映す: 65 Terms and Phrases
- 映す
- to project
- to reflect
- to cast (shadow)
- mirror
- 影を映す
- to mirror the image (of)
- 反映する
- reflect
- reflect on ~
- Aを~に反映する
- reflect A on [in] ~
- 価格は需要を反映する。
- The price reflects the demand.
- 新聞は世論を反映する。
- The newspaper reflects public opinion.
- 楽観主義を反映するさま
- reflecting optimism
- 公演者の頭上で映像を映す
- projects the image over the speaker's head
- 心拍は心臓の調子を反映する
- the pulse is a reflection of the heart's condition
- 車の片側や後方の様子を映す
- car mirror that reflects the view at side and behind car
- 何かが反映する光を変える行為
- an act that changes the light that something reflects
- 後部窓からの視界を映す車のミラー
- car mirror that reflects the view out of the rear window
- 最新の情報または変化を反映するさま
- reflecting the latest information or changes
- 少年犯罪は頻繁に親の不十分を反映する
- juvenile offenses often reflect an inadequacy in the parents
- 最も小さな池は、夜に上記の天空を映す
- The smallest pond at night mirrors the firmament above
- 大統領は来年放映することになっている。
- The President will be broadcasting next year.
- 自分の姿を最も良く映すのは、旧友である
- the best mirror is an old friend
- その人の価値観や姿勢を反映する生活様式
- a manner of living that reflects the person's values and attitudes
- 電話回線で映画館に送って上映するシステム
- Cinema of Future
- 優れた品質または価値を持つか、反映するさま
- having or reflecting superior quality or value
- 追いかけられる人の不安や恐怖を反映するさま
- reflecting the fear or terror of one who is hunted
- 一般公開に先立って選ばれた観客に上映すること
- a screening for a select audience in advance of release for the general public
- テレビ信号を受信してスクリーンに映す電子機器
- an electronic device that receives television signals and displays them on a screen
- シルエットのようにスクリーンなどの背景を映す
- project on a background, such as a screen, like a silhouette
- 著作者は、その著作物を公に上映する権利を専有する。
- The author shall have the exclusive right to make his work publicly available by screen presentation.
- 先斗町歌舞練場は北の端にあり、鴨川に大きな姿を映す。
- The Ponto-cho Kaburen-jo Theater, big building located at the north end, is reflected on the surface of the Kamo-gawa River.
- 品質を反映する普通名詞を特質とみなす、あるいはの名前に与える
- ascribe a quality to or give a name of a common noun that reflects a quality
- 世界中の学生による映画作品を上映するコンペティション部門が中心。
- The festival centers on a competition in which movies created by students from all over the world are screened.
- 映画俳優の演技を映すカメラは、全体としての演技に重きを置かない。
- The camera that presents the performance of the film actor to the public need not respect the performance as an integral whole.
- 未翻訳の作品については、AX スタッフは字幕を作って上映する許可を得た。
- For untranslated Japanese materials, AX staff secured permissions to create and screen subtitles.
- 設定 [%d]/[%d] を反映することが出来ませんでした ([%m])。
- Could not set config [%d]/[%d] ([%m])
- Could not set altsetting from [%d] to [%d] ([%m])
- Could not set config [%d]/[%d] ([%s])
- Could not set altsetting from [%d] to [%d] ([%s])
- Could not send scsi command to: '[%s]' ([%m]).
- アメリカ料理について詳しくは国の多様性を反映するアメリカ料理をご覧ください。
- For more information on American cuisine, see American Cuisine Reflects Nation's Diversity.
- 金閣を水面に映す鏡湖池を中心とする池泉回遊式庭園で、国の特別史跡、特別名勝に指定されている。
- The Chisen Kaiyu style garden is centered around the Kyokochi pond (mirror pond) that reflects Kinkakuji on its surface and has been designated both a Special Historic Site and a Special Place of Scenic Beauty.
- 宝石商の心理戦は、宝石用原石のサイズが彼らの感情の深さを反映すると恋人たちに信じさせることである
- the jeweler's mind game is to convince lovers that the size of a gemstone reflects the depth of their feelings
- 現在の需給のアンバランスは循環的な現象というより、需要側の構造的変化を反映するものと考えられている。
- The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.
- その知識を生かし、舞台と映画を連続して上映する「連鎖劇」に深くかかわり、「本郷座」で新派劇の頭取になる。
- He used this knowledge to become deeply involved in 'rensa geki' screen-and-stage plays and became president of shinpa geki (new school of Noh) at the Hongo-za Theater.
- ワゴン車内のカーラジオ付近のアップから後部座席へドリーアウトして小高の背後から車の進行方向を映すショット。
- From the close-up of the car radio in the wagon, dollied out, to the shot of the direction of travel from the back of Odaka.
- 天人や天使の行為が人間にうつるのであるが、逆に人間の自由や能力の如何によっての行為も天界や霊界に反映する。
- Acts of celestial beings and angels are reflected in acts of humans and in contrast how humans show their freedoms and abilities is also reflected in heaven and the spiritual world.
- 現在でもサイレント映画を上映する映画館は少なからず存在し、その上映のために活動弁士も少なからず存在している。
- Even today, there exists not a small number of movie theaters that show silent movies, and so there are also a significant number of katsudo benshi to narrate these movies.
- 彼女の発する言葉の響きは彼を当惑させるだけだろうし、彼女の眼は彼の姿を映すことなく彼を見つめることができるだろう。
- She would make a noise of words that would confuse him, and her eyes would look at him without seeing him.
- 2003年(平成15年)には東京国立近代美術館フィルムセンターにて初期作品も含めた65本を上映する大特集が組まれた。
- In 2003, a special big program was set to screen 65 films including his early works at the Film Center of The National Museum of Modern Art, Tokyo.
- 1993年以降、アメリカ企業は弾圧を開始し、大会で何か上映するときには生の日本語バージョンだけにしろと制限をつけた。
- After 1993, American companies started cracking down, limiting conventions to the raw Japanese version if they wanted to screen anything at all.
- 妻は「平塚らいてうの記録映画を上映する会」副会長を務めた山田よし恵(1932年5月23日 - 2008年11月8日)。
- His wife was Yoshie YAMADA (May 23, 1932 - November 8, 2008), who was a vice-president of 'Raicho HIRATSUKA Documentary Films Association.'
- この時期、ビデオテープに収録した日本アニメを、日本企業からの許可なしになんでも上映するのは、社会的に問題がないとされていた。
- Throughout this period, it was considered socially acceptable to show whatever Japanese animation anybody could get on videotape without trying to get permission from the Japanese companies,
- 人の心をかき乱す部分(結局のところ具体性をもったもの)は、映す場所やフォーカスの変化に基づき、観るものを何度も激しく挑発する。
- the distracting element of which is also primarily tactile, being based on changes of place and focus which periodically assail the spectator.
- ガメランたちは、日本アニメをニューイングランド地方や大西洋中部地区の SF 大会やコミック大会で上映することに熱意を注いでいた。
- The Gamelans were devoted to showing Japanese animation at the science fiction and comic book conventions in the New England and Mid-Atlantic regions.
- キヲツケテの関連クラブは、自分たちがアニメを「自分たちのために」上映するということを、アニメイゴのような企業にさえ通知していた。
- Kiotsukete-connected clubs even let companies like AnimEigo know that they were going to screen the anime 'for them.'
- こうした各種体験で武装したアニメ・エキスポ'92スタッフは、字幕付アニメを上映するために日米企業から許可を得るべく、すさまじい努力をした。
- Armed with all of these experiences, the staff of Anime Expo '92 expended significant effort securing permissions from Japanese and American companies to screen subtitled anime.
- Phil Hudson は、ハッカー文化の社会組織構成はそのソフトの構成を反映するものであり、その逆も真だということを思い出させてくれた。
- Phil Hudson reminded me that the social organization of the hacker culture mirrors the organization of its software, and vice-versa.
- テレビの歌番組で歌手の歌に合わせて歌詞の字幕スーパーも放映するようになって以後、楽曲によってはそのCD自体にカラオケが付属するようにもなった。
- Since lyrics started to be captioned along with the song by a singer in a TV music show, a karaoke version of some of the songs was made to be included in his CD.
- 変更はまだ安定版に反映されていません。この編集よりも前になされた査読待ちの編集があります。変更を安定版に反映するには、下記の変更をすべて査読してください。
- Your changes are not yet in the stable version. There are previous changes pending review.Please review all the changes shown below to make your edits appear in the stable version.
- しかしながら、ゆくゆくは医学科・文学科などを置いて総合学園とすることを視野に入れており、京都法政学校という名称が実体を反映するものでなかった(詳細は「京都法政学校」を参照)。
- However, creating a comprehensive university with medical and literature departments was ultimately brought into view, so the name Kyoto Hosei School did not reflect its substance (See 'Kyoto Hosei School for details).
- 管理システムが戦略的な年次計画立案及び目的設定のために適切か効果的かをレビューし、年次の内部監査計画が管理の優先事項及び評価されたリスクを反映するように立案されることを確保すること。
- Review the adequacy and effectiveness of management systems for strategic and annual planning and objective setting, and ensure that the annual internal audit plan is designed to reflect the management’s priorities and assessed risks;
- 欧米では映画の中に挿入されるセリフや背景解説のショット(図を参照)と伴奏音楽によって上映されていたが、日本では言語や文化背景の相違も影響し、上映する際には口頭で説明することが求められた。
- In Europe and America, movies had the shots of lines and background briefings shown on screen (see image) and also had musical accompaniment, but in Japan, language, cultural background and other factors different from the West meant that simultaneous narration was demanded.
- 第一生命保険のサラリーマン川柳、住友生命保険の創作四字熟語、自由国民社の新語・流行語大賞、東洋大学の現代学生百人一首と並んで、現代の日本の世相を反映する一つの指標として使われることが多い。
- It is often accepted as an indicator representing the social conditions of present day Japan together with the Salaryman Senryu (the salary man senryu poetry contest) hosted by the Dai-ichi Mutual Life Insurance Company, the Sosaku Yojijukugo (Creation of a four-character compound) announced by Sumitomo Life Insurance Company, the Shingo ryukogo taisho (the grand prize for the new word of the year, and the grand prize for the best vogue word of the year) presented by Jiyu Kokuminsha, and the Gendai gakusei hyakunin isshu (One hundred poems of modern students) collected by Toyo University.
- わたしたちはみな、顔おおいなしに、主の栄光を鏡に映すように見つつ、栄光から栄光へと、主と同じ姿に変えられていく。これは霊なる主の働きによるのである。 (コリント人への第二の手紙 3:18)
- But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit. (2 Corinthians 3:18)
- 本部以外の場所に赴任する場合、職員の報酬は職員規則に定められた強制控除の後、赴任地の生活物価水準に応じた率による調整が行われる。この調整率は、理事会により採択され、赴任地の購買力指数を反映する。
- For the places of employment outside the headquarters, the remuneration of staff shall, after the compulsory deductions set out in these Staff Regulations, be weighted at a rate depending on living conditions in the various places of employment. The weighting shall be adopted by the Council and shall reflect the purchase power in the various places of employment.
- 新型焼酎と合成清酒、増産酒の登場、三増酒の登場とさまざまな酒が市場に送り出され、食生活の変化により国民の味覚も大きく変貌をとげた大正から昭和にかけては、それを如実に反映するように流通する日本酒の味も変化していった。
- From the Taisho period to the Showa period, when various sake such as new shochu, synthetic seishu, zosanshu and sanzoshu appeared in the market and people's taste also changed greatly because of the change of diet, the taste of popular sake also had changed reflecting its change clearly.
- しかし、この来目歌がどの程度史実を反映するものかどうかは判然とせず、またここで登場する「えみし」が後の「蝦夷」を意味するかどうかも判然としないため、古い時代の蝦夷の民族的性格や居住範囲については諸説があり確かなことはわかっていない。
- However, it isn't clear how accurately this Kumeuta reflects the history or whether 'Emishi' in this poem means the same '蝦夷' that appeared in later history; instead, there are various theories about the characteristics as an ethnic group of an occupied zone of '蝦夷' in ancient times, but no one knows for sure.
- 前項の規格は、当該規格 に係る農林物資の品質、生産、取引、使用又は消費の現況及び将来の見通し並びに国際的な規格の動向を考慮するとともに、実質的に利害関係を有する者の意向 を反映するように、かつ、その適用に当たつて同様な条件の下にある者に対して不公正に差別を付することがないように制定しなければならない。
- Where a standard as set forth in the preceding paragraph is enacted, the current situation and outlook on the quality, production, transactions in, and use or consumption of the agricultural and forestry product to which the standard pertains as well as trends in international standardization shall be considered, the intent of persons having a substantial interest shall be reflected, and any parties being under similar conditions shall not be unfairly discriminated against in its application.
- プロジェクトの内容がtranslatewiki.netで翻訳されたら、原則的には、translatewiki.netのスタッフが、その変更を製品へ反映できる必要があります。これには、新しい言語の追加手順と、少なくとも1人のtranslatewiki.netのスタッフによるコミットアクセスが必要です。このようにすることで、翻訳者による仕事が実際に反映することを確実とします。translatewiki.netのスタッフは、様々なソース管理システムへのコミットを経験しています。
- Once content for your project has been translated at translatewiki.net, ideally translatewiki.net staff is able to integrate the changes back into your product. This requires a language addition procedure and commit access for at least one translatewiki.net staff member. This ensures that the work of translators will actually be integrated. Translatewiki.net staff have a lot of experience of committing to various source control systems.
- ある特定の補助的文書については、イーター協定が効力発生次第イーター理事会が権限を有することを、交渉団は認める。イーター交渉の枠内において、既に行われたこれらの文書の準備作業は、イーター移行措置の規約に規定されている組織の準備活動の一環として、必要に応じ、共同でさらに進められることになる。本共通理解の記録の完結性を期すために添付された以下の案文は、イーター機構の将来の加盟者の共通認識を反映するものであると考えられ、予想される更なる詳細化、明確化の対象となるものであるという見解を交渉団は共有する。
- The Negotiators note that certain subsidiary documents will fall under the prerogative of the ITER Council as and when the Agreement will have entered into force. The preparation of these documents already made in the frame of the ITER Negotiations will be jointly carried further forward, as necessary, as part of the organizational preparations provided for under the Terms of the Reference of the ITER Transitional Arrangements. The negotiators share the view that the following draft texts attached for completeness to this record of Common Understandings are considered to reflect the common views of the prospective Members of the ITER Organization, subject to the further elaboration and precision foreseen: