明け方: 40 Terms and Phrases
- 明け方頃に出発した。
- They started off at dawn.
- 明け方に攻撃が始まった
- the attack began at dawn
- 明け方近くは冷え込む。
- It gets extremely cold toward dawn.
- その事故は明け方に起こった。
- The accident occurred at dawn.
- 赤ん坊は明け方近くに生まれた。
- The baby arrived near dawn.
- 僕らは明け方に起きるために早く寝た。
- We hit the hay early in order to get up at dawn.
- 一番寒い未明から明け方の時間に行われる。
- It is conducted during the coldest time of day, before dawn or at dawn.
- 1月1日の朝・明け方を意味する言葉である。
- This is the word for dawn and morning of January 1.
- 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
- It was cold at dawn, so I put on another blanket.
- 勘平「彼奴を殺さば不忠の上に重なる罪科、最早明け方
- Kanpei: If I had killed him, it would mean that I had committed more crime, adding to the disloyalty, but now it's the break of dawn.
- 明け方、ニワトリがいつものように大きな声で鳴いた。
- When the morning dawned, the Cock, as usual, crowed very loudly several times.
- 夜が来たら、明日の明け方を約束するのはよしなさい。
- and at eventide dare not to boast thyself of the morrow.
- テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。
- In the tent we talked and talked.
- 夕顔はそのまま人事不省に陥り、明け方に息を引き取った。
- Yugao lost consciousness, and died at dawn.
- 5月28日明け方、官軍が舞床の鵬翼隊三番中隊を襲った。
- At dawn on May 28, the government army attacked the 3rd company of the Hoyoku-tai troop in Maitoko.
- しかしパリスはまったく眠れず、明け方まで苦痛でのたうった。
- But he never slept, and lay tossing in agony till dawn,
- 夕方や明け方は、昼と夜という様相が移り変わる端境の時刻である。
- Dusk and dawn are times that mark a boundary where daytime and night time phases shift.
- 明け方に、二人はジェハンじいさんが亡くなったことを知りました。
- and when in the gray dawn they learned their bereavement,
- 3月27日 明け方、採荼庵(さいとあん)より舟に乗って出立する。
- At dawn of May 16, 1689, Basho and Kawai left by a boat from Saitoan (Basho's hermitage).
- 「豫州が都を出て西海へ赴いた明け方、一緒に連れ立って大物浜に到着しました。
- 'I was with Yoshu as he left Kyoto to head for the western part of Japan, and together we arrived at Daimotsuhama.
- まず3月30日の明け方に近衛鎮台の2隊が二手に分かれて隈府に攻め入ってきた。
- At dawn on March 30, two troops of Konoe Garrison invaded Waifu from two directions at first.
- そこへ冷泉帝から誘いがあり、馳せ参じた源氏ら一同は明け方まで詩歌管弦に興を尽くす。
- Then Emperor Reizei invites them to his place, and Genji and the others who hurry there stay up until dawn enjoying poetry and music.
- その直後紫の上は容態を崩し、中宮に手を取られながら、露のように儚く明け方に息を引き取った。
- Right after that, Murasaki no ue's condition gets worse, and she passes away effervescently like dew at dawn with her hand held by the Empress.
- 嵐が収まった明け方、源氏の夢に故桐壺帝が現れ、住吉の神の導きに従い須磨を離れるように告げる。
- At dawn when the storm calmed down, the late Emperor Kiritsubo appeared in Genji's dream, and told him to leave Suma in accordance with the guidance of the deities of Sumiyoshi.
- 彼の真正面に、明け方の空の薄青い縁に沿って、青々と、冷涼に、優しげに、山脈が連なり横たわっていた。
- There, straight in front of him, blue and cool and tender, the mountains ranged across the pale edge of the morning sky.
- 夏の昼の暑い中でも冬の明け方のこごえるような寒さの中でも、パトラッシュは働かなければなりませんでした。
- though he had to work in the heats of summer noons and the rasping chills of winter dawns;
- 丈夫なつる性低木で、白またはピンクの総状花序を持ち、平行に広がった頂生花弁は夜行性蛾を取り込み明け方まで閉じ込める
- robust twining shrub having racemes of fragrant white or pink flowers with flat spreading terminal petals that trap nocturnal moths and hold them until dawn
- これは尼公が大仏殿に到着し、礼拝し、夜通し参篭し、明け方出発するという一連の時間的経過を1枚の絵で表現したものである。
- This scene is depicting a sequence of events as time goes on in one picture, namely the arrival of Amagimi at Daibutsu-den hall, her pray to the Buddha statue, her overnight stay in the hall in seclusion, and her departure at dawn.
- さて、安息日が終って、週の初めの日の明け方に、マグダラのマリヤとほかのマリヤとが、墓を見にきた。 (マタイによる福音書 28:1)
- Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. (Matthew 28:1)
- 彼らは明け方より、白熱した道──ときおり灌木の茂みが束の間蔭を差すかと思えば、ふたたび赫々とかがやき出る道を、もう三十キロ以上も行軍していた。
- They had marched more than thirty kilometres since dawn, along the white, hot road where occasional thickets of trees threw a moment of shade, then out into the glare again.
- それを漏れ聞いた侍女たちから知らせを受けた大姫は、明け方に義高を女房姿にさせ、侍女たちが取り囲んで邸内から出し、ひづめに綿を巻いた馬を用意して鎌倉を脱出させる。
- Ohime was noticed by waiting women who overeheard it and had Yoshitaka escape from Kamakura by changing his clothes to those of nyobo (a court lady), having waiting women surround him and bring out of the residence, and preparing a horse whose hoofs were rolled up with cotton.
- 冷泉天皇退位後に居貞親王(三条天皇)、為尊親王、敦道親王ら三男一女を産むが、庚申待ちの明け方、脇息に寄りかかったまま眠るようにしていつの間にか息絶えていたという。
- After the Emperor Reizei abdicated the throne, she gave birth to three sons and a daughter, who were Imperial Prince Okisada (Emperor Sanjo), Imperial Prince Tametaka, and Imperial Prince Atsumichi, but she was found dead at the dawn before the koshin (fifty-seventh of the sexagenary cycle), seemingly sleeping with her head rested on her kyosoku (arm rest).
- だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。 (マルコによる福音書 13:35)
- Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning; (Mark 13:35)
- 旧暦の元旦から6日頃まで、静かな夜に社前の海上に現れたというもので、最初に1個現れた火が次第に数を増して50個ほどになり、それらが集まってまた1個に戻り、明け方に消え去るという。
- From New Year's Day to the day six in an old lunar calendar it appeared above the sea in front of shrine gate at quiet night, where firstly the one fire appeared and it gradually increased to about fifty and they aggregated into one fire again and disappeared at dawn.
- また明け方には『空が曇ってまっかだから、きょうは荒れだ』と言う。あなたがたは空の模様を見分けることを知りながら、時のしるしを見分けることができないのか。 (マタイによる福音書 16:3)
- In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! (Matthew 16:3)