映画: 1000 Terms and Phrases
- 映画雑誌
- Film magazines
- Film studies journals
- 映画制作
- the production of movies
- 映画撮影機
- moving picture camera
- 2本立て映画
- double feature (movie)
- 松竹京都映画
- Shochiku Kyoto Eiga Co., Ltd.
- モノクロ映画
- black-and-white film
- 中国史の映画
- History of China on film
- 映画監督一覧
- List of film and television directors
- 映画に行くの?
- You're going to a movie?
- (映画初主演)
- (Starred in a movie for the first time.)
- 猥褻な本と映画
- dirty books and movies
- ルナ (映画)
- La Luna (1979 film)
- ベトナムの映画
- Cinema of Vietnam
- 十誡 (映画)
- The Ten Commandments (1923 film)
- あの映画、最低!
- That movie stinks!
- テレビ・映画撮影
- TV and movie shooting
- 歴史を映画化する
- cinematize history
- ポルノ映画と雑誌
- pornographic films and magazines
- 1984年の映画
- 1984 in film
- 1984 films
- メギド (映画)
- Megiddo: The Omega Code 2
- 大丈夫 (映画)
- Men Suddenly in Black
- アルメニアの映画
- Cinema of Armenia
- 1988年の映画
- 1988 films
- 1988 in film
- シーク (映画)
- The Sheik (film)
- 独裁者 (映画)
- The Great Dictator
- 2008年の映画
- 2008 films
- 2008 in film
- 1982年の映画
- 1982 films
- 1982 in film
- 1997年の映画
- 1997 films
- 1997 in film
- 青い鳥 (映画)
- The Blue Bird (1940 film)
- The Blue Bird (1976 film)
- 2005年の映画
- 2005 in film
- 2005 films
- イスラエルの映画
- Cinema of Israel
- D. 映画館で
- At the Movie Theater
- 映画館にいたんだ。
- I was at a movie theater.
- 映画は好きですか。
- Do you like movies?
- 映画見に行かない?
- Would you like to go to a movie?
- 映画が始まります。
- The movie starts.
- 舞台と映画のスター
- a star of stage and screen
- ほろ苦い結末の映画
- a movie with a bittersweet ending
- その年の最高の映画
- the best film of the year
- 実生活に基づく映画
- a film based on real life
- 映画を製作する行為
- the act of making a film
- 現代の映画の先駆け
- precursor of the modern motion picture
- 映画のムーヴメント
- Movements in cinema
- セネガルの映画監督
- Senegalese film directors
- ココシリ (映画)
- Kekexili: Mountain Patrol
- ジーザス (映画)
- Jesus (1979 film)
- ロカルノ国際映画祭
- Locarno International Film Festival
- 2004年の映画賞
- 2004 film awards
- 2011年の映画賞
- 2011 film awards
- プロジェクト:映画
- WikiProject Film
- 魅力的な映画スター
- glamorous movie stars
- ブラジルの映画作品
- Brazilian films
- 映画撮影セッション
- a filming session
- 典型的な映画ファン
- representative moviegoers
- イタリアの映画監督
- Italian film directors
- その映画に興奮した。
- I was excited by the movie.
- 今、映画を見ようか。
- Shall we watch the movie now?
- 映画に行きませんか。
- How about going to the movies?
- 映画はどうでしたか。
- How did you enjoy the movie?
- 映画を見に行かない?
- Would you like to take in a movie?
- 映画を観に行かない?
- Would you like to take in a movie?
- 映画館内は禁煙です。
- Smoking is not permitted in the cinema.
- 映画を見て感動した。
- Seeing the movie I was impressed.
- その映画は上映中だ。
- The picture is on now.
- その映画は良かった。
- The movie was good.
- 私は映画が好きです。
- I am fond of the cinema.
- 今映画に行けますか。
- Can you go to the movie now?
- ありきたりな映画の筋
- a pedestrian movie plot
- 容姿端麗な映画スター
- pulchritudinous movie stars
- 映画のプロデューサー
- a producer of motion pictures
- 映画は、白黒であった
- the movie was in black and white
- この映画を同期させる
- synchronize this film
- 偽りの花園 (映画)
- The Little Foxes (film)
- レズビアン・ゲイ映画
- List of lesbian, gay, bisexual or transgender-related films by year
- ジェフリー (映画)
- Jeffrey (film)
- ノルウェーの映画監督
- Norwegian film directors
- 日の名残り (映画)
- The Remains of the Day (film)
- 第二次世界大戦の映画
- World War II films
- サランドラ (映画)
- The Hills Have Eyes (1977 film)
- 映画の黄金時代だった
- it was the golden age of cinema
- ホラー映画に目がない
- partial to horror movies
- バットマン (映画)
- Batman (1989 film)
- パラダイム (映画)
- Prince of Darkness (film)
- ハプニング (映画)
- The Happening (2008 film)
- ダーリング (映画)
- Darling (1965 film)
- フランドル (映画)
- Flanders (film)
- クリップス (映画)
- Redemption: The Stan Tookie Williams Story
- 映画の世界的な中心地
- motion picture capital of the world
- 「映画なんてのは?」
- 'How about the movies?'
- 映画でも見ていこうか。
- Let's stop off and see a movie.
- 映画を見に行きたいな。
- I'd like to go to the movies.
- 映画に行くつもりです。
- I'm going to go to the movies.
- ぜひその映画を見たい。
- I'd love to see the movie.
- その映画はどうだった。
- How did you like the film?
- SF映画は好きですか。
- Do you like SF movies?
- この映画は気に入った?
- Did you like the movie?
- 映画は良かったですか。
- Was the movie good?
- その映画は子供向きだ。
- This movie is suitable for children.
- この映画は素晴らしい。
- This movie is just great.
- 映画は何時からですか。
- When does the movie start?
- その映画は大好評です。
- The film is going over big with audiences.
- あの映画は面白かった。
- That movie was amusing.
- その映画はおもしろい。
- That movie is exciting.
- その映画は面白かった。
- The movie was interesting.
- その映画は成人向きだ。
- The movie is X-rated.
- 仁和寺を舞台にした映画
- Films Set in Ninna-ji Temple
- 東福寺を舞台にした映画
- Films Shot at Tofuku-ji Temple
- 最近映画を見ましたか。
- Have you seen any movies lately?
- 私は映画が好きでない。
- I don't care for moving pictures.
- 私はその映画を見たい。
- I want to see the movie.
- 私は映画が大好きです。
- I love movies.
- 彼は映画が大好きです。
- He adores the movies.
- 映画・オリジナルビデオ
- Movies/Original Videos
- あの映画はえげつない。
- That movie's downright dirty.
- 映画の極めて詳細な説明
- a blow-by-blow account of the movie
- 映画の制作を指示する人
- the person who directs the making of a film
- 映画と文学の新しい自由
- the new freedom in movies and novels
- セレブリティ (映画)
- Celebrity (film)
- デッドゾーン (映画)
- The Dead Zone (film)
- インサイダー (映画)
- The Insider (film)
- 第6回カンヌ国際映画祭
- 1953 Cannes Film Festival
- エクソシスト (映画)
- The Exorcist series
- The Exorcist (film)
- 映画を放映してください
- screen a film
- ポカホンタス (映画)
- Pocahontas (1995 film)
- 第3回カンヌ国際映画祭
- 1949 Cannes Film Festival
- すべての美しい馬#映画
- All the Pretty Horses (film)
- HANAMI (映画)
- Cherry Blossoms (film)
- 今夜、映画が見たいわ。
- I'd like to see a movie tonight.
- 今日の映画は何ですか。
- What's today's movie?
- 映画撮影用反射望遠レンズ
- reflex type telephoto lenses for motion picture cameras
- 映画を見るのが好きです。
- I take a fancy to seeing movies.
- テレビで古い映画を見た。
- I watched an old movie on TV.
- ビデオで映画を見ました。
- I watched a movie on video.
- よく映画を見に行きます。
- I often go to the movies.
- コメディものの映画です。
- It's a comedy movie.
- 映画はどれもたいくつだ。
- All the films are boring.
- 先日彼女は映画に行った。
- She went to the cinema the other day.
- 映画を見に行きませんか。
- How about going to the movies?
- 映画は面白かったですか。
- Did you enjoy the movies?
- 映画は楽しかったですか。
- Did you enjoy the film?
- あの映画はテレビでした。
- That movie was shown on TV.
- その映画は大成功だった。
- The film was a great success.
- その映画は大当たりした。
- The movie was a big draw at the box office.
- 映画は10時から始まる。
- The movie starts at ten o'clock.
- 踏路社・映画芸術協会時代
- Days at Toro-sha and Eiga Geijutsu Kyokai
- 新映画社・新興キネマ時代
- Days at Shin eigasha (New Film Company) and Shinko Cinema
- 今晩映画を見に行かない?
- How about going to see a movie tonight?
- 私は悲しい映画は嫌いだ。
- I don't like sad movies.
- 私は時々映画を見に行く。
- I go to the movies once in a while.
- 私はこの映画に感動した。
- I was moved by this movie.
- 私はその映画に興奮した。
- I was excited by the movie.
- 私はその映画を5回見た。
- I saw the movie five times.
- 私はよく映画を見に行く。
- I often go to the movies.
- 彼女を映画に誘ったのだ。
- I invited her to go to the movies.
- 彼の映画は、好評を博した
- His movie received a good review
- 私達は映画に一緒に行った
- we went to the movies together
- その映画の最後を見損ねた
- I had to miss the last of the movie
- 白黒の映画をカラー化する
- colorize black and white film
- 映画を見に行きませんか?
- Would you like to come along to the movies?
- 彼らは3D映画を撮影した
- they shot the movie in three-D
- 映画カメラの中で使われる
- to be used in a movie camera
- 映画は、5時間上映される
- The film runs 5 hours
- 本、演劇、映画のプロット
- the plot of a book or play or film
- 古くてみすぼらしい映画館
- an old shabby movie theater
- フレンチ・キス (映画)
- French Kiss (film)
- マイケル・マンの監督映画
- Films directed by Michael Mann
- 第5回全米映画俳優組合賞
- 5th Screen Actors Guild Awards
- 彼の妹は映画にやって来た
- his little sister came along to the movies
- オーストラリアの映画監督
- Australian film directors
- 映画はいつ始まりますか。
- What time does the movie start?
- 映画で主役を演じるスター
- a star who plays leading roles in the cinema
- その映画をもう一度みたい。
- I want to see the movie again.
- その映画を何回見ましたか。
- How many times did you see the movie?
- 映画に行くのはどうですか。
- How about going to a movie?
- 映画はもう始まりましたか。
- Has the movie started yet?
- ぼくと映画に行きませんか。
- How about going to see a movie with me?
- その映画は何回見ましたか。
- How many times did you see the movie?
- あの映画はいかがでしたか。
- How did you like that movie?
- 映画に行ってはどうですか。
- How about going to the movies?
- 機内で映画を見られますか。
- Are there movies on the plane?
- その映画は見る価値がある。
- This movie is worth seeing.
- その映画の配役が決まった。
- They have cast the movie.
- この映画は見る価値がある。
- This film is worth seeing.
- 映画に行ったらどうですか。
- Why not go to the movies?
- あの映画は見る価値がある。
- That movie is worth seeing.
- その映画はお涙頂戴ものだ。
- The movie is a stereotyped sob story.
- 大人だけこの映画が見える。
- Only adults can see this film.
- 兄はホラー映画が好きです。
- My brother likes horror movies.
- 日本映画監督協会創立と晩年
- Establishment of the Directors Guild of Japan and his later years
- 今夜映画見に行ってもいい。
- May I go to the movies tonight?
- 今夜映画を見に行かないか。
- How about going to the movie tonight?
- 明日の夜、映画に行かない?
- Wanna go to a movie tomorrow night?
- 近くに映画館はありますか。
- Are there any movie theaters near here?
- 私は兄と映画に行きました。
- I went to the movies with my brother.
- 私は二年ぶりに映画を見た。
- I saw a movie for the first time in two years.
- 彼は滅多に映画にいかない。
- He rarely goes to the movies.
- 彼は映画に行くことはない。
- He seldom, if ever, goes to the movies.
- 来週の映画を教えて下さい。
- Please tell me what will be coming next week.
- 映画のシーンを切って下さい
- cut a movie scene
- 群衆は映画スターに集まった
- The crowd converged on the movie star
- 実は、私は映画を見ていない
- actually, I haven't seen the film
- 映画は私の想像力を捕らえた
- The movie seized my imagination
- その即位式は、映画化された
- The coronation was filmed
- アメリカ映画の普遍的な人気
- the universal popularity of American movies
- 1890年代の原始的な映画
- primitive movies of the 1890s
- 演劇や映画が上演される建物
- a building where theatrical performances or motion-picture shows can be presented
- 旅路 (1958年の映画)
- Separate Tables (film)
- デルタ・フォース (映画)
- The Delta Force
- ドイツを舞台とした映画作品
- Films set in Germany
- サターンファンタジー映画賞
- Saturn Award for Best Fantasy Film
- 秘密 (1933年の映画)
- Secrets (film)
- その映画は子供向けではない
- the movie is unsuitable for children
- 映画は素晴らしかったです!
- the film was fantastic!
- レニー・ブルース (映画)
- Lenny (film)
- レッド・ドラゴン (映画)
- Red Dragon (film)
- 第16回ベルリン国際映画祭
- 16th Berlin International Film Festival
- 何時に映画は終わりますか。
- What time will the movie be over?
- 映画を見に行くのが好きです。
- I like going to the movies.
- 映画の画面がよく見えません。
- I can't see the movie.
- ジルはケンとその映画を見た。
- Jill saw the movie with Ken.
- ホラー映画を見るつもりです。
- I'm going to see a horror film.
- 映画を見に行くのが大好きよ。
- I adore going to the cinema.
- 昨日友人と映画を見に行った。
- We went to see a movie with my friend yesterday.
- 今人気のある映画は何ですか。
- What is the most popular movie now?
- 映画の最中に彼は震え始めた。
- He began to tremble during the movie.
- よい映画は人の視野を広げる。
- Good movies broaden your horizons.
- あの映画は面白いのだそうだ。
- They say that the movie is an interesting one.
- 街には古い映画館が1つある。
- There's an old movie theater in town.
- こんなに恐い映画は初めてだ。
- This is the first time I've seen such a dreadful movie.
- いつその映画を見たのですか。
- When did you see the film?
- ぜひその映画を見るべきです。
- You really must see that movie.
- 映画のシナリオみたいですね。
- That's something like a movie scenario.
- その映画は意外と面白かった。
- The movie was more interesting than I expected.
- その映画には賛否両論が出た。
- The movie received mixed reviews.
- 祖父のマキノ雅弘は映画監督。
- Her grandfather, Masahiro MAKINO was a film director.
- 日本映画監督協会初代理事長。
- He was the first administrative director of the Directors Guild of Japan.
- 彼らは映画の配役が決まった。
- They have cast the movie.
- 突然、映画館で火事が起きた。
- All of a sudden, a fire broke out in the movie theater.
- 私は月に1度映画を見に行く。
- I go to the movies once a month.
- 私は映画に行こうと提案した。
- I suggested that we should go to the movies.
- 今夜、映画でも見に行かない?
- I was wondering, would you like to go to a movie with me tonight?
- 私はその映画をビデオで見た。
- I saw the movie on video.
- 私はアメリカ映画が大好きだ。
- I love American movies.
- 有名な映画スターになりたい。
- I wanna be famous, a star of the screen.
- 何年もの間未公開であった映画
- a film that remained unreleased for years
- 映画脚本のために本を選択する
- adopt a book for a screenplay
- 映画は楽しくなくてはならない
- films should be entertaining
- これらの特に映画のような要素
- these peculiarly cinematic elements
- 映画の後、私たちは家に帰った
- After the movie, we went home
- 人を引き付ける映画のタイトル
- a catchy title for a movie
- 映画は仮現運動にたよっている
- the cinema relies on apparent motion
- 私たちはこの映画を知っている
- We know this movie
- 劇場や映画館に集まったファン
- the audience gathered together in a theatre or cinema
- 新聞は、新しい映画を批判した
- The paper criticized the new movie
- アバウト・ア・ボーイ#映画化
- About a Boy
- ロンドンを舞台とした映画作品
- Films set in London
- ディープ・スロート (映画)
- Deep Throat (film)
- フランク・キャプラの監督映画
- Films directed by Frank Capra
- この映画は心の琴線を強く引く
- This movie tugs at the heart strings
- 脚本家は、映画の台本を書いた
- The playwright scripted the movie
- ジョゼフ・ロージーの監督映画
- Films directed by Joseph Losey
- この辺に映画館がありますか。
- Is there a movie theater near here?
- あの映画館の前で、乗れます。
- You can get on in front of that movie theater.
- その映画を見たのを覚えている。
- I remember seeing the movie.
- わたしは2年ぶりに映画を見た。
- I saw a movie for the first time in two years.
- その映画は前にみた覚えがある。
- I remember seeing the movie before.
- その映画はロマンチックだった。
- I found the film romantic.
- この映画は以前見た覚えがある。
- I remember having seen this movie before.
- まだその映画を見る機会がない。
- I haven't had a chance to see the movie yet.
- その映画は成人しかみられない。
- Only adults may watch that film.
- 私たちは映画に行くところです。
- We're going to the movies.
- 映画を見に行くのはどうですか。
- How about going to the movie?
- 映画を見に行きたくないですか。
- Don't you feel like going to the movies?
- キャロルはよく恐怖映画を見る。
- Carol often watches horror movies.
- この映画の指定席はありますか。
- Are there reserved seats for this film?
- これはあの映画ほど面白くない。
- This movie is not anything like as exciting as that one.
- この市には多くの映画館がある。
- There are a number of movie theaters in this city.
- この映画は大変な人気を呼んだ。
- This movie has won great popularity.
- その物語は映画用に脚色された。
- The story was adapted for the movie.
- あの映画を見るべきだったのに。
- You should have seen the movie.
- 一緒に映画を見に行きませんか。
- Would you like to go see a movie with me?
- その映画を見るべきだったのに。
- You should have seen the film.
- その映画はまもなく公開される。
- That movie will be released by and by.
- その映画はテレビでやりました。
- That movie was shown on television.
- あの映画はとても感動的だった。
- That movie was really moving.
- あの映画は実におもしろかった。
- That movie was extremely interesting.
- その映画俳優にはファンが多い。
- That movie star has many fans.
- この小説は映画用に脚色された。
- The novel was adapted for a film.
- 映画が若者の間で流行している。
- The movie is being popular among the youngsters.
- その映画は客入りがとてもいい。
- The movie is drawing pretty well.
- 歌舞伎役者を経て映画デビュー。
- He made his debut as a movie actor after the career as Kabuki (traditional drama performed by male actors) actor.
- 父は映画監督であるマキノ雅弘。
- His father was Masahiro MAKINO, film director.
- 義兄弟に映画俳優の長谷川一夫。
- His brother-in-law was a movie actor, Kazuo HASEGAWA.
- 「狂言師・三宅藤九郎」(映画)
- Kyogen performer, Tokuro MIYAKE' (a movie)
- 弟は同じく映画監督の田坂勝彦。
- His younger brother Katsuhiko TASAKA was also a film director.
- 今夜は映画にでも行きましょう。
- How about going to the movies tonight?
- 私は多少外国映画に興味がある。
- I am kind of interested in foreign films.
- 私は父がその映画を見てほしい。
- I want my father to see the movie.
- 私は昨日映画を見に行きました。
- I went to see the movies yesterday.
- 私はフランス映画が大好きです。
- I love French films.
- 私は父とよく映画を見に行った。
- I often went to the movies with my father.
- 彼が映画に行くことはまずない。
- He seldom, if ever, goes to the movies.
- 彼は映画に行くことはまず無い。
- He seldom, if ever, goes to the movies.
- 明治維新や映画撮影で一部破損。
- Some became damaged during the Meiji Restoration and film shoots.
- 彼女は毎週1回映画を見に行く。
- She goes to the movies once a week.
- 彼女は独りで映画を見に行った。
- She went to the movies by herself.
- 彼の新しい映画にはがっかりだ。
- His new film is disappointing.
- 彼と映画に行くのをためらった。
- I hesitated to go to the movie with him.
- 映画は古典的なスリラーであった
- the movie was an old-fashioned hair-raiser
- その映画は本当にくだらなかった
- that movie was pure corn
- 彼女は悲しい映画が好きではない
- she doesn't like sad movies
- 彼は、映画館でその少女に触れた
- He felt the girl in the movie theater
- この物語はよい映画になるだろう
- this story would be good cinema
- たとえば、解説を映画に提供する
- provide commentary for a film, for example
- ファイヤーフォックス (映画)
- Firefox (film)
- オーバーハウゼン国際短編映画祭
- International Short Film Festival Oberhausen
- グローイング・アップ (映画)
- Eskimo Limon
- その映画はむしろ面白いと思った
- I found the movie rather entertaining
- この悲しい場面で映画が終わった
- This sad scene ended the movie
- それは古い映画のリメイクである
- it is a remake of an old film
- ウィリアム・ワイラーの監督映画
- Films directed by William Wyler
- イスラエルの映画プロデューサー
- Israeli film producers
- ロリータ (1997年の映画)
- Lolita (1997 film)
- それに同期した話と歌がある映画
- a movie with synchronized speech and singing
- その映画を見たらおもしろかった。
- I found the film interesting.
- 今週の映画情報を教えてください。
- What movies are playing this week?
- 今夜の映画は「Twins」です。
- Tonight's movie will be 'Twins'.
- 映画に連れて行ってくれませんか。
- Could you take me to the cinema?
- その映画を見たことがありますか。
- Did you ever see that movie?
- この映画はとても興味があります。
- This movie is very interesting to me.
- 映画を見に行こうではないですか。
- What do you say to going to the movies?
- なんて悲しい映画だったんだろう。
- What a sad movie it was!
- この映画は小説をもとにしている。
- This film is an adaptation of a novel.
- この映画は何度も見る価値がある。
- This film is worth seeing many times.
- あの映画を君は見るべきだったね。
- You should have seen the film.
- その新しい映画は大当たりだった。
- The new movie was a big hit.
- 65系統:(映画村経由)有栖川行
- Route 65: Bound for Arisugawa (via the Eiga (movie)-mura village)
- 曽祖父は日本映画の父・牧野省三。
- Her great-grandfather was Shozo MAKINO, the father of Japanese films.
- 月に何回位映画を見に行きますか。
- How often a month do you go to the movies?
- 私は映画を見に行きたい気がする。
- I feel like going to the movies.
- 昨夜見た映画は楽しかったですか。
- Did you enjoy the movie you saw last night?
- 僕に一緒に映画を見に行かないか。
- Why don't you come to the movies with me?
- 月に三ないし四回映画を見に行く。
- I go to the movies three or four times a month.
- 私は時たましか映画に行きません。
- I rarely go to the movies.
- 私はその映画を見逃してしまった。
- I missed seeing the film.
- 彼は映画俳優から政治家になった。
- From a movie star he became a statesman.
- 彼は映画館に行くことはまずない。
- He seldom, if ever, goes to the cinema.
- 彼はよく彼女と一緒に映画に行く。
- He often goes to the movies together with her.
- 妹と私はときどき映画に行きます。
- My sister and I go to the movies from time to time.
- 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。
- How often do you go to the movies every month?
- 地域の映画館で何を上映しているか
- What's playing in the local movie theater?
- いたずらと失態の連続で面白い映画
- an amusing film with a steady stream of pranks and pratfalls
- 2次元のキャラクタが登場する映画
- a film with two-dimensional characters
- 彼女は映画やテレビのスターである
- she is a star of screen and video
- シンデレラ・ストーリー (映画)
- A Cinderella Story
- ロサンゼルスを舞台とした映画作品
- Films set in Los Angeles, California
- シャッフル (2007年の映画)
- Premonition (2007 film)
- ピクニック (1955年の映画)
- Picnic (1955 film)
- アヌシー国際アニメーション映画祭
- Annecy International Animated Film Festival
- テンペスト (1979年の映画)
- The Tempest (1979 film)
- 私たちは深夜映画を見て、就寝した
- we watched the late movie and then went to bed
- クレジットが映画の終わりに流れた
- the credits were given at the end of the film
- 成功した映画スターの、退屈した目
- the bored gaze of the successful film star
- アイランド (1980年の映画)
- The Island (1980 film)
- 今夜の映画は何時に始まりますか。
- What time does the evening show begin?
- A: 何時に映画は終わりますか。
- A: What time will the movie be over?
- その映画を見たけれど面白かったよ。
- I saw the film and found it interesting.
- その映画を見ておけばよかったなあ。
- I wish I had seen the film.
- この映画はおもしろいとは思わない。
- I don't think this movie is interesting.
- 街でお昼を食べて、映画でも見よう。
- Let's have lunch downtown and take in a show.
- 私たちは昨夜映画を見に行きました。
- We went to the movies last night.
- 先週の日曜日におかしな映画を見た。
- We saw a funny movie last Sunday.
- 君もあの映画を見ればよかったのに。
- You, too, should have seen that movie.
- 私たちはみんなその映画を楽しんだ。
- We all enjoyed the film.
- あなたは映画に行きたい気分ですか。
- Do you feel like going to the theater?
- あの映画はもう一度見る価値がある。
- This movie is worth seeing again.
- この市にはいくつもの映画館がある。
- There are many movie theaters in this city.
- この映画は教育と娯楽をかねている。
- This is a movie which combines education with recreation.
- その映画は何時封切りになりますか。
- When will the film be released?
- あの新しい映画は、つまらんかった。
- That new movie was a bummer.
- その映画館は人々でいっぱいだった。
- The cinema was filled with people.
- その映画は原作ほどおもしろくない。
- The movie is not so interesting as the original.
- 祖父は日本映画の父である牧野省三。
- His grandfather was Shozo MAKINO, the father of Japanese film.
- 東映太秦映画村-- 西に約1km。
- Toei Movie Land (Kyoto Uzumasa Eigamura): This is located about a kilometer west of Hanazono Station.
- 私はこの映画を見ると必ず感動する。
- I can never see this movie without being moved.
- 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。
- They shot the film in an actual desert.
- 私たちは2人ともその映画を見たい。
- Both of us want to see the movie.
- 今週はよい映画が上映されてますか。
- Are there any good films on this week?
- 古い映画では、ヒロインは大抵死ぬ。
- In many old movies the heroine is always the one to die.
- 彼は1週間に3回も映画を見に行く。
- He goes to the movies as often as three times a week.
- 彼は映画の切符をなくしてしまった。
- He lost his cinema ticket.
- 彼は我々と映画に行きたがっている。
- He wants to come along with us to the movie.
- 彼女は最後に映画のスターになった。
- She ended up a movie star.
- 父はその映画の間ずっと眠っていた。
- My father slept through the movie.
- 厳粛な社会的なメッセージをもつ映画
- a film with a solemn social message
- イギリスのコメディアンで映画制作者
- English comedian and film maker
- 英国の映画監督(1927年生まれ)
- English film director (born in 1927)
- クロッシング (2008年の映画)
- Crossing (2008 film)
- 大いなる遺産 (1998年の映画)
- Great Expectations (1998 film)
- 加藤隼戦闘隊#映画『加藤隼戦闘隊』
- Kato hayabusa sento-tai
- インクレディブル・ハルク (映画)
- The Incredible Hulk (film)
- 暗黒街の弾痕 (1937年の映画)
- You Only Live Once (film)
- タイム・アフター・タイム (映画)
- Time After Time (1979 film)
- 子供は映画の後でみんな興奮していた
- The children were all psyched up after the movie
- 映画監督はハリウッド中で有名だった
- The film director was celebrated all over Hollywood
- A: この辺に映画館がありますか。
- A: Is there a movie theater near here?
- 最新の出来事に関する短編映画と解説
- a short film and commentary about current events
- 映画の中で演じられるように人工的な
- artificial as if portrayed in a film
- 米国の映画俳優(1925年生まれ)
- United States film actor (born in 1925)
- 映画の方がどんな本より面白いと思う。
- I think a movie is more entertaining than any book.
- この映画を見て感動しない者はいない。
- Nobody can see this movie without being moved.
- 何を映画で演じてもトムはかっこいい。
- No matter what he plays on the screen, Tom looks great.
- 映画作りは人をわくわくさせる仕事だ。
- Movie making is an exciting job.
- その映画を作るのに何ヶ月もかかった。
- It took several months to shoot that film.
- その本が映画化されてから5年になる。
- It is five years since the book was made into a movie.
- 映画の後で、彼らは眠ってしまいます。
- After the movie they fall asleep.
- それぞれみんなその映画を見に行った。
- Every one of them went to see that movie.
- その映画の結末はどうなっていますか。
- How does the film end?
- あいにくその映画を見逃してしまった。
- Unfortunately, I missed seeing the movie.
- 映画を見ることは、とてもおもしろい。
- Watching movies is very interesting.
- この映画はまさしく不朽の名作である。
- This film is indeed an enduring masterpiece.
- これは今まで見た中で最もよい映画だ。
- This is the best movie I have ever seen.
- 機会が有ればこの映画を見るべきです。
- You should see this film if you get the opportunity.
- スタローンは、映画に出て名声を得た。
- Stallone became famous through film.
- そのアメリカ映画は大成功をおさめた。
- That American movie was a great success.
- その映画で彼女はすごい人気となった。
- The movie gained her great popularity.
- その映画をみて彼女は泣いてしまった。
- The movie moved her to tears.
- 映画監督のマキノ雅弘、島耕二は元夫。
- Film directors Masahiro MAKINO and Koji SHIMA were her ex-husbands.
- 日本映画界最古参の監督の一人である。
- He is one of the oldest Japanese movie directors.
- 新作の映画で彼はアカデミー賞を得た。
- His new movie earned him an Academy Award.
- 封切られたばかりの映画はなんですか。
- What movies just opened?
- 私はその映画監督を高く評価している。
- I have a high opinion of the film director.
- 私は自分を映画のやくざと同一視した。
- I identified myself with the gangsters in the film.
- 私はその映画を以前に見たことがある。
- I have seen the film before.
- 彼は私を映画に連れて行くと約束した。
- He made a promise to take me to the movies.
- 彼はほとんどめったに映画に行かない。
- He seldom, if ever, goes to the cinema.
- 母は私が映画に行くのを許してくれた。
- My mother permitted me to go to the movies.
- 彼の新作映画は見るだけの価値がある。
- His new film is worth seeing.
- 彼らは、ネバダの地域で映画を撮影した
- they shot the film on location in Nevada
- その映画には、良い口コミ宣伝があった
- the film had good word-of-mouth publicity
- 映画の好ましくない状況に陥った預言者
- an incurable seer of movies
- 映画やテレビで照明の責任を負う電気係
- an electrician responsible for lighting on a movie or tv set
- 公的な配布を禁じる(映画または新聞)
- forbid the public distribution of (a movie or a newspaper)
- 映画ディレクターは、演劇の協力をした
- the movie director had thespian cooperation
- アベンジャーズ (2012年の映画)
- The Avengers (2012 film)
- フェア・ゲーム (2010年の映画)
- Fair Game (2010 film)
- 物語の最初の出来事がカットされた映画
- the film cut back to an earlier event in the story
- その映画には劇的な背景音が必要だった
- the movie demanded a dramatic canvas of sound
- しばしば呼び物の映画の前に上演される
- often shown prior to showing the feature
- 最近は、映画がその役割を担っている。
- Today it does so in the film.
- それはとても心あたたまる映画だと思う。
- I think the film is a very heart warming one.
- その映画を見そこなった。君は見たかい。
- I missed seeing the film. Did you see it?
- 映画を見て泣くなんて、お前らしくない。
- It's not like you to cry at movies.
- 映画のチャンネルに合わせたいのですが。
- I'd like to set it to the movie channel ...
- 今度の映画は記録破りの大当たりだった。
- The new picture has made a record breaking hit.
- 演劇、映画などを見るのがお好きですか。
- Do you enjoy plays, films and such?
- 今、私はめったに映画を見に行きません。
- Now I seldom go to the movies.
- トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。
- Tom asked his father if he could go to the cinema.
- トムは一緒に映画にいくように説得した。
- Tom persuaded her into going to the movies with him.
- みなさま、どうぞ映画をお楽しみ下さい。
- We hope you enjoy the movie.
- どんな映画ですか、人気があるのですか。
- What kind of movie is it? Is it popular?
- これは初の長編カラーアニメ映画だった。
- the first full-length, color anime film.
- あのテレビ局は映画だけを放送している。
- That TV station broadcasts only movies.
- その映画はとても好意的な批評を受けた。
- The film received favourable criticism.
- 映画の中にはわくわくさせるものもある。
- Some of the movies are exciting.
- テレビがほとんど映画にとって代わった。
- Television almost has taken the place of the movie theater.
- その映画はとても好意的な批判を受けた。
- The film received favourable criticism.
- 映画は、私が予期したように面白かった。
- The movie was interesting, as I had expected.
- その映画は原本ほどおもしろくなかった。
- The movie was less funny than the book.
- その時見た映画は大変面白いものだった。
- The picture I saw then was a most entertaining one.
- 映画はとても悲しくて、だれもが泣いた。
- The movie was so sad that everybody cried.
- その映画では二大女優が顔合わせをした。
- The movie costarred two great actresses.
- 映画監督栗山富夫の父の従兄弟にあたる。
- He was a cousin of the father of Tomio KURIYAMA, a movie director.
- 土曜日に映画を見に行くのはどうですか。
- How about going to the movies on Saturday?
- 大人も子供もその映画を見たがっている。
- Adults and children alike would like to see the movie.
- 私は日曜にはたいてい映画を見に行った。
- I usually went to the movies on Sunday.
- 昨年私は少なくとも50本は映画を見た。
- Last year I saw at least fifty films.
- 私は映画よりはむしろ美術館へ行きたい。
- I would rather go to the art museum than to the movie theater.
- 彼はほとんど滅多に映画を見にいかない。
- He seldom, if ever, goes to see the movies.
- 平均して、月に二回映画を見に行きます。
- On an average, I go to the movies twice a month.
- 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
- My father took me to a movie last night.
- その映画は、アフリカが設定になっている
- The film is set in Africa
- この映画は、通常男性の観衆を興奮させる
- This movie usually arouses the male audience
- 映画には性描写や暴力的な描写はなかった
- the film contained no sex or violence
- その映画は、夏の予想外のヒット作だった
- that movie was the sleeper of the summer
- アンダーワールド (2003年の映画)
- Underworld (2003 film)
- リメンバー・ミー (2000年の映画)
- Ditto (2000 film)
- 忍者を題材とした映画・オリジナルビデオ
- Ninja films
- その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。
- I prefer going for a walk to seeing the movie.
- 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。
- I would rather stay at home than go to the movies.
- 学校をずる休みし、その映画を見に行こう。
- Let's play truant and go to see the movie.
- 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
- If you go to the movies, take your sister with you.
- その映画をみるように勧めたのはあなただ。
- It was you that suggested seeing that movie.
- 私たちはよく映画に行って楽しんだものだ。
- We often enjoyed going to the movies.
- 少女達はその映画スターに夢中なっている。
- The girls are wild about the film star.
- 実をいうと、私はもうその映画をみました。
- To tell the truth, I've already seen the movie.
- ピーターと私はよく映画に行ったものです。
- Peter and I would often go to the movies.
- 映画に行くのと家にいるのとどっちがいい。
- Which would you rather do, go to the cinema or stay at home?
- テレビによって以前の映画人気が奪われた。
- Television has robbed cinema of its former popularity.
- その映画はどんな年齢の人にもふさわしい。
- That movie is suitable for people of all ages.
- その映画はすべての観客をぞくぞくさせた。
- The movie thrilled the entire audience.
- 映画はしばしばめでたしめでたしで終わる。
- The movie often comes to a happy end.
- 1歳下の弟に映画監督のマキノ雅弘がいる。
- She had a brother one year younger than she, Masahiro MAKINO, who was a film director.
- 79年、東映『総長の首』で映画デビュー。
- In 1979, she made her film debut in the Toei movie 'Socho no Kubi' (Neck of the President).
- 大叔父のマキノ光雄は映画プロデューサー。
- Her grand-uncle, Mitsuo MAKINO was a film producer.
- 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。
- I don't go to the movies as often as I'd like.
- 彼らはときどきいっしょに映画を見に行く。
- They go to the movies together once in a while.
- 私は映画には行かず、一日中家にいました。
- I stayed home all day long instead of going to the movies.
- 私はその映画をずっと前に見たことがある。
- I have seen that film long ago.
- 私は伊丹十三監督の全ての映画が好きです。
- I like all films that Juzo Itami directs.
- 残念ながら、その映画は予算オーバーだった
- I'm afraid the film was well over budget
- 平均して、彼は1週につき3つの映画を見る
- on average he watches three movies a week
- ギールグッドがこの映画に少し出演している
- Gielgud appears briefly in this movie
- 彼らは、毎週土曜日の夜、映画を見に行った
- they went to a movie every Saturday night
- 米国の映画女優(1908年−1989年)
- United States film actress (1908-1989)
- カナダ人の映画制作者(1926年生まれ)
- Canadian filmmaker (born in 1926)
- 米国の映画女優(1892年−1980年)
- United States film actress (1892-1980)
- 英国の映画女優(1913年−1967年)
- English film actress (1913-1967)
- 米国の映画女優(1908年−1977年)
- United States film actress (1908-1977)
- ヒッチコック映画によって私は鳥肌がたった
- Hitchcock movies horripilate me
- 報道カメラマンは、映画スターを取り囲んだ
- The press photographers besieged the movie star
- 子供たちは、映画へ行く予定にぞくぞくした
- The children were thrilled at the prospect of going to the movies
- 映画またはテレビ番組の外国語の会話の翻訳
- translation of foreign dialogue of a movie or TV program
- 米国の映画女優(1938年−1981年)
- United States film actress (1938-1981)
- 私たちは共に映画を見た後で意見を交換した
- We compared notes after we had both seen the movie
- トゥルー・クライム (1999年の映画)
- True Crime (1999 film)
- 米国の映画俳優(1917年−1997年)
- United States film actor (1917-1997)
- 米国の映画俳優(1899年−1957年)
- United States film actor (1899-1957)
- この映画は、2度見る価値があると思います。
- I think it is worthwhile to see this film twice.
- ホラー映画を観ると私は鳥肌がたってしまう。
- I get goose bumps when I see a horror movie.
- みなさま、ただ今より映画を上映いたします。
- Ladies and gentlemen, now we start the movie.
- 「映画に行きませんか」「ええ行きましょう」
- 'Let's go to the movies, shall we?' 'Yes, let's.'
- 私たちはときどきいっしょに映画を見に行く。
- We go to the movies together once in a while.
- これは私が今までに見た中で最悪の映画です。
- This is the worst movie I have ever seen.
- スピルバーグの映画を見たのはこれが最初だ。
- This is the first time I have seen a Spielberg movie.
- その映画を見た人は誰もがショックを受けた。
- Whoever saw the movie was shocked.
- あなたは昨晩あの映画を見るべきだったのに。
- You should have seen that movie last night.
- あの女の子は映画スターになりたかったんだ。
- The young girl wanted to be a star of the silver screen.
- その映画は私達みんなにとって興味深かった。
- The movie was interesting to all of us.
- 母は宝塚歌劇団卒業生で映画女優の轟夕起子。
- His mother was Yukiko TODOROKI, former member of Takarazuka Kagekidan (Takarazuka Revue Company), movie actress.
- 深夜テレビでカウボーイの映画を見ましたか。
- Did you see the cowboy film on TV last night?
- 私にはまだその映画を見る機会がありません。
- I have not had a chance to see that movie.
- 彼はその映画がとてもつまらないとわかった。
- He found the movie very dull.
- 彼女の人生の目的は映画スターになることだ。
- Her aim in life is to become a movie star.
- 無声映画のなか弾丸がガラスを打ち砕くよう。
- Like bullets smashing glass in a silent movie.
- 私は決して映画のタイトルを覚えていられない
- I can never remember movie titles
- 誰がこの美しい映画の配役を決めたのですか?
- Who cast this beautiful movie?
- さて−−今夜はどっちの映画を見ましょうか?
- let's see--which movie should we see tonight?
- 映画は、そらの状況のすべての哀愁を捕らえた
- the film captured all the pathos of their situation
- 米国の映画制作者(1963年に生まれます)
- United States filmmaker (born in 1963)
- 一般に公開される前に鑑賞する(映画や演劇)
- watch (a movie or play) before it is released to the general public
- 米国の映画製作者(1902年−1981年)
- United States filmmaker (1902-1981)
- イタリア人の映画制作者(1940年生まれ)
- Italian filmmaker (born in 1940)
- ハリウッドは古い映画を元の状態に戻している
- Hollywood is reconverting old films
- リトル・ニモ#アニメ映画「NEMO/ニモ」
- Little Nemo: Adventures in Slumberland
- フランケンシュタイン (1931年の映画)
- Frankenstein (1931 film)
- 良いショッピングセンターには映画館が必要だ
- a good plaza should have a movie house
- あなたのテレビで有料の映画を見られますよ。
- You can see pay movies on your TV.
- その映画を見てはじめてその俳優を知りました。
- I didn't know the actor until I saw the movie.
- そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。
- I couldn't bring myself to see the horror movie again.
- おじさんは私たちに映画の切符を買ってくれた。
- Our uncle bought us movie tickets.
- 私達は土曜の夜はいつも映画に行ったものです。
- We used to go to the movies on Saturday evening.
- 町で最も古い映画館が現在取り壊されています。
- The oldest movie theater in town is being pulled down now.
- フォックスは、映画スターになる機会を逃した。
- Fox missed a chance to be a movie star.
- こんなすばらしい映画を見たことがありますか。
- Did you ever see such a film?
- この映画は、わたしにはとても興味があります。
- This movie is very interesting to me.
- 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。
- We saw the film and had dinner together.
- この映画は大人向けであり、子供向けではない。
- This movie is for adults, not for children.
- あの映画で一番覚えているのはラストシーンだ。
- What I remember most about that movie is the last scene.
- こんなすばらしい映画を見逃してはいけません。
- You must not miss seeing this wonderful film.
- その歌を聴くとある有名な映画俳優を思い出す。
- That song reminds me of a famous movie actor.
- その映画は一大センセーションを巻き起こした。
- The movie created a great sensation.
- その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。
- The movie moved her to tears.
- 日本と香港を往来しつつ、日本でも映画を撮る。
- While he went back and fourth to Japan and Hong Kong, he also directed films in Japan.
- 結局、私はその映画を見に行かないことにした。
- I decided not to go to the movie after all.
- 来月やってくる彼の最近の映画に注目しなさい。
- Watch out for his latest movie which comes out next month.
- 僕と一緒に映画に行った女の子は僕の友達です。
- The girl I went to the movies with is a friend of mine.
- 銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。
- I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater.
- 彼らは映画の帰り道に私どもの家に立ち寄った。
- They dropped in at our house on their way from the movie.
- 夕食が終わると、映画のアナウンスがあります。
- After dinner, a movie announcement is made.
- 父は今日の午後映画に行ったらどうかと言った。
- Father suggested to go to the movies this afternoon.
- 彼は疑いもなく世界で最も成功した映画監督だ。
- He is without doubt the most successful movie director in the world.
- 彼ばかりでなく彼の姉妹達も映画を見に行った。
- Not only he but his sisters went the movies.
- 彼女は泣いて目を赤くしながら映画を見ていた。
- She was watching the film with her eyes red in tears.
- 彼女はホラー映画を見るのを楽しみにしている。
- She takes pleasure in seeing horror films.
- 彼女は日曜日には映画を見に行くのが常だった。
- She used to go to the movies on Sundays.
- 彼女とその映画を見るのを楽しみにしています。
- I am looking forward to seeing the film with her.
- 父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。
- Her father didn't allow her to go to the cinema alone.
- 父は私にひとりで映画を見に行かせてくれない。
- My father does not allow me to go to the movies alone.
- 少しお金が残ったので、彼女は映画を見に行った
- she had a little money left over so she went to a movie
- この映画は他のすべてより質において光っていた
- This film outshone all the others in quality
- テレビ番組を作るための映画会社同士の共同事業
- a joint venture between the film companies to produce TV shows
- 文学作品、劇、映画の主題またはプロットの要約
- a summary of the subject or plot of a literary work or play or movie
- 映画のフィルムでセルロイドの代わりに使われる
- used instead of celluloid for motion-picture film
- オリエント急行殺人事件 (1974年の映画)
- Murder on the Orient Express (1974 film)
- 「ダナーズラン」の映画をご覧になりましたか。
- Have you seen the movie Danner's Run?
- 未来のスターとして宣伝される若い(映画)女優
- a young (film) actress who is publicized as a future star
- あんなに恐ろしい映画は見なければよかったなあ。
- I wish I hadn't seen such a horrible film.
- その映画を見る機会がこれまでありませんでした。
- I have had no chance to see the movie.
- その映画を見に行くよりも散歩に行くほうがいい。
- I'd rather go for a walk than see the movie.
- 今年見た映画で、何が一番良かったと思いますか。
- What do you think is the best film that you have seen this year?
- 「スーパーマン」は今月その映画館で上映中です。
- 'Superman' is showing at the movie theatre this month.
- 到着する前に映画が始まってしまうんでしょうね。
- The movie will have started before we get there.
- 私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。
- We are all eager to see the movie.
- その映画館はこの道をまっすぐに行けば有ります。
- Go along this street, and you'll find the movie theater.
- みんなが彼の新しい映画を見ようと待っています。
- Everyone is waiting to see his new film.
- こんな素晴らしい映画を見逃してはいけませんよ。
- You mustn't miss seeing this wonderful film.
- それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。
- That was the most moving film I had ever seen.
- 観客は映画がクライマックスの間すすり泣きした。
- The audience sobbed throughout the climax of the movie.
- その映画の出演者はほとんどアメリカ人であった。
- The movie was cast mostly with Americans.
- その映画は日本では評判がよくありませんでした。
- The film was not a success in Japan.
- ある映画監督が一目見てケイトに魅了されました。
- The movie director was enchanted by Kate at first sight.
- その映画は少なくとも2、3回は見る価値がある。
- The movie is worth seeing at least two or three times.
- 多くの映画をプロデュースし、満映の基礎を築く。
- He produced many movies, building the foundation of Manei.
- 彼女は以前映画スターだったと思われていました。
- She was believed to have been a film star before.
- 彼女は彼とは映画に行かない、ときっぱり言った。
- She told him once and for all that she would not go to the movies with him.
- 僕は、黒澤監督の映画を2本見たことがあります。
- I've seen a couple of Kurosawa's films.
- 今、映画では新しい種類のヒーローが登場している
- there's a new brand of hero in the movies now
- 子供のときに、私はフランス映画にさらされすぎた
- As a child, I was overexposed to French movies
- イタリアの映画制作者(1901年−1974年)
- Italian film maker (1901-1974)
- 映画または著述に貢献した人のリストに関する記載
- an entry on a list of persons who contributed to a film or written work
- フランスの映画製作者(1932年−1984年)
- French filmmaker (1932-1984)
- フランスの映画製作者(1908年−1982年)
- French filmmaker (1908-1982)
- ギリシア人の映画女優(1925年−1994年)
- Greek film actress (1925-1994)
- 米国の歌手で映画俳優(1915年−1998年)
- United States singer and film actor (1915-1998)
- 映画の出演者や撮影班は全員保険を掛けられている
- all members of the film cast and crew are insured
- その家畜小屋は順番に教会になり、映画館になった
- the stable became in turn a chapel and then a movie theater
- ここまでは何らかの形で映画界にコネのある連中。
- all connected with the movies in one way or another.
- その映画は去年サンフランシスコで見たことがある。
- I saw the film in San Francisco last year.
- この映画はとてもおもしろいということが分かった。
- I found this film very interesting.
- ケイトは映画で主役を演じる機会を与えられました。
- Kate has been given an opportunity to play a major role in a movie.
- 私たちは映画に行くんですよ。一緒においでなさい。
- We are going to the movies. Come with us.
- 実のところは、私は暴力映画にはうんざりしている。
- To tell the truth, I'm tired of violent movies.
- その映画を前にいっしょに見たのを覚えていますか。
- Do you remember seeing the movie together before?
- このすばらしい映画をあなたも見るべきだったのに。
- You mustn't miss seeing this wonderful film.
- あの劇場は、一月おきに外国映画祭をやっています。
- That theater has a foreign film festival every other month.
- 映画、ジュラシックパークの恐竜は本物そっくりだ。
- The dinosaurs in the film 'Jurassic Park' were true to life.
- その新作映画の前評判は非常に好ましいものである。
- The advance reviews of the new film are very favorable.
- ホラー映画を見ることに楽しみを見いだす人もいる。
- Some people derive pleasure from watching horror movies.
- その映画は予想していたよりずっとおもしろかった。
- The movie was much more enjoyable than Hemingway is.
- 熊本市に映画監督、牛原虚彦の長男として生まれる。
- He was born in Kumamoto City as the first son of the movie director, Kiyohiko USHIHARA.
- 殺し屋というのはテレビ映画では人気のある題材だ。
- Hit men are a popular subject for TV movies.
- 今晩はどちらかというと映画に行くより家にいたい。
- I would rather stay at home than go to the movies tonight.
- 昨日映画を見に行ったら、偶然昔の友人に出会った。
- I ran across an old friend when I went to the movies yesterday.
- 彼女はその映画のために美しい衣装をデザインした。
- She designed beautiful costumes for the movie.
- 彼女の3本目の映画は彼女の名声をおおいに高めた。
- Her third movie greatly added to her reputation.
- その映画は追ってから逃亡者へと前後のジャンプする
- the film jumped back and forth from the pursuer to the pursued
- 新しいウディ・アレンの映画はまだ公開されていない
- The new Woody Allen film hasn't come out yet
- 物語の時間と映画の時間との間で引き起こされる葛藤
- there is a tension created between narrative time and movie time
- 観衆は大部分がその映画を何度も見た人が占めていた
- the audience consisted largely of repeaters who had seen the movie many times
- 同じ建物にいくつかの異なった聴衆席をもった映画館
- a movie theater than has several different auditoriums in the same building
- 米国西部の探検および開拓時代の生活についての映画
- a film about life in the western United States during the period of exploration and development
- 英国の演劇と映画の俳優(1908年−1990年)
- English actor on stage and in films (1908-1990)
- その映画を見ましたが、あまりよくありませんでした。
- I saw the film, which was not so good.
- 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
- I was bored because I had seen the movie before.
- ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。
- Jane has been acting in films since she was eleven.
- その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。
- You are certain to be moved deeply by the movie.
- あの劇場では外国映画祭を1ヶ月おきに実地している。
- That theater has a foreign film festival every other month.
- その映画は、私が思っていたようなものではなかった。
- The film was not what I had thought it was.
- 滝田洋二郎監督映画 『陰陽師II』で、安倍晴明役。
- Appeared as ABE no Seimei in the movie 'Onmyoji II' (The Yin Yang Master II) directed by Yojiro TAKITA.
- 私はこの映画がとてもわくわくするものだと分かった。
- I found this film very exciting.
- その映画はステージテクニックの貴重な記録を提供した
- the film provided a valuable record of stage techniques
- 彼の演技はその映画で最も重要な見どころの一つだった
- his acting was one of the high points of the movie
- 今夜ではなく、明日の晩映画に行くことができますか。
- Would it be possible to go to the movie tomorrow night instead of tonight?
- どのチャンネルで映画の日本語のせりふが聞けますか。
- Which channel is the movie on in Japanese?
- ボブに来てもらうよりも、むしろ一人で映画に行きたい。
- I would rather go to the movie alone than have Bob come with me.
- アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
- I'm always bored with films that have little action.
- あれはとても素晴らしい映画だったので、私は5回見た。
- It was such a wonderful movie that I saw it five times.
- 今日はどこへ行こうか、遊園地?それとも映画でも見る?
- Where do you want to go today ... an amusement park, or maybe a movie?
- 映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。
- There were already a lot of people waiting in a line in front of the movie theater.
- 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
- The show was so boring that Ann and I fell asleep.
- その事故は某映画スターの酔っぱらい運転のせいだった。
- The accident was due to the drunken driving of a certain film star.
- 一緒には映画に行かない、と彼女は彼にきっぱり言った。
- She told him once and for all that she would not go to the movie with him.
- 映画がつまらないので観客は一人また一人と出ていった。
- The movie was so dull that the audience left one by one.
- 映画「ファイトクラブ」のエンディングには驚かされた。
- The movie 'Fight Club' has a surprise ending.
- のち映画化され、加藤自身が出演し、大いに話題となる。
- It was also made into a movie and became a topic of conversation, since Kato himself appeared in it.
- 私は昨日チャーリーチャップリン主演の古い映画を見た。
- I saw an old film featuring Charlie Chaplin yesterday.
- 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。
- I haven't seen the movie, nor do I want to.
- 彼女はどこから見てもりっぱな映画スターの感じだった。
- She looked every inch the movie star.
- 金になるスターなしで、映画台本は関心を刺激しなかった
- without bankable stars the film script aroused no interest
- 英雄詩は、ハリウッドで作られる壮大な映画のためにある
- heroics are for those epic films they make in Hollywood
- 死の接吻 (1947年の映画)#1995年・リメイク
- Kiss of Death (1995 film)
- 「ほらあの、50番街の映画館は涼しいんじゃないかな」
- 'Those big movies around Fiftieth Street are cool,'
- その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。
- I've seen the film many times, but I'd like to see it again.
- それはまるでスローモーション映画を見ているようだった。
- It was like watching a slow-motion picture.
- 監督はその映画でハムレットを活動的な人物に描いている。
- In the film, the director makes Hamlet an active person.
- 私達、映画に行くのだけど。いっしょに行く気ありますか。
- We're going to the movies. Are you game?
- 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
- The children were insistent about our taking them to the movies.
- 実をゆうと、あの映画は私にはあまりおもしろくなかった。
- To tell the truth, that film was not very interesting to me.
- クリント・イーストウッドの新しい映画をやっているんだ。
- Clint Eastwood's latest movie is on at the theater.
- 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。
- Our school prohibits us from going to the movies alone.
- これにより新劇から映画に情熱的にうちこむようになった。
- This made him get enthusiastically involved in films, departing from Shingeki.
- 米国のコメディアンで映画俳優(1880年−1946年)
- United States comedian and film actor (1880-1946)
- 芝居や映画のセットで使われたり動かせたりする物品や物体
- any movable articles or objects used on the set of a play or movie
- 米国の映画俳優(英国生まれ)(1899年−1962年)
- United States film actor (born in England) (1899-1962)
- 中年のロマンス作家がまともな結婚をしてその映画は終わる
- the film ends with the middle-aged romancers respectably married
- 映画スターが入ってきたとき、全ての女性が彼をざっと見た
- When the movie star entered, all the women gave him the once over
- 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
- I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
- その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。
- If the film is on at your place, do go and see it.
- 「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。
- 'Pet Sematary' was a real cliff-hanger.
- この映画は、子供に好ましくない影響を与えるかもしれない。
- This movie may have an undesirable influence on children.
- あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。
- Seeing that movie is something like taking a trip to India.
- 劇場映画『必殺! III 裏か表か』でもメガホンを取る。
- He also directed the theatrical movie 'Hissatsu 3: Ura ka omote ka' (Professional killers 3, up or down).
- 滝田洋二郎監督作品 『陰陽師 (映画)』で、安倍晴明役。
- Appeared as ABE no Seimei (or Haruaki ABE) in the movie of 'Onmyoji' (The Yin Yang Master) directed by Yojiro TAKITA.
- 61,62,63系統:三条京阪行/(映画村経由)嵐山方面
- Routes 61/62/63: Bound for Sanjo Keihan / for Arashiyama (via the Eiga (movie)-mura village)
- 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
- I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
- 私はその映画を今までに見るつもりだったが、出来なかった。
- I intended to have seen the film by now, but I couldn't manage it.
- 彼が映画に行くことは、たとえあるにしても、めったにない。
- He seldom, if ever, goes to the movies.
- この映画を見るのが遅すぎたので元々の衝撃をあまり感じない
- we are seeing this film too late to feel its original impact forcefully
- 彼が作った3つの映画が興行失敗しても全く臆することのない
- wholly undismayed by the commercial failure of the three movies he had made
- 以前、その映画を見たかもしれないが、ほとんど覚えていない。
- I may have seen that film before, but I can hardly remember it.
- 「土曜日に映画を見に行くのはどうですか」「行きたいですね」
- 'How about going to the movies on Saturday?' 'I'd like to go.'
- 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
- The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
- また有馬稲子が教師役の児童映画の名作『はだかっ子』を発表。
- He also released the renowned children's film 'Hadakakko' (Run Genta Run) in which Inako ARIMA played as a teacher.
- - 歌舞伎から映画へ転身、時代劇の大スターとして活躍した。
- Left kabuki for the film industry and became a major star of period dramas.
- 東映太秦映画村や東映京都撮影所の最寄り駅であるためである。
- This is because the station is the one nearest to the Toei Movie Land and the Toei Kyoto Movie Studio.
- 所属した映画研究会には荻昌弘、渡辺祐介、若林栄二郎がいた。
- He belonged to a movie club of which Masahiro OGI, Yusuke WATANABE, and Eijiro WAKABAYASHI were members.
- 今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
- This week I've watched foreign car-action movies for three days in a row by subtitles.
- 本日の映画は「サウンド・オブ・ミュージック」でございます。
- Today's movie is The Sound of Music.
- 彼女がひとりで映画に行くことは、たとえあってもまれである。
- She seldom, if ever, goes to movies by herself.
- 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
- I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
- 映画の最後を見たかったのだが、劇場を出なければならなかった。
- I would have liked to see the ending of the film, but I had to leave the theater.
- 昨夜エイズの記録映画を見て、その恐ろしさがしみじみ分かった。
- The danger of AIDS came home to me when I saw a documentary film on it last night.
- 映画「女帝 春日局」(1990年)はこの異説で描かれている。
- The movie 'The Empress Kasuga no tsubone' (1990) depicted this divergent view.
- 1929年7月17日 - 2000年9月23日)は映画監督。
- He was a film director (July 17, 1929 - September 23, 2000).
- なお、太秦駅から映画村に徒歩で行く場合、以下のルートとなる。
- Additionally, if you want to go to Toei Movie Land from Uzumasa Station on foot, please take the following route:
- 現代演劇、映画、舞踊などに活躍するが1979年、能楽に復帰。
- He appeared in modern plays, movies and dance performances, and in 1979, he went back to Nohgaku (the art of Noh).
- 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。
- What I don't like about his films is that they're not grounded in reality.
- 米国の映画女優で、ヘンリー・フォンダの娘(1937年生まれ)
- United States film actress and daughter of Henry Fonda (born in 1937)
- 映画を作るために上映されるシーンを選択し、つなぎ合わせる活動
- the activity of selecting the scenes to be shown and putting them together to create a film
- あまり映画は見ないほうだが、ドキュメンタリーだけははずせない。
- I don't watch a lot of movies, but I can't resist a good documentary.
- その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。
- We must see the movie again to do it justice.
- ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。
- When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized.
- その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
- The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
- 加東はユーモラスでエネルギッシュな男を熱演し、映画は大ヒット。
- Kato played the role of the humorous and energetic man enthusiastically, and the movie was a big hit.
- 父はマキノ雅弘(映画監督)、母は女優の鳳弓子の一男二女の長女。
- She is the oldest daughter among three children (one brother and two sisters) of Masahiro MAKINO (film director) and actress Yumiko OTORI.
- 私は一度その映画を見たことがありましたのでテレビを消しました。
- I turned off the TV because I had seen the movie before.
- 『帝都物語』(実相寺昭雄監督) - 荒俣宏の同名小説を映画化。
- 'Teito Monogatari' (The tale of the Imperial Capital) - Adapted to the movie from the novel of the same title by Hiroshi ARAMATA.
- 映画で、所定の対象が現れるつながった場面の連続から成るフィルム
- film consisting of a succession of related shots that develop a given subject in a movie
- その映画でダスティン・ホフマンは自閉症の人物として主演している
- The movie stars Dustin Hoffman as an autistic man
- 衝撃的なエフェクトとともに映画はこの接し方を受け入れつつある。
- The film with its shock effect meets this mode of reception halfway.
- トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
- Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
- 祖母は宝塚歌劇団の元娘役でのちに映画女優として活躍した轟夕起子。
- Her grandmother was Yukiko TODOROKI, who formerly performed female roles in Takarazuka Shojo Kagekidan (Takarazuka Girls Revue Company) and later became popular as a film actress.
- 実子が林敏夫(第二次世界大戦で戦死)、孫に映画俳優林与一がいる。
- His biological child was Toshio HAYASHI (killed in World War II), and his grandson is a movie actor, Yoichi HATASHI.
- 彼が帰宅したらみんなで映画を観に行こうか、と私は彼女に提案した。
- I suggested to her that we go to the movies after he came home.
- 映画は、目がそれらを一体化するほど速く投影される一連の画像である
- a movie is a series of images projected so rapidly that the eye integrates them
- 米国の映画俳優で、強靭な役柄で知られる(1899年−1986年)
- United States film actor known for his portrayals of tough characters (1899-1986)
- 英国の映画女優で、後に英国議会の議員となった(1936年生まれ)
- English film actress who later became a member of British Parliament (born in 1936)
- 映画やテレビ番組が作られている間、あちこちにカメラを動かす労働者
- worker who moves the camera around while a film or television show is being made
- 初期の映画では、単に当時の舞台俳優二人による長いキスを見せていた
- an early movie simply showed a long kiss by two actors of the contemporary stage
- イメージを集中させてください;我々は、映画を楽しむことができない
- Please focus the image; we cannot enjoy the movie
- 彼らが図書館にいると思われたとき、子供たちはひそかに映画へ行った
- the children secretly went to the movies when they were supposed to be at the library
- ジョン・ウェインは今世紀の最も人気のある映画スターの1人であった。
- John Wayne was one of the most popular movie stars of this century.
- それは私たちがそのときまでに見た中でいちばんおもしろい映画だった。
- That was the most interesting film that we had ever seen.
- その歯に衣着せぬ物言いに映画評論家を敵に廻すことも少なくなかった。
- His straight talk sometimes made enemies of the film critics.
- また、大規模なホールもあり、講演会や映画上映などで使用されている。
- Also there is a large-scale hall used for lectures or movies.
- ウォルト・ディズニーによるアニメーション映画で作られた架空のアヒル
- a fictional duck created in animated film strips by Walt Disney
- ウォルト・ディズニーによるアニメーション映画で作られた架空のネズミ
- a fictional mouse created in animated film strips by Walt Disney
- 悪い通信表;それは読み物のための悪い光だった;映画は悪い選択だった
- a bad report card; it was a bad light for reading; the movie was a bad choice
- 新聞の売店で、彼女は『タウン・タトル』と映画雑誌を1部買い求めた。
- At the news-stand she bought a copy of TOWN TATTLE.
- たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。
- Most people like to see in pictures what they would like to see in reality.
- ジェイムス・ボンドはいつも映画では無茶をする人としてえがかれている。
- James Bond was always depicted as a high roller in his movies.
- 一般人を避けるため、その映画スターは偽名でホテルにチェックインした。
- In order to elude her eager public, the movie star checked into the hotel under a false name.
- 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
- Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
- 本気で興味があれば、だれでも映画を見ながらこのブックレットを読める。
- Anyone who was really interested could try to read the booklet and watch the movie at the same time.
- ニューワールド・ピクチャーズは、この映画から30分を切ってしまった。
- New World Pictures cut a half hour out of it;
- 販売または大衆への見世物(特に記録または映画)のために発行された商品
- merchandise issued for sale or public showing (especially a record or film)
- 「あのひとに屈みこんでいるのはあのひとの映画を撮っている監督ですよ」
- 'The man bending over her is her director.'
- 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
- The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
- 91系統:(西院駅経由)四条烏丸行/(太秦東映太秦映画村経由)大覚寺行
- System 91: For Shijo Karasuma (via Saiin Station)/Daikaku-ji Temple (via Toei Movie Land (Kyoto Uzumasa Eigamura))
- 『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。
- 'Gang Wives' is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network.
- 粗悪な映画製作…それは民衆にひどい作品を提供するージュディス・クリスト
- cheapjack moviemaking...that feeds on the low taste of the mob- Judith Crist
- マクガフィンは、アルフレッド・ヒッチコックの映画の鍵となる要素であった
- the McGuffin was a key element of Alfred Hitchcock's films
- 私たちは昨夜出かけなかった。その映画に行けたのだが、家にいることにした。
- We didn't go out last night. We could have gone to the movies, but we decided to stay home.
- 特に『十三人の刺客』では、第11回京都市民映画祭で監督賞を受賞している。
- Of special note is the 'Thirteen Assassins,' which won an award for achievement in cinematic direction at the Kyoto citizens' film festival.
- 75系統:(堀川五条経由)京都駅行/(双ヶ丘経由)東映太秦映画村、山越行
- Route 75: Bound for Kyoto Station (via Horikawa Gojo) /for Toei Uzumasa Eigamura (Toei Uzumasa movie village) (via Narabigaoka), Yamagoe
- 尚、小林旭は本作について「これで映画の芝居を覚えた」と語っているという。
- Additionally, it is said that Akira KOBAYASHI remarked about this film; 'I learned the play of film from this film.'
- 中平は映画界に入る前から川島作品には注目しており、その後も親交が続いた。
- Nakahira noticed Kawashima's works before he entered the film industry, and continued to have a relationship with him.
- 放送番組、映画等の制作の事業におけるプロデューサー又はディレクターの業務
- Work of a producer or director at a business that produces broadcast programs, motion pictures, etc.
- 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
- Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.
- 家の中で映画館にいるような体験を再現するよう設計されたテレビとビデオ機器
- television and video equipment designed to reproduce in the home the experience of being in a movie theater
- 「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。
- Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else.
- そうすれば、こうした映画がアメリカのティーンにどれほど人気があるかわかる。
- so the representatives could see how popular these were with American teenagers.
- 1985年 黒澤明監督作品 『乱 (映画)』で、鶴丸役 (武司名義で出演)
- In 1985 appeared as Tsurumaru (performed under the name of Takeshi) in the movie of 'Ran' (Revolt) directed by Akira KUROSAWA.
- 木曜日にはWOT(Whats on Thursdays)で映画上映される。
- A movie is shown for WOT (What's on Thursdays) on Thursdays.
- あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
- That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
- 映画 プリキュアオールスターズDX2 希望の光☆レインボージュエルを守れ!
- Pretty Cure All Stars DX2: Light of Hope – Protect the Rainbow Jewel!
- 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- 91系統:(西院駅経由)四条烏丸行/(東映太秦映画村経由)大覚寺行(京都市)
- Route 91: For Shijo Karasuma (via Saiin Station) /Daikaku-ji Temple (Kyoto City) (via Toei Movie Land)
- 75号系統:(西大路五条経由)京都駅前行/(東映太秦映画村道経由)山越中町行
- Route No. 75: For Kyoto-ekimae (Kyoto Station) (via Nishioji-gojo) / Yamagoe-nakacho (via Uzumasa-eigamura-michi)
- 1980年頃から衰退し映画館も廃業しているが商店街としての様相は残している。
- The bustle of the entertainment district has been in decline since about 1980, and the movie theaters have closed, but the appearance of a shopping street remains.
- 慶應義塾大学経済学部卒業後、1947年角川映画東京撮影所助監督部へ入社する。
- After graduating from the Faculty of Economics, Keio University, he entered Kadokawa Movies Tokyo Studios, Assistant Director Section in 1947.
- 同年6月に牛原虚彦と『映画科学研究』を創刊するなど、後進の指導にも注力した。
- In June of the same year, he published 'Eiga Kagaku Kenkyu' (Movie Science Research), with Kiyohiko USHIHARA and was devoted to teaching young people.
- 映画やテレビ番組やラジオ番組が制作され記録される部屋または建物からなる仕事場
- workplace consisting of a room or building where movies or television shows or radio programs are produced and recorded
- その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。
- The film made us laugh, but it was not really exciting to watch.
- 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。
- The movie got more and more exciting, until at length people were sitting on the edge of their chairs.
- また、松竹座に代表される老舗の映画館が、ようやく、シネコンへの改装を果たした。
- Also Shochiku-za Theater, a typical old movie theater, has been finally rebuilt into a cinema complex.
- 当時の反響は大きく、今日まで残る日本の芸術映画黎明期を伝える資料となっている。
- The movie had a great deal of response at that time, and still exists as a material telling about the earliest days of Japanese art films.
- しかし、それも、映画人口の減少と、マイカルの経営破綻によって、一時期低迷する。
- However, for a while, a depression was caused by a decrease in movie goers as well as the bankruptcy of Mycal.
- その出現時に、映画は刺激的に新しく、革命的になりさえするように見えたに違いない
- at the time of its appearance, the movie must have seemed excitingly new, even revolutionary
- 映画スターがリムジンから降りてきたのを彼らが見たとき、その女性が割り込んできた
- The women cackled when they saw the movie star step out of the limousine
- 1956年には東宝がダイヤモンド・シリーズと銘打った文芸映画『鬼火』で主演した。
- In 1956, he appeared in the movie 'Onibi' (A Will o' the Wisp), a movie that was based on a work of literature and produced as part of those Toho labeled Diamond Series.
- 小津安二郎監督作品などで名脇役として活躍し、生涯で100本を越す映画に出演した。
- She was successful as a well-known supporting actress in films directed by Yasujiro OZU and was cast in over 100 films throughout her life.
- 1937年、宝塚退団と同時に日活作品『宮本武蔵 地の巻』のお通役で映画デビュー。
- In 1937 when she left Takarazuka, she made her film debut in the Nikkatsu title 'Miyamoto Musashi: The Earth Chapter,' playing the role of Otsu.
- 京都市交通局 75番山越中町行き乗車30~40分、「太秦映画村道」下車徒歩3分。
- Take the Kyoto City Transportation Bureau number 75 bus for Yamagoe Nakacho for 35-40 minutes, alight at 'Uzumasa Eigamura-michi' and walk for 3 minutes.
- 米国のダンサー、映画女優で、フレッド・アステアと組んだ(1911年−1995年)
- United States dancer and film actress who partnered with Fred Astaire (1911-1995)
- そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
- And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
- 寺の境内(大沢池など)では映画やテレビ(特に時代劇)などの撮影がよく行われている。
- The temple precinct (Osawa-no-ike Pond etc.) is often used as a location for shooting films and television programs (especially period dramas).
- 1950年、日本大学芸術学部映画学科客員教授になり、1956年から同学科主任教授。
- In 1950, he became a visiting professor at the Nihon University, College of Art Department of Cinema, and served as head of the same department from 1956.
- ニューズウィークでは、そのもと映画スターが警察署に入っていく写真を大きく載せていた。
- Newsweek had a big picture of the ex-movie star entering the police station.
- 家事を全部やらなければなりませんでしたが、映画か買い物にいっていればなあ、と思います。
- I had to do all the housework, but I wish I had gone to the movies or shopping.
- 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。
- It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.
- 初の日本アニメ映画は、1917 年に下川凹天が製作した『芋川椋三 玄関番の巻』だ注6。
- The first Japanese animated film was a 5-minute short film called Mukuzo Imokawa the Doorman (Mukuzo Imokawa Genkanban no Maki) produced by Oten Shimokawa in 1917.8
- 1952年 第3回ブルーリボン賞 (映画) 男優助演賞:「荒木又右衛門 決闘鍵屋の辻」
- 1952 - Best Supporting Actor Prize of the third Blue Ribbon Prize (movie): 'Araki Mataemon Ketto Kagiya no tsuji'
- こうした映画は日本文化に深く根ざしたもので、もともと輸出を想定したものではないんです。
- All these movies are grounded strongly in Japanese culture and are not conceived with an eye towards exportation.
- 英国のシェークスピアの役を演じる俳優で、映画出演でも知られる(1904年−2000年)
- English actor of Shakespearean roles who was also noted for appearances in films (1904-2000)
- 昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。
- I watched the film named 'Texas Chainsaw Massacre' with my girlfriend yesterday. She was very afraid.
- 彼の作風は日本映画界にあっては異端であり、自身の思惑とは裏腹に、当時は理解されなかった。
- His strong distinct design was heresy in Japan's film industry so it was not understood in those days in contrast with his actual intentions.
- 映像部分と音声部分の両方の記録媒体(特に映画またはテレビ番組の記録媒体を含んでいるもの)
- a recording of both the visual and audible components (especially one containing a recording of a movie or television program)
- 気晴らし的に接することは、映画の分野では制作することの、ほんとうの意味をみつけるだろう。
- Reception in a state of distraction, which is increasing noticeably in all fields of art and is symptomatic of profound changes in apperception, finds in the film its true means of exercise.
- 『五人の斥候兵』は第6回ヴェネチア国際映画祭(1938年)でイタリア民衆文化大臣賞を受賞。
- 'Gonin no Sekkohei' won the Italian Popular Culture Ministry Award at the sixth Venice International Film Festival held in 1938.
- 入江たか子主演の『心の日月』の大ヒットで一線に立ち、自分の企画で映画を作れるようになった。
- Tasaka came to the fore with his major hit 'Kokoro no Jitsugetsu' (Heart of Reality) starring Takako IRIE, and he came to make films according to his own plans.
- 映画テクニックを駆使したスピーディーなテンポと洗練されたタッチの技巧派監督として知られる。
- He was known as a director who was good at film techniques for an up-tempo storyline with a sophisticated touch.
- フランスの作家、映画制作者で、多くの芸術的媒体において仕事をした(1889年−1963年)
- French writer and film maker who worked in many artistic media (1889-1963)
- 英国の映画監督で、サスペンスを作ることに才能のあることで知られる(1899年−1980年)
- English film director noted for his skill in creating suspense (1899-1980)
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供を主たる内容とする事業
- A business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers or professional athletes
- A business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainer or professional athletes;
- 中平は作品完成から一週間後に息を引き取った(昭和53年(1978年)「映画芸術」12月号)。
- Nakahira died one week after the film was completed ('Film Art', on December, 1978).
- 晩年は映画のみならず、テレビや舞台でも活躍、1971年には28年ぶりに前進座の舞台にも立った。
- In his last years, he appeared not only in movies but also in TV dramas and on the stage, and in 1971, he appeared on the stage of Zenshinza for the first time in 28 years.
- その後、兄の国太郎、姉の貞子とともに神技座を結成するも、運営が上手く続かず映画入りを決意する。
- Thereafter, he organized Shingiza theatrical group together with his elder brother Kunitaro and elder sister Sadako, but he finally made up his mind to become a movie actor because of the failure in the management of Shingiza.
- ぼくの記憶では、最後あたりはデイジーと並んで立って、映画監督とそのスターとを眺めていたはずだ。
- Almost the last thing I remember was standing with Daisy and watching the moving-picture director and his Star.
- 1952年 第7回毎日映画コンクール 男優助演賞:「おかあさん」、「荒木又右衛門 決闘鍵屋の辻」
- 1952 - Best Supporting Actor Prize of the seventh Mainichi Film Contest: 'Okasan', 'Araki Mataemon Ketto Kagiya no tsuji'
- 松竹映画「釣りバカ日誌」シリーズ 草森秘書室長(スーさんの秘書)役、「花のお江戸の釣りバカ日誌」
- Secretarial office manager Kusamori in Shochiku's 'Tsuribaka nisshi' series and in 'Hana no Oedo no Tsuribaka nisshi' (Free and Easy – Edo Period Story).
- 牛原陽一(うしはら よういち、1924年3月25日 - 1977年2月7日)は昭和期の映画監督。
- Yoichi USHIHARA (March 25, 1924 – February 7,1977) was a movie director in the Showa period.
- 以後、日活アクション映画黄金時代を支える監督の一人として石原裕次郎、小林旭主演作などを発表する。
- After that, he was one of the directors supporting the golden age of Nikkatsu action movies, with movies starring Yujiro ISHIHARA and Akira KOBAYASHI.
- 黒澤は中平の葬儀にも出席した(中平まみ著『ブラックシープ 映画監督「中平康」伝』 ワイズ出版)。
- Kurosawa also participated in Nakahira's funeral ('Biography of a Black Sheep Film Director 'Ko NAKAHIRA' written by Mami NAKAHIRA, published by Wise Publishing, Inc).
- 米国の歌手(ロシア生まれ)で、最初のノーカット・トーキー映画に出演した(1886年−1950年)
- United States singer (born in Russia) who appeared in the first full-length talking film (1886-1950)
- 小説は1943年に、そして、再び1967年に映画化された;私は後のものより以前のバージョンを好む
- the novel was made into a film in 1943 and again in 1967; I prefer the former version to the latter one
- 後者にはFritz the Catからフランス映画『ファンタスティック・プラネット』も含まれる。
- from Fritz the Cat to the French movie Fantastic Planet.
- 翻訳ブックレットは通常は25-30ページで、映画全編、または番組数本分のせりふすべてを含んでいた。
- A translation booklet would usually be twenty-five to thirty pages with the entire dialogue for a full length movie or a batch of episodes.
- 1932年(昭和7年)8月 演劇、映画の興行を主たる目的として、東京宝塚劇場(現在の東宝)を設立。
- August, 1932: The Tokyo Takarazuka Theater (currently Toho Co., Ltd.) was established to promote theatrical performance and motion pictures.
- 田坂 具隆(たさか ともたか、1902年4月14日 - 1974年10月17日)は日本の映画監督。
- Tomotaka TASAKA (April 14, 1902 - October 17, 1974) was a Japanese film director.
- 広範囲の人気と巨大な売り上げ(特に映画、プレー、録音または小説)による異常にうまくいっているヒット
- an unusually successful hit with widespread popularity and huge sales (especially a movie or play or recording or novel)
- 米国の演出家、映画監督(トルコ生まれ)で、メソッド・アクティングの信奉者(1909年−2003年)
- United States stage and screen director (born in Turkey) and believer in method acting (1909-2003)
- クレジットを出したり、会話を表したり、行動を説明するために映画またはテレビに挿入された書かれたもの
- written material introduced into a movie or TV show to give credits or represent dialogue or explain an action
- この名跡は、初代が映画界へ転じて以来35年間も絶えていたが、平成19年(2007年)4月に復活した。
- This professional name had been extinct for 35 years since the first Kinnosuke entered the film industry, but was revived April, 2007.
- 一時期、すっかり陳腐化した60年代作品が多く再上映され、映画ファンに見下げられてしまった不運もある。
- It was unlucky that many obsolete films of the 60's were screened again at a certain period, and that Nakahira's films were disdained by film fans.
- 表面下の意味を徹底して調べて、根深い矛盾を露呈しようとする批判の哲学理論(通常文学、映画についての)
- a philosophical theory of criticism (usually of literature or film) that seeks to expose deep-seated contradictions in a work by delving below its surface meaning
- 突如、まるで映画の墜落シーンのようにこの魅惑的な風景が上に飛んだかと思うと、空白の中に消えていった。
- Suddenly this enchanting landscape seemed to rise swiftly upward, like the drop scene at a theater, and vanished in a blank.
- 1950年に黒澤明監督の『羅生門 (映画)』に出演したのち、1951年秋にフリーとなり東宝に移籍する。
- After appearing in the movie 'Rashomon' directed by Akira KUROSAWA in 1950, he became a freelance actor in the autumn of 1951 and made a contract with Toho Co., Ltd.
- これにより昭和初期のサイレント映画時代に於いてスマートなメロドラマの名手として将来を期待されるに至る。
- These works led to the expectation that he would become an expert director of intelligent melodrama in the silent film era of the early Showa period.
- 潰れかかった国際活映に入社して女形(日活向島を退社した衣笠貞之助が出演)を使った映画を撮ったりもした。
- Also, he joined Kokusai katsuei which was going to fold up and made films starring an actor of female roles (starring Teinosuke KINUGASA who had quit Nikkatsu Mukojima).
- ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。
- Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain.
- 映画村の入口は当駅寄りにあり、分かり易いため、裏門が開いていないときは太秦駅よりも当駅の方が便利である。
- Hanazono Station is more convenient than Uzumasa Station for those who want to go to Toei Movie Land when the back door of Movie Land is closed, because the entrance to the entertainment facility is nearer to Hanazono Station than to Uzumasa Station and consequently the entrance is easier to find when one goes from Hanazono Station than from Uzumasa Station.
- 東京シネマ商会で化粧品の宣伝映画などを作ったり、一日五円の日当てでカッティングや編集の仕事を引き受けた。
- At Tokyo Cinema Shokai, he made advertising commercial for cosmetics companies and took a job of cutting or editing at a day wage of only five yen.
- また、『将軍 SHOGUN』は、ジェームズ・クラヴェルの小説、小説を原作とした映画・テレビドラマである。
- Also, 'Shogun' is a novel by James Clavell, on which a film and a TV drama series have been produced.
- アンケートは「この映画は気に入りましたか」とか「アメリカ人に受けると思いますか」といった質問が載っていた。
- The survey forms asked questions such as 'How did you like this movie?' and, 'Do you think that this movie would be popular with the American public?'
- 闘病生活4年、一時回復し大映東京撮影所に入り、辰巳柳太郎の映画初出演が話題となった『どぶろくの辰』で復帰。
- After a four year struggle against the disease, he made a brief recovery and joined Daiei Tokyo Studios where he made a comeback with 'Doburoku no Tatsu' (Tatsu The Drunkard) which gained attention for the actor Ryutaro TATSUMI's first film appearance.
- しかし、彼の作品は常に時代を先取りした感があり、群を抜いた演出力を持ちながら映画賞にはまるで縁がなかった。
- However, his films were always ahead of the times, so he could not get any film awards in spite of his distinguished staging ability.
- 中平の映画も全て観に行ったと語っており、特に『危いことなら銭になる』は四番館、五番館まで観に行ったという。
- She said she watched all Nakahira's films at the theater and especially watched 'Yabai Koto nara Zeni ni naru' even at the fourth and the fifth run theater.
- 開講期間中の毎週、室町校地の寒梅館ハローホールを利用した映画上映、コンサート、文化プログラムが開催される。
- Movies, concerts and cultural programs are held in the Hello Hall at Kyotanabe Campus every week when the university is in session.
- たとえば「登山家にとってエベレストは神域」、「映画関係者にとってハリウッドは神域」といった使い方がされる。
- For example, it is used such as 'Mt.Everest is Shiniki for mountain climbers,' 'Hollywood is Shiniki for cineast.'
- が、しかし、このことが映画のプラットフォームに対するちゃんとした分析になっているかどうかという疑問は残る。
- The question remains whether it provides a platform for the analysis of the film.
- 「映画をデザインした先駆的監督・中平康レトロスペクティヴ」で上映時に拍手も上がった中平の軽妙洒脱路線の名作。
- It is Nakahira's masterpiece of light and refined films, that brought waves of applause at the time of the screening, 'Ko NAKAHIRA Retrospective, a pioneer director who designed films.'
- 上流階級が映画ショーに出席することは、20世紀前半には、いかがわしいところに出入りすることだと考えられていた
- attending a motion picture show by the upper class was considered sluming in the early 20th century
- マキノ 光雄(-みつお、1909年11月15日 - 1957年12月9日)は、日本の映画プロデューサーである。
- Mitsuo MAKINO (November 15, 1909-December 9, 1957) was a movie producer in Japan.
- また、映画監督の山田洋次は山口高等学校在学中に学制改革に遭遇し、新制東京都立小山台高等学校から東大にすすんだ。
- Furthermore, Yoji YAMADA, a film director, encountered the educational reform while he was still a student at Yamaguchi Higher School, and he moved on to the University of Tokyo from Tokyo Metropolitan Koyamadai High School under the new system..
- 両人は映画釣りバカ日誌でも共演しているが大河と取って代わり立場は逆転して梅雀=上司役、西田=部下浜崎役、である。
- The two actors also performed alongside each other in the film 'Tsuribaka nisshi' (Free and Easy) but roles were reversed, Baijaku playing the boss and Nishida playing his subordinate Hamasaki.
- その転機となったのは、河原町ビブレの開店(1970年10月)と、映画館の京極東宝の改築(1973年7月)である。
- The turning point was the opening of Kawaramachi Vivre (October, 1970) and the renovation of Kyogoku Toho movie theater (July 1973).
- この年、森田佐吉が多摩川撮影所で根岸を排斥すると、根岸は職を辞し「満洲映画協会」(満映)の理事として大陸に渡る。
- In the same year, when Negishi was rejected from Nikkatsu Tamagawa Studio by Sakichi MORITA, Mitsuo quit the job and left for the Chinese continent to work at 'Manchuria Movie Association' (Manei) as a director.
- 村田實(むらたみのる、1894年3月2日 - 1937年6月26日)は、大正・昭和初期の映画監督、脚本家、俳優。
- Minoru MURATA (March 2, 1894-June 26, 1937) was a movie director, scriptwriter and actor who lived from the Taisho period to the early Showa period.
- 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。
- Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it.
- 米国のコメディアン、サイレント映画の俳優で、そのアクロバット技術とまじめな顔で知られる(1895年−1966年)
- United States comedian and actor in silent films noted for his acrobatic skills and deadpan face (1895-1966)
- この背景には東宝の長谷川一夫引き抜きに対する既存4社(松竹、日活、新興キネマ、大都映画)の意趣返しがあったという。
- Behind this background, the four existing movie companies (Shochiku, Nikkatsu, Shinko Kinema and Daito Eiga) tried to take revenge on Toho, who had lured away Kazuo HASEGAWA.
- また戦争映画の『五人の斥候兵』、『土と兵隊』では、戦う兵隊の人間らしさの表現に、暖かい眼を注ぐことを忘れなかった。
- In his war films 'Gonin no Sekkohei' (Five Scouts) and 'Tsuchi to Heitai' (Mud and Soldiers), he did not forget to show cast a positive light on the humanity of fighting soldiers.
- 1960年代、駅西側は当時都市中心部以外では珍しかった映画館やパチンコ店などを有する商店街、歓楽街として発展した。
- In the 1960s, the west side of the station developed as a shopping street and entertainment district, including movie theaters and 'pachinko parlors,' the Japanese pinball parlors, both of which were rare outside of city downtown areas at that time.
- 1946年(昭和21年)に根岸の誘いにより東京急行電鉄資本の東横映画(東映の前身)に参加するために松竹を退社する。
- In 1946, at Negishi's request, he quit Shochiku Co., Ltd. to join Toyoko Film Company (the predecessor of Toei) which was owned by Tokyu Corporation.
- 中平 康(なかひら こう、大正15年(1926年)1月3日 - 昭和53年(1978年)9月11日)は、映画監督。
- Ko NAKAHIRA (January 3, 1926-September 11, 1978) was a film director.
- 賀古残夢(かこざんむ、本名・保五郎、1869年1月13日 - 1938年3月21日)は、大正・昭和初期の映画監督。
- Zanmu KAKO (real name; Yasugoro, January 13, 1869 – March 21, 1938) was a movie director during the Taisho period and early Showa period.
- 新劇から帰山教正の「映画芸術協会」に参加、小山内薫の「松竹キネマ研究所」で『路上の霊魂』を監督したことで知られる。
- He left Shingeki (literally, new play) to join 'Eiga Geijutsu Kyokai' (literally, Movie Art Association) which had been established by Norimasa KAERIYAMA, and is known to have worked on 'Rojo no Reikon' (Souls on The Road) as a director when he was at Shochiku Cinema Laboratory established by Kaoru OSANAI.
- 1946年に黒澤明監督の映画「わが青春に悔なし」の挿入歌として使われたことで日本国民一般にも知られるようになった。
- In 1946, it was used in the Akira KUROSAWA's movie, 'Waga Seishun ni Kuinashi (No Regrets for My Youth)', so it came to be known nationwide by the general public.
- 中平自身が映画化を希望したものだが、会社側は田中絹代が主演するなら撮らせる、という条件を出していたが実現しなかった。
- Nakahira himself hoped to make it into a film and the company allowed him to make it on the condition that Kinuyo TANAKA would play the lead, but it was not realized.
- 米国の俳優、映画監督(オーストリア生まれ)で、米国におけるメソッド・アクティングのリーダー(1901年−1982年)
- United States actor and film director (born in Austria) who was a leader in developing method acting in the United States (1901-1982)
- たとえどこに住んでいようとも、例えば、チャーリー・チャップリンの初期の映画を見て笑わずにいるのは難しいと思うであろう。
- No matter where you live, you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films.
- また森繁久彌、小林桂樹と共演した社長シリーズでも軽妙な重役を演じるなど、日本映画にかかせない名脇役として人気を博した。
- He also played the role of a witty director in the movies in Shacho (president) series, in which he acted together with Hisaya MORISHIGE and Keiju KOBAYASHI, and won a reputation as being an indispensible supporting actor in Japanese movies.
- 同年の東横映画『五人の目撃者』では作品が現代劇であったことから、歌舞伎役者くさい莚司という芸名から加東大介に改名する。
- In the same year, when he appeared in the movie 'Gonin no mokugekisha' (Five Witnesses), a contemporary drama produced by Toyoko Film Company, he changed his screen name from Enji to Daisuke KATO since Enji sounded like the stage name of a Kabuki actor.
- フィルムノワールは、1940年代にアメリカのスリラーまたは刑事映画を記述するために、フランスの批評家によって適用された
- film noir was applied by French critics to describe American thriller or detective films in the 1940s
- しかし「反・荘重深刻派」、「日本軽佻浮薄派」を自任し、テーマ性や社会性がある題材よりも洗練を好み映画テクニックで臨んだ。
- However, he identified himself as being a member of the 'Han-Socho Shinkoku Ha' (Anti-Solemn and Serious Group) and 'Nippon Keicho Huhaku Ha' (Japan Rash and Frivolous Group), and favored the use of shooting techniques to achieve a sophisticated depiction of his film's narrative, rather than addressing subjects related to a certain theme or social problem.
- 多数の作品に出演していた他、中平最後の映画となった『変奏曲』においてもスチル写真(止め画)とセリフのみの出演をしている。
- He not only appeared in many of his works, but also appeared in the Nakahira's last film 'Hensokyoku' only as a picture and reading a line.
- 女房が映画に行きたがっていることがよくわかったので、いじわるな亭主は一計を案じ、くるあてもない来客を家で待つことにした。
- Knowing very well that his wife wanted to go to a movie, the husband, who was a dog in the manger, cooked up a scheme whereby they had to stay at home waiting for a certain visitor who was not expected to come.
- 開講期間中の毎週木曜日に、室町校地の寒梅館ハーディーホールを利用した映画上映、コンサート等様々なプログラムを開催される。
- Various programs are held at Kambaikan Hardy Hall at Muromachi Campus such as movies, concerts etc, on every Thursday when the university is in session.
- 中平の死後20年近く経った平成10年(1998年)には映画評論家・ミルクマン斉藤による中平康を再評価する動きが見え始めた。
- In 1998, almost 20 years after Nakahira's death, a film critic Milkman SAITO began to revaluate Ko NAKAHIRA.
- 中学時代より映画に熱中し、好きだったルネ・クレール監督作品など同じ作品を10回くらいずつ繰り返し観るなどして研究を重ねる。
- He became enthusiastic about films since he was a junior high school student and studied it by watching the same film ten times including his favorite one directed by Rene Clair.
- 昭和53年(1978年)「映画芸術」12月号によると、鈴木清順は中平作品の試写の時には、よく観に来ていたという証言もある。
- According to the December issue of 'Film Art' in 1978, Seijun SUZUKI often went to the preview of Nakahira's films.
- 1980年代のビデオ業界や映画業界を説得して、日本アニメをアメリカで出させようとする試みは、にべもなくはねつけられ続けた。
- Attempts by the fans to convince the 1980s video and movie industries to release Japanese animation were consistently turned down flat.
- かれらは1987年には各種の映画やオリジナルアニメビデオ (OAV) をロサンゼルスのコミック大会でプロモーション上映した。
- In 1987 they held promotional screenings at LA comic book conventions for a number of movies and original animated videos (OAVs).
- 映画テクニックへの執着としては、ある意味、最高潮に達した作品であると思われ、二度と出来ない壮絶な撮影現場だったと伝えられる。
- In a way, it seems to be his best film that reflected his techniques and it is said that a set like that will be never seen again.
- 以降、『生きる (映画)』(1952年)『七人の侍』(1954年)『用心棒』(1961年)をはじめ、黒澤作品の常連として出演。
- Since then, he successively appeared in the movies directed by Kurosawa: 'Ikiru' (To Live) (1952), 'Seven Samurai' (1954) and 'Yojinbo' (The bodyguard) (1961).
- 1942年映画統制により、日活の製作部門は大映に統合されるが、彼女は大映には加わらず夫マキノ正博の所属している東宝へ移籍する。
- Due to the state's control of films, Nikkatsu's production division was absorbed by Daiei Motion Picture Co., Ltd. in 1942, but instead of joining Daiei, she moved to Toho where her husband Masahiro MAKINO belonged to.
- 試験官の吉村公三郎と川島雄三は、かえって面白がって中平を合格させた(石坂昌三著「巨匠たちの伝説 映画記者現場日記」三一書房)。
- Kozaburo YOSHIMURA and Yuzo KAWASHIMA who were examiners felt funny about him and passed him ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 1927年3月には『映画時代』三月号の「監督人気投票」で第一位(第二位は牛原虚彦)に選出され、監督としての確固たる地位を築く。
- In March 1927, he was elected for the first rank in the 'Director popularity poll' in the magazine called 'Eiga Jidai' (literally meaning movie era) March issue (Kiyohiko USHIHARA for the second rank) and established himself as a movie director.
- A: 申し訳ありませんが、今日の午後は結局あなたと映画に行けなくなってしまいました。 上司が緊急の会合を召集しましたので。
- A: I'm sorry, but I can't go to the movie with you this afternoon after all. My boss called an emergency meeting.
- 最後の商業的なプッシュは、東映動画が『銀河鉄道999』の初の劇場版をアメリカのメジャー映画スタジオに売り込もうとしたときだった。
- The last known commercial push came from Toei Animation when it was trying to sell its first Galaxy Express 999 theatrical feature to the major American movie studios.
- 退社と同時に「脱退七人組」で設立した「新映画社」は当初日活更生の一助に異色作品をもって新風を送ろうという外郭製作が目的であった。
- Soon after quitting the company, 'The Retiring Seven' established Shin eigasha (New Film Company) and their initial purpose was to send a new wind by introducing the external production of unique products in an attempt to assist in the renewal of Nikkatsu.
- この際、微音で警蹕が行われ(太鼓が入る場合もある)る様子が怪談映画などの「ひゅ~どろどろどろ」といった効果音の原型となっている。
- In this rite, the priest mumbles 'keihitsu,' or sounds of heralding (sometimes with a drum), and this sound is prototype of the onomatopoeia (sound effect) 'hyu-doro-doro-doro,' which is used in Japanese ghost films.
- その眼差しには、それまで映画の中でしか見たことのなかった著名人を眼前にしたときに特有な、現実を疑うような気持ちがこめられていた。
- with that peculiarly unreal feeling that accompanies the recognition of a hitherto ghostly celebrity of the movies.
- エドワード・G・ロビンソン<注7>が、彼のギャング映画の中で、「労働なんて、マヌケがすることさ!」と、叫んだのも不思議ではない。
- No wonder Edward G. Robinson in one of his gangster movies exclaimed, 'Work is for saps!'
- 京都の兵法家吉岡一門との戦いや巌流島(山口県下関市)での試合が、小説、時代劇映画、テレビドラマ(時代劇ドラマ)等の題材になり有名。
- Musashi's fights with Yoshioka School of Heiho (art of warfare) and the duel at Ganryu-jima Island (Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture) have been very famous and adapted to many novels, costume movies, and costume TV dramas.
- 狂言以外でも一般の俳優としてドラマ、映画、舞台などで多くの活動を行っており、端正な容姿と気品ある物腰、独特の発声等で存在感を示す。
- Apart from Kyogen, Mansai is engaged in many activities such as dramas, movies and stages as an ordinary actor, and shows his presence with features such as nice looks, graceful manners and unique vocalization.
- 「映画村の太秦」の印象で利用する観光客の他にも、近辺に住宅などが建ち並んでいるということもあって、駅規模の割に利用客は比較的多い。
- Tourists use the station by associating the name of Uzumasa with 'Toei Movie Land (Kyoto Uzumasa Eigamura)'; moreover, houses and other buildings stand around the station, so the number of passengers is relatively large in comparison to the station.
- 久御山ジャンクション付近では開通前に映画『踊る大捜査線 THE MOVIE 2 レインボーブリッジを封鎖せよ!』の撮影が行われた。
- A well-known Japanese movie called 'Odoru Daisosasen The MOVIE 2: Block up the Rainbow Bridge' was filmed around the Kumiyama Junction before it was opened.
- 「日本映画の父」として知られる牧野省三の第六子(次男)であるが、母方の姓を継いだので本名は多田 光次郎(ただ みつじろう)である。
- He was the sixth child (the second son) of Shozo MAKINO who was known as the 'Father of Japanese cinema,' and his real name was Mitsujiro TADA because he succeeded his mother's family name.
- 一日も早く監督に昇進したいと強く希望していた中平は、西河克己からの誘いもあり、昭和29年(1954年)、映画製作を再開した日活に移籍。
- Nakahira strongly desired to become a film director as early as possible so he moved to Nikkatsu Studios which started making films again in 1954, offered by Katsumi NISHIKAWA.
- 後のプロレタリア作家徳永直が感謝の言葉を綴っており、社会主義者片山潜から村田に宛てた手紙が『新映画』一九二三年七月号に掲載されている。
- Sunao TOKUNAGA who became a proletarian writer later wrote appreciative words, and a letter from Sen KATAYAMA, a socialist to Murata was published in 'Shin eiga' (literally 'New Movie') in July 1923 issue.
- 一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。
- The 'People's Choice' award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
- 米国のドタバタ喜劇のコメディアンで、ローレルとハーディーのデュオの横柄なメンバーを演じ、多くの映画を製作した(1892年−1957年)
- United States slapstick comedian who played the pompous and overbearing member of the Laurel and Hardy duo who made many films (1892-1957)
- だが、裕次郎のスターイメージを損なうとして会社側に却下されて、結局、葉山良二主演で映画化されたが力の入った異色の社会派ミステリーとなる。
- However, this project was rejected by the company because it would have hurt the image of Yujiro as a star, and as a result, it was made into a film with Ryoji HAYAMA playing the lead as a unique mystery that dealt strongly with social problems.
- 全くの夜の闇の、カーテンを引いた部屋の中で横になり寝返りをうっていたが、エンフィールド氏の話が心の中で目の前を映画のように流れていった。
- and as he lay and tossed in the gross darkness of the night and the curtained room, Mr. Enfield's tale went by before his mind in a scroll of lighted pictures.
- 技術的な構造の意味によって、映画は、ダダイズムが精神的なショックの効果のうちにとどめていたものを、肉体的なショックとして、むき出しにするのだ。
- By means of its technical structure, the film has taken the physical shock effect out of the wrappers in which Dadaism had, as it were, kept it inside the moral shock effect.
- 翌昭和40年(1965年)、シリーズ最終作となる『黒い賭博師 悪魔の左手』でも度が過ぎるほどの荒唐無稽さと映画テクニックで見せるなど健闘を続ける。
- In the following year, 1965, he showed great preposterous picture and film techniques in 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' (Black gamester's devil left hand) which was the last in the series.
- 「かあちゃん」は後に、同じモダン派・市川崑が平成13年(2001年)に岸惠子主演で映画化した(「キネマ旬報」昭和37年(1962年)春の特大号)。
- Ka chan' was later made into a film in 2001 by Kon ICHIKAWA, who was a film director of the modern school as well as Nakahira, starring Keiko KISHI ('Kinema Junpo' Spring special edition in 1962).
- ほか、幕末から明治始めにかけて、大阪で活躍した尾上松緑(京極屋)、大正から昭和初期に映画で活躍した尾上松緑(尾上松之助門下)がいるが、代数に入らない。
- Also, there are other Shoroku ONOE including Shoroku ONOE (Kyogokuya) who performed actively in Osaka during the end of Edo period through early Meiji period and Shoroku ONOE (disciple of Matsunosuke ONOE) who acted in films during the Taisho period through early Showa period; however, they are not counted as official successions.
- また「演技が気に入らない」としてクランクイン後の俳優交代劇があったことも知られている(中平まみ著『ブラックシープ 映画監督「中平康」伝』ワイズ出版)。
- In addition, it is known that he changed an actor after the start of shooting because 'I do not like his performance' ('Biography of a Black Sheep Film Director 'Ko NAKAHIRA' written by Mami NAKAHIRA, published by Wise Publishing, Inc).
- 「これは今日に至るまで、日本に於て作られた映画の中で、その最も優れたるものの一つである」と評され第6回(1929年度)キネマ旬報ベストテン第2位を獲得。
- This movie was appreciated; 'This movie is one of the best movies which have been made in Japan so far' and won the second prize in the Sixth Kinema Junpo Top Ten (1929.)
- 映画界のパトロンであるダ・フォンタノもきていたし、エド・レグロスにジェイムズ B.(“安酒”)フェレット、ド・ジョング夫妻、アーネスト・リリーもいた――
- Da Fontano the promoter came there, and Ed Legros and James B. ('Rot-Gut.') Ferret and the De Jongs and Ernest Lilly――
- 2004年、ロシア国立映画保管所で、ドイツのハインツ・カール・ハイラントと共同で監督した『武士道』のフィルムが発見され、2005年に上映され、話題となった。
- In 2004, at the Russian National Movie Archives, a film 'Bushido' jointly directed with the German director Heinz Carl HEILAND was discovered and attracted attention when it was aired in 2005.
- 米国のどたばた喜劇の役者(英国生まれ)で、多くの映画でローレルとハーディーのデュオの落ちつきがなくてしばしば悲しいメンバーを演じた(1890年−1965年)
- United States slapstick comedian (born in England) who played the scatterbrained and often tearful member of the Laurel and Hardy duo who made many films (1890-1965)
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供に係る法第百六十一条第二号(国内源泉所得)に掲げる対価で不特定多数の者から支払われるもの
- A consideration listed in Article 161(ii) (Domestic Source Income) of the Act for the provision of the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes, which is paid by many and unspecified persons
- 60年代後半から東映の新たな主流路線となった任侠ものでも、『日本暗黒史・血の抗争』(1967年)、『日本暗黒史・情無用』(1968年)のやくざ映画を手がけた。
- In the boom of ninkyo (men of chivalry) films which became the new mainstream at Toei after the late 1960s, he produced several yakuza (Japanese gangster) films including 'Nippon Ankokushi, Chi no Koso' (Japanese dark history, bloody conflicts, 1967) and 'Nippon Ankokushi, Nasakemuyo' (Japanese dark history, relentless fight, 1968).
- 2008年4月23日、Rock Chipper Record社から、日活時代の中平作品の音楽だけを集めたCD「日活映画音楽集~監督シリーズ~中平康」が発売された。
- On April 23, 2008, Rock Chipper Record Co., Ltd released a compact disc called 'Music of Nikkatsu films, the director series, Ko NAKAHIRA,' which was a collection of music that appeared only in Nakahira films from his years at Nikkatsu.
- 1987 年に日本のギャガ・コミュニケーションズという会社(日本の大規模劇場・テレビマーケティング企業注25)が、各種の日本映画プロモーションを担当することになった。
- In 1987 a Japanese company called Gaga Communications, a large, Japanese theatrical and TV marketing company,27 had promotional responsibilities for a number of Japanese movies.
- ズーズー弁を喋ることで「ズー」という愛称を持っていた佐々木康監督と同じ「康」という名前であった為(中平まみ著『ブラックシープ 映画監督「中平康」伝』(ワイズ出版))。
- It was named this because he had the same name 'Ko' as a film director Ko SASAKI whose nickname was 'Zu' because he spoke Zu-zu-ben (a dialect in the Tohoku region) ('Biography of a Black Sheep Film Director 'Ko NAKAHIRA' written by Mami NAKAHIRA, published by Wise Publishing, Inc).
- 中平は不満だったらしく、その後『青春ア・ゴーゴー』を撮り、こちらでも同じことをやり、この作品の監督を3日で降ろされた(昭和53年(1978年)「映画芸術」12月号)。
- It seemed that Nakahira was not satisfied with this and planned to do the same thing when shooting 'Seishun A Go Go' (Youth A Go Go), and as a result, he was fired as director of this film after just three days ('Film Art', on December, 1978).
- (小説では五味康祐、隆慶一郎、荒山徹の諸作『影武者徳川家康』や漫画『あずみ』、映画・ドラマ『柳生一族の陰謀』、大河ドラマ『武蔵 MUSASHI』、ゲーム『鬼武者』など)
- e.g.: (novels written by Yasusuke GOMI, Keiichiro RYU, and Toru ARAYAMA, including 'Kagemusha: Tokugawa Ieyasu' [Ieyasu Tokugawa's body double]; a manga series 'Azumi;' a film and a TV drama 'The Shogun's Samurai: Yagyu Clan Conspiracy;' the NHK historical drama 'Musashi;' and a Play Station action game 'Onimusha' [Oni warrior])
- 1990年代後半頃に近畿地方の鉄道事業者では初めて外部の事業者のテレビ番組、映画、ドラマの撮影を認めた(日本の鉄道事業者で最初にこの事業を開始したのは京成電鉄である)。
- In the late 1990s, as the first railway company in the Kinki District, Hankyu Railway allowed third-party entities to shoot TV programs, movies and dramas in its premises (in Japan, Keisei Electric Railway was the first railway company that started business activity related to the shooting of TV and movies).
- これに対して後に中平も「フランスの主催する映画祭なのですから文句をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。
- On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, 'Yami no naka no Chimimoryo' could not receive a prize.
- 小林信彦(中原弓彦)は、昭和46年(1971年)に「笑殺の美学―映像における笑いとは何か」(大光社)の中で、『牛乳屋フランキー』について「日本映画史に残る傑作」と書いた。
- He wrote that 'Gyunyuya Furanki' was 'a masterpiece in the history of films in Japan' in 'Shosatsu no Bigaku - Eizo ni okeru Warai towa nanika' (Aesthetic of laughter, what is laughter in films?) (published by Daikosha) in 1971.
- 2009年4月12日から5月30日まで、東京・ラピュタ阿佐ヶ谷にて、「孤高のニッポン・モダニスト 映画監督・中平康」と題して日活時代の作品から選ばれた34作品が上映予定。
- From April 12 to May 30, 2009, the 34 films selected from those shot while he belonged Nikkatsu and titled 'The Lone Japan Modernist, film director Ko NAKAHIRA' will be screened at Tokyo Laputa Asagaya.
- 火事でもないのに混み合った映画館の中で‘火事だ’と叫ぶ権利は誰も持っていない。なぜならそういった行動が公共の安全に対する明白かつ眼前の危険を引き起こすことがあるからである
- no one has a right to shout `fire' in a crowded theater when there is no fire because such an action would pose a clear and present danger to public safety
- 中平作品の脚本を度々担当し、助監督時代から信頼していた新藤兼人に脚本を依頼して製作した『闇の中の魑魅魍魎』が第24回カンヌ国際映画祭コンペティション部門に撰ばれ好評を博した。
- He produced 'Yami no naka no Chimimoryo' (Evil spirits in the dark) with the scenario written by Kaneto SHINDO who had sometimes written scenarios for Nakahira's films and had been relied upon by him since Nakahira was an assistant director, was listed in the competition of the 24th Cannes International Film Festival and received a good reputation.
- アメリカで配給された映画として記録がある初の作品はPanda and the Magic Serpent (白蛇伝) で、これは 1961 年 3 月 15 日に始まっている。
- The first documented films that were distributed across the United States were Panda and the Magic Serpent (Hakujaden) starting March 15, 1961,
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供に係る法第百六十一条第二号又は第八号イ(国内源泉所得)に掲げる対価又は報酬で不特定多数の者から支払われるもの
- A consideration or remuneration listed in Article 161(ii) or (viii)(a) (Domestic Source Income) of the Act for the provision of the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes, which is paid by many and unspecified persons
- 葬儀は小石川の東京カテドラル聖マリア大聖堂で初の映画監督協会葬として盛大に開かれ、棺は溝口健二、牛原虚彦、島津保次郎、衣笠貞之助、井上金太郎、青島順一郎の肩に担がれ祭壇に安置された。
- The Directors Guild of Japan held the first large-scaled corporate funeral for Murata at Tokyo St. Mary's cathedral in Koishikawa and Kenji MIZOGUCHI, Kiyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Teinosuke KINUGASA, Kintaro INOUE, and Junichiro AOSHIMA carried the coffin over their shoulders and placed it on an alter.
- 広隆寺は、東映太秦映画村で有名な太秦に所在するが、創建当初からこの地にあったものかどうかは未詳で、7世紀前半に別の場所に創建され、平安遷都前後に現在地に移転したという説が有力である。
- Koryu-ji Temple is located in Uzumasa, which is famous for Kyoto Uzumasa Eigamura (Toei Movie Land), but it is unknown whether it has always stood on this site since the time of its founding and there is a likely theory that it was built somewhere else during the first half of the 7th century and moved to its current location around the time of the relocation of the capital to Heiankyo.
- 同年5月、連合映画芸術家協会の伊藤大輔との競作『日輪』では、ロシア構成主義者村山知義の抽象画風の装置を演出に取り入れ話題となり、第3回(1926年度)キネマ旬報ベストテンで第2位に選出。
- In May of the same year, he was nominated as the second winner in the Third Kinema Junpo Top Ten (1926) because he used the setting featuring the abstract painting style of Tomoyoshi MURAYAMA as Russian Constructivism in a movie 'Nichirin' a joint film with Daisuke ITO and drew a lot of attention.
- 昭和40年(1965年)、小林旭の賭博師シリーズでは中平の初登板した第6作『黒い賭博師』にて、従来の哀愁や情念の要素を抜き去った、モダンでジェームズ・ボンド映画風のタッチで華麗に路線変更。
- In 1965 he directed 'Kuroi Tobakushi' (Black gamester), which was the sixth film of the gamester series starring Akira KOBAYASHI, for the first time and greatly changed the image of film to be modern like James Bond's films removing the melancholy and pathos.
- ノースダコタ州、Fargo (最近映画と洪水で話題になったFargoと同じ)のTheRoger Maris Cancer Centerでは、 LinuxベースのGNUシステムを使っています。
- The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems
- 中平によるエッセイ『エロ・グロ・ナンセンス 故人に見せたかった映画』によると、実は相当なサイエンス・フィクションファンであると語り、早川書房から出たミステリやSFシリーズは殆ど読んでいたという。
- According to Nakahira's essay, 'Ero Gro Nonsense Kojin ni Misetakatta Eiga' (Erotic and grotesque nonsense: the films I wanted to show the people in the past) he was an ardent fan of science fiction and read almost all of the mysteries and SF series published by Hayakawa Shobo.
- 多くの助監督が後輩を指導する際、脚本を勉強することを第一とするのが通常であったのに対し、その他に中平は編集の技術も身に付けることを強く主張するなど、助監督時代から既に後の映画テクニックへの執着を見せる。
- While many assistant directors emphasized studying scenario when they taught juniors, Nakahira strongly insisted on learning editing techniques at the same time, which showed his obsession with film techniques since he was an assistant director.
- 村田はカットごとに演出を細分化する、いわゆる映画的技法を最初に確立した監督の一人と言われているが、容赦なく自分の型に俳優をはめ込もうとして演技指導は苛烈を極め、岡田をはじめ当時の大女優とトラブルが多かった。
- Murata is thought to be a director who first established the so-called film technique in which a play was broken up by cutting, and since he tried to mold actors and actresses into his style, his acting instruction was so harsh that there was a lot of trouble with leading actresses of that time including Okada.
- アメリカオフィスを持っていた少数の企業――東映動画 (現東映アニメーション)、東京映画新社 (TMS, 現TMS Entertainment)、タツノコプロダクション――は、許可を求めても機械的に断るだけだった。
- The few that did-Toei Animation, Tokyo Movie Shinsha (TMS, now TMS Entertainment), and Tatsunoko-automatically said no
- この回顧上映時には『猟人日記』に準主演するなどして中平作品とも関わりのあった戸川昌子が主催する文化サロン「青い部屋」にてミルクマン斉藤と戸川による中平康トークイベントも開催され、こちらも若い映画ファンを中心に賑わいを見せた。
- At the time of this memorial screening, an event that included Milkman SAITO and Masako TOGAWA, who were familiar with Nakahara as she played the second lead in 'Ryojin Nikki,' talked about Ko NAKAHIRA at her salon 'Blue room,' where many young film fan joined.
- ジョセフ・フォン・スタンバーグに大きく影響された作品『摩天楼・争闘篇』が『灰燼』とともに第6回キネマ旬報ベストテン第5位、翌1930年8月には「第一回日本優秀映画監督投票」で伊藤大輔(457票)に次いで第二位(388票)に選ばれた。
- Both 'Matenro/Sotohen' (Skyscraper/Fighting version) a product strongly impacted by Josef von Sternberg and 'Kaijin' won the fifth place in the Sixth Kinema Junpo Top Ten, and in August 1930 the next year, he was voted second place (388 votes) in 'the First Japanese Best Movie Directors Election' after Daisuke ITO (457 votes).
- 本来『黒い賭博師 悪魔の左手』のラストシーンは、中平のプランでは劇場に揃った主演の小林旭ら出演者一同が、観客に向かって「今年も日活映画をよろしく!」と挨拶をするという掟破りのもので、撮影もされていたが、会社側に激怒されてカットされたと伝えられる。
- It is said that Nakahira broke a rule and planned the last scene of 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' starring Akira KOBAYASHI as all casts would say hello to the audience in a theater and shot that scene, but the company got mad and cut it.
- 使用者は、法別表第一第八号、第十号(映画の製作の事業を除く。)、第十三号及び第十四号に掲げる事業のうち常時十人未満の労働者を使用するものについては、法第三十二条の規定にかかわらず、一週間について四十四時間、一日について八時間まで労働させることができる。
- An employer who usually employs less than 10 workers in a business stipulated in items (viii), (x) (except businesses producing motion pictures), (xiii), and (xiv) of appended table 1 of the Act may have a worker work up to 44 hours in a week and up to 8 hours in a day, notwithstanding the provisions of Article 32 of the Act.
- 80年代から再び映画に復帰、『仁義なき戦い』(1979年)、『影の軍団・服部半蔵』(1980年)、『ヨコハマBJブルース』(1981年)、『野獣刑事(デカ)』(1982年)、『リング・リング・リング/涙のチャンピオンベルト』(1993年)などを監督した。
- In the 1980s, he returned to filmmaking and directed films including 'Jingi naki Tatakai' (Battle Without Honor and Humanity, 1979), 'Kage no Gundan: Hattori Hanzo' (Shadow Warriors, 1980), 'Yokohama BJ Blues' (1981), 'Yaju Deka' (Brutal detective, 1982), and 'Ring ring ring, Namida no Champion Belt' (Ring ring ring, champion belt in tears, 1993).
- 翌年の昭和48年(1972年)には新藤の率いる近代映画協会に招かれ、中平作品としては意外の『混血児リカ』、さらに翌年にも『混血児リカ ひとりゆくさすらい旅』という2本のスケバンアクションを撮り上げ、本当にあらゆるジャンルが撮れるという腕の確かさを証明した。
- In the following year, 1972, he was invited to Kindai Eiga Kyokai (Modern film society) led by Shindo and directed the two Sukeban (female outlaw) action movie of 'Konketsuji Rika' (Rika the Mixed-Blood Girl) and 'Konketsuji Rika Hitoriyuku Sasuraitabi' (Lonely Wanderer) in the following year, which were unique among Nakahira's works, and consequently, he showed his talent in directing all types of films.
- 昭和51年(1976年)に日本アート・シアター・ギルドで撮ったデカダンス描写にこだわりを見せたオールフランスロケの意欲作『変奏曲』では、人間の目に最も好ましいとされる画面・ゴールデン・セクション・サイズ(1:1、618)を、映画としては世界で初めて導入する。
- He introduced the golden ratio for the screen (1:1, 618), which was seen as the best for human's eye, in 'Hensokyoku' (Variation) which was shot on location in France insisting on decadence in the Art Theatre Guild in 1976, for the first time in the world.
- 目立ちたがり屋で、ヘソ曲がりの中平は、住んでいる家も常識破りの家で、普通、家は門を入ると玄関があるが、中平の家は門を入ると裏口があり、裏に回ると玄関がある、という不思議な一風変わった家であったと伝えられる(石坂昌三著『巨匠たちの伝説 映画記者現場日記』三一書房)。
- It is said that he was such a posey and perverse fellow as he lived in a unique house which had a back door inside of the front gate and an entrance to the backyard although a common house had the entrance inside of the front gate ('Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields' written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られ、『殺したのは誰だ』の時は同じうるさ型の作曲家・伊福部昭と組むことになり、両者の衝突は避けられぬと撮影所内には作品の完成を危ぶむ声まであったと伝えられる((株)バップ『伊福部昭 未発表映画音楽全集 日活編』VPCD-81189)。
- He was known as a 'stubborn' director and it is said that when shooting 'Koroshita no wa dareda' working with Akira IFUKUBE, who was a 'stubborn' composer like him, people in the studio were afraid that they would conflict with one another and that the film might not be completed ('Akira IFUKUBE's unpublished collected works of film music of Nikkatsu' VPCD-81189 published by Vap Inc.).
- そして現在の目で見ると中平康の自伝のようにも見える(ミルクマン斉藤による)といわれる後期作品『闇の中の魑魅魍魎』と、日本映画の枠からの脱却を計った『変奏曲』は過去にビデオ化されており比較的鑑賞が容易な作品であるが、評価については賛否が分かれている(荻昌弘は『変奏曲』をその年のキネマ旬報ベストテンのベスト3にあげている)。
- His later work 'Yami no naka no Chimimoryo' which was said to be seen as a biography of Ko NAKAHIRA from the present point of view (according to Milkman SAITO) and 'Hensokyoku' which aimed to escape from the frame of Japan film were already made into video, so they are easily watched, but their evaluation is controversial (Masahiro OGI selected 'Hensokyoku' as the best three films in Kinema Junpo in that year).
- 前項の規定にかかわらず、別表第一第一号から第五号までに掲げる事業以外の事業に係る職業で、児童の健康及び福祉に有害でなく、かつ、その労働が軽易なものについては、行政官庁の許可を受けて、満十三歳以上の児童をその者の修学時間外に使用することができる。映画の製作又は演劇の事業については、満十三歳に満たない児童についても、同様とする。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, outside of school hours, children 13 years of age and above may be employed in occupations in enterprises other than those stipulated in items (i) through (v) of Annexed Table No. 1, which involve light labor that is not injurious to the health and welfare of the children, with the permission of the relevant government agency. The same shall apply to children under 13 years of age employed in motion picture production and theatrical performance enterprises.
- 昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。
- In 1964 he directed 'Getsuyobi no Yuka' starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, 'Ryojin Nikki' (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, 'Suna no ue no Shokubutsugun' (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and 'Onna no uzu to fuchi to nagare' (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent.
- 日本では珍しいスラップスティックとパロディで傑作といわれる『牛乳屋フランキー』、映画監督として「自分はあくまでもソフィスケイトを目指す」と語っていたように「最も中平康らしい作品」といわれる、森英恵による衣装も絢爛たるルネ・クレール風の『街燈』、若き前衛芸術家達の青春群像を描いたコメディ『誘惑』、ビリー・ワイルダータッチを狙った風俗喜劇『才女気質』等のスピーディーで軽妙洒脱な作品に力量を発揮した。
- He showed his talent in speedy, light, and unrestrained films such as 'Gyunyuya Furanki' (Milk rounds man Furanki) which was praised as a masterpiece for slapstick and parody rarely seen in Japan, 'Gaito' called 'the most typical film of Ko NAKAHIRA' and used gorgeous costumes designed by Hanae MORI as he said that 'I consistently aim to produce sophisticated films' as a film director, 'Yuwaku' (temptations) a comedy showing the adolescence of young vanguardartists, and 'Saijo Katagi' (A character of intelligent lady), a comedy of manners aimed to have the same touch as that of Billy Wilder.
- また、没後かなり早い段階から“鳥が話す言葉を理解できた”、“母は信田の森に棲む「葛葉」という白狐だった”、“両性具有者だった”など、その超人ぶりと特異性をあまりにも誇張した数多くの伝説が残っており、古事談・大鏡・宇治拾遺物語・古今著聞集・今昔物語集・體源抄・日本紀略・権記・平家物語・大江山絵詞・元亨釈書・源平盛衰記・発心集・北条九代記・私聚百因縁集、歌舞伎や文楽の題目信田妻・蘆屋道満大内鑑、仮名草子安倍清明物語、はては近年の夢枕獏による小説や岡野玲子による漫画、数多くの映画化・ドラマ化やゲームのキャラクターなど、中世から近世・現代に至るまであまたの著作の題材として取り上げられている。
- From a time not long after his death, there have been numerous legends about Seimei over-exaggerating his distinctiveness that 'he understood the language birds spoke,' 'his mother was a white fox named 'Kuzu no ha (Kuzu Leaf) living in the woods in Shinoda,' and 'he was an androgyny' and, in addition, Seimei has been the subject of countless literary works including Kojidan, Okagami, Uji shuin monogatari, Kokonchomonju, Konjaku monogatari shu, Taigensho, Nihongiryaku, Gonki, Heika monogatari (the Tale of the Taira clan), Oeyama ekotoba, Genko shakusho, Genpei seisuiki, Hosshinshu, Hojo kudaiki (Records of nine generations of the Hojo clan) and Shishuhyakuinnenshu, the topic for kabuki or bunraku such as Shinodazuma, Ashiya Doman ouchi kagami and Kanazoshi Abe no Seimei monogatari, the main character of the novels written by YUMEMAKURA Baku, comics created by OKANO Reiko, many movies and TV shows as well as computer games over the period from the Middle Ages to modern times and today.
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).
- 国内において所得税法第百六十一条第二号に規定する事業(映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供(以下この項及び第三項において「芸能人等の役務提供」という。)を主たる内容とする事業に限る。)を行う非居住者又は外国法人(国内に居所を有し、又は国内に事務所、事業所その他これらに準ずるものを有するものを除く。)で、芸能人等の役務提供に係る同号に掲げる対価につき同法第百六十二条に規定する条約(以下この項において「租税条約」という。)の規定により所得税が免除されるもの(国内に恒久的施設(当該租税条約に定める恒久的施設をいう。以下この項において同じ。)を有しないこと又はその対価がその国内に有する恒久的施設に帰せられないことを要件として所得税が免除されるものに限る。以下この項及び第三項において「免税芸能法人等」という。)が、国外においてその所得税を免除される対価のうちから次の各号に掲げる者に対して当該各号に定める給与若しくは報酬又は対価(以下この条において「芸能人等の役務提供報酬」という。)を支払うときは、当該免税芸能法人等は、その支払の際、当該芸能人等の役務提供報酬の額に百分の二十の税率を乗じて計算した金額の所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月末日までに、これを国に納付しなければならない。
- Where a nonresident or foreign corporation (excluding a nonresident having a residence in Japan or a foreign corporation having an office, place of business or any other business facility equivalent thereto in Japan) engaged in conducting, in Japan, the business prescribed in Article 161(ii) of the Income Tax Act (limited to a business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes (hereinafter referred to in this paragraph and paragraph (3) as the 'provision of the services of entertainers, etc.')), which is exempt from income tax pursuant to the provisions of a convention prescribed in Article 162 of the said Act (hereinafter referred to in this paragraph as a 'tax convention') with respect to the consideration listed in Article 161(ii) of the said Act for the provision of the services of entertainers, etc. (such nonresident or foreign corporation shall be limited to those to be exempt from income tax on condition that the nonresident or foreign corporation has no permanent establishments (meaning permanent establishments specified by the said tax convention; hereinafter the same shall apply in this paragraph) in Japan or that the consideration to be received by the nonresident or foreign corporation is not attributed to his/her or its permanent establishments located in Japan; hereinafter referred to in this paragraph and paragraph (3) as a 'tax-exempt entertainment corporation, etc.'), pays outside Japan to the person listed in any of the following items, pay, remuneration or consideration specified in the relevant item (hereinafter referred to in this Article as 'remuneration for the provision of the services of entertainers, etc.'), from the consideration for which the tax-exempt entertainment corporation, etc. is exempt from income tax, the said tax-exempt entertainment corporation, etc. shall, upon payment, collect income tax equivalent to the amount calculated by multiplying the amount of remuneration for the provision of the services of entertainers, etc. by a tax rate of 20 percent, and pay it to the State no later than the last day of the month following the month that includes the date of collection: