who later became the vice president of Southern Manchuria Railways Co. and second residence, Sorosen-en garden of Shogoro HATANO, and the garden showing the landscape of Musashi-no (the field of Musashi province) at the time, the residence of Roka TOKUTOMI, the Roka Koshun-en garden were produced.
- 「歴史資料の部」の重要文化財新規指定は1977年(昭和52年)に初めて行われ、この時は「長崎奉行所キリシタン関係資料」(東京国立博物館)と「春日版板木」(奈良市・興福寺)の2件が指定された。
- The first designation of an historical resource designated as an important cultural property occurred in 1977; at that time two cases were designated, namely 'Christian materials of the Nagasaki Magistrate Office' (Tokyo National Museum) and 'Printing block of a Kasuga print' (Kofuku-ji Temple, Nara City).
- 例えば『呂氏春秋』仲冬紀に載せる「弘演納肝」の故事では、忠臣であった弘演は、自分の腹を切って内臓を出し、自分の体内に惨殺された自分の主君の肝臓を入れて絶命し、人々からその忠勇をたたえられた。
- In the 'Hongyan Nagan' story of 'Lushi Chunqiu' (The Annals of Lu Buwei), the bravery and loyalty of the retainer Hongyan who ended his life by cutting his own abdomen, removing his internal organs and inserting the liver of his master who had been brutally murdered is praised by many.
- ただこの時期独特の清新な雰囲気もあり、西山徳茂都(とくもいち)の『秋の言の葉』、松坂春栄の『楓の花』、菊末検校の『嵯峨の秋』、菊塚与一の『明治松竹梅』などは現在でも名曲として良く演奏される。
- Thanks to the unique social atmosphere at the time, 'Aki no kotonoha' composed by Tokumoichi NISHIYAMA, 'Kaede no hana' composed by Shunei MATSUZAKA, 'Saga no aki' composed by Kikusue Kengyo and 'Meiji shochikubai' composed by Yoichi KIKUZUKA etc. are often played even now as the excellent pieces.
- その日の輿の順も記録に残されており、一番目に北政所、二番目に淀殿、三番目に京極竜子、四番目に三の丸殿、五番目に摩阿姫、その後に側室ではないものの長くつき合いのある芳春院(前田利家正室)が続いた。
- The order of palanquins is also recorded, which shows Kita no mandokoro in the first place, Yodo-dono in the second, Tatsuko KYOGOKU in the third, Sannomaru-dono in the fourth, Princess Mahime in the fifth, followed by Hoshunin (the legal wife of Toshiie MAEDA), who was not Hideyoshi's concubine, but whom he had known for long.
- 奈良の春日大社の社家であった初代が、京都・鞍馬の奥の大非山にある、花背の「大悲山峰定寺」の再興に共鳴し、1895年(明治28年)に峰定寺参りの信者のために宿坊として建てたのが始まりとされている。
- The first owner, the chief of a shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Kasuga-taisha Shrine in Nara, sympathized with the reconstruction of Bujo-ji Temple on Mt. Daihi in Hanase, located in Daihizan far from Kurama of Kyoto, and it is said that Miyamaso originated in the lodge he built for worshippers visiting the Bujo-ji Temple in 1895.
- 桜の木は日本全国に広く見られその花は春の一時期にある地域で一斉に咲き、わずか2週間足らずという短い期間で散るため毎年人々に強い印象を残し、日本人の春に対する季節感を形成する重要な風物となっている。
- Cherry trees are seen all over Japan, and since cherry trees in the same region blossom at the same time during Spring and the flowers fall in a short time, often only lasting around two week, the cherry blossoms are very impressive and are seen as an important seasonal symbol for Japanese people and harbingers of Spring.
- 三木稔 「鳳凰三連・破の曲」「春琴抄・序曲と春鶯囀(しゅんおうでん)」「松の協奏曲」「箏協奏曲第五番」(以上は洋楽オーケストラとの協奏曲)「コンチェルト・レクイエム」(邦楽オーケストラとの協奏曲)
- Minoru MIKI: 'Eurasian Trilogy ha-no kyoku,' 'Shunkinsho Jokyoku to Shunoden,' 'ka Pine Concerto,' 'Soh Concerto No.5' (these are concerto with Western music orchestra), 'Concerto Requiem' (concerto with traditional Japanese music orchestra)
- 『宝雲抄』は、1924年(大正13年)4月の春休みに奈良に行ったときの印象や感想を学習院輔仁会雑誌に「奈良より」と題して投稿したのをきっかけに、4年間掲載されたものを、ひとつの本にしたものである。
- 'Hounsho' is a collection of his essays continued for four years, which started by posting his impression of a trip to Nara on a spring holiday in April 1924 to Gakushuin Hojinkai Magazine with a title of 'From Nara.'
- 1872年(明治5年)、博覧会の余興として上演されたのが始まりで時の京都府知事、槇村正直が作詞を、当時新進であった井上流家元、井上八千代(三世 片山春子)が伊勢の亀の子をどりを参考に振付を担当した。
- It started when it was performed by way of entertainment for an exhibition in 1872, and Masanao MAKIMURA, a governor of Kyoto Prefecture in those days, wrote lyrics and Yachiyo INOUE, Inoue school Iemoto (grand master) (the third Haruko KATAYAMA) choreographed the dance, referring to Iseno kamenoko-odori dance.
- 後、春日大社の富田光美らが、巫女の神道における重要性を唱えて巫女舞の存続を訴えると同時に同社ゆかりの「八乙女」による舞をより洗練させて芸術性を高める事によって巫女及び巫女舞の復興に尽くしたのである。
- Mitsuyoshi TOMITA and others from Kasuga Taisha Shrine later appealed to the importance of shrine maidens in Shinto religion and pleaded for continuation of mikomai, and also contributed to the restoration of shrine maidens and mikomai by refining the original mikomai dance performed by 'Yaotome' to boost its artistic quality.
- ここから光秀の従弟とされる明智光春、あるいは本能寺の変で先鋒を務め、山崎の合戦の敗戦後に坂本城で自害したとも琵琶湖の湖上を馬で越えて逃亡したとも伝わる娘婿の明智秀満(旧名:三宅弥平次)とする説がある。
- And there are theories that Tenkai was Mitsuharu AKECHI, a cousin of Mitsuhide, or Hidemitsu AKECHI, an adopted son-in-law who was reported to have killed himself in Sakamoto-jo Castle after the Battle of Yamasaki or to have escaped over Lake Biwa on horseback.
- また、17世紀後半期には愛宕山北側と春日神社との間を河川が東流し、『延岡城下図屏風』にも描かれ、おそらくは弥生・古墳時代以来の天然の良港(舟溜り)となっていたち考えられる「方財入り江」に流入している。
- Also, in the latter half of the 17th century, a river ran eastwards between the north side of Mt. Atago and Kasuga-jinja Shrine, and this is also drawn in 'Nobeoka Jokazu Byobu' (Folding Screen of Nobeoka-jo Castle Map) and it may have flowed into 'the Hozai Inlet' which has been a natural port since the Yayoi and Kofun periods.
- その後は晴元の養女如春尼(左大臣三条公頼の末娘。長姉は晴元に、次姉は武田信玄に嫁ぐ)を長男顕如の妻に迎えて晴元と和睦し、室町幕府とも親密な関係を築いて中央との関係修復に努め、本願寺の体制強化を進めた。
- After that, he made peace with Harumoto by making his first son Kennyo marry Nyoenni, an adopted daughter of Harumoto (the youngest daughter of Sadaijin (minister of the left) Kinyori SANJO. Her eldest sister married Harumoto and her second eldest sister married Shingen TAKEDA), and built rapport with the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to mend the relationship with the central government and promote strengthening of the system of Hongan-ji Temple.
- 延暦寺は日吉大社の神輿、興福寺は春日大社の神木などの「神威」をかざして洛中内裏に押し掛けて要求を行ない、それが通らない時は、神輿・神木を御所の門前に放置し、政治機能を実質上停止させるなどの手段に出た。
- Enryaku-ji Temple and Kofuku-ji Temple exercised the authority of kami such as mikoshi (portable shrine) of Hiyoshi-taisha Shrine and shinboku (sacred tree) of Kasuga-taisha Shrine, respectively, when they went to the Imperial Palace in Rakuchu (inside the capital Kyoto) to make their demands; if it did not work, they would take actions like leaving mikoshi and shinboku at its gate, practically halting the political function.
- 大正3年から研究を開始した杉田氏は、享保年間に柳生藩の松田四郎兵衛が記した『柳生家雑記録』に「地蔵石に天長元戌申年春日四箇郷の事書付有」とあるのを確認、その後、大正13年に正長の土一揆の遺物説を唱えた。
- Sugita, who started the study in 1914, located a passage that said, 'A note about an occurrence in Kasuga four villages in 1428 was found on the surface of the Jizo rock,' in 'Yagyu-ke Zakkiroku' (Miscellanea of the Yagyu family) written by Shirobe MATSUDA of the Yagyu clan in the Kyoho era, and later in 1924, he advanced an opinion that it was a relic of the peasants' uprising of the Shocho era.
- 兄弟に平時忠・平親宗、姉妹に平時子(平清盛の後妻)・冷泉局(建春門院女房)・清子(平宗盛の室)・坊門殿(平重盛の室、平維盛母の可能性あり)・藤原親隆の室(権少僧都・全真の母)・帥局(建礼門院女房)がいる。
- Her brothers were TAIRA no Tokitada, TAIRA no Chikamune, sisters were TAIRA no Tokiko (TAIRA no Kiyomori's second wife), Reizei no Tsubone (a lady-in- waiting fro Kenshumonin), Kiyoko (TAIRA no Munemori's wife), Bomon dono (TAIRA no Shigemori's wife, she might possibly have been TAIRA no Koremori's mother), FUJIWARA no Chikataka's wife (Gon no Shosozu (rank of priests), Zenshin's mother), Sochi no Tsubone (a lady in waiting for Kenreimonin).
- 物語は文化 (日本)二年 (1805) に処刑になった盗賊・鬼坊主清吉の講釈ネタに、安政二年 (1856) の江戸城御金蔵破り事件をからめ、剣客・八重垣紋三の逸話と初春恒例の曾我兄弟の対面を付け加えたもの。
- It is based on a koshaku (narration of a story) about the robber Seikichi ONIBOZU, who was executed in 1805, and also includes the incident of Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi (Theft of the shogun's gold) in 1856, anecdotes of the expert swordsman Monzo YAEGAKI, and the scene of the Soga brothers' encounter which was often performed as a new year's program.
- 平調 万歳楽、三台塩、裹頭楽、甘州 (雅楽)、五常楽、越天楽、勇勝、慶徳 (雅楽)、王昭君 (雅楽)、老君子、小娘子、皇麞、夜半楽、扶南 (雅楽)、春楊柳、想夫恋 (雅楽)(相府蓮)、陪臚※(唐楽だが舞は右方)
- Hyojo tone: Manzairaku, Sandaien, Katoraku, Kanshu (Gagaku), Gojoraku, Etenraku, Yojo, Keitoku (Gagaku), Oshokun (Gagaku), Rokunshi, Koroji, Ojo, Yahanraku, Funan (Gagaku), Shunyoryu, Sofuren (Gagaku) (Soburen), Bairo* (Togaku music with dance in Uho)
- (iv) 法第七十四条から第七十四条の八までの罪又は売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第六条から第十三条までの罪により刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から五年を経過しない者
- iv. A person who has been sentenced to punishment for violation of the provisions of Articles 74 to 74-8 of the Immigration Control Act, or Articles 6 to 13 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956) and for whom 5 years have not yet passed since the completion of the sentence or since the date on which the person ceased to be subject to the execution of said sentence.
- 2004年に東京国立近代美術館で開催された「琳派 RIMPA」展では、明治以降の日本画の作品(菱田春草、横山大観など)のほか、グスタフ・クリムトやアンディー・ウォーホルの作品にも「琳派的なもの」が見られるとされた。
- At the 'RIMPA' Exhibit held at the National Museum of Modern Art, Tokyo in 2004, it was said that the 'Rinpa influence' was detected in the works of Gustav Klimt and Andy Warhol in addition to some Japanese-style paintings (by various artists including Shunso HISHIDA and Taikan YOKOYAMA) after the Meiji period.
- 寛永4年(1627年)に紫衣事件、徳川家光の乳母である福(春日局)が無位無官で朝廷に参内するなど天皇の権威を失墜させる江戸幕府のおこないに耐えかねた天皇は同6年11月8日、二女の興子内親王(のちの明正天皇)に譲位した。
- Because of the incidents such as Shie Incident of 1627, and another in which Fuku (Kasuga no tsubone), the wet nurse of Iemitsu TOKUGAWA, went to the Imperial Palace as a common citizen, the Emperor could not take the situation whereby he had to live with the humiliation from the Edo government, so he abdicated the throne on November 8, 1627 and passed the position to his second daughter, Imperial Princess Okiko (later called Empress Meisho).
- 日本の桓武天皇が延暦9年壬辰12月1日 (旧暦)(791年1月9日)に外祖父母を追贈した際の詔において「春秋之義。祖以子貴。此則礼經之垂典。帝王之恒範。」として、礼制に適った行為であることを強調している(『続日本紀』)。
- When Emperor Kanmu of Japan raised his maternal grand parents to higher rank posthumously on January 13, 791, he emphasized that his act follows the system of rites by saying '春秋之義。祖以子貴。此則礼經之垂典。帝王之恒範。' in his imperial decree ('Shoku Nihongi' - Chronicles of Japan Continued).
- その反省から、1990年代以降は自前の酒米用農地(田んぼ)を持ち、春から秋にかけては米作りを、秋から春にかけては酒造りをおこなう蔵や、酒米作りを専門とする農家と栽培契約をむすび一体化した生産体制に切り替える蔵が急増している。
- Consequent upon the foregoing, since 1990s, the number of breweries that have their own agricultural land (paddy fields) in which to produce sakamai and carry out rice growing from spring to autumn and sake brewing from autumn to spring, and other breweries that conclude contracts for growing to unify their production systems, has rapidly increased.
- 南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。
- On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: 'What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo' ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem '春夜Chunye' by 蘇軾Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金).
- たとえば、江戸時代の儒学者、太宰春台は『聖学問答』で「一向宗の門徒は、弥陀一仏を信ずること専らにして他の仏神を信ぜず、いかなることありても祈祷などすることなく、病苦ありても呪術・お守りをもちいず。みなこれ親鸞氏の力なり」と書いている。
- For instance, Shundai DAZAI, a Confucian scholar in the Edo period, wrote in his book 'Seigaku Mondo' (Questions and Answers on Religious Scholarship) as 'Believers of Ikko Sect (Jodo Shinshu Sect) solely believe in Amida Buddha, do not believe in any other Buddha and deities, do not conduct a prayer under any circumstances and do not use magic rituals or charms even when they are sick. All of the above are attributable to Shinran's influence.'
- 井上城跡の東側に展開する恒富・愛宕から出北(いできた)にかけての地域は、五ヶ瀬川・大瀬川の後背湿地・沖積低地として発達してきた平野部であり、春日神社付近では、蛇行する旧河川の跡に沿って開発された湿田の様子が明治期の地籍図からも見てとれる。
- The region from Tsunetomi and Atago to the east of Inoue-jo Castle remains to Idekita is a plain which developed as a backmarsh or alluvial lowland of the Gokase-gawa River and the Ose-gawa River and cadastral maps from the Meiji period show the paddies developed along the meandering course of the old rivers in the vicinity of the Kasuga-jinja Shrine.
- 国及び地方公共団体は、児童買春、児童ポルノの提供等の行為が児童の心身の成長に重大な影響を与えるものであることにかんがみ、これらの行為を未然に防止することができるよう、児童の権利に関する国民の理解を深めるための教育及び啓発に努めるものとする。
- The national and local governments shall endeavor to educate and enlighten the general public in order to deepen their understanding of the human rights of children and to prevent such activities as child prostitution or the provision of child pornography, in light of the fact that such activities seriously affect the sound development of children physically and mentally.
- 事績は伝わらないが、『古事記』には、阿那臣・壱比韋臣・大坂臣・大宅臣(おおやけのおみ)・小野氏・柿本臣・春日氏・粟田臣・多紀臣・羽栗臣・知多臣・牟邪臣(むさのおみ)・都怒山臣・伊勢飯高君・壱師君・近江国国造(ちかつあふみ)の祖とされている。
- Although the reliability of the information is not ensured, he is described in the 'Kojiki' as an ancestor of the clans of Ana no omi, Ichihii no omi, Osaka no omi, Oyake no omi, Ono uji, Kakimoto no omi, Kasuga uji, Awata no omi, Taki no omi, Haguri no omi, Chita no omi, Musa no omi, Tsunoyama no omi, Ise no itaka no kimi, Ichishi no kimi and Chikatsuafumi no kuni no miyatsuko.
- 貴族の着装の機会は、院政から鎌倉時代に、太上天皇が宇治などの遠所に御幸するときに供奉の貴族が用いた例などを挙げることができ、鎌倉時代後期の「春日権現験記絵」や「なよ竹物語絵巻」では貴族が家庭内での略装として黄色い無文水干を用いている図が見られる。
- From the cloistered government period to the Kamakura period, the aristocracy wore suikan when accompanying the retired Emperor on long journeys to places such as Uji, and the 'Kasuga Gongen Kenkie' (picture scrolls of the origins of Kasuga Shrine) and 'Nayotake Monogatari Emaki' (picture scrolls of the Tales of Nayotake) from the late Kamakura period have pictures of aristocrats wearing yellow mumon suikan (unpatterned suikan) as informal wear at home.
- 天正元年(1573年)12月12日付山県越前守・井上春忠宛書状で、「信長之代、五年、三年は持たるべく候。明年辺は公家などに成さるべく候かと見及び申候。左候て後、高ころびに、あおのけに転ばれ候ずると見え申候。藤吉郎さりとてはの者にて候」と書いてある。
- In the letter to Yamagata Echizen-no-kami (Lord of Echizen province) Harutada INOUE as of December 12, 1573, he wrote that 'Nobunaga's government will not continue for five or three years. He seems to become a court noble around next year. I think he will be subverted after that. Tokichiro (Hideyoshi TOYOTOMI) is really something.'
- 月ヶ瀬梅林で栽培されるウメの種類に関しては1957年に発表された「名勝月瀬学術調査」において「月ヶ瀬梅林では、梅の実の収穫量の多い遅咲きのウメばかりを栽培したために『春に先駆けて咲く梅の花』の魅力を感じられなくなった(意訳)」との考察がなされている。
- As for the types of plum trees cultivated in Tsukigase Bairin, 'The Academic Research on Scenic Beauty Tsukigase' released its observation in 1957 that 'most plum trees in Tsukigase Bairin are prolific late bloomers, which means one cannot appreciate the charm of 'plum blossoms heralding the arrival of spring' (paraphrase).'
- 児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)第六十条第一項の罪若しくは同法第三十四条第一項第九号に係る同法第六十条第二項の罪又は児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律(平成十一年法律第五十二号)第四条から第八条までの罪の被害者
- The victim of the crimes provided for in paragraph (1) of Article 60 or in paragraph (2) pertaining to item (ix) of paragraph (1) of Article 34 of the Child Welfare Act (Act No. 164, 1947), or Articles 4 to 8 of the Act on Punishing Activities Relating to Child Prostitution and Child Pornography, and the Protection of Children (Act No. 512, 1999).
- 美術館の周囲は文華苑とよばれる自然園になっており、梅林(2、3月ごろ)、三春の瀧桜(4月上旬)、ササユリ(5月頃)、アジサイ(6~7月)、スイフヨウ(9月)、萩(11月頃)、サザンカ(12月頃)、ロウバイ、椿(1月~2月頃)と、四季を通じての花が楽しめる。
- The surroundings of the museum is a natural garden called Bunkaen Garden, where visitors can enjoy the following flowers throughout four seasons of the year: plum-grove (around in February and March), Miharu cherry trees (early in April), Lilium japonicum (around in May), Japanese hydrangea (from June to July), cotton rosemallow (September), bush clover (around in November), Christmas camellia (around in December), Chimonanthus praecox and common camellia (January to February).
- 札数が大多数に上る時は、番号には松竹梅、春夏秋冬、花鳥風月、または一富士、二鷹、三茄子、五節句、七福神、十二支という様に大分類を行い、そのそれぞれに番号を付け、たとえば松の2353番が当せんした時は竹、梅の同番号の札にもいくぶんかの金額を与えることがあった。
- When too many tickets were distributed, numbers were classified into major categories such as shochikubai (pine, bamboo and plum trees), shunkashuto (spring, summer, autumn and winter), kachofugetsu (flower, bird, wind and moon) or Ichi-fuji, ni-taka, san-nasubi (Mt. Fuji, a hawk or an eggplant), five seasonal festivals, the seven gods of good fortune, the 12 signs of the Chinese zodiac etc., and then put numbers on them – for example, if No. 2353 of pine tree won, the same numbers of bamboo and plum trees were also given some amount of prize money.
- 児童買春及び児童ポルノの規制その他の児童を性的搾取及び性的虐待から守るための制度については、この法律の施行後三年を目途として、この法律の施行状況、児童の権利の擁護に関する国際的動向等を勘案し、検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。
- The systems for the protection of children from sexual exploitation or sexual abuse such as the regulations on child prostitution or child pornography shall be examined approximately three years after the day of enforcement of this Act and, based on the examination, necessary measures shall be taken in consideration of the implementation of this Act and international trends in the protection of the human rights of children.
- 「文藝春秋 (雑誌)」創刊、大佛次郎「鞍馬天狗」連載開始、4コマ漫画「正チャンの冒険」(日本で初めて吹き出しを用いた漫画)、「新橋演舞場」完成、「帝国ホテル」(旧館)落成、「丸の内ビルディング」完成、「牧野省三」創立、サントリーウイスキー工場設立、「アサヒグラフ」創刊
- The first publication of 'Bungei Shunju' magazine, start of the series of 'Kurama Tengu' by Jiro OSANAGI, a strip cartoon 'Adventures of Sho-chan' (the first comic with balloons), completion of the 'Shinbashi Enbujo theatre,' completion of the 'Imperial Hotel, Tokyo' (older building), completion of the 'Marunouchi Building,' foundation of 'Shozo MAKINO,' establishment of Suntory whisky plant, and the first publication of 'Asahi Graph'
- 例としては現在、用明天皇陵に指定されている大阪春日向山古墳(辺長63m×60m)や、推古天皇陵に指定されている山田高塚古墳(辺長63m×56m)、蘇我馬子の墓と考えられている石舞台古墳(上円下方墳との説あり)、千葉県の龍角寺岩屋古墳(辺長80m、高さ13m)などがある。
- Examples include followings: Osaka Kasuga Mukaiyama-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 60 meters) specified as the mausoleum of Emperor Yomei.amada Takatsuka-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 56 meters) specified as the mausoleum of Empress Suiko, Ishibutai-kofun Tumulus (with a competing view that it is a dome-shaped mound on a square base) believed to be the tomb of SOGA no Umako, and Ryukakuji Iwaya-kofun Tumulus in Chiba Prefecture (with the side lengths of 80 meters and the height of 13 meters).
- しかし、現在では『上宮聖徳法王帝説』(聖徳太子の伝記)の「志癸島天皇御世 戊午年十月十二日」や『元興寺伽藍縁起』(元興寺の成り立ち・変遷を記述したもの)の「天國案春岐廣庭天皇七年歳戊午十二月」を根拠に538年(戊午年、宣化天皇3年)に仏教が伝えられたと考える人が多いようである。
- However, based on the phrases 'the twelfth day of the tenth month in the year tsuchinoe-uma (583), during the reign of Emperor Kishishima (Kinmei)' in 'Jogu Shotoku Hoo Teisetsu' (a biography of Prince Shotoku) and 'the twelfth month of the year tsuchinoe-uma, the seventh year of the reign of Emperor Amekuni Oshiharuki Hironiwa (Kinmei)' in 'Gango-ji Garan Engi' (a history of the origins of Gango-ji Temple), many people seem to think that Buddhism was introduced in 538.
- 京都・東山花灯路(きょうと・ひがしやまはなとうろ)は、3月中旬に京都の東山 (京都府)山麓の青蓮院から清水寺に至る約4.6キロの小路に京都の伝統工芸である清水焼、北山杉、京銘竹、石工、金属などで作られた約2400基の行灯を点し、夜の散策を楽しむ趣向の、早春を告げる観光イベントである。
- Kyoto Higashiyama Hana Toro refers to a touristic event to herald the arrival of early spring in the middle of March, that about 2400 lanterns, which are made by Kiyomizu ceramics (traditional handicrafts in Kyoto), Kitayamasugi round cedar wood, Kyomei bamboo, stone art and metal art, are lit on the narrow path for about 4.6 km from Shoren-in Temple to Kiyomizu-dera Temple at the foot of Higashiyama mountain range of Kyoto to enjoy an evening walk.
- 北は神宮道から青蓮院に始まり、知恩院、円山公園、八坂神社、神幸道などを経由し、大雲院 (京都市)祇園閣を眺め圓徳院、高台寺、ねねの道、一年坂、二年坂から清水寺までの行路の足元を仄かに照らすさまざまな行灯や催し物を見ながら歩く人々の群れで、早春の東山はしばし賑わい、幻想的な色合いに包まれる。
- Higashiyama in the early spring is enveloped by a fantastic atmosphere, briefly attracting people, who walk, while seeing some events and various lanterns illuminating faintly their feet on the path, starting from Jingumichi road and Shoren-in Temple in the north, via Chion-in Temple, Maruyama Park, Yasaka-jinja Shrine and Shinkomichi road, viewing Daiun-in Temple Gion-kaku (Kyoto), to Entoku-in, Kodai-ji Temple, Nene no Michi (The Path of Nene), Ichinenzaka slope, Ninenzaka slope, and Kiyomizu-dera Temple.
- 矯正施設の長は、第一項の外国人が刑の執行を受けている場合において、刑期の満了、刑の執行の停止その他の事由(仮釈放を除く。)により釈放されるとき、又は少年法第二十四条第一項第三号若しくは売春防止法(昭和三十一年法律第百十八号)第十七条の処分を受けて退院するときは、直ちにその旨を通報しなければならない。
- In cases of a foreign national set forth in paragraph (1) who is serving a sentence and is to be released due to completion of the sentence, stay of the execution of the sentence or for any other reason (except for release on parole), or in a case where such foreign national is to be released from a juvenile prison or a women's guidance home after receiving the disposition prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) of the Juvenile Act or in Article 17 of the Anti-Prostitution Act (Act No. 118 of 1956), the head of the correctional institution shall report such information immediately.
- 地方更生保護委員会は、第一項の外国人が刑の執行を受けている場合又は少年法第二十四条第一項第三号の処分を受けて少年院に在院している場合若しくは売春防止法第十七条の処分を受けて婦人補導院に在院している場合において、当該外国人について仮釈放又は仮退院の許可決定をしたときは、直ちにその旨を通報しなければならない。
- In the case of a foreign national set forth in paragraph (1) who is serving a sentence or has been committed to a juvenile prison under a disposition prescribed in Article 24, paragraph (1), item (iii) of the Juvenile Act or to a women's guidance home under a disposition prescribed in Article 17 of the Anti-Prostitution Act, the regional parole board shall, when granting release on parole or provisional release from a juvenile prison or women's guidance home, report such information immediately.
- この法律は、児童に対する性的搾取及び性的虐待が児童の権利を著しく侵害することの重大性にかんがみ、あわせて児童の権利の擁護に関する国際的動向を踏まえ、児童買春、児童ポルノに係る行為等を処罰するとともに、これらの行為等により心身に有害な影響を受けた児童の保護のための措置等を定めることにより、児童の権利を擁護することを目的とする。
- The purpose of this Act is to protect the rights of children by punishing activities relating to child prostitution and child pornography, and providing measures for the protection of children who have consequently suffered physically and/or mentally in light of the fact that sexual exploitation and sexual abuse of children seriously infringe upon the rights of children and taking into account international trends in the rights of children.
- この法律において「児童買春」とは、次の各号に掲げる者に対し、対償を供与し、又はその供与の約束をして、当該児童に対し、性交等(性交若しくは性交類似行為をし、又は自己の性的好奇心を満たす目的で、児童の性器等(性器、肛門又は乳首をいう。以下同じ。)を触り、若しくは児童に自己の性器等を触らせることをいう。以下同じ。)をすることをいう。
- The term 'child prostitution' as used in this Act shall mean sexual intercourse(sexual intercourse or any conduct similar to sexual intercourse, or touching genital organs, (i.e., genital organs, anus and nipples; the same shall apply hereinafter) of a child or having a child touch one's own genital organs for the purpose of satisfying one's sexual curiosity; the same shall apply hereinafter) with a child in return for giving or promising remuneration to any person who falls under any of the following items:
- 伊藤真乗(修行時代の僧名「天晴(てんせい)」=上醍醐の行場では『あっぱれさん』とよばれていたらしい)は、醍醐修験部(当山派正統法脈)に伝承の在家法流の行を修めた後(昭和14年秋 1939)、さらに本宗部の大法受法に臨み、醍醐寺伝承の出家法流「三宝院流」を履修し畢えて、昭和18年春(1943)、「伝燈大阿闍梨 金剛院真乗」となった。
- Shinjo ITO whose monk name when he was learning was Tensei, but he seemed to be called 'Apparesan' in the gyoba of Kami-Daigo (the upper part of Daigo) after he finished learning the traditional Buddhist teachings of lay believers at the Daigo training place (orthodox dharma lineage of the Tozan school) in 1939; furthermore, he tried to learn 大法受法 of the Honshu department, and he became 伝燈大阿闍梨 金剛院真乗 in 1943 after finishing traditional system of teaching when entering into priesthood of Daigo-ji Temple, 'Sanpoin-ryu.'
- 代表的な人物としては、千宗旦・金森宗和・小堀遠州の茶道、後水尾天皇・池坊専好の生け花、安楽庵策伝・三浦為春・松永貞徳・烏丸光広などの文学、石川丈山・林羅山・堀正意の儒学、沢庵宗彭・一糸文守・鈴木正三の禅、近衛信尹・松花堂昭乗・本阿弥光悦の寛永の三筆、角倉素庵・近衛信尋の書、俵屋宗達・狩野探幽の絵画、野々村仁清の陶芸などが挙げられる。
- Famous persons are SEN no Sotan/Sowa KANAMORI/Enshu KOBOI of tea ceremony, the Emperor Gomizunoo/Senko IKENOBO of flower arrangement, Sakuden ANRAKUAN/Tameharu MIURA/Teitoku MATSUNAGA/Mitsuhiro KARASUMARU of literature, Jozan ISHIKAWA/Razan HAYASHI/Seii HORI of Confucianism study, Soho TAKUAN/Monju ISSHI/Shosan SUZUKI of Zen, Nobutada KONOE/Shojo SHOKADO/Koetsu HONNAMI of Kanei no sanpitsu (the three masters of calligraphy in Kanei era), Soan SUMINOKURA/Nobuhiro KONOE of calligraphy, Sotatsu TAWARAYA/Tanyu KANO of paintings and Ninsei NONOMURA of ceramic art.
- だが、病弱であった上に父天皇との関係も微妙であり、『日本後紀』によれば、延暦12年(793年)に春宮坊帯刀舎人が殺害された事件の背景に皇太子がいたと噂された事や、同24年(805年)に一時重態であった天皇が一時的に回復したために皇太子に対してに参内を命じたのにも関わらず参内せず、藤原緒嗣に催促されて漸く参内したことなどが記されている。
- However, the Emperor was in poor health when he became the Crown Pprince and had a sensitive relationship with his father the Emperor at that time; according to 'Nihon Koki,' there was a rumor that the crown prince was involved in the incident of Togu-bo Tachihaki (no) Toneri being killed in 793, or that in 805 the Emperor, who was in serious medical condition, recovered temporarily and ordered the Crown Pprince to go to the Imperial Palace, but when he refused to do so, FUJIWARA no Otsugu reprimanded him and he finally went to the Imperial Palace for a while.
- 児童買春及び児童ポルノの規制その他の児童を性的搾取及び性的虐待から守るための制度については、この法律の施行後三年を目途として、この法律による改正後の児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律の施行状況、児童の権利の擁護に関する国際的動向等を勘案し、検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。
- The systems for protecting children from sexual exploitation or sexual abuse, such as the regulations on child prostitution or child pornography, shall be examined approximately three years after the day of enforcement of this Act and, based on the result of the examination, adequate measures shall be applied after considering the effects of implementation of this Act after its amendment on punishment of activities relating to child prostitution and child pornography and the protection of children, and international trends in the protection of the human rights of children.
- また、東福門院(徳川和子)に対する配慮から後光明天皇・後西天皇・霊元の3天皇の生母(壬生院園光子・逢春門院櫛笥隆子・新広義門院園国子)に対する女院号贈呈が死の間際(壬生院の場合は後光明天皇崩御直後)に行われ、その父親(園基任・櫛笥隆致・園基音)への贈位贈官も極秘に行われるなど、幕府の朝廷に対する公然・非公然の圧力が続いたとも言われている。
- Also, in consideration toward Tofukumonin (Masako TOKUGAWA), to the birth mothers of Emperor Gokomyo, Emperor Gosai and Emperor Reigen (Mibuin Mitsuko SONO, Hoshunmonin Takako KUSHIGE, Shinkogimonin Kuniko SONO), Nyoin go was presented just before they died (to Mibuin, Nyoin go was presented immediately after Emperor Gokomyo died) and their fathers (Mototo SONO, Takashi KUSHIGE, Motone SONO) were secretly given a special rank and position; it is said that the government maintained direct and indirect pressure upon the Imperial Palace.
- なお、翻案された映画作品に全勝キネマ製作の『唄祭三人吉三』(1939年)、『快盗三人吉三』(1954年)、市川雷蔵 (8代目)主演の『お嬢吉三』(1959年)、美空ひばり主演の『ひばりのお嬢吉三』(1960年)、演劇には明治座による「三人吉三-江戸青春-」(2003年)、漫画に山田南平『まなびや三人吉三』(2004年-2006年)などがある。
- Adapted films include the 'Utamatsuri Sannin Kichisa' (1939), 'Kaito Sannin Kichisa' (1954), 'Ojo Kichisa' (1959) with Raizo ICHIKAWA the eighth as the leading actor, 'Hibari no Ojo Kichisa' (1960) with Hibari MISORA as the leading actress; adapted stage performance includes 'Sannin Kichisa - Edo Seishun' (2003) by the Meiji-za Theatre; adapted comic book includes 'Manabiya Sannin Kichisa' (2004-2006).
- これは岩手大学講師であった橋本昌幸(2003年(平成15年)11月25日没75歳)が竹中要の説に従い交配した桜はソメイヨシノに似ず、橋本の助言がきっかけで中村郁郎らがDNA解析からオオシマザクラと上野恩賜公園のコマツオトメを交配し2008年春に千葉大学園芸部で5本を鉢に植え、4年または5年後の2012年または2013年にソメイヨシノが再現されると見込んでいる。
- Masayuki HASHIMOTO, a lecturer at Iwate Univesity (who died on November 25, 2003, at the age of 75), followed the theory by Kaname TAKENAKA but couldn't breed a cherry tree similar to Someiyoshino; however, based on advice by Hashimoto, Ikuo NAKAMURA and others, from the DNA analysis, he crossbred the Oshima cherry and Komatsuotome of Ueno Onshi Koen park and planted five trees in pots at Chiba University's Faculty of Horticulture, expecting them to be reappear four or five years later (2012 or 2013) as Someiyoshino.
- 関係行政機関は、児童買春の相手方となったこと、児童ポルノに描写されたこと等により心身に有害な影響を受けた児童に対し、相互に連携を図りつつ、その心身の状況、その置かれている環境等に応じ、当該児童がその受けた影響から身体的及び心理的に回復し、個人の尊厳を保って成長することができるよう、相談、指導、一時保護、施設への入所その他の必要な保護のための措置を適切に講ずるものとする。
- The administrative organs shall endeavor to cooperate with one another and take proper measures to provide sufficient protection, such as consultation, guidance, temporary guardianship and admission into an institution, with regard to a child who has suffered physical or mental damage as a result of having been a party to child prostitution or having been depicted in child pornography, taking into account his/her physical and mental condition and surroundings, in order to let the child recover physically and mentally from the damage he/she has suffered and to be able to develop in a way which maintains his/her own dignity.
- 伊勢神宮を建立したときの天照大神から倭姫命への神託は、『日本書紀』垂仁天皇25年春3月丁亥朔丙申条では「是神風伊勢國 則常世之浪重浪歸國也 傍國可怜國也 欲居是國」、『倭姫命世記』では「是神風伊勢國 即常世之浪重浪皈國也 傍國可怜國也 欲居是國」であり、神風(かむかぜ)の伊勢の国は常世の波の敷浪の帰(よ)する国、方国(かたくに)の美まし国なり。この国におらんと欲(おも)ふ と伝えられている。
- It is written in both the Nihon Shoki and 'Yamatohime no Mikoto Seiki' (Chronicles of Yamatohime no Mikoto) that when Ise Shrine was erected, Yamatohime no Mikoto was given an oracle by the great sun goddess Amaterasu Omikami that Ise Province, where divine winds blow, is a beautiful place where waves from all around the world lap on its shore and that the goddess will stay in this province forever.
- 国及び地方公共団体は、児童買春の相手方となったこと、児童ポルノに描写されたこと等により心身に有害な影響を受けた児童について専門的知識に基づく保護を適切に行うことができるよう、これらの児童の保護に関する調査研究の推進、これらの児童の保護を行う者の資質の向上、これらの児童が緊急に保護を必要とする場合における関係機関の連携協力体制の強化、これらの児童の保護を行う民間の団体との連携協力体制の整備等必要な体制の整備に努めるものとする。
- In order to enable proper protection based on expert knowledge with regard to children who have suffered physical and mental damage as a result of having been a party to child prostitution or of having been depicted in child pornography, the national and local governments shall endeavor to establish and improve the systems necessary for promoting research and studies, improve the quality of those protecting such children, reinforce the systems of cooperation and liaison among the administrative organs in cases where there is urgent need of protection, and arrange systems of cooperation and liaison with private organizations.
- 決定書の謄本を、第一項の決定の対象とされた者が第五十条第四号(売春防止法第二十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定により居住すべき住居(第五十一条第二項第五号(同法第二十六条第二項において準用する場合を含む。)の規定により宿泊すべき特定の場所が定められている場合には、当該場所)にあてて、書留郵便又は民間事業者による信書の送達に関する法律(平成十四年法律第九十九号)第二条第六項に規定する一般信書便事業者若しくは同条第九項に規定する特定信書便事業者の提供する同条第二項に規定する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして法務大臣が定めるものに付して発送した場合においては、その発送の日から五日を経過した日に当該決定の対象とされた者に対する送付があったものとみなす。
- When a certified copy of a written ruling is sent to a residence in which resides a person who is regarded as the subject of the decision under paragraph (1) pursuant to the provision of item (iv) of Article 50 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 26 of the Anti-Prostitution Act) (if a specific place to stay is specified for the person pursuant to item (v) of paragraph (2) of Article 51 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 26 of said Act), said place) by registered mail or by entrustment to correspondence delivery services as provided for in paragraph (2) of Article 2 of the Act Concerning the Delivery of Correspondence by Vendors in the Private Sector (Act No. 99 of 2002) that are provided by a general correspondence delivery vendor as provided for in paragraph (6) of said Article or by a specified correspondence delivery vendor as provided for in paragraph (9) of said Article and are specified by the Minister of Justice as being similar to registered mail, a certified copy of said decision shall be deemed to have been sent to the person who is regarded as the subject of said decision on the day on which five days elapse from the day of sending the same.