明ける: 73 Terms and Phrases
- 明ける
- to open (a door, etc.)
- to unwrap (e.g. parcel, package)
- to unlock
- to open (for business, etc.)
- to empty
- to clear out
- to make space
- to make room
- to dawn
- to grow light
- to end
- 打明ける
- to be frank
- to speak one's mind
- to open one's heart
- ぶち明ける
- to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)
- to speak frankly, holding nothing back
- to throw out everything inside
- 年が明ける
- the New Year begins
- the New Year starts
- 打ち明ける
- to be frank
- to speak one's mind
- to open one's heart
- to forcefully open up a hole (in a wall, etc.)
- to speak frankly, holding nothing back
- to throw out everything inside
- break the news (to someone)
- confide
- confiding
- cough
- unbosom
- uncover
- unlock
- 夜が明ける
- dawn breaks
- day dawns
- 忌が明ける
- to come out of mourning
- 恋を打ち明ける
- declare one's love
- 計画を打ち明ける
- unfold one's plan
- 悩みを打ち明ける
- cry on one's shoulder
- get it out
- 恋を打ち明ける。
- Declare one's love.
- 愛を打ち明ける。
- Declare one's love.
- に秘密を打ち明ける
- take someone into one's confidence
- trust ~ with secrets
- もすぐ夜が明ける。
- The day is breaking soon.
- 秘密を~に打ち明ける
- confess one's secret to ~
- reveal one's secret to ~
- 梅雨はいつ明けるの。
- When will the rainy season be over?
- もうすぐ夜が明ける。
- Day will break soon.
- ~をすっかり打ち明ける
- make a clean breast of ~
- ~するつもりと打ち明ける
- confide one's intention ~
- コーリーは打ち明けるように言った、
- said Corley, unbosoming;
- 夜が明けると、また風が強くなった。
- At daybreak the wind began to blow hard again,
- 朝が明けると彼らは甲板に出ていた。
- Morning found them on deck.
- すぐに信じるか、打ち明ける傾向がある
- inclined to believe or confide readily
- 目が覚めたら夜が明けるところだった。
- When I woke up, the day was breaking.
- しかし、思いはかなわぬままに夜は明ける。
- However, his love for her is not accepted, and dawn breaks.
- 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。
- You had better make a clean breast of everything.
- 毎年新年が明けるたびにひとつ年齢を重ねます。
- I get older every year.
- 彼女は秘密を打ち明けるのに気が進まなかった。
- She was reluctant to reveal her secret.
- 信頼して、なにもかも胸のうちを打ち明けるんだ。
- Make a clean breast of this in confidence;
- たぶんもっと前に打ち明けるべきだったんだろう。
- and perhaps should have told her long before,
- あなたにはもっと早く全てを打ち明けるべきだった。
- I should have told you everything earlier.
- 信頼関係で得られた情報を打ち明けることを拒否する権利
- the right to refuse to divulge information obtained in a confidential relationship
- 夜が明けるのを知らせて、人々を起こしてあげるのです」
- I wake them up in the night to their work.'
- だれもいない小舟の中、新助はおみよに恋心を打ち明ける。
- Alone in the boat Shinsuke discloses his love to Oyomi.
- 年が明けると義満は元服するが、政治の実務は頼之が行った。
- Even after Yoshimitsu had gone through his genpuku (coming-of-age ceremony) early the next year, all practical aspects of the administration were covered by Yoriyuki.
- その本は私には大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。
- I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak.
- けれども事は微妙ゆえ、代理人などに打ち明けることはできません。
- Yet the matter was so delicate that I could not confide it to an agent without putting myself in his power.
- 騒々しくて仕方なかったものの、夜が明けると姿が消えていたという。
- Although they made a terrible noise all night, at the crack of dawn, they vanished.
- そうして羊の間を行ったり来たりして、夜が明けるまでやみくもに切りつけた。
- And up and down among them he went, smiting blindly till the dawn came,
- 夜が明けると、その人々と、ろばとは送り出されたが、 (創世記 44:3)
- As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys. (Genesis 44:3)
- これについて乱後7年経ち大友の喪が明けることと関係があると見なす見方もある。
- About the above, some say that it was related to the fact that the period of mourning for Otomo was about to expire after seven years from the Jinshin Rebellion.
- 物語は、この地に住む海女千鳥と結婚することを成経が打ち明けるところから始まる。
- The story unfolded as Naritsune confessed to the other two that he would marry Chidori, a woman diver living on the island.
- これを聞いて小宰相は返事もできずに泣き伏し、夜が明けるまで起き上がることもできなかった。
- Having heard this, Kozaisho could not respond to it; she was dissolved in tears and she could not get up by the time dawn broke.
- 其方の友人たる紳士、かかる重要事をうち明けるに足る、まことに分別信義を備えた男であろうな?
- I understand that this gentleman, your friend, is a man of honour and discretion, whom I may trust with a matter of the most extreme importance.
- また、梅雨前線が、勢力が弱まった台風や温帯低気圧とともに北上して一気に梅雨が明けることがある。
- In certain cases, the baiu front comes up to north together with a typhoon or tropical cyclone which has lost its strength and the baiu ends all of a sudden.
- さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。 (箴言 7:18)
- Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving. (Proverbs 7:18)
- 梅雨期間の終了発表のことを俗に梅雨明け宣言というが、気象庁の発表によって梅雨が明けるわけではない。
- Announcement of the end of the period of baiu is called tsuyuake sengen (declaration of tsuyuake), but baiu does not end because of the declaration by the Japan Meteorological Agency.
- この中で誠太郎は、丑松が素性を打ち明ける際、教壇に跪いて生徒に詫びていることを批判的に捉えている。
- In that scene, Seitaro took a critical view toward the way how Ushimatsu begged for his students' forgiveness, putting on his knees on the classroom podium when he reveal his background.
- 法華経においては、釈迦はそのようなインド応誕の仏ではなく、本当は遠い過去に成道していた、と打ち明ける。
- The Hokekyo, however, confesses that Siddhartha is not an person who was born in India and achieved enlightenment under the Bodhi Tree but a Buddha who had achieved enlightenment in the infinite remote past.
- でもウェンディもずいぶん努力はしていたのですが、夜が明けるまでに何が起こるかは全く知らなかったのです。
- But she had been much tried, and she little knew what was to happen before the night was out.
- 夜が明けると、長官たちは警吏らをつかわして、「あの人たちを釈放せよ」と言わせた。 (使徒行伝 16:35)
- But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, 'Let those men go.' (Acts 16:35)
- 何も知らずに上京の準備を手伝う母中将の君に苦悩を打ち明けることもできず、浮舟は宇治川の流れを耳にしながら物思う。
- Ukifune couldn't consult her mother Chujo no kimi, who knew nothing and was helping with the preparations for going to Kyoto, and worried while listening to the sound of the Uji-gawa River.
- 夜が明けると、兵卒たちの間に、ペテロはいったいどうなったのだろうと、大へんな騒ぎが起った。 (使徒行伝 12:18)
- Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter. (Acts 12:18)
- 文永の役における蒙古軍の撤退に関して、日本側の史料には一夜明けると蒙古船が消失していた事実が記されているのみとされる。
- Concerning the withdrawal of the Mongol army, Japanese historical materials only state the fact that the Mongol fleet disappeared the next morning.
- 夜が明けると、祭司長たち、民の長老たち一同は、イエスを殺そうとして協議をこらした上、 (マタイによる福音書 27:1)
- Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death: (Matthew 27:1)
- 翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。
- At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.)
- 夜が明けると、ユダヤ人らは申し合わせをして、パウロを殺すまでは飲食をいっさい断つと、誓い合った。 (使徒行伝 23:12)
- When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul. (Acts 23:12)
- 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。 (マルコによる福音書 1:35)
- Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there. (Mark 1:35)
- その床の上で不義を計り、悪を行う者はわざわいである。彼らはその手に力あるゆえ、夜が明けるとこれを行う。 (ミカ書 2:1)
- Woe to those who devise iniquity and work evil on their beds! When the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand. (Micah 2:1)
- 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。 (ルカによる福音書 6:13)
- When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles: (Luke 6:13)
- 現在でも禅宗では、修行僧が安居を行い、安居に入る結制から、安居が明ける解夏(げげ)までの間は寺域から一歩も外を出ずに修行に明け暮れる。
- Even today, ascetic Zen monks conduct ango and undergo a hard ascetic practice, staying in the temple's precinct from Kessei, which is the start of ango, until gege, which is the end of ango.
- 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。 (マタイによる福音書 20:1)
- 'For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. (Matthew 20:1)
- この作品(特に丑松が生徒に素性を打ち明ける場面)は、住井すゑの『橋のない川』でも取り上げられ、誠太郎をはじめとする登場人物の間で話題に上っている。
- This novel (especially the scene of Ushimatsu revealing his background to his students) appeared in Sue SUMII's 'Hashi no nai kawa' (The River with No Bridge), and became the topic of conversation among Seitaro and other characters.
- もっとも僕が彼らの役に立った件はとても微妙でね、親切にも僕のちょっとした問題を一つ、二つ記録してくれた君と言えども打ち明けるわけにはいかないんだ。」
- though the matter in which I served them was of such delicacy that I cannot confide it even to you, who have been good enough to chronicle one or two of my little problems.'
- わたしたちが、万一暗礁に乗り上げては大変だと、人々は気づかって、ともから四つのいかりを投げおろし、夜の明けるのを待ちわびていた。 (使徒行伝 27:29)
- Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight. (Acts 27:29)
- 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。 (マルコによる福音書 15:1)
- Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate. (Mark 15:1)
- その人は言った、「夜が明けるからわたしを去らせてください」。ヤコブは答えた、「わたしを祝福してくださらないなら、あなたを去らせません」。 (創世記 32:26)
- The man said, 'Let me go, for the day breaks.' Jacob said, 'I won't let you go, unless you bless me.' (Genesis 32:26)
- 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 (ルカによる福音書 4:42)
- When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them. (Luke 4:42)
- パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために
- O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.